1
00:00:50,400 --> 00:00:52,342
¿Han visto al Dr. Meade?
2
00:00:56,874 --> 00:00:58,294
¡Dr. Meade!
3
00:00:58,998 --> 00:01:01,819
¿Me pueden ayudar a
encontrar al Dr. Meade?
4
00:01:07,785 --> 00:01:09,899
Que Dios nos ayude.
5
00:01:13,090 --> 00:01:16,796
¡Dios, salva a la Confederación!
6
00:01:38,615 --> 00:01:40,993
Hola, mis compatriotas americanos.
7
00:01:44,329 --> 00:01:46,832
Aunque digan que hemos perdido la batalla,
8
00:01:46,915 --> 00:01:49,418
no hemos perdido la guerra.
9
00:01:49,501 --> 00:01:53,673
Sí, amigos míos, estamos bajo ataque.
10
00:01:53,757 --> 00:01:56,276
Puede que ustedes hayan leído sobre
esto en sus periódicos locales
11
00:01:56,300 --> 00:01:58,218
o lo hayan visto
en el noticiero de la noche.
12
00:01:58,302 --> 00:01:59,679
Sí.
13
00:01:59,763 --> 00:02:03,516
Vivimos en una época
caracterizada por la difusión
14
00:02:03,683 --> 00:02:06,560
de la integración y el mestizaje.
15
00:02:09,773 --> 00:02:11,691
El Caso Brown.
16
00:02:12,734 --> 00:02:14,652
25 de Agosto, 1957
17
00:02:14,736 --> 00:02:17,088
El Caso Brown, que nos fue impuesto
por las marionetas controladas
18
00:02:17,112 --> 00:02:19,740
por los judíos de la Corte Suprema
de Justicia de los EE.UU.,
19
00:02:19,865 --> 00:02:24,204
obliga a los niños blancos
a asistir a la escuela
20
00:02:24,287 --> 00:02:27,207
con los de una raza inferior,
21
00:02:27,290 --> 00:02:29,208
y representa el último clavo del ataúd...
22
00:02:30,959 --> 00:02:33,338
Es el último clavo del ataúd negro
23
00:02:33,463 --> 00:02:37,425
de la trayectoria de este país
hacia una nación de chuchos.
24
00:02:37,592 --> 00:02:39,719
Nuestra vida era buena.
Nuestra vida...
25
00:02:41,721 --> 00:02:46,476
Nuestra vida era muy buena.
26
00:02:46,643 --> 00:02:48,896
Nuestra vida era muy buena
27
00:02:48,979 --> 00:02:50,581
hasta que esos seguidores
de Martin Luther Congo
28
00:02:50,605 --> 00:02:51,791
Martin Luther King en el comunismo.
29
00:02:51,815 --> 00:02:53,733
Y su ejército de comunistas
30
00:02:53,817 --> 00:02:55,569
empezaron a atacar
31
00:02:55,653 --> 00:02:59,281
nuestros valores
blancos sagrados y protestantes.
32
00:02:59,365 --> 00:03:02,165
¿De verdad quieren que sus preciosos
niños blancos asistan a la escuela
33
00:03:02,200 --> 00:03:03,368
con los negros?
34
00:03:03,493 --> 00:03:05,555
Incidentes históricos de la primera
legislación están bajo construcción.
35
00:03:05,579 --> 00:03:08,124
Son unos monos mentirosos y sucios
36
00:03:08,207 --> 00:03:11,459
que no se detienen ante nada
para lograr su igualdad con los blancos.
37
00:03:11,543 --> 00:03:14,296
- ¡Ay, Dios mío!
- Violadores, asesinos,
38
00:03:14,380 --> 00:03:16,465
que desean la pureza de...
39
00:03:16,549 --> 00:03:18,259
- ¿Es "pureza virgen"?
- Sí.
40
00:03:19,301 --> 00:03:22,346
Violadores, asesinos que
desean la pureza virgen...
41
00:03:22,430 --> 00:03:23,931
Aléjate o saltaré.
42
00:03:24,014 --> 00:03:26,434
De las mujeres blancas.
¡Son superdepredadores!
43
00:03:27,476 --> 00:03:29,855
Y las tácticas maliciosas de los negros
44
00:03:29,938 --> 00:03:33,314
bajo la custodia de
los judíos parásitos de alto rango
45
00:03:33,398 --> 00:03:36,485
usan un ejército de bestias negras
externas agitadoras del norte...
46
00:03:36,569 --> 00:03:38,237
¿Cómo es?
"Bestias negras..."
47
00:03:38,320 --> 00:03:40,656
- "Agitadoras".
- ¡Válgame Dios!
48
00:03:40,740 --> 00:03:45,161
Usan un ejército de bestias negras
externas agitadoras del norte
49
00:03:45,244 --> 00:03:48,956
decididas a derrocar
el dominio de la raza blanca
50
00:03:49,039 --> 00:03:54,004
ordenado por Dios
e inspirado por la Biblia.
51
00:03:54,087 --> 00:03:56,422
Es una conspiración judía internacional.
52
00:03:57,465 --> 00:04:00,134
Que Dios nos bendiga a todos.
53
00:04:01,636 --> 00:04:04,055
Que Dios lo bendiga
a usted también, señor.
54
00:04:28,330 --> 00:04:33,753
ESTA PELÍCULA SE BASA
EN UNAS MOVIDAS MUY JODIDAS
55
00:04:34,670 --> 00:04:39,925
El Infiltrado del KKKlan
56
00:04:44,138 --> 00:04:46,033
INGRESE EN LAS FUERZAS POLICIALES
DE COLORADO SPRINGS
57
00:04:46,057 --> 00:04:47,577
SE ALIENTA A QUE SOLICITEN
LAS MINORÍAS
58
00:04:56,900 --> 00:04:59,737
COLORADO SPRINGS
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
59
00:05:09,372 --> 00:05:11,790
¿Por qué no te reclutaron
para la Guerra de Vietnam?
60
00:05:11,873 --> 00:05:13,835
Porque estaba estudiando
en la universidad, señor.
61
00:05:13,918 --> 00:05:16,671
¿Qué opinas de la Guerra de Vietnam?
62
00:05:16,754 --> 00:05:19,257
Tengo sentimientos encontrados, señor.
63
00:05:19,340 --> 00:05:22,135
¿Te consideras un mujeriego?
64
00:05:22,218 --> 00:05:24,220
- No, señor.
- ¿Frecuentas las discotecas?
65
00:05:24,303 --> 00:05:26,097
- No, señor.
- ¿Bebes?
66
00:05:26,180 --> 00:05:28,307
Sólo en ocasiones especiales, señor.
67
00:05:28,391 --> 00:05:30,269
¿Has consumido drogas alguna vez?
68
00:05:30,352 --> 00:05:32,563
Sólo lo que me ha recetado
mi médico, señor.
69
00:05:32,730 --> 00:05:34,272
Bueno, eso es poco común para
70
00:05:34,355 --> 00:05:36,274
un joven negro moderno como tú.
71
00:05:36,357 --> 00:05:38,402
Bueno, sí, señor.
72
00:05:38,485 --> 00:05:40,863
Es que mi padre sirvió en el ejército,
73
00:05:40,946 --> 00:05:42,865
y mis padres me criaron
de la manera correcta.
74
00:05:42,948 --> 00:05:45,993
Por lo general,
¿cómo te llevas con la gente?
75
00:05:46,076 --> 00:05:47,971
Si la gente me trata bien
yo la trato bien a ella.
76
00:05:47,995 --> 00:05:50,414
Como ya le dije,
me criaron de la manera correcta...
77
00:05:50,497 --> 00:05:52,249
Es decir, ¿te has metido en un lío...
78
00:05:52,332 --> 00:05:54,311
¿Qué harías si otro policía
te llamara negro de mierda?
79
00:05:54,335 --> 00:05:56,378
¿O algo peor?
80
00:05:59,173 --> 00:06:00,466
¿Es posible eso, señor?
81
00:06:00,674 --> 00:06:03,595
Carajo...
82
00:06:06,387 --> 00:06:08,473
Nunca ha habido un policía negro
en esta ciudad.
83
00:06:08,556 --> 00:06:11,685
Si te nombráramos agente,
te convertirías en
84
00:06:11,769 --> 00:06:15,856
el Jackie Robinson de las fuerzas
policiales de Colorado Springs.
85
00:06:16,023 --> 00:06:18,233
Y si algo sabes de Jackie Robinson es que
86
00:06:18,317 --> 00:06:21,445
tuvo que aguantar muchas... Tonterías de
87
00:06:21,528 --> 00:06:23,906
sus compañeros de equipo, de sus fans,
88
00:06:23,989 --> 00:06:25,574
de otros equipos y de la prensa.
89
00:06:25,657 --> 00:06:28,452
Yo conozco bien la historia de
Jackie Roosevelt Robinson, señor.
90
00:06:28,535 --> 00:06:31,747
Muy bien. Entonces, sabiendo eso,
si alguien te llamara negro de mierda,
91
00:06:31,830 --> 00:06:33,707
¿serías capaz de dar la otra mejilla?
92
00:06:35,835 --> 00:06:37,212
Si tuviera que hacerlo,
93
00:06:37,295 --> 00:06:39,129
sí, señor, lo haría.
94
00:06:42,007 --> 00:06:45,845
Muchacho...
el alcalde, el jefe de policía y yo
95
00:06:45,929 --> 00:06:48,932
creemos que podrías ser
el hombre que abra las cosas por aquí.
96
00:06:49,015 --> 00:06:52,018
El jefe de policía Bridges
será tu Branch Rickey.
97
00:06:52,102 --> 00:06:54,229
Yo te respaldaré,
98
00:06:54,312 --> 00:06:56,523
pero no puedo hacerlo todo.
99
00:06:57,941 --> 00:07:00,527
Tú vas a tener que llevar la carga.
100
00:07:00,610 --> 00:07:01,986
Tú y sólo tú.
101
00:07:02,070 --> 00:07:04,531
Gracias por la oportunidad, señores.
102
00:07:19,588 --> 00:07:22,172
- Vaya. Cybill Shepherd.
- Sí.
103
00:07:22,256 --> 00:07:23,967
Me encantó en "La última película".
104
00:07:24,092 --> 00:07:25,468
Nunca la he visto.
105
00:07:25,552 --> 00:07:27,312
No me gustan las películas
en blanco y negro.
106
00:07:27,345 --> 00:07:28,680
¿Y a ti qué te parece?
107
00:07:28,763 --> 00:07:31,100
Me parece muy buena actriz.
108
00:07:31,183 --> 00:07:33,560
Venga ya.
Tú sabes que está buena.
109
00:07:33,643 --> 00:07:35,228
Estoy buscando a un sapo.
110
00:07:35,311 --> 00:07:36,729
Te toca.
111
00:07:38,523 --> 00:07:40,067
Tráeme el archivo de este sapo,
112
00:07:40,151 --> 00:07:41,569
Maurice Smalls.
113
00:08:05,051 --> 00:08:08,554
Ya que estoy aquí,
tráeme el de este otro sapo,
114
00:08:08,637 --> 00:08:10,306
Tippy Birdsong.
115
00:08:12,434 --> 00:08:14,227
T- I-P-P-Y.
116
00:08:19,356 --> 00:08:20,525
¿Puedo ayudarte?
117
00:08:20,609 --> 00:08:21,836
¿Podemos hablar un momento, por favor?
118
00:08:21,860 --> 00:08:23,236
Siéntate.
119
00:08:32,120 --> 00:08:34,581
Sargento Trapp, jefe Bridges,
120
00:08:34,664 --> 00:08:36,918
voy a ir al grano.
121
00:08:37,001 --> 00:08:39,168
Me gustaría trabajar de
agente encubierto.
122
00:08:39,251 --> 00:08:41,504
¿De qué? ¿De narcóticos?
123
00:08:41,587 --> 00:08:43,716
Del departamento que sea, señor.
124
00:08:43,800 --> 00:08:46,010
Acabas de unirte a las fuerzas, novato.
125
00:08:46,094 --> 00:08:47,595
Creo que puedo hacer mucho bien allí.
126
00:08:47,678 --> 00:08:49,930
- Ah, ¿sí?
- Soy joven.
127
00:08:50,013 --> 00:08:51,264
Hay un nicho para mí.
128
00:08:51,348 --> 00:08:52,725
Quiero entrar como pueda.
129
00:08:52,809 --> 00:08:55,853
Te crees mucho, ¿verdad?
130
00:08:55,937 --> 00:08:57,897
Estoy dispuesto a hacer lo que sea.
131
00:08:59,398 --> 00:09:01,234
Y odio la sala de archivos.
132
00:09:02,819 --> 00:09:04,862
Pues...
133
00:09:04,946 --> 00:09:08,575
creo que la sala de archivos es
un buen punto de partida para ti, novato.
134
00:09:10,035 --> 00:09:12,245
Jefe, ¿quiere que me afeite la barba?
135
00:09:12,328 --> 00:09:14,622
Me puedo cortar el pelo también.
136
00:09:14,705 --> 00:09:16,834
No, no, no. Déjalo así.
137
00:09:16,917 --> 00:09:19,336
Me gusta tu aspecto.
138
00:09:19,420 --> 00:09:21,754
Necesito el archivo de un sapo.
139
00:09:29,805 --> 00:09:31,807
¿Eres sordo?
140
00:09:31,890 --> 00:09:34,893
Te dije que me traigas
el archivo de un sapo.
141
00:09:34,977 --> 00:09:37,187
- Aquí no hay ningún sapo.
- ¿Cómo?
142
00:09:37,271 --> 00:09:40,315
Que aquí no hay ningún sapo.
143
00:09:40,400 --> 00:09:42,527
Sin embargo, hay personas.
144
00:09:42,694 --> 00:09:45,946
Si me das los nombres, yo te traigo
los archivos correspondientes.
145
00:09:46,029 --> 00:09:48,533
Me han dicho que te crees la gran cosa,
146
00:09:48,616 --> 00:09:52,370
pero no eres nada más que un pedo frío.
147
00:09:52,454 --> 00:09:56,707
El nombre es Steven Wilson.
148
00:10:33,286 --> 00:10:36,247
¿Te pareció
lo suficientemente respetuoso,
149
00:10:36,331 --> 00:10:37,916
agente sapo?
150
00:11:24,963 --> 00:11:26,674
- Hola.
- Soy yo, Bridges.
151
00:11:26,799 --> 00:11:28,217
¿Estabas dormido?
152
00:11:28,300 --> 00:11:29,510
Bueno, sí, jefe.
153
00:11:29,593 --> 00:11:32,388
Trabajé el turno nocturno.
154
00:11:32,470 --> 00:11:34,181
Cambié de idea.
155
00:11:34,265 --> 00:11:35,945
Quiero que entres
un poco más temprano hoy.
156
00:11:36,016 --> 00:11:37,768
Tengo un encargo para ti.
157
00:11:38,978 --> 00:11:40,146
A las 12 en punto.
158
00:11:40,229 --> 00:11:41,647
La División de Narcóticos.
159
00:11:41,730 --> 00:11:43,315
- Sí, señor.
- Lleva ropa normal.
160
00:11:43,399 --> 00:11:44,608
Gracias.
161
00:11:57,413 --> 00:11:58,790
¿Es la puntualidad negra?
162
00:11:58,874 --> 00:12:00,017
Jimmy, el novato ha llegado tarde.
163
00:12:00,041 --> 00:12:01,376
Llegas tarde, novato.
164
00:12:01,460 --> 00:12:02,794
Perdón, no volverá a pasar.
165
00:12:02,878 --> 00:12:05,379
No tenemos mucho tiempo
así que voy a ir al grano.
166
00:12:05,463 --> 00:12:07,799
El radical negro, Stokely Carmichael,
167
00:12:07,883 --> 00:12:10,552
va a dar un discurso esta noche
en Bell's Nightingale.
168
00:12:10,635 --> 00:12:12,554
- Sí.
- Carmichael es un ex pez grande
169
00:12:12,637 --> 00:12:14,932
del Partido de las Panteras Negras.
170
00:12:15,016 --> 00:12:17,976
En lo que a mí respecta,
el director del FBI, J. Edgar Hoover,
171
00:12:18,059 --> 00:12:20,729
tenía toda la razón cuando dijo
que los Panteras Negras
172
00:12:20,854 --> 00:12:22,482
son la mayor amenaza interna
173
00:12:22,565 --> 00:12:25,568
para la seguridad de los EE.UU.
174
00:12:25,651 --> 00:12:28,027
Este payaso Carmichael,
175
00:12:28,152 --> 00:12:30,196
ex Pantera o no, pues dicen que
176
00:12:30,363 --> 00:12:32,699
es un orador muy bueno,
177
00:12:32,783 --> 00:12:35,410
y no queremos que este Carmichael
178
00:12:35,494 --> 00:12:37,579
se meta en la cabeza de los negros buenos
179
00:12:37,662 --> 00:12:40,916
aquí en Colorado Springs
ni que altere más las cosas.
180
00:12:40,999 --> 00:12:44,044
Ron, tu encargo es
ir a ver su discurso esta noche,
181
00:12:44,169 --> 00:12:46,338
infiltrar este grupo de subversivos,
182
00:12:46,463 --> 00:12:48,049
y observar cómo reacciona el público
183
00:12:48,132 --> 00:12:50,550
al discurso de Carmichael.
184
00:12:50,634 --> 00:12:51,635
¿Listo?
185
00:12:51,760 --> 00:12:52,886
Nací listo.
186
00:12:52,969 --> 00:12:54,429
Yo no.
187
00:12:58,267 --> 00:12:59,726
¿Es posible que se joda esta cosa?
188
00:12:59,810 --> 00:13:01,603
Carajo que sí.
189
00:13:01,686 --> 00:13:02,897
Entonces, ¿qué?
190
00:13:02,980 --> 00:13:04,065
Apégate al plan.
191
00:13:04,190 --> 00:13:05,191
¿Y cuál es?
192
00:13:05,274 --> 00:13:07,235
Bueno... Improvisar.
193
00:13:07,318 --> 00:13:09,195
- Como el jazz.
- Como el bebop.
194
00:13:09,278 --> 00:13:10,737
Esto no es una redada.
195
00:13:10,905 --> 00:13:12,615
Sólo queremos información, nada más.
196
00:13:12,698 --> 00:13:14,617
¿Y si alguien te ofrece
un cigarro de marihuana?
197
00:13:14,700 --> 00:13:16,661
- Te refieres a un porro, ¿no?
- Sí.
198
00:13:16,786 --> 00:13:18,037
Mary Jane.
199
00:13:22,834 --> 00:13:23,876
Perdón.
200
00:13:23,960 --> 00:13:25,378
Hermano,
201
00:13:25,461 --> 00:13:26,963
la vida misma es mi droga, ¿sabes?
202
00:13:27,047 --> 00:13:28,966
- Claro.
- Hombre.
203
00:13:29,049 --> 00:13:30,489
¿Y si alguien te apunta con un arma?
204
00:13:30,551 --> 00:13:31,802
¿Eso va a pasar?
205
00:13:31,885 --> 00:13:33,325
- De calibre.45 en tu cara.
- Carajo.
206
00:13:33,386 --> 00:13:35,346
Con el dedo en el gatillo.
¿Ahora qué vas a hacer?
207
00:13:35,389 --> 00:13:36,807
Hermano, quita ese arma de mi cara.
208
00:13:36,890 --> 00:13:37,891
Paz, amor y armonía.
209
00:13:37,975 --> 00:13:39,143
Aún te está apuntando.
210
00:13:39,226 --> 00:13:41,645
Pues, intentaría sosegar
la situación con calma y firmeza,
211
00:13:41,728 --> 00:13:43,771
y buscar salida lo más rápido posible.
212
00:13:43,855 --> 00:13:46,482
Tranquilo.
Vamos a estar afuera escuchándote.
213
00:13:46,566 --> 00:13:47,567
- Bien.
- ¿De acuerdo?
214
00:13:51,822 --> 00:13:52,948
Sí.
215
00:13:53,115 --> 00:13:54,949
Me voy.
216
00:13:56,951 --> 00:13:58,202
Ahí vamos.
217
00:14:16,638 --> 00:14:19,224
- Hay que tomar medidas ya.
- No puedo creer que haya venido.
218
00:14:19,308 --> 00:14:21,810
Es que tengo tantas cosas que preguntarle.
219
00:14:21,894 --> 00:14:23,312
Pero...
220
00:14:23,437 --> 00:14:24,731
¿Cómo estás...
221
00:14:24,856 --> 00:14:26,441
¿Cómo estás esta noche, hermana?
222
00:14:26,524 --> 00:14:28,317
¿Podemos ayudarte?
223
00:14:30,569 --> 00:14:33,323
Yo estoy bien, hermano.
224
00:14:33,406 --> 00:14:34,741
¿Qué? No lo conocemos.
225
00:14:34,908 --> 00:14:37,659
¿Qué? Hakeem,
¿por qué me estás apartando?
226
00:14:37,743 --> 00:14:40,163
Va a ser una noche increíble.
227
00:14:40,246 --> 00:14:42,290
Desde luego, sí.
228
00:14:42,373 --> 00:14:44,959
¿Has oído hablar
al hermano Kwame alguna vez?
229
00:14:45,043 --> 00:14:46,961
¿Quién?
230
00:14:47,045 --> 00:14:49,130
Kwame Ture.
231
00:14:49,214 --> 00:14:52,884
- Bueno, en verdad no, pero...
- Bueno.
232
00:14:52,967 --> 00:14:54,803
Es que no sabía que
había cambiado su nombre.
233
00:14:55,553 --> 00:14:57,348
Sí, después de que se mudara a África.
234
00:14:57,473 --> 00:15:00,349
Adoptó los nombres de los grandes líderes
Kwame Nkrumah de Ghana
235
00:15:00,432 --> 00:15:04,562
y de su mentor Sekou Toure de Guinea
para honrarlos.
236
00:15:04,646 --> 00:15:06,731
Vaya, qué fuerte.
237
00:15:06,815 --> 00:15:08,615
¿Y sabes por qué
ha venido a Colorado Springs?
238
00:15:08,650 --> 00:15:11,169
Sí, claro. La Asociación de Alumnos Negros
de la Universidad de Colorado
239
00:15:11,193 --> 00:15:13,071
- lo invitó.
- Ah, muy bien.
240
00:15:13,196 --> 00:15:14,572
Qué bien.
241
00:15:14,656 --> 00:15:16,699
¿Eres parte de la asociación?
242
00:15:16,866 --> 00:15:18,910
Soy la presidenta.
243
00:15:18,993 --> 00:15:21,913
¿De verdad? O sea,
¿estoy hablando con la presidenta?
244
00:15:21,996 --> 00:15:23,206
Sí, así es.
245
00:15:23,289 --> 00:15:24,666
Mira qué bien.
246
00:15:24,791 --> 00:15:26,793
Bueno, ya saqué entrada.
247
00:15:26,876 --> 00:15:29,296
¿Puedo colarme ya que
estoy hablando con la presidenta?
248
00:15:29,380 --> 00:15:32,007
No te cueles.
249
00:15:32,090 --> 00:15:33,633
Vete al final de la fila.
250
00:15:33,716 --> 00:15:35,176
¿Nos vemos adentro?
251
00:15:35,260 --> 00:15:37,179
Nos vemos adentro, hermano.
252
00:15:37,263 --> 00:15:38,889
- Señora Presidenta.
- Muy bien.
253
00:15:39,140 --> 00:15:40,558
Ungawa, ¡poder negro!
254
00:15:41,725 --> 00:15:43,702
La Asociación de Alumnos Negros
de la Universidad de Colorado
255
00:15:43,726 --> 00:15:46,081
está muy honrada de tener
a la vanguardia de los revolucionarios
256
00:15:46,105 --> 00:15:47,273
luchando por los derechos
257
00:15:47,356 --> 00:15:49,316
de la gente negra de todo el mundo.
258
00:15:49,400 --> 00:15:51,819
Mostremos nuestro amor negro
259
00:15:51,902 --> 00:15:53,904
al gran y único hermano revolucionario
260
00:15:53,988 --> 00:15:56,198
- que se enfrenta al sistema.
- Eso es.
261
00:15:56,282 --> 00:16:00,327
Un fuerte aplauso, mi gente,
para nuestro Kwame Ture.
262
00:16:02,122 --> 00:16:05,875
ASOCIACIÓN DE ALUMNOS NEGROS
DE LA UNIVERSIDAD DE COLORADO
263
00:16:10,297 --> 00:16:12,424
PODER
264
00:16:12,549 --> 00:16:14,551
Gracias, hermana Patrice, y gracias...
265
00:16:14,634 --> 00:16:16,718
- Gracias.
- A la Asociación de Alumnos Negros.
266
00:16:16,801 --> 00:16:19,221
Les quiero dar las gracias
a todos ustedes,
267
00:16:19,305 --> 00:16:21,223
mis queridos hermanos y hermanas,
268
00:16:21,307 --> 00:16:22,683
por estar aquí esta noche.
269
00:16:22,767 --> 00:16:24,143
¡Claro!
270
00:16:24,226 --> 00:16:27,021
Pero estoy aquí para decirles que
271
00:16:27,104 --> 00:16:29,482
es hora de que
272
00:16:29,565 --> 00:16:32,651
dejen de avergonzarse de ser negros.
273
00:16:37,199 --> 00:16:40,659
Ya es hora de que dejen
de avergonzarse de ser negros.
274
00:16:40,826 --> 00:16:41,888
Son estudiantes universitarios, ¿verdad?
275
00:16:41,912 --> 00:16:42,913
- Claro.
- Así es.
276
00:16:42,996 --> 00:16:45,415
Piénsenlo.
277
00:16:45,499 --> 00:16:48,918
Es hora de que entiendan que ustedes,
278
00:16:49,001 --> 00:16:52,172
los futuros intelectuales de este país,
279
00:16:52,255 --> 00:16:56,051
deben definir lo que es
la belleza para el pueblo negro.
280
00:16:56,134 --> 00:16:58,012
- ¡De acuerdo!
- Eso sí es poder negro.
281
00:17:03,016 --> 00:17:04,869
Les quiero preguntar una cosa-
¿Se define la belleza
282
00:17:04,893 --> 00:17:06,854
por tener una nariz estrecha?
283
00:17:06,938 --> 00:17:09,482
- ¡No!
- ¿Por tener labios finos?
284
00:17:09,565 --> 00:17:11,066
¡No!
285
00:17:11,191 --> 00:17:12,317
¿Piel blanca?
286
00:17:12,400 --> 00:17:13,861
¡Claro que no!
287
00:17:13,945 --> 00:17:16,030
- Claro que no.
- ¡Claro que no!
288
00:17:16,114 --> 00:17:17,448
Porque de esto no tenemos nada.
289
00:17:17,532 --> 00:17:19,367
No. De acuerdo.
290
00:17:22,829 --> 00:17:24,038
Nuestros labios son gruesos.
291
00:17:24,122 --> 00:17:25,540
- Sí.
- ¡Sí, lo son!
292
00:17:25,623 --> 00:17:27,333
Nuestras narices son anchas.
293
00:17:27,417 --> 00:17:29,377
- Nuestro cabello es encrespado.
- ¡Claro!
294
00:17:29,502 --> 00:17:31,672
¡Somos negros y somos bellos!
295
00:17:31,755 --> 00:17:34,172
¡Claro!
296
00:17:37,259 --> 00:17:39,262
Es que...
297
00:17:39,345 --> 00:17:41,806
queremos parecernos tanto
a la gente blanca de este país,
298
00:17:41,889 --> 00:17:43,682
la gente que nos oprime.
299
00:17:43,807 --> 00:17:45,892
- ¡No!
- Y porque nos odian,
300
00:17:45,976 --> 00:17:49,063
y porque estamos avergonzados
de nuestra herencia africana,
301
00:17:49,147 --> 00:17:51,107
entonces nos odiamos a nosotros mismos.
302
00:17:51,190 --> 00:17:53,359
Eso es.
303
00:17:54,944 --> 00:17:56,154
¿Me siguen?
304
00:17:56,237 --> 00:17:57,864
Sí, te seguimos.
305
00:17:58,030 --> 00:17:59,240
¿Les gusta Tarzán?
306
00:18:00,575 --> 00:18:02,494
¡Tarzán! Les confieso que,
307
00:18:02,661 --> 00:18:07,373
cuando yo era niño,
solía ir al cine los sábados
308
00:18:07,457 --> 00:18:09,000
para ver Tarzán.
309
00:18:09,125 --> 00:18:10,711
- Bueno.
- Sí, sí.
310
00:18:10,794 --> 00:18:14,214
Tarzán, un blanco,
salía atacando a los indígenas negros.
311
00:18:15,506 --> 00:18:19,970
Y yo me quedaba ahí gritando:
"¡Mata a esas bestias!
312
00:18:20,053 --> 00:18:22,264
"¡Mata a esos salvajes!
313
00:18:22,347 --> 00:18:23,724
"¡Mátalos!
314
00:18:23,807 --> 00:18:26,810
¡Mátalos! ¡Mátalos! ¡Mátalos!".
315
00:18:26,894 --> 00:18:29,980
Pero lo que decía en realidad era:
"¡Mátame a mí!".
316
00:18:30,063 --> 00:18:32,566
Eso es.
317
00:18:32,649 --> 00:18:35,487
Era como si yo fuera
un niño judío mirando a los nazis
318
00:18:35,570 --> 00:18:37,738
llevándose a los judíos
a los campos de concentración.
319
00:18:37,821 --> 00:18:39,531
Como si fuera animándolos.
320
00:18:39,615 --> 00:18:43,244
Pero ahora quiero que esos
caciques venzan a Tarzán de una vez,
321
00:18:43,328 --> 00:18:47,123
y que manden a ese desgraciado blanco
de vuelta a las cuevas de Europa.
322
00:18:48,498 --> 00:18:51,752
Eso es.
323
00:18:51,835 --> 00:18:54,588
Pero esto va a llevar tiempo.
324
00:18:54,671 --> 00:18:57,758
Va a llevar tiempo
liberarnos de las mentiras
325
00:18:57,883 --> 00:19:00,594
y sus efectos humillantes
sobre la consciencia negra.
326
00:19:00,677 --> 00:19:02,304
Y va a llevar tiempo rechazar
327
00:19:02,387 --> 00:19:03,764
la mentira más grande de todas:
328
00:19:03,847 --> 00:19:05,658
Que la gente negra
no puede hacer las mismas cosas
329
00:19:05,682 --> 00:19:08,061
- que la gente blanca...
- Es mentira.
