1 00:00:35,250 --> 00:00:38,416 THEOPHANY 2 00:00:38,416 --> 00:00:42,916 NATURAL O SUPERNATURAL NA PAGPAPAKITA NG DIYOS 3 00:00:45,541 --> 00:00:48,708 Panginoon, ikaw, na tumatanaw sa amin mula sa Langit 4 00:00:48,708 --> 00:00:51,666 at dumirinig sa amin nang may kabutihang loob. 5 00:00:54,500 --> 00:00:59,208 Adolfo, tinatanggap mo ba si María de los Dolores na maging asawa 6 00:00:59,208 --> 00:01:03,375 at mangakong maging tapat sa kaniya sa hirap at ginhawa, 7 00:01:03,375 --> 00:01:05,416 sa sakit man o kalusugan, 8 00:01:05,416 --> 00:01:09,250 at mamahalin mo siya, hanggang sa wakas ng iyong buhay? 9 00:01:09,750 --> 00:01:10,750 Oo. 10 00:01:11,875 --> 00:01:16,791 María de los Dolores, tinatanggap mo ba si Adolfo na maging asawa 11 00:01:16,791 --> 00:01:20,750 at mangakong maging tapat sa kaniya sa hirap at ginhawa, 12 00:01:20,750 --> 00:01:23,000 sa sakit man o kalusugan, 13 00:01:23,500 --> 00:01:27,208 at mamahalin mo siya, hanggang sa wakas ng iyong buhay? 14 00:01:27,208 --> 00:01:28,291 Oo. 15 00:01:38,500 --> 00:01:40,500 Nawa ang Diyos sa pagpapala niya 16 00:01:40,500 --> 00:01:44,916 ay pagtibayin ang pagsang-ayon na sinabi n'yo sa Iglesia, 17 00:01:44,916 --> 00:01:46,916 at sumainyo nawa siya. 18 00:01:47,666 --> 00:01:51,291 Kung ano'ng ipinagsama ng Diyos, ay 'wag paghiwalayin ninoman. 19 00:01:52,083 --> 00:01:54,500 Amen. 20 00:01:54,500 --> 00:01:56,375 Halikan mo na ang iyong asawa. 21 00:02:17,791 --> 00:02:21,750 SPAIN 1981 22 00:02:31,708 --> 00:02:34,916 Handa ka na? Handa na ba kayong tatlo? 23 00:02:34,916 --> 00:02:36,000 Oo. 24 00:02:37,583 --> 00:02:38,458 Heto. 25 00:02:38,458 --> 00:02:39,458 Salamat. 26 00:02:41,333 --> 00:02:42,666 Nakuha ko na yata. 27 00:02:44,166 --> 00:02:45,375 Luis at Marta. 28 00:02:45,875 --> 00:02:47,291 Masyadong pangkaraniwan. 29 00:02:47,291 --> 00:02:48,916 Karaniwan? Sige. 30 00:02:49,708 --> 00:02:51,250 Eustaquio at Candelaria. 31 00:02:51,750 --> 00:02:52,791 Ang pangit niyan. 32 00:02:53,583 --> 00:02:56,125 Gusto ko iyong pangalang may sinisimbolo. 33 00:02:56,125 --> 00:02:57,750 May sumisimbolo? 34 00:02:59,541 --> 00:03:01,000 Kung Adan at Eba kaya? 35 00:03:03,041 --> 00:03:04,416 'Wag ka nga. 36 00:03:05,541 --> 00:03:07,750 Magiging pinakamagaling na nanay ka. 37 00:03:14,291 --> 00:03:16,083 Mabuhay ang bagong kasal! 38 00:03:16,083 --> 00:03:17,541 Hooray! 39 00:03:18,500 --> 00:03:20,375 Mabuhay ang bagong kasal! 40 00:03:20,375 --> 00:03:21,291 Hooray! 41 00:03:21,291 --> 00:03:22,875 Ingat! 42 00:03:29,083 --> 00:03:30,166 Ano'ng problema? 43 00:03:34,958 --> 00:03:36,416 Walang gagalaw! 44 00:03:37,208 --> 00:03:38,583 Katahimikan! 45 00:03:47,458 --> 00:03:48,291 Katahimikan! 46 00:03:48,291 --> 00:03:51,375 Kahapon, sa oras na 6:25 pm, ay naganap 47 00:03:51,375 --> 00:03:53,958 ang pinakadramatikong yugto sa kasaysayan ng ating bansa 48 00:03:53,958 --> 00:03:56,541 simula noong magdemokrasya. 49 00:04:14,375 --> 00:04:16,125 Adolfo, ano'ng nangyari? 50 00:04:18,541 --> 00:04:20,750 May mga naging komplikasyon. 51 00:04:21,916 --> 00:04:23,083 Pasensiya na. 52 00:04:24,125 --> 00:04:26,291 Hindi. 53 00:04:26,291 --> 00:04:28,666 Dapat kong ipaalam sa iyo na... 54 00:04:29,250 --> 00:04:33,000 nagkaroon ka nang matinding pinsala sa loob. 55 00:04:33,791 --> 00:04:34,791 Ano? 56 00:04:37,041 --> 00:04:39,250 Di ka na magkakaroon pa ng anak. 57 00:04:39,250 --> 00:04:40,625 Hindi. 58 00:04:41,875 --> 00:04:43,375 Pasensiya na talaga. 59 00:04:57,875 --> 00:05:00,125 Bakit ako? 60 00:05:00,125 --> 00:05:01,791 - Bakit ako? - Tahan na. 61 00:05:38,416 --> 00:05:39,791 Dahil sa kasalanan ko. 62 00:05:40,291 --> 00:05:41,625 Dahil sa kasalanan ko. 63 00:05:42,125 --> 00:05:43,916 Sa pinakamabigat kong kasalanan. 64 00:05:56,583 --> 00:05:57,708 Amen. 65 00:06:48,000 --> 00:06:49,666 Lola, para kang multo. 66 00:06:49,666 --> 00:06:50,708 Tingnan mo ikaw. 67 00:06:51,375 --> 00:06:53,083 Anim na buwan na. 68 00:06:54,625 --> 00:06:56,291 Gusto kong maging maayos ka. 69 00:06:57,958 --> 00:06:59,916 Gagawin ko ang lahat. 70 00:07:00,416 --> 00:07:01,541 Kahit ano. 71 00:07:07,291 --> 00:07:10,125 - Ba't di tayo bumalik sa bayan natin? - Di tayo babalik. 72 00:07:10,125 --> 00:07:12,791 - Pero itong bahay... - Di bahay iyong problema. 73 00:07:15,083 --> 00:07:17,541 Masaya ang kabataan ko sa bahay na ito. 74 00:07:19,958 --> 00:07:21,958 At ganoon din sa mga anak natin. 75 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 Mahal. 76 00:07:32,708 --> 00:07:34,583 May malapit na kumbento. 77 00:07:34,583 --> 00:07:36,666 May mga ulila roon. 78 00:07:38,625 --> 00:07:40,458 - Puwede tayong pumunta... - Hindi. 79 00:07:41,583 --> 00:07:44,041 Mamahalin natin sila na parang sa atin. 80 00:07:44,041 --> 00:07:45,125 - Mahal. - Hindi. 81 00:07:45,125 --> 00:07:46,500 Laging may kapalit. 82 00:07:46,500 --> 00:07:48,666 Ano'ng sinasabi mo? Hindi. 83 00:08:04,625 --> 00:08:05,541 Lola. 84 00:08:06,583 --> 00:08:08,250 Di puwedeng laging ganito. 85 00:08:09,208 --> 00:08:10,291 Hindi ko kaya. 86 00:08:19,666 --> 00:08:21,833 INIHAHANDOG NG TVE 87 00:08:23,125 --> 00:08:25,541 TUWING HUWEBES MULA 7 HANGGANG 8 88 00:08:37,416 --> 00:08:40,916 Kung nalulungkot ka at nag-iisa 89 00:08:41,666 --> 00:08:44,250 'Wag kang mag-alala, matatapos na ito... 90 00:09:00,000 --> 00:09:02,500 Malala na ang bansang ito. 91 00:09:03,083 --> 00:09:06,041 Ang mga kabataan ngayon ay mga wala nang galang. 92 00:09:06,541 --> 00:09:08,041 Mga naliligaw sila. 93 00:09:08,041 --> 00:09:09,291 Abbess. 94 00:09:13,125 --> 00:09:14,375 Ayos ka lang ba? 95 00:09:16,708 --> 00:09:18,625 Sa kumbento lumaki ang asawa ko. 96 00:09:20,625 --> 00:09:24,833 Itinayo ang sagradong lugar na ito noong ika-15 siglo pagkabuhay ni Cristo. 97 00:09:25,458 --> 00:09:30,958 Ang pamumuhay at doktrina namin, sabihin na nating, makaluma ito. 98 00:09:33,333 --> 00:09:37,458 Nagbibigay kami ng tirahan at edukasyon sa mga inabandunang bata. 99 00:09:38,625 --> 00:09:40,750 Mga batang nanay lang ang mayroon, 100 00:09:41,791 --> 00:09:43,041 mga bayarang babae, 101 00:09:43,541 --> 00:09:48,000 mga batang may kapansanan, at kapansanan sa pag-iisip. 102 00:09:48,583 --> 00:09:49,625 Tama. 103 00:10:16,333 --> 00:10:18,875 Gaano katagal ang pag-asikaso ng papeles? 104 00:10:23,000 --> 00:10:25,625 Maayos iyon pagkatanggap namin ng donasyon n'yo. 105 00:10:25,625 --> 00:10:26,916 Dala ko. 106 00:10:29,708 --> 00:10:31,166 Nasaan ang asawa mo? 107 00:10:50,750 --> 00:10:53,583 Napakagandang tugtugin, 'di ba? 108 00:10:55,875 --> 00:10:57,958 Tumutugtog sila na parang anghel. 109 00:10:59,916 --> 00:11:01,541 At siyete anyos lang sila. 110 00:11:03,708 --> 00:11:05,500 Mga bata ang nagtutugtog nito? 111 00:11:05,500 --> 00:11:07,916 Mahal, naayos na natin. 112 00:11:11,583 --> 00:11:13,291 Gusto ko silang makilala. 113 00:11:14,791 --> 00:11:16,166 Tin, Tina! 114 00:11:18,666 --> 00:11:19,791 Bumaba kayo rito! 115 00:11:20,500 --> 00:11:22,750 Iniwan sila sa harapan ng kumbento 116 00:11:23,541 --> 00:11:25,458 noong ilang linggo pa lang sila. 117 00:11:27,250 --> 00:11:28,625 Sila ay... 118 00:11:29,833 --> 00:11:31,875 mga espesyal na bata. 119 00:11:31,875 --> 00:11:35,583 Oo. Pero 'di Espanyol na pangalan ang Tin at Tina, 'di ba? 120 00:11:35,583 --> 00:11:36,666 Hindi. 121 00:11:36,666 --> 00:11:39,375 Ipinangalan namin sila kay San Agustin, 122 00:11:39,375 --> 00:11:41,166 ang santo ng aming kautusan. 123 00:11:51,583 --> 00:11:52,708 Mga bata. 124 00:11:52,708 --> 00:11:56,791 Ito si Mister Adolfo at ang asawa niya. 125 00:11:57,291 --> 00:11:58,333 Lola. 126 00:11:59,625 --> 00:12:01,250 - Hello. - Hello. 127 00:12:01,250 --> 00:12:02,541 Hello. 128 00:12:02,541 --> 00:12:06,458 - Ang galing n'yong mag-organ. - Araw-araw kaming nagsasanay. 129 00:12:08,583 --> 00:12:11,708 Ang galit ng Diyos! 130 00:12:12,916 --> 00:12:14,833 Mga bata, bagyo lang iyon. 131 00:12:14,833 --> 00:12:17,708 Lola. Gawin natin ang ipinunta natin dito. 132 00:12:18,625 --> 00:12:20,458 Mga bata, tumugtog na uli kayo. 133 00:12:23,166 --> 00:12:25,333 Huwag kang umalis, pakiusap. 134 00:12:25,333 --> 00:12:27,791 Oo, pakiusap. Dito ka lang sa amin. 135 00:12:27,791 --> 00:12:30,000 Marami tayong puwedeng laruin. 136 00:12:32,708 --> 00:12:34,291 Gusto ko iyan. 137 00:12:36,041 --> 00:12:37,250 Pero hindi puwede. 138 00:12:42,250 --> 00:12:44,541 Tin, huwag kang malungkot. 139 00:12:44,541 --> 00:12:47,166 Sabi ko sa iyo, walang nagmamahal sa atin. 140 00:12:52,500 --> 00:12:53,625 Sandali lang. 141 00:12:55,083 --> 00:12:57,875 Lola, huwag, pakiusap. 142 00:12:57,875 --> 00:13:00,833 Alam ko ang iniisip mo at ang tanda na nila. 143 00:13:01,416 --> 00:13:02,416 At medyo kakaiba. 144 00:13:03,416 --> 00:13:05,625 Kailangan nila ng pagmamahal. 145 00:13:06,125 --> 00:13:07,333 At tayo rin. 146 00:13:09,458 --> 00:13:11,208 Kung gayon, magmahalan tayo. 147 00:13:12,666 --> 00:13:14,208 Maging pamilya tayo. 148 00:13:16,916 --> 00:13:18,125 Sigurado ka? 149 00:13:31,791 --> 00:13:35,458 Sindak sa supermarket Takot sa grocery store... 150 00:13:35,458 --> 00:13:36,875 Ayaw n'yo ba ng kanta? 151 00:13:36,875 --> 00:13:38,333 Pangdemonyo iyan. 152 00:13:41,166 --> 00:13:42,083 Sige. 153 00:13:44,291 --> 00:13:45,791 Kantahan n'yo kaya kami? 154 00:13:46,875 --> 00:13:49,333 - Sige, isang kanta! - Sige, ano'ng kakantahin? 155 00:13:49,333 --> 00:13:52,041 Siguradong marami kayong alam. 156 00:13:55,875 --> 00:14:00,833 Sabay-sabay, masayang umaawit 157 00:14:00,833 --> 00:14:05,500 Pagluwalhati at papuri sa ating Panginoon 158 00:14:05,500 --> 00:14:08,208 Luwalhati sa Ama 159 00:14:08,208 --> 00:14:10,666 Luwalhati sa Anak 160 00:14:10,666 --> 00:14:14,833 Luwalhati sa Espiritu ng Pag-ibig 161 00:14:15,500 --> 00:14:18,958 Pupurihin ko ang Panginoon... 