1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,400 --> 00:00:52,821
L-ai văzut pe dr. Meade?
4
00:00:56,782 --> 00:00:58,621
Dr. Meade!
5
00:00:59,201 --> 00:01:01,704
Mă puteţi ajuta
să-l găsesc pe dr. Meade?
6
00:01:38,532 --> 00:01:40,288
Bună ziua, dragii mei americani!
7
00:01:44,663 --> 00:01:48,673
Se spune că poate că am pierdut lupta,
dar nu am pierdut războiul.
8
00:01:49,418 --> 00:01:53,298
Da, prieteni, suntem atacaţi.
9
00:01:53,755 --> 00:01:56,176
Poate că aţi citit despre asta
în ziarele locale
10
00:01:56,258 --> 00:01:58,144
sau aţi văzut la ştirile de seară.
11
00:01:58,427 --> 00:01:59,601
Exact!
12
00:01:59,678 --> 00:02:03,391
Trăim într-o zonă marcată
de răspândirea
13
00:02:03,557 --> 00:02:06,522
integrării şi a amestecului raselor.
14
00:02:09,688 --> 00:02:11,076
Decizia Brown...
15
00:02:12,524 --> 00:02:13,568
Decizia Brown,
16
00:02:13,650 --> 00:02:14,694
LITTLE ROCK NINE
Liceul Central
17
00:02:14,776 --> 00:02:16,995
impusă nouă de către marionete
controlate de evrei
18
00:02:17,070 --> 00:02:19,076
la Curtea Supremă a SUA,
19
00:02:20,240 --> 00:02:22,744
le impune copiilor albi
20
00:02:22,826 --> 00:02:26,457
să meargă la şcoală
cu o rasă inferioară.
21
00:02:27,247 --> 00:02:29,418
Este ultimul cui bătut
într-un coşciug...
22
00:02:30,918 --> 00:02:33,504
Este ultimul cui bătut
în coşciugul negrilor,
23
00:02:33,587 --> 00:02:37,348
care face America
să devină o naţie corcită.
24
00:02:37,466 --> 00:02:38,759
Aveam un stil de viaţă minunat.
25
00:02:38,842 --> 00:02:39,886
Aveam...
26
00:02:41,804 --> 00:02:43,939
Aveam un stil de viaţă minunat.
27
00:02:44,014 --> 00:02:46,268
Aveam un stil de viaţă minunat.
28
00:02:46,433 --> 00:02:48,853
Aveam un stil de viaţă minunat
29
00:02:48,936 --> 00:02:50,573
până ce adepţii lui Martin Luther
din această lume
30
00:02:50,646 --> 00:02:52,236
MARTIN LUTHER KING
LA ŞCOALA COMUNISTĂ
31
00:02:52,314 --> 00:02:53,655
şi armatele lor de comunişti
32
00:02:53,774 --> 00:02:59,955
au început atacul lor privind drepturile
civile contra valorilor albe, protestante.
33
00:03:00,656 --> 00:03:02,079
Chiar vă doriţi
34
00:03:02,157 --> 00:03:04,293
ca preţiosul vostru copil alb
să meargă la şcoală cu negri?
35
00:03:04,368 --> 00:03:05,412
Incidente istorice din prima
sesiune legislativă în Reconstrucţie.
36
00:03:05,494 --> 00:03:08,080
Sunt nişte maimuţe mincinoase!
37
00:03:08,789 --> 00:03:12,217
Nu se dau în lături de la nimic
pentru a ajunge egali cu albii.
38
00:03:12,292 --> 00:03:16,552
Violatori şi ucigaşi
care poftesc la albul virgin...
39
00:03:16,630 --> 00:03:19,347
- Este "pură şi virgină"?
- Da.
40
00:03:19,424 --> 00:03:21,761
Violatori şi ucigaşi care poftesc
41
00:03:21,844 --> 00:03:22,852
la carnea pură şi virgină
42
00:03:22,928 --> 00:03:23,972
"Stai acolo sau sar!"
43
00:03:24,054 --> 00:03:27,269
a femeilor albe.
Sunt nişte animale de pradă!
44
00:03:27,432 --> 00:03:30,695
Şi tactica şmecheră a negrilor
aflaţi sub tutela
45
00:03:30,769 --> 00:03:33,273
evreilor de rang înalt
însetaţi de sânge...
46
00:03:33,355 --> 00:03:36,737
Folosesc o armată de bestii negre
din nord.
47
00:03:36,817 --> 00:03:37,861
Cum e? "Bestii negre..."
48
00:03:37,943 --> 00:03:40,624
- "Agitatori".
- Doamne! Uită-te la asta!
49
00:03:40,696 --> 00:03:45,002
Folosesc o armată de agitatori,
bestii negre din nord,
50
00:03:45,075 --> 00:03:48,788
care sunt decişi să dea la o parte
puterea protejată de Dumnezeu
51
00:03:48,871 --> 00:03:53,296
şi inspirată de Biblie a rasei albe.
52
00:03:54,042 --> 00:03:56,379
Este o conspiraţie
evreiască internaţională.
53
00:03:57,379 --> 00:04:00,428
Dumnezeu să ne binecuvânteze!
54
00:04:01,592 --> 00:04:03,727
Dumnezeu să vă binecuvânteze
şi pe dv., dle.
55
00:04:28,243 --> 00:04:33,677
CHESTIA ASTA ESTE BAZATĂ
PE NIŞTE RAHATURI PE BUNE
56
00:04:34,208 --> 00:04:40,223
Agent provoKKKator
57
00:04:44,051 --> 00:04:47,397
INTRAŢI ÎN POLIŢIA COLORADO SPRINGS
Minorităţile sunt încurajate să vină
58
00:04:57,648 --> 00:04:59,700
COLORADO SPRINGS
POLIŢIE
59
00:05:09,493 --> 00:05:11,747
De ce nu ai fost mobilizat
pentru războiul din Vietnam?
60
00:05:11,995 --> 00:05:14,214
Am mers la colegiu, dle!
61
00:05:14,289 --> 00:05:16,259
Ce părere ai despre Vietnam?
62
00:05:17,126 --> 00:05:19,213
Am sentimente amestecate, dle.
63
00:05:19,294 --> 00:05:22,059
Ai spune că eşti un afemeiat?
64
00:05:22,131 --> 00:05:24,136
- Nu, nu aş spune, dle.
- Mergi în cluburi de noapte?
65
00:05:24,216 --> 00:05:26,138
- Nu, dle.
- Bei?
66
00:05:26,218 --> 00:05:28,270
Numai la ocazii speciale, dle.
67
00:05:28,595 --> 00:05:30,268
Ai luat vreodată droguri?
68
00:05:30,347 --> 00:05:32,518
Doar medicamente
prescrise de medic, dle.
69
00:05:32,683 --> 00:05:36,195
Asta e ceva rar
la un frate tânăr aşa, ca tine...
70
00:05:36,937 --> 00:05:40,947
Da, dle... Dar tata a fost militar.
71
00:05:41,024 --> 00:05:43,279
Şi părinţii mei m-au crescut
aşa cum trebuie.
72
00:05:43,360 --> 00:05:45,911
Cum te înţelegi
cu oamenii, în general?
73
00:05:45,988 --> 00:05:47,993
Dle, dacă ei mă tratează bine,
îi tratez la fel.
74
00:05:48,115 --> 00:05:50,250
Aşa cum am mai spus,
am fost crescut cum trebuie, deci...
75
00:05:50,325 --> 00:05:52,165
Ai avut vreodată parte
de ceva negativ...
76
00:05:52,244 --> 00:05:55,708
Ce ai face dacă alt poliţist
te-ar numi "negrotei" sau mai rău?
77
00:05:59,418 --> 00:06:00,510
S-ar întâmpla aşa ceva, dle?
78
00:06:00,586 --> 00:06:03,433
Rahat!
79
00:06:06,425 --> 00:06:08,394
N-am avut niciodată un poliţist
de culoare în acest oraş.
80
00:06:09,052 --> 00:06:11,556
Dacă te facem ofiţer,
vei fi, de fapt,
81
00:06:11,638 --> 00:06:16,194
un Jackie Robinson
al Poliţiei din Colorado Springs.
82
00:06:16,351 --> 00:06:19,151
Şi, dacă ştii ceva
despre Jackie Robinson, atunci ştii
83
00:06:19,229 --> 00:06:22,860
că a trebuit să suporte multe
din partea colegilor săi,
84
00:06:22,941 --> 00:06:25,527
a fanilor, a celorlalte echipe,
din partea presei.
85
00:06:25,611 --> 00:06:28,328
Ştiu povestea lui
Jackie Roosevelt Robinson, dle.
86
00:06:28,447 --> 00:06:30,582
Bine... Deci ştiind asta,
87
00:06:30,657 --> 00:06:33,706
dacă cineva te face negrotei,
o să întorci şi celălalt obraz?
88
00:06:36,246 --> 00:06:39,295
Dacă trebuie, dle, da, o fac.
89
00:06:42,085 --> 00:06:46,178
Fiule, primarul,
şeful poliţiei şi eu credem
90
00:06:46,256 --> 00:06:48,842
că tu poţi fi omul
care să relaxeze lucrurile aici.
91
00:06:49,718 --> 00:06:51,937
Şeful Bridges va fi
un fel de Branch Rickey pentru tine.
92
00:06:52,054 --> 00:06:56,479
O să-ţi păzesc spatele...
Dar nu le pot face nici eu pe toate.
93
00:06:57,893 --> 00:07:01,950
Greutatea va fi pe umerii tăi
şi numai pe ai tăi.
94
00:07:02,356 --> 00:07:04,443
Mulţumesc pentru oportunitate, dlor.
95
00:07:19,873 --> 00:07:23,966
Cybill Shepher. Mi-a plăcut
în Ultimul spectacol cinematografic.
96
00:07:24,044 --> 00:07:27,176
Nu l-am văzut!
Nu-mi plac filmele alb-negru.
97
00:07:27,506 --> 00:07:28,680
Ce părere ai?
98
00:07:28,799 --> 00:07:30,970
Cred că e o actriţă foarte bună.
99
00:07:31,093 --> 00:07:33,513
Haide! Ştii bine că vrei şi tu...
100
00:07:33,595 --> 00:07:35,185
Căutăm o "broască râioasă"...
101
00:07:35,264 --> 00:07:36,687
E rândul tău!
102
00:07:38,725 --> 00:07:41,443
Dă-mi cazierul nenorocitului...
Maurice Smalls.
103
00:08:05,461 --> 00:08:08,426
Şi, dacă tot eşti acolo, mai ia unul.
104
00:08:08,589 --> 00:08:10,558
Tippy Birdsong.
105
00:08:12,468 --> 00:08:14,140
T-I-P-P-Y.
106
00:08:19,558 --> 00:08:21,729
- Vă pot ajuta?
- Pot să vă vorbesc puţin?
107
00:08:22,269 --> 00:08:23,277
Ia loc!
108
00:08:32,446 --> 00:08:36,503
Sgt. Trapp, şef Bridges,
o să trec direct la subiect.
109
00:08:37,367 --> 00:08:39,123
Vreau să fiu detectiv sub acoperire.
110
00:08:39,203 --> 00:08:41,457
Cum, la Narcotice?
111
00:08:41,538 --> 00:08:43,709
La care departament o fi, dle.
112
00:08:43,791 --> 00:08:45,961
Abia ai intrat în poliţie,
începătorule!
113
00:08:46,043 --> 00:08:47,596
Cred că pot face treabă bună acolo.
114
00:08:47,669 --> 00:08:49,888
- Serios?
- Sunt tânăr.
115
00:08:50,130 --> 00:08:52,634
Este o nişă pentru mine, dle.
Intru acolo unde am loc.
116
00:08:53,091 --> 00:08:55,061
Ai o părere foarte bună
despre tine, nu-i aşa?
117
00:08:56,011 --> 00:08:57,814
Fac ce trebuie să fac.
118
00:08:59,515 --> 00:09:01,816
Şi nu-mi place să stau la avizier.
119
00:09:02,935 --> 00:09:08,783
Cred că acela e un loc bun
de unde să pornească un începător.
120
00:09:09,983 --> 00:09:12,368
Şefu', vreţi să mă rad?
121
00:09:12,486 --> 00:09:14,787
Pot să mai potolesc natura.
122
00:09:14,863 --> 00:09:18,660
Nu, nu, rămâi aşa.
Îmi place cum arăţi.
123
00:09:19,368 --> 00:09:21,752
Am nevoie de cazierul
unei "broaşte râioase".
124
00:09:30,212 --> 00:09:34,803
Eşti surd? Am nevoie
de cazierul unei "broaşte râioase".
125
00:09:34,883 --> 00:09:37,102
- Nu sunt broaşte râioase aici.
- Poftim?
126
00:09:37,177 --> 00:09:42,432
Am spus că nu am broaşte râioase aici.
Am doar fiinţe umane.
127
00:09:42,599 --> 00:09:45,317
Dacă-mi dai numele lor,
eu îţi aduc dosarele.
128
00:09:46,061 --> 00:09:51,530
Am auzit că te crezi mare rahat cu ochi,
dar nu eşti decât o băşină tristă.
129
00:09:52,442 --> 00:09:56,453
Numele e Steven Wilson.
130
00:10:33,233 --> 00:10:37,872
Asta e destul de respectos
pentru tine, ofiţer Râiosu'?
131
00:11:25,035 --> 00:11:28,250
- Bună...
- Sunt Bridges. Dormeai?
132
00:11:28,330 --> 00:11:32,672
Da, şefu', am lucrat tura de noapte.
133
00:11:32,751 --> 00:11:36,263
M-am răzgândit,
trebuie să vii mai devreme azi.
134
00:11:36,338 --> 00:11:41,688
Am o misiune pentru tine.
La 12:00. La Narcotice.
135
00:11:41,760 --> 00:11:43,267
- Da, dle.
- Să vii în civil.
136
00:11:43,387 --> 00:11:44,395
Mulţumesc.
137
00:11:57,651 --> 00:12:00,237
- Ora coloraţilor?
- Jimmy, începătorul a întârziat.
138
00:12:00,320 --> 00:12:02,705
- Ai întârziat, începătorule.
- Scuze, nu se va mai repeta.
139
00:12:02,781 --> 00:12:05,082
Nu avem timp, aşa că grăbeşte-te!
140
00:12:05,659 --> 00:12:07,996
Radicalistul de culoare
Stokely Carmichael
141
00:12:08,120 --> 00:12:10,505
ţine un discurs diseară
la Bell's Nightingale.
142
00:12:10,789 --> 00:12:14,882
Carmichael este un fost şef
din Panterele Negre.
143
00:12:15,419 --> 00:12:18,847
În ceea ce mă priveşte, directorul FBI
J. Edgar Hoover avea mare dreptate
144
00:12:18,922 --> 00:12:22,434
când spunea că Panterele Negre
sunt cea mai mare ameninţare internă
145
00:12:22,509 --> 00:12:24,728
la adresa securităţii Statelor Unite.
146
00:12:25,762 --> 00:12:27,565
Caraghiosul ăsta de Carmichael,
147
00:12:28,432 --> 00:12:32,691
fost Panteră sau nu, se spune
că e un vorbitor al naibii de bun.
148
00:12:32,853 --> 00:12:35,487
Şi nu vrem ca acest Carmichael
149
00:12:35,564 --> 00:12:39,325
să pătrundă în minţile oamenilor
de culoare buni din Colorado Springs
150
00:12:39,443 --> 00:12:40,866
şi să înceapă să-i agite.
151
00:12:41,778 --> 00:12:44,033
Ron, misiunea ta
e să te duci la acel discurs,
152
00:12:44,114 --> 00:12:46,582
să te infiltrezi
printre aceşti subversivi
153
00:12:46,658 --> 00:12:50,004
şi să monitorizezi reacţia
publicului la discursul lui Carmichael.
154
00:12:51,163 --> 00:12:52,883
- Eşti gata?
- M-am născut pregătit.
155
00:12:52,956 --> 00:12:54,380
Eu nu sunt gata.
156
00:12:58,212 --> 00:13:01,510
- E vreun risc ca treaba să se împută?
- La dracu', da!
157
00:13:01,590 --> 00:13:04,058
- Şi atunci?
- Tu te ţii de planul tău.
158
00:13:04,176 --> 00:13:05,184
Care e acela?
159
00:13:06,220 --> 00:13:08,189
Improvizezi. Ca la jazz...
160
00:13:08,263 --> 00:13:09,307
Ca Bebop.
161
00:13:09,389 --> 00:13:12,486
Nu e vreo mare arestare.
Vrem doar informaţii. Asta e tot.
162
00:13:12,643 --> 00:13:14,564
Şi dacă-ţi dă cineva
o ţigară cu marijuana?
163
00:13:14,645 --> 00:13:17,777
- Adică un joint?
- Da. Mary Jane.
164
00:13:22,736 --> 00:13:24,243
Mă scuzaţi...
165
00:13:24,321 --> 00:13:27,121
"Frate, deja sunt drogat de viaţă.