330
00:19:08,186 --> 00:19:09,906
A no ser que tenga
la ayuda de un blanco.
331
00:19:09,978 --> 00:19:11,313
Así es.
332
00:19:11,396 --> 00:19:14,900
El poder negro también significa que
333
00:19:14,983 --> 00:19:16,861
debemos unirnos y organizarnos
334
00:19:16,945 --> 00:19:19,423
para construir una base en la que
podemos luchar contra el racismo.
335
00:19:19,447 --> 00:19:21,365
- ¡Claro!
- Sí, sí.
336
00:19:21,448 --> 00:19:23,785
Luchar contra nuestros opresores.
337
00:19:25,662 --> 00:19:29,833
La gran mayoría de los negros
de todo este país
338
00:19:29,999 --> 00:19:32,335
vive en comunidades cautivas,
339
00:19:32,419 --> 00:19:34,379
y se ve obligada a soportar su opresión
340
00:19:34,504 --> 00:19:37,090
y las condiciones de su vida porque,
y sólo porque,
341
00:19:37,215 --> 00:19:40,469
- son negros y no tienen poder.
- Así es.
342
00:19:40,553 --> 00:19:42,388
Y ahora...
343
00:19:42,513 --> 00:19:47,852
los policías blancos racistas
nos están matando a tiros en la calle
344
00:19:47,935 --> 00:19:50,896
como si fuéramos perros.
345
00:19:50,980 --> 00:19:52,356
Es verdad.
346
00:19:52,440 --> 00:19:54,232
¡Dije que los policías blancos racistas
347
00:19:54,315 --> 00:19:56,569
nos están matando a tiros en la calle!
348
00:19:56,652 --> 00:19:59,405
Que se joda la policía.
349
00:19:59,530 --> 00:20:01,699
Ya no podemos soportar
350
00:20:01,782 --> 00:20:04,244
esta clase de opresión sin vengarnos.
351
00:20:04,327 --> 00:20:05,994
¡Claro que no!
352
00:20:06,077 --> 00:20:08,037
Ya basta.
353
00:20:08,204 --> 00:20:09,914
Esa guerra en Vietnam,
354
00:20:09,998 --> 00:20:14,003
no es sólo ilegal sino inmoral.
355
00:20:14,086 --> 00:20:15,712
Eso es.
356
00:20:15,795 --> 00:20:17,630
¿Y saben lo que digo yo?
357
00:20:17,714 --> 00:20:21,093
¡Qué ni locos vamos ahí!
358
00:20:21,177 --> 00:20:23,012
¡Ni locos vamos ahí!
359
00:20:23,137 --> 00:20:25,014
¡Ni locos vamos ahí!
360
00:20:25,139 --> 00:20:31,312
¡Ni locos vamos ahí!
361
00:20:31,437 --> 00:20:37,234
¡Ni locos vamos ahí!
362
00:20:37,318 --> 00:20:39,904
- ¡Ni locos vamos ahí!
- ¡No vamos!
363
00:20:39,987 --> 00:20:42,615
Yo prefiero que un hermano mate
364
00:20:42,698 --> 00:20:45,702
a un policía blanco racista
a que mate a un vietnamita.
365
00:20:45,786 --> 00:20:47,996
Yo también.
366
00:20:48,078 --> 00:20:50,122
Porque por lo menos...
367
00:20:50,289 --> 00:20:54,961
sí mata a un policía racista,
lo hace por un motivo,
368
00:20:55,045 --> 00:20:56,963
porque ellos están
por las calles disparando
369
00:20:57,047 --> 00:20:58,757
a la gente negra en la espalda.
370
00:20:58,882 --> 00:21:01,885
Aquí mismo, en este mismo país.
371
00:21:05,806 --> 00:21:08,183
¡Nos están matando
como si fuéramos perros!
372
00:21:08,266 --> 00:21:09,602
¡Aquí mismo!
373
00:21:11,311 --> 00:21:12,771
¡Aquí mismo!
374
00:21:12,854 --> 00:21:16,358
Bueno, quiero terminar
porque se está haciendo tarde,
375
00:21:16,441 --> 00:21:18,653
y sé que tienen que salir de fiesta.
376
00:21:18,736 --> 00:21:20,279
Ay, perdón, tienen que estudiar.
377
00:21:20,363 --> 00:21:21,821
¡Te queremos!
378
00:21:21,904 --> 00:21:24,532
Quiero dejarlos,
379
00:21:24,615 --> 00:21:27,452
hermanas y hermanos,
con estas últimas palabras:
380
00:21:28,703 --> 00:21:32,289
Si no me defiendo a mí mismo,
381
00:21:32,456 --> 00:21:34,292
¿quién me defenderá?
382
00:21:36,253 --> 00:21:39,923
Si sólo me defiendo
a mí mismo, ¿quién soy?
383
00:21:40,006 --> 00:21:41,551
- Claro.
- Eso es, eso es.
384
00:21:41,634 --> 00:21:44,010
- Si no ahora, ¿cuándo?
- ¿Cuándo?
385
00:21:44,094 --> 00:21:46,096
Y si tú no, ¿quién?
386
00:21:46,221 --> 00:21:50,977
¿Quién? ¿Quién?
387
00:21:51,060 --> 00:21:53,687
Necesitamos que haya un amor eterno
388
00:21:53,812 --> 00:21:56,064
para el pueblo negro esté donde esté.
389
00:21:56,148 --> 00:22:04,148
¡Todo el poder para el pueblo!
390
00:22:06,117 --> 00:22:12,749
¡Todo el poder para el pueblo!
391
00:22:12,915 --> 00:22:14,501
"Todo el poder para el pueblo".
392
00:22:14,585 --> 00:22:16,085
Es un mensaje muy potente.
393
00:22:16,169 --> 00:22:17,396
Qué discurso más increíble, hermano Kwame.
394
00:22:17,420 --> 00:22:18,480
- Muchas gracias.
- Gracias.
395
00:22:18,504 --> 00:22:19,732
Gracias, hermano.
Te lo agradezco.
396
00:22:19,756 --> 00:22:21,717
Hermano...
397
00:22:21,800 --> 00:22:23,177
te tengo que hacer una pregunta.
398
00:22:23,260 --> 00:22:24,970
¿De verdad crees que una guerra
399
00:22:25,053 --> 00:22:28,014
entre la raza negra
y la raza blanca es inevitable?
400
00:22:28,139 --> 00:22:29,348
Te voy a decir una cosa.
401
00:22:29,432 --> 00:22:30,684
Ármate, hermano.
402
00:22:30,768 --> 00:22:33,020
Prepárate porque la revolución ya empieza.
403
00:22:33,103 --> 00:22:37,648
Consigue un arma y llévala contigo
porque créeme... Ya empieza.
404
00:22:37,732 --> 00:22:39,668
- Gracias por venir esta noche.
- Que Dios te bendiga.
405
00:22:39,692 --> 00:22:42,487
Te veías muy bien en el escenario.
406
00:22:42,570 --> 00:22:45,281
- Gracias, hermano.
- Claro.
407
00:22:45,364 --> 00:22:47,117
Si no tienes planes ahora,
408
00:22:47,201 --> 00:22:49,202
me gustaría invitarte un trago.
409
00:22:49,285 --> 00:22:51,365
Bueno, tengo que asegurarme
de que todo esté en orden
410
00:22:51,413 --> 00:22:53,165
- para el hermano Kwame.
- ¿Qué?
411
00:22:53,248 --> 00:22:55,460
Para que llegue bien a su hotel.
412
00:22:56,544 --> 00:22:58,129
Está bien.
413
00:22:59,630 --> 00:23:02,133
Pero, bueno, si no acabo muy tarde,
414
00:23:02,217 --> 00:23:04,344
tal vez podemos quedar en el Red Lantern.
415
00:23:04,469 --> 00:23:06,012
¿Sabes dónde está?
416
00:23:08,348 --> 00:23:10,225
Bueno, hasta entonces.
417
00:23:10,308 --> 00:23:11,559
Claro que sí.
418
00:23:11,643 --> 00:23:13,144
Genial.
419
00:23:13,228 --> 00:23:15,730
Todo el poder para el pueblo.
420
00:23:20,819 --> 00:23:22,821
Hola, ¿qué tal?
421
00:23:23,905 --> 00:23:25,824
- Siento llegar tarde.
- Hola.
422
00:23:25,907 --> 00:23:26,968
No vas a creer lo que pasó.
423
00:23:26,992 --> 00:23:28,035
¿Qué te sirvo?
424
00:23:28,119 --> 00:23:29,912
Un whisky soda, por favor.
425
00:23:29,995 --> 00:23:31,514
Los cerdos de esos policías nos pararon.
426
00:23:31,538 --> 00:23:32,747
¿Qué dices?
427
00:23:32,831 --> 00:23:33,998
Sólo quiero ver...
428
00:23:34,082 --> 00:23:36,127
sus culos y codos negros.
429
00:23:36,293 --> 00:23:38,462
¡Abran las piernas!
430
00:23:38,546 --> 00:23:42,091
Eres ese llamado negro de mierda
importante de los Panteras Negras, ¿no?
431
00:23:42,216 --> 00:23:45,219
Me dijeron que estabas
por la ciudad, Stokely.
432
00:23:45,302 --> 00:23:46,303
Me llamo Kwame Ture.
433
00:23:46,387 --> 00:23:47,763
¡Me importa una mierda
434
00:23:47,847 --> 00:23:49,932
cómo te llames, negro de mierda!
435
00:23:51,309 --> 00:23:54,269
Zorra negra, saca a este Pantera Negra
436
00:23:54,352 --> 00:23:57,689
de Colorado Springs
antes del amanecer, ¿me oyes?
437
00:23:57,814 --> 00:24:00,985
- O los meteré a todos en la cárcel.
- Nacimos en la cárcel.
438
00:24:02,945 --> 00:24:05,155
¡No me toques!
439
00:24:05,238 --> 00:24:06,991
- ¡No la toques!
- ¡Quita tus manos de ella!
440
00:24:07,074 --> 00:24:08,343
¡Quita tus manos blancas de ella!
441
00:24:08,367 --> 00:24:09,368
¡Quita tus manos de ella!
442
00:24:09,452 --> 00:24:10,661
¡Quítate ya!
443
00:24:10,744 --> 00:24:12,788
¡Quítate de encima! ¡Quítate de encima!
444
00:24:12,872 --> 00:24:14,791
- ¡Espera!
- ¡Déjala, hombre!
445
00:24:14,958 --> 00:24:16,358
¿Viste los nombres de los policías?
446
00:24:18,252 --> 00:24:20,421
Sé que debería haberlos visto, pero...
447
00:24:20,546 --> 00:24:23,008
es que tenía tanto miedo que no pude.
448
00:24:23,133 --> 00:24:24,259
Vamos.
449
00:24:24,342 --> 00:24:25,802
Vamos a bailar. Ven conmigo.
450
00:24:25,886 --> 00:24:27,303
Venga, vamos. Vamos, vamos.
451
00:25:49,429 --> 00:25:51,097
¿Qué?
452
00:25:52,057 --> 00:25:53,391
No.
453
00:25:53,516 --> 00:25:56,185
Venga, vamos. Vamos.
454
00:26:13,537 --> 00:26:15,955
¿Y cómo estaba la sala?
455
00:26:16,038 --> 00:26:18,375
La gente se hipnotizaba con cada palabra.
456
00:26:18,459 --> 00:26:21,211
Como un servicio bautista
el domingo de Navidad.
457
00:26:23,505 --> 00:26:25,840
Parece que los tenía muy emocionados.
458
00:26:25,923 --> 00:26:28,134
Pero creo que eso
no significa que los negros
459
00:26:28,217 --> 00:26:30,428
estén a punto de empezar
una revolución, jefe.
460
00:26:30,553 --> 00:26:32,431
¿Por qué dices eso?
461
00:26:32,556 --> 00:26:34,725
Porque nadie estaba hablando de ello.
462
00:26:34,850 --> 00:26:37,101
No era la onda.
Todos estaban tranquilos.
463
00:26:37,185 --> 00:26:39,103
A ver si entiendo.
464
00:26:39,187 --> 00:26:43,901
Le dijo a un grupo de negros
que se prepararan para una guerra racial.
465
00:26:43,984 --> 00:26:47,029
Y que se armaran para matar a policías.
466
00:26:47,154 --> 00:26:49,156
¿Qué me dices de eso?
467
00:26:50,199 --> 00:26:51,700
Sí, eso dijo, jefe,
468
00:26:51,784 --> 00:26:53,827
pero creo que sólo eran palabras, ¿sabe?
469
00:26:53,911 --> 00:26:55,579
Es decir, retórica.
470
00:26:55,662 --> 00:26:57,040
Así me parecía a mí también.
471
00:26:57,165 --> 00:26:59,124
- ¿Jimmy?
- Ya lo dijo mi compañero.
472
00:26:59,208 --> 00:27:00,751
Bueno, pues, menos mal que
473
00:27:00,834 --> 00:27:03,337
Carmichael se ha ido de Colorado Springs.
474
00:27:03,462 --> 00:27:05,507
- Kwame Ture.
- ¿Qué?
475
00:27:05,673 --> 00:27:06,883
Cambió su nombre
476
00:27:06,966 --> 00:27:08,843
de Stokely Carmichael a Kwame Ture.
477
00:27:09,010 --> 00:27:10,761
No me importa si ha cambiado su nombre
478
00:27:10,886 --> 00:27:12,763
en honor de ese desertor Muhammad Ali.
479
00:27:12,972 --> 00:27:15,058
¿Me entiendes?
Sigue siendo peligroso.
480
00:27:17,227 --> 00:27:19,062
¿Oyeron lo que me contó Patrice?
481
00:27:19,145 --> 00:27:20,562
No.
482
00:27:20,646 --> 00:27:23,149
¿Qué la policía
los pararon a ella y a Ture?
483
00:27:23,233 --> 00:27:25,985
Patrice-ella es la de
la Asociación de Alumnos Negros
484
00:27:26,069 --> 00:27:28,071
que invitó a Ture, ¿verdad?
485
00:27:28,154 --> 00:27:29,657
Kwame Ture. Correcto, señor.
486
00:27:29,740 --> 00:27:31,175
Te estás haciendo muy amigo suyo, ¿no?
487
00:27:31,199 --> 00:27:33,785
No. Sólo estoy haciendo mi trabajo, jefe.
Clandestino.
488
00:27:33,868 --> 00:27:36,138
Pues más vale que no se convierta en
otra clase de relación clandestina.
489
00:27:36,162 --> 00:27:38,249
Nunca arriesgaría un caso, señor.
490
00:27:38,332 --> 00:27:39,917
Él no sabe qué haría.
491
00:27:40,000 --> 00:27:41,460
Eres nuevo.
492
00:27:41,544 --> 00:27:42,876
Ustedes, esperen aquí.
493
00:27:42,960 --> 00:27:44,336
Ron, ven conmigo.
494
00:27:46,631 --> 00:27:49,008
Ron, te voy a trasladar a Inteligencia.
495
00:27:49,092 --> 00:27:51,386
¿Y a qué me voy a dedicar ahí?
496
00:27:51,469 --> 00:27:53,513
A inteligencia.
497
00:27:53,596 --> 00:27:55,640
Contra mi buen juicio.
498
00:27:56,724 --> 00:27:59,018
Cinco, cuatro, tres,
499
00:27:59,102 --> 00:28:01,104
dos, uno.
500
00:28:01,229 --> 00:28:02,982
¡Tiro limpio!
501
00:28:07,944 --> 00:28:09,864
Departamento de Policía.
502
00:28:09,947 --> 00:28:12,074
Salió a almorzar.
503
00:28:13,451 --> 00:28:15,827
¿Cómo? Sí, sí.
504
00:28:15,910 --> 00:28:20,708
KU KLUX KLAN
PARA INFORMACIÓN, LLAME AL 145-1209
505
00:28:34,097 --> 00:28:35,432
Ha contactado con
506
00:28:35,515 --> 00:28:37,933
la división de Colorado Springs
del Ku Klux Klan.
507
00:28:38,017 --> 00:28:39,560
Por favor, deje su mensaje.
508
00:28:39,643 --> 00:28:42,105
Y que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
509
00:28:42,189 --> 00:28:45,609
Hola.
Le habla Ron Stallworth.
510
00:28:45,692 --> 00:28:49,487
Lo llamo por su anuncio que vi
en el Colorado Springs Gazette.
511
00:28:49,570 --> 00:28:51,198
Me gustaría recibir
512
00:28:51,281 --> 00:28:53,533
material de lectura de su parte.
513
00:28:53,617 --> 00:28:57,662
Mi número es 103-9994.
514
00:28:57,746 --> 00:29:01,499
Espero ansiosamente su respuesta.
515
00:29:21,143 --> 00:29:22,144
Sí, ¿quién habla?
516
00:29:22,228 --> 00:29:23,688
Le habla Ron Stallworth.
517
00:29:23,772 --> 00:29:26,483
Yo soy Walter.
Te estoy devolviendo la llamada.
518
00:29:27,692 --> 00:29:29,194
De la Organización.
519
00:29:29,277 --> 00:29:30,738
¿La Organización?
520
00:29:30,822 --> 00:29:31,947
Sí.
521
00:29:32,030 --> 00:29:34,032
Agradecemos tu interés.
522
00:29:35,117 --> 00:29:36,493
¿Qué me dices de ti?
523
00:29:40,164 --> 00:29:42,874
Bueno, ya que preguntas...
524
00:29:44,209 --> 00:29:46,211
Ya que preguntas,
odio a los negros de mierda.
525
00:29:46,419 --> 00:29:48,923
- Odio a los judíos...
- ¿Qué?
526
00:29:49,006 --> 00:29:51,050
A los sudacas
y a los irlandeses de mierda,
527
00:29:51,134 --> 00:29:53,093
a los bastardos latinos y a los amarillos.
528
00:29:53,260 --> 00:29:54,804
Pero que Dios me oiga,
529
00:29:54,887 --> 00:29:56,848
los que más odio son a esas ratas negras,
530
00:29:56,931 --> 00:29:58,891
y en verdad a cualquier otro que no tenga
531
00:29:58,975 --> 00:30:00,893
pura sangre blanca aria en sus venas.
532
00:30:00,977 --> 00:30:03,564
Mi hermana, Pamela,
533
00:30:03,647 --> 00:30:06,899
hace poco fue abordada por un sucio negro.
534
00:30:06,983 --> 00:30:08,109
Ah, ¿sí?
535
00:30:08,192 --> 00:30:09,485
Sí.
536
00:30:09,569 --> 00:30:11,864
Cada vez que pienso en ese babuino negro
537
00:30:11,947 --> 00:30:13,307
poniéndole sus negras manos sucias
538
00:30:13,365 --> 00:30:15,490
encima de su cuerpo puro como la nieve...
539
00:30:15,574 --> 00:30:16,908
Más puro imposible, Walter.
540
00:30:16,992 --> 00:30:18,410
Ella es una santa. Es un ángel.
541
00:30:18,493 --> 00:30:19,996
Me da ganas de vomitar.
542
00:30:20,079 --> 00:30:24,000
Eres exactamente el tipo de hombre
que estamos buscando.
543
00:30:24,083 --> 00:30:26,585
Escucha, ¿cuándo podemos quedar?
544
00:30:26,668 --> 00:30:28,397
¿Qué tal el viernes por la noche
cuando salga del trabajo?
545
00:30:28,421 --> 00:30:29,505
Trato hecho, amigo.
546
00:30:29,589 --> 00:30:30,965
Ya te llamaré con más detalles.
547
00:30:31,048 --> 00:30:32,049
Cuídate.
548
00:30:32,133 --> 00:30:34,761
Que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
549
00:30:36,721 --> 00:30:38,723
¿Acabas de decirle tu nombre de verdad?
550
00:30:40,057 --> 00:30:41,434
Carajo.
551
00:30:41,559 --> 00:30:43,729
Qué poco profesional.
552
00:30:43,812 --> 00:30:45,355
Es tu nombre de verdad, ¿no?
553
00:30:45,439 --> 00:30:47,273
Es Ron Stallworth, ¿verdad?
554
00:30:47,356 --> 00:30:49,233
No puedo creer que se lo haya dicho.
555
00:30:49,317 --> 00:30:52,154
Pues, buena suerte con
tus nuevos amigos racistas, Ron.
556
00:30:52,237 --> 00:30:54,031
¿Quieren que te unas al Klan?
557
00:30:54,114 --> 00:30:55,866
Quieren conocerme primero.
558
00:30:55,949 --> 00:30:58,242
- ¿Quieren conocerte?
- Sí.
559
00:30:58,326 --> 00:31:01,330
Bueno, pues, quizás no deberías
tener ese encuentro.
560
00:31:01,413 --> 00:31:02,414
Bien pensado, sargento.
561
00:31:02,498 --> 00:31:04,416
O sea, eres un maldito
loco de remate, ¿no?
562
00:31:05,584 --> 00:31:07,187
Tendríamos que hacerlo
con los de Narcóticos,
563
00:31:07,211 --> 00:31:09,564
lo cual significa que tendríamos que
negociar con el jefe Bridges.
564
00:31:09,588 --> 00:31:11,340
Es que no puedo prescindir de mis hombres.
565
00:31:11,423 --> 00:31:13,109
Pues, he revisado
la lista de agentes, jefe,
566
00:31:13,133 --> 00:31:14,813
y parece que sí puede prescindir de ellos.
567
00:31:14,968 --> 00:31:17,764
Sargento Trapp,
Ron habló con este hombre por teléfono.
568
00:31:17,889 --> 00:31:20,349
Entonces cuando oigan hablar
a uno de mis hombres,
569
00:31:20,432 --> 00:31:22,059
van a notar la diferencia.
570
00:31:22,142 --> 00:31:23,477
¿A qué se refiere, jefe?
571
00:31:23,560 --> 00:31:25,146
¿Tengo que explicártelo todo?
572
00:31:25,230 --> 00:31:28,066
Van a notar la diferencia por
573
00:31:28,191 --> 00:31:31,902
cómo habla un blanco
y cómo habla un negro.
574
00:31:31,985 --> 00:31:33,654
¿Y de qué manera habla un negro?
575
00:31:33,779 --> 00:31:35,155
A ver, Ron.
576
00:31:35,239 --> 00:31:36,949
Creo que el jefe se refiere a que...
577
00:31:37,032 --> 00:31:38,676
Si no le importa,
prefiero hablar por mí mismo.
578
00:31:38,700 --> 00:31:39,761
- Gracias, sargento.
- Claro.
579
00:31:39,785 --> 00:31:41,204
Tú sabes a lo que me refiero.
580
00:31:41,287 --> 00:31:43,348
Jefe, algunos de nosotros
sabemos hablar el inglés culto.
581
00:31:43,372 --> 00:31:44,915
Otros hablan jerga.
582
00:31:44,998 --> 00:31:47,835
Y resulta que Ron Stallworth
domina los dos lenguajes.
583
00:31:49,796 --> 00:31:53,674
Bien, Ron, ¿y cómo propones
hacer esta investigación?
584
00:31:53,757 --> 00:31:56,845
Pues, ya me puse en contacto
con uno de los miembros por teléfono
585
00:31:57,011 --> 00:31:58,847
para ganarle un poco de confianza.
586
00:31:58,930 --> 00:32:01,158
Voy a seguir haciendo este papel,
pero voy a necesitar a otro agente.
587
00:32:01,182 --> 00:32:03,101
¡Sorpresa! Un agente blanco.
588
00:32:03,184 --> 00:32:05,496
Uno que se haga pasar por mí
cuando se encuentren cara a cara.
589
00:32:05,520 --> 00:32:07,480
¿Ves? A eso me refiero.
590
00:32:07,564 --> 00:32:09,607
Jefe, con un Ron Stallworth
negro por teléfono,
591
00:32:09,691 --> 00:32:11,085
y un Ron Stallworth blanco en persona,
592
00:32:11,109 --> 00:32:14,196
habrá un doble Ron Stallworth.
593
00:32:14,280 --> 00:32:16,322
- ¿Y puedes lograr eso?
- Creo que sí.
594
00:32:16,406 --> 00:32:18,766
Con el hombre blanco indicado,
podemos hacer cualquier cosa.
595
00:32:19,784 --> 00:32:22,413
Si algo le pasa a uno de mis hombres,
596
00:32:22,538 --> 00:32:24,707
no habrá dos Ron Stallworth.
597
00:32:24,790 --> 00:32:26,124
No habrá ninguno.
598
00:32:31,589 --> 00:32:33,215
Llegas tarde.
599
00:32:33,299 --> 00:32:35,092
Perdón. No volverá a pasar.
600
00:32:35,176 --> 00:32:36,969
Eso ya lo había oído.
601
00:32:37,052 --> 00:32:38,613
Jimmy, ¿cuándo fue
la última vez que dejaron que
602
00:32:38,637 --> 00:32:39,948
un novato condujera una investigación?
603
00:32:39,972 --> 00:32:41,432
Ah, claro, nunca.
604
00:32:41,515 --> 00:32:43,142
Bueno, muy bien. Continuemos.
605
00:32:43,225 --> 00:32:45,353
Empecemos por
revisar mis datos personales.
606
00:32:45,437 --> 00:32:46,897
Bien. Ron Stallworth.
607
00:32:46,980 --> 00:32:48,563
Trabajo en la producción al por mayor.
608
00:32:48,646 --> 00:32:50,273
- ¿Dónde?
- En Pueblo.
609
00:32:50,356 --> 00:32:52,418
- ¿Y cómo es el trayecto al trabajo?
- Jimmy, gracias por preguntar.
610
00:32:52,442 --> 00:32:54,111
Es un viaje directo por la I-25.
611
00:32:54,195 --> 00:32:55,714
- Se tarda una hora como mucho.
- Es un viaje largo.
612
00:32:55,738 --> 00:32:57,031
¿Y qué escuchamos?
613
00:32:57,156 --> 00:32:59,616
KWYD, una emisora cristiana por la mañana,
614
00:32:59,699 --> 00:33:02,119
pero la señal suele perderse
cerca de Pueblo.
615
00:33:02,203 --> 00:33:05,039
Y de vuelta a casa,
me gusta escuchar la 102.7
616
00:33:05,122 --> 00:33:06,802
cuando tengo ganas de los Allman Brothers.
617
00:33:06,832 --> 00:33:09,293
Pero cambio de emisora
cuando ponen una canción de
618
00:33:09,376 --> 00:33:11,295
- ese maricón inglés David Bowie.
- ¡Vaya!
619
00:33:11,378 --> 00:33:12,463
Me encanta Bowie.
620
00:33:12,546 --> 00:33:13,589
¿A quién no?
621
00:33:13,672 --> 00:33:15,049
Tienes que acordarte de
622
00:33:15,174 --> 00:33:17,009
toda la información
que les des a estos tipos
623
00:33:17,092 --> 00:33:19,012
para que yo pueda ser
el Ron Stallworth blanco.
624
00:33:19,096 --> 00:33:21,013
Jimmy, siempre he querido ser negro.
625
00:33:21,180 --> 00:33:22,890
Todos mis héroes son negros.
626
00:33:22,973 --> 00:33:24,350
Willie Mays.
627
00:33:24,433 --> 00:33:25,852
La captura.
628
00:33:25,936 --> 00:33:26,937
Wilt the Stilt.
629
00:33:27,020 --> 00:33:28,456
Tiene el récord de
100 puntos en un sólo partido.
630
00:33:28,480 --> 00:33:29,957
¿Saben quién es mi favorito de todos?
631
00:33:29,981 --> 00:33:31,649
O.J.
632
00:33:31,732 --> 00:33:33,192
Fue nominado al Trofeo Heisman.
633
00:33:33,275 --> 00:33:35,987
- ¡The Juice!
- Me encanta O.J.
634
00:33:36,071 --> 00:33:38,657
Se llama Orenthal James Simpson.
635
00:33:38,740 --> 00:33:40,534
- Seguro que no lo sabías.
- Claro que sí.
636
00:33:40,617 --> 00:33:42,911
Nosotros, los negros,
agradecemos su admiración,
637
00:33:42,994 --> 00:33:44,722
pero no demuestren
esa admiración a estos tipos.
638
00:33:44,746 --> 00:33:46,623
A ustedes les gustan los malditos Osmond.
639
00:33:46,706 --> 00:33:48,500
Oye, me encanta Marie Osmond.
640
00:33:48,583 --> 00:33:51,188
¿Yo voy a hacerme pasar por ti,
pero tú no te vas a hacer pasar por mí?
641
00:33:51,212 --> 00:33:53,338
- Jimmy, ¿te parece justo?
- ¿Justo?
642
00:33:53,421 --> 00:33:54,673
- A mí no.
- A ver, ¿qué más?
643
00:33:54,756 --> 00:33:57,969
- ¿A quién vas a conocer?
- Walter... Breachway.
644
00:33:58,052 --> 00:34:00,471
Hazte amigo suyo.
Haz que te invite de nuevo.
645
00:34:00,555 --> 00:34:01,681
Vaya, mírate.
646
00:34:01,848 --> 00:34:04,098
Bien. ¿Algo más, señor?
647
00:34:04,223 --> 00:34:06,184
Yo voy a hablar con el Klan por teléfono.
648
00:34:06,268 --> 00:34:07,853
Tú vas a conocerlo en persona.
649
00:34:07,936 --> 00:34:08,937
¿Y?
650
00:34:11,398 --> 00:34:14,026
Y necesitas intentar hablar como yo.
651
00:34:14,110 --> 00:34:15,652
¡Ay, Dios!
652
00:34:15,735 --> 00:34:17,654
Bien. Toma.
653
00:34:19,322 --> 00:34:20,323
¿Yo también?
654
00:34:20,407 --> 00:34:21,658
Sí, tú también, Jimmy.
655
00:34:21,741 --> 00:34:23,244
- El Padrino.
- Eso es.
656
00:34:23,327 --> 00:34:25,704
Querías ser negro.
Esta es tu oportunidad.
657
00:34:25,787 --> 00:34:27,998
Escúchame.
658
00:34:28,123 --> 00:34:30,501
Algunos dicen que somos unos malvados.
659
00:34:30,585 --> 00:34:33,254
Algunos dicen que no tenemos vergüenza.
660
00:34:33,337 --> 00:34:34,839
Escúchame.
661
00:34:35,089 --> 00:34:38,008
Algunos dicen que somos unos malvados.
662
00:34:38,718 --> 00:34:40,303
- Algunos...
- Venga, vamos.
663
00:34:40,386 --> 00:34:41,971
Esto es de vida o muerte. Vamos.