162 00:14:18,958 --> 00:14:20,958 Napakagaling, mga bata. 163 00:14:20,958 --> 00:14:23,083 Napakagandang awitin. 164 00:14:34,458 --> 00:14:35,708 Kumusta ka? 165 00:14:36,625 --> 00:14:38,083 Tingnan n'yo, mga bata. 166 00:14:38,583 --> 00:14:39,583 Siya si Kuki. 167 00:14:40,791 --> 00:14:42,375 Gusto n'yo bang mag-hello? 168 00:14:44,000 --> 00:14:46,458 - Tina! - Kuki! 169 00:14:46,458 --> 00:14:48,125 Bakit? Takot ba kayo? 170 00:14:48,791 --> 00:14:49,833 Kuki, tigil na! 171 00:14:50,708 --> 00:14:52,708 Tara. Mabait siyang aso. 172 00:14:52,708 --> 00:14:55,541 Siya si Kuki at aalagaan n'yo siya. 173 00:14:56,208 --> 00:14:58,708 Tama na. Ayos lang iyan. 174 00:15:03,583 --> 00:15:06,583 Tingnan n'yo! Nagpipiloto si papa ng ganoon. 175 00:15:06,583 --> 00:15:07,833 - Talaga? - Oo. 176 00:15:07,833 --> 00:15:09,125 Ang galing! 177 00:15:10,000 --> 00:15:12,791 At nakita mo na ba ang Diyos sa langit? 178 00:15:12,791 --> 00:15:14,916 'Di ko pa nagagawang makita siya. 179 00:15:16,208 --> 00:15:17,833 Saglit lang ang biyahe, 'di ba? 180 00:15:17,833 --> 00:15:20,041 Oo. Malapit lang iyong kumbento. 181 00:15:20,041 --> 00:15:21,541 Gaano kalapit? 182 00:15:21,541 --> 00:15:23,833 Nasa 15 kilometro ang layo. 183 00:15:23,833 --> 00:15:25,250 At pag nilakad? 184 00:15:25,250 --> 00:15:26,375 Nilakad? 185 00:15:26,375 --> 00:15:29,166 Pag sa gubat dumaan, mga anim na kilometro. 186 00:15:29,166 --> 00:15:32,791 Pero matagal iyon. Bakit n'yo tinatanong? 187 00:15:36,625 --> 00:15:37,625 Tara. 188 00:15:41,208 --> 00:15:42,791 Wow! 189 00:15:43,291 --> 00:15:44,541 Ang galing! 190 00:15:45,541 --> 00:15:46,625 Ang galing! 191 00:15:46,625 --> 00:15:48,041 Ang ganda nito! 192 00:15:49,375 --> 00:15:51,333 - Tara at tingnan natin. - Sige! 193 00:15:59,291 --> 00:16:01,666 Napakabigat naman nitong dala nila. 194 00:16:02,541 --> 00:16:03,583 Mahal. 195 00:16:05,958 --> 00:16:08,583 Ngayon na lang ulit kita nakitang ngumiti. 196 00:16:14,416 --> 00:16:15,833 Mga bata. 197 00:16:20,000 --> 00:16:21,083 Mga bata. 198 00:16:24,666 --> 00:16:25,666 Mga bata. 199 00:16:27,541 --> 00:16:28,750 Mga bata! 200 00:16:32,375 --> 00:16:34,041 Ano'ng problema, Mama? 201 00:16:35,833 --> 00:16:36,958 Wala. 202 00:16:38,500 --> 00:16:40,916 Mama, may nagawa ba kaming mali? 203 00:16:42,416 --> 00:16:43,416 Wala. 204 00:16:45,083 --> 00:16:47,291 Hindi kasi ito ang kuwarto n'yo. 205 00:16:48,250 --> 00:16:49,875 Nasa may dulo ng pasilyo. 206 00:16:49,875 --> 00:16:51,750 Dali, Tina! Tingnan natin! 207 00:16:57,791 --> 00:17:00,375 At ang mga iyon? Sa ibang biyahe ba sila? 208 00:17:00,375 --> 00:17:04,666 Sa China, malayong bansa. Kung gusto n'yo, may ipapakita ako. 209 00:17:04,666 --> 00:17:07,583 At iyon? Galing ba sa ibang biyahe iyon? 210 00:17:09,041 --> 00:17:13,333 Mga bata, TV iyan. Di pa ba kayo nakakakita niyan? 211 00:17:17,291 --> 00:17:18,458 Sige. 212 00:17:19,583 --> 00:17:20,916 Tara na, hapunan na. 213 00:17:22,291 --> 00:17:23,500 Saan kayo pupunta? 214 00:17:24,833 --> 00:17:27,750 - Tingnan natin ang kinalabasan. - Paniguradong masarap ito. 215 00:17:28,416 --> 00:17:29,625 Tingnan natin. 216 00:17:36,125 --> 00:17:40,500 Gusto naming magpasalamat sa inyo sa pag-ampon sa amin na anak ninyo. 217 00:17:41,375 --> 00:17:42,750 Pumikit ka. 218 00:17:43,625 --> 00:17:44,791 Sige. 219 00:17:51,041 --> 00:17:52,291 Dilat na. 220 00:17:53,541 --> 00:17:55,166 Ito ang korona ni Kristo, 221 00:17:55,166 --> 00:17:57,958 para mapalaya mo kami sa sumpa ng kasalanan. 222 00:17:59,833 --> 00:18:03,833 - Maraming salamat. - Ikaw na, Mama. Pumikit ka. 223 00:18:04,750 --> 00:18:05,791 Sige. 224 00:18:09,250 --> 00:18:11,458 Isuot ko ito sa iyo. 225 00:18:12,708 --> 00:18:13,708 Dilat na. 226 00:18:15,208 --> 00:18:17,458 Ito ang Santo Rosaryo, 227 00:18:17,458 --> 00:18:21,916 gaya ni Maria, makapagnilay-nilay ka sa misteryo ng ating pananampalataya. 228 00:18:21,916 --> 00:18:24,875 Kung isusuot mo ito, poprotektahan ka nito sa kasamaan. 229 00:18:25,375 --> 00:18:27,125 Dali na, gutom na ang hari. 230 00:18:39,583 --> 00:18:41,791 Na-miss ko ang omelet mo, mahal! 231 00:18:44,541 --> 00:18:46,375 Kain na, lalamig iyan. 232 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 Mga bata. 233 00:18:53,833 --> 00:18:55,041 Ano'ng problema? 234 00:18:55,625 --> 00:18:57,833 Di ka nagdasal bago kumain. 235 00:18:59,375 --> 00:19:01,291 Ba't ko naman malilimutan? 236 00:19:02,250 --> 00:19:04,583 Halika na. Magdasal na tayo. 237 00:19:15,583 --> 00:19:19,833 Panginoon, nagpapasalamat kami para sa araw na ito, para sa pagkaing ito. 238 00:19:21,416 --> 00:19:25,500 nawa'y itulot nito na masunod ka namin. Para kay Kristo, aming Panginoon. Amen. 239 00:19:25,500 --> 00:19:27,041 - Amen. - Amen. 240 00:19:30,291 --> 00:19:32,000 Makakakain na tayo. Tara na. 241 00:19:34,708 --> 00:19:35,666 Ang sarap. 242 00:19:44,875 --> 00:19:45,750 Mama. 243 00:19:46,708 --> 00:19:47,541 Bakit? 244 00:19:48,041 --> 00:19:50,166 Bakit mo kami inampon? 245 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 Dahil gusto ko. 246 00:19:53,708 --> 00:19:55,291 Oo, pero... 247 00:19:55,791 --> 00:19:58,208 Bakit wala kayong sariling anak? 248 00:20:01,291 --> 00:20:02,708 Dahil imposible. 249 00:20:05,333 --> 00:20:08,875 Posible ang lahat, Ma. May himala. 250 00:20:16,041 --> 00:20:17,916 Bakit n'yo dinala ang mga ito? 251 00:20:18,416 --> 00:20:22,375 Para 'di makapasok dito sa bahay iyong pumupuksang anghel. 252 00:20:25,750 --> 00:20:27,375 Pumupuksang anghel? 253 00:21:45,583 --> 00:21:46,958 Magandang umaga, Mama. 254 00:21:47,541 --> 00:21:49,166 Magandang umaga, Mama. 255 00:21:49,166 --> 00:21:51,916 Magandang umaga. Magsimula na kayo. 256 00:21:58,666 --> 00:22:00,291 Hintayin ba namin si papa? 257 00:22:00,958 --> 00:22:03,958 Hindi na, maagang gumising si papa para magtrabaho. 258 00:22:05,541 --> 00:22:07,125 Sige na, mag-almusal na kayo. 259 00:22:16,916 --> 00:22:18,958 Di ka nagdasal. 260 00:22:21,750 --> 00:22:25,416 - Di ako magdarasal. - Di ka naniniwala sa Diyos, tama? 261 00:22:33,416 --> 00:22:35,375 Minsan mahirap itong paniwalaan. 262 00:22:37,291 --> 00:22:41,833 Sabi ng hangal sa kaniyang sarili, "Wala namang Diyos." 263 00:22:41,833 --> 00:22:43,583 Alam ko iyan! 264 00:22:44,166 --> 00:22:45,583 Mga awit... 265 00:22:46,875 --> 00:22:48,125 siyam? 266 00:22:48,125 --> 00:22:50,708 - Mga awit katorse, loko! - Naku. 267 00:22:52,833 --> 00:22:55,375 May paraan para makita natin ang Diyos. 268 00:22:55,375 --> 00:22:56,666 Gusto mong malaman? 269 00:22:57,750 --> 00:22:58,708 Sige. 270 00:22:59,500 --> 00:23:01,375 Kailangan mong ipangako, 271 00:23:01,375 --> 00:23:04,833 anuman ang mangyari, di ka tatayo sa kinauupuan mo. 272 00:23:04,833 --> 00:23:06,291 Nangangako ka ba? 273 00:23:07,583 --> 00:23:09,000 Pangako. 274 00:23:10,250 --> 00:23:12,166 Gusto kong makita ang Diyos. 275 00:23:12,166 --> 00:23:16,166 May itatanong ako sa kaniya. Pakiusap... 276 00:23:17,416 --> 00:23:18,500 Sige. 277 00:23:35,625 --> 00:23:37,166 Tina, ano'ng ginagawa mo? 278 00:23:39,708 --> 00:23:41,041 Nangako ka. 279 00:23:55,666 --> 00:23:56,625 Ayos ka lang? 280 00:23:57,625 --> 00:23:59,750 Humiling ako sa Kaniya ng himala para sa iyo. 281 00:24:00,250 --> 00:24:01,666 Tutuparin niya iyon. 282 00:24:05,625 --> 00:24:09,000 "Purihin ang Panginoon at umasa." 283 00:24:09,000 --> 00:24:12,541 "At kung nananampalataya ka, matatanggap mo ito." 284 00:24:12,541 --> 00:24:14,208 Alam ko iyan! 285 00:24:14,208 --> 00:24:16,666 Mateo... 286 00:24:21,000 --> 00:24:22,958 - Iyan! - Mga bata, 'wag ganiyan! 287 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 Tama na! 288 00:24:24,875 --> 00:24:26,125 Ang kadiri! 289 00:24:34,125 --> 00:24:35,916 Sino'ng may gawa n'on? 290 00:24:44,625 --> 00:24:46,291 EL POZÓN SCHOOL 291 00:24:46,291 --> 00:24:49,375 Sa nakikita n'yo, sa loob ng rib cage 292 00:24:49,375 --> 00:24:52,125 makikita natin ang dalawang baga 293 00:24:52,125 --> 00:24:55,583 na lumiliit at lumalaki kapag humihinga tayo. 294 00:24:55,583 --> 00:24:57,083 Kung tatanggalin ito, 295 00:24:57,083 --> 00:25:02,291 makikita natin ang pinakamahalagang parte sa katawan ng tao, ang... 296 00:25:02,291 --> 00:25:03,416 Ang titi! 297 00:25:05,208 --> 00:25:07,041 Mga bata, pakiusap. 298 00:25:07,625 --> 00:25:08,625 Pedrito, 299 00:25:08,625 --> 00:25:10,125 makinig ka sa akin. 300 00:25:10,875 --> 00:25:13,791 Isa pang biro at paaalisin kita. 301 00:25:13,791 --> 00:25:15,625 Pangako, Mister Julián. 302 00:25:16,125 --> 00:25:17,458 Wala nang biro. 303 00:25:26,625 --> 00:25:28,125 Magandang umaga, Sir Julián. 304 00:25:28,125 --> 00:25:30,625 Magandang umaga. Pasok. 305 00:25:30,625 --> 00:25:34,750 Mga bata, parang awa naman, manahimik kayo. 306 00:25:34,750 --> 00:25:37,916 May dalawang bagong mag-aaral tayong makakasama ngayon. 307 00:25:38,708 --> 00:25:42,208 Siya si Tin at siya si Tina. 308 00:25:44,291 --> 00:25:46,541 Uy, kilala ko kayo. 309 00:25:51,208 --> 00:25:54,708 Mga anak kayo ni Count Dracula. 310 00:25:56,791 --> 00:25:59,416 Pedrito. Manahimik kayo. Tahimik! 311 00:26:01,000 --> 00:26:03,750 ANG BANAL NA SANTATLO 312 00:26:07,500 --> 00:26:09,166 Ang galing mo, Mama! 313 00:26:10,291 --> 00:26:12,958 Sige, ikaw na. Pero mag-ingat ka. 314 00:26:15,541 --> 00:26:16,583 Heto. 315 00:26:23,458 --> 00:26:25,208 Uy, kinakaya mo rin, 316 00:26:27,041 --> 00:26:30,458 Mama, anak ba kami ni Dracula? 