1
00:00:35,250 --> 00:00:38,416
ТЕОФАНІЯ
(ВІД ДАВНЬОГРЕЦЬКОГО «THEOPHÁNEIA») —
2
00:00:38,416 --> 00:00:42,916
ПРИРОДНЕ ЧИ НАДПРИРОДНЕ ЯВЛЕННЯ БОГА
3
00:00:45,583 --> 00:00:48,708
Господи, ти споглядаєш нас
зі Свого Небесного престолу
4
00:00:48,708 --> 00:00:51,666
й милосердно вислуховуєш наші молитви.
5
00:00:54,541 --> 00:00:59,208
Адольфо, чи береш ти Марію де лос Долорес
за свою законну дружину
6
00:00:59,208 --> 00:01:03,375
й обіцяєш бути вірним їй у горі й радості,
7
00:01:03,375 --> 00:01:05,416
у хворобі й здоров'ї,
8
00:01:05,416 --> 00:01:09,250
любити й берегти її,
доки смерть не розлучить вас?
9
00:01:09,750 --> 00:01:10,583
Так.
10
00:01:11,875 --> 00:01:16,791
Маріє де лос Долорес, чи береш ти Адольфо
за свого законного чоловіка
11
00:01:16,791 --> 00:01:20,750
й обіцяєш бути вірною йому
в горі й радості,
12
00:01:20,750 --> 00:01:23,000
у хворобі й здоров'ї,
13
00:01:23,500 --> 00:01:26,791
любити й берегти його,
доки смерть не розлучить вас?
14
00:01:27,291 --> 00:01:28,125
Так.
15
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
Нехай Господь у милості Своїй
16
00:01:40,500 --> 00:01:44,916
укріпить згоду вашу, дану перед Церквою,
17
00:01:44,916 --> 00:01:47,000
і зішле на вас Своє благословення.
18
00:01:47,666 --> 00:01:51,291
Що Бог з'єднав,
того нехай ніхто не розлучає.
19
00:01:52,083 --> 00:01:54,541
Амінь.
20
00:01:54,541 --> 00:01:56,250
Можете поцілувати наречену.
21
00:02:17,791 --> 00:02:21,750
ІСПАНІЯ, 1981 РІК
22
00:02:31,791 --> 00:02:34,916
Ти готова? Тобто чи ви троє готові?
23
00:02:34,916 --> 00:02:35,833
Так.
24
00:02:37,625 --> 00:02:38,458
Тримай.
25
00:02:38,458 --> 00:02:39,375
Дякую.
26
00:02:41,333 --> 00:02:42,583
Здається, я придумав.
27
00:02:44,208 --> 00:02:45,291
Луїс і Марта.
28
00:02:45,916 --> 00:02:47,291
Надто просто.
29
00:02:47,291 --> 00:02:48,916
Просто? Гаразд.
30
00:02:49,708 --> 00:02:51,083
Еустакіо й Канделярія.
31
00:02:51,750 --> 00:02:52,791
Жахливо.
32
00:02:53,583 --> 00:02:55,708
Мені подобаються імена,
які щось символізують.
33
00:02:56,208 --> 00:02:57,541
Які щось символізують?
34
00:02:59,541 --> 00:03:01,000
Як щодо Адама та Єви?
35
00:03:03,041 --> 00:03:04,416
Не кажи дурниць.
36
00:03:05,625 --> 00:03:07,583
Ти будеш найкращою мамою у світі.
37
00:03:14,291 --> 00:03:16,083
Хай живуть молодята!
38
00:03:16,083 --> 00:03:17,541
Ура!
39
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
Хай живуть молодята!
40
00:03:20,375 --> 00:03:21,291
Ура!
41
00:03:21,291 --> 00:03:22,875
Обережно, будь ласка!
42
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Що трапилося?
43
00:03:34,958 --> 00:03:36,416
Ані руш!
44
00:03:37,208 --> 00:03:38,583
Мовчати!
45
00:03:47,458 --> 00:03:48,291
Мовчати!
46
00:03:48,291 --> 00:03:51,333
Учора, о 18:25, трапилася
47
00:03:51,333 --> 00:03:53,958
найдраматичніша подія
в історії нашої країни
48
00:03:53,958 --> 00:03:56,541
з часів початку демократії.
49
00:04:14,458 --> 00:04:15,708
Адольфо, що сталося?
50
00:04:18,541 --> 00:04:20,666
Виникли деякі ускладнення.
51
00:04:21,916 --> 00:04:22,875
Мені дуже шкода.
52
00:04:24,125 --> 00:04:26,291
Ні.
53
00:04:26,291 --> 00:04:28,666
Я змушена повідомити вам, що...
54
00:04:29,291 --> 00:04:33,000
ви зазнали серйозних внутрішніх ушкоджень.
55
00:04:33,791 --> 00:04:34,625
Що?
56
00:04:37,083 --> 00:04:39,250
Боюся, ви більше не зможете
виносити дитину.
57
00:04:39,250 --> 00:04:40,625
Ні.
58
00:04:42,000 --> 00:04:43,375
Мені дуже шкода.
59
00:04:57,875 --> 00:05:00,125
Чому я?
60
00:05:00,125 --> 00:05:01,791
-Чому я?
-Тихенько.
61
00:05:38,416 --> 00:05:39,833
Через гріхи мої.
62
00:05:40,333 --> 00:05:41,541
Через гріхи мої.
63
00:05:42,041 --> 00:05:43,875
Через тяжкі гріхи мої.
64
00:05:53,375 --> 00:05:55,250
ТІН І ТІНА
65
00:05:56,583 --> 00:05:57,708
Амінь.
66
00:06:48,000 --> 00:06:49,708
Лоло, ти схожа на примару.
67
00:06:49,708 --> 00:06:50,750
Поглянь на себе.
68
00:06:51,416 --> 00:06:52,958
Минуло вже шість місяців.
69
00:06:54,666 --> 00:06:56,166
Я хочу, щоб ти отямилася.
70
00:06:58,000 --> 00:06:59,708
Я зроблю все, чого ти хочеш.
71
00:07:00,458 --> 00:07:01,291
Що завгодно.
72
00:07:07,375 --> 00:07:10,125
-Повернемося до нашого містечка?
-Ми не повернемося.
73
00:07:10,125 --> 00:07:12,583
-Але цей будинок...
-Проблема не в будинку.
74
00:07:15,125 --> 00:07:17,166
Я провів тут неймовірне дитинство.
75
00:07:20,000 --> 00:07:21,666
І наші діти проведуть.
76
00:07:28,541 --> 00:07:29,375
Сонечко.
77
00:07:32,750 --> 00:07:34,583
Тут неподалік є монастир.
78
00:07:34,583 --> 00:07:36,541
Там живуть сироти.
79
00:07:38,666 --> 00:07:40,458
-Може, ми могли б поїхати...
-Ні.
80
00:07:41,583 --> 00:07:44,041
Ми любитимемо їх, як рідних.
81
00:07:44,041 --> 00:07:45,125
-Сонечко.
-Ні.
82
00:07:45,125 --> 00:07:48,708
-Нові клопоти зітруть старі проблеми.
-Що ти таке кажеш? Ні.
83
00:08:04,666 --> 00:08:05,500
Лоло.
84
00:08:06,625 --> 00:08:07,875
Я більше так не можу.
85
00:08:09,250 --> 00:08:10,166
Просто не можу.
86
00:08:19,666 --> 00:08:21,833
КАНАЛ TVE ПРЕДСТАВЛЯЄ
87
00:08:23,166 --> 00:08:25,541
ЩОЧЕТВЕРГА ВІД 7:00 ДО 8:00
88
00:08:37,416 --> 00:08:40,708
Якщо тобі сумно й самотньо
89
00:08:41,666 --> 00:08:44,250
Не хвилюйся, це скоро мине...
90
00:09:00,000 --> 00:09:02,083
У цій країні панує хаос.
91
00:09:03,083 --> 00:09:06,041
Сучасній молоді бракує базових цінностей.
92
00:09:06,625 --> 00:09:07,458
Вони втрачені.
93
00:09:08,125 --> 00:09:09,000
Абатисо.
94
00:09:13,083 --> 00:09:14,375
З вами все гаразд?
95
00:09:16,791 --> 00:09:18,583
Моя дружина росла в монастирі.
96
00:09:20,666 --> 00:09:24,541
Це священне місце збудовано
в XV столітті після Різдва Христового.
97
00:09:25,458 --> 00:09:30,958
Наш спосіб життя та доктрина,
так би мовити, старомодні.
98
00:09:33,333 --> 00:09:37,458
Ми надаємо притулок
та освіту покинутим дітям.
99
00:09:38,666 --> 00:09:40,541
Дітям самотніх матерів,
100
00:09:41,791 --> 00:09:43,041
повій,
101
00:09:43,541 --> 00:09:48,000
дітям із фізичними вадами,
із психічними вадами.
102
00:09:48,583 --> 00:09:49,416
Так.
103
00:10:16,333 --> 00:10:18,291
Скільки займе оформлення документів?
104
00:10:23,000 --> 00:10:25,625
Усе владнають,
щойно ми отримаємо пожертву.
105
00:10:25,625 --> 00:10:26,916
Ось вона.
106
00:10:29,708 --> 00:10:30,875
Де ваша дружина?
107
00:10:50,833 --> 00:10:53,583
Божественна музика, чи не так?
108
00:10:55,875 --> 00:10:57,541
Вони грають, наче янголи.
109
00:10:59,416 --> 00:11:01,041
І їм лише сім років.
110
00:11:03,750 --> 00:11:05,500
Це грають діти?
111
00:11:05,500 --> 00:11:07,750
Сонечко, ми про все домовилися.
112
00:11:11,583 --> 00:11:13,291
Я б хотіла познайомитися з ними.
113
00:11:14,833 --> 00:11:15,833
Тіне, Тіно!
114
00:11:18,666 --> 00:11:19,791
Підійдіть сюди!
115
00:11:20,583 --> 00:11:22,750
Їх залишили біля воріт монастиря,
116
00:11:23,583 --> 00:11:25,458
коли їм було кілька тижнів.
117
00:11:27,250 --> 00:11:28,375
Вони...
118
00:11:29,833 --> 00:11:31,875
особливі діти.
119
00:11:31,875 --> 00:11:35,583
Авжеж. Але Тін і Тіна —
це не іспанські імена, так?
120
00:11:35,583 --> 00:11:38,791
Так. Ми назвали їх
на честь святого Августина,
121
00:11:39,458 --> 00:11:40,875
покровителя нашого ордену.
122
00:11:51,583 --> 00:11:52,708
Діти.
123
00:11:52,708 --> 00:11:56,208
Це сеньйор Адольфо та його дружина.
124
00:11:57,333 --> 00:11:58,166
Лола.
125
00:11:59,625 --> 00:12:01,250
-Вітаємо.
-Вітаємо.
126
00:12:01,250 --> 00:12:02,541
Вітаю.
127
00:12:02,541 --> 00:12:06,458
-Ви дуже гарно граєте на органі.
-Ми займаємося щодня.
128
00:12:08,583 --> 00:12:11,708
Це Гнів Божий!
129
00:12:12,916 --> 00:12:14,416
Діти, це лише гроза.
130
00:12:14,916 --> 00:12:17,708
Лоло. Зробімо те, заради чого ми приїхали.
131
00:12:18,666 --> 00:12:20,458
Діти, можете грати далі.
132
00:12:23,166 --> 00:12:25,333
Будь ласка, не йдіть.
133
00:12:25,333 --> 00:12:27,791
Так, будь ласка. Залиштеся з нами.
134
00:12:27,791 --> 00:12:30,000
Ми багато чого вміємо грати.
135
00:12:32,708 --> 00:12:33,666
Я б залюбки.
136
00:12:36,083 --> 00:12:37,083
Але не можу.
137
00:12:42,250 --> 00:12:44,125
Не сумуй, Тіне.
138
00:12:44,625 --> 00:12:46,750
Я ж казала, що ніхто нас не любить.
139
00:12:52,500 --> 00:12:53,625
Секундочку.
140
00:12:55,083 --> 00:12:57,416
Лоло, будь ласка, не треба.
141
00:12:57,958 --> 00:13:00,833
Я знаю, що ти думаєш,
але вони надто великі.
142
00:13:00,833 --> 00:13:02,208
І трохи дивні.
143
00:13:03,416 --> 00:13:05,208
Цим дітям потрібна любов.
144
00:13:06,166 --> 00:13:07,333
Як і нам.
145
00:13:09,458 --> 00:13:11,208
То даймо її одні одним.
146
00:13:12,666 --> 00:13:14,208
Будьмо сім'єю.
147
00:13:16,916 --> 00:13:17,958
Ти впевнена?
148
00:13:31,791 --> 00:13:35,500
Жах у супермаркеті
Страх у крамничці...
149
00:13:35,500 --> 00:13:38,333
-Вам не подобається музика?
