1
00:00:35,250 --> 00:00:38,416
THEOPHANY
2
00:00:38,416 --> 00:00:42,916
NATURAL O SUPERNATURAL
NA PAGPAPAKITA NG DIYOS
3
00:00:45,541 --> 00:00:48,708
Panginoon, ikaw,
na tumatanaw sa amin mula sa Langit
4
00:00:48,708 --> 00:00:51,666
at dumirinig sa amin
nang may kabutihang loob.
5
00:00:54,500 --> 00:00:59,208
Adolfo, tinatanggap mo ba
si María de los Dolores na maging asawa
6
00:00:59,208 --> 00:01:03,375
at mangakong maging tapat sa kaniya
sa hirap at ginhawa,
7
00:01:03,375 --> 00:01:05,416
sa sakit man o kalusugan,
8
00:01:05,416 --> 00:01:09,250
at mamahalin mo siya,
hanggang sa wakas ng iyong buhay?
9
00:01:09,750 --> 00:01:10,750
Oo.
10
00:01:11,875 --> 00:01:16,791
María de los Dolores, tinatanggap mo ba
si Adolfo na maging asawa
11
00:01:16,791 --> 00:01:20,750
at mangakong maging tapat sa kaniya
sa hirap at ginhawa,
12
00:01:20,750 --> 00:01:23,000
sa sakit man o kalusugan,
13
00:01:23,500 --> 00:01:27,208
at mamahalin mo siya,
hanggang sa wakas ng iyong buhay?
14
00:01:27,208 --> 00:01:28,291
Oo.
15
00:01:38,500 --> 00:01:40,500
Nawa ang Diyos sa pagpapala niya
16
00:01:40,500 --> 00:01:44,916
ay pagtibayin ang pagsang-ayon
na sinabi n'yo sa Iglesia,
17
00:01:44,916 --> 00:01:46,916
at sumainyo nawa siya.
18
00:01:47,666 --> 00:01:51,291
Kung ano'ng ipinagsama ng Diyos,
ay 'wag paghiwalayin ninoman.
19
00:01:52,083 --> 00:01:54,500
Amen.
20
00:01:54,500 --> 00:01:56,375
Halikan mo na ang iyong asawa.
21
00:02:17,791 --> 00:02:21,750
SPAIN 1981
22
00:02:31,708 --> 00:02:34,916
Handa ka na? Handa na ba kayong tatlo?
23
00:02:34,916 --> 00:02:36,000
Oo.
24
00:02:37,583 --> 00:02:38,458
Heto.
25
00:02:38,458 --> 00:02:39,458
Salamat.
26
00:02:41,333 --> 00:02:42,666
Nakuha ko na yata.
27
00:02:44,166 --> 00:02:45,375
Luis at Marta.
28
00:02:45,875 --> 00:02:47,291
Masyadong pangkaraniwan.
29
00:02:47,291 --> 00:02:48,916
Karaniwan? Sige.
30
00:02:49,708 --> 00:02:51,250
Eustaquio at Candelaria.
31
00:02:51,750 --> 00:02:52,791
Ang pangit niyan.
32
00:02:53,583 --> 00:02:56,125
Gusto ko iyong pangalang may sinisimbolo.
33
00:02:56,125 --> 00:02:57,750
May sumisimbolo?
34
00:02:59,541 --> 00:03:01,000
Kung Adan at Eba kaya?
35
00:03:03,041 --> 00:03:04,416
'Wag ka nga.
36
00:03:05,541 --> 00:03:07,750
Magiging pinakamagaling na nanay ka.
37
00:03:14,291 --> 00:03:16,083
Mabuhay ang bagong kasal!
38
00:03:16,083 --> 00:03:17,541
Hooray!
39
00:03:18,500 --> 00:03:20,375
Mabuhay ang bagong kasal!
40
00:03:20,375 --> 00:03:21,291
Hooray!
41
00:03:21,291 --> 00:03:22,875
Ingat!
42
00:03:29,083 --> 00:03:30,166
Ano'ng problema?
43
00:03:34,958 --> 00:03:36,416
Walang gagalaw!
44
00:03:37,208 --> 00:03:38,583
Katahimikan!
45
00:03:47,458 --> 00:03:48,291
Katahimikan!
46
00:03:48,291 --> 00:03:51,375
Kahapon, sa oras na 6:25 pm, ay naganap
47
00:03:51,375 --> 00:03:53,958
ang pinakadramatikong yugto
sa kasaysayan ng ating bansa
48
00:03:53,958 --> 00:03:56,541
simula noong magdemokrasya.
49
00:04:14,375 --> 00:04:16,125
Adolfo, ano'ng nangyari?
50
00:04:18,541 --> 00:04:20,750
May mga naging komplikasyon.
51
00:04:21,916 --> 00:04:23,083
Pasensiya na.
52
00:04:24,125 --> 00:04:26,291
Hindi.
53
00:04:26,291 --> 00:04:28,666
Dapat kong ipaalam sa iyo na...
54
00:04:29,250 --> 00:04:33,000
nagkaroon ka
nang matinding pinsala sa loob.
55
00:04:33,791 --> 00:04:34,791
Ano?
56
00:04:37,041 --> 00:04:39,250
Di ka na magkakaroon pa ng anak.
57
00:04:39,250 --> 00:04:40,625
Hindi.
58
00:04:41,875 --> 00:04:43,375
Pasensiya na talaga.
59
00:04:57,875 --> 00:05:00,125
Bakit ako?
60
00:05:00,125 --> 00:05:01,791
- Bakit ako?
- Tahan na.
61
00:05:38,416 --> 00:05:39,791
Dahil sa kasalanan ko.
62
00:05:40,291 --> 00:05:41,625
Dahil sa kasalanan ko.
63
00:05:42,125 --> 00:05:43,916
Sa pinakamabigat kong kasalanan.
64
00:05:56,583 --> 00:05:57,708
Amen.
65
00:06:48,000 --> 00:06:49,666
Lola, para kang multo.
66
00:06:49,666 --> 00:06:50,708
Tingnan mo ikaw.
67
00:06:51,375 --> 00:06:53,083
Anim na buwan na.
68
00:06:54,625 --> 00:06:56,291
Gusto kong maging maayos ka.
69
00:06:57,958 --> 00:06:59,916
Gagawin ko ang lahat.
70
00:07:00,416 --> 00:07:01,541
Kahit ano.
71
00:07:07,291 --> 00:07:10,125
- Ba't di tayo bumalik sa bayan natin?
- Di tayo babalik.
72
00:07:10,125 --> 00:07:12,791
- Pero itong bahay...
- Di bahay iyong problema.
73
00:07:15,083 --> 00:07:17,541
Masaya ang kabataan ko sa bahay na ito.
74
00:07:19,958 --> 00:07:21,958
At ganoon din sa mga anak natin.
75
00:07:28,500 --> 00:07:29,500
Mahal.
76
00:07:32,708 --> 00:07:34,583
May malapit na kumbento.
77
00:07:34,583 --> 00:07:36,666
May mga ulila roon.
78
00:07:38,625 --> 00:07:40,458
- Puwede tayong pumunta...
- Hindi.
79
00:07:41,583 --> 00:07:44,041
Mamahalin natin sila na parang sa atin.
80
00:07:44,041 --> 00:07:45,125
- Mahal.
- Hindi.
81
00:07:45,125 --> 00:07:46,500
Laging may kapalit.
82
00:07:46,500 --> 00:07:48,666
Ano'ng sinasabi mo? Hindi.
83
00:08:04,625 --> 00:08:05,541
Lola.
84
00:08:06,583 --> 00:08:08,250
Di puwedeng laging ganito.
85
00:08:09,208 --> 00:08:10,291
Hindi ko kaya.
86
00:08:19,666 --> 00:08:21,833
INIHAHANDOG NG TVE
87
00:08:23,125 --> 00:08:25,541
TUWING HUWEBES MULA 7 HANGGANG 8
88
00:08:37,416 --> 00:08:40,916
Kung nalulungkot ka at nag-iisa
89
00:08:41,666 --> 00:08:44,250
'Wag kang mag-alala, matatapos na ito...
90
00:09:00,000 --> 00:09:02,500
Malala na ang bansang ito.
91
00:09:03,083 --> 00:09:06,041
Ang mga kabataan ngayon
ay mga wala nang galang.
92
00:09:06,541 --> 00:09:08,041
Mga naliligaw sila.
93
00:09:08,041 --> 00:09:09,291
Abbess.
94
00:09:13,125 --> 00:09:14,375
Ayos ka lang ba?
95
00:09:16,708 --> 00:09:18,625
Sa kumbento lumaki ang asawa ko.
96
00:09:20,625 --> 00:09:24,833
Itinayo ang sagradong lugar na ito
noong ika-15 siglo pagkabuhay ni Cristo.
97
00:09:25,458 --> 00:09:30,958
Ang pamumuhay at doktrina namin,
sabihin na nating, makaluma ito.
98
00:09:33,333 --> 00:09:37,458
Nagbibigay kami ng tirahan
at edukasyon sa mga inabandunang bata.
99
00:09:38,625 --> 00:09:40,750
Mga batang nanay lang ang mayroon,
100
00:09:41,791 --> 00:09:43,041
mga bayarang babae,
101
00:09:43,541 --> 00:09:48,000
mga batang may kapansanan,
at kapansanan sa pag-iisip.
102
00:09:48,583 --> 00:09:49,625
Tama.
103
00:10:16,333 --> 00:10:18,875
Gaano katagal ang pag-asikaso ng papeles?
104
00:10:23,000 --> 00:10:25,625
Maayos iyon pagkatanggap namin
ng donasyon n'yo.
105
00:10:25,625 --> 00:10:26,916
Dala ko.
106
00:10:29,708 --> 00:10:31,166
Nasaan ang asawa mo?
107
00:10:50,750 --> 00:10:53,583
Napakagandang tugtugin, 'di ba?
108
00:10:55,875 --> 00:10:57,958
Tumutugtog sila na parang anghel.
109
00:10:59,916 --> 00:11:01,541
At siyete anyos lang sila.
110
00:11:03,708 --> 00:11:05,500
Mga bata ang nagtutugtog nito?
111
00:11:05,500 --> 00:11:07,916
Mahal, naayos na natin.
112
00:11:11,583 --> 00:11:13,291
Gusto ko silang makilala.
113
00:11:14,791 --> 00:11:16,166
Tin, Tina!
114
00:11:18,666 --> 00:11:19,791
Bumaba kayo rito!
115
00:11:20,500 --> 00:11:22,750
Iniwan sila sa harapan ng kumbento
116
00:11:23,541 --> 00:11:25,458
noong ilang linggo pa lang sila.
117
00:11:27,250 --> 00:11:28,625
Sila ay...
118
00:11:29,833 --> 00:11:31,875
mga espesyal na bata.
119
00:11:31,875 --> 00:11:35,583
Oo. Pero 'di Espanyol
na pangalan ang Tin at Tina, 'di ba?
120
00:11:35,583 --> 00:11:36,666
Hindi.
121
00:11:36,666 --> 00:11:39,375
Ipinangalan namin sila kay San Agustin,
122
00:11:39,375 --> 00:11:41,166
ang santo ng aming kautusan.
123
00:11:51,583 --> 00:11:52,708
Mga bata.
124
00:11:52,708 --> 00:11:56,791
Ito si Mister Adolfo at ang asawa niya.
125
00:11:57,291 --> 00:11:58,333
Lola.
126
00:11:59,625 --> 00:12:01,250
- Hello.
- Hello.
127
00:12:01,250 --> 00:12:02,541
Hello.
128
00:12:02,541 --> 00:12:06,458
- Ang galing n'yong mag-organ.
- Araw-araw kaming nagsasanay.
129
00:12:08,583 --> 00:12:11,708
Ang galit ng Diyos!
130
00:12:12,916 --> 00:12:14,833
Mga bata, bagyo lang iyon.
131
00:12:14,833 --> 00:12:17,708
Lola. Gawin natin ang ipinunta natin dito.
132
00:12:18,625 --> 00:12:20,458
Mga bata, tumugtog na uli kayo.
133
00:12:23,166 --> 00:12:25,333
Huwag kang umalis, pakiusap.
134
00:12:25,333 --> 00:12:27,791
Oo, pakiusap. Dito ka lang sa amin.
135
00:12:27,791 --> 00:12:30,000
Marami tayong puwedeng laruin.
136
00:12:32,708 --> 00:12:34,291
Gusto ko iyan.
137
00:12:36,041 --> 00:12:37,250
Pero hindi puwede.
138
00:12:42,250 --> 00:12:44,541
Tin, huwag kang malungkot.
139
00:12:44,541 --> 00:12:47,166
Sabi ko sa iyo, walang nagmamahal sa atin.
140
00:12:52,500 --> 00:12:53,625
Sandali lang.
141
00:12:55,083 --> 00:12:57,875
Lola, huwag, pakiusap.
142
00:12:57,875 --> 00:13:00,833
Alam ko ang iniisip mo
at ang tanda na nila.
143
00:13:01,416 --> 00:13:02,416
At medyo kakaiba.
144
00:13:03,416 --> 00:13:05,625
Kailangan nila ng pagmamahal.
145
00:13:06,125 --> 00:13:07,333
At tayo rin.
146
00:13:09,458 --> 00:13:11,208
Kung gayon, magmahalan tayo.
147
00:13:12,666 --> 00:13:14,208
Maging pamilya tayo.
148
00:13:16,916 --> 00:13:18,125
Sigurado ka?
149
00:13:31,791 --> 00:13:35,458
Sindak sa supermarket
Takot sa grocery store...
150
00:13:35,458 --> 00:13:36,875
Ayaw n'yo ba ng kanta?
151
00:13:36,875 --> 00:13:38,333
Pangdemonyo iyan.
152
00:13:41,166 --> 00:13:42,083
Sige.
153
00:13:44,291 --> 00:13:45,791
Kantahan n'yo kaya kami?
154
00:13:46,875 --> 00:13:49,333
- Sige, isang kanta!
- Sige, ano'ng kakantahin?
155
00:13:49,333 --> 00:13:52,041
Siguradong marami kayong alam.