317 00:26:31,500 --> 00:26:33,125 Kilala mo ba si Dracula? 318 00:26:34,125 --> 00:26:36,416 Bakit hindi kami gaya ng iba? 319 00:26:36,416 --> 00:26:38,625 Ba't kami ginawang kakaiba ng Diyos? 320 00:26:42,583 --> 00:26:44,125 Gusto n'yo ba ng sikreto? 321 00:26:44,833 --> 00:26:45,666 Sige. 322 00:26:55,208 --> 00:26:57,416 May pekeng binti ka! 323 00:27:00,708 --> 00:27:02,208 Kita n'yo, kakaiba rin ako. 324 00:27:03,791 --> 00:27:05,250 Ano'ng nangyari sa iyo? 325 00:27:08,916 --> 00:27:10,708 Noong kasing edad n'yo ako, 326 00:27:13,208 --> 00:27:15,500 panay biyahe ang mga magulang ko, 327 00:27:16,000 --> 00:27:17,541 nanonood ng mga pelikula. 328 00:27:19,125 --> 00:27:21,041 Sa isang caravan kami nakatira. 329 00:27:26,416 --> 00:27:27,541 Isang gabi, 330 00:27:28,625 --> 00:27:31,041 nagising ako at nasusunog ang paa ko. 331 00:27:35,083 --> 00:27:37,041 Puro apoy sa paligid. 332 00:27:41,458 --> 00:27:43,958 Nakatakas ako at nakaligtas. 333 00:27:47,458 --> 00:27:49,250 Pero hindi ng mga magulang ko. 334 00:27:51,083 --> 00:27:53,791 Diyos iyon, Ma. Iniligtas ka ng Diyos. 335 00:27:54,791 --> 00:27:56,041 May tao ba sa bahay? 336 00:27:56,041 --> 00:27:58,375 - Papa! - Papa! 337 00:28:38,541 --> 00:28:41,500 Ipinako mo ba iyong mga krusipiho sa pinto? 338 00:28:42,291 --> 00:28:43,708 Akala ko ikaw iyon. 339 00:28:44,833 --> 00:28:47,291 - Ang mga bata iyon. - Ano naman kung gayon? 340 00:28:47,291 --> 00:28:49,500 Kung mahalaga iyon sa kanila, hayaan na natin. 341 00:28:50,208 --> 00:28:52,416 Grabe ang obsesyon nila sa relihiyon. 342 00:28:52,916 --> 00:28:54,625 Maghapon silang puro Diyos. 343 00:28:54,625 --> 00:28:55,750 Normal lang iyon. 344 00:28:56,333 --> 00:28:57,750 Madre ang nagpalaki sa kanila. 345 00:28:58,250 --> 00:29:00,333 Kakaiba kung football ang bukang-bibig nila. 346 00:29:00,833 --> 00:29:01,875 Sige. 347 00:29:12,375 --> 00:29:15,625 Sa tingin mo, may Diyos ba talaga? 348 00:29:20,000 --> 00:29:22,250 May dalawang pagpipilian. 349 00:29:23,791 --> 00:29:28,666 Maniwala tayong may makapangyarihan at mahiwagang Diyos 350 00:29:28,666 --> 00:29:31,875 na pagtatagpuin tayo sa susunod nating buhay, o... 351 00:29:31,875 --> 00:29:33,500 O walang Diyos. 352 00:29:34,500 --> 00:29:38,125 At gawa-gawa lang natin iyon, para di natin maramdamang nag-iisa tayo. 353 00:29:41,041 --> 00:29:42,541 At walang saysay ang lahat. 354 00:29:46,458 --> 00:29:48,125 Kaya sa tingin ko... 355 00:29:50,083 --> 00:29:52,333 'wag nating ipagpasakabilang buhay 356 00:29:53,250 --> 00:29:55,083 ang mga magagawa natin dito. 357 00:29:56,625 --> 00:29:59,041 Huy, 'wag! Baka makita tayo ng mga bata! 358 00:30:00,166 --> 00:30:02,125 Para ka nang nanay. 359 00:30:02,125 --> 00:30:03,541 Loko ka. 360 00:30:19,541 --> 00:30:22,875 Huy! Ba't gising pa kayo? 361 00:30:23,708 --> 00:30:28,083 Hindi kami inaantok. Puwede ba kaming maglaro ng labanan ng mga anghel? 362 00:30:28,083 --> 00:30:31,541 Maglaro tayo ng labanan ng mga anghel tapos matutulog na kami. 363 00:30:32,041 --> 00:30:34,791 Pakiusap. 364 00:30:35,958 --> 00:30:38,708 Sige. Paano nilalaro iyon? 365 00:30:38,708 --> 00:30:40,000 Napakadali lang. 366 00:30:40,500 --> 00:30:43,791 Pumikit ka, tapos magsasabi kami ng talata sa Bibliya. 367 00:30:44,291 --> 00:30:46,000 Pagtapos namin, 368 00:30:46,000 --> 00:30:49,333 magbilang ka ng tatlo, didilat ka at hahanapin mo kami. 369 00:30:50,083 --> 00:30:51,291 At iyon lang? 370 00:30:53,416 --> 00:30:54,875 At ano'ng gagawin ko? 371 00:30:54,875 --> 00:30:56,208 Tumayo ka lang. 372 00:31:02,750 --> 00:31:05,875 Pahayag 12:7-9. 373 00:31:05,875 --> 00:31:08,208 "At nagkaroon ng digmaan sa langit." 374 00:31:08,208 --> 00:31:12,375 "Nakipagdigma si Miguel at ang kaniyang mga anghel sa dragon." 375 00:31:12,375 --> 00:31:16,041 "Ang dakilang dragon, ang sinaunang ahas 376 00:31:16,041 --> 00:31:19,250 na ang tawag ay diyablo, o si Satanas, 377 00:31:19,750 --> 00:31:22,416 na nanliligaw sa buong sanlibutan." 378 00:31:27,000 --> 00:31:28,041 Heto na ako! 379 00:31:30,875 --> 00:31:32,125 Isa... 380 00:31:34,250 --> 00:31:35,291 Dalawa... 381 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 At tatlo! 382 00:31:37,000 --> 00:31:40,083 - Lumayas ka rito, Satanas! - Alis, Satanas! 383 00:32:13,875 --> 00:32:16,625 Mga bata! Isa pang laro? 384 00:32:17,625 --> 00:32:19,166 Sige na, nasaan na kayo? 385 00:32:20,833 --> 00:32:22,416 Nasaan kayo, mga bata? 386 00:32:28,916 --> 00:32:30,916 Sige lang Tin, higpitan mo! 387 00:32:30,916 --> 00:32:32,625 Mama, tanungin mo siya. 388 00:32:45,750 --> 00:32:47,416 Sabi ko, higpitan mo! 389 00:32:49,041 --> 00:32:51,041 Mama! Makikita mo na siya! 390 00:32:52,125 --> 00:32:53,125 Ayan na siya! 391 00:32:54,291 --> 00:32:55,500 Iyan na siya, Mama. 392 00:33:31,000 --> 00:33:32,333 Ayos ka na ba? 393 00:33:32,875 --> 00:33:33,875 Oo. 394 00:33:34,958 --> 00:33:36,291 Lola. 395 00:33:36,291 --> 00:33:40,125 Sinturunin ko sila at tapos na ang kalokohang ito. 396 00:33:40,125 --> 00:33:41,500 Mga bata lang sila. 397 00:33:42,916 --> 00:33:45,416 Gusto nilang maglaro, gaya ng lahat ng bata. 398 00:33:48,083 --> 00:33:50,625 Kailangan lang nila ng oras. 399 00:33:51,625 --> 00:33:53,041 Tin at Tina! 400 00:34:02,666 --> 00:34:03,833 Huminahon ka. 401 00:34:09,500 --> 00:34:12,458 Humihingi kami ng tawad, Mama. 402 00:34:16,416 --> 00:34:21,166 Kung naging masama kami sa iyo, dapat kaming maparusahan. 403 00:34:24,000 --> 00:34:25,416 Kuki! Tumigil ka! 404 00:34:29,916 --> 00:34:32,583 Sa kumbento, pinapalo nila kami ng patpat. 405 00:34:33,083 --> 00:34:36,375 Minsan, nang may nagawa kaming malaking kasalanan, 406 00:34:37,458 --> 00:34:39,250 ginupitan nila kami ng buhok. 407 00:34:41,708 --> 00:34:44,375 Walang kaligtasan kung walang kaparusahan. 408 00:34:45,166 --> 00:34:47,458 Hindi namin kayo paparusahan. 409 00:34:48,583 --> 00:34:49,583 Kuki! 410 00:34:56,625 --> 00:34:58,083 Ayos ka lang ba, Mama? 411 00:35:13,041 --> 00:35:14,875 Una, tumakbo ka paatras, 412 00:35:14,875 --> 00:35:17,791 tapos, pagbitaw mo, itaas mo ang mga paa mo. 413 00:35:17,791 --> 00:35:19,125 Tingnan mo, ganito. 414 00:35:21,625 --> 00:35:23,625 Sige na, sobrang dali lang nito. 415 00:35:25,666 --> 00:35:27,208 Huwag kang duwag. 416 00:35:27,208 --> 00:35:28,750 Hindi ako duwag. 417 00:35:28,750 --> 00:35:30,208 Sige nga. 418 00:35:30,791 --> 00:35:34,250 Mga dating kaibigan, mga munting Dracula! 419 00:35:35,666 --> 00:35:38,166 Wow! Magagandang sumbrero. 420 00:35:38,666 --> 00:35:41,541 Terno siguro iyan sa kabaong na tinutulugan n'yo. 421 00:35:44,083 --> 00:35:46,875 Di kami natutulog sa kabaong. Kasinungalingan iyan. 422 00:35:46,875 --> 00:35:48,166 Sigurado ka? 423 00:35:51,541 --> 00:35:53,791 Ano'ng ginagawa n'yo? Ano'ng... 424 00:35:54,291 --> 00:35:56,416 Ano'ng gagawin n'yo? 'Wag! 425 00:35:56,416 --> 00:35:59,708 - 'Wag, pakiusap! 'Wag! - 'Wag! 'Wag n'yong gawin itan! 426 00:35:59,708 --> 00:36:01,000 - 'Wag! - Bitawan n'yo ako! 427 00:36:01,000 --> 00:36:03,791 Lipad, munting Dracula! Lipad! 428 00:36:03,791 --> 00:36:05,958 'Wag, tumigil kayo! 429 00:36:05,958 --> 00:36:08,500 - Lipad! - 'Wag! Tigil! 430 00:36:12,291 --> 00:36:15,875 MGA PABORITO KONG KATATAKUTAN 431 00:36:15,875 --> 00:36:19,750 Ayon sa alamat, iniinom niya ang dugo ng kaniyang mga biktima, 432 00:36:19,750 --> 00:36:22,000 kaya tinawag nila siya ng "Dracul," 433 00:36:22,000 --> 00:36:25,250 na ang ibig sabihin ay dragon o diyablo, 434 00:36:25,250 --> 00:36:27,291 o mas partikular, ang anak ng diyablo. 435 00:36:27,291 --> 00:36:31,375 At mula sa Dracul na iyon, nilikha ni Bram Stoker si Dracula. 436 00:36:31,375 --> 00:36:32,333 Papa. 437 00:36:32,333 --> 00:36:33,708 Ako iyon. 438 00:36:34,875 --> 00:36:37,083 - Panoorin namin iyong pelikula? - Hindi. 439 00:36:37,083 --> 00:36:38,583 Di puwede, nakakatakot ito. 440 00:36:38,583 --> 00:36:41,666 Ano'ng ibig mong sabihin? Oo naman, puwede, iha. 441 00:36:41,666 --> 00:36:45,250 Masyado na kaming pagod, kaya matutulog na kami. 442 00:36:45,750 --> 00:36:47,875 Magsaya kayo. Good night. 443 00:36:48,583 --> 00:36:51,833 Good night. 444 00:36:51,833 --> 00:36:55,166 ...ang pagiging bampira ay nagmumungkahi ng walang-hanggang buhay. 445 00:36:55,166 --> 00:36:57,125 Hayaan na ang simbolismo... 446 00:36:57,125 --> 00:36:58,583 Ang galing nito, Tin. 447 00:36:58,583 --> 00:37:00,291 ...at huwag palampasin ang wakas. 448 00:37:09,208 --> 00:37:11,125 Hinaan mo ang volume. 449 00:37:31,083 --> 00:37:33,875 Bato, bato, pick. 450 00:37:36,791 --> 00:37:37,916 Ikaw naman. 451 00:37:55,583 --> 00:37:58,916 Santa Maria, Ina ng Diyos, 452 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 ipanalangin mo kaming 453 00:38:01,583 --> 00:38:04,583 makasalanan ngayon at kung kami ay mamamatay. 454 00:38:04,583 --> 00:38:05,500 Amen. 455 00:38:26,250 --> 00:38:27,291 Dagdagan ko pa? 456 00:38:27,291 --> 00:38:29,708 Oo. Mas makakatulog siya nang maayos. 457 00:38:32,208 --> 00:38:33,250 Ikaw naman. 458 00:38:46,541 --> 00:38:48,375 Bilis, Tin. Makikita nila tayo! 459 00:38:52,041 --> 00:38:53,375 Duwag. 460 00:39:00,708 --> 00:39:01,958 Heto. 461 00:39:05,958 --> 00:39:07,541 Heto na ang hapunan mo. 462 00:39:18,208 --> 00:39:19,708 Hindi ko kaya. 463 00:39:19,708 --> 00:39:21,208 Kaunti pa. 464 00:39:30,375 --> 00:39:31,875 Heto. 465 00:39:46,416 --> 00:39:49,208 Dali na, Tin. Wala na tayong oras. 466 00:40:03,125 --> 00:40:04,125 Ito. 467 00:40:05,333 --> 00:40:06,833 Masyadong maliit iyan. 468 00:40:06,833 --> 00:40:08,750 Kuhanin mo... 469 00:40:09,416 --> 00:40:10,458 Ito. 470 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Pero mas gusto ko ito. 471 00:40:15,916 --> 00:40:17,291 Kuhanin mo ito. 472 00:40:18,083 --> 00:40:19,708 At... 473 00:40:19,708 --> 00:40:21,250 ito rin. 474 00:40:40,166 --> 00:40:41,500 Nagawa mo na ba? 475 00:40:42,375 --> 00:40:44,166 Hindi, natatakot ako. 476 00:40:47,083 --> 00:40:50,375 Tingnan mo. Dito mo dapat gawin. 