1 00:00:26,240 --> 00:00:35,580 '' Cùng lơ lẩng nào'' 2 00:00:37,720 --> 00:00:39,200 THÁNG 9 NĂM 1989 3 00:00:39,290 --> 00:00:42,120 Tớ thấy tất cả chúng ta 4 00:00:42,120 --> 00:00:47,510 Đều có mặt ở đó 5 00:00:48,570 --> 00:00:52,560 Nhưng chúng ta trông già hơn cỡ như bằng tuổi bố mẹ vậy. 6 00:00:52,560 --> 00:00:55,920 Tớ lúc đó trong ngon trai chứ? 7 00:00:56,920 --> 00:01:01,310 - Điều đó giết tụi mình đó. - Đó là ý đéo gì vậy? 8 00:01:02,070 --> 00:01:04,410 Còn tớ thì sao? 9 00:01:05,410 --> 00:01:09,360 Y như vậy luôn, nhưng cao hơn. 10 00:01:17,190 --> 00:01:22,940 Cùng thề nào, thề rằng nếu như ''nó'' vẫn chưa chết. 11 00:01:23,210 --> 00:01:28,320 Nếu ''nó'' quay lại. Chúng ta sẽ trở về 12 00:01:31,570 --> 00:01:37,270 Trong ký ức tôi, đó là một kỷ niệm đẹp 13 00:01:39,530 --> 00:01:43,370 Mọi người luôn chọn cho mình những điều để nhớ 14 00:01:44,350 --> 00:01:46,780 Những điều tốt 15 00:01:47,030 --> 00:01:49,020 Những khoảnh khắc 16 00:01:50,130 --> 00:01:52,110 Nơi mình sống 17 00:01:54,860 --> 00:01:57,780 Những người chúng ta yêu thương 18 00:01:59,800 --> 00:02:02,130 Nhưng đôi khi 19 00:02:03,280 --> 00:02:09,320 Đôi khi, chúng ta chỉ muốn ước rằng có những điều ta phải quên đi. 20 00:02:17,150 --> 00:02:21,250 27 NĂM SAU 21 00:02:32,000 --> 00:02:37,960 Được rồi, mấy đứa sẵn sàng chưa? 22 00:02:37,960 --> 00:02:41,560 Người chiến thắng sẽ là người đầu tiên làm nổ cái bong bóng. 23 00:02:41,560 --> 00:02:45,520 Có thể là bất cứ ai. Cái bong bóng sẽ càng ngày càng to hơn. 24 00:02:45,520 --> 00:02:49,360 Ai sẽ là người đầu tiên nào? 25 00:02:49,360 --> 00:02:53,690 Ai sẽ là người chiến thắng tối nay đây? 26 00:02:54,490 --> 00:02:59,150 - Giải thưởng cho người chiến thắng đây. - Chà, em làm được rồi. 27 00:02:59,160 --> 00:03:01,550 Tất nhiên rồi 28 00:03:03,390 --> 00:03:06,200 Em muốn cái này không? 29 00:03:07,070 --> 00:03:09,880 Cảm ơn vì nhường anh thắng nha. 30 00:03:12,010 --> 00:03:14,040 Coi con có gì nào, Vicky? 31 00:03:14,850 --> 00:03:19,630 Đây là giải an ủi cho em đây. 32 00:03:19,630 --> 00:03:23,650 Nhìn kìa, em là một người mê Hải Ly, nhưng 33 00:03:23,670 --> 00:03:26,590 nay chơi luôn cái mũ mới ghê. 34 00:03:26,640 --> 00:03:28,600 Cảm ơn anh. 35 00:03:29,640 --> 00:03:33,220 Vậy, chúng ta cần bàn chuyện tương lai nào 36 00:03:33,220 --> 00:03:37,310 - Nghe lãng mạn ghê. - Lãng mạn à? 37 00:03:37,880 --> 00:03:41,150 Lãng mạn thế đéo nào hả? 38 00:03:44,380 --> 00:03:48,480 Này, bà mày không dạy cách trả lời một câu hỏi là thế nào hả? 39 00:03:48,480 --> 00:03:50,470 Đi thôi, Adrian. 40 00:03:51,620 --> 00:03:54,220 Có vấn đề gì hả, thằng bóng? 41 00:03:55,040 --> 00:03:58,440 Tao thì không, nhưng Meg Ryan thì 42 00:03:58,440 --> 00:04:00,770 cô ta muốn có lại đôi cánh của mình. 43 00:04:00,930 --> 00:04:04,240 Được rồi, mình đi thôi Adrian. 44 00:04:08,280 --> 00:04:12,680 Thứ như tụi nó, là lí do anh không muốn ở lại nơi này, đầu óc rỗng tuếch. 45 00:04:12,680 --> 00:04:15,120 - Cu cũng nhỏ nữa - Anh nghiêm túc đó. 46 00:04:15,120 --> 00:04:17,110 Chúng ta thuộc về nơi khác. 47 00:04:17,110 --> 00:04:20,860 Cứ đến New York nếu em không thích thì có thể quay lại. 48 00:04:20,860 --> 00:04:24,500 Em chỉ muốn ở bên anh. Dù là Derry hay New York cũng chả quan trọng. 49 00:04:24,500 --> 00:04:27,290 - Có phải em nói đó không. - Em chả nói gì hết. 50 00:04:27,290 --> 00:04:31,190 - Bỏ cái mũ quần què đó ra. - Poп. 51 00:04:31,290 --> 00:04:34,730 Tao sẽ tạo ấn tượng bằng cách nện mấy đứa bóng gió như tụi bây. 52 00:04:34,730 --> 00:04:37,040 - Anh ấy là dân ở đây đó, thằng khốn. - Được rồi, đi thôi. 53 00:04:37,040 --> 00:04:40,730 - Không, mày biết sao không, tao sẽ bỏ cái nón theo ý mày 54 00:04:40,730 --> 00:04:45,060 Sao lại phải rời đi chứ, để tao coi mày sẽ cho tao gì tối này nè. 55 00:04:45,270 --> 00:04:49,140 Có gì đặc biệt nào, mấy gái? 56 00:04:50,670 --> 00:04:53,460 - Đụ mẹ mày. - Để em ấy yên! 57 00:05:01,310 --> 00:05:04,640 Cái gì đó? thuốc hả? Tao nghĩ tối nay mày không cần nó đâu. 58 00:05:04,940 --> 00:05:06,870 - Để em ấy yên - Cầm lấy. 59 00:05:06,870 --> 00:05:09,320 Em ấy bị suyễn đó, thằng chó! 60 00:05:16,090 --> 00:05:19,300 Mạnh lên, đập cho nó nhừ tử... 61 00:05:19,300 --> 00:05:23,730 - Thôi nào, đánh trả đi! - Adrian! 62 00:05:28,920 --> 00:05:31,880 Tao ghét cái kiểu tóc quần què của mày. 63 00:05:33,130 --> 00:05:35,030 Adrian! 64 00:05:35,890 --> 00:05:38,540 Bỏ em ấy ra! 65 00:05:38,750 --> 00:05:41,540 Hãy xem anh làm gì với khuôn mặt của nó kìa! 66 00:05:43,380 --> 00:05:45,450 - Giúp tao xử lý nó. - Adrian! 67 00:05:45,450 --> 00:05:48,200 Lại giúp tao xử lý nó nhanh nào! 68 00:05:54,460 --> 00:05:56,400 Đưa tao cái nón, Chris! 69 00:05:56,400 --> 00:05:59,460 - Đó là của em. - Có nhanh đưa tao cái nón quần què đó không. 70 00:06:01,020 --> 00:06:03,200 Adrian! 71 00:06:05,270 --> 00:06:07,630 Chào mừng tới Derry, thằng lồn. 72 00:06:08,790 --> 00:06:12,460 Không, Adrian! 73 00:06:16,700 --> 00:06:18,710 Không! 74 00:06:24,110 --> 00:06:26,010 Adrian! 75 00:06:26,540 --> 00:06:28,340 Cứu tôi với! 76 00:06:29,120 --> 00:06:33,420 Ai cứu tôi với! 77 00:06:36,950 --> 00:06:39,750 Ai cứu tôi với! 78 00:06:57,120 --> 00:06:59,060 Adrian. 79 00:07:08,440 --> 00:07:10,960 Không! 80 00:07:14,320 --> 00:07:16,620 Adrian! 81 00:07:30,390 --> 00:07:32,460 Có một sự thật là 82 00:07:32,500 --> 00:07:36,010 Đôi khi có những việc chúng ta muốn quên đi 83 00:07:36,550 --> 00:07:39,740 Những thứ chúng ta cố gắng bỏ lại trong quá khứ 84 00:07:40,540 --> 00:07:43,110 Chúng vẫn hiện hữu! 85 00:07:44,610 --> 00:07:48,820 ''Đơn vị nghe rõ trả lời, có một xác chết được phát hiện...'' 86 00:07:48,820 --> 00:07:51,210 ''Nói lại nào! đã phát hiện một xác chết à?'' 87 00:07:51,210 --> 00:07:55,360 ''Đúng vậy, nó được tìm thấy ở lối vào lễ hội.'' 88 00:07:55,360 --> 00:07:58,280 ''Xe viện trợ hiện đang trên đường đến đó.'' 89 00:07:58,280 --> 00:08:01,880 ''Cảnh sát trưởng đã thông báo phải đóng tất cả lối vào trên đường Derry.'' 90 00:08:01,880 --> 00:08:05,830 Đôi khi, nó sẽ trở lại tìm bạn. 91 00:08:31,140 --> 00:08:33,120 ''TÔI YÊU DERRY'' 92 00:08:48,530 --> 00:08:51,930 ''VỀ NHÀ'' 93 00:09:02,340 --> 00:09:05,810 ''GÃ HỀ MA QUÁI 2'' 94 00:09:23,270 --> 00:09:26,540 Thưa ngài Denbrough, mọi thứ đã chuẩn bị xong. 95 00:09:29,470 --> 00:09:32,530 - Mọi thứ ổn chứ? - Hãy đi theo lối này. 96 00:09:33,560 --> 00:09:36,820 - Nhanh nào. - Anh đang làm gì đó? 97 00:09:36,820 --> 00:09:40,050 - Các anh có thấy Indiana Jones? - Coi chừng. 98 00:09:40,050 --> 00:09:43,780 - Anh làm việc ở đây à? - Tôi là biên kịch 99 00:09:53,110 --> 00:09:56,700 - Chồng cô tới rồi kìa. - Anh đã hoàn thành nó chưa? 100 00:09:56,700 --> 00:09:59,140 Cẩn thận nào. 101 00:09:59,350 --> 00:10:02,930 Bạn tôi ơi, bộ phim cần một cái kết. 102 00:10:02,930 --> 00:10:04,990 - Anh biết điều đó mà, phải không? - Tất nhiên rồi. 103 00:10:04,990 --> 00:10:08,090 Anh nói là cần một ngày để hoàn thành nó 104 00:10:08,090 --> 00:10:10,480 - Tối nay là bấm máy rồi. - Mới có 17 tiếng thôi mà 105 00:10:10,480 --> 00:10:12,470 - Mọi người bình tĩnh đi, được không. - Tôi đang bình tĩnh mà. 106 00:10:12,470 --> 00:10:14,760 Tôi muốn anh phải thấy vui với bộ phim 107 00:10:14,760 --> 00:10:16,520 Hiểu mà phải không? Tôi luôn ủng hộ anh 108 00:10:16,520 --> 00:10:19,850 - Không phải cái kết trong kịch bản đã tuyệt rồi... - Nó dở tệ luôn. 109 00:10:19,860 --> 00:10:24,310 Không ý xúc phạm, mọi người đều yêu quý sách của anh nhưng cái kết thì không... 110 00:10:24,310 --> 00:10:27,490 - Ông có nói là ông thích cái kết mà. - Tôi nói xạo đó. 111 00:10:27,490 --> 00:10:29,950 - Chúng ta phải sửa nó lại, được không? - Được rồi. 112 00:10:29,950 --> 00:10:32,760 Audra, cô đã có bản góp ý của tôi, cô có thể... 113 00:10:32,760 --> 00:10:35,580 Được rồi, cảm ơn mọi người. Làm ơn đưa tôi trở lại vị trí. 114 00:10:35,580 --> 00:10:39,040 Gặp ông sau. Em có hẳn bản góp ý của ông ấy à? 115 00:10:39,050 --> 00:10:41,120 Ông ấy nói đúng mà. 116 00:10:41,120 --> 00:10:45,190 - Em cũng ghét cái kết của anh hả? - Không phải toàn bộ, nhưng lần này... 117 00:10:45,190 --> 00:10:47,610 - Được rồi. - Chỉ là... 118 00:10:47,610 --> 00:10:52,060 - Anh không thể bắt em theo ý anh chỉ vì em là... - Vợ của anh? 119 00:10:52,060 --> 00:10:55,490 Không, nhưng em đã dắt mũi tôi trong suốt 8 năm 120 00:10:55,490 --> 00:10:59,530 - Anh chỉ thấy giờ em thật khác lạ. - Em làm gì dắt mũi anh chứ. 121 00:10:59,530 --> 00:11:03,320 Một số người luôn muốn có một cái kết có hậu. Một số thì thích sự gần gũi. 122 00:11:03,320 --> 00:11:07,090 - Nhưng cuộc đời làm gì có như vậy. - Peter muốn nó, không phải bên Studio. 123 00:11:07,090 --> 00:11:11,430 Studio à? Em quan tâm khi nào thế? Em là một nghệ sĩ mà. 124 00:11:11,430 --> 00:11:14,100 Tại sao nó không hợp cho một cuốn sách náo Làm thế nào để mọi người muốn nó? 125 00:11:14,100 --> 00:11:17,810 - Tại sao em không thể làm một người vợ anh muốn? - Đụ mẹ anh, Bill. 126 00:11:17,810 --> 00:11:21,790 - Ý anh là trong phim, không phải nói em. 127 00:11:28,610 --> 00:11:31,620 - Halу? - Bill Denbrough? 128 00:11:31,640 --> 00:11:34,040 - Mike đây. - Mike nào? 129 00:11:34,410 --> 00:11:38,080 Mike Hanlon từ Derry. 130 00:11:45,480 --> 00:11:47,520 Cậu cần phải quay về. 131 00:11:53,790 --> 00:11:56,730 Eddie, anh đừng phải sợ em như thế chứ... 132 00:11:56,730 --> 00:12:00,980 - Myra, không phải lúc này. - Anh không nên lái xe 133 00:12:01,280 --> 00:12:04,440 Eddie, thật nguy hiểm khi lái xe trên những con đường trơn trợt như vậy. 134 00:12:04,440 --> 00:12:07,550 Em yêu à, trời đã tạnh mưa 3 tiếng rồi. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 135 00:12:07,550 --> 00:12:11,550 - Thằng quần, muốn thì đi lên trước đi. - Lỡ anh bị tai nạn thì sao? 136 00:12:11,550 --> 00:12:13,340 Nó sẽ không xảy ra đâu. 137 00:12:13,340 --> 00:12:16,740 Anh là một người phân tích rủi ro. Nên em phải tin khi anh nói 138 00:12:16,740 --> 00:12:19,750 Theo thống kê anh biết thì anh sẽ gặp tai nạn giao thông 139 00:12:19,750 --> 00:12:21,990 khi anh đang nói chuyện trên điện thoại như thế này. 140 00:12:21,990 --> 00:12:25,540 Được chứ? Anh có việc phải đi rồi, hẹn gặp lại em, Bye. 141 00:12:27,350 --> 00:12:28,720 Đây là Edward Kaspbrak. 142 00:12:28,720 --> 00:12:31,440 Anh chưa nói tạm biệt và yêu em như thường lệ. 143 00:12:31,440 --> 00:12:33,860 Nghe này, anh không thể vì anh sẽ muộn mất... 144 00:12:33,870 --> 00:12:35,350 Cuộc gọi đến từ DERRY,MAINE 145 00:12:35,360 --> 00:12:37,420 - Họp mặt. - Hãy nói ''Anh yêu em'' đi Eddie. 146 00:12:37,420 --> 00:12:39,570 Được rồi, ''con yêu mẹ'' 147 00:12:39,630 --> 00:12:43,400 - Gì chứ? - Myra, tạm biệt. 148 00:12:44,120 --> 00:12:47,170 - Alo, ai đầu dây? - Là tớ, Mike. 149 00:12:47,170 --> 00:12:49,470 Mike nào? 150 00:12:51,180 --> 00:12:54,900 - Eddie, cậu ổn chứ? - Tớ ổn. 151 00:13:00,410 --> 00:13:05,970 Chẳng phải anh đã ổn 5 giây trước rồi sao? Ai gọi anh anh vậy? 152 00:13:06,020 --> 00:13:10,100 Rich, nói với tôi đi, chúng ta chỉ còn 2 phút. Anh không sao chứ? 153 00:13:10,100 --> 00:13:12,550 Nhìn anh không ổn lắm. 154 00:13:14,030 --> 00:13:16,510 - Tôi ổn. - Ổn à, được rồi. 155 00:13:16,540 --> 00:13:19,580 - 60 nữa. - Nhanh lên. 156 00:13:19,590 --> 00:13:22,080 - Mang tôi một chai nước. - Bourbon. 157 00:13:22,080 --> 00:13:25,340 - Chắc chắn rồi. - Và tinh dầu bạc hà. 158 00:13:25,390 --> 00:13:29,170 Anh chắc là ổn phải không. Nhanh thôi mà. 159 00:13:29,170 --> 00:13:32,850 Được rồi. Rich, anh đi đâu vậy? 160 00:13:32,850 --> 00:13:35,540 Hướng này nè chàng trai. 161 00:13:36,230 --> 00:13:39,900 - Trông tôi thế nào? - Tay anh đang run kìa, Rich. 162 00:13:39,900 --> 00:13:41,230 Mẹ nó chứ. 163 00:13:41,230 --> 00:13:47,060 Kính thưa quý vị, cùng chào mừng Richieho. 164 00:13:52,410 --> 00:13:54,830 Được rồi, các bạn hôm nay thế nào? 165 00:13:56,820 --> 00:13:58,490 Bạn gái tôi bắt gặp tôi 166 00:13:58,490 --> 00:14:02,040 đang ''sóc lọ'' trước trang Facebook của bạn cô ấy. 167 00:14:02,360 --> 00:14:06,450 Và giờ thì tôi là thằng nghiện thủ dâm vô danh. 168 00:14:06,710 --> 00:14:08,800 Trong cuộc hợp đầu tiên tôi đã đứng dậy và nói... 169 00:14:08,800 --> 00:14:12,580 ''Tôi tên là Richie mồm rác'' 170 00:14:16,510 --> 00:14:18,730 Mồm rác... 171 00:14:20,790 --> 00:14:22,990 Tôi quên câu đùa đó rồi. 172 00:14:23,720 --> 00:14:25,800 Anh là thằng nhảm nhí. 173 00:14:28,340 --> 00:14:31,560 Cảm ơn tất cả quý vị đã có mặt ở đây hôm nay. 174 00:14:31,560 --> 00:14:35,410 Những tòa nhà này có bề thế hơn 93.000 m2. 175 00:14:35,410 --> 00:14:39,840 không gian thương mại và dân cư. Tòa tháp văn phòng hiện đại. 176 00:14:39,890 --> 00:14:45,420 Tuy nhiên, tôi vẫn muốn biết làm thế nào để mở ra thêm nhiều cửa hàng hơn ở đó. 177 00:14:45,420 --> 00:14:50,530 - Nếu chúng ta xây tường ở đây... - Không có tường. 178 00:14:52,040 --> 00:14:58,220 - Với tất cả lòng kính trọng ngài Hanscom. - Ben được rồi, với tất cả sự kính trọng tới anh. 179 00:14:58,250 --> 00:15:02,310 Nhìn vào mô hình đó, tôi cảm thấy thật ngột ngạt, phải chứ? 180 00:15:02,350 --> 00:15:05,850 Nếu xây thêm tường nữa, thì nó sẽ trông như trai giạm vậy. 181 00:15:05,950 --> 00:15:09,190 Và mọi người thì sẽ muốn thoát khỏi trại giam. 182 00:15:09,290 --> 00:15:12,560 Nó nên phải là một nơi mà mọi người muốn gặp gỡ nhau. 183 00:15:12,590 --> 00:15:14,720 Một nơi tự hợp. 184 00:15:21,600 --> 00:15:23,900 Cậu lạc bộ. 185 00:15:24,210 --> 00:15:28,360 Và khi mọi người gặp nhau ở đó... 186 00:15:31,480 --> 00:15:34,000 Xin thứ lỗi chờ tôi một chút. 187 00:15:39,060 --> 00:15:44,420 - Alo? - Ben à? Tớ là Mike từ Derry. 188 00:16:01,740 --> 00:16:03,690 Em giữ lại nó nha? 189 00:16:03,720 --> 00:16:07,440 - Anh có chắc là họ cho nghỉ làm không? - Sao không, mùa hè mà. 190 00:16:08,150 --> 00:16:11,420 Được rồi, chúng ta sẽ đến Buenos Aires. 191 00:16:24,330 --> 00:16:26,690 Stanley Uris nghe đây. 192 00:16:27,270 --> 00:16:30,350 - Mike đây. - Ai chứ? 193 00:16:30,350 --> 00:16:34,370 Mike Hanlon từ Derry. 