156
00:13:55,875 --> 00:14:00,833
Sabay-sabay, masayang umaawit
157
00:14:00,833 --> 00:14:05,500
Pagluwalhati at papuri sa ating Panginoon
158
00:14:05,500 --> 00:14:08,208
Luwalhati sa Ama
159
00:14:08,208 --> 00:14:10,666
Luwalhati sa Anak
160
00:14:10,666 --> 00:14:14,833
Luwalhati sa Espiritu ng Pag-ibig
161
00:14:15,500 --> 00:14:18,958
Pupurihin ko ang Panginoon...
162
00:14:18,958 --> 00:14:20,958
Napakagaling, mga bata.
163
00:14:20,958 --> 00:14:23,083
Napakagandang awitin.
164
00:14:34,458 --> 00:14:35,708
Kumusta ka?
165
00:14:36,625 --> 00:14:38,083
Tingnan n'yo, mga bata.
166
00:14:38,583 --> 00:14:39,583
Siya si Kuki.
167
00:14:40,791 --> 00:14:42,375
Gusto n'yo bang mag-hello?
168
00:14:44,000 --> 00:14:46,458
- Tina!
- Kuki!
169
00:14:46,458 --> 00:14:48,125
Bakit? Takot ba kayo?
170
00:14:48,791 --> 00:14:49,833
Kuki, tigil na!
171
00:14:50,708 --> 00:14:52,708
Tara. Mabait siyang aso.
172
00:14:52,708 --> 00:14:55,541
Siya si Kuki at aalagaan n'yo siya.
173
00:14:56,208 --> 00:14:58,708
Tama na. Ayos lang iyan.
174
00:15:03,583 --> 00:15:06,583
Tingnan n'yo!
Nagpipiloto si papa ng ganoon.
175
00:15:06,583 --> 00:15:07,833
- Talaga?
- Oo.
176
00:15:07,833 --> 00:15:09,125
Ang galing!
177
00:15:10,000 --> 00:15:12,791
At nakita mo na ba ang Diyos sa langit?
178
00:15:12,791 --> 00:15:14,916
'Di ko pa nagagawang makita siya.
179
00:15:16,208 --> 00:15:17,833
Saglit lang ang biyahe, 'di ba?
180
00:15:17,833 --> 00:15:20,041
Oo. Malapit lang iyong kumbento.
181
00:15:20,041 --> 00:15:21,541
Gaano kalapit?
182
00:15:21,541 --> 00:15:23,833
Nasa 15 kilometro ang layo.
183
00:15:23,833 --> 00:15:25,250
At pag nilakad?
184
00:15:25,250 --> 00:15:26,375
Nilakad?
185
00:15:26,375 --> 00:15:29,166
Pag sa gubat dumaan,
mga anim na kilometro.
186
00:15:29,166 --> 00:15:32,791
Pero matagal iyon. Bakit n'yo tinatanong?
187
00:15:36,625 --> 00:15:37,625
Tara.
188
00:15:41,208 --> 00:15:42,791
Wow!
189
00:15:43,291 --> 00:15:44,541
Ang galing!
190
00:15:45,541 --> 00:15:46,625
Ang galing!
191
00:15:46,625 --> 00:15:48,041
Ang ganda nito!
192
00:15:49,375 --> 00:15:51,333
- Tara at tingnan natin.
- Sige!
193
00:15:59,291 --> 00:16:01,666
Napakabigat naman nitong dala nila.
194
00:16:02,541 --> 00:16:03,583
Mahal.
195
00:16:05,958 --> 00:16:08,583
Ngayon na lang ulit kita nakitang ngumiti.
196
00:16:14,416 --> 00:16:15,833
Mga bata.
197
00:16:20,000 --> 00:16:21,083
Mga bata.
198
00:16:24,666 --> 00:16:25,666
Mga bata.
199
00:16:27,541 --> 00:16:28,750
Mga bata!
200
00:16:32,375 --> 00:16:34,041
Ano'ng problema, Mama?
201
00:16:35,833 --> 00:16:36,958
Wala.
202
00:16:38,500 --> 00:16:40,916
Mama, may nagawa ba kaming mali?
203
00:16:42,416 --> 00:16:43,416
Wala.
204
00:16:45,083 --> 00:16:47,291
Hindi kasi ito ang kuwarto n'yo.
205
00:16:48,250 --> 00:16:49,875
Nasa may dulo ng pasilyo.
206
00:16:49,875 --> 00:16:51,750
Dali, Tina! Tingnan natin!
207
00:16:57,791 --> 00:17:00,375
At ang mga iyon? Sa ibang biyahe ba sila?
208
00:17:00,375 --> 00:17:04,666
Sa China, malayong bansa.
Kung gusto n'yo, may ipapakita ako.
209
00:17:04,666 --> 00:17:07,583
At iyon? Galing ba sa ibang biyahe iyon?
210
00:17:09,041 --> 00:17:13,333
Mga bata, TV iyan.
Di pa ba kayo nakakakita niyan?
211
00:17:17,291 --> 00:17:18,458
Sige.
212
00:17:19,583 --> 00:17:20,916
Tara na, hapunan na.
213
00:17:22,291 --> 00:17:23,500
Saan kayo pupunta?
214
00:17:24,833 --> 00:17:27,750
- Tingnan natin ang kinalabasan.
- Paniguradong masarap ito.
215
00:17:28,416 --> 00:17:29,625
Tingnan natin.
216
00:17:36,125 --> 00:17:40,500
Gusto naming magpasalamat sa inyo
sa pag-ampon sa amin na anak ninyo.
217
00:17:41,375 --> 00:17:42,750
Pumikit ka.
218
00:17:43,625 --> 00:17:44,791
Sige.
219
00:17:51,041 --> 00:17:52,291
Dilat na.
220
00:17:53,541 --> 00:17:55,166
Ito ang korona ni Kristo,
221
00:17:55,166 --> 00:17:57,958
para mapalaya mo kami
sa sumpa ng kasalanan.
222
00:17:59,833 --> 00:18:03,833
- Maraming salamat.
- Ikaw na, Mama. Pumikit ka.
223
00:18:04,750 --> 00:18:05,791
Sige.
224
00:18:09,250 --> 00:18:11,458
Isuot ko ito sa iyo.
225
00:18:12,708 --> 00:18:13,708
Dilat na.
226
00:18:15,208 --> 00:18:17,458
Ito ang Santo Rosaryo,
227
00:18:17,458 --> 00:18:21,916
gaya ni Maria, makapagnilay-nilay ka
sa misteryo ng ating pananampalataya.
228
00:18:21,916 --> 00:18:24,875
Kung isusuot mo ito,
poprotektahan ka nito sa kasamaan.
229
00:18:25,375 --> 00:18:27,125
Dali na, gutom na ang hari.
230
00:18:39,583 --> 00:18:41,791
Na-miss ko ang omelet mo, mahal!
231
00:18:44,541 --> 00:18:46,375
Kain na, lalamig iyan.
232
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Mga bata.
233
00:18:53,833 --> 00:18:55,041
Ano'ng problema?
234
00:18:55,625 --> 00:18:57,833
Di ka nagdasal bago kumain.
235
00:18:59,375 --> 00:19:01,291
Ba't ko naman malilimutan?
236
00:19:02,250 --> 00:19:04,583
Halika na. Magdasal na tayo.
237
00:19:15,583 --> 00:19:19,833
Panginoon, nagpapasalamat kami
para sa araw na ito, para sa pagkaing ito.
238
00:19:21,416 --> 00:19:25,500
nawa'y itulot nito na masunod ka namin.
Para kay Kristo, aming Panginoon. Amen.
239
00:19:25,500 --> 00:19:27,041
- Amen.
- Amen.
240
00:19:30,291 --> 00:19:32,000
Makakakain na tayo. Tara na.
241
00:19:34,708 --> 00:19:35,666
Ang sarap.
242
00:19:44,875 --> 00:19:45,750
Mama.
243
00:19:46,708 --> 00:19:47,541
Bakit?
244
00:19:48,041 --> 00:19:50,166
Bakit mo kami inampon?
245
00:19:52,083 --> 00:19:53,708
Dahil gusto ko.
246
00:19:53,708 --> 00:19:55,291
Oo, pero...
247
00:19:55,791 --> 00:19:58,208
Bakit wala kayong sariling anak?
248
00:20:01,291 --> 00:20:02,708
Dahil imposible.
249
00:20:05,333 --> 00:20:08,875
Posible ang lahat, Ma. May himala.
250
00:20:16,041 --> 00:20:17,916
Bakit n'yo dinala ang mga ito?
251
00:20:18,416 --> 00:20:22,375
Para 'di makapasok
dito sa bahay iyong pumupuksang anghel.
252
00:20:25,750 --> 00:20:27,375
Pumupuksang anghel?
253
00:21:45,583 --> 00:21:46,958
Magandang umaga, Mama.
254
00:21:47,541 --> 00:21:49,166
Magandang umaga, Mama.
255
00:21:49,166 --> 00:21:51,916
Magandang umaga. Magsimula na kayo.
256
00:21:58,666 --> 00:22:00,291
Hintayin ba namin si papa?
257
00:22:00,958 --> 00:22:03,958
Hindi na, maagang gumising si papa
para magtrabaho.
258
00:22:05,541 --> 00:22:07,125
Sige na, mag-almusal na kayo.
259
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
Di ka nagdasal.
260
00:22:21,750 --> 00:22:25,416
- Di ako magdarasal.
- Di ka naniniwala sa Diyos, tama?
261
00:22:33,416 --> 00:22:35,375
Minsan mahirap itong paniwalaan.
262
00:22:37,291 --> 00:22:41,833
Sabi ng hangal sa kaniyang sarili,
"Wala namang Diyos."
263
00:22:41,833 --> 00:22:43,583
Alam ko iyan!
264
00:22:44,166 --> 00:22:45,583
Mga awit...
265
00:22:46,875 --> 00:22:48,125
siyam?
266
00:22:48,125 --> 00:22:50,708
- Mga awit katorse, loko!
- Naku.
267
00:22:52,833 --> 00:22:55,375
May paraan para makita natin ang Diyos.
268
00:22:55,375 --> 00:22:56,666
Gusto mong malaman?
269
00:22:57,750 --> 00:22:58,708
Sige.
270
00:22:59,500 --> 00:23:01,375
Kailangan mong ipangako,
271
00:23:01,375 --> 00:23:04,833
anuman ang mangyari,
di ka tatayo sa kinauupuan mo.
272
00:23:04,833 --> 00:23:06,291
Nangangako ka ba?
273
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
Pangako.
274
00:23:10,250 --> 00:23:12,166
Gusto kong makita ang Diyos.
275
00:23:12,166 --> 00:23:16,166
May itatanong ako sa kaniya. Pakiusap...
276
00:23:17,416 --> 00:23:18,500
Sige.
277
00:23:35,625 --> 00:23:37,166
Tina, ano'ng ginagawa mo?
278
00:23:39,708 --> 00:23:41,041
Nangako ka.
279
00:23:55,666 --> 00:23:56,625
Ayos ka lang?
280
00:23:57,625 --> 00:23:59,750
Humiling ako sa Kaniya
ng himala para sa iyo.
281
00:24:00,250 --> 00:24:01,666
Tutuparin niya iyon.
282
00:24:05,625 --> 00:24:09,000
"Purihin ang Panginoon at umasa."
283
00:24:09,000 --> 00:24:12,541
"At kung nananampalataya ka,
matatanggap mo ito."
284
00:24:12,541 --> 00:24:14,208
Alam ko iyan!
285
00:24:14,208 --> 00:24:16,666
Mateo...
286
00:24:21,000 --> 00:24:22,958
- Iyan!
- Mga bata, 'wag ganiyan!
287
00:24:22,958 --> 00:24:24,375
Tama na!
288
00:24:24,875 --> 00:24:26,125
Ang kadiri!
289
00:24:34,125 --> 00:24:35,916
Sino'ng may gawa n'on?
290
00:24:44,625 --> 00:24:46,291
EL POZÓN SCHOOL
291
00:24:46,291 --> 00:24:49,375
Sa nakikita n'yo, sa loob ng rib cage
292
00:24:49,375 --> 00:24:52,125
makikita natin ang dalawang baga
293
00:24:52,125 --> 00:24:55,583
na lumiliit at lumalaki
kapag humihinga tayo.
294
00:24:55,583 --> 00:24:57,083
Kung tatanggalin ito,
295
00:24:57,083 --> 00:25:02,291
makikita natin ang pinakamahalagang
parte sa katawan ng tao, ang...
296
00:25:02,291 --> 00:25:03,416
Ang titi!
297
00:25:05,208 --> 00:25:07,041
Mga bata, pakiusap.
298
00:25:07,625 --> 00:25:08,625
Pedrito,
299
00:25:08,625 --> 00:25:10,125
makinig ka sa akin.
300
00:25:10,875 --> 00:25:13,791
Isa pang biro at paaalisin kita.
301
00:25:13,791 --> 00:25:15,625
Pangako, Mister Julián.
302
00:25:16,125 --> 00:25:17,458
Wala nang biro.
303
00:25:26,625 --> 00:25:28,125
Magandang umaga, Sir Julián.
304
00:25:28,125 --> 00:25:30,625
Magandang umaga. Pasok.
305
00:25:30,625 --> 00:25:34,750
Mga bata, parang awa naman,
manahimik kayo.
306
00:25:34,750 --> 00:25:37,916
May dalawang bagong mag-aaral
tayong makakasama ngayon.
307
00:25:38,708 --> 00:25:42,208
Siya si Tin at siya si Tina.
308
00:25:44,291 --> 00:25:46,541
Uy, kilala ko kayo.
309
00:25:51,208 --> 00:25:54,708
Mga anak kayo ni Count Dracula.
310
00:25:56,791 --> 00:25:59,416
Pedrito. Manahimik kayo. Tahimik!
311
00:26:01,000 --> 00:26:03,750
ANG BANAL NA SANTATLO
312
00:26:07,500 --> 00:26:09,166
Ang galing mo, Mama!
313
00:26:10,291 --> 00:26:12,958
Sige, ikaw na. Pero mag-ingat ka.
314
00:26:15,541 --> 00:26:16,583
Heto.
315
00:26:23,458 --> 00:26:25,208
Uy, kinakaya mo rin,
316
00:26:27,041 --> 00:26:30,458
Mama, anak ba kami ni Dracula?
