1 00:00:00,126 --> 00:00:06,927 KOZIKA ترجمة FB: @kozika.subs 2 00:00:26,332 --> 00:00:27,810 ".سوف تطفو أيضًا" 3 00:00:27,981 --> 00:00:31,346 ".سوف تطفو أيضًا" 4 00:00:37,185 --> 00:00:39,261 "سبتمبر - عام 1989" 5 00:00:39,262 --> 00:00:41,710 .رأيتنا جميعًا 6 00:00:42,205 --> 00:00:43,994 .كنا جميعًا هناك 7 00:00:45,282 --> 00:00:47,404 .داخل حوض التصريف 8 00:00:48,540 --> 00:00:52,359 ،لكن رأيتنا بالغين .في مثل أعمار آبائنا 9 00:00:52,369 --> 00:00:55,027 هل مازلت وسيمًا وأنا بالغ؟ 10 00:00:56,643 --> 00:00:58,087 .آمل أن تظلّ هكذا 11 00:00:58,700 --> 00:01:00,634 ماذا يعني هذا؟ 12 00:01:01,964 --> 00:01:03,544 ماذا بشأني؟ 13 00:01:05,126 --> 00:01:08,299 .تبدو مثل الآن لكن قامتك أطول 14 00:01:16,771 --> 00:01:18,220 ...لنتعاهد 15 00:01:18,522 --> 00:01:22,312 ،"لنتعاهد إن لم يمت "الشيء 16 00:01:23,112 --> 00:01:28,164 ،أو إذا عاد مجدّدًا .فسنعود نحن أيضًا 17 00:01:31,442 --> 00:01:35,932 .الذاكرة أمرها غريب 18 00:01:39,245 --> 00:01:43,357 يريد المرء اِستدعاء ذكريات محدّدة .مِن ذاكرته 19 00:01:44,209 --> 00:01:48,584 ،فقط الذكريات الجيّدة مِنها .واللحظات السعيدة 20 00:01:50,057 --> 00:01:51,552 .الأماكن 21 00:01:54,647 --> 00:01:56,482 .الأشخاص المقرّبون 22 00:01:59,475 --> 00:02:01,825 ...لكن أحيانًا 23 00:02:03,232 --> 00:02:06,041 ...أحيانًا 24 00:02:06,786 --> 00:02:10,167 نُصبح أنفسنا الذكريات .التي نرغب نسيانها 25 00:02:16,743 --> 00:02:21,095 "بعد مرور 27 عامًا" 26 00:02:32,133 --> 00:02:36,036 .حسنًا، اِستعدّوا يا أطفال 27 00:02:36,179 --> 00:02:37,434 .اطلقوا 28 00:02:37,670 --> 00:02:41,135 مَن سيكون الفائز الأول بتفجير البالون؟ 29 00:02:41,436 --> 00:02:45,044 ،قد يفوز أيّ شخص .لدينا منافسين أشدّاء هنا 30 00:02:45,554 --> 00:02:49,086 .المنافسة مُحتدمة في المكان 31 00:02:49,197 --> 00:02:52,052 مَن سيكون الفائز الأفضل الليلة؟ 32 00:02:54,451 --> 00:02:57,407 .أنت الفائز الأفضل - .شكرًا لك - 33 00:02:57,768 --> 00:03:00,334 .هزمتهم شرّ هزيمة - .بالفعل - 34 00:03:03,180 --> 00:03:05,638 أيّتها الفتاة، هل تريدين الدمية؟ 35 00:03:07,077 --> 00:03:08,926 .شكرًا لسماحك لي بالفوز 36 00:03:11,945 --> 00:03:14,017 علام حصلتي يا عزيزتي؟ 37 00:03:14,760 --> 00:03:16,032 ...حسنًا 38 00:03:16,381 --> 00:03:19,385 .هاك جائزتك لئلا تشعر بالحزن 39 00:03:19,420 --> 00:03:25,256 عجبًا، ما كنت يومًا مِن عشّاق .حيوان القندس، لكن القبّعة رائعة 40 00:03:26,624 --> 00:03:27,966 .شكرًا لك 41 00:03:30,489 --> 00:03:32,938 .علينا التحدّث بشأن تفاصيل حياتنا 42 00:03:33,860 --> 00:03:34,845 !كم هذا رومانسي 43 00:03:35,016 --> 00:03:36,528 رومانسي؟ 44 00:03:37,889 --> 00:03:40,122 ما الرومانسي في الأمر؟ 45 00:03:44,349 --> 00:03:47,894 ألم تعلّمك والدتك أن تجب على أحدهم حين يطرح عليك سؤالًا؟ 46 00:03:48,276 --> 00:03:49,669 ."لنرحل عن هنا يا "ادريان 47 00:03:51,370 --> 00:03:53,355 هل لديك مشكلة أيّها المثليّ؟ 48 00:03:54,787 --> 00:04:00,248 "على الإطلاق، لكن اِتصلت "ميج راين .وتريد اِستعادة شعرها المُستعار 49 00:04:00,636 --> 00:04:03,674 ."حسنًا إذًا، هيّا بنا يا "ادريان 50 00:04:08,197 --> 00:04:11,341 علينا ترك هذه البلدة الحقيرة .بسبب تصرّفات كهذه 51 00:04:11,342 --> 00:04:13,262 .عُقولهم صغيرة - .بل قُضبانهم قصيرة - 52 00:04:13,263 --> 00:04:16,803 ،أتحدّث بجدّية .ننتمي إلى مكان آخر 53 00:04:16,804 --> 00:04:20,705 "حال ما لم تعجبك "نيويورك .يمكننا دومًا العودة إلى هنا 54 00:04:20,715 --> 00:04:24,105 ،أودّ فحسب البقاء برفقتك ."لا آبه لمكاننا في "نيويورك" أو "ديري 55 00:04:24,147 --> 00:04:25,540 .عليك أن تقرّر 56 00:04:25,541 --> 00:04:27,138 .هذه رغبتي 57 00:04:27,148 --> 00:04:29,042 .هلّا خلعت تلك القبّعة 58 00:04:29,213 --> 00:04:30,963 .لنذهب عن هنا 59 00:04:31,134 --> 00:04:34,495 لا نريد لقاطني البلدة الظن .أننا نرحب بالغرباء من المخنثين 60 00:04:34,551 --> 00:04:36,872 .هذه البلدة مسقط رأسه أيّها الوغد - .لنرحل عن هنا - 61 00:04:36,983 --> 00:04:38,375 ...لا، أتعرف أمرًا 62 00:04:39,124 --> 00:04:41,800 ،سأخلع القبّعة مِن أجلك لكن هل سينتهي الأمر عندئذٍ؟ 63 00:04:41,810 --> 00:04:44,801 هل ترغب أن أخلع شيئًا آخر مِن أجلك الليلة؟ 64 00:04:45,346 --> 00:04:48,478 هل مِن طلبات يا سيّداتي؟ 65 00:04:50,344 --> 00:04:51,312 .اللعنة 66 00:04:51,483 --> 00:04:52,927 .دعوني وشأني 67 00:05:01,224 --> 00:05:02,131 ما هذا؟ 68 00:05:02,166 --> 00:05:04,028 .توقّف - .لن تحتج إلى هذا - 69 00:05:04,777 --> 00:05:06,527 .دعوه وشأنه - .اضربه - 70 00:05:06,698 --> 00:05:08,448 .يعاني مِن ضيق في التنفّس 71 00:05:15,929 --> 00:05:17,091 .هيّا 72 00:05:17,714 --> 00:05:18,869 .اوسعه ضربًا 73 00:05:19,040 --> 00:05:20,042 .هيّا، اركله 74 00:05:21,216 --> 00:05:22,847 .هشّمه ركلًا - ."ادريان" - 75 00:05:28,696 --> 00:05:30,463 .مازلت أمقت شعرك الكريه 76 00:05:33,048 --> 00:05:34,186 ."ادريان" 77 00:05:35,854 --> 00:05:37,195 .اتركوه وشأنه 78 00:05:38,556 --> 00:05:40,136 .انظر ما فعلته في وجهه القبيح 79 00:05:41,310 --> 00:05:44,175 .ساعدني لنوقفه على قدميه 80 00:05:44,185 --> 00:05:45,151 ."ادريان" 81 00:05:45,322 --> 00:05:47,616 .ساعدني لنوقفه على قدميه فورًا 82 00:05:54,367 --> 00:05:55,794 ."اعطني القبّعة يا "بوش 83 00:05:56,152 --> 00:05:59,152 .إنّها لي - !طلبت إليك اِعطائي القبّعة - 84 00:06:00,997 --> 00:06:02,407 ."ادريان" 85 00:06:03,601 --> 00:06:05,112 هل يروقك هذا؟ 86 00:06:05,162 --> 00:06:07,713 .أهلًا بك في بلدة "ديري" أيّها الوغد 87 00:06:08,749 --> 00:06:12,228 !ادريان"، لا" 88 00:06:14,393 --> 00:06:15,395 .لنرحل عن المكان 89 00:06:23,896 --> 00:06:25,238 ."ادريان" 90 00:06:26,395 --> 00:06:27,363 .النجدة 91 00:06:28,928 --> 00:06:30,406 !ساعدوني 92 00:06:31,480 --> 00:06:32,601 .أنا أغرق 93 00:06:36,714 --> 00:06:38,413 .ساعدوني 94 00:06:56,961 --> 00:06:58,609 ."ادريان" 95 00:07:08,147 --> 00:07:09,608 !لا 96 00:07:14,029 --> 00:07:15,490 ."ادريان" 97 00:07:23,634 --> 00:07:26,540 "نحن نطفو هنا في الأسفل" 98 00:07:30,043 --> 00:07:31,504 ...الأمر وما فيه 99 00:07:32,286 --> 00:07:35,038 ،أحيانًا ما نأمل نسيانه 100 00:07:36,607 --> 00:07:39,023 ،ما نريده متروكًا في الماضي 101 00:07:40,570 --> 00:07:42,280 .لا يظل في الماضي 102 00:07:44,619 --> 00:07:45,939 .نداء اِستجابة إلى الوحدة 103 00:07:45,940 --> 00:07:48,514 .لدينا جثّة مُقطّع أوصالها 104 00:07:48,709 --> 00:07:50,642 هل قلتي مُقطّع أوصالها؟ 105 00:07:51,148 --> 00:07:54,664 صحيح. وقعت الجريمة عند المدخل الجنوبي .للسوق الترفيهي 106 00:07:55,211 --> 00:07:57,932 سألبّي النداء، هل مِن أوامر مُباشرة مِن القيادة؟ 107 00:07:58,083 --> 00:08:01,526 "صحيح، أن نغلق جسر شارع "ديري .تطويقًا بالشريط الأصفر 108 00:08:01,780 --> 00:08:05,144 .أحيانًا يطاردك 109 00:08:30,734 --> 00:08:32,688 "أنا أحبّ ديري" 110 00:08:48,125 --> 00:08:51,541 "العودة إلى الديار" 111 00:08:57,406 --> 00:09:05,799 "الــشــيــيء - الفصل الثاني" 112 00:09:15,342 --> 00:09:17,687 "العليّة" 113 00:09:23,247 --> 00:09:26,198 يطلبون وجودك في موقع التصوير ."سيّد "دنبروه 114 00:09:29,372 --> 00:09:32,021 .حسنًا - .هيّا بنا، لنذهب إلى الداخل - 115 00:09:33,413 --> 00:09:35,130 .لندخل 116 00:09:35,164 --> 00:09:36,676 إلى أين تذهب؟ 117 00:09:36,847 --> 00:09:39,170 ألم ترَ فيلم "إنديانا جونز"؟ - !اِنتبه إلى خطواتك - 118 00:09:40,010 --> 00:09:41,301 هل أنت مِن طاقم العمل؟ 119 00:09:41,455 --> 00:09:43,205 .أنا المؤلّف 120 00:09:52,947 --> 00:09:54,272 .حضر زوجك 121 00:09:54,443 --> 00:09:55,853 هل أنهيت الرواية؟ 122 00:09:56,602 --> 00:09:58,029 .اِنتبهوا مِن الرافعة 123 00:09:59,186 --> 00:10:02,058 .يحتاج الفيلم إلى خاتمة 124 00:10:02,807 --> 00:10:04,574 تعي هذا، صحيح؟ - .نعم - 125 00:10:04,728 --> 00:10:07,736 قلت إنّك تحتاج إلى يوم إضافيّ .للإنتهاء مِن الرواية 126 00:10:07,907 --> 00:10:10,237 .سوف نصوّر الخاتمة الليلة - .مازال يتبقّى 17 ساعة - 127 00:10:10,372 --> 00:10:12,220 .اِهدءا - .أنا كذلك - 128 00:10:12,445 --> 00:10:14,468 ،أريدك أن تكون راضيًا من الفيلم 129 00:10:14,622 --> 00:10:16,042 أنا إلى جانبك، هل تفهمني؟ 130 00:10:16,084 --> 00:10:18,038 .جيّد، إذ يحتوي كتابي على خاتمة 131 00:10:18,209 --> 00:10:19,211 .إنّها فظيعة 132 00:10:19,671 --> 00:10:22,305 ،مع كامل إحترامي يعشق الناس كتابك 133 00:10:22,476 --> 00:10:23,631 .لكنّهم كرهوا الخاتمة 134 00:10:24,176 --> 00:10:25,671 .قلت أنّ الخاتمة تعجبك 135 00:10:25,842 --> 00:10:26,980 .كذبت 136 00:10:27,474 --> 00:10:29,909 .علينا تحسينها - .أجل - 137 00:10:30,036 --> 00:10:32,182 ،"تعرفين تحفّظاتي يا "اودرا .هلّا أطلعتيه عليها 138 00:10:32,727 --> 00:10:34,987 .شكرًا لكما .أعيداني إلى الموقع الأول 139 00:10:35,532 --> 00:10:36,653 .إلى اللقاء 140 00:10:36,824 --> 00:10:38,727 تعرفين تحفّظاته؟ 141 00:10:38,898 --> 00:10:40,410 .أتفق معه 142 00:10:40,955 --> 00:10:41,940 تكرهين خاتماتي أيضًا؟ 143 00:10:42,570 --> 00:10:45,085 ،ليس كل خواتيمك ...أما هذا 144 00:10:45,124 --> 00:10:46,748 .حسنًا - ...تحتاج فحسب - 145 00:10:47,483 --> 00:10:49,658 ،هل تود أن أواصل الكذب عليك 146 00:10:49,829 --> 00:10:51,613 ...لأنّني - زوجتي؟ - 147 00:10:51,784 --> 00:10:55,422 لا، لولا مدحك المنافق ،طوال 8 أعوام 148 00:10:55,457 --> 00:10:56,662 .لحسبتكِ شخص آخر 149 00:10:56,833 --> 00:10:59,501 .لم أكن أمدحك نفاقًا 150 00:10:59,672 --> 00:11:03,003 .يريد الجميع خاتمة نهايتها سعيدة 151 00:11:03,174 --> 00:11:04,839 .الأمر الذي تفتقره الحياة الواقعية 152 00:11:05,010 --> 00:11:07,058 ...ما يريده "بيتر" وشركة الإنتاج 153 00:11:07,059 --> 00:11:09,658 شركة الإنتاج؟ متى صرتي ضليعة بها؟ 154 00:11:09,693 --> 00:11:11,129 .أنتِ مجرّد ممثّلة 155 00:11:11,300 --> 00:11:13,050 ما المشكلة بتأدية الدور ،كما هو مكتوب 156 00:11:13,221 --> 00:11:15,764 وبالطريقة التي أريدها؟ أن تصبحي المرأة التي أريدها؟ 157 00:11:16,502 --> 00:11:18,099 ."تبّا لك يا "بيل 158 00:11:18,270 --> 00:11:21,108 أعني دورك في الرواية .وليس بشكل فعليّ 159 00:11:28,317 --> 00:11:29,455 مرحبًا؟ 160 00:11:29,626 --> 00:11:32,074 بيل دنبروه"؟" ."معك "مايك 161 00:11:32,245 --> 00:11:33,230 مَن؟ 162 00:11:34,387 --> 00:11:35,661 ."مايك هانلن" 163 00:11:36,461 --> 00:11:37,633 ."مِن بلدة "ديري 164 00:11:45,335 --> 00:11:46,881 .يتعيّن عليك العودة إلى الديار 165 00:11:53,393 --> 00:11:56,146 إدي"، لا أنفك أخبرك" .ألا تخيفني بهذا الشكل 166 00:11:56,317 --> 00:11:58,900 ."الوقت ليس مناسبًا يا "مايرا 167 00:11:59,071 --> 00:12:00,515 .لا ينبغي أن تكون في الخارج 168 00:12:01,468 --> 00:12:03,898 ناهيك عن خطورة القيادة .في شوارع زلقة كهذه 169 00:12:04,069 --> 00:12:06,023 .توقّف المطر منذ 3 ساعات 170 00:12:06,194 --> 00:12:07,570 ...ستكون الأمور على ما يرام 171 00:12:07,741 --> 00:12:09,695 ألا تعني قواعد التدفّق المروري لك شيئًا؟ 172 00:12:09,849 --> 00:12:11,208 ماذا إن إنحرفت السيّارة زلقًا؟ 173 00:12:11,243 --> 00:12:12,772 .لن تفعل 174 00:12:12,943 --> 00:12:14,744 .وظيفتي تقييم المخاطر 175 00:12:14,915 --> 00:12:16,410 ثقي عندما أقول إليك 176 00:12:16,581 --> 00:12:19,283 وفقًا للإحصاءات المدروسة يزيد إحتمال تعرّضي لحادث سير 177 00:12:19,454 --> 00:12:21,699 .بسبب تحدّثي إليكِ عبر الهاتف 178 00:12:21,734 --> 00:12:24,842 ،سأنهي المكالمة .وسأتحدّث إليكِ عمّا قريب، الوداع 179 00:12:27,172 --> 00:12:28,514 .إدوارد كاسبراك" يتحدّث" 180 00:12:28,668 --> 00:12:31,013 لم تقل إنّك تحبّني .وتنهي المكالمة كعادتك 181 00:12:31,184 --> 00:12:33,257 ...لا أستطيع وإلا سأتأخّرعلى 182 00:12:33,428 --> 00:12:34,770 مكالمة على الإنتظار" "مِن ديري - ماين 183 00:12:34,924 --> 00:12:37,361 .الإجتماع - ."قل إنّك تحبّني يا "إدي - 184 00:12:37,371 --> 00:12:38,595 .حسنًا، أحبّك يا أمّي 185 00:12:39,344 --> 00:12:40,440 ماذا؟ 186 00:12:40,891 --> 00:12:43,118 ."أعني "مايرا .إلى اللقاء 187 00:12:43,934 --> 00:12:45,395 مرحبًا. مَن المتحدّث؟ 188 00:12:45,566 --> 00:12:46,857 ."معك "مايك 189 00:12:47,028 --> 00:12:48,268 مَن؟ 190 00:12:51,057 --> 00:12:52,484 هل أنت على ما يرام؟ 191 00:12:52,655 --> 00:12:54,150 .أنا بخير 192 00:12:59,948 --> 00:13:03,500 ماذا حدث فقد كنت على ما يرام قبل قليل؟ 193 00:13:03,654 --> 00:13:04,877 مَن كان المتّصل؟ 194 00:13:05,830 --> 00:13:07,801 .ريتش" تحدّث إليّ" 195 00:13:08,346 --> 00:13:09,875 ،ستعتلي خشبة المسرح بعد دقيقتين هل أنت بخير؟ 196 00:13:10,046 --> 00:13:11,660 .إذ تبدو في حالة سيئة 197 00:13:13,941 --> 00:13:14,960 .أنا بخير - .حسنًا - 198 00:13:15,214 --> 00:13:16,505 .لنتحرّك بسرعة 199 00:13:16,676 --> 00:13:17,763 .أمامنا دقيقة 200 00:13:17,917 --> 00:13:20,466 .أسرع. هلّا أحضرت إليه كأس مِن الماء 201 00:13:20,637 --> 00:13:22,725 ."كأس مِن "البوربون - .بالتأكيد - 202 00:13:22,899 --> 00:13:23,945 .وحلوى النعناع 203 00:13:24,174 --> 00:13:25,527 .لندخل قد حان وقت العرض 204 00:13:25,537 --> 00:13:26,757 .يمكنني القيام بهذا 205 00:13:26,928 --> 00:13:28,933 .جلبتوها بسرعة 206 00:13:29,104 --> 00:13:30,905 ...حسنًا، لنذهب 207 00:13:31,076 --> 00:13:32,180 إلى أين تذهب؟ 208 00:13:32,351 --> 00:13:33,659 .اسلك هذا الإتّجاه، أحسنت 209 00:13:33,830 --> 00:13:34,900 .حسنًا 210 00:13:35,530 --> 00:13:37,824 كيف أبدو؟ 211 00:13:37,995 --> 00:13:39,609 ."ترتجف يداك يا "ريتش 212 00:13:39,780 --> 00:13:41,071 .اللعنة 213 00:13:41,242 --> 00:13:45,372 ،سيّداتي و سادتي ."رحّبوا بـ"ريتشي توزير 214 00:13:52,088 --> 00:13:53,787 كيف حالكم الليلة؟ 215 00:13:56,627 --> 00:14:00,791 كشفتني صديقتي وأنا أتغزّل .في صديقة لها بشهوة عبر الفيسبوك 216 00:14:03,580 --> 00:14:05,661 .والآن أتغزّل فيها كصديق مجهول 217 00:14:06,674 --> 00:14:11,195 قلت في أوّل مؤتمر صحفي لي ."اِسمي ريتشي السليط" 218 00:14:11,366 --> 00:14:14,745 ".مفاجأة" - ".تناول هذا اللحم" - 219 00:14:14,840 --> 00:14:16,131 "!مخنّث" 220 00:14:16,364 --> 00:14:17,978 ...السليط 221 00:14:20,767 --> 00:14:22,279 .نسيت المزحة 222 00:14:23,453 --> 00:14:24,455 .أدائك شنيع 223 00:14:28,264 --> 00:14:31,051 .شكرًا لسماحكم لنا بتقديم العرض التوضيحي 224 00:14:31,205 --> 00:14:34,995 سنخصّص أكثر مِن مليون متر مربّع 225 00:14:35,217 --> 00:14:38,089 مِن المساحة للعمل التجاري والسكني 226 00:14:38,379 --> 00:14:39,958 .ما يُعتبر البرج الإداري الأكثر تطورًا 227 00:14:39,968 --> 00:14:45,121 أهتمّ أكثر للعثور على طريقة .لزيادة الفرص الإستثمارية 228 00:14:45,417 --> 00:14:48,775 ...لو شيّدنا جدرانًا في هذه الأماكن 229 00:14:48,851 --> 00:14:50,091 .لا 230 00:14:52,064 --> 00:14:54,931 ..."مع كامل إحترامي سيّد "هانسكم 231 00:14:54,937 --> 00:14:57,979 .نادني "بن" ومع كامل إحترامي لك 232 00:14:58,150 --> 00:15:01,413 ينتابني رهاب الإحتجاز .لمجرّد النظر إلى هذا النموذج 233 00:15:02,281 --> 00:15:05,666 .تشييد الجدران سيكون أشبه بالسجن 234 00:15:05,749 --> 00:15:08,762 والسجن مكانًا يرغب المرء .بالخروج منه 235 00:15:09,285 --> 00:15:12,261 .يجدر أن يكون مكانًا يجمع الناس معًا 236 00:15:12,617 --> 00:15:14,256 .مكان للإجتماعات 237 00:15:21,509 --> 00:15:22,953 .نادٍ 238 00:15:24,127 --> 00:15:27,505 ...