1 00:00:26,276 --> 00:00:27,902 Ты тоже поплывешь! 2 00:00:28,069 --> 00:00:29,487 Ты тоже поплывешь! 3 00:00:29,654 --> 00:00:31,448 Ты тоже поплывешь! 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,247 СЕНТЯБРЬ 1989 ГОДА 5 00:00:39,414 --> 00:00:41,124 Я видела всех нас. 6 00:00:42,083 --> 00:00:44,085 Мы все были там. 7 00:00:45,253 --> 00:00:46,921 В цистерне. 8 00:00:48,423 --> 00:00:50,175 Но мы были старше. 9 00:00:51,009 --> 00:00:52,635 В возрасте наших родителей. 10 00:00:52,802 --> 00:00:55,138 Взрослый я такой же красавчик? 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,183 С возрастом похорошеешь. 12 00:00:58,808 --> 00:01:00,060 Что это, блин, значит? 13 00:01:02,062 --> 00:01:03,646 А я? 14 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 Как сейчас... 15 00:01:06,900 --> 00:01:08,026 но выше. 16 00:01:16,868 --> 00:01:17,702 Поклянитесь. 17 00:01:18,620 --> 00:01:22,248 Поклянитесь, если Оно не сдохло... 18 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 если Оно когда-нибудь вернется... 19 00:01:25,669 --> 00:01:26,670 мы тоже вернемся. 20 00:01:31,508 --> 00:01:32,676 Память... 21 00:01:34,761 --> 00:01:36,388 забавная штука. 22 00:01:37,889 --> 00:01:39,182 ДЕРРИ 23 00:01:39,349 --> 00:01:42,310 Люди хотят верить, что они такие, какими хотят себя помнить. 24 00:01:44,312 --> 00:01:45,313 Как что-то хорошее. 25 00:01:46,981 --> 00:01:47,982 Моменты. 26 00:01:50,151 --> 00:01:51,653 Места. 27 00:01:54,739 --> 00:01:56,574 Люди, которых все мы помним. 28 00:01:59,494 --> 00:02:00,453 Но иногда... 29 00:02:00,537 --> 00:02:03,164 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК 30 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 ...иногда... 31 00:02:06,793 --> 00:02:09,170 мы - это то, что мы хотели бы забыть. 32 00:02:16,845 --> 00:02:20,807 27 ЛЕТ СПУСТЯ 33 00:02:20,974 --> 00:02:23,309 КОМНАТА СМЕХА 34 00:02:32,235 --> 00:02:33,153 Так, ребята. 35 00:02:34,195 --> 00:02:35,739 Приготовьтесь. 36 00:02:36,197 --> 00:02:37,323 Вперед! 37 00:02:38,450 --> 00:02:41,327 Кто же это будет? Первый, кто попадет по шарику, победит! 38 00:02:41,494 --> 00:02:43,538 Это может быть кто угодно! Вот это накал страстей, народ. 39 00:02:43,705 --> 00:02:44,706 Ну же. Давайте. 40 00:02:45,582 --> 00:02:46,916 Уже почти. 41 00:02:47,083 --> 00:02:49,502 Кто же будет первым? 42 00:02:49,669 --> 00:02:52,005 Кто же сегодня станет финалистом? 43 00:02:52,172 --> 00:02:53,423 О да! 44 00:02:54,382 --> 00:02:56,051 Приз для победителя. 45 00:02:56,217 --> 00:02:57,594 - Спасибо. - Ничего себе. 46 00:02:57,761 --> 00:02:59,137 А ты им показал, да? 47 00:02:59,304 --> 00:03:00,513 Да. 48 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Ага. 49 00:03:03,141 --> 00:03:05,477 Слушай, малышка, хочешь это? 50 00:03:07,145 --> 00:03:08,313 Спасибо, что дала мне выиграть. 51 00:03:09,606 --> 00:03:10,732 Да. 52 00:03:12,067 --> 00:03:14,069 - Что там у тебя, Вики? - Какой джентльмен. 53 00:03:14,235 --> 00:03:15,528 Вот это да! 54 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 Твой утешительный приз. 55 00:03:18,114 --> 00:03:18,948 Я ЛЮБЛЮ ДЕРРИ 56 00:03:19,449 --> 00:03:20,825 Ты только глянь. 57 00:03:20,992 --> 00:03:22,452 Никогда не был фанатом бобров... 58 00:03:23,370 --> 00:03:25,413 но ты посмотри на эту шляпу. В смысле... 59 00:03:26,456 --> 00:03:27,290 Спасибо. 60 00:03:29,709 --> 00:03:32,671 Нам нужно обсудить логистику. 61 00:03:33,963 --> 00:03:34,964 Как романтично. 62 00:03:35,131 --> 00:03:36,633 Романтично? 63 00:03:37,967 --> 00:03:39,552 Что тут, мать его, романтичного? 64 00:03:44,432 --> 00:03:46,142 Парни, вас мамочки не учили отвечать... 65 00:03:46,309 --> 00:03:47,602 когда вам задают вопрос? 66 00:03:48,395 --> 00:03:49,771 Идем, Адриан. 67 00:03:51,481 --> 00:03:52,982 Проблемы, педик? 68 00:03:54,901 --> 00:03:58,196 Нет, но звонила Мег Райан. 69 00:03:58,363 --> 00:03:59,989 Просит вернуть ее парик. 70 00:04:00,740 --> 00:04:01,741 Ладно. Всё. 71 00:04:01,908 --> 00:04:03,535 Брось. Пошли, Адриан. 72 00:04:08,289 --> 00:04:11,334 Вот из-за такого я и хочу свалить из этого мухосранска. 73 00:04:11,501 --> 00:04:12,502 Мелкие душонки. 74 00:04:12,669 --> 00:04:13,670 Мелкие члены. 75 00:04:13,837 --> 00:04:15,005 Я серьезно. 76 00:04:15,171 --> 00:04:16,506 Нам здесь не место. 77 00:04:16,673 --> 00:04:18,133 Слушай, если тебе не понравится Нью-Йорк, 78 00:04:18,216 --> 00:04:20,552 мы всегда можем вернуться сюда. 79 00:04:20,719 --> 00:04:21,970 Я просто хочу быть с тобой. 80 00:04:22,137 --> 00:04:24,097 Мне плевать. Нью-Йорк, Дерри - да что угодно. 81 00:04:24,264 --> 00:04:25,765 Ты должен это сказать. 82 00:04:25,932 --> 00:04:27,017 Я не должен ничего говорить. 83 00:04:27,183 --> 00:04:29,144 Сними эту чертову шляпу. 84 00:04:29,310 --> 00:04:31,062 - О боже. - Давай, пошли. 85 00:04:31,229 --> 00:04:32,397 Не хочется, чтобы люди решили... 86 00:04:32,564 --> 00:04:34,482 что мы пустили педерастов вроде вас в город. 87 00:04:34,649 --> 00:04:36,151 Да он тут родился, придурок. 88 00:04:36,317 --> 00:04:38,486 - Ладно, пошли. - Нет. Знаешь что? 89 00:04:39,195 --> 00:04:40,196 Я сниму перед тобой шляпу. 90 00:04:40,363 --> 00:04:41,990 Но зачем на этом останавливаться? 91 00:04:42,157 --> 00:04:44,909 Может, снять для тебя что-нибудь еще? 92 00:04:45,368 --> 00:04:48,288 Будут особые запросы, дамочки? 93 00:04:50,415 --> 00:04:51,416 Ублюдок! 94 00:04:51,583 --> 00:04:53,043 Отпустите его! 95 00:05:01,217 --> 00:05:02,052 Что это? 96 00:05:02,218 --> 00:05:04,137 - Прекратите. - Тебе это не понадобится. 97 00:05:04,763 --> 00:05:06,639 - Оставьте его в покое! - Ударь его. 98 00:05:06,806 --> 00:05:08,558 Он астматик, придурок! 99 00:05:15,899 --> 00:05:16,858 Давай! 100 00:05:17,817 --> 00:05:18,985 Задай ему! 101 00:05:19,152 --> 00:05:20,153 Ну же, вмажь ему! 102 00:05:21,321 --> 00:05:22,947 - Давай, врежь ему по первое число. - Адриан! 103 00:05:28,787 --> 00:05:30,580 А прическа у тебя один хрен отстойная. 104 00:05:33,124 --> 00:05:34,292 Адриан! 105 00:05:35,627 --> 00:05:37,295 Отвалите от него, чтоб вас! 106 00:05:38,672 --> 00:05:40,256 Глянь, как ты ему рожу расквасил! 107 00:05:41,424 --> 00:05:43,802 Помоги мне его поднять. 108 00:05:43,968 --> 00:05:45,261 Адриан. 109 00:05:45,428 --> 00:05:47,722 Быстрее, помоги поднять этого урода. 110 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 Дай мне шляпу, Крис. 111 00:05:56,272 --> 00:05:57,315 Она моя! 112 00:05:57,482 --> 00:05:58,942 Я сказал, отдай чертову шляпу! 113 00:06:01,069 --> 00:06:02,529 Адриан! 114 00:06:03,988 --> 00:06:05,115 Нравится? 115 00:06:05,281 --> 00:06:07,075 Добро пожаловать в Дерри, ублюдок. 116 00:06:08,868 --> 00:06:10,495 Нет! Адриан! 117 00:06:10,662 --> 00:06:12,122 Нет! 118 00:06:14,499 --> 00:06:15,500 Валим отсюда на хрен. 119 00:06:16,334 --> 00:06:17,752 - Пошли! - Нет! 120 00:06:24,009 --> 00:06:25,343 Адриан! 121 00:06:26,428 --> 00:06:27,470 Помогите! 122 00:06:28,930 --> 00:06:30,515 Помогите мне! 123 00:06:31,683 --> 00:06:32,809 Кто-нибудь! 124 00:06:36,771 --> 00:06:38,523 Помогите, черт возьми! 125 00:06:57,083 --> 00:06:58,710 Адриан. 126 00:07:08,261 --> 00:07:09,721 Нет! 127 00:07:14,142 --> 00:07:15,602 Адриан! 128 00:07:23,735 --> 00:07:26,654 Все мы плывем сюда! 129 00:07:30,158 --> 00:07:31,618 Дело в том, что... 130 00:07:32,369 --> 00:07:35,038 иногда то, что мы хотим забыть... 131 00:07:36,623 --> 00:07:39,042 то, что мы пытались оставить в прошлом... 132 00:07:40,627 --> 00:07:42,253 не хочет там оставаться. 133 00:07:44,798 --> 00:07:45,924 Всем подразделениям. Ответьте. 134 00:07:46,091 --> 00:07:48,593 Получаю сообщения о том, что найдено расчлененное тело. 135 00:07:48,760 --> 00:07:50,929 Повторите. «Расчлененное»? 136 00:07:51,096 --> 00:07:52,097 Так точно. 137 00:07:52,263 --> 00:07:54,683 Найдено на городском гулянье, у южного входа. 138 00:07:55,100 --> 00:07:56,351 Вас понял. Выезжаю. 139 00:07:56,518 --> 00:07:58,687 - Директивы для организации движения? - Так точно. 140 00:07:58,853 --> 00:08:01,648 Шеф велел перекрыть мост на Дерри-стрит. 141 00:08:01,815 --> 00:08:04,484 Иногда прошлое приходит за тобой. 142 00:08:30,844 --> 00:08:32,804 Я ЛЮБЛЮ ДЕРРИ 143 00:08:48,236 --> 00:08:51,656 ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ ДОМОЙ 144 00:09:02,542 --> 00:09:05,545 ОНО-2 145 00:09:15,388 --> 00:09:16,389 МАНСАРДА 146 00:09:16,556 --> 00:09:17,766 ВНУТРЕННЯЯ МАНСАРДА 147 00:09:23,355 --> 00:09:25,273 Мистер Денбро? Вы нужны на площадке. 148 00:09:29,027 --> 00:09:30,070 Хорошо. 149 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 Мы пойдем сюда. 150 00:09:32,113 --> 00:09:33,239 «УОРНЭР БРАЗЕРС» 151 00:09:33,406 --> 00:09:35,116 - Я успею. - Нет, не надо! 152 00:09:35,283 --> 00:09:36,785 Отойдите от двери! 153 00:09:36,951 --> 00:09:38,036 Брось. «Индиану Джонс» не видел? 154 00:09:38,203 --> 00:09:39,954 Осторожно, сзади. 155 00:09:40,121 --> 00:09:41,414 Вы член съемочной группы? 156 00:09:41,581 --> 00:09:43,333 Я автор сценария. 157 00:09:53,051 --> 00:09:54,386 Твой муж здесь. 158 00:09:54,552 --> 00:09:55,970 Привет! Принес сценарий? 159 00:09:56,721 --> 00:09:58,139 Всем отойти от крана. 160 00:09:59,182 --> 00:10:02,185 Друг мой, фильму нужна концовка. 161 00:10:02,894 --> 00:10:04,688 - Ты ведь это знаешь? - О да. 162 00:10:04,854 --> 00:10:07,857 Ты сказал, тебе нужен еще день, чтобы закончить сценарий... 163 00:10:08,024 --> 00:10:09,192 и мы всё снимем. Сегодня. 164 00:10:09,359 --> 00:10:10,318 Осталось еще 17 часов... 165 00:10:10,485 --> 00:10:11,444 Всем успокоиться, ладно? 166 00:10:11,611 --> 00:10:12,612 Я спокоен. 167 00:10:12,779 --> 00:10:14,572 Я хочу, чтобы ты был доволен фильмом. 168 00:10:14,739 --> 00:10:16,032 Понимаешь? Я на твоей стороне. 169 00:10:16,199 --> 00:10:18,159 Отлично. Ведь концовка в моей книге... 170 00:10:18,326 --> 00:10:19,327 Ужасна. 171 00:10:19,744 --> 00:10:22,414 Со всем уважением, людям понравилась твоя книга. Очень. 172 00:10:22,580 --> 00:10:23,748 А вот концовка - нет. 173 00:10:24,249 --> 00:10:25,792 Ты же сказал, финал тебе понравился. 174 00:10:25,959 --> 00:10:27,085 Я солгал. 175 00:10:27,585 --> 00:10:29,671 - Мы должны сделать его лучше, ясно? - Да. 176 00:10:29,838 --> 00:10:32,298 Одра, у тебя есть мои записи. Можешь... 177 00:10:32,841 --> 00:10:35,093 Ладно, большое спасибо. Верни меня на первую, пожалуйста. 178 00:10:35,552 --> 00:10:36,761 Пока. 179 00:10:36,928 --> 00:10:38,847 У тебя есть его записи? 180 00:10:39,014 --> 00:10:40,515 В его словах есть смысл. 181 00:10:41,016 --> 00:10:42,058 Тебя тоже бесят мои концовки? 182 00:10:42,684 --> 00:10:44,102 Не все твои концовки. 183 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Но эта... 184 00:10:45,437 --> 00:10:46,646 - Ясно. - Просто... 185 00:10:47,522 --> 00:10:49,774 Что? Мне и дальше тебе врать... 186 00:10:49,941 --> 00:10:51,735 - лишь потому, что я твоя жена? - Моя жена? 187 00:10:51,901 --> 00:10:53,361 Нет. Но знаешь что? 188 00:10:53,528 --> 00:10:55,363 Ты грубо льстила мне восемь лет? 189 00:10:55,530 --> 00:10:56,781 Я думал, ты другая. 190 00:10:56,948 --> 00:10:59,617 Я тебе не льстила. 191 00:10:59,784 --> 00:11:03,121 Всем нужен счастливый финал. Всем нужен катарсис. 192 00:11:03,288 --> 00:11:04,956 Но в жизни всё не так. 193 00:11:05,123 --> 00:11:07,208 Я думаю, Питер и студия хотят... 194 00:11:07,375 --> 00:11:09,586 Студия? Давно ты стала представителем компании? 195 00:11:09,753 --> 00:11:11,254 Боже, ты же актриса. 196 00:11:11,421 --> 00:11:13,173 Брось. Что плохого в том, чтобы играть по сценарию? 197 00:11:13,340 --> 00:11:14,341 Как я того хотел. 198 00:11:14,507 --> 00:11:15,675 Быть той, кем я хочу тебя видеть? 199 00:11:16,551 --> 00:11:18,219 Пошел ты, Билл. 200 00:11:18,386 --> 00:11:21,222 По сценарию. Я про роль. Не про тебя. 201 00:11:28,438 --> 00:11:29,564 Алло? 202 00:11:29,731 --> 00:11:32,192 Билл Денбро? Это Майк. 203 00:11:32,359 --> 00:11:33,360 Какой Майк? 204 00:11:34,444 --> 00:11:35,779 Майк Хэнлон. 205 00:11:36,571 --> 00:11:37,739 Из Дерри. 206 00:11:45,455 --> 00:11:46,998 Ты должен вернуться домой. 207 00:11:53,505 --> 00:11:56,257 Эдди, я прошу тебя, не пугай меня так. 208 00:11:56,424 --> 00:11:59,010 - А ты никогда не слушаешь. - Ладно. Майра, прошу. Не сейчас. 209 00:11:59,177 --> 00:12:00,637 Ты не должен быть там. 210 00:12:01,554 --> 00:12:04,015 Эдди, ездить по таким скользким дорогам небезопасно. 211 00:12:04,182 --> 00:12:06,142 Милая, дождь кончился три часа назад. 212 00:12:06,309 --> 00:12:07,686 Ясно? Всё будет хорошо. 213 00:12:07,852 --> 00:12:09,813 Урод! Поток транспорта для тебя пустой звук? 214 00:12:09,979 --> 00:12:11,189 А если тебя занесет на мокром шоссе? 215 00:12:11,356 --> 00:12:12,899 Меня не занесет. 216 00:12:13,066 --> 00:12:14,859 Оценивать риски - моя работа. 217 00:12:15,026 --> 00:12:16,528 Так что, прошу, поверь, когда я говорю... 218 00:12:16,695 --> 00:12:19,406 что, с точки зрения статистики, я скорее попаду в аварию, 219 00:12:19,572 --> 00:12:21,658 потому что болтаю с тобой по телефону! 220 00:12:21,825 --> 00:12:24,953 Понимаешь? Мне пора. Я тебе потом наберу. Пока. 221 00:12:27,288 --> 00:12:28,623 Эдвард Каспбрак слушает. 222 00:12:28,790 --> 00:12:31,126 Ты не сказал: «Ладно, пока, люблю тебя», - как ты обычно говоришь. 223 00:12:31,292 --> 00:12:33,378 Послушай. Я не могу! Я опоздаю на эту... 224 00:12:33,545 --> 00:12:34,879 ВЫЗОВ НА ОЖИДАНИИ ДЕРРИ, ШТАТ МЭН 225 00:12:35,046 --> 00:12:35,880 ...встречу. 226 00:12:36,047 --> 00:12:37,257 Эдди, скажи: «Я люблю тебя». 227 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Ладно, я люблю тебя, мамуля. 228 00:12:39,384 --> 00:12:40,218 Что? 229 00:12:41,011 --> 00:12:41,845 Майра. 230 00:12:42,012 --> 00:12:42,887 Пока. 231 00:12:44,055 --> 00:12:45,515 Алло? Кто это? 232 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 Это я. Майк. 233 00:12:47,142 --> 00:12:48,393 Какой Майк? 234 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Эдди! Ты в порядке? 235 00:12:52,772 --> 00:12:54,274 Да, в полном. 236 00:13:00,071 --> 00:13:03,616 Чувак, какого хрена? Пять секунд назад ты был в норме. 237 00:13:03,783 --> 00:13:04,993 Кто это был? Кто звонил? 238 00:13:05,952 --> 00:13:07,912 Рич? Говори со мной. 239 00:13:08,455 --> 00:13:09,998 Твой выход через две минуты. Ты в порядке? 240 00:13:10,165 --> 00:13:11,791 Потому что выглядишь, будто не в порядке. 241 00:13:14,044 --> 00:13:15,170 - Я в норме. - Да? Ладно. 242 00:13:15,337 --> 00:13:16,629 И мы идем. 243 00:13:16,796 --> 00:13:17,881 Шестьдесят секунд. 244 00:13:18,048 --> 00:13:19,007 И еще быстрее. Хорошо. 245 00:13:19,090 --> 00:13:20,592 Может, принесешь ему бутылку воды? 246 00:13:20,759 --> 00:13:22,552 - Бурбон. - Бурбон. Конечно. 247 00:13:22,719 --> 00:13:23,553 И мятную конфету. 248 00:13:24,220 --> 00:13:25,263 Шоу начинается. 249 00:13:25,430 --> 00:13:26,890 Не думаю, что у меня получится. 250 00:13:27,057 --> 00:13:27,974 - Это твоя работа. - Быстро. 251 00:13:28,141 --> 00:13:29,142 Ты же шутник. 252 00:13:29,225 --> 00:13:31,019 Так. Мы готовы, и... 253 00:13:31,186 --> 00:13:32,312 И куда мы? 254 00:13:32,479 --> 00:13:33,772 Сюда. Молодец. 255 00:13:33,938 --> 00:13:35,023 Ладно. 256 00:13:35,648 --> 00:13:37,942 Хорошо. Как я выгляжу? 257 00:13:38,109 --> 00:13:39,736 У тебя руки дрожат, Рич. 258 00:13:39,903 --> 00:13:41,196 Черт. 259 00:13:41,363 --> 00:13:45,492 Дамы и господа, поприветствуйте Ричи Тозиера! 260 00:13:52,207 --> 00:13:53,917 Отлично. Как дела? 261 00:13:56,753 --> 00:14:00,924 Девушка застала меня мастурбирующим на страницу ее подруги в «Фейсбуке». 262 00:14:03,635 --> 00:14:05,220 Так что теперь я в группе «Дрочим анонимно». 263 00:14:06,721 --> 00:14:07,889 И на первом собрании я встаю... 264 00:14:07,972 --> 00:14:11,309 и говорю: «Меня зовут Ричи Балабол». 265 00:14:11,476 --> 00:14:13,228 - Балабол. - Заткнись, Ричи. 266 00:14:13,395 --> 00:14:15,105 - Чертов извращенец. - Закройся, Ричи. 267 00:14:15,271 --> 00:14:16,314 Слабак! 268 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 Балабол. 269 00:14:20,860 --> 00:14:22,404 Забыл шутку. 270 00:14:23,571 --> 00:14:24,572 Отстой! 271 00:14:27,951 --> 00:14:28,952 «ХЭНСКОМ И ПАРТНЕРЫ» 272 00:14:29,119 --> 00:14:31,162 Дамы и господа, спасибо, что ознакомились с презентацией. 273 00:14:31,329 --> 00:14:35,166 Данный проект охватит более 92 000 квадратных метров... 274 00:14:35,333 --> 00:14:38,336 коммерческих и жилых площадей. 275 00:14:38,503 --> 00:14:40,130 Ультрасовременные офисные башни. 276 00:14:40,296 --> 00:14:42,424 Но я хочу понять... 277 00:14:42,507 --> 00:14:44,801 как создать еще больше торговых площадей. 278 00:14:45,552 --> 00:14:48,805 Если возвести стены здесь и здесь... 279 00:14:48,972 --> 00:14:50,223 Вы потеряете клиентов. 280 00:14:52,183 --> 00:14:54,644 Со всем уважением, мистер Хэнском... 281 00:14:55,061 --> 00:14:58,106 Бен, пожалуйста. Со всем уважением... 282 00:14:58,273 --> 00:15:01,526 У меня развивается клаустрофобия от одного взгляда на эту модель. А у вас? 283 00:15:02,402 --> 00:15:05,697 Послушайте. Добавите еще стен - и это будет тюрьма. 