317
00:26:31,500 --> 00:26:33,125
Kilala mo ba si Dracula?
318
00:26:34,125 --> 00:26:36,416
Bakit hindi kami gaya ng iba?
319
00:26:36,416 --> 00:26:38,625
Ba't kami ginawang kakaiba ng Diyos?
320
00:26:42,583 --> 00:26:44,125
Gusto n'yo ba ng sikreto?
321
00:26:44,833 --> 00:26:45,666
Sige.
322
00:26:55,208 --> 00:26:57,416
May pekeng binti ka!
323
00:27:00,708 --> 00:27:02,208
Kita n'yo, kakaiba rin ako.
324
00:27:03,791 --> 00:27:05,250
Ano'ng nangyari sa iyo?
325
00:27:08,916 --> 00:27:10,708
Noong kasing edad n'yo ako,
326
00:27:13,208 --> 00:27:15,500
panay biyahe ang mga magulang ko,
327
00:27:16,000 --> 00:27:17,541
nanonood ng mga pelikula.
328
00:27:19,125 --> 00:27:21,041
Sa isang caravan kami nakatira.
329
00:27:26,416 --> 00:27:27,541
Isang gabi,
330
00:27:28,625 --> 00:27:31,041
nagising ako at nasusunog ang paa ko.
331
00:27:35,083 --> 00:27:37,041
Puro apoy sa paligid.
332
00:27:41,458 --> 00:27:43,958
Nakatakas ako at nakaligtas.
333
00:27:47,458 --> 00:27:49,250
Pero hindi ng mga magulang ko.
334
00:27:51,083 --> 00:27:53,791
Diyos iyon, Ma. Iniligtas ka ng Diyos.
335
00:27:54,791 --> 00:27:56,041
May tao ba sa bahay?
336
00:27:56,041 --> 00:27:58,375
- Papa!
- Papa!
337
00:28:38,541 --> 00:28:41,500
Ipinako mo ba
iyong mga krusipiho sa pinto?
338
00:28:42,291 --> 00:28:43,708
Akala ko ikaw iyon.
339
00:28:44,833 --> 00:28:47,291
- Ang mga bata iyon.
- Ano naman kung gayon?
340
00:28:47,291 --> 00:28:49,500
Kung mahalaga iyon sa kanila,
hayaan na natin.
341
00:28:50,208 --> 00:28:52,416
Grabe ang obsesyon nila sa relihiyon.
342
00:28:52,916 --> 00:28:54,625
Maghapon silang puro Diyos.
343
00:28:54,625 --> 00:28:55,750
Normal lang iyon.
344
00:28:56,333 --> 00:28:57,750
Madre ang nagpalaki sa kanila.
345
00:28:58,250 --> 00:29:00,333
Kakaiba kung football
ang bukang-bibig nila.
346
00:29:00,833 --> 00:29:01,875
Sige.
347
00:29:12,375 --> 00:29:15,625
Sa tingin mo, may Diyos ba talaga?
348
00:29:20,000 --> 00:29:22,250
May dalawang pagpipilian.
349
00:29:23,791 --> 00:29:28,666
Maniwala tayong may makapangyarihan
at mahiwagang Diyos
350
00:29:28,666 --> 00:29:31,875
na pagtatagpuin tayo
sa susunod nating buhay, o...
351
00:29:31,875 --> 00:29:33,500
O walang Diyos.
352
00:29:34,500 --> 00:29:38,125
At gawa-gawa lang natin iyon,
para di natin maramdamang nag-iisa tayo.
353
00:29:41,041 --> 00:29:42,541
At walang saysay ang lahat.
354
00:29:46,458 --> 00:29:48,125
Kaya sa tingin ko...
355
00:29:50,083 --> 00:29:52,333
'wag nating ipagpasakabilang buhay
356
00:29:53,250 --> 00:29:55,083
ang mga magagawa natin dito.
357
00:29:56,625 --> 00:29:59,041
Huy, 'wag! Baka makita tayo ng mga bata!
358
00:30:00,166 --> 00:30:02,125
Para ka nang nanay.
359
00:30:02,125 --> 00:30:03,541
Loko ka.
360
00:30:19,541 --> 00:30:22,875
Huy! Ba't gising pa kayo?
361
00:30:23,708 --> 00:30:28,083
Hindi kami inaantok. Puwede ba kaming
maglaro ng labanan ng mga anghel?
362
00:30:28,083 --> 00:30:31,541
Maglaro tayo ng labanan
ng mga anghel tapos matutulog na kami.
363
00:30:32,041 --> 00:30:34,791
Pakiusap.
364
00:30:35,958 --> 00:30:38,708
Sige. Paano nilalaro iyon?
365
00:30:38,708 --> 00:30:40,000
Napakadali lang.
366
00:30:40,500 --> 00:30:43,791
Pumikit ka,
tapos magsasabi kami ng talata sa Bibliya.
367
00:30:44,291 --> 00:30:46,000
Pagtapos namin,
368
00:30:46,000 --> 00:30:49,333
magbilang ka ng tatlo,
didilat ka at hahanapin mo kami.
369
00:30:50,083 --> 00:30:51,291
At iyon lang?
370
00:30:53,416 --> 00:30:54,875
At ano'ng gagawin ko?
371
00:30:54,875 --> 00:30:56,208
Tumayo ka lang.
372
00:31:02,750 --> 00:31:05,875
Pahayag 12:7-9.
373
00:31:05,875 --> 00:31:08,208
"At nagkaroon ng digmaan sa langit."
374
00:31:08,208 --> 00:31:12,375
"Nakipagdigma si Miguel
at ang kaniyang mga anghel sa dragon."
375
00:31:12,375 --> 00:31:16,041
"Ang dakilang dragon, ang sinaunang ahas
376
00:31:16,041 --> 00:31:19,250
na ang tawag ay diyablo, o si Satanas,
377
00:31:19,750 --> 00:31:22,416
na nanliligaw sa buong sanlibutan."
378
00:31:27,000 --> 00:31:28,041
Heto na ako!
379
00:31:30,875 --> 00:31:32,125
Isa...
380
00:31:34,250 --> 00:31:35,291
Dalawa...
381
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
At tatlo!
382
00:31:37,000 --> 00:31:40,083
- Lumayas ka rito, Satanas!
- Alis, Satanas!
383
00:32:13,875 --> 00:32:16,625
Mga bata! Isa pang laro?
384
00:32:17,625 --> 00:32:19,166
Sige na, nasaan na kayo?
385
00:32:20,833 --> 00:32:22,416
Nasaan kayo, mga bata?
386
00:32:28,916 --> 00:32:30,916
Sige lang Tin, higpitan mo!
387
00:32:30,916 --> 00:32:32,625
Mama, tanungin mo siya.
388
00:32:45,750 --> 00:32:47,416
Sabi ko, higpitan mo!
389
00:32:49,041 --> 00:32:51,041
Mama! Makikita mo na siya!
390
00:32:52,125 --> 00:32:53,125
Ayan na siya!
391
00:32:54,291 --> 00:32:55,500
Iyan na siya, Mama.
392
00:33:31,000 --> 00:33:32,333
Ayos ka na ba?
393
00:33:32,875 --> 00:33:33,875
Oo.
394
00:33:34,958 --> 00:33:36,291
Lola.
395
00:33:36,291 --> 00:33:40,125
Sinturunin ko sila
at tapos na ang kalokohang ito.
396
00:33:40,125 --> 00:33:41,500
Mga bata lang sila.
397
00:33:42,916 --> 00:33:45,416
Gusto nilang maglaro,
gaya ng lahat ng bata.
398
00:33:48,083 --> 00:33:50,625
Kailangan lang nila ng oras.
399
00:33:51,625 --> 00:33:53,041
Tin at Tina!
400
00:34:02,666 --> 00:34:03,833
Huminahon ka.
401
00:34:09,500 --> 00:34:12,458
Humihingi kami ng tawad, Mama.
402
00:34:16,416 --> 00:34:21,166
Kung naging masama kami sa iyo,
dapat kaming maparusahan.
403
00:34:24,000 --> 00:34:25,416
Kuki! Tumigil ka!
404
00:34:29,916 --> 00:34:32,583
Sa kumbento, pinapalo nila kami ng patpat.
405
00:34:33,083 --> 00:34:36,375
Minsan, nang may nagawa
kaming malaking kasalanan,
406
00:34:37,458 --> 00:34:39,250
ginupitan nila kami ng buhok.
407
00:34:41,708 --> 00:34:44,375
Walang kaligtasan kung walang kaparusahan.
408
00:34:45,166 --> 00:34:47,458
Hindi namin kayo paparusahan.
409
00:34:48,583 --> 00:34:49,583
Kuki!
410
00:34:56,625 --> 00:34:58,083
Ayos ka lang ba, Mama?
411
00:35:13,041 --> 00:35:14,875
Una, tumakbo ka paatras,
412
00:35:14,875 --> 00:35:17,791
tapos, pagbitaw mo,
itaas mo ang mga paa mo.
413
00:35:17,791 --> 00:35:19,125
Tingnan mo, ganito.
414
00:35:21,625 --> 00:35:23,625
Sige na, sobrang dali lang nito.
415
00:35:25,666 --> 00:35:27,208
Huwag kang duwag.
416
00:35:27,208 --> 00:35:28,750
Hindi ako duwag.
417
00:35:28,750 --> 00:35:30,208
Sige nga.
418
00:35:30,791 --> 00:35:34,250
Mga dating kaibigan, mga munting Dracula!
419
00:35:35,666 --> 00:35:38,166
Wow! Magagandang sumbrero.
420
00:35:38,666 --> 00:35:41,541
Terno siguro iyan
sa kabaong na tinutulugan n'yo.
421
00:35:44,083 --> 00:35:46,875
Di kami natutulog sa kabaong.
Kasinungalingan iyan.
422
00:35:46,875 --> 00:35:48,166
Sigurado ka?
423
00:35:51,541 --> 00:35:53,791
Ano'ng ginagawa n'yo? Ano'ng...
424
00:35:54,291 --> 00:35:56,416
Ano'ng gagawin n'yo? 'Wag!
425
00:35:56,416 --> 00:35:59,708
- 'Wag, pakiusap! 'Wag!
- 'Wag! 'Wag n'yong gawin itan!
426
00:35:59,708 --> 00:36:01,000
- 'Wag!
- Bitawan n'yo ako!
427
00:36:01,000 --> 00:36:03,791
Lipad, munting Dracula! Lipad!
428
00:36:03,791 --> 00:36:05,958
'Wag, tumigil kayo!
429
00:36:05,958 --> 00:36:08,500
- Lipad!
- 'Wag! Tigil!
430
00:36:12,291 --> 00:36:15,875
MGA PABORITO KONG KATATAKUTAN
431
00:36:15,875 --> 00:36:19,750
Ayon sa alamat, iniinom niya
ang dugo ng kaniyang mga biktima,
432
00:36:19,750 --> 00:36:22,000
kaya tinawag nila siya ng "Dracul,"
433
00:36:22,000 --> 00:36:25,250
na ang ibig sabihin ay dragon o diyablo,
434
00:36:25,250 --> 00:36:27,291
o mas partikular, ang anak ng diyablo.
435
00:36:27,291 --> 00:36:31,375
At mula sa Dracul na iyon,
nilikha ni Bram Stoker si Dracula.
436
00:36:31,375 --> 00:36:32,333
Papa.
437
00:36:32,333 --> 00:36:33,708
Ako iyon.
438
00:36:34,875 --> 00:36:37,083
- Panoorin namin iyong pelikula?
- Hindi.
439
00:36:37,083 --> 00:36:38,583
Di puwede, nakakatakot ito.
440
00:36:38,583 --> 00:36:41,666
Ano'ng ibig mong sabihin?
Oo naman, puwede, iha.
441
00:36:41,666 --> 00:36:45,250
Masyado na kaming pagod,
kaya matutulog na kami.
442
00:36:45,750 --> 00:36:47,875
Magsaya kayo. Good night.
443
00:36:48,583 --> 00:36:51,833
Good night.
444
00:36:51,833 --> 00:36:55,166
...ang pagiging bampira ay nagmumungkahi
ng walang-hanggang buhay.
445
00:36:55,166 --> 00:36:57,125
Hayaan na ang simbolismo...
446
00:36:57,125 --> 00:36:58,583
Ang galing nito, Tin.
447
00:36:58,583 --> 00:37:00,291
...at huwag palampasin ang wakas.
448
00:37:09,208 --> 00:37:11,125
Hinaan mo ang volume.
449
00:37:31,083 --> 00:37:33,875
Bato, bato, pick.
450
00:37:36,791 --> 00:37:37,916
Ikaw naman.
451
00:37:55,583 --> 00:37:58,916
Santa Maria, Ina ng Diyos,
452
00:37:58,916 --> 00:38:01,583
ipanalangin mo kaming
453
00:38:01,583 --> 00:38:04,583
makasalanan ngayon
at kung kami ay mamamatay.
454
00:38:04,583 --> 00:38:05,500
Amen.
455
00:38:26,250 --> 00:38:27,291
Dagdagan ko pa?
456
00:38:27,291 --> 00:38:29,708
Oo. Mas makakatulog siya nang maayos.
457
00:38:32,208 --> 00:38:33,250
Ikaw naman.
458
00:38:46,541 --> 00:38:48,375
Bilis, Tin. Makikita nila tayo!
459
00:38:52,041 --> 00:38:53,375
Duwag.
460
00:39:00,708 --> 00:39:01,958
Heto.
461
00:39:05,958 --> 00:39:07,541
Heto na ang hapunan mo.
462
00:39:18,208 --> 00:39:19,708
Hindi ko kaya.
463
00:39:19,708 --> 00:39:21,208
Kaunti pa.
464
00:39:30,375 --> 00:39:31,875
Heto.
465
00:39:46,416 --> 00:39:49,208
Dali na, Tin. Wala na tayong oras.
466
00:40:03,125 --> 00:40:04,125
Ito.
467
00:40:05,333 --> 00:40:06,833
Masyadong maliit iyan.
468
00:40:06,833 --> 00:40:08,750
Kuhanin mo...
469
00:40:09,416 --> 00:40:10,458
Ito.