عندما يجتمع الكثير مِن الناس حينها 239 00:15:27,510 --> 00:15:29,430 "ديري - مين" 240 00:15:31,607 --> 00:15:32,881 .اعذروني لبعض الوقت 241 00:15:38,934 --> 00:15:40,225 مرحبًا؟ - بن"؟" - 242 00:15:41,025 --> 00:15:43,557 ."معك "مايك هانلن" مِن "ديري 243 00:16:01,646 --> 00:16:02,750 هل أحجز لنا؟ 244 00:16:03,499 --> 00:16:04,960 هل ستأخذ عطلة مِن عملك؟ 245 00:16:05,131 --> 00:16:06,507 .ولمَ لا فنحن في الصيف 246 00:16:08,072 --> 00:16:10,009 ."أكّدت حجزنا إلى "بوينس آريس 247 00:16:22,284 --> 00:16:23,184 "ديري - مين" 248 00:16:24,545 --> 00:16:25,768 معك "ستانلي"، مَن يتحدّث؟ 249 00:16:27,333 --> 00:16:28,403 ."معك "مايك 250 00:16:28,948 --> 00:16:29,984 معذرة؟ 251 00:16:30,155 --> 00:16:31,497 ."مايك هانلن" 252 00:16:32,450 --> 00:16:33,656 ."مِن بلدة "ديري 253 00:16:36,037 --> 00:16:37,124 ."مايك" 254 00:16:37,669 --> 00:16:39,589 متأسّف، مرحبًا؟ 255 00:16:40,338 --> 00:16:42,088 ...أجهل لِمَ 256 00:16:45,098 --> 00:16:46,882 كم مضى على لقائنا؟ 257 00:16:47,036 --> 00:16:48,463 .وقت طويل 258 00:16:50,436 --> 00:16:51,540 .مضى 27 عامًا 259 00:16:58,205 --> 00:16:59,190 لقد عاد، أليس كذلك؟ 260 00:17:00,347 --> 00:17:01,468 هل هذا سبب إتّصالك بي؟ 261 00:17:01,639 --> 00:17:03,304 .بدأ الأمر مجدّدًا 262 00:17:03,900 --> 00:17:05,735 .وتقع أمور سيئة 263 00:17:06,314 --> 00:17:09,067 هل إتّصلت بالآخرين؟ ماذا إن لم يأتوا؟ 264 00:17:09,238 --> 00:17:11,125 أتتذكّر أنّنا قطعنا عهدًا؟ 265 00:17:12,282 --> 00:17:13,624 كم يلزمك مِن الوقت لتأتِ إلى هنا؟ 266 00:17:17,229 --> 00:17:19,132 ...أحتاج إلى ترتيب بعض الأمور هنا 267 00:17:19,286 --> 00:17:20,832 .غدًا 268 00:17:21,989 --> 00:17:23,297 .يداهمنا الوقت 269 00:17:25,678 --> 00:17:27,072 .سأراسلك نصّيًا بكافة المعلومات 270 00:17:27,922 --> 00:17:29,128 ."أراك قريبًا يا "ستانلي 271 00:18:04,965 --> 00:18:08,704 هل تعاهدني؟ 272 00:18:16,797 --> 00:18:18,207 ."أعاهدك يا "بيل 273 00:19:02,612 --> 00:19:04,482 "ديري - مين" 274 00:19:05,843 --> 00:19:07,151 ."قطعتِ عهدًا يا "بيفرلي 275 00:19:07,322 --> 00:19:08,987 ."أنا متأسّفة يا "مايك 276 00:19:09,058 --> 00:19:11,335 .لا أتذكّر فعلًا 277 00:19:11,880 --> 00:19:15,058 هل تساءلتِ لِمَ لا يمكنكِ تذكّر ما لاينساه أيّ شخص؟ 278 00:19:15,841 --> 00:19:19,393 مسقط رأسك وأصلك؟ 279 00:19:19,564 --> 00:19:21,229 أو ما سبب الندبة التي في يدكِ؟ 280 00:19:24,426 --> 00:19:25,989 .لم يتذكّر الآخرون شيئًا 281 00:19:26,738 --> 00:19:29,814 "إدي" و"بن" و"ستانلي ."و"ريتشي 282 00:19:30,217 --> 00:19:32,427 ."بيل" - ."بيل" - 283 00:19:33,351 --> 00:19:35,101 .عليكِ العودة 284 00:19:37,316 --> 00:19:38,224 .عليكم جميعًا 285 00:19:39,879 --> 00:19:41,408 متى؟ 286 00:19:58,785 --> 00:20:00,644 هل أنتِ على ما يرام؟ ماذا يجري؟ 287 00:20:00,814 --> 00:20:04,392 .نحن في منتصف الليل هل تحزمين أمتعتك؟ 288 00:20:04,546 --> 00:20:06,024 .لم أود أن أوقظك 289 00:20:06,095 --> 00:20:08,457 .أعلم إنّك مررت بإسبوع عصيب 290 00:20:08,728 --> 00:20:12,365 وردتني مكالمة هاتفية ."مِن صديق قديم مِن "ديري 291 00:20:14,559 --> 00:20:16,105 .عليّ العودة إلى هناك 292 00:20:17,162 --> 00:20:18,640 .يصعب تفسير الأمر 293 00:20:18,894 --> 00:20:19,896 .لا مشكلة 294 00:20:21,869 --> 00:20:24,486 .ليس عليك التفسير لي .اِسترخي 295 00:20:25,235 --> 00:20:26,577 .أثق بكِ 296 00:20:26,748 --> 00:20:27,988 .شكرًا لك 297 00:20:31,389 --> 00:20:32,833 ...أنا فقط 298 00:20:32,919 --> 00:20:35,162 أجهل لِمَ تكذبين عليّ؟ 299 00:20:39,787 --> 00:20:41,010 .سمعتك 300 00:20:42,218 --> 00:20:44,172 ."ذكرت إسم "مايك 301 00:20:44,921 --> 00:20:45,838 .هذا صديقي 302 00:20:46,161 --> 00:20:50,478 أثناء صغرنا كوّنا مجموعة .وقطعنا عهدًا إلى بعضنا بعضًا 303 00:20:50,488 --> 00:20:53,400 .الثقة هيّ كل ما تمثّله أيّ علاقة 304 00:20:53,589 --> 00:20:56,107 إنّها كل شيء بالنسبة إليّ، أتعرفين هذا؟ 305 00:20:56,482 --> 00:20:58,847 ...أنا أعرف فهذه ليست - ماذا؟ - 306 00:20:59,014 --> 00:21:00,357 تعنين كالمرّة السابقة؟ 307 00:21:00,528 --> 00:21:02,159 .لم أخنك أبدًا 308 00:21:02,330 --> 00:21:04,998 ."أنتِ كاذبة يا "بيف 309 00:21:05,169 --> 00:21:07,191 .لن تذهبي إلى أيّ مكان 310 00:21:07,736 --> 00:21:10,115 ،أريدك أن تبقي 311 00:21:10,286 --> 00:21:13,602 وتريني ماذا ستفعلين مع "مايك"، حسنًا؟ 312 00:21:14,064 --> 00:21:15,304 .أنت تؤذيني يا عزيزي 313 00:21:15,845 --> 00:21:18,751 .تعرفين لن يحبّك أحد بقدري 314 00:21:21,132 --> 00:21:22,795 .أنا متأسفّة 315 00:21:28,799 --> 00:21:31,185 .لا تصعّبي الأمر - .لا تفعل - 316 00:21:57,272 --> 00:21:59,396 .أنتِ نكرة مِن دوني وتعلمين هذا 317 00:22:00,179 --> 00:22:01,657 .أخبريني إنّي على خطأ 318 00:23:02,621 --> 00:23:04,937 "باورز" 319 00:23:16,391 --> 00:23:17,648 .يا إلهي 320 00:23:18,091 --> 00:23:19,093 .يا رفاق 321 00:23:19,893 --> 00:23:21,677 .لديه الجرأة ليأتِ إلى هنا 322 00:23:22,426 --> 00:23:24,325 ."اِقتربت بما يكفي يا "باورز - .لم أنتهِ بعد - 323 00:23:24,857 --> 00:23:26,518 .لم ينتهِ أمري بعد - .على ركبتيك - 324 00:23:26,960 --> 00:23:28,585 .عليّ أن أقتلهم جميعًا 325 00:23:29,855 --> 00:23:31,316 .سأقتلهم جميعًا 326 00:23:31,657 --> 00:23:33,696 .كبّلوا هذا الحثالة 327 00:23:34,666 --> 00:23:35,600 .تبًا لكم 328 00:23:35,822 --> 00:23:39,697 هنري باورز" أنت رهن الإعتقال" ."لقتل "اوسكار باورز 329 00:23:40,150 --> 00:23:41,756 هل تفهم أيّها الأحمق؟ 330 00:23:43,217 --> 00:23:44,865 .يحقّ لك الحصول على محام 331 00:23:45,036 --> 00:23:46,922 .يحقّ لك البقاء صامتًا 332 00:23:46,923 --> 00:23:51,126 أيّ شيء تقوله قد يُستخدم ضدك .في المحكمة 333 00:24:32,347 --> 00:24:33,332 !"باورز" 334 00:24:33,962 --> 00:24:36,545 !"حان الوقت لتهدأ يا "باورز 335 00:24:45,472 --> 00:24:48,089 ستحتاج إلى جرعة مكثّفة .مِن الدواء اليوم 336 00:24:49,688 --> 00:24:51,489 .امكث في غرفتك 337 00:25:52,299 --> 00:25:53,318 ."هوكستتر" 338 00:25:57,739 --> 00:25:58,877 .سكّيني 339 00:26:04,954 --> 00:26:10,300 "مطعم حاكم الشرق" 340 00:26:14,263 --> 00:26:15,809 .اِنتبه 341 00:26:15,980 --> 00:26:17,322 .مِن هذا الإتجاه 342 00:26:17,476 --> 00:26:18,937 .شكرًا لكِ 343 00:26:24,582 --> 00:26:28,239 ."تبدو بحال جيّد يا "مايك - كيف تبلي؟ - 344 00:26:31,229 --> 00:26:34,869 لم أكن واثقًا مِن قدومكم .بعد كل هذا الوقت، لكنك أتيت 345 00:26:35,217 --> 00:26:36,588 .قطعت عهدًا 346 00:26:36,959 --> 00:26:41,346 يتعيّن على الفاشلين البقاء معًا، صحيح؟ 347 00:26:41,753 --> 00:26:45,647 الفاشلين؟ .جيّد إنّك تتذكّر هذا 348 00:26:46,428 --> 00:26:47,430 ماذا تتذكّر أيضًا؟ 349 00:26:47,909 --> 00:26:51,291 أعاني حساسية تجاه الصويا .وأيّ طعام يحتوي على بيض ودابوق 350 00:26:51,545 --> 00:26:55,216 .واللوز قد يسبّب لي الوفاة الفورية 351 00:26:56,679 --> 00:26:58,191 .اللعنة 352 00:27:13,628 --> 00:27:15,327 هل يوجد كلمة مرور أو ما شابه؟ 353 00:27:18,320 --> 00:27:19,993 معذرة؟ 354 00:27:20,241 --> 00:27:21,634 .أنا المُستجدّ 355 00:27:22,995 --> 00:27:24,340 بن"؟" 356 00:27:24,661 --> 00:27:26,645 .هذا صحيح 357 00:27:27,942 --> 00:27:30,078 .يا إلهي - .اِقتربي - 358 00:27:31,342 --> 00:27:33,347 .مرّ وقت طويل 359 00:27:36,544 --> 00:27:38,670 "تألّق دومًا يا "بن .مِن صف الدراسات الاِجتماعية 360 00:27:38,686 --> 00:27:40,150 ."وأنتِ أيضًا يا "بيفرلي 361 00:27:40,267 --> 00:27:41,839 ".تحلّ بالصمود أيّها المستجدّ" 362 00:27:45,724 --> 00:27:49,958 ،تبدوان بحالة رائعة !ماذا جرى لي؟ 363 00:27:51,249 --> 00:27:52,438 ."أنا "بن 364 00:27:52,509 --> 00:27:54,310 ."أنا "ريتشي - ."أنا "بن - 365 00:27:55,992 --> 00:27:57,572 .مرحبًا - .مرحبًا - 366 00:27:59,993 --> 00:28:02,151 وفق أمري أعلن بداية جلسة .نادي الفاشلين 367 00:28:02,622 --> 00:28:03,794 .انظروا إليهم 368 00:28:07,195 --> 00:28:08,214 ."هذا "بن 369 00:28:14,964 --> 00:28:16,459 هل تزوّجت يا "إدي"؟ 370 00:28:16,630 --> 00:28:17,853 ما الطريف في الأمر أيّها الأبله؟ 371 00:28:18,024 --> 00:28:19,128 تزوّجت بإمرأة؟ 372 00:28:19,673 --> 00:28:20,811 .تبًا لك 373 00:28:21,356 --> 00:28:22,273 .تبًا لك 374 00:28:22,444 --> 00:28:23,888 ،ماذا بشأنك أيّها السليط هل تزوّجت؟ 375 00:28:24,059 --> 00:28:26,116 .مُحال أن يتزوّج 376 00:28:26,151 --> 00:28:27,135 .بل تزوّجت 377 00:28:27,306 --> 00:28:28,700 ."لا أصدّقك يا "ريتشي - متى؟ - 378 00:28:28,871 --> 00:28:30,221 ألم تسمع عن زواجي؟ - .لا - 379 00:28:30,231 --> 00:28:31,552 ألا تعلّم إنّي تزوّجت؟ - .لا - 380 00:28:31,557 --> 00:28:34,531 .أنا ووالدتك نشعر بسعادة غامرة مؤخّرًا 381 00:28:34,787 --> 00:28:36,237 .كم هذا طريف 382 00:28:36,283 --> 00:28:37,370 .لقد أفحمه 383 00:28:38,782 --> 00:28:39,784 .تبًا لك 384 00:28:39,795 --> 00:28:42,781 قد تكون لئيمة جدًا ،فأحيانًا تلفّ ذراعها حولي 385 00:28:42,828 --> 00:28:44,884 .وتهمس لي بهذا الشكل 386 00:28:48,387 --> 00:28:50,860 فهم الجميع المغزى .أنّ والدتي عجوز بدينة 387 00:28:51,226 --> 00:28:54,217 .أمر يدعو للضحك بجنون 388 00:28:56,394 --> 00:28:57,668 .أجل، إنّها ساعة لطيفة 389 00:28:57,839 --> 00:29:00,150 .لنتحدّث عن الحاضر الغائب 390 00:29:00,304 --> 00:29:02,619 ماذا جرى لك يا "بن"؟ 391 00:29:02,837 --> 00:29:05,218 واضح إنّي فقدت بعض الوزن 392 00:29:05,220 --> 00:29:06,586 ماذا؟ - .بلا مزاح - 393 00:29:06,700 --> 00:29:09,016 .صرت جذّابًا - .صحيح - 394 00:29:09,269 --> 00:29:12,294 لديك جسد لاعب كرة قدم برازيلي .جمع كل اللاعبين دفعة واحدة 395 00:29:12,299 --> 00:29:14,481 .رائع - .دعه وشأنه فأنت تسبّب له الحرج - 396 00:29:14,652 --> 00:29:16,317 .توقّفوا مِن فضلكم 397 00:29:16,488 --> 00:29:18,068 هل سيأتي "ستانلي" أم لا؟ 398 00:29:18,239 --> 00:29:19,964 .لينقذني أحدكم 399 00:29:21,741 --> 00:29:22,913 ."ستان" 400 00:29:24,478 --> 00:29:25,412 ..."ستان" 401 00:29:26,150 --> 00:29:27,611 .ستان" المبوِّل" 402 00:29:28,364 --> 00:29:31,832 .ستان" المبوِّل" .لا إنّه جبان ولن يحضر 403 00:29:31,839 --> 00:29:33,826 لِم قد ينقذكم "ستانلي" بأيّ حال؟ 404 00:29:33,845 --> 00:29:37,955 ألست مَن خاط جرحك بعد أن جرحك "باورز"؟ 405 00:29:38,129 --> 00:29:39,131 .هذا صحيح 406 00:29:39,302 --> 00:29:41,277 أخبرني، هل اِنتهى بك المطاف طبيبًا؟ 407 00:29:41,342 --> 00:29:44,912 .لا، بل أعمل أخصّائي تحليل مخاطر 408 00:29:44,929 --> 00:29:47,432 أمر شيّق، ما طبيعة العمل؟ 409 00:29:47,442 --> 00:29:50,639 ...أعمل لحساب شركة تأمين كبرى 410 00:29:59,226 --> 00:30:00,874 .تبًا لك 411 00:30:01,028 --> 00:30:02,941 .الوظيفة الأكثر ضجرًا 412 00:30:03,697 --> 00:30:05,464 .هذا ليس طريفًا - .بلى - 413 00:30:06,417 --> 00:30:08,405 علامَ تضحك؟ 414 00:30:08,950 --> 00:30:10,632 .أقترح نخبًا 415 00:30:12,201 --> 00:30:13,802 .نخب نادي الفاشلين 416 00:30:28,892 --> 00:30:30,098 .ها نحن أولاء 417 00:30:30,269 --> 00:30:31,815 .شكرًا لكِ 418 00:30:32,078 --> 00:30:37,184 غالبية ثياب زوجتي مِن تصميم .شركتكِ "روغ ومارش"، أمر ضخم 419 00:30:37,358 --> 00:30:40,196 ."هذا عملنا الخاص أنا وزوجي "توم 420 00:30:40,571 --> 00:30:41,658 منذ متى وأنتِ متزوّجة؟ 421 00:30:41,829 --> 00:30:43,358 .رأينا فيلمك 422 00:30:43,529 --> 00:30:46,390 .كان رائعًا بالمناسبة 423 00:30:46,761 --> 00:30:48,033 .بدا مخيفًا للغاية 424 00:30:48,408 --> 00:30:49,651 هل كانت الخاتمة سيّئة؟ 425 00:30:51,876 --> 00:30:53,712 .هذا صحيح، أنا متأسّفة 426 00:30:53,841 --> 00:30:55,452 .لا بأس 427 00:31:00,869 --> 00:31:01,922 ماذا؟ 428 00:31:02,093 --> 00:31:03,469 .لا شيء إنّما الوضع غريب 429 00:31:04,847 --> 00:31:09,606 الوضع برمّته والذكريات .لم أنسها بعد كل هذا الوقت 430 00:31:11,970 --> 00:31:13,465 هذا غريب، صحيح؟ 431 00:31:14,265 --> 00:31:21,880 ،نحن جميعًا موجودين هنا .وتتدفّق الذكريات سريعًا لنستحضرها كاملة 432 00:31:21,899 --> 00:31:24,503 .حين هاتفني "مايك" تقيّأت 433 00:31:25,502 --> 00:31:28,688 اِنتابني التوتّر فشعرت بالتعب .ممّا جعلني أتقيّأ 434 00:31:30,619 --> 00:31:33,321 .أشعر بإرتياح بالغ لوجودي برفقتكم 435 00:31:34,070 --> 00:31:35,561 لِمَ يرمقني الجميع هذه النظرة؟ 436 00:31:35,787 --> 00:31:37,333 .حين هاتفني "مايك" صدمت سيّارتي 437 00:31:37,504 --> 00:31:38,489 فعلًا؟ - .صحيح - 438 00:31:38,660 --> 00:31:43,931 .تبًا - .أشعر بك فكاد قلبي ينفجر لشدّة خفقانه - 439 00:31:44,797 --> 00:31:47,638 .حسبت الأمر مقتصرًا عليّ وحدي - ...كان شعور مُطبِق - 440 00:31:48,690 --> 00:31:49,946 .بالخوف 441 00:31:51,733 --> 00:31:54,520 .ما شعرت به كان الخوف 442 00:31:54,674 --> 00:31:56,985 لِم نشعر جميعًا بالخوف يا "مايك"؟ 443 00:31:58,550 --> 00:32:01,354 هل تتذكّر شيئًا لا نتذكّره؟ 444 00:32:03,123 --> 00:32:05,196 .ثمّة ما يحدث للمرء حين يغادر هذه البلدة 445 00:32:06,234 --> 00:32:08,265 .كلّما اِبتعدت، صارت الذكريات مشوّشة 446 00:32:08,580 --> 00:32:10,878 .لكنّي لم أغادرها 447 00:32:12,099 --> 00:32:15,971 .لذا أنا أتذكّر 448 00:32:17,081 --> 00:32:19,086 .أتذكّر الأمر برمّته 449 00:32:22,538 --> 00:32:23,914 ."بيني وايز" 450 00:32:25,751 --> 00:32:27,093 .المهرّج اللعين 451 00:32:27,842 --> 00:32:29,507 .اللعنة - ."بيني وايز" - 452 00:32:30,256 --> 00:32:33,266 ،"جمعتنا مِن أجل المساعدة يا "مايك في أيّ شأن؟ 453 00:32:33,724 --> 00:32:36,715 .ثمّة حدث يتكرّر في "ديري" كل 27 عام 454 00:32:36,886 --> 00:32:39,483 عمّ تتحدّث؟ - .تمهّل واعرني اِنتباهك - 455 00:32:39,725 --> 00:32:41,390 .حسبنا أنّنا وضعنا حدًّا للأمر سابقًا 456 00:32:41,561 --> 00:32:43,056 ...خلنا أنّ الأمر إنتهى 457 00:32:44,815 --> 00:32:45,998 ."مايك" 458 00:32:46,484 --> 00:32:49,268 .قُتل رجل يدعى "ادريان ميلن" قبل إسبوع 459 00:32:49,313 --> 00:32:52,491 .واختفت "ليزا اولبريك" الليلة التالية 460 00:32:52,827 --> 00:32:55,120 .شمل الأمر آخرين وسيكون هناك المزيد 461 00:32:55,212 --> 00:32:56,571 .غير صحيح 462 00:32:56,742 --> 00:32:58,713 عن أيّ واقعة تتحدّث؟ - .على رسلك - 463 00:32:58,884 --> 00:33:01,698 .لنحصل فحسب على مشروب آخر - .دعوه يشرح الأمر - 464 00:33:01,699 --> 00:33:02,997 .دعوه يفسّر الأمر 465 00:33:03,338 --> 00:33:04,714 ...هذا الحدث المتكرّر 466 00:33:06,075 --> 00:33:09,152 .لعل بوسعنا تغييره كما فعل بنا 467 00:33:09,220 --> 00:33:12,942 لكنّنا لم نوقفه للأبد .لأنّه يعود مجدّدًا 468 00:33:15,255 --> 00:33:16,512 .قطعنا عهدًا 469 00:33:18,077 --> 00:33:20,847 لهذا أحضرتكم جميعًا .وهذا سبب وجودكم هنا 470 00:33:21,018 --> 00:33:23,818 .لنضع حدًّا للمسألة إلى الأبد 471 00:33:26,611 --> 00:33:28,350 .سرعان ما ينكمش هذا المخبوز 472 00:33:28,481 --> 00:33:29,483 ."شكرًا لك يا "مايك 473 00:33:33,292 --> 00:33:35,625 ."كعكة حظّي تقول "لعلّ 474 00:33:37,522 --> 00:33:39,883 ."بالنسبة لي حصلت على "اِحزر 475 00:33:40,024 --> 00:33:42,454 .مرّروها إليّ 476 00:33:45,702 --> 00:33:46,959 علامَ حصلت يا "مايك"؟ 477 00:33:52,808 --> 00:33:54,614 ما المكتوب؟ 478 00:33:55,732 --> 00:33:58,184 "يخمّن، يقطع، لعلّ، شيء، لا" 479 00:33:58,310 --> 00:33:59,471 .إنّها رسالة 480 00:33:59,642 --> 00:34:01,392 "تخمين شيء قد لا ينفع" 481 00:34:01,546 --> 00:34:03,551 لِم لا ينفع التخمين؟ 