194 00:16:36,070 --> 00:16:40,520 Mike, chắc rồi, xin lỗi. Chào cậu. 195 00:16:40,520 --> 00:16:43,170 Tớ chẳng biết tại sao tớ ừm... 196 00:16:45,380 --> 00:16:49,250 - Cũng lâu lắm rồi nhỉ? - Đúng vậy. 197 00:16:50,320 --> 00:16:52,360 27 năm rồi còn gì. 198 00:16:58,230 --> 00:17:01,690 Chuyện đó lại xảy ra phải không? Đó là lí do cậu gọi mình? 199 00:17:01,700 --> 00:17:05,530 Nó đã bắt đầu lại và nhiều chuyện xấu đã xảy ra. 200 00:17:05,540 --> 00:17:09,400 Cậu đã gọi cho mọi người chưa? Nếu họ không đến thì sao? 201 00:17:09,470 --> 00:17:14,480 Chúng ta đã thề, cậu nhớ không? Khi nào cậu có thể đến đây? 202 00:17:15,940 --> 00:17:20,970 - Tớ đang có vài việc cần giải quyết trước. - Mai nhé. 203 00:17:21,780 --> 00:17:24,480 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 204 00:17:25,620 --> 00:17:30,290 Tớ sẽ nhắn địa điểm cho cậu. Hẹn gặp cậu sớm Stanley. 205 00:18:04,980 --> 00:18:09,810 Thề chứ? 206 00:18:16,940 --> 00:18:19,430 Tớ xin hứa, Bill. 207 00:19:05,890 --> 00:19:09,480 - Chúng ta đã thề rồi, Beverly. - Tớ thực sự xin lỗi, Mike. 208 00:19:09,520 --> 00:19:12,130 Tớ thậm chí chẳng còn nhớ gì nhiều. 209 00:19:12,230 --> 00:19:14,580 Cậu không thắc mắc lí do tại sao cậu lại không nhớ nhiều về chuyện này, 210 00:19:14,580 --> 00:19:19,690 cậu nên làm gì? Cậu đến từ đâu. Cậu là ai? 211 00:19:19,700 --> 00:19:22,730 Tại sao cậu lại có vết sẹo trong lòng bàn tay của mình? 212 00:19:24,700 --> 00:19:30,350 Những người khác cũng không nhớ như Eddie, Ben, Stan, Richie. 213 00:19:30,610 --> 00:19:33,340 - Bill. - Bill? 214 00:19:34,040 --> 00:19:36,230 Cậu phải quay lại đây. 215 00:19:37,510 --> 00:19:42,000 - Tất cả mọi người luôn. - Khi nào? 216 00:19:58,570 --> 00:20:01,000 Em ổn chứ? Có chuyện gì vậy? 217 00:20:01,070 --> 00:20:04,580 Tại sao em lại soạn đồ vào giữa đêm thế này? 218 00:20:04,880 --> 00:20:09,120 Em không cố ý làm anh mất giấc. Em biết tuần này thật khó khăn 219 00:20:09,220 --> 00:20:13,210 Em nhận được cuộc gọi từ người bạn ở Derry. 220 00:20:14,690 --> 00:20:17,090 Em phải quay lại đó. 221 00:20:17,190 --> 00:20:20,980 - Thật khó để giải thích. - Không sao mà. 222 00:20:22,130 --> 00:20:25,560 Em không cần phải giải thích gì cả. Thử giãn đi. 223 00:20:25,570 --> 00:20:28,740 - Anh tin tưởng em mà. - Cảm ơn anh. 224 00:20:31,500 --> 00:20:35,970 Anh chỉ không hiểu, tại sao em lại nói dối anh thôi? 225 00:20:40,010 --> 00:20:45,020 Anh có nghe được em đang nói chuyện với một người tên Mike. 226 00:20:45,190 --> 00:20:48,100 Đúng, đó là bạn thôi. Chúng em từng là một nhóm bạn 227 00:20:48,130 --> 00:20:50,650 và lúc nhỏ chúng em đã thực hiện một lời hứa. 228 00:20:50,660 --> 00:20:56,690 Em biết đó, niềm tin là tất cả trong một mối quan hệ. Nó có ý nghĩa rất lớn với anh. 229 00:20:56,700 --> 00:21:00,840 - Em biết, nó không phải như... - Lần trước à? 230 00:21:00,880 --> 00:21:05,330 - Em không có lừa dối anh. - Cô là một đứa nói dối giỏi lắm, Bev. 231 00:21:05,370 --> 00:21:10,490 Cô không được bước ra khỏi đây. Cô sẽ ở đây. 232 00:21:10,530 --> 00:21:14,030 Và cho tôi biết những điều cô định làm cùng với thằng nào đó tên Mike. 233 00:21:14,030 --> 00:21:16,010 Anh làm em đau quá. 234 00:21:16,040 --> 00:21:20,340 Sẽ không ai yêu cô được như tôi. Cô biết điều đó mà phải không? 235 00:21:21,270 --> 00:21:23,970 Em xin lỗi. 236 00:21:28,960 --> 00:21:31,890 - Đừng có làm mọi thứ tệ hơn. - Đừng mà anh. 237 00:21:41,710 --> 00:21:43,540 Dừng lại! 238 00:21:57,300 --> 00:22:00,210 Không có tôi thì cô chẳng là gì cả. Cô biết điều đó mà. 239 00:22:00,220 --> 00:22:02,830 Cô biết tôi nói đúng mà. 240 00:23:03,080 --> 00:23:05,580 Nhà BOWERS 241 00:23:16,440 --> 00:23:19,810 Chúa ơi, thằng nhóc kìa. 242 00:23:19,910 --> 00:23:23,340 Nó thật can đảm khi quay lại. đứng yên đó, Bowers. 243 00:23:23,440 --> 00:23:27,000 - Tôi chưa xong mà! - Không được cử động. 244 00:23:27,030 --> 00:23:29,940 Không, tôi phải giết chúng nó. 245 00:23:29,970 --> 00:23:34,040 Tôi phải giết tất cả chúng nó! Để tôi yên! Đụ mẹ! 246 00:23:34,520 --> 00:23:35,760 Đụ mẹ nó! 247 00:23:35,860 --> 00:23:40,030 Henry Bowers mày bị bắt giữ vì tội sát hại Oscara Bowersa. 248 00:23:40,130 --> 00:23:43,250 Mày có hiểu không, thằng chíp hôi? 249 00:23:43,260 --> 00:23:44,960 Mày có quyền kháng cáo. 250 00:23:45,060 --> 00:23:47,270 Hoặc giữ im lặng. 251 00:23:47,270 --> 00:23:51,660 Mọi điều mày nói có thể sẽ chống lại mày. 252 00:24:32,380 --> 00:24:35,070 Bowers! 253 00:24:35,070 --> 00:24:37,340 Mày là thằng khốn! 254 00:24:45,560 --> 00:24:48,720 Vậy, hôm nay mày muốn tăng liều thêm phải không? 255 00:24:49,800 --> 00:24:52,580 Ở yên trong phòng đi thằng quần. 256 00:25:52,240 --> 00:25:54,520 Hockstetter? 257 00:25:57,900 --> 00:26:00,190 Dao của tao. 258 00:26:14,350 --> 00:26:17,380 Cẩn thận, lối này. 259 00:26:17,420 --> 00:26:19,380 Vâng, cảm ơn nhiều. 260 00:26:22,820 --> 00:26:24,790 -Chào cậu. - Ôi tr... 261 00:26:24,890 --> 00:26:29,090 Mike, cậu trông ổn đó. Chào, cậu khỏe chứ? 262 00:26:29,290 --> 00:26:30,930 Bill. 263 00:26:30,970 --> 00:26:33,770 Tôi không chắc ai đó sẽ đến sau một khoảng thời gian dài như vậy. 264 00:26:33,800 --> 00:26:37,100 - nhưng tất nhiên tôi biết cậu sẽ đến. - Tôi biết đó là lời hứa. 265 00:26:37,130 --> 00:26:39,540 Hội thất bại. 266 00:26:39,810 --> 00:26:44,340 - Họ vẫn gắn bó mà phải không? - Hội thất bại? Cậu vẫn nhớ. 267 00:26:44,350 --> 00:26:47,880 Thật tốt. Cậu còn nhớ gì nữa không? 268 00:26:47,910 --> 00:26:51,480 Tôi dị ứng với đậu nành, bất cứ thứ gì có trứng, hay chứa gluten... 269 00:26:51,480 --> 00:26:56,190 và nếu lỡ ăn phải hạt điều. Tôi có thể chết luôn đó. 270 00:26:56,500 --> 00:26:59,070 Lạy hồn. 271 00:27:13,390 --> 00:27:16,560 Có cần mật khẩu gì không? 272 00:27:18,380 --> 00:27:22,420 - Sao chứ? - New Kid. 273 00:27:23,180 --> 00:27:26,400 - Ben? - Đúng rồi. 274 00:27:28,090 --> 00:27:30,910 - Ôi chúa ơi. - Ôi chúa ơi. 275 00:27:31,340 --> 00:27:34,180 Đã lâu lắm rồi đó. 276 00:27:36,500 --> 00:27:38,940 Bình tĩnh nào, Ben lớp Công dân. 277 00:27:38,940 --> 00:27:42,710 - Cậu cũng vậy, Beverly. - Cảm ơn nhé, New Kids on the Block. 278 00:27:43,800 --> 00:27:45,400 Chà. 279 00:27:45,500 --> 00:27:50,270 Hai đứa nhìn thật kinh ngạc. Chẳng hiểu cái đéo gì đang xảy ra với tôi. 280 00:27:50,410 --> 00:27:53,020 - Chào, tớ là Ben. - Richie. 281 00:27:53,020 --> 00:27:55,740 Ừ, cuối cùng cũng gặp cậu. 282 00:27:56,200 --> 00:27:58,470 - Chào. - Chào. 283 00:28:00,010 --> 00:28:04,890 - Cuộc hợp của hội thất bại xin phép bắt đầu. - Nhìn xem ai đây. 284 00:28:07,250 --> 00:28:09,440 Ben đó. 285 00:28:14,900 --> 00:28:18,140 - Eddie, cậu đã kết hôn à? - Có gì vui thế vậy, thằng kia? 286 00:28:18,140 --> 00:28:21,290 - Đó có phải phụ nữ không? - Đụ mẹ cậu. 287 00:28:21,370 --> 00:28:23,940 - Đụ mẹ! - Còn cậu thì sao? Đã kết hôn chưa? 288 00:28:24,010 --> 00:28:27,180 - Có! - Tôi đã kết hôn! 289 00:28:27,180 --> 00:28:28,960 - Tớ không tin cậu. - Khi nào thế? 290 00:28:28,990 --> 00:28:30,330 - Cậu có nghe không vậy? - Không. 291 00:28:30,330 --> 00:28:31,550 - Cậu không biết à? - Không. 292 00:28:31,550 --> 00:28:34,820 Tôi và mẹ của cậu đang rất hạnh phúc đấy. 293 00:28:34,830 --> 00:28:36,450 Vui vãi đái. 294 00:28:36,480 --> 00:28:39,730 - Cậu ta đã ngủ với mẹ Eddie. - Đụ mẹ các cậu. 295 00:28:39,790 --> 00:28:45,260 Bà ấy rất ngọt ngào. Thỉnh thoảng, bà ta ôm tôi và thì thầm vào tai 296 00:28:48,270 --> 00:28:53,110 Ừ, mọi người đều biết mà, mẹ tớ trông béo, buồn cười ghê ha. 297 00:28:53,210 --> 00:28:55,740 Buồn cười ghê luôn. 298 00:28:56,550 --> 00:28:57,860 Chà, đúng là cái đồ hồ đẹp. 299 00:28:57,900 --> 00:29:01,350 Hãy nói về một người thay đổi nào. Đó là Ben. 300 00:29:01,380 --> 00:29:05,310 - Điều gì đã xảy ra đây? - Được rồi, rõ ràng tớ đã sụt cân. 301 00:29:05,340 --> 00:29:08,990 - Ừ, cậu đã giảm cân. - Trông ngon vãi. 302 00:29:09,090 --> 00:29:12,080 Nhìn cậu trông như những cầu thủ bóng đá Brazil vậy. 303 00:29:12,120 --> 00:29:16,340 - Được rồi, cậu làm cậu ấy xấu hổ đấy. - Được rồi. 304 00:29:16,340 --> 00:29:20,270 Stanley đâu rồi? 305 00:29:21,540 --> 00:29:23,440 Stanley. 306 00:29:24,140 --> 00:29:28,310 - Stanley Uris. - Phải. 307 00:29:28,410 --> 00:29:32,010 - Stanley Urine. - Không đâu, cậu ta là thằng nhát gan, sẽ không đến đâu. 308 00:29:32,010 --> 00:29:33,750 Dù sao cậu ấy cũng cứu cậu mà. 309 00:29:33,850 --> 00:29:38,120 Tớ là người phẫu thuật cho cậu khi Bowers rạch bụng cậu. 310 00:29:38,220 --> 00:29:41,520 - Chính xác. - Vậy cậu là bác sĩ à? 311 00:29:41,620 --> 00:29:44,660 Không, tớ là nhà phân tích rủi ro. 312 00:29:44,760 --> 00:29:47,330 Nghe có vẻ thú vị đấy, chính xác đó là việc gì? 313 00:29:47,430 --> 00:29:50,990 À, tôi làm việc cho một công ty bảo hiểm lớn 314 00:29:59,340 --> 00:30:01,310 Đụ mẹ cậu. 315 00:30:01,410 --> 00:30:04,630 - Giờ thì biết là chả có gì vui rồi. - Thật là vô lý. 316 00:30:04,630 --> 00:30:06,430 Cũng vui mà. 317 00:30:06,580 --> 00:30:11,720 - Cậu đang cười cái đéo gì thế? - Hãy cùng nâng lỳ nào 318 00:30:12,280 --> 00:30:15,220 Vì hội thất bại. 319 00:30:29,120 --> 00:30:31,990 - Đây rồi. - Cảm ơn cô. 320 00:30:32,430 --> 00:30:37,240 Cậu có phải là giám đốc điều hành của Logan-Marsh? Điều đó thật tuyệt. 321 00:30:37,280 --> 00:30:40,760 Tôi sở hữu thương hiệu đó cùng chồng mình, Tom. 322 00:30:40,790 --> 00:30:42,310 Cậu đã kết hôn à? 323 00:30:42,410 --> 00:30:45,150 - Dù sao chúng tôi đã xem phim của cậu rồi. - Thật sao? 324 00:30:45,250 --> 00:30:50,610 - Nó thật tuyệt vời và có chút đáng sợ. - Nhưng cái kết dở tệ hả? 325 00:30:51,960 --> 00:30:55,620 - Ừ, đúng là vậy, tớ rất tiếc. - Không sao mà. 326 00:31:01,170 --> 00:31:04,520 - Sao vậy? - Điều này thật kỳ lạ. 327 00:31:04,900 --> 00:31:10,670 Tất cả những ký ức và những người tớ không nhớ 328 00:31:12,140 --> 00:31:14,430 Thật là phải không? 329 00:31:14,450 --> 00:31:20,540 Mọi thứ tự nhiên trở lại nhanh hơn và nhanh hơn từ khi tớ trở lại đây. 330 00:31:21,420 --> 00:31:25,660 - Đúng. - Khi Mike gọi cho tôi, lúc đó tự nhiên tôi nôn. 331 00:31:25,760 --> 00:31:30,420 Điều đó có lạ không? Tớ đã lo lắng rồi phát ốm, rồi nôn mửa. 332 00:31:30,660 --> 00:31:34,100 Giờ thì ổn rồi, tớ rất vui khi được ở đây cùng mọi người. 333 00:31:34,200 --> 00:31:37,870 - Sao tự nhiên nhìn tôi kỳ vậy? - Khi nhận được cuộc gọi, tớ đã bị tai nạn. 334 00:31:37,970 --> 00:31:39,660 - Thật chứ? - Ừ. 335 00:31:39,670 --> 00:31:44,610 Còn tớ thì toát cả mồ hôi, tim đập muốn văng khỏi lồng ngực. 336 00:31:44,690 --> 00:31:48,620 - Vậy, xem ra tớ không phải người duy nhất. - Cảm giác kiểu... 337 00:31:48,660 --> 00:31:50,570 Sợ hãi. 338 00:31:51,780 --> 00:31:54,670 Đó là cảm giác sợ hãi. 339 00:31:54,670 --> 00:31:57,880 Tại sao tất cả chúng ta cảm thấy thế, Mike? 340 00:31:58,590 --> 00:32:01,820 Cậu nhớ một cái gì đó mà chúng tớ đã quên, phải không Mike? 341 00:32:03,140 --> 00:32:05,970 Có điều gì đó đã xảy ra với cậu khi cậu rời khỏi thị trấn. 342 00:32:06,000 --> 00:32:08,700 Càng đi xa thì ký ức càng mờ dần 343 00:32:08,740 --> 00:32:11,590 nhưng tớ không bao giờ rời đi. 344 00:32:12,470 --> 00:32:16,430 Nên đúng, tớ nhớ mọi thứ. 345 00:32:17,240 --> 00:32:19,530 Tớ nhớ tất cả mọi chuyện. 346 00:32:22,510 --> 00:32:24,830 Pennywise. 347 00:32:25,850 --> 00:32:30,060 - Là thằng hề chết tiệt đó. - Tệ thật. 348 00:32:30,160 --> 00:32:33,730 Mike, cậu nói là cần tụi mình giúp đỡ cái gì đó, rốt cuộc đó là gì? 349 00:32:33,830 --> 00:32:37,220 Cứ sau 27 năm ở Derry, thì sẽ có sự kiện đó lặp lại. 350 00:32:37,300 --> 00:32:39,870 - Cậu đang nói về cái gì vậy? - Chờ đã, nghe này. 351 00:32:39,970 --> 00:32:43,920 Chúng ta nghĩ là chúng ta đã ngăn được nó, mọi chuyện đã kết thúc. 352 00:32:44,980 --> 00:32:47,550 - Mike. - Một tuần trước... 353 00:32:47,580 --> 00:32:52,810 ai đó đã giết Adriana Mellon, Lisa Aubrich thì đã mất tích đêm qua. 354 00:32:52,850 --> 00:32:57,850 - Họ không phải là duy nhất, sẽ có nhiều vụ hơn nữa. - Cậu có biết chuyện gì đang xảy ra không? 355 00:32:57,850 --> 00:33:02,730 - Bình tĩnh nào. - Hãy để cậu ấy giải thích. 356 00:33:03,300 --> 00:33:07,690 Vòng lặp đã thay đổi. 357 00:33:07,720 --> 00:33:11,280 Cách nào đó nó đã thay đổi chúng ta, nhưng chúng ta sẽ không dừng lại. 358 00:33:11,310 --> 00:33:13,910 Bởi vì ''nó'' đã trở lại. 359 00:33:15,400 --> 00:33:17,700 Chúng ta đã thề. 360 00:33:18,240 --> 00:33:21,110 Đó là lí do tại sao tớ gọi mọi người. Là lí do mọi người có mặt hôm nay. 361 00:33:21,210 --> 00:33:25,010 Để kết thúc ''nó''. 362 00:33:26,410 --> 00:33:30,510 Tớ nghĩ kết thúc được rồi. Cảm ơn Mike. 363 00:33:33,160 --> 00:33:36,260 Giấy may mắn của tớ chỉ có chữ '' có thể'' 364 00:33:37,590 --> 00:33:42,830 - Có lẽ họ không biết nó dùng thế nào, của tớ chỉ có chữ ''dường như''. - Để nó ở đây. 365 00:33:45,710 --> 00:33:47,740 Cậu có gì đó, Mike? 366 00:33:53,100 --> 00:33:55,940 Nó là cái gì thế? 367 00:33:56,020 --> 00:33:59,650 - ''Có vẻ anh không thể''. - Đó là một lời nhắn. 368 00:33:59,650 --> 00:34:03,860 - ''Nó dường như không thể'' - Nó chả có nghĩa gì cả. 369 00:34:03,860 --> 00:34:07,290 - Cô ta nói gì? - Tớ không biết điều đó có nghĩa là gì. 370 00:34:07,320 --> 00:34:13,220 - ''Nó không thể đoán'' - ''Nó không thể đoán'' ? 371 00:34:13,230 --> 00:34:15,790 - Nó có nghĩa là ''ĐẾN''. - Nó đang nói về chính mình à? 372 00:34:15,890 --> 00:34:18,370 - Nó có nghĩa là ''ĐẾN''. - Mike, nó có nghĩa là gì? 373 00:34:18,370 --> 00:34:20,620 Ý tôi là vậy. 374 00:34:20,660 --> 00:34:23,300 - Tớ không biết nữa. - Cậu đã làm điều đó, Mike. 375 00:34:23,400 --> 00:34:25,890 - Hãy để cậu ấy nói. - Tớ không dàn dựng nó. 376 00:34:25,890 --> 00:34:29,210 - ''Nó'' đằng sau ''Đến''. - Cái ống hít tôi đâu rồi? Chuyện quái gì đây? 377 00:34:29,210 --> 00:34:33,970 Tại sao cậu lại nhắn tin cho bọn tớ? Nó chẳng vui tí nào, không một chút. 378 00:34:57,660 --> 00:35:00,620 ''STANLEY KHÔNG THỂ ĐƯỢC RỒI'' 379 00:35:03,310 --> 00:35:08,560 Tại sao tên của Stanley ở đó? Ai đó thông não giùm tôi hộ cái! 380 00:35:09,350 --> 00:35:11,380 Mẹ nó! 381 00:35:11,980 --> 00:35:13,880 Cái quái gì vậy? 382 00:35:17,690 --> 00:35:19,320 Đó là gì thế? 383 00:35:21,190 --> 00:35:25,410 - Nó là cái đéo gì vậy? - Ôi chúa ơi! 384 00:35:41,380 --> 00:35:43,240 Mẹ nó. 385 00:35:44,380 --> 00:35:47,620 Ê, cái bánh may mắn đang nhìn tớ. 386 00:35:51,390 --> 00:35:55,790 Tớ không muốn ở đây nữa. Tớ muốn về nhà. Tớ không quan tâm gì hết 387 00:35:56,590 --> 00:36:00,490 Tớ không muốn ở đây nữa. Bà mẹ nó chứ. 388 00:36:01,170 --> 00:36:03,270 Chết tiệt. 389 00:36:07,310 --> 00:36:09,230 Eddie! 