664
00:34:42,054 --> 00:34:43,556
- Ah, ¿sí?
- Vamos.
665
00:34:43,723 --> 00:34:45,433
Algunos dicen que
no tenemos vergüenza.
666
00:34:45,558 --> 00:34:47,643
- ¿Quieres que lo ensaye ahora?
- Por favor, ahora.
667
00:34:47,727 --> 00:34:49,395
Por nuestro bien, hazlo ahora, por favor.
668
00:34:49,562 --> 00:34:51,272
Algunos dicen que no tenemos vergüenza.
669
00:34:51,355 --> 00:34:53,024
Pero déjalo fluir. Que fluya.
670
00:34:53,149 --> 00:34:55,527
- Ya fluye bien.
- Bien. No vamos a renunciar hasta que
671
00:34:55,611 --> 00:34:57,196
consigamos lo que nos merecemos.
672
00:34:57,279 --> 00:34:59,697
No vamos a renunciar...
673
00:34:59,781 --> 00:35:01,741
hasta que consigamos lo que nos merecemos.
674
00:35:01,866 --> 00:35:03,911
Nos han reprendido y nos han desdeñado.
675
00:35:03,994 --> 00:35:05,954
- Nos han reprimido...
- "Reprendido". Dilo así.
676
00:35:06,038 --> 00:35:08,099
- ¿Qué significa "reprendido"?
- Que te han faltado el respeto.
677
00:35:08,123 --> 00:35:09,499
Te han faltado el respeto, Flip.
678
00:35:09,582 --> 00:35:11,418
- A ti.
- ¿Por qué no lo decimos así?
679
00:35:11,502 --> 00:35:13,170
Nos han reprendido y nos han desdeñado.
680
00:35:13,253 --> 00:35:14,838
Pero tiene que fluir...
681
00:35:14,922 --> 00:35:17,341
Nos han tratado mal, nos han insultado.
682
00:35:17,424 --> 00:35:19,052
Nos han reprendido y nos han desdeñado.
683
00:35:19,135 --> 00:35:20,968
- Muy bien, enójate.
- Nos han tratado mal,
684
00:35:21,052 --> 00:35:22,053
nos han insultado.
685
00:35:22,136 --> 00:35:23,304
Más claro que el agua,
686
00:35:23,387 --> 00:35:24,889
vamos a recuperar lo nuestro.
687
00:35:24,972 --> 00:35:26,140
Más claro que el agua,
688
00:35:26,307 --> 00:35:27,976
vamos a recuperar lo nuestro.
689
00:35:28,060 --> 00:35:30,229
Ojo por ojo, diente por diente.
690
00:35:30,312 --> 00:35:32,230
Ojo por ojo, diente por diente.
691
00:35:38,487 --> 00:35:41,240
Hermano, no podemos renunciar
hasta ponernos al frente.
692
00:35:41,323 --> 00:35:43,534
Hermano, no podemos
renunciar hasta ponernos al frente.
693
00:35:43,617 --> 00:35:45,035
No está bien dicho, pero bueno.
694
00:35:45,119 --> 00:35:46,286
Dilo fuerte.
695
00:35:46,370 --> 00:35:47,663
Soy negro y me siento orgulloso.
696
00:35:47,746 --> 00:35:49,331
Dilo por O.J., Jimmy.
Tú también.
697
00:35:49,414 --> 00:35:51,835
Dilo fuerte.
Soy negro y me siento orgulloso.
698
00:35:51,918 --> 00:35:53,001
Dilo fuerte.
699
00:35:53,085 --> 00:35:54,920
Soy negro y me siento orgulloso.
700
00:35:55,003 --> 00:35:56,380
Eso es. Ya está.
701
00:35:56,463 --> 00:35:58,298
Me has convencido.
702
00:35:58,382 --> 00:36:00,844
Quítate ese collar judío
que tienes puesto.
703
00:36:00,927 --> 00:36:02,178
Jimmy, no es un collar judío.
704
00:36:02,262 --> 00:36:03,512
Es la estrella de David.
705
00:36:03,595 --> 00:36:05,389
Bueno.
706
00:36:05,472 --> 00:36:07,350
Flip, ¿eres judío?
707
00:36:07,517 --> 00:36:09,352
No lo sé. ¿Lo soy?
708
00:36:45,180 --> 00:36:46,639
¿Ron Stallworth?
709
00:36:46,723 --> 00:36:47,849
Sí, soy yo.
710
00:36:49,684 --> 00:36:51,853
- Y tú eres Walter.
- Yo soy Felix.
711
00:36:51,936 --> 00:36:53,873
Bueno, me dijeron que iba a quedar
con un tal Walter Breachway.
712
00:36:53,897 --> 00:36:55,273
Cambio de planes.
713
00:36:59,945 --> 00:37:01,739
Sube a mi camioneta.
714
00:37:01,864 --> 00:37:04,117
- Bueno, ¿qué tal si te sigo en...
- No puedes.
715
00:37:04,201 --> 00:37:06,119
Vienes conmigo.
716
00:37:06,203 --> 00:37:07,829
Por motivos de seguridad.
717
00:37:07,913 --> 00:37:10,080
Te traeré de vuelta.
718
00:37:17,589 --> 00:37:18,840
Venga, vámonos.
719
00:37:36,567 --> 00:37:38,569
¿Estás a favor de la raza blanca, Ron?
720
00:37:38,653 --> 00:37:40,071
Claro que sí.
721
00:37:40,196 --> 00:37:43,073
Últimamente he tenido problemas
con los negros de mierda de aquí.
722
00:37:43,156 --> 00:37:44,617
Bueno, tenemos problemas con ellos
723
00:37:44,700 --> 00:37:46,285
desde la Guerra de Secesión.
724
00:37:47,411 --> 00:37:49,664
Walter me contó
lo que le pasó a tu hermana.
725
00:37:49,789 --> 00:37:51,040
Me da asco.
726
00:37:51,124 --> 00:37:52,373
¿Qué están diciendo?
727
00:37:52,457 --> 00:37:53,667
¿Han dicho adónde van?
728
00:37:55,418 --> 00:37:57,796
Pero también lo que busco es...
729
00:37:57,879 --> 00:38:00,508
compañerismo con el Klan.
730
00:38:00,591 --> 00:38:02,093
¿Qué coño dijiste?
731
00:38:02,176 --> 00:38:04,845
- ¿Compañerismo?
- No, la otra cosa.
732
00:38:05,887 --> 00:38:06,888
¿El Klan?
733
00:38:06,972 --> 00:38:08,808
No se dice "el Klan."
734
00:38:08,891 --> 00:38:11,060
Se dice "la Organización."
735
00:38:11,144 --> 00:38:12,895
El Imperio Invisible ha logrado
736
00:38:13,062 --> 00:38:15,605
mantenerse invisible
de alguna manera, ¿no?
737
00:38:15,689 --> 00:38:18,818
No digas esa palabra nunca.
738
00:38:18,901 --> 00:38:20,486
¿Queda claro?
739
00:38:20,570 --> 00:38:22,113
Clarísimo.
740
00:38:22,196 --> 00:38:23,322
De acuerdo.
741
00:38:23,406 --> 00:38:24,783
La Organización.
742
00:38:32,039 --> 00:38:33,041
Mira esto.
743
00:38:33,125 --> 00:38:34,293
No lo vas a creer.
744
00:38:34,376 --> 00:38:35,419
¿Qué?
745
00:38:35,544 --> 00:38:37,920
Hay un jodido negro atrás de nosotros.
746
00:38:40,548 --> 00:38:42,388
- Ron, puede vernos. Retrocede.
- ¡Maldita sea!
747
00:38:46,180 --> 00:38:47,847
Preparémonos.
748
00:38:47,930 --> 00:38:49,015
Mira debajo de tu asiento.
749
00:38:49,141 --> 00:38:50,726
- Eso es.
- ¿Qué?
750
00:38:50,809 --> 00:38:52,853
Sácala.
751
00:38:57,233 --> 00:38:58,525
Cárgala.
752
00:38:58,609 --> 00:39:01,320
Métele dos balas.
753
00:39:02,404 --> 00:39:04,239
Vamos, cárgala.
754
00:39:05,283 --> 00:39:07,285
Vamos, cárgala.
755
00:39:09,243 --> 00:39:10,870
Nadie se mete con nosotros.
756
00:39:10,953 --> 00:39:13,331
La Organización.
757
00:39:13,457 --> 00:39:15,709
No te pases, muchacho.
758
00:39:15,793 --> 00:39:17,127
Agárrate bien.
759
00:39:29,181 --> 00:39:30,557
Ron, qué bueno que viniste.
760
00:39:30,641 --> 00:39:32,202
Soy Walter Breachway,
presidente de división.
761
00:39:32,226 --> 00:39:33,953
Ron Stallworth.
Agradezco que me hayas recibido.
762
00:39:33,977 --> 00:39:35,270
Por supuesto.
763
00:39:35,354 --> 00:39:37,499
Nuestras conversaciones por teléfono
me han dejado impresionado.
764
00:39:37,523 --> 00:39:38,942
Creo que tienes muchas buenas ideas
765
00:39:39,025 --> 00:39:40,169
que podrían contribuir a la causa.
766
00:39:40,193 --> 00:39:41,443
Todo lo que dije fue en serio.
767
00:39:41,527 --> 00:39:43,797
Yo también he tenido unos cuantos
problemas con los negros de mierda.
768
00:39:43,821 --> 00:39:47,033
De hecho, es lo que
me llevó a la Organización.
769
00:39:47,117 --> 00:39:49,369
- ¿De verdad?
- Ha sido mi salvación.
770
00:39:49,452 --> 00:39:51,079
Es que yo fui...
771
00:39:51,162 --> 00:39:53,580
disparado y herido
por unos negros de mierda.
772
00:39:53,664 --> 00:39:56,626
Y después, mi esposa fue violada
salvajemente por una pandilla de ellos.
773
00:39:56,709 --> 00:39:59,629
- ¡Dios!
- Así es, y ninguno fue a la cárcel.
774
00:39:59,712 --> 00:40:01,673
¿Sabes qué?
775
00:40:01,798 --> 00:40:03,675
Se están apoderando de todo.
776
00:40:03,758 --> 00:40:06,094
Hoy en día es lo único que
se ve en la televisión.
777
00:40:06,177 --> 00:40:07,262
Negros vendiendo jabón.
778
00:40:07,345 --> 00:40:08,489
Negros vendiendo pasta de dientes.
779
00:40:08,513 --> 00:40:09,681
Negros vendiendo autos.
780
00:40:09,764 --> 00:40:10,766
Están por todas partes.
781
00:40:10,850 --> 00:40:12,226
Negros de mierda.
782
00:40:12,309 --> 00:40:15,603
Hace poco esos hijos de puta
ni salían en la televisión.
783
00:40:15,687 --> 00:40:18,106
Te olvidas de Uncle Ben y Aunt Jemima.
784
00:40:18,274 --> 00:40:19,692
Caray.
785
00:40:19,775 --> 00:40:22,111
Esos negros no me caen del todo mal.
786
00:40:22,194 --> 00:40:25,070
Arroz y tortitas.
787
00:40:25,154 --> 00:40:27,282
Bueno, hola, yo soy Ivanhoe.
788
00:40:27,365 --> 00:40:28,575
Hola. Soy Ron.
789
00:40:28,658 --> 00:40:31,494
Hoy en día la gente no para de hablar
de cómo deberíamos complacerlos.
790
00:40:31,578 --> 00:40:33,246
Nos dicen que les hablemos bien.
791
00:40:33,329 --> 00:40:35,416
Hasta nos dicen lo que no podemos decir.
792
00:40:35,541 --> 00:40:36,833
Y que seamos simpáticos.
793
00:40:36,916 --> 00:40:38,436
Ya ni siquiera se dice gente de color.
794
00:40:38,501 --> 00:40:40,003
Se dice negro.
795
00:40:40,086 --> 00:40:42,297
- Afroamericano.
- Vaya mierda.
796
00:40:42,380 --> 00:40:44,980
Llámalos por lo que son,
malditos negros de mierda. Así de simple.
797
00:40:45,050 --> 00:40:46,801
- Negros de mierda.
- Negros de mierda.
798
00:40:46,885 --> 00:40:47,886
Tienes razón.
799
00:40:47,969 --> 00:40:49,429
Yo llevo años diciendo eso.
800
00:40:49,512 --> 00:40:50,598
Pues, no eres el único.
801
00:40:50,681 --> 00:40:52,241
Es bueno saber que alguien lo entiende.
802
00:40:52,266 --> 00:40:54,727
¿Y qué clase de cosas hacen?
803
00:40:54,852 --> 00:40:56,520
¿Que qué clase de cosas hacemos?
804
00:40:56,604 --> 00:40:59,648
Bueno, pues... Quema de cruces,
805
00:40:59,815 --> 00:41:03,444
marchas y otras cosas por el estilo
para que la gente no nos joda.
806
00:41:03,569 --> 00:41:05,988
Estoy harto de que
me jodan los negros de mierda.
807
00:41:06,071 --> 00:41:07,657
Entonces estás en el lugar indicado.
808
00:41:07,741 --> 00:41:09,283
Nadie se mete con nosotros.
809
00:41:09,366 --> 00:41:12,161
Bien, ¿y qué sabes de la historia?
810
00:41:13,204 --> 00:41:14,804
Algo sé, pero me vendría bien saber más.
811
00:41:14,873 --> 00:41:16,249
Nosotros te enseñaremos.
812
00:41:16,333 --> 00:41:19,002
Sí, va a ser un gran año para nosotros.
813
00:41:19,085 --> 00:41:20,920
¿Por qué?
814
00:41:26,218 --> 00:41:27,719
- ¡Bum!
- Bueno.
815
00:41:27,803 --> 00:41:29,071
Vamos a hacer
fuegos artificiales, ¿verdad?
816
00:41:29,095 --> 00:41:30,864
Bueno, ya basta, Ivanhoe.
Cállate ya, imbécil.
817
00:41:30,888 --> 00:41:32,724
Ivan, cállate la maldita boca.
818
00:41:32,808 --> 00:41:34,351
- Todo va a arder.
- Bueno, ya está.
819
00:41:34,434 --> 00:41:36,228
Ya basta. Cállate, imbécil.
820
00:41:36,311 --> 00:41:37,896
Perdónalo. Bebe demasiado.
821
00:41:37,979 --> 00:41:39,690
No sabe de qué habla.
822
00:41:39,774 --> 00:41:41,732
Para que quede claro...
823
00:41:41,899 --> 00:41:43,943
la Organización
es estrictamente no violenta.
824
00:41:44,026 --> 00:41:46,529
Ah, claro.
No violenta como ese negro de mierda...
825
00:41:46,612 --> 00:41:48,573
ese jodido negro muerto,
Martin Luther Congo.
826
00:41:48,657 --> 00:41:49,783
Sí, entiendo.
827
00:41:49,866 --> 00:41:52,201
¿Ron? ¿Te importa
venir conmigo un momento?
828
00:41:52,284 --> 00:41:53,536
Sí, ¿adónde?
829
00:41:53,619 --> 00:41:55,330
¿Eres agente encubierto o algo así?
830
00:41:56,915 --> 00:41:58,875
- Es que haces muchas preguntas.
- Bueno.
831
00:41:59,918 --> 00:42:01,378
A ver, pórtate bien.
832
00:42:01,461 --> 00:42:04,047
Somos familia, ¿de acuerdo?
833
00:42:04,131 --> 00:42:05,882
Vámonos.
834
00:42:05,966 --> 00:42:08,844
Felicidades. Aprobaste.
835
00:42:08,927 --> 00:42:11,764
¿Qué tal te parece si
empezamos el proceso de tu ingreso?
836
00:42:11,848 --> 00:42:13,849
- ¿Ya?
- Sí.
837
00:42:13,932 --> 00:42:15,350
Siéntate.
838
00:42:15,433 --> 00:42:17,853
Ya puedes ir llenando estos.
839
00:42:17,936 --> 00:42:19,372
Se los tienes que mandar
a la sede nacional.
840
00:42:19,396 --> 00:42:21,691
Cuando hayas recibido
tu credencial de miembro,
841
00:42:21,774 --> 00:42:25,235
podrás participar
en todos nuestros programas.
842
00:42:25,402 --> 00:42:26,695
Alcoa no puede esperar.
843
00:42:26,778 --> 00:42:29,115
Me encantan esos anuncios.
844
00:42:29,240 --> 00:42:30,867
El impuesto imperial para ser miembro
845
00:42:30,950 --> 00:42:33,077
es diez dólares al año
más $15 de honorarios.
846
00:42:33,161 --> 00:42:34,763
Las túnicas y los capirotes
no están incluidos.
847
00:42:34,787 --> 00:42:35,889
Para eso hay un costo adicional.
848
00:42:35,913 --> 00:42:37,206
Maldita inflación.
849
00:42:37,290 --> 00:42:38,708
No sé cómo agradecerles, hermanos.
850
00:42:38,791 --> 00:42:40,334
Esto significa mucho para mí.
851
00:42:40,418 --> 00:42:41,711
El placer es todo nuestro.
852
00:42:41,794 --> 00:42:44,298
No eres judío, ¿verdad?
Los judíos mataron a Cristo.
853
00:42:44,381 --> 00:42:46,424
¿Me quieres ofender o qué?
854
00:42:46,507 --> 00:42:47,758
Es sólo protocolo.
855
00:42:52,306 --> 00:42:54,141
Claro que no soy un maldito judío.
856
00:42:54,224 --> 00:42:56,435
Bueno, a ver,
es que tenemos que saberlo.
857
00:42:56,560 --> 00:42:59,269
Pero no es judío. ¿Estás satisfecho?
858
00:42:59,352 --> 00:43:01,272
A mí me huele kosher.
859
00:43:01,355 --> 00:43:02,356
Deja de joder.
860
00:43:02,440 --> 00:43:03,649
Yo jodo bien.
861
00:43:03,733 --> 00:43:05,067
¿Con quién?
862
00:43:05,234 --> 00:43:07,195
A ver, ustedes dos,
denle un poco de espacio.
863
00:43:07,278 --> 00:43:08,797
¡Por el amor de Dios! Déjalo respirar.
864
00:43:08,821 --> 00:43:10,007
Ron, te quiero invitar a una cerveza.
865
00:43:10,031 --> 00:43:11,115
- Está bien.
- Vamos.
866
00:43:11,199 --> 00:43:13,034
Perdona por ellos.
A veces se ponen...
867
00:43:13,117 --> 00:43:15,036
demasiado amigables.
868
00:43:15,119 --> 00:43:16,580
Es que se emocionan mucho.
869
00:43:17,915 --> 00:43:19,040
Sí.
870
00:43:19,165 --> 00:43:20,416
¿Qué tipo de cerveza quieres?
871
00:43:20,500 --> 00:43:21,667
Una Coors, si hay.
872
00:43:21,751 --> 00:43:24,838
Eso fue interesante.
873
00:43:24,922 --> 00:43:28,467
No son exactamente Los Beverly ricos.
874
00:43:28,550 --> 00:43:29,885
Les caíste bien.
875
00:43:29,967 --> 00:43:32,261
Menos ese tipo Felix.
876
00:43:32,345 --> 00:43:34,431
No vuelvas a seguirlo tan de cerca.
877
00:43:34,515 --> 00:43:35,867
Mantente a dos autos de distancia.
878
00:43:35,891 --> 00:43:37,726
¿Crees que pudo ver bien mi cara?
879
00:43:37,810 --> 00:43:39,269
Probablemente.
880
00:43:39,353 --> 00:43:41,438
¿Tienes los documentos?
881
00:43:42,898 --> 00:43:44,483
Quieren que te hagas miembro.
882
00:43:44,566 --> 00:43:46,652
Bueno, técnicamente,
quieren que tú te hagas miembro.
883
00:43:46,819 --> 00:43:47,820
Sí.
884
00:43:47,903 --> 00:43:50,281
Sí, quieren que un negro
se una al Ku Klux Klan.
885
00:43:50,365 --> 00:43:51,800
Yo diría que eso es una misión imposible.
886
00:43:51,824 --> 00:43:53,367
Es un éxito doble.
887
00:43:53,492 --> 00:43:54,618
¡Estamos dentro!
888
00:43:54,701 --> 00:43:56,788
Tranquilo, hermano. Tranquilo.
889
00:43:56,913 --> 00:44:00,542
¿Y cuánto nos deberíamos
preocupar por ellos?
890
00:44:00,625 --> 00:44:02,394
Lo suficientemente
para investigar esto a fondo.
891
00:44:02,418 --> 00:44:05,106
Uno de los hombres mencionó sus planes
para un posible atentado así que...
892
00:44:05,130 --> 00:44:07,632
Yo no le daría tanto crédito.
893
00:44:07,715 --> 00:44:09,050
A estos tipos les gusta presumir.
894
00:44:09,134 --> 00:44:10,135
¿Qué clase de atentado?
895
00:44:10,218 --> 00:44:11,845
Pues, Ivan...
896
00:44:11,928 --> 00:44:14,555
Ivanhoe dijo "bum", y mencionó algo
sobre fuegos artificiales,
897
00:44:14,638 --> 00:44:15,848
pero yo no estoy convencido.
898
00:44:15,931 --> 00:44:17,683
Dudo que sean siquiera capaces de hacerlo.
899
00:44:17,808 --> 00:44:20,286
De todas formas, a estas alturas,
vamos a necesitar el apoyo total
900
00:44:20,310 --> 00:44:21,747
del departamento para seguir, sargento.
901
00:44:21,771 --> 00:44:23,398
Continuemos con la investigación.
902
00:44:23,523 --> 00:44:25,858
Intentemos averiguar
sí son capaces de llevar algo a cabo.
903
00:44:25,941 --> 00:44:27,609
De acuerdo.
904
00:44:27,776 --> 00:44:29,216
- Gracias, sargento.
- No hay de qué.
905
00:44:31,322 --> 00:44:34,826
Cuando dejamos
al hermano Kwame en el aeropuerto,
906
00:44:34,909 --> 00:44:37,704
me dijo que el movimiento Poder Negro
907
00:44:37,829 --> 00:44:40,123
necesita hermanas fuertes
como yo para liderar la lucha
908
00:44:40,206 --> 00:44:41,875
contra la opresión capitalista
909
00:44:41,958 --> 00:44:44,502
y los políticos y cerdos que la perpetúan.
910
00:44:45,546 --> 00:44:47,881
Casi hace que valiera la pena
la pesadilla con ese puerco.
911
00:44:55,389 --> 00:44:57,348
¿Qué te pasa?
912
00:44:57,432 --> 00:44:58,725
¿A qué te refieres?
913
00:44:58,850 --> 00:45:01,019
¿Qué te pasa?
914
00:45:03,314 --> 00:45:05,274
Yo no suelo usar esa palabra.
915
00:45:05,357 --> 00:45:07,359
¿Qué palabra?
916
00:45:07,443 --> 00:45:08,693
"Puerco".
917
00:45:08,777 --> 00:45:10,380
Bueno, ¿de qué otra manera los llamarías?
918
00:45:10,404 --> 00:45:12,031
Agentes.
919
00:45:12,156 --> 00:45:13,949
Policías.
920
00:45:14,033 --> 00:45:15,409
Oficiales.
921
00:45:15,493 --> 00:45:17,137
Un grupo de policías racistas
abusando de su poder.
922
00:45:17,161 --> 00:45:19,139
Entonces, ¿crees que
todos los policías son racistas?
923
00:45:19,163 --> 00:45:20,748
Sólo hace falta uno para disparar
924
00:45:20,873 --> 00:45:22,416
a una hermana o a un hermano inocente.
925
00:45:27,839 --> 00:45:29,692
¿Por qué fuiste a ver
el discurso del hermano Kwame?
926
00:45:29,716 --> 00:45:31,466
Tiene buenas ideas.
927
00:45:31,549 --> 00:45:34,053
No estoy de acuerdo con todas,
pero es un hermano inteligente,
928
00:45:34,136 --> 00:45:35,536
y sin duda vale la pena escucharlo.
929
00:45:35,596 --> 00:45:38,140
¿Estás a favor de
la liberación del pueblo negro?
930
00:45:38,224 --> 00:45:39,934
¿Siempre tenemos que hablar de política?
931
00:45:40,017 --> 00:45:42,269
¿Qué es más importante?
932
00:45:42,353 --> 00:45:44,188
¿Nunca te tomas un descanso?
933
00:45:44,271 --> 00:45:47,608
No. Es un trabajo de por vida.
934
00:45:47,691 --> 00:45:50,070
Hermana Angela Davis,
la hermana más honrada,
935
00:45:50,195 --> 00:45:52,655
por favor, ¿podemos pasar
un momento un poco más agradable?
936
00:45:52,822 --> 00:45:55,157
¿Y en qué dijiste que trabajas?
937
00:45:55,241 --> 00:45:56,909
Hermana Kathleen Cleaver, no lo dije.
938
00:45:56,992 --> 00:45:57,993
¿Eres un puerco?
939
00:45:59,037 --> 00:46:00,080
¿Cómo?
940
00:46:00,205 --> 00:46:01,790
¿Qué si eres un puerco?
941
00:46:01,873 --> 00:46:03,582
¿Quieres decir policía?
942
00:46:03,666 --> 00:46:04,792
¿Eres policía?
943
00:46:04,875 --> 00:46:05,918
No.
944
00:46:06,001 --> 00:46:07,337
Trabajo en la construcción.
945
00:46:07,420 --> 00:46:10,674
Pero lo que importa más
es que soy un hombre negro
946
00:46:10,757 --> 00:46:13,176
que quiere conocer bien
947
00:46:13,260 --> 00:46:16,138
a una fuerte, inteligente y guapa hermana.
948
00:46:17,055 --> 00:46:19,850
Precisamente, a la que tengo enfrente.
949
00:46:26,898 --> 00:46:28,400
¿Te gusta?
950
00:46:28,483 --> 00:46:30,402
Por supuesto.
951
00:46:30,527 --> 00:46:32,029
Qué bien. Poder para el pueblo.
952
00:46:32,113 --> 00:46:33,739
Todo el poder para el pueblo.
953
00:46:33,906 --> 00:46:36,032
- Eso es, hermana.
- Exacto.
954
00:46:38,577 --> 00:46:40,580
- Habla Walter.
- Habla Ron.
955
00:46:41,664 --> 00:46:43,583
¿Eres tú, Ron?
956
00:46:43,666 --> 00:46:46,835
Perdón, es que tu voz
suena distinta por teléfono.
957
00:46:46,918 --> 00:46:48,336
Eh...
958
00:46:48,420 --> 00:46:50,797
Bueno, mis alergias...
me están molestando otra vez.
959
00:46:50,881 --> 00:46:52,549
A mí me pasa mucho.
960
00:46:52,632 --> 00:46:54,176
Escucha, te quería decir que
961
00:46:54,259 --> 00:46:56,095
fue un auténtico placer
pasar un rato contigo.
962
00:46:56,179 --> 00:46:58,059
Creo que les caes muy bien
a los otros hermanos.
963
00:46:58,096 --> 00:47:00,015
Me siento honrado.
964
00:47:00,140 --> 00:47:02,100
Si estás libre el sábado,
pasa por casa de Felix.
965
00:47:02,184 --> 00:47:04,187
Así puedes conocer a los demás hermanos.
966
00:47:04,270 --> 00:47:06,564
- Me parece bien.
- Bien, hasta entonces.
967
00:47:10,150 --> 00:47:11,277
Un amigo mío...
968
00:47:11,360 --> 00:47:14,489
está al tanto de estos grupos.
969
00:47:14,655 --> 00:47:16,282
Dice que ellos se están alejando de
970
00:47:16,365 --> 00:47:19,160
sus viejas tradiciones
de violencia y racismo.
971
00:47:19,243 --> 00:47:21,412
Es lo que Duke está intentando
vender últimamente.
972
00:47:21,496 --> 00:47:23,956
Se va haciendo cada vez más popular.
973
00:47:24,040 --> 00:47:26,042
- ¿Duke?
- David Duke.
974
00:47:26,125 --> 00:47:28,462
El actual líder Gran Mago del Klan.
975
00:47:28,545 --> 00:47:30,213
Siempre lleva un traje de tres piezas.
976
00:47:30,296 --> 00:47:33,132
Nunca se deja ver en público
con capirote ni túnica,
977
00:47:33,216 --> 00:47:35,134
y ahora se conoce como
el "director nacional".
978
00:47:35,218 --> 00:47:38,972
Así que evidentemente tiene la mira puesta
en conseguir un cargo más alto.
979
00:47:40,140 --> 00:47:41,641
- ¿La política? ¿Por qué?
- Sí.
980
00:47:41,724 --> 00:47:44,645
Porque es otra manera de vender el odio.
981
00:47:44,728 --> 00:47:46,897
- Sigue.
- Piénsalo.
982
00:47:46,980 --> 00:47:48,774
La discriminación positiva,
la inmigración,
983
00:47:48,899 --> 00:47:51,193
la criminalidad, la reforma fiscal.
984
00:47:51,276 --> 00:47:54,071
Dice que ya no hay nadie
que quiera que le digan intolerante.
985
00:47:54,154 --> 00:47:56,474
Supongo que eso ya pasó de moda
por culpa de Archie Bunker.
986
00:47:56,532 --> 00:47:59,619
Así que el objetivo consiste en que,
a pesar de todos estos problemas,
987
00:47:59,702 --> 00:48:02,620
los estadounidenses comunes los acepten,
988
00:48:02,703 --> 00:48:06,374
y que los apoyen, hasta que,
finalmente, algún día él consiga que
989
00:48:06,457 --> 00:48:10,546
alguien que encarne estas creencias
ocupe un puesto en la Casa Blanca.
990
00:48:10,629 --> 00:48:13,132
Sargento...
991
00:48:14,340 --> 00:48:15,843
Vamos...
992
00:48:15,926 --> 00:48:19,388
El pueblo estadounidense jamás
elegiría a alguien como David Duke
993
00:48:19,471 --> 00:48:22,474
como presidente de los Estados Unidos.
994
00:48:24,643 --> 00:48:27,271
Viniendo de un hombre negro,
eso es bastante ingenuo.
995
00:48:27,354 --> 00:48:29,565
¿Por qué no despiertas ya?
996
00:49:00,889 --> 00:49:02,432
Ron, hola.
997
00:49:02,557 --> 00:49:03,784
Soy Connie, la esposa de Felix.
998
00:49:03,808 --> 00:49:05,227
Encantada de conocerte.
999
00:49:07,729 --> 00:49:09,022
- ¿Quieres pasar?
- Claro.