477 00:40:50,375 --> 00:40:51,708 Hindi ko kaya. 478 00:40:52,333 --> 00:40:54,083 Diinan mo, Tin. Diinan mo. 479 00:41:04,000 --> 00:41:06,125 Puro dugo ang mukha mo. 480 00:41:07,083 --> 00:41:08,541 Mukha kang bampira. 481 00:41:08,541 --> 00:41:12,125 At para kang payaso. 482 00:41:13,750 --> 00:41:15,208 Kuhanin mo ito. 483 00:41:15,958 --> 00:41:17,041 Makikita mo. 484 00:41:20,666 --> 00:41:22,375 Dali na, Tin. Tigil. 485 00:41:23,833 --> 00:41:25,000 Tutulungan kita. 486 00:41:25,625 --> 00:41:27,416 Parang naghihiwa lang ng steak. 487 00:41:28,333 --> 00:41:29,583 Ganito. 488 00:41:30,541 --> 00:41:32,791 Ipasok mo iyong kamay mo at ilabas mo. 489 00:41:36,875 --> 00:41:38,041 Kumusta? 490 00:41:39,208 --> 00:41:41,833 Ang... lambot. 491 00:41:41,833 --> 00:41:43,416 Parang sponge? 492 00:41:44,416 --> 00:41:47,416 Hindi. Malambot... 493 00:41:47,916 --> 00:41:49,041 parang kuhol. 494 00:41:49,541 --> 00:41:52,625 Parang kuhol? Ang tanga mo. 495 00:41:59,291 --> 00:42:02,166 Mga Awit 51:1-2. 496 00:42:03,500 --> 00:42:05,833 "Maawa ka sa akin, O Diyos, 497 00:42:05,833 --> 00:42:07,708 ayon sa pagmamahal mo, 498 00:42:07,708 --> 00:42:09,958 ayon sa iyong kagandahan-loob 499 00:42:09,958 --> 00:42:12,083 pawiin mo ang mga kasalanan ko." 500 00:42:12,083 --> 00:42:14,416 "Linisin mo ang katampalasanan ko 501 00:42:14,416 --> 00:42:16,416 at ialis mo ang kasalanan ko." 502 00:42:18,875 --> 00:42:20,083 Ibalik mo. 503 00:42:21,416 --> 00:42:23,083 Ingat. 504 00:42:39,375 --> 00:42:41,625 - Ang galing mong manahi. - Salamat. 505 00:42:46,958 --> 00:42:50,291 Magiging masaya si Mama pagkagising niya. 506 00:42:52,541 --> 00:42:55,083 Tapos na. Maghihintay na lang tayo. 507 00:42:55,791 --> 00:42:58,833 Nakakainip maghintay. Ano bang puweedeng gawin? 508 00:42:59,916 --> 00:43:01,333 Bale, 509 00:43:01,333 --> 00:43:03,750 mananood tayo ng TV gaya ng iba. 510 00:43:08,791 --> 00:43:10,625 Ngayon, ang mga tao ay di na naniniwala. 511 00:43:11,125 --> 00:43:13,250 Ni hindi sila naniniwala sa mahiko. 512 00:43:13,750 --> 00:43:17,250 Bibigyan ko kayo ng ilang minuto para pag-isipan ang pangungusap na ito. 513 00:43:17,250 --> 00:43:18,791 Babalik ako. 514 00:43:19,666 --> 00:43:20,833 NGAYONG GABI 515 00:43:39,041 --> 00:43:41,458 - Ano'ng problema, mahal? - Wala. 516 00:43:41,958 --> 00:43:45,000 Pinaglaruan na naman nila iyong jam. 517 00:43:47,416 --> 00:43:48,916 Hindi iyan jam. 518 00:43:52,083 --> 00:43:53,791 Ayaw niyang magising. 519 00:44:12,666 --> 00:44:14,000 Ano'ng ginawa n'yo? 520 00:44:14,625 --> 00:44:19,291 Pasaway si Kuki kay Mama, kaya nilinis namin siya. 521 00:44:19,291 --> 00:44:20,875 Ano'ng nilinis n'yo? 522 00:44:22,500 --> 00:44:23,708 Iyong kaluluwa niya. 523 00:44:24,208 --> 00:44:26,333 Nilinis namin ang kaluluwa niya. 524 00:44:26,833 --> 00:44:28,916 Gusto ka naming parangalan, Mama, 525 00:44:28,916 --> 00:44:31,666 para ipagmalaki mo kami. 526 00:44:34,291 --> 00:44:36,375 Bakit di siya gumigising? 527 00:44:38,250 --> 00:44:39,541 Dahil patay na siya. 528 00:44:42,083 --> 00:44:43,291 Patay? 529 00:44:43,291 --> 00:44:45,625 Pinatay ba namin siya? 530 00:44:47,375 --> 00:44:51,666 - Hindi... - Hindi... 531 00:44:51,666 --> 00:44:52,750 Hindi! 532 00:44:58,291 --> 00:45:00,166 Mga bata, ayos lang. 533 00:45:02,166 --> 00:45:03,625 Aksidente iyon. 534 00:45:44,583 --> 00:45:45,625 Ang baho! 535 00:46:05,625 --> 00:46:06,833 Ayos ka na ba? 536 00:46:07,833 --> 00:46:11,125 Paano kung tayo naman ang hiwain nila para linisin ang kaluluwa natin? 537 00:46:11,791 --> 00:46:12,833 Lola. 538 00:46:13,625 --> 00:46:15,166 Di lang nagkaintindihan. 539 00:46:15,666 --> 00:46:18,416 Kalunos-lunos, pero di lang nagkaintindihan. 540 00:46:20,083 --> 00:46:22,750 Inosente ang pananaw nila sa lahat. 541 00:46:24,250 --> 00:46:26,041 Alam mo ba ang kailangan nila? 542 00:46:27,125 --> 00:46:31,500 Isang nanay na magtuturo sa kanila ng tama sa mali. 543 00:46:40,875 --> 00:46:45,500 Sa ngalan ng Ama, at ng Anak, at ng Espiritu Santo. 544 00:46:45,500 --> 00:46:46,583 Amen. 545 00:47:57,958 --> 00:47:58,916 Tin! 546 00:47:59,875 --> 00:48:01,250 Tin, ano'ng problema? 547 00:48:01,750 --> 00:48:02,875 Ayos ka lang ba? 548 00:48:04,583 --> 00:48:05,958 Ano'ng nangyayari? 549 00:48:05,958 --> 00:48:07,166 Apoy. 550 00:48:07,708 --> 00:48:09,375 Ang walang hanggang apoy. 551 00:48:10,250 --> 00:48:11,708 Ano ito? 552 00:48:17,916 --> 00:48:20,458 Wala nang pagpepenitensiya sa bahay na ito. 553 00:48:22,666 --> 00:48:24,208 Naiintindihan n'yo? 554 00:48:24,208 --> 00:48:28,333 Mama, kung magdarasal kami nang magdarasal, mabubuhay muli si Kuki? 555 00:48:28,333 --> 00:48:29,791 Hindi, hindi na. 556 00:48:30,291 --> 00:48:32,791 - Pero sabi ng Bibliya... - Tama na! 557 00:48:34,083 --> 00:48:35,291 Makinig kayo. 558 00:48:36,416 --> 00:48:37,625 Napakahalaga nito. 559 00:48:38,250 --> 00:48:40,708 Di n'yo puwedeng basta gawin ang sinasabi sa Bibliya. 560 00:48:42,541 --> 00:48:45,458 Bakit hindi? Salita iyon ng Diyos. 561 00:48:45,458 --> 00:48:48,833 Oo, pero di n'yo ito ililiteral. 562 00:48:50,333 --> 00:48:52,916 May mga nabasa kayong kuwento sa paaralan, tama? 563 00:48:54,000 --> 00:48:55,125 Oo. 564 00:48:55,125 --> 00:48:58,041 Mga kuwentong tungkol sa mga bruha, 565 00:48:58,041 --> 00:49:01,166 red riding hood, lobo, at mga nagsasalitang baboy. 566 00:49:01,708 --> 00:49:05,250 - Pero di nakakapagsalita ang mga hayop. - Siyempre, hindi. 567 00:49:05,916 --> 00:49:07,416 Dahil pantasya ito. 568 00:49:08,666 --> 00:49:10,916 Gawa-gawang mundo ito na hindi totoo. 569 00:49:11,625 --> 00:49:13,208 Ang Bibliya ay pantasya. 570 00:49:14,333 --> 00:49:17,708 Walang mga anghel, demonyo, Langit, o Impiyerno. 571 00:49:18,208 --> 00:49:20,291 Para sa akin, totoo sila. 572 00:49:20,291 --> 00:49:21,875 Ako rin. 573 00:49:23,541 --> 00:49:26,666 At balang araw, maiisip mo rin iyon. 574 00:49:45,416 --> 00:49:46,541 Ano'ng nakakatawa? 575 00:49:47,416 --> 00:49:49,208 Papa! 576 00:49:49,750 --> 00:49:50,583 Halikayo rito. 577 00:49:52,291 --> 00:49:53,208 Uy. 578 00:49:54,375 --> 00:49:57,166 Kilala n'yo ba ang nakita ko sa eroplano noong Noche Buena? 579 00:49:57,166 --> 00:49:58,250 Ang Diyos? 580 00:49:58,750 --> 00:50:00,583 Hindi. Santa Claus. 581 00:50:01,333 --> 00:50:03,583 Gamit ang paragos niya. At may sinabi niya. 582 00:50:04,166 --> 00:50:06,583 Ho, ho, ho! Maligayang Pasko, Adolfo! 583 00:50:06,583 --> 00:50:09,375 May regalo ako para sa mga anak mo. 584 00:50:12,000 --> 00:50:14,291 - Ang galing! - Wow! 585 00:50:14,291 --> 00:50:15,875 At ibinigay niya rin ito. 586 00:50:15,875 --> 00:50:17,166 ENRIQUE AT ANA 587 00:50:17,166 --> 00:50:20,708 Umiikot na platong Tsino! 588 00:50:28,000 --> 00:50:29,958 Muntik na akong di makaabot dahil sa niyebe. 589 00:50:30,458 --> 00:50:31,916 Marami akong ginagawa. 590 00:50:33,500 --> 00:50:34,500 Ayos ka lang ba? 591 00:50:35,083 --> 00:50:36,000 Oo. 592 00:50:36,875 --> 00:50:38,541 - Magbibihis lang ako. - Sige. 593 00:50:45,625 --> 00:50:48,916 Isa ito sa mga pinakasikat noong 1981. 594 00:50:49,416 --> 00:50:52,500 Siguradong alam n'yo ang kantang tinutukoy ko, di ba? 595 00:50:52,500 --> 00:50:54,416 Handa na ba kayo? Sumayaw tayo. 596 00:50:57,416 --> 00:51:00,375 Mga munting ibon, sumayaw tayo Pagkapanganak sa inyo... 597 00:51:04,500 --> 00:51:06,583 May pagod na. 598 00:51:08,750 --> 00:51:12,125 - Gaano pa katagal bago mag-alas dose? - Sandali na lang. Tingnan mo. 599 00:51:12,625 --> 00:51:15,416 Kapag nandito na iyong dalawang kamay, okay? 600 00:51:16,541 --> 00:51:21,541 Pito, walo, siyam... 601 00:51:21,541 --> 00:51:23,583 Mama, handa na ang kape. 602 00:51:26,208 --> 00:51:30,250 Sampu, labing-isa, labindalawa. 603 00:51:30,916 --> 00:51:33,041 Tapos na. Ano na ang gagawin ko? 604 00:51:34,000 --> 00:51:36,875 Kung gusto mo, lagyan mo ng asukal iyong cake. 605 00:51:38,000 --> 00:51:39,291 Nasa aparador. 606 00:51:48,000 --> 00:51:49,208 Hindi iyan! 607 00:51:49,208 --> 00:51:50,333 Bakit, Mama? 608 00:51:50,333 --> 00:51:52,291 Pangpatay iyan ng surot. 609 00:51:52,875 --> 00:51:54,875 Di ko alam kung bakit ito nandito. 610 00:51:54,875 --> 00:51:56,166 Ito iyong asukal. 611 00:51:59,708 --> 00:52:01,541 Ipinapakita sa inyo ng kamera... 612 00:52:01,541 --> 00:52:03,083 Handa na iyong mga ubas. 613 00:52:03,083 --> 00:52:06,208 Magaling, mahal. Salamat. 614 00:52:06,208 --> 00:52:07,333 Walang anuman. 615 00:52:08,625 --> 00:52:10,458 Tanda n'yo ba ang sinabe ko? 616 00:52:10,458 --> 00:52:11,375 Hindi. 617 00:52:11,375 --> 00:52:13,625 Ano'ng hindi? Naaalala mo? 618 00:52:13,625 --> 00:52:15,541 - Hindi. - Hindi? 619 00:52:18,041 --> 00:52:19,333 Handa na ang kape. 620 00:52:19,333 --> 00:52:21,666 Magaling. Bigyan n'yo ng puwesto si mama. 621 00:52:22,625 --> 00:52:23,625 Ulitin natin. 622 00:52:24,208 --> 00:52:26,208 Una, ano'ng mangyayari? Nakikita natin... 623 00:52:26,208 --> 00:52:27,375 Ang karilyon. 624 00:52:27,375 --> 00:52:28,708 Hindi ang karilyon. 625 00:52:28,708 --> 00:52:30,625 - Ano'ng bumababa? - Iyong bola! 626 00:52:30,625 --> 00:52:32,458 - At anong tumutunog? - Ang karilyon! 627 00:52:32,458 --> 00:52:34,083 - At kada hagod... - Isang ubas. 628 00:52:34,083 --> 00:52:35,833 Nakuha mo. Magaling. 