Te-ai prins?"
166
00:13:27,199 --> 00:13:28,955
- E tare!
- Frăţioare!
167
00:13:29,034 --> 00:13:30,375
Şi dacă te ameninţă vreunul cu arma?
168
00:13:30,494 --> 00:13:31,668
O să se întâmple asta?
169
00:13:31,745 --> 00:13:35,257
Dacă ai un pistol în faţă?
Degetul e pe trăgaci. Ce faci?
170
00:13:35,624 --> 00:13:37,795
Frăţică, pleacă din faţa mea!
Pace, iubire şi suflet.
171
00:13:37,876 --> 00:13:39,087
Încă ai arma în faţă.
172
00:13:39,419 --> 00:13:43,679
Încerc să dezamorsez. Vorbesc calm,
ferm, găsesc o cale de scăpare repede.
173
00:13:43,757 --> 00:13:46,391
Stai liniştit.
Noi vom fi afară, vom asculta.
174
00:13:46,510 --> 00:13:47,518
- Bine.
- Ai priceput?
175
00:13:52,307 --> 00:13:53,897
Am priceput. Am plecat!
176
00:13:57,229 --> 00:13:58,273
Să mergem!
177
00:14:23,881 --> 00:14:26,467
Ce mai faci în seara asta, sora mea?
178
00:14:26,550 --> 00:14:28,187
Te putem ajuta?
179
00:14:30,721 --> 00:14:33,307
Mă descurc bine, fratele meu.
180
00:14:33,390 --> 00:14:36,736
Ce? Nu-l ştim!
Hakeem, de ce tragi de mine?
181
00:14:38,061 --> 00:14:39,948
O să fie o seară minunată!
182
00:14:40,606 --> 00:14:41,994
Aşa e!
183
00:14:42,483 --> 00:14:44,404
L-ai mai auzit pe fratele Kwame
vorbind până acum?
184
00:14:45,027 --> 00:14:46,035
Pe cine?
185
00:14:48,030 --> 00:14:49,323
Pe Kwame Ture.
186
00:14:49,448 --> 00:14:50,919
Da...
187
00:14:51,241 --> 00:14:52,795
- De fapt, nu...
- Bine.
188
00:14:52,868 --> 00:14:55,169
Nu ştiam că şi-a schimbat numele.
189
00:14:55,746 --> 00:14:58,166
Da, după ce s-a mutat în Africa.
190
00:14:58,248 --> 00:15:00,218
Şi-a luat numele de Kwame Nkrumah
din Ghana,
191
00:15:00,292 --> 00:15:04,089
iar mentorul lui, Sekou Toure din Guinea,
ca să-i onoreze pe Marii Lideri.
192
00:15:04,963 --> 00:15:08,594
Ce tare! Ştii cumva
cum a ajuns în Colorado Springs?
193
00:15:08,675 --> 00:15:12,519
Da. Sindicatul Studenţilor de culoare
de la Colorado College l-a invitat.
194
00:15:12,596 --> 00:15:16,689
M-am prins...
Şi tu faci parte din sindicat?
195
00:15:16,850 --> 00:15:18,571
Eu sunt preşedintele.
196
00:15:19,311 --> 00:15:22,028
Serios?
Vorbesc cu preşedintele acum?
197
00:15:22,105 --> 00:15:23,659
Da.
198
00:15:23,732 --> 00:15:26,366
Stai, soro! Am luat bilet.
199
00:15:26,443 --> 00:15:28,947
Pot să intru în faţă,
de vreme ce vorbesc cu preşedintele?
200
00:15:29,613 --> 00:15:33,410
Nu intră nimeni în faţă. La coadă!
201
00:15:33,867 --> 00:15:35,623
Ne vedem înăuntru?
202
00:15:35,702 --> 00:15:37,090
Ne vedem înăuntru, frate.
203
00:15:37,162 --> 00:15:39,084
- Dnă preşedinte.
- Exact!
204
00:15:39,164 --> 00:15:40,920
Şi puterea negrilor...
205
00:15:41,667 --> 00:15:42,841
Sindicatul studenţilor de culoare
206
00:15:42,918 --> 00:15:44,259
de la Colegiul Colorado College
este onorat
207
00:15:44,336 --> 00:15:46,388
să vă aducă
avangarda revoluţionarilor
208
00:15:46,505 --> 00:15:49,222
care luptă pentru drepturile oamenilor
de culoare din lume.
209
00:15:49,675 --> 00:15:52,937
Să-i arătăm dragostea celor
de culoare unicului,
210
00:15:53,011 --> 00:15:56,191
fratelui nostru care are un plan
de a-i arăta omului ce e de făcut...
211
00:15:56,265 --> 00:16:00,322
Aplauze, oameni buni,
pentru Kwame Ture!
212
00:16:02,062 --> 00:16:04,067
COLEGIUL COLORADO
SINDICATUL STUDENŢILOR DE CULOARE
213
00:16:13,157 --> 00:16:16,668
Mulţumesc, soră Patrice
şi Sindicat al Studenţilor de Culoare.
214
00:16:16,743 --> 00:16:19,164
Vreau să vă mulţumesc tuturor,
215
00:16:19,246 --> 00:16:22,924
dragi fraţi şi surori,
pentru că aţi venit în seara asta.
216
00:16:24,334 --> 00:16:26,470
Am venit aici în seara asta
217
00:16:27,421 --> 00:16:32,558
ca să vă spun că e timpul să nu mai fugiţi
de faptul că sunteţi negri.
218
00:16:37,264 --> 00:16:40,610
E timpul să nu mai fugiţi
de faptul că sunteţi negri.
219
00:16:40,767 --> 00:16:42,855
- Sunteţi studenţi la colegiu, nu?
- Exact.
220
00:16:43,145 --> 00:16:44,865
Ar trebui să vă gândiţi!
221
00:16:45,939 --> 00:16:48,869
A venit vremea ca voi să înţelegeţi
222
00:16:49,359 --> 00:16:52,124
că sunteţi intelectualii în devenire
ai acestei ţări.
223
00:16:52,196 --> 00:16:56,751
Voi trebuie să definiţi
frumuseţea omului de culoare!
224
00:16:56,825 --> 00:16:59,210
Asta este Forţa Neagră!
225
00:17:02,414 --> 00:17:03,588
Pot să vă întreb ceva?
226
00:17:03,665 --> 00:17:07,509
Frumuseţea este definită
ca fiind cineva cu nasul mic?
227
00:17:08,837 --> 00:17:11,305
- Buzele subţiri?
- Nu.
228
00:17:11,381 --> 00:17:13,718
- Pielea albă?
- La dracu', nu!
229
00:17:13,801 --> 00:17:17,431
La dracu', nu!
Pentru că voi nu aveţi aşa ceva!
230
00:17:22,893 --> 00:17:27,365
Buzele noastre sunt groase!
Nasurile noastre sunt mari!
231
00:17:27,481 --> 00:17:32,202
Părul nostru e creţ!
Suntem negri şi suntem frumoşi!
232
00:17:37,491 --> 00:17:39,461
Vedeţi voi...
233
00:17:39,535 --> 00:17:44,174
Vrem să fim la fel ca albii
care oprimă această ţară...
234
00:17:44,248 --> 00:17:48,969
Şi, pentru că ei ne urăsc şi pentru că
nouă ne e jenă de moştenirea africană,
235
00:17:49,044 --> 00:17:51,381
şi noi ne urâm pe noi.
236
00:17:54,800 --> 00:17:57,849
- Nu mă auziţi în seara asta?
- Te auzim!
237
00:17:57,928 --> 00:17:59,898
Vă place Tarzan?
238
00:18:00,889 --> 00:18:04,686
Tarzan. O să fiu sincer,
când eram copil,
239
00:18:04,852 --> 00:18:09,491
mă duceam sâmbăta la matineu
ca să văd Tarzan.
240
00:18:10,607 --> 00:18:14,451
Şi Tarzan cel alb
îi bătea pe nativii de culoare.
241
00:18:15,404 --> 00:18:19,663
Şi eu stăteam acolo şi urlam:
"Omoară bestiile!"
242
00:18:20,325 --> 00:18:23,671
"Omoară-i pe sălbatici! Omoară-i!"
243
00:18:23,745 --> 00:18:26,711
"Omoară-i! Omoară-i!"
244
00:18:26,832 --> 00:18:29,929
Dar ceea ce spuneam
era să mă omoare pe mine!
245
00:18:32,838 --> 00:18:35,519
Era ca şi cum un tânăr evreu
ar fi văzut naziştii
246
00:18:35,591 --> 00:18:39,471
ducând evreii în lagăre
şi i-ar fi aclamat.
247
00:18:39,553 --> 00:18:43,396
Astăzi, vreau ca poliţiştii
să-l umfle în bătaie pe Tarzan
248
00:18:43,474 --> 00:18:47,068
şi să-i trimită fundul alb
înapoi în peşterile din Europa!
249
00:18:48,604 --> 00:18:51,700
Aşa e! Exact!
250
00:18:52,316 --> 00:18:54,902
Dar asta durează.
251
00:18:54,985 --> 00:19:00,537
Durează să uiţi minciunile
şi efectele ruşinii din minţile negrilor.
252
00:19:00,616 --> 00:19:03,748
Durează până ce respingi
cea mai mare minciună,
253
00:19:03,827 --> 00:19:08,050
că negrii nu pot face ce fac albii
254
00:19:08,123 --> 00:19:09,844
decât cu ajutorul unui alb
255
00:19:10,167 --> 00:19:11,211
Să vorbim despre asta!
256
00:19:11,293 --> 00:19:14,805
Forţa Neagră înseamnă
şi că trebuie să fim uniţi.
257
00:19:14,880 --> 00:19:20,053
Trebuie să fim uniţi şi să ne organizăm
ca să luptăm contra rasismului.
258
00:19:21,595 --> 00:19:23,932
Ca să luptăm cu opresorii!
259
00:19:25,974 --> 00:19:29,818
Cei mai mulţi negri din această ţară
260
00:19:29,895 --> 00:19:32,280
trăiesc captivi în comunităţi.
261
00:19:32,356 --> 00:19:35,820
Şi trebuie să suporte opresiunea
şi condiţia lor pentru că,
262
00:19:35,901 --> 00:19:40,243
şi numai pentru că
sunt negri şi neputincioşi.
263
00:19:40,823 --> 00:19:42,376
Dar acum...
264
00:19:43,367 --> 00:19:46,914
Acum, suntem împuşcaţi precum câinii
265
00:19:46,995 --> 00:19:50,839
pe străzi de poliţişti albi rasişti.
266
00:19:52,042 --> 00:19:56,966
Am spus că suntem împuşcaţi
precum câinii de poliţişti albi rasişti.
267
00:19:57,714 --> 00:19:59,351
La dracu' cu poliţia!
268
00:19:59,883 --> 00:20:04,190
Nu mai putem suporta această opresiune
fără a cere o pedeapsă.
269
00:20:08,142 --> 00:20:13,943
Războiul din Vietnam
nu e numai ilegal, e şi imoral.
270
00:20:15,732 --> 00:20:17,572
Ştiţi ce le spun?
271
00:20:18,193 --> 00:20:20,993
La dracu', nu, nu ne vom duce!
272
00:20:21,113 --> 00:20:22,999
La dracu', nu ne vom duce!
273
00:20:23,073 --> 00:20:27,130
La dracu', nu ne vom duce!
274
00:20:39,756 --> 00:20:45,688
Prefer să văd un frate ucigând un poliţist
alb rasist, decât un vietnamez.
275
00:20:46,472 --> 00:20:47,943
Şi eu.
276
00:20:48,640 --> 00:20:50,112
Pentru că, cel puţin,
277
00:20:51,143 --> 00:20:54,820
dacă ucide un poliţist rasist,
o face dintr-un motiv.
278
00:20:54,897 --> 00:20:58,777
Pentru că ei împuşcă
pe la spate oamenii de culoare
279
00:20:58,859 --> 00:21:02,287
pe străzi, aici,
chiar în această ţară!
280
00:21:05,782 --> 00:21:09,544
Ne omoară ca pe câini! Chiar aici!
281
00:21:11,538 --> 00:21:12,712
Chiar aici!
282
00:21:13,582 --> 00:21:17,343
O să închei şi vă las,
pentru că ştiu că se face târziu
283
00:21:17,461 --> 00:21:21,055
şi trebuie să mergeţi să petreceţi...
Scuze, să studiaţi!
284
00:21:22,633 --> 00:21:27,058
Vă las, fraţi şi surori,
cu aceste ultime cuvinte...
285
00:21:28,555 --> 00:21:34,108
"Dacă eu nu lupt pentru mine,
cine va lupta?"
286
00:21:36,605 --> 00:21:39,868
"Dacă lupt doar pentru mine,
cine sunt eu?"
287
00:21:41,568 --> 00:21:46,788
"Şi, dacă nu acum, atunci când?
Şi dacă nu voi, atunci cine?"
288
00:21:47,366 --> 00:21:50,913
Cine?
289
00:21:51,787 --> 00:21:56,010
Trebuie să avem o dragoste nemuritoare
faţă de negri, oriunde am fi!
290
00:21:56,375 --> 00:21:58,629
Forţă pentru toţi negrii!
291
00:21:58,710 --> 00:22:01,391
Forţă pentru toţi negrii!
292
00:22:01,463 --> 00:22:03,682
Forţă pentru toţi negrii!
293
00:22:03,757 --> 00:22:06,058
Forţă pentru toţi negrii!
294
00:22:10,764 --> 00:22:12,734
Forţă pentru toţi negrii!
295
00:22:12,891 --> 00:22:15,988
- "Forţă pentru toţi negrii!"
- Destul de tare.
296
00:22:16,103 --> 00:22:18,357
Vorbe incredibile, frate Kwame.
Mulţumim mult!
297
00:22:18,438 --> 00:22:19,649
Eu îţi mulţumesc, frate! Apreciez!
298
00:22:20,315 --> 00:22:21,656
Frate...
299
00:22:21,733 --> 00:22:24,699
Trebuie să te întreb ceva.
Chiar crezi că
300
00:22:24,820 --> 00:22:27,999
războiul dintre rasele
albă şi neagră e inevitabil?
301
00:22:28,073 --> 00:22:30,624
Să-ţi spun... Înarmează-te, frate!
302
00:22:30,701 --> 00:22:32,955
Fii pregătit,
pentru că vine revoluţia!
303
00:22:33,036 --> 00:22:38,174
Ia-ţi o armă şi înarmează-te!
Crede-mă, vine.
304
00:22:38,250 --> 00:22:39,543
- Mulţumesc că ai venit.
- Fiţi binecuvântaţi!
305
00:22:40,419 --> 00:22:42,471
Ai arătat minunat pe scenă
în seara asta!
306
00:22:42,546 --> 00:22:44,847
- Mulţumesc, frate!
- În regulă!
307
00:22:45,841 --> 00:22:48,806
Nu ştiu ce ai în plan acum,
dar aş putea să-ţi fac cinste cu un pahar?
308
00:22:50,095 --> 00:22:53,192
Trebuie să mă asigur
că fratele Kwame iese cu bine de aici
309
00:22:53,265 --> 00:22:55,068
şi ajunge în siguranţă la hotel.
310
00:22:56,602 --> 00:22:58,025
Înţeleg.
311
00:22:59,480 --> 00:23:02,445
Dar, ştii, dacă nu e prea târziu,
312
00:23:02,524 --> 00:23:05,822
poate ne vedem la "Red Lantern".
Ştii unde e?
313
00:23:08,697 --> 00:23:10,453
Atunci, ne vedem acolo!
314
00:23:10,532 --> 00:23:13,083
La naiba, da! Da! Tare!
315
00:23:13,702 --> 00:23:15,790
Puterea pentru oameni!
316
00:23:24,338 --> 00:23:25,726
Regret că am întârziat!
317
00:23:25,798 --> 00:23:27,885
- N-o să crezi ce s-a întâmplat!
- Ce bei?
318
00:23:27,966 --> 00:23:29,806
"Seven & Seven", vă rog.
319
00:23:29,885 --> 00:23:32,733
- Porcii ne-au tras pe dreapta!
- Cum?
320
00:23:32,805 --> 00:23:36,103
Nu vreau să văd
decât coate şi funduri negre!
321
00:23:36,600 --> 00:23:38,356
Depărtează picioarele!
322
00:23:38,477 --> 00:23:42,439
Tu eşti aşa-zisa Panteră Neagră
mare şi tare, nu?
323
00:23:42,523 --> 00:23:46,236
- Am auzit că eşti pe aici, Stokely.
- Mă cheamă Kwame Ture.
324
00:23:46,318 --> 00:23:49,450
Mă doare undeva
care e numele tău de negrotei!
325
00:23:51,365 --> 00:23:52,871
Târfă neagră...
326
00:23:52,950 --> 00:23:56,830
Să scoţi Pantera asta Neagră din
Colorado Springs înainte de zori.
327
00:23:56,912 --> 00:23:59,676
Ai auzit?
Altfel ajungeţi la pârnaie!