1000
00:49:09,147 --> 00:49:11,441
- ¿Te importa si fumo?
- No, para nada.
1001
00:49:11,524 --> 00:49:14,236
Se lo digo... Se acerca la guerra,
1002
00:49:14,320 --> 00:49:16,405
y será el fin de la raza blanca pura
que conocemos.
1003
00:49:16,489 --> 00:49:17,799
- Están ahí.
- Siéntete como en casa.
1004
00:49:17,823 --> 00:49:20,032
Es hora de que pasemos a la ofensiva.
1005
00:49:20,199 --> 00:49:21,677
Tenemos que asegurarnos de que todos...
1006
00:49:21,701 --> 00:49:22,744
Hola, hombre.
1007
00:49:22,869 --> 00:49:24,829
- Hola, muchachos.
- Bienvenido. Bienvenido.
1008
00:49:24,913 --> 00:49:26,289
Les presento a Ron.
1009
00:49:26,372 --> 00:49:27,582
- Señor Stallworth.
- Hola.
1010
00:49:27,665 --> 00:49:28,977
- Él es Mike.
- Hola, Mike. ¿Qué tal? Ron.
1011
00:49:29,001 --> 00:49:30,186
- Él del fondo es Scott.
- Ron. ¿Qué tal?
1012
00:49:30,210 --> 00:49:31,211
- Jesup.
- Hola. ¿Qué tal?
1013
00:49:31,294 --> 00:49:32,420
Ron, ¿te quieres sentar?
1014
00:49:32,504 --> 00:49:33,588
Siento interrumpir,
1015
00:49:33,671 --> 00:49:35,274
pero tengo salsa de queso
y galletitas para ustedes.
1016
00:49:35,298 --> 00:49:36,424
¿Quieres?
1017
00:49:36,508 --> 00:49:38,052
- Gracias, cariño.
- Gracias.
1018
00:49:38,135 --> 00:49:40,054
- ¿Walter?
- Hagan que ellos se acuerden
1019
00:49:40,179 --> 00:49:43,139
de quienes somos y lo que representamos.
1020
00:49:43,223 --> 00:49:45,559
Somos la Organización.
1021
00:49:45,643 --> 00:49:47,895
- Tenemos que...
- Yo leí en el Gazette
1022
00:49:47,978 --> 00:49:50,022
que ese negro Carmichael
llevó a cabo un mitin
1023
00:49:50,105 --> 00:49:51,773
y que una negra universitaria
1024
00:49:51,856 --> 00:49:55,361
de la Asociación de Alumnos Babuinos
atacó a nuestra policía.
1025
00:49:55,444 --> 00:49:57,029
O sea, esta muchacha es peligrosa.
1026
00:49:57,112 --> 00:49:58,614
Es como esa comunista, Angela Davis.
1027
00:49:58,697 --> 00:50:01,576
Yo creo que...
creo que deberíamos hacerla callar.
1028
00:50:01,743 --> 00:50:03,786
Mira.
1029
00:50:03,911 --> 00:50:05,079
He recortado el artículo.
1030
00:50:05,204 --> 00:50:06,539
Ya basta.
1031
00:50:09,876 --> 00:50:12,587
Te quiero, cielo.
1032
00:50:16,465 --> 00:50:18,385
Algún día,
1033
00:50:18,468 --> 00:50:20,595
vas a necesitar mi ayuda.
1034
00:50:20,679 --> 00:50:21,805
Ya lo verás.
1035
00:50:21,888 --> 00:50:25,266
Y aquí estaré para ti.
1036
00:50:25,350 --> 00:50:26,518
¿Por qué no...
1037
00:50:26,601 --> 00:50:27,978
volvemos al tema más importante?
1038
00:50:28,061 --> 00:50:29,622
Hablemos de la próxima
quema de cruces a la que,
1039
00:50:29,646 --> 00:50:31,815
Ron, tendrás la suerte de poder asistir
1040
00:50:31,898 --> 00:50:33,042
sí te llega a tiempo tu credencial.
1041
00:50:33,066 --> 00:50:34,110
Sería un gran honor.
1042
00:50:34,193 --> 00:50:35,593
- Desde la cumbre se ve mejor.
- Sí.
1043
00:50:35,651 --> 00:50:37,278
Demuéstranos que sabes leer.
1044
00:50:37,361 --> 00:50:39,047
"El viernes por la noche
de la semana pasada,
1045
00:50:39,071 --> 00:50:41,258
la Asociación de Alumnos Negros
de la Universidad de Colorado..."
1046
00:50:41,282 --> 00:50:42,826
Oye, Ron.
1047
00:50:42,993 --> 00:50:44,619
Te quiero enseñar una cosa.
1048
00:50:44,703 --> 00:50:47,621
"organizó una charla polémica
presentada por Stokely Carmichael
1049
00:50:47,705 --> 00:50:50,667
en el bar Nightingale".
1050
00:50:50,750 --> 00:50:52,627
"La Asociación de Alumnos Negros".
1051
00:50:52,711 --> 00:50:55,111
"Alumnos negros... ".
Esas palabras juntas ni tienen sentido.
1052
00:50:55,172 --> 00:50:56,839
A mí me suena muy raro.
1053
00:50:58,842 --> 00:51:00,427
Mira esto.
1054
00:51:00,510 --> 00:51:01,928
Vaya.
1055
00:51:02,012 --> 00:51:04,724
Esto es impresionante.
1056
00:51:04,849 --> 00:51:07,436
Ésta es mi favorita.
1057
00:51:07,518 --> 00:51:09,437
De calibre .12.
1058
00:51:10,521 --> 00:51:12,106
La llamo el asesino de judíos.
1059
00:51:12,190 --> 00:51:14,026
Yo la llamo una Remington Model 1900.
1060
00:51:14,109 --> 00:51:15,319
Así es.
1061
00:51:16,361 --> 00:51:17,529
Bien.
1062
00:51:17,613 --> 00:51:18,779
¿Ya terminamos?
1063
00:51:18,863 --> 00:51:20,656
Quedan unos asuntos por...
1064
00:51:20,740 --> 00:51:22,409
Aún no.
1065
00:51:22,493 --> 00:51:24,137
Tenemos que asegurarnos
de que no es judío.
1066
00:51:24,161 --> 00:51:25,496
A ver, estás siendo ofensivo.
1067
00:51:25,662 --> 00:51:27,372
¿De acuerdo? Estamos hablando de alguien
1068
00:51:27,456 --> 00:51:29,308
que va a ser nuestro hermano
dentro de unos pocos meses.
1069
00:51:29,332 --> 00:51:31,126
¿Lleva una estrella de David en el cuello?
1070
00:51:31,210 --> 00:51:33,045
¿Ves una kipá en su cabeza?
1071
00:51:33,128 --> 00:51:35,047
Es sólo protocolo.
1072
00:51:35,130 --> 00:51:38,050
Mi casa, mis reglas.
1073
00:51:38,133 --> 00:51:39,969
Por aquí.
1074
00:51:40,053 --> 00:51:42,012
¿Y ahora adónde vamos?
1075
00:51:43,555 --> 00:51:45,808
Te quiero enseñar una cosa.
1076
00:51:46,976 --> 00:51:48,144
Mala suerte.
1077
00:51:48,228 --> 00:51:49,521
No es necesario, Felix.
1078
00:51:49,604 --> 00:51:51,562
Así perdemos reclutas.
1079
00:51:54,148 --> 00:51:56,944
Vas a someterte al detector de mentiras.
1080
00:51:58,570 --> 00:51:59,988
- Siéntate.
- ¿Qué es esto?
1081
00:52:00,072 --> 00:52:01,448
¿Es esto tu guarida judía?
1082
00:52:01,532 --> 00:52:03,283
¿Es aquí donde fabricas tus velas,
1083
00:52:03,367 --> 00:52:05,244
y tus pantallas de lámpara?
1084
00:52:05,327 --> 00:52:07,621
No. Vas a someterte
a este detector de mentiras.
1085
00:52:07,788 --> 00:52:09,164
Abre la maldita puerta.
1086
00:52:09,248 --> 00:52:10,917
Esto es patético.
1087
00:52:11,000 --> 00:52:12,752
Patético o no, te vas a someter
1088
00:52:12,836 --> 00:52:14,711
a este detector de mentiras judío.
1089
00:52:14,795 --> 00:52:16,880
- Siéntate.
- Está bien, Felix.
1090
00:52:16,964 --> 00:52:18,675
Por respeto a la Organización,
1091
00:52:18,758 --> 00:52:20,611
voy a seguirle el juego
a esta mierda de prueba,
1092
00:52:20,635 --> 00:52:22,011
pero no soy un maldito judío.
1093
00:52:22,095 --> 00:52:23,138
Siéntate.
1094
00:52:27,600 --> 00:52:29,811
Pregúntale a cualquiera.
1095
00:52:29,894 --> 00:52:32,814
Te dirá que soy un tipo simpático.
1096
00:52:32,897 --> 00:52:36,484
Lo que pasa es que
sólo soy simpático con mis amigos.
1097
00:52:36,568 --> 00:52:38,778
No con los judíos.
1098
00:52:40,155 --> 00:52:42,075
Y desde luego
no lo soy con los negros de mierda.
1099
00:52:42,240 --> 00:52:44,076
- Yo tampoco.
- ¿Sabes lo que pienso?
1100
00:52:44,160 --> 00:52:46,369
- ¿Piensas?
- Sí, pienso.
1101
00:52:46,453 --> 00:52:47,495
¿En qué piensas?
1102
00:52:47,579 --> 00:52:50,081
Todo esto del Holocausto...
1103
00:52:50,248 --> 00:52:51,667
nunca ocurrió.
1104
00:52:53,085 --> 00:52:55,963
Es la conspiración judía
más grande de todas.
1105
00:52:56,046 --> 00:52:58,548
¿Asesinaron a ocho millones de judíos?
1106
00:52:58,631 --> 00:53:00,301
¿Campos de concentración?
1107
00:53:00,384 --> 00:53:02,803
Nada de eso ocurrió.
1108
00:53:02,887 --> 00:53:04,138
¿Dónde están las pruebas?
1109
00:53:04,263 --> 00:53:05,514
¿Estás drogado?
1110
00:53:05,598 --> 00:53:07,016
Yo no me drogo.
1111
00:53:07,141 --> 00:53:08,725
Bebo.
1112
00:53:08,850 --> 00:53:10,435
Porque yo diría que el Holocausto es
1113
00:53:10,518 --> 00:53:12,520
una de las historias más bellas del mundo.
1114
00:53:12,604 --> 00:53:14,355
A mí me hace mucho sentido.
1115
00:53:14,439 --> 00:53:17,568
Hay una raza entera de sanguijuelas
1116
00:53:17,651 --> 00:53:19,444
y hay que exterminarla.
1117
00:53:19,569 --> 00:53:21,422
Entonces, ¿qué le vamos a hacer?
Los matamos de hambre,
1118
00:53:21,446 --> 00:53:23,031
los quemamos vivos, los exterminamos.
1119
00:53:23,156 --> 00:53:25,302
Es como quitar las malezas
de la sociedad para la gente mejor.
1120
00:53:25,326 --> 00:53:26,452
¿No has visto las imágenes?
1121
00:53:26,535 --> 00:53:27,745
Son falsas.
1122
00:53:27,870 --> 00:53:29,871
Los judíos controlan Hollywood.
1123
00:53:30,038 --> 00:53:31,039
Maldita sea.
1124
00:53:31,122 --> 00:53:32,583
Enséñame tu pene.
1125
00:53:32,666 --> 00:53:33,751
¿Me vas a disparar?
1126
00:53:33,834 --> 00:53:36,128
Guarda la pistola.
1127
00:53:36,212 --> 00:53:38,839
Me han dicho que ustedes judíos
hacen cosas raras con sus penes.
1128
00:53:38,923 --> 00:53:40,966
Cosas raras judías.
1129
00:53:41,050 --> 00:53:43,052
¿Tienes el pito circuncidado?
1130
00:53:43,177 --> 00:53:44,386
¿De eso se trata esto?
1131
00:53:44,470 --> 00:53:46,055
Quieres ver mi gran pene judío,
1132
00:53:46,138 --> 00:53:47,264
maricón de mierda.
1133
00:53:47,348 --> 00:53:51,227
¿A quién dices maricón, maricón judío?
1134
00:53:57,484 --> 00:54:00,570
Ponte este brazalete
en el maldito brazo ya.
1135
00:54:00,654 --> 00:54:02,947
¡Póntelo!
1136
00:54:08,286 --> 00:54:10,205
- ¡Felix!
- Connie, ¿qué pasa?
1137
00:54:10,288 --> 00:54:12,458
¡Felix! ¡Felix!
1138
00:54:12,625 --> 00:54:15,043
- ¡Connie! Connie, ¿qué pasa?
- ¡Felix! ¡Felix!
1139
00:54:15,127 --> 00:54:18,213
- ¡Connie!
- ¡Hay un trol negro en nuestro jardín!
1140
00:54:18,296 --> 00:54:19,548
¡Felix!
1141
00:54:19,631 --> 00:54:21,092
¡Ya voy, cariño!
1142
00:54:21,217 --> 00:54:22,927
- Mierda, mierda.
- ¡Felix!
1143
00:54:23,469 --> 00:54:25,094
América, ámala o vete.
1144
00:54:26,762 --> 00:54:28,890
¡Mata a ese hijo de puta!
1145
00:54:31,935 --> 00:54:33,687
¡Lárgate de aquí, negro jodido!
1146
00:54:33,770 --> 00:54:35,688
- ¡Pedazo de mierda!
- ¡Hijo de puta!
1147
00:54:35,771 --> 00:54:37,691
Jodió la ventana.
1148
00:54:37,816 --> 00:54:40,002
¿Aún quieres que me someta
a tu detector de mentiras judío?
1149
00:54:40,026 --> 00:54:41,945
A ver, todos, ¡vuelvan adentro!
1150
00:54:42,028 --> 00:54:43,697
¡Todos adentro ya!
1151
00:54:43,822 --> 00:54:45,991
- Mierda.
- Connie, ¿estás bien?
1152
00:54:46,074 --> 00:54:47,576
¿Estás bien? Vuelve adentro.
1153
00:54:47,659 --> 00:54:49,053
Por eso tenemos que hacernos más fuertes.
1154
00:54:49,077 --> 00:54:50,370
¡Vaya mierda!
1155
00:54:50,453 --> 00:54:52,122
Entra a la casa, cariño.
1156
00:54:52,247 --> 00:54:54,208
Ya se lo he dicho, muchachos.
1157
00:54:56,169 --> 00:54:57,377
¡Necesitamos más armas!
1158
00:54:57,461 --> 00:54:58,712
¿Un detector de mentiras?
1159
00:54:58,837 --> 00:55:00,130
¿Disparos?
1160
00:55:00,213 --> 00:55:03,009
¿Es una maldita broma?
1161
00:55:03,092 --> 00:55:05,178
Esto es un maldito desastre.
1162
00:55:06,471 --> 00:55:09,557
Ustedes dos imbéciles me están jodiendo.
1163
00:55:09,640 --> 00:55:11,726
Tú me estás jodiendo.
Y tú me estás jodiendo.
1164
00:55:11,851 --> 00:55:13,269
El jefe me está jodiendo.
1165
00:55:13,352 --> 00:55:15,438
¡Ya estoy hecho un culo con tanto lío!
1166
00:55:15,521 --> 00:55:16,899
- ¿Te hace gracia?
- No, señor.
1167
00:55:16,982 --> 00:55:18,375
Porque si Bridges se entera de esto,
1168
00:55:18,399 --> 00:55:20,318
va a cerrar esta
maldita operación de una vez.
1169
00:55:20,401 --> 00:55:21,736
Sí, qué gracioso.
1170
00:55:21,819 --> 00:55:24,113
¡Y yo voy a acabar
trabajando de guardia de cruce escolar
1171
00:55:24,197 --> 00:55:26,742
en el maldito barrio de Five Points!
1172
00:55:26,825 --> 00:55:28,744
Pues, ¿tiene que enterarse de esto?
1173
00:55:32,330 --> 00:55:34,166
Hijos de puta.
1174
00:55:38,086 --> 00:55:39,379
¿Enterarse de qué?
1175
00:55:39,463 --> 00:55:40,962
Hola, muchachos.
1176
00:55:41,046 --> 00:55:42,726
Charles, ¿nos das
cinco minutos, por favor?
1177
00:55:42,799 --> 00:55:43,841
Claro.
1178
00:55:49,055 --> 00:55:50,890
No lo quería decir delante de Trapp,
1179
00:55:50,973 --> 00:55:53,059
pero ese hijo de puta
tenía un arma en mi cara,
1180
00:55:53,142 --> 00:55:56,020
y estaba a un pelo de culo
de apretar el gatillo.
1181
00:55:56,103 --> 00:55:57,898
- Y no lo hizo.
- Pero lo podría haber hecho.
1182
00:55:57,981 --> 00:55:59,775
Y yo habría muerto.
1183
00:55:59,858 --> 00:56:01,651
¿Para qué?
1184
00:56:01,734 --> 00:56:04,278
¿Para impedir que unos cabrones
jueguen a los vestiditos?
1185
00:56:04,362 --> 00:56:06,216
- Flip, estamos reuniendo información.
- Pues, no voy a
1186
00:56:06,240 --> 00:56:09,034
arriesgar la vida sólo para impedir
que unos racistas hagan hogueras.
1187
00:56:09,117 --> 00:56:11,203
De eso se trata el trabajo.
¿Cuál es tu problema?
1188
00:56:11,286 --> 00:56:12,371
Ese es mi problema.
1189
00:56:12,454 --> 00:56:13,747
Para ti, esto es una cruzada.
1190
00:56:13,831 --> 00:56:15,457
Para mí, es un trabajo.
1191
00:56:15,541 --> 00:56:17,126
No es nada personal, ni debería serlo.
1192
00:56:17,292 --> 00:56:18,520
¿Por qué no te comprometas a esto?
1193
00:56:18,544 --> 00:56:19,670
¿Por qué debería hacerlo?
1194
00:56:19,753 --> 00:56:21,255
Porque eres judío, hermano.
1195
00:56:21,338 --> 00:56:23,590
El llamado pueblo elegido.
1196
00:56:23,674 --> 00:56:25,717
Has estado pasando por un WASP.
1197
00:56:25,801 --> 00:56:29,388
Un blanco, anglosajón, protestante,
más bueno que el pan.
1198
00:56:31,099 --> 00:56:33,476
Es lo que hacen
algunos negros de piel clara.
1199
00:56:33,560 --> 00:56:35,352
Pasan por blancos.
1200
00:56:35,435 --> 00:56:37,229
Ese odio que sale
de las bocas del Klan...
1201
00:56:37,312 --> 00:56:38,606
¿no te enoja?
1202
00:56:38,690 --> 00:56:40,650
- Claro que sí.
- Entonces, ¿por qué actúas
1203
00:56:40,733 --> 00:56:42,527
como si no tuvieras
nada en juego, hermano?
1204
00:56:42,610 --> 00:56:44,696
Novato, eso no te incumbe.
1205
00:56:45,737 --> 00:56:47,323
Nos incumbe a los dos.
1206
00:56:47,407 --> 00:56:49,492
Voy a ayudarte a conseguir tu credencial
1207
00:56:49,576 --> 00:56:51,411
para que puedas ir a la quema de cruces
1208
00:56:51,536 --> 00:56:54,039
- e indagar más de estos tipos.
- Bueno.
1209
00:57:00,502 --> 00:57:02,672
Verdad, ¿colega?
1210
00:57:04,132 --> 00:57:05,776
Despierta, hombre blanco.
El hombre negro quiere
1211
00:57:05,800 --> 00:57:07,527
- tu mujer blanca y tu trabajo.
- Perdone la demora...
1212
00:57:07,551 --> 00:57:09,344
El hombre judío quiere tu dinero y...
1213
00:57:09,428 --> 00:57:10,722
Disculpe, ¿con quién hablo?
1214
00:57:10,847 --> 00:57:12,307
Soy Ron Stallworth
1215
00:57:12,390 --> 00:57:13,641
de Colorado Springs, Colorado.
1216
00:57:13,725 --> 00:57:15,143
¿Cómo está, señor?
1217
00:57:15,226 --> 00:57:17,896
Muy bien. Gracias.
¿En qué puedo ayudarle?
1218
00:57:17,978 --> 00:57:19,564
Quiero desesperadamente participar
1219
00:57:19,647 --> 00:57:21,357
en los eventos honorarios de mi división,
1220
00:57:21,441 --> 00:57:23,443
pero no puedo hasta que
llegue mi credencial.
1221
00:57:23,568 --> 00:57:25,403
Por supuesto que puedo ayudarle con eso.
1222
00:57:25,487 --> 00:57:27,615
Genial. ¿Con quién hablo?
1223
00:57:27,698 --> 00:57:28,699
David Duke.
1224
00:57:30,533 --> 00:57:33,119
¿Dijo que es David Duke?
1225
00:57:33,203 --> 00:57:34,455
Sí, si no me equivoco.
1226
00:57:34,538 --> 00:57:36,123
¿El gran mago del Ku Klux Klan?
1227
00:57:36,207 --> 00:57:37,833
¿Ese David Duke?
1228
00:57:37,917 --> 00:57:40,710
Sí, el gran mago y director nacional.
1229
00:57:41,878 --> 00:57:43,881
Director nacional también, ¿eh?
1230
00:57:43,964 --> 00:57:46,050
Sí, no lo dude.
1231
00:57:46,133 --> 00:57:47,635
Es increíble.
1232
00:57:47,718 --> 00:57:50,012
Es un honor hablar con usted, señor.
1233
00:57:50,095 --> 00:57:52,264
No tengo miedo de decirlo.
1234
00:57:52,348 --> 00:57:56,268
Lo considero un verdadero
héroe blanco estadounidense.
1235
00:57:56,352 --> 00:57:58,229
¿Hay de otra clase?
1236
00:57:58,312 --> 00:58:00,065
No, señor.
1237
00:58:00,190 --> 00:58:03,317
Pues, me alegra hablar con
un verdadero blanco estadounidense.
1238
00:58:03,400 --> 00:58:05,027
Amén.
1239
00:58:05,110 --> 00:58:08,114
Hoy en día, parece que
somos cada vez menos.
1240
00:58:09,699 --> 00:58:11,993
Bien, ¿qué dice de mi credencial?
1241
00:58:12,077 --> 00:58:14,369
Sí, Ron, entiendo la situación.
1242
00:58:14,494 --> 00:58:16,914
Hemos tenido unos problemas
administrativos y han hecho
1243
00:58:16,997 --> 00:58:19,375
que se nos acumule un poco de trabajo.
1244
00:58:19,500 --> 00:58:21,877
Pero, mire, yo mismo voy a procurar que
1245
00:58:22,044 --> 00:58:23,963
se emita y autorice,
1246
00:58:24,046 --> 00:58:25,548
y que lo manden hoy.
1247
00:58:25,631 --> 00:58:26,715
¿Qué le parece?
1248
00:58:26,799 --> 00:58:28,092
Gracias, señor.
1249
00:58:28,175 --> 00:58:30,469
No hay palabras para
decirle cuánto se lo agradezco.
1250
00:58:30,553 --> 00:58:32,556
Ron, por favor.
El placer es todo mío.
1251
00:58:32,639 --> 00:58:35,599
Tengo ganas de conocerlo en persona
1252
00:58:35,683 --> 00:58:37,601
algún día y, pues...
1253
00:58:37,685 --> 00:58:39,396
Que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
1254
00:58:39,521 --> 00:58:41,398
- Que Dios la bendiga, señor.
- Bueno, cuídese.
1255
00:58:53,743 --> 00:58:55,120
Perdón.
1256
00:58:55,245 --> 00:58:56,913
Fíjate por dónde vas.
1257
00:58:56,997 --> 00:58:59,791
Te podrías lastimar, campeón.
1258
00:59:06,048 --> 00:59:08,800
El policía que paró
a Kwame Ture la otra noche...
1259
00:59:08,884 --> 00:59:10,635
¿fue Landers?
1260
00:59:12,597 --> 00:59:14,140
¿Cómo lo sabes?
1261
00:59:14,223 --> 00:59:16,142
Lo veo claro.
1262
00:59:16,225 --> 00:59:17,809
¿Cómo es eso? ¿Tienes retrovisión?
1263
00:59:17,893 --> 00:59:19,979
Ha sido un policía malo
durante mucho tiempo.
1264
00:59:20,062 --> 00:59:22,398
- ¿Sí?
- Sí.
1265
00:59:22,482 --> 00:59:24,859
Hace unos años,
mató a tiros a un niño negro.
1266
00:59:24,942 --> 00:59:27,737
- ¡Dios!
- Dijo que iba armado, pero...
1267
00:59:27,863 --> 00:59:29,905
no era esa clase de muchacho.
1268
00:59:29,988 --> 00:59:31,448
¿Por qué ustedes lo toleran?
1269
00:59:31,573 --> 00:59:33,533
¿Tú quieres ser el que lo delate?
1270
00:59:33,617 --> 00:59:36,037
¿Quieres ir ahora a hablar con Landers?
1271
00:59:36,162 --> 00:59:37,872
Somos familia.
1272
00:59:37,955 --> 00:59:40,957
Para bien o para mal,
nos mantenemos unidos.
1273
00:59:41,041 --> 00:59:43,293
Eso me recuerda a otro grupo que conozco.
1274
00:59:56,265 --> 00:59:58,768
Justo en el blanco, Ron.
1275
00:59:58,851 --> 01:00:02,063
¿Han oído hablar de un sitio
que se llama Hide N Seek?
1276
01:00:02,188 --> 01:00:04,190
Han convertido un bar decente
1277
01:00:04,273 --> 01:00:06,359
en un sucio bar de maricones
de la noche a la mañana.
1278
01:00:06,442 --> 01:00:08,779
Hoy en día hay malditos maricones
por todas partes.
1279
01:00:09,947 --> 01:00:11,865
Quieren colonizarnos.
1280
01:00:11,949 --> 01:00:14,242
Primero, abren sus propios bares
1281
01:00:14,325 --> 01:00:16,495
y luego quieren igualdad de derechos.
1282
01:00:17,663 --> 01:00:19,873
Al diablo con esos maricones.
1283
01:00:21,750 --> 01:00:23,019
¿Esos tipos tienen formación militar?
1284
01:00:23,043 --> 01:00:24,243
Muchos de nosotros la tenemos.
1285
01:00:24,293 --> 01:00:25,921
Yo fui formado en Fort Carson.
1286
01:00:26,004 --> 01:00:27,548
Ojalá esta arma tuviera mira.
1287
01:00:27,714 --> 01:00:28,966
Nunca los había visto.
1288
01:00:29,049 --> 01:00:30,092
¿A Steve y Jerry?
1289
01:00:30,217 --> 01:00:31,343
Sí, ¿quiénes son?
1290
01:00:33,429 --> 01:00:35,305
Eso es información clasificada.
1291
01:00:35,389 --> 01:00:37,724
Oye, Ron.
Quiero ver lo que puedes hacer
1292
01:00:37,808 --> 01:00:40,018
- con mi .45.
- Está bien.
1293
01:00:40,102 --> 01:00:42,142
Sí, tal vez la próxima vez
podrás darle a ese negro.
1294
01:00:45,523 --> 01:00:47,275
¿Apostamos 50 dólares?
1295
01:00:47,358 --> 01:00:48,758
- Trato hecho.
- Yo también apuesto.
1296
01:00:48,819 --> 01:00:50,445
Carajo, ¿qué tal diez?
1297
01:00:53,323 --> 01:00:54,533
¡Hijo de puta!
1298
01:00:54,616 --> 01:00:55,736
Bien, ¿dónde está mi dinero?
1299
01:00:55,784 --> 01:00:57,202
¿Dónde aprendiste a disparar así?
1300
01:00:57,286 --> 01:00:58,370
¡Diablos! No está mal.
1301
01:00:58,453 --> 01:00:59,663
Bueno, mi viejo me compró
1302
01:00:59,746 --> 01:01:01,790
una pistola de fogueo
cuando era niño, y...
1303
01:01:01,874 --> 01:01:03,034
practico tiro desde entonces.
1304
01:01:03,083 --> 01:01:04,602
- Menuda pistola de fogueo debías de tener.
- Es un buen tirador.
1305
01:01:04,626 --> 01:01:06,629
- Bueno, vámonos.
- Maldita sea.
1306
01:01:06,712 --> 01:01:08,088
Recójanlo todo.
1307
01:01:08,172 --> 01:01:09,882
Ron Stallworth, hijo de puta.
1308
01:01:10,048 --> 01:01:11,425
Oye, Walter.
1309
01:01:11,508 --> 01:01:13,219
Oye, voy mejorando, ¿verdad?
1310
01:01:13,303 --> 01:01:15,138
- Soy más bueno que antes.
- Sin duda.
1311
01:01:15,221 --> 01:01:17,699
Vas mejorando poco a poco,
pero creo que no se dice "más bueno",
1312
01:01:17,723 --> 01:01:18,974
pero vas bien.
1313
01:02:51,444 --> 01:02:52,779
Y Bernie Casey.
1314
01:02:52,863 --> 01:02:54,197
Bernie Casey.
1315
01:02:54,281 --> 01:02:55,615
Qué hermano más fuerte.
1316
01:02:55,698 --> 01:02:57,867
Pero Cleopatra Jones es la mejor.
1317
01:02:57,950 --> 01:02:59,286
Ya es momento de que
1318
01:02:59,369 --> 01:03:01,013
empiecen a salir
hermanas fuertes como ella.
1319
01:03:01,037 --> 01:03:04,082
Bueno, Tamara Dobson
interpretó a una policía, ¿verdad?
1320
01:03:04,166 --> 01:03:05,709
En un filme de explotación negra,
1321
01:03:05,792 --> 01:03:07,085
lo cual es fantasía.
1322
01:03:07,169 --> 01:03:08,628
La vida real no es así.
1323
01:03:08,712 --> 01:03:10,648
En la vida real no existen
Cleopatra Jones ni Coffy.
1324
01:03:10,672 --> 01:03:11,858
Es la madre de todas.
La chica más ruda de la ciudad.
1325
01:03:11,882 --> 01:03:13,067
O sea, ¿no te gusta Pam Grier?
1326
01:03:13,091 --> 01:03:14,969
Está más buena que el vino
e igual de elegante.
1327
01:03:15,136 --> 01:03:16,512
Pam Grier está haciendo lo suyo,
1328
01:03:16,596 --> 01:03:20,931
pero en la vida real,
los puercos matan a los negros.