390 00:36:27,740 --> 00:36:29,490 Nó không có thật! 391 00:36:30,200 --> 00:36:32,530 Nó không có thật! 392 00:36:33,090 --> 00:36:40,860 Nó không có thật! 393 00:36:41,280 --> 00:36:43,580 Mọi chuyện ổn chứ? 394 00:36:44,990 --> 00:36:47,940 Ừ, chúng tôi muốn tính tiền. 395 00:36:52,750 --> 00:36:56,220 Pennywise luôn muốn chơi chúng ta. Có lẽ Stanley không sao! 396 00:36:56,320 --> 00:36:58,960 - Mike, cậu có số cậu ấy không? - Có. 397 00:36:58,990 --> 00:37:01,090 Richie! 398 00:37:02,560 --> 00:37:05,860 Làm thế nào cháu biết tên chú? 399 00:37:05,900 --> 00:37:10,150 Cuộc vui chỉ mới bắt đầu thôi? 400 00:37:14,270 --> 00:37:19,280 - Thằng bé nói gì thế? - Mày nghĩ nó vui lắm hả? 401 00:37:19,310 --> 00:37:21,780 Mày nghĩ đây là một trò đùa à? 402 00:37:21,880 --> 00:37:23,950 - Đụ mẹ mày. - Cẩn thận, Rich. 403 00:37:24,050 --> 00:37:27,510 Đụ mẹ mày! Tao đéo có sợ mày đâu! 404 00:37:27,520 --> 00:37:30,600 Cuộc vui chỉ mới bắt đầu. Đó là chú nói trong buổi gặp mặt mà. 405 00:37:30,640 --> 00:37:32,920 - Cháu là người hâm mộ mà. - Bố mẹ của cháu hả? 406 00:37:32,920 --> 00:37:34,750 Ừ. 407 00:37:35,290 --> 00:37:37,430 - Muốn chụp tấm hình không? - Con ổn chứ, Dean? 408 00:37:37,530 --> 00:37:41,900 - Cháu nghĩ thôi khỏi đi. - Tuyệt lắm, con trai ngoan. 409 00:37:42,000 --> 00:37:45,100 Chúa ơi, Richie. Cậu không nhớ luôn những gì mình nói à? 410 00:37:45,140 --> 00:37:47,400 Tớ không làm ra mấy trò đùa này. 411 00:37:47,410 --> 00:37:50,000 Tớ biết điều đó rồi! 412 00:37:50,040 --> 00:37:54,350 Xin chào bà Uris. Tôi là Beverly Marsh. 413 00:37:54,450 --> 00:37:57,520 Xin lỗi vì đã gọi làm phiền, nhưng tôi là người bạn cũ của chồng bà. 414 00:37:57,620 --> 00:37:59,220 Cậu đã nói dối. Ổn thôi. 415 00:37:59,320 --> 00:38:03,090 Lần tới có gọi nhớ nói là ''Cậu có muốn đến Derry và tự sát luôn không?''. 416 00:38:03,190 --> 00:38:05,520 - Chúng tôi còn biết để không đến. - Mọi người. 417 00:38:05,520 --> 00:38:07,520 Đó là một cái bẫy. 418 00:38:10,100 --> 00:38:12,160 Ồ, anh ấy đã mất rồi. 419 00:38:13,730 --> 00:38:17,030 - Chuyện đó xảy ra khi nào? - Hôm qua. 420 00:38:17,570 --> 00:38:20,970 Anh ấy chết một cách khủng khiếp. 421 00:38:21,920 --> 00:38:25,670 - Anh ấy cắt cổ tay trong bồn tắm. - Trong bồn tắm. 422 00:38:27,780 --> 00:38:30,780 Xin lỗi, tôi phải đi rồi. 423 00:38:31,110 --> 00:38:35,680 - Tôi rất lấy làm tiếc. - Cảm ơn cô. 424 00:38:38,420 --> 00:38:40,560 Stanley. 425 00:38:40,860 --> 00:38:44,560 - Pennywise đã tính trước tất cả chuyện này. - Chúng ta phải ngăn ''nó'' lại. 426 00:38:44,660 --> 00:38:47,150 - Tớ có một kế hoạch. - Còn kế hoạch của tớ là biến khỏi Derry. 427 00:38:47,150 --> 00:38:50,720 trước khi còn thở. Ai theo tớ nào? 428 00:38:50,760 --> 00:38:53,710 - Chúng ta đã thề rồi. - Vậy thì bỏ ngay lời thề đi. 429 00:38:53,810 --> 00:38:55,040 Richie, nhiều người sẽ phải chết. 430 00:38:55,140 --> 00:38:59,010 Ngày nào mà không có người chết, chúng ta chả nợ gì thành phố này cả. 431 00:38:59,110 --> 00:39:02,050 Và tôi thậm chí nghĩ tôi lớn lên ở đây khoảng 2 tiếng trước thôi. 432 00:39:02,110 --> 00:39:04,850 Vậy nên tôi phắn đây. Đụ mẹ chứ. 433 00:39:04,890 --> 00:39:07,420 Xin lỗi cậu, nhưng tớ đồng ý với Richie. 434 00:39:07,520 --> 00:39:11,720 - Này, nghe này. - Sao chứ, chúng ta chết hết hả, phải không? 435 00:39:11,820 --> 00:39:15,870 Tớ sẽ đến nhà trọ đóng gói đồ đạc và về nhà. 436 00:39:15,900 --> 00:39:20,840 - Tớ xin lỗi nhưng chúc cậu may mắn. - Eddie, thôi nào, chờ đã. 437 00:39:23,140 --> 00:39:25,240 Cậu ổn chứ? 438 00:39:26,810 --> 00:39:30,200 - Tớ cũng về nhà trọ luôn, cậu đi luôn chứ? - Có chứ. 439 00:39:31,480 --> 00:39:34,780 - Cậu không nên lừa chúng tôi, Mikey. - Bill. 440 00:39:34,810 --> 00:39:38,630 Xin cậu mà, tớ đang van xin cậu đó. hãy lắng nghe tớ chút thôi. 441 00:39:38,630 --> 00:39:40,490 Cậu muốn nói gì nữa? 442 00:39:42,230 --> 00:39:46,210 Cậu muốn giải quyết nó như thế nào? Mọi người đi hết rồi. 443 00:39:46,920 --> 00:39:50,030 Tớ muốn cậu xem vài thứ. 444 00:39:50,130 --> 00:39:52,830 Và nếu cậu muốn đi thì cậu cứ đi. 445 00:39:52,930 --> 00:39:55,400 Nhưng cậu phải xem cái này nha. 446 00:40:00,860 --> 00:40:03,790 Rap Stew! Tên đó là gì? 447 00:40:03,790 --> 00:40:06,110 - Mẹ tôi còn chơi tốt hơn. - Dừng lại đi. 448 00:40:06,180 --> 00:40:09,850 Hắn ta chơi dở như cứt ấy. 449 00:40:13,120 --> 00:40:18,060 - Mẹ ơi, khi nào chúng ta về? - Victoria, chúng ta đến để xem thi đấu mà. 450 00:40:18,160 --> 00:40:20,490 nên phải xem cho hết chứ con. 451 00:40:20,990 --> 00:40:29,590 Tiến lên, Derry! 452 00:41:18,720 --> 00:41:21,280 Chào cháu, Vickie. 453 00:41:21,620 --> 00:41:25,710 Đó là tên bạn bè gọi cháu phải không, Vicky? 454 00:41:26,120 --> 00:41:31,290 Sao ta biết được ư? Ta đoán là vì ta cũng là bạn của cháu. 455 00:41:31,600 --> 00:41:35,000 Nếu là bạn bè thì sao phải trốn trong bóng tối như thế? 456 00:41:36,970 --> 00:41:40,200 Ông không phải bạn của tôi. Ông chỉ đang sợ thôi. 457 00:41:48,450 --> 00:41:51,060 Sao ông lại khóc vậy? 458 00:41:52,780 --> 00:41:56,620 Mọi người sẽ luôn cười nhạo vì vẻ ngoài của ta. 459 00:41:57,820 --> 00:42:01,060 Ta nghĩ nếu cháu không nhìn thấy mặt của ta 460 00:42:01,160 --> 00:42:04,730 thì có lẽ cháu sẽ muốn làm bạn với ta. 461 00:42:04,830 --> 00:42:08,300 Thôi, không sao đâu. 462 00:42:08,400 --> 00:42:13,300 Pennywise ngốc à, người sẽ không bao giờ có ai là bạn đâu. 463 00:42:13,350 --> 00:42:18,350 - Mọi người cũng hay cười nhạo cháu. - Thật sao? 464 00:42:19,520 --> 00:42:21,630 Bởi vì vết bớt này. 465 00:42:22,680 --> 00:42:25,120 Điều đó thật ngu ngốc. 466 00:42:25,220 --> 00:42:27,620 Vì điều nhỏ nhặt đó à? 467 00:42:27,720 --> 00:42:31,010 Ta có thể thổi bay nó đi. 468 00:42:31,820 --> 00:42:37,410 - Ông có thể sao? - Tất nhiên rồi, ''phụt'' một cái là mất ngay. 469 00:42:40,430 --> 00:42:43,770 Nhưng cháu phải đến gần ta hơn một chút nữa. 470 00:42:43,870 --> 00:42:45,870 Ta không biết nữa, Vicky. 471 00:42:45,970 --> 00:42:49,540 Cháu sẽ không cười ngài đâu, đừng lo. Cháu hứa đó. 472 00:42:50,410 --> 00:42:52,550 Hứa chứ? Hứa chứ? 473 00:42:53,410 --> 00:42:55,110 Được rồi, được rồi! 474 00:42:55,210 --> 00:43:00,070 Đến gần đây và ta sẽ thổi bay nó cho. 475 00:43:02,120 --> 00:43:05,820 Một. 476 00:43:06,690 --> 00:43:10,560 Hai. 477 00:43:20,040 --> 00:43:22,330 Ngài vẫn chưa đếm ba mà. 478 00:43:54,170 --> 00:43:56,770 Cái đéo gì thế? 479 00:44:11,720 --> 00:44:13,640 Đụ mẹ nó! 480 00:44:15,900 --> 00:44:19,550 Này, Hockstetter. Đi thôi nào! 481 00:44:22,610 --> 00:44:24,600 ''NHÀ TRỌ DERRY'' 482 00:44:37,350 --> 00:44:40,920 - Hãy thu dọn mọi thứ và biến khỏi đây nào. - Cậu để mọi thứ ở đây hả? 483 00:44:41,020 --> 00:44:43,710 Không, đồ tớ để trong xe rồi. 484 00:44:56,820 --> 00:44:59,910 - Nói tớ nghe đi. - Chuyện gì chứ? 485 00:44:59,970 --> 00:45:03,510 Cậu đang sợ nói với tớ điều gì 486 00:45:07,080 --> 00:45:10,940 Bev, lúc cậu gọi cho vợ Stanley... 487 00:45:12,580 --> 00:45:14,770 Cô ta đã nói với cậu là Stanley tự sát trong bồn tắm, 488 00:45:14,820 --> 00:45:20,090 và tớ đã nghe được cậu nói điều đó trước cô ta. 489 00:45:20,890 --> 00:45:24,530 Kết thúc cuộc trò chuyện được rồi đó, nhanh lên chúng ta phải đi ngay. 490 00:45:24,630 --> 00:45:29,180 - Eduardo, nhấc cái mông nhanh nào! - Cậu đã biết một cái gì đó 491 00:45:29,320 --> 00:45:32,230 Cậu biết trước Stanley chết như thế nào. 492 00:45:32,880 --> 00:45:36,620 - Khoan, sao chứ? - Tớ không thể nói gì hết. 493 00:45:37,310 --> 00:45:40,340 Cô ấy biết Stanley sẽ chết thế nào hả? Tớ có nghe nhầm không vậy? 494 00:45:40,440 --> 00:45:45,010 Cậu không thể trốn tránh việc này. Làm thế nào cậu biết cậu ấy tự sát ở đâu? 495 00:45:45,210 --> 00:45:46,860 Bev? 496 00:45:47,020 --> 00:45:50,210 Nói tớ nghe đi. Hãy nói chuyện như lúc trước nào. 497 00:45:50,210 --> 00:45:52,400 Làm sao cậu biết được vậy? 498 00:45:53,040 --> 00:45:55,310 Tớ đã nhìn thấy nó. 499 00:45:56,210 --> 00:45:58,590 Tớ thấy chúng ta đều chết hết. 500 00:45:59,600 --> 00:46:03,390 Còn một túi mỹ phẩm nữa và chúng ta có thể đi rồi. 501 00:46:04,720 --> 00:46:06,830 Có chuyện gì thế? 502 00:46:19,680 --> 00:46:21,720 Thư viện à? 503 00:46:26,780 --> 00:46:29,620 Ở đây không rộng rãi hơn sao? 504 00:46:40,640 --> 00:46:43,970 Mike, cậu biến đi đâu rồi? 505 00:47:08,930 --> 00:47:13,670 - Mike, cậu sống ở đây à? - Ừ, mình thấy thoải mái hơn. 506 00:47:14,400 --> 00:47:17,400 - Muốn uống nước không? - Chắc rồi. 507 00:47:30,210 --> 00:47:32,570 Những ký ức này... 508 00:47:32,670 --> 00:47:35,450 Nó chính là chìa khóa cho mọi thứ. 509 00:47:35,450 --> 00:47:39,750 Nếu nó muốn chúng ta trở lại 510 00:47:39,800 --> 00:47:42,070 sẽ tốt hơn nếu chúng ta cứ biến khỏi đây. 511 00:47:42,170 --> 00:47:44,640 Không, ''nó'' muốn chúng ta quay lại 512 00:47:44,740 --> 00:47:47,570 Tất nhiên vậy, nhưng tớ biết những điều cậu không biết. 513 00:47:47,670 --> 00:47:51,070 - Cậu biết gì chứ? - Cách để giết nó. 514 00:47:51,170 --> 00:47:52,690 Tớ đọc mọi cuốn sách. 515 00:47:52,690 --> 00:47:55,630 và tớ đã nói chuyện với mọi người trong thành phố chết tiệt này. 516 00:47:55,670 --> 00:47:58,670 Bất cứ ai nói chuyện với tớ và không nhiều người trong số họ 517 00:47:58,750 --> 00:48:02,880 Nhưng tớ không biết phải bắt đầu như thế nào. 518 00:48:02,890 --> 00:48:06,350 Nó bắt đầu như thế nào. 519 00:48:09,990 --> 00:48:12,540 Bắt đầu từ... 520 00:48:14,100 --> 00:48:16,830 Đây. 521 00:48:17,630 --> 00:48:20,240 - Nó là cái gì? - Artefakt. 522 00:48:20,340 --> 00:48:25,140 - Từ đầu thế kỷ 18, Shakopee. - Cậu lấy nó ở đâu vậy? 523 00:48:25,240 --> 00:48:29,410 Tớ tìm thấy nó. Không, họ đã đưa nó cho tớ. 524 00:48:29,510 --> 00:48:32,390 - Tớ ăn cắp nó. - Ăn cắp à? 525 00:48:32,420 --> 00:48:35,990 - Từ người Ấn Độ hả? - Chuyện này rất phức tạp 526 00:48:36,050 --> 00:48:39,760 - Nó là. - Họ đã giúp tớ trong chuyến hành trình. 527 00:48:39,860 --> 00:48:44,820 - Nó đẹp thật đó. - Họ đã mở mang tầm nhìn của tớ 528 00:48:47,630 --> 00:48:50,670 Tôi cảm thấy kỳ sao ấy. Nóng hơn. 529 00:48:50,700 --> 00:48:55,710 - Đổ mồ hôi à? - Cậu cần xem những gì họ đã cho tôi thấy. 530 00:48:59,310 --> 00:49:04,000 Họ đã sống vượt xa Derry. 531 00:49:04,040 --> 00:49:06,460 Họ đã chuyển đi từ nhiều năm trước. 532 00:49:06,820 --> 00:49:11,380 Họ là những tín đồ. Những người trung thành nhất. 533 00:49:11,890 --> 00:49:14,500 Họ chấp nhận tớ. 534 00:49:15,760 --> 00:49:18,300 Tớ đã uống lọ thuốc thiên liêng từ họ. 535 00:49:18,400 --> 00:49:21,320 Tầm nhìn của tớ đã tiến xa hơn 536 00:49:21,360 --> 00:49:24,960 Tất cả chúng sinh phải tuân theo quy luật của cơ thể 537 00:49:24,990 --> 00:49:27,040 mà họ đang ngự trị. 538 00:49:31,580 --> 00:49:37,150 Khi nhìn vào thung lũng, tớ thấy ''nó'' đang đến. 539 00:49:40,460 --> 00:49:44,210 Tớ biết tớ sẽ cho cậu xem một ngày nào đó. 540 00:49:44,210 --> 00:49:45,920 Mike? 541 00:49:47,520 --> 00:49:50,130 Cậu cho tôi uống thứ gì vậy? 542 00:49:50,800 --> 00:49:54,530 - Đó là ''nước rễ cây''. - Cậu? 543 00:49:54,530 --> 00:49:57,830 - Cậu đánh thuốc tớ à? - Không, chỉ là nước rễ cây thôi. 544 00:49:57,900 --> 00:50:01,120 - Đó là thuốc mà người Ấn Độ đã cho tớ. - Sao cậu lại làm như vậy chứ? 545 00:50:01,140 --> 00:50:04,870 - Để mở rộng tầm nhìn của cậu. - Tớ thấy không khỏe 546 00:50:04,950 --> 00:50:08,140 Tớ cần cậu nhìn vào đây. 547 00:50:08,500 --> 00:50:13,270 - Và cậu sẽ thấy. - Tớ thấy thực sự không khỏe lắm. 548 00:50:14,230 --> 00:50:16,970 Họ chỉ cho tớ thấy quá khứ 549 00:50:22,980 --> 00:50:26,300 Họ cho tôi thấy những điều họ biết 550 00:50:38,460 --> 00:50:40,910 Họ cho tớ thấy nỗi đau của họ. 551 00:50:43,980 --> 00:50:46,910 Họ chỉ cho tớ cách ngăn chặn được ''nó''. 552 00:50:56,880 --> 00:51:00,620 Ổn rồi, ổn rồi. 553 00:51:00,730 --> 00:51:03,830 Cậu đã thấy nghi lễ chưa? 554 00:51:03,930 --> 00:51:07,760 - Nghi lễ. - Tớ biết điều đó. 555 00:51:08,270 --> 00:51:13,670 - Tớ đã thấy mấy thứ đó rồi, Mike. - Vì vậy, chúng ta sẽ giết nó. 556 00:51:19,820 --> 00:51:25,480 Chúng ta phải làm thế nào? Mọi người đã rút lui rồi. 557 00:51:25,580 --> 00:51:31,160 Họ sẽ nghe cậu. 558 00:51:31,710 --> 00:51:35,620 Ta sẽ làm việc cùng tất cả mọi người. 559 00:51:38,000 --> 00:51:40,670 Được rồi, ý cậu là sao khi cậu nói cậu nhìn thấy tất cả chúng ta đều chết? 560 00:51:40,770 --> 00:51:45,110 Vâng, tôi phải thành thật là đó là một điều điên rồ khi cậu nói với ai đó. 561 00:51:45,580 --> 00:51:48,450 Kể từ lúc tớ rời khỏi Derry... 562 00:51:49,830 --> 00:51:52,090 Tớ hay gặp ác mộng. 563 00:51:52,350 --> 00:51:55,880 những nỗi đau trong bờ vực của cuộc sống. 564 00:51:55,950 --> 00:51:59,790 - con người... - Thì ra cậu gặp ác mộng, tớ cũng có, ai cũng có mà. 565 00:51:59,890 --> 00:52:03,950 Nhưng điều đó đâu có nghĩa chúng là sự thật. 566 00:52:05,360 --> 00:52:08,500 Tớ đã thấy từng người chúng ta... 567 00:52:08,600 --> 00:52:12,000 Cậu đã thấy gì? 568 00:52:16,040 --> 00:52:19,280 Chúng ta cũng có kết cục tương tự Stanley. 569 00:52:20,170 --> 00:52:22,410 Chúng ta sẽ chết hết. 570 00:52:22,750 --> 00:52:27,010 Tại sao chúng ta lại không thấy? Điều gì làm cho cô ấy khác biệt? 571 00:52:27,040 --> 00:52:29,850 Là ''Ánh sáng chết''. 572 00:52:29,850 --> 00:52:32,380 Ánh sáng chết. 573 00:52:44,900 --> 00:52:49,340 Cô ấy là người duy nhất bị dính phải Ánh sáng chết. 574 00:52:49,410 --> 00:52:52,670 Tất cả chúng ta đều đã chạm đến 575 00:52:52,710 --> 00:52:56,710 Sâu bên trong, nó như là sự phơi nhiễm của Virus. 576 00:52:56,810 --> 00:53:00,840 Virus, cậu hiểu chứ? lan truyền cách chậm rãi... 577 00:53:00,870 --> 00:53:05,990 Virus đã ẩn náu trong chúng ta suốt 27 năm, và đang lây lan... 578 00:53:06,030 --> 00:53:08,650 - Hắn đã hại Stan trước vì... - Cậu ấy là nguồi yếu nhất. 579 00:53:08,690 --> 00:53:12,170 - Chúa ơi, Rich. - Tớ chỉ nói sự thật. 580 00:53:12,170 --> 00:53:13,720 Thôi nào, Rich. 581 00:53:13,760 --> 00:53:16,530 Những gì Beverly thấy cuối cùng cũng đã xảy ra. 582 00:53:16,630 --> 00:53:19,440 Trừ khi chúng ta ngăn chặn nó, hoặc là chúng ta chết hết. 583 00:53:19,540 --> 00:53:21,720 Làm sao mà chúng làm được chứ? 584 00:53:22,210 --> 00:53:26,770 Nghi lễ của người Ấn Độ. 585 00:53:26,810 --> 00:53:29,980 Họ là những người chiến đấu với nó đầu tiên. Họ từng nói là: 586 00:53:30,080 --> 00:53:33,320 ''Tất cả chúng ta đều phải tuân theo quy luật cơ thể nơi ta ngự trị''. 