284 00:15:05,864 --> 00:15:07,157 Какие ощущения вызывает тюрьма? 285 00:15:07,323 --> 00:15:08,867 Желание сбежать оттуда. Верно? 286 00:15:09,409 --> 00:15:12,037 Это должно быть местом, которое объединяет людей. 287 00:15:12,746 --> 00:15:13,955 Место для встреч. 288 00:15:18,752 --> 00:15:20,670 ЕРЛИ 289 00:15:21,629 --> 00:15:23,089 Клуб. 290 00:15:24,257 --> 00:15:27,469 И пока люди находятся там... 291 00:15:27,635 --> 00:15:29,554 ШТАТ МЭН 292 00:15:31,681 --> 00:15:33,016 Прошу меня извинить. Секунду. 293 00:15:39,022 --> 00:15:40,357 - Алло? - Бен? 294 00:15:41,149 --> 00:15:43,693 Это Майк Хэнлон. Из Дерри. 295 00:16:01,670 --> 00:16:02,879 Просто забронировать? 296 00:16:03,588 --> 00:16:05,090 Ты уверен, что на работе отпустят? 297 00:16:05,256 --> 00:16:06,633 Сейчас лето, почему нет? 298 00:16:08,134 --> 00:16:10,136 Ладно, мы летим в Буэнос-Айрес. 299 00:16:22,315 --> 00:16:23,316 ШТАТ МЭН 300 00:16:24,526 --> 00:16:25,902 Стэнли Урис слушает. 301 00:16:27,404 --> 00:16:28,530 Это Майк. 302 00:16:29,072 --> 00:16:30,115 Простите? 303 00:16:30,281 --> 00:16:31,616 Майк Хэнлон. 304 00:16:32,492 --> 00:16:33,785 Из Дерри. 305 00:16:36,037 --> 00:16:37,247 Майк. 306 00:16:37,706 --> 00:16:39,708 Боже, прости. Да, привет. 307 00:16:40,333 --> 00:16:42,210 Не знаю, почему я не... 308 00:16:45,213 --> 00:16:47,007 Сколько лет прошло? 309 00:16:47,173 --> 00:16:48,591 Много. 310 00:16:50,427 --> 00:16:51,678 Двадцать семь лет. 311 00:16:58,309 --> 00:16:59,310 Оно вернулось, да? 312 00:17:00,437 --> 00:17:01,604 Поэтому ты мне звонишь? 313 00:17:01,771 --> 00:17:03,440 Всё начинается снова, Стэн. 314 00:17:04,024 --> 00:17:05,859 Происходят ужасные вещи. 315 00:17:06,443 --> 00:17:09,195 Ты звонил остальным? Что, если они не приедут? 316 00:17:09,362 --> 00:17:11,239 Мы дали обещание, помнишь? 317 00:17:12,323 --> 00:17:13,742 Когда ты сможешь приехать? 318 00:17:17,328 --> 00:17:19,247 Мне надо кое-что сделать... 319 00:17:19,414 --> 00:17:20,957 Завтра. 320 00:17:22,042 --> 00:17:23,418 У нас мало времени. 321 00:17:25,670 --> 00:17:26,671 Всё, что нужно, напишу в смс. 322 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 До скорого, дружище Стэн. 323 00:18:04,959 --> 00:18:08,838 Клянешься? 324 00:18:16,930 --> 00:18:18,348 Клянусь, Билл. 325 00:19:02,726 --> 00:19:04,769 ДЕРРИ, ШТАТ МЭН 326 00:19:05,854 --> 00:19:07,272 Ты же обещала, Беверли. 327 00:19:07,439 --> 00:19:09,107 Мне так жаль, Майк. 328 00:19:09,274 --> 00:19:11,568 Я едва это помню. 329 00:19:12,068 --> 00:19:12,902 Ты не задумывалась... 330 00:19:12,986 --> 00:19:15,280 почему ты не помнишь то, что большинство запомнило бы... 331 00:19:16,072 --> 00:19:19,617 откуда ты, кто ты... 332 00:19:19,784 --> 00:19:21,453 почему у тебя шрам на руке? 333 00:19:24,581 --> 00:19:26,207 Они тоже всё забыли. 334 00:19:26,833 --> 00:19:30,045 Эдди, Бен, Стэн, Ричи... 335 00:19:30,211 --> 00:19:31,171 Билл. 336 00:19:31,338 --> 00:19:32,589 Билл. 337 00:19:33,590 --> 00:19:35,342 Ты должна вернуться. 338 00:19:37,135 --> 00:19:38,136 Вы все должны. 339 00:19:40,055 --> 00:19:41,639 Когда? 340 00:19:59,032 --> 00:20:00,450 Ты в порядке? Что происходит? 341 00:20:00,617 --> 00:20:04,621 Сейчас глубокая ночь. Ты собираешь вещи? 342 00:20:04,788 --> 00:20:06,247 Не хотела тебя будить, милый. 343 00:20:06,414 --> 00:20:08,792 Знаю, эта неделя нас вымотала. 344 00:20:08,958 --> 00:20:12,587 Мне позвонил старый друг из Дерри. 345 00:20:14,798 --> 00:20:16,341 Я должна туда вернуться. 346 00:20:17,425 --> 00:20:18,968 Мне очень сложно объяснить почему. 347 00:20:19,135 --> 00:20:20,136 Ничего страшного. 348 00:20:22,097 --> 00:20:24,724 Ты не обязана передо мной отчитываться. Расслабься. 349 00:20:25,475 --> 00:20:26,810 Я тебе доверяю. 350 00:20:26,976 --> 00:20:28,228 Спасибо. 351 00:20:31,481 --> 00:20:35,402 Только я не понимаю, зачем ты мне врешь. 352 00:20:39,906 --> 00:20:41,241 Я слышал. 353 00:20:42,325 --> 00:20:44,285 Ты назвала имя - Майк. 354 00:20:44,953 --> 00:20:45,954 Да, это мой друг. 355 00:20:46,121 --> 00:20:47,789 Понимаешь, мы дружили компанией... 356 00:20:47,956 --> 00:20:50,208 и мы все дали друг другу обещание, когда были детьми. 357 00:20:50,375 --> 00:20:53,169 Ты же знаешь, доверие в отношениях - это всё. 358 00:20:53,336 --> 00:20:56,214 Для меня это самое важное, понимаешь? 359 00:20:56,589 --> 00:20:58,466 Я знаю. Это не... 360 00:20:58,758 --> 00:21:00,593 Что? Не как в прошлый раз? 361 00:21:00,760 --> 00:21:02,387 Я никогда тебе не изменяла. 362 00:21:02,554 --> 00:21:05,223 Врать ты не умеешь, Бев. 363 00:21:05,390 --> 00:21:07,434 Ты никуда не пойдешь, ясно? 364 00:21:07,892 --> 00:21:10,353 Ты останешься здесь... 365 00:21:10,520 --> 00:21:13,189 и покажешь мне, чем собиралась заняться с Майком. 366 00:21:13,356 --> 00:21:14,190 Ясно? 367 00:21:14,315 --> 00:21:15,734 Мне больно, дорогой. 368 00:21:16,067 --> 00:21:18,987 Никто не будет любить тебя так, как я. Ты же это знаешь, верно? 369 00:21:21,281 --> 00:21:22,365 Прости. 370 00:21:28,955 --> 00:21:30,498 - Не надо всё усложнять! - Нет. 371 00:21:57,400 --> 00:21:59,527 Без меня ты ничто! Ты это понимаешь? 372 00:22:00,236 --> 00:22:01,780 Скажи, что я ошибаюсь! 373 00:23:02,757 --> 00:23:04,718 БАУЭРСЫ 374 00:23:16,521 --> 00:23:17,772 Господи боже. 375 00:23:18,231 --> 00:23:19,232 Ребята. 376 00:23:20,025 --> 00:23:21,818 Надо отдать ему должное - у говнюка есть яйца. 377 00:23:22,444 --> 00:23:23,445 Ближе не подходи, Бауэрс! 378 00:23:23,611 --> 00:23:24,821 Я еще не закончил. 379 00:23:24,988 --> 00:23:26,364 Я еще не закончил, чтоб вас. 380 00:23:26,531 --> 00:23:27,532 - На колени. - Я не могу. Нет! 381 00:23:27,699 --> 00:23:29,034 Я должен их всех убить! Черт! 382 00:23:29,993 --> 00:23:31,453 Замочу всех к чертям! Хватит! 383 00:23:31,786 --> 00:23:33,830 - В наручники этот мешок с дерьмом! - Да пошли вы! 384 00:23:34,789 --> 00:23:35,790 Пошли вы! 385 00:23:35,957 --> 00:23:38,168 Генри Бауэрс, ты арестован... 386 00:23:38,251 --> 00:23:39,878 за убийство Оскара Бауэрса. 387 00:23:40,045 --> 00:23:42,005 Ты всё понял, говнюк? 388 00:23:43,298 --> 00:23:45,008 Ты имеешь право на адвоката. 389 00:23:45,175 --> 00:23:47,052 Ты имеешь право хранить молчание. 390 00:24:32,472 --> 00:24:33,473 Бауэрс! 391 00:24:34,099 --> 00:24:36,685 Бауэрс, успокойся, чтоб тебя! 392 00:24:45,610 --> 00:24:48,238 Сегодня кому-то нужна дополнительная доза клозапина, да? 393 00:24:49,823 --> 00:24:51,616 Сиди в своей комнате. 394 00:25:52,427 --> 00:25:53,470 Хоксеттер. 395 00:25:57,849 --> 00:25:59,017 Мой нож. 396 00:26:05,023 --> 00:26:07,567 «ВОСТОЧНАЯ ДЖЕЙД» 397 00:26:14,407 --> 00:26:15,950 Осторожно. 398 00:26:16,117 --> 00:26:17,452 Сюда. 399 00:26:17,619 --> 00:26:19,079 Большое спасибо. 400 00:26:22,916 --> 00:26:23,958 Привет. 401 00:26:24,709 --> 00:26:26,753 - Майк, отлично выглядишь. - Билл. 402 00:26:26,920 --> 00:26:28,254 Привет. Как дела? 403 00:26:29,172 --> 00:26:30,006 Билл. 404 00:26:31,341 --> 00:26:32,467 Я не знал, приедет ли кто... 405 00:26:32,634 --> 00:26:33,677 - Спустя столько лет... - Да. 406 00:26:33,843 --> 00:26:34,678 Но, конечно, ты приехал. 407 00:26:34,844 --> 00:26:36,930 Клятва есть клятва. 408 00:26:37,097 --> 00:26:38,807 Неудачники... 409 00:26:40,016 --> 00:26:41,142 должны держаться вместе, верно? 410 00:26:41,768 --> 00:26:42,811 «Неудачники». 411 00:26:42,977 --> 00:26:45,188 Ты это помнишь. Это хорошо. 412 00:26:46,564 --> 00:26:47,565 Что еще ты помнишь? 413 00:26:48,149 --> 00:26:51,528 У меня аллергия на сою, яйца, глютен... 414 00:26:51,695 --> 00:26:55,365 а если я съем кешью, то умру весьма реалистически. 415 00:26:56,700 --> 00:26:58,326 Вот блин. 416 00:27:13,758 --> 00:27:15,468 Надо назвать пароль или типа того? 417 00:27:18,346 --> 00:27:19,180 Прошу прощения? 418 00:27:20,390 --> 00:27:21,766 Новенький. 419 00:27:23,018 --> 00:27:23,852 Бен? 420 00:27:24,769 --> 00:27:25,812 Да. 421 00:27:28,064 --> 00:27:29,065 Боже мой. 422 00:27:29,232 --> 00:27:30,233 Господи. 423 00:27:31,484 --> 00:27:33,486 Столько времени прошло. 424 00:27:36,656 --> 00:27:38,658 Сохраняй спокойствие, Бен с социологии. 425 00:27:38,825 --> 00:27:39,659 Ты тоже, Беверли. 426 00:27:40,410 --> 00:27:41,661 Держись, новенький. 427 00:27:43,872 --> 00:27:44,873 Ничего себе. 428 00:27:45,749 --> 00:27:47,709 Вы двое выглядите потрясающе. 429 00:27:47,876 --> 00:27:49,836 А что со мной-то произошло? 430 00:27:51,379 --> 00:27:52,589 - Как дела, старик? - Привет. 431 00:27:52,756 --> 00:27:54,549 - Я Ричи. Привет. - Да. Я Бен. 432 00:27:56,134 --> 00:27:57,719 - Привет. - Привет. 433 00:28:00,305 --> 00:28:02,599 Собрание «Клуба Неудачников» официально объявляю открытым. 434 00:28:02,766 --> 00:28:03,933 Вы только гляньте на них. 435 00:28:07,312 --> 00:28:08,355 Бен. 436 00:28:15,111 --> 00:28:16,613 Погоди, Эдди, так ты женился? 437 00:28:16,780 --> 00:28:17,989 Да, а что тут смешного, мудак? 438 00:28:18,156 --> 00:28:19,282 Что? На женщине, что ли? 439 00:28:19,699 --> 00:28:20,950 Пошел ты, бро. 440 00:28:21,409 --> 00:28:22,410 Чтоб тебя! 441 00:28:22,577 --> 00:28:24,037 Ну а ты, Балабол? Ты женился? 442 00:28:24,204 --> 00:28:26,081 Чтобы Ричи женился? Ни за что. 443 00:28:26,247 --> 00:28:27,290 Нет, я женился. 444 00:28:27,457 --> 00:28:28,833 - Ричи, я не верю. - Когда? 445 00:28:29,000 --> 00:28:30,210 - Ты не слышал? - Нет. 446 00:28:30,377 --> 00:28:31,544 - Ты не знал, что я женился? - Нет. 447 00:28:31,711 --> 00:28:34,673 Да нет. Мы с твоей мамой очень счастливы. 448 00:28:34,923 --> 00:28:36,257 Да, хоть куда. 449 00:28:36,424 --> 00:28:37,509 А он-таки купился! 450 00:28:38,927 --> 00:28:39,928 Пошел ты. 451 00:28:40,095 --> 00:28:42,806 Она такая милая. Иногда она обнимает меня вот так... 452 00:28:42,972 --> 00:28:45,016 и шепчет мне на ушко... 453 00:28:48,520 --> 00:28:50,605 Мы все поняли. Моя мама была очень большая и толстая. 454 00:28:52,232 --> 00:28:54,359 Как смешно. Оборжаться. 455 00:28:56,444 --> 00:28:57,821 Да, хорошие часы. 456 00:28:57,987 --> 00:29:00,281 Постойте, давайте обсудим то, о чём все молчат... 457 00:29:00,448 --> 00:29:01,533 Бен. 458 00:29:01,700 --> 00:29:02,826 Какого хрена, старик? 459 00:29:02,992 --> 00:29:05,120 Ладно. Да, я сбросил пару кило. 460 00:29:05,286 --> 00:29:06,871 - Сбросил пару кило? - Да, серьезно, это точно. 461 00:29:07,038 --> 00:29:08,248 Ты красавчик! 462 00:29:08,415 --> 00:29:09,541 Это правда. 463 00:29:09,708 --> 00:29:12,252 Нет, ты словно все бразильские футболисты в одном человеке. 464 00:29:12,419 --> 00:29:14,629 Отстаньте от него. Вы его смущаете. 465 00:29:14,796 --> 00:29:16,464 Ладно, хорошо. Прошу, хватит. 466 00:29:16,631 --> 00:29:18,216 А Стэнли приедет или как? 467 00:29:18,383 --> 00:29:19,676 Кое-кто меня спас. 468 00:29:21,803 --> 00:29:23,054 Стэн. 469 00:29:24,556 --> 00:29:25,557 Стэн... 470 00:29:26,224 --> 00:29:28,059 Стэн Урис. Стэн Урина. 471 00:29:28,560 --> 00:29:30,603 Стэнли Урина. Нет, он чертов слабак. 472 00:29:30,770 --> 00:29:31,813 Он не придет. 473 00:29:31,980 --> 00:29:33,648 С чего бы это Стэнли спасать тебя? 474 00:29:33,982 --> 00:29:36,568 Разве не я тебя практически прооперировал... 475 00:29:36,735 --> 00:29:38,111 - когда Бауэрс тебя достал? - Да! 476 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Вот блин! Точно. 477 00:29:39,446 --> 00:29:41,322 Прошу, скажи, что ты стал врачом, Эдс. 478 00:29:41,489 --> 00:29:44,909 Нет, я стал риск-аналитиком. 479 00:29:45,076 --> 00:29:46,077 Звучит весьма интересно. 480 00:29:46,244 --> 00:29:47,495 Что это значит? 481 00:29:47,662 --> 00:29:50,623 Я работаю на большую страховую компанию и... 482 00:29:59,382 --> 00:30:01,009 К черту тебя, старик. 483 00:30:01,176 --> 00:30:03,011 Ничего скучнее не нашел? 484 00:30:03,845 --> 00:30:05,597 - Это вообще не смешно. - Это смешно. 485 00:30:06,556 --> 00:30:08,558 А ты-то чего ржешь? 486 00:30:09,017 --> 00:30:10,769 Предлагаю тост... 487 00:30:12,520 --> 00:30:13,772 за неудачников. 488 00:30:20,070 --> 00:30:21,529 Снимаем рубашки и целуемся! 489 00:30:29,037 --> 00:30:30,246 - Вот и угощение. - Спасибо. 490 00:30:30,413 --> 00:30:31,956 Спасибо. 491 00:30:32,123 --> 00:30:35,043 Типа «Роган-Марш»? Половина шкафа моей жены забита им. 492 00:30:35,210 --> 00:30:36,753 Это круто. 493 00:30:37,462 --> 00:30:40,340 Это наша линейка одежды. Моя и моего мужа Тома. 494 00:30:40,715 --> 00:30:41,800 Давно ты замужем? 495 00:30:41,966 --> 00:30:43,510 Мы видели твой фильм... 496 00:30:43,677 --> 00:30:44,886 - кстати. - Да ну? 497 00:30:45,053 --> 00:30:46,388 - Боже мой! Он великолепен. - Господи. 498 00:30:46,554 --> 00:30:48,181 Он такой страшный. 499 00:30:48,556 --> 00:30:49,557 А концовка - отстой? 500 00:30:52,018 --> 00:30:53,645 Да. Прости. 501 00:30:53,812 --> 00:30:54,938 Да ничего. 502 00:31:01,027 --> 00:31:02,070 Что? 503 00:31:02,237 --> 00:31:03,613 Ничего. Просто странно. 504 00:31:03,780 --> 00:31:04,823 Да. 505 00:31:04,989 --> 00:31:06,408 Всё это, все эти воспоминания... 506 00:31:06,491 --> 00:31:09,744 люди, которых я забыл, не помню как. 507 00:31:12,122 --> 00:31:13,623 Это же странно, да? 508 00:31:14,332 --> 00:31:16,209 Теперь, когда мы все собрались здесь... 509 00:31:16,376 --> 00:31:18,962 всё оживает в памяти. Быстрее и быстрее. 510 00:31:19,129 --> 00:31:20,130 В смысле, вообще всё. 511 00:31:21,464 --> 00:31:22,424 Да. 512 00:31:22,590 --> 00:31:24,300 Когда Майк позвонил мне, меня вырвало. 513 00:31:25,593 --> 00:31:27,220 Разве это не странно? Я разнервничался. 514 00:31:27,387 --> 00:31:28,763 Мне поплохело, и меня стошнило. 515 00:31:30,765 --> 00:31:33,476 Сейчас я в норме. Я рад быть здесь с вами, ребята. 516 00:31:34,144 --> 00:31:35,395 Почему все так на меня смотрят? 517 00:31:35,854 --> 00:31:37,480 Когда Майк мне позвонил, я разбил машину. 518 00:31:37,647 --> 00:31:38,648 - Серьезно? - Да. 519 00:31:38,815 --> 00:31:40,066 Вот черт, я тебя понимаю. 520 00:31:40,233 --> 00:31:43,737 У меня сердце просто выскакивало из груди. 521 00:31:44,946 --> 00:31:46,865 - Я думала, только у меня так было. - Это был настоящий... 522 00:31:48,700 --> 00:31:49,701 Страх. 523 00:31:51,745 --> 00:31:54,664 Это страх. Его вы ощутили. 524 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 Почему мы все это почувствовали, Майк? 525 00:31:58,668 --> 00:32:01,504 Ты помнишь что-то, чего не помним мы, да, Майк? 526 00:32:03,214 --> 00:32:05,342 Когда вы покидаете этот город, с вами кое-что происходит. 527 00:32:06,384 --> 00:32:07,969 Чем дальше уезжаете, тем всё туманнее. 528 00:32:08,720 --> 00:32:10,889 Но я - я никогда не уезжал. 529 00:32:12,140 --> 00:32:12,974 Так что - да. 530 00:32:14,684 --> 00:32:15,810 Я помню. 531 00:32:17,228 --> 00:32:19,230 Я помню всё. 532 00:32:22,692 --> 00:32:23,526 Пеннивайз. 533 00:32:25,779 --> 00:32:27,238 Гребаный клоун. 534 00:32:27,947 --> 00:32:29,657 - Твою мать. - Пеннивайз. 535 00:32:30,200 --> 00:32:31,868 Майк, ты сказал, тебе нужна наша помощь. 536 00:32:31,951 --> 00:32:33,328 Так дело было в этом? 537 00:32:33,703 --> 00:32:36,915 Каждые 27 лет в Дерри возвращается эхо. 538 00:32:36,998 --> 00:32:37,999 О чём ты говоришь? 539 00:32:38,083 --> 00:32:39,584 Погоди. Послушай. 540 00:32:39,668 --> 00:32:41,461 Мы думали, что тогда остановили Его. 541 00:32:41,544 --> 00:32:43,046 Мы думали, с Ним покончено, но... 542 00:32:44,756 --> 00:32:45,590 Майк. 543 00:32:46,341 --> 00:32:49,219 Неделю назад был убит человек - Адриан Меллон. 544 00:32:49,302 --> 00:32:51,930 Позапрошлой ночью пропала девушка - Лиза Альбрехт. 545 00:32:52,013 --> 00:32:53,139 Ясно. 546 00:32:53,223 --> 00:32:55,266 Были и другие, и их будет больше. 547 00:32:55,350 --> 00:32:56,559 Я не хочу слушать это дерьмо. 548 00:32:56,643 --> 00:32:58,937 - Больше смертей. Больше боли. - Успокойся. 549 00:32:59,020 --> 00:33:00,021 Давайте выпьем. 550 00:33:00,105 --> 00:33:01,564 Пусть объяснит. 551 00:33:01,648 --> 00:33:03,108 Объясни нам, Майк. 552 00:33:03,191 --> 00:33:04,693 Это эхо... 553 00:33:05,985 --> 00:33:07,696 возможно, мы изменили Его... 554 00:33:07,779 --> 00:33:09,114 как Оно изменило нас. 555 00:33:09,197 --> 00:33:11,032 Но мы Его не остановили. 556 00:33:11,116 --> 00:33:12,992 Потому что Оно вернулось. 557 00:33:15,245 --> 00:33:16,496 Мы дали клятву. 558 00:33:18,039 --> 00:33:20,959 Поэтому я позвал вас обратно. Поэтому вы и приехали. 559 00:33:21,042 --> 00:33:22,752 Чтобы покончить с Ним. 560 00:33:22,836 --> 00:33:24,212 Навсегда. 561 00:33:26,506 --> 00:33:28,091 Положение дел резко ухудшилось. 562 00:33:28,717 --> 00:33:29,634 Спасибо, Майк. 563 00:33:33,179 --> 00:33:35,473 Мое печенье с предсказаниями говорит: «Смог». 564 00:33:37,225 --> 00:33:38,727 Они тут не умеют их готовить. 565 00:33:38,810 --> 00:33:39,936 Мое говорит: «Кажется». 566 00:33:40,020 --> 00:33:41,688 Кидай сюда. 567 00:33:45,692 --> 00:33:46,735 Что у тебя, Майки? 568 00:33:52,657 --> 00:33:53,491 Погодите, что? 569 00:33:53,575 --> 00:33:55,744 Об этом я и говорю. 570 00:33:55,827 --> 00:33:58,038 «Кажется. Справиться. Не. Смог. Оно». 571 00:33:58,121 --> 00:33:59,539 Это послание. 572 00:33:59,622 --> 00:34:01,458 Нет, «Кажется, оно не справилось». 