482 00:34:03,722 --> 00:34:06,760 ماذا تعني؟ - .تخمين الشيء لا ينفع"، بلا معنى" - 483 00:34:06,956 --> 00:34:07,972 .شيء" في البداية" 484 00:34:08,143 --> 00:34:09,315 "...لا يمكن تخمين" 485 00:34:09,486 --> 00:34:11,814 ."لا يمكن تخمين" - "تخمين لا ينفع" - 486 00:34:11,985 --> 00:34:12,987 ."التخمين لا ينفع" 487 00:34:13,141 --> 00:34:14,619 ."الضمير يُقصد به "الشيء 488 00:34:14,790 --> 00:34:16,812 .غير صحيح - هل أصبت فيما أقول؟ - 489 00:34:16,983 --> 00:34:18,036 ما المقصود؟ 490 00:34:18,207 --> 00:34:19,209 .هذا ما أتحدّث بشأنه 491 00:34:19,363 --> 00:34:20,909 مقصود أن "الشيء" يستطيع؟ 492 00:34:21,250 --> 00:34:23,493 هل عبثت بكعكات الحظ يا "مايك"؟ - .لا - 493 00:34:23,664 --> 00:34:24,751 .دعه يتحدّث 494 00:34:24,905 --> 00:34:27,165 ."هذا ليس مِن صنيعي إنّما "الشيء 495 00:34:27,336 --> 00:34:30,377 .أحتاج مِنشاقي ما خطبك يا صاح ولِم هاتفتنا؟ 496 00:34:30,379 --> 00:34:31,883 .الأمر ليس طريفًا 497 00:34:31,893 --> 00:34:33,591 بيفرلي"؟" - .الأمر ليس طريفًا - 498 00:34:44,387 --> 00:34:45,933 "ستانلي" 499 00:34:57,086 --> 00:35:00,281 "أخمّن أنّ ستانلي لم يفِ بعهده" 500 00:35:03,578 --> 00:35:04,682 لِمَ اِسم "ستانلي" مذكور؟ 501 00:35:06,094 --> 00:35:07,640 .ليجبني أحدكم 502 00:35:09,392 --> 00:35:10,445 .اللعنة 503 00:35:12,255 --> 00:35:13,518 .اللعنة 504 00:35:17,730 --> 00:35:18,999 ما هذا؟ 505 00:35:21,386 --> 00:35:22,995 ما هذا؟ 506 00:35:23,791 --> 00:35:25,201 .يا إلهي 507 00:35:41,335 --> 00:35:42,582 .اللعنة 508 00:35:45,215 --> 00:35:47,050 !الكعكة اللعينة تنظر إليّ 509 00:35:51,586 --> 00:35:53,591 .لا أريد الوجود هنا 510 00:35:53,762 --> 00:35:55,563 .أريد العودة إلى المنزل 511 00:35:59,015 --> 00:35:59,937 .اللعنة 512 00:36:01,485 --> 00:36:03,008 .تبًا 513 00:36:07,542 --> 00:36:08,624 ."إدي" 514 00:36:27,831 --> 00:36:29,372 .الأمر ليس حقيقيًا 515 00:36:30,329 --> 00:36:31,927 .هذا غير حقيقي 516 00:36:33,101 --> 00:36:36,630 .هذا غير حقيقي 517 00:36:37,157 --> 00:36:40,289 .هذا غير حقيقي 518 00:36:41,312 --> 00:36:42,892 هل كل شيء على ما يرام؟ 519 00:36:45,069 --> 00:36:47,312 أجل، هل يمكننا طلب فاتورة الحساب؟ 520 00:36:52,821 --> 00:36:54,078 ،"هذا صنيع "بيني وايز 521 00:36:54,232 --> 00:36:55,948 يعبث بعقولنا .وعلى الأرجح "ستانلي" بخير 522 00:36:56,330 --> 00:36:58,168 هل لديك رقم هاتفه يا "مايك"؟ - .أجل - 523 00:36:59,179 --> 00:37:00,300 ."ريتشي" 524 00:37:04,160 --> 00:37:05,383 كيف عرفت اِسمي؟ 525 00:37:05,929 --> 00:37:09,610 بدأ المرح توًّا، صحيح؟ 526 00:37:14,315 --> 00:37:15,708 ...هل كان ما قال 527 00:37:16,453 --> 00:37:19,224 هل تعتبر الأمر طريفًا؟ 528 00:37:19,237 --> 00:37:21,637 هل تعتقد الأمر لعبة مِن نوع ما؟ 529 00:37:21,791 --> 00:37:22,963 !تبًا لك 530 00:37:23,134 --> 00:37:26,836 ."كن حذرًا يا "ريتش - .تبًا لك فأنا لست خائفًا منك - 531 00:37:27,371 --> 00:37:28,730 ".بدأ المرح توًّا" 532 00:37:28,884 --> 00:37:31,254 ،جملة مُقتبسة مِن عرضك يا صاح .فأنا مِن معجبيك 533 00:37:31,412 --> 00:37:33,643 هل هذان والداك؟ - .أجل - 534 00:37:35,533 --> 00:37:36,278 هل تريد إلتقاط صورة؟ 535 00:37:36,842 --> 00:37:39,114 هل أنت بخير يا "دين"؟ - .أعتقد إنّني بخير - 536 00:37:39,282 --> 00:37:40,987 .لا بأس. ولد صالح 537 00:37:42,101 --> 00:37:44,829 عجبًا يا "ريتشي"، ألا تتذكّر جملة قلتها في عرضك الخاص؟ 538 00:37:45,318 --> 00:37:47,039 .لا أؤلّف نصّوص عروضي 539 00:37:47,522 --> 00:37:49,868 !كنت متأكّدًا 540 00:37:50,283 --> 00:37:54,244 ،"معكِ "بيفرلي مارش" سيّدة "يوريس 541 00:37:54,415 --> 00:37:57,457 ،أعتذر مِن إتّصالي .لكنّي صديقة قديمة لزوجك 542 00:37:57,611 --> 00:37:59,518 .كذبت علينا، لكن لا بأس 543 00:37:59,528 --> 00:38:03,015 كان عليك أن تسألنا .إن أردنا القدوم إلى "ديري" ونُقتل 544 00:38:03,204 --> 00:38:04,291 .لكانت إجابتنا الرفض 545 00:38:04,632 --> 00:38:06,995 ...يا رفاق - .أوقعتنا في فخ - 546 00:38:09,936 --> 00:38:11,720 .لقد وافته المنية 547 00:38:13,693 --> 00:38:15,136 متى حدث الأمر؟ 548 00:38:15,495 --> 00:38:16,429 .أمس 549 00:38:17,688 --> 00:38:20,220 .مات ميتة شنيعة 550 00:38:21,768 --> 00:38:25,411 .قطع معصمه داخل المغطس - .داخل المغطس ... - 551 00:38:27,735 --> 00:38:30,284 .متأسّفة لكن عليّ إنهاء المكالمة 552 00:38:31,288 --> 00:38:33,616 .نحن متأسّفين للغاية 553 00:38:33,687 --> 00:38:35,361 .شكرًا لكِ 554 00:38:38,530 --> 00:38:39,976 ."ستانلي" 555 00:38:40,964 --> 00:38:43,278 ،"أدرك "بيني وايز .أن "ستانلي" يعرف بالأمر قبلنا 556 00:38:43,288 --> 00:38:45,101 .علينا إيقافه ولديّ خطّة 557 00:38:45,136 --> 00:38:46,723 ،خطّتي رحيلنا عن المكان 558 00:38:46,877 --> 00:38:48,882 ،قبلما يتعسّر الأمر ."وننتهي في أحد روايات "بيل 559 00:38:49,053 --> 00:38:50,055 مَن معي؟ 560 00:38:50,804 --> 00:38:51,840 .قطعنا عهدًا لبعضنا بعضًا 561 00:38:52,011 --> 00:38:53,576 .لننقض عهدنا 562 00:38:53,592 --> 00:38:54,883 ."سيموت آخرين يا "ريتشي 563 00:38:55,054 --> 00:38:57,144 .يموت آخرون يوميًا 564 00:38:57,315 --> 00:38:58,978 .لا ندين شيئًا لهذه البلدة 565 00:38:59,066 --> 00:39:01,819 ناهيك أنّي تذكّرت نشأتي هنا ،منذ ساعتين فحسب 566 00:39:01,973 --> 00:39:04,590 .لذا أنا مُغادر ولا آبه لهذا 567 00:39:04,761 --> 00:39:06,596 ."أعتذر منك يا صاح سأغادر مع "ريتشي 568 00:39:07,345 --> 00:39:10,955 ."مِن فضلك يا "إد - سنبقى ونموت في النهاية؟ - 569 00:39:11,765 --> 00:39:15,594 ،سأعود إلى النُزل وأحزم أمتعتي .وسأعاود قائدًا إلى منزلي 570 00:39:15,658 --> 00:39:16,864 .أنا متأسّف يا صاح وبالتوفيق 571 00:39:17,035 --> 00:39:18,530 ."اِنتظر مِن فضلك يا "إدي 572 00:39:18,905 --> 00:39:20,332 .مهلًا 573 00:39:23,121 --> 00:39:24,208 هل أنتِ بخير؟ 574 00:39:26,623 --> 00:39:28,768 ،سأعود إلى النُزل أيضًا هل ستأتي؟ 575 00:39:28,778 --> 00:39:30,377 .أجل 576 00:39:31,434 --> 00:39:33,184 ."تعيّن أن تطلعنا على الأمر يا "مايكي 577 00:39:33,729 --> 00:39:35,547 ."مِن فضلك يا "بيل 578 00:39:35,922 --> 00:39:38,464 .أتوسّل إليك أن تستمع إليّ 579 00:39:38,525 --> 00:39:40,037 ماذا ستقول؟ 580 00:39:42,214 --> 00:39:45,406 .لن يفد كلامك فقد رحلوا جميعًا 581 00:39:46,871 --> 00:39:49,063 .دعني أريك شيئًا 582 00:39:49,234 --> 00:39:52,616 .بعدها إن أردت الرحيل لن أمنعك 583 00:39:52,787 --> 00:39:54,409 .دعني أريك هذا أولًا مِن فضلك 584 00:40:00,624 --> 00:40:03,496 ما هذه الضربة السيئة؟ 585 00:40:03,650 --> 00:40:05,085 .تضرب أمّي الكرة أفضل منك 586 00:40:05,095 --> 00:40:06,369 .لا يمكنك أن تفعل هذا 587 00:40:06,440 --> 00:40:08,972 .ناهيك أنّها لا تلعب كرة القاعدة أساسًا .لعبك سيء 588 00:40:12,853 --> 00:40:15,056 أمّي، إلى متى سنظل هنا؟ 589 00:40:15,227 --> 00:40:19,969 .فيكتوريا"، أتينا لمشاهدة اللعب وسنفعل" 590 00:41:18,671 --> 00:41:20,285 ."مرحبًا يا "فيكي 591 00:41:21,476 --> 00:41:24,972 الإسم الذي يناديكِ به أصدقائك، "فيكي"؟ 592 00:41:26,032 --> 00:41:27,459 كيف لي معرفة هذا؟ 593 00:41:27,904 --> 00:41:30,436 .حتمًا إنّي صديقك أيضًا 594 00:41:31,693 --> 00:41:34,327 إن كنت صديقي لماذا تختبئ في الظلام؟ 595 00:41:37,116 --> 00:41:39,173 .لست صديقي فأنت مخيف 596 00:41:48,694 --> 00:41:50,019 لِمَ تبكي؟ 597 00:41:52,808 --> 00:41:55,765 .يسخر منّي الآخرين بسبب شكلي 598 00:41:57,772 --> 00:42:04,424 ،ظننت إن صعب عليك رؤية وجهي .ستكوني صديقتي 599 00:42:05,711 --> 00:42:13,231 لا تبالي فأنا "بيني وايز" السخيف .الذي لن يحظَ بصديق قط 600 00:42:13,248 --> 00:42:14,754 .يسخر الآخرون منّي أيضًا 601 00:42:16,523 --> 00:42:17,593 فعلًا؟ 602 00:42:19,566 --> 00:42:20,704 .بسبب هذه الشامة 603 00:42:22,677 --> 00:42:24,087 .هذا سخيف 604 00:42:25,295 --> 00:42:27,130 يسخرون مِن هذه الشامة الصغيرة؟ 605 00:42:27,879 --> 00:42:30,105 .بوسعي إزالتها نفخًا على الفور 606 00:42:31,670 --> 00:42:34,046 يمكنك هذا؟ - .صحيح - 607 00:42:34,271 --> 00:42:36,225 .نفخة واحدة وستختفي 608 00:42:40,238 --> 00:42:43,450 سيتوجّب عليكِ الإقتراب أكثر .لرؤية وجهي 609 00:42:44,403 --> 00:42:45,643 ."لست واثقًا يا "فيكي 610 00:42:45,814 --> 00:42:48,593 .لا بأس. أعدك إنّي لن أسخر منك 611 00:42:50,200 --> 00:42:51,287 وعد حقيقي؟ 612 00:42:53,260 --> 00:42:54,738 .اِتفقنا 613 00:42:54,909 --> 00:42:59,451 اِقتربي قليلًا بعد .وسأزلها نفخًا في الحال 614 00:43:02,083 --> 00:43:04,241 ...واحد 615 00:43:06,826 --> 00:43:09,001 ...اِثنان 616 00:43:20,154 --> 00:43:21,309 .ينبغي أن تقول ثلاثة 617 00:43:53,968 --> 00:43:55,378 .اللعنة 618 00:44:11,648 --> 00:44:13,143 .مرحى 619 00:44:15,745 --> 00:44:17,291 ."مرحبًا يا "هوكستتر 620 00:44:17,462 --> 00:44:18,821 .لنذهب 621 00:44:22,426 --> 00:44:24,244 "نُزل ديري - لا غرف شاغرة" 622 00:44:37,233 --> 00:44:39,306 .لنجمع أغراضنا ونغادر المكان 623 00:44:39,477 --> 00:44:40,649 هل تركت أغراضك هنا؟ 624 00:44:40,803 --> 00:44:42,551 .لا، أغراضي في السيّارة 625 00:44:56,749 --> 00:44:59,247 .أخبريني - ماذا؟ - 626 00:44:59,826 --> 00:45:02,273 .ما تخشين إخباري به الآن 627 00:45:06,816 --> 00:45:10,480 "عندما كنا أمام المطعم يا "بيف ..."وتحدّثتِ إلى زوجة "ستانلي 628 00:45:12,797 --> 00:45:15,176 .أخبرتكِ إنّها عثرت عليه داخل المغطس 629 00:45:15,721 --> 00:45:19,865 .رأيتك وسمعتكِ تقوليها أولًا 630 00:45:20,923 --> 00:45:24,096 .انهيا حديثكما سريعًا فعلينا الرحيل 631 00:45:24,306 --> 00:45:26,380 .أسرع يا "إدوارد" لنذهب 632 00:45:26,551 --> 00:45:28,182 .ثمّة ما تخفيه عنّا 633 00:45:29,339 --> 00:45:31,276 ."عرفتِ كيف مات "ستانلي 634 00:45:32,688 --> 00:45:33,690 ماذا؟ 635 00:45:34,847 --> 00:45:36,478 .لا أستطيع خوض النقاش 636 00:45:37,431 --> 00:45:40,031 هل قلت إنّها عرفت كيف مات "ستانلي"؟ 637 00:45:40,202 --> 00:45:44,442 ،لا يمكنك التغاضي عن الأمر كيف علمتِ أين قتل نفسه؟ 638 00:45:45,219 --> 00:45:46,668 ."بيف" 639 00:45:47,004 --> 00:45:48,108 .تحدّثي إليّ 640 00:45:48,379 --> 00:45:51,231 .تحدّثي إليّ كما اِعتدتي أن تفعلي كيف علمتِ؟ 641 00:45:52,867 --> 00:45:54,056 .لأنّي رأيت الأمر 642 00:45:56,029 --> 00:45:58,330 .رأيتنا نموت جميعًا 643 00:45:59,603 --> 00:46:01,897 .جهّزت حقيبتايّ. لنذهب 644 00:46:04,784 --> 00:46:05,926 ماذا فوّت؟ 645 00:46:19,608 --> 00:46:20,746 مكتبة؟ 646 00:46:26,612 --> 00:46:28,872 ألم يكن المكان أكبر قليلًا؟ 647 00:46:40,945 --> 00:46:43,273 أين تذهب يا "مايك"؟ 648 00:47:08,738 --> 00:47:11,066 هل تقطن هنا؟ 649 00:47:11,237 --> 00:47:13,293 .أجل، تصرّف وكأنّك في منزلك 650 00:47:14,450 --> 00:47:16,047 هل أسكب لك المياه؟ - .بالطبع - 651 00:47:30,232 --> 00:47:33,772 .الذكريات هي المفتاح 652 00:47:33,933 --> 00:47:35,071 .إنّها الحل لكل شيء 653 00:47:35,225 --> 00:47:39,236 ،لو أراد "الشيء" عودتنا حقًا 654 00:47:39,730 --> 00:47:41,905 أليس مِن الأفضل مُغادرة "ديري"؟ 655 00:47:42,076 --> 00:47:44,489 .بل يريد "الشيء" عودتنا 656 00:47:44,660 --> 00:47:45,747 .هذا جليّ 657 00:47:45,901 --> 00:47:48,331 .يجهل ما أعرفه - وماذا تعرف؟ - 658 00:47:48,570 --> 00:47:50,101 .كيف أقتله 659 00:47:51,307 --> 00:47:55,416 طالعت كل كتاب وتحدّثت إلى كل شخص .يعيش في هذه البلدة المنبوذة 660 00:47:55,540 --> 00:47:58,582 .القليل مِنهم تحدّثوا إليّ 661 00:47:59,365 --> 00:48:02,203 .توجّب عليّ معرفة كيف بدأ الأمر 662 00:48:02,867 --> 00:48:05,501 ."كيف بدأ "الشيء 663 00:48:10,143 --> 00:48:11,791 ...البداية 664 00:48:14,019 --> 00:48:15,280 .هنا 665 00:48:17,419 --> 00:48:19,475 إلامَ أنظر يا "مايك"؟ - .قطعة أثرية - 666 00:48:20,428 --> 00:48:22,448 تعود إلى أوائل القرن الثامن عشر ."لقبيلة "شاكوبي 667 00:48:23,522 --> 00:48:24,813 كيف حصلت عليها؟ 668 00:48:25,154 --> 00:48:29,155 ...عثرت عليها .أعطوني إياها 669 00:48:29,683 --> 00:48:34,372 .سرقتها - سرقتها مِن السكّان الأصليين؟ - 670 00:48:34,793 --> 00:48:37,036 .الأمر معقّد - .صحيح - 671 00:48:37,989 --> 00:48:39,331 .ساعدوني خلال رحلتي 672 00:48:39,485 --> 00:48:40,708 .إنّها جميلة جدًا 673 00:48:41,287 --> 00:48:44,040 .أروني رؤية 674 00:48:46,217 --> 00:48:47,508 .اللعنة 675 00:48:47,662 --> 00:48:49,463 .أتصرّف بغرابة 676 00:48:49,841 --> 00:48:52,012 أشعر بالحرارة، هل أتصبّب عرقًا؟ 677 00:48:52,133 --> 00:48:55,009 أريدك أن تبصر ."ما أروني إياه يا "بيل 678 00:48:59,120 --> 00:49:03,449 .يعيشوا خارج "ديري" وبعيدًا عن حدودها 679 00:49:03,574 --> 00:49:05,562 .اِنتقلوا إلى هناك منذ أعوام عديدة 680 00:49:06,566 --> 00:49:08,112 .رجل الدين لديهم 681 00:49:08,487 --> 00:49:10,662 .الأكثر ورعًا وتقوى 682 00:49:11,654 --> 00:49:12,911 .اِصطحبني إلى الداخل 683 00:49:15,392 --> 00:49:17,694 .ومرّر إليّ مشروبهم المقدّس 684 00:49:18,246 --> 00:49:20,914 .وبدأت أبدي ردة فعل 685 00:49:21,255 --> 00:49:25,955 تخضع الأرواح لأيّ تغير يطرأ .على جسدها المسكون 686 00:49:31,506 --> 00:49:36,149 ،حين نظرت إلى أعلى الوادي ."رأيت وصول "الشيء 687 00:49:40,346 --> 00:49:43,939 متأكّد إنّي سأجعلكم جميعًا .تبصرون ذات يوم 688 00:49:44,102 --> 00:49:45,467 ."مايك" 689 00:49:47,282 --> 00:49:48,862 هل سمّمت شرابي؟ 690 00:49:52,059 --> 00:49:54,015 .هذا مشروب الجذور 691 00:49:54,728 --> 00:49:57,532 هل وضعت المخدّر لي؟ - .لا، إنّه خليط الجذور - 692 00:49:57,703 --> 00:49:59,657 هذه جرعة صغيرة فحسب .ممّا أعطاه "الشاكوبي" لي 693 00:49:59,828 --> 00:50:00,830 لِمَ فعلت هذا؟ 694 00:50:00,984 --> 00:50:02,700 .لأبصر بوضوح 695 00:50:02,871 --> 00:50:04,603 .لا أشعر إنّي على ما يرام 696 00:50:04,707 --> 00:50:09,244 .أريدك أن تنظر وسترى 697 00:50:09,403 --> 00:50:12,338 .لا أشعر إنّي بخير - .اِفتح عينيك - 698 00:50:14,316 --> 00:50:16,219 .لقد أروني الماضي 699 00:50:23,001 --> 00:50:25,159 ."أروني كيف ظهر لهم "الشيء 700 00:50:38,352 --> 00:50:39,932 .أروني معاناتهم 701 00:50:43,843 --> 00:50:46,358 .هذه طريقة إيقافه 702 00:50:56,336 --> 00:50:59,124 .إنتهى الأمر، لا عليك 703 00:50:59,159 --> 00:51:01,792 هل أنت بخير؟ هل رأيت الأمر؟ 704 00:51:02,776 --> 00:51:04,750 .الشعائر - شعائر "تشود"؟ - 705 00:51:04,760 --> 00:51:07,352 .عرفت إنّك ستبصر 706 00:51:08,305 --> 00:51:11,058 ."أبصرت الأمر بالكامل يا "مايك 707 00:51:11,229 --> 00:51:13,353 .هكذا سنقتله 708 00:51:19,814 --> 00:51:24,744 كيف سنفعل هذا وقد رفض الجميع؟ 709 00:51:25,458 --> 00:51:30,408 .سوف يصغون إليك 710 00:51:31,663 --> 00:51:34,297 .لن يفلح الأمر مِن دوننا جميعًا 711 00:51:38,055 --> 00:51:40,723 ماذا تقصدين أنّكِ رأيتنا نموت جميعًا؟ 712 00:51:40,894 --> 00:51:44,717 لأن هذا الكلام .لا يمنح أحد شعورًا بالإرتياح 713 00:51:45,374 --> 00:51:50,977 "منذ مُغادرتي "ديري .وتراودني تلك الكوابيس كل ليلة 714 00:51:52,239 --> 00:51:56,806 .عن أشخاص تتألّم وتموت 715 00:51:56,980 --> 00:51:59,936 ،تراودكِ الكوابيس وأنا كذلك .يحدث هذا مع الجميع 716 00:52:00,155 --> 00:52:03,182 .لا يعني بالضرورة صحّة رؤياكِ 717 00:52:05,427 --> 00:52:08,571 ...سبق ورأيت كل فرد منّا 718 00:52:08,625 --> 00:52:10,630 ونحن نفعل ماذا؟ 719 00:52:16,013 --> 00:52:18,703 .في نفس المكان الذي آل "ستانلي" إليه 720 00:52:20,096 --> 00:52:21,591 .هذه نهايتنا 721 00:52:22,595 --> 00:52:26,413 ،لِم لم يرَ بقيتنا هذا الأمر وما الذي يجعلها مميّزة؟ 