470
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Pero mas gusto ko ito.
471
00:40:15,916 --> 00:40:17,291
Kuhanin mo ito.
472
00:40:18,083 --> 00:40:19,708
At...
473
00:40:19,708 --> 00:40:21,250
ito rin.
474
00:40:40,166 --> 00:40:41,500
Nagawa mo na ba?
475
00:40:42,375 --> 00:40:44,166
Hindi, natatakot ako.
476
00:40:47,083 --> 00:40:50,375
Tingnan mo. Dito mo dapat gawin.
477
00:40:50,375 --> 00:40:51,708
Hindi ko kaya.
478
00:40:52,333 --> 00:40:54,083
Diinan mo, Tin. Diinan mo.
479
00:41:04,000 --> 00:41:06,125
Puro dugo ang mukha mo.
480
00:41:07,083 --> 00:41:08,541
Mukha kang bampira.
481
00:41:08,541 --> 00:41:12,125
At para kang payaso.
482
00:41:13,750 --> 00:41:15,208
Kuhanin mo ito.
483
00:41:15,958 --> 00:41:17,041
Makikita mo.
484
00:41:20,666 --> 00:41:22,375
Dali na, Tin. Tigil.
485
00:41:23,833 --> 00:41:25,000
Tutulungan kita.
486
00:41:25,625 --> 00:41:27,416
Parang naghihiwa lang ng steak.
487
00:41:28,333 --> 00:41:29,583
Ganito.
488
00:41:30,541 --> 00:41:32,791
Ipasok mo iyong kamay mo at ilabas mo.
489
00:41:36,875 --> 00:41:38,041
Kumusta?
490
00:41:39,208 --> 00:41:41,833
Ang... lambot.
491
00:41:41,833 --> 00:41:43,416
Parang sponge?
492
00:41:44,416 --> 00:41:47,416
Hindi. Malambot...
493
00:41:47,916 --> 00:41:49,041
parang kuhol.
494
00:41:49,541 --> 00:41:52,625
Parang kuhol? Ang tanga mo.
495
00:41:59,291 --> 00:42:02,166
Mga Awit 51:1-2.
496
00:42:03,500 --> 00:42:05,833
"Maawa ka sa akin, O Diyos,
497
00:42:05,833 --> 00:42:07,708
ayon sa pagmamahal mo,
498
00:42:07,708 --> 00:42:09,958
ayon sa iyong kagandahan-loob
499
00:42:09,958 --> 00:42:12,083
pawiin mo ang mga kasalanan ko."
500
00:42:12,083 --> 00:42:14,416
"Linisin mo ang katampalasanan ko
501
00:42:14,416 --> 00:42:16,416
at ialis mo ang kasalanan ko."
502
00:42:18,875 --> 00:42:20,083
Ibalik mo.
503
00:42:21,416 --> 00:42:23,083
Ingat.
504
00:42:39,375 --> 00:42:41,625
- Ang galing mong manahi.
- Salamat.
505
00:42:46,958 --> 00:42:50,291
Magiging masaya si Mama pagkagising niya.
506
00:42:52,541 --> 00:42:55,083
Tapos na. Maghihintay na lang tayo.
507
00:42:55,791 --> 00:42:58,833
Nakakainip maghintay.
Ano bang puweedeng gawin?
508
00:42:59,916 --> 00:43:01,333
Bale,
509
00:43:01,333 --> 00:43:03,750
mananood tayo ng TV gaya ng iba.
510
00:43:08,791 --> 00:43:10,625
Ngayon, ang mga tao ay di na naniniwala.
511
00:43:11,125 --> 00:43:13,250
Ni hindi sila naniniwala sa mahiko.
512
00:43:13,750 --> 00:43:17,250
Bibigyan ko kayo ng ilang minuto
para pag-isipan ang pangungusap na ito.
513
00:43:17,250 --> 00:43:18,791
Babalik ako.
514
00:43:19,666 --> 00:43:20,833
NGAYONG GABI
515
00:43:39,041 --> 00:43:41,458
- Ano'ng problema, mahal?
- Wala.
516
00:43:41,958 --> 00:43:45,000
Pinaglaruan na naman nila iyong jam.
517
00:43:47,416 --> 00:43:48,916
Hindi iyan jam.
518
00:43:52,083 --> 00:43:53,791
Ayaw niyang magising.
519
00:44:12,666 --> 00:44:14,000
Ano'ng ginawa n'yo?
520
00:44:14,625 --> 00:44:19,291
Pasaway si Kuki kay Mama,
kaya nilinis namin siya.
521
00:44:19,291 --> 00:44:20,875
Ano'ng nilinis n'yo?
522
00:44:22,500 --> 00:44:23,708
Iyong kaluluwa niya.
523
00:44:24,208 --> 00:44:26,333
Nilinis namin ang kaluluwa niya.
524
00:44:26,833 --> 00:44:28,916
Gusto ka naming parangalan, Mama,
525
00:44:28,916 --> 00:44:31,666
para ipagmalaki mo kami.
526
00:44:34,291 --> 00:44:36,375
Bakit di siya gumigising?
527
00:44:38,250 --> 00:44:39,541
Dahil patay na siya.
528
00:44:42,083 --> 00:44:43,291
Patay?
529
00:44:43,291 --> 00:44:45,625
Pinatay ba namin siya?
530
00:44:47,375 --> 00:44:51,666
- Hindi...
- Hindi...
531
00:44:51,666 --> 00:44:52,750
Hindi!
532
00:44:58,291 --> 00:45:00,166
Mga bata, ayos lang.
533
00:45:02,166 --> 00:45:03,625
Aksidente iyon.
534
00:45:44,583 --> 00:45:45,625
Ang baho!
535
00:46:05,625 --> 00:46:06,833
Ayos ka na ba?
536
00:46:07,833 --> 00:46:11,125
Paano kung tayo naman ang hiwain nila
para linisin ang kaluluwa natin?
537
00:46:11,791 --> 00:46:12,833
Lola.
538
00:46:13,625 --> 00:46:15,166
Di lang nagkaintindihan.
539
00:46:15,666 --> 00:46:18,416
Kalunos-lunos,
pero di lang nagkaintindihan.
540
00:46:20,083 --> 00:46:22,750
Inosente ang pananaw nila sa lahat.
541
00:46:24,250 --> 00:46:26,041
Alam mo ba ang kailangan nila?
542
00:46:27,125 --> 00:46:31,500
Isang nanay na magtuturo sa kanila
ng tama sa mali.
543
00:46:40,875 --> 00:46:45,500
Sa ngalan ng Ama,
at ng Anak, at ng Espiritu Santo.
544
00:46:45,500 --> 00:46:46,583
Amen.
545
00:47:57,958 --> 00:47:58,916
Tin!
546
00:47:59,875 --> 00:48:01,250
Tin, ano'ng problema?
547
00:48:01,750 --> 00:48:02,875
Ayos ka lang ba?
548
00:48:04,583 --> 00:48:05,958
Ano'ng nangyayari?
549
00:48:05,958 --> 00:48:07,166
Apoy.
550
00:48:07,708 --> 00:48:09,375
Ang walang hanggang apoy.
551
00:48:10,250 --> 00:48:11,708
Ano ito?
552
00:48:17,916 --> 00:48:20,458
Wala nang pagpepenitensiya
sa bahay na ito.
553
00:48:22,666 --> 00:48:24,208
Naiintindihan n'yo?
554
00:48:24,208 --> 00:48:28,333
Mama, kung magdarasal kami
nang magdarasal, mabubuhay muli si Kuki?
555
00:48:28,333 --> 00:48:29,791
Hindi, hindi na.
556
00:48:30,291 --> 00:48:32,791
- Pero sabi ng Bibliya...
- Tama na!
557
00:48:34,083 --> 00:48:35,291
Makinig kayo.
558
00:48:36,416 --> 00:48:37,625
Napakahalaga nito.
559
00:48:38,250 --> 00:48:40,708
Di n'yo puwedeng basta gawin
ang sinasabi sa Bibliya.
560
00:48:42,541 --> 00:48:45,458
Bakit hindi? Salita iyon ng Diyos.
561
00:48:45,458 --> 00:48:48,833
Oo, pero di n'yo ito ililiteral.
562
00:48:50,333 --> 00:48:52,916
May mga nabasa
kayong kuwento sa paaralan, tama?
563
00:48:54,000 --> 00:48:55,125
Oo.
564
00:48:55,125 --> 00:48:58,041
Mga kuwentong tungkol sa mga bruha,
565
00:48:58,041 --> 00:49:01,166
red riding hood, lobo,
at mga nagsasalitang baboy.
566
00:49:01,708 --> 00:49:05,250
- Pero di nakakapagsalita ang mga hayop.
- Siyempre, hindi.
567
00:49:05,916 --> 00:49:07,416
Dahil pantasya ito.
568
00:49:08,666 --> 00:49:10,916
Gawa-gawang mundo ito na hindi totoo.
569
00:49:11,625 --> 00:49:13,208
Ang Bibliya ay pantasya.
570
00:49:14,333 --> 00:49:17,708
Walang mga anghel,
demonyo, Langit, o Impiyerno.
571
00:49:18,208 --> 00:49:20,291
Para sa akin, totoo sila.
572
00:49:20,291 --> 00:49:21,875
Ako rin.
573
00:49:23,541 --> 00:49:26,666
At balang araw, maiisip mo rin iyon.
574
00:49:45,416 --> 00:49:46,541
Ano'ng nakakatawa?
575
00:49:47,416 --> 00:49:49,208
Papa!
576
00:49:49,750 --> 00:49:50,583
Halikayo rito.
577
00:49:52,291 --> 00:49:53,208
Uy.
578
00:49:54,375 --> 00:49:57,166
Kilala n'yo ba ang nakita ko
sa eroplano noong Noche Buena?
579
00:49:57,166 --> 00:49:58,250
Ang Diyos?
580
00:49:58,750 --> 00:50:00,583
Hindi. Santa Claus.
581
00:50:01,333 --> 00:50:03,583
Gamit ang paragos niya.
At may sinabi niya.
582
00:50:04,166 --> 00:50:06,583
Ho, ho, ho! Maligayang Pasko, Adolfo!
583
00:50:06,583 --> 00:50:09,375
May regalo ako para sa mga anak mo.
584
00:50:12,000 --> 00:50:14,291
- Ang galing!
- Wow!
585
00:50:14,291 --> 00:50:15,875
At ibinigay niya rin ito.
586
00:50:15,875 --> 00:50:17,166
ENRIQUE AT ANA
587
00:50:17,166 --> 00:50:20,708
Umiikot na platong Tsino!
588
00:50:28,000 --> 00:50:29,958
Muntik na akong di makaabot
dahil sa niyebe.
589
00:50:30,458 --> 00:50:31,916
Marami akong ginagawa.
590
00:50:33,500 --> 00:50:34,500
Ayos ka lang ba?
591
00:50:35,083 --> 00:50:36,000
Oo.
592
00:50:36,875 --> 00:50:38,541
- Magbibihis lang ako.
- Sige.
593
00:50:45,625 --> 00:50:48,916
Isa ito sa mga pinakasikat noong 1981.
594
00:50:49,416 --> 00:50:52,500
Siguradong alam n'yo
ang kantang tinutukoy ko, di ba?
595
00:50:52,500 --> 00:50:54,416
Handa na ba kayo? Sumayaw tayo.
596
00:50:57,416 --> 00:51:00,375
Mga munting ibon, sumayaw tayo
Pagkapanganak sa inyo...
597
00:51:04,500 --> 00:51:06,583
May pagod na.
598
00:51:08,750 --> 00:51:12,125
- Gaano pa katagal bago mag-alas dose?
- Sandali na lang. Tingnan mo.
599
00:51:12,625 --> 00:51:15,416
Kapag nandito na
iyong dalawang kamay, okay?
600
00:51:16,541 --> 00:51:21,541
Pito, walo, siyam...
601
00:51:21,541 --> 00:51:23,583
Mama, handa na ang kape.
602
00:51:26,208 --> 00:51:30,250
Sampu, labing-isa, labindalawa.
603
00:51:30,916 --> 00:51:33,041
Tapos na. Ano na ang gagawin ko?
604
00:51:34,000 --> 00:51:36,875
Kung gusto mo,
lagyan mo ng asukal iyong cake.
605
00:51:38,000 --> 00:51:39,291
Nasa aparador.
606
00:51:48,000 --> 00:51:49,208
Hindi iyan!
607
00:51:49,208 --> 00:51:50,333
Bakit, Mama?
608
00:51:50,333 --> 00:51:52,291
Pangpatay iyan ng surot.
609
00:51:52,875 --> 00:51:54,875
Di ko alam kung bakit ito nandito.
610
00:51:54,875 --> 00:51:56,166
Ito iyong asukal.
611
00:51:59,708 --> 00:52:01,541
Ipinapakita sa inyo ng kamera...
612
00:52:01,541 --> 00:52:03,083
Handa na iyong mga ubas.
613
00:52:03,083 --> 00:52:06,208
Magaling, mahal. Salamat.
614
00:52:06,208 --> 00:52:07,333
Walang anuman.
615
00:52:08,625 --> 00:52:10,458
Tanda n'yo ba ang sinabe ko?
616
00:52:10,458 --> 00:52:11,375
Hindi.
617
00:52:11,375 --> 00:52:13,625
Ano'ng hindi? Naaalala mo?
618
00:52:13,625 --> 00:52:15,541
- Hindi.
- Hindi?
619
00:52:18,041 --> 00:52:19,333
Handa na ang kape.
620
00:52:19,333 --> 00:52:21,666
Magaling. Bigyan n'yo ng puwesto si mama.
621
00:52:22,625 --> 00:52:23,625
Ulitin natin.
622
00:52:24,208 --> 00:52:26,208
Una, ano'ng mangyayari? Nakikita natin...
623
00:52:26,208 --> 00:52:27,375
Ang karilyon.
624
00:52:27,375 --> 00:52:28,708
Hindi ang karilyon.
625
00:52:28,708 --> 00:52:30,625
- Ano'ng bumababa?
- Iyong bola!
626
00:52:30,625 --> 00:52:32,458
- At anong tumutunog?
- Ang karilyon!
627
00:52:32,458 --> 00:52:34,083
- At kada hagod...