573 00:34:01,541 --> 00:34:03,793 С чего бы ему гадать, что оно не справилось? 574 00:34:03,877 --> 00:34:06,421 - С чем не справилось? - «Кажется, оно не справилось». 575 00:34:06,504 --> 00:34:08,214 «Оно» ставим впереди. Туда. 576 00:34:08,298 --> 00:34:09,424 «Оно не могло подумать». 577 00:34:09,507 --> 00:34:11,926 - Оно не могло подумать. - «Могло оно...» 578 00:34:12,010 --> 00:34:13,219 Нет. «Могло не справиться». 579 00:34:13,303 --> 00:34:14,721 «Оно» - в смысле, Оно? 580 00:34:14,804 --> 00:34:17,057 - Да. Ладно. - «Оно» означает Оно? 581 00:34:17,140 --> 00:34:18,141 И куда его? 582 00:34:18,224 --> 00:34:19,434 Я об этом и говорю. 583 00:34:19,517 --> 00:34:21,102 - Оно могло... - Черт, что это значит? 584 00:34:21,186 --> 00:34:22,687 Ты подстроил эту фигню с печеньем, Майк? 585 00:34:22,771 --> 00:34:23,730 Нет. 586 00:34:23,813 --> 00:34:24,856 Пусть говорит. 587 00:34:24,939 --> 00:34:27,275 Это не я. Это Оно. 588 00:34:27,359 --> 00:34:28,401 Где мой чертов ингалятор? 589 00:34:28,485 --> 00:34:30,278 Да что с тобой не так, чувак? Зачем ты нам позвонил? 590 00:34:30,362 --> 00:34:31,821 - Это не смешно! - Черт, ни фига не смешно! 591 00:34:31,905 --> 00:34:33,573 - Беверли? - Это вообще не смешно. 592 00:34:44,542 --> 00:34:46,086 СТЭНЛИ 593 00:34:57,013 --> 00:35:00,433 КАЖЕТСЯ, СТЭНЛИ НЕ СПРАВИЛСЯ 594 00:35:03,436 --> 00:35:04,562 Почему тут написано «Стэнли»? 595 00:35:06,147 --> 00:35:07,691 Мне кто-нибудь ответит? 596 00:35:09,442 --> 00:35:10,568 Вот дерьмо. 597 00:35:12,028 --> 00:35:13,238 Мать честная. 598 00:35:21,246 --> 00:35:23,248 Что это за чертовщина? 599 00:35:23,707 --> 00:35:25,041 Боже мой. 600 00:35:41,391 --> 00:35:42,225 Блин. 601 00:35:45,478 --> 00:35:47,313 На меня пялится печенька с предсказаниями! 602 00:35:47,397 --> 00:35:48,231 Твою мать! 603 00:35:51,651 --> 00:35:53,737 Я не хочу здесь быть. Я так не могу, черт возьми. 604 00:35:53,820 --> 00:35:55,405 Я хочу домой! Я не хочу тут находиться! 605 00:35:58,825 --> 00:35:59,659 Вот дьявол! 606 00:36:01,745 --> 00:36:02,954 Черт возьми. 607 00:36:07,542 --> 00:36:08,752 Эдди! 608 00:36:26,519 --> 00:36:27,354 Блин! 609 00:36:27,771 --> 00:36:28,772 Это всё ненастоящее! 610 00:36:30,148 --> 00:36:31,983 Это не реально! 611 00:36:33,151 --> 00:36:35,320 Это не реально! 612 00:36:35,403 --> 00:36:37,781 Не реально! 613 00:36:37,864 --> 00:36:40,450 Это не реально! 614 00:36:41,368 --> 00:36:42,535 У вас всё в порядке? 615 00:36:45,038 --> 00:36:46,998 Да. Можно нам чек? 616 00:36:52,837 --> 00:36:54,214 Это дело рук Пеннивайза, верно? 617 00:36:54,297 --> 00:36:56,132 Он шутит с нами. Со Стэнли, наверное, всё в порядке. 618 00:36:56,216 --> 00:36:57,550 Слушай, Майк. У тебя есть номер Стэна? 619 00:36:57,634 --> 00:36:59,052 Да. 620 00:36:59,135 --> 00:37:00,345 Ричи. 621 00:37:04,099 --> 00:37:05,809 Откуда ты знаешь мое имя? 622 00:37:05,892 --> 00:37:07,560 Веселье только начинается. 623 00:37:08,603 --> 00:37:09,646 Верно? 624 00:37:14,567 --> 00:37:15,860 Он сказал, что... 625 00:37:16,528 --> 00:37:17,987 Послушай. Думаешь, это смешно? 626 00:37:18,071 --> 00:37:19,280 Да? 627 00:37:19,364 --> 00:37:21,741 Думаешь, это игра такая, да? 628 00:37:21,825 --> 00:37:23,201 Да пошел ты, понятно? 629 00:37:23,284 --> 00:37:24,369 Рич, осторожнее, приятель. 630 00:37:24,452 --> 00:37:26,162 Да пошел ты! Я тебя не боюсь! 631 00:37:27,622 --> 00:37:29,124 «Веселье только начинается». 632 00:37:29,207 --> 00:37:31,292 Это слова из твоего выступления. Я фанат. 633 00:37:31,376 --> 00:37:34,004 - Это твои родители? - Да. 634 00:37:35,422 --> 00:37:36,589 Хочешь сфоткаться? 635 00:37:36,673 --> 00:37:39,050 - Дин, ты в порядке? Пойдем. - Нет, спасибо. 636 00:37:39,134 --> 00:37:41,344 Ладно, отлично. Он хороший парень. 637 00:37:42,178 --> 00:37:45,181 Господи, Ричи. Ты не помнишь слова из своего же выступления? 638 00:37:45,265 --> 00:37:47,350 Я сценарий не пишу. 639 00:37:47,434 --> 00:37:49,644 Черт, я так и знал! 640 00:37:50,186 --> 00:37:54,357 Здравствуйте, миссис Урис. Меня зовут Беверли Марш. 641 00:37:54,441 --> 00:37:57,527 Извините, что звоню, но я давний друг вашего мужа. 642 00:37:57,610 --> 00:37:59,237 Ты солгал нам. Это плохо. 643 00:37:59,320 --> 00:38:00,655 Да, первым делом надо было сказать... 644 00:38:00,739 --> 00:38:03,116 «Привет, старик. Приезжай в Дерри, тебя тут грохнут». 645 00:38:03,199 --> 00:38:04,576 Потому что тогда бы я отказался. 646 00:38:04,659 --> 00:38:05,493 Ребята. 647 00:38:05,577 --> 00:38:06,953 Чертова засада, мать ее. 648 00:38:09,956 --> 00:38:11,750 Он умер. 649 00:38:13,877 --> 00:38:14,711 Когда это произошло? 650 00:38:15,420 --> 00:38:16,463 Вчера. 651 00:38:17,714 --> 00:38:20,258 То, как он умер, - это было ужасно. 652 00:38:21,801 --> 00:38:22,969 Его запястья. 653 00:38:23,053 --> 00:38:25,180 - В ванной. - В ванной. 654 00:38:27,891 --> 00:38:30,310 Простите. Мне пора. 655 00:38:31,311 --> 00:38:33,646 Нам всем очень жаль, Пэтти. 656 00:38:33,730 --> 00:38:34,814 Спасибо. 657 00:38:38,526 --> 00:38:39,361 Стэнли. 658 00:38:40,945 --> 00:38:43,406 Пеннивайз знал. Он знал это до нас. 659 00:38:43,490 --> 00:38:45,033 Мы должны его остановить. У меня есть план. 660 00:38:45,116 --> 00:38:46,826 Это у меня есть план. Свалить отсюда побыстрее, 661 00:38:46,910 --> 00:38:48,995 пока всё не кончилось еще хуже, чем в книгах Билла. 662 00:38:49,079 --> 00:38:50,080 Кто со мной? 663 00:38:50,705 --> 00:38:51,706 Мы дали друг другу обещание. 664 00:38:51,790 --> 00:38:53,667 Давайте заберем его обратно. 665 00:38:53,750 --> 00:38:55,126 Ричи, умрут люди. 666 00:38:55,210 --> 00:38:57,212 Блин, люди каждый день умирают! 667 00:38:57,295 --> 00:38:58,963 Мы ни хрена не должны этому городу! 668 00:38:59,047 --> 00:39:01,883 Плюс я всего два часа назад вспомнил, что вырос тут. 669 00:39:01,966 --> 00:39:04,719 Так что я сваливаю. К черту всё. 670 00:39:04,803 --> 00:39:06,763 Извини, старик, я с Ричи. 671 00:39:07,305 --> 00:39:08,640 - Эдс, прошу тебя. - Послушай. 672 00:39:08,723 --> 00:39:11,059 Что? Останемся - умрем, так? 673 00:39:11,810 --> 00:39:14,062 Я возвращаюсь в гостиницу, собираю манатки... 674 00:39:14,145 --> 00:39:15,605 и еду домой. 675 00:39:15,689 --> 00:39:16,981 Прости, старик. Удачи. 676 00:39:17,065 --> 00:39:18,650 Нет, Эдди. Пожалуйста. Прошу тебя! 677 00:39:18,733 --> 00:39:20,026 Эдди, постой! 678 00:39:23,113 --> 00:39:24,239 Ты как? 679 00:39:26,658 --> 00:39:28,034 Я тоже вернусь в гостиницу. 680 00:39:28,118 --> 00:39:29,536 - Ты идешь? - Да. 681 00:39:31,454 --> 00:39:33,206 Надо было нам сказать, Майки. 682 00:39:33,665 --> 00:39:35,583 Билл. Пожалуйста. 683 00:39:35,959 --> 00:39:37,043 Я тебя умоляю. Прошу. 684 00:39:37,127 --> 00:39:38,586 Просто выслушай меня. Пожалуйста. 685 00:39:38,670 --> 00:39:40,046 Что же ты скажешь? 686 00:39:42,132 --> 00:39:44,467 Что такого ты можешь сказать, чтобы изменить ситуацию? 687 00:39:44,551 --> 00:39:45,760 Они все ушли. 688 00:39:46,803 --> 00:39:49,139 Пойдем. Я тебе кое-что покажу. 689 00:39:49,222 --> 00:39:52,684 Одну вещь. И если захочешь уехать, то уезжай. 690 00:39:52,767 --> 00:39:54,269 Но позволь сначала показать тебе. Прошу. 691 00:40:00,650 --> 00:40:03,570 Лэпскью! Что это вообще за имя? 692 00:40:03,653 --> 00:40:05,113 Моя мама отбивает лучше тебя! 693 00:40:05,196 --> 00:40:06,239 Сколько раз мне надо... 694 00:40:06,322 --> 00:40:09,200 Она даже не играет в бейсбол! Ты - отстой! 695 00:40:12,912 --> 00:40:15,290 Мамочка, долго еще? 696 00:40:15,373 --> 00:40:19,669 Виктория, мы пришли посмотреть игру. Мы будем смотреть игру. 697 00:41:18,728 --> 00:41:20,313 Привет, Вики. 698 00:41:21,523 --> 00:41:23,775 Ведь так тебя зовут друзья? 699 00:41:23,858 --> 00:41:24,693 Вики? 700 00:41:26,069 --> 00:41:27,570 Как я это узнал? 701 00:41:27,654 --> 00:41:30,573 Должно быть, я тоже твой друг. 702 00:41:31,616 --> 00:41:34,369 Если ты мой друг, почему прячешься в темноте? 703 00:41:37,038 --> 00:41:39,332 Ты не мой друг. Ты страшный. 704 00:41:48,633 --> 00:41:50,051 Почему ты плачешь? 705 00:41:52,721 --> 00:41:55,807 Люди всегда смеются надо мной из-за того, как я выгляжу. 706 00:41:57,809 --> 00:42:00,645 Я думал, если ты не увидишь мое лицо... 707 00:42:01,146 --> 00:42:04,399 то, может, захочешь со мной подружиться. 708 00:42:05,650 --> 00:42:06,985 Забудь. 709 00:42:07,694 --> 00:42:13,158 Глупый старый Пеннивайз, у тебя никогда не будет друзей. 710 00:42:13,241 --> 00:42:14,784 Надо мной тоже смеются. 711 00:42:16,536 --> 00:42:17,620 Правда? 712 00:42:19,456 --> 00:42:20,749 Из-за этого. 713 00:42:22,667 --> 00:42:24,252 Вот глупость. 714 00:42:25,337 --> 00:42:27,172 Из-за этой маленькой штучки? 715 00:42:27,797 --> 00:42:30,175 Да ведь я могу легко ее убрать. 716 00:42:31,718 --> 00:42:32,719 Правда? 717 00:42:32,802 --> 00:42:33,887 О да! 718 00:42:34,262 --> 00:42:36,639 Бац - и ее нет! 719 00:42:40,268 --> 00:42:43,480 Тебе придется подойти поближе, чтобы увидеть мое лицо. 720 00:42:44,356 --> 00:42:45,815 Ну, не знаю, Вики. 721 00:42:45,899 --> 00:42:48,401 Нет, ничего. Я не буду смеяться. Обещаю. 722 00:42:50,195 --> 00:42:51,446 Честно-честно? 723 00:42:53,490 --> 00:42:54,991 Ладушки! 724 00:42:55,075 --> 00:42:56,826 Подойди еще чуточку поближе, 725 00:42:56,910 --> 00:42:59,371 и мы уберем это пятнышко на счет «три»! 726 00:43:02,207 --> 00:43:04,209 Раз... 727 00:43:06,920 --> 00:43:08,922 два... 728 00:43:20,183 --> 00:43:21,476 Ты должен сказать «три». 729 00:43:54,175 --> 00:43:55,677 Твою мать. 730 00:44:11,818 --> 00:44:12,819 О да! 731 00:44:15,947 --> 00:44:17,073 Привет, Хоксеттер. 732 00:44:17,741 --> 00:44:18,992 Погнали! 733 00:44:22,454 --> 00:44:24,414 ГОСТИНИЦА ДЕРРИ «ТАУН ХАУС» СВОБОДНЫХ НОМЕРОВ НЕТ 734 00:44:37,260 --> 00:44:39,554 Берем барахло и валим отсюда. 735 00:44:39,637 --> 00:44:40,847 Твои шмотки здесь? 736 00:44:40,930 --> 00:44:42,098 Нет, они всё еще в машине. 737 00:44:56,780 --> 00:44:59,115 - Расскажи мне. - Что рассказать? 738 00:44:59,949 --> 00:45:02,452 То, что ты боишься рассказать мне прямо сейчас. 739 00:45:06,915 --> 00:45:07,832 Бев. 740 00:45:07,916 --> 00:45:09,751 В ресторане, когда ты звонила жене Стэнли... 741 00:45:09,834 --> 00:45:10,752 Перестань. 742 00:45:12,712 --> 00:45:15,340 Она сказала тебе, что нашла его в ванной... 743 00:45:15,799 --> 00:45:17,467 но, Бев, я видел тебя. 744 00:45:17,550 --> 00:45:19,427 Я слышал. Ты первая об этом сказала. 745 00:45:21,054 --> 00:45:22,138 Что бы вы там ни обсуждали, 746 00:45:22,222 --> 00:45:24,265 давайте побыстрее, ладно? Нам надо ехать. 747 00:45:24,349 --> 00:45:26,518 Эдуардо, давай быстрее! Поехали! 748 00:45:26,601 --> 00:45:28,353 Ты что-то недоговариваешь. 749 00:45:29,354 --> 00:45:31,439 Ты знала, как умер Стэнли. Знала. 750 00:45:32,899 --> 00:45:33,858 Погодите, что? 751 00:45:34,901 --> 00:45:36,111 Я так не могу. 752 00:45:37,320 --> 00:45:40,323 Она знала, как умрет Стэнли? Она это только что сказала? 753 00:45:40,407 --> 00:45:42,450 От этого нельзя просто уйти. 754 00:45:42,534 --> 00:45:44,244 Как ты узнала, где он убил себя? 755 00:45:45,328 --> 00:45:46,246 Бев. 756 00:45:47,080 --> 00:45:48,331 Поговори со мной. 757 00:45:48,415 --> 00:45:50,000 Просто поговори со мной. Как мы говорили раньше. 758 00:45:50,083 --> 00:45:51,584 Ну же, как ты узнала? 759 00:45:52,961 --> 00:45:54,212 Потому что я это видела. 760 00:45:56,297 --> 00:45:57,757 Я видела, как все мы умрем. 761 00:45:59,592 --> 00:46:02,053 Так, я возьму несессер, и можно ехать. 762 00:46:04,681 --> 00:46:05,515 Что я пропустил? 763 00:46:19,696 --> 00:46:20,697 Библиотека? 764 00:46:24,993 --> 00:46:26,244 Вот это да. 765 00:46:26,745 --> 00:46:28,580 А раньше она казалась просторнее. 766 00:46:41,051 --> 00:46:43,136 Майк, ты куда? 767 00:47:08,912 --> 00:47:11,414 Майк, ты тут живешь? 768 00:47:11,498 --> 00:47:13,249 Да. Чувствуй себя как дома. 769 00:47:14,209 --> 00:47:16,211 - Хочешь воды? - Да, конечно. 770 00:47:30,308 --> 00:47:32,602 Понимаешь, всё дело в памяти. 771 00:47:32,686 --> 00:47:34,020 Это ключ. 772 00:47:34,104 --> 00:47:35,188 Ключ ко всему. 773 00:47:35,271 --> 00:47:39,317 Если Оно хочет, чтобы мы вернулись... 774 00:47:39,859 --> 00:47:40,902 тебе не кажется, что нам стоит 775 00:47:40,985 --> 00:47:42,153 просто свалить из Дерри? 776 00:47:42,237 --> 00:47:44,656 Нет. Оно и правда хочет, чтобы мы вернулись. 777 00:47:44,739 --> 00:47:45,782 Разумеется, Оно хочет! 778 00:47:45,865 --> 00:47:48,660 - Но Оно не знает то, о чём знаю я. - А о чём ты знаешь? 779 00:47:48,743 --> 00:47:49,911 Как прикончить Его! 780 00:47:51,371 --> 00:47:52,539 Я прочел каждую книгу. 781 00:47:52,622 --> 00:47:55,542 Я поговорил с каждым в этом богом забытом городе, 782 00:47:55,625 --> 00:47:58,878 по крайней мере с каждым, кто согласился поговорить со мной, а их не много. 783 00:47:58,962 --> 00:48:02,382 Но этого было недостаточно. Я должен был узнать, как всё началось. 784 00:48:03,008 --> 00:48:05,510 Как началось Оно. 785 00:48:10,265 --> 00:48:11,683 И Оно началось... 786 00:48:14,269 --> 00:48:15,228 здесь. 787 00:48:17,522 --> 00:48:19,482 - На что я смотрю, Майк? - Это артефакт. 788 00:48:20,316 --> 00:48:22,318 Это вещь индейцев шокопива, начало 18-го века. 789 00:48:23,820 --> 00:48:24,946 Откуда это у тебя? 790 00:48:25,363 --> 00:48:26,990 Я ее нашел в... 791 00:48:27,073 --> 00:48:28,575 Нет, они мне ее отдали. 792 00:48:29,534 --> 00:48:30,368 Я ее украл. 793 00:48:30,785 --> 00:48:32,412 Ты ее украл? 794 00:48:32,495 --> 00:48:34,330 У коренных американцев? 795 00:48:34,956 --> 00:48:36,875 - Всё сложно. - Да уж. 796 00:48:38,126 --> 00:48:39,502 Они помогли с моими поисками. 797 00:48:39,878 --> 00:48:40,879 Как красиво. 798 00:48:41,379 --> 00:48:44,049 Они показали мне кое-что. Видение. 799 00:48:46,259 --> 00:48:47,761 Вот блин. 800 00:48:47,844 --> 00:48:49,763 Как-то мне не по себе. 801 00:48:49,846 --> 00:48:50,680 Жарко. 802 00:48:50,764 --> 00:48:52,265 Я вспотел. 803 00:48:52,349 --> 00:48:54,851 Мне нужно, чтобы ты увидел, что они показали мне, Билл. 804 00:48:59,230 --> 00:49:00,774 Они живут за пределами Дерри. 805 00:49:01,483 --> 00:49:02,984 Где Оно не может достать их. 806 00:49:04,069 --> 00:49:05,487 Они поселились там много лет назад. 807 00:49:06,738 --> 00:49:08,031 Их старейшина... 808 00:49:08,698 --> 00:49:10,116 праведник из праведников... 809 00:49:11,868 --> 00:49:13,119 он принял меня. 810 00:49:15,747 --> 00:49:17,040 Они дали мне свой священный корень. 811 00:49:18,500 --> 00:49:21,086 Он возымел эффект. 812 00:49:21,169 --> 00:49:23,505 Все живые существа должны подчиняться законам... 813 00:49:24,172 --> 00:49:25,632 формы, в которой обитают. 814 00:49:31,596 --> 00:49:33,223 Когда я сидел там и смотрел на долину... 815 00:49:33,932 --> 00:49:35,809 Я увидел, как пришло Оно. 816 00:49:40,480 --> 00:49:43,942 Я знал, что однажды мне надо будет показать это всем вам. 817 00:49:44,025 --> 00:49:44,859 Майк... 818 00:49:47,320 --> 00:49:48,863 ты что-то подмешал мне в воду? 819 00:49:52,283 --> 00:49:53,118 Это корень. 820 00:49:54,911 --> 00:49:57,789 - Ты меня опоил? - Нет, у этого корня есть свойства. 821 00:49:57,872 --> 00:49:59,916 Это лишь малая часть того, что шокопива дали мне... 822 00:50:00,000 --> 00:50:01,001 Зачем ты это сделал? 823 00:50:01,084 --> 00:50:02,961 ...чтобы открыть мне глаза. 824 00:50:03,044 --> 00:50:04,713 Мне как-то нехорошо. 825 00:50:04,796 --> 00:50:06,965 Смотри... 826 00:50:08,174 --> 00:50:09,009 и увидишь. 827 00:50:09,467 --> 00:50:10,927 Мне плохо. 828 00:50:11,011 --> 00:50:12,178 Открой глаза. 829 00:50:12,971 --> 00:50:13,805 Открой же глаза. 830 00:50:14,264 --> 00:50:15,348 Они показали мне прошлое. 831 00:50:23,231 --> 00:50:25,275 Показали, как Оно явилось к ним. 832 00:50:38,288 --> 00:50:39,789 Показали мне их боль. 833 00:50:43,960 --> 00:50:45,420 Они показали, как остановить Его! 834 00:50:56,806 --> 00:50:57,724 Всё кончилось. 835 00:50:57,807 --> 00:50:59,225 Уже всё. С тобой всё хорошо. 836 00:50:59,309 --> 00:51:01,644 Ты в порядке. Ты видел его? 837 00:51:02,771 --> 00:51:03,688 Ритуал? 838 00:51:03,772 --> 00:51:04,939 Ритуал Чудь? 839 00:51:05,857 --> 00:51:06,816 Я знал, что ты увидишь. 840 00:51:08,401 --> 00:51:10,987 Майк, я увидел всё, черт возьми. 841 00:51:11,404 --> 00:51:12,781 Вот как мы Его убьем. 842 00:51:19,996 --> 00:51:21,581 Как мы это сделаем? 843 00:51:22,123 --> 00:51:25,460 Все уже отказались. 844 00:51:25,543 --> 00:51:26,878 Но с тобой... 845 00:51:29,422 --> 00:51:30,632 они послушают. 846 00:51:31,758 --> 00:51:34,344 Без всех нас ритуал не сработает. 847 00:51:37,764 --> 00:51:40,975 Так. В смысле, ты видела, что все мы умрем? 848 00:51:41,059 --> 00:51:41,893 Да, если честно, 849 00:51:41,976 --> 00:51:44,270 нельзя вот так ошарашивать людей. 850 00:51:45,522 --> 00:51:46,940 Каждую ночь со времен Дерри... 851 00:51:49,818 --> 00:51:50,944 У меня были кошмары. 852 00:51:52,278 --> 00:51:55,323 Люди мучаются от боли. Люди умирают. 853 00:51:55,990 --> 00:51:56,908 Люди... 854 00:51:56,991 --> 00:51:58,785 Так у тебя кошмары. У меня тоже кошмары. 855 00:51:58,868 --> 00:51:59,994 У людей бывают кошмары. 