1329
01:03:21,015 --> 01:03:23,161
¿Y su hubiera un policía que
estuviera intentando cambiar eso?
1330
01:03:23,185 --> 01:03:24,811
¿Desde dentro?
1331
01:03:24,895 --> 01:03:26,146
Sí, desde dentro.
1332
01:03:26,229 --> 01:03:27,832
No se puede
cambiar las cosas desde dentro.
1333
01:03:27,856 --> 01:03:29,440
Es un sistema racista.
1334
01:03:29,523 --> 01:03:31,109
¿Tan fácilmente te rindes?
1335
01:03:31,193 --> 01:03:33,713
No. Nosotros luchamos por
lo que realmente necesitan los negros-
1336
01:03:33,778 --> 01:03:35,447
- la liberación negra.
- Claro, claro.
1337
01:03:35,572 --> 01:03:37,216
Entonces, ¿eso no se puede
lograr desde dentro?
1338
01:03:37,240 --> 01:03:39,451
No, no se puede.
Los blancos jamás renunciarían
1339
01:03:39,576 --> 01:03:42,162
su puesto de poder sin resistencia.
1340
01:03:42,245 --> 01:03:45,207
¿Qué dijo Du Bois de la doble conciencia?
1341
01:03:45,290 --> 01:03:48,544
Que uno siente siempre su dualidad:
un estadounidense, un negro.
1342
01:03:48,628 --> 01:03:51,922
Dos ideales opuestos en un cuerpo oscuro.
1343
01:03:53,673 --> 01:03:55,927
Qué fuerte, Patrice.
1344
01:03:56,093 --> 01:03:58,387
Me identifico con eso.
1345
01:03:58,471 --> 01:04:00,556
Siento que soy dos personas a la vez.
1346
01:04:00,640 --> 01:04:03,267
Pero no debería ser así.
1347
01:04:03,351 --> 01:04:05,728
No deberíamos tener
que sentir este conflicto interno.
1348
01:04:05,812 --> 01:04:08,314
Deberíamos tener libertad para ser negros.
1349
01:04:08,397 --> 01:04:10,316
Pero no hemos llegado a ese punto todavía.
1350
01:04:10,399 --> 01:04:12,276
Bueno, estoy harta de esperar.
1351
01:04:13,444 --> 01:04:14,779
Tengo una pregunta seria para ti.
1352
01:04:14,904 --> 01:04:16,489
- Ah, ¿sí? ¿Qué?
- Muy seria.
1353
01:04:17,782 --> 01:04:19,302
¿Cuál te gusta más, Shaft o Super Fly?
1354
01:04:19,326 --> 01:04:21,703
- ¿Qué?
- Tienes que elegir.
1355
01:04:21,787 --> 01:04:25,206
Prefiero a un detective privado a un chulo
sin pensarlo. No hay duda alguna.
1356
01:04:25,289 --> 01:04:27,291
De acuerdo.
1357
01:04:27,376 --> 01:04:30,963
¿Ron O'Neal o Richard Roundtree?
1358
01:04:31,046 --> 01:04:32,798
Richard Roundtree.
Los chulos no son héroes.
1359
01:04:32,881 --> 01:04:34,214
Bueno, Ron O'Neal no es un chulo,
1360
01:04:34,297 --> 01:04:35,977
pero sabe muy bien cómo interpretar a uno.
1361
01:04:36,008 --> 01:04:38,427
Pero esa imagen
le hace daño a nuestra gente.
1362
01:04:38,594 --> 01:04:40,721
Sólo es una película.
No lo tomes tan en serio.
1363
01:04:40,805 --> 01:04:42,431
No puedo evitarlo.
1364
01:04:43,432 --> 01:04:44,767
Charlatán.
1365
01:04:44,851 --> 01:04:46,286
¿A quién llamas charlatán, charlatana?
1366
01:04:46,310 --> 01:04:48,938
- A ti.
- Aquí viene Tamara Roundhouse.
1367
01:04:49,021 --> 01:04:50,606
- Charlatán.
- Aquí viene...
1368
01:04:50,690 --> 01:04:52,484
- Ya viene...
- ¡Venga ya!
1369
01:04:54,069 --> 01:04:55,653
Charlatán.
1370
01:05:06,873 --> 01:05:08,333
Me equivoqué de dirección.
1371
01:05:12,380 --> 01:05:13,923
Siento molestarlo, señor.
1372
01:05:14,007 --> 01:05:15,675
Buenas noches.
1373
01:05:22,599 --> 01:05:24,435
¿Hola?
1374
01:05:24,518 --> 01:05:26,270
Hola.
1375
01:05:26,353 --> 01:05:28,438
Perdón, tuve que trabajar hasta tarde.
1376
01:05:28,521 --> 01:05:30,148
¿Cómo están?
1377
01:05:30,231 --> 01:05:32,985
Tengo una cerveza para usted,
señor Stallworth.
1378
01:05:33,068 --> 01:05:34,904
- Gracias.
- Tienes un gemelo.
1379
01:05:37,114 --> 01:05:38,657
¿Qué?
1380
01:05:38,741 --> 01:05:39,866
Que tienes un gemelo.
1381
01:05:39,949 --> 01:05:40,951
¿Cómo que gemelo?
1382
01:05:42,077 --> 01:05:44,038
Un gemelo de verdad.
1383
01:05:44,163 --> 01:05:45,831
Y tu gemelo es un negro.
1384
01:05:47,208 --> 01:05:48,627
Te busqué en la guía telefónica,
1385
01:05:48,710 --> 01:05:52,212
y pasé por la dirección
que aparecía con tu nombre,
1386
01:05:52,295 --> 01:05:53,963
pero lo que encontré fue un negro.
1387
01:05:54,047 --> 01:05:55,399
Pues, mi número no está en la guía.
1388
01:05:55,423 --> 01:05:57,384
¿A qué dirección fuiste?
1389
01:05:57,468 --> 01:05:59,762
Una por Bluestem Lane.
1390
01:05:59,845 --> 01:06:01,846
¿Bluestem Lane?
No, yo vivo en la 21.
1391
01:06:02,013 --> 01:06:04,725
¿Qué te dije?
No tienes nada de qué preocuparte.
1392
01:06:06,602 --> 01:06:08,479
Entonces, ¿no conoces
a ese negro de mierda?
1393
01:06:08,604 --> 01:06:11,315
Ese negro es como mi gato encerrado.
1394
01:06:11,398 --> 01:06:13,400
Tienes razón.
1395
01:06:13,484 --> 01:06:14,860
Creía que te referías a otro.
1396
01:06:14,944 --> 01:06:16,737
No.
1397
01:06:16,821 --> 01:06:18,197
Mi dirección es 1813 Calle 21 Sur.
1398
01:06:18,280 --> 01:06:19,883
¿Por qué no pasas
algún día a tomar una cerveza?
1399
01:06:19,907 --> 01:06:21,743
¿Y sabes qué?
1400
01:06:21,827 --> 01:06:24,036
Esa negra hocicona de
la Asociación de Alumnos Negros
1401
01:06:24,119 --> 01:06:27,623
que sale últimamente en los periódicos
quejándose de la policía...
1402
01:06:27,706 --> 01:06:29,084
también estaba allí.
1403
01:06:29,167 --> 01:06:30,252
¿Esa zorra estaba allí?
1404
01:06:30,335 --> 01:06:32,921
Me gustaría hacer que esos labios de mono
se cerraran de una vez.
1405
01:06:33,004 --> 01:06:34,088
Oye, no digas eso.
1406
01:06:41,680 --> 01:06:43,890
No lo puedes hacer hasta que me la chupe.
1407
01:06:44,057 --> 01:06:46,518
¿Podemos jugar al póker ya?
1408
01:06:46,601 --> 01:06:47,978
¿Ya terminaste?
1409
01:06:48,061 --> 01:06:51,606
Ron Stallworth, tú...
me resultas divertido.
1410
01:06:51,690 --> 01:06:53,276
Me resultas mucho más divertido
1411
01:06:53,359 --> 01:06:56,403
que ese tuerto negro, Sammy Davis Jr.
1412
01:06:56,486 --> 01:06:58,405
Pero tengo que reconocer una cosa.
1413
01:06:58,530 --> 01:07:00,949
Ellos bailan muy bien. Bailan muy bien.
1414
01:07:01,032 --> 01:07:02,827
Les concedo eso.
1415
01:07:02,910 --> 01:07:04,871
Es lo único que les concedo.
1416
01:07:30,979 --> 01:07:34,650
Hay dos soldados en
servicio activo de Fort Carson.
1417
01:07:34,734 --> 01:07:36,903
Voy a pedir que los del DIC
los investiguen.
1418
01:07:38,279 --> 01:07:39,589
Y luego hay dos desconocidos,
Steve y Jerry.
1419
01:07:39,613 --> 01:07:41,090
Son los tipos sospechosos del ejército
1420
01:07:41,114 --> 01:07:42,241
de los que te he hablado.
1421
01:07:42,325 --> 01:07:43,618
La antigua pandilla del Klan.
1422
01:07:43,701 --> 01:07:45,179
La antigua pandilla del Klan de Felix.
1423
01:07:45,203 --> 01:07:46,287
Tu amiguito.
1424
01:07:46,370 --> 01:07:47,663
El Klan nuevo es de Walter.
1425
01:07:47,747 --> 01:07:49,750
Walter es un general sin ejército.
1426
01:07:49,832 --> 01:07:51,560
La pandilla de Felix
tiene más poder que la suya.
1427
01:07:51,584 --> 01:07:54,295
Y, claro, la esposa de Felix, Connie.
1428
01:07:54,378 --> 01:07:56,964
Es una locura que
hayas hablado con David Duke.
1429
01:07:57,048 --> 01:07:58,634
Mi compinche.
1430
01:07:58,717 --> 01:08:00,069
David Duke y el futuro brillante del KKK.
1431
01:08:00,093 --> 01:08:02,261
Pero ahora que tenemos esto...
1432
01:08:02,345 --> 01:08:04,639
Ronny, es nuestra racha, amigo.
1433
01:08:04,722 --> 01:08:06,058
Ha llegado el momento.
1434
01:08:07,309 --> 01:08:09,269
- No lo creo.
- Sí.
1435
01:08:09,353 --> 01:08:13,272
"Ron Stallworth,
miembro acreditado de un año.
1436
01:08:13,356 --> 01:08:14,733
Los Caballeros del Ku Klux Klan".
1437
01:08:14,817 --> 01:08:17,152
Esos somos nosotros.
Los hermanos Stallworth.
1438
01:08:17,236 --> 01:08:19,780
Bueno, pero tú no tienes que
lidiar con ese psicópata, Felix,
1439
01:08:19,905 --> 01:08:22,074
clavándote los ojos,
preguntando dónde vives.
1440
01:08:22,200 --> 01:08:25,326
Sí, soy judío, pero
no me criaron siendo judío.
1441
01:08:26,577 --> 01:08:27,995
No era parte de mi vida.
1442
01:08:28,079 --> 01:08:29,497
Yo nunca...
1443
01:08:29,580 --> 01:08:31,041
pensé mucho en mi identidad judía.
1444
01:08:31,124 --> 01:08:32,751
Nadie a mi alrededor era judío.
1445
01:08:32,835 --> 01:08:35,044
No es que mi niñez fuera
un bar Mitzvah tras otro.
1446
01:08:35,127 --> 01:08:36,807
Ni siquiera celebré mi propio bar Mitzvah.
1447
01:08:36,838 --> 01:08:38,757
Yo era un niño blanco cualquiera.
1448
01:08:38,841 --> 01:08:41,844
Y ahora me encuentro en sótanos raros
negándolo todo en voz alta.
1449
01:08:46,932 --> 01:08:48,308
Nunca pensé mucho en ello.
1450
01:08:48,475 --> 01:08:50,853
Pero últimamente no puedo
dejar de pensar en ello.
1451
01:08:53,981 --> 01:08:56,358
En...
1452
01:08:56,441 --> 01:09:00,821
los rituales y las tradiciones.
1453
01:09:01,905 --> 01:09:03,658
¿Significa que me han aprobado?
1454
01:09:03,741 --> 01:09:08,245
Pues... Parece que sí.
1455
01:09:10,664 --> 01:09:12,500
No quiero esto.
1456
01:09:21,509 --> 01:09:23,636
- Parece que nos está observando.
- No lo sé.
1457
01:09:23,720 --> 01:09:24,721
Estaba dormido.
1458
01:09:24,804 --> 01:09:26,932
No sé qué deberíamos hacer.
1459
01:09:28,933 --> 01:09:30,077
Duerme tranquilo ya
que el Klan está despierto.
1460
01:09:30,101 --> 01:09:31,245
- Mira esta mierda.
- ¿De dónde lo sacaste?
1461
01:09:31,269 --> 01:09:32,729
Mi parabrisas estaba lleno de ellos,
1462
01:09:32,854 --> 01:09:34,439
pero están por todo el vecindario.
1463
01:09:34,522 --> 01:09:36,150
¿Es real?
1464
01:09:36,275 --> 01:09:38,110
Más real imposible.
1465
01:09:38,194 --> 01:09:39,818
¿Nos quieren intimidar?
1466
01:09:39,902 --> 01:09:43,406
Evidentemente, esto tiene que ver contigo
y con la Asociación de Alumnos Negros.
1467
01:09:43,490 --> 01:09:44,717
- ¿Conmigo?
- Bueno, has criticado abiertamente
1468
01:09:44,741 --> 01:09:45,981
lo que aconteció con la policía
1469
01:09:46,034 --> 01:09:47,535
cuando estaba aquí el hermano Kwame.
1470
01:09:47,619 --> 01:09:49,762
¿Y ahora qué? ¿Van a hacer
una quema de cruces en mi jardín?
1471
01:09:49,786 --> 01:09:51,623
A ver, sólo quieren asustarte.
1472
01:09:51,706 --> 01:09:53,583
Intimidar, como dijiste.
Son tácticas de miedo.
1473
01:09:53,666 --> 01:09:55,919
Si no dejas que te asusten,
no ganan nada.
1474
01:09:56,002 --> 01:09:58,105
Mantengan los ojos abiertos.
Mantengan la calma, ¿de acuerdo?
1475
01:09:58,129 --> 01:09:59,924
Ese es el maldito problema.
1476
01:10:00,007 --> 01:10:01,925
Siempre tenemos que mantener la calma.
1477
01:10:02,008 --> 01:10:03,259
Siempre.
1478
01:10:03,343 --> 01:10:05,136
Pues, tal vez deberíamos
llamar a la policía.
1479
01:10:05,220 --> 01:10:07,348
¿Cómo sabemos que no son
unos socios puercos del KKK
1480
01:10:07,431 --> 01:10:09,391
los que están repartiendo esta mierda?
1481
01:10:09,475 --> 01:10:10,518
Déjame... Disculpa.
1482
01:10:10,684 --> 01:10:12,203
- Déjame hacerte una pregunta.
- ¿Por qué pides disculpas?
1483
01:10:12,227 --> 01:10:14,187
¿Qué mantenga la calma?
Bueno, ya lo verá.
1484
01:10:21,946 --> 01:10:25,324
También nos protege contra las fuerzas
policiales de Colorado Springs,
1485
01:10:25,407 --> 01:10:26,867
lo cual está bien.
1486
01:10:26,951 --> 01:10:28,452
Sí.
1487
01:10:28,536 --> 01:10:33,541
Así que remojas
la madera en queroseno y...
1488
01:10:33,624 --> 01:10:35,876
enciendes un cigarro
con una caja de cerillos.
1489
01:10:35,960 --> 01:10:39,171
Así puedes ganar tiempo para correr y huir
1490
01:10:39,255 --> 01:10:40,924
antes de que la cruz prenda fuego.
1491
01:10:41,007 --> 01:10:42,759
Sí.
1492
01:10:42,843 --> 01:10:44,385
Debe de ser todo un espectáculo.
1493
01:10:44,510 --> 01:10:46,303
Sí, lo es.
1494
01:10:46,387 --> 01:10:47,638
Es genial.
1495
01:10:47,721 --> 01:10:50,058
Es como una gran hoguera.
1496
01:10:50,142 --> 01:10:53,186
Se puede ver a kilómetros de distancia.
1497
01:10:53,353 --> 01:10:57,022
Buena visibilidad, como dice Walter.
1498
01:10:57,106 --> 01:11:00,067
Le da un susto de muerte
a la prensa judía, y...
1499
01:11:00,151 --> 01:11:03,529
bueno, mantiene alertas
a los negros de mierda.
1500
01:11:06,115 --> 01:11:09,410
Mira ahí.
Maldita sea, hay otro.
1501
01:11:09,493 --> 01:11:13,373
Esta noche los puercos...
están por todos lados.
1502
01:11:13,456 --> 01:11:15,709
Bien hecho. Manda otro.
1503
01:11:15,792 --> 01:11:17,710
¿Son militares muchos de estos tipos?
1504
01:11:17,793 --> 01:11:19,295
Sí, algunos sí.
1505
01:11:19,378 --> 01:11:22,924
Algunos... Están en el servicio activo.
1506
01:11:23,008 --> 01:11:26,344
Acabo de terminar mi segundo período
de servicio en Vietnam.
1507
01:11:26,428 --> 01:11:29,264
- No me digas.
- Sí.
1508
01:11:29,347 --> 01:11:31,433
Qué hombre.
1509
01:11:31,558 --> 01:11:34,436
Oye, Ron, ¿no sabrás algo del C-4, no?
1510
01:11:34,603 --> 01:11:36,647
Ya que estuviste en el ejército.
1511
01:11:40,400 --> 01:11:42,110
Sé lo suficiente para hacerlo explotar.
1512
01:11:42,194 --> 01:11:45,156
El programa se atreve
a amar a la gente blanca,
1513
01:11:45,239 --> 01:11:47,742
la herencia y libertad blanca.
1514
01:11:47,825 --> 01:11:49,465
Este programa también se atreve a exponer
1515
01:11:49,576 --> 01:11:51,012
- la supremacía judía...
- Aquí vienen mis muchachos.
1516
01:11:51,036 --> 01:11:53,331
Aquí viene la caballería.
1517
01:11:53,414 --> 01:11:55,416
Y las instituciones
bancarias criminales.
1518
01:11:55,500 --> 01:11:57,960
Estos banqueros criminales,
la Reserva Federal criminal,
1519
01:11:58,044 --> 01:12:00,254
el sistema es...
1520
01:12:00,338 --> 01:12:03,633
Están llevando a cabo una
limpieza étnica contra nuestra gente,
1521
01:12:03,716 --> 01:12:05,927
no sólo en los Estados Unidos.
1522
01:12:06,010 --> 01:12:08,596
No sólo en los Estados Unidos.
1523
01:12:08,679 --> 01:12:10,182
Hoy en día... Lo único
1524
01:12:10,265 --> 01:12:12,057
lo único que nos dicen los políticos...
1525
01:12:12,140 --> 01:12:13,493
Chicos, hemos suspendido
la quema de cruces.
1526
01:12:13,517 --> 01:12:15,060
Hay demasiados policías, maldita sea.
1527
01:12:15,143 --> 01:12:16,394
"Eso es, gracias, gente negra.
1528
01:12:16,561 --> 01:12:18,481
Me encanta la gente negra".
1529
01:12:18,564 --> 01:12:20,775
Y, por supuesto, todos los políticos...
1530
01:12:20,900 --> 01:12:23,985
Todos los políticos tienen
que postrarse y engatusar
1531
01:12:24,069 --> 01:12:26,781
a los verdaderos líderes
de la sociedad y decirles,
1532
01:12:26,864 --> 01:12:29,408
"Quiero darle las gracias al pueblo judío.
1533
01:12:29,492 --> 01:12:31,369
Me encanta el pueblo judío".
1534
01:12:31,494 --> 01:12:34,497
Y: "El pueblo judío
siempre será amigo nuestro,
1535
01:12:34,580 --> 01:12:36,624
"hagan lo que hagan.
1536
01:12:36,707 --> 01:12:39,043
"No importa cuánto destruyan nuestro país.
1537
01:12:39,126 --> 01:12:40,336
"Es simplemente maravilloso.
1538
01:12:40,419 --> 01:12:42,548
Es que nos encantan los judíos".
1539
01:12:42,631 --> 01:12:45,007
Y ningún senador ni congresista
1540
01:12:45,091 --> 01:12:48,803
se atrevería a decir:
"Me encantan los blancos.
1541
01:12:48,928 --> 01:12:50,347
"Me encanta la herencia blanca.
1542
01:12:50,430 --> 01:12:53,183
"Me encanta mi gente
y me encanta la cultura
1543
01:12:53,267 --> 01:12:55,476
"que nació en Europa.
1544
01:12:55,560 --> 01:12:57,771
"Y esta gran
civilización cristiana occidental...
1545
01:12:57,938 --> 01:13:00,023
"quiero verla prosperar.
1546
01:13:00,107 --> 01:13:02,651
Quiero que se enriquezca".
1547
01:13:02,734 --> 01:13:07,281
Mucha gente cree que odio
a los negros, pero no es así.
1548
01:13:07,364 --> 01:13:10,367
La Organización tampoco los odia.
1549
01:13:10,450 --> 01:13:12,578
Es que deben permanecer separados.
1550
01:13:12,661 --> 01:13:14,289
Eso es lo que decía Pinky.
1551
01:13:14,372 --> 01:13:15,891
A Pinky no le importaba nada
la segregación.
1552
01:13:15,915 --> 01:13:17,708
Ella sólo quería
estar con los de su clase.
1553
01:13:17,833 --> 01:13:20,544
Parece una niñera ejemplar.
1554
01:13:20,627 --> 01:13:22,130
¿Viste "Lo que el viento se llevó"?
1555
01:13:22,255 --> 01:13:23,882
Pinky era como mi Hattie McDaniel.
1556
01:13:23,965 --> 01:13:25,401
Ganó un Oscar por su interpretación.
1557
01:13:25,425 --> 01:13:26,926
Mejor actriz de reparto, así que...
1558
01:13:27,010 --> 01:13:28,450
Usted era Scarlett y ella era Mammy.
1559
01:13:28,509 --> 01:13:29,719
Eso es.
1560
01:13:29,845 --> 01:13:31,096
- Cierto.
- Qué gracioso.
1561
01:13:31,180 --> 01:13:32,890
Cuando murió, fue como si...
1562
01:13:34,933 --> 01:13:37,603
Bueno, fue como si
hubiéramos perdido a un familiar.
1563
01:13:37,686 --> 01:13:40,022
Es lo que tienen los negros buenos.
1564
01:13:40,189 --> 01:13:42,649
En este sentido, son como buenos perros.
1565
01:13:42,733 --> 01:13:45,945
Les tomamos cariño y cuando los perdemos,
1566
01:13:46,029 --> 01:13:47,739
nos parte el corazón.
1567
01:13:47,864 --> 01:13:49,324
Bien dicho, Ron.
1568
01:13:49,406 --> 01:13:51,950
- Yo conocía a un negro.
- ¿Sí?
1569
01:13:52,034 --> 01:13:54,412
Sí, vivía enfrente de nuestra casa.
1570
01:13:54,496 --> 01:13:56,289
Yo tendría...
1571
01:13:56,372 --> 01:13:58,541
unos seis o siete años.
1572
01:14:00,084 --> 01:14:01,793
Su apodo era Panecillo de Mantequilla.
1573
01:14:04,255 --> 01:14:05,840
¿Cómo es que recibió ese apodo?
1574
01:14:05,924 --> 01:14:08,384
Le encantaban los panecillos
de mantequilla de su mamá.
1575
01:14:09,677 --> 01:14:11,763
Qué rico.
1576
01:14:11,888 --> 01:14:15,183
Panecillo de Mantequilla y yo
jugábamos juntos todos los días.
1577
01:14:15,266 --> 01:14:19,688
Un día, mi padre llegó
temprano a casa del trabajo.
1578
01:14:19,772 --> 01:14:22,482
Me dijo que ya no podía jugar más con él
1579
01:14:22,649 --> 01:14:24,776
porque yo era blanco
1580
01:14:24,901 --> 01:14:27,071
y Panecillo de Mantequilla era negro.
1581
01:14:28,405 --> 01:14:30,074
Qué historia.
1582
01:14:30,199 --> 01:14:33,910
Pues, parece que
tu padre era un gran hombre.
1583
01:14:33,993 --> 01:14:36,080
Era un verdadero estadounidense.
1584
01:14:36,163 --> 01:14:37,998
Me educó bien.
1585
01:14:38,082 --> 01:14:41,001
Es por eso que hace falta
más gente como tú y yo
1586
01:14:41,085 --> 01:14:44,295
en los cargos públicos-
para que este país vuelva al buen camino.
1587
01:14:44,379 --> 01:14:45,964
Amén.
1588
01:14:46,047 --> 01:14:48,258
Para que Estados Unidos recupere...
1589
01:14:48,341 --> 01:14:51,220
su grandeza.
1590
01:14:51,303 --> 01:14:53,305
Desde luego.
1591
01:14:53,389 --> 01:14:56,891
Vaya, ojalá pudiéramos
charlar cara a cara.
1592
01:14:56,975 --> 01:14:58,811
A su debido tiempo, amigo mío.
1593
01:14:58,894 --> 01:15:02,022
A su debido tiempo,
yo estaré en Colorado Springs
1594
01:15:02,106 --> 01:15:03,774
para tu iniciación.
1595
01:15:03,941 --> 01:15:05,942
¿Usted viene a Colorado Springs?
1596
01:15:06,025 --> 01:15:08,237
No me la perdería por nada, hermano.
1597
01:15:09,572 --> 01:15:10,823
No lo dudes.
1598
01:15:16,829 --> 01:15:19,206
Bueno, tengo el material que me pediste.
1599
01:15:19,290 --> 01:15:21,250
- Bien.
- Sólo tienes que moverlo así
1600
01:15:21,333 --> 01:15:23,043
para poder ver las imágenes.
1601
01:15:23,128 --> 01:15:25,505
Creo que lo vas a lograr sin problema.
1602
01:15:25,589 --> 01:15:27,132
- ¿De acuerdo? ¿Queda claro?
- Gracias.
1603
01:15:27,257 --> 01:15:28,859
Bueno, voy a estar en el mostrador
por si necesitas algo.
1604
01:15:28,883 --> 01:15:30,342
De acuerdo. Gracias.
1605
01:15:40,854 --> 01:15:43,440
Gracias por haberme respondido.
1606
01:15:43,565 --> 01:15:46,276
Mira, creo que necesitamos un líder nuevo.
1607
01:15:47,653 --> 01:15:49,613
Alguien al que todos puedan apoyar.
1608
01:15:49,696 --> 01:15:52,866
Es que no creo que
yo pueda sacar los votos.
1609
01:15:52,949 --> 01:15:55,870
A Felix le encantaría postularse, pero...
1610
01:15:55,953 --> 01:15:57,288
yo no puedo permitirlo.
1611
01:15:58,539 --> 01:16:01,415
Está loco de remate.
1612
01:16:01,499 --> 01:16:04,211
Es un desgraciado impredecible.
1613
01:16:04,294 --> 01:16:08,965
Necesitamos alguien que sea elocuente...
1614
01:16:09,049 --> 01:16:12,719
alguien que parezca tener
cualidades de un líder de verdad.
1615
01:16:15,055 --> 01:16:16,598
Creo que te deberías postular tú.
1616
01:16:16,681 --> 01:16:18,475
Lo tengo que pensar.
1617
01:16:18,558 --> 01:16:20,770
Mi padre está enfermo y vive en El Paso.
1618
01:16:20,853 --> 01:16:22,687
No sé si puedo con todo a la vez.
1619
01:16:22,771 --> 01:16:24,689
Lo siento.
1620
01:16:24,773 --> 01:16:26,733
Piénsalo.
1621
01:16:26,900 --> 01:16:29,487
Eres un hombre inteligente y diligente,
1622
01:16:29,570 --> 01:16:32,573
y estoy seguro de que
eres capaz de hacerlo.
1623
01:16:38,079 --> 01:16:41,457
Creo que ya es hora
de que traigamos sangre nueva.
1624
01:16:41,541 --> 01:16:43,084
- ¿Sí?
- Nuevas ideas.
1625
01:16:43,167 --> 01:16:45,795
Y por eso, me propongo dimitir
1626
01:16:45,920 --> 01:16:48,089
como su presidente.
1627
01:16:48,172 --> 01:16:51,300
Pero me gustaría designar a un candidato.
1628
01:16:51,384 --> 01:16:54,971
Quiero nombrar al señor Stallworth
presidente de división.
1629
01:16:55,054 --> 01:16:56,180
Pero apenas lo conocemos.
1630
01:16:56,264 --> 01:16:59,058
Apareció de la nada.
1631
01:17:00,352 --> 01:17:02,312
Les voy a hacer una pregunta.
1632
01:17:02,396 --> 01:17:04,106
¿Hay alguien aquí que esté dispuesto
1633
01:17:04,189 --> 01:17:06,023
a arriesgar su vida por Ron?
1634
01:17:06,107 --> 01:17:07,400
Yo respondo por Ron.
1635
01:17:07,525 --> 01:17:09,653
¿Y saben quién más responde por Ron?
1636
01:17:09,820 --> 01:17:10,988
El señor Duke.
1637
01:17:11,071 --> 01:17:13,907
Mira, es un gran honor,
pero no puedo aceptar.
1638
01:17:13,991 --> 01:17:15,576
El problema es que lo que necesitan
1639
01:17:15,659 --> 01:17:18,035
es un presidente constante.
1640
01:17:18,119 --> 01:17:19,620
Disponible todos los días.
1641
01:17:19,704 --> 01:17:21,598
Me acabo de enterar de que
mi viejo está enfermo.
1642
01:17:21,622 --> 01:17:24,041
Así que voy a estar
yendo y viniendo de aquí a Dallas.
1643
01:17:24,125 --> 01:17:25,961
¡El Paso, Flip, El Paso!
1644
01:17:26,044 --> 01:17:27,404
Pensé que me habías dicho El Paso.
1645
01:17:28,296 --> 01:17:29,505
Sí. ¿Qué dije?
1646
01:17:29,589 --> 01:17:31,382
- Dallas.
- ¿Cuál es, Ron?
1647
01:17:31,465 --> 01:17:33,427
Decídete.
1648
01:17:33,510 --> 01:17:34,636
Yo hago escala en Dallas.
1649
01:17:34,720 --> 01:17:36,597
Pero mi padre vive en El Paso.