328
00:23:59,748 --> 00:24:00,922
Ne-am născut la pârnaie!
329
00:24:04,002 --> 00:24:05,094
Nu mă atinge!
330
00:24:05,170 --> 00:24:06,891
- Nu pune mâna pe ea!
- Ia mâinile de pe mine!
331
00:24:06,964 --> 00:24:09,135
Ia mâna de pe ea!
Nu pune mâna pe ea!
332
00:24:09,216 --> 00:24:11,221
Haide, ia mâna de pe ea!
333
00:24:11,552 --> 00:24:12,726
Lasă-mă!
334
00:24:13,137 --> 00:24:14,809
Dă-i drumul, omule!
335
00:24:14,888 --> 00:24:16,181
Ai văzut numele ofiţerilor?
336
00:24:18,517 --> 00:24:22,989
Ştiu că ar fi trebuit, dar m-am speriat
aşa de tare, încât nu am văzut nimic.
337
00:24:23,063 --> 00:24:25,697
Hai să dansăm! Vino!
338
00:24:25,774 --> 00:24:27,245
Haide! Hai!
339
00:26:13,423 --> 00:26:15,393
Cum a fost?
340
00:26:16,385 --> 00:26:18,271
Oamenii se agăţau de fiecare cuvânt.
341
00:26:18,345 --> 00:26:21,275
Ca o biserică baptistă
în ziua de Crăciun!
342
00:26:23,809 --> 00:26:26,359
Se pare că au fost entuziasmaţi.
343
00:26:26,436 --> 00:26:30,363
Dar nu cred că asta înseamnă
că negrii sunt gata de revoluţie, şefu'.
344
00:26:30,440 --> 00:26:32,659
Ce te face să spui asta?
345
00:26:32,734 --> 00:26:35,119
Nimeni de acolo nu vorbea despre asta!
346
00:26:35,195 --> 00:26:37,450
Nu asta era atmosfera.
Toată lumea era calmă.
347
00:26:37,531 --> 00:26:39,168
Stai să pricep...
348
00:26:39,241 --> 00:26:44,247
A spus unei adunări de negri
să se pregătească de un război rasial?
349
00:26:44,329 --> 00:26:47,010
Că trebuie să se înarmeze
şi să omoare poliţişti?
350
00:26:47,082 --> 00:26:49,218
Dar asta ce e?
351
00:26:50,335 --> 00:26:53,717
Da, a spus asta,
dar cred că erau doar vorbe...
352
00:26:53,839 --> 00:26:56,971
- Retorică...
- Aşa mi s-a părut şi mie!
353
00:26:57,050 --> 00:26:58,094
Jimmy?
354
00:26:58,302 --> 00:26:59,725
Cum a spus partenerul meu.
355
00:26:59,803 --> 00:27:03,315
Bine, slavă Domnului,
Carmichael a plecat din Colorado Springs.
356
00:27:03,390 --> 00:27:05,442
- Kwame Ture.
- Ce?
357
00:27:05,601 --> 00:27:08,863
Şi-a schimbat numele din
Stokely Carmichael în Kwame Ture.
358
00:27:08,937 --> 00:27:12,781
Nu-mi pasă nici dacă şi-a schimbat
numele în Muhammad Ali.
359
00:27:13,442 --> 00:27:15,447
Bine? Tot periculos e!
360
00:27:17,613 --> 00:27:20,330
- Ai auzit ce mi-a spus Patrice?
- Nu, nu am auzit!
361
00:27:20,449 --> 00:27:23,628
Despre cum poliţia
i-a oprit pe ea şi pe Ture?
362
00:27:23,744 --> 00:27:28,003
Patrice. E cea din Sindicatul Studenţilor
de Culoare care l-a adus pe Ture?
363
00:27:28,081 --> 00:27:29,553
Kwame Ture. Corect, dle!
364
00:27:29,625 --> 00:27:31,048
Te-ai cam apropiat de ea, nu?
365
00:27:31,126 --> 00:27:33,594
Nu, mi-am făcut doar treaba, şefu'.
Sub acoperire.
366
00:27:33,754 --> 00:27:35,973
Să ne asigurăm
că acoperirea nu sunt cearceafurile.
367
00:27:36,048 --> 00:27:38,135
Nu aş pune în pericol un caz, dle!
368
00:27:38,217 --> 00:27:41,847
Habar nu are ce ar face. Eşti nou...
369
00:27:41,929 --> 00:27:44,265
Voi staţi aici. Ron, vino cu mine!
370
00:27:45,974 --> 00:27:48,655
Ron, te transfer la Informaţii.
371
00:27:48,811 --> 00:27:50,531
Ce să fac acolo?
372
00:27:51,438 --> 00:27:52,909
Să aduni informaţii!
373
00:27:53,941 --> 00:27:55,946
Deşi nu sunt de acord.
374
00:27:56,610 --> 00:28:01,082
Cinci, patru, trei, doi, unu...
375
00:28:01,156 --> 00:28:02,793
Pac!
376
00:28:08,080 --> 00:28:09,503
Secţia de poliţie.
377
00:28:15,754 --> 00:28:20,559
KU KLUX KLAN - Date de contact 145-1209
378
00:28:34,231 --> 00:28:37,909
Aţi sunat la Ku Klux Klan,
în Colorado Springs.
379
00:28:37,985 --> 00:28:41,995
Vă rog lăsaţi un mesaj.
Dumnezeu să binecuvânteze America albă.
380
00:28:42,072 --> 00:28:44,955
Alo! Sunt Ron Stallworth.
381
00:28:46,076 --> 00:28:49,458
Am văzut reclama voastră
din Colorado Springs Gazette.
382
00:28:50,080 --> 00:28:53,426
Aş vrea să primesc
materiale de la voi.
383
00:28:53,500 --> 00:28:57,723
Telefonul meu e 103 9994.
384
00:28:57,838 --> 00:29:01,469
Abia aştept să mă sunaţi.
385
00:29:21,028 --> 00:29:23,614
- Da... Cine e?
- Ron Stallworth.
386
00:29:23,697 --> 00:29:29,131
Sunt Walter,
te sun de la Organizaţie.
387
00:29:29,203 --> 00:29:31,883
- "Organizaţie"?
- Exact!
388
00:29:31,955 --> 00:29:33,842
Apreciem interesul tău.
389
00:29:35,417 --> 00:29:36,425
Care e povestea ta?
390
00:29:40,339 --> 00:29:42,889
Păi, dacă aţi întrebat...
391
00:29:44,092 --> 00:29:46,180
Dacă mă întrebaţi,
îi urăsc pe negrotei.
392
00:29:47,054 --> 00:29:48,560
Îi urăsc pe evrei!
393
00:29:49,389 --> 00:29:52,937
Pe latino-americani, pe irlandezi,
pe macaronari şi pe gălbejiţi!
394
00:29:53,101 --> 00:29:56,779
Dar Domnul mi-e martor, cel mai tare
îi urăsc pe şobolanii ăia negri.
395
00:29:56,855 --> 00:30:00,818
Şi pe toţi cei care nu au sânge pur,
alb, arian, în vene!
396
00:30:00,901 --> 00:30:03,535
Sora mea, Pamela,
397
00:30:03,612 --> 00:30:07,040
a fost de curând agăţată
de un negrotei.
398
00:30:07,115 --> 00:30:09,536
- Serios?
- Da...
399
00:30:09,618 --> 00:30:11,789
De câte ori mă gândesc
la babuinul ăla negru
400
00:30:11,870 --> 00:30:15,548
cum pune mâinile
pe corpul ei alb ca zăpada...
401
00:30:15,624 --> 00:30:18,589
Pur, Walter.
Ea e o sfântă, un înger!
402
00:30:18,669 --> 00:30:19,926
Îmi vine să vomit!
403
00:30:20,003 --> 00:30:22,933
Eşti genul de tip
de care avem nevoie!
404
00:30:23,841 --> 00:30:26,391
Ascultă, unde ne putem vedea?
405
00:30:26,510 --> 00:30:28,230
Ce zici de vineri seară?
După ce scap de la muncă?
406
00:30:28,303 --> 00:30:31,103
S-a făcut, băiete!
O să te sunăm pentru detalii.
407
00:30:31,181 --> 00:30:34,527
- Ai grijă!
- Domnul să binecuvânteze America albă.
408
00:30:36,645 --> 00:30:38,650
Te-am auzit cumva
spunându-ţi numele real?
409
00:30:40,315 --> 00:30:41,407
La dracu'!
410
00:30:41,483 --> 00:30:43,654
Da, la dracu'! Amatorisme...
411
00:30:43,735 --> 00:30:47,199
Ăla e numele tău real, nu?
Ron Stallworth?
412
00:30:47,281 --> 00:30:48,289
- Nu e numele lui?
- Nu pot să cred!
413
00:30:48,407 --> 00:30:50,993
Baftă, Ron, cu noii tăi prieteni!
414
00:30:52,327 --> 00:30:53,918
Vor să intri în Klan?
415
00:30:54,163 --> 00:30:55,800
Vor să ne vedem mai întâi.
416
00:30:56,582 --> 00:30:58,172
Vor să vă vedeţi?
417
00:30:58,250 --> 00:31:01,215
Păi, bine... Cred că nu ar trebui
să te duci la întâlnirea aia!
418
00:31:01,295 --> 00:31:02,303
Bună idee, sergent!
419
00:31:02,379 --> 00:31:04,301
Deci eşti un ticălos nebun?
420
00:31:05,841 --> 00:31:07,015
Trebuie să mergem la Narcotice.
421
00:31:07,092 --> 00:31:09,393
Ceea ce înseamnă
că trebuie să avem de-a face cu Bridges.
422
00:31:09,470 --> 00:31:11,522
Nu am oameni disponibili!
423
00:31:11,597 --> 00:31:14,610
M-am uitat pe registre
şi se pare că aveţi.
424
00:31:14,683 --> 00:31:18,111
Sgt. Trapp, Ron a vorbit
la telefon cu omul ăla.
425
00:31:18,270 --> 00:31:20,690
Bine? Când o să audă vocea
unuia dintre ai mei,
426
00:31:20,772 --> 00:31:21,983
o să-şi dea seama de diferenţă.
427
00:31:22,357 --> 00:31:23,401
Cum aşa?
428
00:31:23,484 --> 00:31:26,248
Vrei să-ţi explic pe litere?
429
00:31:26,320 --> 00:31:31,837
O să facă diferenţa între cum vorbeşte
un alb şi cum vorbeşte un negru.
430
00:31:31,909 --> 00:31:34,245
Şi cum vorbeşte un negru?
431
00:31:34,328 --> 00:31:36,831
Bine, Ron, ceea ce cred eu
că vrea să spună...
432
00:31:36,914 --> 00:31:38,467
Dacă nu te superi,
prefer să o spun eu!
433
00:31:38,540 --> 00:31:39,632
- Mulţumesc, sergent.
- Desigur...
434
00:31:39,708 --> 00:31:40,966
Ştii ce vreau să spun.
435
00:31:41,043 --> 00:31:44,092
Unii dintre noi vorbesc engleză curată,
alţii, graiul negrilor.
436
00:31:44,797 --> 00:31:47,680
Ron Stallworth le vorbeşte
pe amândouă bine.
437
00:31:49,843 --> 00:31:53,604
Bine, Ron, cum vrei
să faci această investigaţie?
438
00:31:53,680 --> 00:31:55,353
Am intrat în contact cu ei...
439
00:31:55,432 --> 00:31:58,695
Am creat un soi de legătură
cu Klanul, la telefon.
440
00:31:58,852 --> 00:32:01,023
O să continui cu acest rol,
dar e nevoie de un alt ofiţer,
441
00:32:01,104 --> 00:32:05,327
surpriză, unul alb, care să joace
rolul meu la întâlnirea faţă în faţă.
442
00:32:05,400 --> 00:32:07,370
- Exact asta voiam să spun...
- Şefu'...
443
00:32:07,486 --> 00:32:11,080
Ron Stallworth negru la telefon,
Ron Stallworth alb, faţă în faţă.
444
00:32:11,156 --> 00:32:14,122
Deci vom avea
un Ron Stallworth combinat.
445
00:32:14,201 --> 00:32:15,245
Puteţi face asta?
446
00:32:15,327 --> 00:32:18,293
Cred că putem.
Cu albul potrivit, putem face orice.
447
00:32:19,873 --> 00:32:24,927
Dacă vreun om al meu păţeşte ceva,
nu vor mai fi doi Ron Stallworth.
448
00:32:25,003 --> 00:32:26,012
Nu va mai fi niciunul!
449
00:32:31,468 --> 00:32:32,679
Ai întârziat.
450
00:32:33,637 --> 00:32:34,978
Scuze, nu se va mai repeta.
451
00:32:35,097 --> 00:32:36,900
Cred că am mai auzit-o pe asta!
452
00:32:37,224 --> 00:32:39,774
Jimmy, când a fost ultima dată când
un începător a condus o investigaţie?
453
00:32:39,935 --> 00:32:41,358
Aşa e... Niciodată!
454
00:32:41,687 --> 00:32:45,281
Să mergem!
Să trecem la biografie.
455
00:32:45,357 --> 00:32:48,489
Ron Stallworth...
Mă ocup de manufactură...
456
00:32:48,569 --> 00:32:50,206
- Unde?
- În Pueblo.
457
00:32:50,279 --> 00:32:51,620
Cum e să faci naveta?
458
00:32:51,697 --> 00:32:54,911
Jimmy, mă bucur că ai întrebat!
Merg direct pe I-25. Fac maximum o oră.
459
00:32:54,992 --> 00:32:56,997
- E mult de mers.
- Ce ascultăm aici?
460
00:32:57,077 --> 00:32:59,462
KWYD. "Vorbe creştine de dimineaţă".
461
00:32:59,538 --> 00:33:02,006
Deşi semnalul se cam pierde
în apropiere de Pueblo.
462
00:33:02,082 --> 00:33:06,839
La întoarcere, dau pe 102,7
pentru ora cu fraţii Allman.
463
00:33:06,920 --> 00:33:10,218
Doar că trebuie să schimb
când vine englezoiul ăla, David Bowie.
464
00:33:10,299 --> 00:33:12,304
Mie îmi place Bowie!
465
00:33:12,426 --> 00:33:13,434
Cui nu-i place, nu?
466
00:33:13,886 --> 00:33:16,899
Nu uita că trebuie să reţii
toate informaţiile pe care i le spui,
467
00:33:16,972 --> 00:33:18,942
ca eu să pot fi
Ron Stallworth cel alb.
468
00:33:19,016 --> 00:33:21,187
Jimmy, am vrut mereu să fiu negru.
469
00:33:21,351 --> 00:33:24,281
Toţi eroii mei erau de culoare.
Willie Mays...
470
00:33:24,897 --> 00:33:26,736
- Basket Catch.
- Wilt The Stilt.
471
00:33:26,815 --> 00:33:28,322
Un record de 100 de puncte
într-un meci.
472
00:33:28,442 --> 00:33:31,574
Dar ştii care e preferatul meu?
O.J.
473
00:33:31,987 --> 00:33:33,114
Poziţia Heisman!
474
00:33:33,197 --> 00:33:36,044
- "The Juice!"
- Îl iubesc pe O.J.
475
00:33:36,116 --> 00:33:38,797
Orenthal James Simpson.
476
00:33:38,869 --> 00:33:40,459
- Pun pariu că nu ştiai asta!
- Sigur că nu ştiam!
477
00:33:40,537 --> 00:33:42,874
Noi, ca popor de culoare,
apreciem iubirea ta.
478
00:33:42,956 --> 00:33:44,593
Dar nu împărtăşi
această iubire cu ăia!
479
00:33:44,666 --> 00:33:46,469
Pentru tine
sunt nenorociţii de Osmond.
480
00:33:46,543 --> 00:33:48,430
Îmi place Marie Osmond!
481
00:33:48,504 --> 00:33:50,888
Eu joc rolul tău,
dar tu nu joci rolul meu?
482
00:33:50,964 --> 00:33:53,219
- Jimmy, ţi se pare corect?
- Mie, nu.
483
00:33:53,300 --> 00:33:54,558
Ce mai e? Cu cine te întâlneşti?
484
00:33:54,635 --> 00:33:57,897
Walter Breachway.
485
00:33:57,971 --> 00:34:00,356
Să te împrieteneşti cu el.
Să ne mai invite...
486
00:34:00,474 --> 00:34:03,487
Ia te uită la tine! Altceva, dle?
487
00:34:04,311 --> 00:34:07,858
Eu vorbesc la telefon cu Klanul,
tu te vezi cu ei.
488
00:34:07,940 --> 00:34:08,983
Şi?
489
00:34:11,652 --> 00:34:13,953
Şi trebuie să încerci
să-mi imiţi vocea.
490
00:34:14,029 --> 00:34:15,785
Doamne!
491
00:34:15,864 --> 00:34:17,667
Bine... Uite...
492
00:34:19,660 --> 00:34:21,581
- Şi eu?
- Da, şi tu, Jimmy.