856 00:52:00,078 --> 00:52:02,914 Но это не значит, что твои видения - правда. 857 00:52:05,500 --> 00:52:07,794 Я видела, как каждый из нас... 858 00:52:08,878 --> 00:52:10,839 Ты видела, как каждый из нас что? 859 00:52:16,052 --> 00:52:18,096 покончил с собой, как Стэнли. 860 00:52:20,140 --> 00:52:21,725 Вот так мы и умрем. 861 00:52:22,726 --> 00:52:24,477 Ладно, а почему мы не видим это дерьмо? 862 00:52:24,561 --> 00:52:26,104 Что в ней такого особенного? 863 00:52:27,063 --> 00:52:27,897 Мертвые огни. 864 00:52:29,190 --> 00:52:31,568 Его глаза. 865 00:52:44,873 --> 00:52:46,207 Только она 866 00:52:46,291 --> 00:52:48,376 в тот день посмотрела ему в глаза. 867 00:52:49,836 --> 00:52:51,004 Оно коснулось нас всех. 868 00:52:51,504 --> 00:52:52,422 Изменило нас. 869 00:52:52,505 --> 00:52:56,301 Глубоко внутри. Как инфекция. Или вирус. 870 00:52:56,801 --> 00:52:58,595 Вирус. Понимаешь? 871 00:52:58,678 --> 00:52:59,971 Медленно развивающийся. 872 00:53:00,930 --> 00:53:03,808 Этот вирус рос 27 лет. 873 00:53:03,892 --> 00:53:05,977 Всё это время он пускал метастазы. 874 00:53:06,061 --> 00:53:08,563 - Сначала он добрался до Стэна, ведь... - Он был самым слабым. 875 00:53:08,646 --> 00:53:10,023 Господи боже, Рич. 876 00:53:10,106 --> 00:53:11,733 Я просто озвучиваю то, что думают все. 877 00:53:12,192 --> 00:53:13,568 Рич, да брось. 878 00:53:13,651 --> 00:53:16,071 То, что видит Беверли, произойдет. 879 00:53:16,654 --> 00:53:18,198 В итоге это случится со всеми нами... 880 00:53:18,281 --> 00:53:19,449 если мы Его не остановим. 881 00:53:19,532 --> 00:53:21,242 И как нам, черт возьми, это сделать? 882 00:53:22,410 --> 00:53:23,495 Ритуал Чудь. 883 00:53:25,330 --> 00:53:26,414 Индейцы шокопива. 884 00:53:26,915 --> 00:53:30,126 У тех, кто сразился с Ним первыми, есть поговорка. 885 00:53:30,210 --> 00:53:33,546 «Все живые существа подчиняются законам формы, в которой живут». 886 00:53:33,630 --> 00:53:34,756 Ритуал индейского племени? 887 00:53:36,508 --> 00:53:38,134 Ты что, прикалываешься? 888 00:53:38,218 --> 00:53:39,511 Так, должен быть другой выход. 889 00:53:39,594 --> 00:53:41,596 Да? Эта тварь возвращается каждые 27 лет? 890 00:53:42,222 --> 00:53:44,224 Давайте всё отложим на потом, тогда и решим. 891 00:53:44,307 --> 00:53:45,809 Нам же будет по 70 лет, идиот. 892 00:53:45,892 --> 00:53:47,268 Так не получится. 893 00:53:49,062 --> 00:53:50,563 Никто из нас не проживет и 20 лет... 894 00:53:51,731 --> 00:53:53,108 и то, как это произойдет... 895 00:53:55,735 --> 00:53:58,279 Если мы не одолеем Его в этом цикле, то... 896 00:53:58,363 --> 00:53:59,823 Мы умрем. 897 00:53:59,906 --> 00:54:01,157 Ужасной смертью. 898 00:54:01,241 --> 00:54:02,742 Да, а «ужасную» часть можно было опустить. 899 00:54:02,992 --> 00:54:04,577 Это не я сказал, а она. Не я. 900 00:54:04,661 --> 00:54:05,912 Ладно, ребята. Послушайте. 901 00:54:05,995 --> 00:54:08,748 Я видел то, о чём он говорит... 902 00:54:10,166 --> 00:54:11,835 и всё это правда. 903 00:54:13,003 --> 00:54:14,212 Это единственный выход. 904 00:54:16,381 --> 00:54:17,799 Чтобы ритуал сработал... 905 00:54:18,216 --> 00:54:19,175 Мы должны вспомнить. 906 00:54:20,677 --> 00:54:21,761 Что вспомнить? 907 00:54:22,721 --> 00:54:23,888 ПРОПАЛ РЕБЕНОК 908 00:54:27,976 --> 00:54:29,352 Лучше я вам покажу. 909 00:54:30,979 --> 00:54:32,313 У нас мало времени. 910 00:54:35,108 --> 00:54:36,651 Цикл скоро закончится. 911 00:54:36,735 --> 00:54:38,153 НА ПУСТОШИ НАЙДЕНЫ ФРАГМЕНТЫ ТЕЛА 912 00:54:38,236 --> 00:54:39,779 И когда это случится... 913 00:54:39,863 --> 00:54:41,031 Нам конец. 914 00:55:04,095 --> 00:55:05,805 Пустошь. 915 00:55:05,889 --> 00:55:07,349 Сюда мы пришли. 916 00:55:08,308 --> 00:55:09,684 После драки на скале. 917 00:55:11,603 --> 00:55:12,520 Клуб. 918 00:55:13,521 --> 00:55:14,564 Ты построил его для нас. 919 00:55:14,647 --> 00:55:16,566 Да, люк должен быть где-то здесь. 920 00:55:16,649 --> 00:55:18,443 Точно. Я это помню! 921 00:55:21,654 --> 00:55:22,781 Ты в порядке? 922 00:55:26,159 --> 00:55:27,577 - Что? - Ничего, просто... 923 00:55:29,162 --> 00:55:30,246 Ты не изменился. 924 00:55:31,206 --> 00:55:32,374 Это хорошо. 925 00:55:37,212 --> 00:55:39,756 Знаете что? Я думаю, вход был... 926 00:55:41,299 --> 00:55:42,133 где-то... 927 00:55:48,682 --> 00:55:49,516 Я его нашел. 928 00:55:50,392 --> 00:55:51,476 Я в порядке! 929 00:55:52,143 --> 00:55:53,269 Спускайтесь! 930 00:56:10,370 --> 00:56:11,705 Что это за хренотень? 931 00:56:11,788 --> 00:56:13,081 Как ты это построил? 932 00:56:14,290 --> 00:56:15,625 Когда ты это построил? 933 00:56:16,376 --> 00:56:17,877 Строил урывками. 934 00:56:18,545 --> 00:56:21,339 Яма тут уже была, так что я просто укрепил стены... 935 00:56:22,298 --> 00:56:24,092 и нашел дерево для крышки люка... 936 00:56:24,175 --> 00:56:25,093 вот, собственно, и всё. 937 00:56:25,760 --> 00:56:27,262 Неплохо для первого раза, да? 938 00:56:30,390 --> 00:56:31,766 Слушай, крутой штрих. 939 00:56:31,850 --> 00:56:34,227 Что будет, если положить руку на вторую опору, профессор? 940 00:56:34,310 --> 00:56:37,063 Именно поэтому существует техника безопасности, 941 00:56:37,147 --> 00:56:38,273 поэтому мы получаем права. 942 00:56:38,356 --> 00:56:40,025 Это гиблое место. Ты понимаешь? 943 00:56:40,108 --> 00:56:41,901 Ну, работа еще не закончена, Эдди. 944 00:56:41,985 --> 00:56:43,361 Для справки, если я поранюсь, виноват ты. 945 00:56:43,445 --> 00:56:45,488 А это еще что? Выключатель от «железной девы»? 946 00:56:45,572 --> 00:56:46,740 Это фонарик. 947 00:56:46,823 --> 00:56:49,451 А это что, оглобли? Как спустишь сюда коней... 948 00:56:49,534 --> 00:56:50,702 Клево. 949 00:56:50,785 --> 00:56:53,246 Я за нее три доллара отдал, так что осторожнее, пожалуйста. 950 00:56:53,329 --> 00:56:55,206 У меня такая есть. Стэн, смотри. 951 00:56:55,290 --> 00:56:56,583 Да, ладно. Перестань, а? 952 00:56:56,666 --> 00:56:59,002 Что перестать? Да-да, погоди. Что перестать-то? 953 00:56:59,085 --> 00:57:01,755 Быть классным, веселиться и радоваться магии ракетки с мячиком на резинке? 954 00:57:02,839 --> 00:57:03,673 Вот это да. 955 00:57:04,507 --> 00:57:06,176 Молодец, болван. Ты ее сломал. 956 00:57:06,259 --> 00:57:08,345 - Я ее сломал? - Да, ты сломал ее своей рожей. 957 00:57:08,762 --> 00:57:09,596 Что? 958 00:57:09,679 --> 00:57:11,389 Я руку туда совать не стану, нет уж. 959 00:57:19,189 --> 00:57:20,482 Вот блин. Крутяк. 960 00:57:21,441 --> 00:57:22,442 Боже мой. 961 00:57:23,818 --> 00:57:26,321 Как мы все позабыли, что он здесь? 962 00:57:27,155 --> 00:57:28,198 Неудачники. 963 00:57:31,326 --> 00:57:32,494 Пора плавать. 964 00:57:38,750 --> 00:57:39,834 Твою мать, Ричи. 965 00:57:40,293 --> 00:57:42,337 - Чувак! - Помните, как он всё твердил это? 966 00:57:42,754 --> 00:57:44,005 И пританцовывал вот так. 967 00:57:47,092 --> 00:57:48,301 Я что, один помню это дерьмо? 968 00:57:48,593 --> 00:57:50,387 Ты постоянно будешь так себя вести, пока мы тут? 969 00:57:51,805 --> 00:57:53,723 Ладно. Я просто стараюсь разрядить обстановку. 970 00:57:53,807 --> 00:57:55,058 Мавр сделал свое дело, мавр уходит. 971 00:57:57,894 --> 00:57:59,229 Тут так воняет. 972 00:58:00,814 --> 00:58:02,732 ДЛЯ НЕУДАЧНИКОВ -СТЭН 973 00:58:02,816 --> 00:58:03,983 Ребята? 974 00:58:06,403 --> 00:58:09,239 Тут написано: «Стэн. 975 00:58:10,573 --> 00:58:12,409 Только для неудачников». 976 00:58:15,245 --> 00:58:16,079 Билл. 977 00:58:25,797 --> 00:58:26,631 Что это за хрень? 978 00:58:27,215 --> 00:58:29,384 Чтобы пауки не застряли в волосах, пока вы тут. 979 00:58:29,467 --> 00:58:30,885 Стэнли, мы не боимся чертовых пауков. 980 00:58:34,556 --> 00:58:35,849 Признаю свою ошибку. 981 00:58:37,142 --> 00:58:38,018 Это что-то новенькое. 982 00:58:38,810 --> 00:58:39,644 Туше. 983 00:58:40,395 --> 00:58:41,646 Рич, твои десять минут кончились. 984 00:58:42,022 --> 00:58:43,023 Ты о чём это? 985 00:58:43,314 --> 00:58:45,108 Гамак. Десять минут на каждого - такой был уговор. 986 00:58:45,191 --> 00:58:46,401 Не вижу никакого знака. 987 00:58:46,484 --> 00:58:48,069 Ты что, серьезно? Правда? Нет-нет. 988 00:58:48,153 --> 00:58:50,155 Зачем знак, если было устное соглашение? 989 00:58:50,238 --> 00:58:52,991 И я помню, что ты, блин, согласился! 990 00:58:54,451 --> 00:58:56,745 - Мне твою вагину видно! - Десять минут на каждого. 991 00:58:56,828 --> 00:58:58,413 Возвращайся в свой уголок! 992 00:58:59,247 --> 00:59:01,124 Я имел твою маму! 993 00:59:01,207 --> 00:59:03,251 Нет. Возьми свои слова обратно! 994 00:59:03,710 --> 00:59:04,669 Да пошел ты. 995 00:59:04,753 --> 00:59:06,171 У тебя классно получается, новенький. 996 00:59:06,254 --> 00:59:07,547 Я ее дрючил только так. 997 00:59:07,630 --> 00:59:08,798 Ты правда так думаешь? 998 00:59:10,508 --> 00:59:12,719 В «Бар Харбор» есть летняя программа. 999 00:59:12,802 --> 00:59:14,512 Там обучают архитектуре. 1000 00:59:14,929 --> 00:59:16,389 - Я хотел записаться. - Я это сделаю. 1001 00:59:17,432 --> 00:59:19,100 Я сделаю что угодно, чтобы свалить из Дерри. 1002 00:59:20,185 --> 00:59:22,020 Когда я закончу учебу, поеду во Флориду. 1003 00:59:22,395 --> 00:59:23,730 А что во Флориде, Майк? 1004 00:59:25,148 --> 00:59:26,191 Не знаю. 1005 00:59:26,524 --> 00:59:28,568 Просто мне всегда хотелось туда поехать. 1006 00:59:28,943 --> 00:59:30,570 Стэн, поезжай с Майком во Флориду. 1007 00:59:30,653 --> 00:59:31,696 Ты уже тянешь на 80-летнего. 1008 00:59:32,030 --> 00:59:33,782 Перепихнешься там со всеми бабульками. 1009 00:59:37,619 --> 00:59:39,537 Ребята, думаете, мы останемся друзьями? 1010 00:59:41,790 --> 00:59:42,832 Когда станем старше? 1011 00:59:43,375 --> 00:59:44,417 Что? 1012 00:59:45,543 --> 00:59:46,670 А почему нет? 1013 00:59:48,088 --> 00:59:50,465 Ваши родители до сих пор общаются с друзьями из средней школы? 1014 00:59:52,133 --> 00:59:54,260 Всё может измениться. 1015 00:59:56,304 --> 00:59:57,430 Мы все можем измениться. 1016 00:59:59,599 --> 01:00:01,726 Мы всегда будем друзьями. 1017 01:00:02,769 --> 01:00:07,232 Не думаю, что это изменится, потому что мы стали старше. 1018 01:00:09,275 --> 01:00:10,568 Да, Стэн. Брось. 1019 01:00:13,071 --> 01:00:14,280 Не надо так... 1020 01:00:15,532 --> 01:00:16,574 Расстраиваться. 1021 01:00:21,287 --> 01:00:22,664 Он был старше своих лет. 1022 01:00:23,498 --> 01:00:24,582 Да. 1023 01:00:25,709 --> 01:00:27,335 Интересно, каким он был взрослым. 1024 01:00:28,461 --> 01:00:29,879 Наверное, таким же, как в детстве. 1025 01:00:33,800 --> 01:00:34,759 Лучшим. 1026 01:00:36,344 --> 01:00:37,178 Вот. 1027 01:00:39,139 --> 01:00:40,640 Ладно, Майк. Что мы тут делаем? 1028 01:00:42,434 --> 01:00:43,727 Ритуал. 1029 01:00:43,810 --> 01:00:46,146 Для него нужна жертва. 1030 01:00:46,229 --> 01:00:47,814 Жертва? Предлагаю Эдди. 1031 01:00:47,897 --> 01:00:48,940 Погодите, что? 1032 01:00:49,024 --> 01:00:50,775 Потому что ты мелкий. Уместишься на барбекю. 1033 01:00:51,109 --> 01:00:52,902 Во мне 175 см. По всему миру это средний рост. 1034 01:00:52,986 --> 01:00:55,405 Это не такая жертва, ребята. 1035 01:00:56,573 --> 01:00:57,741 Майк? 1036 01:00:58,533 --> 01:00:59,701 Прошлое похоронено. 1037 01:01:00,702 --> 01:01:01,870 Но вам придется его откопать. 1038 01:01:02,787 --> 01:01:04,080 По кусочку. 1039 01:01:04,873 --> 01:01:06,249 И эти кусочки... 1040 01:01:06,332 --> 01:01:07,751 эти артефакты... 1041 01:01:08,918 --> 01:01:10,253 поэтому мы и здесь. 1042 01:01:12,422 --> 01:01:13,882 Их вы принесете в жертву. 1043 01:01:15,550 --> 01:01:17,260 И раз Стэн не может найти свой... 1044 01:01:18,261 --> 01:01:20,513 Я решил, мы все должны собраться здесь и найти его артефакт. 1045 01:01:23,892 --> 01:01:25,101 Кажется, Билл его уже нашел. 1046 01:01:30,607 --> 01:01:32,859 Ладно, Майк, и где нам искать эти знаки? 1047 01:01:32,942 --> 01:01:34,652 Да, скажу честно. Со всем уважением. 1048 01:01:34,736 --> 01:01:36,821 Но это глупо, ясно? 1049 01:01:36,905 --> 01:01:38,365 Зачем нам эти памятные вещи? А? 1050 01:01:38,448 --> 01:01:41,201 Мы ведь уже всё помним. Как мы спасли Бев, победили Его... 1051 01:01:41,534 --> 01:01:43,161 Мы же всё вспомнили! 1052 01:01:43,244 --> 01:01:44,496 Это не всё. 1053 01:01:46,247 --> 01:01:48,541 Мы дрались. Но что было после этого? 1054 01:01:49,626 --> 01:01:50,960 До дома на Нейболт-стрит. 1055 01:01:52,545 --> 01:01:53,672 Подумайте. 1056 01:01:55,882 --> 01:01:58,426 Мы не помним, ведь так? 1057 01:01:58,968 --> 01:02:00,345 Видите, это не вся наша история. 1058 01:02:00,845 --> 01:02:02,013 Которая произошла тем летом. 1059 01:02:03,223 --> 01:02:04,474 И эти пробелы... 1060 01:02:04,933 --> 01:02:06,309 словно вырванные из книги страницы. 1061 01:02:07,227 --> 01:02:08,645 Вот что вам нужно найти. 1062 01:02:09,646 --> 01:02:10,855 Надо разделиться. 1063 01:02:11,564 --> 01:02:13,108 Каждый из вас должен найти свой артефакт. 1064 01:02:13,817 --> 01:02:15,402 В одиночку. Это важно. 1065 01:02:15,944 --> 01:02:16,778 Когда найдете... 1066 01:02:18,154 --> 01:02:19,447 встретимся вечером в библиотеке. 1067 01:02:19,864 --> 01:02:21,116 Да, надо сказать... 1068 01:02:21,199 --> 01:02:23,451 с точки зрения статистики, наши шансы на выживание... 1069 01:02:23,535 --> 01:02:24,994 вырастут, если будем действовать вместе. 1070 01:02:25,078 --> 01:02:27,038 Да, разделяться - это глупо. 1071 01:02:27,122 --> 01:02:28,957 Да, нужно идти вместе. Ведь так? 1072 01:02:29,040 --> 01:02:30,417 В то лето мы были вместе, верно? 1073 01:02:30,834 --> 01:02:31,751 Нет. 1074 01:02:33,461 --> 01:02:36,089 Не всё лето. 1075 01:02:37,215 --> 01:02:38,383 Возьми свои слова обратно. 1076 01:02:39,259 --> 01:02:40,093 Билл! 1077 01:02:41,886 --> 01:02:43,304 Вы просто кучка неудачников. 1078 01:02:44,055 --> 01:02:45,181 Отвали! 1079 01:02:45,265 --> 01:02:46,433 - Чертов... - Прекратите! 1080 01:02:48,643 --> 01:02:51,312 Мы были вместе, когда ранили Его. 1081 01:02:51,396 --> 01:02:53,606 Поэтому мы всё еще живы. 1082 01:02:53,690 --> 01:02:55,817 Да? Я хочу, чтобы так оно и оставалось. 1083 01:03:05,618 --> 01:03:07,037 Спорю, завтра мы снова будем все вместе. 1084 01:03:10,373 --> 01:03:11,916 Я так не думаю. 1085 01:03:12,334 --> 01:03:13,918 Если хотим остановить Его, надо быть вместе. 1086 01:03:15,795 --> 01:03:17,213 Может, Ричи был прав. 1087 01:03:19,215 --> 01:03:22,886 Может, не стоит ничего с Ним делать. Или, может, мы не в силах. 1088 01:03:22,969 --> 01:03:24,721 Так, не поддавайся на их провокации. 1089 01:03:25,221 --> 01:03:26,765 Поздновато об этом говорить. 1090 01:03:30,810 --> 01:03:32,020 Тебе надо идти. 1091 01:03:33,813 --> 01:03:35,315 Пока папа не увидел. 1092 01:04:10,517 --> 01:04:11,518 Да? 1093 01:04:12,894 --> 01:04:14,145 Простите. 1094 01:04:14,229 --> 01:04:15,647 КЕРШ 1095 01:04:15,730 --> 01:04:17,649 Чем могу помочь? 1096 01:04:17,732 --> 01:04:19,192 Я думала, что звоню Маршу. 1097 01:04:19,275 --> 01:04:20,568 Марш? 1098 01:04:21,820 --> 01:04:23,113 Элвин Марш? 1099 01:04:23,947 --> 01:04:25,407 Мой отец. 1100 01:04:26,157 --> 01:04:27,367 Я здесь выросла. 1101 01:04:34,207 --> 01:04:35,834 Милая... 1102 01:04:35,917 --> 01:04:38,211 не я должна вам это сообщать... 1103 01:04:39,295 --> 01:04:41,297 но ваш отец умер. 1104 01:04:42,966 --> 01:04:45,510 Мне очень жаль. Вы не знали? 1105 01:04:49,055 --> 01:04:50,640 Мы некоторое время не общались. 1106 01:04:52,058 --> 01:04:54,227 Зайдете? 1107 01:04:54,310 --> 01:04:56,354 Выпейте чего-нибудь. 1108 01:04:56,438 --> 01:04:58,982 Нет, всё хорошо. Мне пора. 1109 01:04:59,524 --> 01:05:01,484 Это меньшее, что я могу сделать. 1110 01:05:04,487 --> 01:05:05,697 Конечно. Хорошо. 1111 01:05:18,293 --> 01:05:19,961 Здесь всё так, как вы помните? 1112 01:05:20,962 --> 01:05:22,047 Только чище. 1113 01:05:22,881 --> 01:05:26,843 Можете осмотреться, пока я вскипячу воду. 1114 01:05:26,926 --> 01:05:28,553 Право же, не стоит. Не надо. 1115 01:05:28,636 --> 01:05:30,096 Не будьте такой вежливой. 1116 01:05:59,751 --> 01:06:01,169 Сегодня ее день рождения. 1117 01:06:05,840 --> 01:06:07,258 Я всё еще ощущаю запах ее духов. 1118 01:06:10,679 --> 01:06:13,014 И она была бы жива, если бы не ты. 1119 01:06:15,100 --> 01:06:16,726 Мама была больна. 1120 01:06:16,810 --> 01:06:19,729 Поэтому она и сделала то, что сделала. 1121 01:06:20,438 --> 01:06:22,315 Она сделала то, что сделала... 1122 01:06:22,816 --> 01:06:25,985 потому что ей было стыдно быть твоей матерью. 1123 01:06:28,530 --> 01:06:29,823 Ты похожа на нее. 1124 01:06:32,617 --> 01:06:34,744 Но тебе до нее далеко. 1125 01:06:37,664 --> 01:06:38,957 Иди сюда. 1126 01:06:41,835 --> 01:06:43,670 Я сказал, иди сюда! 1127 01:06:46,715 --> 01:06:47,882 Закрой глаза. 1128 01:07:03,773 --> 01:07:05,734 Ты же знаешь, я никогда тебя не обижу. 1129 01:07:06,735 --> 01:07:07,652 Ты ведь это знаешь, да? 1130 01:07:17,620 --> 01:07:19,289 Прости. 1131 01:07:20,373 --> 01:07:22,917 Ты всегда будешь моей маленькой девочкой, да? 1132 01:07:24,085 --> 01:07:25,420 Всегда. 1133 01:08:35,865 --> 01:08:37,659 «Жар твоих волос... 1134 01:08:39,035 --> 01:08:40,453 угли в январском костре... 1135 01:08:41,955 --> 01:08:43,832 Я в нём сгораю». 