- Isang ubas.
628
00:52:34,083 --> 00:52:35,833
Nakuha mo. Magaling.
629
00:52:37,708 --> 00:52:39,083
- Mama!
- Lola!
630
00:52:39,083 --> 00:52:40,041
Mama?
631
00:52:41,458 --> 00:52:43,541
Lola!
632
00:52:54,375 --> 00:52:55,958
María de los Dolores.
633
00:52:56,958 --> 00:52:59,208
Nasa akin na ang resulta ng pagsusuri.
634
00:53:00,208 --> 00:53:03,208
Naantala ang Bisperas
ng Bagong Taon mo sa magandang dahilan.
635
00:53:04,750 --> 00:53:06,125
Hindi ko maintindihan.
636
00:53:07,166 --> 00:53:09,083
Buntis ka.
637
00:53:15,125 --> 00:53:16,416
Imposible iyan.
638
00:53:17,875 --> 00:53:19,583
Isipin mong himala ito.
639
00:53:24,583 --> 00:53:26,041
Manigong Bagong Taon.
640
00:53:35,750 --> 00:53:39,333
Isang mahusay na mago mula sa East
Kin Khan Kun ang manghuhula
641
00:53:39,333 --> 00:53:42,833
Ipinakita niya sa akin ang lihim niya
Ang umiikot na plato ng Tsino
642
00:53:42,833 --> 00:53:45,958
Ano ang makintab na iyon
sa tuktok ng patpat?
643
00:53:45,958 --> 00:53:49,416
Ibon ba, eroplano,
satellite o flying saucer?
644
00:53:49,416 --> 00:53:52,916
Ano ang umiikot na iyon
na parang blade ng windmill?
645
00:53:52,916 --> 00:53:56,541
Ito'y isang plato, magaling
Ito ang umiikot na plato ng Tsino
646
00:53:56,541 --> 00:54:00,125
Umiikot na plato ng Tsino
647
00:54:00,125 --> 00:54:02,833
Tsino, Filipino
648
00:54:03,791 --> 00:54:07,041
Umiikot na plato ng Tsino
649
00:54:07,041 --> 00:54:09,916
Tsino, Filipino
650
00:54:11,416 --> 00:54:13,791
Magaling. Ang galing n'on.
651
00:54:13,791 --> 00:54:15,291
Nagustuhan mo ba, Mama?
652
00:54:15,875 --> 00:54:16,875
Sobra.
653
00:54:16,875 --> 00:54:18,416
At ang kapatid namin?
654
00:54:18,416 --> 00:54:19,875
Tingnan natin, sandali.
655
00:54:21,000 --> 00:54:22,291
Nagustuhan niya.
656
00:54:24,416 --> 00:54:26,750
Matulog na kayo.
Magpahinga na kayo para bukas.
657
00:54:26,750 --> 00:54:28,625
Naniniwala ka na sa Diyos, tama?
658
00:54:29,833 --> 00:54:31,166
Bakit mo naisip iyan?
659
00:54:31,166 --> 00:54:34,375
Dahil isisilang ang kapatid namin
dahil sa isang himala.
660
00:54:34,375 --> 00:54:37,708
Totoo. Hiniling ko ito
sa Kaniya at ibinigay Niya.
661
00:54:37,708 --> 00:54:39,583
Walang himala.
662
00:54:40,541 --> 00:54:42,625
May paliwanag ang lahat ng bagay.
663
00:54:43,625 --> 00:54:46,291
- May mata ka, pero di mo nakikita.
- Ano'ng di ko nakikita?
664
00:54:46,291 --> 00:54:50,791
Noong isilang si Hesus, ang nanay niya,
si Birheng Maria ay nagdusa
665
00:54:50,791 --> 00:54:54,750
dahil alam niya na mamamatay
ang anak niya para iligtas tayong lahat.
666
00:54:54,750 --> 00:54:56,125
Sakripisyo.
667
00:54:57,208 --> 00:55:01,291
Paano kung isasakripisyo ng Diyos
ang kapatid namin para iligtas tayo?
668
00:55:01,291 --> 00:55:05,208
Sayang naman.
Ayokong mamatay siya. Di ba, Mama?
669
00:55:14,916 --> 00:55:19,333
...pupurihin ko ang Panginoon
670
00:55:19,333 --> 00:55:23,666
Pupurihin ko
671
00:55:23,666 --> 00:55:28,083
Pupurihin ko ang Panginoon
672
00:55:28,583 --> 00:55:32,583
Nakita ni John ang bilang ng mga tinubos
673
00:55:32,583 --> 00:55:36,708
At pinuri nilang lahat ang Panginoon
674
00:55:37,291 --> 00:55:39,458
May mga kumakanta...
675
00:55:39,458 --> 00:55:41,333
Mga munting Dracula.
676
00:55:41,333 --> 00:55:43,000
Kinakabahan ba kayo?
677
00:55:43,875 --> 00:55:46,375
Matatanggap n'yo si Hesukristo ngayon.
678
00:55:47,291 --> 00:55:53,416
Kahit pa mas gugustuhin n'yong tanggapin
ang hangal na Espiritu Santo.
679
00:55:53,416 --> 00:55:57,208
Nilapastangan niya, Tina!
Ang walang patawad na kalapastanganan!
680
00:55:57,208 --> 00:55:59,500
'Wag kang mag-alala, Tin.
Wag kang mag-alala.
681
00:55:59,500 --> 00:56:01,500
Aayusin ng Diyos ang lahat.
682
00:56:04,875 --> 00:56:11,625
Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya
683
00:56:13,791 --> 00:56:17,583
Ang Panginoong Diyos ay sumasaiyo
684
00:56:17,583 --> 00:56:23,833
Bukod kang pinagpala sa babaeng lahat...
685
00:56:23,833 --> 00:56:25,625
Di ko nakikita ang mga bata.
686
00:56:25,625 --> 00:56:32,666
At pinagpala naman
ang iyong anak na si Hesus
687
00:56:34,833 --> 00:56:41,416
Santa Maria, Ina ng Diyos
688
00:56:42,291 --> 00:56:46,750
Ipanalangin mo kaming makasalanan
689
00:56:46,750 --> 00:56:53,833
Ngayon at sa oras ng aming kamatayan
690
00:56:54,875 --> 00:56:56,875
Amen
691
00:56:57,791 --> 00:57:00,708
Maraming salamat
sa mga anak natin na nasa koro.
692
00:57:00,708 --> 00:57:03,416
Pati na sa kapatid
nating sina Tin at Tina,
693
00:57:03,416 --> 00:57:05,875
na tumugtog ng organ.
694
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
Tanggapin at kainin.
695
00:57:14,375 --> 00:57:17,458
Ito ang katawan ni Kristo
na magbibigay ng buhay na walang hanggan.
696
00:57:17,458 --> 00:57:18,583
Amen.
697
00:57:22,083 --> 00:57:23,541
Tanggapin at kainin.
698
00:57:23,541 --> 00:57:27,041
Ito ang katawan ni Kristo
na magbibigay ng buhay na walang hanggan.
699
00:57:27,041 --> 00:57:28,208
Amen.
700
00:57:30,166 --> 00:57:32,166
Tanggapin at kainin.
701
00:57:32,708 --> 00:57:36,625
Ito ang katawan ni Kristo
na magbibigay ng buhay na walang hanggan.
702
00:57:36,625 --> 00:57:37,625
Amen.
703
00:57:39,916 --> 00:57:41,958
Tanggapin at kainin.
704
00:57:41,958 --> 00:57:46,250
Ito ang katawan ni Kristo
na magbibigay ng buhay na walang hanggan.
705
00:57:46,250 --> 00:57:47,333
Amen.
706
00:58:08,791 --> 00:58:12,041
Dali na. Sabay na tayo.
707
00:58:12,041 --> 00:58:13,166
Dali na.
708
00:58:16,958 --> 00:58:18,708
Good night, Mama.
709
00:58:19,208 --> 00:58:20,541
Good night.
710
00:58:24,166 --> 00:58:26,708
Iyon ba ang batang
nangbu-bully sa inyo sa iskul?
711
00:58:27,333 --> 00:58:29,125
Munting Dracula ang tawag niya sa amin.
712
00:58:30,000 --> 00:58:32,541
May kinalaman ba kayo
sa nangyari sa kaniya?
713
00:58:35,458 --> 00:58:36,875
Bawal magsinungaling.
714
00:58:38,625 --> 00:58:40,166
Kasalanan ang pagsisinungaling.
715
00:58:43,333 --> 00:58:45,416
'Wag kang mag-alala, Mama.
716
00:58:45,416 --> 00:58:47,541
Ipagdarasal namin siya.
717
00:58:50,541 --> 00:58:52,041
Good night, mga bata.
718
00:59:26,333 --> 00:59:27,208
Hello?
719
00:59:27,708 --> 00:59:32,083
Hello. Ibinigay sa akin ng iskul
ang numero mo. Pasensiya na sa abala.
720
00:59:32,083 --> 00:59:33,583
Hindi, ayos lang iyon.
721
00:59:34,125 --> 00:59:36,750
Nasa komunyon ka noong isang araw, tama?
722
00:59:36,750 --> 00:59:37,708
Oo.
723
00:59:38,333 --> 00:59:39,916
Ako ang nanay ni Pedro.
724
00:59:40,625 --> 00:59:42,500
Iyong batang naaksidente.
725
00:59:42,500 --> 00:59:43,958
Kumusta siya?
726
00:59:45,458 --> 00:59:46,416
Masama.
727
00:59:47,750 --> 00:59:49,041
Na-coma siya.
728
00:59:50,000 --> 00:59:51,333
Patawad.
729
00:59:52,416 --> 00:59:54,916
Sabi ng ibang bata,
noong nasa prusisyon sila,
730
00:59:54,916 --> 00:59:58,791
nakita nila si Pedro
na kasama ang mga anak mo...
731
00:59:58,791 --> 01:00:00,041
Pero sabi ng Guwardiya...
732
01:00:00,041 --> 01:00:03,291
Oo. Nadulas daw siya sabi ng Guwardiya
733
01:00:03,291 --> 01:00:05,000
at nahulog sa mga bato.
734
01:00:05,000 --> 01:00:09,083
Pero hindi ko alam. Pakiramdam ko,
hindi ganoon ang nangyari.
735
01:00:09,583 --> 01:00:11,708
Hindi santo ang anak ko, alam mo ba?
736
01:00:11,708 --> 01:00:15,625
Kung inapi niya ang mga anak mo,
maiintindihan ko kung...
737
01:00:17,625 --> 01:00:20,333
Pasensiya na, hindi ako dapat tumawag.
738
01:00:21,083 --> 01:00:25,000
Hindi mo alam kung gaano kahirap isipin
739
01:00:25,000 --> 01:00:27,916
na ang anak mo, ay anumang oras,
740
01:00:28,833 --> 01:00:29,750
puwedeng mamatay.
741
01:00:29,750 --> 01:00:31,000
Mama.
742
01:00:33,625 --> 01:00:34,625
Sino iyon?
743
01:00:36,041 --> 01:00:37,041
Wala.
744
01:01:19,333 --> 01:01:22,250
DI MAMALO, SISIRAIN MO ANG BATA
745
01:01:22,250 --> 01:01:23,333
Lola.
746
01:01:24,333 --> 01:01:25,875
Lola.
747
01:01:25,875 --> 01:01:27,041
Ano?
748
01:01:29,291 --> 01:01:31,125
Kakaiba man ito sa iyo.
749
01:01:32,333 --> 01:01:34,250
Pero kailangan kong malaman...
750
01:01:36,083 --> 01:01:40,166
kung nasangkot ba sina Tin at Tina
sa anumang gulo sa ibang mga bata.
751
01:01:40,750 --> 01:01:42,000
Hindi.
752
01:01:42,750 --> 01:01:44,500
May ginawa ba silang masama?
753
01:01:45,208 --> 01:01:46,375
Hindi ako sigurado.
754
01:01:48,208 --> 01:01:51,583
Pero baka nagkamali sila
na magsasanhi sa matinding kapalit.
755
01:01:52,500 --> 01:01:54,833
May ebidensya ka ba para paghinalaan sila?
756
01:01:59,583 --> 01:02:03,416
Sigurado ka bang
wala silang ginawang karahasan?
757
01:02:04,000 --> 01:02:06,833
Gaya ng maling interpretasyon sa Bibliya?
758
01:02:09,416 --> 01:02:11,166
Juan 10:14.
759
01:02:12,625 --> 01:02:14,291
"Ako ang mabuting pastol.
760
01:02:15,333 --> 01:02:16,875
Kilala ko ang mga tupa ko.
761
01:02:17,583 --> 01:02:21,958
At ibibigay ko ang buhay ko
para sa mga tupa."
762
01:02:26,208 --> 01:02:29,958
Baka ang paraan mo paggabay
sa kawan ay hindi ang pinakatama.
763
01:02:31,833 --> 01:02:33,541
"Di mamalo, sisirain mo ang bata."
764
01:02:34,791 --> 01:02:36,875
Kailangan ang pagdurusa.
765
01:02:38,625 --> 01:02:42,666
Walang makakahanap kay Kristo
nang di magdaranas ng kaparehong sakit.
766
01:02:42,666 --> 01:02:47,958
- Sinasabi ko lang na sina Tin at Tina...
- Sina Tin at Tina ay dalawang banal.
767
01:02:49,000 --> 01:02:51,125
Makulit sila, na gaya ng ibang bata.
768
01:02:51,708 --> 01:02:54,541
Pero dalisay sila,
makatarungan, at matuwid.
769
01:02:57,250 --> 01:02:59,166
Hindi sila ang problema.
770
01:03:00,458 --> 01:03:01,500
Ikaw.
771
01:03:02,458 --> 01:03:04,583
Dahil basta-basta mo lang sila husgahan.
772
01:03:05,083 --> 01:03:06,833
At kasalanan iyan.
773
01:03:08,291 --> 01:03:10,166
Di ka dapat nag-aakala.
774
01:03:11,875 --> 01:03:14,583
- Di na dapat ako pumunta.
- Mali ka.
775
01:03:15,916 --> 01:03:18,541
Dinala ka rito ng Diyos
sa magandang dahilan.