493
00:34:21,662 --> 00:34:23,133
- Naşul!
- Exact!
494
00:34:23,205 --> 00:34:25,542
Voiai să fii negru,
asta e şansa ta!
495
00:34:26,458 --> 00:34:27,965
"Fii atent aici!"
496
00:34:28,085 --> 00:34:30,386
"Unii zic că suntem răi..."
497
00:34:31,046 --> 00:34:33,134
"Alţii zic c-avem tupeu."
498
00:34:33,382 --> 00:34:34,805
"Fii atent aici!"
499
00:34:35,509 --> 00:34:37,846
"Unii zic că suntem răi..."
500
00:34:39,638 --> 00:34:41,857
Haide! E pe viaţă şi pe moarte!
501
00:34:41,932 --> 00:34:42,940
Serios?
502
00:34:43,016 --> 00:34:45,353
Haide!
"Alţii zic c-avem tupeu. Tupeu!"
503
00:34:45,686 --> 00:34:46,777
Vrei să fac asta acum?
504
00:34:46,854 --> 00:34:49,902
Te rog, acum!
De dragul nostru, te rog!
505
00:34:49,982 --> 00:34:51,453
"Alţii zic c-avem tupeu."
506
00:34:51,525 --> 00:34:53,826
- Lasă să curgă prin tine...
- Sunt curgător...
507
00:34:53,902 --> 00:34:57,082
"Eu zic că nu ne oprim
până ce nu primim ce merităm!"
508
00:34:57,156 --> 00:34:59,125
"Eu zic că nu ne oprim..."
509
00:35:00,117 --> 00:35:01,707
"... până ce nu primim ce merităm!"
510
00:35:01,785 --> 00:35:03,837
"Am fost suduiţi şi am fost certaţi..."
511
00:35:03,912 --> 00:35:05,123
"Am fost suduiţi..."
512
00:35:05,205 --> 00:35:07,127
- "Suduiţi", spune aşa!
- Ce înseamnă "suduiţi"?
513
00:35:07,207 --> 00:35:10,007
Jigniţi. Aţi fost jigniţi. Tu!
514
00:35:10,127 --> 00:35:13,306
Şi de ce nu spune aşa?
"Am fost suduiţi şi certaţi..."
515
00:35:13,380 --> 00:35:17,093
Are ritmul din...
"Am fost trataţi rău şi bârfiţi..."
516
00:35:18,051 --> 00:35:19,605
"Am fost suduiţi şi certaţi..."
517
00:35:19,678 --> 00:35:21,979
- Spune-o cu năduf!
- "Am fost suduiţi şi certaţi..."
518
00:35:22,055 --> 00:35:24,820
"La fel de sigur cum e că te-ai născut,
la fel de sigur cum se poate!"
519
00:35:24,892 --> 00:35:27,822
"La fel de sigur cum e că te-ai născut,
la fel de sigur cum se poate!"
520
00:35:27,978 --> 00:35:30,612
"Doi ochi sunt o pereche."
521
00:35:30,689 --> 00:35:32,279
"Doi ochi sunt o pereche."
522
00:35:32,357 --> 00:35:33,745
"Nu!"
523
00:35:34,568 --> 00:35:36,407
- "Nu!"
- "Nu!"
524
00:35:36,487 --> 00:35:38,326
- "Nu!"
- "Nu!"
525
00:35:38,405 --> 00:35:41,122
"Frate, nu laşi de la tine,
până nu primim ce ni se cuvine."
526
00:35:41,200 --> 00:35:43,287
"Frate, nu laşi de la tine,
până nu primim ce ni se cuvine."
527
00:35:43,368 --> 00:35:45,255
Nu prea e corect gramatical,
dar fie...
528
00:35:45,329 --> 00:35:47,583
"Spune-o tare!
Sunt negru şi mândru nevoie mare."
529
00:35:47,664 --> 00:35:49,052
Spune-o pentru O.J., Jimmy, şi tu!
530
00:35:49,124 --> 00:35:51,710
"Spune-o tare!
Sunt negru şi mândru nevoie mare!"
531
00:35:51,794 --> 00:35:54,807
"Spune-o tare!
Sunt negru şi mândru nevoie mare!"
532
00:35:54,880 --> 00:35:57,514
Aşa! Asta e! Te-am crezut!
533
00:35:58,217 --> 00:36:00,720
Scoate-ţi chestia aia evreiască
de la gât.
534
00:36:01,011 --> 00:36:03,479
Jimmy, nu e o chestie evreiască,
e Steaua lui David.
535
00:36:04,515 --> 00:36:05,558
Bine...
536
00:36:05,641 --> 00:36:07,444
Flip, eşti evreu?
537
00:36:07,601 --> 00:36:09,357
Habar n-am. Sunt?
538
00:36:45,139 --> 00:36:48,318
- Ron Stallworth?
- Eu sunt.
539
00:36:49,601 --> 00:36:51,772
- Tu trebuie să fii Walter.
- Mă cheamă Felix.
540
00:36:51,854 --> 00:36:53,491
Mi s-a spus că mă văd
cu Walter Breachway.
541
00:36:53,564 --> 00:36:55,154
Schimbare de plan.
542
00:36:59,862 --> 00:37:01,701
Vreau să te urci în maşină.
543
00:37:01,780 --> 00:37:03,999
- Ce-ar fi să vin după voi...
- Nu se poate aşa.
544
00:37:04,116 --> 00:37:07,747
Vii cu mine.
Chestie de securitate.
545
00:37:08,495 --> 00:37:10,381
Te aduc eu înapoi.
546
00:37:17,588 --> 00:37:18,715
Haide, să mergem!
547
00:37:36,982 --> 00:37:40,031
- Tu eşti cu rasa albă, Ron?
- La dracu', da!
548
00:37:41,111 --> 00:37:43,579
Am avut probleme în ultima vreme
cu negrii de prin partea locului.
549
00:37:43,655 --> 00:37:46,585
De la Războiul Civil,
avem probleme cu negrii.
550
00:37:47,951 --> 00:37:50,965
- Walter zicea ceva de sora ta?
- Mi se face rău...
551
00:37:51,038 --> 00:37:53,588
Ce spun?
Spun cumva unde se duc?
552
00:37:55,501 --> 00:37:58,763
Dar e şi camaraderie...
553
00:37:58,837 --> 00:38:01,970
- Asta vreau de la Klan.
- Ce dracu' ai spus?
554
00:38:02,049 --> 00:38:04,517
- Camaraderie?
- Nu, celălalt cuvânt!
555
00:38:06,136 --> 00:38:08,521
- Klan?
- Nu Klanul!
556
00:38:09,223 --> 00:38:10,943
Este Organizaţia!
557
00:38:11,058 --> 00:38:15,115
Imperiul Invizibil a reuşit
să rămână invizibil dintr-un motiv.
558
00:38:15,938 --> 00:38:18,488
Să nu mai foloseşti acel cuvânt!
559
00:38:19,233 --> 00:38:22,032
- Ai priceput?
- Am perceput!
560
00:38:22,110 --> 00:38:24,614
Bine, ai priceput. Organizaţia!
561
00:38:31,954 --> 00:38:34,208
Uită-te la asta!
N-o să-ţi vină să crezi.
562
00:38:34,706 --> 00:38:37,803
- Ce?
- Avem o codiţă.
563
00:38:40,587 --> 00:38:42,675
- Ron, ne vede. Retrage-te!
- La naiba!
564
00:38:46,677 --> 00:38:47,685
Să fim pregătiţi.
565
00:38:47,803 --> 00:38:48,977
Caută sub scaun.
566
00:38:49,513 --> 00:38:50,640
- Da...
- Ce?
567
00:38:50,722 --> 00:38:51,980
Scoate-o!
568
00:38:57,437 --> 00:39:00,321
Încarc-o! Pune două gloanţe!
569
00:39:02,401 --> 00:39:04,073
Haide, încarc-o!
570
00:39:05,988 --> 00:39:07,957
Încarc-o!
571
00:39:09,158 --> 00:39:10,795
Nu te juca tu cu noi!
572
00:39:11,618 --> 00:39:14,916
- Organizaţia.
- Nu aşa de repede, amice!
573
00:39:16,123 --> 00:39:18,210
Nu te grăbi!
574
00:39:29,052 --> 00:39:32,018
Ron. Mă bucur că ai venit!
Walter Breachway, preşedinte.
575
00:39:32,139 --> 00:39:33,895
Ron Stallworth.
Apreciez că m-aţi invitat!
576
00:39:33,974 --> 00:39:37,272
Desigur. Am fost impresionat
de discuţia noastră la telefon.
577
00:39:37,436 --> 00:39:39,820
Cred că vei avea multe idei
care să ne ajute cauza.
578
00:39:39,897 --> 00:39:41,320
Cred în fiecare vorbă
pe care am spus-o!
579
00:39:41,440 --> 00:39:43,943
Am avut şi eu
destule neplăceri cu negrii!
580
00:39:44,026 --> 00:39:46,956
De fapt,
asta m-a adus la Organizaţie!
581
00:39:47,029 --> 00:39:49,283
- Serios?
- Da, a devenit salvarea mea.
582
00:39:49,364 --> 00:39:53,505
Vezi tu,
am fost rănit de doi negri.
583
00:39:54,119 --> 00:39:56,539
Pe urmă, nevastă-mea a fost violată
de un grup de negri.
584
00:39:56,997 --> 00:39:59,548
Exact! Şi niciunul dintre ei
nu a ajuns la închisoare!
585
00:40:00,375 --> 00:40:03,923
Ştii ce? Preluăm noi...
586
00:40:04,004 --> 00:40:05,974
La naiba!
Numai asta vezi la televizor!
587
00:40:06,048 --> 00:40:09,560
Negrii vând săpun,
negrii vând pastă de dinţi sau maşini...
588
00:40:09,635 --> 00:40:12,138
Peste tot pe unde te uiţi,
numai negri!
589
00:40:12,221 --> 00:40:15,519
Nu de mult, nenorociţii
nu apăreau la televizor!
590
00:40:15,599 --> 00:40:18,648
Uitaţi de Unchiul Ben şi Tanti Jemima.
591
00:40:18,811 --> 00:40:22,274
Mie-mi plac negrii...
592
00:40:22,356 --> 00:40:25,369
Orez şi clătite!
593
00:40:25,442 --> 00:40:28,491
- Numele meu e Ivanhoe, apropo.
- Ron.
594
00:40:28,570 --> 00:40:31,370
Acum nu ştim
decât cum să facem să-i servim.
595
00:40:31,490 --> 00:40:33,246
"Ai grijă ce vorbeşti!"
596
00:40:33,325 --> 00:40:36,457
"Nu spune asta,
nu spune aia, fii drăguţ!"
597
00:40:36,537 --> 00:40:38,339
La naiba,
nici nu mai sunt coloraţi!
598
00:40:38,413 --> 00:40:39,920
- Negroteii.
- Negrii!
599
00:40:39,998 --> 00:40:41,754
Afro-americanii.
600
00:40:41,834 --> 00:40:45,677
La dracu'! Zi-le negrotei.
E mai simplu!
601
00:40:45,796 --> 00:40:46,840
- Negrotei!
- Negrotei!
602
00:40:46,922 --> 00:40:49,307
- Aşa e corect!
- Spun asta de ani!
603
00:40:49,383 --> 00:40:52,064
- Nu eşti singurul!
- E bine să văd că mă înţelege cineva.
604
00:40:52,803 --> 00:40:54,689
Şi ce fel de treburi faceţi voi?
605
00:40:55,556 --> 00:40:59,566
Ce fel de treburi facem?
Ardem cruci.
606
00:40:59,726 --> 00:41:03,404
Marşuri şi alte cele,
ca lumea să nu se pună cu noi.
607
00:41:03,897 --> 00:41:05,867
M-am săturat
să mi-o tot tragă negrii!
608
00:41:05,941 --> 00:41:09,204
Ai venit unde trebuie.
Nouă nu ne-o trage nimeni!
609
00:41:09,695 --> 00:41:12,115
Cât de multe ştii despre istorie?
610
00:41:13,365 --> 00:41:16,165
- Ştiu ceva. Pot şti mai mult.
- Te învăţăm noi!
611
00:41:16,535 --> 00:41:20,331
- O să fie un an mare pentru noi!
- Cum aşa?
612
00:41:26,211 --> 00:41:27,255
Bum!
613
00:41:27,463 --> 00:41:29,100
- O să fie artificii.
- Bine!
614
00:41:29,173 --> 00:41:32,601
Ţine-ţi dracu' gura aia!
Ivan, taci dracu'!
615
00:41:32,676 --> 00:41:33,768
Ardem totul.
616
00:41:33,844 --> 00:41:36,145
Bine, gata, ajunge!
Mai tacă-ţi gura!
617
00:41:36,221 --> 00:41:39,603
Îmi pare rău. Bea prea mult.
Nu ştie ce vorbeşte.
618
00:41:39,683 --> 00:41:43,610
Ca să fie clar,
Organizaţia nu este violentă.
619
00:41:43,770 --> 00:41:49,026
Nu, non-violentă ca negroteiul ăla...
Ăla mortu', Martin Luther!
620
00:41:49,151 --> 00:41:50,705
- M-am prins.
- Ron?
621
00:41:50,777 --> 00:41:53,458
- Vrei să vii cu mine?
- Da... Unde?
622
00:41:53,530 --> 00:41:55,203
Eşti sub acoperire sau ceva?
623
00:41:56,825 --> 00:41:58,249
Pui prea multe întrebări.
624
00:41:58,327 --> 00:42:00,877
Bine. Fii prietenos.
625
00:42:01,330 --> 00:42:03,750
Asta e o familie. Da?
626
00:42:04,500 --> 00:42:05,793
Să mergem!
627
00:42:05,876 --> 00:42:08,379
Felicitări, ai trecut testul!
628
00:42:09,296 --> 00:42:11,846
Acum mergem să începem formalităţile
pentru statutul de membru.
629
00:42:11,924 --> 00:42:13,726
- Asta e?
- Asta e.
630
00:42:14,468 --> 00:42:17,766
Ia loc!
Haide, completează astea.
631
00:42:17,846 --> 00:42:20,101
O să le trimitem la sediul central.
632
00:42:20,182 --> 00:42:23,646
După ce primeşti carnetul de membru,
poţi să iei parte
633
00:42:23,811 --> 00:42:25,317
la toate programele noastre...
634
00:42:25,395 --> 00:42:27,282
"Alcoa-abia aştept."
635
00:42:27,356 --> 00:42:29,076
Îmi plac reclamele alea!
636
00:42:29,149 --> 00:42:30,870
Taxa imperial
pentru a deveni membru...
637
00:42:30,943 --> 00:42:33,197
Zece dolari pe an,
15 dolari, taxa de sucursală.
638
00:42:33,278 --> 00:42:35,663
Robele şi glugile nu sunt incluse.
Se plătesc separat.
639
00:42:35,781 --> 00:42:37,334
A dracu' inflaţia asta!
640
00:42:37,407 --> 00:42:40,255
Nu ştiu cum să vă mulţumesc.
Înseamnă mult pentru mine!
641
00:42:40,327 --> 00:42:41,620
Plăcerea e a noastră.
642
00:42:41,703 --> 00:42:44,207
Nu eşti evreu, nu?
Evreii l-au ucis pe Hristos!
643
00:42:44,289 --> 00:42:46,341
Vrei să mă jigneşti?
644
00:42:46,416 --> 00:42:47,627
Protocolul...
645
00:42:52,589 --> 00:42:53,977
Sigur că nu sunt un jidan împuţit!
646
00:42:54,091 --> 00:42:56,310
Bine uite,
trebuie doar să întreb...
647
00:42:56,385 --> 00:42:59,184
Dar nu e evreu, bine?
648
00:42:59,471 --> 00:43:01,192
Îmi miroase a cuşer...
649
00:43:01,265 --> 00:43:03,566
- Termină cu prostiile.
- Eu o spun pe-a dreaptă!
650
00:43:03,642 --> 00:43:04,935
Cu cine te pui tu?
651
00:43:05,102 --> 00:43:07,522
Bine, gata, terminaţi!
Lăsaţi omul în pace. Iisuse!
652
00:43:07,604 --> 00:43:10,024
Lăsaţi-l să respire.
Ron, să-ţi fac cinste cu o bere.
653
00:43:10,107 --> 00:43:11,115
Bine.
654
00:43:11,191 --> 00:43:14,370
Îmi pare rău pentru ăştia!
Uneori, sunt prea prietenoşi!
655
00:43:15,237 --> 00:43:17,242
Se entuziasmează...
656
00:43:18,323 --> 00:43:20,163
- Da...
- Ce bere îţi place?
657
00:43:20,242 --> 00:43:21,535
Coors, dacă aveţi...
658
00:43:22,453 --> 00:43:24,125
Interesant.
659
00:43:25,289 --> 00:43:28,136
Nu sunt chiar Beverly Hillbillies.
660
00:43:28,834 --> 00:43:31,764
- Le-ai plăcut!
- Mai puţin lui Felix ăla...