1136 01:09:01,099 --> 01:09:03,810 Вот так. Я прошу прощения. 1137 01:09:04,436 --> 01:09:07,772 В это время года здесь так жарко. 1138 01:09:09,649 --> 01:09:10,608 Всё нормально. 1139 01:09:10,692 --> 01:09:13,611 Такое чувство, что вот-вот умрешь. 1140 01:09:15,071 --> 01:09:17,323 Но про Дерри говорят: 1141 01:09:18,283 --> 01:09:21,661 «По-настоящему здесь никто не умирает». 1142 01:09:34,924 --> 01:09:37,761 Скажите, что вы чувствуете, вернувшись в Дерри? 1143 01:09:40,597 --> 01:09:41,931 Я рада. Но ощущения странные. 1144 01:09:42,599 --> 01:09:43,933 Странные? 1145 01:09:44,392 --> 01:09:45,935 О боже. 1146 01:09:46,019 --> 01:09:47,645 Странные? Почему? 1147 01:09:52,150 --> 01:09:54,986 У меня там печенье в духовке. 1148 01:09:55,070 --> 01:09:56,529 Никуда не уходите. 1149 01:09:56,613 --> 01:09:58,782 Я правда... Не хочу злоупотреблять... Я пойду... 1150 01:09:58,865 --> 01:10:00,950 Нет-нет. Я настаиваю. 1151 01:10:07,040 --> 01:10:09,000 Миссис Керш, это ваша семья? 1152 01:10:09,084 --> 01:10:10,335 Да, дорогая. 1153 01:10:10,418 --> 01:10:14,756 Мой отец приехал в эту страну с 14 долларами в кармане. 1154 01:10:14,839 --> 01:10:19,511 И он не просил милостыню, как делают сейчас приезжающие сюда. 1155 01:10:19,969 --> 01:10:21,513 Знаете, что он сделал? 1156 01:10:21,596 --> 01:10:23,598 Что он сделал, миссис Керш? 1157 01:10:23,682 --> 01:10:26,351 Мой отец примкнул к цирку. 1158 01:10:34,734 --> 01:10:37,487 ВЕЛИКИЙ ПЕННИВАЙЗ ТАНЦУЮЩИЙ КЛОУН 1159 01:10:44,244 --> 01:10:46,746 Я всегда была папиной доченькой. 1160 01:10:48,248 --> 01:10:49,332 А ты? 1161 01:10:53,378 --> 01:10:56,256 Ты всё еще его малышка, Беверли? 1162 01:11:00,051 --> 01:11:01,553 Да? 1163 01:11:13,898 --> 01:11:15,900 Нашему отцу врать нельзя! 1164 01:11:22,741 --> 01:11:23,575 На помощь! 1165 01:11:25,035 --> 01:11:26,870 Беги-беги. 1166 01:11:27,328 --> 01:11:28,747 Беги. 1167 01:11:32,000 --> 01:11:35,462 Ты еще ничего не изменила. 1168 01:11:38,923 --> 01:11:42,260 Ты не изменила их будущее. 1169 01:11:45,263 --> 01:11:49,601 Ты никого из них не спасла. 1170 01:11:54,647 --> 01:11:56,399 Закрой глаза, Бев. 1171 01:11:57,317 --> 01:11:58,401 Да пошел ты! 1172 01:11:58,485 --> 01:12:00,403 Если не веришь... 1173 01:12:03,323 --> 01:12:04,991 закрой глаза... 1174 01:12:06,284 --> 01:12:07,744 и увидишь! 1175 01:12:24,886 --> 01:12:26,179 КАПИТОЛИЙ 1176 01:12:26,471 --> 01:12:29,015 СПАСИБО ЗА ВОСПОМИНАНИЯ, ДЕРРИ! 1177 01:12:30,600 --> 01:12:32,268 СДАЕТСЯ В АРЕНДУ 1178 01:12:49,703 --> 01:12:52,372 «СТРИТ ФАЙТЕР» 1179 01:12:55,500 --> 01:12:57,002 БЕЗ НОМИНАЛЬНОЙ СТОИМОСТИ 1180 01:12:59,254 --> 01:13:01,506 «ВАМ ПИСЬМО» 1181 01:13:08,138 --> 01:13:09,472 Ну же, давай. 1182 01:13:11,766 --> 01:13:13,768 - Кен, ты стервец... - Да! 1183 01:13:14,602 --> 01:13:15,520 А ты молодец. 1184 01:13:15,603 --> 01:13:16,855 Игра окончена. 1185 01:13:20,692 --> 01:13:22,235 - Мне пора. - Слушай! 1186 01:13:26,406 --> 01:13:27,866 Давай еще разок? 1187 01:13:28,408 --> 01:13:29,659 Еще поиграем? 1188 01:13:29,993 --> 01:13:30,827 Да пошел ты. 1189 01:13:31,453 --> 01:13:32,287 Только если хочешь. 1190 01:13:35,290 --> 01:13:36,291 Заткнись. 1191 01:13:36,875 --> 01:13:38,710 Чувак, ты чего чудишь? 1192 01:13:39,502 --> 01:13:40,503 Я не твой дружок. 1193 01:13:42,339 --> 01:13:43,757 - Я не... - Какого хрена тут творится? 1194 01:13:44,883 --> 01:13:47,135 Придурки, вы не сказали, что в вашем городе полно педиков. 1195 01:13:48,011 --> 01:13:49,554 Ричи, мать его, Тозиер? 1196 01:13:49,721 --> 01:13:52,182 Что? Хочешь трахнуть моего маленького кузена? 1197 01:13:54,559 --> 01:13:55,894 Вали отсюда, педрила! 1198 01:14:00,315 --> 01:14:01,691 Двигай давай! 1199 01:14:24,756 --> 01:14:26,049 Поцелуйчик, Ричи? 1200 01:14:28,843 --> 01:14:29,844 ПОЛЬ БАНЬЯН 1201 01:14:57,622 --> 01:14:59,666 Это не реально. 1202 01:15:02,502 --> 01:15:04,421 Не реально. 1203 01:15:13,888 --> 01:15:15,473 Кажется, я обделался. 1204 01:15:30,196 --> 01:15:31,197 Фестиваль на канале. 1205 01:15:31,281 --> 01:15:32,782 - Итоговое представление сегодня. - Черт. 1206 01:15:33,533 --> 01:15:34,909 Жду встречи, красавчик. 1207 01:15:38,038 --> 01:15:39,372 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ РИЧАРДА ТОЗИЕРА 1208 01:15:39,456 --> 01:15:40,498 1976 - 2016 ОТПЕВАНИЕ 1209 01:15:42,292 --> 01:15:43,251 Скучал по мне, Ричи? 1210 01:15:43,543 --> 01:15:44,377 Твою мать! 1211 01:15:48,882 --> 01:15:50,925 А вот я скучал. 1212 01:15:52,469 --> 01:15:55,555 Никто больше не хочет играть с клоуном. 1213 01:15:56,931 --> 01:15:58,683 Сыграешь со мной? 1214 01:15:59,517 --> 01:16:00,685 Как насчет «Стрит Файтер»? 1215 01:16:00,769 --> 01:16:03,188 О да. Она ведь тебе нравится, не так ли? 1216 01:16:05,774 --> 01:16:08,943 Или, может, «Правда или действие»? 1217 01:16:10,070 --> 01:16:11,154 Господи. 1218 01:16:11,237 --> 01:16:13,198 Хотя ты же не захочешь... 1219 01:16:13,281 --> 01:16:17,035 чтобы кто-то выбрал «правду», да, Ричи? 1220 01:16:17,118 --> 01:16:20,997 Никто не должен узнать, что ты скрываешь. 1221 01:16:24,501 --> 01:16:27,295 Мне известен твой секрет 1222 01:16:27,545 --> 01:16:30,632 Твой грязный маленький секрет 1223 01:16:30,882 --> 01:16:33,385 Мне известен твой секрет 1224 01:16:34,135 --> 01:16:37,305 Твой грязный маленький секрет 1225 01:16:37,764 --> 01:16:38,848 Мне рассказать им, Ричи? 1226 01:16:39,891 --> 01:16:41,726 Этого нет. Это не реально. 1227 01:16:43,645 --> 01:16:45,689 Это не реально. Этого нет. 1228 01:16:51,361 --> 01:16:52,821 Вернись и поиграй! 1229 01:16:53,405 --> 01:16:56,241 Вернись и поиграй с клоуном! 1230 01:16:58,618 --> 01:16:59,452 Привет! 1231 01:17:03,123 --> 01:17:06,126 - Простите. - Смотри, куда прешь, придурок! 1232 01:17:09,462 --> 01:17:10,630 Извините. 1233 01:17:27,313 --> 01:17:30,358 СЕКОНД-ХЕНД РОУЗА ПЕРЕПРОДАЖА ТОВАРОВ 1234 01:17:36,865 --> 01:17:38,158 Вот блин! 1235 01:17:38,241 --> 01:17:39,909 - Я могу вам помочь? - Здрасьте. 1236 01:17:40,618 --> 01:17:42,287 Да, я хочу взглянуть на... 1237 01:17:44,581 --> 01:17:45,582 Бейсбольную карточку? 1238 01:17:47,083 --> 01:17:48,084 Шар для боулинга? 1239 01:17:48,460 --> 01:17:49,461 Нет... 1240 01:17:49,544 --> 01:17:50,670 Банджо? 1241 01:17:51,921 --> 01:17:53,089 Бобр? 1242 01:17:53,715 --> 01:17:54,924 Чертов велик. 1243 01:17:55,592 --> 01:17:57,594 Хотите материться... 1244 01:17:59,971 --> 01:18:01,514 делайте это на улице. 1245 01:18:01,598 --> 01:18:02,599 Простите. 1246 01:18:02,682 --> 01:18:05,518 Давайте начнем сначала и притворимся, что я только что вошел? 1247 01:18:07,062 --> 01:18:08,229 Чем могу помочь? 1248 01:18:08,438 --> 01:18:10,315 Спасибо. Да. Я хочу купить велосипед. 1249 01:18:11,274 --> 01:18:13,193 А вы не Уильям Денбро, писатель? 1250 01:18:13,485 --> 01:18:14,861 Да, это... 1251 01:18:14,944 --> 01:18:16,237 Это я. 1252 01:18:16,529 --> 01:18:18,740 Тот велик раньше был моим. 1253 01:18:19,240 --> 01:18:21,576 А теперь он мой. 1254 01:18:22,744 --> 01:18:25,497 Но вы известный писатель. Если хотите, то можете себе его позволить. 1255 01:18:26,831 --> 01:18:28,249 Ладно. Сколько? 1256 01:18:32,921 --> 01:18:33,755 Три сотни. 1257 01:18:35,423 --> 01:18:36,716 Это вам по карману. 1258 01:18:37,759 --> 01:18:38,885 Я достану его. 1259 01:18:39,052 --> 01:18:41,429 Договорились. 1260 01:18:46,685 --> 01:18:48,645 УИЛЬЯМ ДЕНБРО «ЧЕРНЫЕ ПОРОГИ» 1261 01:18:52,315 --> 01:18:53,858 Подписать для вас? 1262 01:18:54,025 --> 01:18:55,110 Не-а. 1263 01:18:55,193 --> 01:18:56,695 Концовка мне не понравилась. 1264 01:19:02,283 --> 01:19:03,827 Три сотни. 1265 01:19:03,993 --> 01:19:05,120 Он ваш. 1266 01:19:05,954 --> 01:19:07,747 Не знаю, насколько быстро он поедет. 1267 01:19:08,665 --> 01:19:10,250 Он там много лет простоял. 1268 01:19:11,960 --> 01:19:13,211 Знаете что, мистер? 1269 01:19:14,963 --> 01:19:16,589 Он бы и дьявола обогнал. 1270 01:19:24,639 --> 01:19:25,724 Давай. 1271 01:19:33,440 --> 01:19:34,524 Да, я тоже по тебе скучал. 1272 01:19:41,906 --> 01:19:42,949 Да! 1273 01:19:53,960 --> 01:19:55,795 Хей-хо, Сильвер! 1274 01:19:56,463 --> 01:19:58,006 С дороги! 1275 01:20:21,488 --> 01:20:22,697 Пока, Билли! 1276 01:20:31,873 --> 01:20:34,084 ДЖЕКСОН-СТРИТ УИТЧЕМ-СТРИТ 1277 01:20:55,105 --> 01:20:56,523 Я знаю, что ты там. 1278 01:20:56,606 --> 01:20:58,775 Я знаю, что ты меня слышишь. 1279 01:21:01,027 --> 01:21:02,320 Я должен знать. 1280 01:21:05,115 --> 01:21:06,741 Из всех детей, которых ты мог забрать... 1281 01:21:06,825 --> 01:21:08,576 почему Джорджи? 1282 01:21:14,457 --> 01:21:16,001 Скажи что-нибудь! 1283 01:21:18,628 --> 01:21:19,796 Почему он? 1284 01:21:19,879 --> 01:21:21,923 Почему он? Почему? 1285 01:21:42,193 --> 01:21:43,403 Почему? 1286 01:21:48,074 --> 01:21:52,162 Потому что тебя там не было, Билли. 1287 01:22:07,886 --> 01:22:09,429 Билли, не уходи. 1288 01:22:11,431 --> 01:22:12,432 Что? 1289 01:22:15,226 --> 01:22:16,186 Билли. 1290 01:22:20,774 --> 01:22:21,858 Я всё еще здесь. 1291 01:22:25,111 --> 01:22:26,738 Помоги мне. 1292 01:22:28,073 --> 01:22:28,907 Джорджи. 1293 01:22:34,871 --> 01:22:36,039 Джорджи? 1294 01:22:37,123 --> 01:22:38,500 Помоги мне, Билли. 1295 01:22:39,626 --> 01:22:40,710 Хватай мою руку. 1296 01:22:41,544 --> 01:22:42,379 Возьми руку. 1297 01:22:43,129 --> 01:22:44,172 Я вытащу тебя, дружок. Давай. 1298 01:22:44,255 --> 01:22:45,215 Он идет. 1299 01:22:46,716 --> 01:22:47,676 Возьми мою руку! 1300 01:22:47,759 --> 01:22:49,594 - Я вытащу тебя. Давай. - Билли, прошу. Он идет. 1301 01:22:49,678 --> 01:22:50,887 - Хватай мою руку. - Билли! 1302 01:22:50,970 --> 01:22:52,389 Ну же, возьми меня за руку! 1303 01:23:15,120 --> 01:23:16,413 Я тебя ненавижу! 1304 01:23:17,622 --> 01:23:18,873 Я ненавижу тебя. 1305 01:23:20,125 --> 01:23:21,126 С кем ты говоришь? 1306 01:23:23,253 --> 01:23:24,462 Отойди! 1307 01:23:24,546 --> 01:23:25,797 Отойди отсюда! 1308 01:23:26,840 --> 01:23:28,717 Если услышишь голоса из этого водостока, не подходи. 1309 01:23:30,593 --> 01:23:32,429 Ты слышишь голоса из водостока? 1310 01:23:33,346 --> 01:23:34,431 Нет. 1311 01:23:34,514 --> 01:23:37,058 Нет. Просто держись от него подальше. 1312 01:23:40,311 --> 01:23:41,771 Я только в ванне слышу голоса. 1313 01:23:43,940 --> 01:23:45,650 Из слива. 1314 01:23:47,861 --> 01:23:49,404 Что за голоса? 1315 01:23:50,447 --> 01:23:51,489 Детские. 1316 01:23:52,741 --> 01:23:54,242 А иногда похожие на... 1317 01:23:54,993 --> 01:23:56,036 На клоуна? 1318 01:24:02,125 --> 01:24:03,626 Послушай меня. Слушай внимательно. 1319 01:24:03,710 --> 01:24:05,420 Тебе нужно уехать из этого города. 1320 01:24:06,254 --> 01:24:07,505 Ясно? Скажи родителям. Найди причину. 1321 01:24:07,797 --> 01:24:09,591 Соври что-нибудь. Мне плевать, что ты сделаешь. 1322 01:24:09,674 --> 01:24:11,676 Просто уезжай из города. И никогда не возвращайся. 1323 01:24:11,760 --> 01:24:12,719 Ты понимаешь? 1324 01:24:12,802 --> 01:24:14,804 Уезжай из Дерри и не возвращайся в Дерри! 1325 01:24:14,888 --> 01:24:15,805 Ты меня понимаешь? 1326 01:24:16,306 --> 01:24:17,390 Мне надо на фестиваль. 1327 01:24:17,682 --> 01:24:19,309 Скажи, что ты понял! 1328 01:24:25,148 --> 01:24:26,691 Мне надо на фестиваль. 1329 01:24:27,442 --> 01:24:28,485 Мне пора. 1330 01:24:31,821 --> 01:24:33,031 Просто будь осторожным! 1331 01:24:38,119 --> 01:24:41,247 УЧЕНИКИ ЛЕТНЕЙ ШКОЛЫ ДЕРРИ, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 1332 01:24:48,046 --> 01:24:50,298 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ДЕРРИ 1333 01:25:15,699 --> 01:25:17,283 Пошли, валим отсюда. 1334 01:25:18,576 --> 01:25:20,078 Просыпайся, толстяк. 1335 01:25:23,373 --> 01:25:24,833 Чертов неудачник. 1336 01:25:49,607 --> 01:25:51,067 Спокойно. Это я. 1337 01:25:52,736 --> 01:25:54,529 Что вы с приятелями затеваете? 1338 01:25:56,364 --> 01:25:58,700 Эти ребята уж точно не мои приятели. 1339 01:25:58,783 --> 01:26:00,493 Нет, я про твоих настоящих друзей. 1340 01:26:00,577 --> 01:26:02,412 Джоуи. Джонатан. Донни. Дэнни. 1341 01:26:07,459 --> 01:26:08,918 Ты куришь в школе? 1342 01:26:10,420 --> 01:26:11,629 Тайное убежище. 1343 01:26:13,214 --> 01:26:14,341 Никому не говори. 1344 01:26:22,515 --> 01:26:23,725 Ты как, новенький? 1345 01:26:24,142 --> 01:26:25,518 Да нет, я в порядке. 1346 01:26:27,145 --> 01:26:29,439 Я просто волнуюсь... 1347 01:26:31,608 --> 01:26:34,152 что после драки мы уже не будем прежними. 1348 01:26:35,779 --> 01:26:37,739 Если мы сможем общаться, то кому какая разница? 1349 01:26:39,908 --> 01:26:40,909 Ты серьезно? 1350 01:26:44,079 --> 01:26:45,663 Да, конечно, глупыш. 1351 01:26:51,169 --> 01:26:52,420 Ты и я. 1352 01:26:58,259 --> 01:26:59,511 Боже мой! 1353 01:27:01,429 --> 01:27:02,681 Я имела в виду в качестве друга. 1354 01:27:04,724 --> 01:27:06,434 Ты серьезно решил, что мне может понравиться 1355 01:27:06,518 --> 01:27:09,771 такой жирный и мерзкий парень, как ты? 1356 01:27:11,940 --> 01:27:14,776 Сколько бы глупых стихов ты ни написал... 1357 01:27:22,659 --> 01:27:24,202 «Жар твоих волос - 1358 01:27:31,251 --> 01:27:32,544 угли в январском костре. 1359 01:27:35,380 --> 01:27:37,507 Я в нём сгораю». 1360 01:27:46,391 --> 01:27:47,225 ТОЛСТЯК 1361 01:28:03,199 --> 01:28:04,451 Это ненастоящая Беверли. 1362 01:28:04,534 --> 01:28:05,368 БЕВЕРЛИ МАРШ 1363 01:28:05,452 --> 01:28:07,203 Беверли бы никогда не сказала такого. 1364 01:28:07,829 --> 01:28:09,039 Она бы никогда этого не сказала. 1365 01:28:25,138 --> 01:28:26,222 Поцелуй меня, жиртрест. 1366 01:28:36,983 --> 01:28:41,446 Никто не хочет целовать толстяка. 1367 01:28:42,280 --> 01:28:43,281 Оставь меня в покое. 1368 01:28:43,740 --> 01:28:44,991 В покое? 1369 01:28:45,742 --> 01:28:49,162 Да ты всегда был один. 1370 01:28:49,746 --> 01:28:51,956 Это неправда. У меня есть настоящие друзья. 1371 01:28:52,999 --> 01:28:55,085 Билл. Эдди. Майк. Стэнли. Ричи. Беверли. 1372 01:28:55,168 --> 01:28:56,044 Они мои настоящие друзья. 1373 01:28:56,961 --> 01:29:00,507 Поцелуй меня, словно в последний раз. 1374 01:29:08,014 --> 01:29:09,057 Ты что творишь, пацан? 1375 01:29:26,241 --> 01:29:27,283 Ребята? 1376 01:29:28,618 --> 01:29:29,619 Привет. 1377 01:29:31,538 --> 01:29:32,622 Привет. 1378 01:29:34,541 --> 01:29:36,042 Что ты там видела? 1379 01:29:36,626 --> 01:29:38,211 Хотела бы я это не видеть. 1380 01:29:42,298 --> 01:29:43,466 Так что, мы просто... 1381 01:29:46,845 --> 01:29:50,265 убьем Его, а потом опять всё забудем? 1382 01:29:50,890 --> 01:29:52,475 Надеюсь. А ты разве - нет? 1383 01:29:53,226 --> 01:29:54,352 Я не знаю. 1384 01:29:55,729 --> 01:29:58,064 Я хочу помнить хорошее. 1385 01:29:59,649 --> 01:30:01,401 Да брось. Должно быть что-то в прошлом, 1386 01:30:01,484 --> 01:30:03,028 что ты не хотела бы снова забыть. 1387 01:30:05,447 --> 01:30:07,282 Я помню, как мне было страшно до чертиков. 1388 01:30:08,366 --> 01:30:09,534 Холодно. 1389 01:30:10,994 --> 01:30:13,705 Я помню вас в плавках. 1390 01:30:13,788 --> 01:30:16,082 Ладно. Пожалуйста, забудь этот момент. 1391 01:30:18,084 --> 01:30:19,336 Я помню это. 1392 01:30:22,630 --> 01:30:24,674 Я помню мальчика, который написал его для меня. 1393 01:30:27,635 --> 01:30:28,845 Не столько его... 1394 01:30:31,723 --> 01:30:33,099 сколько то чувство, что он подарил мне. 1395 01:30:36,895 --> 01:30:38,271 И поцелуй. 1396 01:30:43,943 --> 01:30:45,028 Пока еще всё размыто, 1397 01:30:45,111 --> 01:30:48,740 но чем дольше мы здесь, тем четче я всё вижу. 1398 01:30:49,657 --> 01:30:51,159 Тем яснее я вижу тот момент. 1399 01:30:51,951 --> 01:30:53,203 Тем яснее я вижу... 1400 01:30:54,496 --> 01:30:55,330 Билла. 1401 01:30:58,249 --> 01:30:59,292 Кажется. 1402 01:31:01,878 --> 01:31:03,797 Я не знаю. Ты помнишь... 1403 01:31:07,258 --> 01:31:08,385 Бев... 1404 01:31:10,053 --> 01:31:11,971 - Дайте пройти. - Что случилось? 1405 01:31:12,389 --> 01:31:13,515 Я уезжаю. 1406 01:31:14,265 --> 01:31:16,935 Что? Ты не можешь уехать, старик. Разделимся - мы все умрем. 1407 01:31:17,018 --> 01:31:19,229 Да, я рискну. Мы всё равно умрем. 1408 01:31:20,230 --> 01:31:21,356 Рич. 1409 01:31:27,696 --> 01:31:30,281 Привет, детишки! Это Бобр из норы! 1410 01:31:30,365 --> 01:31:34,828 Приходите. Сегодня последний день Фестиваля на канале. 1411 01:31:38,248 --> 01:31:39,290 Придурок! 1412 01:31:53,471 --> 01:31:54,472 Есть тут кто? 1413 01:32:06,776 --> 01:32:07,777 Чем я могу вам помочь? 1414 01:32:08,153 --> 01:32:11,072 Я хочу забрать лекарство по рецепту для Каспбрака. 1415 01:32:11,698 --> 01:32:13,116 Каспбрак? 1416 01:32:13,199 --> 01:32:14,075 Это ингалятор. 1417 01:32:16,745 --> 01:32:18,079 Эдди Каспбрак? 1418 01:32:19,080 --> 01:32:20,290 Это я. 1419 01:32:21,750 --> 01:32:22,792 Я тебя помню. 1420 01:32:23,460 --> 01:32:24,336 Да. 1421 01:32:25,003 --> 01:32:26,046 Как дела у мамы? 1422 01:32:27,088 --> 01:32:29,507 Она умерла несколько лет назад. Очень печально. От рака печени. 1423 01:32:29,591 --> 01:32:30,508 Что это? 1424 01:32:30,842 --> 01:32:32,594 - Что? - Это. 1425 01:32:34,429 --> 01:32:35,430 Ну хватит. 1426 01:32:36,139 --> 01:32:37,140 Ладно. 1427 01:32:37,432 --> 01:32:39,100 Нет, ее не выдавить. Это родинка. 