1650
01:17:36,680 --> 01:17:38,139
Dallas. Ahí es donde mataron a
1651
01:17:38,264 --> 01:17:40,057
ese amante de negros, Kennedy.
1652
01:17:40,141 --> 01:17:41,518
¿Y cómo sabes eso?
1653
01:17:41,602 --> 01:17:43,520
Puedo leer.
1654
01:17:43,604 --> 01:17:45,604
Pues, vamos a rezar por
la buena salud de tu padre.
1655
01:17:46,148 --> 01:17:47,232
Es él.
1656
01:17:47,316 --> 01:17:49,109
Oye, Ron, yo no se lo digo
1657
01:17:49,193 --> 01:17:51,778
- a mucha gente, pero...
- Claro.
1658
01:17:51,945 --> 01:17:53,864
Pues, tengo muchas ganas de conocerlo.
1659
01:17:53,947 --> 01:17:55,157
Igualmente, Ron.
1660
01:17:55,282 --> 01:17:56,658
¿Nunca le preocupa que
1661
01:17:56,742 --> 01:17:58,912
pueda haber un negro listillo llamándolo,
1662
01:17:58,995 --> 01:18:00,704
fingiendo ser blanco?
1663
01:18:00,787 --> 01:18:04,500
No. Yo siempre puedo saber cuando
estoy hablando con un negro.
1664
01:18:04,583 --> 01:18:05,585
¿Cómo?
1665
01:18:05,668 --> 01:18:07,295
Pues, tú por ejemplo, Ron.
1666
01:18:10,215 --> 01:18:11,256
¿Yo?
1667
01:18:11,340 --> 01:18:12,341
Sí.
1668
01:18:16,638 --> 01:18:19,432
Es decir, yo puedo notar que eres...
1669
01:18:19,516 --> 01:18:21,935
un hombre ario puro
1670
01:18:22,018 --> 01:18:23,938
por la manera en que
pronuncias ciertas palabras.
1671
01:18:28,817 --> 01:18:30,903
¿Me puede dar algunos ejemplos?
1672
01:18:30,986 --> 01:18:32,426
Sí, toma, por ejemplo, la palabra...
1673
01:18:32,571 --> 01:18:34,321
"vas".
1674
01:18:34,404 --> 01:18:36,198
Los arios puros como tú y yo
1675
01:18:36,281 --> 01:18:37,992
lo pronunciamos bien. "Vas".
1676
01:18:38,076 --> 01:18:41,329
Pero los negros dicen "va'".
1677
01:18:41,412 --> 01:18:42,789
¿Lo has notado?
1678
01:18:42,872 --> 01:18:45,082
Por ejemplo, "¿Tú va'...
1679
01:18:45,165 --> 01:18:48,294
"a preparar...
1680
01:18:48,378 --> 01:18:50,713
un pollo frito crujiente, hermano?".
1681
01:18:50,797 --> 01:18:53,550
¿Sabes?
1682
01:18:55,468 --> 01:18:57,095
Perdón.
1683
01:18:57,178 --> 01:18:58,596
Vaya.
1684
01:18:58,680 --> 01:19:00,098
Usted es de lo más blanco.
1685
01:19:00,181 --> 01:19:01,599
Gracias por darme esta lección.
1686
01:19:01,684 --> 01:19:03,477
Si usted no me lo hubiera hecho notar,
1687
01:19:03,561 --> 01:19:04,996
no me habría fijado en la diferencia
1688
01:19:05,020 --> 01:19:06,831
entre cómo hablamos nosotros
y cómo hablan los negros.
1689
01:19:06,855 --> 01:19:08,273
Muy bien.
1690
01:19:08,356 --> 01:19:10,401
Bueno.
1691
01:19:10,526 --> 01:19:12,403
Me encantaría continuar esta conversación
1692
01:19:12,486 --> 01:19:14,321
en Colorado Springs.
1693
01:19:14,488 --> 01:19:16,073
Es hermoso aquí, señor.
1694
01:19:16,157 --> 01:19:17,240
Es el país de Dios.
1695
01:19:17,323 --> 01:19:19,703
Pues, eso dicen, Ron.
1696
01:19:19,786 --> 01:19:24,124
Tengo muchas ganas
de conocerte, y, pues...
1697
01:19:24,207 --> 01:19:25,750
estaremos en contacto.
1698
01:19:25,834 --> 01:19:28,003
Que Dios bendiga la Norteamérica blanca.
1699
01:19:28,086 --> 01:19:29,421
Ven aquí.
1700
01:19:29,546 --> 01:19:31,339
- ¡Dios mío!
- ¿A quién le das el dedo?
1701
01:19:31,423 --> 01:19:32,424
¿Aló?
1702
01:19:32,507 --> 01:19:33,550
Soy yo, Felix.
1703
01:19:35,553 --> 01:19:38,054
¿Es un mal momento?
1704
01:19:38,138 --> 01:19:39,598
No, para nada.
1705
01:19:39,681 --> 01:19:40,932
Acabo de terminar de comer.
1706
01:19:44,520 --> 01:19:46,063
Ven a mi casa ahora mismo.
1707
01:19:46,147 --> 01:19:48,065
Ron, mueve el culo y vente para acá.
1708
01:19:49,690 --> 01:19:51,610
Y no se lo digas a
ese viejo zorro de Walter.
1709
01:19:52,944 --> 01:19:54,863
Bienvenido a la tierra prometida.
1710
01:20:00,243 --> 01:20:03,955
Dentro de una semana,
1711
01:20:04,039 --> 01:20:06,560
estaremos dándole la bienvenida
al señor David Duke a nuestra ciudad.
1712
01:20:06,584 --> 01:20:07,752
Eso es.
1713
01:20:07,877 --> 01:20:10,129
¿Quién viene armado?
1714
01:20:10,213 --> 01:20:11,880
Yo sí.
1715
01:20:11,963 --> 01:20:13,340
Amén.
1716
01:20:13,423 --> 01:20:14,967
¿Dónde está la tuya, Ron?
1717
01:20:15,051 --> 01:20:18,513
Bueno, no siempre la llevo conmigo.
1718
01:20:21,516 --> 01:20:23,226
No siempre la lleva consigo, dice.
1719
01:20:23,309 --> 01:20:25,019
Bueno, pues...
1720
01:20:25,102 --> 01:20:27,605
cuenta conmigo.
1721
01:20:29,524 --> 01:20:31,693
No volverá a pasar.
1722
01:20:31,777 --> 01:20:35,321
El domingo que viene
vamos a necesitar tu buena puntería.
1723
01:20:35,404 --> 01:20:37,323
¿Por qué? ¿Qué pasa el domingo que viene?
1724
01:20:37,490 --> 01:20:39,743
La guerra pasa.
1725
01:20:39,827 --> 01:20:41,495
Carajo que sí.
1726
01:20:41,620 --> 01:20:43,454
Parece que tenemos otro soldado.
1727
01:20:43,538 --> 01:20:45,748
Pero asegúrate de
tener a tu nueva amiga contigo
1728
01:20:45,832 --> 01:20:47,292
cuando llegues al restaurante.
1729
01:20:47,376 --> 01:20:48,752
Y Ron...
1730
01:20:48,836 --> 01:20:50,712
debes ponerle nombre a tu pistola.
1731
01:20:50,796 --> 01:20:52,172
Ésta se llama Betsey.
1732
01:20:52,256 --> 01:20:54,382
- No me apuntes. ¡Por Dios!
- Perdón.
1733
01:20:54,465 --> 01:20:56,468
No le apuntes con
la maldita pistola a nadie nunca.
1734
01:20:56,552 --> 01:20:59,054
Sé lo que estoy haciendo.
Sé usar esta cosa.
1735
01:21:03,726 --> 01:21:05,061
Cariño.
1736
01:21:05,143 --> 01:21:07,562
¿Alguna vez has tenido dudas?
1737
01:21:07,645 --> 01:21:09,230
¿Sobre qué?
1738
01:21:09,313 --> 01:21:10,940
Matarlos.
1739
01:21:11,023 --> 01:21:12,651
Nunca dudes en matar a negros de mierda.
1740
01:21:12,734 --> 01:21:14,528
Pero no habrá vuelta atrás para ti.
1741
01:21:14,611 --> 01:21:16,404
Serán los primeros
de muchos jodidos negros
1742
01:21:16,487 --> 01:21:19,575
- que deben morir, cielo.
- Lo sé, pero es que...
1743
01:21:19,741 --> 01:21:21,118
ha llegado la hora de la verdad.
1744
01:21:21,243 --> 01:21:23,287
Siempre pensé que sólo sería un sueño.
1745
01:21:23,370 --> 01:21:24,496
Lo sé.
1746
01:21:24,580 --> 01:21:26,748
Es hermoso.
1747
01:21:26,832 --> 01:21:28,625
Vamos a purificar este país
1748
01:21:28,709 --> 01:21:31,962
de una raza primitiva de chimpancés.
1749
01:21:32,045 --> 01:21:34,715
Empezamos con los negros de mierda.
1750
01:21:34,840 --> 01:21:36,968
Y después, los judíos.
1751
01:21:38,677 --> 01:21:41,263
Por fin libres.
Por fin libres.
1752
01:21:41,346 --> 01:21:43,432
Gracias a Dios todopoderoso,
1753
01:21:43,515 --> 01:21:47,437
por fin libres de los jodidos negros.
1754
01:21:47,520 --> 01:21:50,522
Me encanta cuando haces eso, cariño.
1755
01:21:52,692 --> 01:21:54,319
Llevamos muchos años
1756
01:21:54,402 --> 01:21:58,114
hablando de matar a negros,
y ahora por fin lo vamos a hacer.
1757
01:21:59,491 --> 01:22:01,367
Mi viejo me decía que
1758
01:22:01,534 --> 01:22:03,620
lo bueno se hace esperar.
1759
01:22:07,207 --> 01:22:09,919
Gracias por dejarme
compartir la vida contigo.
1760
01:22:10,002 --> 01:22:12,754
Por amarme como me amas.
1761
01:22:12,879 --> 01:22:16,342
Por darme un propósito,
por darle sentido a mi vida.
1762
01:22:16,425 --> 01:22:19,303
Esto podría ser el nuevo Motín del té.
1763
01:22:57,716 --> 01:22:58,968
Señor Stallworth.
1764
01:22:59,051 --> 01:23:01,136
Encantado de conocerlo.
1765
01:23:02,221 --> 01:23:03,973
¿Tiene los nombres de los miembros?
1766
01:23:10,020 --> 01:23:11,480
¿De qué se trata?
1767
01:23:11,564 --> 01:23:15,735
Dos de los hombres que aparecen
en su lista trabajan en el MNDA.
1768
01:23:15,819 --> 01:23:17,987
¿Los hombres misteriosos, Steve y Jerry?
1769
01:23:18,070 --> 01:23:22,075
Sus nombres de verdad
son Harry Dricks y Kevin Nelson.
1770
01:23:22,159 --> 01:23:25,453
Son dos payasos que
tienen autorización de alta seguridad.
1771
01:23:25,620 --> 01:23:30,625
Estos miembros del Klan están a cargo
de garantizar nuestra seguridad.
1772
01:23:34,671 --> 01:23:36,631
Usted ha prestado
un gran servicio a nuestro país.
1773
01:23:36,715 --> 01:23:39,216
Hemos estado siguiendo su investigación.
1774
01:23:39,300 --> 01:23:40,885
Es impresionante.
1775
01:23:42,136 --> 01:23:44,138
Anoche los de Fort Carson
nos informaron que
1776
01:23:44,263 --> 01:23:47,851
varios explosivos C-4
han desaparecido de su armería.
1777
01:23:47,934 --> 01:23:50,060
- No hay sospechosos.
- ¿El Klan?
1778
01:23:50,144 --> 01:23:54,608
A ver, ¿el KKK
y el ejército de los EE.UU.?
1779
01:23:54,691 --> 01:23:57,444
Por motivos evidentes, esto no va a salir
en las noticias, pero...
1780
01:23:57,527 --> 01:23:59,862
pensé que quizás le interesaría.
1781
01:24:02,282 --> 01:24:03,759
Si usted sabe de un posible atentado,
1782
01:24:03,783 --> 01:24:05,660
necesito saber cuándo se llevará a cabo.
1783
01:24:05,827 --> 01:24:08,097
Es usted el que está conduciendo
esta impresionante investigación.
1784
01:24:08,121 --> 01:24:10,665
¿Pero no nos puede ayudar usted?
¿O el FBI?
1785
01:24:10,749 --> 01:24:12,626
¿Señor?
1786
01:24:12,709 --> 01:24:14,252
¿El FBI?
1787
01:24:14,336 --> 01:24:16,963
¿El Buró Federal de Investigaciones?
1788
01:24:18,758 --> 01:24:20,635
Esta conversación nunca tuvo lugar.
1789
01:24:24,638 --> 01:24:26,140
Ódiame si quieres,
1790
01:24:26,224 --> 01:24:27,951
pero prométeme que
no vas a participar en la manifestación.
1791
01:24:27,975 --> 01:24:29,185
Los dos vamos.
1792
01:24:29,268 --> 01:24:30,895
¿Pero qué dices?
1793
01:24:30,978 --> 01:24:32,395
No puedo darte los detalles,
1794
01:24:32,479 --> 01:24:34,399
pero el Klan está planeando
un atentado para hoy.
1795
01:24:34,482 --> 01:24:36,001
Entonces tenemos que avisar a la gente.
1796
01:24:36,025 --> 01:24:37,318
Eso es imposible.
1797
01:24:37,401 --> 01:24:38,986
Ungawa, ¡poder negro!
1798
01:24:39,070 --> 01:24:41,614
¿Qué te pasa?
1799
01:24:41,697 --> 01:24:45,076
Nadie puede saberlo mientras
la investigación esté en curso.
1800
01:24:45,159 --> 01:24:46,369
¿Investigación?
1801
01:24:46,536 --> 01:24:48,079
Dime, por favor, ¿cómo sabes de eso?
1802
01:24:48,204 --> 01:24:50,332
¿Eres un puerco?
1803
01:24:50,415 --> 01:24:51,583
No.
1804
01:24:51,667 --> 01:24:52,960
Entonces, ¿qué eres?
1805
01:24:53,043 --> 01:24:54,793
Ungawa, ¡poder negro!
1806
01:24:54,876 --> 01:24:57,712
Ungawa, ¡poder negro!
Ungawa, ¡poder negro!
1807
01:24:57,796 --> 01:24:59,340
¿Te quieres sentar?
1808
01:24:59,423 --> 01:25:01,342
No. Voy a seguir de pie.
1809
01:25:01,425 --> 01:25:04,512
Ungawa, ¡poder negro!
Ungawa, ¡poder negro!
1810
01:25:04,595 --> 01:25:06,472
Soy agente encubierto.
1811
01:25:06,556 --> 01:25:08,641
Estoy investigando el Klan.
1812
01:25:08,724 --> 01:25:10,101
¿El maldito KKK?
1813
01:25:10,184 --> 01:25:11,561
Ron Stallworth, me engañaste.
1814
01:25:11,644 --> 01:25:13,084
¿O es que ni siquiera te llamas así?
1815
01:25:13,145 --> 01:25:15,357
Ron Stallworth es mi nombre de verdad.
1816
01:25:15,440 --> 01:25:17,000
Mira, hoy no es el día
para discutir esto, Patrice.
1817
01:25:17,024 --> 01:25:19,485
Yo tomo muy en serio
mis responsabilidades como presidenta.
1818
01:25:19,569 --> 01:25:20,987
¿Y qué has logrado?
1819
01:25:21,070 --> 01:25:22,906
Te puedes poner en medio
de la Avenida Nevada
1820
01:25:22,990 --> 01:25:25,552
y quemarte a lo bonzo si quieres,
pero el KKK va a seguir existiendo.
1821
01:25:25,576 --> 01:25:28,077
Pues, al menos yo estaría logrando algo.
A diferencia de ti.
1822
01:25:28,244 --> 01:25:30,037
- ¿A diferencia de mí?
- Sí.
1823
01:25:30,121 --> 01:25:32,124
No pienses, porque no llevo boina negra,
1824
01:25:32,207 --> 01:25:33,792
ni chaqueta de cuero negra ni Ray-Bans,
1825
01:25:33,876 --> 01:25:35,186
ni ando gritando:
"muerte al hombre blanco",
1826
01:25:35,210 --> 01:25:37,920
que no me importa mi gente.
1827
01:25:38,004 --> 01:25:39,923
La noche del discurso del hermano Kwame...
1828
01:25:40,007 --> 01:25:41,967
¿también trabajabas de encubierto?
1829
01:25:42,050 --> 01:25:44,011
Eso no es justo.
1830
01:25:44,094 --> 01:25:45,494
- Tienes que entender...
- Contesta.
1831
01:25:45,554 --> 01:25:47,158
¿Estabas trabajando de encubierto
la noche que nos conocimos?
1832
01:25:47,182 --> 01:25:49,016
¿Sí o no?
1833
01:25:49,099 --> 01:25:50,910
Ron Stallworth,
¿estás a favor de la revolución
1834
01:25:50,934 --> 01:25:53,187
y la liberación del pueblo negro?
1835
01:25:55,148 --> 01:25:59,235
Soy agente encubierto de las
fuerzas policiales de Colorado Springs.
1836
01:25:59,318 --> 01:26:01,153
Es mi trabajo. Esa es la verdad.
1837
01:26:01,236 --> 01:26:04,324
Los criados negros también tenían trabajo.
1838
01:26:04,407 --> 01:26:06,284
Me das asco.
1839
01:26:06,367 --> 01:26:08,620
Despierta ya, hermano.
1840
01:26:08,703 --> 01:26:12,414
Ungawa, ¡poder negro!
Ungawa, ¡poder negro!
1841
01:26:12,581 --> 01:26:14,166
No me jodas.
1842
01:26:14,249 --> 01:26:16,251
Estas cosas no se mezclan.
1843
01:26:16,335 --> 01:26:19,464
Estamos en esto por la investigación,
no por una relación.
1844
01:26:19,589 --> 01:26:21,840
Pues, siento haber roto el código azul.
1845
01:26:21,924 --> 01:26:23,133
Qué gracioso.
1846
01:26:23,217 --> 01:26:25,636
- ¿Patrice está realmente en peligro?
- Tal vez.
1847
01:26:25,719 --> 01:26:33,685
Ungawa, ¡poder negro!
1848
01:26:33,769 --> 01:26:35,772
No lo haremos.
1849
01:26:38,816 --> 01:26:40,568
Sí.
1850
01:26:45,782 --> 01:26:48,076
Ya te lo explicaré.
1851
01:26:50,078 --> 01:26:51,664
¿Qué pasó?
1852
01:26:53,415 --> 01:26:55,518
Felix me acaba de decir que
se canceló la manifestación.
1853
01:26:55,542 --> 01:26:56,543
¿Por qué?
1854
01:26:56,626 --> 01:26:58,086
Tal vez por las amenazas de muerte.
1855
01:26:58,169 --> 01:26:59,922
No, ellos están acostumbrados a eso.
1856
01:27:00,005 --> 01:27:02,424
¿Y no hay ninguna novedad
sobre los explosivos?
1857
01:27:02,508 --> 01:27:03,509
No.
1858
01:27:03,634 --> 01:27:05,093
A la mierda.
1859
01:27:05,218 --> 01:27:06,362
Los arrestamos por posesión de armas
1860
01:27:06,386 --> 01:27:07,805
y así impedimos que hagan algo.
1861
01:27:07,930 --> 01:27:09,533
¿Y luego qué?
Eso es un delito menor como mucho.
1862
01:27:09,557 --> 01:27:11,576
- Los liberarán enseguida.
- Tengo un encargo especial para Ron.
1863
01:27:11,600 --> 01:27:12,935
Ron ya tiene un encargo.
1864
01:27:13,018 --> 01:27:14,246
¿Qué puede ser más importante que
1865
01:27:14,270 --> 01:27:15,350
abortar un atentado, señor?
1866
01:27:15,396 --> 01:27:16,873
Hemos recibido unas amenazas plausibles
1867
01:27:16,897 --> 01:27:18,232
contra la vida de David Duke.
1868
01:27:18,315 --> 01:27:21,110
Así que, Ron, te voy a encargar
del equipo de seguridad
1869
01:27:21,235 --> 01:27:22,695
- de David Duke.
- ¿Qué?
1870
01:27:22,778 --> 01:27:24,698
Con todo el debido respeto, señor,
no me parece
1871
01:27:24,781 --> 01:27:26,698
una decisión sabia dada la situación.
1872
01:27:26,781 --> 01:27:28,021
¿A quién le importa tu opinión?
1873
01:27:28,074 --> 01:27:29,284
Duke necesita protección.
1874
01:27:29,367 --> 01:27:31,077
Y no hay otro que se la brinde.
1875
01:27:31,161 --> 01:27:32,621
Manos a la obra.
1876
01:27:32,705 --> 01:27:34,456
Deja de lado tus políticas personales.
1877
01:27:34,623 --> 01:27:36,625
Jefe, no se trata de eso y lo sabe.
1878
01:27:36,709 --> 01:27:38,418
David Duke y Ron han hablado por teléfono
1879
01:27:38,543 --> 01:27:39,752
varias veces.
1880
01:27:39,837 --> 01:27:41,338
Si reconoce su voz...
1881
01:27:41,422 --> 01:27:43,632
Si cualquiera del Klan reconoce su voz
1882
01:27:43,716 --> 01:27:45,718
comprometerá toda la investigación.
1883
01:27:45,801 --> 01:27:47,636
- Es muy peligroso.
- Si no me equivoco,
1884
01:27:47,720 --> 01:27:49,972
tú me dijiste que dominas
1885
01:27:50,055 --> 01:27:52,933
tanto el inglés como
la jerga de los negros, ¿no?
1886
01:27:54,310 --> 01:27:55,519
¿Te acuerdas?
1887
01:27:55,603 --> 01:27:56,688
Contéstale.
1888
01:27:56,771 --> 01:27:58,148
Cállate la maldita boca, Landers.
1889
01:27:58,273 --> 01:28:00,274
Llevas desde mi primer día
intentando sabotearme.
1890
01:28:00,357 --> 01:28:02,151
¿Por qué estás tan nervioso, muchacho?
1891
01:28:02,234 --> 01:28:03,652
- ¡Oye, Ron!
- Oye, Ron, vamos.
1892
01:28:03,736 --> 01:28:05,298
- Ron, Ron, ¡no! ¡Ron!
- No vale la pena.
1893
01:28:05,322 --> 01:28:06,323
Tranquilo.
1894
01:28:06,406 --> 01:28:07,616
- Vete ya.
- Quieto.
1895
01:28:07,699 --> 01:28:09,451
- Ron, ¡tranquilo!
- ¿Qué coño te pasa?
1896
01:28:09,534 --> 01:28:11,619
Hablas mucho, pero no haces nada, Landers.
1897
01:28:11,702 --> 01:28:14,539
¡Chupa mi pito blanco!
1898
01:28:14,623 --> 01:28:17,584
¿Dejas que te moleste tan fácilmente?
1899
01:28:17,751 --> 01:28:20,338
No tienes posibilidad alguna
con David Duke.
1900
01:28:24,883 --> 01:28:26,551
Primero, el objetivo principal.
1901
01:28:26,635 --> 01:28:28,386
Felix dice que lo vas a hacer tú.
1902
01:28:28,471 --> 01:28:30,056
Así que lo único que tienes que hacer
1903
01:28:30,181 --> 01:28:32,349
es dejar el bolso
en el porche delantero,
1904
01:28:32,432 --> 01:28:33,910
en el porche trasero o por las aceras.
1905
01:28:33,934 --> 01:28:35,227
Da igual.
1906
01:28:35,310 --> 01:28:36,580
Siempre que esté pegado al edificio,
1907
01:28:36,604 --> 01:28:38,272
puedes ponerlo donde sea.
1908
01:28:38,356 --> 01:28:42,235
Hay suficiente C-4 aquí
para destruirlo todo.
1909
01:28:42,318 --> 01:28:44,653
Ten cuidado.
1910
01:28:44,736 --> 01:28:47,280
- ¿Entiendes?
- Sí, entiendo.
1911
01:28:47,364 --> 01:28:49,491
Una vez plantado,
lo único que... Oye, cariño.
1912
01:28:49,616 --> 01:28:50,992
¿Me escuchas? Una vez plantado,
1913
01:28:51,076 --> 01:28:54,079
lo único que tienes que hacer
es activar el interruptor.
1914
01:28:54,204 --> 01:28:55,288
Activar el interruptor.
1915
01:28:55,372 --> 01:28:56,498
Y ya está.
1916
01:28:56,581 --> 01:28:57,874
¿Queda claro?
1917
01:29:00,837 --> 01:29:02,630
La zorra de la
Asociación de Alumnos Negros
1918
01:29:02,713 --> 01:29:05,173
ha invitado a un negro viejo
a dar un discurso.
1919
01:29:05,257 --> 01:29:07,092
El sitio estará lleno.
1920
01:29:07,175 --> 01:29:10,096
Así que, hermano Walker,
no quedará nada más que escombros.
1921
01:29:10,179 --> 01:29:11,430
Y negros achicharrados.
1922
01:29:15,226 --> 01:29:17,061
¿Y qué pasa si no funciona?
1923
01:29:17,144 --> 01:29:18,229
Pasaremos al Plan B.
1924
01:29:18,312 --> 01:29:19,397
¿Crees que puedes, cariño?
1925
01:29:20,481 --> 01:29:22,483
Puedes contar conmigo.
1926
01:29:22,567 --> 01:29:24,902
Llevo mucho tiempo
esperando hacer mi parte.
1927
01:29:27,071 --> 01:29:29,574
Dulce como la miel.
1928
01:29:29,657 --> 01:29:32,034
Vaya tortolitos.
1929
01:29:32,118 --> 01:29:34,037
¿Puedo tocar el C-4?
1930
01:29:34,121 --> 01:29:35,747
Tú no lo puedes tocar.
1931
01:29:35,831 --> 01:29:38,249
Nos harás volar a todos en pedazos.
1932
01:29:50,304 --> 01:29:52,532
- Estamos aquí con el gran David Duke.
- Miren a ese pendejo.
1933
01:29:52,556 --> 01:29:54,117
¿Cómo es que tiene permiso de estar aquí?
1934
01:29:54,141 --> 01:29:55,660
Yo soy del equipo de seguridad
del señor Duke.
1935
01:29:55,684 --> 01:29:57,729
- ¿Qué?
- Que se joda.
1936
01:29:57,812 --> 01:30:00,146
Señor Duke, soy agente
1937
01:30:00,229 --> 01:30:02,690
del Departamento de Policía
de Colorado Springs.
1938
01:30:02,773 --> 01:30:04,358
Yo estoy aquí para mantenerlo a salvo.
1939
01:30:04,442 --> 01:30:06,695
Disculpe, ¿nos conocemos?
1940
01:30:06,778 --> 01:30:08,614
No. Quizás sepa que hemos recibido
1941
01:30:08,697 --> 01:30:10,615
unas cuantas
amenazas plausibles contra su vida.
1942
01:30:10,698 --> 01:30:11,866
¿Cómo va todo?
1943
01:30:12,033 --> 01:30:13,534
Han recibido amenazas contra mi vida,
1944
01:30:13,618 --> 01:30:15,245
y este es el agente al que
1945
01:30:15,329 --> 01:30:17,247
han encargado como mi guardaespaldas.
1946
01:30:17,331 --> 01:30:20,417
Señor Duke, yo no estoy de acuerdo
con su filosofía personal,
1947
01:30:20,584 --> 01:30:23,378
pero soy profesional,
1948
01:30:23,462 --> 01:30:25,839
por lo cual voy a hacer
todo lo posible para
1949
01:30:25,923 --> 01:30:27,466
asegurarme de que esté a salvo.
1950
01:30:27,591 --> 01:30:30,136
Muy bien, agradezco su profesionalismo.
1951
01:30:36,350 --> 01:30:37,684
¿Me permite?
1952
01:30:37,768 --> 01:30:38,895
Gracias.
1953
01:31:23,106 --> 01:31:25,024
- Por aquí, señor.
- Walter.
1954
01:31:27,694 --> 01:31:29,654
- Hermano.
- ¿Cómo está, señor?
1955
01:31:36,662 --> 01:31:38,413
Perdona todas las medidas de seguridad.
1956
01:31:38,496 --> 01:31:40,415
Toda precaución es poca.
1957
01:31:40,498 --> 01:31:43,460
Sí, lo sé. Tenemos muchos...
1958
01:31:43,627 --> 01:31:44,795
Hola, señores.
1959
01:31:44,879 --> 01:31:46,088
Sí, como decías,
1960
01:31:46,172 --> 01:31:47,798
la semana pasada por teléfono...
1961
01:31:47,882 --> 01:31:49,215
Bueno, señor Duke.
1962
01:31:49,299 --> 01:31:51,093
Quiero presentarle
a nuestro recluta nuevo.
1963
01:31:51,177 --> 01:31:52,469
Ron Stallworth.
1964
01:31:53,012 --> 01:31:56,599
Ron Stallworth, es un placer
por fin conocerte en persona.
1965
01:31:56,682 --> 01:31:58,058
Igualmente. Igualmente.
1966
01:31:58,142 --> 01:31:59,393
Él es nuestro hermano, Jesse.
1967
01:31:59,476 --> 01:32:00,936
- Jesse.
- Hola, Jesse.
1968
01:32:01,020 --> 01:32:02,438
- Ron.
- Ron, sí.
1969
01:32:02,563 --> 01:32:04,732
- Me han hablado mucho de usted.
- Ah, bueno.
1970
01:32:05,482 --> 01:32:07,527
No esperaba ponerme tan nervioso.
1971
01:32:08,570 --> 01:32:10,070
No pasa nada.
1972
01:32:10,154 --> 01:32:11,822
¿Qué hace eso aquí?
1973
01:32:11,906 --> 01:32:16,369
Él es el maldito agente que está
trabajando de guardaespaldas para Duke.
1974
01:32:16,453 --> 01:32:18,538
Vaya mierda, ¿no?
1975
01:32:18,622 --> 01:32:19,748
Caballeros...
1976
01:32:19,873 --> 01:32:21,290
empecemos.
1977
01:32:21,373 --> 01:32:23,293
- Ron, ¿me quieres seguir?
- Bien.
1978
01:32:25,420 --> 01:32:27,088
Vamos, vamos.
1979
01:32:44,897 --> 01:32:46,941
Tú te quedas aquí.
1980
01:32:47,024 --> 01:32:48,693
¿Queda claro?
1981
01:33:06,628 --> 01:33:09,881
Por Dios, este país va de mal en peor.