629 00:52:37,708 --> 00:52:39,083 - Mama! - Lola! 630 00:52:39,083 --> 00:52:40,041 Mama? 631 00:52:41,458 --> 00:52:43,541 Lola! 632 00:52:54,375 --> 00:52:55,958 María de los Dolores. 633 00:52:56,958 --> 00:52:59,208 Nasa akin na ang resulta ng pagsusuri. 634 00:53:00,208 --> 00:53:03,208 Naantala ang Bisperas ng Bagong Taon mo sa magandang dahilan. 635 00:53:04,750 --> 00:53:06,125 Hindi ko maintindihan. 636 00:53:07,166 --> 00:53:09,083 Buntis ka. 637 00:53:15,125 --> 00:53:16,416 Imposible iyan. 638 00:53:17,875 --> 00:53:19,583 Isipin mong himala ito. 639 00:53:24,583 --> 00:53:26,041 Manigong Bagong Taon. 640 00:53:35,750 --> 00:53:39,333 Isang mahusay na mago mula sa East Kin Khan Kun ang manghuhula 641 00:53:39,333 --> 00:53:42,833 Ipinakita niya sa akin ang lihim niya Ang umiikot na plato ng Tsino 642 00:53:42,833 --> 00:53:45,958 Ano ang makintab na iyon sa tuktok ng patpat? 643 00:53:45,958 --> 00:53:49,416 Ibon ba, eroplano, satellite o flying saucer? 644 00:53:49,416 --> 00:53:52,916 Ano ang umiikot na iyon na parang blade ng windmill? 645 00:53:52,916 --> 00:53:56,541 Ito'y isang plato, magaling Ito ang umiikot na plato ng Tsino 646 00:53:56,541 --> 00:54:00,125 Umiikot na plato ng Tsino 647 00:54:00,125 --> 00:54:02,833 Tsino, Filipino 648 00:54:03,791 --> 00:54:07,041 Umiikot na plato ng Tsino 649 00:54:07,041 --> 00:54:09,916 Tsino, Filipino 650 00:54:11,416 --> 00:54:13,791 Magaling. Ang galing n'on. 651 00:54:13,791 --> 00:54:15,291 Nagustuhan mo ba, Mama? 652 00:54:15,875 --> 00:54:16,875 Sobra. 653 00:54:16,875 --> 00:54:18,416 At ang kapatid namin? 654 00:54:18,416 --> 00:54:19,875 Tingnan natin, sandali. 655 00:54:21,000 --> 00:54:22,291 Nagustuhan niya. 656 00:54:24,416 --> 00:54:26,750 Matulog na kayo. Magpahinga na kayo para bukas. 657 00:54:26,750 --> 00:54:28,625 Naniniwala ka na sa Diyos, tama? 658 00:54:29,833 --> 00:54:31,166 Bakit mo naisip iyan? 659 00:54:31,166 --> 00:54:34,375 Dahil isisilang ang kapatid namin dahil sa isang himala. 660 00:54:34,375 --> 00:54:37,708 Totoo. Hiniling ko ito sa Kaniya at ibinigay Niya. 661 00:54:37,708 --> 00:54:39,583 Walang himala. 662 00:54:40,541 --> 00:54:42,625 May paliwanag ang lahat ng bagay. 663 00:54:43,625 --> 00:54:46,291 - May mata ka, pero di mo nakikita. - Ano'ng di ko nakikita? 664 00:54:46,291 --> 00:54:50,791 Noong isilang si Hesus, ang nanay niya, si Birheng Maria ay nagdusa 665 00:54:50,791 --> 00:54:54,750 dahil alam niya na mamamatay ang anak niya para iligtas tayong lahat. 666 00:54:54,750 --> 00:54:56,125 Sakripisyo. 667 00:54:57,208 --> 00:55:01,291 Paano kung isasakripisyo ng Diyos ang kapatid namin para iligtas tayo? 668 00:55:01,291 --> 00:55:05,208 Sayang naman. Ayokong mamatay siya. Di ba, Mama? 669 00:55:14,916 --> 00:55:19,333 ...pupurihin ko ang Panginoon 670 00:55:19,333 --> 00:55:23,666 Pupurihin ko 671 00:55:23,666 --> 00:55:28,083 Pupurihin ko ang Panginoon 672 00:55:28,583 --> 00:55:32,583 Nakita ni John ang bilang ng mga tinubos 673 00:55:32,583 --> 00:55:36,708 At pinuri nilang lahat ang Panginoon 674 00:55:37,291 --> 00:55:39,458 May mga kumakanta... 675 00:55:39,458 --> 00:55:41,333 Mga munting Dracula. 676 00:55:41,333 --> 00:55:43,000 Kinakabahan ba kayo? 677 00:55:43,875 --> 00:55:46,375 Matatanggap n'yo si Hesukristo ngayon. 678 00:55:47,291 --> 00:55:53,416 Kahit pa mas gugustuhin n'yong tanggapin ang hangal na Espiritu Santo. 679 00:55:53,416 --> 00:55:57,208 Nilapastangan niya, Tina! Ang walang patawad na kalapastanganan! 680 00:55:57,208 --> 00:55:59,500 'Wag kang mag-alala, Tin. Wag kang mag-alala. 681 00:55:59,500 --> 00:56:01,500 Aayusin ng Diyos ang lahat. 682 00:56:04,875 --> 00:56:11,625 Aba, Ginoong Maria, napupuno ka ng grasya 683 00:56:13,791 --> 00:56:17,583 Ang Panginoong Diyos ay sumasaiyo 684 00:56:17,583 --> 00:56:23,833 Bukod kang pinagpala sa babaeng lahat... 685 00:56:23,833 --> 00:56:25,625 Di ko nakikita ang mga bata. 686 00:56:25,625 --> 00:56:32,666 At pinagpala naman ang iyong anak na si Hesus 687 00:56:34,833 --> 00:56:41,416 Santa Maria, Ina ng Diyos 688 00:56:42,291 --> 00:56:46,750 Ipanalangin mo kaming makasalanan 689 00:56:46,750 --> 00:56:53,833 Ngayon at sa oras ng aming kamatayan 690 00:56:54,875 --> 00:56:56,875 Amen 691 00:56:57,791 --> 00:57:00,708 Maraming salamat sa mga anak natin na nasa koro. 692 00:57:00,708 --> 00:57:03,416 Pati na sa kapatid nating sina Tin at Tina, 693 00:57:03,416 --> 00:57:05,875 na tumugtog ng organ. 694 00:57:12,375 --> 00:57:14,375 Tanggapin at kainin. 695 00:57:14,375 --> 00:57:17,458 Ito ang katawan ni Kristo na magbibigay ng buhay na walang hanggan. 696 00:57:17,458 --> 00:57:18,583 Amen. 697 00:57:22,083 --> 00:57:23,541 Tanggapin at kainin. 698 00:57:23,541 --> 00:57:27,041 Ito ang katawan ni Kristo na magbibigay ng buhay na walang hanggan. 699 00:57:27,041 --> 00:57:28,208 Amen. 700 00:57:30,166 --> 00:57:32,166 Tanggapin at kainin. 701 00:57:32,708 --> 00:57:36,625 Ito ang katawan ni Kristo na magbibigay ng buhay na walang hanggan. 702 00:57:36,625 --> 00:57:37,625 Amen. 703 00:57:39,916 --> 00:57:41,958 Tanggapin at kainin. 704 00:57:41,958 --> 00:57:46,250 Ito ang katawan ni Kristo na magbibigay ng buhay na walang hanggan. 705 00:57:46,250 --> 00:57:47,333 Amen. 706 00:58:08,791 --> 00:58:12,041 Dali na. Sabay na tayo. 707 00:58:12,041 --> 00:58:13,166 Dali na. 708 00:58:16,958 --> 00:58:18,708 Good night, Mama. 709 00:58:19,208 --> 00:58:20,541 Good night. 710 00:58:24,166 --> 00:58:26,708 Iyon ba ang batang nangbu-bully sa inyo sa iskul? 711 00:58:27,333 --> 00:58:29,125 Munting Dracula ang tawag niya sa amin. 712 00:58:30,000 --> 00:58:32,541 May kinalaman ba kayo sa nangyari sa kaniya? 713 00:58:35,458 --> 00:58:36,875 Bawal magsinungaling. 714 00:58:38,625 --> 00:58:40,166 Kasalanan ang pagsisinungaling. 715 00:58:43,333 --> 00:58:45,416 'Wag kang mag-alala, Mama. 716 00:58:45,416 --> 00:58:47,541 Ipagdarasal namin siya. 717 00:58:50,541 --> 00:58:52,041 Good night, mga bata. 718 00:59:26,333 --> 00:59:27,208 Hello? 719 00:59:27,708 --> 00:59:32,083 Hello. Ibinigay sa akin ng iskul ang numero mo. Pasensiya na sa abala. 720 00:59:32,083 --> 00:59:33,583 Hindi, ayos lang iyon. 721 00:59:34,125 --> 00:59:36,750 Nasa komunyon ka noong isang araw, tama? 722 00:59:36,750 --> 00:59:37,708 Oo. 723 00:59:38,333 --> 00:59:39,916 Ako ang nanay ni Pedro. 724 00:59:40,625 --> 00:59:42,500 Iyong batang naaksidente. 725 00:59:42,500 --> 00:59:43,958 Kumusta siya? 726 00:59:45,458 --> 00:59:46,416 Masama. 727 00:59:47,750 --> 00:59:49,041 Na-coma siya. 728 00:59:50,000 --> 00:59:51,333 Patawad. 729 00:59:52,416 --> 00:59:54,916 Sabi ng ibang bata, noong nasa prusisyon sila, 730 00:59:54,916 --> 00:59:58,791 nakita nila si Pedro na kasama ang mga anak mo... 731 00:59:58,791 --> 01:00:00,041 Pero sabi ng Guwardiya... 732 01:00:00,041 --> 01:00:03,291 Oo. Nadulas daw siya sabi ng Guwardiya 733 01:00:03,291 --> 01:00:05,000 at nahulog sa mga bato. 734 01:00:05,000 --> 01:00:09,083 Pero hindi ko alam. Pakiramdam ko, hindi ganoon ang nangyari. 735 01:00:09,583 --> 01:00:11,708 Hindi santo ang anak ko, alam mo ba? 736 01:00:11,708 --> 01:00:15,625 Kung inapi niya ang mga anak mo, maiintindihan ko kung... 737 01:00:17,625 --> 01:00:20,333 Pasensiya na, hindi ako dapat tumawag. 738 01:00:21,083 --> 01:00:25,000 Hindi mo alam kung gaano kahirap isipin 739 01:00:25,000 --> 01:00:27,916 na ang anak mo, ay anumang oras, 740 01:00:28,833 --> 01:00:29,750 puwedeng mamatay. 741 01:00:29,750 --> 01:00:31,000 Mama. 742 01:00:33,625 --> 01:00:34,625 Sino iyon? 743 01:00:36,041 --> 01:00:37,041 Wala. 744 01:01:19,333 --> 01:01:22,250 DI MAMALO, SISIRAIN MO ANG BATA 745 01:01:22,250 --> 01:01:23,333 Lola. 746 01:01:24,333 --> 01:01:25,875 Lola. 747 01:01:25,875 --> 01:01:27,041 Ano? 748 01:01:29,291 --> 01:01:31,125 Kakaiba man ito sa iyo. 749 01:01:32,333 --> 01:01:34,250 Pero kailangan kong malaman... 750 01:01:36,083 --> 01:01:40,166 kung nasangkot ba sina Tin at Tina sa anumang gulo sa ibang mga bata. 751 01:01:40,750 --> 01:01:42,000 Hindi. 752 01:01:42,750 --> 01:01:44,500 May ginawa ba silang masama? 753 01:01:45,208 --> 01:01:46,375 Hindi ako sigurado. 754 01:01:48,208 --> 01:01:51,583 Pero baka nagkamali sila na magsasanhi sa matinding kapalit. 755 01:01:52,500 --> 01:01:54,833 May ebidensya ka ba para paghinalaan sila? 756 01:01:59,583 --> 01:02:03,416 Sigurado ka bang wala silang ginawang karahasan? 757 01:02:04,000 --> 01:02:06,833 Gaya ng maling interpretasyon sa Bibliya? 758 01:02:09,416 --> 01:02:11,166 Juan 10:14. 759 01:02:12,625 --> 01:02:14,291 "Ako ang mabuting pastol. 760 01:02:15,333 --> 01:02:16,875 Kilala ko ang mga tupa ko. 761 01:02:17,583 --> 01:02:21,958 At ibibigay ko ang buhay ko para sa mga tupa." 762 01:02:26,208 --> 01:02:29,958 Baka ang paraan mo paggabay sa kawan ay hindi ang pinakatama. 763 01:02:31,833 --> 01:02:33,541 "Di mamalo, sisirain mo ang bata." 764 01:02:34,791 --> 01:02:36,875 Kailangan ang pagdurusa. 765 01:02:38,625 --> 01:02:42,666 Walang makakahanap kay Kristo nang di magdaranas ng kaparehong sakit. 766 01:02:42,666 --> 01:02:47,958 - Sinasabi ko lang na sina Tin at Tina... - Sina Tin at Tina ay dalawang banal. 767 01:02:49,000 --> 01:02:51,125 Makulit sila, na gaya ng ibang bata. 768 01:02:51,708 --> 01:02:54,541 Pero dalisay sila, makatarungan, at matuwid. 769 01:02:57,250 --> 01:02:59,166 Hindi sila ang problema. 770 01:03:00,458 --> 01:03:01,500 Ikaw. 771 01:03:02,458 --> 01:03:04,583 Dahil basta-basta mo lang sila husgahan. 772 01:03:05,083 --> 01:03:06,833 At kasalanan iyan. 773 01:03:08,291 --> 01:03:10,166 Di ka dapat nag-aakala. 