661
00:43:32,713 --> 00:43:35,678
- Nu mai sta aşa de aproape.
- La două maşini distanţă.
662
00:43:35,757 --> 00:43:38,771
- Crezi că mi-a văzut bine faţa?
- Probabil.
663
00:43:39,470 --> 00:43:41,356
Ai actele?
664
00:43:43,515 --> 00:43:46,612
- Vor să te înscrii.
- Tehnic, vor să intri în rândul lor.
665
00:43:46,768 --> 00:43:49,865
Da, dar ei vor un negru
care să intre în Ku Klux Klan.
666
00:43:49,938 --> 00:43:51,611
Cred că asta e misiune imposibilă!
667
00:43:51,732 --> 00:43:54,200
Dublu succes. Am intrat!
668
00:43:54,276 --> 00:43:56,744
Mai uşurel, frate! Mai încet!
669
00:43:57,196 --> 00:44:00,458
Cam cât de multe griji trebuie
să ne facem pentru ei?
670
00:44:00,532 --> 00:44:02,537
Destul cât să săpăm mai adânc.
671
00:44:02,618 --> 00:44:05,465
Unul dintre ei spunea
de planuri de atac.
672
00:44:05,537 --> 00:44:09,001
Nu l-aş crede...
Ăstora le place să se laude.
673
00:44:09,082 --> 00:44:11,716
- Ce fel de atac?
- Ivan...
674
00:44:11,794 --> 00:44:14,890
Ivanhoe a spus "Bum"
şi a pomenit ceva de artificii.
675
00:44:14,963 --> 00:44:17,348
Dar eu, unul, nu-i cred.
Nu cred că sunt în stare!
676
00:44:17,424 --> 00:44:19,263
Oricum ar fi, în acest moment,
677
00:44:19,343 --> 00:44:21,597
avem nevoie de susţinerea
departamentului, sergent.
678
00:44:21,678 --> 00:44:23,315
Să mergem mai departe
cu investigaţia.
679
00:44:23,388 --> 00:44:25,773
Să aflăm dacă
chiar sunt în stare de ceva.
680
00:44:26,183 --> 00:44:27,524
Bine.
681
00:44:27,684 --> 00:44:29,772
- Mulţumesc, sergent!
- N-ai de ce!
682
00:44:31,230 --> 00:44:36,782
Când l-am lăsat pe fratele Kwame
la aeroport, el mi-a spus
683
00:44:36,860 --> 00:44:39,364
că Mişcarea Forţa Neagră
are nevoie de surori puternice ca mine
684
00:44:39,488 --> 00:44:41,825
care să lupte
contra opresiunii capitaliste
685
00:44:41,907 --> 00:44:45,371
şi a politicienilor şi porcilor
care o perpetuează.
686
00:44:45,452 --> 00:44:48,466
Vorbele lui aproape că au făcut
să merite porcăria aia!
687
00:44:55,838 --> 00:44:57,095
Ce e?
688
00:44:57,881 --> 00:44:59,055
Ce vrei să spui?
689
00:44:59,633 --> 00:45:00,844
Ce s-a întâmplat?
690
00:45:03,804 --> 00:45:05,690
Eu nu folosesc cuvântul ăla.
691
00:45:05,806 --> 00:45:07,776
Care cuvânt?
692
00:45:07,850 --> 00:45:10,151
- Porci.
- Dar cum altfel le spui?
693
00:45:10,310 --> 00:45:15,281
Poliţai, poliţişti, ofiţeri...
694
00:45:15,399 --> 00:45:16,989
Nişte poliţişti rasişti
care vor să-şi impună puterea.
695
00:45:17,067 --> 00:45:18,989
Deci crezi
că toţi poliţiştii sunt rasişti?
696
00:45:19,069 --> 00:45:22,332
E suficient unul care să tragă
într-o soră sau un frate fără vină.
697
00:45:27,911 --> 00:45:29,548
De ce ai venit
la discursul lui Kwame?
698
00:45:29,621 --> 00:45:33,216
Are nişte idei bune.
Nu sunt de acord cu toate,
699
00:45:33,292 --> 00:45:35,427
dar e un frate deştept
care merită ascultat!
700
00:45:35,961 --> 00:45:38,013
Tu vrei eliberarea
oamenilor de culoare?
701
00:45:38,088 --> 00:45:40,010
Chiar trebuie
să vorbim numai de politică?
702
00:45:40,090 --> 00:45:42,012
Ce e mai important?
703
00:45:42,593 --> 00:45:44,016
Nu îţi iei niciodată liber?
704
00:45:44,136 --> 00:45:46,853
Nu, asta e o treabă pe viaţă.
705
00:45:47,890 --> 00:45:50,191
Sora Angela Davis,
cea mai corectă dintre surori!
706
00:45:50,267 --> 00:45:52,901
Am putea să ne petrecem
nişte clipe frumoase împreună?
707
00:45:53,061 --> 00:45:55,031
Care spuneai că e meseria ta?
708
00:45:55,147 --> 00:45:56,819
Soră Kathleen Cleaver, n-am spus?
709
00:45:56,899 --> 00:45:57,907
Eşti un porc?
710
00:45:59,193 --> 00:46:01,696
- Poftim?
- Eşti un porc?
711
00:46:02,529 --> 00:46:04,700
- Vrei să spui poliţist?
- Eşti poliţist?
712
00:46:04,990 --> 00:46:08,621
Nu, sunt în construcţii.
Dar, mai important...
713
00:46:08,744 --> 00:46:10,879
Sunt negru!
714
00:46:10,954 --> 00:46:16,092
Unul care vrea să cunoască o soră
puternică, inteligentă şi frumoasă.
715
00:46:17,127 --> 00:46:19,713
Cea la care mă uit acum!
716
00:46:26,970 --> 00:46:30,352
- Te-ai prins?
- Să ştii!
717
00:46:30,432 --> 00:46:31,939
Despre asta vorbesc.
Puterea oamenilor!
718
00:46:32,017 --> 00:46:33,654
Puterea tuturor oamenilor!
719
00:46:33,811 --> 00:46:35,946
- Exact, soro!
- Exact!
720
00:46:38,649 --> 00:46:40,452
- Sunt Walter.
- Ron.
721
00:46:41,652 --> 00:46:43,075
Tu eşti Ron?
722
00:46:43,904 --> 00:46:46,752
Scuze, vocea ta e diferită
la telefon.
723
00:46:48,575 --> 00:46:50,663
Am probleme iar cu alergiile.
724
00:46:50,786 --> 00:46:52,672
Le am mereu...
725
00:46:52,746 --> 00:46:55,961
Voiam să-ţi spun că a fost o plăcere
că ai trecut pe la noi.
726
00:46:56,041 --> 00:46:57,927
Cred că fraţii chiar te-au plăcut.
727
00:46:58,836 --> 00:46:59,927
Sunt onorat!
728
00:47:00,003 --> 00:47:02,055
Dacă eşti liber sâmbătă,
treci pe la Felix.
729
00:47:02,131 --> 00:47:04,017
Poţi să-i cunoşti
şi pe restul din frăţie.
730
00:47:04,383 --> 00:47:06,684
- Sună bine.
- Ne vedem atunci!
731
00:47:10,055 --> 00:47:12,191
Am un prieten care...
732
00:47:12,683 --> 00:47:14,688
Este în nişte grupuri...
733
00:47:14,852 --> 00:47:19,989
El spune că se îndepărtează
de stilul rasist violent. Aşa că...
734
00:47:20,065 --> 00:47:24,241
Asta face Duke acum.
A devenit notoriu.
735
00:47:24,319 --> 00:47:26,289
- Duke?
- David Duke?
736
00:47:26,363 --> 00:47:28,451
Marele Vrăjitor al Klanului.
737
00:47:28,532 --> 00:47:30,204
Dar el e mereu în costum,
cu vestă...
738
00:47:30,284 --> 00:47:33,131
Nu a fost văzut cu robă
şi glugă în public.
739
00:47:33,203 --> 00:47:36,003
Şi i se spune director
la nivel naţional, aşa că...
740
00:47:36,081 --> 00:47:39,379
E clar că visează la poziţii înalte.
741
00:47:40,210 --> 00:47:41,717
- În politică? Cum aşa?
- Da...
742
00:47:41,795 --> 00:47:44,014
Cred că e un alt mod de a vinde ura.
743
00:47:45,257 --> 00:47:46,728
- Continuă...
- Gândeşte-te!
744
00:47:46,842 --> 00:47:51,148
Acţiune, imigrare,
criminalitate, reforma fiscală...
745
00:47:51,221 --> 00:47:54,021
El spune că nimeni
nu mai vrea să pară un bigot.
746
00:47:54,141 --> 00:47:57,071
Cred că Archie Bunker
a făcut ca asta să pară ceva nasol...
747
00:47:57,227 --> 00:47:59,945
Ideea este dincolo
de toate aceste lucruri.
748
00:48:00,022 --> 00:48:03,902
Americanii de rând
o pot accepta, susţine...
749
00:48:03,984 --> 00:48:09,038
Până ce, în cele din urmă, va trimite
pe cineva la Casa Albă s-o reprezinte.
750
00:48:12,117 --> 00:48:13,505
Sergent...
751
00:48:14,453 --> 00:48:16,043
Haide...
752
00:48:16,121 --> 00:48:19,503
America nu ar alege niciodată
pe cineva ca David Duke
753
00:48:19,583 --> 00:48:22,632
ca preşedinte al SUA.
754
00:48:24,671 --> 00:48:27,139
Venind de la un negru,
cred că e ceva destul de naiv...
755
00:48:27,508 --> 00:48:29,394
De ce nu te trezeşti?
756
00:49:00,999 --> 00:49:02,340
Ron. Bună!
757
00:49:02,417 --> 00:49:05,431
Eu sunt Connie, soţia lui Felix.
Mă bucur să te cunosc.
758
00:49:07,589 --> 00:49:09,310
- Vrei să intri?
- Sigur...
759
00:49:09,383 --> 00:49:11,304
- Te deranjează dacă fumez?
- Nu, deloc.
760
00:49:11,385 --> 00:49:14,149
Îţi spun, vine războiul.
761
00:49:14,555 --> 00:49:17,651
Sunt acolo... Simte-te ca acasă.
762
00:49:17,724 --> 00:49:19,943
A venit vremea ofensivei.
763
00:49:20,102 --> 00:49:22,688
- Trebuie să ne asigurăm că toţi...
- Omule!
764
00:49:22,771 --> 00:49:24,492
- Bună! Salut, băieţi!
- Bine ai venit!
765
00:49:24,565 --> 00:49:26,985
- El este Ron!
- Dl Stallworth.
766
00:49:27,109 --> 00:49:28,450
- Bine...
- Mike.
767
00:49:28,527 --> 00:49:29,784
- Salut, Mike.
- Scott, în spate.
768
00:49:29,862 --> 00:49:30,989
- Sal'tare!
- Salut. Ce mai faci?
769
00:49:31,113 --> 00:49:32,287
Ron, de ce nu iei loc?
770
00:49:32,406 --> 00:49:35,289
Regret că vă întrerup, dar am adus
sos de brânză şi crănţănele...
771
00:49:35,367 --> 00:49:37,253
- Vrei?
- Mersi, dragă!
772
00:49:37,744 --> 00:49:38,788
Walter.
773
00:49:38,871 --> 00:49:43,296
Fă-i să-şi amintească
cine suntem şi ce reprezentăm.
774
00:49:43,375 --> 00:49:45,463
Suntem Organizaţia!
775
00:49:45,544 --> 00:49:47,715
- Trebuie să...
- Am citit ceva în ziar...
776
00:49:47,838 --> 00:49:49,890
Că un negru pe nume
Carmichael a avut un miting.
777
00:49:49,965 --> 00:49:53,311
Şi că nu ştiu ce fată de colegiu
din sindicatul studenţilor babuini
778
00:49:53,385 --> 00:49:57,016
a atacat poliţia.
Fata asta e periculoasă!
779
00:49:57,097 --> 00:49:59,482
E comunista aia, Angela Davis.
Şi eu...
780
00:49:59,558 --> 00:50:02,821
Cred că ar trebui
să-i închidem gura. Uite!
781
00:50:03,812 --> 00:50:06,944
- Am tăiat articolul.
- Asta e tot.
782
00:50:10,402 --> 00:50:11,909
Te iubesc, dragă!
783
00:50:16,909 --> 00:50:20,503
Într-o zi vei avea nevoie
de mine să fac ceva pentru tine.
784
00:50:20,579 --> 00:50:21,706
Stai să vezi!
785
00:50:22,164 --> 00:50:25,177
Şi o să fiu chiar aici!
786
00:50:25,250 --> 00:50:27,718
De ce nu revenim la ale noastre?
787
00:50:27,795 --> 00:50:29,716
Să vorbim despre următoarea
cruce pe care o vom arde.
788
00:50:29,797 --> 00:50:32,810
Ron, vei avea norocul să participi,
dacă îţi primeşti carnetul...
789
00:50:32,883 --> 00:50:35,433
- Ar fi o mare onoare.
- Dealurile mai înalte atrag atenţia.
790
00:50:35,511 --> 00:50:37,183
Demonstrează că ştii să citeşti!
791
00:50:37,846 --> 00:50:41,109
Vineri, săptămâna trecută,
Sindicatul Studenţilor de Culoare...
792
00:50:41,183 --> 00:50:44,446
Ron, trebuie să-ţi arăt ceva!
793
00:50:44,603 --> 00:50:47,533
... a găzduit o dezbatere controversată
cu Stokely Carmichael
794
00:50:47,606 --> 00:50:50,536
de la Clubul de noapte
Bell's Nightingale.
795
00:50:50,609 --> 00:50:54,037
... sindicatul studenţilor de culoare,
studenţi de culoare...
796
00:50:54,112 --> 00:50:57,126
Ţi se pare că se potrivesc?
Mie îmi sună ciudat.
797
00:50:59,117 --> 00:51:00,328
Ia uită-te aici!
798
00:51:00,744 --> 00:51:05,253
Asta e ceva...
799
00:51:05,332 --> 00:51:07,586
Uite, preferata mea!
800
00:51:07,668 --> 00:51:09,388
De calibrul 12.
801
00:51:10,546 --> 00:51:11,969
Asta se cheamă Ucigaşa de Evrei.
802
00:51:12,047 --> 00:51:15,144
- Se cheamă Remington Model 1900.
- Aşa e.
803
00:51:16,718 --> 00:51:17,762
Bine...
804
00:51:18,345 --> 00:51:20,101
Am terminat aici?
Mai avem câteva lucruri...
805
00:51:20,180 --> 00:51:21,521
Nu încă.
806
00:51:22,391 --> 00:51:25,440
- Trebuie să mă asigur că nu e evreu!
- Asta chiar e jignitor.
807
00:51:26,270 --> 00:51:29,366
Vorbim de cineva care va fi
fratele nostru în câteva luni.
808
00:51:29,439 --> 00:51:30,993
Are Steaua lui David la gât?
809
00:51:31,066 --> 00:51:32,952
Are tichie de-aia pe cap?
810
00:51:33,026 --> 00:51:34,913
Aşa e protocolul.
811
00:51:34,987 --> 00:51:37,952
Casa mea, regulile mele.
812
00:51:38,699 --> 00:51:41,748
- Pe aici.
- Unde mergem?
813
00:51:44,121 --> 00:51:45,877
Trebuie să-ţi arăt ceva.
814
00:51:46,874 --> 00:51:48,427
Tare!
815
00:51:48,500 --> 00:51:51,383
Nu e nevoie, Felix.
Aşa pierdem recruţii.
816
00:51:54,465 --> 00:51:56,801
O să dai testul
cu detectorul de minciuni.
817
00:51:58,427 --> 00:51:59,850
- Ia loc.
- Ce e asta?
818
00:51:59,928 --> 00:52:03,191
Ăsta e locul vostru evreiesc?
Aici faceţi lumânările?
819
00:52:03,265 --> 00:52:05,436
- Şi abajururile?
- Nu...
820
00:52:05,517 --> 00:52:07,487
O să facem acest test
cu detectorul de minciuni.
821
00:52:07,644 --> 00:52:09,281
Deschide dracului uşa!
822
00:52:09,354 --> 00:52:10,826
Asta e o porcărie!
823
00:52:11,148 --> 00:52:14,612
Porcărie sau nu, vei face testul
de evreu, cu detectorul de minciuni.
824
00:52:14,693 --> 00:52:15,785
Stai jos.
825
00:52:15,861 --> 00:52:18,281
Bine, Felix.
Din respect pentru Organizaţie,
826
00:52:18,363 --> 00:52:21,875
o să intru în jocul tău de rahat,
dar eu nu sunt evreu.
827
00:52:22,451 --> 00:52:23,792
Stai jos!
828
00:52:27,831 --> 00:52:32,588
Întreabă pe oricine, şi o să-ţi spună
că sunt un tip prietenos.
829
00:52:32,669 --> 00:52:36,347
Treaba e că sunt prietenos
numai cu prietenii.