722 00:52:26,709 --> 00:52:28,172 .النور الخاطف 723 00:52:29,072 --> 00:52:32,034 .النور الخاطف 724 00:52:44,784 --> 00:52:48,479 إنّها الوحيدة التي .تعرّضت إلى النور الخاطف ذلك اليوم 725 00:52:49,761 --> 00:52:52,254 .تأثرنا جميعًا به وتغيّرنا 726 00:52:52,614 --> 00:52:56,236 .مِن أعماقنا كالإصابة بعدوى أو فيروس 727 00:52:56,663 --> 00:53:00,411 .سوف تفهم ...يزداد ضراوة بشكل بطئ 728 00:53:00,932 --> 00:53:05,820 ،ظلّ الفيروس يشتدّ على مدار 27 عامًا .يستفحل طوال هذا الوقت 729 00:53:05,895 --> 00:53:08,597 ...نال مِن "ستانلي" أولًا لأنّه - .الأضعف - 730 00:53:08,599 --> 00:53:09,804 ."ربّاه يا "ريتش 731 00:53:09,975 --> 00:53:11,865 .قلت ما يعتقده الجميع 732 00:53:12,100 --> 00:53:13,255 ."غير صحيح يا "ريتش 733 00:53:13,426 --> 00:53:16,060 .ما رأته "بيفرلي" سيتحقّق 734 00:53:16,605 --> 00:53:18,066 .سنموت جميعًا في نهاية المطاف 735 00:53:18,237 --> 00:53:20,888 .إلا لو أوقفناه - كيف نفعل هذا؟ - 736 00:53:22,232 --> 00:53:23,692 ."شعائر "تشود 737 00:53:25,088 --> 00:53:28,158 "كما فعلت قبيلة "الشاكوبي .أوّل مَن واجهوه 738 00:53:28,523 --> 00:53:33,281 يقولون تخضع الأرواح لأيّ تغير يطرأ .على جسدها المسكون 739 00:53:33,452 --> 00:53:34,841 شعائر قبلية؟ 740 00:53:36,614 --> 00:53:38,007 هل تمزح يا صاح؟ 741 00:53:38,178 --> 00:53:41,882 ،حتمًا توجد طريقة أخرى يعود ذلك الشيء كل 27 عامًا؟ 742 00:53:42,173 --> 00:53:43,872 .لنرجئ الأمر ونقتله الدورة التالية 743 00:53:44,043 --> 00:53:45,538 .سنكون بعمر السبعين أيّها الأحمق 744 00:53:45,709 --> 00:53:47,204 .لن ينجح الأمر بهذا الشكل 745 00:53:48,973 --> 00:53:51,008 .لن يعش أحدنا لعشرين عام 746 00:53:51,812 --> 00:53:52,933 ...طريقة موتنا 747 00:53:55,552 --> 00:53:59,507 ...إن لم نقتله خلال هذه الدورة الزمنية - .نموت - 748 00:53:59,717 --> 00:54:00,889 .بشكل فظيع 749 00:54:01,060 --> 00:54:02,926 .لا أريد سماع الجزء المتعلّق بالفظاعة 750 00:54:03,048 --> 00:54:04,558 ليس كلامي بل أقتبس مِنها 751 00:54:04,562 --> 00:54:09,459 .اِسمعوني، رأيت ما يتحدّث عنه 752 00:54:10,121 --> 00:54:12,050 .الأمر صحيح 753 00:54:12,943 --> 00:54:14,455 .إنّها الطريقة الوحيدة 754 00:54:16,224 --> 00:54:19,283 ...إن أردنا إنجاح الشعائر - .علينا التذكّر - 755 00:54:20,559 --> 00:54:22,377 نتذكّر ماذا؟ 756 00:54:22,548 --> 00:54:23,703 "مفقود" 757 00:54:27,920 --> 00:54:29,381 .الأفضل أن أريكم 758 00:54:30,963 --> 00:54:32,424 .الوقت يداهمنا 759 00:54:35,213 --> 00:54:36,334 .سنتهي الدورة الزمنية قريبًا 760 00:54:36,505 --> 00:54:38,255 "العثور على أشلاء في بارنز" 761 00:54:38,426 --> 00:54:39,428 ...وحين تنتهي 762 00:54:39,673 --> 00:54:41,169 .ينتهي أمرنا 763 00:55:03,961 --> 00:55:05,116 .الغابة 764 00:55:05,712 --> 00:55:07,258 .هنا حيث ذهبنا 765 00:55:08,296 --> 00:55:09,927 .بعد عراك التراشق بالصخور 766 00:55:11,339 --> 00:55:12,341 .النادي 767 00:55:13,345 --> 00:55:14,381 .شيّدته مِن أجلنا 768 00:55:14,552 --> 00:55:18,276 .حتمًا المدخل موجود في مكان ما - .شيّدت النادي، أتذكر هذا - 769 00:55:21,573 --> 00:55:22,728 هل أنتِ على ما يرام؟ 770 00:55:25,946 --> 00:55:27,690 ما الأمر؟ - ...لا شيء، فقط - 771 00:55:28,951 --> 00:55:30,340 .لم تتغيّر طباعك 772 00:55:31,144 --> 00:55:32,401 .هذا أمر جيّد 773 00:55:37,230 --> 00:55:39,575 .أعتقد أنّ المدخل قريب 774 00:55:40,817 --> 00:55:42,248 ...في هذه البقعة 775 00:55:48,575 --> 00:55:49,745 .عثرت عليه 776 00:55:50,286 --> 00:55:51,696 .أنا بخير 777 00:55:52,054 --> 00:55:53,056 .اِنزلوا 778 00:56:10,295 --> 00:56:12,682 ما هذا المكان وكيف شيّدته؟ 779 00:56:14,188 --> 00:56:15,360 متى شيّدته؟ 780 00:56:16,313 --> 00:56:17,859 .بين الوقت والآخر حسب ظنّي 781 00:56:18,489 --> 00:56:21,157 ،سبق وكان محفورًا .فقط دعّمت الجدران 782 00:56:22,314 --> 00:56:25,126 زوّدته بالأخشاب مِن أجل المدخل .وهذا كل شيء 783 00:56:25,663 --> 00:56:27,039 أبليت جيّدًا في أوّل مرّة، صحيح؟ 784 00:56:30,236 --> 00:56:31,612 .هذه إضافة رائعة 785 00:56:31,783 --> 00:56:34,213 ماذا سيحدث إن وضعت يدك على العمود الآخر أيّها النابغة؟ 786 00:56:34,367 --> 00:56:38,210 لهذا نحتاج لنظام أمان .لأنّنا توقّعنا الأفضل 787 00:56:38,219 --> 00:56:39,789 يُعتبر المكان فخًّا للموت، هل تفهم؟ 788 00:56:39,960 --> 00:56:41,795 .العمل قيد التنفيذ 789 00:56:41,966 --> 00:56:44,266 .لمعلوماتك إن تأذّيت ستكون مسؤولًا ما هذا؟ 790 00:56:44,402 --> 00:56:46,613 تميمة لطرد الأرواح الشرّيرة؟ - .هذه مِصباح يدوي - 791 00:56:46,727 --> 00:56:49,225 هل هذا سياج لحبس الجياد؟ ...متى جلبت جوادًا 792 00:56:49,396 --> 00:56:50,517 .غرض رائع 793 00:56:50,688 --> 00:56:52,982 .كلّفني 3 دولارات لذا اِنتبه 794 00:56:53,136 --> 00:56:55,056 .أمتلك مضربًا كهذا هل ترى هذا يا "ستان"؟ 795 00:56:55,227 --> 00:56:56,997 ...هل يمكنك ألا - ألا أفعل ماذا؟ - 796 00:56:57,148 --> 00:57:01,802 مهلًا، تعني ألا أستمتع باللعب بكرة المضرب؟ 797 00:57:04,056 --> 00:57:05,602 ."لقد حطّمته يا "ستان 798 00:57:06,073 --> 00:57:08,163 أنا مَن حطّمه؟ - .أجل، بوجهك - 799 00:57:08,708 --> 00:57:11,444 ماذا؟ - .لن أضع يدي في الداخل - 800 00:57:19,010 --> 00:57:20,301 .مذهل 801 00:57:21,254 --> 00:57:23,089 .أحببت هذا الغرض 802 00:57:23,634 --> 00:57:26,506 كيف نسينا هذا المكان؟ 803 00:57:26,983 --> 00:57:28,597 .أيّها الفاشلين 804 00:57:31,082 --> 00:57:32,883 .حان وقت الطفو 805 00:57:38,628 --> 00:57:39,851 ."تبًا لك يا "ريتشي 806 00:57:40,125 --> 00:57:42,231 !بحقّك - .اِعتاد "الشيء" أن يقول هذا قبلًا - 807 00:57:42,436 --> 00:57:43,948 .ربّما الرقص قليلًا 808 00:57:46,928 --> 00:57:48,268 أيتذكّر أحدًا هذا الهراء؟ 809 00:57:48,454 --> 00:57:50,468 هل ستتصرّف بهذا الشكل طوال الوقت؟ 810 00:57:51,718 --> 00:57:55,068 ،أردت فحسب أن أضيف بعض المرح .سأذهب 811 00:57:57,908 --> 00:57:59,044 .اِنتابني الهلع 812 00:58:00,626 --> 00:58:02,631 "مِن أجل الفاشلين - ستان" 813 00:58:02,785 --> 00:58:04,348 .يا رفاق 814 00:58:06,015 --> 00:58:09,176 ."هذه مِن "ستان 815 00:58:10,537 --> 00:58:12,219 .يستخدمها الفاشلين فحسب 816 00:58:15,059 --> 00:58:16,357 ."بيل" 817 00:58:25,672 --> 00:58:26,896 ما هذا؟ 818 00:58:27,027 --> 00:58:29,202 حتّى لا تعلق العناكب بشعرك .ونحن في الأسفل 819 00:58:29,373 --> 00:58:31,110 ."نحن لا نخشى العناكب يا "ستانلي 820 00:58:34,541 --> 00:58:35,662 .أعترف بخطأي 821 00:58:37,089 --> 00:58:38,109 .بداية جيّدة 822 00:58:38,469 --> 00:58:39,454 .هذا مؤسف 823 00:58:40,407 --> 00:58:41,914 .اِنتهت العشرة دقائق الممنوحة إليك 824 00:58:42,005 --> 00:58:42,973 عمّ تتحدّث؟ 825 00:58:43,127 --> 00:58:45,025 اِتفقنا أن يقضي كل فرد منّا .عشرة دقائق على الأرجوحة 826 00:58:45,048 --> 00:58:46,509 .لا أرَ أيّ لافتات 827 00:58:46,563 --> 00:58:47,786 هل ستتصرّف بأنانية الآن؟ 828 00:58:48,057 --> 00:58:50,062 ما فائدة اللافتات وبيننا إتفاق مُبرم؟ 829 00:58:50,216 --> 00:58:52,816 .أتذكّر موافقتك على الإتفاق 830 00:58:54,389 --> 00:58:56,663 .أحمق - .اِتفقنا على عشرة دقائق لكلّ فرد - 831 00:58:56,723 --> 00:58:59,006 .عُد إلى منزلك 832 00:58:59,171 --> 00:59:02,029 .سأجلس على الأرجوحة وأضاجع والدتك - .لن تفعل - 833 00:59:04,683 --> 00:59:06,314 .تبرع فيما تفعله أيّها المستجدّ 834 00:59:07,471 --> 00:59:08,609 هل تعتقدين هذا؟ 835 00:59:10,378 --> 00:59:14,606 "ثمّة برنامج في "بيرل هاربر .يدرّس الهندسة المعمارية 836 00:59:14,866 --> 00:59:16,469 .كنت أفكّر بالذهاب - .سأفعل هذا - 837 00:59:17,306 --> 00:59:19,425 ."سأفعل أيّ شيء للرحيل عن "ديري 838 00:59:20,034 --> 00:59:22,039 ."حين أتخرّج سأذهب إلى "فلوريدا 839 00:59:22,567 --> 00:59:23,705 ما المميّز في "فلوريدا" يا "مايك"؟ 840 00:59:25,066 --> 00:59:28,593 .لا أدري، مكان أريد الذهاب إليه فحسب 841 00:59:28,844 --> 00:59:31,763 ."عليك مرافقة "مايك" يا "ستان .تبدو في عمر الثمانين 842 00:59:31,883 --> 00:59:33,718 .ستجدك الجدّات جذابًا 843 00:59:37,578 --> 00:59:39,822 هل تعتقدون أنّنا سنظل أصدقاء؟ 844 00:59:41,692 --> 00:59:43,017 حين نكون بالغين؟ 845 00:59:43,188 --> 00:59:44,887 ماذا؟ 846 00:59:45,432 --> 00:59:46,604 ولِم لا نكون؟ 847 00:59:47,917 --> 00:59:50,887 هل مازال آبائكم يجتمعون بأصدقائهم مِن أيام الدراسة؟ 848 00:59:51,945 --> 00:59:54,596 .ستكون الأمور مختلفة حين نكبر 849 00:59:56,183 --> 00:59:57,830 .جميعنا سيتغيّر 850 00:59:59,406 --> 01:00:01,666 .سنظل أصدقاء دائمًا 851 01:00:02,723 --> 01:00:07,655 .لا أحسبنا سننفصل لمجرّد تقدّمنا بالعمر 852 01:00:09,079 --> 01:00:10,387 ."هذا صحيح يا "ستان 853 01:00:12,970 --> 01:00:15,270 ...لا ينبغي أن تشعر 854 01:00:15,441 --> 01:00:16,681 .بالحزن 855 01:00:21,098 --> 01:00:22,998 .حكمته سبقت عمره 856 01:00:23,342 --> 01:00:24,395 .صحيح 857 01:00:25,586 --> 01:00:27,577 أتساءل كيف كان كشخص بالغ؟ 858 01:00:28,206 --> 01:00:29,838 .على الأرجح مثلما بدا عليه وهو صبي 859 01:00:33,739 --> 01:00:35,172 .الأفضل 860 01:00:36,417 --> 01:00:37,949 .هاك 861 01:00:38,993 --> 01:00:40,769 ماذا نفعل هنا يا "مايك"؟ 862 01:00:42,298 --> 01:00:46,134 .لتأدية الشعائر يلزم تضحية 863 01:00:46,336 --> 01:00:48,073 .أكيد أنّ "إد" الشخص الملائم كتضحية 864 01:00:48,083 --> 01:00:50,856 ماذا؟ - .لأنّك ضئيل الحجم وستسعك المشواه - 865 01:00:50,934 --> 01:00:52,871 .أنا متوسّط الطول لذا فأنا غير مناسب 866 01:00:53,042 --> 01:00:55,421 .ليس هذا النوع مِن التضحيات 867 01:00:56,374 --> 01:00:57,546 مايك"؟" 868 01:00:58,416 --> 01:01:02,400 .ماضيكم مدفون وعليكم إخراجه 869 01:01:02,596 --> 01:01:04,516 .كل ذكرى مِنه 870 01:01:04,687 --> 01:01:10,698 .وذكرياتنا الملموسة سبب وجودنا هنا 871 01:01:12,286 --> 01:01:14,386 .إنّها ما سوف تضحّون بها 872 01:01:15,465 --> 01:01:17,538 لأنّ "ستان" ليس حاضرًا ،ليجد خاصّته 873 01:01:18,125 --> 01:01:20,955 .فعلينا التعاون معًا لنجد قطعته الأثرية 874 01:01:23,744 --> 01:01:25,580 .أعتقد أنّ "بيل" سبق وعثر عليها 875 01:01:30,544 --> 01:01:32,413 أين نجد ذكرياتنا الملموسة؟ 876 01:01:32,720 --> 01:01:36,856 ،مع كامل إحترامي .ما نفعله غباء 877 01:01:36,866 --> 01:01:38,142 لِم نحتاج إلى ذكرى ملموسة؟ 878 01:01:38,296 --> 01:01:41,373 ،بالفعل نتذكّر كل شيء ."إنقاذ "بيف" وتدمير "الشيء 879 01:01:41,491 --> 01:01:44,348 .أعنّي نحن متخمين بالذكريات - .هذا ليس كل شيء - 880 01:01:46,082 --> 01:01:48,482 ماذا حدث بعد أن تشاجرنا؟ 881 01:01:49,531 --> 01:01:50,977 أمام المنزل في "نيبولت"؟ 882 01:01:52,394 --> 01:01:53,854 .تذكّروا 883 01:01:55,757 --> 01:01:58,561 لا نتذكّر، صحيح؟ 884 01:01:58,815 --> 01:02:00,531 .هناك المزيد مِن الذكريات المفقودة 885 01:02:00,685 --> 01:02:02,696 .ما حدث ذلك الصيف 886 01:02:03,082 --> 01:02:06,475 هذه الفراغات أشبه .بصفحات مفقودة مِن كتاب 887 01:02:07,026 --> 01:02:08,623 .هذا ما عليكم البحث عنه 888 01:02:09,576 --> 01:02:10,663 .يتعيّن أن ننفصل 889 01:02:11,412 --> 01:02:15,480 كل واحد منكم عليه أن يجد قطعته .بمفرده وهذا مهم 890 01:02:16,000 --> 01:02:17,033 .حين تفعلوا 891 01:02:18,008 --> 01:02:19,503 .نتقابل في المكتبة الليلة 892 01:02:19,674 --> 01:02:24,738 نظريًا وجودنا معًا .سيكون أفضل وسيلة للنجاة 893 01:02:24,962 --> 01:02:28,841 .مِن الغباء أن ننفصل علينا البقاء معًا 894 01:02:28,855 --> 01:02:30,662 كنّا معًا خلال فصل الصيف، صحيح؟ 895 01:02:30,759 --> 01:02:32,016 .لا 896 01:02:33,277 --> 01:02:36,047 .ليس فصل الصيف بأكمله 897 01:02:37,050 --> 01:02:38,087 .اِسحب كلامك 898 01:02:39,140 --> 01:02:40,307 ."بيل" 899 01:02:41,707 --> 01:02:43,117 !أنتم مجموعة مِن الفاشلين 900 01:02:43,866 --> 01:02:44,902 !إليك عنّي 901 01:02:45,073 --> 01:02:46,483 !توقّفا 902 01:02:48,456 --> 01:02:53,474 ،"كنّا معًا حين آذينا "الشيء .لهذا السبب مازلنا على قيد الحياة 903 01:02:53,484 --> 01:02:56,650 .فعلًا؟ أنوي البقاء حيًا 904 01:03:05,441 --> 01:03:07,494 .سنعود كسابق عهدنا بحلول الغد 905 01:03:10,216 --> 01:03:11,728 .لا أعتقد هذا 906 01:03:11,899 --> 01:03:14,377 ."علينا التكاتف لو أردنا تدمير "الشيء 907 01:03:15,556 --> 01:03:17,502 .لعلّ "ريتشي" على حق 908 01:03:19,022 --> 01:03:22,608 علينا ألا نتصرّف حيال الأمر .لعلّه يفوق طاقتنا 909 01:03:22,679 --> 01:03:24,429 .لا تدعهم يحبطوك 910 01:03:25,074 --> 01:03:26,603 .فات الوقت عليهم 911 01:03:30,582 --> 01:03:35,618 .يتعيّن أن تغادري قبلما يرانا والدكِ 912 01:04:04,293 --> 01:04:06,978 "مارش" 913 01:04:10,362 --> 01:04:11,313 نعم؟ 914 01:04:12,708 --> 01:04:13,829 ...متأسّفة ظننت 915 01:04:13,989 --> 01:04:15,508 "كيرش" 916 01:04:15,543 --> 01:04:17,451 هل يمكنني مساعدتك؟ 917 01:04:17,622 --> 01:04:18,913 ."حسبته إسم "مارش 918 01:04:19,084 --> 01:04:20,749 مارش"؟" 919 01:04:21,702 --> 01:04:22,908 ألفريد مارش"؟" 920 01:04:23,657 --> 01:04:27,013 .إنّه أبي. لقد ترعرعت هنا 921 01:04:34,041 --> 01:04:41,615 ،ليس مناسبًا أن تسمعي منّي .لكن والدكِ وافته المنية 922 01:04:42,852 --> 01:04:47,245 بالغ أسفي، ألم تعرفي الخبر؟ 923 01:04:48,902 --> 01:04:50,907 .لم نتحدّث لوقت طويل 924 01:04:51,911 --> 01:04:56,322 أيمكنكِ الدخول وأقدّم إليكِ مشروبًا؟ 925 01:04:56,323 --> 01:04:59,212 .شكرًا لكِ لكن عليّ الذهاب 926 01:04:59,424 --> 01:05:02,397 .هذا أقل واجب 927 01:05:04,457 --> 01:05:05,833 .بالتأكيد لا مشكلة 928 01:05:18,057 --> 01:05:20,385 هل يبدو المكان كما تتذكّريه؟ 929 01:05:20,767 --> 01:05:22,442 .بل أكثر ترتيبًا 930 01:05:22,613 --> 01:05:26,607 خذي جولة في المكان .لحين غليان الماء 931 01:05:26,778 --> 01:05:28,222 .فعلًا ليس عليك القيام بهذا 932 01:05:28,393 --> 01:05:30,891 .لا تبالغي في التصرّف بتهذيب 933 01:05:59,619 --> 01:06:00,881 .اليوم عيد مولدها 934 01:06:05,746 --> 01:06:06,916 .مازال بوسعي اِشتمام عطرها 935 01:06:10,595 --> 01:06:13,236 .لكانت على قيد الحياة لولاكِ 936 01:06:14,857 --> 01:06:16,335 .كانت والدتي مريضة 937 01:06:16,606 --> 01:06:19,529 .لهذا السبب تصرّفت كما حدث 938 01:06:20,193 --> 01:06:26,276 .فعلت ما لزم لأنّها شعرت بالخجل كونها أمك 939 01:06:28,404 --> 01:06:29,593 .أنتِ تشبهينها 940 01:06:32,501 --> 01:06:35,212 .لكنكِ نكرة مقارنة بها 941 01:06:37,435 --> 01:06:38,726 .اِقتربي 942 01:06:41,596 --> 01:06:43,516 .أخبرتك أن تقتربي 943 01:06:46,509 --> 01:06:47,647 .اغلقي عينيكِ 944 01:07:03,492 --> 01:07:07,795 تعلمين إنّي لن أقدم أبدًا على إيذائك، صحيح؟ 945 01:07:17,381 --> 01:07:19,505 .أنا متأسّفة 946 01:07:20,135 --> 01:07:25,025 ستظلّين دومًا اِبنتي، صحيح؟ 947 01:08:35,704 --> 01:08:38,545 "،شعرك شمس الشتاء" 948 01:08:38,625 --> 01:08:40,749 ".جمرة يناير" 949 01:08:41,679 --> 01:08:44,603 ".قلبي يحترق بين خصلاته أيضًا" 950 01:09:01,830 --> 01:09:03,852 .أعتذر منكِ للغاية 951 01:09:04,406 --> 01:09:09,000 الطقس حار هنا .في مثل هذا الوقت مِن العام 952 01:09:09,523 --> 01:09:14,324 .لا مشكلة - .تشعرين وكأنّكِ ستموتي - 953 01:09:14,954 --> 01:09:17,673 ،"تعرفين القول الشائع في "ديري 954 01:09:18,031 --> 01:09:22,232 .مَن مات هنا لا يمت فعلًا 955 01:09:34,742 --> 01:09:38,022 أخبريني، كيف تجدين "ديري" بعد عودتكِ؟ 956 01:09:40,303 --> 01:09:41,764 .