1982
01:33:18,515 --> 01:33:19,892
El poder para todo el pueblo
1983
01:33:19,976 --> 01:33:21,894
Empezó como un buen día de primavera
1984
01:33:21,978 --> 01:33:23,038
El KKK no nos va a quitar
nuestros derechos.
1985
01:33:23,062 --> 01:33:24,605
En Waco, Texas.
1986
01:33:24,689 --> 01:33:25,958
Sindicato de Estudiantes de Colorado.
1987
01:33:25,982 --> 01:33:28,443
El 15 de mayo de 1916.
1988
01:33:28,527 --> 01:33:30,153
Jesse Washington...
1989
01:33:31,864 --> 01:33:33,782
era un amigo mío.
1990
01:33:35,826 --> 01:33:37,744
Tenía 17 años.
1991
01:33:37,828 --> 01:33:39,371
Y yo 18.
1992
01:33:39,454 --> 01:33:43,542
A Jesse lo llamábamos lento.
1993
01:33:45,253 --> 01:33:47,380
Hoy en día...
1994
01:33:47,463 --> 01:33:50,923
lo llamarían retrasado mental.
1995
01:33:51,090 --> 01:33:54,303
Decían que Jesse...
1996
01:33:54,386 --> 01:33:57,055
había violado y matado a una mujer blanca
1997
01:33:57,139 --> 01:34:01,435
que se llamaba Lucy Fryer.
1998
01:34:03,562 --> 01:34:06,815
Llevaron a Jesse a juicio,
1999
01:34:06,899 --> 01:34:09,444
y un jurado, que era todo blanco,
lo condenó
2000
01:34:09,527 --> 01:34:13,280
después de haber deliberado
sólo cuatro minutos.
2001
01:34:15,616 --> 01:34:19,287
Mis hermanos en Cristo...
2002
01:34:19,370 --> 01:34:22,247
les presento al laureado del premio Nobel,
2003
01:34:22,331 --> 01:34:23,999
coinventor del transistor,
2004
01:34:24,082 --> 01:34:26,044
y un muy buen amigo mío,
2005
01:34:26,127 --> 01:34:27,837
el doctor William Shockley,
2006
01:34:27,921 --> 01:34:30,673
cuyo revolucionario trabajo científico
2007
01:34:30,840 --> 01:34:32,466
abrió paso a la era informática,
2008
01:34:32,591 --> 01:34:36,304
y ha demostrado mediante
su investigación en la eugenesia
2009
01:34:36,387 --> 01:34:39,974
que cada uno de nosotros de aquí
tiene los genes de una raza superior
2010
01:34:40,058 --> 01:34:41,769
fluyendo por nuestras venas.
2011
01:34:41,852 --> 01:34:43,478
Es un hecho.
2012
01:34:43,561 --> 01:34:46,481
Es un hecho.
No se puede disputar.
2013
01:34:46,564 --> 01:34:50,152
Hoy celebramos esta verdad.
2014
01:34:50,236 --> 01:34:53,155
Quítense las máscaras
y pónganse los capirotes.
2015
01:34:54,948 --> 01:34:59,036
Por aquel entonces yo trabajaba en el
puesto de lustrado de zapatos de enfrente.
2016
01:34:59,703 --> 01:35:01,664
Después de que
el jurado anunciara el veredicto,
2017
01:35:03,332 --> 01:35:05,208
una multitud agarró a Jesse,
2018
01:35:05,291 --> 01:35:07,210
le puso una cadena al cuello...
2019
01:35:08,169 --> 01:35:09,522
y lo sacó arrastrando del juzgado.
2020
01:35:09,546 --> 01:35:11,047
¡Ay, Dios mío!
2021
01:35:11,130 --> 01:35:13,091
Sabía que tenía que esconderme.
2022
01:35:13,259 --> 01:35:14,301
Por ahí.
2023
01:35:14,385 --> 01:35:16,344
Ten cuidado, hermano.
2024
01:35:19,848 --> 01:35:21,684
Bueno, gracias.
2025
01:35:22,017 --> 01:35:24,645
Donde estaba yo,
en el puesto de lustrado de zapatos,
2026
01:35:24,728 --> 01:35:28,064
había una ventana en el altillo.
2027
01:35:28,147 --> 01:35:30,693
Y yo podía ver a la multitud.
2028
01:35:30,776 --> 01:35:35,114
Marchaba por las calles
arrastrando a Jesse.
2029
01:35:35,197 --> 01:35:39,410
Lo apuñalaron y golpearon.
2030
01:35:39,535 --> 01:35:43,414
Y por fin, en un charco de sangre,
2031
01:35:43,539 --> 01:35:46,376
lo sujetaron contra el suelo...
2032
01:35:49,086 --> 01:35:50,880
y le cortaron los testículos.
2033
01:35:57,095 --> 01:35:58,804
¡Dios...
2034
01:36:00,472 --> 01:36:05,145
mándanos hombres blancos puros.
2035
01:36:07,439 --> 01:36:11,651
El Imperio Invisible exige mentes fuertes,
2036
01:36:11,735 --> 01:36:15,030
corazones puros, fe sincera,
2037
01:36:15,113 --> 01:36:18,534
y manos limpias y disponibles.
2038
01:36:18,618 --> 01:36:21,452
Hombres que tengan valor.
2039
01:36:21,577 --> 01:36:23,162
Hombres que no mientan.
2040
01:36:23,245 --> 01:36:25,748
Hombres que puedan
enfrentar a un demagogo
2041
01:36:25,873 --> 01:36:28,877
y maldecir sus hallazgos engañosos
sin mover un pelo.
2042
01:36:28,960 --> 01:36:31,171
Dios, mándanos hombres de verdad.
2043
01:36:31,253 --> 01:36:34,048
Hombres valientes que
no se encojan ante sus deberes.
2044
01:36:34,131 --> 01:36:37,010
Hombres de carácter confiable
y valor superior.
2045
01:36:37,177 --> 01:36:39,179
Entonces los errores del pasado
serán rectificados,
2046
01:36:39,262 --> 01:36:41,348
y el bien gobernará el mundo.
2047
01:36:41,431 --> 01:36:44,559
Dios, mándanos hombres blancos puros.
2048
01:36:46,937 --> 01:36:47,979
Ron Stallworth.
2049
01:36:49,147 --> 01:36:50,900
Levántate.
2050
01:36:50,983 --> 01:36:52,360
Pasa al frente.
2051
01:36:52,443 --> 01:36:55,278
La policía y los funcionarios municipales
2052
01:36:55,362 --> 01:36:59,325
estaban ahí mirándolo todo.
2053
01:36:59,408 --> 01:37:01,994
Le cortaron los dedos.
2054
01:37:02,078 --> 01:37:05,580
Y le echaron queroseno en todo el cuerpo.
2055
01:37:05,664 --> 01:37:08,084
Hicieron una hoguera,
2056
01:37:08,167 --> 01:37:11,337
lo levantaron y lo volvieron a bajar
2057
01:37:11,420 --> 01:37:14,048
por encima del fuego
2058
01:37:14,131 --> 01:37:18,261
una y otra vez.
2059
01:37:18,427 --> 01:37:20,263
Ron Stallworth,
2060
01:37:20,346 --> 01:37:23,475
¿eres un ciudadano
estadounidense blanco no judío?
2061
01:37:23,559 --> 01:37:24,977
Sí.
2062
01:37:25,060 --> 01:37:27,854
Sí... ¿Qué?
2063
01:37:29,522 --> 01:37:34,653
Sí, soy un ciudadano
estadounidense blanco...
2064
01:37:34,736 --> 01:37:36,113
no judío.
2065
01:37:36,238 --> 01:37:38,071
¿Estás a favor de un gobierno blanco
2066
01:37:38,154 --> 01:37:39,824
- en este país?
- Sí.
2067
01:37:39,949 --> 01:37:43,703
Ron Stallworth,
¿estás dispuesto a dedicar tu vida
2068
01:37:43,786 --> 01:37:46,497
a la protección, la supervivencia,
2069
01:37:46,581 --> 01:37:49,417
y la promoción de la raza blanca
2070
01:37:49,542 --> 01:37:52,670
de la mente, el cuerpo
2071
01:37:52,753 --> 01:37:54,922
- y el espíritu?
- Sí.
2072
01:37:55,006 --> 01:37:56,842
Siéntate.
2073
01:37:58,551 --> 01:38:03,932
El alcalde tenía un fotógrafo
que se llamaba Gildersleeve
2074
01:38:04,099 --> 01:38:07,686
que vino a fotografiar
todo lo que estaba ocurriendo.
2075
01:38:09,562 --> 01:38:13,317
Luego vendieron las fotos como postales.
2076
01:38:22,618 --> 01:38:24,536
Quítate el capirote.
2077
01:38:24,620 --> 01:38:28,583
Metieron el cadáver quemado
de Jesse en una bolsa.
2078
01:38:28,666 --> 01:38:29,918
Quítate el capirote.
2079
01:38:30,001 --> 01:38:32,044
Y lo arrastraron por todo el pueblo.
2080
01:38:34,004 --> 01:38:36,299
Quítate el capirote.
2081
01:38:36,382 --> 01:38:39,344
Vendieron los restos.
2082
01:38:39,427 --> 01:38:40,803
Quítate el capirote.
2083
01:38:40,970 --> 01:38:43,806
Como recuerdos.
2084
01:38:44,891 --> 01:38:46,601
Quítate el capirote.
2085
01:38:48,353 --> 01:38:51,481
Mucha buena gente blanca
quedó ahí mirando
2086
01:38:51,564 --> 01:38:54,024
como si fuera un desfile
del Día de la Independencia.
2087
01:38:55,526 --> 01:38:58,195
Incluso dejaron que
los niños salieran de la escuela
2088
01:38:58,278 --> 01:38:59,989
a la hora del almuerzo.
2089
01:39:00,073 --> 01:39:01,991
Quítate el capirote.
2090
01:39:02,283 --> 01:39:04,993
Lo único que yo podía hacer era...
2091
01:39:05,077 --> 01:39:08,414
mirar y esperar que...
2092
01:39:08,498 --> 01:39:10,792
no me encontraran a mí.
2093
01:39:31,521 --> 01:39:32,898
Entren.
2094
01:39:32,982 --> 01:39:35,067
Denle la bienvenida a sus hermanos
2095
01:39:35,150 --> 01:39:37,193
que han sido bautizados por la luz.
2096
01:39:37,277 --> 01:39:39,821
- Por favor.
- Ay, ¡Dios mío!
2097
01:39:39,904 --> 01:39:42,408
¡Un aplauso para ellos!
2098
01:39:42,533 --> 01:39:44,577
Una de las cosas que
les motivó a hacer esto a Jesse
2099
01:39:44,660 --> 01:39:46,662
era una película...
2100
01:39:48,246 --> 01:39:50,416
que se llama
"El nacimiento de una nación".
2101
01:39:50,499 --> 01:39:53,127
Había estrenado el año anterior,
2102
01:39:53,210 --> 01:39:56,631
y era tan influyente
2103
01:39:56,715 --> 01:40:01,010
que resurgió al Ku Klux Klan.
2104
01:40:01,093 --> 01:40:03,762
¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios mío!
2105
01:40:03,846 --> 01:40:05,891
¡Ay, Dios mío! ¡No!
2106
01:40:06,057 --> 01:40:07,559
¡No!
2107
01:40:09,434 --> 01:40:10,852
¡Miren a ese!
2108
01:40:10,935 --> 01:40:12,897
¡Es asqueroso!
2109
01:40:14,148 --> 01:40:16,025
Ay, esas pobres mujeres.
2110
01:40:17,401 --> 01:40:19,320
¡No lo hagas!
2111
01:40:19,403 --> 01:40:20,653
- ¿Por qué?
- No.
2112
01:40:20,737 --> 01:40:22,740
¡No!
2113
01:40:22,865 --> 01:40:26,202
¡El ingenio de las mujeres blancas!
2114
01:40:31,832 --> 01:40:32,934
Se aprobó una ley que permite
el matrimonio entre negros y blancos.
2115
01:40:32,958 --> 01:40:34,835
Hoy en día llamarían
a esta clase de película
2116
01:40:34,919 --> 01:40:36,503
un éxito en taquilla.
2117
01:40:37,172 --> 01:40:38,715
Todo el mundo la vio.
2118
01:40:38,798 --> 01:40:40,383
Qué asco.
2119
01:40:40,467 --> 01:40:43,677
Incluso el presidente de los EE.UU.,
2120
01:40:43,761 --> 01:40:48,058
Woodrow Wilson, la pasó en la Casa Blanca.
2121
01:40:49,643 --> 01:40:52,103
Y dijo que era:
2122
01:40:52,187 --> 01:40:55,357
"la historia escrita con relámpagos".
2123
01:40:55,440 --> 01:40:59,110
¿Qué está pasando aquí?
2124
01:40:59,194 --> 01:41:02,490
"Esos negros libres del norte
están locos del remate".
2125
01:41:02,573 --> 01:41:04,157
Miren a ese negro de mierda.
2126
01:41:06,660 --> 01:41:08,411
Miren, miren.
Van a asustar a esos negros.
2127
01:41:08,495 --> 01:41:09,497
¡Lárguense!
2128
01:41:09,580 --> 01:41:11,707
- Fuera, fuera.
- ¡Váyanse de aquí!
2129
01:41:17,755 --> 01:41:20,633
¡Qué inspirador!
2130
01:41:31,560 --> 01:41:33,896
¡Sáquenlos de ahí!
2131
01:41:33,980 --> 01:41:35,439
- ¡Agárrenlos!
- ¡Vamos!
2132
01:41:35,523 --> 01:41:37,482
¡Agárrenlos!
2133
01:41:37,566 --> 01:41:41,695
- "El juicio".
- ¡Oye!
2134
01:41:41,778 --> 01:41:43,406
- ¡Mándenlo al diablo!
- ¡Línchenlo!
2135
01:41:43,531 --> 01:41:44,699
¡Qué lo linchen!
2136
01:41:45,199 --> 01:41:46,200
¡Culpable!
2137
01:41:46,284 --> 01:41:47,492
Móntenlo a ese caballo.
2138
01:41:47,576 --> 01:41:49,703
¡Móntenlo! ¡Línchenlo!
2139
01:41:57,628 --> 01:41:59,547
¡Eso es!
2140
01:42:07,598 --> 01:42:10,600
¡Poder blanco!
¡Poder blanco! ¡Poder blanco!
2141
01:42:10,766 --> 01:42:14,271
¡Poder blanco! ¡Poder blanco!
¡Poder blanco!
2142
01:42:14,354 --> 01:42:18,692
Por eso estamos aquí hoy.
2143
01:42:18,775 --> 01:42:22,696
En el nombre del poder negro.
2144
01:42:22,779 --> 01:42:25,157
- Sí.
- Poder negro. Poder negro.
2145
01:42:25,282 --> 01:42:28,076
¡Poder negro! ¡Poder negro!
2146
01:42:28,160 --> 01:42:31,663
¡Poder negro! ¡Poder negro!
¡Poder negro!
2147
01:42:31,747 --> 01:42:33,665
¡Poder negro! ¡Poder negro!
2148
01:42:33,749 --> 01:42:35,167
Poder negro...
2149
01:42:35,250 --> 01:42:37,753
Quiero que me hagan el favor de...
2150
01:42:37,878 --> 01:42:40,173
mirar a su alrededor.
2151
01:42:40,298 --> 01:42:42,298
Eso es.
Miren a su alrededor.
2152
01:42:43,966 --> 01:42:46,678
Hoy somos privilegiados...
2153
01:42:46,762 --> 01:42:49,014
de estar entre hombres blancos.
2154
01:42:49,097 --> 01:42:50,599
Y mujeres blancas.
2155
01:42:52,351 --> 01:42:53,643
Como ustedes.
2156
01:42:53,726 --> 01:42:54,770
Verdaderos guerreros.
2157
01:42:54,853 --> 01:42:56,438
Para la verdadera Norteamérica.
2158
01:42:56,522 --> 01:42:59,274
La Norteamérica por la que lucharon
y murieron nuestros antepasados.
2159
01:43:00,484 --> 01:43:03,112
La verdadera raza americana blanca.
2160
01:43:03,196 --> 01:43:06,740
La base de la que
se originó nuestra herencia sureña.
2161
01:43:08,283 --> 01:43:09,952
Y quiero agradecerles.
2162
01:43:10,035 --> 01:43:11,788
Gracias a Dios.
2163
01:43:11,871 --> 01:43:14,581
Quiero agradecerles mucho...
2164
01:43:14,665 --> 01:43:16,959
por poner siempre
a nuestro país en primer lugar.
2165
01:43:17,042 --> 01:43:18,669
Eso es.
2166
01:43:18,752 --> 01:43:21,172
- Estados Unidos primero.
- Estados Unidos primero.
2167
01:43:21,256 --> 01:43:22,966
Estados Unidos primero.
2168
01:43:23,049 --> 01:43:25,968
¡Estados Unidos primero!
¡Estados Unidos primero!
2169
01:43:26,051 --> 01:43:30,598
¡Estados Unidos primero! ¡Estados Unidos
primero! ¡Estados Unidos primero!
2170
01:43:30,682 --> 01:43:35,354
¡Estados Unidos primero!
¡Estados Unidos primero!
2171
01:43:35,521 --> 01:43:37,397
¡Estados Unidos primero!
2172
01:43:37,480 --> 01:43:40,692
¡Estados Unidos primero!
¡Estados Unidos primero!
2173
01:43:40,775 --> 01:43:43,027
¡Estados Unidos primero!
2174
01:43:43,111 --> 01:43:44,947
Vaya mierda.
2175
01:43:45,030 --> 01:43:47,407
De haber sabido que
esto era una reunión del Klan
2176
01:43:47,532 --> 01:43:50,493
no hubiera aceptado esta mierda.
2177
01:43:50,577 --> 01:43:52,955
Maldita sea.
2178
01:43:53,038 --> 01:43:55,040
Bueno, bueno.
2179
01:43:55,124 --> 01:43:56,834
A ver, ¿cuándo me van a invitar
2180
01:43:56,959 --> 01:43:58,625
a visitarlos en Luisiana?
2181
01:43:58,709 --> 01:44:00,837
Nos encantaría tenerte ahí.
2182
01:44:00,962 --> 01:44:02,630
Aún queda mucho por hacer.
2183
01:44:02,714 --> 01:44:04,275
Has hecho un buen trabajo
con esta división, pero...
2184
01:44:04,299 --> 01:44:05,939
Bueno, también podría a nivel nacional...
2185
01:44:06,009 --> 01:44:07,010
Disculpen.
2186
01:44:07,093 --> 01:44:08,137
Walter, ¿puedo?
2187
01:44:08,262 --> 01:44:09,804
Pórtate bien.
2188
01:44:09,888 --> 01:44:12,432
Señor Duke, sólo quiero decirle...
2189
01:44:12,515 --> 01:44:14,893
lo honrados que nos sentimos
mi esposa Connie y yo
2190
01:44:15,059 --> 01:44:17,104
de estar delante de usted.
2191
01:44:17,188 --> 01:44:18,314
¿Cómo te llamas, amigo?
2192
01:44:18,397 --> 01:44:19,523
Felix.
2193
01:44:19,607 --> 01:44:22,400
Felix, el placer es todo mío.
2194
01:44:22,483 --> 01:44:24,862
Nos encantaría invitarlo
a nuestra casa a cenar.
2195
01:44:24,987 --> 01:44:26,423
Nosotras mujeres de
Colorado podemos cocinar
2196
01:44:26,447 --> 01:44:28,073
igual de bien que las mujeres cajún.
2197
01:44:28,157 --> 01:44:30,451
Bueno, Connie.
2198
01:44:30,576 --> 01:44:32,244
Tenemos la agenda muy apretada,
2199
01:44:32,328 --> 01:44:34,413
pero no olvidaré su invitación.
2200
01:44:34,496 --> 01:44:37,750
La próxima vez que venga,
me deben una cena, ¿de acuerdo?
2201
01:44:37,833 --> 01:44:39,335
Veo a Susie.
2202
01:44:39,418 --> 01:44:41,754
Vuelvo enseguida.
2203
01:44:41,837 --> 01:44:43,339
Hola.
2204
01:44:43,422 --> 01:44:45,090
Gracias. Muchas gracias.
2205
01:44:45,174 --> 01:44:46,175
- ¿Es tu esposa?
- Sí.
2206
01:44:46,258 --> 01:44:47,319
- Hola. Ron. ¿Qué tal?
- Hola.
2207
01:44:47,343 --> 01:44:48,428
Encantado.
2208
01:44:48,511 --> 01:44:50,347
Nunca te había visto tan arreglado.
2209
01:44:50,430 --> 01:44:51,765
Es un placer conocerte, Felix.
2210
01:44:51,890 --> 01:44:53,724
- Que pase una noche maravillosa.
- Gracias.
2211
01:44:55,976 --> 01:44:58,313
Estados Unidos... Primero.
2212
01:44:59,731 --> 01:45:00,982
Hola, Ron, ¿qué tal?
2213
01:45:01,066 --> 01:45:02,275
- Bien, bien.
- Me alegro.
2214
01:45:02,359 --> 01:45:04,653
- Es un policía.
- ¿Quién?
2215
01:45:04,736 --> 01:45:06,279
- Ese tipo de ahí.
- ¿Ron?
2216
01:45:06,363 --> 01:45:08,907
- No, el otro.
- ¿Ron es policía?
2217
01:45:08,990 --> 01:45:11,910
Se llama Phillip, pero su apodo es Flip.
2218
01:45:11,993 --> 01:45:14,245
- ¿Quién es Phillip?
- ¿Quién es Ron? Él es Phillip.
2219
01:45:14,328 --> 01:45:15,913
- ¿De qué coño hablas?
- Ese tipo.
2220
01:45:15,996 --> 01:45:18,374
Ese es el policía que me metió
en la maldita cárcel
2221
01:45:18,457 --> 01:45:20,084
por robo a mano armada.
2222
01:45:20,209 --> 01:45:22,504
Se llama Phillip. Phillip Zimmerman.
2223
01:45:22,587 --> 01:45:24,089
- ¿Cómo se llama?
- Phillip Zimmerman.
2224
01:45:24,172 --> 01:45:26,173
¿Cuántas malditas veces
te lo tengo que decir?
2225
01:45:26,257 --> 01:45:28,510
¿No es un maldito apellido judío?
2226
01:45:28,593 --> 01:45:29,803
No puedes guiarte por eso.
2227
01:45:29,886 --> 01:45:31,948
Los judíos suelen cambiar
sus apellidos a apellidos no judíos.
2228
01:45:31,972 --> 01:45:34,099
Mataron a Cristo, ¿verdad?
2229
01:45:35,433 --> 01:45:39,062
Ron Stallworth es un maldito judío.
2230
01:45:39,229 --> 01:45:40,605
Podría ser peor.
2231
01:45:40,689 --> 01:45:42,399
¿En qué sentido?
2232
01:45:42,482 --> 01:45:43,817
Podría ser negro.
2233
01:45:43,900 --> 01:45:45,027
Sí.
2234
01:45:45,111 --> 01:45:47,028
Se construyó con...
2235
01:45:47,112 --> 01:45:48,405
bueno, empezó a disolverse.
2236
01:45:48,488 --> 01:45:50,115
No era agua, ¿sabes?
2237
01:45:50,240 --> 01:45:51,867
Las gotas toman...
2238
01:45:53,035 --> 01:45:54,245
Sí, es un negro.
2239
01:45:54,328 --> 01:45:55,621
¿Quién?
2240
01:45:55,705 --> 01:45:58,665
Ese policía que está vigilando a Duke.
2241
01:46:00,250 --> 01:46:01,669
Zimmerman está usando su nombre.
2242
01:46:01,752 --> 01:46:03,313
Supongo que voy a necesitar más fregonas.
2243
01:46:03,337 --> 01:46:04,547
¿Se lo decimos al Gran Mago?
2244
01:46:04,630 --> 01:46:06,549
No, no, no. Aún no.
2245
01:46:06,632 --> 01:46:08,675
Voy a esperar el momento indicado.
2246
01:46:09,719 --> 01:46:11,137
De acuerdo.
2247
01:46:11,262 --> 01:46:13,055
Maldito judío.
2248
01:46:15,016 --> 01:46:17,227
Sí, lo sé.
Estados Unidos tiene un gran futuro.
2249
01:46:17,311 --> 01:46:19,104
Me alegro mucho de haber hecho este viaje.
2250
01:46:19,188 --> 01:46:20,873
- Con las divisiones que hay...
- Bueno, hay que
2251
01:46:20,897 --> 01:46:22,541
- trabajar más en eso.
- Disculpen, caballeros.
2252
01:46:22,565 --> 01:46:24,567
Hola.
2253
01:46:24,650 --> 01:46:26,778
Eh, señor Duke...
2254
01:46:26,862 --> 01:46:28,322
quiero pedirle un favor.
2255
01:46:28,405 --> 01:46:30,115
Nadie me va a creer cuando les diga
2256
01:46:30,199 --> 01:46:33,659
que fui su guardaespaldas personal.
2257
01:46:33,743 --> 01:46:36,287
¿Le importa tomarse una foto conmigo?
2258
01:46:36,370 --> 01:46:39,749
Yo qué sé.
¿Te puedes quitar esos lentes modernos?
2259
01:46:39,832 --> 01:46:41,167
Sí, señor, claro.
2260
01:46:41,292 --> 01:46:42,752
- Está bien.
- Ya está.
2261
01:46:42,835 --> 01:46:44,462
Oye, Jesse. Vamos.
No pasa nada.
2262
01:46:44,545 --> 01:46:45,755
Sí, sí, sí.
2263
01:46:45,880 --> 01:46:47,757
- ¿Quién puede...
- ¿Cómo...
2264
01:46:47,882 --> 01:46:50,260
- ¿Cómo se llama?
- Ron.
2265
01:46:50,344 --> 01:46:52,553
- Stallworth.
- Ron. Ron, señor.
2266
01:46:52,637 --> 01:46:54,597
¿Nos puede tomar una foto, por favor?
2267
01:47:00,062 --> 01:47:01,355
Bueno, no me toques.
2268
01:47:03,147 --> 01:47:04,565
Genial.
2269
01:47:04,649 --> 01:47:05,984
- Bien.
- Bien.
2270
01:47:06,068 --> 01:47:07,945
Muchas gracias. Gracias.
2271
01:47:08,028 --> 01:47:09,446
Ahí vamos. Uno.
2272
01:47:10,489 --> 01:47:12,699
Dos. Tres.
2273
01:47:12,783 --> 01:47:15,536
¡Por el amor de Dios!
2274
01:47:19,206 --> 01:47:21,750
¿Qué fue eso, muchacho?
2275
01:47:21,833 --> 01:47:23,545
A ver...
2276
01:47:24,796 --> 01:47:26,713
¿Qué demonios hiciste?
2277
01:47:26,797 --> 01:47:29,216
Señor, si me pone
un dedo encima, lo arresto
2278
01:47:29,299 --> 01:47:30,677
por atacar a un policía.
2279
01:47:32,762 --> 01:47:35,349
Es una pena de hasta cinco años de cárcel.
2280
01:47:36,516 --> 01:47:38,894
Póngame a prueba.
Verá que se lo digo en serio, señor.
2281
01:47:38,978 --> 01:47:41,981
¿Qué tal si vienes a Luisiana algún día?
2282
01:47:42,064 --> 01:47:44,149
Para ver cómo hacemos las cosas.
2283
01:47:45,985 --> 01:47:49,070
Más vale que saques
tu negro trasero de aquí ya.
2284
01:47:51,447 --> 01:47:53,449
Estados Unidos primero.
2285
01:47:55,744 --> 01:47:57,037
Disculpen.
2286
01:47:57,121 --> 01:47:58,663
¿Puedo? Gracias.
2287
01:48:00,957 --> 01:48:02,334
- ¿Lista?
- ¿Ahora?
2288
01:48:02,418 --> 01:48:04,128
No te pongas nerviosa.
2289
01:48:05,504 --> 01:48:08,215
- Está bien.
- Me voy.
2290
01:48:08,299 --> 01:48:09,899
- Recuerda lo que hablamos.
- De acuerdo.
2291
01:48:09,924 --> 01:48:12,303
Ven aquí.
2292
01:48:12,386 --> 01:48:14,430
Ya puedes hacer tu trabajo.
2293
01:48:14,513 --> 01:48:16,348
- Bien.
- Con cuidado.
2294
01:48:20,436 --> 01:48:22,354
Con permiso.
2295
01:48:23,647 --> 01:48:25,316
Con permiso.
2296
01:48:35,952 --> 01:48:37,162
Atención a todas las unidades.
2297
01:48:37,287 --> 01:48:39,581
Estén atentos a una camioneta marrón
2298
01:48:39,664 --> 01:48:41,142
con una calcomanía
que dice "orgullo blanco".
2299
01:48:41,166 --> 01:48:44,502
Número de placa: KE4108.
2300
01:48:52,385 --> 01:48:54,471
Y mata a una rata grande
en nuestro jardín.
2301
01:48:54,596 --> 01:48:55,889
Y por primera vez,
2302
01:48:55,972 --> 01:48:57,182
me empieza a gustar.
2303
01:48:57,307 --> 01:48:59,560
No es broma.
Tres días después, aparece una Girl Scout
2304
01:48:59,644 --> 01:49:02,063
- en nuestra puerta...
- Ron.
2305
01:49:02,146 --> 01:49:04,355
Creo que conoces a mi amigo.
2306
01:49:04,438 --> 01:49:05,856
¿Qué amigo?
2307
01:49:07,651 --> 01:49:08,652
Hola.
2308
01:49:09,819 --> 01:49:11,419
No, disculpa, creo que no nos conocemos.
2309
01:49:11,446 --> 01:49:12,447
Ron Stallworth.
2310
01:49:12,531 --> 01:49:14,823
¿Sí? Cuánto tiempo, ¿verdad?
2311
01:49:16,034 --> 01:49:18,161
- ¿Cuánto tiempo?
- Sí.
2312
01:49:19,871 --> 01:49:21,998
No, lo siento. No te reconozco.
2313
01:49:22,082 --> 01:49:23,334
¿Estudiaron juntos?
2314
01:49:23,417 --> 01:49:25,293
No. Yo asistí a una escuela privada.
2315
01:49:25,377 --> 01:49:26,795
En Leavenworth, Kansas.
2316
01:49:26,920 --> 01:49:29,339
Ahí es donde está la penitenciaria, ¿no?