1428 01:32:39,434 --> 01:32:41,478 Вряд ли это рак. 1429 01:32:42,020 --> 01:32:42,896 Рак? 1430 01:32:45,315 --> 01:32:46,399 А, может, и рак. 1431 01:32:47,233 --> 01:32:48,568 Жди здесь. 1432 01:32:49,194 --> 01:32:50,487 Я тебе кое-что принесу. 1433 01:32:52,614 --> 01:32:53,698 Ладно. 1434 01:33:03,583 --> 01:33:05,335 Пришел за освежителем дыхания? 1435 01:33:07,170 --> 01:33:08,588 С дыханием у меня всё в порядке. 1436 01:33:09,214 --> 01:33:10,256 Спасибо. 1437 01:33:11,257 --> 01:33:12,801 А мой папа говорит иначе. 1438 01:33:13,968 --> 01:33:15,720 Он сказал, у тебя опухоль. 1439 01:33:18,515 --> 01:33:19,641 На члене. 1440 01:33:21,184 --> 01:33:22,519 Но ты же не пьешь пилюли от... 1441 01:33:25,522 --> 01:33:26,690 Постой, что сказал твой папа? 1442 01:33:27,649 --> 01:33:28,733 Держи. 1443 01:33:30,360 --> 01:33:31,444 Надеюсь, твоему члену полегчает. 1444 01:33:33,655 --> 01:33:34,739 Спасибо. 1445 01:33:36,616 --> 01:33:39,452 Я про ингалятор, а не про пенис. 1446 01:33:39,911 --> 01:33:41,413 Эдди! 1447 01:33:45,041 --> 01:33:46,376 Медвежонок Эдди! 1448 01:33:50,505 --> 01:33:51,673 Мамуля? 1449 01:33:56,219 --> 01:33:57,387 ВАКЦИНЫ 1450 01:33:57,887 --> 01:33:59,389 Медвежонок Эдди! 1451 01:34:02,892 --> 01:34:03,935 Мамуля? 1452 01:34:07,355 --> 01:34:09,149 Эдди, иди помоги мне! Быстрее! 1453 01:34:26,416 --> 01:34:27,959 Эдди! 1454 01:34:28,043 --> 01:34:29,377 Мамочка! 1455 01:34:29,461 --> 01:34:30,670 Эдди? 1456 01:34:30,754 --> 01:34:31,755 Эдди, помоги мне! 1457 01:34:32,297 --> 01:34:33,590 Быстрее, помоги же мне! 1458 01:34:33,673 --> 01:34:34,799 Мамуля? 1459 01:34:35,842 --> 01:34:37,886 Медвежонок Эдди, иди помоги же мне! Быстрее! 1460 01:34:55,195 --> 01:34:56,029 Эдди? 1461 01:34:57,238 --> 01:34:58,406 Что тут, черт возьми, происходит? 1462 01:34:58,907 --> 01:35:00,241 Почему ты так долго? 1463 01:35:00,325 --> 01:35:02,077 Не знаю. Почему ты здесь? 1464 01:35:11,795 --> 01:35:12,754 Мамочка! 1465 01:35:13,713 --> 01:35:15,423 Он идет! Вытащи меня отсюда! 1466 01:35:15,507 --> 01:35:16,383 - Кто идет? - Эдди. 1467 01:35:18,718 --> 01:35:20,136 Что за чертовщина? 1468 01:35:27,519 --> 01:35:28,353 Мама. 1469 01:35:28,436 --> 01:35:30,230 Вытащи меня отсюда. 1470 01:35:30,313 --> 01:35:31,940 Он идет! Он убьет меня! 1471 01:35:32,023 --> 01:35:33,066 Эдди! 1472 01:35:33,441 --> 01:35:36,319 Помоги! Пожалуйста, помоги мне! Он заразит меня! 1473 01:35:36,820 --> 01:35:38,446 Эдди! Он заразит меня! 1474 01:35:38,530 --> 01:35:39,364 Эдди! 1475 01:35:40,198 --> 01:35:41,241 Помоги мне! 1476 01:35:42,826 --> 01:35:43,868 Помоги же мне, Эдди! 1477 01:35:44,119 --> 01:35:44,953 Он идет, Эдди! 1478 01:35:45,912 --> 01:35:46,955 Эдди, быстрее! 1479 01:35:47,706 --> 01:35:49,290 Он заразит меня, Эдди! 1480 01:35:52,711 --> 01:35:53,545 Боже мой! Эдди! 1481 01:35:54,879 --> 01:35:55,839 Быстрее, Эдди! 1482 01:36:01,678 --> 01:36:02,721 Эдди! 1483 01:36:11,104 --> 01:36:13,023 - Я не могу! - Эдди! 1484 01:36:13,106 --> 01:36:14,733 Прости, я не могу. 1485 01:36:15,775 --> 01:36:17,986 Я знала, что ты бросишь меня, Эдди! 1486 01:36:21,114 --> 01:36:22,073 Эдди, помоги мне! 1487 01:36:27,746 --> 01:36:28,913 Эдди! 1488 01:36:34,252 --> 01:36:35,211 Откуда тут всё это дерьмо? 1489 01:36:36,338 --> 01:36:37,756 Почему занавеска всё еще тут? 1490 01:36:38,798 --> 01:36:40,050 Ладно, хорошо. 1491 01:36:40,133 --> 01:36:41,343 Сделай это, Эдс. 1492 01:36:42,594 --> 01:36:43,720 Это лишь воспоминание. 1493 01:36:43,803 --> 01:36:45,096 Просто воспоминание. Всё хорошо. 1494 01:36:45,347 --> 01:36:47,015 Дыши глубже. 1495 01:36:48,433 --> 01:36:50,185 Ладно. Сделай это. 1496 01:37:00,111 --> 01:37:01,821 Черт! Вот блин! 1497 01:37:04,199 --> 01:37:05,283 Перестань! 1498 01:37:09,245 --> 01:37:10,330 Хватит! 1499 01:37:30,225 --> 01:37:31,351 Вот так! 1500 01:37:32,519 --> 01:37:33,812 Чтоб тебя! 1501 01:37:34,604 --> 01:37:36,231 Пошел ты! 1502 01:37:49,994 --> 01:37:51,162 Какого хрена? 1503 01:37:56,710 --> 01:37:57,711 Что? 1504 01:37:57,794 --> 01:37:59,504 Толкай, не тяни, болван. 1505 01:38:00,505 --> 01:38:01,464 Спасибо. 1506 01:38:16,062 --> 01:38:17,856 Боже мой. Что с тобой произошло? 1507 01:38:18,273 --> 01:38:19,482 Ничего. Я в порядке. 1508 01:38:19,566 --> 01:38:20,984 Я в норме. Всё хорошо. 1509 01:38:23,194 --> 01:38:24,279 Привет, как дела? Где все? 1510 01:38:24,571 --> 01:38:27,323 Ричи хочет уехать. Бен наверху уговаривает его остаться. 1511 01:38:27,407 --> 01:38:28,867 Ему страшно. 1512 01:38:29,492 --> 01:38:30,410 Как и мне, Билл. 1513 01:38:30,785 --> 01:38:32,078 А тебе не страшно? 1514 01:38:32,370 --> 01:38:33,496 Мы все напуганы. 1515 01:38:33,955 --> 01:38:34,873 Это меня и тревожит. 1516 01:38:35,290 --> 01:38:36,499 Потому что Оно этого и добивается. 1517 01:38:36,708 --> 01:38:37,792 Мы справимся... 1518 01:38:37,876 --> 01:38:39,169 но мы должны держаться вместе. 1519 01:39:37,602 --> 01:39:39,145 Нам бежать? 1520 01:39:39,229 --> 01:39:40,855 Это Дерри. Я уже к этому привыкаю. 1521 01:40:06,131 --> 01:40:09,467 ЕМУ ТОЖЕ НЕ ПОМОЖЕШЬ? 1522 01:40:10,301 --> 01:40:11,136 Что это значит? 1523 01:40:12,762 --> 01:40:13,888 Черт. Тот пацан. 1524 01:40:15,181 --> 01:40:16,016 Что? 1525 01:40:16,099 --> 01:40:18,560 Тот паренек. 1526 01:40:18,643 --> 01:40:19,769 Из китайского ресторана. 1527 01:40:19,853 --> 01:40:21,021 Я видел его по пути сюда. 1528 01:40:21,104 --> 01:40:22,480 Он живет в моём старом доме. 1529 01:40:23,231 --> 01:40:24,816 Он шел на ярмарку, и... 1530 01:40:28,611 --> 01:40:29,988 Он идет на ярмарку. Я должен ему помочь. 1531 01:40:30,071 --> 01:40:31,781 Так. Послушай. Мы пойдем вместе. 1532 01:40:31,865 --> 01:40:33,825 Я приведу Ричи и Бена, и мы пойдем. 1533 01:40:33,908 --> 01:40:36,578 Времени нет. Я не могу допустить это снова. 1534 01:40:36,661 --> 01:40:38,038 То, что тогда случилось, не твоя вина. 1535 01:40:38,121 --> 01:40:38,997 Ты ни в чём не виноват. 1536 01:40:39,080 --> 01:40:40,623 Хотел бы я, чтобы это было правдой, Бев. 1537 01:40:43,418 --> 01:40:44,627 Билл! Бев! 1538 01:40:46,087 --> 01:40:47,380 Что такое? Что случилось? 1539 01:40:48,131 --> 01:40:49,424 Билл просто ушел? 1540 01:40:49,507 --> 01:40:50,633 Я не смогла его остановить. 1541 01:40:50,717 --> 01:40:51,801 Все уходят. 1542 01:40:51,885 --> 01:40:53,511 Ничего страшного. Это Билл. Он вернется. 1543 01:40:53,595 --> 01:40:54,721 Он вернется. 1544 01:40:55,472 --> 01:40:57,349 Я хотя бы уговорил Ричи остаться. 1545 01:41:00,143 --> 01:41:01,144 Проклятье. 1546 01:41:18,745 --> 01:41:20,080 А потом прокаженного вырвало на меня. 1547 01:41:20,830 --> 01:41:22,457 «Привет, это Майк Хэнлон. Возвращайся-ка в Мэн». 1548 01:41:25,960 --> 01:41:27,462 Пришел твой час, Эдди. 1549 01:41:29,297 --> 01:41:30,131 Что? 1550 01:41:32,801 --> 01:41:33,718 Почему? 1551 01:41:34,219 --> 01:41:35,637 Зачем ты это сделал? 1552 01:41:36,179 --> 01:41:38,807 Потому что он говорит, что твое время пришло. 1553 01:41:38,890 --> 01:41:40,266 Кто говорит, что мое время пришло? 1554 01:41:42,394 --> 01:41:43,895 Ты знаешь, Эдди. 1555 01:41:44,813 --> 01:41:45,814 Ты знаешь. 1556 01:41:46,606 --> 01:41:47,607 Пора плавать. 1557 01:41:54,656 --> 01:41:55,907 Куда он делся? 1558 01:41:59,202 --> 01:42:01,121 Верни мне мой чертов нож! 1559 01:42:19,556 --> 01:42:21,725 Подстригись уже. Эта прическа лет 30 не в моде. 1560 01:42:23,184 --> 01:42:24,019 Ребята! 1561 01:42:25,895 --> 01:42:26,855 Вот черт. 1562 01:42:28,648 --> 01:42:29,607 Эдс? 1563 01:42:31,901 --> 01:42:33,319 Господи, Эдс. Какого хрена? 1564 01:42:34,362 --> 01:42:35,822 Бауэрс в моей комнате. 1565 01:42:38,366 --> 01:42:39,534 - Всё плохо? - Нет. 1566 01:42:54,966 --> 01:42:57,677 Я вырежу своё имя целиком на этом домашнем сыре! 1567 01:42:59,137 --> 01:42:59,971 Г 1568 01:43:04,934 --> 01:43:06,019 Один есть! 1569 01:43:07,479 --> 01:43:08,563 О да! 1570 01:43:16,946 --> 01:43:17,906 ДЕРРИ ФЕСТИВАЛЬ НА КАНАЛЕ 1571 01:43:37,634 --> 01:43:39,427 Пацан! 1572 01:43:41,930 --> 01:43:42,847 Простите. 1573 01:43:42,931 --> 01:43:43,807 Послушай! 1574 01:43:44,391 --> 01:43:45,225 Извините. 1575 01:43:45,308 --> 01:43:46,309 Стой! 1576 01:43:51,564 --> 01:43:52,399 Блин. 1577 01:44:02,617 --> 01:44:03,576 Черт! 1578 01:44:21,011 --> 01:44:22,429 Парень! Стой, пацан! 1579 01:44:23,555 --> 01:44:24,556 Черт. 1580 01:44:25,265 --> 01:44:26,224 Парень? 1581 01:44:30,603 --> 01:44:31,521 Блин. 1582 01:44:43,324 --> 01:44:44,284 Пацан? 1583 01:44:45,076 --> 01:44:45,952 Постой! 1584 01:44:54,878 --> 01:44:55,712 Малыш. 1585 01:45:02,052 --> 01:45:03,720 Малыш? Стой! 1586 01:45:04,471 --> 01:45:05,305 Парень! 1587 01:45:06,306 --> 01:45:07,307 Черт. 1588 01:45:08,391 --> 01:45:09,267 Вот дерьмо. 1589 01:45:10,185 --> 01:45:11,019 Привет. 1590 01:45:11,603 --> 01:45:12,604 Что ты тут делаешь? 1591 01:45:13,146 --> 01:45:14,189 Привет. 1592 01:45:14,689 --> 01:45:16,983 Нет, я хочу помочь. 1593 01:45:17,108 --> 01:45:18,568 Перестань меня преследовать! 1594 01:45:18,818 --> 01:45:20,987 Я вытащу тебя отсюда. 1595 01:45:27,744 --> 01:45:28,661 Нет. 1596 01:45:31,206 --> 01:45:32,123 Пожалуйста. 1597 01:45:38,338 --> 01:45:40,173 Теперь я здесь. Возьми меня. 1598 01:45:46,262 --> 01:45:47,180 Сукин сын! 1599 01:45:58,817 --> 01:45:59,818 Помоги! 1600 01:46:03,738 --> 01:46:04,823 На помощь! 1601 01:46:06,324 --> 01:46:07,325 Помоги! 1602 01:46:33,935 --> 01:46:35,145 Я должен вернуться. 1603 01:46:35,603 --> 01:46:37,397 Блин, я бросил их пропадать. Я должен вернуться. 1604 01:46:37,480 --> 01:46:39,399 Ты что несешь вообще? К черту всё. 1605 01:46:39,482 --> 01:46:40,358 Да пошли они. 1606 01:46:41,818 --> 01:46:43,987 У меня выступления в Рино. 1607 01:46:51,828 --> 01:46:53,747 СТЭНЛИ УРИС 1608 01:46:53,830 --> 01:46:56,332 Размышляя о прочитанном, я отметил... 1609 01:46:56,958 --> 01:46:58,585 что мне часто встречалось слово «Leshanot»... 1610 01:46:58,668 --> 01:47:01,963 означающее «меняться, преображаться». 1611 01:47:03,340 --> 01:47:04,632 Думаю, в этом есть смысл... 1612 01:47:04,716 --> 01:47:07,385 потому что сегодня я должен стать мужчиной. 1613 01:47:11,181 --> 01:47:12,390 Забавно. 1614 01:47:13,767 --> 01:47:18,646 Думаю, у всех есть воспоминания, которыми они особо гордятся, верно? 1615 01:47:20,315 --> 01:47:23,610 И, может, поэтому нас так пугают перемены. 1616 01:47:26,321 --> 01:47:28,365 Потому что то, что мы хотим оставить в прошлом... 1617 01:47:30,033 --> 01:47:32,535 - Доброе утро, Майк. - Как дела? 1618 01:47:32,619 --> 01:47:34,662 ...шепот, который мы бы хотели заглушить... 1619 01:47:34,746 --> 01:47:37,415 Это его папаша устроил тот пожар. 1620 01:47:40,377 --> 01:47:42,671 ...кошмары, от которых мы хотим проснуться... 1621 01:47:45,924 --> 01:47:47,842 воспоминания, которые мы хотели бы изменить... 1622 01:47:49,969 --> 01:47:51,179 Р 1623 01:47:53,390 --> 01:47:55,642 ...секреты, которые мы должны сохранить... 1624 01:47:58,269 --> 01:48:00,063 забыть сложнее всего. 1625 01:48:04,734 --> 01:48:06,069 Что-то хорошее? 1626 01:48:07,570 --> 01:48:10,073 Образы в нашей памяти, которые исчезают быстрее всего? 1627 01:48:12,117 --> 01:48:14,786 Те части тебя, которые проще всего утратить. 1628 01:48:17,288 --> 01:48:19,332 Может, я не хочу забывать. 1629 01:48:22,168 --> 01:48:25,296 Может, в этом и есть смысл сегодняшнего дня... 1630 01:48:27,590 --> 01:48:28,883 забыть, верно? 1631 01:48:29,884 --> 01:48:31,261 Спасибо, Стэнли. 1632 01:48:31,344 --> 01:48:33,013 Сегодня я должен стать мужчиной... 1633 01:48:33,096 --> 01:48:35,890 но я не ощущаю никакой разницы. 1634 01:48:38,101 --> 01:48:39,185 Я знаю, что я неудачник. 1635 01:48:40,311 --> 01:48:41,521 И несмотря ни на что... 1636 01:48:42,522 --> 01:48:44,149 я всегда им буду. 1637 01:49:04,711 --> 01:49:06,254 Спасибо, что объявился, Стэнли. 1638 01:49:46,920 --> 01:49:48,004 ДВА НАРКОМАНА ПОГИБЛИ В ПОЖАРЕ 1639 01:49:48,088 --> 01:49:49,547 Майк! Помоги! 1640 01:49:52,384 --> 01:49:53,468 Помоги нам! 1641 01:49:53,968 --> 01:49:56,596 - Пожалуйста, Майки, помоги! - Помоги нам! 1642 01:49:57,097 --> 01:49:58,848 Прошу, Майки, помоги! 1643 01:49:59,557 --> 01:50:00,892 Майки! 1644 01:50:26,793 --> 01:50:28,920 Ты должен был сгореть, Майк. 1645 01:50:35,927 --> 01:50:37,512 Как твои обдолбанные родители. 1646 01:50:38,638 --> 01:50:40,140 Ты всё еще их видишь? 1647 01:50:40,849 --> 01:50:41,683 Обугливающихся? 1648 01:50:43,351 --> 01:50:45,020 Как чертов жареный... 1649 01:50:57,574 --> 01:50:59,284 Скажем так, вопрос давно назревший и просроченный. 1650 01:51:00,285 --> 01:51:01,911 Врубаешься? Мы же в библиотеке. 1651 01:51:02,704 --> 01:51:03,621 Нет. 1652 01:51:08,543 --> 01:51:09,794 Майк? 1653 01:51:09,878 --> 01:51:11,629 - Эй. - Боже мой. 1654 01:51:18,219 --> 01:51:19,220 Ты в порядке? 1655 01:51:19,304 --> 01:51:21,473 Нет, я не в порядке. Я парня завалил. 1656 01:51:22,557 --> 01:51:23,892 Я к Майку обращался. 1657 01:51:26,353 --> 01:51:27,562 Где Билл? 1658 01:51:34,027 --> 01:51:36,071 Билл, мы все в библиотеке. А ты где? 1659 01:51:36,363 --> 01:51:38,656 Он убил мальчишку, Майк. 1660 01:51:38,740 --> 01:51:41,576 Он убил маленького мальчика прямо у меня на глазах. 1661 01:51:42,494 --> 01:51:43,620 Нет. 1662 01:51:44,204 --> 01:51:47,082 Послушай, приходи в библиотеку. Мы обсудим план. 1663 01:51:47,165 --> 01:51:49,292 - Я убью Его. - Нет. 1664 01:51:49,376 --> 01:51:53,129 Я не хочу, чтобы кого-то из вас убили вместе со мной. 1665 01:51:53,213 --> 01:51:54,422 Билл! 1666 01:51:59,386 --> 01:52:00,637 Он сразится с Ним в одиночку. 1667 01:52:01,012 --> 01:52:02,389 - Что? - В одиночку. 1668 01:52:03,556 --> 01:52:04,516 Но ведь всё дело в группе. 1669 01:52:04,599 --> 01:52:05,809 Без группы ритуал не сработает. 1670 01:52:06,434 --> 01:52:07,852 Чтобы вышло, надо действовать вместе. 1671 01:52:11,981 --> 01:52:13,274 Майк, он сказал тебе, куда идет? 1672 01:52:14,401 --> 01:52:17,487 Если он хочет убить Пеннивайза, то есть лишь одно место. 1673 01:52:17,946 --> 01:52:19,739 То же место, где нужно проводить ритуал. 1674 01:52:19,823 --> 01:52:21,783 Нам это не понравится, да? 1675 01:52:23,702 --> 01:52:24,536 Черт. 1676 01:52:54,065 --> 01:52:55,316 Билл! 1677 01:52:56,067 --> 01:52:58,111 Нет, ребята, нет! 1678 01:52:58,194 --> 01:53:00,071 Я всё это начал. 1679 01:53:00,739 --> 01:53:02,741 Это из-за меня вы все здесь оказались. 1680 01:53:03,241 --> 01:53:06,494 Это проклятье, эта дрянь внутри вас. 1681 01:53:06,578 --> 01:53:10,165 Она начала расти в тот день, когда я заставил вас пойти на пустошь... 1682 01:53:10,248 --> 01:53:14,669 потому что меня тревожили лишь поиски Джорджи. 1683 01:53:16,296 --> 01:53:19,549 Слушайте, я пойду туда, и я не знаю, что произойдет... 1684 01:53:19,632 --> 01:53:22,093 но я не могу просить вас сделать это. 1685 01:53:24,637 --> 01:53:25,472 Что ж... 1686 01:53:26,014 --> 01:53:27,265 мы тебя тоже не просим. 1687 01:53:28,141 --> 01:53:30,143 - Бев... - Тогда мы сделали это вместе, Билл... 1688 01:53:30,810 --> 01:53:32,437 сделаем вместе и сейчас. 1689 01:53:33,480 --> 01:53:35,065 Неудачники держатся вместе. 1690 01:53:41,029 --> 01:53:43,573 Кто-нибудь что-нибудь скажет? 1691 01:53:45,867 --> 01:53:48,411 Когда мы были здесь в прошлый раз, Ричи сказал нужные слова. 1692 01:53:48,995 --> 01:53:49,829 Серьезно? 1693 01:53:52,040 --> 01:53:53,667 - «Я не хочу умирать»? - Не это. 1694 01:53:54,876 --> 01:53:56,252 «Ваша удача, что мы не меряемся членами»? 1695 01:53:57,962 --> 01:53:59,130 Нет. 1696 01:54:01,633 --> 01:54:02,884 «Давайте завалим чертова клоуна»? 1697 01:54:07,138 --> 01:54:08,723 Давайте завалим чертова клоуна. 1698 01:54:36,084 --> 01:54:37,377 Как он тут всё обустроил, класс. 1699 01:54:38,336 --> 01:54:39,379 Бип-бип, Ричи. 1700 01:54:39,462 --> 01:54:40,463 Ладно. 1701 01:54:59,858 --> 01:55:01,401 Слушайте, это же подвал, верно? 1702 01:55:07,532 --> 01:55:08,450 Бен? 1703 01:55:10,160 --> 01:55:11,828 Нет! Бен! 1704 01:55:11,911 --> 01:55:12,829 Бен! 1705 01:55:12,912 --> 01:55:14,080 Бен? Что такое? 1706 01:55:16,499 --> 01:55:17,459 Бен! 1707 01:55:17,542 --> 01:55:18,460 Так. Ладно. 1708 01:55:18,543 --> 01:55:19,502 Бен! 1709 01:55:26,801 --> 01:55:28,261 Так, это плохо, да? 1710 01:55:29,846 --> 01:55:31,097 На помощь! 1711 01:55:46,404 --> 01:55:47,238 Это Стэн. 1712 01:55:47,322 --> 01:55:49,407 ДОМА 1713 01:55:51,284 --> 01:55:52,118 Это не по-настоящему. 1714 01:55:58,124 --> 01:55:59,501 - Боже. - Черт. 1715 01:56:08,635 --> 01:56:10,679 Если бы не ты, Билл, я был бы жив. 1716 01:56:11,805 --> 01:56:12,764 Нет. 1717 01:56:14,391 --> 01:56:16,267 ДОМА НАКОНЕ 1718 01:56:17,560 --> 01:56:18,478 Беверли! 1719 01:56:40,709 --> 01:56:42,502 Ричи, что со мной такое? 1720 01:57:02,856 --> 01:57:05,108 Ты, должно быть, шутишь. 1721 01:57:11,781 --> 01:57:12,699 Блин! 1722 01:57:14,451 --> 01:57:16,286 Проклятье, уберите его от меня. 1723 01:57:16,494 --> 01:57:17,412 О боже! 1724 01:57:33,303 --> 01:57:34,262 Эдди. 1725 01:57:35,597 --> 01:57:36,431 Ты в порядке? 1726 01:57:43,521 --> 01:57:44,356 Вот он где. 1727 01:57:48,401 --> 01:57:49,235 Убери его от меня! 1728 01:57:51,112 --> 01:57:52,113 Сними его с меня! 1729 01:57:54,074 --> 01:57:54,991 Ричи! 1730 01:57:55,075 --> 01:57:57,202 - Ричи! - Ричи! 1731 01:58:00,121 --> 01:58:01,623 - Сними его! - Я хочу домой. 