غريبة بعض الشيء 957 01:09:42,409 --> 01:09:44,057 غريبة؟ 958 01:09:44,228 --> 01:09:48,054 كيف وجدتيها غريبة؟ 959 01:09:52,090 --> 01:09:54,734 .أعددت بعض الكعك قبل مجيئك 960 01:09:55,035 --> 01:09:58,638 .لا تبرحي مكانك - ...فعلًا لم يكن عليّ الظهور فجأة - 961 01:09:58,799 --> 01:10:01,415 .لا، أنا مصرّة 962 01:10:06,856 --> 01:10:08,970 هل هذه عائلتك يا سيّدة "كيرش"؟ 963 01:10:08,979 --> 01:10:10,000 .أجل يا عزيزتي 964 01:10:10,171 --> 01:10:14,671 أتى والدي إلى هذا البلد .ولا يحمل في جيبه إلا 14 دولارًا 965 01:10:14,672 --> 01:10:19,811 ولم يطلب المساعدة .مثلما يفعل المهاجرين هذه الأيام 966 01:10:19,901 --> 01:10:21,152 هل تعرفين ماذا فعل؟ 967 01:10:21,323 --> 01:10:23,345 ماذا فعل سيّدة يا "كيرش"؟ 968 01:10:23,585 --> 01:10:26,320 .اِنضمّ إلى السيرك 969 01:10:34,617 --> 01:10:37,251 "بيني وايز العظيم - المهرّج الراقص" 970 01:10:44,129 --> 01:10:46,839 .كنت دومًا اِبنته الوفيّة 971 01:10:48,131 --> 01:10:49,083 ماذا بشأنك؟ 972 01:10:53,300 --> 01:10:56,631 أمازلتِ اِبنته الوفيّة يا "بيفرلي"؟ 973 01:10:59,978 --> 01:11:01,221 أمازلتِ؟ 974 01:11:13,670 --> 01:11:16,050 .علينا ألا نكذب على والدنا 975 01:11:22,289 --> 01:11:23,514 .النجدة 976 01:11:23,662 --> 01:11:28,580 .اهربي، اهربي 977 01:11:31,754 --> 01:11:35,748 .لم تغيّري أيّ شيء بعد 978 01:11:38,639 --> 01:11:42,650 .لم تبدّلي المستقبل 979 01:11:45,162 --> 01:11:49,752 .لم تنقذي أيّ منهم 980 01:11:54,518 --> 01:11:56,353 ."اِغلقي عينيكِ يا "بيف 981 01:11:57,068 --> 01:11:58,070 !تبًا لك 982 01:11:58,417 --> 01:12:00,146 ،إن لم تصدّقيني 983 01:12:03,239 --> 01:12:04,870 اغلقي عينيكِ 984 01:12:06,027 --> 01:12:07,743 . وابصري 985 01:12:24,693 --> 01:12:26,052 "مجمّع ترفيه كابيتول" 986 01:12:49,462 --> 01:12:52,130 "لعبة فيديو: قتال الشوارع" 987 01:12:55,374 --> 01:12:57,938 "بلا قيمة شرائية" 988 01:13:07,995 --> 01:13:09,232 .هيّا 989 01:13:11,596 --> 01:13:13,516 ...كين" مقاتل بارع - .ربحت - 990 01:13:14,416 --> 01:13:15,555 .تلعب ببراعة 991 01:13:20,661 --> 01:13:21,982 .يتعيّن أن أرحل 992 01:13:26,354 --> 01:13:27,609 ما رأيك أن نلعب دور آخر؟ 993 01:13:28,171 --> 01:13:29,411 .معي قطعة أخرى 994 01:13:29,582 --> 01:13:30,923 .أيّها الأحمق 995 01:13:31,129 --> 01:13:32,587 .هذا إن شئت 996 01:13:35,143 --> 01:13:36,130 .تمهّلا 997 01:13:36,805 --> 01:13:38,776 لِم تتصرّف بغرابة؟ 998 01:13:39,433 --> 01:13:40,851 .لست صديقك 999 01:13:42,245 --> 01:13:44,285 ...لم أقصد - ماذا يحدث هنا؟ - 1000 01:13:44,830 --> 01:13:47,625 .لم تخبروني أن بلدتكم مليئة بالمخنّثين 1001 01:13:47,941 --> 01:13:49,402 ريتشي توزير"؟" 1002 01:13:49,742 --> 01:13:52,543 هل تضايق نسيبي الأصغر؟ 1003 01:13:54,418 --> 01:13:56,141 !اِرحل عن هنا أيّها المثليّ 1004 01:14:00,164 --> 01:14:01,790 !تحرّك 1005 01:14:24,729 --> 01:14:26,071 هل تريد قبلة يا "ريتشي"؟ 1006 01:14:57,607 --> 01:14:59,510 .الأمر غير حقيقي 1007 01:15:02,265 --> 01:15:04,440 .هذا غير حقيقي 1008 01:15:13,914 --> 01:15:15,813 .أفسدت سروالي لشدّة خوفي 1009 01:15:30,132 --> 01:15:32,889 ."الليلة آخر أيّام مهرجان "قناة ديري 1010 01:15:33,393 --> 01:15:35,092 .آمل رؤيتك في الحفل أيّها الوسيم 1011 01:15:37,934 --> 01:15:41,447 "تخليدً لذكرى وفاة ريتشارد توزيير" مِن 1976 حتى 2016 1012 01:15:42,288 --> 01:15:43,724 هل إشتقت إليّ يا "ريتشي"؟ 1013 01:15:43,759 --> 01:15:44,918 .اللعنة 1014 01:15:48,727 --> 01:15:51,169 .لأنّي إفتقدتك 1015 01:15:52,082 --> 01:15:56,196 .لم يعد أحد يرغب باللعب مع المهرّج 1016 01:15:56,870 --> 01:15:58,654 هل تلعب معي مجدّدًا؟ 1017 01:15:59,568 --> 01:16:03,097 ماذا إن لعبنا لعبة "قتال الشوارع"؟ تحبّها كثيرًا، صحيح؟ 1018 01:16:05,747 --> 01:16:09,543 .أو لعلّنا نلعب لعبة الصراحة 1019 01:16:10,112 --> 01:16:11,353 .ربّاه 1020 01:16:11,546 --> 01:16:16,748 ."لعلّك لا تحبّ الصراحة يا "ريتشي 1021 01:16:17,051 --> 01:16:20,856 .لا ترغب أن يكتشف أحد ما تخفيه 1022 01:16:24,424 --> 01:16:30,900 .أعرف سرّك القذر 1023 01:16:30,980 --> 01:16:37,259 .أعرف سرّك القذر 1024 01:16:37,725 --> 01:16:39,320 هل أطلعهم عليه يا "ريتشي"؟ 1025 01:16:39,693 --> 01:16:41,987 .هذا لا يحدث فعلًا 1026 01:16:43,484 --> 01:16:45,795 .الأمر غير حقيقي ولا وجود له 1027 01:16:51,287 --> 01:16:53,071 .عُد لنستكمل اللعب 1028 01:16:53,242 --> 01:16:56,709 .عُد واستكمل اللعب مع المهرّج 1029 01:17:04,071 --> 01:17:06,399 .أنا متأسّف - ما خطبك؟ - 1030 01:17:09,404 --> 01:17:10,428 .متأسّف 1031 01:17:27,243 --> 01:17:30,555 "متجر الزهرة للأغراض المُستعملة" 1032 01:17:36,712 --> 01:17:37,867 .يا للهول 1033 01:17:38,038 --> 01:17:39,754 هل يمكنني مُساعدتك؟ 1034 01:17:40,588 --> 01:17:42,134 ...أريد رؤية 1035 01:17:44,625 --> 01:17:46,807 بطاقات للاعبي كرة القاعدة؟ 1036 01:17:47,065 --> 01:17:48,784 كرة البولينغ؟ 1037 01:17:49,642 --> 01:17:51,137 آلة "البانغو"؟ 1038 01:17:51,638 --> 01:17:53,442 قندس؟ 1039 01:17:53,559 --> 01:17:54,862 .الدرّاجة اللعينة 1040 01:17:55,514 --> 01:17:57,723 ،إن كنت ستتحدّث بهذه اللهجة 1041 01:17:59,900 --> 01:18:01,276 .تحدّث بها في الشارع 1042 01:18:01,447 --> 01:18:05,862 متأسّف، هل ننسى ما جرى ونبدأ بداية جديدة؟ 1043 01:18:06,904 --> 01:18:08,127 كيف يمكنني مُساعدتك؟ 1044 01:18:08,418 --> 01:18:10,856 .أشكرك. أود اِبتياع الدرّاجة 1045 01:18:11,120 --> 01:18:13,159 ألست "ويليام دنبروه" المؤلّف؟ 1046 01:18:13,347 --> 01:18:15,749 .هذا صحيح 1047 01:18:16,549 --> 01:18:18,752 .كانت هذه الدرّاجة لي في السابق 1048 01:18:19,212 --> 01:18:21,829 .إنّها لي الآن 1049 01:18:22,663 --> 01:18:25,705 ،بما أنّك مؤلّف مشهور .إن أردتها تستطيع تحمّل تكلفتها 1050 01:18:26,675 --> 01:18:28,510 كم تريد في المقابل؟ 1051 01:18:32,761 --> 01:18:34,571 .أريد 300 دولارًا 1052 01:18:35,260 --> 01:18:36,551 .يمكنك دفع ثمنها 1053 01:18:37,708 --> 01:18:38,727 .سأجلبها إليك 1054 01:18:38,898 --> 01:18:41,566 .يا لها مِن صفقة باهظة 1055 01:18:46,599 --> 01:18:48,196 "السواد الخاطف - ويليام دنبروه" 1056 01:18:52,158 --> 01:18:53,704 أتريد توقيعي عليه؟ 1057 01:18:54,005 --> 01:18:56,671 .لا فلم تعجبني الخاتمة 1058 01:19:02,120 --> 01:19:03,666 .تفضّل 1059 01:19:03,837 --> 01:19:05,621 .إنّها لك 1060 01:19:05,792 --> 01:19:10,687 ،أجهل مدى سرعتها .ظلت في العرض لأعوام طويلة 1061 01:19:11,793 --> 01:19:13,509 أتعرف أمرًا؟ 1062 01:19:14,802 --> 01:19:16,892 .كانت سريعة بما يكفي لتهزم الشيطان 1063 01:19:24,476 --> 01:19:25,563 .يا إلهي 1064 01:19:33,282 --> 01:19:35,389 .وأنا أيضًا اِفتقدتك 1065 01:19:53,835 --> 01:19:58,243 !"اِنطلقي يا "سيلفر 1066 01:20:21,245 --> 01:20:22,615 ."وداعًا يا "بيلي 1067 01:20:31,850 --> 01:20:35,382 "تقاطع شارعي جاكسن و ويتشام" 1068 01:20:55,183 --> 01:20:58,769 .متأكّد إنّك موجود في الأسفل وتسمعني 1069 01:21:00,998 --> 01:21:02,157 .أحتاج معرفة أمرًا 1070 01:21:04,963 --> 01:21:08,766 ،مِن بين كل أطفال البلدة لماذا أخذت "جورجي"؟ 1071 01:21:13,974 --> 01:21:16,047 .قُل شيئًا 1072 01:21:18,670 --> 01:21:21,913 لماذا هو؟ 1073 01:21:42,228 --> 01:21:43,587 لماذا؟ 1074 01:21:48,008 --> 01:21:52,461 ."لأنّك لم تكن موجودًا يا "بيلي 1075 01:22:07,832 --> 01:22:09,344 ."لا تغادر يا "بيلي 1076 01:22:11,488 --> 01:22:12,979 مرحبًا؟ 1077 01:22:15,306 --> 01:22:16,933 ."بيلي" 1078 01:22:20,648 --> 01:22:21,701 .مازلت هنا 1079 01:22:24,983 --> 01:22:26,614 .ساعدني 1080 01:22:28,127 --> 01:22:29,247 ."جورجي" 1081 01:22:34,707 --> 01:22:35,743 جورجي"؟" 1082 01:22:37,104 --> 01:22:38,327 ."ساعدني يا "بيلي 1083 01:22:39,484 --> 01:22:42,488 .أمسك يدي 1084 01:22:42,969 --> 01:22:45,080 .سأخرجكِ مِن هنا، هيّا - .إنّه قادم - 1085 01:22:46,624 --> 01:22:47,558 !امسك يدي 1086 01:22:47,566 --> 01:22:48,694 ."أرجوك يا "بيلي - .سأعتني بك، هيا - 1087 01:22:48,695 --> 01:22:50,541 .إنّه قادم - .امسك يدي - 1088 01:22:50,575 --> 01:22:52,529 ."بيلي" - .امسك يدي - 1089 01:23:14,947 --> 01:23:16,510 .أنا أكرهك 1090 01:23:17,514 --> 01:23:19,128 .أنا أكرهك 1091 01:23:20,081 --> 01:23:21,820 مع مَن تتحدّث؟ 1092 01:23:23,175 --> 01:23:25,997 .اِبتعد 1093 01:23:26,711 --> 01:23:29,147 إن سمعت صوتًا صادرًا مِن قناة التصريف .إياك والإقتراب 1094 01:23:30,519 --> 01:23:32,609 هل تسمع أصواتًا صادرة مِنها؟ 1095 01:23:33,188 --> 01:23:37,200 .لا، اِبتعد فحسب عن قناة التصريف 1096 01:23:40,327 --> 01:23:42,308 .أسمع أصواتًا صادرة مِن المغطس فحسب 1097 01:23:43,796 --> 01:23:45,869 .مِن قناة التصريف 1098 01:23:47,889 --> 01:23:49,371 أيّ نوع مِن الأصوات؟ 1099 01:23:50,290 --> 01:23:51,326 .أصوات تعود لأطفال 1100 01:23:52,568 --> 01:23:54,552 ...وأحيانًا صوت 1101 01:23:54,829 --> 01:23:56,455 مهرّج؟ 1102 01:24:02,088 --> 01:24:05,701 ،اصغِ إليّ بإنتباه .عليك مغادرة هذه البلدة 1103 01:24:06,219 --> 01:24:09,578 اِختلق سببًا واهيًا أو كذبة على والديك، لا آبه كيف ستتصرّف 1104 01:24:09,579 --> 01:24:12,719 ،فقط اِرحلوا عن البلدة للأبد هل تفهم؟ 1105 01:24:12,849 --> 01:24:15,826 أسرعوا بالمغادرة وابقوا بعيدين عن "ديري"، هل تفهمني؟ 1106 01:24:16,286 --> 01:24:19,778 .ينبغي عليّ الذهاب إلى المهرجان - .أخبرني إنّك تفهمني - 1107 01:24:25,021 --> 01:24:28,734 ينبغي عليّ حضور المهرجان .سوف أرحل 1108 01:24:31,668 --> 01:24:32,942 .فقط كن حذرًا 1109 01:24:38,026 --> 01:24:41,301 "أهلًا بكم في مدرسة ديري الصيفية" 1110 01:24:48,124 --> 01:24:50,129 "ثانوية ديري" 1111 01:25:16,177 --> 01:25:17,899 .لنرحل عن هنا 1112 01:25:18,402 --> 01:25:20,288 .اِستيقظ أيّها البدين 1113 01:25:23,281 --> 01:25:24,793 .يا لك مِن فاشل 1114 01:25:28,727 --> 01:25:31,094 "كي لونغ - تنّين صيني أقرن" 1115 01:25:49,571 --> 01:25:51,545 .على رسلك، هذا أنا فحسب 1116 01:25:52,688 --> 01:25:54,968 ماذا كنت تفعل وأصدقاؤك هنا؟ 1117 01:25:56,125 --> 01:25:58,821 .هؤلاء ليسوا أصدقائي بكل تأكيد 1118 01:25:58,831 --> 01:26:02,826 ،بل عنيت أصدقائك الفعليين .الذين تسمعهم 1119 01:26:07,328 --> 01:26:09,208 هل تدخّنين داخل المدرسة؟ 1120 01:26:10,320 --> 01:26:12,002 .لن يكتشف أحدًا 1121 01:26:13,159 --> 01:26:14,263 .لا تخبر أحدًا 1122 01:26:22,390 --> 01:26:23,545 هل أنت على ما يرام أيّها المستجد؟ 1123 01:26:24,090 --> 01:26:25,347 .أجل، أنا بخير 1124 01:26:27,116 --> 01:26:29,478 ...أنا قلق فحسب 1125 01:26:31,485 --> 01:26:34,272 .حيال علاقتنا التي تدهورت عقب الشجار 1126 01:26:35,837 --> 01:26:38,397 .طالما بوسعنا الخروج معًا، فلا آبه 1127 01:26:39,747 --> 01:26:41,504 هل تعني هذا حقًا؟ 1128 01:26:43,929 --> 01:26:46,155 .بالطبع أيّها المغفّل 1129 01:26:51,189 --> 01:26:52,242 .انا وأنت 1130 01:26:58,282 --> 01:26:59,687 .يا إلهي 1131 01:27:01,508 --> 01:27:03,154 .قصدت كصديقين 1132 01:27:04,769 --> 01:27:10,166 حسبت فعلًا إنّي قد أغرم بفتى بدين وقبيح مثلك؟ 1133 01:27:11,793 --> 01:27:15,004 .مهما كتبت لي العديد مِن قصائد الشعر 1134 01:27:22,632 --> 01:27:24,440 "،شعرك شمس الشتاء" 1135 01:27:31,132 --> 01:27:33,152 ".جمرة يناير" 1136 01:27:35,348 --> 01:27:37,732 ".قلبي يحترق بين خصلاته أيضًا" 1137 01:27:46,337 --> 01:27:47,932 "البدين" 1138 01:28:03,031 --> 01:28:04,721 .أعرف "بيفرلي" تمام المعرفة 1139 01:28:05,153 --> 01:28:07,781 .لما قالت "بيفرلي" أمرًا كهذا 1140 01:28:07,791 --> 01:28:09,361 .لما قالت هذا الكلام 1141 01:28:25,113 --> 01:28:26,652 .قبّلني أيّها البدين 1142 01:28:36,593 --> 01:28:41,759 ألا يود أحد تقبيل الفتى البدين؟ 1143 01:28:42,148 --> 01:28:43,099 .فقط دعني بمفردي 1144 01:28:43,644 --> 01:28:49,796 .بمفردك؟ لبثت وحيدًا على الدوام 1145 01:28:49,799 --> 01:28:51,872 .غير صحيح فلديّ أصدقاء حقيقيين 1146 01:28:52,859 --> 01:28:56,073 بيل، إيدي، مايك، ستانلي" .ريتشي، بيفرلي" إنّهم أصدقائي بالفعل 1147 01:28:56,438 --> 01:29:00,884 .قبّلني وكأنّها المرّة الأخيرة 1148 01:29:07,853 --> 01:29:09,382 ماذا تفعل يا فتى؟ 1149 01:29:26,111 --> 01:29:27,538 يا رفاق؟ 1150 01:29:28,674 --> 01:29:30,156 .مرحبًا 1151 01:29:31,483 --> 01:29:32,591 .مرحبًا 1152 01:29:34,407 --> 01:29:36,489 ماذا رأيتِ أثناء جولتكِ؟ 1153 01:29:36,617 --> 01:29:38,384 .شيء ليته لم يحدث 1154 01:29:42,193 --> 01:29:43,416 ...ما سنفعله 1155 01:29:46,817 --> 01:29:50,640 أن نقتل "الشيء" وننسى الأمر مجدّدًا؟ 1156 01:29:50,829 --> 01:29:52,596 آمل هذا، ماذا عنك؟ 1157 01:29:53,141 --> 01:29:54,603 .لا أدري 1158 01:29:55,739 --> 01:29:58,205 .أريد التمسّك بالذكريات الجيّدة 1159 01:29:59,516 --> 01:30:03,187 حتمًا لديكِ ذكرى مِن الماضي .لا تريدي نسيانها 1160 01:30:05,364 --> 01:30:07,694 .أتذكّر مدى الخوف الذي تملّكني 1161 01:30:08,237 --> 01:30:09,443 .كلام قاس 1162 01:30:10,855 --> 01:30:13,353 .أتذكركم بملابسكم الداخلية 1163 01:30:13,524 --> 01:30:16,921 .فضلًا تجاوزي هذه الذكرى 1164 01:30:17,944 --> 01:30:19,949 .أتذكّر هذه 1165 01:30:22,534 --> 01:30:24,947 .أتذكّر صبيًا كتبها مِن أجلي 1166 01:30:27,602 --> 01:30:29,165 .لا أتذكّر الكثير عنه 1167 01:30:31,646 --> 01:30:33,600 .إلا كيفما جعلني أشعر 1168 01:30:36,797 --> 01:30:38,599 ...وقبلة 1169 01:30:43,736 --> 01:30:48,950 ،مازالت ذاكرتي مشوّشة .لكن كلّما طال بقاؤنا، أتذكّر 1170 01:30:49,531 --> 01:30:53,563 ...وكلّما أتذكّر، تتّضح الرؤية وأرى 1171 01:30:54,558 --> 01:30:56,073 ."بيل" 1172 01:30:58,150 --> 01:30:59,808 .على ما أعتقد 1173 01:31:01,669 --> 01:31:04,286 لا أدري، هل تتذكّر؟ 1174 01:31:07,075 --> 01:31:08,723 ..."بيف" 1175 01:31:09,914 --> 01:31:11,800 .اِبتعدا - ما الخطب؟ - 1176 01:31:11,971 --> 01:31:13,381 .أنا راحل 1177 01:31:14,130 --> 01:31:16,764 .لا يمكنك الرحيل وإلا سننفصل ونموت 1178 01:31:16,918 --> 01:31:19,677 .سوف أجازف فالموت سيدركنا في النهاية 1179 01:31:20,267 --> 01:31:21,269 ."ريتش" 1180 01:31:24,262 --> 01:31:25,655 ."ريتش" 1181 01:31:27,526 --> 01:31:29,939 .يتمنّى القندس لكم نهارًا طيبًا 1182 01:31:30,161 --> 01:31:34,614 .هلّموا، إنّه اليوم الأخير للمهرجان 1183 01:31:38,032 --> 01:31:39,153 .أحمق 1184 01:31:42,671 --> 01:31:45,081 "صيدلية كين" 1185 01:31:53,410 --> 01:31:54,334 مرحبًا؟ 1186 01:32:06,783 --> 01:32:08,148 هل يمكنني مساعدتك؟ 1187 01:32:08,315 --> 01:32:11,508 ."طلبت غرضًا طبيًا بالهاتف بإسم "كاسبراك 1188 01:32:11,607 --> 01:32:12,728 كاسبراك"؟" 1189 01:32:13,101 --> 01:32:14,795 .طلبت مِنشاقًا 1190 01:32:16,622 --> 01:32:19,727 إدي كاسبراك"؟" - .هذا اِسمي - 1191 01:32:21,739 --> 01:32:23,090 .أتذكرك 1192 01:32:23,582 --> 01:32:24,642 .حسنًا 1193 01:32:25,003 --> 01:32:26,560 كيف حال والدتك؟ 1194 01:32:27,043 --> 01:32:29,542 ماتت قبل بضعة أعوام بطريقة محزنة .بسبب سرطان الكبد 1195 01:32:29,552 --> 01:32:31,772 ما هذا؟ - عن أيّ شيء تتحدّث؟ - 1196 01:32:32,218 --> 01:32:34,105 .هذا 1197 01:32:34,565 --> 01:32:35,745 .كفى 1198 01:32:36,293 --> 01:32:39,357 .لن تُفقأ إنّها شامة 1199 01:32:39,471 --> 01:32:43,794 .لعلّ سببها ليس السرطان - سرطان؟ - 1200 01:32:45,102 --> 01:32:46,743 .هذا محتمل 1201 01:32:47,283 --> 01:32:50,843 .اِنتظرني هنا وسأجد لك دواء 1202 01:32:52,493 --> 01:32:53,597 .