-Це музика диявола.
150
00:13:41,166 --> 00:13:42,083
Гаразд.
151
00:13:44,291 --> 00:13:45,791
Може, ви заспіваєте нам пісню?
152
00:13:46,916 --> 00:13:47,916
Так, пісня!
153
00:13:47,916 --> 00:13:49,333
Котру заспіваємо?
154
00:13:49,333 --> 00:13:51,708
Ну ж бо, я впевнена,
ви знаєте багато пісень.
155
00:13:55,875 --> 00:14:00,833
Усі разом радісно співаймо
156
00:14:00,833 --> 00:14:05,500
Господа хвалімо й прославляймо
157
00:14:05,500 --> 00:14:08,208
Слава Отцеві
158
00:14:08,208 --> 00:14:10,666
Синові слава
159
00:14:10,666 --> 00:14:14,833
Й Святому Духові славу воссилаймо
160
00:14:15,500 --> 00:14:18,958
Я Господа прославлятиму...
161
00:14:18,958 --> 00:14:20,291
Дуже гарно, діти.
162
00:14:21,041 --> 00:14:22,875
Дуже гарна пісня.
163
00:14:34,458 --> 00:14:35,708
Як справи в мого хлопчика?
164
00:14:36,625 --> 00:14:37,625
Діти, погляньте.
165
00:14:38,625 --> 00:14:39,583
Це Кукі.
166
00:14:40,875 --> 00:14:42,125
Хочете привітатися?
167
00:14:44,000 --> 00:14:46,458
-Тіно!
-Кукі!
168
00:14:46,458 --> 00:14:47,666
Що таке? Злякалися?
169
00:14:48,791 --> 00:14:49,625
Кукі, годі!
170
00:14:50,708 --> 00:14:52,250
Ходімо. Він дуже слухняний пес.
171
00:14:52,791 --> 00:14:55,333
Його звуть Кукі,
ви будете за ним доглядати.
172
00:14:56,083 --> 00:14:58,708
Годі, припини. Усе добре.
173
00:15:03,583 --> 00:15:05,875
Погляньте! Татко таким керує.
174
00:15:06,708 --> 00:15:07,833
-Справді?
-Так.
175
00:15:07,833 --> 00:15:09,125
Круто!
176
00:15:10,000 --> 00:15:12,833
А ти бачив Бога в небі?
177
00:15:12,833 --> 00:15:14,708
Поки не мав такої честі.
178
00:15:16,250 --> 00:15:20,000
-Ми недовго їхали, так?
-Зовсім недовго. Монастир дуже близько.
179
00:15:20,000 --> 00:15:21,166
Наскільки близько?
180
00:15:21,666 --> 00:15:23,375
Він десь за 15 км звідси.
181
00:15:23,875 --> 00:15:24,833
А пішки?
182
00:15:25,333 --> 00:15:26,375
Пішки?
183
00:15:26,375 --> 00:15:29,166
Через ліс — кілометрів шість.
184
00:15:29,166 --> 00:15:32,791
Але це займе багато часу. Чому ви питаєте?
185
00:15:36,625 --> 00:15:37,458
Ходімо.
186
00:15:41,208 --> 00:15:42,791
Овва!
187
00:15:43,291 --> 00:15:44,291
Так круто!
188
00:15:45,541 --> 00:15:46,625
Як круто!
189
00:15:46,625 --> 00:15:47,833
Прикольно!
190
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
-Ходімо подивимося.
-Гаразд!
191
00:15:59,333 --> 00:16:01,166
Вони, мабуть, труп тут сховали.
192
00:16:02,541 --> 00:16:03,416
Сонечко.
193
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
Я так довго не бачив твоєї посмішки.
194
00:16:14,416 --> 00:16:15,708
Діти.
195
00:16:20,000 --> 00:16:21,083
Діти.
196
00:16:24,666 --> 00:16:25,500
Діти.
197
00:16:27,541 --> 00:16:28,750
Діти!
198
00:16:32,416 --> 00:16:33,583
Що таке, матусю?
199
00:16:35,875 --> 00:16:36,958
Нічого.
200
00:16:38,500 --> 00:16:40,916
Мамо, ми зробили щось не так?
201
00:16:42,458 --> 00:16:43,291
Ні.
202
00:16:45,125 --> 00:16:46,916
Просто це не ваша кімната.
203
00:16:48,291 --> 00:16:49,875
Вона в кінці коридору.
204
00:16:49,875 --> 00:16:51,750
Ходімо, Тіно! Подивимося!
205
00:16:57,791 --> 00:17:00,500
А ці? Вони з іншої подорожі?
206
00:17:00,500 --> 00:17:04,666
Вони з Китаю — далекої країни.
Якщо хочете, покажу вам фотографії.
207
00:17:04,666 --> 00:17:07,416
А це? Це також із подорожі?
208
00:17:09,041 --> 00:17:13,333
Діти, це телевізор.
Ви ніколи не бачили телевізора?
209
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
Добре.
210
00:17:19,625 --> 00:17:20,750
Час вечеряти.
211
00:17:22,333 --> 00:17:23,375
Куди ви?
212
00:17:24,916 --> 00:17:27,166
-Подивимося, чи вдалося.
-Упевнений, усе смачно.
213
00:17:28,375 --> 00:17:29,208
Подивимося.
214
00:17:36,208 --> 00:17:40,125
Ми хотіли подякувати вам за те,
що ви всиновили нас як своїх дітей.
215
00:17:41,416 --> 00:17:42,416
Заплющте очі.
216
00:17:43,666 --> 00:17:44,791
Гаразд.
217
00:17:51,083 --> 00:17:52,291
Розплющуйте.
218
00:17:53,583 --> 00:17:55,166
Це корона Христа,
219
00:17:55,166 --> 00:17:57,958
щоб ти міг звільнити нас
від прокляття гріха.
220
00:17:59,875 --> 00:18:00,708
Дуже дякую.
221
00:18:00,708 --> 00:18:03,833
Тепер ти, матусю. Заплющ очі.
222
00:18:04,791 --> 00:18:05,791
Добре.
223
00:18:09,250 --> 00:18:11,458
Я одягну це на тебе.
224
00:18:12,750 --> 00:18:13,583
Розплющуй.
225
00:18:15,291 --> 00:18:17,500
Це свята вервиця,
226
00:18:17,500 --> 00:18:21,375
щоб ти, як Марія, могла замислюватися
над таїнами нашої віри.
227
00:18:22,000 --> 00:18:24,791
Якщо носитимеш її,
вона берегтиме тебе від зла.
228
00:18:25,375 --> 00:18:26,958
Ну ж бо, цар зголоднів.
229
00:18:39,666 --> 00:18:41,791
Сонечко, я так сумував за твоїми омлетами!
230
00:18:44,583 --> 00:18:46,000
Уперед, він вистигне.
231
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Діти.
232
00:18:53,833 --> 00:18:55,041
Що сталося?
233
00:18:55,625 --> 00:18:57,833
Ти не промовив молитву.
234
00:18:59,375 --> 00:19:01,291
І як я міг забути?
235
00:19:02,250 --> 00:19:04,000
Нумо, помолімося.
236
00:19:15,625 --> 00:19:19,250
Господи, воссилаємо Тобі подяку
за цей день, за цю їжу.
237
00:19:21,416 --> 00:19:25,500
Нехай їжа ця допоможе нам виконати
Волю Твою. Во ім'я Христа. Амінь.
238
00:19:25,500 --> 00:19:27,041
-Амінь.
-Амінь.
239
00:19:30,291 --> 00:19:31,916
Тепер можна їсти. Смачного.
240
00:19:34,750 --> 00:19:35,666
Дуже смачно.
241
00:19:44,916 --> 00:19:45,750
Мамо.
242
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
Так?
243
00:19:48,041 --> 00:19:49,708
Чому ви нас усиновили?
244
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
Бо ми цього хотіли.
245
00:19:53,708 --> 00:19:55,208
Так, але...
246
00:19:55,708 --> 00:19:58,083
Чому ви не маєте власних дітей?
247
00:20:01,291 --> 00:20:02,541
Бо це неможливо.
248
00:20:05,333 --> 00:20:08,291
Усе можливо, мамо. Дива трапляються.
249
00:20:16,041 --> 00:20:17,416
Навіщо ви все це привезли?
250
00:20:18,416 --> 00:20:22,125
Щоб ангел-винищувач
не зміг увійти до цього дому.
251
00:20:25,750 --> 00:20:27,041
Ангел-винищувач?
252
00:21:45,625 --> 00:21:46,958
Добрий ранок, мамо.
253
00:21:47,541 --> 00:21:48,666
Добрий ранок, мамо.
254
00:21:49,250 --> 00:21:50,125
Добрий ранок.
255
00:21:50,875 --> 00:21:51,916
Сідайте.
256
00:21:58,708 --> 00:22:00,083
Нам зачекати на тата?
257
00:22:00,958 --> 00:22:03,583
Ні, тато встав дуже рано
й поїхав на роботу.
258
00:22:05,583 --> 00:22:06,958
Ну ж бо, їжте сніданок.
259
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
Ти не помолилася.
260
00:22:21,791 --> 00:22:23,666
Я не молитимусь.
261
00:22:23,666 --> 00:22:25,416
Ти не віриш у Бога, так?
262
00:22:33,416 --> 00:22:35,375
Вірити буває важко.
263
00:22:37,333 --> 00:22:41,416
«Дурень у серці своїм промовляє:
"Бога немає"».
264
00:22:41,916 --> 00:22:43,583
Я знаю!
265
00:22:44,166 --> 00:22:45,583
Псалом...
266
00:22:46,875 --> 00:22:47,708
дев'ятий?
267
00:22:48,208 --> 00:22:50,708
-Псалом 14, дурнику!
-Тьху!
268
00:22:52,875 --> 00:22:55,375
Ми знаємо, як побачити Бога.
269
00:22:55,375 --> 00:22:56,666
Хочеш знати як?
270
00:22:57,750 --> 00:22:58,708
Авжеж.
271
00:22:59,541 --> 00:23:00,791
Ти мусиш пообіцяти,
272
00:23:00,791 --> 00:23:04,291
що що б не трапилося,
ти не встанеш зі стільця.
273
00:23:04,958 --> 00:23:06,291
Обіцяєш?
274
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
Обіцяю.
275
00:23:10,291 --> 00:23:12,208
Я хочу побачити Бога.
276
00:23:12,208 --> 00:23:16,166
Я хочу про дещо його попросити.
Будь ласка...
277
00:23:17,458 --> 00:23:18,291
Добре.
278
00:23:35,625 --> 00:23:37,166
Тіно, що ти робиш?
279
00:23:39,708 --> 00:23:41,041
Ти обіцяла.
280
00:23:55,666 --> 00:23:56,583
З тобою все гаразд?
281
00:23:57,625 --> 00:23:59,458
Я попросив Його про диво для вас.
282
00:24:00,250 --> 00:24:01,666
Він точно його зішле.
283
00:24:05,666 --> 00:24:08,583
«Хваліть Господа й уповайте на Нього».
284
00:24:09,083 --> 00:24:12,125
«Хто вірить, той отримає».
285
00:24:12,625 --> 00:24:13,833
Це я знаю!
286
00:24:14,375 --> 00:24:16,666
Матвія...
287
00:24:21,000 --> 00:24:22,958
-Ось!
-Діти, так не можна!
288
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
Припиніть!
289
00:24:24,875 --> 00:24:26,125
Гидота!
290
00:24:34,125 --> 00:24:35,916
Хто це зробив?
291
00:24:44,625 --> 00:24:46,291
ШКОЛА «ЕЛЬ-ПОЗОН»
292
00:24:46,291 --> 00:24:49,333
Тож, як бачите, всередині грудної клітки
293
00:24:49,333 --> 00:24:51,708
міститься двоє легень,
294
00:24:52,208 --> 00:24:55,125
які скорочуються й розширюються,
коли ми дихаємо.
295
00:24:55,750 --> 00:24:57,125
Якщо ми їх виймемо,
296
00:24:57,125 --> 00:25:02,291
то побачимо найважливіший орган
у людському тілі — це...
297
00:25:02,291 --> 00:25:03,291
Пісюн!
298
00:25:05,208 --> 00:25:07,041
Діти, прошу.
299
00:25:07,625 --> 00:25:08,625
Педріто,
300
00:25:08,625 --> 00:25:09,625
послухай мене.
301
00:25:10,916 --> 00:25:13,791
Ще один жарт — і ти вийдеш.
302
00:25:13,791 --> 00:25:15,500
Обіцяю, сеньйоре Хуліане.
303
00:25:16,166 --> 00:25:17,458
Більше жодних жартів.
304
00:25:26,625 --> 00:25:28,125
Добрий ранок, сеньйоре Хуліане.
305
00:25:28,125 --> 00:25:30,166
Добрий ранок. Заходьте.