587 00:53:33,320 --> 00:53:35,430 Nghi lễ Ấn Độ à? 588 00:53:36,250 --> 00:53:38,190 Có phải đang đùa nhau phải không anh bạn? 589 00:53:38,290 --> 00:53:41,990 Nó phải có cách khác. Có phải nó sẽ trở lại mỗi sau 27 năm không? 590 00:53:42,090 --> 00:53:45,760 - Cứ để nó làm gì làm và ta tính sau. - Lúc đó ta đã 70 tuổi rồi, đồ ngốc ạ. 591 00:53:45,760 --> 00:53:48,030 Đó không phải là cách nó hoạt động. 592 00:53:48,860 --> 00:53:51,830 Vì không ai trong chúng ta sẽ sống được tới 20 năm nữa. 593 00:53:51,930 --> 00:53:54,100 Nếu mọi thứ trở thành sự thật. 594 00:53:55,570 --> 00:53:59,750 - Vì vậy nếu chúng ta không giết nó ngay thì... - Chết sạch. 595 00:53:59,750 --> 00:54:00,970 Một cách khủng khiếp. 596 00:54:01,050 --> 00:54:04,660 - Cậu không cần phải đề cập điều đó. - Chỉ cần lặp lại những điều cô ấy nói. 597 00:54:04,680 --> 00:54:08,890 Tớ...đã nhìn thấy nghi thức. 598 00:54:08,990 --> 00:54:14,710 Và đó là sự thật. Cũng là cách duy nhất. 599 00:54:16,110 --> 00:54:19,800 - Nếu muốn nghi thức này thành công... - Chúng ta phải nhớ lại mọi thứ. 600 00:54:20,440 --> 00:54:22,760 Nhớ cái gì mới được? 601 00:54:27,800 --> 00:54:30,020 Tớ sẽ đưa cậu đến đó. 602 00:54:30,790 --> 00:54:33,000 Chúng ta không còn nhiều thời gian nữa. 603 00:54:35,030 --> 00:54:37,440 Vòng lặp này sẽ sớm kết thúc. 604 00:54:37,950 --> 00:54:41,720 - Và khi ta hoàn thành... - Đụ mẹ nó chứ. 605 00:55:04,200 --> 00:55:08,090 - Bãi đất hoang. - Chúng ta đã từng đến đây... 606 00:55:08,240 --> 00:55:12,700 - Sau trận chiến ''đá''. - Nhà tụ hợp. 607 00:55:12,740 --> 00:55:16,990 - Cậu đã xây dựng nó. - Cái hầm đúng là phải ở đây nè. 608 00:55:17,090 --> 00:55:19,560 Tôi nhớ cái đó. 609 00:55:21,760 --> 00:55:23,800 Cậu ổn chứ? 610 00:55:25,330 --> 00:55:28,800 - Sao vậy? - Không có gì... 611 00:55:29,110 --> 00:55:33,150 Cậu vẫn không thay đổi, đó là điều tốt. 612 00:55:37,140 --> 00:55:40,410 Tớ nghĩ cái cửa hầm là ở... 613 00:55:41,280 --> 00:55:43,140 đâu đó... 614 00:55:48,580 --> 00:55:50,400 Tớ đã tìm thấy rồi. 615 00:55:50,440 --> 00:55:53,880 Tớ không sao, xuống đi... 616 00:56:10,330 --> 00:56:13,630 Nó là cái gì vậy? Cậu xây lên nó thế nào vậy? 617 00:56:14,280 --> 00:56:18,480 - Cậu xây nó lúc nào vậy? - Chỉ lúc rãnh rỗi thôi. 618 00:56:18,530 --> 00:56:22,290 Cái lỗ đã có sẵn rồi. Tớ chỉ dựng mấy cái bức tường thôi. 619 00:56:22,320 --> 00:56:25,550 làm từ gỗ dư. Chỉ vậy thôi... 620 00:56:25,550 --> 00:56:28,150 Lần đầu làm vậy là ổn rồi nhĩ? 621 00:56:30,230 --> 00:56:31,860 Điều này đúng là tuyệt thật đấy. 622 00:56:31,930 --> 00:56:34,220 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu lỡ đặt tay vào nó đây, giáo sư? 623 00:56:34,300 --> 00:56:38,070 Chính xác là nó phải được bảo đảm an toàn va hợp pháp 624 00:56:38,130 --> 00:56:39,970 Sống ở đây có nguy hiểm lắm không? 625 00:56:40,070 --> 00:56:43,350 - Tớ sẽ điều chỉnh nó lại, Eddie. - Tất nhiên cậu phải chịu trách nhiệm. 626 00:56:43,350 --> 00:56:46,750 - Đây là gì? Cậu vừa ghé thăm Iron Maiden à? - Đó là cái đèn pin. 627 00:56:46,780 --> 00:56:49,220 Còn đó là gì? Yên ngựa à? Khi nào ngựa của cậu xuống dưới đây? 628 00:56:49,250 --> 00:56:52,880 - Đúng là tuyệt thật. - Coi chừng, nó có giá 3 usd lận... 629 00:56:52,980 --> 00:56:56,500 - Tớ nghĩ vậy. Stanley, cậu thấy sao? - Dừng lại đi... 630 00:56:56,500 --> 00:56:59,090 Gì chứ? Khoan đã, sao chứ? 631 00:56:59,090 --> 00:57:02,570 Quả bóng ma thuật này vui chứ? 632 00:57:03,890 --> 00:57:06,000 Làm tốt lắm, cậu đã hủy hoại anh ta. 633 00:57:06,100 --> 00:57:08,700 - Tớ phá à? - Đúng, cậu phá nó bằng cái khuôn mặt đó. 634 00:57:08,800 --> 00:57:12,180 - Sao chứ? - Tớ sẽ không bỏ tay vào đó đâu. 635 00:57:19,240 --> 00:57:23,760 - Tuyệt thật. - Ôi, chúa ơi. 636 00:57:23,760 --> 00:57:27,170 Tại sao không ai trong tụi mình nhớ chỗ này nhĩ? 637 00:57:27,180 --> 00:57:29,340 Này, lũ thất bại. 638 00:57:31,300 --> 00:57:33,500 Tụi bây sẽ được nổi... 639 00:57:38,350 --> 00:57:40,200 Đụ mẹ cậu, Richie. 640 00:57:40,240 --> 00:57:42,530 - Bà nó chứ! - Hắn không phải nói vậy sao? 641 00:57:42,630 --> 00:57:45,740 Có lẽ là một điệu nhảy. 642 00:57:46,820 --> 00:57:51,350 - Tớ có phải là người duy nhất nhớ nó không? - Cậu lúc nào cũng cư xử như thế này hả? 643 00:57:51,540 --> 00:57:55,730 Tớ chỉ muốn làm thay đổi không khí u ám này chút thôi, giờ tớ phắn đây. 644 00:57:57,570 --> 00:58:00,170 Cái mùi gì kinh khủng vậy. 645 00:58:02,620 --> 00:58:04,950 Này mọi người. 646 00:58:06,530 --> 00:58:10,080 Cái này là của Stan... 647 00:58:10,290 --> 00:58:13,330 Dành riêng cho hội thất bại. 648 00:58:15,040 --> 00:58:16,870 Bill. 649 00:58:25,610 --> 00:58:27,040 Cái đéo gì vậy? 650 00:58:27,140 --> 00:58:29,440 Để giữ cho nhện không bu vào tóc của cậu. 651 00:58:29,480 --> 00:58:32,250 Stanley, bọn tớ đéo sợ mấy con nhện chết tiệt đó đâu. 652 00:58:34,520 --> 00:58:38,650 - Tớ đã sửa nó rồi mà. - Đó là lần đầu tiên. 653 00:58:38,690 --> 00:58:41,800 - Sự thật mà. - Rich, cậu đã ngồi võng 10 phút rồi. 654 00:58:41,840 --> 00:58:44,950 - Cậu đang nói cái gì vậy? - Mỗi người chỉ được ngồi 10 phút thôi. 655 00:58:44,980 --> 00:58:48,210 - Tớ đâu biết cái luật đó, xin lỗi nhé. - Thật không? Không. 656 00:58:48,240 --> 00:58:50,070 Sẽ không có một thỏa thuận nào chỉ bằng một lời nói. 657 00:58:50,170 --> 00:58:53,500 - Tớ đâu có đồng ý chuyện gì đâu. - Chúng ta đã thỏa thuận như vậy. 658 00:58:54,270 --> 00:58:58,530 - Tớ thấy ''âm đạo'' của cậu rồi. - Mỗi người được 10 phút. 659 00:58:59,350 --> 00:59:02,470 - Tớ sẽ ''chơi'' mẹ của cậu. - Cậu dám sao? 660 00:59:02,470 --> 00:59:04,770 - Có thu lại lời đó không hả. - Đụ mẹ cậu. 661 00:59:04,800 --> 00:59:09,460 - Cậu có năng khiếu đó, New Kid. - Thật sao? 662 00:59:10,320 --> 00:59:14,930 Họ có một khóa học tại Bar Harbor, nơi họ sẽ dạy về nghành kiến trúc. 663 00:59:14,930 --> 00:59:17,300 - Tớ rất muốn tham gia. - Tớ cũng đi. 664 00:59:17,340 --> 00:59:19,830 Tớ sẽ làm bất cứ thứ gì để rời khỏi Derry. 665 00:59:19,930 --> 00:59:24,360 - Tốt nghiệp xong, tớ sẽ đến Florida. - Sao lại đến đó? 666 00:59:24,870 --> 00:59:28,670 Tớ không biết nữa, chỉ là tớ luôn muốn đến đó. 667 00:59:28,770 --> 00:59:31,910 Stan cậu nên đi cùng Mike đến Florida. Vì giờ nhìn cậu như đã 80 tuổi vậy. 668 00:59:32,010 --> 00:59:34,740 Cậu sắp xỉ bằng bà của cậu rồi. 669 00:59:37,110 --> 00:59:40,550 Các cậu có nghĩ lúc đó chúng ta vẫn còn chơi với nhau không? 670 00:59:41,720 --> 00:59:44,960 - Khi chúng ta già hơn đó hả? - Sao chứ? 671 00:59:45,310 --> 00:59:47,480 Tại sao không? 672 00:59:47,520 --> 00:59:51,570 Bố mẹ các cậu có còn chơi với ai từ thời trung học không? 673 00:59:51,890 --> 00:59:55,070 Ý tớ là, mọi chuyện đều sẽ khác mà. 674 00:59:56,030 --> 00:59:58,500 Chúng ta có thể thay đổi. 675 00:59:59,480 --> 01:00:02,460 Chúng ta vẫn sẽ là bạn. 676 01:00:02,670 --> 01:00:08,000 Điều này sẽ không thay đổi chỉ vì chúng ta lớn hơn. 677 01:00:08,940 --> 01:00:11,400 Đúng vậy, Stan. Thôi nào. 678 01:00:12,940 --> 01:00:15,240 Cậu đừng có... 679 01:00:15,270 --> 01:00:17,630 buồn. 680 01:00:21,120 --> 01:00:25,660 - Cậu ấy luôn già trước tuổi. - Đúng vậy. 681 01:00:25,730 --> 01:00:30,670 - Cậu ấy trông như thế nào khi lớn lên. - Chắc cũng giống hồi nhỏ. 682 01:00:33,790 --> 01:00:35,700 Cậu ấy rất tuyệt. 683 01:00:39,010 --> 01:00:41,410 Được rồi Mike, chúng mình làm gì ở đây vậy? 684 01:00:42,380 --> 01:00:46,480 Để thực hiện một nghi lễ Cần phải có sự hy sinh. 685 01:00:46,520 --> 01:00:48,080 Tớ đề nghị chúng ta hy sinh Eddie. 686 01:00:48,180 --> 01:00:50,990 - Sao chứ? - Vì cậu rất giòn, nên phù hợp với cái vĩ nướng. 687 01:00:51,090 --> 01:00:55,950 - Tớ chỉ 1m75, nhưng đó là chiều cao trung bình, tớ hợp với nó. - Không phải là một nạn nhân như vậy. 688 01:00:56,570 --> 01:00:58,320 Mike. 689 01:00:58,360 --> 01:01:00,610 Quá khứ đã bị chôn vùi. 690 01:01:00,650 --> 01:01:04,590 Nhưng chúng ta sẽ phải đào nó lên. Lần lượt từng người một... 691 01:01:04,820 --> 01:01:08,780 Và dù bộ phận hay hiện vật... 692 01:01:08,810 --> 01:01:10,930 Đó là lí do chúng ta ở đây. 693 01:01:12,210 --> 01:01:18,160 Họ đều là nạn nhân của chúng ta. Và dù Stan không có mặt ở đây, 694 01:01:18,210 --> 01:01:21,620 chúng ta cũng phải tìm ra những gì liên quan đến cậu ấy. 695 01:01:23,420 --> 01:01:26,280 Tớ nghĩ Bill đã tìm thấy rồi. 696 01:01:30,590 --> 01:01:34,630 - Được rồi, Mike. Giờ chúng ta phải tìm đồ ở đâu nè? - Tôi chỉ thành thật, không ý xúc phạm 697 01:01:34,730 --> 01:01:37,970 nhưng thật sự nhảm nhí, Tại sao chúng ta lại cần chúng? 698 01:01:38,070 --> 01:01:41,640 Chúng tớ đã nhớ mọi thứ. Giải cứu Bev, đánh bại nó. 699 01:01:41,740 --> 01:01:44,970 - Ý tớ là nhớ hết rồi. - Đó không phải là tất cả. 700 01:01:46,140 --> 01:01:49,480 Chúng ta đã chiến đấu, nhưng những gì xảy ra sao đó thì sao? 701 01:01:49,510 --> 01:01:52,010 Trước căn nhà trên phố Neiboltova phải không? 702 01:01:52,480 --> 01:01:54,280 Nghĩ xem. 703 01:01:54,360 --> 01:01:58,920 Chúng ta không nhớ vụ này, phải không? 704 01:01:59,020 --> 01:02:02,780 Rất nhiều chuyện đã xảy ra trong mùa hè đó. 705 01:02:02,990 --> 01:02:07,060 Và ta thấy trống rỗng, như một trang giấy bị xé rách... 706 01:02:07,160 --> 01:02:11,430 Đó là lí do ta phải đi tìm. Chúng ta phải chia tay ở đây. 707 01:02:11,430 --> 01:02:14,680 Chúng ta phải đi tìm những vật đó...một mình. 708 01:02:14,720 --> 01:02:19,950 Đó là nhiệm vụ chính, và khi tìm thấy gì đó hãy đến thư viện đêm nay. 709 01:02:19,990 --> 01:02:22,370 Tớ phải chỉ ra rằng, từ kinh nghiệm thống kê 710 01:02:22,400 --> 01:02:24,780 chúng ta có cơ hội sống sót tốt hơn khi là một nhóm. 711 01:02:24,880 --> 01:02:27,150 Đúng, chia tách ra thì đúng là ngu mà. 712 01:02:27,250 --> 01:02:32,410 - Chúng ta nên đi cùng nhau, chúng ta đã ở bên nhau suốt mùa hè phải không? - Không. 713 01:02:33,350 --> 01:02:37,120 Không phải tất cả mùa hè. 714 01:02:37,160 --> 01:02:38,880 Thu lại ngay! 715 01:02:39,290 --> 01:02:40,930 Bill! 716 01:02:41,740 --> 01:02:44,060 Cậu chỉ là một thằng thảm hại. 717 01:02:44,100 --> 01:02:47,400 - Đụ mẹ cậu! - Dừng lại! 718 01:02:48,570 --> 01:02:53,450 Chúng ta đã cùng nhau khi chúng ta đánh nhau với nó. Vì vậy chúng ta vẫn còn sống. 719 01:02:53,480 --> 01:02:57,200 Tớ thì thấy cứ để nó như vậy đi. 720 01:03:05,430 --> 01:03:08,440 Tớ đoán mọi thứ sẽ ổn vào ngày mai thôi. 721 01:03:08,480 --> 01:03:12,160 Tớ không....nghĩ...vậy. 722 01:03:12,200 --> 01:03:14,460 Nếu muốn ngăn được nó, chúng ta phải cùng nhau. 723 01:03:14,530 --> 01:03:18,300 Có lẽ Richie nói đúng. 724 01:03:18,900 --> 01:03:24,410 - Có lẽ chúng ta cứ mặc kệ nó. - Đừng nghe những điều thế. 725 01:03:24,920 --> 01:03:27,120 Quá muộn rồi. 726 01:03:30,550 --> 01:03:32,370 Tớ nên đi đây. 727 01:03:33,300 --> 01:03:36,420 Đừng để bố cậu nhìn thấy. 728 01:04:10,660 --> 01:04:14,390 - Sao thế? - Xin lỗi, cháu... 729 01:04:15,510 --> 01:04:17,610 Bà giúp gì được cho cháu? 730 01:04:17,690 --> 01:04:21,180 - Cháu thấy cái tên là nhà Marsh. - Marsh? 731 01:04:21,500 --> 01:04:27,440 - Alvin Marsh? - Là cha cháu, cháu đã lớn lên ở đây. 732 01:04:33,800 --> 01:04:37,830 Bà không nên nói với cháu điều này 733 01:04:37,870 --> 01:04:42,170 nhưng cha cháu đã mất rồi. 734 01:04:42,760 --> 01:04:46,480 Bà rất xin lỗi, cháu không biết sao? 735 01:04:48,760 --> 01:04:51,430 Cháu đã không gặp ông ấy cũng một thời gian dài rồi. 736 01:04:51,900 --> 01:04:54,240 Cháu muốn vào không? 737 01:04:54,280 --> 01:04:59,280 - Bà sẽ làm gì đó cho cháu uống. - Không cần đâu, cháu phải đi rồi. 738 01:04:59,320 --> 01:05:02,490 Ít nhất đây là việc bà có thể làm. 739 01:05:04,200 --> 01:05:06,160 Chắc rồi. Cảm ơn bà. 740 01:05:17,950 --> 01:05:22,120 - Nó vẫn như cũ mà phải không? - Sạch hơn nhiều. 741 01:05:22,490 --> 01:05:26,400 Cứ đi xem xung quanh đi bà sẽ đi đun nước nóng. 742 01:05:26,430 --> 01:05:30,500 - Cháu ổn mà, bà không cần phải thế. - Đừng có lịch sự vậy nữa. 743 01:05:59,260 --> 01:06:01,790 Hôm nay là sinh nhật cô ấy. 744 01:06:05,670 --> 01:06:08,430 Tao vẫn có thể ngửi thấy mùi nước hoa của cô ấy. 745 01:06:10,540 --> 01:06:13,640 Cô ấy vẫn sẽ sống nếu không sinh ra mày. 746 01:06:14,780 --> 01:06:16,570 Mẹ bị bệnh mà bố. 747 01:06:16,640 --> 01:06:20,150 Đó là lí do bà đã làm những gì bà phải làm. 748 01:06:20,250 --> 01:06:26,260 Cô ấy đã chết vì xấu hổ khi là mẹ của mày. 749 01:06:28,250 --> 01:06:30,740 Mày trông giống cô ấy lắm. 750 01:06:32,460 --> 01:06:35,670 Nhưng mày chả bao giờ được như cô ấy. 751 01:06:37,420 --> 01:06:39,430 Lại đây. 752 01:06:41,640 --> 01:06:44,270 Tao nói là lại đây. 753 01:06:46,740 --> 01:06:48,990 Nhắm mắt lại. 754 01:07:03,490 --> 01:07:06,630 Con biết là bố sẽ không làm con tổn thương mà. 755 01:07:06,730 --> 01:07:09,230 Con biết mà, phải không? 756 01:07:17,530 --> 01:07:20,110 Bố xin lỗi con gái. 757 01:07:20,140 --> 01:07:23,700 Con luôn là đứa con gái bé bỏng của bố mà phải không? 758 01:07:24,050 --> 01:07:25,930 Luôn luôn. 759 01:08:35,670 --> 01:08:41,250 Tóc em như lửa mùa đông, như than hồng Tháng Giêng 760 01:08:41,570 --> 01:08:44,580 trái tim anh cũng cháy trong đó. 761 01:09:01,680 --> 01:09:04,240 Cho bà xin lỗi nhé 762 01:09:04,250 --> 01:09:08,450 Thời tiết dạo này thật sự nóng kinh khủng. 763 01:09:09,350 --> 01:09:14,580 - Không sao mà. - Cảm giác như muốn chết đi cho rồi 764 01:09:14,950 --> 01:09:17,860 Cháu có biết những chuyện họ đã nói về Derry. 765 01:09:17,960 --> 01:09:22,460 'Không ai chết ở đây như một người chết thật sự vậy' 766 01:09:34,680 --> 01:09:38,740 Nói bà nghe, cháu thấy thế nào khi quay lại Derry? 