830
00:52:36,423 --> 00:52:38,345
Nu sunt prietenos cu evreii.
831
00:52:40,427 --> 00:52:42,017
Şi clar nu sunt prieten cu negrii.
832
00:52:42,095 --> 00:52:43,935
- Nici eu!
- Ştii ce mă gândesc?
833
00:52:44,056 --> 00:52:46,275
- Te gândeşti?
- Da, mă gândesc!
834
00:52:46,350 --> 00:52:47,358
La ce te gândeşti?
835
00:52:47,476 --> 00:52:51,486
Cred că povestea aia cu holocaustul
nici nu s-a întâmplat.
836
00:52:52,981 --> 00:52:56,161
Cred că e cea mai mare
conspiraţie evreiască dintotdeauna.
837
00:52:56,235 --> 00:52:58,370
Opt milioane de evrei ucişi?
838
00:52:58,487 --> 00:53:02,330
Lagăre de concentrare?
Nu au existat!
839
00:53:03,367 --> 00:53:05,372
- Unde e dovada?
- Eşti drogat?
840
00:53:05,494 --> 00:53:08,673
Eu nu mă droghez. Beau.
841
00:53:08,747 --> 00:53:12,378
Aş spune că holocaustul e cea mai
frumoasă chestie pe care am văzut-o.
842
00:53:12,501 --> 00:53:14,304
Are logică pentru mine.
843
00:53:14,378 --> 00:53:17,842
Ai o rasă întreagă de păduchi
844
00:53:17,923 --> 00:53:20,343
de care trebuie să scapi.
Şi atunci, ce faci?
845
00:53:20,425 --> 00:53:22,929
Îi înfometezi,
îi arzi, scapi de ei!
846
00:53:23,011 --> 00:53:25,147
E ca şi cum ai face loc
pentru oameni mai buni.
847
00:53:25,222 --> 00:53:28,235
- Nu ai văzut imaginile?
- Sunt false.
848
00:53:28,308 --> 00:53:30,859
- Evreii conduc Hollywoodul.
- Rahat!
849
00:53:31,353 --> 00:53:32,480
Să-ţi văd scula!
850
00:53:32,563 --> 00:53:34,817
O să mă împuşti? Lasă arma aia!
851
00:53:36,108 --> 00:53:38,694
Am auzit că voi, evreii,
vă faceţi ceva ciudat la scule...
852
00:53:38,777 --> 00:53:41,281
Un rahat evreiesc ciudat!
853
00:53:41,363 --> 00:53:44,293
- Scula ta e circumcisă?
- Despre asta era vorba?
854
00:53:44,366 --> 00:53:47,166
Vrei să-mi vezi scula evreiască mare,
poponar împuţit ce eşti!
855
00:53:47,661 --> 00:53:51,173
Pe cine faci tu poponar?
Evreu împuţit!
856
00:53:57,337 --> 00:54:00,434
Pune-ţi chestia aia pe mână.
857
00:54:01,216 --> 00:54:02,806
Pune-o pe mână!
858
00:54:07,931 --> 00:54:11,526
- Felix! Felix!
- Connie, ce e?!
859
00:54:11,685 --> 00:54:14,948
- Felix! Felix!
- Scumpo! Ce s-a întâmplat?
860
00:54:15,022 --> 00:54:18,119
E ceva negru
pe gazonul nostru verde...
861
00:54:20,110 --> 00:54:21,533
Te iau eu, dragă!
862
00:54:21,612 --> 00:54:22,822
Rahat!
863
00:54:28,160 --> 00:54:29,667
Omoară-l pe nenorocit!
864
00:54:31,789 --> 00:54:35,585
Da, fugi, negroteiule!
Rahat cu ochi!
865
00:54:35,667 --> 00:54:37,554
Fir-ar! A făcut praf fereastra!
866
00:54:37,711 --> 00:54:39,799
Vrei să mai fac testul
ăla cu detectorul de minciuni?
867
00:54:39,880 --> 00:54:41,802
Toată lumea, înapoi în casă!
868
00:54:41,882 --> 00:54:43,602
Înapoi în casă, acum!
869
00:54:43,675 --> 00:54:46,938
La dracu'! Connie, eşti bine?
870
00:54:47,554 --> 00:54:49,690
- Înapoi în casă!
- De-aia trebuie să fim mai puternici.
871
00:54:50,599 --> 00:54:52,569
Hai înapoi în casă, dragă.
872
00:54:56,063 --> 00:54:57,071
AMERICA
O IUBEŞTI SAU O PĂRĂSEŞTI
873
00:54:57,147 --> 00:54:58,618
Detectorul de minciuni?
874
00:54:58,732 --> 00:55:01,911
S-a tras?
Glumeşti dracului sau ce?
875
00:55:03,153 --> 00:55:05,289
E o treabă împuţită rău!
876
00:55:06,573 --> 00:55:09,456
Voi vă jucaţi cu mine?
877
00:55:09,535 --> 00:55:11,955
Vă bateţi joc de mine!
878
00:55:12,037 --> 00:55:15,335
Primesc mesaj de la şef!
Este un cerc...
879
00:55:15,415 --> 00:55:16,803
- Ţi se pare amuzant?
- Nu, dle!
880
00:55:16,875 --> 00:55:18,216
Dacă află Bridges de asta...
881
00:55:18,293 --> 00:55:20,180
Toată operaţiunea asta va fi oprită.
882
00:55:20,254 --> 00:55:21,595
Da, e amuzant!
883
00:55:21,672 --> 00:55:23,759
O să fiu agent de circulaţie
la trecerile de pietoni de lângă şcoli,
884
00:55:23,841 --> 00:55:26,605
într-un ghetou nenorocit!
885
00:55:26,677 --> 00:55:28,646
O să afle de asta, sergent?
886
00:55:32,474 --> 00:55:33,767
Cârnaţilor!
887
00:55:38,438 --> 00:55:39,447
Ce să afle?
888
00:55:39,606 --> 00:55:40,899
Salut!
889
00:55:41,316 --> 00:55:43,701
- Charles, ne laşi puţin?
- Sigur.
890
00:55:49,867 --> 00:55:53,248
Nu am vrut să o spun cu Trapp aici,
dar nenorocitul ăla m-a ameninţat...
891
00:55:53,328 --> 00:55:55,962
A fost la un pas
de a apăsa pe trăgaci.
892
00:55:56,039 --> 00:55:57,795
- Dar nu a făcut-o.
- Dar ar fi putut.
893
00:55:58,167 --> 00:56:00,006
Şi acum aş fi fost mort.
894
00:56:00,127 --> 00:56:04,007
De ce? Pentru că ai oprit
nişte cretini să se costumeze?
895
00:56:04,089 --> 00:56:05,097
E vorba de informaţii.
896
00:56:05,174 --> 00:56:08,887
Nu-mi risc viaţa ca să opresc
nişte ţărani să dea foc unor beţe!
897
00:56:08,969 --> 00:56:11,104
Asta e meseria. Care e problema?
898
00:56:11,180 --> 00:56:13,813
Asta e problema mea.
Pentru tine e o cruciadă.
899
00:56:13,974 --> 00:56:17,023
Pentru mine, un loc de muncă.
Nu e ceva personal. Nici nu trebuie.
900
00:56:17,186 --> 00:56:18,313
De ce nu te-ai implicat
în chestia asta?
901
00:56:18,437 --> 00:56:21,154
- De ce s-o fi făcut?
- Pentru că eşti evreu, frate!
902
00:56:21,231 --> 00:56:25,621
Aşa numiţii oameni aleşi.
Te-ai dat PASA.
903
00:56:26,028 --> 00:56:29,871
"Protestant anglo-saxon alb."
Băiatul alb, albiciosul...
904
00:56:32,117 --> 00:56:35,332
Sunt şi negri care au pielea mai albă
şi se dau albi.
905
00:56:35,412 --> 00:56:38,544
Ura aia de care ai auzit la Klan
nu te scoate din sărite?
906
00:56:38,624 --> 00:56:39,632
Ba sigur că da...
907
00:56:39,708 --> 00:56:41,844
Şi atunci de ce te porţi
de parcă nu ţi-ar păsa?
908
00:56:41,919 --> 00:56:44,505
Începătorule, asta e treaba mea!
909
00:56:45,589 --> 00:56:47,179
E treaba noastră!
910
00:56:47,508 --> 00:56:49,678
Acum, o să-ţi iau carnetul de membru,
911
00:56:49,843 --> 00:56:53,355
ca să te duci la arderea acelei cruci
şi să te apropii de ăia...
912
00:57:00,813 --> 00:57:02,319
Bine, partenere?
913
00:57:03,023 --> 00:57:04,067
Trezeşte-te, albule!
914
00:57:04,149 --> 00:57:06,450
- Negrul vrea femeia ta albă şi slujba.
- Scuze. Îmi pare rău!
915
00:57:06,527 --> 00:57:08,745
- Evreul îţi vrea banii!
- Lasă-mă pe mine.
916
00:57:09,279 --> 00:57:10,667
Scuze, cu cine vorbesc?
917
00:57:10,739 --> 00:57:13,918
Sunt Ron Stallworth,
sun din Colorado Springs, Colorado.
918
00:57:13,992 --> 00:57:15,036
Ce mai faceţi azi, dle?
919
00:57:15,119 --> 00:57:17,539
Sunt bine. Mulţumesc.
Ce pot face pentru dv.?
920
00:57:17,621 --> 00:57:21,252
Vreau cu disperare să particip
la evenimentele din zona mea,
921
00:57:21,333 --> 00:57:23,385
dar nu pot până ce nu primesc
carnetul de membru.
922
00:57:23,669 --> 00:57:26,255
- Cu asta vă pot ajuta.
- Minunat!
923
00:57:26,338 --> 00:57:28,509
- Cu cine vorbesc?
- Sunt David Duke.
924
00:57:31,176 --> 00:57:32,979
Aţi spus cumva
că vă numiţi David Duke?
925
00:57:33,053 --> 00:57:34,346
Ultima dată când am verificat...
926
00:57:34,680 --> 00:57:37,693
Marele Vrăjitor al Ku Klux Klan?
Acel David Duke?
927
00:57:37,808 --> 00:57:40,608
Da. Acel Mare Vrăjitor
şi director naţional...
928
00:57:41,812 --> 00:57:43,983
Şi director naţional?
929
00:57:44,106 --> 00:57:45,992
Da, eşti al naibii de curios...
930
00:57:46,066 --> 00:57:47,489
E uimitor!
931
00:57:47,568 --> 00:57:52,123
Sunt onorat să vorbesc cu dv.
Nu mi-e teamă să o spun.
932
00:57:52,197 --> 00:57:56,208
Vă consider un adevărat erou
american alb.
933
00:57:56,285 --> 00:57:58,124
Există şi de alt fel?
934
00:57:58,203 --> 00:57:59,876
Nu, dle.
935
00:58:00,706 --> 00:58:03,719
Mă bucur să vorbesc
cu un adevărat american.
936
00:58:03,834 --> 00:58:07,974
Amin!
Se pare că suntem tot mai puţini.
937
00:58:09,631 --> 00:58:12,182
Legat de carnetul de membru...
938
00:58:12,259 --> 00:58:14,394
Da, Ron, înţeleg situaţia...
939
00:58:14,470 --> 00:58:16,973
Am avut nişte probleme
administrative aici.
940
00:58:17,055 --> 00:58:19,524
Asta a determinat un blocaj.
941
00:58:19,600 --> 00:58:23,823
Uite, o să mă ocup personal,
să se facă acel carnet,
942
00:58:23,979 --> 00:58:26,613
să fie aprobat şi trimis azi.
Cum ţi se pare?
943
00:58:27,065 --> 00:58:30,328
Mulţumesc, dle. Nici nu vă pot spune
ce mult înseamnă asta!
944
00:58:30,444 --> 00:58:32,745
Ron, te rog...
Plăcerea e de partea mea.
945
00:58:32,821 --> 00:58:37,745
Sper să te cunosc personal
într-o zi şi să...
946
00:58:37,826 --> 00:58:39,333
Dumnezeu să binecuvânteze America!
947
00:58:39,411 --> 00:58:40,585
Dumnezeu să binecuvânteze America, dle!
948
00:58:40,662 --> 00:58:41,955
Ai grijă!
949
00:58:53,842 --> 00:58:57,057
Scuze! Ai grijă pe unde mergi!
950
00:58:57,137 --> 00:58:59,688
Ai putea să ai de suferit...
951
00:59:05,938 --> 00:59:09,319
Poliţistul care l-a oprit
pe Kwame Ture în acea seară...
952
00:59:09,399 --> 00:59:10,527
Era Landers?
953
00:59:12,820 --> 00:59:14,030
De unde ştii?
954
00:59:14,112 --> 00:59:18,123
- Îi miros de la distanţă acum!
- Ce ai viziuni olfactive?
955
00:59:18,200 --> 00:59:19,837
E poliţist corupt
de foarte multă vreme.
956
00:59:19,910 --> 00:59:21,666
- Serios?
- Da.
957
00:59:22,871 --> 00:59:24,841
Acum câţiva ani, a împuşcat
şi a ucis un copil de culoare.
958
00:59:24,915 --> 00:59:25,959
Doamne!
959
00:59:26,041 --> 00:59:29,754
A spus că acel copil avea o armă,
dar nu era genul...
960
00:59:29,837 --> 00:59:32,091
De ce toleraţi asta?
961
00:59:32,172 --> 00:59:33,383
Vrei să fii tu cel care-l dă în gât?
962
00:59:33,465 --> 00:59:37,688
Vrei să te duci acum la Landers?
Suntem o familie.
963
00:59:37,761 --> 00:59:40,098
Bine sau nu, suntem uniţi.
964
00:59:41,140 --> 00:59:43,192
Asta-mi aminteşte de un alt grup.
965
00:59:56,613 --> 00:59:58,665
La fix, Ron.
966
00:59:58,740 --> 01:00:01,161
Aţi auzit de locul acela
unde se joacă v-aţi ascunselea?
967
01:00:02,327 --> 01:00:06,254
Un bar decent s-a transformat
într-o speluncă peste noapte.
968
01:00:06,331 --> 01:00:08,668
Peste tot e plin pe poponari.
969
01:00:10,169 --> 01:00:11,675
Încearcă să ne colonizeze.
970
01:00:11,753 --> 01:00:16,226
Mai întâi au barurile lor,
apoi vor vrea tratament egal.
971
01:00:17,843 --> 01:00:19,729
Lasă-i pe ăia...
972
01:00:21,638 --> 01:00:22,849
Tipii ăia au făcut armata?
973
01:00:22,931 --> 01:00:25,814
Mulţi dintre noi, da...
Eu am fost la Fort Carson.
974
01:00:25,893 --> 01:00:28,823
- Aş vrea să aibă telescop.
- Nu am mai văzut aşa ceva!
975
01:00:29,313 --> 01:00:31,234
- Steve şi Jerry?
- Da. Cine sunt?
976
01:00:33,317 --> 01:00:35,203
Asta e o informaţie secretă.
977
01:00:35,277 --> 01:00:38,789
Ron, vreau să văd ce poţi face
cu arma mea de calibrul 45.
978
01:00:38,864 --> 01:00:39,908
Bine...
979
01:00:39,990 --> 01:00:41,793
Da, poate data viitoare
îl nimereşti pe negrul ăla...
980
01:00:45,662 --> 01:00:47,169
Pe 50 de dolari?
981
01:00:47,247 --> 01:00:48,540
- S-a făcut!
- Accept pariul!
982
01:00:48,624 --> 01:00:50,296
La naiba! Ce zici de zece?
983
01:00:53,170 --> 01:00:55,507
- Da, nenorocitule!
- Bine, unde sunt banii mei?
984
01:00:55,589 --> 01:00:58,306
Unde ai învăţat să tragi aşa?
985
01:00:58,383 --> 01:01:01,646
Tata mi-a luat o armă cu bile
când eram mic şi...
986
01:01:01,720 --> 01:01:03,143
De atunci, tot trag.
987
01:01:03,222 --> 01:01:07,861
Asta e o armă dată naibii!
Haide, adună-te, să mergem!
988
01:01:07,935 --> 01:01:11,031
Ron Stallworth, ticălosule!
Salut, Walter!
989
01:01:11,188 --> 01:01:13,869
Sunt mai bun decât eram.
Sunt mai cumsecade.
990
01:01:13,941 --> 01:01:15,661
E clar că îţi merge mai bine.
991
01:01:15,776 --> 01:01:18,873
Nu ştiu dacă eşti "cumsecade"...
Dar faci foarte bine.
992
01:02:51,538 --> 01:02:54,042
- Şi Bernie Casey!
- Bernie Casey!
993
01:02:54,124 --> 01:02:55,132
Fratele acela e puternic!
994
01:02:55,793 --> 01:02:57,963
Dar Cleopatra Jones
este ceea ce ne trebuie!
995
01:02:58,045 --> 01:03:00,097
A venit vremea
să avem o soră puternică precum e ea.
996
01:03:01,089 --> 01:03:04,019
Tamara Dobson
a jucat rol de poliţist...