306
00:25:30,708 --> 00:25:34,750
Діти, заради бога, будьте тихо.
307
00:25:34,750 --> 00:25:37,333
Сьогодні до нас прийшло двоє нових учнів.
308
00:25:38,708 --> 00:25:42,208
Це Тін, а це Тіна.
309
00:25:44,291 --> 00:25:45,958
Агов, я вас знаю.
310
00:25:51,208 --> 00:25:54,708
Ви діти графа Дракули.
311
00:25:56,791 --> 00:25:59,416
Педріто. Тихо, діти. Тихо!
312
00:26:01,000 --> 00:26:03,750
СВЯТА ТРІЙЦЯ
313
00:26:07,500 --> 00:26:09,166
Матусю, ти дуже гарно шиєш!
314
00:26:10,291 --> 00:26:12,875
Тепер твоя черга. Обережно.
315
00:26:15,583 --> 00:26:16,416
Ось.
316
00:26:23,500 --> 00:26:24,875
Дуже непогано.
317
00:26:27,041 --> 00:26:30,458
Матусю, ми діти Дракули?
318
00:26:31,500 --> 00:26:32,666
Ви знаєте, хто це?
319
00:26:34,125 --> 00:26:36,041
Чому ми не такі, як інші?
320
00:26:36,541 --> 00:26:38,458
Чому Бог створив нас такими дивними?
321
00:26:42,666 --> 00:26:44,125
Показати вам таємницю?
322
00:26:44,833 --> 00:26:45,666
Добре.
323
00:26:55,166 --> 00:26:57,416
У тебе штучна нога!
324
00:27:00,750 --> 00:27:02,083
Бачите, я також дивна.
325
00:27:03,833 --> 00:27:05,125
Що з тобою трапилося?
326
00:27:08,916 --> 00:27:10,375
Коли я була вашого віку,
327
00:27:13,208 --> 00:27:15,208
мої батьки їздили з міста до міста
328
00:27:16,041 --> 00:27:17,416
й показували фільми.
329
00:27:19,041 --> 00:27:20,625
Ми жили в трейлері.
330
00:27:26,416 --> 00:27:27,250
Однієї ночі
331
00:27:28,625 --> 00:27:30,750
я прокинулася — і моя нога палала.
332
00:27:35,083 --> 00:27:36,875
Полум'я було скрізь.
333
00:27:41,458 --> 00:27:43,833
Мені вдалося втекти й вижити.
334
00:27:47,541 --> 00:27:48,875
Але моїм батькам — ні.
335
00:27:51,083 --> 00:27:53,791
То був Бог, мамо. Бог урятував тебе.
336
00:27:54,791 --> 00:27:56,041
Є хтось вдома?
337
00:27:56,041 --> 00:27:58,375
-Татку!
-Татку!
338
00:28:38,583 --> 00:28:41,083
Це ти прибив усі ті розп'яття над дверима?
339
00:28:42,291 --> 00:28:43,708
Я думав, що це ти.
340
00:28:44,916 --> 00:28:46,791
-То були діти.
-А яка різниця?
341
00:28:47,375 --> 00:28:49,500
Якщо це для них важливо, то нехай.
342
00:28:50,291 --> 00:28:52,000
Вони одержимі релігією.
343
00:28:52,916 --> 00:28:54,625
Весь день говорять про Бога.
344
00:28:54,625 --> 00:28:55,666
Воно й не дивно.
345
00:28:56,416 --> 00:28:58,125
Їх виховували черниці.
346
00:28:58,125 --> 00:29:00,250
Дивно було б,
якби вони говорили про футбол.
347
00:29:00,875 --> 00:29:01,708
Гаразд.
348
00:29:12,416 --> 00:29:15,500
Думаєш, Бог існує насправді?
349
00:29:20,041 --> 00:29:22,083
Думаю, існує два варіанти.
350
00:29:23,833 --> 00:29:28,666
Або ми віримо, що існує
всемогутній загадковий Бог,
351
00:29:28,666 --> 00:29:31,875
який дозволить нам
зустрітися в наступному житті або...
352
00:29:31,875 --> 00:29:33,500
Або Бога немає.
353
00:29:34,583 --> 00:29:37,541
І ми вигадали це все,
щоб не почуватися такими самотніми.
354
00:29:41,083 --> 00:29:42,416
І нічого не має сенсу.
355
00:29:46,458 --> 00:29:48,125
Тому я вважаю...
356
00:29:50,083 --> 00:29:52,291
що не слід відкладати
на наступне життя те,
357
00:29:53,250 --> 00:29:55,083
чим можна насолодитися в цьому.
358
00:29:56,625 --> 00:29:59,041
Гей, припини! Нас можуть побачити діти!
359
00:30:00,166 --> 00:30:03,416
-Ти починаєш поводитися, як матуся.
-урник.
360
00:30:19,541 --> 00:30:22,875
Агов! Чому ви досі не спите?
361
00:30:23,750 --> 00:30:28,083
Нам не спиться.
Можна нам погратися у битву ангелів?
362
00:30:28,083 --> 00:30:31,083
Так, пограймося в битву ангелів,
а тоді ми ляжемо спати.
363
00:30:32,041 --> 00:30:34,791
Будь ласка.
364
00:30:35,958 --> 00:30:38,708
Гаразд. Як у неї грати?
365
00:30:38,708 --> 00:30:39,791
Усе дуже просто.
366
00:30:40,500 --> 00:30:43,791
Ти заплющуєш очі,
а ми читаємо вірш із Біблії.
367
00:30:44,291 --> 00:30:45,541
Коли ми завершимо,
368
00:30:46,041 --> 00:30:49,166
порахуй до трьох, розплющ очі й шукай нас.
369
00:30:50,083 --> 00:30:50,916
І це все?
370
00:30:53,416 --> 00:30:54,500
Що мені робити?
371
00:30:55,000 --> 00:30:56,041
Стій на місці.
372
00:31:02,750 --> 00:31:05,875
Одкровення 12:17–9
373
00:31:05,875 --> 00:31:08,208
«І почалася на небі війна».
374
00:31:08,208 --> 00:31:12,375
«Михаїл та ангели його
боролися проти змія».
375
00:31:12,375 --> 00:31:16,041
«Великого змія, древнього, того
376
00:31:16,041 --> 00:31:18,958
що дияволом і сатаною, зоветься,
377
00:31:19,750 --> 00:31:22,416
того, що скидає світ зі шляху істинного».
378
00:31:27,000 --> 00:31:27,833
Я йду!
379
00:31:30,875 --> 00:31:31,875
Один...
380
00:31:34,250 --> 00:31:35,291
Два...
381
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
І три!
382
00:31:37,000 --> 00:31:40,083
-Забирайся геть, сатано!
-Геть, сатано!
383
00:32:13,875 --> 00:32:16,625
Діти! Це ще одна гра?
384
00:32:17,666 --> 00:32:18,708
Ну ж бо, де ви?
385
00:32:20,875 --> 00:32:22,125
Де ви, діти?
386
00:32:28,916 --> 00:32:30,916
Ну ж бо, Тіне, тримай міцно!
387
00:32:30,916 --> 00:32:32,666
Мамо, попроси Його про щось.
388
00:32:45,750 --> 00:32:47,416
Я казала тримати міцно!
389
00:32:49,041 --> 00:32:51,041
Мамо! Ти майже його побачила!
390
00:32:52,125 --> 00:32:53,125
Ось він!
391
00:32:54,291 --> 00:32:55,500
Ось він, мамо.
392
00:33:31,000 --> 00:33:31,916
Тобі вже краще?
393
00:33:32,833 --> 00:33:33,666
Так.
394
00:33:34,958 --> 00:33:35,958
Лоло.
395
00:33:36,458 --> 00:33:40,166
Я можу взяти ремінь, дати їм прочуханки,
і ця дурня закінчиться.
396
00:33:40,166 --> 00:33:41,250
Вони лише діти.
397
00:33:42,958 --> 00:33:45,125
Вони люблять гратися, як і всі діти.
398
00:33:48,125 --> 00:33:50,208
Їм просто потрібен час, щоб звикнути.
399
00:33:51,625 --> 00:33:53,041
Тіне й Тіно!
400
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Спокійно.
401
00:34:09,500 --> 00:34:12,250
Мамо, нам дуже шкода.
402
00:34:16,458 --> 00:34:21,000
Якщо ми погано з тобою повелися,
то заслуговуємо на покарання.
403
00:34:24,041 --> 00:34:25,416
Кукі! Припини!
404
00:34:29,958 --> 00:34:32,500
У монастирі нас били палицями.
405
00:34:33,083 --> 00:34:36,208
Одного разу,
коли ми скоїли дуже великий гріх,
406
00:34:37,500 --> 00:34:39,250
нас постригли.
407
00:34:41,708 --> 00:34:44,375
Без покарання немає спасіння.
408
00:34:45,166 --> 00:34:47,041
Ми вас не каратимемо.
409
00:34:48,583 --> 00:34:49,583
Кукі!
410
00:34:56,625 --> 00:34:58,083
Матусю, з тобою все гаразд?
411
00:35:10,791 --> 00:35:12,958
ШКОЛА «ЕЛЬ-ПОЗОН»
412
00:35:12,958 --> 00:35:14,875
Спочатку відходиш назад,
413
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
а тоді підіймаєш ноги вгору.
414
00:35:17,791 --> 00:35:19,125
Дивися, ось так.
415
00:35:21,625 --> 00:35:23,208
Ну ж бо, це так легко.
416
00:35:25,666 --> 00:35:27,208
Не будь боягузом.
417
00:35:27,208 --> 00:35:28,750
Я не боягуз.
418
00:35:28,750 --> 00:35:29,791
Тоді зроби це.
419
00:35:30,291 --> 00:35:34,250
Мої старі друзі, дракулята!
420
00:35:35,666 --> 00:35:38,166
Овва! Гарні капелюхи.
421
00:35:38,666 --> 00:35:41,583
Вони, мабуть,
пасують до домовин, у яких ви спите.
422
00:35:44,125 --> 00:35:46,875
Ми не спимо в домовинах. Це брехня.
423
00:35:46,875 --> 00:35:47,791
Упевнені?
424
00:35:51,541 --> 00:35:53,791
Що ви робите? Що...
425
00:35:54,291 --> 00:35:56,416
Що ви задумали? Ні!
426
00:35:56,416 --> 00:35:59,666
-Ні, будь ласка! Не треба!
-Ні! Не робіть цього!
427
00:35:59,666 --> 00:36:01,000
-Ні!
-Відпустіть мене!
428
00:36:01,000 --> 00:36:03,791
Лети, дракулятко! Лети!
429
00:36:03,791 --> 00:36:05,958
Ні, припиніть!
430
00:36:05,958 --> 00:36:08,500
-Лети!
-Ні! Зупиніться!
431
00:36:12,291 --> 00:36:15,875
МОЇ УЛЮБЛЕНІ ЖАХИ
432
00:36:15,875 --> 00:36:19,750
Згідно з легендою,
він пив кров своїх жертв,
433
00:36:19,750 --> 00:36:22,000
тому його й прозвали «Дракул»,
434
00:36:22,000 --> 00:36:25,250
що означає «дракон» або «диявол»,
435
00:36:25,250 --> 00:36:27,291
або точніше — «син диявола».
436
00:36:27,291 --> 00:36:31,500
І на основі цього Дракула
Брем Стокер створив Дракулу.
437
00:36:31,500 --> 00:36:33,208
-Татку.
-Слухаю.
438
00:36:34,916 --> 00:36:37,083
-Можна нам подивитися фільм?
-Ні.
439
00:36:37,083 --> 00:36:38,583
Не можна, він страшний.
440
00:36:38,583 --> 00:36:41,250
Про що ти? Авжеж, можна, золотко.
441
00:36:41,750 --> 00:36:45,250
Ми дуже втомилися, тож уже підемо спати.
442
00:36:45,750 --> 00:36:47,875
Розважайтеся. На добраніч.
443
00:36:48,583 --> 00:36:51,833
На добраніч.
444
00:36:51,833 --> 00:36:55,166
...вампіризм дає вічне життя.
445
00:36:55,166 --> 00:36:57,125
Забудьте про символізм...
446
00:36:57,125 --> 00:36:58,583
Це круто, Тіне.
447
00:36:58,583 --> 00:37:00,291
...і не проґавте кінець.
448
00:37:09,208 --> 00:37:11,125
Будь ласка, зроби тихіше.
449
00:37:31,083 --> 00:37:33,875
Камінь, ножиці, папір.
450
00:37:36,833 --> 00:37:37,916
Твоя черга.
451
00:37:55,541 --> 00:37:58,916
Свята Маріє, Матір Божа,
452
00:37:58,916 --> 00:38:01,583
молися за нас, грішників,
453
00:38:01,583 --> 00:38:04,583
зараз і в годину смерті.