حسنًا 1203 01:33:03,464 --> 01:33:05,644 هل أتيت للحصول على حبوب التخلّص مِن النفس الكريه؟ 1204 01:33:07,028 --> 01:33:10,310 .لا مشكلة مع تنفّسي، شكرًا لكِ 1205 01:33:11,295 --> 01:33:13,028 .ليس حسب ظنّ والدي 1206 01:33:13,940 --> 01:33:15,961 .قال إنّك مُصاب بورم خبيث 1207 01:33:18,384 --> 01:33:20,071 .فوق قضيبك 1208 01:33:21,070 --> 01:33:23,177 ...لا تشفي الحبوب 1209 01:33:25,388 --> 01:33:27,267 ماذا قال والدكِ؟ 1210 01:33:27,513 --> 01:33:28,600 .تفضّل 1211 01:33:30,216 --> 01:33:31,802 .آمل أن تشعر بتحسّن 1212 01:33:33,565 --> 01:33:34,771 .شكرًا لكِ 1213 01:33:36,472 --> 01:33:39,480 .مِن أجل المِنشاق وليس كلامك 1214 01:33:39,837 --> 01:33:41,639 ."إدي" 1215 01:33:45,014 --> 01:33:47,169 ."دبّي "إيدي 1216 01:33:50,327 --> 01:33:51,448 أمّي؟ 1217 01:33:57,857 --> 01:33:59,923 ."دبّي "إيدي 1218 01:34:02,805 --> 01:34:03,994 أمّاه؟ 1219 01:34:07,191 --> 01:34:09,264 .تعال وساعدني 1220 01:34:26,538 --> 01:34:27,744 ."إدي" 1221 01:34:27,915 --> 01:34:29,104 أمّي؟ 1222 01:34:29,275 --> 01:34:32,018 ."ساعدني يا "إدي 1223 01:34:32,165 --> 01:34:33,422 .ساعدني بسرعة 1224 01:34:33,695 --> 01:34:34,867 أمّي؟ 1225 01:34:35,724 --> 01:34:37,960 ."ساعدني يا "إدي 1226 01:34:55,009 --> 01:34:56,660 إدي"؟" 1227 01:34:57,106 --> 01:34:58,210 ماذا فعلوا معكِ؟ 1228 01:34:58,855 --> 01:35:02,310 ما الذي أخّرك؟ - لِم أنِتِ موجودة هنا؟ - 1229 01:35:11,622 --> 01:35:13,128 .أمّي 1230 01:35:13,545 --> 01:35:15,402 .إنّه قادم وعلينا الخروج عن هنا 1231 01:35:15,412 --> 01:35:17,309 مَن؟ - ."إدي" - 1232 01:35:18,609 --> 01:35:20,410 ما هذا؟ 1233 01:35:27,483 --> 01:35:30,035 .أمّي - .ساعدني بالخروج من هنا - 1234 01:35:30,070 --> 01:35:33,245 ."سوف يقتلني يا "إدي 1235 01:35:33,421 --> 01:35:38,884 ."ساعدني، سوف يُصيبني بالعدوي يا "إدي 1236 01:35:40,148 --> 01:35:45,331 ."ساعدني يا "إدي 1237 01:35:45,639 --> 01:35:46,896 ."أسرع يا "إدي 1238 01:35:47,645 --> 01:35:49,497 .سوف يُصيبني بالعدوى 1239 01:35:52,613 --> 01:35:54,452 .افتح القفل بسرعة - !حسنًا - 1240 01:35:54,717 --> 01:35:55,668 .اصمدي 1241 01:36:01,755 --> 01:36:02,876 ."إدي" 1242 01:36:11,022 --> 01:36:12,687 .لا أستطيع تحريرك 1243 01:36:12,958 --> 01:36:14,756 .أنا متأسّف، لا أستطيع 1244 01:36:15,593 --> 01:36:18,621 ."لا تتركني هنا يا "إدي 1245 01:36:20,859 --> 01:36:22,458 .ساعدني 1246 01:36:27,800 --> 01:36:28,785 ."إدي" 1247 01:36:34,083 --> 01:36:35,915 ماذا كانت تفعل هنا؟ 1248 01:36:36,198 --> 01:36:37,897 لِم هذه الستائر مازالت هنا؟ 1249 01:36:38,646 --> 01:36:41,750 حسنًا، هل ستقدم على هذا يا "إد"؟ 1250 01:36:42,492 --> 01:36:47,231 ،ليست إلا ذكرى فحسب .خذ نفسًا عميقًا 1251 01:36:48,439 --> 01:36:50,222 حسنًا، هل ستقوم بالأمر؟ 1252 01:36:59,947 --> 01:37:02,629 .اللعنة 1253 01:37:08,290 --> 01:37:09,483 .يا إلهي 1254 01:37:30,173 --> 01:37:34,156 .هذا صحيح، تبًا لك 1255 01:37:34,423 --> 01:37:36,428 !تبًا لك 1256 01:37:36,429 --> 01:37:42,451 "اطلق عليّ ملاك الصباح" 1257 01:37:49,859 --> 01:37:51,133 ماذا حدث؟ 1258 01:37:56,523 --> 01:37:57,474 ما الأمر؟ 1259 01:37:57,696 --> 01:38:00,274 .اِدفع الباب ولا تسحبه أيّها المغفل 1260 01:38:00,399 --> 01:38:02,027 .شكرًا لكِ 1261 01:38:15,955 --> 01:38:18,045 يا إلهي، ماذا حلّ بك؟ 1262 01:38:18,216 --> 01:38:20,771 لا شيء، أنا بخير .والأمور على ما يرام 1263 01:38:23,186 --> 01:38:24,286 كيف حالك؟ أين الجميع؟ 1264 01:38:24,557 --> 01:38:27,448 ريتشي" يريد المغادرة" .و"بن" صعد إليه ليقنعه بالبقاء 1265 01:38:27,569 --> 01:38:29,410 .هو يشعر بالخوف فحسب 1266 01:38:29,419 --> 01:38:32,255 أنا كذلك يا "بيل"، ألست كذلك؟ 1267 01:38:32,383 --> 01:38:35,049 ،جميعنا نشعر بالخوف وهذا يقلقني 1268 01:38:35,059 --> 01:38:36,565 ."لأن هذا ما يريده "الشيء 1269 01:38:36,600 --> 01:38:39,465 .يمكننا تجاوز الأمر إن بقينا معًا 1270 01:39:37,504 --> 01:39:39,340 ألا ينبغي علينا الهرب؟ 1271 01:39:39,350 --> 01:39:41,146 .نحن في "ديري" وبدأت أعتاد الأمر 1272 01:40:06,142 --> 01:40:09,724 "ألم تكن موجودًا لمساعدته أيضًا؟" 1273 01:40:10,263 --> 01:40:11,552 ما المقصد مِن المكتوب؟ 1274 01:40:12,771 --> 01:40:14,215 .إنّه الفتى 1275 01:40:15,007 --> 01:40:16,447 ماذا؟ 1276 01:40:16,588 --> 01:40:19,756 .إنّه الفتى الذي رأيناه في المطعم الصيني 1277 01:40:19,869 --> 01:40:21,041 .رأيته أثناء عودتي إلى هنا 1278 01:40:21,042 --> 01:40:22,785 .يعيش في منزلي القديم 1279 01:40:23,167 --> 01:40:24,849 ...كان ذاهب إلى المهرجان 1280 01:40:28,559 --> 01:40:30,031 ،كان ذاهب إلى المهرجان .عليّ مساعدته 1281 01:40:30,066 --> 01:40:33,919 .حسنًا، سنذهب معًا .سأحضر "ريتشي" و"بن" ونرافقك 1282 01:40:33,962 --> 01:40:36,475 ،لا وقت لدينا .ولا يمكن أن أسمح بتكرار الأمر 1283 01:40:36,478 --> 01:40:40,696 .ما حدث سابقًا لم يكن غلطتك - ."ليتكِ على حق يا "بيف - 1284 01:40:43,363 --> 01:40:45,062 ."بيل"، "بيف" 1285 01:40:46,015 --> 01:40:47,646 ما الأمر؟ 1286 01:40:48,038 --> 01:40:49,142 هل غادر "بيل"؟ 1287 01:40:49,489 --> 01:40:51,797 .لم أستطع منعه والجميع يُغادر 1288 01:40:51,944 --> 01:40:55,192 .لا تقلقي على "بيل"، سوف يعود 1289 01:40:55,331 --> 01:40:58,298 .أقلّه أقنعت "ريتشي" بالبقاء 1290 01:41:00,078 --> 01:41:01,363 .اللعنة 1291 01:41:18,319 --> 01:41:20,479 .بعدها غطّاني المجذوم بالقيء 1292 01:41:20,678 --> 01:41:22,800 .إنّها غلطة "مايك هانلن" المُراوغ 1293 01:41:25,727 --> 01:41:27,443 ."حان دورك يا "إدي 1294 01:41:29,544 --> 01:41:30,685 لماذا؟ 1295 01:41:32,663 --> 01:41:33,665 لماذا؟ 1296 01:41:34,210 --> 01:41:35,450 لِمَ فعلت هذا؟ 1297 01:41:36,029 --> 01:41:38,828 .لأنّه قال حان دورك 1298 01:41:38,838 --> 01:41:40,763 مَن قال هذا؟ 1299 01:41:42,341 --> 01:41:44,372 ."أنت تعرف يا "إدي 1300 01:41:44,699 --> 01:41:45,752 .أنت تعرف 1301 01:41:46,511 --> 01:41:48,077 .حان الوقت لتطفو 1302 01:41:54,423 --> 01:41:55,936 أين تذهب؟ 1303 01:41:59,164 --> 01:42:01,546 !والآن اعطني سكّيني 1304 01:42:19,482 --> 01:42:22,962 تسريحة شعرك إنتهت موضتها .منذ 30 عامًا 1305 01:42:23,103 --> 01:42:24,499 .يا رفاق 1306 01:42:25,619 --> 01:42:26,740 .اللعنة 1307 01:42:28,543 --> 01:42:29,545 إد"؟" 1308 01:42:31,938 --> 01:42:33,421 ماذا حدث؟ 1309 01:42:34,221 --> 01:42:35,716 .باورز" في غرفتي" 1310 01:42:38,289 --> 01:42:39,643 هل الجرح عميق؟ 1311 01:42:54,774 --> 01:42:58,141 سأحفر اِسمي على بطنك" ".التي تشبه الجبن الطري 1312 01:43:04,919 --> 01:43:05,942 !اِنتبه 1313 01:43:07,252 --> 01:43:08,611 .هذا صحيح 1314 01:43:16,466 --> 01:43:17,672 "مهرجان قناة ديري" 1315 01:43:37,478 --> 01:43:39,587 .أيّها الصبي 1316 01:43:41,009 --> 01:43:42,463 .اِبتعدن! أنا متأسّف 1317 01:43:44,210 --> 01:43:45,721 .معذرة 1318 01:44:02,699 --> 01:44:03,945 .اللعنة 1319 01:44:20,914 --> 01:44:22,657 .أيّها الصبي 1320 01:44:23,313 --> 01:44:24,417 .اللعنة 1321 01:44:25,164 --> 01:44:26,723 أيّها الصبي؟ 1322 01:44:30,451 --> 01:44:31,453 .تبًا 1323 01:44:43,218 --> 01:44:44,203 أيّها الصبي؟ 1324 01:44:55,202 --> 01:44:56,564 .أيّها الصبي 1325 01:45:01,901 --> 01:45:03,617 أيّها الصبي؟ 1326 01:45:06,117 --> 01:45:07,238 .اللعنة 1327 01:45:08,396 --> 01:45:09,378 .تبًا 1328 01:45:11,553 --> 01:45:12,867 ماذا تفعل هنا؟ 1329 01:45:14,583 --> 01:45:17,123 .أتيت مِن أجل مساعدتك 1330 01:45:17,133 --> 01:45:18,790 .كفّ عن مُلاحقتي 1331 01:45:18,799 --> 01:45:21,637 .سأخرجك مِن هنا 1332 01:45:27,588 --> 01:45:28,505 .لا 1333 01:45:30,997 --> 01:45:32,387 .لا تفعل أرجوك 1334 01:45:38,230 --> 01:45:40,305 .أنا موجود هذه المرّة خذني فحسب 1335 01:45:46,073 --> 01:45:47,481 .أيّها اللعين 1336 01:45:58,741 --> 01:46:00,007 !ساعدني 1337 01:46:03,796 --> 01:46:08,609 !النجدة! النجدة 1338 01:46:33,803 --> 01:46:36,742 ،تركتهم دون علم مُسبق .ينبغي عليّ العودة إليهم 1339 01:46:36,838 --> 01:46:39,316 .عمّ أتحدّث؟ بئس الأمر 1340 01:46:39,429 --> 01:46:40,778 .تبًا لهم 1341 01:46:41,726 --> 01:46:44,156 ."لديّ مواعيد وعرضي في "رينو 1342 01:46:51,671 --> 01:46:53,676 "محفل بيث ايميث - تكريم ستانلي يوريس" 1343 01:46:53,730 --> 01:46:56,534 ،بعد تفكير عميق فيما قرأت للتوّ 1344 01:46:56,805 --> 01:47:02,650 ،فكلمة "ميشان" تعني الكثير .فمعناها التغيير والتحوّل 1345 01:47:03,163 --> 01:47:08,113 وهذا منطقي حسب إعتقادي .إذ صرت اليوم رجلًا 1346 01:47:11,102 --> 01:47:12,734 .على الرغم فالأمر غريب 1347 01:47:13,686 --> 01:47:19,032 بعضنا لديه بعض الذكريات .التي يتشبّث بها مُفتخرًا عن سواها 1348 01:47:20,248 --> 01:47:24,265 .لهذا السبب لعلّ التغيير مُخيفًا 1349 01:47:26,365 --> 01:47:28,288 ...لأن الذكريات التي نأمل نسيانها 1350 01:47:29,870 --> 01:47:32,283 ."صباح الخير يا "مايك - كيف حالك؟ - 1351 01:47:32,454 --> 01:47:34,581 .الهمسات التي أملنا إسكاتها 1352 01:47:34,747 --> 01:47:38,156 .هذا الصبي مَن قتل والديه حرقًا 1353 01:47:40,296 --> 01:47:43,377 .الكوابيس التي أردنا الإستيقاظ مِنها 1354 01:47:45,846 --> 01:47:48,315 .الذكريات التي أملنا تغييرها 1355 01:47:53,209 --> 01:47:55,778 .الأسرار التي نريد كتمانها 1356 01:47:58,302 --> 01:48:00,572 .الأصعب للتخلّص مِنها 1357 01:48:04,804 --> 01:48:06,065 ،أما الذكريات السعيدة 1358 01:48:07,526 --> 01:48:10,211 .بمثابة لقطات تتلاشى سريعًا 1359 01:48:11,776 --> 01:48:15,005 .سرعان ما تنساها 1360 01:48:17,234 --> 01:48:19,663 .لعلّني لا أريد نسيانها 1361 01:48:22,044 --> 01:48:25,672 ...ربّما موضوع اليوم يدور حول 1362 01:48:27,467 --> 01:48:28,894 .النسيان 1363 01:48:29,643 --> 01:48:31,104 ."شكرًا لك يا "ستانلي 1364 01:48:31,275 --> 01:48:35,984 ،ينبغي أن أصير رجلًا اليوم .لكنّي لا أشعر بفارق 1365 01:48:37,905 --> 01:48:39,281 .أعرف إنّي فاشل 1366 01:48:40,115 --> 01:48:44,286 .مهما كلّف الأمر سأكون هكذا دومًا 1367 01:49:04,731 --> 01:49:06,430 ."شكرًا على جرأتك يا "ستانلي 1368 01:49:46,722 --> 01:49:47,928 مُدمنان إلتهمتهما النيران" "في جادّة هاريسون 1369 01:49:48,099 --> 01:49:50,308 ."النجدة يا "مايك 1370 01:49:52,186 --> 01:49:53,402 .ساعدنا 1371 01:49:53,556 --> 01:49:56,513 .ساعدنا بالخروج مِن هنا 1372 01:49:57,338 --> 01:49:59,122 ."اجلب المساعدة يا "مايك 1373 01:49:59,480 --> 01:50:00,840 !النجدة 1374 01:50:26,749 --> 01:50:29,136 ."كان عليك الموت محروقًا يا "مايك 1375 01:50:35,767 --> 01:50:37,705 .تمامًا مِثل والديك المدمنين 1376 01:50:38,504 --> 01:50:40,699 هل رأيتهم حتّى الآن؟ 1377 01:50:40,765 --> 01:50:42,040 والنار قرمشتهم؟ 1378 01:50:43,247 --> 01:50:45,150 ...مثلما تفعل في البطاطس 1379 01:50:57,408 --> 01:50:59,769 .قتله كان ككتاب تجاوز تاريخ إعادته 1380 01:51:00,077 --> 01:51:02,330 أفهمت الدعابة بما أنّنا في مكتبة؟ 1381 01:51:08,390 --> 01:51:09,579 مايك"؟" 1382 01:51:09,750 --> 01:51:11,755 .مرحبًا - .مرحبًا - 1383 01:51:18,063 --> 01:51:19,065 هل تأذّيت، هل أنت بخير؟ 1384 01:51:19,236 --> 01:51:21,666 .لا، قتلت شخص لتوّي 1385 01:51:22,620 --> 01:51:24,742 ."كنت أتحدّث إلى "مايك 1386 01:51:26,347 --> 01:51:27,566 أين "بيل"؟ 1387 01:51:33,857 --> 01:51:35,862 بيل"، نحن في المكتبة أين أنت؟" 1388 01:51:36,033 --> 01:51:41,498 .الوغد قتل صبيًا أمامي مباشرة 1389 01:51:42,323 --> 01:51:47,131 .فقط عاود إلى المكتبة حتّى نضع خطّة 1390 01:51:47,141 --> 01:51:49,037 ."سأذهب للنيل مِن "الشيء - .لا تفعل - 1391 01:51:49,208 --> 01:51:53,125 .لا أريد لأحدكم التعرّض للقتل 1392 01:51:53,135 --> 01:51:54,403 !"بيل" 1393 01:51:59,221 --> 01:52:00,745 .سيذهب بمفرده لمواجهته 1394 01:52:00,989 --> 01:52:02,722 ماذا؟ - .بمفرده - 1395 01:52:03,471 --> 01:52:06,202 .لن تنجح الشعائر مِن دون المجموعة 1396 01:52:06,237 --> 01:52:08,283 .فقط تأديتها ونحن معًا سينجح الأمر 1397 01:52:11,669 --> 01:52:13,571 هل أطلعك على وجهته يا "مايك"؟ 1398 01:52:14,445 --> 01:52:17,888 ،"إن أردت قتل "بيني وايز .هناك مكان وحيد لإتمام الأمر 1399 01:52:17,898 --> 01:52:19,569 .المكان عينه لتأدية الشعائر 1400 01:52:20,009 --> 01:52:21,796 لن يعجبنا الأمر، صحيح؟ 1401 01:52:23,361 --> 01:52:24,839 .اللعنة 1402 01:52:54,046 --> 01:52:55,150 ."بيل" 1403 01:52:55,899 --> 01:52:57,768 .لا تأتوا يا رفاق 1404 01:52:57,939 --> 01:53:02,996 ،أنا مَن تسبّب في هذا الوضع .غلطتي أحضرتكم إلى هنا 1405 01:53:03,158 --> 01:53:07,721 ،أخذت هذه اللعنة تتفاقم داخلكم 1406 01:53:07,741 --> 01:53:12,777 منذ أن جعلتكم ترافقوني إلى المجارير ...ولم آبه إلا للعثور على 1407 01:53:13,998 --> 01:53:15,285 ."جورجي" 1408 01:53:16,113 --> 01:53:19,660 ،سأدخل الآن وأجهل ما ينتظرني في الداخل 1409 01:53:19,670 --> 01:53:22,500 .لكن لا يمكنني أن أسألكم أن ترافقوني 1410 01:53:24,711 --> 01:53:25,754 ...حسنًا 1411 01:53:25,820 --> 01:53:27,597 .لا نسألك أيضًا 1412 01:53:27,873 --> 01:53:29,952 ."بيف" - ."أنهينا الأمر معًا في السابق يا "بيل - 1413 01:53:30,801 --> 01:53:33,018 .ولن ننفصل الآن 1414 01:53:33,436 --> 01:53:35,356 .يبقى الفاشلون معًا 1415 01:53:41,005 --> 01:53:43,895 هل يريد أحدكم أن يقول شيئًا؟ 1416 01:53:45,829 --> 01:53:49,005 "أفضل شيء قاله "ريتشي .عندما كنّا هنا في السابق 1417 01:53:49,134 --> 01:53:50,472 هل فعلت؟ 1418 01:53:52,014 --> 01:53:54,039 إنّي لا أريد الموت؟ - .ليس هذا - 1419 01:53:54,788 --> 01:53:56,972 حالفكم الحظّ لأنّنا لم نلعب مَن صاحب القضيب الأطول؟ 1420 01:53:57,919 --> 01:53:59,475 .ليس هذا 1421 01:54:01,520 --> 01:54:03,298 لنقتل المهرّج اللعين؟ 1422 01:54:06,943 --> 01:54:09,237 .لنقتل المهرّج اللعين 1423 01:54:35,904 --> 01:54:37,540 .يروقني ما فعله بالمكان 1424 01:54:38,121 --> 01:54:40,098 ".مفاجأة يا ريتشي" 1425 01:54:59,694 --> 01:55:01,643 .يوجد قبو هنا 1426 01:55:07,328 --> 01:55:08,834 بن"؟" 1427 01:55:09,997 --> 01:55:13,045 .لا، لا - ."بن" - 1428 01:55:13,218 --> 01:55:14,463 ما الخطب يا "بن"؟ 1429 01:55:16,437 --> 01:55:17,772 !"بن" 1430 01:55:18,208 --> 01:55:19,499 !"بن" 1431 01:55:26,385 --> 01:55:28,623 هذا لا يبشّر بالخير، صحيح؟ 1432 01:55:29,700 --> 01:55:31,314 .النجدة 1433 01:55:46,563 --> 01:55:47,758 ."هذا "ستان 1434 01:55:51,052 --> 01:55:52,521 .هذا غير حقيقي 1435 01:55:52,538 --> 01:55:53,632 "المنزل" 1436 01:55:58,045 --> 01:55:59,543 .اللعنة 1437 01:56:08,426 --> 01:56:10,465 ."لبقيت حيًا لولاك يا "بيل 1438 01:56:11,639 --> 01:56:12,641 .لا 1439 01:56:14,206 --> 01:56:16,317 "أخيرًا في المنزل" 1440 01:56:17,403 --> 01:56:18,922 !"بيفرلي" 1441 01:56:40,471 --> 01:56:42,813 ماذا يحدث لي يا "ريتشي"؟ 1442 01:57:02,730 --> 01:57:05,281 .حتمًا تمازحني 1443 01:57:11,346 --> 01:57:12,348 .اللعنة 1444 01:57:14,364 --> 01:57:15,903 .اِبتعد 1445 01:57:16,489 --> 01:57:17,706 .اللعنة 1446 01:57:33,205 --> 01:57:34,597 ."إدي" 1447 01:57:35,593 --> 01:57:36,781 هل أنت بخير؟ 1448 01:57:43,555 --> 01:57:44,645 .ها هو 1449 01:57:48,253 --> 01:57:49,587 .اترك رأسي 1450 01:57:50,981 --> 01:57:52,520 .ابعداه عنّي 1451 01:57:53,861 --> 01:57:56,237 ."ريتشي" - ."ريتشي" - 1452 01:58:00,842 --> 01:58:02,122 .لن أقترب مِنه 1453 01:58:03,348 --> 01:58:04,555 .