774 01:03:11,875 --> 01:03:14,583 - Di na dapat ako pumunta. - Mali ka. 775 01:03:15,916 --> 01:03:18,541 Dinala ka rito ng Diyos sa magandang dahilan. 776 01:03:20,416 --> 01:03:21,666 Nasaan ang Diyos 777 01:03:21,666 --> 01:03:26,208 kung hinahayaan niyang mamatay ang mga di pa isinisilang na sanggol? 778 01:03:26,708 --> 01:03:27,708 Saan? 779 01:03:46,916 --> 01:03:48,458 Narito ang Diyos. 780 01:03:49,666 --> 01:03:51,916 Ang kawalan ay presensiya. 781 01:03:52,750 --> 01:03:54,500 Iyon ang malaking misteryo. 782 01:04:02,291 --> 01:04:03,500 Patawad. 783 01:04:09,333 --> 01:04:11,333 Ang pagkawalay sa Diyos. 784 01:04:15,041 --> 01:04:17,083 Naliligaw ka sa dilim. 785 01:04:17,791 --> 01:04:21,125 Maghanap ka. Maghanap ka lang. 786 01:04:22,500 --> 01:04:25,041 Iyon lang ang paraan para mahanap ang ilaw. 787 01:05:56,625 --> 01:05:57,708 Ang galit. 788 01:06:32,125 --> 01:06:34,458 Ang galit ng Diyos. 789 01:07:41,583 --> 01:07:42,791 Kumusta ang biyahe? 790 01:07:44,291 --> 01:07:47,791 Iyong biyahe? Ayos lang, gaya ng dati. Bakit gising ka? 791 01:07:48,708 --> 01:07:49,875 Amoy alak ka. 792 01:07:50,916 --> 01:07:53,458 Nakipag-inuman ako sa mga kasamahan ko. 793 01:07:54,833 --> 01:07:56,958 Mahal, matutulog na ako. Pagod na talaga ako. 794 01:07:56,958 --> 01:07:58,541 Puwede ka bang bumaba saglit? 795 01:07:59,541 --> 01:08:02,000 Lola, 4:00 am na. Ano'ng gusto mo? 796 01:08:02,000 --> 01:08:05,041 Puwede ka bang bumaba rito saglit? 797 01:08:06,875 --> 01:08:08,000 Sige. 798 01:08:16,791 --> 01:08:18,083 Ano'ng problema? 799 01:08:21,291 --> 01:08:23,541 Na-koma iyong bata roon sa komunyon. 800 01:08:26,875 --> 01:08:31,500 Sina Tin at Tina yata ang may gawa, at naglalaro sila ng mapanganib na laro. 801 01:08:34,041 --> 01:08:37,625 Nakita ko ito at dapat siguro tayong tumawag ng pulis. 802 01:08:38,125 --> 01:08:39,291 Pruweba ito. 803 01:08:39,291 --> 01:08:40,583 Ano ito? 804 01:08:46,375 --> 01:08:48,875 Diyos ko, Lola. Puro guhit lang ito. 805 01:08:49,666 --> 01:08:51,708 At na-bully sila ng batang iyon. 806 01:08:51,708 --> 01:08:54,916 Normal lang na gawin nila iyon, mas malala pa. 807 01:08:56,166 --> 01:08:59,791 Paano kung di sila inosenteng bata na mali ang pagkaintindi sa Bibliya? 808 01:09:00,708 --> 01:09:02,916 Paano kung kabaligtaran sila? 809 01:09:02,916 --> 01:09:04,750 Paano kung ginagamit nila ang Bibliya 810 01:09:05,791 --> 01:09:08,916 para ipangatwiran ang kasamaan nila. 811 01:09:11,375 --> 01:09:15,416 Dahil na naman ito sa aso, di ba? Hindi mo sila mapapatawad. 812 01:09:17,541 --> 01:09:20,666 Dapat pagkatiwlaan at protektahan ng isang ina ang anak niya. 813 01:09:20,666 --> 01:09:22,125 Iyon ang ginagawa ko. 814 01:09:23,125 --> 01:09:25,666 Pinoprotektahan ko ang anak natin. 815 01:09:25,666 --> 01:09:26,916 Kalokohan iyan. 816 01:09:28,750 --> 01:09:32,166 Pag galing n'ong bata, maipapaliwanag niya ang nangyari. 817 01:09:32,666 --> 01:09:34,208 Kaya matutulog na ako. 818 01:09:55,583 --> 01:09:56,750 Tina. 819 01:09:57,416 --> 01:09:58,333 Tina. 820 01:09:59,666 --> 01:10:01,166 Tina, gising! 821 01:10:02,166 --> 01:10:03,541 Bakit, Tin? 822 01:10:04,375 --> 01:10:05,541 Iyong Bibliya. 823 01:10:06,708 --> 01:10:07,833 Wala na! 824 01:10:17,000 --> 01:10:19,791 Tin. Iyong mga krusipiho! 825 01:10:23,500 --> 01:10:24,958 Mama! 826 01:10:24,958 --> 01:10:27,833 Kinuha ng pumupuksang anghel ang mga krusipiho 827 01:10:27,833 --> 01:10:29,625 at ninakaw iyong... 828 01:10:36,000 --> 01:10:39,416 Kapag matanda na kayo, puwede n'yo nang buksan itong kahon. 829 01:10:41,750 --> 01:10:44,750 Hangga't di pa, wala ng relihiyon sa bahay na ito. 830 01:10:47,291 --> 01:10:48,875 Kung lalabagin n'yo ito 831 01:10:50,083 --> 01:10:51,833 sa kahit ano'ng dahilan, 832 01:10:52,458 --> 01:10:54,750 babalik kayo sa kumbento. 833 01:10:57,958 --> 01:11:00,041 Naging malinaw na ba ako? 834 01:11:02,541 --> 01:11:03,625 Sige. 835 01:11:33,583 --> 01:11:36,333 Atensiyon! Nasa air pocket tayo! 836 01:11:36,333 --> 01:11:40,000 Nasa air pocket tayo! Turbulence! 837 01:11:43,750 --> 01:11:45,041 Mahal. 838 01:11:48,666 --> 01:11:49,708 Ano'ng problema? 839 01:11:50,958 --> 01:11:51,958 Mama. 840 01:12:11,166 --> 01:12:14,833 Nangyayari ito sa ilang buntis. Hormone, stress. 841 01:12:14,833 --> 01:12:16,375 Dahil ito sa mga bata. 842 01:12:17,791 --> 01:12:19,583 Pinarurusahan nila ako sa ginawa ko. 843 01:12:19,583 --> 01:12:21,916 Mali ang interpretasyon mo sa lahat. 844 01:12:22,416 --> 01:12:25,791 - Di nila magagawa iyon. - Ba't ba lagi mo silang kinakampihan? 845 01:12:27,791 --> 01:12:31,916 Bakit hindi mo iniisip na baka tama ako? 846 01:12:32,583 --> 01:12:34,083 Papa! 847 01:12:34,958 --> 01:12:39,166 Papa! Puwede ba kayong bumaba para maglaro? 848 01:12:41,708 --> 01:12:42,875 Papunta na ako! 849 01:13:02,541 --> 01:13:05,333 ISA, DALAWA, TATLO 850 01:13:05,333 --> 01:13:08,416 Heto na naman tayong lahat 851 01:13:08,416 --> 01:13:15,000 Ito'y masayang kompetisyon Na idinisenyo para masubok ang talino n'yo 852 01:13:15,000 --> 01:13:20,833 Pakiusap, iwan n'yo na iyang sama ng loob 853 01:13:20,833 --> 01:13:25,958 At gawing laruan ang TV n'yo 854 01:13:27,458 --> 01:13:29,875 Isa, dalawa, tatlo 855 01:13:29,875 --> 01:13:33,000 Pakiusap, pagtuunan n'yo 856 01:13:33,000 --> 01:13:38,791 Dahil magsisimula na tayo 857 01:13:45,708 --> 01:13:50,666 Magandang gabi, at salamat sa muling pagsama. 858 01:13:50,666 --> 01:13:54,083 Ngayong gabi, hinahayaan ko na tratuhin kayo ng kaswal. 859 01:13:54,083 --> 01:13:57,833 Dahil iniaalay natin sa mga bata ang programa ngayon. 860 01:13:57,833 --> 01:13:58,833 Hello? 861 01:13:59,333 --> 01:14:02,791 Hi. Si Lola ito. Mama nina Tin at Tina. 862 01:14:03,958 --> 01:14:05,583 Di ko alam kung naaalala mo ako. 863 01:14:06,500 --> 01:14:08,125 Siyempre, naaalala kita. 864 01:14:09,125 --> 01:14:11,750 Kukumustahin ko lang sana ang anak mo. 865 01:14:12,791 --> 01:14:14,041 Ayos na ba siya? 866 01:14:15,625 --> 01:14:18,041 Namatay ang anak ko, tatlong araw na. 867 01:14:31,791 --> 01:14:32,791 Lola? 868 01:14:41,166 --> 01:14:42,458 Uy, ano'ng problema? 869 01:14:45,916 --> 01:14:47,416 Patay na iyong bata. 870 01:14:49,541 --> 01:14:51,000 'Wag kang umalis, pakiusap. 871 01:14:51,875 --> 01:14:55,750 - May sakit ka 'ka mo kaya di ka makaalis. - Alam mong di puwede iyan. 872 01:14:58,375 --> 01:15:01,208 Nakikiusap ako. 'Wag mo akong iwan sa kanila. 873 01:15:01,208 --> 01:15:03,041 Lola, magpahinga ka. 874 01:15:04,083 --> 01:15:05,916 Para sa iyo at sa sanggol. 875 01:15:07,125 --> 01:15:10,666 Kaya matutulog ka na at matutulog ka nang napakahabang oras. 876 01:15:11,583 --> 01:15:14,250 At bukas, paggising mo, nandito ako, okay? 877 01:15:17,000 --> 01:15:18,041 Pangako? 878 01:15:18,041 --> 01:15:19,208 Pangako. 879 01:15:21,041 --> 01:15:22,041 Sige na. 880 01:15:29,291 --> 01:15:30,375 Papa. 881 01:15:32,041 --> 01:15:34,208 Bakit hindi na kami mahal ni Mama? 882 01:15:36,541 --> 01:15:37,958 Ano'ng sinasabi n'yo? 883 01:15:39,583 --> 01:15:42,291 Kakaiba ang tingin niya sa amin at di kami kinakausap. 884 01:15:42,291 --> 01:15:44,208 Mahal na mahal kayo ng Mama n'yo. 885 01:15:45,250 --> 01:15:48,791 Madali kasing mapagod ang mga buntis. 886 01:15:49,291 --> 01:15:51,000 At kailangan niya ng pagmamahal. 887 01:15:52,083 --> 01:15:54,625 Ipakita n'yo kaya bukas kung gaano n'yo siya kamahal? 888 01:15:54,625 --> 01:15:56,333 At sa nakababatang kapatid n'yo. 889 01:15:57,000 --> 01:15:59,083 I-kiss n'yo na ako. Aalis na ako. 890 01:15:59,875 --> 01:16:03,166 - Mga bata, gusto n'yo bang tumatawa? - Oo! 891 01:16:03,166 --> 01:16:07,000 Gusto nilang tumawa. Grabe! 892 01:16:07,000 --> 01:16:11,166 Baka bumangon si Torquemada at ang mga tauhan niya sa libingan niya. 893 01:16:32,583 --> 01:16:33,833 Adolfo. 894 01:16:48,250 --> 01:16:49,458 Adolfo! 895 01:16:53,708 --> 01:16:54,625 Tin. 896 01:16:56,000 --> 01:16:58,083 Tin, ano'ng ginagawa mo? Pakawalan mo ako! 897 01:17:03,666 --> 01:17:05,166 Tin, pakawalan mo na ako. 898 01:17:08,166 --> 01:17:10,166 Magandang umaga, Mama! 899 01:17:10,166 --> 01:17:14,416 Magpahinga ka at kumain nang maayos. O di isisilang ang kapatid namin. 900 01:17:16,791 --> 01:17:19,500 - May magic powder ito. - Ano? 901 01:17:19,500 --> 01:17:21,458 At para sa libangan mo ngayon, 902 01:17:21,458 --> 01:17:24,250 kasama mo ngayon si Rupertín! 903 01:17:24,791 --> 01:17:27,583 Isa, dalawa, tatlo 904 01:17:27,583 --> 01:17:30,041 Heto na naman tayong lahat 905 01:17:30,041 --> 01:17:33,875 Ito'y masayang kompetisyon 906 01:17:33,875 --> 01:17:37,916 Na idinisenyo para masubok ang talino n'yo 907 01:17:37,916 --> 01:17:43,208 Pakiusap, iwan n'yo na iyang sama ng loob 908 01:17:43,791 --> 01:17:48,875 At gawing laruan ang TV n'yo 909 01:17:50,541 --> 01:17:51,625 Sige na. 910 01:17:55,208 --> 01:17:56,041 Ayaw gumana. 911 01:17:56,708 --> 01:18:00,750 Humanap tayo ng ibang paraan para pakainin ang kapatid natin. 912 01:18:01,333 --> 01:18:02,458 Alam ko na, Tina! 913 01:18:04,041 --> 01:18:05,000 Saan ka pupunta? 914 01:18:06,083 --> 01:18:07,500 Tina, pakawalan mo ako! 915 01:18:14,791 --> 01:18:18,291 - Tingnan mo. - Lagi mo akong pinapabilib. 916 01:18:19,541 --> 01:18:23,083 Kasalanan ang ginagawa n'yo. At parurusahan kayo ng Diyos. 917 01:18:24,208 --> 01:18:26,708 Bawal ang relihiyon sa bahay na ito. 918 01:18:28,000 --> 01:18:31,375 Isa, dalawa, tatlo 919 01:18:31,375 --> 01:18:34,541 Pakiusap, pagtuunan n'yo 920 01:18:35,041 --> 01:18:38,500 Dahil magsisimula na tayo 921 01:18:53,208 --> 01:18:54,208 Lason. 922 01:18:54,958 --> 01:18:55,958 Lason. 923 01:18:55,958 --> 01:18:57,500 Lason, lason! 