454
00:38:04,583 --> 00:38:05,500
Амінь.
455
00:38:26,250 --> 00:38:27,291
Долити ще?
456
00:38:27,291 --> 00:38:29,708
Так. Він спатиме міцніше.
457
00:38:32,208 --> 00:38:33,250
Твоя черга.
458
00:38:46,541 --> 00:38:48,375
Швидше, Тіне. Нас побачать!
459
00:38:52,083 --> 00:38:52,958
Боягуз.
460
00:39:00,708 --> 00:39:01,958
Сюди, хлопчику.
461
00:39:05,958 --> 00:39:07,541
Ось твоя вечеря.
462
00:39:18,166 --> 00:39:19,291
Я не можу.
463
00:39:19,791 --> 00:39:21,208
Ще трішки.
464
00:39:30,375 --> 00:39:31,875
Тут.
465
00:39:46,458 --> 00:39:49,041
Ну ж бо, Тіне. У нас обмаль часу.
466
00:40:03,166 --> 00:40:04,000
Ось цей.
467
00:40:05,291 --> 00:40:06,416
Надто маленький.
468
00:40:06,916 --> 00:40:08,750
Візьми...
469
00:40:09,458 --> 00:40:10,291
Ось цей.
470
00:40:11,000 --> 00:40:12,958
Але цей мені більше подобається.
471
00:40:15,916 --> 00:40:17,250
Візьми цей.
472
00:40:18,083 --> 00:40:19,208
І...
473
00:40:19,833 --> 00:40:21,125
це також візьми.
474
00:40:40,208 --> 00:40:41,333
Зробив?
475
00:40:42,375 --> 00:40:44,166
Ні, я боюся.
476
00:40:47,083 --> 00:40:50,375
Поглянь. Треба зробити це ось тут.
477
00:40:50,375 --> 00:40:51,416
Я не можу.
478
00:40:52,333 --> 00:40:54,083
Сильно, Тіне. Удар сильно.
479
00:41:04,000 --> 00:41:05,125
Твоє обличчя в крові.
480
00:41:07,125 --> 00:41:08,541
Ти схожа на вампіра.
481
00:41:08,541 --> 00:41:12,125
А ти — на клоуна.
482
00:41:13,750 --> 00:41:15,208
Ось тобі.
483
00:41:15,958 --> 00:41:16,833
Я тобі покажу.
484
00:41:20,666 --> 00:41:22,375
Годі, Тіне. Припини.
485
00:41:23,875 --> 00:41:25,000
Я допоможу.
486
00:41:25,666 --> 00:41:27,125
Це наче різати стейк.
487
00:41:28,333 --> 00:41:29,583
Ось так.
488
00:41:30,625 --> 00:41:32,666
Тепер устроми руку й витягни його.
489
00:41:36,875 --> 00:41:37,791
Яке воно?
490
00:41:39,208 --> 00:41:41,833
Воно... м'яке.
491
00:41:41,833 --> 00:41:43,416
Як губка?
492
00:41:44,416 --> 00:41:47,458
Ні. Воно м'яке...
493
00:41:47,958 --> 00:41:49,041
як равлик.
494
00:41:49,541 --> 00:41:52,541
Як равлик? Ти такий дурник.
495
00:41:59,291 --> 00:42:02,125
Псалом 51:1–2.
496
00:42:03,541 --> 00:42:07,291
«Помилуй мене, Господи,
згідно з незмінною любов'ю Твоєю,
497
00:42:07,791 --> 00:42:09,958
згідно з великим співчуття Твоїм,
498
00:42:09,958 --> 00:42:11,666
очисти беззаконня мої».
499
00:42:12,166 --> 00:42:14,416
«Змий усі злодіяння мої
500
00:42:14,416 --> 00:42:16,208
й очисти мене від гріха».
501
00:42:18,916 --> 00:42:20,000
Клади назад.
502
00:42:21,458 --> 00:42:22,916
Обережно.
503
00:42:39,375 --> 00:42:41,375
-Ти гарно шиєш.
-Дякую.
504
00:42:46,958 --> 00:42:49,916
Побачиш, як мама зрадіє, коли прокинеться.
505
00:42:52,458 --> 00:42:55,083
Готово. Тепер чекаємо.
506
00:42:55,791 --> 00:42:58,666
Чекати нудно. Що робитимемо тим часом?
507
00:42:59,916 --> 00:43:01,333
Що ж,
508
00:43:01,333 --> 00:43:03,625
можна подивитися телик, як усі.
509
00:43:08,833 --> 00:43:10,458
Сьогодні люди ні в що не вірять.
510
00:43:11,125 --> 00:43:13,125
Вони не вірять у чарівників.
511
00:43:13,791 --> 00:43:17,250
Я дам вам кілька хвилин
обдумати це речення.
512
00:43:17,250 --> 00:43:18,791
До зустрічі за мить.
513
00:43:19,666 --> 00:43:20,833
СЬОГОДНІ
514
00:43:39,041 --> 00:43:40,250
Люба, що трапилося?
515
00:43:40,250 --> 00:43:41,458
Нічого.
516
00:43:41,958 --> 00:43:45,000
Діти знову гралися варенням.
517
00:43:47,416 --> 00:43:48,916
Це не варення.
518
00:43:52,083 --> 00:43:53,791
Він не прокидається.
519
00:44:12,666 --> 00:44:13,708
Що ви накоїли?
520
00:44:14,625 --> 00:44:19,291
Кукі погано повівся з мамою,
тож ми його очистили.
521
00:44:19,291 --> 00:44:20,458
Що ви очистили?
522
00:44:22,541 --> 00:44:23,541
Його душу.
523
00:44:24,208 --> 00:44:26,083
Ми очистили його душу.
524
00:44:26,833 --> 00:44:28,916
Мамо, ми хотіли ушанувати тебе,
525
00:44:28,916 --> 00:44:31,666
щоб ти нами пишалася.
526
00:44:34,291 --> 00:44:36,375
Чому він не прокидається?
527
00:44:38,250 --> 00:44:39,541
Бо він помер.
528
00:44:42,083 --> 00:44:43,291
Помер?
529
00:44:43,291 --> 00:44:45,625
Ми його вбили?
530
00:44:47,375 --> 00:44:51,666
-Ні...
-Ні...
531
00:44:51,666 --> 00:44:52,750
Ні!
532
00:44:58,291 --> 00:45:00,166
Діти, усе добре.
533
00:45:02,208 --> 00:45:03,625
То був нещасний випадок.
534
00:45:44,583 --> 00:45:45,625
Який сморід!
535
00:46:05,666 --> 00:46:06,583
Тобі вже краще?
536
00:46:07,875 --> 00:46:10,875
Що як вони розріжуть тебе чи мене,
щоб очистити наші душі?
537
00:46:11,791 --> 00:46:12,625
Лоло.
538
00:46:13,625 --> 00:46:14,958
То було непорозуміння.
539
00:46:15,666 --> 00:46:18,250
Трагічне, але таки непорозуміння.
540
00:46:20,125 --> 00:46:22,375
Ці діти бачать усе очима невинності.
541
00:46:24,333 --> 00:46:25,708
Знаєш, що їм потрібно?
542
00:46:27,125 --> 00:46:31,250
Мама, яка навчить відрізняти,
що правильно, а що ні.
543
00:46:40,916 --> 00:46:45,500
Во ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа.
544
00:46:45,500 --> 00:46:46,583
Амінь.
545
00:47:57,958 --> 00:47:58,916
Тіне!
546
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
Тіне, що сталося?
547
00:48:01,750 --> 00:48:02,625
Як ти?
548
00:48:04,583 --> 00:48:05,541
Що відбувається?
549
00:48:06,041 --> 00:48:07,166
Полум'я.
550
00:48:07,750 --> 00:48:09,166
Вічне полум'я.
551
00:48:10,250 --> 00:48:11,333
Що це?
552
00:48:18,000 --> 00:48:20,208
Більше жодного покаяння в цьому домі.
553
00:48:22,666 --> 00:48:24,208
Ви зрозуміли?
554
00:48:24,208 --> 00:48:28,333
Матусю, якщо ми багато молитимемося,
Кукі оживе?
555
00:48:28,333 --> 00:48:29,666
Ні, він не оживе.
556
00:48:30,333 --> 00:48:32,208
-Але в Біблії написано...
-Годі!
557
00:48:34,083 --> 00:48:35,208
Послухайте мене.
558
00:48:36,500 --> 00:48:37,625
Це дуже важливо.
559
00:48:38,291 --> 00:48:40,458
Не можна робити так, як написано в Біблії.
560
00:48:42,541 --> 00:48:45,458
Чому? Це Слово Боже.
561
00:48:45,458 --> 00:48:48,625
Так, але його
не можна сприймати буквально.
562
00:48:50,416 --> 00:48:52,916
Ви ж читали казки в школі, так?
563
00:48:54,000 --> 00:48:55,125
Так.
564
00:48:55,125 --> 00:48:58,041
В історіях пишуть про відьом,
565
00:48:58,041 --> 00:49:01,083
Червоних Шапочок,
вовків, поросят, які розмовляють.
566
00:49:01,750 --> 00:49:03,166
Але тварини не розмовляють.
567
00:49:03,166 --> 00:49:04,833
Звісно ж, ні.
568
00:49:05,916 --> 00:49:07,166
Бо це вигадка.
569
00:49:08,750 --> 00:49:10,666
Це уявний світ, який не існує.
570
00:49:11,625 --> 00:49:13,000
Біблія — це вигадка.
571
00:49:14,333 --> 00:49:17,625
Немає ні ангелів,
ні демонів, ні небес, ні пекла.
572
00:49:18,250 --> 00:49:20,291
А я вважаю, що вони існують.
573
00:49:20,291 --> 00:49:21,791
Я теж так вважаю.
574
00:49:23,541 --> 00:49:26,250
Колись і ти так вважатимеш.
575
00:49:45,416 --> 00:49:46,541
Що там такого смішного?
576
00:49:47,416 --> 00:49:49,208
Татку!
577
00:49:49,750 --> 00:49:50,583
Ходіть сюди.
578
00:49:52,291 --> 00:49:53,208
Гей.
579
00:49:54,458 --> 00:49:57,166
А ви знаєте,
кого я побачив з літака на Різдво?
580
00:49:57,166 --> 00:49:58,083
Бога?
581
00:49:58,750 --> 00:50:00,583
Ні. Санта Клауса.
582
00:50:01,458 --> 00:50:03,583
На санчатах. Знаєте, що він мені сказав?
583
00:50:04,166 --> 00:50:06,625
Хо-хо-хо! Веселого Різдва, Адольфо!
584
00:50:06,625 --> 00:50:09,375
Я маю подарунок для твоїх дітей.
585
00:50:12,000 --> 00:50:14,291
-Як круто!
-Овва!
586
00:50:14,291 --> 00:50:15,875
І ще, він дав мені це.
587
00:50:17,250 --> 00:50:20,708
Циркові тарілки!
588
00:50:28,041 --> 00:50:29,666
Я ледве долетів через сніг.
589
00:50:30,458 --> 00:50:31,583
Я дуже зайнята.
590
00:50:33,583 --> 00:50:34,416
Усе добре?
591
00:50:35,083 --> 00:50:35,916
Так.
592
00:50:36,875 --> 00:50:38,250
-Я перевдягнуся.
-Добре.
593
00:50:45,625 --> 00:50:48,875
Це один із найбільших хітів 1981 року.
594
00:50:49,500 --> 00:50:52,500
Я впевнена, усі ви знаєте,
про яку пісню я кажу, так?
595
00:50:52,500 --> 00:50:54,208
Готові? До танцю.
596
00:51:04,541 --> 00:51:06,250
Хтось тут утомився.
597
00:51:08,833 --> 00:51:10,375
Скільки ще до півночі?
598
00:51:10,375 --> 00:51:11,833
Ще недовго. Поглянь.
599
00:51:12,625 --> 00:51:15,083
Коли обидві стрілки будуть тут, зрозумів?
600
00:51:16,541 --> 00:51:21,541
Сім, вісім, дев'ять...
601
00:51:21,541 --> 00:51:23,375
Матусю, кава зварилася.
602
00:51:26,208 --> 00:51:30,250
Десять, одинадцять, дванадцять.
603
00:51:31,000 --> 00:51:33,041
Готово. Що тепер робити?
604
00:51:34,083 --> 00:51:36,875
Якщо хочеш, можеш посипати торт
цукровою пудрою.
605
00:51:38,000 --> 00:51:39,000
Вона в буфеті.
606
00:51:48,041 --> 00:51:49,208
Ні, це не вона!
607
00:51:49,208 --> 00:51:50,333
Що таке, мамо?
608
00:51:50,333 --> 00:51:52,000
Це для отруєння комах.
609
00:51:52,875 --> 00:51:54,333
Не знаю, що це тут робить.
610
00:51:54,958 --> 00:51:56,166
Це цукрова пудра.