767 01:09:40,480 --> 01:09:44,220 - Tốt, nhưng lạ lẵm. - Lạ lẵm sao? 768 01:09:44,320 --> 01:09:48,520 Chà, ý cháu là gì? 769 01:09:51,990 --> 01:09:56,070 Bà có làm ít bánh quy trước khi cháu đến. Chờ chút nhé. 770 01:09:56,100 --> 01:10:01,760 - Cháu nghĩ là cháu phải đi rồi. - Không đâu, ngồi yên đó. 771 01:10:06,710 --> 01:10:10,290 - Bà Kersh, đó có phải là gia đình của bà không? - Đúng rồi cháu. 772 01:10:10,320 --> 01:10:14,650 Bố của bà đến đất nước này chỉ vỏn vẹn 14 đô trong túi. 773 01:10:14,750 --> 01:10:19,750 Và ông ấy đã không yêu cầu nhà nước trợ cấp một khoản tiền nào như những người thời nay. 774 01:10:19,850 --> 01:10:23,620 - Cháu có biết ông ấy làm gì không? - Ông ấy đã làm gì thưa bà Kersh? 775 01:10:23,720 --> 01:10:27,020 Bố ta đã biểu diễn trong một gánh xiếc. 776 01:10:33,600 --> 01:10:37,420 'PENNYWISE VĨ ĐẠI' 777 01:10:44,010 --> 01:10:47,680 Ta đã luôn luôn là đứa con gái bé bỏng của cha. 778 01:10:48,100 --> 01:10:50,240 Còn cháu thì sao? 779 01:10:53,190 --> 01:10:56,990 Con vẫn là đứa con gái bé bỏng của bố phải không? 780 01:10:59,960 --> 01:11:02,190 Phải không? 781 01:11:13,980 --> 01:11:16,740 Ta không dễ bị lừa đâu! 782 01:11:21,850 --> 01:11:24,680 Cứu với! 783 01:11:24,680 --> 01:11:29,430 Beћ! 784 01:11:31,820 --> 01:11:36,130 Mày sẽ không thể thay đổi bất cứ điều gì. 785 01:11:38,600 --> 01:11:43,160 Mày không thể thay đổi được tương lai của chúng. 786 01:11:45,140 --> 01:11:50,530 Mày không thể cứu bất cứ ai trong số bọn chúng. 787 01:11:54,360 --> 01:11:58,330 - Nhắm mắt lại đi, Bev. - Đụ mẹ mày! 788 01:11:58,360 --> 01:12:01,440 Nếu mày không tin thì... 789 01:12:03,260 --> 01:12:05,690 nhắm mắt lại. 790 01:12:06,000 --> 01:12:08,460 Và mày sẽ... 791 01:12:09,460 --> 01:12:11,670 thấy! 792 01:12:26,520 --> 01:12:28,670 ''CẢM ƠN BẠN ĐÃ NHỚ, DERRY!'' 793 01:12:47,960 --> 01:12:49,310 ''YÊU QUA INTERNET'' 794 01:12:49,960 --> 01:12:52,620 ''VÕ SĨ ĐƯỜNG PHỐ'' 795 01:12:55,720 --> 01:12:57,440 ''KHÔNG CÓ GIÁ TRỊ TIỀN MẶT'' 796 01:13:08,020 --> 01:13:09,900 Thôi nào! 797 01:13:11,890 --> 01:13:14,650 - Ken, thật hôi thối. - Tuyệt! 798 01:13:14,650 --> 01:13:17,390 - Cậu chơi tốt vãi! ''Trò Chơi Kết Thúc'' 799 01:13:19,900 --> 01:13:23,360 - Tớ phải đi rồi! - Này. 800 01:13:26,330 --> 01:13:31,170 Chúng ta sẽ chơi lại chứ? tớ vẫn còn 1 thẻ. 801 01:13:31,280 --> 01:13:33,840 Nếu cậu vẫn muốn chơi. 802 01:13:35,350 --> 01:13:39,380 - Vụ gì thế kia. - Anh bạn, cậu thật kỳ quặc. 803 01:13:39,450 --> 01:13:42,160 Tao đéo phải là bạn trai mày. 804 01:13:42,260 --> 01:13:44,790 - Tớ không... - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 805 01:13:44,890 --> 01:13:47,930 Sao anh không nói với em là thị trấn này toàn những đứa ngu ngốc. 806 01:13:48,030 --> 01:13:50,730 Richie nói với mày à? Khoan nào. 807 01:13:50,800 --> 01:13:53,360 Mày muốn hãm em họ của tao luôn hả? 808 01:13:54,500 --> 01:13:56,900 Biến khỏi đây đi, thằng bóng. 809 01:14:00,340 --> 01:14:02,410 Biến mẹ mày đi! 810 01:14:24,790 --> 01:14:27,310 Muốn một nụ hôn không, Richie? 811 01:14:57,910 --> 01:15:05,550 Không phải thật. 812 01:15:13,780 --> 01:15:16,480 Tôi nghĩ mình vừa tè ra quần. 813 01:15:30,060 --> 01:15:33,430 Lễ Hội Biển. Chương trình lớn tối nay. 814 01:15:33,430 --> 01:15:36,170 Hy vọng anh sẽ đến, đẹp mã. 815 01:15:37,900 --> 01:15:40,550 ''TƯỞNG NHỚ TÌNH YÊU ĐẾN RICHARD TOZIER'' 816 01:15:42,060 --> 01:15:45,790 - Tôi nhớ cậu lắm đó, Richie? - Bà mẹ nó! 817 01:15:48,730 --> 01:15:51,980 Tôi thật sự rất nhớ cậu đó. 818 01:15:52,010 --> 01:15:56,460 Không ai muốn chơi với một chú hề nữa rồi. 819 01:15:56,750 --> 01:15:59,400 Có muốn chơi một trò chơi với tôi không? 820 01:15:59,430 --> 01:16:04,290 Trò Street Fighter được chứ? Cậu rất thích trò đó, phải không nào? 821 01:16:05,670 --> 01:16:11,150 - Hay là trò '' Thật hay Thách'' nào. - Chúa ơi! 822 01:16:11,180 --> 01:16:16,910 Cậu không thích chọn ''Thật'' phải không Richie? 823 01:16:16,940 --> 01:16:22,050 Cậu không muốn ai biết được những điều cậu đang giấu kín phải không? 824 01:16:24,240 --> 01:16:27,290 Tôi biết bí mật của cậu! 825 01:16:27,320 --> 01:16:30,960 Bí mật bẩn thỉu của cậu. 826 01:16:31,060 --> 01:16:33,930 Tôi biết bí mật của cậu! 827 01:16:33,990 --> 01:16:37,500 Bí mật nhỏ bẩn thỉu của cậu! 828 01:16:37,600 --> 01:16:40,990 - Tôi có nên nói với họ không, Richie? - Nó chỉ là ảo giác thôi. 829 01:16:41,030 --> 01:16:46,430 Nó không có thật. 830 01:16:51,160 --> 01:16:53,130 Tôi muốn chơi mà. 831 01:16:53,170 --> 01:16:57,400 Cho tôi chơi đi mà! 832 01:17:03,990 --> 01:17:07,360 Tôi rất xin lỗi. Xin lỗi nhé. 833 01:17:09,420 --> 01:17:11,200 Xin lỗi nhé! 834 01:17:27,560 --> 01:17:30,510 ''CỬA HÀNG ĐỒ CŨ ROSE''. 835 01:17:37,060 --> 01:17:40,120 - Trời ơi. - Tôi có thể giúp gì? 836 01:17:40,430 --> 01:17:43,910 Ừ, tôi muốn hỏi về cái x...... 837 01:17:44,330 --> 01:17:46,870 Thẻ bóng chày hả? 838 01:17:46,970 --> 01:17:49,470 Bóng rổ hả? 839 01:17:49,570 --> 01:17:51,670 Banjo? 840 01:17:51,770 --> 01:17:55,290 - Hải Ly? - Cái xe đạp chết tiệt. 841 01:17:55,320 --> 01:17:58,650 Với kiểu ăn nói như vậy... 842 01:17:59,680 --> 01:18:02,500 - thì đứng đến chỗ này. - Tôi xin lỗi. 843 01:18:02,510 --> 01:18:06,890 Chúng ta có thể bắt đầu lại và giả bộ như tôi vừa bước vào không? 844 01:18:06,990 --> 01:18:10,960 - Tôi giúp gì được cho cậu? - Cảm ơn, tôi muốn mua chiếc xe đạp đó. 845 01:18:11,060 --> 01:18:16,430 - Anh có phải là nhà văn William DenBrough? - Vâng, là tôi. 846 01:18:16,460 --> 01:18:19,120 Chiếc xe đó từng là của tôi. 847 01:18:19,150 --> 01:18:21,890 Giờ thì là của tôi. 848 01:18:22,600 --> 01:18:26,510 Nhưng anh là một nhà văn nổi tiếng, nếu anh muốn thì anh sẽ đủ khả năng thôi mà. 849 01:18:26,610 --> 01:18:29,420 Được rồi, bao nhiêu? 850 01:18:33,300 --> 01:18:37,390 300 đô, anh đủ khả năng mà. 851 01:18:37,700 --> 01:18:42,580 - Lấy nó nhé. - Rồi, tôi sẽ lấy nó. 852 01:18:46,920 --> 01:18:48,790 ''GHỀNH ĐEN WILLIAM DENBROUGH''. 853 01:18:52,130 --> 01:18:57,250 - Ông có muốn ký tên không? - Không, tôi không thích cái kết lắm. 854 01:19:02,060 --> 01:19:05,760 - Tôi đã nghe điều đó trước đây. - Nó là của anh. 855 01:19:05,850 --> 01:19:11,190 Tôi không biết nó đi nhanh thế nào. Nó đã ở đó quá lâu rồi. 856 01:19:12,120 --> 01:19:17,550 Không sao đâu, nó đủ nhanh để đánh bại quỷ dữ mà. 857 01:19:24,470 --> 01:19:26,310 Thôi nào! 858 01:19:33,440 --> 01:19:36,260 Đúng vậy, tao cũng nhớ mày. 859 01:19:53,650 --> 01:19:58,810 Xế Bạc, tiến lên phía trước nào! 860 01:20:21,270 --> 01:20:23,320 ''tạm biệt, Billy''. 861 01:20:32,080 --> 01:20:34,070 ''ĐƯỜNG JACKSON'' 862 01:20:55,090 --> 01:20:59,510 Tôi biết ông trong đó. Tôi biết ông nghe được tôi nói. 863 01:21:01,000 --> 01:21:03,770 Có vài điều tôi cần phải biết. 864 01:21:04,060 --> 01:21:09,740 Có rất nhiều đứa trẻ trong thị trấn, tại sao lại chọn Georgie? 865 01:21:14,040 --> 01:21:17,240 Nói gì đi chứ! 866 01:21:18,810 --> 01:21:22,940 Tại sao là em ấy? 867 01:21:42,400 --> 01:21:44,570 Tại sao à? 868 01:21:48,040 --> 01:21:53,310 Bởi vì nhóc không ở đó, Billy. 869 01:22:07,940 --> 01:22:10,570 Billy, đừng bỏ em mà. 870 01:22:11,530 --> 01:22:13,270 Xin chào? 871 01:22:15,420 --> 01:22:17,110 Billy. 872 01:22:20,740 --> 01:22:23,140 Em vẫn ở đây nè. 873 01:22:25,040 --> 01:22:27,100 Cứu em với! 874 01:22:28,200 --> 01:22:30,060 Georgie! 875 01:22:34,770 --> 01:22:36,950 Georgie? 876 01:22:36,980 --> 01:22:39,630 Cứu em với, Billy! 877 01:22:39,730 --> 01:22:41,560 Nắm tay anh. 878 01:22:41,660 --> 01:22:46,870 - Nắm lấy tay anh, anh sẽ kéo em ra. - Hắn đang đến. 879 01:22:46,970 --> 01:22:49,700 - Nắm tay anh đi. - Billy, hắn đang đến kìa. 880 01:22:49,770 --> 01:22:53,230 - Nắm lấy tay anh, thôi nào. - Hắn đang đến! 881 01:23:15,170 --> 01:23:17,450 Tao ghét mày! 882 01:23:17,560 --> 01:23:19,720 Tao ghét mày... 883 01:23:20,100 --> 01:23:22,500 Chú đang nói chuyện với ai vậy? 884 01:23:23,070 --> 01:23:26,640 Đi đi đi đi thôi! 885 01:23:26,740 --> 01:23:30,270 Nếu cháu nghe thấy giọng nói từ dưới đó, thì đừng lại gần. 886 01:23:30,280 --> 01:23:34,690 - Chú nghe giọng nói từ cái cống hả? - Không. 887 01:23:34,720 --> 01:23:38,070 Chỉ...cứ tránh xa cái cống ra. 888 01:23:40,150 --> 01:23:43,050 Cháu chỉ nghe thấy giọng nói trong bồn tắm. 889 01:23:43,910 --> 01:23:46,490 Từ ống thoát nước. 890 01:23:47,860 --> 01:23:51,870 - Giọng nói kiểu gì? - Tiếng trẻ em. 891 01:23:52,570 --> 01:23:57,000 - Đôi khi nghe giống như... - Chú hề? 892 01:24:02,140 --> 01:24:06,080 Hãy nghe chú. Cháu phải rời khỏi thị trấn này. 893 01:24:06,110 --> 01:24:09,480 Về nói với bố mẹ, tìm lí do gì đó, làm đủ trò sao cũng được 894 01:24:09,550 --> 01:24:12,880 miễn là rời khỏi đây và không được quay lại, cháu hiểu không? 895 01:24:12,890 --> 01:24:16,310 Biến khỏi Derry và đừng quay lại, cháu hiểu chưa? 896 01:24:16,320 --> 01:24:20,160 - Cháu phải đi lễ hội rồi. - Hãy nói là cháu hiểu đi. 897 01:24:25,080 --> 01:24:29,040 Cháu phải đến lễ hội. Cháu đi nhé. 898 01:24:30,540 --> 01:24:33,730 Cẩn thận nhé. 899 01:24:38,310 --> 01:24:41,360 ''CHÀO MỪNG ĐẾN TRẠI HÈ DERRY'' 900 01:25:16,110 --> 01:25:18,390 Biến khỏi đây thôi! 901 01:25:18,420 --> 01:25:20,780 Dậy đi, thằng mập. 902 01:25:23,110 --> 01:25:25,630 Đụ mẹ mày, thằng thất bại. 903 01:25:49,320 --> 01:25:52,020 Thư giãn đi, tớ thôi mà. 904 01:25:52,550 --> 01:25:55,720 Cậu đang làm gì với mấy đứa bạn vậy? 905 01:25:55,820 --> 01:26:00,330 - Họ không phải bạn của tớ. - Ý tớ là những người bạn thực sự kìa. 906 01:26:00,430 --> 01:26:03,420 Joey, Jonathan, Donny và Daniel. 907 01:26:07,250 --> 01:26:12,260 - Cậu hút thuốc trong trường luôn hả? - Không ai tìm thấy đâu. 908 01:26:12,990 --> 01:26:15,240 Đừng nói với ai nhé. 909 01:26:22,310 --> 01:26:26,040 - Cậu ổn chứ, New Kid? - Ừ, tớ ổn mà. 910 01:26:26,990 --> 01:26:30,790 Tớ chỉ là có chút...chỉ sợ là 911 01:26:31,360 --> 01:26:35,260 khi nó kết thúc, chúng ta không còn bên nhau nữa. 912 01:26:35,630 --> 01:26:38,830 Chúng ta vẫn tiếp tục gặp nhau được thôi mà. 913 01:26:40,010 --> 01:26:42,360 Thật sao? 914 01:26:43,890 --> 01:26:46,810 Ừ, tất nhiên rồi ngốc ạ! 915 01:26:51,110 --> 01:26:53,450 Cậu và tớ. 916 01:26:58,180 --> 01:27:00,540 Ôi trời ơi! 917 01:27:01,390 --> 01:27:03,850 Ý tớ là như những người bạn. 918 01:27:04,690 --> 01:27:10,520 Cậu nghĩ là tớ có thể thích một người vừa mập vừa kinh tởm như cậu hả? 919 01:27:11,930 --> 01:27:15,720 Không có bài thơ quần què nào có thể thay đổi điều đó. 920 01:27:22,540 --> 01:27:25,290 ''Tóc em như lửa mùa đông'' 921 01:27:31,100 --> 01:27:33,550 ''Như than hồng tháng Giêng'' 922 01:27:35,460 --> 01:27:38,730 ''Trái tim anh cũng cháy trong đó'' 923 01:27:46,460 --> 01:27:47,450 ''MẬP ĐỊT'' 924 01:28:03,010 --> 01:28:07,780 Đó không phải là Beverly, cô ấy sẽ không bao giờ nói những điều như thế. 925 01:28:07,780 --> 01:28:09,610 Không bao giờ. 926 01:28:25,030 --> 01:28:27,400 Cho ta thơm một cái nào, thằng mập. 927 01:28:36,780 --> 01:28:42,070 Không có ai muốn hôn một thằng mập hết. 928 01:28:42,070 --> 01:28:45,690 - Tránh xa tôi ra. - Ta sẽ đi mà. 929 01:28:45,690 --> 01:28:49,510 Sẽ chẳng ai thèm chơi với thằng mập cả. 930 01:28:49,510 --> 01:28:52,720 Điều đó không đúng. Tôi có những người bạn tốt. 931 01:28:52,760 --> 01:28:54,920 Bill, Eddie, Mike, Stanley, Richie và Beverly. 932 01:28:54,920 --> 01:28:56,740 Họ đều là những người bạn thật sự của tôi. 933 01:28:56,780 --> 01:29:01,230 Lại đây hôn ta như lần cuối cùng được hôn nào. 934 01:29:07,610 --> 01:29:10,170 Đi không nhìn đường hả thằng nhóc? 935 01:29:26,030 --> 01:29:29,880 - Mọi người? - Chào cậu. 936 01:29:31,340 --> 01:29:33,170 Chào cậu. 937 01:29:34,240 --> 01:29:38,540 - Cậu đã thấy gì khi ra ngoài đó rồi? - Ừm, một cái gì đó mà tớ ước đã chưa thấy. 938 01:29:42,110 --> 01:29:44,010 Vậy giờ sao... 939 01:29:46,420 --> 01:29:50,620 Chúng ta có giết ''nó'' và quên mọi thứ một lần nữa không? 940 01:29:50,650 --> 01:29:54,530 - Tớ hy vọng thế, còn cậu? - Tớ không biết nữa. 941 01:29:55,240 --> 01:29:59,040 Tớ rất muốn lại những điều tốt đẹp, cậu biết đó? 942 01:29:59,450 --> 01:30:03,640 Cậu có chắc muốn nhớ một điều gì đó tốt đẹp từ quá khứ không? 943 01:30:05,100 --> 01:30:10,000 - Những điều tớ nhớ chỉ toàn nỗi sợ. - Đau lắm. 944 01:30:10,700 --> 01:30:16,650 - Tớ nhớ quyển lưu bút của cậu. - Cậu tốt hơn là nên quên nó đi. 945 01:30:17,950 --> 01:30:20,580 Tớ nhớ cái này. 946 01:30:22,550 --> 01:30:25,630 Tớ nhớ cậu bé đã viết nó cho tớ. 947 01:30:27,420 --> 01:30:30,120 Không đưa trực tiếp, nhưng... 948 01:30:31,450 --> 01:30:33,940 Cách cậu ấy đối xử với tớ. 949 01:30:34,440 --> 01:30:38,870 Một nụ hôn. 950 01:30:41,670 --> 01:30:44,840 Tớ không biết nữa, nó vẫn còn mơ hồ 951 01:30:44,840 --> 01:30:49,650 Nhưng chúng ta ở đây càng lâu thì nó sẽ càng rõ ràng hơn. 952 01:30:49,650 --> 01:30:54,110 Những khoảnh khắc dần rõ hơn. Và điều tớ thấy là... 953 01:30:54,720 --> 01:30:56,770 Bill 954 01:30:58,170 --> 01:31:00,190 Tớ nghĩ vậy. 955 01:31:01,890 --> 01:31:05,230 Không biết nữa, cậu có nhớ... 956 01:31:07,170 --> 01:31:09,470 Bev... 957 01:31:10,150 --> 01:31:12,490 - Tránh ra. - Có chuyện gì vậy? 958 01:31:12,490 --> 01:31:14,220 Tớ rời đi đây. 959 01:31:14,250 --> 01:31:18,000 - Sao chứ? Cậu không thể đi như thế chúng ta sẽ chết. - Mạo hiểm thôi vậy. 960 01:31:18,030 --> 01:31:21,670 - Dù sao chúng ta vẫn chết thôi. - Rich! 961 01:31:24,310 --> 01:31:25,930 Rich! 962 01:31:27,830 --> 01:31:30,710 Hải Ly chúc mọi người buổi sáng tốt lành! 963 01:31:30,810 --> 01:31:35,300 Hôm này là ngày cuối cùng của Lễ Hội Biển. 964 01:31:37,960 --> 01:31:39,890 Thằng khốn! 965 01:31:53,510 --> 01:31:55,280 Xin chào? 966 01:32:06,690 --> 01:32:11,500 - Tôi giúp gì được cho cậu? - Tôi có một đơn thuốc cho Kaspbrak. 967 01:32:11,600 --> 01:32:14,920 - Kaspbrak. - Một ống hít. 968 01:32:16,610 --> 01:32:20,280 - Eddie Kaspbrak? - Đúng rồi, tôi đây. 969 01:32:21,680 --> 01:32:24,720 - Tôi nhớ cậu rồi. - Ừm. 970 01:32:24,910 --> 01:32:28,130 - Mẹ cậu sao rồi? - Bà ấy đã mất cách đây vài năm rồi. 971 01:32:28,130 --> 01:32:30,710 - Bà ấy chết vì ung thư gan. - Đó là cái gì? 972 01:32:30,810 --> 01:32:33,420 - Sao chứ? - Đây này. 973 01:32:34,500 --> 01:32:37,190 Được rồi! 974 01:32:37,230 --> 01:32:42,060 - Đừng có nặn nó như vậy nữa. - Nó đâu phải là ung thư. 975 01:32:42,070 --> 01:32:44,020 Ung thư à? 976 01:32:45,210 --> 01:32:47,200 Nhưng cũng có thể. 977 01:32:47,240 --> 01:32:51,280 Đợi chút, tôi sẽ lấy cho cậu cái gì đó. 978 01:32:52,480 --> 01:32:54,340 Được rồi. 979 01:33:03,420 --> 01:33:05,970 Đến để lấy thuốc hôi miệng hả nhóc? 980 01:33:06,000 --> 01:33:10,220 Mùi miệng tôi ổn, cảm ơn. 981 01:33:11,000 --> 01:33:13,240 Bố tôi thì không nghĩ vậy. 982 01:33:13,740 --> 01:33:16,830 Ông ấy nói, nhóc có một khối u. 983 01:33:18,430 --> 01:33:20,610 ngay con cu... 984 01:33:20,890 --> 01:33:23,400 Chị không định lấy thuốc... 