776
01:03:20,416 --> 01:03:21,666
Nasaan ang Diyos
777
01:03:21,666 --> 01:03:26,208
kung hinahayaan niyang mamatay
ang mga di pa isinisilang na sanggol?
778
01:03:26,708 --> 01:03:27,708
Saan?
779
01:03:46,916 --> 01:03:48,458
Narito ang Diyos.
780
01:03:49,666 --> 01:03:51,916
Ang kawalan ay presensiya.
781
01:03:52,750 --> 01:03:54,500
Iyon ang malaking misteryo.
782
01:04:02,291 --> 01:04:03,500
Patawad.
783
01:04:09,333 --> 01:04:11,333
Ang pagkawalay sa Diyos.
784
01:04:15,041 --> 01:04:17,083
Naliligaw ka sa dilim.
785
01:04:17,791 --> 01:04:21,125
Maghanap ka. Maghanap ka lang.
786
01:04:22,500 --> 01:04:25,041
Iyon lang ang paraan
para mahanap ang ilaw.
787
01:05:56,625 --> 01:05:57,708
Ang galit.
788
01:06:32,125 --> 01:06:34,458
Ang galit ng Diyos.
789
01:07:41,583 --> 01:07:42,791
Kumusta ang biyahe?
790
01:07:44,291 --> 01:07:47,791
Iyong biyahe? Ayos lang,
gaya ng dati. Bakit gising ka?
791
01:07:48,708 --> 01:07:49,875
Amoy alak ka.
792
01:07:50,916 --> 01:07:53,458
Nakipag-inuman ako sa mga kasamahan ko.
793
01:07:54,833 --> 01:07:56,958
Mahal, matutulog na ako.
Pagod na talaga ako.
794
01:07:56,958 --> 01:07:58,541
Puwede ka bang bumaba saglit?
795
01:07:59,541 --> 01:08:02,000
Lola, 4:00 am na. Ano'ng gusto mo?
796
01:08:02,000 --> 01:08:05,041
Puwede ka bang bumaba rito saglit?
797
01:08:06,875 --> 01:08:08,000
Sige.
798
01:08:16,791 --> 01:08:18,083
Ano'ng problema?
799
01:08:21,291 --> 01:08:23,541
Na-koma iyong bata roon sa komunyon.
800
01:08:26,875 --> 01:08:31,500
Sina Tin at Tina yata ang may gawa,
at naglalaro sila ng mapanganib na laro.
801
01:08:34,041 --> 01:08:37,625
Nakita ko ito
at dapat siguro tayong tumawag ng pulis.
802
01:08:38,125 --> 01:08:39,291
Pruweba ito.
803
01:08:39,291 --> 01:08:40,583
Ano ito?
804
01:08:46,375 --> 01:08:48,875
Diyos ko, Lola. Puro guhit lang ito.
805
01:08:49,666 --> 01:08:51,708
At na-bully sila ng batang iyon.
806
01:08:51,708 --> 01:08:54,916
Normal lang na gawin nila iyon,
mas malala pa.
807
01:08:56,166 --> 01:08:59,791
Paano kung di sila inosenteng bata
na mali ang pagkaintindi sa Bibliya?
808
01:09:00,708 --> 01:09:02,916
Paano kung kabaligtaran sila?
809
01:09:02,916 --> 01:09:04,750
Paano kung ginagamit nila ang Bibliya
810
01:09:05,791 --> 01:09:08,916
para ipangatwiran ang kasamaan nila.
811
01:09:11,375 --> 01:09:15,416
Dahil na naman ito sa aso, di ba?
Hindi mo sila mapapatawad.
812
01:09:17,541 --> 01:09:20,666
Dapat pagkatiwlaan at protektahan
ng isang ina ang anak niya.
813
01:09:20,666 --> 01:09:22,125
Iyon ang ginagawa ko.
814
01:09:23,125 --> 01:09:25,666
Pinoprotektahan ko ang anak natin.
815
01:09:25,666 --> 01:09:26,916
Kalokohan iyan.
816
01:09:28,750 --> 01:09:32,166
Pag galing n'ong bata,
maipapaliwanag niya ang nangyari.
817
01:09:32,666 --> 01:09:34,208
Kaya matutulog na ako.
818
01:09:55,583 --> 01:09:56,750
Tina.
819
01:09:57,416 --> 01:09:58,333
Tina.
820
01:09:59,666 --> 01:10:01,166
Tina, gising!
821
01:10:02,166 --> 01:10:03,541
Bakit, Tin?
822
01:10:04,375 --> 01:10:05,541
Iyong Bibliya.
823
01:10:06,708 --> 01:10:07,833
Wala na!
824
01:10:17,000 --> 01:10:19,791
Tin. Iyong mga krusipiho!
825
01:10:23,500 --> 01:10:24,958
Mama!
826
01:10:24,958 --> 01:10:27,833
Kinuha ng pumupuksang anghel
ang mga krusipiho
827
01:10:27,833 --> 01:10:29,625
at ninakaw iyong...
828
01:10:36,000 --> 01:10:39,416
Kapag matanda na kayo,
puwede n'yo nang buksan itong kahon.
829
01:10:41,750 --> 01:10:44,750
Hangga't di pa,
wala ng relihiyon sa bahay na ito.
830
01:10:47,291 --> 01:10:48,875
Kung lalabagin n'yo ito
831
01:10:50,083 --> 01:10:51,833
sa kahit ano'ng dahilan,
832
01:10:52,458 --> 01:10:54,750
babalik kayo sa kumbento.
833
01:10:57,958 --> 01:11:00,041
Naging malinaw na ba ako?
834
01:11:02,541 --> 01:11:03,625
Sige.
835
01:11:33,583 --> 01:11:36,333
Atensiyon! Nasa air pocket tayo!
836
01:11:36,333 --> 01:11:40,000
Nasa air pocket tayo! Turbulence!
837
01:11:43,750 --> 01:11:45,041
Mahal.
838
01:11:48,666 --> 01:11:49,708
Ano'ng problema?
839
01:11:50,958 --> 01:11:51,958
Mama.
840
01:12:11,166 --> 01:12:14,833
Nangyayari ito sa ilang buntis.
Hormone, stress.
841
01:12:14,833 --> 01:12:16,375
Dahil ito sa mga bata.
842
01:12:17,791 --> 01:12:19,583
Pinarurusahan nila ako sa ginawa ko.
843
01:12:19,583 --> 01:12:21,916
Mali ang interpretasyon mo sa lahat.
844
01:12:22,416 --> 01:12:25,791
- Di nila magagawa iyon.
- Ba't ba lagi mo silang kinakampihan?
845
01:12:27,791 --> 01:12:31,916
Bakit hindi mo iniisip na baka tama ako?
846
01:12:32,583 --> 01:12:34,083
Papa!
847
01:12:34,958 --> 01:12:39,166
Papa! Puwede ba
kayong bumaba para maglaro?
848
01:12:41,708 --> 01:12:42,875
Papunta na ako!
849
01:13:02,541 --> 01:13:05,333
ISA, DALAWA, TATLO
850
01:13:05,333 --> 01:13:08,416
Heto na naman tayong lahat
851
01:13:08,416 --> 01:13:15,000
Ito'y masayang kompetisyon
Na idinisenyo para masubok ang talino n'yo
852
01:13:15,000 --> 01:13:20,833
Pakiusap, iwan n'yo na iyang sama ng loob
853
01:13:20,833 --> 01:13:25,958
At gawing laruan ang TV n'yo
854
01:13:27,458 --> 01:13:29,875
Isa, dalawa, tatlo
855
01:13:29,875 --> 01:13:33,000
Pakiusap, pagtuunan n'yo
856
01:13:33,000 --> 01:13:38,791
Dahil magsisimula na tayo
857
01:13:45,708 --> 01:13:50,666
Magandang gabi,
at salamat sa muling pagsama.
858
01:13:50,666 --> 01:13:54,083
Ngayong gabi, hinahayaan ko
na tratuhin kayo ng kaswal.
859
01:13:54,083 --> 01:13:57,833
Dahil iniaalay natin
sa mga bata ang programa ngayon.
860
01:13:57,833 --> 01:13:58,833
Hello?
861
01:13:59,333 --> 01:14:02,791
Hi. Si Lola ito. Mama nina Tin at Tina.
862
01:14:03,958 --> 01:14:05,583
Di ko alam kung naaalala mo ako.
863
01:14:06,500 --> 01:14:08,125
Siyempre, naaalala kita.
864
01:14:09,125 --> 01:14:11,750
Kukumustahin ko lang sana ang anak mo.
865
01:14:12,791 --> 01:14:14,041
Ayos na ba siya?
866
01:14:15,625 --> 01:14:18,041
Namatay ang anak ko, tatlong araw na.
867
01:14:31,791 --> 01:14:32,791
Lola?
868
01:14:41,166 --> 01:14:42,458
Uy, ano'ng problema?
869
01:14:45,916 --> 01:14:47,416
Patay na iyong bata.
870
01:14:49,541 --> 01:14:51,000
'Wag kang umalis, pakiusap.
871
01:14:51,875 --> 01:14:55,750
- May sakit ka 'ka mo kaya di ka makaalis.
- Alam mong di puwede iyan.
872
01:14:58,375 --> 01:15:01,208
Nakikiusap ako.
'Wag mo akong iwan sa kanila.
873
01:15:01,208 --> 01:15:03,041
Lola, magpahinga ka.
874
01:15:04,083 --> 01:15:05,916
Para sa iyo at sa sanggol.
875
01:15:07,125 --> 01:15:10,666
Kaya matutulog ka na
at matutulog ka nang napakahabang oras.
876
01:15:11,583 --> 01:15:14,250
At bukas, paggising mo, nandito ako, okay?
877
01:15:17,000 --> 01:15:18,041
Pangako?
878
01:15:18,041 --> 01:15:19,208
Pangako.
879
01:15:21,041 --> 01:15:22,041
Sige na.
880
01:15:29,291 --> 01:15:30,375
Papa.
881
01:15:32,041 --> 01:15:34,208
Bakit hindi na kami mahal ni Mama?
882
01:15:36,541 --> 01:15:37,958
Ano'ng sinasabi n'yo?
883
01:15:39,583 --> 01:15:42,291
Kakaiba ang tingin niya sa amin
at di kami kinakausap.
884
01:15:42,291 --> 01:15:44,208
Mahal na mahal kayo ng Mama n'yo.
885
01:15:45,250 --> 01:15:48,791
Madali kasing mapagod ang mga buntis.
886
01:15:49,291 --> 01:15:51,000
At kailangan niya ng pagmamahal.
887
01:15:52,083 --> 01:15:54,625
Ipakita n'yo kaya bukas
kung gaano n'yo siya kamahal?
888
01:15:54,625 --> 01:15:56,333
At sa nakababatang kapatid n'yo.
889
01:15:57,000 --> 01:15:59,083
I-kiss n'yo na ako. Aalis na ako.
890
01:15:59,875 --> 01:16:03,166
- Mga bata, gusto n'yo bang tumatawa?
- Oo!
891
01:16:03,166 --> 01:16:07,000
Gusto nilang tumawa. Grabe!
892
01:16:07,000 --> 01:16:11,166
Baka bumangon si Torquemada
at ang mga tauhan niya sa libingan niya.
893
01:16:32,583 --> 01:16:33,833
Adolfo.
894
01:16:48,250 --> 01:16:49,458
Adolfo!
895
01:16:53,708 --> 01:16:54,625
Tin.
896
01:16:56,000 --> 01:16:58,083
Tin, ano'ng ginagawa mo? Pakawalan mo ako!
897
01:17:03,666 --> 01:17:05,166
Tin, pakawalan mo na ako.
898
01:17:08,166 --> 01:17:10,166
Magandang umaga, Mama!
899
01:17:10,166 --> 01:17:14,416
Magpahinga ka at kumain nang maayos.
O di isisilang ang kapatid namin.
900
01:17:16,791 --> 01:17:19,500
- May magic powder ito.
- Ano?
901
01:17:19,500 --> 01:17:21,458
At para sa libangan mo ngayon,
902
01:17:21,458 --> 01:17:24,250
kasama mo ngayon si Rupertín!
903
01:17:24,791 --> 01:17:27,583
Isa, dalawa, tatlo
904
01:17:27,583 --> 01:17:30,041
Heto na naman tayong lahat
905
01:17:30,041 --> 01:17:33,875
Ito'y masayang kompetisyon
906
01:17:33,875 --> 01:17:37,916
Na idinisenyo para masubok ang talino n'yo
907
01:17:37,916 --> 01:17:43,208
Pakiusap, iwan n'yo na iyang sama ng loob
908
01:17:43,791 --> 01:17:48,875
At gawing laruan ang TV n'yo
909
01:17:50,541 --> 01:17:51,625
Sige na.
910
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Ayaw gumana.
911
01:17:56,708 --> 01:18:00,750
Humanap tayo ng ibang paraan
para pakainin ang kapatid natin.
912
01:18:01,333 --> 01:18:02,458
Alam ko na, Tina!
913
01:18:04,041 --> 01:18:05,000
Saan ka pupunta?
914
01:18:06,083 --> 01:18:07,500
Tina, pakawalan mo ako!
915
01:18:14,791 --> 01:18:18,291
- Tingnan mo.
- Lagi mo akong pinapabilib.
916
01:18:19,541 --> 01:18:23,083
Kasalanan ang ginagawa n'yo.
At parurusahan kayo ng Diyos.
917
01:18:24,208 --> 01:18:26,708
Bawal ang relihiyon sa bahay na ito.
918
01:18:28,000 --> 01:18:31,375
Isa, dalawa, tatlo
919
01:18:31,375 --> 01:18:34,541
Pakiusap, pagtuunan n'yo
920
01:18:35,041 --> 01:18:38,500
Dahil magsisimula na tayo
921
01:18:53,208 --> 01:18:54,208
Lason.
922
01:18:54,958 --> 01:18:55,958
Lason.
923
01:18:55,958 --> 01:18:57,500
Lason, lason!
924
01:18:58,666 --> 01:19:00,375
- Lason.
- Mama.
925
01:19:01,500 --> 01:19:02,916
Lumayo kayo!
926
01:19:04,583 --> 01:19:06,375
Gatas lang iyon na may asukal.