611
00:51:59,708 --> 00:52:01,583
Наші камери переносять вас...
612
00:52:01,583 --> 00:52:03,083
Виноград готовий.
613
00:52:03,083 --> 00:52:06,208
Чудово, серденько. Дякую.
614
00:52:06,208 --> 00:52:07,125
Будь ласка.
615
00:52:08,625 --> 00:52:10,000
Пам'ятаєте, що я казав?
616
00:52:10,541 --> 00:52:11,375
Ні.
617
00:52:11,375 --> 00:52:13,625
Що означає «ні»? Пам'ятаєте?
618
00:52:13,625 --> 00:52:15,541
-Ні.
-Не пам'ятаєте?
619
00:52:18,041 --> 00:52:19,250
Кава готова.
620
00:52:19,250 --> 00:52:21,458
Прекрасно. Звільніть місце для мами.
621
00:52:22,791 --> 00:52:23,625
Повторюємо.
622
00:52:24,250 --> 00:52:26,208
Що спочатку? Ми бачимо...
623
00:52:26,208 --> 00:52:27,375
Карильйон.
624
00:52:27,375 --> 00:52:28,708
Ні, не карильйон.
625
00:52:28,708 --> 00:52:30,625
-Що опускається?
-Куля!
626
00:52:30,625 --> 00:52:32,458
-І що лунає?
-Карильйон!
627
00:52:32,458 --> 00:52:34,083
-І на кожен удар...
-Виноградина.
628
00:52:34,083 --> 00:52:35,833
Молодці. Добре.
629
00:52:37,791 --> 00:52:39,125
-Мамо!
-Лоло!
630
00:52:39,125 --> 00:52:40,041
Матусю?
631
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
Лоло!
632
00:52:43,541 --> 00:52:48,875
ВІДДІЛЕННЯ ШВИДКОЇ ДОПОМОГИ
633
00:52:54,375 --> 00:52:55,625
Марія де лос Долорес.
634
00:52:57,000 --> 00:52:59,208
Я маю результати аналізу.
635
00:53:00,250 --> 00:53:03,000
Ваше святкування Нового року
перервалося з хорошої причини.
636
00:53:04,750 --> 00:53:05,708
Я не розумію.
637
00:53:07,208 --> 00:53:08,625
Ви вагітна.
638
00:53:15,125 --> 00:53:16,416
Але це неможливо.
639
00:53:17,916 --> 00:53:19,583
Вважайте це дивом.
640
00:53:24,625 --> 00:53:25,625
З Новим роком.
641
00:54:11,416 --> 00:54:13,791
Дякую. Чудовий виступ.
642
00:54:13,791 --> 00:54:15,291
Матусю, тобі сподобалося?
643
00:54:15,875 --> 00:54:16,875
Дуже.
644
00:54:16,875 --> 00:54:18,416
А нашому братику?
645
00:54:18,416 --> 00:54:19,583
Зараз, зачекайте.
646
00:54:21,041 --> 00:54:22,291
Він у захваті.
647
00:54:24,541 --> 00:54:26,750
Ідіть спати. Вам слід відпочити.
648
00:54:26,750 --> 00:54:28,625
Тепер ти віриш у Бога, так?
649
00:54:29,833 --> 00:54:31,166
Чому ви так вирішили?
650
00:54:31,166 --> 00:54:34,375
Бо наш братик народиться завдяки диву.
651
00:54:34,375 --> 00:54:37,708
Це правда.
Я попросив Його, і Він зіслав диво.
652
00:54:37,708 --> 00:54:39,291
Див не буває.
653
00:54:40,541 --> 00:54:42,375
Усе в житті має своє пояснення.
654
00:54:43,625 --> 00:54:45,083
Ти маєш очі, та не бачиш.
655
00:54:45,083 --> 00:54:46,291
Чого це я не бачу?
656
00:54:46,291 --> 00:54:50,375
Коли народився Ісус, його мати,
Діва Марія, дуже страждала,
657
00:54:50,875 --> 00:54:54,708
бо вже знала, що її син віддасть життя,
щоб урятувати всіх нас.
658
00:54:54,833 --> 00:54:56,125
Пожертва.
659
00:54:57,291 --> 00:55:00,875
Що як Бог захоче пожертвувати
нашим братиком, щоб урятувати нас?
660
00:55:01,458 --> 00:55:05,208
Було б шкода.
Я не хочу, щоб він помер. Так, мамо?
661
00:55:14,916 --> 00:55:19,333
...я прославлятиму Господа
662
00:55:19,333 --> 00:55:23,666
Я прославлятиму
663
00:55:23,666 --> 00:55:28,083
Я прославлятиму Господа
664
00:55:28,583 --> 00:55:32,583
Іван побачив кількість тих
Хто був спасенний
665
00:55:32,583 --> 00:55:36,708
І прославляли Господа вони
666
00:55:37,291 --> 00:55:39,458
Хтось співав...
667
00:55:39,458 --> 00:55:41,333
Дракулята.
668
00:55:41,333 --> 00:55:43,000
Нервуєте?
669
00:55:43,875 --> 00:55:46,375
Сьогодні ви приймете Ісуса Христа.
670
00:55:47,291 --> 00:55:53,500
Хоча ви, мабуть, воліли б прийняти
тупого Святого Духа.
671
00:55:53,500 --> 00:55:57,208
Тіно, він богохульствує!
Це непрощенне богохульство!
672
00:55:57,208 --> 00:55:59,500
Не хвилюйся, Тіне. Не хвилюйся.
673
00:55:59,500 --> 00:56:01,500
Бог усе виправить.
674
00:56:04,875 --> 00:56:11,625
Богородице Діво, радуйся, благодатна Маріє
675
00:56:13,791 --> 00:56:17,583
Господь з Тобою
676
00:56:17,583 --> 00:56:23,833
Благословенна ти між жінками...
677
00:56:23,833 --> 00:56:25,208
Я не бачу дітей.
678
00:56:25,708 --> 00:56:32,666
І благословенний плід лона Твого, Ісус
679
00:56:34,833 --> 00:56:41,416
Свята Маріє, Матір Божа
680
00:56:42,291 --> 00:56:46,750
Молися за нас, грішників
681
00:56:46,750 --> 00:56:53,833
Тепер і в годину смерті
682
00:56:54,875 --> 00:56:56,875
Амінь
683
00:56:57,791 --> 00:57:00,708
Дуже дякую нашому дитячому хору.
684
00:57:00,708 --> 00:57:03,416
А також нашим братові й сестрі
Тіну й Тіні,
685
00:57:03,416 --> 00:57:05,750
які грали на органі.
686
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
Беріть, їжте.
687
00:57:14,375 --> 00:57:17,458
Це тіло Христове,
що дасть вам життя вічне.
688
00:57:17,458 --> 00:57:18,416
Амінь.
689
00:57:22,083 --> 00:57:23,541
Беріть, їжте.
690
00:57:23,541 --> 00:57:27,041
Це тіло Христове,
що дасть вам життя вічне.
691
00:57:27,041 --> 00:57:27,958
Амінь.
692
00:57:30,166 --> 00:57:31,916
Беріть, їжте.
693
00:57:32,750 --> 00:57:36,541
Це тіло Христове,
що дасть вам життя вічне.
694
00:57:36,541 --> 00:57:37,625
Амінь.
695
00:57:39,916 --> 00:57:41,958
Беріть, їжте.
696
00:57:41,958 --> 00:57:46,250
Це тіло Христове,
що дасть вам життя вічне.
697
00:57:46,250 --> 00:57:47,333
Амінь.
698
00:58:08,791 --> 00:58:12,041
Ну ж бо. Ходімо разом.
699
00:58:12,041 --> 00:58:13,166
Ходімо.
700
00:58:17,000 --> 00:58:18,708
На добраніч, мамо.
701
00:58:19,250 --> 00:58:20,541
На добраніч.
702
00:58:24,208 --> 00:58:26,375
То був хлопчик, який цькує вас у школі?
703
00:58:27,375 --> 00:58:29,125
Він називає нас дракулятами.
704
00:58:30,083 --> 00:58:32,125
Ви причетні до того, що з ним сталося?
705
00:58:35,500 --> 00:58:36,625
Брехати не можна.
706
00:58:38,625 --> 00:58:39,958
Брехня — це гріх.
707
00:58:43,375 --> 00:58:45,041
Не хвилюйся, мамо.
708
00:58:45,541 --> 00:58:47,458
Ми за нього молитимемося.
709
00:58:50,583 --> 00:58:51,833
Добраніч, діти.
710
00:59:26,375 --> 00:59:27,208
Алло!
711
00:59:27,750 --> 00:59:32,083
Вітаю. Мені дали ваш номер у школі.
Вибачте, що турбую.
712
00:59:32,083 --> 00:59:33,208
Ні, усе гаразд.
713
00:59:34,166 --> 00:59:36,750
Ви ж були на причасті
кілька днів тому, так?
714
00:59:36,750 --> 00:59:37,666
Так.
715
00:59:38,416 --> 00:59:39,666
Я мама Педро.
716
00:59:40,625 --> 00:59:42,541
Хлопчика, з яким трапилося нещастя.
717
00:59:42,541 --> 00:59:43,625
Як він?
718
00:59:45,500 --> 00:59:46,333
Погано.
719
00:59:47,750 --> 00:59:48,833
Він у комі.
720
00:59:50,000 --> 00:59:51,333
Мені так шкода.
721
00:59:52,458 --> 00:59:54,916
Деякі діти кажуть,
що коли вони йшли в процесії,
722
00:59:54,916 --> 00:59:58,750
то бачили,
як Педро відстав із вашими дітьми...
723
00:59:58,750 --> 01:00:00,041
Але Громадянська Гвардія...
724
01:00:00,041 --> 01:00:03,291
Так. Громадянська Гвардія каже,
що він посковзнувся
725
01:00:03,291 --> 01:00:05,000
й упав із каменів.
726
01:00:05,000 --> 01:00:08,791
Але я не знаю. Я відчуваю,
що все трапилося не так.
727
01:00:09,583 --> 01:00:11,708
Розумієте, мій син не святий.
728
01:00:11,708 --> 01:00:15,375
Якщо він цькував ваших дітей,
я можу зрозуміти, якщо вони...
729
01:00:17,666 --> 01:00:20,166
Вибачте, мені не слід було дзвонити.
730
01:00:21,083 --> 01:00:25,000
Ви й не уявляєте, як важко думати,
731
01:00:25,000 --> 01:00:27,750
що ваш син у будь-яку мить
732
01:00:28,916 --> 01:00:29,750
може померти.
733
01:00:29,750 --> 01:00:30,875
Матусю.
734
01:00:33,625 --> 01:00:34,625
Хто це був?
735
01:00:36,083 --> 01:00:36,916
Ніхто.
736
01:01:19,333 --> 01:01:22,250
ПОШКОДУЄШ РІЗКИ — ЗІПСУЄШ ДИТИНУ
737
01:01:22,250 --> 01:01:23,333
Лоло.
738
01:01:24,333 --> 01:01:25,458
Лоло.
739
01:01:25,958 --> 01:01:26,916
Отже?
740
01:01:29,333 --> 01:01:31,000
Це може прозвучати дивно.
741
01:01:32,416 --> 01:01:34,000
Але мені треба знати...
742
01:01:36,125 --> 01:01:40,166
чи Тін і Тіна коли-небудь
потрапляли в халепу з іншими дітьми.
743
01:01:40,750 --> 01:01:42,000
Ні, ніколи.
744
01:01:42,791 --> 01:01:44,291
Вони зробили щось погане?
745
01:01:45,250 --> 01:01:46,250
Я не впевнена.
746
01:01:48,208 --> 01:01:51,583
Вони могли вчинити помилку,
яка матиме жахливі наслідки.
747
01:01:52,500 --> 01:01:54,833
Ви маєте докази,
на підставі яких підозрюєте їх?
748
01:01:59,583 --> 01:02:03,416
Ви впевнені, що вони
ніколи не вдавалися до жорстокості?
749
01:02:04,041 --> 01:02:06,833
Може, щось пов'язане
з неправильним тлумаченням Біблії?
750
01:02:09,458 --> 01:02:11,166
Євангеліє від Івана 10:14.
751
01:02:12,625 --> 01:02:14,291
«Я Пастир Добрий.
752
01:02:15,333 --> 01:02:16,875
Я своїх овець знаю.
753
01:02:17,625 --> 01:02:21,958
І за овець своїх життя Я віддаю».
754
01:02:26,250 --> 01:02:29,666
Може, ви не зовсім правильно
ведете свою отару.
755
01:02:31,875 --> 01:02:33,541
«Пошкодуєш різку — зіпсуєш дитину».
756
01:02:34,791 --> 01:02:36,791
Страждання необхідне.
757
01:02:38,666 --> 01:02:42,666
Неможливо знайти Христа, не переживши
болю, несучи такий самий хрест, як Він.