1732 01:58:03,291 --> 01:58:04,959 Возьми нож! 1733 01:58:05,043 --> 01:58:06,670 Черт тебя дери, Эдди, бери нож! 1734 01:58:06,753 --> 01:58:08,505 Билл! Сними его с меня! Быстрее! 1735 01:58:11,675 --> 01:58:12,717 Эдди, возьми нож! 1736 01:58:14,469 --> 01:58:15,512 Черт! 1737 01:58:36,366 --> 01:58:37,450 Что? 1738 01:58:49,254 --> 01:58:50,630 Все целы? 1739 01:58:51,965 --> 01:58:52,924 Ты как? 1740 01:58:54,134 --> 01:58:56,177 Черт, он мог погибнуть. 1741 01:58:56,261 --> 01:58:57,470 Ты это понимаешь? 1742 01:58:57,554 --> 01:58:58,847 Я ничего не вижу. 1743 01:58:59,180 --> 01:59:02,475 Джорджи мертв. Мальчонка мертв. Стэнли мертв. 1744 01:59:02,976 --> 01:59:04,310 Хочешь, чтобы Ричи тоже умер? 1745 01:59:04,394 --> 01:59:05,520 Хочешь, чтобы и Ричи умер? 1746 01:59:05,603 --> 01:59:07,647 Не хочу, чтобы и Ричи умер. Я не хочу. 1747 01:59:12,527 --> 01:59:14,195 Пожалуйста, не сердись, Билл. 1748 01:59:18,408 --> 01:59:19,993 Я испугался. 1749 01:59:23,079 --> 01:59:25,290 Этого он и хочет, верно? 1750 01:59:28,209 --> 01:59:29,711 Не давай ему это. 1751 01:59:42,807 --> 01:59:44,100 Много воспоминаний, да? 1752 01:59:46,895 --> 01:59:47,729 И все плохие. 1753 02:00:00,784 --> 02:00:01,659 Вот блин. 1754 02:00:03,703 --> 02:00:05,205 Сточные воды. 1755 02:00:43,576 --> 02:00:44,911 Черт. Вот оно. 1756 02:00:47,122 --> 02:00:48,164 Здесь всё и произошло. 1757 02:01:04,139 --> 02:01:05,515 Нет-нет. 1758 02:01:05,974 --> 02:01:07,142 Нет. 1759 02:01:15,942 --> 02:01:17,027 Бевви. 1760 02:01:26,786 --> 02:01:27,620 Бев, что такое? 1761 02:01:33,168 --> 02:01:34,002 Кажется, я что-то слышу. 1762 02:01:37,088 --> 02:01:37,922 Бев! 1763 02:01:38,548 --> 02:01:39,966 Пора тонуть! 1764 02:01:43,636 --> 02:01:44,804 Бев! 1765 02:01:47,307 --> 02:01:48,141 Ребята. 1766 02:01:51,436 --> 02:01:52,854 Ладно, ребята. Давайте. 1767 02:01:57,650 --> 02:01:58,568 Ребята. 1768 02:01:59,652 --> 02:02:01,613 Ребята, бросьте. Ну же, всплывайте. 1769 02:02:01,696 --> 02:02:03,323 Я не хочу выходить отсюда один. 1770 02:02:07,327 --> 02:02:08,912 Ты в порядке? 1771 02:02:09,329 --> 02:02:10,705 Сейчас заплачу. 1772 02:02:11,414 --> 02:02:13,667 Майк. Куда дальше? 1773 02:02:21,299 --> 02:02:22,926 На самое дно, куда закралось Оно. 1774 02:02:23,009 --> 02:02:24,678 В глубины идти, чтобы веру найти. 1775 02:02:24,761 --> 02:02:25,679 На дно, куда закралось Оно. 1776 02:02:26,513 --> 02:02:27,555 В глубины идти и веру найти. 1777 02:02:27,639 --> 02:02:28,932 С ним всё хорошо? 1778 02:02:29,015 --> 02:02:31,226 На данном этапе это вопрос относительный. 1779 02:02:31,309 --> 02:02:32,435 А что на той стороне? 1780 02:02:33,061 --> 02:02:35,313 Я не знаю. Никто не знает. 1781 02:02:39,859 --> 02:02:40,860 Майк. 1782 02:02:46,491 --> 02:02:48,159 - Майк, не надо. - Ладно. 1783 02:02:48,660 --> 02:02:49,953 - Увидимся внизу. - Майк! 1784 02:02:50,036 --> 02:02:50,912 Погоди! 1785 02:02:57,377 --> 02:02:59,087 - Держитесь вместе. - Ладно. 1786 02:03:02,799 --> 02:03:03,633 Ребята, я так не могу. 1787 02:03:05,969 --> 02:03:08,179 Я не могу. Вы видели, что было наверху. 1788 02:03:08,263 --> 02:03:09,764 Я чуть не дал вам умереть. 1789 02:03:10,432 --> 02:03:11,725 Я просто застыл. 1790 02:03:12,350 --> 02:03:13,977 Если возьмете меня вниз... 1791 02:03:14,519 --> 02:03:15,937 из-за меня убьют всех. 1792 02:03:16,021 --> 02:03:17,188 Так. Дай сюда. 1793 02:03:17,313 --> 02:03:19,524 - Ричи. - Дай сюда. Отпусти, говнюк. 1794 02:03:19,899 --> 02:03:20,942 Просто дай мне... 1795 02:03:22,986 --> 02:03:23,987 - Есть. - Прекрати. 1796 02:03:25,030 --> 02:03:26,489 Послушай. 1797 02:03:26,573 --> 02:03:28,283 Ты оплошал. Ничего. 1798 02:03:28,366 --> 02:03:30,493 Но кто убил психа-клоуна, не достигнув и 14 лет? 1799 02:03:32,704 --> 02:03:33,538 Я. 1800 02:03:33,663 --> 02:03:35,957 Кто всадил в Бауэрса нож, вытащенный из своего же лица? 1801 02:03:36,291 --> 02:03:37,417 Тоже я. 1802 02:03:37,500 --> 02:03:39,169 Кто женился на женщине, в десять раз больше себя? 1803 02:03:41,838 --> 02:03:43,214 - Я. - Да. 1804 02:03:46,676 --> 02:03:48,011 Ты смелее, чем думаешь. 1805 02:03:49,137 --> 02:03:50,013 Ладно. Спасибо, Рич. 1806 02:03:51,765 --> 02:03:52,849 Прости. 1807 02:03:55,518 --> 02:03:56,770 Вот. Возьми. 1808 02:03:56,853 --> 02:03:57,854 Бери. 1809 02:03:57,937 --> 02:03:59,314 Оно убивает монстров. 1810 02:04:01,900 --> 02:04:03,234 - Правда? - Да. 1811 02:04:04,235 --> 02:04:05,487 Если ты в это веришь. 1812 02:04:07,280 --> 02:04:08,281 Спасибо, Бев. 1813 02:04:26,800 --> 02:04:28,551 - Ребята, вы в порядке? - Да. 1814 02:04:33,765 --> 02:04:36,101 - Пролезете там? - Это единственный путь. Сюда. 1815 02:04:36,184 --> 02:04:37,394 Сюда! 1816 02:04:41,356 --> 02:04:42,524 Лезьте. 1817 02:04:42,607 --> 02:04:44,401 Тут узко, но мы протиснемся. 1818 02:05:00,208 --> 02:05:01,710 Здесь Оно и напало. 1819 02:05:22,731 --> 02:05:26,484 Так всё это было под Дерри вечно? 1820 02:05:27,027 --> 02:05:28,194 Не вечно. 1821 02:05:28,862 --> 02:05:30,196 Несколько миллионов лет. 1822 02:06:06,274 --> 02:06:08,860 На Него можно напасть только в его настоящем обличье. 1823 02:06:09,611 --> 02:06:10,612 Ритуал нам его покажет. 1824 02:06:10,987 --> 02:06:12,280 И какое у Него истинное обличье? 1825 02:06:12,655 --> 02:06:13,615 Надеюсь, это щенок. 1826 02:06:14,199 --> 02:06:15,784 Карликовый шпиц или... 1827 02:06:16,618 --> 02:06:17,452 Затыкаюсь. 1828 02:06:18,661 --> 02:06:19,496 Это свет. 1829 02:06:23,583 --> 02:06:25,377 Свет, который надо погасить тьмой. 1830 02:06:38,765 --> 02:06:39,599 Ваши артефакты. 1831 02:06:41,309 --> 02:06:42,602 Кладите их в огонь. 1832 02:06:43,436 --> 02:06:45,063 Прошлое должно сгореть с настоящим. 1833 02:06:54,322 --> 02:06:56,991 Это кораблик, который я сделал... 1834 02:06:59,619 --> 02:07:00,870 с Джорджи. 1835 02:07:05,792 --> 02:07:07,877 Мой ингалятор. 1836 02:07:13,550 --> 02:07:14,384 Брось, чувак. 1837 02:07:17,178 --> 02:07:19,180 Я бы хотела это оставить. 1838 02:07:25,061 --> 02:07:27,063 Страница из моего выпускного альбома. 1839 02:07:28,106 --> 02:07:29,399 Который подписал только один человек. 1840 02:07:30,817 --> 02:07:32,402 Наверное, я должен был это забыть... 1841 02:07:34,279 --> 02:07:36,364 но я не смог, потому что хранил ее в бумажнике... 1842 02:07:38,366 --> 02:07:39,743 двадцать семь лет. 1843 02:07:45,915 --> 02:07:47,876 Это фишка из театра «Капитолий». 1844 02:07:47,959 --> 02:07:49,252 Ты принес настоящую фишку? 1845 02:07:49,377 --> 02:07:50,712 Мы ведь и должны были это сделать, чудо. 1846 02:07:50,920 --> 02:07:52,881 Ты хоть представляешь, сколько она будет гореть? 1847 02:07:52,964 --> 02:07:54,341 Да, как и твой ингалятор, чувак. 1848 02:07:54,424 --> 02:07:55,383 Ребята, перестаньте. 1849 02:07:55,467 --> 02:07:57,761 Все эти ядовитые испарения, пластик и прочее дерьмо... 1850 02:08:00,764 --> 02:08:01,723 Смотри внимательно, Бев. 1851 02:08:03,266 --> 02:08:04,351 Ты видишь? 1852 02:08:05,268 --> 02:08:06,561 Этим ты ударила Бауэрса. 1853 02:08:08,605 --> 02:08:09,564 Драка на скале. 1854 02:08:12,150 --> 02:08:13,902 В тот день и образовалась эта связь. 1855 02:08:15,070 --> 02:08:16,321 Это тоже не сгорит. 1856 02:08:22,077 --> 02:08:23,078 Постойте. 1857 02:08:26,915 --> 02:08:27,999 Нельзя забывать про Стэна... 1858 02:08:28,833 --> 02:08:29,918 опять. 1859 02:08:35,173 --> 02:08:36,049 Так. 1860 02:08:37,008 --> 02:08:37,842 Возьмитесь за руки. 1861 02:08:39,636 --> 02:08:40,512 Давайте. 1862 02:08:48,269 --> 02:08:49,521 Ритуал Чудь. 1863 02:08:50,313 --> 02:08:51,648 Это битва воли. 1864 02:08:53,233 --> 02:08:54,734 Первым шагом было наше воссоединение. 1865 02:08:55,819 --> 02:08:58,947 Вторым - сбор артефактов. 1866 02:09:01,533 --> 02:09:02,867 Это итоговый этап. 1867 02:09:06,579 --> 02:09:07,414 Какого... 1868 02:09:16,423 --> 02:09:17,716 Что за хрень? 1869 02:09:18,466 --> 02:09:19,300 Не смотрите на них! 1870 02:09:19,384 --> 02:09:20,844 - Это мертвые огни? - Не смотрите на них! 1871 02:09:20,969 --> 02:09:21,928 Ладно. 1872 02:09:22,012 --> 02:09:24,639 Свет обрати в тьму. Скажите это! 1873 02:09:24,723 --> 02:09:25,640 - Что сказать? - Скажите! 1874 02:09:26,141 --> 02:09:27,767 Свет обрати в тьму. 1875 02:09:29,728 --> 02:09:31,229 Свет обрати в тьму. 1876 02:09:31,312 --> 02:09:32,772 Свет обрати в тьму. 1877 02:09:32,856 --> 02:09:34,107 Свет обрати в тьму. 1878 02:09:34,190 --> 02:09:35,108 Свет обрати в тьму. 1879 02:09:36,109 --> 02:09:38,319 - Свет обрати в тьму. - Свет обрати в тьму. 1880 02:09:51,124 --> 02:09:53,460 Свет обрати в тьму. Майк, что происходит? 1881 02:09:53,543 --> 02:09:55,003 Продолжайте повторять! 1882 02:09:55,086 --> 02:09:56,129 Свет обрати в тьму. 1883 02:09:59,632 --> 02:10:01,634 Свет обрати в тьму! 1884 02:10:02,135 --> 02:10:03,928 Свет обрати в тьму! 1885 02:10:14,064 --> 02:10:16,024 Свет обрати в тьму! 1886 02:10:16,107 --> 02:10:17,609 Работает? У нас получилось? 1887 02:10:21,029 --> 02:10:22,238 Что это? Это часть ритуала? 1888 02:10:22,530 --> 02:10:23,573 Майк, так должно быть? 1889 02:10:23,656 --> 02:10:25,033 - Что? Нет. - Продолжайте повторять! 1890 02:10:25,116 --> 02:10:26,826 - Что? - Продолжайте повторять! 1891 02:10:26,910 --> 02:10:27,911 Свет обрати в тьму! 1892 02:10:27,994 --> 02:10:29,329 - Свет обрати в тьму. - Ну же! 1893 02:10:29,412 --> 02:10:31,247 Свет обрати в тьму. 1894 02:10:43,843 --> 02:10:44,844 Черт! 1895 02:10:47,931 --> 02:10:49,015 Бежим! 1896 02:10:58,733 --> 02:11:00,527 Бев. 1897 02:11:02,278 --> 02:11:03,154 Ричи. 1898 02:11:03,238 --> 02:11:04,406 Ты как? 1899 02:11:04,489 --> 02:11:05,865 - Я ни хрена не слышу. - Он в порядке. 1900 02:11:06,282 --> 02:11:07,575 - С тобой всё хорошо? - Да. Нет-нет. 1901 02:11:07,659 --> 02:11:09,244 - Постойте, где Майк? - Майк! 1902 02:11:09,327 --> 02:11:10,662 - Майк! - Майк! 1903 02:11:10,745 --> 02:11:12,372 - Я здесь! - Ребята. 1904 02:11:12,831 --> 02:11:14,290 У нас получилось? 1905 02:11:14,833 --> 02:11:17,585 Мы же сложили туда артефакты. Это ведь хорошо, да? 1906 02:11:17,669 --> 02:11:18,628 Мы сделали это, верно? 1907 02:11:21,381 --> 02:11:22,632 Блин! 1908 02:11:22,882 --> 02:11:25,510 Ритуал сработал, Майки? Он подействовал? 1909 02:11:27,971 --> 02:11:31,224 Скажи им, почему твой глупенький ритуал не сработал. 1910 02:11:32,350 --> 02:11:33,935 Скажи им, что это просто... 1911 02:11:34,602 --> 02:11:36,021 Не могу вспомнить слово, Эдс. 1912 02:11:36,438 --> 02:11:37,439 Плацебо? Пустышка? 1913 02:11:38,982 --> 02:11:40,358 Майк, о чём он говорит? 1914 02:11:40,817 --> 02:11:41,651 Майки? 1915 02:11:43,486 --> 02:11:47,490 Майки, ты так и не показал им четвертую сторону артефакта? 1916 02:11:49,617 --> 02:11:50,952 Не хотел, чтобы они узнали, 1917 02:11:51,036 --> 02:11:54,247 что на самом деле произошло с бедными индейцами шокопива? 1918 02:12:05,091 --> 02:12:07,093 Майки, чтоб тебя. Ты опять нам соврал? 1919 02:12:07,510 --> 02:12:10,472 Нет, но ведь они не верили! 1920 02:12:10,555 --> 02:12:12,599 Не верили, что могут убить Его! Поэтому ритуал не сработал! 1921 02:12:12,682 --> 02:12:14,100 Майк, ты что, издеваешься? 1922 02:12:14,517 --> 02:12:15,769 - Мы ранили Его. - Черт! 1923 02:12:15,852 --> 02:12:17,145 Пошел ты, Майки. 1924 02:12:17,687 --> 02:12:20,565 У нас должно было быть хоть какое-то воспоминание. 1925 02:12:20,940 --> 02:12:22,192 Что-то, во что можно верить! 1926 02:12:22,275 --> 02:12:23,443 - Черт подери! - Проклятье! 1927 02:12:32,494 --> 02:12:33,495 Мертвые огни! 1928 02:12:33,578 --> 02:12:34,579 Не смотрите на них! 1929 02:12:39,959 --> 02:12:41,336 Двадцать семь лет... 1930 02:12:42,587 --> 02:12:44,214 я мечтал о вас. 1931 02:12:46,675 --> 02:12:48,885 Тосковал по вам. 1932 02:12:49,594 --> 02:12:52,055 Я скучал по вам! 1933 02:12:52,138 --> 02:12:54,182 Майк! Отходи назад! 1934 02:12:54,265 --> 02:12:58,311 Ждал этого момента. 1935 02:12:58,395 --> 02:13:00,939 Уходи, Майк! 1936 02:13:01,022 --> 02:13:02,774 - Простите меня, ребята. - Майк, перестань! 1937 02:13:02,857 --> 02:13:04,025 Мне жаль. Мне так жаль. 1938 02:13:04,109 --> 02:13:06,528 Пора плавать! 1939 02:13:08,863 --> 02:13:10,657 - Вот черт! - Простите. 1940 02:13:12,867 --> 02:13:14,703 Майк, ну же, вставай! Поднимай его! 1941 02:13:14,786 --> 02:13:16,621 - Пошли! - Бежим! 1942 02:13:16,705 --> 02:13:17,539 Блин! 1943 02:13:17,622 --> 02:13:18,957 Бегите! Быстрее! 1944 02:13:29,175 --> 02:13:30,468 Ходу! 1945 02:13:34,848 --> 02:13:35,765 Быстрее! 1946 02:13:49,112 --> 02:13:50,321 Бежим! 1947 02:13:55,285 --> 02:13:57,162 - Куда он делся? - Не волнуйся. Мы найдем выход. 1948 02:14:18,725 --> 02:14:20,310 - Черт! - Он нас видит? 1949 02:14:22,145 --> 02:14:23,688 - Боже мой! - Блин. 1950 02:14:24,606 --> 02:14:25,607 Вот черт. 1951 02:14:26,524 --> 02:14:28,610 Боже правый! Бежим! 1952 02:14:28,693 --> 02:14:29,986 Вот дерьмо! 1953 02:14:31,571 --> 02:14:33,114 Блин. Вы что, серьезно? 1954 02:14:35,450 --> 02:14:36,284 ОЧЕНЬ СТРАШНО 1955 02:14:36,868 --> 02:14:37,702 СТРАШНО 1956 02:14:38,286 --> 02:14:39,245 СОВСЕМ НЕ СТРАШНО 1957 02:14:39,746 --> 02:14:40,705 Мы в ловушке. 1958 02:14:40,789 --> 02:14:41,998 Куда нам идти? 1959 02:15:11,778 --> 02:15:12,904 Проклятье! 1960 02:15:13,738 --> 02:15:15,824 Ладно. «Совсем не страшно». Идет? 1961 02:15:15,907 --> 02:15:17,075 Нет-нет. 1962 02:15:17,826 --> 02:15:18,660 Погоди. Почему? 1963 02:15:18,743 --> 02:15:19,703 Он специально поменял их. 1964 02:15:20,578 --> 02:15:21,538 Уверен? 1965 02:15:21,621 --> 02:15:22,622 - Поверь мне. - Точно? 1966 02:15:22,706 --> 02:15:23,873 - Да! - Ладно. 1967 02:15:28,753 --> 02:15:29,796 Где моя туфля? 1968 02:15:42,767 --> 02:15:45,020 Какого хрена? Я тебе поверил! 1969 02:15:47,063 --> 02:15:48,523 Он не шутит с нами. 1970 02:15:48,606 --> 02:15:50,233 - Идем в «Совсем не страшно». - Ладно. 1971 02:15:57,115 --> 02:15:58,533 Всё чисто. Пошли. 1972 02:16:01,202 --> 02:16:02,746 Твою мать. 1973 02:16:05,331 --> 02:16:06,958 Еще раз я на это не куплюсь. 1974 02:16:07,042 --> 02:16:09,252 О да. Это чертов монстр. 1975 02:16:09,336 --> 02:16:10,462 Ричи, скажи ему сесть. 1976 02:16:10,545 --> 02:16:13,173 Меня не обманешь, сучонок. 1977 02:16:15,800 --> 02:16:16,718 Рич? 1978 02:16:17,594 --> 02:16:19,054 Он исчез. 1979 02:16:19,137 --> 02:16:20,347 - Да. Погоди. - Ладно. 1980 02:16:20,430 --> 02:16:21,514 Так. 1981 02:16:23,141 --> 02:16:23,975 Сидеть. 1982 02:16:25,352 --> 02:16:26,353 Он послушался. 1983 02:16:26,853 --> 02:16:27,812 Мило. 1984 02:16:28,313 --> 02:16:29,898 - Хороший мальчик. - Как здорово. 1985 02:16:29,981 --> 02:16:31,191 Молодчина. 1986 02:16:31,274 --> 02:16:33,026 - Ты хороший мальчик? - Молодец. 1987 02:16:37,530 --> 02:16:38,823 Блин! 1988 02:16:38,907 --> 02:16:41,117 В следующий раз выбираем просто «Страшно». 1989 02:16:41,201 --> 02:16:42,369 В следующий раз? 1990 02:16:55,256 --> 02:16:57,467 Я потерял его, Билли. 1991 02:16:59,928 --> 02:17:02,013 Он уплыл. 1992 02:17:04,849 --> 02:17:07,435 Я на тебя не сержусь. 1993 02:17:09,062 --> 02:17:11,606 Ты виноват в том, что произошло. 1994 02:17:14,109 --> 02:17:17,946 Ты же не был болен в то утро, да? 1995 02:17:19,739 --> 02:17:20,573 Да. 1996 02:17:22,659 --> 02:17:25,578 Я притворялся... 1997 02:17:25,662 --> 02:17:28,039 потому что не хотел играть с тобой. 1998 02:17:31,459 --> 02:17:33,253 Я просто не хотел. 1999 02:17:34,504 --> 02:17:37,090 Ты солгал, и я погиб. 2000 02:17:37,966 --> 02:17:41,011 Ты соврал, и я умер. 2001 02:17:41,553 --> 02:17:44,514 Ты соврал, и я умер! 2002 02:17:44,597 --> 02:17:47,350 Ты солгал, и я погиб! 2003 02:17:47,434 --> 02:17:49,561 Соврал, и я умер! 2004 02:17:49,644 --> 02:17:51,646 Это произошло из-за меня, Джорджи. Из-за меня. 2005 02:17:51,730 --> 02:17:52,897 Нет. 2006 02:18:01,448 --> 02:18:02,532 Солгал, и я умер! 2007 02:18:03,033 --> 02:18:04,492 Соврал, и я умер! 2008 02:18:04,576 --> 02:18:06,286 Солгал, и я умер! 2009 02:18:06,369 --> 02:18:08,455 Ты соврал, и я погиб! 2010 02:18:41,029 --> 02:18:42,864 Ты там, мелкая дрянь? Я тебя чую. 2011 02:18:44,282 --> 02:18:46,201 Ты воняешь, как Лоис Лэйн. 2012 02:18:47,243 --> 02:18:48,411 А вот и Джонни! 2013 02:19:28,702 --> 02:19:30,286 Весь успех... 2014 02:19:30,370 --> 02:19:31,871 все эти тренировки... 2015 02:19:31,955 --> 02:19:36,793 но глубоко внутри ты всё тот же мелкий жирный неудачник... 2016 02:19:38,420 --> 02:19:41,673 который всегда знал, что умрет в одиночестве. 2017 02:19:43,758 --> 02:19:45,260 Нет! 2018 02:19:48,555 --> 02:19:50,515 - Шлюха! - Бев! 2019 02:19:53,393 --> 02:19:54,519 Беверли! 2020 02:19:55,478 --> 02:19:56,312 Бевви. 2021 02:19:56,896 --> 02:19:59,024 Просто открой мне дверь, ладно? 2022 02:19:59,733 --> 02:20:01,693 Беверли, ты меня слышишь? 2023 02:20:03,069 --> 02:20:05,071 Иди к папочке. 2024 02:20:05,780 --> 02:20:06,865 Бев, не слушай! 2025 02:20:09,034 --> 02:20:09,868 Бев! 2026 02:20:10,952 --> 02:20:13,121 Ты всё еще моя малышка, Бевви? 2027 02:20:15,081 --> 02:20:16,750 Беверли, я люблю тебя! 2028 02:20:18,084 --> 02:20:18,918 Бен! 2029 02:20:19,002 --> 02:20:21,129 Ты всё еще моя малышка, Бевви? 