985 01:33:25,370 --> 01:33:29,230 - Bố chị đã nói gì chứ? - Của nhóc đây. 986 01:33:30,290 --> 01:33:32,770 Mong con cu nhóc sẽ đỡ hơn. 987 01:33:33,310 --> 01:33:35,310 Cảm ơn nhiều. 988 01:33:36,380 --> 01:33:39,740 Không nên nói về dương vật người khác như thế. 989 01:33:39,750 --> 01:33:42,460 Eddie! 990 01:33:44,950 --> 01:33:47,640 Gấu Eddie của mẹ! 991 01:33:50,390 --> 01:33:52,270 Mẹ hả? 992 01:33:55,910 --> 01:33:57,450 ''VẮC XIN'' 993 01:33:57,740 --> 01:33:59,950 Eddie ơi! 994 01:34:02,750 --> 01:34:04,550 Mẹ hả? 995 01:34:07,240 --> 01:34:09,970 Eddie, cứu mẹ với. 996 01:34:26,200 --> 01:34:29,380 - Eddie! - Mẹ đâu? 997 01:34:29,420 --> 01:34:33,850 Eddie, cứu mẹ với! 998 01:34:33,880 --> 01:34:38,360 - Mẹ. - Eddie, cứu mẹ với! 999 01:34:55,030 --> 01:34:58,630 - Eddie? - Bà ấy làm gì ở đây vậy trời? 1000 01:34:58,700 --> 01:35:02,660 - Con làm gì mà lề mề quá vậy? - Mà mẹ đang làm gì ở đây vậy? 1001 01:35:11,800 --> 01:35:13,520 Mẹ ơi! 1002 01:35:13,550 --> 01:35:17,520 - Hắn đang đến, con mau cứu mẹ ra khỏi đây đi. - Ai chứ? 1003 01:35:18,580 --> 01:35:20,980 Cái quái gì ở đó thế? 1004 01:35:27,490 --> 01:35:32,020 - Mẹ ơi. - Eddie, con phải mau lên, hắn tới giết mẹ đó. 1005 01:35:32,020 --> 01:35:33,800 Eddie. 1006 01:35:33,800 --> 01:35:36,810 Ai đó cứu tôi với. 1007 01:35:36,840 --> 01:35:40,060 Eddie, mẹ sẽ bị lây bệnh mất. 1008 01:35:40,060 --> 01:35:41,720 Cứu tôi với! 1009 01:35:43,040 --> 01:35:45,740 Cứu mẹ với Nhanh lên, Eddie. 1010 01:35:45,740 --> 01:35:47,860 Eddie. 1011 01:35:47,860 --> 01:35:50,280 Nó sẽ lây cho mẹ mấy, Eddie. 1012 01:35:52,770 --> 01:35:54,330 Ôi chúa ơi! 1013 01:35:54,900 --> 01:35:56,720 Nhanh lên! 1014 01:36:01,890 --> 01:36:03,560 Eddie! 1015 01:36:11,120 --> 01:36:12,850 Con không thể! 1016 01:36:12,930 --> 01:36:15,720 Xin lỗi, con không làm được mẹ ơi! 1017 01:36:15,720 --> 01:36:19,170 Đừng bỏ mẹ một mình, Eddie! 1018 01:36:21,050 --> 01:36:22,710 Cứu tôi với! 1019 01:36:27,970 --> 01:36:29,750 Eddie! 1020 01:36:34,060 --> 01:36:38,450 Bà ấy đã làm gì ở đây? Sao cái rèm vẫn còn ở đó vậy? 1021 01:36:38,550 --> 01:36:42,050 Được rồi! phải đi thôi! 1022 01:36:42,470 --> 01:36:46,440 Nó chỉ là một ký ức thôi. Sẽ không có gì xảy ra hết. Thở sâu nào! 1023 01:36:46,440 --> 01:36:48,390 Thở sâu vào! 1024 01:36:48,390 --> 01:36:51,590 Mình làm được mà! 1025 01:36:59,990 --> 01:37:03,280 Không! Đụ mẹ mày! 1026 01:37:04,090 --> 01:37:10,710 Dừng lại! 1027 01:37:30,320 --> 01:37:32,290 Đúng rồi đó! 1028 01:37:32,350 --> 01:37:37,740 Đụ mẹ mày! 1029 01:37:49,630 --> 01:37:51,730 Cái đéo gì thế? 1030 01:37:53,720 --> 01:37:56,650 Làm ơn hãy cho tôi ra ngoài! 1031 01:37:56,650 --> 01:38:00,140 - Sao vậy? - Đẩy nó ra, không phải kéo vậy. 1032 01:38:00,140 --> 01:38:01,890 Cảm ơn! 1033 01:38:15,830 --> 01:38:19,400 - Ôi chúa ơi, cái gì xảy ra với cậu vậy? - Không có gì, tớ ổn. 1034 01:38:19,500 --> 01:38:21,700 Tớ ổn, không sao đâu. 1035 01:38:23,000 --> 01:38:25,480 - Này, cậu sao rồi? Mọi người đâu hết rồi? - Richie muốn bỏ đi. 1036 01:38:25,520 --> 01:38:29,260 - Ben đang cố gắng cứu vãn lại - Cậu ấy chỉ sợ hãi thôi. 1037 01:38:29,290 --> 01:38:32,080 Ta đều sợ mà, phải không? 1038 01:38:32,120 --> 01:38:35,140 Tất cả chúng ta đều cảm thấy sợ mà. 1039 01:38:35,140 --> 01:38:36,780 Đó là điều 'nó' muốn. 1040 01:38:36,810 --> 01:38:40,430 Chúng ta có thể làm điều đó, nhưng chúng ta phải đoàn kết. 1041 01:39:37,510 --> 01:39:41,940 - Chúng ta có nên chạy không? - Đây là Derry mà, nên tớ cũng chả ngạc nhiên nữa. 1042 01:40:06,400 --> 01:40:09,400 'KHÔNG Ở ĐÓ VÌ NÓ À?' 1043 01:40:10,430 --> 01:40:12,440 Đó nghĩa là gì thế? 1044 01:40:12,740 --> 01:40:16,040 - Mẹ kiếp, là thằng bé. - Sao chứ? 1045 01:40:16,080 --> 01:40:19,880 Thằng bé gặp ở nhà hàng Trung Quốc. 1046 01:40:19,920 --> 01:40:22,690 Tớ gặp thằng bé trên đường, nó sống trong ngôi nhà cũ của tớ. 1047 01:40:22,790 --> 01:40:25,940 Nó nói nó sẽ đến lễ hội. 1048 01:40:28,630 --> 01:40:30,160 Nó đang ở lễ hội, tớ phải cứu nó! 1049 01:40:30,260 --> 01:40:33,760 Được rồi, chúng ta hãy đi cùng nhau. Tớ sẽ gọi Richie và Ben. 1050 01:40:33,790 --> 01:40:35,530 - Ta phải đi cùng nhau. - Không còn thời gian nữa đâu. 1051 01:40:35,570 --> 01:40:38,160 - Tớ sẽ không để nó xảy ra lần nữa. - Đó không phải là lỗi của cậu. 1052 01:40:38,170 --> 01:40:41,420 - Không phải do cậu. - Tớ ước đó là sự thật, Bev. 1053 01:40:43,660 --> 01:40:45,980 Bill! Bev! 1054 01:40:46,010 --> 01:40:49,680 Cái gì vậy? Chuyện gì xảy ra vậy? 1055 01:40:49,780 --> 01:40:51,940 Tớ không thể ngăn cậu ấy. Mọi người đang rời đi hết rồi. 1056 01:40:51,970 --> 01:40:55,320 Không sao đâu. Bill sẽ quay lại thôi mà. 1057 01:40:55,320 --> 01:40:58,550 Ít nhất tớ đã thuyết phục Richie ở lại rồi. 1058 01:41:00,360 --> 01:41:02,190 Đụ mẹ chứ! 1059 01:41:18,300 --> 01:41:20,790 Cái tên cùi hủi đó đang cố giết mình. 1060 01:41:20,820 --> 01:41:23,480 Ed, phải làm thế nào để quay lại Maine đây? 1061 01:41:25,890 --> 01:41:28,250 Đến lúc của mày rồi, Eddie. 1062 01:41:29,570 --> 01:41:31,580 Cái gì...? 1063 01:41:32,920 --> 01:41:36,100 Tại sao? Sao lại làm như vậy? 1064 01:41:36,100 --> 01:41:41,000 - Bởi vì hắn nói đã đến lượt của mày. - Ai chứ? 1065 01:41:42,330 --> 01:41:46,560 Mày biết mà, Eddie. Mày biết mà! 1066 01:41:46,600 --> 01:41:48,990 Mày hết giờ rồi! 1067 01:41:54,530 --> 01:41:56,500 Mày định đi đâu đó? 1068 01:41:59,120 --> 01:42:02,420 Giờ thì mau trả tao con dao què đó! 1069 01:42:19,500 --> 01:42:23,300 Đã 30 năm rồi mà mày vẫn dùng con dao què đó hả? 1070 01:42:23,340 --> 01:42:25,240 Mọi người! 1071 01:42:26,140 --> 01:42:27,910 Chết tiệt! 1072 01:42:28,640 --> 01:42:30,510 Ed? 1073 01:42:31,620 --> 01:42:33,860 Chuyện quái gì vậy, Ed? 1074 01:42:34,080 --> 01:42:36,980 Bowers đang trong phòng tớ! 1075 01:42:38,260 --> 01:42:40,920 Trông tệ lắm không? 1076 01:42:54,990 --> 01:42:58,730 Tao sẽ khắc tên lên trên đống mỡ heo này. 1077 01:42:59,630 --> 01:43:01,540 Dừng lại đi! 1078 01:43:04,760 --> 01:43:09,540 Cái đéo gì... Đụ mẹ mày! 1079 01:43:16,830 --> 01:43:18,380 ''LỄ HỘI DERRY'' 1080 01:43:37,510 --> 01:43:40,740 Này nhóc! 1081 01:43:41,750 --> 01:43:43,610 Xin lỗi. 1082 01:43:44,320 --> 01:43:46,060 Xin lỗi. 1083 01:44:02,680 --> 01:44:04,410 Đụ! 1084 01:44:21,030 --> 01:44:24,700 Này nhóc! 1085 01:44:25,060 --> 01:44:26,990 Nhóc ơi! 1086 01:44:30,540 --> 01:44:32,390 Mẹ nó. 1087 01:44:43,080 --> 01:44:45,400 Nhóc ơi? 1088 01:44:55,150 --> 01:44:56,720 Nhóc. 1089 01:45:02,050 --> 01:45:03,940 Nhóc ơi! 1090 01:45:06,160 --> 01:45:08,030 Mẹ nó chứ. 1091 01:45:08,230 --> 01:45:10,230 Chết tiệt. 1092 01:45:10,430 --> 01:45:14,020 - Này. - Chú làm gì ở đây vậy? 1093 01:45:14,440 --> 01:45:18,670 - Chú đến để giúp cháu thôi. - Đừng đuổi theo cháu nữa. 1094 01:45:18,680 --> 01:45:21,900 Chú sẽ mang cháu ra khỏi đây. 1095 01:45:27,650 --> 01:45:29,430 Không. 1096 01:45:31,030 --> 01:45:33,230 Đừng mà. 1097 01:45:38,200 --> 01:45:41,360 Đến mà bắt tôi này. 1098 01:45:45,190 --> 01:45:47,960 Không, thằng chó đẻ. 1099 01:45:49,290 --> 01:45:50,950 Đồ khốn! 1100 01:45:58,650 --> 01:46:00,390 Cứu với! 1101 01:46:25,230 --> 01:46:27,060 Không! 1102 01:46:33,720 --> 01:46:35,430 Mình nên quay lại thôi. 1103 01:46:35,430 --> 01:46:37,380 Mình đã đánh rơi nó. Mình phải quay lại thôi. 1104 01:46:37,380 --> 01:46:40,920 Chán thiệt chứ. Chết tiệt! Đụ me! 1105 01:46:41,670 --> 01:46:44,760 Cuối cùng cũng xuất hiện ở Reno mẹ nó rồi. 1106 01:46:51,440 --> 01:46:53,290 Amen. 1107 01:46:53,660 --> 01:46:56,800 Phản ánh lại những gì tôi vừa đọc 1108 01:46:56,840 --> 01:46:58,680 Một số từ không được xuất hiện nhiều lắm 1109 01:46:58,720 --> 01:47:03,020 có nghĩa là ''thay đổi / biến đổi''. 1110 01:47:03,050 --> 01:47:08,200 Điều này dường như rất có ý nghĩa, tôi phải là một người đàn ông ngày hôm nay. 1111 01:47:11,140 --> 01:47:13,560 Nó thật buồn cười 1112 01:47:13,630 --> 01:47:19,510 Mọi người luôn có những kỷ niệm mà mình thích nhất 1113 01:47:20,170 --> 01:47:24,520 Và đó là lí do tại sao thay đổi là điều rất đáng sợ. 1114 01:47:26,040 --> 01:47:29,670 Bởi vì có những chuyện mà ta chỉ muốn bỏ lại phía sau. 1115 01:47:29,870 --> 01:47:32,540 - Chào buổi sáng, Mike. - Chú khỏe không? 1116 01:47:32,580 --> 01:47:34,680 Những lời thì thầm sẽ thành những tin đồn 1117 01:47:34,680 --> 01:47:38,640 Nó đốt nhà bố mẹ nó đó. 1118 01:47:40,090 --> 01:47:43,870 Những cơn ác mộng mà ta muốn thức dậy nhanh nhất 1119 01:47:45,760 --> 01:47:48,980 Những ký ức mà ta ước ta có thể thay đổi nó. 1120 01:47:53,390 --> 01:47:56,570 Những bí mật mà ta phải giấu thật kín 1121 01:47:58,170 --> 01:48:01,070 Và thật khó khăn để bỏ lại nó. 1122 01:48:04,850 --> 01:48:07,450 Và những kỷ niệm đẹp... 1123 01:48:07,480 --> 01:48:11,380 Những hình ảnh trong tâm trí ta sẽ mờ dần theo năm tháng 1124 01:48:11,890 --> 01:48:15,760 Những giá trị đó sẽ mất dễ hơn là được. 1125 01:48:16,890 --> 01:48:20,480 Có lẽ tôi không muốn quên. 1126 01:48:22,110 --> 01:48:26,520 Có lẽ, đó là những gì hôm nay mà chúng ta phải... 1127 01:48:27,370 --> 01:48:31,030 - quên nó đi, phải không? - Cảm ơn, Stanley. 1128 01:48:31,070 --> 01:48:37,160 Tôi không phải là một người đàn ông ngày hôm này, nhưng tôi không cảm thấy bất kỳ sự khác biệt nào. 1129 01:48:37,810 --> 01:48:42,250 Tôi biết tôi là một đứa thất bại. Nhưng chẳng có gì quan trọng cả 1130 01:48:42,320 --> 01:48:45,340 Bởi tôi sẽ luôn luôn là thứ chết tiệt tôi muốn. 1131 01:49:04,750 --> 01:49:07,260 Cảm ơn bài phát biểu, Stanley. 1132 01:49:47,120 --> 01:49:50,630 ''HAI TÊN ĐẦU SỎ CHẾT TRONG VỤ CHÁY ĐẠI LỘ'' 1133 01:49:52,160 --> 01:49:56,940 Cứu với, Mike! Làm ơn cứu chúng tôi với! 1134 01:49:56,940 --> 01:50:02,490 Mikey, cứu bố mẹ với! 1135 01:50:26,600 --> 01:50:29,830 Mày nên bị thiêu rụi, Mike. 1136 01:50:35,580 --> 01:50:38,130 Y như cha mẹ mày vậy. 1137 01:50:38,160 --> 01:50:42,480 Họ cháy có đẹp lắm không? 1138 01:50:43,070 --> 01:50:46,730 Có giống như khoai tây chiên... 1139 01:50:57,490 --> 01:51:02,820 Đến sau còn hơn không đến phải không? Và chúng ta đang ở thư viện. 1140 01:51:08,390 --> 01:51:12,260 Mike! 1141 01:51:13,850 --> 01:51:15,730 Ôi chúa ơi! 1142 01:51:17,770 --> 01:51:22,430 - Cậu ổn chứ? - Không, tất nhiên là không, tớ vừa giết người đó. 1143 01:51:22,610 --> 01:51:24,880 Ý tớ là hỏi Mike. 1144 01:51:26,310 --> 01:51:28,290 Bill đâu rồi? 1145 01:51:33,750 --> 01:51:36,200 Bill, hãy đến thư viện ngay đi. 1146 01:51:36,230 --> 01:51:42,230 Hắn đã giết thằng bé ngay trước mặt tôi luôn. 1147 01:51:42,260 --> 01:51:46,940 Không, không cứ đến thư viện ngay rồi bàn tiếp. 1148 01:51:47,040 --> 01:51:49,390 - Tớ sẽ giết thằng khốn đó. - Không phải một mình. 1149 01:51:49,390 --> 01:51:55,080 - Tôi không muốn các cậu cũng bị giết. - Bill! 1150 01:51:59,300 --> 01:52:02,950 - Cậu ấy đi tìm hắn một mình. - Một mình à? 1151 01:52:03,120 --> 01:52:08,940 Nghi lễ sẽ chỉ có thể khi có cả nhóm. Nó chỉ hiệu quả khi chúng ta làm cùng nhau. 1152 01:52:11,560 --> 01:52:14,370 Mike, cậu ấy nói là đi đâu? 1153 01:52:14,400 --> 01:52:17,770 Nếu muốn giết Pennywise thì chỉ có một nơi. 1154 01:52:17,870 --> 01:52:19,900 Cùng với nơi mà chúng ta sẽ tiến hành nghi lễ. 1155 01:52:19,900 --> 01:52:22,820 Chuyện này càng ngày càng khó rồi? 1156 01:52:23,750 --> 01:52:25,470 Đệch! 1157 01:52:54,170 --> 01:52:58,250 - Bill! - Không. 1158 01:52:58,290 --> 01:53:03,070 Tôi là người bắt đầu tất cả. Đây là lỗi của tôi khi kéo mọi người vào. 1159 01:53:03,110 --> 01:53:06,680 Lời nguyền đã giáng xuống tất cả chúng ta. 1160 01:53:06,780 --> 01:53:10,030 Mọi người đã bị tấn công khi cùng tôi đi vào trong cống. 1161 01:53:10,030 --> 01:53:15,610 Bởi vì tôi chỉ muốn tìm Georgie. 1162 01:53:16,060 --> 01:53:21,360 Tôi sẽ vào đó dù không biết chuyện gì sẽ xảy ra nhưng tôi sẽ không yêu cầu mọi người... 1163 01:53:21,400 --> 01:53:23,460 đi cùng tôi. 1164 01:53:25,850 --> 01:53:30,460 - Chúng tớ đâu có cần cậu yêu cầu. - Không ai phải một mình cả, Bill. 1165 01:53:30,510 --> 01:53:35,570 - Cậu cũng không phải cô đơn. - Hội thất bại luôn sát cánh cùng nhau. 1166 01:53:40,670 --> 01:53:44,260 Vậy, còn ai muốn nói thêm gì nữa không? 1167 01:53:45,620 --> 01:53:50,330 - Richie câu lần trước cậu nói là gì? - Có hả? 1168 01:53:52,030 --> 01:53:54,640 - Tớ không muốn chết hả? - Không phải. 1169 01:53:54,680 --> 01:53:57,230 Thật may mắn khi chúng ta không nuốt phải dương vật hả? 1170 01:53:57,730 --> 01:53:59,730 Không luôn. 1171 01:54:01,440 --> 01:54:04,370 - Cùng giết thằng hề chết tiết nào? - Đúng rồi. 1172 01:54:06,780 --> 01:54:09,680 Cùng nhau giết thằng hề chết tiệt nào! 1173 01:54:35,700 --> 01:54:40,470 - Tớ thích cách hắn bài trí ở đây. - píp píp Richie. 1174 01:54:59,730 --> 01:55:02,360 Đó là cái hầm phải không? 1175 01:55:07,190 --> 01:55:08,820 Ben! 1176 01:55:09,550 --> 01:55:12,860 - Chết tiệt! - Ben! 1177 01:55:12,900 --> 01:55:15,280 Ben, chuyện gì vậy? 1178 01:55:16,360 --> 01:55:18,140 Ben! 1179 01:55:18,280 --> 01:55:20,280 Ben! 1180 01:55:26,590 --> 01:55:29,060 Đây chắc không phải điềm lành, phải không? 1181 01:55:29,920 --> 01:55:31,860 Giúp với mọi người! 1182 01:55:46,330 --> 01:55:48,290 Là Stan. 1183 01:55:51,060 --> 01:55:52,960 Nó không phải là thật. 1184 01:55:57,450 --> 01:55:59,520 Lạy chúa tôi! 1185 01:56:08,400 --> 01:56:11,460 Nếu không phải tại cậu, tớ vẫn còn sống Bill. 1186 01:56:11,790 --> 01:56:13,640 Không. 1187 01:56:17,400 --> 01:56:19,120 Beverly! 1188 01:56:40,430 --> 01:56:43,660 Richie, chuyện gì xảy ra với tớ vậy? 1189 01:57:02,620 --> 01:57:05,850 Mày đúng là một trò đùa quỷ quái mà. 1190 01:57:11,530 --> 01:57:13,230 Đệch! 1191 01:57:14,790 --> 01:57:18,060 Đừng lại gần tao! 1192 01:57:33,180 --> 01:57:38,290 Eddie, cậu không sao chứ? 1193 01:57:43,410 --> 01:57:45,760 Ôi! nó trên đó kìa. 1194 01:57:48,250 --> 01:57:50,090 Bỏ tao ra! 1195 01:57:50,780 --> 01:57:53,190 Bỏ tao ra! 1196 01:57:53,770 --> 01:57:57,570 Richie! 