758
01:02:42,666 --> 01:02:44,375
Я лише кажу, що Тін і Тіна...
759
01:02:44,375 --> 01:02:47,791
Тін і Тіна — два створіння світла.
760
01:02:49,041 --> 01:02:51,125
Вони неслухняні, як і всі діти.
761
01:02:51,750 --> 01:02:54,541
Проте вони чисті, справедливі й праведні.
762
01:02:57,291 --> 01:02:59,083
Проблема не в них.
763
01:03:00,458 --> 01:03:01,500
А в вас.
764
01:03:02,500 --> 01:03:04,500
Бо ви судите їх, хоч їх не знаєте.
765
01:03:05,083 --> 01:03:06,833
А це гріх.
766
01:03:08,333 --> 01:03:10,041
Не треба нічого вигадувати.
767
01:03:11,958 --> 01:03:14,291
-Мені не слід було приходити.
-Неправда.
768
01:03:15,916 --> 01:03:18,541
Бог привів вас сюди не просто так.
769
01:03:20,416 --> 01:03:21,666
А де Бог,
770
01:03:21,666 --> 01:03:25,875
коли він дозволяє помирати
ненародженим немовлятам?
771
01:03:26,750 --> 01:03:27,583
Де?
772
01:03:46,916 --> 01:03:48,458
Бог тут.
773
01:03:49,666 --> 01:03:51,916
Відсутність є присутністю.
774
01:03:52,791 --> 01:03:54,500
Це велика таїна.
775
01:04:02,333 --> 01:04:03,291
Перепрошую.
776
01:04:09,375 --> 01:04:11,333
Темна ніч душі.
777
01:04:15,041 --> 01:04:17,083
Ви загубилися в темряві.
778
01:04:17,791 --> 01:04:21,125
Шукайте. Продовжуйте шукати.
779
01:04:22,583 --> 01:04:25,041
Це єдиний спосіб знайти світло.
780
01:05:56,625 --> 01:05:57,708
Гнів.
781
01:06:15,583 --> 01:06:17,583
ЄВАНГЕЛІЄ ВІД МАТВІЯ 12
782
01:06:20,250 --> 01:06:23,041
ЄВАНГЕЛІЄ ВІД САМУЇЛА 17
783
01:06:32,125 --> 01:06:34,458
Гнів Божий.
784
01:07:41,666 --> 01:07:42,500
Як рейс?
785
01:07:44,333 --> 01:07:47,666
Рейс? Добре, як завжди. Чому ти не спиш?
786
01:07:48,750 --> 01:07:49,875
Ти пахнеш алкоголем.
787
01:07:50,958 --> 01:07:53,083
Я випив кілька келихів із колегами.
788
01:07:54,875 --> 01:07:56,958
Люба, я йду спати. Я дуже втомився.
789
01:07:56,958 --> 01:07:58,291
Підійдеш на хвилинку?
790
01:07:59,583 --> 01:08:01,583
Зараз четверта ранку. Чого тобі?
791
01:08:02,083 --> 01:08:05,041
Ти міг би підійди на хвилину, будь ласка?
792
01:08:06,916 --> 01:08:07,833
Звісно.
793
01:08:16,833 --> 01:08:18,000
Що трапилось?
794
01:08:21,375 --> 01:08:23,125
Хлопчик із причастя в комі.
795
01:08:26,916 --> 01:08:31,041
Гадаю, Тін і Тіна відповідальні за це,
і вони грають у жахливу гру.
796
01:08:34,083 --> 01:08:37,500
Я знайшла це, і, думаю,
нам слід подзвонити в поліцію.
797
01:08:38,208 --> 01:08:39,291
Це доказ.
798
01:08:39,291 --> 01:08:40,250
Що це?
799
01:08:46,375 --> 01:08:48,541
Заради бога, Лоло. Це лише малюнки.
800
01:08:49,708 --> 01:08:51,208
І той хлопчик їх цькував.
801
01:08:51,791 --> 01:08:54,750
Недивно, що вони
роблять щось таке чи навіть гірше.
802
01:08:56,208 --> 01:08:59,416
Що як вони не невинні діти,
які не зрозуміли Біблію?
803
01:09:00,708 --> 01:09:02,375
Що як усе навпаки?
804
01:09:03,000 --> 01:09:04,500
Що як вони використовують Біблію,
805
01:09:05,791 --> 01:09:08,791
щоб виправдати свої жахливі вчинки?
806
01:09:11,416 --> 01:09:12,958
Це все через собаку, так?
807
01:09:13,875 --> 01:09:15,416
Ти ніколи їм не пробачиш.
808
01:09:17,541 --> 01:09:20,666
Матері слід довіряти
своїм дітям і захищати їх.
809
01:09:20,666 --> 01:09:21,875
Саме це я й роблю.
810
01:09:23,125 --> 01:09:25,666
Я захищаю нашого сина.
811
01:09:25,666 --> 01:09:26,708
Це маячня.
812
01:09:28,791 --> 01:09:32,000
Коли той хлопчик вийде з коми,
то пояснить, що сталося.
813
01:09:32,666 --> 01:09:33,791
А зараз я йду спати.
814
01:09:55,625 --> 01:09:56,750
Тіно.
815
01:09:57,458 --> 01:09:58,291
Тіно.
816
01:09:59,666 --> 01:10:01,166
Тіно, прокинься!
817
01:10:02,208 --> 01:10:03,541
Що таке, Тіне?
818
01:10:04,416 --> 01:10:05,250
Біблія.
819
01:10:06,750 --> 01:10:07,625
Вона зникла!
820
01:10:17,041 --> 01:10:19,791
Тіне. Розп'яття!
821
01:10:23,500 --> 01:10:24,958
Мамо!
822
01:10:24,958 --> 01:10:27,833
Ангел-винищувач забрав розп'яття
823
01:10:27,833 --> 01:10:29,625
і вкрав нашу...
824
01:10:36,000 --> 01:10:38,958
Коли будете старші,
зможете відкрити цю скриню.
825
01:10:41,791 --> 01:10:44,416
Але до того часу
в цьому дому не буде релігії.
826
01:10:47,333 --> 01:10:48,833
Якщо порушите це правило,
827
01:10:50,083 --> 01:10:51,625
незалежно від причини,
828
01:10:52,458 --> 01:10:54,500
повернетеся до монастиря.
829
01:10:58,000 --> 01:10:59,833
Вам усе зрозуміло?
830
01:11:02,541 --> 01:11:03,375
Тоді гаразд.
831
01:11:33,083 --> 01:11:36,333
Увага! Ми пролітаємо крізь повітряну яму!
832
01:11:36,333 --> 01:11:39,875
Ми пролітаємо
крізь повітряну яму! Турбулентність!
833
01:11:43,750 --> 01:11:45,041
Сонечко.
834
01:11:48,666 --> 01:11:49,708
Що таке?
835
01:11:51,000 --> 01:11:51,833
Матусю.
836
01:12:11,166 --> 01:12:14,833
З вагітними жінками так буває.
Гормони, стрес.
837
01:12:14,833 --> 01:12:16,375
Це все діти.
838
01:12:17,875 --> 01:12:19,583
Карають мене за те, що я зробила.
839
01:12:19,583 --> 01:12:21,416
Ти все перекручуєш.
840
01:12:22,416 --> 01:12:25,500
-Вони на таке не здатні.
-Чому ти завжди на їхньому боці?
841
01:12:27,833 --> 01:12:31,625
Чому ти ніколи не розглядаєш
найменший шанс того, що я маю рацію?
842
01:12:32,583 --> 01:12:34,083
Татку!
843
01:12:34,958 --> 01:12:39,166
Татку! Прийдеш погратися, будь ласка?
844
01:12:41,750 --> 01:12:42,833
Уже йду!
845
01:13:02,541 --> 01:13:05,333
ОДИН, ДВА, ТРИ
846
01:13:45,750 --> 01:13:50,625
Добрий вечір і дякуємо,
що ви знову з нами.
847
01:13:50,625 --> 01:13:54,083
Сьогодні я дозволю собі
звертатися до вас неформально.
848
01:13:54,083 --> 01:13:57,875
Бо ми присвячуємо
сьогоднішню програму дітям...
849
01:13:57,875 --> 01:13:58,833
Алло.
850
01:13:59,333 --> 01:14:02,791
Вітаю. Це Лола. Мама Тіна й Тіни.
851
01:14:04,000 --> 01:14:05,541
Не знаю, чи ви мене пам'ятаєте.
852
01:14:06,583 --> 01:14:07,833
Авжеж, пам'ятаю.
853
01:14:09,166 --> 01:14:11,333
Я хотіла дізнатися, як ваш син.
854
01:14:12,791 --> 01:14:13,708
Йому вже краще?
855
01:14:15,625 --> 01:14:18,041
Мій син помер три дні тому.
856
01:14:31,791 --> 01:14:32,625
Лоло?
857
01:14:41,166 --> 01:14:42,458
Гей, що сталося?
858
01:14:45,916 --> 01:14:47,041
Той хлопчик помер.
859
01:14:49,041 --> 01:14:50,750
Прошу, не йди.
860
01:14:51,916 --> 01:14:53,958
Скажи, що ти захворів і не зможеш прийти.
861
01:14:53,958 --> 01:14:55,416
Ти знаєш, що я не можу.
862
01:14:58,416 --> 01:15:01,208
Благаю. Не залишай мене саму з ними.
863
01:15:01,208 --> 01:15:02,916
Лоло, тобі треба відпочити.
864
01:15:04,083 --> 01:15:05,625
Заради тебе самої і немовляти.
865
01:15:07,208 --> 01:15:10,416
Тож зараз ти ляжеш у ліжко
й дуже довго спатимеш.
866
01:15:11,666 --> 01:15:14,000
А завтра,
коли ти прокинешся, я буду тут, добре?
867
01:15:17,000 --> 01:15:18,041
Обіцяєш?
868
01:15:18,041 --> 01:15:19,000
Обіцяю.
869
01:15:21,083 --> 01:15:21,916
Ну ж бо.
870
01:15:29,333 --> 01:15:30,375
Татку.
871
01:15:32,083 --> 01:15:34,208
Чому мама більше нас не любить?
872
01:15:36,541 --> 01:15:37,708
Що ви таке кажете?
873
01:15:39,625 --> 01:15:41,875
Вона дивно на нас дивиться
і не розмовляє з нами.
874
01:15:42,375 --> 01:15:43,875
Мама дуже вас любить.
875
01:15:45,250 --> 01:15:48,708
Просто вагітні жінки
дуже швидко втомлюються.
876
01:15:49,291 --> 01:15:50,708
І їй потрібно багато любові.
877
01:15:52,125 --> 01:15:54,625
Покажете їй завтра,
як сильно ви її любите?
878
01:15:54,625 --> 01:15:56,125
І вашого братика також.
879
01:15:57,041 --> 01:15:59,083
Тепер поцілуйте мене. Я мушу йти.
880
01:15:59,958 --> 01:16:03,166
-Діти, ви любите сміятися?
-Так!
881
01:16:03,166 --> 01:16:07,000
Вони люблять сміятися. Це жахливо!
882
01:16:07,000 --> 01:16:11,166
Інквізитори, мабуть,
в могилах перевертаються.
883
01:16:32,625 --> 01:16:33,458
Адольфо.
884
01:16:48,250 --> 01:16:49,458
Адольфо!
885
01:16:53,708 --> 01:16:54,541
Тіне.
886
01:16:56,041 --> 01:16:58,083
Тіне, що ти робиш? Розв'яжи мене!
887
01:17:03,666 --> 01:17:05,166
Відпусти мене негайно.
888
01:17:08,166 --> 01:17:10,166
Добрий ранок, матусю!
889
01:17:10,166 --> 01:17:12,333
Тобі треба відпочивати
й добре харчуватися.
890
01:17:12,333 --> 01:17:14,333
Інакше наш братик не народиться.
891
01:17:16,791 --> 01:17:19,500
-У ньому чарівна пудра.
-Що?
892
01:17:19,500 --> 01:17:21,458
А за сніданком вас розважатиме
893
01:17:21,458 --> 01:17:24,250
Тін-Веселун!
894
01:17:50,541 --> 01:17:51,625
Ну ж бо.
895
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Не діє.
896
01:17:56,708 --> 01:18:00,750
Що ж, доведеться знайти інший спосіб
погодувати нашого братика.
897
01:18:01,333 --> 01:18:02,458
Тіно, я принесу!
898
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
Куди ти?
899
01:18:06,166 --> 01:18:07,500
Тіно, розв'яжи мене!
900
01:18:14,791 --> 01:18:17,708
-Дивися.
-Ти ніколи не припиняєш дивувати мене.
901
01:18:19,541 --> 01:18:23,083
Те, що ви робите, — гріх.
І Бог вас покарає.
902
01:18:24,250 --> 01:18:26,708
У цьому домі релігія заборонена.