2030 02:20:21,588 --> 02:20:23,548 Ты всё еще моя малышка? 2031 02:20:23,631 --> 02:20:24,549 Уже нет! 2032 02:20:27,761 --> 02:20:29,054 Ты маленькая... 2033 02:20:29,888 --> 02:20:31,765 «Жар твоих волос - 2034 02:20:33,224 --> 02:20:35,435 угли в январском костре. 2035 02:20:35,518 --> 02:20:37,145 Я в нём... 2036 02:20:40,148 --> 02:20:41,191 Я в нём...» 2037 02:20:43,443 --> 02:20:44,277 Нет! 2038 02:20:50,784 --> 02:20:51,951 Бен! 2039 02:21:16,518 --> 02:21:17,769 «Угли в январском костре». 2040 02:21:19,646 --> 02:21:21,439 «Я в нём сгораю». 2041 02:21:23,274 --> 02:21:24,484 Это ты написал. 2042 02:21:39,916 --> 02:21:41,334 Мы заслуживаем смерти. 2043 02:21:41,418 --> 02:21:42,377 Нет. 2044 02:21:43,003 --> 02:21:47,215 Ты был самым лучшим старшим братом. 2045 02:21:47,298 --> 02:21:50,176 Нет! Мы убили нашего братишку! 2046 02:21:51,511 --> 02:21:52,846 Он любил тебя. 2047 02:21:53,471 --> 02:21:56,391 И то, что одним дождливым днем ты не захотел с ним играть... 2048 02:21:57,392 --> 02:21:59,102 всего лишь раз... 2049 02:22:01,688 --> 02:22:03,565 вовсе не значит, что мы виноваты во всём. 2050 02:22:15,118 --> 02:22:16,411 И никогда... 2051 02:22:19,039 --> 02:22:20,248 никогда... 2052 02:22:23,501 --> 02:22:24,419 не значило. 2053 02:22:58,995 --> 02:22:59,871 Билл. 2054 02:23:01,581 --> 02:23:02,457 Скучал по мне? 2055 02:23:04,376 --> 02:23:06,378 Я знаю, что ты такое. 2056 02:23:06,461 --> 02:23:07,671 Поэтому я не боюсь. 2057 02:23:14,469 --> 02:23:16,388 Ну а я знаю, кто ты такой. 2058 02:23:18,515 --> 02:23:19,933 Псих. 2059 02:23:26,523 --> 02:23:27,524 Эй, урод! 2060 02:23:34,614 --> 02:23:36,157 Хочешь сыграть в «Правду или действие»? 2061 02:23:36,241 --> 02:23:37,367 Вот тебе правда. 2062 02:23:37,450 --> 02:23:38,702 Ты грязная сучка! 2063 02:23:39,494 --> 02:23:40,537 Да, именно! 2064 02:23:40,620 --> 02:23:42,706 Станцуем! Йо-хо-хо... 2065 02:24:16,197 --> 02:24:18,408 Оно убивает монстров. 2066 02:24:19,367 --> 02:24:21,494 Если ты в это веришь. 2067 02:24:21,578 --> 02:24:22,954 Если ты веришь. 2068 02:24:23,955 --> 02:24:25,457 Если ты в это веришь. 2069 02:24:26,458 --> 02:24:28,043 Если ты веришь. 2070 02:24:30,295 --> 02:24:33,298 Бип-бип, ублюдок! 2071 02:24:52,192 --> 02:24:53,068 Твою мать! 2072 02:24:57,489 --> 02:24:58,490 Рич! 2073 02:25:00,241 --> 02:25:01,659 Рич, очнись! 2074 02:25:01,743 --> 02:25:02,911 Привет. 2075 02:25:02,994 --> 02:25:04,621 Да! Молодец, дружище! 2076 02:25:04,704 --> 02:25:06,247 Ричи, послушай! 2077 02:25:06,331 --> 02:25:07,499 Кажется, я завалил его! 2078 02:25:09,918 --> 02:25:11,044 Кажется, я убил Его! 2079 02:25:11,127 --> 02:25:12,921 Да! Я точно Его убил! 2080 02:25:17,801 --> 02:25:18,677 Эдди. 2081 02:25:21,388 --> 02:25:22,389 Ричи. 2082 02:25:31,731 --> 02:25:32,607 Нет! 2083 02:25:34,359 --> 02:25:35,193 Эдди. 2084 02:25:40,907 --> 02:25:41,783 Нет! 2085 02:25:55,046 --> 02:25:56,047 Эдди! 2086 02:26:02,637 --> 02:26:03,638 Эдс! 2087 02:26:04,806 --> 02:26:06,516 - Эдс! - Эдди! 2088 02:26:07,100 --> 02:26:08,601 Эдс, держись, старик. 2089 02:26:10,061 --> 02:26:11,396 Осторожно! 2090 02:26:22,115 --> 02:26:24,409 Выходите поиграть, неудачники! 2091 02:26:25,994 --> 02:26:27,328 Он ранен. Он серьезно ранен. 2092 02:26:27,412 --> 02:26:28,663 Нужно вывести его отсюда. 2093 02:26:28,747 --> 02:26:30,373 Как нам это сделать, Ричи? 2094 02:26:34,210 --> 02:26:35,712 Я почти убил Его. 2095 02:26:37,172 --> 02:26:38,089 Прокаженного. 2096 02:26:39,215 --> 02:26:40,717 Мои руки на его горле. 2097 02:26:41,384 --> 02:26:43,511 Я чувствовал, как он задыхается. 2098 02:26:44,971 --> 02:26:46,431 Я заставил его стать маленьким. 2099 02:26:51,936 --> 02:26:53,188 Он казался таким слабым. 2100 02:26:56,107 --> 02:26:57,734 Он казался таким слабым. 2101 02:26:58,777 --> 02:26:59,736 Шокопива. 2102 02:27:01,404 --> 02:27:04,115 Все живые существа подчиняются законам формы, в которой живут. 2103 02:27:05,492 --> 02:27:06,451 Ребята! 2104 02:27:07,035 --> 02:27:08,953 Есть проход. Здесь. 2105 02:27:10,246 --> 02:27:11,122 Тоннель. 2106 02:27:12,082 --> 02:27:14,376 Пеннивайзу приходится уменьшаться... 2107 02:27:14,459 --> 02:27:17,379 чтобы пройти через вход в грот, верно? 2108 02:27:17,462 --> 02:27:20,507 Если мы сможем туда вернуться, то заставим его уменьшиться. 2109 02:27:20,590 --> 02:27:21,424 Да. 2110 02:27:21,508 --> 02:27:24,260 Мы сделаем его маленьким. Достаточно маленьким, чтобы убить его. 2111 02:27:26,721 --> 02:27:29,933 Я ощущаю, как воняет ваш страх! 2112 02:27:31,518 --> 02:27:33,395 - Пошли! Вперед! - Идем! 2113 02:27:33,478 --> 02:27:35,355 Ход узкий. Осторожно! 2114 02:27:49,703 --> 02:27:51,955 Мне надо немного отдохнуть. Спасибо. 2115 02:27:54,207 --> 02:27:55,041 Ну что? 2116 02:27:55,625 --> 02:27:56,918 Ричи? 2117 02:27:57,002 --> 02:27:57,961 Хочу тебе кое-что сказать. 2118 02:27:58,044 --> 02:27:59,671 Что? Что такое, дружище? 2119 02:28:02,716 --> 02:28:03,883 Я трахнул твою маму. 2120 02:28:09,097 --> 02:28:10,724 Выходите, неудачники! 2121 02:28:13,059 --> 02:28:14,185 Бегите! 2122 02:28:25,697 --> 02:28:26,531 Попались! 2123 02:28:29,701 --> 02:28:32,871 Грязные маленькие детишки. 2124 02:28:34,497 --> 02:28:35,957 Есть план «Б»? Что нам теперь делать? 2125 02:28:36,041 --> 02:28:37,751 Умирать. Это вы обычно делаете. 2126 02:28:38,793 --> 02:28:39,627 Майк? 2127 02:28:42,714 --> 02:28:44,257 Уменьшить кого-то можно и по-другому. 2128 02:28:47,844 --> 02:28:48,970 Заставив его в это поверить. 2129 02:28:50,055 --> 02:28:51,890 - Что? - Заставь его поверить, что он маленький. 2130 02:28:52,891 --> 02:28:54,809 Я? Маленький? 2131 02:28:56,436 --> 02:28:59,522 Я - Пожиратель миров. 2132 02:28:59,606 --> 02:29:00,607 Для нас - нет. 2133 02:29:03,526 --> 02:29:04,778 Ты просто клоун. 2134 02:29:10,158 --> 02:29:11,368 Ты слабая старуха. 2135 02:29:14,412 --> 02:29:16,998 Пожиратель миров. 2136 02:29:17,082 --> 02:29:18,291 Безголовый мальчишка! 2137 02:29:20,418 --> 02:29:21,586 Обманщик! 2138 02:29:23,004 --> 02:29:24,673 Ты мимик! 2139 02:29:26,925 --> 02:29:28,051 Мимик! 2140 02:29:28,885 --> 02:29:30,970 Ты чертов хулиган! 2141 02:29:31,805 --> 02:29:33,390 Ты гребаный клоун! 2142 02:29:33,473 --> 02:29:34,516 Пожиратель миров! 2143 02:29:34,599 --> 02:29:36,434 Клоун! Тупорылый клоун! 2144 02:29:37,769 --> 02:29:38,937 Клоун! 2145 02:29:41,106 --> 02:29:42,148 Прокаженный! 2146 02:29:43,233 --> 02:29:44,401 Ты клоун! 2147 02:29:45,110 --> 02:29:46,569 Ты клоун! 2148 02:29:46,653 --> 02:29:47,779 Картинка! 2149 02:29:47,862 --> 02:29:49,989 - Ты клоун! - Я тебя больше не боюсь! 2150 02:29:50,073 --> 02:29:53,201 Тупая вонючая мумия! 2151 02:29:53,284 --> 02:29:54,411 Ты клоун! 2152 02:29:55,954 --> 02:29:57,997 Клоун! 2153 02:29:59,749 --> 02:30:01,918 - Клоун! - Клоун! 2154 02:30:02,002 --> 02:30:04,212 Ты чертов клоун! 2155 02:30:04,295 --> 02:30:05,714 Ты клоун! 2156 02:30:05,797 --> 02:30:07,757 - Тупая мумия! - Клоун! 2157 02:30:09,217 --> 02:30:10,719 Ты клоун, ублюдок! 2158 02:30:10,802 --> 02:30:13,805 Я - Пожиратель миров! 2159 02:30:18,727 --> 02:30:19,686 Клоун! 2160 02:30:20,603 --> 02:30:22,313 - Клоун! - Ты просто клоун! 2161 02:30:22,397 --> 02:30:23,356 Клоун! 2162 02:30:23,440 --> 02:30:25,108 Я - Пожиратель миров! 2163 02:30:25,191 --> 02:30:26,026 Клоун! 2164 02:30:31,781 --> 02:30:33,199 Тебя никто не боится. 2165 02:30:34,034 --> 02:30:34,993 Ты никого не испугаешь. 2166 02:30:37,078 --> 02:30:39,205 - Клоун! - Клоун. 2167 02:30:40,457 --> 02:30:43,793 Клоун. 2168 02:30:46,629 --> 02:30:47,464 Клоун. 2169 02:30:47,547 --> 02:30:48,590 Клоун. 2170 02:30:50,842 --> 02:30:51,843 Просто клоун. 2171 02:30:53,094 --> 02:30:54,596 С испуганным трепыхающимся сердцем. 2172 02:31:42,560 --> 02:31:44,270 Вы только посмотрите. 2173 02:31:46,314 --> 02:31:50,985 Вы все выросли. 2174 02:32:54,758 --> 02:32:55,592 Эдди. 2175 02:32:59,429 --> 02:33:01,389 Эдди. Мы убили Пеннивайза, дружище. 2176 02:33:03,892 --> 02:33:04,768 Эдди? 2177 02:33:17,864 --> 02:33:18,782 Ричи. 2178 02:33:19,741 --> 02:33:20,575 Он умер. 2179 02:33:20,909 --> 02:33:22,744 Он в порядке. Нет, он просто ранен. Надо вытащить его. 2180 02:33:22,827 --> 02:33:24,746 Он ранен. Бен. 2181 02:33:24,829 --> 02:33:26,081 Билл, он в порядке. Вытащим его. 2182 02:33:26,164 --> 02:33:26,998 Бев. 2183 02:33:28,208 --> 02:33:29,250 Ричи. 2184 02:33:32,671 --> 02:33:33,505 Что? 2185 02:33:33,922 --> 02:33:35,590 Милый, он умер. 2186 02:33:39,302 --> 02:33:41,221 Мы должны идти. Пойдем, Ричи. 2187 02:33:41,304 --> 02:33:42,472 Надо уходить. 2188 02:33:43,098 --> 02:33:44,474 Идем, приятель. Пошли. 2189 02:33:48,687 --> 02:33:49,938 Отпусти его. 2190 02:33:50,021 --> 02:33:50,980 Я помогу. 2191 02:33:51,731 --> 02:33:54,484 Мы еще можем помочь ему, ребята! 2192 02:33:55,694 --> 02:33:56,820 Идем! Вставай! 2193 02:33:56,903 --> 02:33:59,030 Ребята, ему еще можно помочь! 2194 02:34:10,917 --> 02:34:12,752 Нет! Эдди! 2195 02:34:19,426 --> 02:34:20,260 Идем! Пошли! 2196 02:34:25,306 --> 02:34:26,307 Давай! Пойдем! 2197 02:34:29,394 --> 02:34:30,228 Живее! 2198 02:34:36,693 --> 02:34:38,153 - Быстрее! - Бежим! 2199 02:34:38,570 --> 02:34:39,571 Бегите! 2200 02:34:53,793 --> 02:34:55,003 - Эдди! - Нет! 2201 02:34:55,086 --> 02:34:56,087 Эдди! 2202 02:34:58,089 --> 02:35:00,175 Надо вернуться и забрать его! 2203 02:35:00,258 --> 02:35:01,968 Он всё еще там! 2204 02:35:12,562 --> 02:35:13,980 Эдди! 2205 02:35:21,654 --> 02:35:26,576 ПРЫГАТЬ В ВОДУ И НЫРЯТЬ ЗАПРЕЩЕНО 2206 02:36:15,417 --> 02:36:16,459 А знаете? 2207 02:36:17,127 --> 02:36:19,462 Эдди бы это не понравилось. 2208 02:36:20,338 --> 02:36:23,550 Что? То, что мы моемся в грязной воде? 2209 02:36:23,633 --> 02:36:24,467 Ага. 2210 02:36:24,718 --> 02:36:27,595 Он бы сказал, что мы подцепим какой-нибудь стрептококк. 2211 02:36:28,680 --> 02:36:29,889 Ну да. 2212 02:36:29,973 --> 02:36:31,433 Но он бы нас рассмешил. 2213 02:36:31,516 --> 02:36:33,018 Это да. 2214 02:36:33,101 --> 02:36:34,978 Он бы заботился о нас. 2215 02:36:36,688 --> 02:36:38,565 Как он всегда и делал. 2216 02:36:42,652 --> 02:36:43,987 Правда, Ричи? 2217 02:37:20,774 --> 02:37:22,067 Спасибо. 2218 02:37:22,150 --> 02:37:23,068 Я очки потерял... 2219 02:37:23,151 --> 02:37:24,694 так что я не знаю, кто вы, но спасибо. 2220 02:37:25,862 --> 02:37:27,238 Засранец. 2221 02:37:27,864 --> 02:37:29,407 Я серьезно посеял очки. 2222 02:37:29,491 --> 02:37:30,658 Правда? 2223 02:37:30,742 --> 02:37:32,202 - Очки? - Где-то там. 2224 02:37:32,285 --> 02:37:33,620 Где-то здесь? 2225 02:37:39,876 --> 02:37:41,294 - Я их не вижу. - Я вижу. Вон там. 2226 02:37:41,378 --> 02:37:42,212 Где? 2227 02:37:42,295 --> 02:37:43,588 Смотри. Вон... 2228 02:37:43,672 --> 02:37:44,631 Надо просто нырнуть... 2229 02:37:45,548 --> 02:37:47,258 Нашли? 2230 02:38:49,279 --> 02:38:50,280 Ребята. 2231 02:38:52,240 --> 02:38:53,241 Смотрите. 2232 02:39:02,917 --> 02:39:04,502 Ничто не длится вечно. 2233 02:39:18,224 --> 02:39:22,437 ДЕРРИ ЗОВЕТ ТЕБЯ 2234 02:39:24,898 --> 02:39:26,483 Я не могу так пойти домой. 2235 02:39:27,484 --> 02:39:28,485 Мама меня убьет. 2236 02:39:28,818 --> 02:39:31,071 Чувак, тебя целые сутки не было. 2237 02:39:31,154 --> 02:39:33,114 Тебя, наверное, уже в розыск объявили. 2238 02:39:33,531 --> 02:39:36,117 И эта рвота воняет хуже, чем тапочки твоей мамы. 2239 02:39:36,201 --> 02:39:37,035 Заткнись, Ричи. 2240 02:39:37,118 --> 02:39:40,705 Во первых, говнюк, тапочки мамы пахнут сухими духами - попурри. 2241 02:39:40,789 --> 02:39:41,998 Нет, не пахнут. 2242 02:39:42,082 --> 02:39:42,999 Да, пахнут. А еще - 2243 02:39:43,083 --> 02:39:44,834 откуда тебе вообще знать, как они пахнут? 2244 02:39:44,918 --> 02:39:47,545 Давайте помолчим, пока не доберемся до дома. 2245 02:39:47,629 --> 02:39:50,590 «Попурри» - это французское слово, означает «гнилой горшок». 2246 02:39:50,674 --> 02:39:52,300 Я так и знала, что там гнильцой попахивает. 2247 02:39:52,384 --> 02:39:58,640 «КОШМАР НА УЛИЦЕ ВЯЗОВ 5» 2248 02:40:03,061 --> 02:40:04,771 Они были его друзьями, и его мать ошибалась: 2249 02:40:04,854 --> 02:40:06,398 они были хорошими друзьями. 2250 02:40:06,481 --> 02:40:08,650 Он думал, что, возможно, не бывает хороших или плохих друзей 2251 02:40:10,568 --> 02:40:12,112 МАЙК ХЭНЛОН 2252 02:40:13,988 --> 02:40:15,573 - Майк? - Привет. 2253 02:40:16,491 --> 02:40:17,951 Решил проверить, как ты там. 2254 02:40:18,827 --> 02:40:21,204 Узнать, сможешь ли ты хоть раз дописать книгу. 2255 02:40:23,623 --> 02:40:25,417 Я как раз закончил первую главу. 2256 02:40:27,377 --> 02:40:30,672 Кажется, теперь я точно знаю, как развернется сюжет. 2257 02:40:31,464 --> 02:40:32,298 Хорошо. 2258 02:40:32,382 --> 02:40:35,760 - Можно вопрос? - Конечно. 2259 02:40:37,137 --> 02:40:38,930 Как думаешь, почему мы не забываем? 2260 02:40:39,931 --> 02:40:41,182 Как в прошлый раз? 2261 02:40:41,891 --> 02:40:43,351 Может, потому что Оно мертво. 2262 02:40:46,771 --> 02:40:50,400 Или потому что мы больше хотим помнить, чем забывать. 2263 02:40:50,775 --> 02:40:52,152 Этот вариант мне нравится. 2264 02:40:56,281 --> 02:40:57,365 Решил, что будешь делать? 2265 02:40:57,449 --> 02:40:58,742 Я про отъезд из Дерри. 2266 02:40:58,825 --> 02:41:01,036 Я торчу в этом городе уже 27 лет. 2267 02:41:02,579 --> 02:41:03,997 Видя то, что Оно хотело, чтобы я видел. 2268 02:41:04,080 --> 02:41:07,042 ДВОЕ МЕСТНЫХ ПОГИБЛИ ПРИ ВОЗГОРАНИИ ПРОВОДКИ - РЕБЕНОК ВЫЖИЛ 2269 02:41:08,043 --> 02:41:10,587 Думаю, пора мне взглянуть на небо. 2270 02:41:11,755 --> 02:41:13,214 Так сделай это, Майки. 2271 02:41:14,049 --> 02:41:15,133 Ты получил письмо? 2272 02:41:16,801 --> 02:41:17,802 Какое письмо? 2273 02:41:18,136 --> 02:41:19,721 Поймешь, когда увидишь. 2274 02:41:20,847 --> 02:41:22,891 Погоди. Я как раз получил письмо. 2275 02:41:22,974 --> 02:41:24,601 Мы все получили. 2276 02:41:26,269 --> 02:41:27,354 БИЛЛ ДЕНБРО 2277 02:41:27,437 --> 02:41:28,271 Патриция Урис? 2278 02:41:29,356 --> 02:41:30,357 Просто... 2279 02:41:31,441 --> 02:41:32,484 Прочти его. 2280 02:41:32,942 --> 02:41:33,943 Ладно. 2281 02:41:34,027 --> 02:41:36,321 И звони мне. В любое время. 2282 02:41:37,155 --> 02:41:38,114 Позвоню. 2283 02:41:38,198 --> 02:41:39,574 И, Бил... 2284 02:41:45,246 --> 02:41:46,539 Я люблю тебя, старик. 2285 02:41:47,415 --> 02:41:48,667 И я тебя люблю. 2286 02:41:49,376 --> 02:41:51,753 Ладно. До встречи. 2287 02:42:04,140 --> 02:42:06,893 ИСТОРИЯ СТАРОГО ДЕРРИ 2288 02:42:11,398 --> 02:42:14,067 ПРОПАЛИ 2289 02:42:18,780 --> 02:42:20,198 Дорогие неудачники... 2290 02:42:21,324 --> 02:42:23,201 знаю, на что это похоже... 2291 02:42:23,284 --> 02:42:25,036 но это не предсмертная записка. 2292 02:42:27,080 --> 02:42:29,541 Вам, наверное, интересно, почему я сделал то, что сделал. 2293 02:42:30,792 --> 02:42:33,920 Я знал, что слишком боюсь возвращаться. 2294 02:42:34,004 --> 02:42:36,006 И если бы мы не были вместе... 2295 02:42:36,089 --> 02:42:39,217 если бы мы не объединились при жизни... 2296 02:42:39,300 --> 02:42:41,011 я знал, что все мы погибнем. 2297 02:42:41,678 --> 02:42:45,890 Поэтому я принял единственное разумное решение. 2298 02:42:45,974 --> 02:42:47,767 Я списал себя со счетов. 2299 02:42:50,103 --> 02:42:51,271 Это сработало? 2300 02:42:52,605 --> 02:42:55,066 Если вы читаете это, то знаете ответ. 2301 02:42:57,736 --> 02:42:59,571 Всю свою жизнь я прожил в страхе. 2302 02:43:01,531 --> 02:43:04,284 Страшась того, что будет дальше. 2303 02:43:05,702 --> 02:43:07,579 Боясь того, что я могу оставить в прошлом. 2304 02:43:08,747 --> 02:43:10,415 Р + Э 2305 02:43:10,498 --> 02:43:11,541 Не бойтесь. 2306 02:43:13,585 --> 02:43:15,712 Будьте теми, кем хотите быть. 2307 02:43:17,047 --> 02:43:18,298 Гордитесь. 2308 02:43:19,424 --> 02:43:20,884 Хорошо выспалась? 2309 02:43:20,967 --> 02:43:21,926 Да. 2310 02:43:23,386 --> 02:43:24,804 Мне снился чудесный сон. 2311 02:43:25,722 --> 02:43:28,183 И если найдете того, за кого стоит держаться... 2312 02:43:29,559 --> 02:43:32,145 никогда его не отпускайте. 2313 02:43:41,112 --> 02:43:42,614 Идите своим путем. 2314 02:43:47,327 --> 02:43:48,661 Чего бы это ни стоило. 2315 02:43:55,293 --> 02:43:58,421 Считайте это письмо обещанием. 2316 02:44:01,466 --> 02:44:03,385 Которое я прошу вас дать. 2317 02:44:04,844 --> 02:44:05,679 Мне. 2318 02:44:06,971 --> 02:44:08,306 Друг другу. 2319 02:44:10,517 --> 02:44:11,601 Клятвой. 2320 02:44:15,689 --> 02:44:17,482 Быть неудачником здорово... 2321 02:44:20,360 --> 02:44:22,195 потому что тебе нечего терять. 2322 02:44:25,198 --> 02:44:26,032 Так что... 2323 02:44:27,200 --> 02:44:28,118 Будьте настоящими. 2324 02:44:29,119 --> 02:44:30,036 Будьте смелыми. 2325 02:44:31,413 --> 02:44:32,330 Не сдавайтесь. 2326 02:44:33,373 --> 02:44:34,290 Верьте. 2327 02:44:35,417 --> 02:44:37,460 И никогда не забывайте... 2328 02:44:38,878 --> 02:44:39,963 Мы неудачники... 2329 02:44:41,548 --> 02:44:43,258 и всегда ими будем. 2330 02:48:46,167 --> 02:48:53,133 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ НАШЕГО ДОРОГОГО УОРРЕНА ЭППЛБИ 2331 02:48:57,512 --> 02:49:04,102 ОНО-2 2332 02:49:06,396 --> 02:49:08,398 Перевод субтитров: Dmitry Smirnov