1197 01:58:00,570 --> 01:58:02,760 Tôi muốn về nhà! 1198 01:58:02,850 --> 01:58:04,890 Đưa cho tôi con dao. 1199 01:58:04,890 --> 01:58:09,510 - Mẹ kiếp, Eddie. Đẩy con dao qua đây. - Bỏ tao ra! 1200 01:58:11,350 --> 01:58:13,550 Eddie, đưa con dao đây. 1201 01:58:36,460 --> 01:58:38,130 Sao chứ? 1202 01:58:48,750 --> 01:58:51,070 Mọi người không sao chứ? 1203 01:58:51,850 --> 01:58:53,570 Cậu ổn chứ? 1204 01:58:54,160 --> 01:58:58,470 Cậu ấy có thể chết, cậu biết phải không? 1205 01:58:58,570 --> 01:59:02,240 Georgie chết, thằng nhóc và Stanley. 1206 01:59:02,340 --> 01:59:04,170 Cậu muốn Richie cũng đi theo luôn à? 1207 01:59:04,270 --> 01:59:09,030 - Có phải cậu muốn vậy không? - Tớ không. 1208 01:59:12,080 --> 01:59:14,650 Làm ơn đừng nổi điên, Bill. 1209 01:59:18,090 --> 01:59:20,730 Tớ sợ lắm. 1210 01:59:21,220 --> 01:59:25,720 Đó là những gì nó muốn. 1211 01:59:27,930 --> 01:59:31,120 Vậy nên, đừng khiến điều đó dễ dàng. 1212 01:59:42,350 --> 01:59:45,010 Đúng là một nơi khó quên. 1213 01:59:46,860 --> 01:59:49,190 Chỗ tồi tệ nhất. 1214 02:00:00,460 --> 02:00:02,470 Ôi trời! 1215 02:00:03,470 --> 02:00:05,460 Nước thải. 1216 02:00:43,340 --> 02:00:46,040 Chết tiệt! Chúng ta đã ở đây. 1217 02:00:46,680 --> 02:00:49,310 Nó đã xảy ra tại đây. 1218 02:01:03,730 --> 02:01:07,760 Không. 1219 02:01:15,770 --> 02:01:17,680 Bevy. 1220 02:01:26,700 --> 02:01:28,900 Bev, cái gì vậy? 1221 02:01:32,920 --> 02:01:35,480 Tớ nghe thấy cái gì đó. 1222 02:01:36,790 --> 02:01:40,760 - Bev! - Tới giờ lặn rồi. 1223 02:01:43,320 --> 02:01:45,020 Bev! 1224 02:01:47,240 --> 02:01:49,270 Mọi người? 1225 02:01:51,390 --> 02:01:53,750 Được rồi, mọi người, thôi nào. 1226 02:01:57,580 --> 02:02:01,390 Mọi người, thôi nào, làm ơn đi. 1227 02:02:01,390 --> 02:02:04,080 Tớ không muốn rời khỏi đây một mình. 1228 02:02:04,950 --> 02:02:09,120 - Tạ ơn chúa. - Cậu ổn chứ? 1229 02:02:09,160 --> 02:02:14,550 - Tôi nghĩ tôi khóc mất. - Mike, chỗ này dẫn tới đâu vậy? 1230 02:02:21,050 --> 02:02:24,400 Từ nơi sâu thẩm trong tim, chúng ta phải tìm thấy niềm tin. 1231 02:02:24,440 --> 02:02:27,340 Từ nơi sâu thẩm trong tim, chúng ta phải tìm thấy niềm tin. 1232 02:02:27,340 --> 02:02:30,970 - Cậu ấy ổn chứ? - Tớ nghĩ đây là câu hỏi khó. 1233 02:02:31,000 --> 02:02:36,190 - Ở dưới có gì không? - Tớ không biết, chưa ai từng xuống cả. 1234 02:02:39,620 --> 02:02:41,670 Mike! 1235 02:02:46,370 --> 02:02:51,320 - Được rồi, hẹn gặp lại ở dưới. - Mike! 1236 02:02:56,410 --> 02:02:59,940 - Hãy luôn sát bên nhau. - Được rồi! 1237 02:03:02,810 --> 02:03:05,360 Tớ không thể đâu. 1238 02:03:05,880 --> 02:03:10,320 Tôi không thể, các cậu cũng thấy chuyện nãy rồi. Tôi sẽ để mọi người chết. 1239 02:03:10,420 --> 02:03:15,900 Tớ chỉ đứng lặng đó, nếu đi xuống dưới tớ sẽ khiến mọi người liên lụy. 1240 02:03:15,900 --> 02:03:19,740 - Đưa nó cho tớ! - Richie, trả cho tớ. 1241 02:03:19,740 --> 02:03:21,860 Đừng cản tớ mà... 1242 02:03:22,830 --> 02:03:26,310 - Thôi được rồi. - Nghe tớ này... 1243 02:03:26,340 --> 02:03:31,370 Cậu không nhớ à? Ai là người đã giết một thằng hề khi mới 13 tuổi. 1244 02:03:32,940 --> 02:03:36,170 - Tớ. - Ai là người lụi thằng Bowers bằng con dao rút ra từ mặt? 1245 02:03:36,200 --> 02:03:40,250 - Cũng là tớ. - Ai là người kết hôn với một người lớn to hơn mình gấp 10 lần. 1246 02:03:41,500 --> 02:03:43,580 - Tớ. - Ừ. 1247 02:03:46,350 --> 02:03:51,410 - Cậu can đảm hơn cậu nghĩ đó. - Tớ không nghĩ vậy, Richie. 1248 02:03:51,420 --> 02:03:53,240 Xin lỗi. 1249 02:03:55,430 --> 02:04:00,160 Này, cầm đi. Nó có thể giết được quái vật đó. 1250 02:04:01,700 --> 02:04:06,060 - Thiệt hả? - Ừ, nếu cậu tin vào nó. 1251 02:04:07,040 --> 02:04:09,370 Cảm ơn, Bev. 1252 02:04:26,740 --> 02:04:29,880 - Cậu không sao chứ? - Ừ. 1253 02:04:33,570 --> 02:04:37,730 - Hướng này? - Đó là lối duy nhất. Đường này nè. 1254 02:04:41,010 --> 02:04:44,880 Đường này gần hơn nè. 1255 02:05:00,060 --> 02:05:02,660 Nó đã trốn ở đây. 1256 02:05:22,680 --> 02:05:25,660 Nó đã dưới thời Derry kiểu như... 1257 02:05:25,700 --> 02:05:28,380 - Mãi mãi à? - Không. 1258 02:05:28,560 --> 02:05:31,030 Chỉ vài triệu năm thôi. 1259 02:06:05,990 --> 02:06:09,520 Chúng ta chỉ có thể tấn công khi nó ở dưới hình dạng thật. 1260 02:06:09,530 --> 02:06:12,520 - Nghi thức sẽ cho ta thấy. - Hình dạng thật sự của nó là gì? 1261 02:06:12,550 --> 02:06:18,300 Tớ hy vọng nó như một con chó con, tớ câm đây. 1262 02:06:18,540 --> 02:06:21,110 Anh sáng đó. 1263 02:06:23,340 --> 02:06:26,640 đã bị bao phủ trong màn đêm. 1264 02:06:38,510 --> 02:06:43,090 Đặt vật của mỗi người vào lửa. 1265 02:06:43,160 --> 02:06:45,860 Quá khứ sẽ cháy cùng hiện tại. 1266 02:06:53,640 --> 02:06:58,460 Đây là con thuyền mà tớ đã dán lại... 1267 02:06:59,380 --> 02:07:01,310 của Georgie... 1268 02:07:05,550 --> 02:07:08,890 Ống hít của tớ. 1269 02:07:13,330 --> 02:07:15,820 Thôi nào, anh bạn. 1270 02:07:17,030 --> 02:07:20,530 Một cái gì đó tớ ước có thể giữ lại. 1271 02:07:24,570 --> 02:07:30,480 Đây là một tờ giấy trong cuốn kỷ yếu của tớ. Nó được ký bởi 1 người. 1272 02:07:30,580 --> 02:07:34,250 Tớ định bỏ đi nhiều lần 1273 02:07:34,250 --> 02:07:38,190 nhưng không thể. Tớ vẫn giữ lại nó. 1274 02:07:38,290 --> 02:07:41,160 Cũng 27 năm rồi. 1275 02:07:45,840 --> 02:07:49,380 - Đây là một đồng xu chơi game. - Một đồng xu sao? 1276 02:07:49,410 --> 02:07:52,930 - Đó là cái duy nhất tớ có. - Cậu biết phải đợi bao lâu để cháy hết không? 1277 02:07:53,000 --> 02:07:55,420 - Ống hít của cậu cũng vậy thôi - Mấy cậu, thôi nào! 1278 02:07:55,470 --> 02:07:58,410 Khói độc hại từ nhựa nữa. 1279 02:08:00,670 --> 02:08:05,180 Nhìn đây, Bev. Thấy không? 1280 02:08:05,280 --> 02:08:10,420 - Cậu ném Bowers đó. - Cuộc chiến đá. 1281 02:08:12,040 --> 02:08:17,010 - Là lúc tình bạn chúng ta bắt đầu. - Cái đó cũng không cháy đâu. 1282 02:08:21,930 --> 02:08:23,900 Ồ, đợi chút! 1283 02:08:26,630 --> 02:08:30,530 Chúng ta lại quên Stan. Một lần nữa. 1284 02:08:35,130 --> 02:08:41,100 Được rồi, nắm tay nhau. 1285 02:08:48,180 --> 02:08:52,770 Nghi lễ này chủ yếu do ý chí. 1286 02:08:53,110 --> 02:08:55,800 Đầu tiên chính là cuộc gặp gỡ của chúng ta. 1287 02:08:55,800 --> 02:08:59,970 Thứ 2 là đi tìm vật kỷ niệm. 1288 02:09:01,480 --> 02:09:03,810 Đây là bước cuối cùng. 1289 02:09:06,750 --> 02:09:08,710 Thật là... 1290 02:09:16,680 --> 02:09:19,320 - Cái quái gì thế? - Đừng nhìn vào đó! 1291 02:09:19,320 --> 02:09:21,290 - Ánh sáng chết. - Đừng nhìn vào nó. 1292 02:09:21,300 --> 02:09:24,640 - Được rồi. - Biến ánh sáng thành bóng tối. Nói đi! 1293 02:09:24,670 --> 02:09:26,140 - Nói gì chứ? - Lặp lại theo tôi! 1294 02:09:26,140 --> 02:09:30,330 Biến ánh sáng thành bóng tối 1295 02:09:30,330 --> 02:09:35,690 Biến ánh sáng thành bóng tối! 1296 02:09:36,010 --> 02:09:39,300 Biến ánh sáng thành bóng tối! 1297 02:09:51,020 --> 02:09:53,500 Biến ánh sáng thành bóng tối! Mike, chuyện gì xảy ra vậy? 1298 02:09:53,500 --> 02:09:55,200 Tiếp tục nói! 1299 02:09:55,200 --> 02:09:57,410 Biến ánh sáng thành bóng tối! 1300 02:09:59,660 --> 02:10:06,870 Biến ánh sáng thành bóng tối! 1301 02:10:06,870 --> 02:10:10,150 Tiếp tục! 1302 02:10:13,830 --> 02:10:18,100 Biến ánh sáng thành bóng tối! Sao rồi? Nó hiểu quả rồi chứ? 1303 02:10:20,650 --> 02:10:25,310 - Mike, cái gì đang xảy ra vậy? - Tiếp tục đi. 1304 02:10:25,310 --> 02:10:27,870 - Sao hả? - Tiếp tục đi! 1305 02:10:27,870 --> 02:10:30,700 - Biến ánh sáng thành bóng tối!. - Thôi nào, đừng dừng lại. 1306 02:10:30,700 --> 02:10:33,960 - Cứ việc tiếp tục đi. - Chuyện gì xảy ra vậy? 1307 02:10:43,840 --> 02:10:45,470 Chết tiệt! 1308 02:10:47,830 --> 02:10:49,470 Ra khỏi đó! 1309 02:10:59,060 --> 02:11:01,360 Bev. 1310 02:11:02,940 --> 02:11:05,870 - Cậu ổn chứ? - Không sao hết. 1311 02:11:06,030 --> 02:11:10,560 - Mike đâu rồi? - Mike! 1312 02:11:10,660 --> 02:11:13,470 - Tớ đây. - Chúng ta đã thành công chưa? 1313 02:11:13,570 --> 02:11:16,560 Như vậy là thành công chưa? Vật kỷ niệm đã được đặt trong đó. 1314 02:11:16,560 --> 02:11:19,090 Vậy là tốt chứ? Chúng ta đã làm được phải không? 1315 02:11:21,540 --> 02:11:24,220 - Mẹ nó chứ! - Ồ, có thành công chưa Mikey? 1316 02:11:24,250 --> 02:11:26,280 Có thành công chưa nè? 1317 02:11:27,610 --> 02:11:31,960 Hãy nói tụi nó nghe tại sao nghi lễ này không hiệu quả đi. 1318 02:11:32,050 --> 02:11:36,110 Nói với tụi nó là...phải nói thế nào nhỉ? 1319 02:11:36,390 --> 02:11:38,110 Một câu chuyện. 1320 02:11:38,790 --> 02:11:42,150 - Mike, hắn đang nói gì vậy? - Mikey? 1321 02:11:42,730 --> 02:11:48,350 Mikey, cậu đã không nói toàn bộ sự thật cho chúng, phải không? 1322 02:11:49,500 --> 02:11:55,550 Cậu không cho họ biết chuyện gì xảy ra với những người Ấn Độ tội nghiệp đó à? 1323 02:12:05,070 --> 02:12:08,930 - Chết tiết! Mikey cậu lại nói dối chúng tớ nữa à? - Không. 1324 02:12:08,960 --> 02:12:12,320 Họ đã không tin rằng họ có thể giết hắn. Đó là lí do nghi lễ không hiệu quả. 1325 02:12:12,320 --> 02:12:15,520 Cậu đang đùa với bọn này à, Mike? Đụ mẹ cậu! 1326 02:12:15,520 --> 02:12:17,450 Cố lện, Mikey! 1327 02:12:17,500 --> 02:12:23,500 - Tớ cần các cậu nhớ lại, đó chính là niềm tin... - Đụ mẹ cậu! 1328 02:12:32,250 --> 02:12:35,180 Ánh sáng chết. Đừng nhìn vào. 1329 02:12:39,890 --> 02:12:44,610 Ta đã mơ về bọn bây trong 27 năm rồi! 1330 02:12:46,500 --> 02:12:49,240 Ta mong mỏi bọn bây 1331 02:12:49,240 --> 02:12:52,060 Tao nhớ bọn bây dữ lắm! 1332 02:12:52,060 --> 02:12:53,800 Mike, lùi lại! 1333 02:12:53,800 --> 02:12:59,510 Ta đã đợi thời khắc này. 1334 02:12:59,560 --> 02:13:03,270 - Tránh ra đi, Mikey. - Mike, nhanh nào! 1335 02:13:03,350 --> 02:13:07,240 - Tớ rất xin lỗi. - Tới giờ rồi! 1336 02:13:09,030 --> 02:13:11,180 - Chết tiệt! - Tớ xin lỗi. 1337 02:13:12,310 --> 02:13:15,920 Đựng dậy, Mike. Nâng nó lên. 1338 02:13:29,170 --> 02:13:30,970 Đi! Đi! 1339 02:13:34,620 --> 02:13:36,290 Bill! 1340 02:13:48,700 --> 02:13:50,730 Beћ! 1341 02:13:54,860 --> 02:13:57,710 - Bill đâu rồi? - Đừng lo, chúng ta sẽ tìm được lối ra. 1342 02:14:18,220 --> 02:14:21,100 Chết tiệt! Hắn có thấy chúng ta không? 1343 02:14:21,290 --> 02:14:24,050 Hắn đã nhìn thấy chúng ta rồi! 1344 02:14:24,290 --> 02:14:26,090 Đệch mợ nó chứ! 1345 02:14:26,620 --> 02:14:30,020 - Chạy nhanh lên! - Chết tiết! 1346 02:14:31,490 --> 02:14:34,080 Mẹ kiếp! Mày đúng là đồ khốn mà! 1347 02:14:35,570 --> 02:14:36,580 ''RẤT ĐÁNG SỢ'' 1348 02:14:37,000 --> 02:14:38,070 ''SỢ'' 1349 02:14:38,370 --> 02:14:39,170 ''KHÔNG SỢ CHÚT NÀO'' 1350 02:14:39,450 --> 02:14:42,630 - Nó không có đây. - Nó đi đâu rồi chứ? 1351 02:15:11,440 --> 02:15:15,180 Mẹ nó. Chọn cái nào không đáng sợ đó. 1352 02:15:15,210 --> 02:15:20,480 Không. Tớ nghĩ nó có nghĩa ngược lại. 1353 02:15:20,480 --> 02:15:21,710 Cậu có chắc không? 1354 02:15:21,740 --> 02:15:24,220 - Tin tớ đi. - Được rồi! 1355 02:15:28,440 --> 02:15:30,540 Giày cháu đâu rồi? 1356 02:15:42,630 --> 02:15:46,610 Cậu bảo là tin cậu mà! 1357 02:15:46,650 --> 02:15:50,460 - Hắn đang chơi xỏ ta, đến cái ''Không sợ chút nào''. - Được rồi! 1358 02:15:56,810 --> 02:15:58,750 Có vẻ ổn, đi thôi! 1359 02:16:01,170 --> 02:16:03,530 Ôi đệch! 1360 02:16:04,990 --> 02:16:09,250 - Nó không dễ thương như vẻ ngoài đâu. - Nó chính là một con quái vật. 1361 02:16:09,260 --> 02:16:13,390 - Cậu bảo nó ngồi xuống đi. - Ta biết chuyện gì xảy ra, cún con à. 1362 02:16:15,590 --> 02:16:20,260 - Richie, hắn đi rồi. - Ừ, chờ đã. 1363 02:16:20,260 --> 02:16:21,900 Được rồi. 1364 02:16:22,980 --> 02:16:26,920 - Ngồi xuống! - Nó nghe theo kìa. 1365 02:16:26,950 --> 02:16:29,840 - Đúng là một cậu vàng tốt bụng. - Thật dễ thương. 1366 02:16:29,850 --> 02:16:33,450 Đó là cậu bé ngoan. 1367 02:16:37,890 --> 02:16:42,930 - Đệch nó! lần sau chúng ta phải chọn ''Đáng sợ''. - Lần sau à? 1368 02:16:54,930 --> 02:16:57,980 Em mất cái thuyền rồi, Billy. 1369 02:16:59,090 --> 02:17:02,500 Nó trôi đi mất rồi. 1370 02:17:04,650 --> 02:17:08,120 Anh không giận đâu. 1371 02:17:08,660 --> 02:17:12,760 Đó là lỗi của anh mà, đúng không? 1372 02:17:14,020 --> 02:17:18,130 Sáng đó, anh thực sự không bị bệnh, đúng không? 1373 02:17:19,860 --> 02:17:24,270 Không, anh chỉ... 1374 02:17:24,400 --> 02:17:28,430 Giả bệnh vì anh không muốn chơi với em. 1375 02:17:31,140 --> 02:17:33,940 Anh không muốn. 1376 02:17:34,150 --> 02:17:37,750 Anh đã nói dối và em chết. 1377 02:17:37,880 --> 02:17:41,390 Anh đã nói dối và em chết. 1378 02:17:41,490 --> 02:17:44,550 Anh đã nói dối và em chết. 1379 02:17:44,590 --> 02:17:47,560 Anh đã nói dối và em chết. 1380 02:17:47,660 --> 02:17:51,630 - Anh đã nói dối và em chết! - Em chết là vì anh, Georgie. 1381 02:17:51,730 --> 02:17:54,190 Không... 1382 02:18:01,270 --> 02:18:04,440 Anh đã nói dối và em chết! 1383 02:18:04,540 --> 02:18:08,300 Anh đã nói dối và em chết! 1384 02:18:40,980 --> 02:18:43,510 Tao có thể ngửi thấy mùi của mày, quỷ nhỏ! 1385 02:18:43,880 --> 02:18:46,610 Cô có mùi như Lois Lane. 1386 02:18:47,190 --> 02:18:49,160 Johnny đây rồi! 1387 02:19:28,590 --> 02:19:31,860 Tất cả thành công đó. Tất cả số tiền đó. 1388 02:19:31,960 --> 02:19:37,190 Cũng không che lấp được tâm hồn đáng thương của mày. 1389 02:19:38,140 --> 02:19:42,330 Mày luôn biết là, mày sẽ phải chết cô độc. 1390 02:19:43,570 --> 02:19:45,640 Không! 1391 02:19:48,490 --> 02:19:52,150 - Con khốn! - Cứu với! 1392 02:19:53,300 --> 02:19:55,440 Beverly! 1393 02:19:55,460 --> 02:19:59,730 Beve, mở của cho bố được chứ? 1394 02:19:59,770 --> 02:20:03,310 - Beverly, có nghe tớ không? - Không! 1395 02:20:03,340 --> 02:20:07,830 - Về với bố nào. - Bev, đừng nghe ông ta! 1396 02:20:09,240 --> 02:20:13,960 - Bev! - Con vẫn luôn là con gái bé bỏng của bố phải không, Beve? 1397 02:20:15,140 --> 02:20:18,890 - Beverly, anh yêu em! - Ben? 1398 02:20:18,930 --> 02:20:23,630 Vẫn là con gái bé bỏng của bố chứ, Beve? 1399 02:20:23,640 --> 02:20:25,500 Không còn nữa! 1400 02:20:29,910 --> 02:20:33,140 ''Tóc em như ngọn lửa mùa đông'' 1401 02:20:33,140 --> 02:20:35,560 ''như than hồng tháng Giêng'' 1402 02:20:35,560 --> 02:20:39,300 - ''Trái tim anh...'' - Ben! 1403 02:20:40,070 --> 02:20:43,440 - ''Trái tim anh...'' - Ben! 1404 02:20:47,990 --> 02:20:49,650 Bev! 1405 02:20:50,800 --> 02:20:55,070 Ben! 1406 02:21:16,370 --> 02:21:22,000 - Như than hồng tháng Giêng. - Trái tim anh cũng cháy trong đó. 1407 02:21:23,240 --> 02:21:25,870 Người đó là anh. 1408 02:21:39,760 --> 02:21:42,930 - Cậu đáng phải chết. - Không. 