903
01:18:53,208 --> 01:18:54,208
Отрута.
904
01:18:54,958 --> 01:18:55,958
Отрута.
905
01:18:55,958 --> 01:18:57,500
Отрута!
906
01:18:58,666 --> 01:19:00,375
-Отрута.
-Матусю.
907
01:19:01,500 --> 01:19:02,916
Не підходьте!
908
01:19:04,625 --> 01:19:06,375
То було молоко із цукром.
909
01:19:11,166 --> 01:19:12,166
Лоло.
910
01:19:24,958 --> 01:19:27,125
Лоло, то була лише дитяча гра.
911
01:19:27,125 --> 01:19:30,333
А ти погрожувала їм ножем, заради бога.
912
01:19:31,041 --> 01:19:34,208
-Вони хотіли отруїти мене.
-Вони готували тобі сніданок.
913
01:19:35,000 --> 01:19:35,875
Це моя вина.
914
01:19:37,333 --> 01:19:39,125
Я попросив їх показати вам свою любов.
915
01:19:39,666 --> 01:19:43,333
Я розумію, що ти боялася,
що це трапиться знову, але не трапилось.
916
01:19:43,333 --> 01:19:46,208
Усе пройшло добре, і малюк із нами.
917
01:19:47,958 --> 01:19:49,208
Почнімо все спочатку.
918
01:19:57,416 --> 01:19:59,083
Мама з татом тут.
919
01:20:00,708 --> 01:20:02,541
-Привіт.
-Ось так.
920
01:20:03,708 --> 01:20:05,041
Він — моя копія.
921
01:20:07,041 --> 01:20:08,500
Привіт, принце.
922
01:20:11,000 --> 01:20:12,125
О боже.
923
01:20:17,375 --> 01:20:18,208
Ходіть сюди.
924
01:20:24,500 --> 01:20:26,000
Це ваш братик.
925
01:20:26,000 --> 01:20:27,708
Він схожий на арахіс.
926
01:20:29,250 --> 01:20:30,291
Можна його поцілувати?
927
01:20:33,833 --> 01:20:34,666
Годі.
928
01:20:38,916 --> 01:20:40,208
Тільки обережно.
929
01:20:44,083 --> 01:20:45,541
Привіт, братику.
930
01:20:48,625 --> 01:20:50,500
Коли ми його похрестимо?
931
01:20:51,333 --> 01:20:52,791
Ми його не хреститимемо.
932
01:20:52,791 --> 01:20:56,041
Але нехрещені діти потрапляють до лімба.
933
01:20:56,541 --> 01:20:58,500
А це жахливе місце.
934
01:20:58,500 --> 01:21:00,791
Лоло, немовлят завжди хрестили.
935
01:21:01,625 --> 01:21:04,666
Це немовля визначиться щодо релігії,
коли підросте.
936
01:21:06,000 --> 01:21:07,250
Часи змінюються.
937
01:21:07,750 --> 01:21:08,583
Саме так.
938
01:21:08,583 --> 01:21:12,458
Тепер, коли панує штука, яку ти так
любиш, під назвою «демократія»,
939
01:21:12,458 --> 01:21:13,833
вирішує більшість.
940
01:21:15,000 --> 01:21:16,791
Хто хоче, щоб його похрестили?
941
01:21:21,166 --> 01:21:23,083
Ні.
942
01:21:23,583 --> 01:21:25,833
Присяжні висловили думку.
943
01:21:40,166 --> 01:21:41,000
Працює?
944
01:21:41,625 --> 01:21:42,625
Ні!
945
01:21:51,583 --> 01:21:53,833
-Так, тепер працює!
-Прекрасно.
946
01:21:54,166 --> 01:21:55,166
А тепер?
947
01:21:55,666 --> 01:21:57,708
Вітаємо вас, пані та панове,
948
01:21:57,708 --> 01:22:00,541
зі стадіону «Сантьяго Бернабеу»
949
01:22:00,541 --> 01:22:01,583
в Мадриді,
950
01:22:01,583 --> 01:22:03,250
де через кілька хвилин...
951
01:22:03,250 --> 01:22:04,625
Матусю!
952
01:22:04,625 --> 01:22:06,791
Матусю, ходи сюди!
953
01:22:08,083 --> 01:22:10,583
Матусю, дивися, що ми робимо!
954
01:22:13,250 --> 01:22:14,791
Матусю!
955
01:22:15,958 --> 01:22:17,500
Диво!
956
01:22:18,375 --> 01:22:22,083
Ми йдемо по воді!
957
01:22:23,625 --> 01:22:24,750
Годі, виходьте.
958
01:22:24,750 --> 01:22:27,166
Сидіти на сонці шкідливо.
І намажтеся кремом.
959
01:22:27,166 --> 01:22:28,375
-Лоло.
-Що?
960
01:22:28,375 --> 01:22:29,625
Принеси ще одне.
961
01:22:29,625 --> 01:22:35,625
На лаві запасних набагато більше
фотографів, ніж ви бачите...
962
01:22:52,625 --> 01:22:55,333
Люба, а що з омлетом? Гра зараз почнеться.
963
01:22:55,333 --> 01:22:56,750
Я стараюся, ясно?
964
01:22:57,708 --> 01:22:58,541
Агов!
965
01:22:59,166 --> 01:23:00,333
Що?
966
01:23:00,333 --> 01:23:01,541
Нічого не забула?
967
01:23:25,666 --> 01:23:28,333
М'яч в Уркіяги. Тепер Сантільяна...
968
01:23:29,250 --> 01:23:31,000
передає м'яч Алексанко.
969
01:23:31,666 --> 01:23:35,750
Позиції гравців визначаються...
970
01:23:35,750 --> 01:23:38,333
Тіне, здається, вона вийшла.
971
01:23:39,291 --> 01:23:40,916
Татку, ми хочемо похрес...
972
01:23:40,916 --> 01:23:43,708
Діти, я хочу подивитися матч у тиші.
973
01:23:43,708 --> 01:23:46,625
...Кіні не зміг утримати м'яч.
974
01:23:46,625 --> 01:23:48,000
Його перехопив Кальц.
975
01:23:48,000 --> 01:23:50,791
Кидок для команди Іспанії.
976
01:23:53,750 --> 01:23:55,583
Агов, спокійно!
977
01:23:59,333 --> 01:24:00,958
Сюди, ціп-ціп-ціп.
978
01:24:13,791 --> 01:24:15,458
Привіт, братику.
979
01:24:34,166 --> 01:24:38,041
Камачо не відходить від Румменігге.
980
01:24:39,291 --> 01:24:43,208
І м'яч знов у Дреммлера,
і він передає його Бернду Ферстеру.
981
01:24:43,208 --> 01:24:47,000
Замора поруч із ним. М'яч у Кальца.
982
01:24:47,708 --> 01:24:49,625
Команда Німеччини домінує в грі.
983
01:24:55,000 --> 01:24:56,333
Тихенько.
984
01:25:05,833 --> 01:25:07,500
Не хвилюйся.
985
01:25:07,500 --> 01:25:09,833
Розслабся, гаразд?
986
01:25:10,333 --> 01:25:12,541
...у правому фланзі команди Іспанії.
987
01:25:12,541 --> 01:25:13,541
Ось Уркіага.
988
01:25:14,500 --> 01:25:17,000
М'яч у Брайтнера.
989
01:25:17,583 --> 01:25:19,541
Краще взяти його за ноги.
990
01:25:20,250 --> 01:25:21,291
Він важкий.
991
01:25:21,291 --> 01:25:23,625
Книга Буття 1–2.
992
01:25:26,583 --> 01:25:29,333
«Земля була безформенна й пуста,
993
01:25:29,333 --> 01:25:31,916
темрява огортала поверхні глибин,
994
01:25:31,916 --> 01:25:35,333
і Дух Божий ширяв поверхнею води».
995
01:25:35,333 --> 01:25:36,375
Зараз?
996
01:25:38,666 --> 01:25:42,708
«Я покроплю тебе чистою водою,
й очистишся ти».
997
01:25:42,708 --> 01:25:46,875
«Від бруду й усіх твоїх ідолів
очищу я тебе».
998
01:25:46,875 --> 01:25:50,250
«Вийму я кам'яне серце твоє із плоті твоєї
999
01:25:50,250 --> 01:25:52,583
і дам тобі серце із плоті».
1000
01:25:53,791 --> 01:25:54,625
Зараз.
1001
01:25:57,916 --> 01:25:59,000
Дреммлер.
1002
01:26:00,125 --> 01:26:01,458
Дреммлер Кальцові.
1003
01:26:01,458 --> 01:26:04,875
Тепер домінує команда Німеччини.
1004
01:26:11,250 --> 01:26:12,500
Ну ж бо. Ворушіться!
1005
01:26:13,333 --> 01:26:14,916
Можна вже його підняти?
1006
01:26:14,916 --> 01:26:17,291
Ні. Треба добре його очистити.
1007
01:26:28,166 --> 01:26:29,583
Дреммлер ударяє.
1008
01:26:29,583 --> 01:26:31,416
-Ні!
-Гол.
1009
01:26:31,416 --> 01:26:33,083
Арконада пропустив м'яч.
1010
01:26:34,208 --> 01:26:35,916
Катастрофа, а не гра.
1011
01:26:52,708 --> 01:26:53,708
Матусю?
1012
01:26:55,083 --> 01:26:57,166
Що ви робите?
1013
01:26:57,166 --> 01:26:58,083
Що відбувається?
1014
01:26:58,083 --> 01:26:59,458
Моя дитинко...
1015
01:27:00,333 --> 01:27:02,000
Що вони з тобою зробили?
1016
01:27:11,041 --> 01:27:12,000
Матусю.
1017
01:27:13,500 --> 01:27:15,250
Ми просто хрес...
1018
01:27:15,958 --> 01:27:17,666
Але татко сказав, що можна...
1019
01:27:19,541 --> 01:27:21,500
Що ти за батько такий?
1020
01:27:22,083 --> 01:27:24,166
Вони топили твого сина, а ти й не помітив!
1021
01:27:27,708 --> 01:27:29,041
-Дай це сюди!
-Ні!
1022
01:27:29,041 --> 01:27:33,333
-Ні. тату!
-Будь ласка, не треба!
1023
01:27:34,083 --> 01:27:37,083
-Ні, будь ласка!
-Ні!
1024
01:27:37,666 --> 01:27:39,041
-Ні, тату!
-Ні!
1025
01:27:41,083 --> 01:27:42,333
Будь ласка, не треба.
1026
01:27:43,000 --> 01:27:44,666
Ви мені не діти.
1027
01:27:48,416 --> 01:27:49,250
Ні!
1028
01:28:07,083 --> 01:28:07,958
Ти впевнена?
1029
01:28:11,416 --> 01:28:12,291
Так.
1030
01:28:31,916 --> 01:28:36,291
З першим місяцем тебе
1031
01:28:36,291 --> 01:28:40,333
Ми всі вітаємо
З першим місяцем тебе
1032
01:28:40,333 --> 01:28:42,625
Так!
1033
01:28:43,583 --> 01:28:44,583
Гарнюній!
1034
01:28:50,291 --> 01:28:52,166
Ну ж бо, йди спатки.
1035
01:28:53,875 --> 01:28:54,708
Усе гаразд?
1036
01:28:59,541 --> 01:29:00,375
Діти.
1037
01:29:03,125 --> 01:29:05,666
Вони більше не мають сім'ї,
з якою можуть святкувати.
1038
01:29:06,875 --> 01:29:09,291
Ми домовилися більше не говорити про це.
1039
01:29:12,750 --> 01:29:14,458
Може, я була поганою матір'ю.
1040
01:29:16,500 --> 01:29:19,083
-Вони мене ненавидять.
-Не муч себе.
1041
01:29:20,333 --> 01:29:22,166
Не треба було їх усиновлювати. Це й усе.
1042
01:29:22,666 --> 01:29:24,958
Я казав, що вони дивні.
1043
01:29:30,208 --> 01:29:35,000
Сонечко, якщо ми хочемо бути щасливими,
треба думати про майбутнє.
1044
01:29:35,500 --> 01:29:37,708
А майбутнє — ось цей маленький чоловічок.
1045
01:29:38,708 --> 01:29:40,666
Він кров від нашої крові.
1046
01:29:44,166 --> 01:29:48,625
Любий Ісусику, Ти дитина, як і я.
1047
01:29:48,625 --> 01:29:53,708
За це я так тебе люблю
і своє серце Тобі віддаю.
1048
01:29:54,791 --> 01:29:58,250
Візьми його, бо Твоє воно — не моє.
1049
01:29:59,916 --> 01:30:04,291
Любий Ісусику, Ти дитина, як і я.
1050
01:30:04,916 --> 01:30:09,833
За це я так Тебе люблю
і своє серце Тобі віддаю.