927
01:19:11,166 --> 01:19:12,166
Lola.
928
01:19:24,958 --> 01:19:27,125
Lola, laro lang nila iyon.
929
01:19:27,125 --> 01:19:30,333
At tinutukan mo sila ng kutsilyo,
grabe naman.
930
01:19:31,041 --> 01:19:34,208
- Lalasunin nila ako.
- Ipinagluto ka nila ng almusal.
931
01:19:35,000 --> 01:19:35,875
Kasalanan ko.
932
01:19:37,291 --> 01:19:39,208
Sinabi kong pakitan ka nila ng pagmamahal.
933
01:19:39,708 --> 01:19:43,333
Natatakot ka na baka
mangyari ulit iyon, pero hindi.
934
01:19:43,333 --> 01:19:46,666
Naging maayos ang lahat
at nasa atin pa rin ang sanggol.
935
01:19:47,958 --> 01:19:49,166
Magsimula ulit tayo.
936
01:19:57,375 --> 01:19:59,083
Nandito sina Mama at Papa.
937
01:20:00,708 --> 01:20:02,541
- Hi.
- Ayan.
938
01:20:03,708 --> 01:20:05,041
Kamukha ko siya.
939
01:20:07,041 --> 01:20:08,500
Hi, prinsipe!
940
01:20:10,916 --> 01:20:12,125
Diyos ko.
941
01:20:17,375 --> 01:20:18,458
Halikayo rito.
942
01:20:24,416 --> 01:20:26,000
Siya ang kapatid ninyo.
943
01:20:26,000 --> 01:20:27,791
Mukha siyang mani.
944
01:20:29,166 --> 01:20:30,875
Puwede ko ba siyang halikan?
945
01:20:33,791 --> 01:20:34,791
Sige na.
946
01:20:38,875 --> 01:20:40,208
Dahan-dahan lang.
947
01:20:44,041 --> 01:20:45,541
Hi, kapatid.
948
01:20:48,541 --> 01:20:50,500
Kailan natin siya bibinyagan?
949
01:20:51,291 --> 01:20:52,791
Hindi siya bibinyagan.
950
01:20:53,375 --> 01:20:56,458
Pero ang mga batang di nabinyagan
ay napupunta sa limbo.
951
01:20:56,458 --> 01:20:58,416
At pangit ang lugar na iyon.
952
01:20:58,416 --> 01:21:00,791
Lola, laging binibinyagan ang mga sanggol.
953
01:21:01,541 --> 01:21:05,083
Ang batang ito ang magdedesisyon
sa relihiyon niya balang araw.
954
01:21:05,958 --> 01:21:07,666
Nagbabago ang panahon.
955
01:21:07,666 --> 01:21:08,583
Tama.
956
01:21:08,583 --> 01:21:12,416
Ngayong mayroon na tayong
demokrasya na gustong-gusto mo,
957
01:21:12,416 --> 01:21:14,250
ang mayorya ang magdedesisyon.
958
01:21:14,916 --> 01:21:16,875
Sino ang may gustong mabinyagan siya?
959
01:21:21,166 --> 01:21:23,083
Hindi.
960
01:21:23,583 --> 01:21:25,833
Nagpasya na ang hurado.
961
01:21:40,166 --> 01:21:41,000
Nakikita n'yo ba?
962
01:21:41,625 --> 01:21:42,625
Hindi!
963
01:21:48,166 --> 01:21:49,166
Ngayon?
964
01:21:51,583 --> 01:21:53,833
- Oo, nakikita na namin!
- Magaling.
965
01:21:55,625 --> 01:21:57,708
Magandang gabi, mga ginoo at binibini.
966
01:21:57,708 --> 01:22:00,541
mula sa Santiago Bernabéu Stadium
967
01:22:00,541 --> 01:22:01,583
sa Madrid,
968
01:22:01,583 --> 01:22:03,250
sa loob ng ilang minuto...
969
01:22:03,250 --> 01:22:04,625
Mama!
970
01:22:04,625 --> 01:22:06,791
Mama, tara dito!
971
01:22:08,083 --> 01:22:10,583
Mama, tingnan mo ang ginagawa namin!
972
01:22:13,250 --> 01:22:14,791
Mama!
973
01:22:15,958 --> 01:22:17,500
Isang himala!
974
01:22:18,375 --> 01:22:22,083
Naglalakad kami sa tubig!
975
01:22:23,625 --> 01:22:24,791
Umahon na kayo.
976
01:22:24,791 --> 01:22:27,166
Masama ang sobrang mabilad.
Mag-lotion din kayo.
977
01:22:27,166 --> 01:22:28,375
- Lola.
- Ano?
978
01:22:28,375 --> 01:22:29,625
Dalhan mo pa ako ng isa.
979
01:22:29,625 --> 01:22:35,625
Marami pang photographer
sa pitch kaysa sa nakikita mo.
980
01:22:52,625 --> 01:22:55,333
Kumusta na iyong omelet?
Magsisimula na ang laro.
981
01:22:55,333 --> 01:22:57,083
Ginagawa ko ang makakaya ko.
982
01:22:57,708 --> 01:22:58,541
Hoy!
983
01:22:59,041 --> 01:23:00,208
Ano?
984
01:23:00,208 --> 01:23:01,875
May nakakalimutan ka yata?
985
01:23:25,666 --> 01:23:28,583
Nakuha ni Urquiaga ang bola.
Ngayon si Santillana...
986
01:23:29,166 --> 01:23:31,166
ay ipinasa ang bola kay Alexanko.
987
01:23:31,666 --> 01:23:35,750
Inaalam ang mga posisyon ng mga manlalaro...
988
01:23:35,750 --> 01:23:38,333
Tin, wala na yata siya.
989
01:23:39,208 --> 01:23:40,916
Papa, bibinya...
990
01:23:40,916 --> 01:23:43,708
Mga bata, gusto kong manood
na di iniistorbo.
991
01:23:43,708 --> 01:23:48,000
...hindi nakontrol ni Quini ang bola.
Naabutan siya ni Kaltz.
992
01:23:48,000 --> 01:23:50,791
Throw-in para sa Spanish team.
993
01:23:53,750 --> 01:23:55,583
Uy, kalma!
994
01:23:59,333 --> 01:24:00,958
Heto, krukrukru.
995
01:24:13,791 --> 01:24:15,458
Hi, kapatid.
996
01:24:34,166 --> 01:24:38,041
Nakadikit si Camacho sa Rummenigge.
997
01:24:39,291 --> 01:24:43,208
At muli, kontrolado ni Dremmler ang bola
at ipinasa ito kay Bernd Förster.
998
01:24:43,208 --> 01:24:47,000
Nasa tabi niya si Zamora.
Sinalo ni Kaltz ang bola.
999
01:24:47,708 --> 01:24:50,208
Ang German team ang nangunguna sa laro.
1000
01:24:55,000 --> 01:24:56,333
Huminahon kayo.
1001
01:25:05,833 --> 01:25:07,541
'Wag kang kabahan.
1002
01:25:07,541 --> 01:25:10,250
Dapat kalmado ka lang, okay?
1003
01:25:10,250 --> 01:25:12,541
...kanang likod ng Spanish team.
1004
01:25:12,541 --> 01:25:14,000
Naroon si Urquiaga.
1005
01:25:14,500 --> 01:25:17,000
Nakuha ni Breitner ang bola.
1006
01:25:17,583 --> 01:25:19,750
Mas ayos kung sa paa mo siya hahawakan.
1007
01:25:20,250 --> 01:25:21,291
Ang bigat niya.
1008
01:25:21,291 --> 01:25:23,625
Genesis 1-2.
1009
01:25:26,583 --> 01:25:29,333
"Ang lupa ay walang hugis at anyo,
1010
01:25:29,333 --> 01:25:31,875
kadiliman ang bumabalot sa kalaliman,
1011
01:25:31,875 --> 01:25:35,333
at ang Espiritu ng Diyos
ay gumagalaw sa ibabaw ng tubig."
1012
01:25:35,333 --> 01:25:36,375
Ngayon na?
1013
01:25:38,625 --> 01:25:42,708
"Wiwisikan kita ng bendita,
at magiging malinis ka."
1014
01:25:42,708 --> 01:25:46,875
"Sa lahat ng karumihan
at diyus-diyusan mo, lilinisin kita."
1015
01:25:46,875 --> 01:25:50,250
"Aalisin ko ang kasamaan mo,
1016
01:25:50,250 --> 01:25:52,583
at bibigyan kita ng pananampalataya."
1017
01:25:53,791 --> 01:25:54,625
Ngayon na.
1018
01:25:57,916 --> 01:25:59,000
Dremmler.
1019
01:26:00,125 --> 01:26:01,458
Dremmler kay Kaltz.
1020
01:26:01,458 --> 01:26:04,875
Nangunguna na ang koponan ng Aleman.
1021
01:26:11,250 --> 01:26:12,500
Sige na. Alis!
1022
01:26:13,333 --> 01:26:17,291
- Iangat ko na siya?
- 'Wag. Kailangan natin siyang dalisayin.
1023
01:26:28,166 --> 01:26:29,583
Nag-shoot si Dremmler.
1024
01:26:29,583 --> 01:26:31,416
- Hindi!
- Goal!
1025
01:26:31,416 --> 01:26:33,083
Pinalusot ito ni Arconada.
1026
01:26:34,208 --> 01:26:35,916
Ang gulo ng larong ito.
1027
01:26:52,708 --> 01:26:53,708
Mama?
1028
01:26:55,083 --> 01:26:57,166
Ano'ng ginagawa n'yo!
1029
01:26:57,166 --> 01:26:58,083
Bakit?
1030
01:26:58,083 --> 01:27:00,250
Ang anak ko...
1031
01:27:00,250 --> 01:27:02,416
Ano'ng ginawa nila sa iyo?
1032
01:27:10,958 --> 01:27:12,958
Mama.
1033
01:27:13,500 --> 01:27:15,250
Binibinya...
1034
01:27:15,958 --> 01:27:17,666
Pero sabi ni Papa puwedeng...
1035
01:27:19,541 --> 01:27:21,541
Ano'ng klaseng tatay ka?
1036
01:27:22,041 --> 01:27:24,166
Nilunod nila ang anak mo,
di mo man lang alam!
1037
01:27:27,666 --> 01:27:29,041
- Akin na iyan!
- 'Wag!
1038
01:27:29,041 --> 01:27:33,333
- Hindi, Papa!
- 'Wag, pakiusap!
1039
01:27:34,125 --> 01:27:37,166
- 'Wag, pakiusap!
- 'Wag!
1040
01:27:37,666 --> 01:27:39,041
- 'Wag, Papa!
- 'Wag!
1041
01:27:41,083 --> 01:27:42,291
Pakiusap, 'wag.
1042
01:27:42,916 --> 01:27:44,666
Hindi ko kayo anak.
1043
01:27:48,416 --> 01:27:49,250
Huwag!
1044
01:28:07,083 --> 01:28:08,291
Sigurado ka ba rito?
1045
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Oo.
1046
01:28:31,875 --> 01:28:36,291
Maligayang isang buwan
1047
01:28:36,291 --> 01:28:40,333
Maligayang-maligayang,
maligayang isang buwan
1048
01:28:40,333 --> 01:28:42,625
Sige!
1049
01:28:43,583 --> 01:28:44,583
Ang cute!
1050
01:28:50,291 --> 01:28:52,166
Sige na, matulog ka na.
1051
01:28:53,875 --> 01:28:54,958
Ayos ka lang ba?
1052
01:28:59,500 --> 01:29:00,625
Iyong mga bata.
1053
01:29:03,125 --> 01:29:05,666
Wala na silang pamilyang makakasama.
1054
01:29:06,875 --> 01:29:09,541
Nangako tayo
na di na natin ito pag-uusapan.
1055
01:29:12,750 --> 01:29:14,666
Baka naging masama akong ina.
1056
01:29:16,500 --> 01:29:17,666
Siguradong galit sila.
1057
01:29:17,666 --> 01:29:19,083
'Wag kang ganiyan.
1058
01:29:20,333 --> 01:29:22,583
Di maganda na inampon sila. Iyon lang.
1059
01:29:22,583 --> 01:29:25,208
Sinabi ko sa iyo na kakaiba sila.
1060
01:29:30,166 --> 01:29:35,000
Mahal, kung gusto nating maging masaya,
ang hinaharap ang tingnan natin.
1061
01:29:35,500 --> 01:29:37,708
At ang kinabukasan ay ang batang ito.
1062
01:29:38,625 --> 01:29:40,666
Siya ang dugo natin.
1063
01:29:44,166 --> 01:29:48,625
Mahal kong Hesus, bata ka rin, tulad ko.
1064
01:29:48,625 --> 01:29:53,708
Dahil dito, mahal na mahal kita
at ibinibigay ko sa iyo ang puso ko.
1065
01:29:54,791 --> 01:29:58,250
Tanggapin mo.
Dahil sa iyo ito, hindi sa akin.
1066
01:29:59,916 --> 01:30:04,291
Mahal kong Hesus, bata ka rin, tulad ko.
1067
01:30:04,916 --> 01:30:09,833
Dahil dito, mahal na mahal kita
at ibinibigay ko sa iyo ang puso ko.
1068
01:30:14,958 --> 01:30:18,833
Naririnig n'yo iyon?
Iyon ang galit ng Diyos.
1069
01:30:20,000 --> 01:30:21,875
Ang galit ng Diyos.
1070
01:30:23,208 --> 01:30:25,333
Darating ang araw.
1071
01:30:25,333 --> 01:30:28,958
At magkakaroon ng hustisya.
1072
01:30:34,583 --> 01:30:36,458
Galacia 6:7.
1073
01:30:37,208 --> 01:30:39,291
"Hindi niloloko ang Diyos."
1074
01:30:40,041 --> 01:30:44,583
"Anuman ang itinanin ng tao,
ay siya ring aanihin niya."
1075
01:30:44,583 --> 01:30:47,541
"Hindi niloloko ang Diyos."
1076
01:30:47,541 --> 01:30:52,958
"Anuman ang itinanim ng tao,
ay siya ring aanihin niya."
1077
01:30:53,750 --> 01:30:55,208
Good night, mga bata.
1078
01:30:55,208 --> 01:30:58,000
- Good night, Abbess.