997
01:03:04,092 --> 01:03:08,434
E un film despre exploatarea negrilor.
O fantezie. În viaţă nu e aşa.
998
01:03:08,514 --> 01:03:10,483
În viaţa reală,
nu există Cleopatra Jones şi Coffy.
999
01:03:10,557 --> 01:03:11,601
E "naşa" tuturor.
1000
01:03:11,683 --> 01:03:12,727
Cea mai rea puicuţă din oraş! "Coffy"
1001
01:03:12,810 --> 01:03:15,028
Nu-ţi place Pam Grier? E bună
ca un vin roşu şi de două ori mai blândă.
1002
01:03:15,187 --> 01:03:16,361
Pam Grier îşi face treaba,
1003
01:03:16,438 --> 01:03:19,701
dar în viaţa reală,
porcii îi omoară pe negri.
1004
01:03:20,901 --> 01:03:23,120
Şi dacă ar fi un poliţist
care vrea să schimbe asta?
1005
01:03:23,195 --> 01:03:25,959
- Din interior?
- Da, din interior.
1006
01:03:26,073 --> 01:03:29,667
Nu poţi schimba lucrurile
din interior. E un sistem rasist.
1007
01:03:29,785 --> 01:03:31,042
Şi renunţi aşa?
1008
01:03:31,120 --> 01:03:34,583
Nu, luptăm pentru ceea ce le trebuie
celor de culoare. Eliberarea!
1009
01:03:34,665 --> 01:03:36,966
Sigur, da...
Şi nu se poate face dinăuntru?
1010
01:03:37,042 --> 01:03:38,253
Nu, nu se poate!
1011
01:03:38,335 --> 01:03:41,633
Albul nu va renunţa la poziţia lui
de forţă fără să se lupte.
1012
01:03:42,506 --> 01:03:45,270
Ce spunea Dubois
despre "dubla conştiinţă"?
1013
01:03:45,342 --> 01:03:48,521
"Duplicitate."
Să fii american sau negru?
1014
01:03:48,595 --> 01:03:51,395
"Două idealuri care se bat cap în cap
în acelaşi corp negru"?
1015
01:03:53,642 --> 01:03:55,647
E o chestie grea, Patrice.
1016
01:03:56,436 --> 01:04:00,447
Simt. Parcă aş fi doi oameni.
1017
01:04:01,441 --> 01:04:03,447
Dar nu trebuie să fie aşa.
1018
01:04:03,527 --> 01:04:05,497
Nu trebuie
să purtăm un război în noi.
1019
01:04:05,571 --> 01:04:07,907
Trebuie să fim negri.
1020
01:04:08,782 --> 01:04:12,128
- Dar încă nu am ajuns acolo.
- M-am săturat să aştept.
1021
01:04:13,370 --> 01:04:14,628
Am o întrebare serioasă pentru tine.
1022
01:04:14,705 --> 01:04:16,674
- Da? Care?
- E foarte serioasă.
1023
01:04:17,708 --> 01:04:19,298
Shaft sau Superfly?
1024
01:04:19,376 --> 01:04:21,547
- Ce?!
- Alege!
1025
01:04:21,628 --> 01:04:25,140
Un detectiv particular în faţa unui peşte
oricând şi de două ori duminica.
1026
01:04:25,215 --> 01:04:26,556
Bine!
1027
01:04:27,718 --> 01:04:31,099
Ron O'Neal sau Richard Roundtree?
1028
01:04:31,180 --> 01:04:32,982
Richard Roundtree!
Peştii nu sunt eroi!
1029
01:04:33,056 --> 01:04:36,022
Ron O'Neal nu e peşte!
Deşi a jucat al naibii de bine rolul.
1030
01:04:36,101 --> 01:04:38,569
Imaginea aia ne afectează oamenii.
1031
01:04:38,729 --> 01:04:42,323
- Doamne, e un film. Termină!
- Nu pot...
1032
01:04:43,317 --> 01:04:45,998
- Pramatie ce eşti!
- Pe cine numeşti tu aşa?
1033
01:04:46,069 --> 01:04:49,035
- Pe tine!
- Sunt ca Tamara Roundhouse.
1034
01:04:49,114 --> 01:04:52,163
- Pramatie!
- Vine, înaintează...
1035
01:04:54,328 --> 01:04:55,585
Pramatie!
1036
01:05:06,965 --> 01:05:08,437
Am greşit adresa.
1037
01:05:12,262 --> 01:05:15,560
Scuze că v-am deranjat, dle.
O seară bună!
1038
01:05:22,481 --> 01:05:24,237
Alo?
1039
01:05:24,316 --> 01:05:25,360
Bună!
1040
01:05:27,236 --> 01:05:30,035
Îmi pare rău, am lucrat până târziu.
Ce mai faceţi?
1041
01:05:30,113 --> 01:05:32,878
Am o bere pentru dv., dle Stallworth.
1042
01:05:32,950 --> 01:05:34,753
- Mersi!
- Aveţi un geamăn.
1043
01:05:37,913 --> 01:05:39,835
- Ce?
- Aveţi un geamăn.
1044
01:05:39,915 --> 01:05:40,923
Un geamăn?
1045
01:05:42,251 --> 01:05:43,804
Un geamăn-geamăn.
1046
01:05:44,461 --> 01:05:45,719
Şi geamănul dv. e un negru.
1047
01:05:47,047 --> 01:05:50,511
M-am uitat în cartea de telefoane,
m-am dus acolo unde era casa lui
1048
01:05:52,302 --> 01:05:53,856
şi am găsit un negrotei acolo.
1049
01:05:54,263 --> 01:05:57,146
Numărul meu nu e în cartea de telefoane.
La ce adresă te-ai dus?
1050
01:05:57,224 --> 01:05:59,644
Pe Bluestem Lane.
1051
01:05:59,726 --> 01:06:01,732
Bluestem Lane?
Nu, eu stau pe Strada 21.
1052
01:06:01,895 --> 01:06:04,529
Ce ţi-am spus eu?
Îţi faci griji degeaba!
1053
01:06:07,067 --> 01:06:08,408
Deci nu-l ştiţi pe negrul ăla?
1054
01:06:08,485 --> 01:06:11,203
Ăsta e secretul meu...
1055
01:06:13,157 --> 01:06:14,747
Aşa e...
Credeam că e vorba de altcineva.
1056
01:06:15,033 --> 01:06:19,790
Nu, nu e... Strada 21, numărul 1813.
Vino pe la mine, să bem o bere.
1057
01:06:19,872 --> 01:06:21,628
Ştii ceva?
1058
01:06:21,707 --> 01:06:23,878
Târfa aia cu gura mare
de la Sindicatul Studenţilor...
1059
01:06:23,959 --> 01:06:27,138
A scris în ziar
că s-a plâns de poliţie.
1060
01:06:27,754 --> 01:06:30,091
- Era acolo.
- Târfa dracu'?
1061
01:06:30,174 --> 01:06:32,724
Vrei să-i închidem gura aia
de maimuţă?
1062
01:06:32,843 --> 01:06:34,765
Nu spune asta!
1063
01:06:41,560 --> 01:06:43,814
Nu înainte de a-i simţi buzele
pe scula mea...
1064
01:06:44,688 --> 01:06:47,867
Acum putem să jucăm pocher?
Aţi terminat?
1065
01:06:47,941 --> 01:06:51,785
Ron Stallworth, intră...
Mă distrezi.
1066
01:06:51,862 --> 01:06:56,750
Mă distrezi mai bine decât
negrul ăla chior, Sammy Davis Jr.
1067
01:06:56,825 --> 01:07:02,709
Dar trebuie să recunosc
că le au cu dansul. Asta e clar!
1068
01:07:02,790 --> 01:07:04,759
Cam asta e tot ce le recunosc...
1069
01:07:31,068 --> 01:07:34,247
Avem soldaţi activi
de la Fort Carson.
1070
01:07:34,655 --> 01:07:36,991
Mă duc la Crime cu asta.
1071
01:07:38,158 --> 01:07:40,210
Doi tipi misterioşi,
Steve şi Jerry.
1072
01:07:40,285 --> 01:07:42,125
Ăştia sunt ăia din armată
care nu-mi miros a bine!
1073
01:07:42,204 --> 01:07:44,968
Oamenii vechiului Klan.
Oamenii vechi ai lui Felix.
1074
01:07:45,082 --> 01:07:47,632
Prietenul tău.
Noul Klan, Walter.
1075
01:07:47,709 --> 01:07:51,672
Walter e un general fără armată.
Echipa lui Felix e mai tare!
1076
01:07:52,673 --> 01:07:54,974
Desigur, nevasta lui Felix, Connie.
1077
01:07:55,050 --> 01:07:56,806
E o nebunie
că ai vorbit cu David Duke.
1078
01:07:56,885 --> 01:07:59,305
Partenerul meu!
1079
01:08:00,681 --> 01:08:02,152
Acum, că am terminat cu asta...
1080
01:08:02,683 --> 01:08:06,396
Ronny, băiete, îţi spun,
suntem pe val! Îţi spun eu!
1081
01:08:07,563 --> 01:08:09,116
- La dracu'!
- Da...
1082
01:08:09,189 --> 01:08:12,986
Ron Stallworth,
membru de bază anul acesta.
1083
01:08:13,110 --> 01:08:14,617
Cavalerii Ku Klux Klan.
1084
01:08:14,695 --> 01:08:17,376
Ăştia suntem noi, fraţii Stallworth.
1085
01:08:17,447 --> 01:08:19,618
Tu nu-l ai pe psihopatul ăla, Felix,
1086
01:08:19,700 --> 01:08:22,001
care să se uite fix la tine
şi să te întrebe unde stai.
1087
01:08:22,619 --> 01:08:25,467
Sunt evreu, da,
dar nu am fost crescut aşa.
1088
01:08:26,540 --> 01:08:31,096
Nu a făcut parte din viaţa mea.
Nu m-am gândit prea mult că sunt evreu...
1089
01:08:31,170 --> 01:08:32,593
Nimeni, în jurul meu, nu era evreu.
1090
01:08:32,671 --> 01:08:36,728
Nu mergeam la Bar Mitzvah.
Eu nu am avut Bar Mitzvah.
1091
01:08:36,800 --> 01:08:41,854
Eram doar un copil alb. Şi acum,
sunt într-un subsol şi neg asta!
1092
01:08:47,227 --> 01:08:51,238
Nu m-am prea gândit la asta,
dar acum numai la asta mă gândesc.
1093
01:08:54,067 --> 01:09:00,331
La ritualuri şi la moştenire.
1094
01:09:02,034 --> 01:09:07,586
Asta înseamnă duplicitate?
Atunci, am fost duplicitar.
1095
01:09:10,959 --> 01:09:12,929
Nu vreau asta!
1096
01:09:16,715 --> 01:09:20,262
RON STALLWORTH
Cavalerii Ku Klux Klan
1097
01:09:21,512 --> 01:09:23,149
Se pare că se uită la noi.
1098
01:09:23,222 --> 01:09:26,568
- Nu ştiu, eu dormeam. Nu ştiu.
- Nu ştiu ce ar trebui să facem.
1099
01:09:28,811 --> 01:09:29,902
POŢI DORMI ÎN SEARA ASTA
ŞTIIND CĂ VEGHEAZĂ KLANUL
1100
01:09:29,978 --> 01:09:31,070
- Uite ce mizerie!
- Unde le-ai găsit?
1101
01:09:31,146 --> 01:09:32,653
Împrăştiate pe parbrizul meu.
1102
01:09:32,731 --> 01:09:35,863
Dar sunt şi în tot cartierul.
Chiar e pe bune?
1103
01:09:36,568 --> 01:09:38,573
Cât se poate de pe bune!
1104
01:09:38,654 --> 01:09:39,662
Intimidare?
1105
01:09:39,780 --> 01:09:42,081
E clar că are legătură
cu sindicatul studenţilor.
1106
01:09:42,157 --> 01:09:43,830
- Şi eu?
- Eu?
1107
01:09:43,909 --> 01:09:46,210
Ai vorbit foarte mult
despre incidentul cu poliţia.
1108
01:09:46,286 --> 01:09:47,378
Când era aici fratele Kwame!
1109
01:09:47,496 --> 01:09:49,583
Deci acum o să pună
o cruce care arde afară?
1110
01:09:49,665 --> 01:09:53,378
Încearcă să te sperie.
Să te intimideze. Tactica fricii.
1111
01:09:53,502 --> 01:09:55,756
Dacă nu-i laşi să te sperie,
nu au obţinut nimic.
1112
01:09:56,255 --> 01:09:57,892
Dar ţine-ţi ochii deschişi!
Fii calm. Bine?
1113
01:09:57,965 --> 01:10:01,761
Asta e problema!
Suntem mult prea calmi.
1114
01:10:01,844 --> 01:10:05,142
- Mult prea calmi!
- Poate că ar trebui să chemăm poliţia.
1115
01:10:05,222 --> 01:10:07,144
De unde ştim noi că nu au făcut asta
1116
01:10:07,224 --> 01:10:09,276
nişte porci de poliţişti,
parteneri ai KKK?
1117
01:10:09,351 --> 01:10:10,774
Să te întreb... Ne scuzaţi...
1118
01:10:10,936 --> 01:10:14,068
- Pentru ce să ne scuze?
- Calm... Vrei calm? Aşa o să fiu!
1119
01:10:21,780 --> 01:10:26,870
Şi asta e şi ceva contra poliţiei,
ceea ce frumos!
1120
01:10:26,952 --> 01:10:27,996
Da...
1121
01:10:28,412 --> 01:10:32,339
Dacă uzi lemnul cu kerosen,
1122
01:10:32,416 --> 01:10:35,880
se aprinde ca un trabuc...
1123
01:10:35,961 --> 01:10:41,216
Şi ai timp să te cari dracu' de acolo
înainte să ia foc crucea.
1124
01:10:42,676 --> 01:10:47,433
- Cred că e o imagine...
- Da, este. E grozav!
1125
01:10:47,514 --> 01:10:52,817
Este un ditamai focul.
Se vede de la kilometri depărtare.
1126
01:10:53,562 --> 01:10:56,908
Vizibilitate bună,
cum ar spune Walter.
1127
01:10:57,149 --> 01:11:03,412
Sperie presa evreiască
şi pe negri îi ţine în priză.
1128
01:11:05,991 --> 01:11:08,791
Ia uite! La naiba! Încă unul!
1129
01:11:09,244 --> 01:11:13,255
Porcii ăştia...
Porcii au ieşit pe stradă.
1130
01:11:13,582 --> 01:11:15,587
Bravo! Mai trimite una!
1131
01:11:15,667 --> 01:11:17,886
Au fost mulţi în armată?
1132
01:11:17,961 --> 01:11:21,972
Avem vreo doi. Şi câţiva activi.
1133
01:11:23,050 --> 01:11:26,063
Eu tocmai am terminat
al doilea tur în Vietnam.
1134
01:11:26,595 --> 01:11:28,600
- Să mori tu!
- Da...
1135
01:11:29,389 --> 01:11:31,192
Al meu eşti!
1136
01:11:31,642 --> 01:11:34,489
Ron, ştii cumva ceva despre C4?
1137
01:11:34,645 --> 01:11:36,650
Fiind militar şi toate cele...
1138
01:11:40,359 --> 01:11:41,949
Destul cât să-l fac să explodeze.
1139
01:11:42,069 --> 01:11:45,034
Programul încurajează
să iubiţi oamenii albi,
1140
01:11:45,113 --> 01:11:47,747
moştenirea şi libertatea celor albi.
1141
01:11:47,825 --> 01:11:49,378
De asemenea,
programul vrea să scoată la iveală...
1142
01:11:49,493 --> 01:11:51,830
- Iată-i pe băieţii mei!
- ... supremaţia evreiască...
1143
01:11:51,912 --> 01:11:55,044
- Vine cavaleria!
- ... şi sistemul bancar criminal.
1144
01:11:55,124 --> 01:11:59,715
Aceşti bancheri criminali,
federalii criminali. Totul este...
1145
01:12:00,337 --> 01:12:03,185
Ne epurăm etnic poporul!
1146
01:12:03,882 --> 01:12:07,430
Nu numai în Statele Unite.
1147
01:12:09,138 --> 01:12:11,818
Astăzi, nu auzim
de la politicieni decât...
1148
01:12:11,890 --> 01:12:15,236
S-a anulat arderea crucii.
Sunt prea mulţi poliţişti!
1149
01:12:15,310 --> 01:12:18,324
Mulţumiţi-le negrilor!
Eu îi iubesc pe negri.
1150
01:12:19,022 --> 01:12:24,373
Şi, desigur, fiecare politician
trebuie să vorbească şi să se plece
1151
01:12:24,444 --> 01:12:26,580
în faţa celor care conduc societatea:
1152
01:12:26,655 --> 01:12:29,668
"Trebuie să le mulţumesc evreilor!"
1153
01:12:29,741 --> 01:12:34,380
"Îi iubesc pe evrei.
Evreii sunt prietenii noştri!"