1051
01:30:14,958 --> 01:30:18,833
Чуєте? Це Гнів Божий.
1052
01:30:20,000 --> 01:30:21,875
Гнів Божий.
1053
01:30:23,208 --> 01:30:24,958
Настане день.
1054
01:30:25,458 --> 01:30:28,958
І прийде правосуддя.
1055
01:30:34,583 --> 01:30:36,458
Послання до галатів 6:7
1056
01:30:37,208 --> 01:30:38,958
«Не висміюй Бога свого».
1057
01:30:40,041 --> 01:30:44,583
«Бо що людина посіє, те й пожне».
1058
01:30:44,583 --> 01:30:47,125
«Не висміюй Бога свого».
1059
01:30:47,666 --> 01:30:52,958
«Бо що людина посіє, те й пожне».
1060
01:30:53,791 --> 01:30:55,208
Добраніч, діти.
1061
01:30:55,208 --> 01:30:58,000
-Добраніч, абатисо.
-Добраніч.
1062
01:31:33,875 --> 01:31:35,416
Я знайду роботу.
1063
01:31:38,166 --> 01:31:39,000
Буду швачкою.
1064
01:31:44,375 --> 01:31:45,875
Сонечко, не кажи дурниць.
1065
01:31:47,375 --> 01:31:48,750
Хто доглядатиме нашого сина?
1066
01:32:07,250 --> 01:32:08,708
Ти що, не чуєш його?
1067
01:32:13,958 --> 01:32:15,000
Лоло.
1068
01:32:16,916 --> 01:32:19,333
Лоло, візьмеш його на руки?
Прошу, він плаче.
1069
01:32:19,333 --> 01:32:20,833
Його може взяти батько.
1070
01:32:25,375 --> 01:32:28,791
Ти ж знаєш, що я погано це роблю.
Прошу, візьми свого сина.
1071
01:32:30,375 --> 01:32:33,375
Лоло, я що, мушу сердитися,
щоб ти взяла свого сина?
1072
01:32:36,958 --> 01:32:38,708
Будь ласка, я благаю.
1073
01:32:39,791 --> 01:32:40,791
Пробачте.
1074
01:33:00,208 --> 01:33:01,208
Не жени так.
1075
01:33:01,208 --> 01:33:02,625
Люба, я не жену.
1076
01:33:08,250 --> 01:33:09,166
Обережно!
1077
01:33:24,791 --> 01:33:25,666
Ви цілі?
1078
01:33:26,666 --> 01:33:27,916
Що то було?
1079
01:33:28,666 --> 01:33:29,500
Не знаю.
1080
01:33:30,125 --> 01:33:34,000
Мабуть, якийсь олень.
Їх тут багато водиться.
1081
01:34:07,625 --> 01:34:09,333
Добраніч, солоденький.
1082
01:35:36,875 --> 01:35:38,333
Ти не зачинив двері.
1083
01:35:39,750 --> 01:35:42,208
Дивно. Можу присягтися, що зачинив їх.
1084
01:35:43,666 --> 01:35:44,708
Ну ж бо, сідай.
1085
01:35:47,000 --> 01:35:48,750
Я втомилася. Піду спати.
1086
01:35:49,625 --> 01:35:50,625
Лоло.
1087
01:35:51,250 --> 01:35:52,333
Будь ласка.
1088
01:35:58,041 --> 01:36:01,958
Виграти мільйон було дуже легко.
1089
01:36:01,958 --> 01:36:03,833
Запитаймо глядачів.
1090
01:36:03,833 --> 01:36:07,458
Хто з глядачів зіграв би? Скажіть: «Я».
1091
01:36:07,458 --> 01:36:10,916
-Я!
-А хто залишив би устрицю? Скажіть: «Я».
1092
01:36:10,916 --> 01:36:12,625
-Я!
-Я!
1093
01:36:12,625 --> 01:36:15,125
Там був центр імпресіоністів.
1094
01:36:15,125 --> 01:36:16,541
Що за ними?
1095
01:36:16,541 --> 01:36:19,333
Франсуа й Алехандро,
відчиніть двері, будь ласка.
1096
01:36:19,333 --> 01:36:22,166
Це неймовірний гарбуз!
1097
01:36:32,041 --> 01:36:33,916
Думаю, ми б перемогли.
1098
01:36:34,833 --> 01:36:35,708
Спробуємо?
1099
01:36:39,208 --> 01:36:40,208
Лоло, що таке?
1100
01:36:48,000 --> 01:36:49,416
Чому ти знімаєш обручку?
1101
01:36:54,291 --> 01:36:55,791
Ти жартуєш, правда?
1102
01:36:57,083 --> 01:36:58,291
Лоло, ти не жартуєш?
1103
01:36:59,916 --> 01:37:01,041
Трясця!
1104
01:37:12,500 --> 01:37:13,333
Сонечко.
1105
01:37:15,250 --> 01:37:16,916
Я присвятив тобі своє життя.
1106
01:37:19,375 --> 01:37:23,500
Я дав тобі дім, одяг, їжу й сина.
1107
01:37:26,083 --> 01:37:27,333
І так ти мені віддячуєш?
1108
01:37:30,375 --> 01:37:31,208
Лоло.
1109
01:37:36,458 --> 01:37:37,458
Я так тебе кохаю.
1110
01:37:38,000 --> 01:37:39,750
Я так вас обох люблю.
1111
01:37:45,041 --> 01:37:47,125
Це тому, що ти вважаєш мене
поганим батьком?
1112
01:37:49,833 --> 01:37:52,458
Може, твоя правда, але я можу змінитися.
1113
01:37:53,666 --> 01:37:55,625
Я можу змінитися, і я змінюся.
1114
01:37:59,666 --> 01:38:00,666
Куди ти?
1115
01:38:03,333 --> 01:38:04,375
Ремонтувати антену.
1116
01:39:56,416 --> 01:39:57,958
Адольфо, працює!
1117
01:39:58,958 --> 01:40:01,250
У випадку, якщо вимкнеться світло,
1118
01:40:01,250 --> 01:40:05,625
ви зможете насолоджуватися сонцем
на терасі апартаментів у...
1119
01:40:34,166 --> 01:40:35,458
...як лопать млина?
1120
01:40:49,375 --> 01:40:50,541
Діти?
1121
01:41:07,916 --> 01:41:08,791
Діти?
1122
01:41:14,375 --> 01:41:15,500
Де ви?
1123
01:41:56,375 --> 01:41:57,416
Діти!
1124
01:42:03,000 --> 01:42:04,375
Не ховайтеся!
1125
01:42:13,541 --> 01:42:15,166
Це не гра, ясно?
1126
01:42:28,208 --> 01:42:29,208
Котрий із них?
1127
01:42:39,416 --> 01:42:41,333
Адольфо, світло вимкнулось!
1128
01:42:55,500 --> 01:42:57,208
Ну ж бо.
1129
01:42:59,625 --> 01:43:00,916
Дурний ліхтар.
1130
01:43:23,875 --> 01:43:25,208
Лоло!
1131
01:43:30,958 --> 01:43:31,958
Лоло!
1132
01:44:14,166 --> 01:44:15,916
Адольфо!
1133
01:44:16,625 --> 01:44:18,125
Адольфо, я вже йду!
1134
01:44:18,125 --> 01:44:20,833
Я йду! Адольфо!
1135
01:44:36,791 --> 01:44:38,083
Адольфо!
1136
01:44:38,875 --> 01:44:40,958
Ковдра! Ковдра.
1137
01:44:48,083 --> 01:44:52,291
Ковдра. Ковдра!
1138
01:44:52,833 --> 01:44:54,958
Ні! Не заходь!
1139
01:44:54,958 --> 01:44:57,125
Не заходь!
1140
01:44:57,916 --> 01:45:01,000
Ні!
1141
01:45:37,791 --> 01:45:41,416
Ні!
1142
01:45:44,500 --> 01:45:46,333
Моє дитя.
1143
01:47:09,250 --> 01:47:11,458
Допоможіть!
1144
01:47:12,250 --> 01:47:16,041
Будь ласка, допоможіть!
1145
01:50:46,666 --> 01:50:48,291
ТІНА — ТІН
1146
01:52:06,875 --> 01:52:08,125
Усе гаразд.
1147
01:52:39,708 --> 01:52:41,666
У нас чудовий народ.
1148
01:52:41,666 --> 01:52:45,375
Народ Іспанії,
який заслуговує на всі наші жертви.
1149
01:52:46,791 --> 01:52:49,000
Після років,
сповнених страху й непевності,
1150
01:52:49,000 --> 01:52:52,375
тепер офіційно можна сказати,
що перехідний період завершився.
1151
01:53:10,208 --> 01:53:11,041
Лоло.
1152
01:53:11,833 --> 01:53:14,500
Лоло. Ви мене чуєте?
1153
01:53:19,250 --> 01:53:21,166
Поліція розповіла, що трапилося.
1154
01:53:22,541 --> 01:53:24,791
Мені дуже прикро щодо вашого чоловіка.
1155
01:53:27,583 --> 01:53:28,625
Що трапилось?
1156
01:53:30,500 --> 01:53:33,625
Кажуть, що то був удар блискавки.
1157
01:53:38,541 --> 01:53:39,750
Блискавки?
1158
01:53:41,125 --> 01:53:45,375
Вочевидь, минулої ночі
блискавка вдарила в декількох місцях.
1159
01:53:47,333 --> 01:53:48,458
Така трагедія.
1160
01:53:49,541 --> 01:53:53,666
Я молилася за його душу й за вашу також.
1161
01:53:54,333 --> 01:53:55,416
Моє немовля?
1162
01:53:57,250 --> 01:53:58,750
Він цілий і неушкоджений.
1163
01:54:00,833 --> 01:54:03,333
Бог не зсилає надто сильних вітрів
на слабке ягня.
1164
01:54:10,750 --> 01:54:11,958
А діти?
1165
01:54:13,583 --> 01:54:14,958
Вони були в будинку?
1166
01:54:15,708 --> 01:54:16,541
У будинку?
1167
01:54:17,500 --> 01:54:18,333
Ні.
1168
01:54:19,541 --> 01:54:22,541
Тін і Тіна минулої ночі спали в монастирі.
1169
01:54:24,000 --> 01:54:26,083
Я сама їх сьогодні розбудила.
1170
01:54:26,875 --> 01:54:27,708
Але...
1171
01:54:27,708 --> 01:54:29,875
Ні. Їх там не було.
1172
01:54:30,750 --> 01:54:32,208
Це неможливо.
1173
01:54:44,916 --> 01:54:46,125
Діти...
1174
01:54:48,208 --> 01:54:49,750
невинні?
1175
01:54:53,958 --> 01:54:56,166
Вони завжди були невинні.
1176
01:55:03,333 --> 01:55:04,833
Вони невинні.
1177
01:55:04,833 --> 01:55:08,375
Святого Євангелія від Матвія читання.
1178
01:55:08,375 --> 01:55:11,041
Глава 18, вірш 1–5, 10.
1179
01:55:11,041 --> 01:55:15,791
«Тоді учні підійшли до Ісуса, питаючи:
1180
01:55:15,791 --> 01:55:19,375
"Хто найбільший у Царстві Небеснім?"
1181
01:55:19,375 --> 01:55:21,875
Ісус покликав до Себе дитину
1182
01:55:21,875 --> 01:55:24,833
й поставив її серед них, і сказав...»
1183
01:55:25,875 --> 01:55:27,916
Матусю, тобі подобається?
1184
01:55:27,916 --> 01:55:29,666
«...станьте й ви, як ті діти...»
1185
01:55:29,666 --> 01:55:31,416
Вони прекрасні, синку.
1186
01:55:31,416 --> 01:55:34,000
«...і ввійдете ви до Царства Небесного.
1187
01:55:34,000 --> 01:55:39,375
Бо хто покірний, як дитина оця,
той найбільший...»
1188
01:55:39,375 --> 01:55:40,625
Ходи сюди, доню.
1189
01:55:40,625 --> 01:55:42,083
«...у Царстві Небеснім.
1190
01:55:42,083 --> 01:55:45,000
А хто прийме дитину таку во Ім'я Моє...»
1191
01:55:45,000 --> 01:55:46,166
Одягнеш її на мене?
1192
01:55:46,166 --> 01:55:47,916
«...той прийме Мене.
1193
01:55:48,833 --> 01:55:52,458
Не зневажайте дітей.
1194
01:55:52,458 --> 01:55:55,083
Бо кажу Я вам, що їхні ангели в небі
1195
01:55:55,083 --> 01:55:58,291
завжди бачать обличчя Отця Мого».
1196
01:55:59,166 --> 01:56:00,291
Амінь.
1197
01:56:00,291 --> 01:56:01,375
-Амінь.
-Амінь.
1198
01:56:07,500 --> 01:56:08,333
Амінь.
1199
01:59:20,041 --> 01:59:25,041
Переклад субтитрів: Анастасія Хома