2317
01:49:29,422 --> 01:49:30,799
De hecho sí.
2318
01:49:30,924 --> 01:49:32,510
La conoces bien.
2319
01:49:32,635 --> 01:49:34,637
- ¿Verdad, Flip?
- ¿Flip?
2320
01:49:34,720 --> 01:49:35,887
Disculpen, caballeros.
2321
01:49:35,971 --> 01:49:37,430
Hay una llamada urgente
2322
01:49:37,514 --> 01:49:39,934
para un tal Felix Kendrickson.
2323
01:49:41,352 --> 01:49:43,938
Ya vuelvo, Flip.
2324
01:49:58,077 --> 01:49:59,829
¿Hola?
2325
01:49:59,912 --> 01:50:01,122
Felix.
2326
01:50:01,247 --> 01:50:02,349
Hay policías por todas partes.
2327
01:50:02,373 --> 01:50:03,917
Alguien nos delató.
2328
01:50:04,001 --> 01:50:06,211
¡Ay, Dios! ¡Aquí viene otro!
2329
01:50:06,295 --> 01:50:07,421
Tranquila, mi amor.
2330
01:50:07,546 --> 01:50:09,255
Estamos preparados
para esto, ¿te acuerdas?
2331
01:50:09,338 --> 01:50:11,674
Vamos a pasar al plan B, ¿de acuerdo?
2332
01:50:11,757 --> 01:50:13,093
Bien, bien, bien.
2333
01:50:13,176 --> 01:50:15,304
Bien, bien, bien, plan B.
2334
01:50:15,387 --> 01:50:16,388
¿Bien, mi amor?
2335
01:50:16,471 --> 01:50:17,514
Tú puedes.
2336
01:50:17,598 --> 01:50:19,141
Ya voy para allá.
2337
01:50:19,224 --> 01:50:20,433
Muy bien.
2338
01:50:20,516 --> 01:50:21,827
¿Te acuerdas de cuando me dijiste
2339
01:50:21,851 --> 01:50:23,978
que algún día iba a necesitar tu ayuda?
2340
01:50:24,061 --> 01:50:25,855
Pues, hoy es el día, mi amor.
2341
01:50:25,938 --> 01:50:28,024
Te quiero, cielo.
2342
01:50:28,108 --> 01:50:29,651
Te quiero.
2343
01:50:35,740 --> 01:50:37,993
Yo puedo hacer
Estados Unidos grande de nuevo.
2344
01:50:39,369 --> 01:50:41,329
- Claro.
- Necesitamos abogados,
2345
01:50:41,412 --> 01:50:42,892
necesitamos médicos, y necesitamos...
2346
01:50:49,004 --> 01:50:51,173
Disculpe, señor Duke.
2347
01:50:53,300 --> 01:50:54,801
Vámonos.
2348
01:51:01,142 --> 01:51:03,060
Buen orador.
Es un buen orador.
2349
01:51:07,856 --> 01:51:09,816
Va a tener que disculparlo, señor Duke.
Lo siento.
2350
01:51:09,859 --> 01:51:10,985
¿Qué fue eso?
2351
01:51:12,570 --> 01:51:14,404
¿Por qué te llamaba Flip?
2352
01:51:14,488 --> 01:51:16,281
Estuvimos juntos en la cárcel.
2353
01:51:16,365 --> 01:51:17,909
Hace muchos años.
2354
01:51:17,992 --> 01:51:19,369
Es una broma privada.
2355
01:51:21,412 --> 01:51:23,498
Bueno, pues, espero que todo esté bien.
2356
01:51:23,623 --> 01:51:26,918
Sí, pero creo que
violó su libertad condicional.
2357
01:51:27,001 --> 01:51:29,295
Tengo que ir al baño rápidamente.
2358
01:51:44,227 --> 01:51:45,311
¿Dónde está Patrice?
2359
01:51:45,395 --> 01:51:47,896
Patrice y Odetta están llevando
al señor Turner a su hotel.
2360
01:51:47,980 --> 01:51:49,649
Échate para atrás.
2361
01:51:53,820 --> 01:51:55,780
La libertad. Se atreve a exponer
2362
01:51:55,864 --> 01:51:58,199
el hecho de que este no es sólo un país...
2363
01:51:58,283 --> 01:51:59,617
No es un país blanco racista.
2364
01:51:59,701 --> 01:52:01,202
Aunque sí es un país racista.
2365
01:52:01,286 --> 01:52:02,704
Desde luego es un país racista.
2366
01:52:02,787 --> 01:52:06,041
Es un país racista antiblancos.
2367
01:52:54,673 --> 01:52:55,925
Carajo.
2368
01:53:11,316 --> 01:53:12,943
Pero es muy importante.
2369
01:53:13,026 --> 01:53:15,420
Para la próxima vez, deberíamos
tratar de invitar a una hermana.
2370
01:53:15,444 --> 01:53:16,987
Necesitamos escuchar sus historias.
2371
01:53:17,154 --> 01:53:18,925
- Sí.
- Necesitamos hacer esto todas las semanas.
2372
01:53:18,949 --> 01:53:20,718
Voy a preguntar por ahí
para ver a quién puedo invitar.
2373
01:53:20,742 --> 01:53:22,118
Sí.
2374
01:53:45,935 --> 01:53:46,977
Policía. No te muevas.
2375
01:53:47,060 --> 01:53:49,062
¡Te dije que pares, maldita sea!
2376
01:53:49,145 --> 01:53:50,523
¡No! ¡Socorro!
2377
01:53:50,606 --> 01:53:51,941
¡Socorro!
2378
01:53:52,024 --> 01:53:53,442
¡Socorro! ¡Socorro! ¡Por favor!
2379
01:53:53,526 --> 01:53:54,694
Para. Para.
2380
01:54:01,075 --> 01:54:02,135
- ¿Dónde pusiste la bomba?
- ¡No!
2381
01:54:02,159 --> 01:54:03,786
¡Me estás lastimando!
2382
01:54:03,870 --> 01:54:05,663
¿Dónde está la bomba?
¿Dónde la dejaste?
2383
01:54:05,746 --> 01:54:07,207
- Quítate de encima.
- ¿Dónde está?
2384
01:54:07,291 --> 01:54:09,708
- Quítate de encima.
- Quieta. Quieta ahí.
2385
01:54:09,791 --> 01:54:11,293
- Quieta.
- ¡No sé de qué hablas!
2386
01:54:11,376 --> 01:54:13,211
- ¿Dónde está la bomba?
- ¡Alto!
2387
01:54:13,295 --> 01:54:15,631
Apártate de ella, o te disparamos.
2388
01:54:15,715 --> 01:54:16,716
- A ver.
- Apártate.
2389
01:54:16,799 --> 01:54:17,800
De acuerdo.
2390
01:54:17,884 --> 01:54:19,342
- Tranquilo.
- Soy agente encubierto.
2391
01:54:19,426 --> 01:54:20,635
- ¡Tiene arma!
- ¡Soy policía!
2392
01:54:20,719 --> 01:54:21,779
- Me atacó.
- Ella es terrorista.
2393
01:54:21,803 --> 01:54:23,014
Ese negro me atacó.
2394
01:54:23,097 --> 01:54:25,099
Intentó violarme. Arréstenlo.
2395
01:54:25,182 --> 01:54:26,910
- ¡Soy policía encubierto!
- Enséñanos tu placa.
2396
01:54:26,934 --> 01:54:28,519
- Está en mi bolsillo.
- ¿Qué esperan?
2397
01:54:28,603 --> 01:54:30,288
- Enséñanos tu placa.
- Está en mi bolsillo. Tranquilo.
2398
01:54:30,312 --> 01:54:31,856
Ese negro me atacó. Intentó violarme.
2399
01:54:31,939 --> 01:54:33,792
- Arréstenlo. ¡Arréstenlo!
- Soy... Soy... Policía.
2400
01:54:33,816 --> 01:54:35,234
- ¿Qué hacen?
- ¡Al suelo!
2401
01:54:35,318 --> 01:54:36,694
¡Eso es! ¡Péguenle!
2402
01:54:36,777 --> 01:54:38,571
Cuando tomamos en cuenta
2403
01:54:38,654 --> 01:54:41,657
que más del 85% de la población
estadounidense es blanca...
2404
01:54:41,824 --> 01:54:46,579
y que los Estados Unidos fue fundado
exclusivamente por blancos
2405
01:54:46,662 --> 01:54:48,749
que redactaron
la Declaración de Independencia
2406
01:54:48,832 --> 01:54:50,876
y que lucharon por nuestra libertad,
2407
01:54:51,001 --> 01:54:53,711
y eran los fundadores
de nuestra civilización y cultura
2408
01:54:53,794 --> 01:54:55,589
y de nuestra
sociedad occidental cristiana,
2409
01:54:55,672 --> 01:54:57,066
eso implica que la iglesia cristiana
2410
01:54:57,090 --> 01:54:59,051
que emergió en el mundo
2411
01:54:59,134 --> 01:55:03,095
fue un fenómeno
casi enteramente europeo blanco.
2412
01:55:03,179 --> 01:55:07,935
La belleza maravillosa del pueblo europeo.
2413
01:55:08,018 --> 01:55:10,562
Pero hoy en día, la palabra "blanco"
se considera palabrota.
2414
01:55:10,646 --> 01:55:12,023
¡Ron!
2415
01:55:12,106 --> 01:55:13,815
Antiblanco...
2416
01:55:30,123 --> 01:55:31,542
¡Patrice!
2417
01:55:33,961 --> 01:55:35,211
¡Patrice!
2418
01:55:44,597 --> 01:55:46,348
¡Oye! ¡Oye!
2419
01:55:46,431 --> 01:55:47,992
- Apártense. ¡Apártense!
- ¿Y tú quién coño eres?
2420
01:55:48,016 --> 01:55:49,643
Soy policía encubierto, imbécil.
2421
01:55:49,726 --> 01:55:51,436
¿Este negro es un policía?
2422
01:55:51,520 --> 01:55:52,939
Dame tus llaves.
2423
01:55:55,275 --> 01:55:57,442
Ay, Dios mío, Felix...
2424
01:55:57,526 --> 01:55:59,069
Llegas tarde.
2425
01:55:59,152 --> 01:56:00,905
- ¡Felix!
- Patrice, ¿estás bien?
2426
01:56:00,989 --> 01:56:02,532
Patrice.
2427
01:56:04,200 --> 01:56:05,785
Felix.
2428
01:56:19,716 --> 01:56:22,051
Nuestro propio grupo, Ron y P.
2429
01:56:22,135 --> 01:56:23,779
- Bueno, no me convence.
- Podríamos ir de gira.
2430
01:56:23,803 --> 01:56:25,639
Dicen que cuando se tocan dos afros,
2431
01:56:25,723 --> 01:56:27,600
- da buena suerte.
- ¿Quién dice eso?
2432
01:56:27,683 --> 01:56:28,767
Lo leí en alguna parte.
2433
01:56:28,851 --> 01:56:30,143
¿Y de dónde sacaste esto?
2434
01:56:30,268 --> 01:56:32,396
Yo vi a este hermano en "Soul Train".
2435
01:56:32,479 --> 01:56:34,732
- ¿De verdad?
- Te voy a llevar ahí.
2436
01:56:34,815 --> 01:56:36,695
- A California.
- Tú no conoces a Don Cornelius.
2437
01:56:36,734 --> 01:56:38,420
Es mi primo por parte
de la hermana de mi madre.
2438
01:56:38,444 --> 01:56:39,644
- ¿En serio?
- Sí, es mi primo.
2439
01:56:39,695 --> 01:56:41,237
- Entonces tengo acceso.
- ¿Sí?
2440
01:56:41,321 --> 01:56:43,281
- ¿Y cómo se llama este primo?
- Vaya, vaya, vaya.
2441
01:56:45,158 --> 01:56:47,160
¿Quién es esta hermana, Ron?
2442
01:56:47,285 --> 01:56:48,996
No me has dicho nada de ella.
2443
01:56:49,079 --> 01:56:50,831
A ver, tranquilo, tranquilo.
2444
01:56:52,123 --> 01:56:53,583
No te acuerdas de mí, ¿no?
2445
01:56:55,585 --> 01:56:57,296
¿El hermano Kwame?
2446
01:56:57,379 --> 01:57:00,090
¿Stokely Carmichael?
2447
01:57:00,174 --> 01:57:03,134
Ah, sí, sí.
2448
01:57:03,218 --> 01:57:07,056
Estabas muy guapa esa noche,
pero ahora estás aún más guapa.
2449
01:57:07,139 --> 01:57:09,099
¿Con cuánta frecuencia
haces eso a la gente negra?
2450
01:57:09,141 --> 01:57:10,267
¿Hacer qué?
2451
01:57:10,351 --> 01:57:13,604
Pararnos por ningún motivo.
Acosarnos.
2452
01:57:13,687 --> 01:57:16,367
Meterle la mano a una mujer
con la excusa de que la estás revisando.
2453
01:57:16,398 --> 01:57:18,192
Llamarnos todo menos hijos de Cristo.
2454
01:57:18,317 --> 01:57:20,027
No sé de qué hablas.
2455
01:57:20,110 --> 01:57:22,906
Ya te lo dije.
Abusa de su poder.
2456
01:57:22,989 --> 01:57:25,950
A fin de cuentas,
habla mucho, pero no dice nada.
2457
01:57:26,033 --> 01:57:27,743
Les voy a decir una cosa.
2458
01:57:27,910 --> 01:57:30,956
Llevo años manteniéndolos
a salvo en esta ciudad.
2459
01:57:31,039 --> 01:57:32,439
Lo que le hice a tu chica esa noche
2460
01:57:32,499 --> 01:57:34,519
se lo podría hacer a cualquiera
de ustedes en cualquier momento
2461
01:57:34,543 --> 01:57:36,502
y en cualquier lugar.
Es mi prerrogativa.
2462
01:57:36,585 --> 01:57:40,173
Hasta podría pegarte un tiro
si tuviera la gana
2463
01:57:40,257 --> 01:57:41,925
y no me pasaría nada.
2464
01:57:42,008 --> 01:57:43,760
Ojalá hubieran explotado ustedes dos
2465
01:57:43,843 --> 01:57:45,220
en vez de gente blanca, ¿me oyen?
2466
01:57:45,304 --> 01:57:46,721
Sí, te oí bien.
2467
01:57:46,805 --> 01:57:48,223
- ¿Lo oíste tú, Patrice?
- Sí.
2468
01:57:48,306 --> 01:57:49,599
Lo oí muy bien.
2469
01:57:49,683 --> 01:57:51,017
Jimmy, ¿lo oíste?
2470
01:57:51,101 --> 01:57:52,477
Sí, lo oí.
2471
01:57:52,561 --> 01:57:53,563
Flip, ¿lo oíste tú?
2472
01:57:53,646 --> 01:57:55,815
- Sí, lo oí.
- ¡Jefe!
2473
01:57:55,940 --> 01:57:57,982
- ¿Lo oyó?
- Lo oí muy bien.
2474
01:57:58,065 --> 01:57:59,233
Quedas arrestado.
2475
01:57:59,316 --> 01:58:00,776
- ¿Qué?
- Sáquenlo de aquí.
2476
01:58:00,859 --> 01:58:03,071
- Levántate. Por brutalidad policial.
- ¿Están locos?
2477
01:58:03,154 --> 01:58:05,532
Vámonos. Mala conducta policial,
acoso sexual...
2478
01:58:05,657 --> 01:58:07,200
- Muchas gracias.
- Vete ya.
2479
01:58:07,284 --> 01:58:09,159
- Guárdalo para el juez.
- ¿Y mis derechos?
2480
01:58:09,326 --> 01:58:11,138
- El poder para el pueblo.
- El poder para el pueblo.
2481
01:58:11,162 --> 01:58:12,789
El viejo truco del micro oculto.
2482
01:58:12,873 --> 01:58:14,708
Sí, fue todo idea mía. Hola.
2483
01:58:14,791 --> 01:58:15,792
Por las grabaciones.
2484
01:58:15,876 --> 01:58:17,377
- Nunca falla.
- El micro oculto.
2485
01:58:17,460 --> 01:58:18,504
Bien hecho, todos.
2486
01:58:23,884 --> 01:58:25,468
¡Stallworth!
2487
01:58:31,182 --> 01:58:32,809
¡Ronny!
2488
01:58:34,520 --> 01:58:37,732
Cinco. Cuatro. Tres.
2489
01:58:37,815 --> 01:58:40,318
Dos. Uno.
2490
01:58:40,400 --> 01:58:41,986
¡Tiro limpio!
2491
01:58:42,069 --> 01:58:44,071
- Miren quién está aquí.
- Gracias, gracias.
2492
01:58:44,155 --> 01:58:46,949
¡Ahí está!
El hombre del momento.
2493
01:58:47,033 --> 01:58:48,868
¿No quisiste decir "héroe", Flip?
2494
01:58:48,951 --> 01:58:50,454
Demasiado lento.
2495
01:58:50,621 --> 01:58:52,205
Ah, Jimmy.
2496
01:58:55,875 --> 01:58:57,352
Casi me cagué encima con lo de la foto,
2497
01:58:57,376 --> 01:58:58,795
cuando los rodeaste con tus brazos.
2498
01:58:58,879 --> 01:59:00,547
Te lo juro, casi me cagué encima.
2499
01:59:00,631 --> 01:59:03,090
Ya te lo dije.
Yo siempre estoy listo para lo que sea.
2500
01:59:03,174 --> 01:59:06,177
- Ron nació listo.
- ¡Míralo!
2501
01:59:06,303 --> 01:59:08,347
¡Este loco desgraciado!
2502
01:59:08,430 --> 01:59:09,723
Ven aquí.
2503
01:59:09,806 --> 01:59:11,975
Tú. Tú, tú, tú, tú.
2504
01:59:13,767 --> 01:59:15,686
- Lo hiciste bien.
- Todos lo hicimos bien.
2505
01:59:15,770 --> 01:59:18,123
Bueno, pues, el jefe quiere hablar con
nosotros ahora en su despacho.
2506
01:59:18,147 --> 01:59:19,875
- Vamos. Tú primero.
- Vamos. No, primero tú.
2507
01:59:19,899 --> 01:59:21,609
- Venga ya.
- Eres el hombre del momento.
2508
01:59:21,692 --> 01:59:25,404
No tengo palabras para elogiarlos
por lo que han logrado.
2509
01:59:25,488 --> 01:59:27,568
¿Se dan cuenta de que
no hubo ninguna quema de cruces
2510
01:59:27,615 --> 01:59:29,200
durante toda la investigación?
2511
01:59:29,283 --> 01:59:30,619
Sí, lo sabemos, jefe.
2512
01:59:30,702 --> 01:59:33,539
Pero todo lo bueno se acaba.
2513
01:59:33,705 --> 01:59:34,872
¿A qué se refiere?
2514
01:59:34,956 --> 01:59:37,667
- Recortes presupuestarios.
- ¿Recortes presupuestarios?
2515
01:59:37,750 --> 01:59:39,753
¿Y cuándo se enteró de esto? ¿Anoche?
2516
01:59:39,836 --> 01:59:42,148
Ojalá pudiera hacer algo al respecto,
pero tengo las manos atadas
2517
01:59:42,172 --> 01:59:43,632
con el tema de la inflación.
2518
01:59:43,715 --> 01:59:45,092
Además, parece que ya no hay
2519
01:59:45,217 --> 01:59:46,551
más amenazas plausibles.
2520
01:59:47,928 --> 01:59:49,805
Parece que hicimos
el trabajo demasiado bien.
2521
01:59:49,888 --> 01:59:52,432
Bueno, dejar tal legado no está nada mal.
2522
01:59:54,059 --> 01:59:56,271
Y ahora...
2523
01:59:56,354 --> 01:59:59,523
necesito que tú, Ron Stallworth,
2524
01:59:59,606 --> 02:00:02,609
destruyas todas las pruebas
de esta investigación.
2525
02:00:02,693 --> 02:00:03,695
¿Qué?
2526
02:00:03,778 --> 02:00:06,990
Preferimos que el público...
2527
02:00:07,073 --> 02:00:09,116
nunca sepa de esta investigación.
2528
02:00:10,784 --> 02:00:14,163
Corten todo contacto con el Ku Klux Klan
2529
02:00:14,330 --> 02:00:16,124
inmediatamente.
2530
02:00:16,249 --> 02:00:18,500
Eso también va para ti, Flip.
2531
02:00:18,584 --> 02:00:20,795
Vaya mierda.
2532
02:00:22,046 --> 02:00:23,715
Es una idiotez.
2533
02:00:23,798 --> 02:00:25,216
A la orden, jefe.
2534
02:00:25,300 --> 02:00:27,051
Esto es un subterfugio.
2535
02:00:27,135 --> 02:00:29,428
- Qué vergüenza.
- Oye, Ron.
2536
02:00:29,511 --> 02:00:31,054
Tómate una semana libre.
2537
02:00:31,138 --> 02:00:33,849
Lleva a tu novia,
Patrice, de vacaciones.
2538
02:00:33,974 --> 02:00:35,977
Diviértete un poco.
Has trabajado mucho.
2539
02:00:36,060 --> 02:00:38,021
Y cuando vuelvas, podemos hablar
2540
02:00:38,104 --> 02:00:39,564
de un posible encargo nuevo, Ron.
2541
02:00:40,647 --> 02:00:42,482
En Narcóticos. ¿Te parece?
2542
02:01:22,816 --> 02:01:26,237
OFICINA DEL MÉDICO FORENSE JEFE
INFORME DE EXAMINACIÓN EXTERNA
2543
02:01:59,479 --> 02:02:01,481
Señor Duke, siento mucho
que no pudiéramos
2544
02:02:01,565 --> 02:02:03,525
pasar más tiempo a solas.
2545
02:02:03,608 --> 02:02:05,152
Pues, fue una auténtica...
2546
02:02:06,404 --> 02:02:07,696
tragedia.
2547
02:02:07,779 --> 02:02:09,739
Acababa de conocer a...
2548
02:02:09,823 --> 02:02:13,160
esos hermanos heroicos de la causa.
2549
02:02:15,788 --> 02:02:18,124
"Heroicos".
2550
02:02:18,207 --> 02:02:20,166
Sí.
2551
02:02:20,333 --> 02:02:23,212
Y la división ha quedado
totalmente alterada.
2552
02:02:23,296 --> 02:02:24,839
Sí.
2553
02:02:24,964 --> 02:02:26,424
Y pobre Connie, ¿verdad?
2554
02:02:26,507 --> 02:02:29,052
No sólo ha perdido a su marido sino...
2555
02:02:29,136 --> 02:02:30,428
Pobre Connie.
2556
02:02:30,511 --> 02:02:34,140
Se enfrenta a cargos penales graves.
2557
02:02:34,265 --> 02:02:36,392
¡Dios mío!
2558
02:02:36,475 --> 02:02:39,396
Y luego ese policía negro de mierda...
2559
02:02:39,479 --> 02:02:41,105
En fin...
2560
02:02:41,188 --> 02:02:43,190
Cállense la boca.
Cállense ya.
2561
02:02:44,567 --> 02:02:46,570
Malditos negros.
2562
02:02:46,653 --> 02:02:49,281
Sí que saben arruinar una celebración.
2563
02:02:49,364 --> 02:02:50,699
Oye, no me metas en problemas.
2564
02:02:50,782 --> 02:02:52,450
Dilo de nuevo.
2565
02:02:52,533 --> 02:02:55,287
Esos malditos... Negros
2566
02:02:55,370 --> 02:02:57,372
sí que saben arruinar una celebración.
2567
02:02:57,456 --> 02:02:59,833
¿Le puedo hacer una pregunta, señor?
2568
02:02:59,917 --> 02:03:01,085
Dispara.
2569
02:03:01,252 --> 02:03:04,295
¿Alguien le dijo el nombre de...
2570
02:03:04,378 --> 02:03:05,838
ese agente negro?
2571
02:03:05,922 --> 02:03:07,882
No. No creo. Yo...
2572
02:03:07,965 --> 02:03:10,510
¿Está seguro de que no sabe quién es?
2573
02:03:15,348 --> 02:03:19,186
¿Totalmente seguro?
2574
02:03:19,311 --> 02:03:22,481
Porque ese negro, mono, comida de caimán,
2575
02:03:22,606 --> 02:03:26,485
mojón, babuino, basura, bárbaro,
2576
02:03:26,610 --> 02:03:28,612
adorno de árbol...
2577
02:03:28,695 --> 02:03:30,447
- ¿Adorno de árbol?
- Agente...
2578
02:03:30,530 --> 02:03:33,409
es Ron Stallworth,
hijo de puta racista blancucho
2579
02:03:33,493 --> 02:03:37,663
ignorante, cretino,
pendejo, sinvergüenza de mierda.
2580
02:03:42,043 --> 02:03:44,212
Estaré aquí toda la semana.
2581
02:03:57,725 --> 02:03:59,727
Ron Stallworth,
2582
02:03:59,811 --> 02:04:01,771
Caballeros del Ku Klux Klan.
2583
02:04:15,202 --> 02:04:16,996
¿Qué haces?
2584
02:04:17,079 --> 02:04:18,287
Nada.
2585
02:04:18,370 --> 02:04:20,789
Estoy acabando una cosa.
2586
02:04:20,873 --> 02:04:23,918
¿Ya entregaste
tu carta de renuncia al KKK?
2587
02:04:24,085 --> 02:04:25,545
Sí.
2588
02:04:25,670 --> 02:04:27,338
¿Ya entregaste tu carta de renuncia
2589
02:04:27,422 --> 02:04:29,548
al Departamento de Policía
de Colorado Springs?
2590
02:04:31,676 --> 02:04:33,636
No.
2591
02:04:33,720 --> 02:04:37,974
Si quieres que te diga la verdad, Patrice,
siempre quise ser policía,
2592
02:04:38,057 --> 02:04:41,519
y también estoy a favor
de la liberación de mi gente.
2593
02:04:42,854 --> 02:04:44,981
Mi conciencia no me deja
dormir con el enemigo.
2594
02:04:45,064 --> 02:04:46,567
¿Enemigo?
2595
02:04:46,650 --> 02:04:48,652
No, yo soy el hombre negro
que te salvó la vida.
2596
02:04:48,736 --> 02:04:50,237
- Tienes toda la razón.
- Claro.
2597
02:04:50,321 --> 02:04:52,655
Y te lo agradezco, pero...
2598
02:04:52,739 --> 02:04:54,575
no puedo hacer esto.
2599
02:04:56,410 --> 02:04:58,370
Creo que deberíamos hablar.
2600
02:05:02,541 --> 02:05:04,126
Está bien. Está bien.
2601
02:05:06,587 --> 02:05:08,547
Te dije que está...
2602
02:06:14,030 --> 02:06:17,827
Sangre y petróleo.
2603
02:06:17,952 --> 02:06:19,703
Sangre y petróleo.
2604
02:06:19,786 --> 02:06:23,666
11 de Agosto, 2017.
Universidad de Virginia.
2605
02:06:23,749 --> 02:06:25,501
Sangre y petróleo.
2606
02:06:25,585 --> 02:06:31,339
Los judíos no nos van a sustituir.
2607
02:06:31,507 --> 02:06:37,597
Los judíos no nos van a sustituir.
2608
02:06:39,473 --> 02:06:42,143
Las vidas blancas importan.
2609
02:06:42,268 --> 02:06:43,477
Las vidas blancas importan.
2610
02:06:43,561 --> 02:06:45,956
¡La vida de los negros importa!
¡La vida de los negros importa!
2611
02:06:45,980 --> 02:06:47,565
¡La vida de los negros importa!
2612
02:06:47,648 --> 02:06:53,236
12 de Agosto, 2017.
Emancipation Park.
2613
02:07:06,792 --> 02:07:08,794
¿Qué coño haces?
2614
02:07:08,878 --> 02:07:10,558
Tenías a un grupo de un lado que era malo.
2615
02:07:10,630 --> 02:07:12,382
Y tenías a otro del otro lado
2616
02:07:12,548 --> 02:07:14,467
que era muy violento.
2617
02:07:14,550 --> 02:07:16,093
Nazis váyanse a casa.
2618
02:07:16,177 --> 02:07:17,803
No todas esas personas,
2619
02:07:17,887 --> 02:07:19,805
son Neo-Nazis. Créanme.
2620
02:07:19,889 --> 02:07:22,351
No todos son supremacistas blancos.
2621
02:07:22,434 --> 02:07:27,146
También han tenido gente que es muy buena.
2622
02:07:27,230 --> 02:07:30,400
DAVID DUKE, EX GRAN MAGO DEL KKK
12 DE AGOSTO DE 2017, CHARLOTTESVILLE
2623
02:07:30,484 --> 02:07:32,402
Porque creo que hoy en Charlottesville
2624
02:07:32,486 --> 02:07:35,905
es el primer paso para darnos cuenta
2625
02:07:35,988 --> 02:07:40,285
de que Trump mencionó al inicio
de su campaña,
2626
02:07:40,369 --> 02:07:44,457
que es este es el primer paso
para recuperar a América.
2627
02:07:46,124 --> 02:07:47,626
- ¿Calle de quién?
- Nuestra calle.
2628
02:07:47,709 --> 02:07:48,794
¿Calle de quién?
2629
02:07:48,919 --> 02:07:49,920
Nuestra calle.
2630
02:07:50,003 --> 02:07:52,089
- ¿Calle de quién?
- Nuestra calle.
2631
02:07:55,885 --> 02:07:59,596
¡Por Dios!
2632
02:08:14,528 --> 02:08:16,113
Me tuve que quitar del camino.
2633
02:08:16,238 --> 02:08:18,532
Casi me choca un auto, maldita sea.
2634
02:08:21,243 --> 02:08:23,829
Hay personas tiradas en el suelo
en este momento.
2635
02:08:23,912 --> 02:08:26,124
¡Ay, por Dios! Un auto nos chocó.
2636
02:08:26,207 --> 02:08:28,834
Había una mujer acostada
y apenas podía respirar.
2637
02:08:28,959 --> 02:08:32,045
Y sólo la hicieron un lado y murió.
2638
02:08:32,129 --> 02:08:35,466
¡Esta es mi ciudad! ¡No queremos
a esos hijos de puta aquí!
2639
02:08:35,800 --> 02:08:39,720
HEATHER HEYER
29 DE MAYO DE 1985 - 12 DE AGOSTO DE 2017
2640
02:08:39,803 --> 02:08:43,057
QUE DESCANSE EN PODER
2641
02:08:45,059 --> 02:08:48,104
No hay lugar para el odio.