- Good night.
1079
01:31:33,875 --> 01:31:35,416
Maghahanap ako ng trabaho.
1080
01:31:38,166 --> 01:31:39,375
Bilang mananahi.
1081
01:31:44,291 --> 01:31:46,000
Mahal, 'wag ka ngang magbiro.
1082
01:31:47,333 --> 01:31:48,958
Sino'ng mag-aalaga sa bata?
1083
01:32:07,208 --> 01:32:08,708
Di mo ba siya narinig?
1084
01:32:13,958 --> 01:32:15,000
Lola.
1085
01:32:17,041 --> 01:32:19,333
Lola, kargahin mo iyong bata.
Umiiyak siya.
1086
01:32:19,333 --> 01:32:20,833
Iyong tatay niya na.
1087
01:32:25,375 --> 01:32:28,791
Alam mo namang di ko kaya.
Pakiusap, kargahin mo na.
1088
01:32:30,375 --> 01:32:33,416
Kailangan ko pa bang magalit
para kargahin mo ang anak mo?
1089
01:32:36,958 --> 01:32:38,708
Nakikiusap ako sa iyo.
1090
01:32:39,791 --> 01:32:40,791
Pasensya na.
1091
01:33:00,208 --> 01:33:01,208
'Wag mong bilisan.
1092
01:33:01,208 --> 01:33:02,625
Di ako mabilis, mahal.
1093
01:33:08,250 --> 01:33:09,166
Ingat!
1094
01:33:24,791 --> 01:33:25,666
Ayos lang kayo?
1095
01:33:26,666 --> 01:33:27,916
Ano iyon?
1096
01:33:28,666 --> 01:33:29,625
Hindi ko alam.
1097
01:33:30,125 --> 01:33:34,000
Baka usa lang. Marami n'on dito.
1098
01:34:07,625 --> 01:34:09,333
Good night, mahal.
1099
01:35:36,875 --> 01:35:38,583
Iniwan mong bukas ang pinto.
1100
01:35:39,750 --> 01:35:42,375
Kakaiba iyon. Alam kong isinara ko iyon.
1101
01:35:43,666 --> 01:35:44,875
Maupo ka, tara.
1102
01:35:46,916 --> 01:35:48,750
Pagod ako. Matutulog na ako.
1103
01:35:49,625 --> 01:35:50,625
Lola.
1104
01:35:51,250 --> 01:35:52,333
Pakiusap.
1105
01:35:58,041 --> 01:36:01,875
Madali lang manalo ng isang milyon.
1106
01:36:01,875 --> 01:36:03,875
Tanungin natin ang mga manonood.
1107
01:36:03,875 --> 01:36:07,458
Sino sa mga manonood
ang maglalaro niyan? Magsabi ng, "Ako."
1108
01:36:07,458 --> 01:36:08,958
Ako!
1109
01:36:08,958 --> 01:36:10,916
At sino'ng kukuha ng talaba? Mag-"Ako."
1110
01:36:10,916 --> 01:36:12,625
- Ako!
- Ako!
1111
01:36:12,625 --> 01:36:15,083
Ito ay sentro ng mga Impresyonista.
1112
01:36:15,083 --> 01:36:16,541
Ano'ng nasa likod nito?
1113
01:36:16,541 --> 01:36:19,333
Françoise at Alejandra,
pakibuksan ang pinto.
1114
01:36:19,333 --> 01:36:22,166
Ang kahanga-hangang kalabasa na ito!
1115
01:36:32,000 --> 01:36:34,208
Kakayanin yata natin iyan.
1116
01:36:34,833 --> 01:36:36,250
Subukan ba natin?
1117
01:36:39,166 --> 01:36:40,500
Lola, ano'ng problema?
1118
01:36:48,000 --> 01:36:49,833
Ba't mo hinuhubad ang singsing mo?
1119
01:36:54,291 --> 01:36:55,791
Biro lang iyan, di ba?
1120
01:36:56,875 --> 01:36:58,625
Biro lang iyan, di ba, Lola?
1121
01:36:59,916 --> 01:37:01,041
Lintik!
1122
01:37:12,458 --> 01:37:13,708
Mahal.
1123
01:37:15,250 --> 01:37:17,083
Ibinigay ko ang buhay ko sa iyo.
1124
01:37:19,375 --> 01:37:23,500
Binigyan kita ng bahay,
damit, pagkain, at anak.
1125
01:37:26,083 --> 01:37:27,708
At ito ang ibabayad mo sa akin?
1126
01:37:30,375 --> 01:37:31,375
Lola.
1127
01:37:36,375 --> 01:37:37,916
Mahal na mahal kita.
1128
01:37:37,916 --> 01:37:39,750
Mahal na mahal ko kayo.
1129
01:37:45,000 --> 01:37:47,500
Dahil ba tingin mo
naging masamang ama ako?
1130
01:37:49,833 --> 01:37:52,458
Siguro tama ka, pero kaya kong magbago.
1131
01:37:53,625 --> 01:37:55,833
Kaya kong magbago at magbabago ako.
1132
01:37:59,666 --> 01:38:00,875
Saan ka pupunta?
1133
01:38:03,291 --> 01:38:04,500
Para ayusin ito.
1134
01:39:56,416 --> 01:39:57,958
Adolfo, nakikita ko na!
1135
01:39:58,958 --> 01:40:01,250
Kung sakaling mamatay ang ilaw,
1136
01:40:01,250 --> 01:40:05,625
matutuwa ka sa araw
sa may terrace ng apartment sa...
1137
01:40:34,166 --> 01:40:35,458
...parang blade ng windmill?
1138
01:40:35,458 --> 01:40:39,041
Ito'y isang plato, magaling
Ito ang umiikot na plato ng Tsino
1139
01:40:39,041 --> 01:40:42,875
Umiikot na plato ng Tsino
1140
01:40:42,875 --> 01:40:45,750
Tsino, Filipino
1141
01:40:46,541 --> 01:40:49,291
Umiikot na plato ng Tsino...
1142
01:40:49,291 --> 01:40:50,541
Mga bata?
1143
01:40:50,541 --> 01:40:52,916
...Tsino, Filipino
1144
01:41:01,166 --> 01:41:04,166
Kung ayaw mo sa takdang-aralin mo
Kung di mabait ang kapitbahay mo
1145
01:41:04,166 --> 01:41:07,833
'Wag kang mainip, 'wag kang makulit
Maglaro ng umiikot na plato ng Tsino...
1146
01:41:07,833 --> 01:41:08,791
Mga bata?
1147
01:41:08,791 --> 01:41:11,416
Ano ang bagay na iyon?
Lumilipad ito at di maingay
1148
01:41:11,416 --> 01:41:14,291
Isang plato mula sa Tsina
Ito ang umiikot na plato ng Tsino
1149
01:41:14,291 --> 01:41:15,500
Nasaan kayo?
1150
01:41:15,500 --> 01:41:18,666
- Hihiramin ko ang sa iyo
- Hiramin mo ang akin
1151
01:41:18,666 --> 01:41:22,666
Kakaibang ingay
Lahat ay umiikot ng plato
1152
01:41:22,666 --> 01:41:26,333
Umiikot na plato ng Tsino
1153
01:41:26,333 --> 01:41:29,416
Tsino, Filipino
1154
01:41:30,041 --> 01:41:33,625
Umiikot na plato ng Tsino
1155
01:41:33,625 --> 01:41:36,625
Tsino, Filipino
1156
01:41:56,375 --> 01:41:57,416
Mga bata!
1157
01:42:02,958 --> 01:42:04,375
'Wag kayong magtago!
1158
01:42:13,458 --> 01:42:15,166
Hindi ito laro, okay?
1159
01:42:28,208 --> 01:42:29,208
Alin iyon?
1160
01:42:39,375 --> 01:42:41,333
Adolfo, walang ilaw!
1161
01:42:55,500 --> 01:42:57,208
Sige na.
1162
01:42:59,625 --> 01:43:01,000
Buwisit na flashlight.
1163
01:43:23,875 --> 01:43:25,208
Lola!
1164
01:43:30,958 --> 01:43:31,958
Lola!
1165
01:44:14,166 --> 01:44:15,916
Adolfo!
1166
01:44:16,625 --> 01:44:18,125
Adolfo, papunta na ako!
1167
01:44:18,125 --> 01:44:20,833
Papunta ako! Adolfo!
1168
01:44:36,791 --> 01:44:38,083
Adolfo!
1169
01:44:38,875 --> 01:44:40,958
Isang kumot! Isang kumot.
1170
01:44:48,083 --> 01:44:50,333
Kumot.
1171
01:44:50,333 --> 01:44:52,291
Kumot!
1172
01:44:52,833 --> 01:44:54,958
'Wag! 'Wag kang pumasok!
1173
01:44:54,958 --> 01:44:57,125
'Wag kang pumasok!
1174
01:44:57,916 --> 01:45:01,000
Hindi!
1175
01:45:37,791 --> 01:45:41,416
Hindi!
1176
01:45:44,500 --> 01:45:46,333
Ang anak ko.
1177
01:47:09,250 --> 01:47:11,458
Tulong!
1178
01:47:12,250 --> 01:47:16,041
Tulong!
1179
01:52:06,875 --> 01:52:08,125
Ayos lang.
1180
01:52:39,708 --> 01:52:41,625
May magagaling tayong tao.
1181
01:52:41,625 --> 01:52:45,375
Ang mga Espanyol, na karapat-dapat
sa lahat ng sakripisyo natin.
1182
01:52:46,791 --> 01:52:49,000
Matapos ang taon-taong
takot at pag-aalinlangan,
1183
01:52:49,000 --> 01:52:52,375
opisyal na nating masasabi
na tapos na ang panahon ng paglipat.
1184
01:53:10,208 --> 01:53:11,166
Lola.
1185
01:53:11,833 --> 01:53:14,500
Lola. Naririnig mo ba ako?
1186
01:53:19,208 --> 01:53:21,500
Sinabi sa akin ng pulis ang nangyari.
1187
01:53:22,541 --> 01:53:24,791
Pasensiya na sa asawa mo.
1188
01:53:27,583 --> 01:53:28,625
Ano'ng nangyari?
1189
01:53:30,458 --> 01:53:33,625
Tinamaan daw siya ng kidlat.
1190
01:53:38,500 --> 01:53:39,750
Kidlat?
1191
01:53:41,125 --> 01:53:45,458
Tila, maraming kinidlatan kagabi.
1192
01:53:47,333 --> 01:53:48,875
Isang trahedya.
1193
01:53:49,541 --> 01:53:53,666
Ipinalangin ko
ang kaluluwa niya at sa iyo rin.
1194
01:53:54,333 --> 01:53:55,500
Ang anak ko?
1195
01:53:57,250 --> 01:53:58,708
Ligtas siya.
1196
01:54:00,750 --> 01:54:03,333
Tinutulungan ng Diyos ang mahihina.
1197
01:54:10,750 --> 01:54:11,958
At ang mga bata?
1198
01:54:13,583 --> 01:54:14,958
Nasa bahay ba sila?
1199
01:54:15,708 --> 01:54:16,916
Sa bahay?
1200
01:54:17,500 --> 01:54:18,750
Hindi.
1201
01:54:19,541 --> 01:54:22,708
Sa kumbento natulog sina Tin at Tina.
1202
01:54:24,000 --> 01:54:26,666
Ako mismo ang gumising sa kanila kanina.
1203
01:54:27,166 --> 01:54:29,875
- Pero...
- Hindi. Wala sila roon.
1204
01:54:30,750 --> 01:54:32,208
Imposible iyon.
1205
01:54:44,916 --> 01:54:46,208
Iyong mga bata...
1206
01:54:48,208 --> 01:54:49,750
inosente sila?
1207
01:54:53,958 --> 01:54:56,208
Noon pa man.
1208
01:55:03,333 --> 01:55:04,833
Inosente sila.
1209
01:55:04,833 --> 01:55:08,375
Pagbasa ng Banal na Ebanghelyo
ayon kay San Mateo.
1210
01:55:08,375 --> 01:55:11,041
18:1-5, 10.
1211
01:55:11,041 --> 01:55:15,791
"Nang panahong iyon, lumapit kay Jesus
ang mga alagad, nagsasabing,
1212
01:55:15,791 --> 01:55:19,375
'Sino ang pinakadakila
sa kaharian ng langit?'"
1213
01:55:19,375 --> 01:55:21,875
"Tinawag ni Jesus ang isang bata
1214
01:55:21,875 --> 01:55:25,250
at inilagay sa gitna nila, at sinabing..."
1215
01:55:25,750 --> 01:55:27,958
Mama, gusto mo ito?
1216
01:55:27,958 --> 01:55:29,625
"...at maging parang bata..."
1217
01:55:29,625 --> 01:55:31,416
Ang gaganda nila, anak.
1218
01:55:31,416 --> 01:55:34,000
"...hindi ka papasok sa kaharian ng langit."
1219
01:55:34,000 --> 01:55:39,375
"Kaya't ang sinumang magpakumbaba
gaya ng batang ito ay ang pinakadakila..."
1220
01:55:39,375 --> 01:55:40,625
Halika, anak ko.
1221
01:55:40,625 --> 01:55:42,083
"...sa kaharian ng langit."
1222
01:55:42,083 --> 01:55:45,000
"At sinumang tumanggap
ng bata sa pangalan Ko..."
1223
01:55:45,000 --> 01:55:46,166
Pakilagay ito sa akin.
1224
01:55:46,166 --> 01:55:47,916
"...ay tinatanggap Ako."
1225
01:55:48,833 --> 01:55:52,458
"Huwag mong hamakin
ang isa sa maliliit na ito."
1226
01:55:52,458 --> 01:55:55,083
"Sapagka't sinasabi ko,
ang mga anghel nila sa langit
1227
01:55:55,083 --> 01:55:58,333
ay laging nakikita
ang mukha ng Aking Ama."
1228
01:55:59,125 --> 01:56:00,291
Amen.
1229
01:56:00,291 --> 01:56:01,583
- Amen.
- Amen.
1230
01:56:07,500 --> 01:56:08,500
Amen.
1231
01:59:20,041 --> 01:59:25,041
Tagapagsalin ng Subtitle:
Christianne Osorio-Erni