اجلب السكّين 1454 01:58:05,058 --> 01:58:06,457 !تحرّك يا "إدي" واِجلب السكّين 1455 01:58:06,628 --> 01:58:08,990 .ابعده عنّي يا "بيل"، أرجوك 1456 01:58:11,480 --> 01:58:13,023 !"اجلب السكّين يا "إدي 1457 01:58:20,981 --> 01:58:23,259 !تبًا 1458 01:58:35,793 --> 01:58:37,633 .اللعنة - ماذا حدث؟ - 1459 01:58:48,862 --> 01:58:50,546 هل الجميع بخير؟ 1460 01:58:51,910 --> 01:58:53,196 هل أنت بخير؟ 1461 01:58:54,059 --> 01:58:57,553 كان موته وشيكًا، أتعرف هذا؟ 1462 01:58:57,595 --> 01:58:58,850 .لا أرى شيئًا 1463 01:58:58,955 --> 01:59:04,223 "مات "جورجي" والصبي و"ستانلي هل تريد نفس المصير لـ"ريتشي"؟ 1464 01:59:04,505 --> 01:59:07,763 هل تريد أن يواجه "ريتشي" نفس المصير؟ - .لا أريد - 1465 01:59:12,470 --> 01:59:14,559 ."أرجوك لا تغصب منّي يا "بيل 1466 01:59:18,318 --> 01:59:20,068 .اِنتابني الخوف فحسب 1467 01:59:22,404 --> 01:59:25,624 .هذا ما يريدك أن تشعر به 1468 01:59:27,957 --> 01:59:29,877 .لا تستلم إليه 1469 01:59:42,742 --> 01:59:44,495 .يا لها مِن ذكرى 1470 01:59:47,135 --> 01:59:48,401 .ليست سيّئة 1471 02:00:00,699 --> 02:00:02,421 .يا للهول 1472 02:00:03,623 --> 02:00:05,033 .المجارير 1473 02:00:43,520 --> 02:00:44,694 .لقد وصلنا 1474 02:00:46,906 --> 02:00:48,268 .تمامًا حيث وقع الأمر 1475 02:01:04,042 --> 02:01:07,059 .لا، لا 1476 02:01:15,976 --> 02:01:17,317 ."بيفرلي" 1477 02:01:26,635 --> 02:01:28,182 ما الأمر يا "بيف"؟ 1478 02:01:33,044 --> 02:01:34,559 .خلتني سمعت صوتًا 1479 02:01:36,977 --> 02:01:38,511 !"بيف" 1480 02:01:38,521 --> 02:01:40,275 .حان وقت الغرق 1481 02:01:43,627 --> 02:01:44,756 ."بيف" 1482 02:01:47,522 --> 02:01:49,019 .يا رفاق 1483 02:01:51,319 --> 02:01:52,763 .أجيبوني يا رفاق 1484 02:01:57,388 --> 02:01:58,356 .يا رفاق 1485 02:01:59,513 --> 02:02:03,378 .أجيبوني رجاء فلن أصمد بمفردي 1486 02:02:07,231 --> 02:02:08,993 .هل أنتِ بخير؟ - .أعجز عن الرؤية - 1487 02:02:09,238 --> 02:02:11,244 .أريد البكاء 1488 02:02:11,325 --> 02:02:13,965 مايك"، ما خطوتنا التالية؟" 1489 02:02:21,221 --> 02:02:27,721 "في الأسفل حيث يقبع "الشيء .ومِن الأسفل سنجد الإيمان 1490 02:02:27,722 --> 02:02:28,633 هل هو بخير؟ 1491 02:02:28,804 --> 02:02:30,911 .يُعتبر سؤالًا جيّدًا في هذه المرحلة 1492 02:02:31,082 --> 02:02:32,675 ماذا يوجد على الجانب الآخر؟ 1493 02:02:32,969 --> 02:02:35,093 .لا أحد يعرف 1494 02:02:39,940 --> 02:02:40,925 ."مايك" 1495 02:02:46,264 --> 02:02:48,269 .لننزل - ماذا؟ - 1496 02:02:48,525 --> 02:02:49,646 .أراك في الأسفل 1497 02:02:49,817 --> 02:02:51,560 ."اِنتظر يا "مايك 1498 02:02:57,161 --> 02:02:59,251 .لنبق معًا - .حسنًا - 1499 02:03:02,920 --> 02:03:04,749 .لا أستطيع القيام بهذا 1500 02:03:05,797 --> 02:03:10,164 ،لا أستطيع فقد رأيتم ما جرى بالأعلى .شعرت بنهاية أجلي 1501 02:03:10,200 --> 02:03:12,320 .تجمّدت في مكاني 1502 02:03:12,469 --> 02:03:15,964 .إن اِصطحبتوني معكم سأتسبب بمقتلكم 1503 02:03:16,306 --> 02:03:19,691 .اعطني المِنشاق، اِتركه أيّها الجبان 1504 02:03:19,754 --> 02:03:22,143 ...دعني أستنشق نفسًا 1505 02:03:23,035 --> 02:03:24,350 .حصلت عليه - .كفى - 1506 02:03:24,888 --> 02:03:26,196 ،اصغِ إليّ 1507 02:03:26,350 --> 02:03:27,981 ،أجفلت لبرهة فلا بأس 1508 02:03:28,135 --> 02:03:31,943 مَن قتل المهرّج المجنون قبل بلوغه 14 عامًا؟ 1509 02:03:32,872 --> 02:03:33,654 .أنا 1510 02:03:33,689 --> 02:03:36,254 مَن طعن "باورز" بالسكين عينه الذي سحبه مِن وجهه؟ 1511 02:03:36,264 --> 02:03:40,250 .أنا أيضًا - مَن تزوّج بإمرأة مُفرطة البدانة؟ - 1512 02:03:41,726 --> 02:03:43,564 .أنا - .هذا صحيح - 1513 02:03:46,563 --> 02:03:48,456 .شجاعتك تفوق تصوّرك 1514 02:03:49,011 --> 02:03:50,602 ."شكرًا لك يا "ريتشي 1515 02:03:51,561 --> 02:03:52,750 .أنت بخير 1516 02:03:55,742 --> 02:03:59,652 .خذ الوتد، إنّه يقتل الوحوش 1517 02:04:01,795 --> 02:04:05,747 فعلًا؟ - .فقط إن صدّقت هذا - 1518 02:04:07,167 --> 02:04:08,186 ."شكرًا لكِ يا "بيف 1519 02:04:26,611 --> 02:04:28,841 هل الجميع بخير؟ - .أجل - 1520 02:04:33,569 --> 02:04:35,876 هل سنمرّ عبر هذا الشقّ؟ - .إنّه الطريق الوحيد - 1521 02:04:35,911 --> 02:04:37,257 .المكان في الداخل 1522 02:04:41,144 --> 02:04:44,129 .الطريق ضيّق هنا لكن يمكننا تجاوزه 1523 02:05:00,120 --> 02:05:02,221 ."هُنا حيث اِختبأ "الشيء 1524 02:05:22,546 --> 02:05:26,919 ظلّ هذا المكان مخفيًا أسفل "ديري" منذ بداية الدهر؟ 1525 02:05:27,039 --> 02:05:30,333 .فقط منذ بضعة ملايين مِن الأعوام 1526 02:06:06,117 --> 02:06:09,132 ،لا يمكن مهاجمة الشيء .إلا إن تحوّل إلى هيئته الفعلية 1527 02:06:09,524 --> 02:06:10,961 .الشعائر كفيلة أن تظهرها 1528 02:06:11,102 --> 02:06:12,641 ماذا تكون هيئته الفعلية؟ 1529 02:06:12,651 --> 02:06:16,339 .آمل جروًا مِن فصيلة "بومرينيان" الأليفة 1530 02:06:16,689 --> 02:06:17,607 .سأصمت 1531 02:06:18,577 --> 02:06:19,683 ...نوره الخاطف 1532 02:06:23,421 --> 02:06:25,898 .ينبغي إخماد نوره الخاطف بالظلام 1533 02:06:38,677 --> 02:06:42,833 .ضعوا قطعكم الأثرية داخل النار 1534 02:06:43,366 --> 02:06:45,051 .ينبغي أن يحترق الماضي مع الحاضر 1535 02:06:53,903 --> 02:06:56,996 إنّها السفينة الورقية ...التي صنعتها مع 1536 02:06:59,581 --> 02:07:01,289 ."جورجي" 1537 02:07:05,752 --> 02:07:07,757 .إنّه مِنشاقي 1538 02:07:13,497 --> 02:07:14,981 .هيّا يا صاح 1539 02:07:17,057 --> 02:07:20,044 .هذا شيء ليتني اِحتفظت به 1540 02:07:24,794 --> 02:07:27,673 .هذه صفحة مِن كتابي السنوي 1541 02:07:27,971 --> 02:07:29,772 .عليها توقيع شخص واحد 1542 02:07:30,725 --> 02:07:32,993 ...لعلّها نسيت أمرها، لكن 1543 02:07:34,295 --> 02:07:36,351 ،لكن ما نسيت .لأنها ظلّت معي لفترة طويلة 1544 02:07:38,290 --> 02:07:40,065 .طوال 27 عامًا 1545 02:07:46,010 --> 02:07:47,952 هذه قطعة معدنية ."مِن مجمّع ترفيه "الكابيتول 1546 02:07:47,962 --> 02:07:49,169 فعلًا أحضرت قطعة معدنية؟ 1547 02:07:49,323 --> 02:07:52,844 أجل، كيف كنت سأتصرّف أيّها الوغد؟ - أتعرف كم يستغرق حرقها؟ - 1548 02:07:52,910 --> 02:07:54,218 .الأمر عينه مع مِنشاقك 1549 02:07:54,389 --> 02:07:55,306 .توقّفا 1550 02:07:55,477 --> 02:07:57,669 .الذي يحوي أبخرة سامّة ومادة البلاستيك 1551 02:08:00,662 --> 02:08:02,237 ."انظري عن كثب يا "بيف 1552 02:08:03,178 --> 02:08:04,469 هل ترينه؟ 1553 02:08:05,218 --> 02:08:06,582 .الصخرة التي أصبتِ "باورز" بها 1554 02:08:08,431 --> 02:08:09,433 .المُراشقة بالأحجار 1555 02:08:12,069 --> 02:08:13,734 .يومها نشأت صداقتنا 1556 02:08:14,942 --> 02:08:16,525 .الحجر لن يحترق أيضًا 1557 02:08:21,998 --> 02:08:23,676 .مهلًا 1558 02:08:26,809 --> 02:08:30,054 .لا يمكننا نسيان "ستان مرّة أخرى 1559 02:08:35,088 --> 02:08:38,067 .حسنًا، لنمسك بأيدي بعضنا بعضًا 1560 02:08:39,542 --> 02:08:40,973 .هيّا 1561 02:08:48,144 --> 02:08:52,163 .شعائر "تشود" هيّ معركة الإرادة 1562 02:08:53,261 --> 02:08:55,102 .المرحلة الأولى كان إلتئام شملنا 1563 02:08:55,879 --> 02:08:59,363 .الثانية كانت جمع ذكرانا الملموسة 1564 02:09:01,540 --> 02:09:03,239 .هذه المرحلة الأخيرة 1565 02:09:06,436 --> 02:09:08,150 ماذا؟ 1566 02:09:16,211 --> 02:09:17,587 ما هذا؟ 1567 02:09:18,132 --> 02:09:19,219 .لا تنظروا إليه 1568 02:09:19,390 --> 02:09:20,579 هل هذا النور الخاطف؟ - !لا تنظر إليه - 1569 02:09:21,175 --> 02:09:24,121 .حسنًا - .بدّل النور إلى ظلام - 1570 02:09:24,249 --> 02:09:26,026 .كرّروا مِن بعدي - نقول ماذا؟ - 1571 02:09:26,088 --> 02:09:29,123 ".بدّل النور إلى ظلام" 1572 02:09:29,641 --> 02:09:31,102 ".بدّل النور إلى ظلام" 1573 02:09:31,256 --> 02:09:32,564 ".بدّل النور إلى ظلام" 1574 02:09:32,735 --> 02:09:34,485 ".بدّل النور إلى ظلام" 1575 02:09:35,934 --> 02:09:38,747 ".بدّل النور إلى ظلام" 1576 02:09:51,078 --> 02:09:53,202 ".بدّل النور إلى ظلام" ماذا يحدث يا "مايك"؟ 1577 02:09:53,373 --> 02:09:54,834 .واصلوا التكرار 1578 02:09:55,005 --> 02:09:56,126 ".بدّل النور إلى ظلام" 1579 02:09:59,459 --> 02:10:01,702 ".بدّل النور إلى ظلام" 1580 02:10:01,873 --> 02:10:03,963 ".بدّل النور إلى ظلام" 1581 02:10:05,778 --> 02:10:10,125 ".بدّل النور إلى ظلام" - .واصلوا الكلام - 1582 02:10:13,967 --> 02:10:17,588 ".بدّل النور إلى ظلام" هل نجحنا وأفلح الأمر؟ 1583 02:10:20,814 --> 02:10:22,020 .أظنّ هذا جزء مِن الأمر 1584 02:10:22,274 --> 02:10:23,446 مايك"، هل يفترض حدوث هذا؟" 1585 02:10:23,617 --> 02:10:24,891 .لا - .واصلوا قول الجملة - 1586 02:10:25,062 --> 02:10:26,574 ماذا؟ - .واصلوا قول الجملة - 1587 02:10:26,728 --> 02:10:30,181 ".بدّل النور إلى ظلام" - .هيّا، النور إلى ظلام - 1588 02:10:30,493 --> 02:10:31,666 .واصلوا قول الجملة 1589 02:10:31,964 --> 02:10:33,273 ماذا يحدث؟ 1590 02:10:43,526 --> 02:10:44,698 .اللعنة 1591 02:10:47,691 --> 02:10:48,863 !اِبتعدوا 1592 02:10:58,688 --> 02:11:00,591 ."بيف" 1593 02:11:02,086 --> 02:11:02,956 ."ريتشي" 1594 02:11:03,108 --> 02:11:06,005 هل أنت بخير؟ - .لا أسمع شيئًا - 1595 02:11:06,185 --> 02:11:08,335 يا رفاق؟ - أين "مايك"؟ - 1596 02:11:08,345 --> 02:11:10,366 !"مايك" 1597 02:11:10,520 --> 02:11:12,440 .أنا هنا 1598 02:11:12,611 --> 02:11:14,531 هل نجحنا في تدميره؟ 1599 02:11:14,702 --> 02:11:17,251 وضعنا ذكرياتنا الماديّة في الجرّة ونلنا منه، صحيح؟ 1600 02:11:17,422 --> 02:11:19,034 نجحنا، أليس كذلك؟ 1601 02:11:21,119 --> 02:11:22,596 .اللعنة 1602 02:11:22,760 --> 02:11:25,513 هل نجح الأمر يا "مايكي"؟ 1603 02:11:27,928 --> 02:11:31,089 .أخبرهم لِمَ لم تنجح شعائرك السخيفة 1604 02:11:32,263 --> 02:11:36,287 ...أخبرهم إنّها محض ما الكلمة المناسبة؟ 1605 02:11:36,288 --> 02:11:37,745 .خرافات 1606 02:11:38,944 --> 02:11:40,610 عمّ يتحدّث يا "مايك"؟ 1607 02:11:40,763 --> 02:11:42,015 مايكي"؟" 1608 02:11:43,100 --> 02:11:47,502 لم تريهم الحقيقة كاملة، صحيح؟ 1609 02:11:49,371 --> 02:11:54,975 لم تردهم أن يعرفوا ما حدث فعلًا لأفراد "الشاكوبي" المساكين؟ 1610 02:12:04,821 --> 02:12:07,201 هل كذبت علينا مجدّدًا يا "مايك"؟ 1611 02:12:07,495 --> 02:12:12,522 لم يؤمنوا فعلًا أن بوسعهم قتله .لهذا لم ينجح الأمر معهم 1612 02:12:12,639 --> 02:12:14,271 هل تمزح معي يا "مايك"؟ 1613 02:12:14,309 --> 02:12:15,515 .لقد سمعناهم - .اللعنة - 1614 02:12:15,886 --> 02:12:17,398 ."تبًا لك يا "مايكي 1615 02:12:17,552 --> 02:12:22,068 .اِحتجت إلى شيء يمكننا تذكّره وتصديقه 1616 02:12:22,127 --> 02:12:23,214 .اللعنة - .بئس الأمر - 1617 02:12:32,359 --> 02:12:34,731 .النور الخاطف، لا تنظروا إليه 1618 02:12:39,788 --> 02:12:44,770 .حلمت بكم على مدار 27 عامًا 1619 02:12:46,800 --> 02:12:49,026 .رغبت فيكم بشدّة 1620 02:12:49,597 --> 02:12:52,010 .اِشتقت إليكم 1621 02:12:52,204 --> 02:12:53,734 .مايك"، تراجع" 1622 02:12:53,870 --> 02:12:58,445 .أتحيّن هذه اللحظة بشدّة 1623 02:12:58,455 --> 02:13:00,935 !"عليك الإبتعاد يا "مايكي 1624 02:13:01,106 --> 02:13:04,098 .اِبتعد يا صاح - .أنا أعتذر منكم بشدّة - 1625 02:13:04,133 --> 02:13:06,870 .حان الوقت لتطفو 1626 02:13:08,783 --> 02:13:10,457 !اللعنة 1627 02:13:13,004 --> 02:13:16,601 .اِنهض ولنذهب - !هيّا - 1628 02:13:16,636 --> 02:13:18,185 .اللعنة 1629 02:13:29,184 --> 02:13:30,364 .تحرّكوا 1630 02:13:34,785 --> 02:13:36,156 !"بيل" 1631 02:13:48,948 --> 02:13:50,205 .تحرّكي بسرعة 1632 02:13:55,168 --> 02:13:57,483 هل رحل؟ - .لا تقلقي سنجد سبيلًا للخروج - 1633 02:14:18,333 --> 02:14:20,401 اللعنة! هل يمكنه رؤيتنا؟ - .تبًا - 1634 02:14:21,880 --> 02:14:23,545 .إنّه قادم إلينا 1635 02:14:24,594 --> 02:14:28,766 !اللعنة - !اللعنة - 1636 02:14:31,464 --> 02:14:33,095 .حتمًا هذه مزحة 1637 02:14:35,372 --> 02:14:39,317 " مُخيف للغاية - مخيف - غير مخيف" 1638 02:14:39,705 --> 02:14:42,496 .نحنُ مُحاصرين - أين نذهب؟ - 1639 02:15:11,584 --> 02:15:12,705 .اللعنة 1640 02:15:13,758 --> 02:15:15,678 ."لنختر المدوّن عليه "غير مُخيف 1641 02:15:15,849 --> 02:15:16,987 .لا، لا 1642 02:15:17,736 --> 02:15:19,735 .المدوّن غيرالحقيقة فهو يخدعنا 1643 02:15:20,490 --> 02:15:22,032 هل أنت متأكّد؟ - .ثق بي - 1644 02:15:22,042 --> 02:15:24,193 بلا شكّ؟ - .أجل - 1645 02:15:28,567 --> 02:15:30,225 أين حذائي؟ 1646 02:15:42,594 --> 02:15:44,938 !ما هذا؟ وثقت بك 1647 02:15:46,976 --> 02:15:48,097 .إنّه لا يخدعنا 1648 02:15:48,268 --> 02:15:49,883 ."لنفتح المدوّن عليه "غير مٌخيف - .حسنًا - 1649 02:15:56,883 --> 02:15:58,096 .لا بأس، لنذهب 1650 02:16:00,866 --> 02:16:02,395 .اللعنة 1651 02:16:05,235 --> 02:16:06,900 .لن أتعرّض للخداع مجدّدًا 1652 02:16:07,071 --> 02:16:09,280 .أعتقد إنّه وحش 1653 02:16:09,351 --> 02:16:12,925 ."كن مستعدًا يا "ريتشي - .أعرف ألاعيبك أيّها المخادع - 1654 02:16:15,809 --> 02:16:16,743 ريتشي"؟" 1655 02:16:17,596 --> 02:16:18,734 .لقد رحل 1656 02:16:19,175 --> 02:16:21,009 .أجل، مهلًا - .حسنًا - 1657 02:16:23,170 --> 02:16:24,482 .اِجلس 1658 02:16:25,380 --> 02:16:27,837 .نفّذ الأمر. إنّه لطيف 1659 02:16:28,372 --> 02:16:29,969 .أحسنت - .إنّه لطيف للغاية - 1660 02:16:30,140 --> 02:16:31,142 .أحسنت 1661 02:16:31,313 --> 02:16:33,063 هل أنت مُطيع؟ 1662 02:16:38,011 --> 02:16:41,403 اللعنة، في المرّة القادمة ."سنفتح المدوّن عليه "مُخيف 1663 02:16:41,413 --> 02:16:43,027 المرّة القادمة؟ 1664 02:16:55,183 --> 02:16:57,902 ."فقدت سفينتي الورقيّة يا "بيلي 1665 02:16:59,858 --> 02:17:02,600 .طفت مُبتعدة فحسب 1666 02:17:04,871 --> 02:17:07,335 .لست غاضبًا عليك 1667 02:17:09,104 --> 02:17:11,517 ما حدث كان غلطتك، صحيح؟ 1668 02:17:14,136 --> 02:17:17,960 ذلك الصباح لم تكن مريضًا فعلًا؟ 1669 02:17:19,893 --> 02:17:20,918 .لا 1670 02:17:22,653 --> 02:17:27,826 .تظاهرت لأنّي لا أريد اللعب معك 1671 02:17:31,544 --> 02:17:33,277 .فعلًا لم أرغب 1672 02:17:34,638 --> 02:17:37,034 .كذبت وأنا مت 1673 02:17:37,987 --> 02:17:44,513 .كذبت وأنا مت 1674 02:17:44,635 --> 02:17:49,666 .كذبت وأنا مت 1675 02:17:49,667 --> 02:17:51,672 ."مت بسببي يا "جورجي 1676 02:17:51,843 --> 02:17:53,219 .لا 1677 02:18:01,516 --> 02:18:06,318 .كذبت وأنا مت 1678 02:18:06,395 --> 02:18:08,485 .كذبت وأنا مت 1679 02:18:40,932 --> 02:18:43,015 .أستطيع أن أشمّ رائحتك الكريهة 1680 02:18:44,441 --> 02:18:46,225 ."تبدو رائحتك مثل "لويس لاين 1681 02:18:47,382 --> 02:18:48,764 !"ها قد أتى "جوني 1682 02:18:52,007 --> 02:18:53,136 !اقتلوهم جميعًا 1683 02:19:28,760 --> 02:19:32,027 ،رُغم نجاحك الباهر وأعمالك المزدهرة 1684 02:19:32,037 --> 02:19:36,529 في أعماقك مازلت ذلك الطفل .الفاشل البدين 1685 02:19:38,315 --> 02:19:41,947 .والذي علم دومًا أنّه سيموت وحيدًا 1686 02:19:48,623 --> 02:19:50,780 .فاسقة - ."بيف" - 1687 02:19:53,496 --> 02:19:54,532 ."بيفرلي" 1688 02:19:55,402 --> 02:19:59,165 .بيفي"، هلّا تفتحي الباب لي" 1689 02:19:59,871 --> 02:20:02,000 هل تسمعيني يا "بيفرلي"؟ 1690 02:20:03,390 --> 02:20:05,519 .تعالي إلى والدك 1691 02:20:05,855 --> 02:20:07,170 ."لا تنصتي إليه يا "بيف 1692 02:20:08,932 --> 02:20:10,110 ."بيف" 1693 02:20:11,112 --> 02:20:13,314 هل مازلتِ اِبنتي الوفيّة يا عزيزتي؟ 1694 02:20:15,103 --> 02:20:17,350 ."