924 01:18:58,666 --> 01:19:00,375 - Lason. - Mama. 925 01:19:01,500 --> 01:19:02,916 Lumayo kayo! 926 01:19:04,583 --> 01:19:06,375 Gatas lang iyon na may asukal. 927 01:19:11,166 --> 01:19:12,166 Lola. 928 01:19:24,958 --> 01:19:27,125 Lola, laro lang nila iyon. 929 01:19:27,125 --> 01:19:30,333 At tinutukan mo sila ng kutsilyo, grabe naman. 930 01:19:31,041 --> 01:19:34,208 - Lalasunin nila ako. - Ipinagluto ka nila ng almusal. 931 01:19:35,000 --> 01:19:35,875 Kasalanan ko. 932 01:19:37,291 --> 01:19:39,208 Sinabi kong pakitan ka nila ng pagmamahal. 933 01:19:39,708 --> 01:19:43,333 Natatakot ka na baka mangyari ulit iyon, pero hindi. 934 01:19:43,333 --> 01:19:46,666 Naging maayos ang lahat at nasa atin pa rin ang sanggol. 935 01:19:47,958 --> 01:19:49,166 Magsimula ulit tayo. 936 01:19:57,375 --> 01:19:59,083 Nandito sina Mama at Papa. 937 01:20:00,708 --> 01:20:02,541 - Hi. - Ayan. 938 01:20:03,708 --> 01:20:05,041 Kamukha ko siya. 939 01:20:07,041 --> 01:20:08,500 Hi, prinsipe! 940 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 Diyos ko. 941 01:20:17,375 --> 01:20:18,458 Halikayo rito. 942 01:20:24,416 --> 01:20:26,000 Siya ang kapatid ninyo. 943 01:20:26,000 --> 01:20:27,791 Mukha siyang mani. 944 01:20:29,166 --> 01:20:30,875 Puwede ko ba siyang halikan? 945 01:20:33,791 --> 01:20:34,791 Sige na. 946 01:20:38,875 --> 01:20:40,208 Dahan-dahan lang. 947 01:20:44,041 --> 01:20:45,541 Hi, kapatid. 948 01:20:48,541 --> 01:20:50,500 Kailan natin siya bibinyagan? 949 01:20:51,291 --> 01:20:52,791 Hindi siya bibinyagan. 950 01:20:53,375 --> 01:20:56,458 Pero ang mga batang di nabinyagan ay napupunta sa limbo. 951 01:20:56,458 --> 01:20:58,416 At pangit ang lugar na iyon. 952 01:20:58,416 --> 01:21:00,791 Lola, laging binibinyagan ang mga sanggol. 953 01:21:01,541 --> 01:21:05,083 Ang batang ito ang magdedesisyon sa relihiyon niya balang araw. 954 01:21:05,958 --> 01:21:07,666 Nagbabago ang panahon. 955 01:21:07,666 --> 01:21:08,583 Tama. 956 01:21:08,583 --> 01:21:12,416 Ngayong mayroon na tayong demokrasya na gustong-gusto mo, 957 01:21:12,416 --> 01:21:14,250 ang mayorya ang magdedesisyon. 958 01:21:14,916 --> 01:21:16,875 Sino ang may gustong mabinyagan siya? 959 01:21:21,166 --> 01:21:23,083 Hindi. 960 01:21:23,583 --> 01:21:25,833 Nagpasya na ang hurado. 961 01:21:40,166 --> 01:21:41,000 Nakikita n'yo ba? 962 01:21:41,625 --> 01:21:42,625 Hindi! 963 01:21:48,166 --> 01:21:49,166 Ngayon? 964 01:21:51,583 --> 01:21:53,833 - Oo, nakikita na namin! - Magaling. 965 01:21:55,625 --> 01:21:57,708 Magandang gabi, mga ginoo at binibini. 966 01:21:57,708 --> 01:22:00,541 mula sa Santiago Bernabéu Stadium 967 01:22:00,541 --> 01:22:01,583 sa Madrid, 968 01:22:01,583 --> 01:22:03,250 sa loob ng ilang minuto... 969 01:22:03,250 --> 01:22:04,625 Mama! 970 01:22:04,625 --> 01:22:06,791 Mama, tara dito! 971 01:22:08,083 --> 01:22:10,583 Mama, tingnan mo ang ginagawa namin! 972 01:22:13,250 --> 01:22:14,791 Mama! 973 01:22:15,958 --> 01:22:17,500 Isang himala! 974 01:22:18,375 --> 01:22:22,083 Naglalakad kami sa tubig! 975 01:22:23,625 --> 01:22:24,791 Umahon na kayo. 976 01:22:24,791 --> 01:22:27,166 Masama ang sobrang mabilad. Mag-lotion din kayo. 977 01:22:27,166 --> 01:22:28,375 - Lola. - Ano? 978 01:22:28,375 --> 01:22:29,625 Dalhan mo pa ako ng isa. 979 01:22:29,625 --> 01:22:35,625 Marami pang photographer sa pitch kaysa sa nakikita mo. 980 01:22:52,625 --> 01:22:55,333 Kumusta na iyong omelet? Magsisimula na ang laro. 981 01:22:55,333 --> 01:22:57,083 Ginagawa ko ang makakaya ko. 982 01:22:57,708 --> 01:22:58,541 Hoy! 983 01:22:59,041 --> 01:23:00,208 Ano? 984 01:23:00,208 --> 01:23:01,875 May nakakalimutan ka yata? 985 01:23:25,666 --> 01:23:28,583 Nakuha ni Urquiaga ang bola. Ngayon si Santillana... 986 01:23:29,166 --> 01:23:31,166 ay ipinasa ang bola kay Alexanko. 987 01:23:31,666 --> 01:23:35,750 Inaalam ang mga posisyon ng mga manlalaro... 988 01:23:35,750 --> 01:23:38,333 Tin, wala na yata siya. 989 01:23:39,208 --> 01:23:40,916 Papa, bibinya... 990 01:23:40,916 --> 01:23:43,708 Mga bata, gusto kong manood na di iniistorbo. 991 01:23:43,708 --> 01:23:48,000 ...hindi nakontrol ni Quini ang bola. Naabutan siya ni Kaltz. 992 01:23:48,000 --> 01:23:50,791 Throw-in para sa Spanish team. 993 01:23:53,750 --> 01:23:55,583 Uy, kalma! 994 01:23:59,333 --> 01:24:00,958 Heto, krukrukru. 995 01:24:13,791 --> 01:24:15,458 Hi, kapatid. 996 01:24:34,166 --> 01:24:38,041 Nakadikit si Camacho sa Rummenigge. 997 01:24:39,291 --> 01:24:43,208 At muli, kontrolado ni Dremmler ang bola at ipinasa ito kay Bernd Förster. 998 01:24:43,208 --> 01:24:47,000 Nasa tabi niya si Zamora. Sinalo ni Kaltz ang bola. 999 01:24:47,708 --> 01:24:50,208 Ang German team ang nangunguna sa laro. 1000 01:24:55,000 --> 01:24:56,333 Huminahon kayo. 1001 01:25:05,833 --> 01:25:07,541 'Wag kang kabahan. 1002 01:25:07,541 --> 01:25:10,250 Dapat kalmado ka lang, okay? 1003 01:25:10,250 --> 01:25:12,541 ...kanang likod ng Spanish team. 1004 01:25:12,541 --> 01:25:14,000 Naroon si Urquiaga. 1005 01:25:14,500 --> 01:25:17,000 Nakuha ni Breitner ang bola. 1006 01:25:17,583 --> 01:25:19,750 Mas ayos kung sa paa mo siya hahawakan. 1007 01:25:20,250 --> 01:25:21,291 Ang bigat niya. 1008 01:25:21,291 --> 01:25:23,625 Genesis 1-2. 1009 01:25:26,583 --> 01:25:29,333 "Ang lupa ay walang hugis at anyo, 1010 01:25:29,333 --> 01:25:31,875 kadiliman ang bumabalot sa kalaliman, 1011 01:25:31,875 --> 01:25:35,333 at ang Espiritu ng Diyos ay gumagalaw sa ibabaw ng tubig." 1012 01:25:35,333 --> 01:25:36,375 Ngayon na? 1013 01:25:38,625 --> 01:25:42,708 "Wiwisikan kita ng bendita, at magiging malinis ka." 1014 01:25:42,708 --> 01:25:46,875 "Sa lahat ng karumihan at diyus-diyusan mo, lilinisin kita." 1015 01:25:46,875 --> 01:25:50,250 "Aalisin ko ang kasamaan mo, 1016 01:25:50,250 --> 01:25:52,583 at bibigyan kita ng pananampalataya." 1017 01:25:53,791 --> 01:25:54,625 Ngayon na. 1018 01:25:57,916 --> 01:25:59,000 Dremmler. 1019 01:26:00,125 --> 01:26:01,458 Dremmler kay Kaltz. 1020 01:26:01,458 --> 01:26:04,875 Nangunguna na ang koponan ng Aleman. 1021 01:26:11,250 --> 01:26:12,500 Sige na. Alis! 1022 01:26:13,333 --> 01:26:17,291 - Iangat ko na siya? - 'Wag. Kailangan natin siyang dalisayin. 1023 01:26:28,166 --> 01:26:29,583 Nag-shoot si Dremmler. 1024 01:26:29,583 --> 01:26:31,416 - Hindi! - Goal! 1025 01:26:31,416 --> 01:26:33,083 Pinalusot ito ni Arconada. 1026 01:26:34,208 --> 01:26:35,916 Ang gulo ng larong ito. 1027 01:26:52,708 --> 01:26:53,708 Mama? 1028 01:26:55,083 --> 01:26:57,166 Ano'ng ginagawa n'yo! 1029 01:26:57,166 --> 01:26:58,083 Bakit? 1030 01:26:58,083 --> 01:27:00,250 Ang anak ko... 1031 01:27:00,250 --> 01:27:02,416 Ano'ng ginawa nila sa iyo? 1032 01:27:10,958 --> 01:27:12,958 Mama. 1033 01:27:13,500 --> 01:27:15,250 Binibinya... 1034 01:27:15,958 --> 01:27:17,666 Pero sabi ni Papa puwedeng... 1035 01:27:19,541 --> 01:27:21,541 Ano'ng klaseng tatay ka? 1036 01:27:22,041 --> 01:27:24,166 Nilunod nila ang anak mo, di mo man lang alam! 1037 01:27:27,666 --> 01:27:29,041 - Akin na iyan! - 'Wag! 1038 01:27:29,041 --> 01:27:33,333 - Hindi, Papa! - 'Wag, pakiusap! 1039 01:27:34,125 --> 01:27:37,166 - 'Wag, pakiusap! - 'Wag! 1040 01:27:37,666 --> 01:27:39,041 - 'Wag, Papa! - 'Wag! 1041 01:27:41,083 --> 01:27:42,291 Pakiusap, 'wag. 1042 01:27:42,916 --> 01:27:44,666 Hindi ko kayo anak. 1043 01:27:48,416 --> 01:27:49,250 Huwag! 1044 01:28:07,083 --> 01:28:08,291 Sigurado ka ba rito? 1045 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 Oo. 1046 01:28:31,875 --> 01:28:36,291 Maligayang isang buwan 1047 01:28:36,291 --> 01:28:40,333 Maligayang-maligayang, maligayang isang buwan 1048 01:28:40,333 --> 01:28:42,625 Sige! 1049 01:28:43,583 --> 01:28:44,583 Ang cute! 1050 01:28:50,291 --> 01:28:52,166 Sige na, matulog ka na. 1051 01:28:53,875 --> 01:28:54,958 Ayos ka lang ba? 1052 01:28:59,500 --> 01:29:00,625 Iyong mga bata. 1053 01:29:03,125 --> 01:29:05,666 Wala na silang pamilyang makakasama. 1054 01:29:06,875 --> 01:29:09,541 Nangako tayo na di na natin ito pag-uusapan. 1055 01:29:12,750 --> 01:29:14,666 Baka naging masama akong ina. 1056 01:29:16,500 --> 01:29:17,666 Siguradong galit sila. 1057 01:29:17,666 --> 01:29:19,083 'Wag kang ganiyan. 1058 01:29:20,333 --> 01:29:22,583 Di maganda na inampon sila. Iyon lang. 1059 01:29:22,583 --> 01:29:25,208 Sinabi ko sa iyo na kakaiba sila. 1060 01:29:30,166 --> 01:29:35,000 Mahal, kung gusto nating maging masaya, ang hinaharap ang tingnan natin. 1061 01:29:35,500 --> 01:29:37,708 At ang kinabukasan ay ang batang ito. 1062 01:29:38,625 --> 01:29:40,666 Siya ang dugo natin. 1063 01:29:44,166 --> 01:29:48,625 Mahal kong Hesus, bata ka rin, tulad ko. 1064 01:29:48,625 --> 01:29:53,708 Dahil dito, mahal na mahal kita at ibinibigay ko sa iyo ang puso ko. 1065 01:29:54,791 --> 01:29:58,250 Tanggapin mo. Dahil sa iyo ito, hindi sa akin. 1066 01:29:59,916 --> 01:30:04,291 Mahal kong Hesus, bata ka rin, tulad ko. 1067 01:30:04,916 --> 01:30:09,833 Dahil dito, mahal na mahal kita at ibinibigay ko sa iyo ang puso ko. 1068 01:30:14,958 --> 01:30:18,833 Naririnig n'yo iyon? Iyon ang galit ng Diyos. 1069 01:30:20,000 --> 01:30:21,875 Ang galit ng Diyos. 1070 01:30:23,208 --> 01:30:25,333 Darating ang araw. 1071 01:30:25,333 --> 01:30:28,958 At magkakaroon ng hustisya. 1072 01:30:34,583 --> 01:30:36,458 Galacia 6:7. 1073 01:30:37,208 --> 01:30:39,291 "Hindi niloloko ang Diyos." 1074 01:30:40,041 --> 01:30:44,583 "Anuman ang itinanin ng tao, ay siya ring aanihin niya." 1075 01:30:44,583 --> 01:30:47,541 "Hindi niloloko ang Diyos." 