1409 02:21:42,960 --> 02:21:47,350 Cậu là người anh tốt nhất trên thế giới. 1410 02:21:47,390 --> 02:21:50,800 Không! Chúng ta đã giết em trai của mình. 1411 02:21:51,350 --> 02:21:53,400 Tôi yêu cậu. 1412 02:21:53,430 --> 02:21:56,910 Chỉ vì cậu không thích chơi trong mưa... 1413 02:21:57,380 --> 02:22:00,140 Chỉ có một lần... 1414 02:22:01,380 --> 02:22:04,880 Đó không phải lỗi của chúng ta. 1415 02:22:14,920 --> 02:22:16,990 Không bao giờ... 1416 02:22:18,730 --> 02:22:20,910 chưa từng... 1417 02:22:23,340 --> 02:22:25,230 là lỗi chúng ta. 1418 02:22:58,630 --> 02:23:00,170 Bill. 1419 02:23:01,450 --> 02:23:03,310 Nhớ tôi không? 1420 02:23:04,110 --> 02:23:08,190 Tao biết mày là gì và tao không có sợ mày. 1421 02:23:14,190 --> 02:23:16,950 Tao biết mày là gì. 1422 02:23:18,420 --> 02:23:20,650 Một thằng điên. 1423 02:23:24,090 --> 02:23:25,810 Dừng lại! 1424 02:23:26,170 --> 02:23:28,470 Này mặt lờ! 1425 02:23:34,440 --> 02:23:37,260 Chơi thật hay thách không? đây là thật này. 1426 02:23:37,260 --> 02:23:40,400 Mày chỉ là đồ khốn. Ừ, đúng vậy đó. 1427 02:23:40,410 --> 02:23:43,510 Nhảy nào! 1428 02:24:16,080 --> 02:24:19,020 Cái này có thể giết được quái vật. 1429 02:24:19,120 --> 02:24:23,410 Nếu như tin là vậy. 1430 02:24:23,610 --> 02:24:25,990 Nếu như tin là vậy 1431 02:24:26,120 --> 02:24:28,870 Nếu như tin là vậy! 1432 02:24:29,940 --> 02:24:33,900 Ăn hành đi, thằng lờ! 1433 02:24:51,920 --> 02:24:54,040 Ôi trời ơi! 1434 02:24:57,270 --> 02:24:59,910 Rich! 1435 02:24:59,950 --> 02:25:02,690 Rich, dậy đi! 1436 02:25:02,690 --> 02:25:04,510 Đúng, phải vậy chứ anh bạn. 1437 02:25:04,530 --> 02:25:08,120 Richie, nghe nè tớ nghĩ tớ đã hạ được nó. 1438 02:25:09,800 --> 02:25:13,740 Tớ nghĩ tớ đã giết được nó. Tớ thực sự nghĩ là đã giết được nó rồi. 1439 02:25:17,860 --> 02:25:19,590 Eddie. 1440 02:25:21,290 --> 02:25:23,190 Richie... 1441 02:25:25,550 --> 02:25:29,030 - Richie... - Không! 1442 02:25:31,360 --> 02:25:33,230 Không! 1443 02:25:34,430 --> 02:25:36,270 Eddie. 1444 02:25:40,710 --> 02:25:42,800 Eddie! 1445 02:25:55,240 --> 02:25:57,430 Eddie! 1446 02:26:02,260 --> 02:26:04,100 Tớ đau quá! 1447 02:26:04,750 --> 02:26:06,830 - Eddie! - Tớ đau quá. 1448 02:26:06,840 --> 02:26:09,220 Đau quá! 1449 02:26:09,870 --> 02:26:11,850 Cẩn thận thôi. 1450 02:26:22,080 --> 02:26:25,200 Ra ngoài chơi nào, mấy đứa thất bại. 1451 02:26:26,180 --> 02:26:28,730 Cậu ấy bị thương rất nặng. Chúng ta phải đưa cậu ấy ra khỏi đây. 1452 02:26:28,730 --> 02:26:31,060 Làm sao có thể được, Richie? 1453 02:26:34,150 --> 02:26:38,920 Tôi gần như xém chết với tên hủi. 1454 02:26:39,020 --> 02:26:41,560 Tôi bốp cổ hắn ta. 1455 02:26:41,560 --> 02:26:47,100 Tôi thấy hắn nghẹt thở. Hắn đã hoàn toàn yếu đi. 1456 02:26:51,970 --> 02:26:58,370 Hắn trông rất yếu đuối. 1457 02:26:58,820 --> 02:27:00,810 Nghi lễ Ấn Độ. 1458 02:27:01,110 --> 02:27:04,960 ''Chúng ta phải tuân theo quy luật của cơ thể.'' 1459 02:27:05,200 --> 02:27:09,960 Mọi người, tớ tìm thấy một lối. 1460 02:27:10,090 --> 02:27:14,290 Đường hầm. Penny Wise sẽ phải tự thu nhỏ 1461 02:27:14,390 --> 02:27:17,520 để có thể đi qua được, phải không? 1462 02:27:17,530 --> 02:27:21,450 Và nếu chúng ta dụ hắn đến đó, hắn sẽ phải thu nhỏ lại 1463 02:27:21,450 --> 02:27:25,310 Khi hắn nhỏ lại chúng ta có thể giết hắn. 1464 02:27:26,570 --> 02:27:30,900 Tao có thể ngửi thấy mùi sợ hãi của bọn bây. 1465 02:27:31,400 --> 02:27:35,770 - Nhanh lên. - Đi nào. Cẩn thận. 1466 02:27:49,550 --> 02:27:52,570 Tớ chỉ cần thư giãn một chút thôi. 1467 02:27:54,000 --> 02:27:59,910 - Richie, tớ cần nói với cậu cái này. - Chuyện gì thế? 1468 02:28:02,760 --> 02:28:04,960 Tớ đã chơi mẹ của cậu. 1469 02:28:08,730 --> 02:28:10,490 Đi thôi! 1470 02:28:13,110 --> 02:28:14,980 Đi thôi! 1471 02:28:25,810 --> 02:28:28,400 - Bắt được rồi! - Không! 1472 02:28:28,400 --> 02:28:34,090 - Không! - Tụi bây là lũ khốn kiếp! 1473 02:28:34,140 --> 02:28:38,480 - Chúng ta phải làm gì giờ đây? - Chết. 1474 02:28:38,780 --> 02:28:40,440 Mike? 1475 02:28:42,010 --> 02:28:45,110 Chúng ta có thể khiến nó nhỏ lại theo cách khác. 1476 02:28:47,720 --> 02:28:50,510 - Khiến hắn phải tin. - Sao chứ? 1477 02:28:50,510 --> 02:28:55,380 - Hắn phải tin điều đó. - Vậy mà nhỏ à? 1478 02:28:55,960 --> 02:29:01,230 - Ta có thể nuốt cả thế giới. - Nhưng chưa đủ cho bọn tao. 1479 02:29:03,400 --> 02:29:05,610 Mày chỉ là một thằng hề. 1480 02:29:09,970 --> 02:29:12,150 Mày chỉ là một bà già yếu đuối. 1481 02:29:14,450 --> 02:29:18,970 - Ta có thể nuốt cả thế giới! - Một kẻ bắt nạt không đầu. 1482 02:29:20,320 --> 02:29:22,540 Một kẻ giả mạo. 1483 02:29:22,990 --> 02:29:28,520 Mày chỉ là kẻ bắt chước! 1484 02:29:28,740 --> 02:29:31,530 Mày chỉ là một đứa bắt nạt khốn kiếp! 1485 02:29:31,760 --> 02:29:37,360 - Chỉ là một thằng hề chết tiệt! - Thằng hề chết tiệt! 1486 02:29:37,920 --> 02:29:39,540 Thằng hề! 1487 02:29:40,940 --> 02:29:44,910 Một kẻ lừa đảo! 1488 02:29:45,010 --> 02:29:46,600 Thằng hề! 1489 02:29:46,600 --> 02:29:49,970 - Lừa đảo. - Thằng hề! 1490 02:29:50,050 --> 02:29:54,350 Mày chỉ là thằng mặt lờ ngu như cứt. 1491 02:29:55,710 --> 02:29:58,730 Thằng hề! 1492 02:29:59,650 --> 02:30:00,700 Thằng hề! 1493 02:30:00,740 --> 02:30:05,540 Chỉ là một chú hề! 1494 02:30:05,570 --> 02:30:08,050 Thằng hề ngu ngốc. 1495 02:30:08,340 --> 02:30:14,010 - Mày chỉ là kẻ bắt chước. - Ta có thể ăn thế giới! 1496 02:30:18,680 --> 02:30:20,370 Thằng hề! 1497 02:30:20,520 --> 02:30:26,230 - Mày chỉ là thằng hề. - Ta có thể nuốt chững thế giới! 1498 02:30:28,960 --> 02:30:31,050 Thằng hề! 1499 02:30:31,100 --> 02:30:32,410 Thằng hề ngu ngốc! 1500 02:30:32,410 --> 02:30:35,890 Thằng hề! 1501 02:30:36,890 --> 02:30:41,490 Thằng hề! 1502 02:30:41,540 --> 02:30:44,650 Thằng hề! 1503 02:30:46,820 --> 02:30:49,000 Thằng hề. 1504 02:30:50,740 --> 02:30:55,560 Một chú hề, với một trái tim sợ hãi. 1505 02:31:42,230 --> 02:31:45,160 Nhìn các người kìa. 1506 02:31:46,200 --> 02:31:52,000 Tất cả đã trưởng thành! 1507 02:32:54,670 --> 02:32:56,560 Eddie! 1508 02:32:59,280 --> 02:33:02,920 Ed, chúng ta đã đánh bại Penny Wise. 1509 02:33:03,950 --> 02:33:05,710 Eddie? 1510 02:33:17,620 --> 02:33:20,720 - Richie. - Cậu ấy mất rồi! 1511 02:33:20,750 --> 02:33:24,160 Cậu ấy ổn mà, chỉ đau xíu thôi. Chúng ta phải đưa cậu ấy ra khỏi đây. 1512 02:33:24,260 --> 02:33:29,600 - Không, cậu ấy ổn mà, chúng ta phải đưa cậu ấy ra khỏi đây, Bev. - Richie. 1513 02:33:32,660 --> 02:33:36,660 - Sao chứ? - Tớ nghĩ cậu ấy chết rồi! 1514 02:33:39,160 --> 02:33:42,870 - Chúng ta phải đi thôi, Richie. - Chúng ta phải đi thôi! 1515 02:33:42,950 --> 02:33:46,700 Hãy quay lại với vợ cậu đi. 1516 02:33:48,840 --> 02:33:51,030 Chúng ta phải đi thôi! 1517 02:33:51,720 --> 02:33:55,260 Chúng ta có thể giúp cậu ấy mà. 1518 02:33:55,360 --> 02:33:59,190 - Đưa cậu ấy đi. - Chúng ta có thể giúp cậu ấy mà! 1519 02:34:10,900 --> 02:34:14,570 Không, Eddie! 1520 02:34:19,210 --> 02:34:21,170 Đi thôi! 1521 02:34:25,150 --> 02:34:26,900 Nhanh lên! 1522 02:34:29,220 --> 02:34:30,990 Chạy mau! 1523 02:34:36,410 --> 02:34:37,750 Thôi nào! 1524 02:34:37,750 --> 02:34:40,090 Chạy đi! 1525 02:34:53,660 --> 02:34:56,220 Eddie! 1526 02:34:58,570 --> 02:35:02,610 Chúng ta phải giúp cậu ấy, cậu ấy đang trong đó. 1527 02:35:12,580 --> 02:35:16,240 Eddie! 1528 02:35:22,090 --> 02:35:24,680 ''CẤM NHẢY HAY LẶN BẤT CỨ LÚC NÀO'' 1529 02:36:15,380 --> 02:36:19,970 Cậu biết gì không? Eddie sẽ không thích điều này. 1530 02:36:20,140 --> 02:36:24,490 - Sao chứ? Vì chúng ta tắm nước bẩn à? - Ừ. 1531 02:36:24,490 --> 02:36:28,230 Cậu ấy sẽ cho chúng ta một bài giảng về vi khuẩn. 1532 02:36:28,310 --> 02:36:32,920 - Và chúng ta sẽ cười điên lên. - Chính xác. 1533 02:36:32,960 --> 02:36:38,790 Cậu ấy sẽ chăm sóc chúng ta. Cậu ấy luôn như vậy. 1534 02:36:42,370 --> 02:36:44,910 Tớ nói đúng không, Richie? 1535 02:37:20,330 --> 02:37:21,960 Cảm ơn. 1536 02:37:21,970 --> 02:37:26,540 Tớ bị mất kính rồi, nên không nhận ra ai hết. Nhưng cũng cảm ơn. 1537 02:37:27,670 --> 02:37:30,600 - Tớ thực sự không biết kính ở đâu?. - Nghiêm túc chứ? 1538 02:37:30,600 --> 02:37:34,730 - Kính hả? - Chắc rơi đâu đây thôi! 1539 02:37:39,620 --> 02:37:41,280 - Tớ không thấy gì hết. - Đây rồi! 1540 02:37:41,280 --> 02:37:45,120 - Đâu? - Nhìn kìa, cậu chỉ cần... 1541 02:37:45,320 --> 02:37:47,760 Có ai nhìn thấy chưa? 1542 02:38:49,020 --> 02:38:53,630 Này mọi người. 1543 02:39:02,960 --> 02:39:05,250 Không có gì tồn tại mãi mãi. 1544 02:39:18,070 --> 02:39:21,660 ''DERRY ĐANG GỌI BẠN'' 1545 02:39:24,720 --> 02:39:28,790 Tớ không thể về nhà như thế này. Mẹ tớ sẽ giết tớ mất. 1546 02:39:28,830 --> 02:39:33,440 Cậu đã ở ngoài đường 24 tiếng rồi. Khuôn mặt cậu chắc sắp được in trên hộp sữa... 1547 02:39:33,480 --> 02:39:37,200 - bằng tiếng Hy Lạp và nó có mùi nặng hơn dép mẹ cậu. - Im đi, Richie. 1548 02:39:37,300 --> 02:39:42,130 - Dép mẹ tớ có mùi Potpourri đó, thằng khốn. - Nhảm quá đi. 1549 02:39:42,170 --> 02:39:46,180 - Ừ, nếu có mùi thì làm sao cậu biết? - Cậu có thể thôi đi không? 1550 02:39:46,180 --> 02:39:51,780 - Mùi còn ghê hơn trong phòng tắm tớ. - Potpourri là thuật ngữ tiếng Pháp diễn tả mùi hôi. 1551 02:39:53,180 --> 02:39:56,670 ''ÁC MỘNG TRÊN ĐƯỜNG ELM 5'' 1552 02:40:01,860 --> 02:40:04,560 ''Có lẽ họ chẳng là bạn tốt hay bạn xấu. Chỉ những người đứng bên cạnh bạn khi bạn đau khổ...'' 1553 02:40:04,560 --> 02:40:08,680 ''Không cần là tốt hay xấu. Đơn giản là những người bạn muốn ở cùng...'' 1554 02:40:13,910 --> 02:40:16,350 - Mike? - Chào. 1555 02:40:16,380 --> 02:40:18,780 Tớ nghĩ tớ sẽ quay lại với cậu. 1556 02:40:18,880 --> 02:40:22,180 Và tớ sẽ xem khi cậu hoàn thành cuốn sách. 1557 02:40:23,650 --> 02:40:26,440 Tớ chỉ vừa viết chương đầu tiên thôi. 1558 02:40:27,150 --> 02:40:31,420 Và tớ nghĩ là tớ đã biết rằng làm thế nào cho cái kết rồi. 1559 02:40:31,520 --> 02:40:34,570 - Tuyệt. - Tớ có thể hỏi cậu vài điều không? 1560 02:40:34,570 --> 02:40:36,400 Chắc rồi. 1561 02:40:36,860 --> 02:40:41,670 Tại sao lần này chúng ta không quên như lần trước? 1562 02:40:41,710 --> 02:40:44,360 Có lẽ vì ''nó'' đã chết. 1563 02:40:46,540 --> 02:40:48,560 Hoặc có lẽ chúng ta muốn nhớ nhiều hơn 1564 02:40:48,560 --> 02:40:52,570 - là chúng ta muốn quên. - Tớ thích điều đó. 1565 02:40:56,080 --> 02:40:58,810 Cậu quyết định làm gì chưa? Tính đi khỏi Derry chứ? 1566 02:40:58,840 --> 02:41:04,530 Tớ đã mắc kẹt ở đây suốt 27 năm qua. Nên tớ nghĩ tớ sẽ làm điều đó. 1567 02:41:04,530 --> 02:41:07,120 ''HAI NGƯỜI DÂN ĐỊA PHƯƠNG CHẾT TRONG VỤ CHẬP ĐIỆN'' 1568 02:41:07,820 --> 02:41:13,600 - Tớ nghĩ tớ nên khám phá thế giới. - Hãy làm điều đó, Mike. 1569 02:41:13,810 --> 02:41:17,900 - Cậu có nhận được thư chưa? - Thư nào? 1570 02:41:18,070 --> 02:41:20,400 Cậu sẽ thấy nó thôi mà. 1571 02:41:20,900 --> 02:41:25,250 - Khoan đã, tớ sẽ đi kiểm tra. - Chúng ta đều có. 1572 02:41:27,100 --> 02:41:32,770 - Patricia Uris? - Cứ đọc đi. 1573 02:41:32,810 --> 02:41:36,960 - Được rồi. - Cứ việc gọi tớ...bất cứ lúc nào. 1574 02:41:37,020 --> 02:41:40,000 - Thôi nào. - Bill. 1575 02:41:45,090 --> 02:41:49,310 - Tớ quý cậu lắm. - Tớ cũng vậy. 1576 02:41:49,320 --> 02:41:52,320 Được rồi, gặp lại sau. 1577 02:42:04,150 --> 02:42:06,750 ''LỊCH SỬ CỦA DERRY THỜI ĐẦU'' 1578 02:42:11,630 --> 02:42:13,820 ''MẤT TÍCH'' 1579 02:42:18,710 --> 02:42:21,030 Gửi Hội Thất Bại! 1580 02:42:21,060 --> 02:42:25,910 ''Tớ biết nó trông thế nào, nhưng đây không phải là thư tuyệt mệnh...'' 1581 02:42:26,840 --> 02:42:30,330 ''các cậu đang tự hỏi tại sao tôi lại làm điều này..'' 1582 02:42:30,560 --> 02:42:33,840 ''tớ làm điều này vì tớ sợ phải quay lại..'' 1583 02:42:33,940 --> 02:42:35,980 ''nếu chúng ta không gắn bó với nhau..'' 1584 02:42:36,080 --> 02:42:39,070 ''nếu chúng ta không còn níu được sợi dây liên kết đó.. 1585 02:42:39,110 --> 02:42:41,460 ''thì tớ biết tất cả chúng ta sẽ chết..'' 1586 02:42:41,490 --> 02:42:45,760 ''vậy nên, tớ đã làm một điều đúng đắn..'' 1587 02:42:45,860 --> 02:42:48,520 ''Tớ sẽ gạch tên mình khỏi cuộc chiến..'' 1588 02:42:49,740 --> 02:42:52,140 ''nó có hiệu quả không?...'' 1589 02:42:52,330 --> 02:42:55,860 ''nếu đọc được lá thư này, thì tớ các cậu đã có câu trả lời...'' 1590 02:42:57,540 --> 02:43:00,080 ''tớ đã sống cả đời trong sợ hãi..'' 1591 02:43:01,270 --> 02:43:04,840 ''tớ luôn lo lắng về những điều sắp xảy ra..'' 1592 02:43:05,280 --> 02:43:08,350 ''về những điều tớ đã bỏ lại phía sau..'' 1593 02:43:10,420 --> 02:43:12,270 ''đừng..'' 1594 02:43:13,380 --> 02:43:16,180 ''Hãy là người mà bạn muốn trở thành''. 1595 02:43:16,950 --> 02:43:19,000 ''hãy tự hào..'' 1596 02:43:19,130 --> 02:43:22,480 - Em ngủ được chứ? - Ừ. 1597 02:43:23,100 --> 02:43:25,520 Em có một giấc mơ rất đẹp. 1598 02:43:25,560 --> 02:43:29,250 ''Và khi ta tìm thấy người yêu thương mình..'' 1599 02:43:29,280 --> 02:43:32,760 ''Không bao giờ, không được buông tay họ..'' 1600 02:43:40,910 --> 02:43:43,300 ''theo con đường của riêng mình..'' 1601 02:43:47,180 --> 02:43:49,510 ''bất cứ nơi nào trái tim đưa bạn đến..'' 1602 02:43:55,050 --> 02:43:59,260 ''Xem lá thư này như một lời hứa...'' 1603 02:44:01,260 --> 02:44:06,320 ''mà bạn hãy làm..vì tớ..'' 1604 02:44:06,790 --> 02:44:09,050 ''Mỗi một người..'' 1605 02:44:10,440 --> 02:44:12,210 ''Tớ hứa'' 1606 02:44:15,180 --> 02:44:18,350 ''cậu biết đấy, nếu trong hội thua cuộc..'' 1607 02:44:20,160 --> 02:44:23,020 ''thì ta chẳng còn gì để mất..'' 1608 02:44:25,110 --> 02:44:26,970 ''Vậy...'' 1609 02:44:26,970 --> 02:44:28,950 ''hãy trung thật'' 1610 02:44:28,950 --> 02:44:31,000 ''hãy dũng cảm'' 1611 02:44:31,170 --> 02:44:33,000 ''đứng lên'' 1612 02:44:33,010 --> 02:44:35,040 ''Tin tưởng'' 1613 02:44:35,180 --> 02:44:37,870 ''Và không bao giờ được quên...'' 1614 02:44:38,580 --> 02:44:40,770 ''Chúng ta là Hội Thất Bại'' 1615 02:44:41,350 --> 02:44:44,450 ''và chúng ta luôn là vậy..'' 1616 02:44:50,300 --> 02:44:54,210 Cảm ơn bạn đã theo dõi!