أحبّك يا "بيفرلي 1695 02:20:18,027 --> 02:20:21,403 ."بن" - هل مازلتِ اِبنتي الوفيّة يا عزيزتي؟ - 1696 02:20:21,614 --> 02:20:23,737 هل مازلتِ اِبنتي الوفيّة؟ 1697 02:20:23,747 --> 02:20:25,412 .ليس بعد الآن 1698 02:20:27,785 --> 02:20:29,076 ...أيّتها 1699 02:20:29,929 --> 02:20:35,403 ،شعرك شمس الشتاء" ".جمرة يناير 1700 02:20:35,608 --> 02:20:37,168 "...قلبي" 1701 02:20:40,161 --> 02:20:41,214 "...قلبي" 1702 02:20:50,837 --> 02:20:54,430 "بن" 1703 02:21:16,541 --> 02:21:18,091 ".جمرة يناير" 1704 02:21:19,669 --> 02:21:22,044 ".قلبي يحترق بين خصلاته أيضًا" 1705 02:21:23,426 --> 02:21:24,632 .كان أنت 1706 02:21:39,815 --> 02:21:41,225 .تستحقّ الموت 1707 02:21:41,396 --> 02:21:47,168 .لا، كنت دومًا أفضل شقيق أكبر 1708 02:21:47,312 --> 02:21:50,031 .لا فقد قتلنا شقيقنا الأصغر 1709 02:21:51,496 --> 02:21:52,889 .لقد أحبّك 1710 02:21:53,534 --> 02:21:59,417 ولأنّك لم ترد اللعب معه في يوم ماطر ،لمرّة واحدة فحسب 1711 02:22:01,679 --> 02:22:03,810 .لا يجعل موته غلطتنا 1712 02:22:15,065 --> 02:22:16,332 ما كانت يومًا 1713 02:22:19,102 --> 02:22:20,512 وأبدًا 1714 02:22:23,522 --> 02:22:24,903 .غلطتنا 1715 02:22:58,882 --> 02:22:59,884 ."بيل" 1716 02:23:01,553 --> 02:23:02,794 هل اِشتقت إليّ؟ 1717 02:23:04,390 --> 02:23:07,595 .أعرف حقيقتك ولهذا لا أخشاك 1718 02:23:14,420 --> 02:23:16,759 .أعرف حقيقتك 1719 02:23:18,494 --> 02:23:20,664 .رجل مجنون 1720 02:23:26,491 --> 02:23:27,940 .أيّها القبيح 1721 02:23:34,634 --> 02:23:37,341 أتريد أن تمارس لعبة الصراحة؟ ...إليك الصراحة 1722 02:23:37,473 --> 02:23:39,073 .تبدو كعاهرة قميئة 1723 02:23:39,547 --> 02:23:42,648 ...هذا صحيح، لنرقص أيّها اللعين 1724 02:24:16,216 --> 02:24:18,753 .هذه تقتل الوحوش 1725 02:24:19,446 --> 02:24:21,298 .إن آمنت بقدرتها 1726 02:24:21,469 --> 02:24:22,964 .إن آمنت بقدرتها 1727 02:24:23,968 --> 02:24:25,344 .إن آمنت بقدرتها 1728 02:24:26,501 --> 02:24:27,860 .إن آمنت بقدرتها 1729 02:24:30,141 --> 02:24:32,792 !إليك هذه أيّها اللعين 1730 02:24:52,154 --> 02:24:53,400 .يا للهول 1731 02:24:57,390 --> 02:24:58,933 ."ريتش" 1732 02:24:59,090 --> 02:25:01,589 .ريتش"، اِستفق" 1733 02:25:02,970 --> 02:25:04,666 .أحسنت يا صاح 1734 02:25:04,717 --> 02:25:07,783 ."أعتقد إنّي نلت منه يا "ريتشي 1735 02:25:09,936 --> 02:25:13,127 .أعتقد إنّي قتلته فعلًا 1736 02:25:14,773 --> 02:25:16,662 !لا 1737 02:25:17,689 --> 02:25:19,118 ."إدي" 1738 02:25:21,412 --> 02:25:22,820 ."ريتشي" 1739 02:25:25,662 --> 02:25:26,664 ."ريتشي" 1740 02:25:31,409 --> 02:25:33,124 !لا 1741 02:25:34,515 --> 02:25:35,518 ."إدي" 1742 02:25:40,771 --> 02:25:42,239 !لا 1743 02:25:54,904 --> 02:25:57,137 ."إد" - ."إدي" - 1744 02:26:02,224 --> 02:26:03,404 .يا رفاق 1745 02:26:04,868 --> 02:26:06,686 ."إدي" 1746 02:26:07,868 --> 02:26:09,218 ."اِنهض يا "إد 1747 02:26:10,089 --> 02:26:11,490 .اِنتبهوا له 1748 02:26:22,072 --> 02:26:24,650 .اخرجوا للّعب أيّها الفاشلين 1749 02:26:25,963 --> 02:26:28,460 إصابته بالغة .وعلينا إخراجه من هنا 1750 02:26:28,649 --> 02:26:30,464 كيف نفعل هذا يا "ريتشي"؟ 1751 02:26:34,422 --> 02:26:40,870 ،كنت أقاتل المجذوم وأمسكت برقبته 1752 02:26:41,282 --> 02:26:46,782 .شعر بالإختناق، الأمر الذي قلّص حجمه 1753 02:26:52,021 --> 02:26:54,434 .بدا ضعيفًا للغاية 1754 02:26:56,119 --> 02:26:58,169 .بدا ضعيفًا للغاية 1755 02:26:58,788 --> 02:27:00,068 ..."قال أفراد "الشاكوبي 1756 02:27:01,323 --> 02:27:05,162 تخضع الأرواح لأيّ تغير يطرأ على جسدها المسكون 1757 02:27:05,367 --> 02:27:09,145 .يا رفاق، هناك ممرّ للخروج مِن هنا 1758 02:27:10,213 --> 02:27:11,385 .النفق 1759 02:27:11,964 --> 02:27:17,283 "سيتقلّص حجم "بيني وايز عبر مدخل الكهف، صحيح؟ 1760 02:27:17,627 --> 02:27:21,211 .إن عدنا سنجبره أن يقلّص حجمه - .صحيح - 1761 02:27:21,399 --> 02:27:24,506 .سنجعله ضئيلًا بما يكفي لنقتله 1762 02:27:26,637 --> 02:27:29,713 .أشتمّ رائحة خوفكم 1763 02:27:31,395 --> 02:27:33,281 .هيّا بنا، لنذهب 1764 02:27:33,522 --> 02:27:34,966 .لنتحرك - .اِنتبهوا - 1765 02:27:49,585 --> 02:27:51,828 .أحتاج اِستراحة قصيرة 1766 02:27:55,537 --> 02:27:58,181 ."أود أن أخبرك أمرًا يا "ريتشي 1767 02:27:58,189 --> 02:27:59,872 ما الأمر؟ 1768 02:28:02,760 --> 02:28:04,430 .ضاجعت والدتك 1769 02:28:12,979 --> 02:28:14,323 .لنذهب 1770 02:28:17,646 --> 02:28:18,750 .اللعنة 1771 02:28:25,833 --> 02:28:27,104 .أمسكت بكم 1772 02:28:29,520 --> 02:28:33,654 !يا لكم مِن أطفال ماكرين 1773 02:28:34,280 --> 02:28:36,018 ألديك خطّة بديلة، ماذا نفعل الآن؟ 1774 02:28:36,046 --> 02:28:38,393 .موتوا، هذا ما ستفعلوه 1775 02:28:38,683 --> 02:28:39,787 مايك"؟" 1776 02:28:42,576 --> 02:28:45,350 .توجد وسائل أخرى لنجعله ضئيلًا 1777 02:28:47,937 --> 02:28:49,563 .اِجعله يصدّق بهذا 1778 02:28:49,820 --> 02:28:52,143 ماذا؟ - .اِجعله يصدّق أنّه ضئيل - 1779 02:28:52,674 --> 02:28:55,091 أنا ضئيل الحجم؟ 1780 02:28:56,210 --> 02:28:59,602 .أنا مُلتهم العوالم 1781 02:28:59,612 --> 02:29:00,906 .غير صحيح بالنسبة إلينا 1782 02:29:03,485 --> 02:29:04,657 .لست إلا مهرّج 1783 02:29:09,898 --> 02:29:11,513 .لست إلا عجوز ضعيفة 1784 02:29:14,338 --> 02:29:16,920 .بل أنا مُلتهم العوالم 1785 02:29:16,966 --> 02:29:18,172 .لست إلا صبي تافه 1786 02:29:20,349 --> 02:29:21,829 !زائف 1787 02:29:23,256 --> 02:29:24,980 .لست إلا مُقلّد للآخرين 1788 02:29:26,879 --> 02:29:28,239 .لست إلا مُقلّد للآخرين 1789 02:29:28,823 --> 02:29:31,173 .لست إلا مُتنمّر لعين 1790 02:29:31,807 --> 02:29:34,449 !لست إلا مهرّج - ...أنا مُلتهم - 1791 02:29:34,578 --> 02:29:36,827 .مُهرّج - !مُهرّج أحمق - 1792 02:29:37,674 --> 02:29:39,135 !مهرّج 1793 02:29:41,004 --> 02:29:42,414 !مُخادع 1794 02:29:43,163 --> 02:29:44,454 .مُثير للضحك 1795 02:29:44,999 --> 02:29:46,256 .أنت أضحوكة 1796 02:29:46,310 --> 02:29:47,802 !أنت زائف 1797 02:29:47,912 --> 02:29:49,792 .أنت أضحوكة - .وقبيح - 1798 02:29:49,946 --> 02:29:53,208 !أنت إمرأة دميمة حمقاء 1799 02:29:53,295 --> 02:29:54,640 .مُهرّج 1800 02:29:55,662 --> 02:29:58,032 .مُهرّج أضحوكة 1801 02:29:59,653 --> 02:30:01,874 .مُهرّج 1802 02:30:01,880 --> 02:30:04,021 .مُهرّج - .أنت أُضحوكة - 1803 02:30:04,092 --> 02:30:07,895 .أنت مهرّج - .مُهرّج أحمق - 1804 02:30:09,105 --> 02:30:11,323 .مهرّج لعين 1805 02:30:21,282 --> 02:30:23,234 .لست إلا مُهرّج - .أضحوكة - 1806 02:30:23,269 --> 02:30:26,436 .أنا مُلتهم العوالم - .مُهرّج - 1807 02:30:31,649 --> 02:30:33,285 .أحمق 1808 02:30:33,827 --> 02:30:35,016 .أنت أضحوكة 1809 02:30:36,885 --> 02:30:38,975 .مُحتال 1810 02:30:40,436 --> 02:30:44,142 .مُهرّج، مُهرّج، مُهرّج 1811 02:30:46,685 --> 02:30:48,761 .مُهرّج - .مُهرّج - 1812 02:30:50,757 --> 02:30:54,753 .مُهرّج تتسارع نبضات قلبه رعبًا 1813 02:31:42,353 --> 02:31:44,596 .انظروا إلى حالكم 1814 02:31:46,161 --> 02:31:51,414 .جميعكم بالغين 1815 02:32:54,466 --> 02:32:55,803 ."نسينا بشأن "إدي 1816 02:32:59,311 --> 02:33:02,104 .قضينا عليه يا صديقي 1817 02:33:03,646 --> 02:33:05,484 ."إدي" 1818 02:33:17,741 --> 02:33:19,545 ."ريتشي" 1819 02:33:19,891 --> 02:33:20,793 .لقد فارق الحياة 1820 02:33:20,947 --> 02:33:24,037 هو بخير إنّه مُصاب فحسب .وعلينا إخراجه من هنا 1821 02:33:24,182 --> 02:33:27,245 سيكون بخير، فقط علينا إخراجه ."من هنا يا "بيف 1822 02:33:28,075 --> 02:33:29,417 ."ريتشي" 1823 02:33:32,822 --> 02:33:33,851 ما الأمر؟ 1824 02:33:33,923 --> 02:33:35,780 .لقد فارق الحياة 1825 02:33:39,278 --> 02:33:41,419 ."علينا الخروج من هنا يا "ريتشي 1826 02:33:41,454 --> 02:33:44,911 .علينا التحرّك - .هيّا يا صاح، لنذهب - 1827 02:33:48,496 --> 02:33:50,119 .علينا الذهاب 1828 02:33:51,743 --> 02:33:54,472 ،لا ندري إن مات فعلًا .لعلّ بوسعنا مساعدته 1829 02:33:55,717 --> 02:33:58,828 .هيّا بنا، لنذهب - .ربّما يمكننا مساعدته - 1830 02:34:10,881 --> 02:34:12,631 .لنخرج مِن هنا 1831 02:34:19,880 --> 02:34:21,522 .لنذهب 1832 02:34:25,195 --> 02:34:26,180 .هيّا بنا، لنذهب 1833 02:34:36,568 --> 02:34:38,029 .تحرّكوا 1834 02:34:38,574 --> 02:34:39,862 .أسرعوا 1835 02:34:53,571 --> 02:34:55,814 !"يمكننا مُساعدته، "إدي 1836 02:34:57,972 --> 02:35:01,829 .يمكننا مُساعدته، مازال في الداخل 1837 02:35:12,787 --> 02:35:14,291 !"إدي" 1838 02:35:14,649 --> 02:35:15,600 !"إدي" 1839 02:35:21,671 --> 02:35:25,724 "محظور القفز أو الغوص" 1840 02:36:15,407 --> 02:36:19,046 .أتعلمون أمرًا، لكره "إدي" هذا الأمر 1841 02:36:20,337 --> 02:36:24,464 أن نغتسل في مياه قذرة؟ - .أجل - 1842 02:36:24,576 --> 02:36:27,811 .سيقول أنّنا سنتعرّض لبتر أحد أعضائنا 1843 02:36:30,010 --> 02:36:32,326 .على الرغم سيجعلنا نضحك أيضًا - .هذا صحيح - 1844 02:36:33,139 --> 02:36:38,588 .لنظر إلينا الآن نظرته المعهودة 1845 02:36:42,778 --> 02:36:44,154 هل أنت بخير يا "ريتشي"؟ 1846 02:37:20,537 --> 02:37:21,539 .شكرًا لكم 1847 02:37:22,201 --> 02:37:25,691 لا أجد نظّارتي لذا أجهل مَن تكونوا .لكن شكرًا بأيّ حال 1848 02:37:27,760 --> 02:37:30,448 .فعلًا لا أجد نظّارتي - هل أنت جادّ؟ - 1849 02:37:30,635 --> 02:37:32,276 تتحدّث عن نظارتك؟ - .سأبحث عنها - 1850 02:37:32,286 --> 02:37:34,086 أفقدتها هنا؟ 1851 02:37:39,745 --> 02:37:41,206 .لا أستطيع رؤيتها - .أراها هنا - 1852 02:37:41,377 --> 02:37:44,656 أين؟ - .انظر مباشرة إلى الأسفل - 1853 02:37:45,575 --> 02:37:47,047 هل عثرتم عليها؟ 1854 02:38:49,276 --> 02:38:50,518 .يا رفاق 1855 02:38:52,185 --> 02:38:53,578 .انظروا 1856 02:39:02,961 --> 02:39:05,052 .لا شيء يدوم للأبد 1857 02:39:17,496 --> 02:39:21,154 "ديري تناديكم" 1858 02:39:24,891 --> 02:39:26,765 لا أستطيع العودة إلى منزلي .بهذا الشكل 1859 02:39:27,356 --> 02:39:28,358 .ستقتلني والدتي 1860 02:39:28,818 --> 02:39:33,004 ،بقيت في الشارع طوال 24 ساعة .بكل تأكيد سيبدو وجهك مُتسخًا 1861 02:39:33,527 --> 02:39:35,763 كما أن رائحة القيئ التي تفوح منك .أفضل مِن نعل والدتك 1862 02:39:35,773 --> 02:39:40,478 ."اخرس يا "ريتشي - .بل يفوح منه رائحة الأوراق العطرية - 1863 02:39:40,752 --> 02:39:41,856 .غير صحيح 1864 02:39:42,078 --> 02:39:44,695 لا أدري كيف عرفت رائحة نعلها في الأساس؟ 1865 02:39:44,951 --> 02:39:47,628 .هلّا هدأنا - .إنّها داخل حمّامي - 1866 02:39:47,705 --> 02:39:50,980 ."إنّها كلمة فرنسية تعني حرفيًا "فاسد 1867 02:39:52,950 --> 02:39:55,812 "كابوس في شارع إيلم - الجزء الخامس" 1868 02:40:03,056 --> 02:40:04,551 هؤلاء أصدقاؤه الذين أخطأت والدته بشأنهم 1869 02:40:04,722 --> 02:40:06,217 لعلّ صداقتهم به مجرّدة من الحكم مَن يؤازرك وقت محنتك يستحقّ تقديرك 1870 02:40:06,388 --> 02:40:09,527 لا يوجد سوى أشخاص .تحب مرافقتهم لأنّهم يزرعون المحبّة داخلك 1871 02:40:10,654 --> 02:40:12,392 "مايك هانلن" 1872 02:40:13,868 --> 02:40:15,533 مايك"؟" - .مرحبًا - 1873 02:40:16,486 --> 02:40:18,103 .فكّرت في الإطمئنان عليك 1874 02:40:18,697 --> 02:40:21,393 .لأتأكّد إن استطعت يومًا إنهاء كتابًا 1875 02:40:23,576 --> 02:40:25,685 .أنهيت الفصل الأول مِنه 1876 02:40:27,248 --> 02:40:30,873 .وأعرف أين سأذهب هذه المرّة 1877 02:40:31,243 --> 02:40:35,276 .جيّد - هل أطرح عليك سؤالًا؟ - 1878 02:40:37,006 --> 02:40:41,077 لِم تعتقد أنّنا لن ننسى مثل المرّة السابقة؟ 1879 02:40:41,749 --> 02:40:43,346 .لأنّه مات 1880 02:40:46,679 --> 02:40:50,146 أو لأنّ لدينا ذكريات سعيدة .أكثر مِن التي نريد نسيانها 1881 02:40:50,657 --> 02:40:52,067 .راقني هذا التعبير 1882 02:40:56,284 --> 02:40:58,678 هل حسمت قرارك بمغادرة "ديري"؟ 1883 02:40:58,732 --> 02:41:01,811 ،علقت في هذا المكان طيلة 27 عامًا 1884 02:41:02,489 --> 02:41:03,695 .أراني ما توجّب عليّ رؤيته 1885 02:41:03,866 --> 02:41:06,772 تماس كهربي يودي بحياة اِثنان" "وينجو طفلهما 1886 02:41:07,929 --> 02:41:10,729 برأيي حان وقت الرحيل .على سبيل التغيير 1887 02:41:11,499 --> 02:41:13,333 ."اِذهب وحقّق هذا يا "مايكي 1888 02:41:13,913 --> 02:41:15,363 هل وصلتك الرسالة؟ 1889 02:41:16,633 --> 02:41:17,874 أيّ رسالة؟ 1890 02:41:18,010 --> 02:41:19,845 .ستعرف حين تراها 1891 02:41:20,798 --> 02:41:22,803 .مهلًا، حصلت على البريد 1892 02:41:22,957 --> 02:41:24,299 .حصل جميعنا على رسائل 1893 02:41:26,017 --> 02:41:27,054 "بيل دنبروه - كريست فيو" "لوس انجليس" 1894 02:41:27,190 --> 02:41:28,895 باتريشيا يوريس"؟" 1895 02:41:29,094 --> 02:41:32,509 .اِقرأها فحسب 1896 02:41:32,817 --> 02:41:33,802 .حسنًا 1897 02:41:34,024 --> 02:41:36,461 .يمكنك الإتّصال بي في أيّ وقت 1898 02:41:37,033 --> 02:41:39,471 .سأفعل - ."بيل" - 1899 02:41:45,125 --> 02:41:46,739 .أحبّك يا صاح 1900 02:41:47,284 --> 02:41:48,660 .أنا أيضًا 1901 02:41:49,290 --> 02:41:51,482 .إلى اللقاء، أراك في الجوار 1902 02:42:03,910 --> 02:42:07,377 "تاريخ ديري القديمة - برانسن بادينغر" 1903 02:42:11,136 --> 02:42:13,770 "قسم الشرطة - إعلان عن شخص مفقود" 1904 02:42:18,684 --> 02:42:20,467 "،أعزّائي الفاشلين" 1905 02:42:21,234 --> 02:42:23,103 "،أعرف كيف يبدو الأمر لكم" 1906 02:42:23,274 --> 02:42:25,625 ".لكنّها ليست رسالة إنتحار" 1907 02:42:26,997 --> 02:42:30,052 ".حتمًا تتساءلون عن سبب ما فعلت" 1908 02:42:30,839 --> 02:42:33,371 ".لأنّي كنت أجبن مِن العودة إلى هناك" 1909 02:42:33,916 --> 02:42:38,865 "،لو لم نجتمع ويلتئم شملنا معا" 1910 02:42:39,339 --> 02:42:40,919 ".أدركت أنّنا سنموت جميعًا" 1911 02:42:41,668 --> 02:42:47,607 ".لذا قمت بخطوة منطقية وأقصيت نفسي" 1912 02:42:49,896 --> 02:42:51,306 "هل نجح الأمر؟" 1913 02:42:52,514 --> 02:42:55,524 ،إن كنتم تقرأون الرسالة" ".فأنتم تعرفون الإجابة" 1914 02:42:57,750 --> 02:43:00,035 ".قضيت حياتي بأسرها خائفًا" 1915 02:43:01,524 --> 02:43:04,192 ".خائف مِن المستقبل" 1916 02:43:05,621 --> 02:43:07,697 ".خائفًا ممّا سأتركه ورائي" 1917 02:43:08,596 --> 02:43:10,449 "ريتشي و إد" 1918 02:43:10,584 --> 02:43:15,843 "لا تفعلوا مثلي وكونوا أنفسكم" 1919 02:43:16,977 --> 02:43:18,404 ".افتخروا بأنفسكم" 1920 02:43:19,223 --> 02:43:22,082 هل حظيتِ بنوم هانئ؟ - .أجل - 1921 02:43:23,301 --> 02:43:24,830 .راودني حلم جميل 1922 02:43:25,630 --> 02:43:28,964 "،إن عثرتم على شخص يستحقّ التمسّك به" 1923 02:43:29,472 --> 02:43:32,686 ".لا تفلتوه أبدًا" 1924 02:43:40,989 --> 02:43:42,340 "اِتبعوا دروبكم" 1925 02:43:47,169 --> 02:43:48,666 ".أينما تأخذكم" 1926 02:43:55,193 --> 02:43:58,300 ".اِعتبروا هذه الرسالة كوعد" 1927 02:44:01,364 --> 02:44:06,047 ".وعدًا أريدكم أن تقطعوه لي" 1928 02:44:06,873 --> 02:44:08,783 ".ولأنفسكم" 1929 02:44:10,524 --> 02:44:12,165 .عهد 1930 02:44:15,594 --> 02:44:18,469 "...أن تكون خاسرًا" 1931 02:44:20,269 --> 02:44:22,609 ".فأنت ليس لديك ما تخسره" 1932 02:44:25,145 --> 02:44:26,351 ".إذًا" 1933 02:44:27,103 --> 02:44:28,602 .تحلّى بالصدق 1934 02:44:28,973 --> 02:44:30,862 .تحلّى بالشجاعة 1935 02:44:31,302 --> 02:44:32,929 .قِاتل 1936 02:44:33,206 --> 02:44:35,107 .آمِن 1937 02:44:35,348 --> 02:44:40,256 .ولا تنس أبدًا إنّنا خاسرين 1938 02:44:41,451 --> 02:44:43,754 .وسوف نكون هكذا إلى الأبد 1939 02:44:43,755 --> 02:44:48,508 KOZIKA ترجمة FB: @kozika.subs