1076 01:30:47,541 --> 01:30:52,958 "Anuman ang itinanim ng tao, ay siya ring aanihin niya." 1077 01:30:53,750 --> 01:30:55,208 Good night, mga bata. 1078 01:30:55,208 --> 01:30:58,000 - Good night, Abbess. - Good night. 1079 01:31:33,875 --> 01:31:35,416 Maghahanap ako ng trabaho. 1080 01:31:38,166 --> 01:31:39,375 Bilang mananahi. 1081 01:31:44,291 --> 01:31:46,000 Mahal, 'wag ka ngang magbiro. 1082 01:31:47,333 --> 01:31:48,958 Sino'ng mag-aalaga sa bata? 1083 01:32:07,208 --> 01:32:08,708 Di mo ba siya narinig? 1084 01:32:13,958 --> 01:32:15,000 Lola. 1085 01:32:17,041 --> 01:32:19,333 Lola, kargahin mo iyong bata. Umiiyak siya. 1086 01:32:19,333 --> 01:32:20,833 Iyong tatay niya na. 1087 01:32:25,375 --> 01:32:28,791 Alam mo namang di ko kaya. Pakiusap, kargahin mo na. 1088 01:32:30,375 --> 01:32:33,416 Kailangan ko pa bang magalit para kargahin mo ang anak mo? 1089 01:32:36,958 --> 01:32:38,708 Nakikiusap ako sa iyo. 1090 01:32:39,791 --> 01:32:40,791 Pasensya na. 1091 01:33:00,208 --> 01:33:01,208 'Wag mong bilisan. 1092 01:33:01,208 --> 01:33:02,625 Di ako mabilis, mahal. 1093 01:33:08,250 --> 01:33:09,166 Ingat! 1094 01:33:24,791 --> 01:33:25,666 Ayos lang kayo? 1095 01:33:26,666 --> 01:33:27,916 Ano iyon? 1096 01:33:28,666 --> 01:33:29,625 Hindi ko alam. 1097 01:33:30,125 --> 01:33:34,000 Baka usa lang. Marami n'on dito. 1098 01:34:07,625 --> 01:34:09,333 Good night, mahal. 1099 01:35:36,875 --> 01:35:38,583 Iniwan mong bukas ang pinto. 1100 01:35:39,750 --> 01:35:42,375 Kakaiba iyon. Alam kong isinara ko iyon. 1101 01:35:43,666 --> 01:35:44,875 Maupo ka, tara. 1102 01:35:46,916 --> 01:35:48,750 Pagod ako. Matutulog na ako. 1103 01:35:49,625 --> 01:35:50,625 Lola. 1104 01:35:51,250 --> 01:35:52,333 Pakiusap. 1105 01:35:58,041 --> 01:36:01,875 Madali lang manalo ng isang milyon. 1106 01:36:01,875 --> 01:36:03,875 Tanungin natin ang mga manonood. 1107 01:36:03,875 --> 01:36:07,458 Sino sa mga manonood ang maglalaro niyan? Magsabi ng, "Ako." 1108 01:36:07,458 --> 01:36:08,958 Ako! 1109 01:36:08,958 --> 01:36:10,916 At sino'ng kukuha ng talaba? Mag-"Ako." 1110 01:36:10,916 --> 01:36:12,625 - Ako! - Ako! 1111 01:36:12,625 --> 01:36:15,083 Ito ay sentro ng mga Impresyonista. 1112 01:36:15,083 --> 01:36:16,541 Ano'ng nasa likod nito? 1113 01:36:16,541 --> 01:36:19,333 Françoise at Alejandra, pakibuksan ang pinto. 1114 01:36:19,333 --> 01:36:22,166 Ang kahanga-hangang kalabasa na ito! 1115 01:36:32,000 --> 01:36:34,208 Kakayanin yata natin iyan. 1116 01:36:34,833 --> 01:36:36,250 Subukan ba natin? 1117 01:36:39,166 --> 01:36:40,500 Lola, ano'ng problema? 1118 01:36:48,000 --> 01:36:49,833 Ba't mo hinuhubad ang singsing mo? 1119 01:36:54,291 --> 01:36:55,791 Biro lang iyan, di ba? 1120 01:36:56,875 --> 01:36:58,625 Biro lang iyan, di ba, Lola? 1121 01:36:59,916 --> 01:37:01,041 Lintik! 1122 01:37:12,458 --> 01:37:13,708 Mahal. 1123 01:37:15,250 --> 01:37:17,083 Ibinigay ko ang buhay ko sa iyo. 1124 01:37:19,375 --> 01:37:23,500 Binigyan kita ng bahay, damit, pagkain, at anak. 1125 01:37:26,083 --> 01:37:27,708 At ito ang ibabayad mo sa akin? 1126 01:37:30,375 --> 01:37:31,375 Lola. 1127 01:37:36,375 --> 01:37:37,916 Mahal na mahal kita. 1128 01:37:37,916 --> 01:37:39,750 Mahal na mahal ko kayo. 1129 01:37:45,000 --> 01:37:47,500 Dahil ba tingin mo naging masamang ama ako? 1130 01:37:49,833 --> 01:37:52,458 Siguro tama ka, pero kaya kong magbago. 1131 01:37:53,625 --> 01:37:55,833 Kaya kong magbago at magbabago ako. 1132 01:37:59,666 --> 01:38:00,875 Saan ka pupunta? 1133 01:38:03,291 --> 01:38:04,500 Para ayusin ito. 1134 01:39:56,416 --> 01:39:57,958 Adolfo, nakikita ko na! 1135 01:39:58,958 --> 01:40:01,250 Kung sakaling mamatay ang ilaw, 1136 01:40:01,250 --> 01:40:05,625 matutuwa ka sa araw sa may terrace ng apartment sa... 1137 01:40:34,166 --> 01:40:35,458 ...parang blade ng windmill? 1138 01:40:35,458 --> 01:40:39,041 Ito'y isang plato, magaling Ito ang umiikot na plato ng Tsino 1139 01:40:39,041 --> 01:40:42,875 Umiikot na plato ng Tsino 1140 01:40:42,875 --> 01:40:45,750 Tsino, Filipino 1141 01:40:46,541 --> 01:40:49,291 Umiikot na plato ng Tsino... 1142 01:40:49,291 --> 01:40:50,541 Mga bata? 1143 01:40:50,541 --> 01:40:52,916 ...Tsino, Filipino 1144 01:41:01,166 --> 01:41:04,166 Kung ayaw mo sa takdang-aralin mo Kung di mabait ang kapitbahay mo 1145 01:41:04,166 --> 01:41:07,833 'Wag kang mainip, 'wag kang makulit Maglaro ng umiikot na plato ng Tsino... 1146 01:41:07,833 --> 01:41:08,791 Mga bata? 1147 01:41:08,791 --> 01:41:11,416 Ano ang bagay na iyon? Lumilipad ito at di maingay 1148 01:41:11,416 --> 01:41:14,291 Isang plato mula sa Tsina Ito ang umiikot na plato ng Tsino 1149 01:41:14,291 --> 01:41:15,500 Nasaan kayo? 1150 01:41:15,500 --> 01:41:18,666 - Hihiramin ko ang sa iyo - Hiramin mo ang akin 1151 01:41:18,666 --> 01:41:22,666 Kakaibang ingay Lahat ay umiikot ng plato 1152 01:41:22,666 --> 01:41:26,333 Umiikot na plato ng Tsino 1153 01:41:26,333 --> 01:41:29,416 Tsino, Filipino 1154 01:41:30,041 --> 01:41:33,625 Umiikot na plato ng Tsino 1155 01:41:33,625 --> 01:41:36,625 Tsino, Filipino 1156 01:41:56,375 --> 01:41:57,416 Mga bata! 1157 01:42:02,958 --> 01:42:04,375 'Wag kayong magtago! 1158 01:42:13,458 --> 01:42:15,166 Hindi ito laro, okay? 1159 01:42:28,208 --> 01:42:29,208 Alin iyon? 1160 01:42:39,375 --> 01:42:41,333 Adolfo, walang ilaw! 1161 01:42:55,500 --> 01:42:57,208 Sige na. 1162 01:42:59,625 --> 01:43:01,000 Buwisit na flashlight. 1163 01:43:23,875 --> 01:43:25,208 Lola! 1164 01:43:30,958 --> 01:43:31,958 Lola! 1165 01:44:14,166 --> 01:44:15,916 Adolfo! 1166 01:44:16,625 --> 01:44:18,125 Adolfo, papunta na ako! 1167 01:44:18,125 --> 01:44:20,833 Papunta ako! Adolfo! 1168 01:44:36,791 --> 01:44:38,083 Adolfo! 1169 01:44:38,875 --> 01:44:40,958 Isang kumot! Isang kumot. 1170 01:44:48,083 --> 01:44:50,333 Kumot. 1171 01:44:50,333 --> 01:44:52,291 Kumot! 1172 01:44:52,833 --> 01:44:54,958 'Wag! 'Wag kang pumasok! 1173 01:44:54,958 --> 01:44:57,125 'Wag kang pumasok! 1174 01:44:57,916 --> 01:45:01,000 Hindi! 1175 01:45:37,791 --> 01:45:41,416 Hindi! 1176 01:45:44,500 --> 01:45:46,333 Ang anak ko. 1177 01:47:09,250 --> 01:47:11,458 Tulong! 1178 01:47:12,250 --> 01:47:16,041 Tulong! 1179 01:52:06,875 --> 01:52:08,125 Ayos lang. 1180 01:52:39,708 --> 01:52:41,625 May magagaling tayong tao. 1181 01:52:41,625 --> 01:52:45,375 Ang mga Espanyol, na karapat-dapat sa lahat ng sakripisyo natin. 1182 01:52:46,791 --> 01:52:49,000 Matapos ang taon-taong takot at pag-aalinlangan, 1183 01:52:49,000 --> 01:52:52,375 opisyal na nating masasabi na tapos na ang panahon ng paglipat. 1184 01:53:10,208 --> 01:53:11,166 Lola. 1185 01:53:11,833 --> 01:53:14,500 Lola. Naririnig mo ba ako? 1186 01:53:19,208 --> 01:53:21,500 Sinabi sa akin ng pulis ang nangyari. 1187 01:53:22,541 --> 01:53:24,791 Pasensiya na sa asawa mo. 1188 01:53:27,583 --> 01:53:28,625 Ano'ng nangyari? 1189 01:53:30,458 --> 01:53:33,625 Tinamaan daw siya ng kidlat. 1190 01:53:38,500 --> 01:53:39,750 Kidlat? 1191 01:53:41,125 --> 01:53:45,458 Tila, maraming kinidlatan kagabi. 1192 01:53:47,333 --> 01:53:48,875 Isang trahedya. 1193 01:53:49,541 --> 01:53:53,666 Ipinalangin ko ang kaluluwa niya at sa iyo rin. 1194 01:53:54,333 --> 01:53:55,500 Ang anak ko? 1195 01:53:57,250 --> 01:53:58,708 Ligtas siya. 1196 01:54:00,750 --> 01:54:03,333 Tinutulungan ng Diyos ang mahihina. 1197 01:54:10,750 --> 01:54:11,958 At ang mga bata? 1198 01:54:13,583 --> 01:54:14,958 Nasa bahay ba sila? 1199 01:54:15,708 --> 01:54:16,916 Sa bahay? 1200 01:54:17,500 --> 01:54:18,750 Hindi. 1201 01:54:19,541 --> 01:54:22,708 Sa kumbento natulog sina Tin at Tina. 1202 01:54:24,000 --> 01:54:26,666 Ako mismo ang gumising sa kanila kanina. 1203 01:54:27,166 --> 01:54:29,875 - Pero... - Hindi. Wala sila roon. 1204 01:54:30,750 --> 01:54:32,208 Imposible iyon. 1205 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 Iyong mga bata... 1206 01:54:48,208 --> 01:54:49,750 inosente sila? 1207 01:54:53,958 --> 01:54:56,208 Noon pa man. 1208 01:55:03,333 --> 01:55:04,833 Inosente sila. 1209 01:55:04,833 --> 01:55:08,375 Pagbasa ng Banal na Ebanghelyo ayon kay San Mateo. 1210 01:55:08,375 --> 01:55:11,041 18:1-5, 10. 1211 01:55:11,041 --> 01:55:15,791 "Nang panahong iyon, lumapit kay Jesus ang mga alagad, nagsasabing, 1212 01:55:15,791 --> 01:55:19,375 'Sino ang pinakadakila sa kaharian ng langit?'" 1213 01:55:19,375 --> 01:55:21,875 "Tinawag ni Jesus ang isang bata 1214 01:55:21,875 --> 01:55:25,250 at inilagay sa gitna nila, at sinabing..." 1215 01:55:25,750 --> 01:55:27,958 Mama, gusto mo ito? 1216 01:55:27,958 --> 01:55:29,625 "...at maging parang bata..." 1217 01:55:29,625 --> 01:55:31,416 Ang gaganda nila, anak. 1218 01:55:31,416 --> 01:55:34,000 "...hindi ka papasok sa kaharian ng langit." 1219 01:55:34,000 --> 01:55:39,375 "Kaya't ang sinumang magpakumbaba gaya ng batang ito ay ang pinakadakila..." 1220 01:55:39,375 --> 01:55:40,625 Halika, anak ko. 1221 01:55:40,625 --> 01:55:42,083 "...sa kaharian ng langit." 1222 01:55:42,083 --> 01:55:45,000 "At sinumang tumanggap ng bata sa pangalan Ko..." 1223 01:55:45,000 --> 01:55:46,166 Pakilagay ito sa akin. 1224 01:55:46,166 --> 01:55:47,916 "...ay tinatanggap Ako." 1225 01:55:48,833 --> 01:55:52,458 "Huwag mong hamakin ang isa sa maliliit na ito." 1226 01:55:52,458 --> 01:55:55,083 "Sapagka't sinasabi ko, ang mga anghel nila sa langit 1227 01:55:55,083 --> 01:55:58,333 ay laging nakikita ang mukha ng Aking Ama." 1228 01:55:59,125 --> 01:56:00,291 Amen. 1229 01:56:00,291 --> 01:56:01,583 - Amen. - Amen. 1230 01:56:07,500 --> 01:56:08,500 Amen. 1231 01:59:20,041 --> 01:59:25,041 Tagapagsalin ng Subtitle: Christianne Osorio-Erni