1154
01:12:34,455 --> 01:12:39,129
Orice ar face.
Oricât de tare ar distruge ţara!
1155
01:12:39,209 --> 01:12:42,424
Este minunat! Îi iubim pe evrei!
1156
01:12:43,422 --> 01:12:46,803
Şi niciun senator sau congresman
nu s-ar ridica să spună:
1157
01:12:46,884 --> 01:12:52,103
"Îi iubesc pe albi! Iubesc
moştenirea albilor! Îmi iubesc semenii!"
1158
01:12:52,181 --> 01:12:55,277
Şi iubesc cultura
care a fost creată în Europa.
1159
01:12:55,350 --> 01:12:57,818
Şi această
minunată civilizaţie occidentală!
1160
01:12:57,978 --> 01:13:02,534
Vreau să o văd păstrându-se!
Vreau să fie îmbogăţită!
1161
01:13:02,608 --> 01:13:06,451
Mulţi cred că urăsc negrii,
dar nu este aşa.
1162
01:13:07,321 --> 01:13:09,824
Nici Organizaţia nu-i urăşte.
1163
01:13:10,532 --> 01:13:12,620
Trebuie să fie pe cont propriu.
1164
01:13:12,743 --> 01:13:16,124
Asta ar spune Pinky.
Pinky nu era deranjată de segregare.
1165
01:13:16,205 --> 01:13:17,628
Ea doar voia să fie cu cei ca ea.
1166
01:13:17,706 --> 01:13:20,423
Parcă ţi-ar fi fost Mammy.
1167
01:13:20,501 --> 01:13:22,007
Ai văzut vreodată Pe aripile vântului?
1168
01:13:22,085 --> 01:13:24,055
Pinky era Hattie McDaniel pentru mine.
1169
01:13:24,171 --> 01:13:25,263
A primit Oscarul pentru acel rol.
1170
01:13:25,339 --> 01:13:26,762
Pentru cea mai bună actriţă
în rol secundar.
1171
01:13:26,840 --> 01:13:28,726
Tu erai Scarlett, iar ea era Mammy.
1172
01:13:28,801 --> 01:13:30,556
- Aşa e...
- Bine.
1173
01:13:30,636 --> 01:13:32,771
E caraghios, când a murit a fost...
1174
01:13:34,973 --> 01:13:37,477
A fost ca şi cum
aş fi pierdut o rudă.
1175
01:13:37,559 --> 01:13:40,240
Un negru este haios...
1176
01:13:40,395 --> 01:13:44,618
Cumva sunt ca un câine bun.
Se apropie mult de tine.
1177
01:13:44,691 --> 01:13:47,657
Şi, când îi pierzi,
ţi se rupe sufletul...
1178
01:13:47,736 --> 01:13:49,207
Bine spus, Ron.
1179
01:13:49,279 --> 01:13:50,833
Am cunoscut un negrotei...
1180
01:13:50,906 --> 01:13:51,950
Serios?
1181
01:13:52,032 --> 01:13:54,583
Da...
Negrul ăla stătea vizavi de noi.
1182
01:13:54,660 --> 01:13:58,503
Cred că aveam
vreo şase sau şapte ani.
1183
01:13:59,915 --> 01:14:01,671
Porecla lui era Butter Biscuit.
1184
01:14:04,378 --> 01:14:05,671
Cum s-a ales cu ea?
1185
01:14:06,505 --> 01:14:08,225
Îi plăceau biscuiţii cu unt.
1186
01:14:09,758 --> 01:14:11,016
Ce buni!
1187
01:14:11,718 --> 01:14:14,602
Eu şi Butter Biscuit
ne jucam în fiecare zi.
1188
01:14:15,139 --> 01:14:19,149
Într-o zi, tata a venit
mai devreme de la muncă.
1189
01:14:20,102 --> 01:14:22,356
Mi-a spus că nu pot
să mă mai joc cu negrul ăla,
1190
01:14:22,521 --> 01:14:26,911
pentru că eu eram alb,
iar Butter Biscuit era negru!
1191
01:14:28,402 --> 01:14:29,992
Ce tare!
1192
01:14:30,445 --> 01:14:33,293
Tatăl tău pare un om minunat!
1193
01:14:34,199 --> 01:14:37,877
Era un american adevărat.
M-a învăţat calea cea dreaptă.
1194
01:14:37,953 --> 01:14:42,378
De-aia avem nevoie de mai mulţi
ca tine şi ca mine în posturi publice.
1195
01:14:42,458 --> 01:14:45,590
- Ca să punem ţara pe făgaş...
- Amin.
1196
01:14:45,669 --> 01:14:51,019
Ca America să fie din nou măreaţă!
1197
01:14:51,133 --> 01:14:53,055
Absolut!
1198
01:14:53,886 --> 01:14:56,733
Chiar aş vrea să avem ocazia
de a discuta faţă în faţă.
1199
01:14:56,805 --> 01:14:58,608
La momentul potrivit, prietene!
1200
01:14:58,682 --> 01:15:03,653
La momentul potrivit, voi veni
în Colorado Springs, pentru iniţierea ta.
1201
01:15:03,812 --> 01:15:05,900
Veniţi în Colorado Springs, dle?
1202
01:15:05,981 --> 01:15:08,946
Poţi să pui pariu
pe fundul tău de Mayflower Society!
1203
01:15:09,651 --> 01:15:10,695
Sunteţi foarte tare!
1204
01:15:17,034 --> 01:15:20,332
Am scos materialele
pe care mi le-ai cerut...
1205
01:15:20,412 --> 01:15:23,841
Trebuie să mişti aşa
şi vezi imaginile.
1206
01:15:23,916 --> 01:15:26,336
Dacă încerci, o să te prinzi.
1207
01:15:26,418 --> 01:15:27,426
Mulţumesc.
1208
01:15:27,503 --> 01:15:29,887
- Sunt la birou dacă-ţi trebuie ceva.
- Bine, mersi!
1209
01:15:38,472 --> 01:15:40,643
"LINŞAT"
1210
01:15:41,141 --> 01:15:43,277
Mersi că m-ai sunat.
1211
01:15:44,144 --> 01:15:46,445
Ascultă, cred că avem nevoie
de un nou lider.
1212
01:15:47,564 --> 01:15:49,569
Cineva în spatele căruia
să se unească toţi.
1213
01:15:49,650 --> 01:15:52,331
Eu nu cred că am destule voturi.
1214
01:15:53,070 --> 01:15:57,910
Felix ar vrea să fie,
dar nu pot permite aşa ceva.
1215
01:15:58,408 --> 01:16:00,627
El e un ticălos nebun!
1216
01:16:01,745 --> 01:16:04,249
La naiba! E dus!
1217
01:16:04,331 --> 01:16:06,632
Nu, ne trebuie cineva
care să aibă vorbele la el.
1218
01:16:07,251 --> 01:16:12,637
Cineva care să aibă
calităţi de lider.
1219
01:16:15,050 --> 01:16:16,391
Şi cred că tu eşti acela.
1220
01:16:16,510 --> 01:16:18,597
Trebuie să mă gândesc la asta!
1221
01:16:18,679 --> 01:16:20,766
Tata e bolnav
şi trăieşte în El Paso.
1222
01:16:20,848 --> 01:16:22,520
Nu ştiu dacă mă descurc.
1223
01:16:22,599 --> 01:16:26,396
Îmi pare rău să aud asta.
Mai gândeşte-te!
1224
01:16:27,229 --> 01:16:29,566
Eşti un om inteligent.
1225
01:16:29,648 --> 01:16:32,448
Nu am dubii
că te-ai putea descurca.
1226
01:16:37,906 --> 01:16:40,955
Cred că a venit vremea
să aducem sânge nou.
1227
01:16:41,034 --> 01:16:43,086
Idei noi...
1228
01:16:43,162 --> 01:16:47,088
De aceea, vreau să mă
retrag ca preşedinte.
1229
01:16:48,041 --> 01:16:50,296
Dar vreau să fac o nominalizare...
1230
01:16:51,420 --> 01:16:54,801
Dl Ron Stallworth ca preşedinte.
1231
01:16:54,882 --> 01:16:58,892
- Abia l-am cunoscut!
- A venit de pe stradă!
1232
01:17:00,179 --> 01:17:02,065
Să pun o întrebare!
1233
01:17:02,806 --> 01:17:05,903
E cineva aici care vrea
să-şi rişte gâtul pentru Ron?
1234
01:17:05,976 --> 01:17:09,523
Eu garantez pentru Ron.
Ştii cine mai garantează pentru Ron?
1235
01:17:09,688 --> 01:17:10,862
Dl Duke.
1236
01:17:10,939 --> 01:17:13,787
Bine, este o mare onoare,
dar nu pot să accept.
1237
01:17:13,859 --> 01:17:17,406
Problema e că voi aveţi nevoie
de un preşedinte constant...
1238
01:17:18,405 --> 01:17:21,703
Care să fie aici permanent.
Tatăl meu e bolnav, tocmai am aflat.
1239
01:17:21,783 --> 01:17:23,919
Aşa că o să plec
şi o să vin din Dallas.
1240
01:17:23,994 --> 01:17:25,797
El Paso, Flip, El Paso!
1241
01:17:25,871 --> 01:17:26,963
Credeam că e în El Paso.
1242
01:17:28,165 --> 01:17:29,339
Este... Ce am spus?
1243
01:17:29,458 --> 01:17:31,178
- Dallas.
- Unde e, Ron?
1244
01:17:31,251 --> 01:17:33,256
Decide-te!
1245
01:17:33,337 --> 01:17:36,434
În Dallas avem casa...
El Paso e locul unde e tata.
1246
01:17:36,507 --> 01:17:39,935
Dallas, e locul unde l-au ucis
pe iubitorul ăla de negri, Kennedy.
1247
01:17:40,010 --> 01:17:43,557
- Unde ai auzit asta?
- Pot şi eu să citesc...
1248
01:17:43,639 --> 01:17:45,478
O să ne rugăm
pentru sănătatea tatălui tău.
1249
01:17:46,225 --> 01:17:47,233
El e...
1250
01:17:47,684 --> 01:17:50,864
Ştii, Ron,
nu spun asta multor oameni, dar...
1251
01:17:51,980 --> 01:17:53,736
Sunt nerăbdător să te cunosc.
1252
01:17:53,816 --> 01:17:55,073
Şi eu abia aştept, Ron.
1253
01:17:55,526 --> 01:17:57,163
Nu îţi faci niciodată griji
1254
01:17:57,319 --> 01:18:00,582
că ar putea să te sune vreun
isteţ negru care se dă drept alb?
1255
01:18:00,906 --> 01:18:01,914
Nu.
1256
01:18:02,366 --> 01:18:04,371
Îmi dau seama mereu
când vorbesc cu un negru.
1257
01:18:04,493 --> 01:18:05,501
Cum aşa?
1258
01:18:05,577 --> 01:18:07,131
De exemplu tu, Ron.
1259
01:18:10,040 --> 01:18:11,132
Eu?
1260
01:18:11,208 --> 01:18:12,216
Da...
1261
01:18:16,797 --> 01:18:19,265
Îmi dau seama că tu eşti
1262
01:18:19,967 --> 01:18:23,810
un alb pur, arian,
după felul în care pronunţi cuvintele...
1263
01:18:29,059 --> 01:18:30,780
Poţi să-mi dai exemple?
1264
01:18:30,853 --> 01:18:32,240
Da. Uite, cuvântul...
1265
01:18:33,397 --> 01:18:34,571
"Sunt".
1266
01:18:34,648 --> 01:18:38,112
Un arian pur ca tine sau ca mine,
pronunţă corect: "sunt".
1267
01:18:38,193 --> 01:18:41,824
Un negru zice "sînt".
1268
01:18:41,905 --> 01:18:45,120
Ai remarcat asta? Zic "sînt"...
1269
01:18:45,200 --> 01:18:47,964
O să prăjeşti alea...
1270
01:18:48,412 --> 01:18:50,583
Pui crocant prăjit, frate?
1271
01:18:57,463 --> 01:18:59,931
Eşti aşa de alb...
1272
01:19:00,007 --> 01:19:01,727
Mulţumesc pentru această lecţie.
1273
01:19:01,842 --> 01:19:03,265
Dacă nu mi-ai fi atras atenţia,
1274
01:19:03,343 --> 01:19:05,431
nu aş fi remarcat diferenţa
între cum vorbim noi
1275
01:19:05,512 --> 01:19:06,604
şi cum vorbesc negrii.
1276
01:19:06,722 --> 01:19:08,145
Bine...
1277
01:19:08,223 --> 01:19:09,896
Ia! Da!
1278
01:19:10,642 --> 01:19:14,106
Mi-ar plăcea să continuăm
această discuţie în Colorado Springs.
1279
01:19:15,147 --> 01:19:17,117
E frumos aici, dle.
Ţinutul lui Dumnezeu!
1280
01:19:17,357 --> 01:19:18,829
Aşa am auzit, Ron.
1281
01:19:19,735 --> 01:19:23,329
Abia aştept să te cunosc şi...
1282
01:19:24,239 --> 01:19:25,627
O să vorbim în curând!
1283
01:19:25,699 --> 01:19:27,538
Dumnezeu să binecuvânteze America albă!
1284
01:19:28,243 --> 01:19:29,335
- Vino înapoi!
- Doamne!
1285
01:19:29,411 --> 01:19:31,463
Cui îi arăţi tu degetul?
1286
01:19:31,538 --> 01:19:33,425
- Da...
- E Felix.
1287
01:19:36,376 --> 01:19:37,764
Te-am prins într-un moment prost?
1288
01:19:38,253 --> 01:19:40,757
Nu, deloc.
Tocmai am terminat de mâncat.
1289
01:19:43,842 --> 01:19:45,894
Întâlnire, la mine acasă. Acum!
1290
01:19:45,969 --> 01:19:47,939
Ron, mişcă-ţi fundul!
1291
01:19:49,556 --> 01:19:51,478
Şi nu-i spune lui Walter.
1292
01:19:52,810 --> 01:19:54,696
Bun venit pe Tărâmul Făgăduinţei!
1293
01:20:01,318 --> 01:20:03,323
În circa o săptămână,
1294
01:20:04,363 --> 01:20:07,661
o să-l primim pe dl David Duke
în oraşul nostru!
1295
01:20:07,908 --> 01:20:09,498
Cine munceşte în seara asta?
1296
01:20:10,077 --> 01:20:11,548
Eu!
1297
01:20:11,829 --> 01:20:13,216
Amin.
1298
01:20:13,288 --> 01:20:14,842
Al tău unde e, Ron?
1299
01:20:15,916 --> 01:20:19,131
Păi, ştii, nu-l am mereu la mine!
1300
01:20:21,755 --> 01:20:23,048
Bine.
1301
01:20:23,549 --> 01:20:25,020
Asta e...
1302
01:20:25,342 --> 01:20:27,394
Am eu grijă de tine.
1303
01:20:29,721 --> 01:20:31,312
Nu se va mai întâmpla.
1304
01:20:32,808 --> 01:20:35,193
Avem nevoie de precizia ta
duminica viitoare.
1305
01:20:35,853 --> 01:20:37,240
De ce? Ce e duminica viitoare?
1306
01:20:37,646 --> 01:20:39,616
Războiul va veni la noi!
1307
01:20:40,023 --> 01:20:41,411
La naiba, da!
1308
01:20:41,483 --> 01:20:43,654
Se pare că mai avem un soldat!
1309
01:20:43,735 --> 01:20:45,622
Să ai grijă să fii la Steakhouse...
1310
01:20:45,696 --> 01:20:47,701
Şi să ai noul prieten cu tine.
1311
01:20:47,781 --> 01:20:52,004
Şi, Ron, trebuie să-i dăm nume
ăstuia al tău. E Betsey.
1312
01:20:52,119 --> 01:20:54,254
- Nu-l îndrepta spre mine. Doamne!
- Îmi pare rău!
1313
01:20:54,329 --> 01:20:56,299
Nu mai îndrepta pistolul
spre nimeni, niciodată!
1314
01:20:56,415 --> 01:20:58,586
Ştiu ce fac.
Ştiu cum să folosesc ăsta!
1315
01:21:03,755 --> 01:21:06,888
Dragă, ai dubii vreodată?
1316
01:21:07,593 --> 01:21:08,850
Legat de ce?
1317
01:21:09,511 --> 01:21:10,852
Omoară-i!
1318
01:21:10,929 --> 01:21:12,934
Să nu stai pe gânduri
când e vorba să omori negri.
1319
01:21:13,015 --> 01:21:14,818
Dar nu vei putea să schimbi asta.
1320
01:21:14,892 --> 01:21:17,395
Eşti prima dintre mulţi negri
care vor trebui să moară, scumpete!
1321
01:21:17,478 --> 01:21:19,198
Ştiu... Doar că...
1322
01:21:20,189 --> 01:21:23,285
Devine real.
Am crezut că va fi un vis.
1323
01:21:23,358 --> 01:21:27,036
Ştiu... E aşa de frumos...
1324
01:21:27,154 --> 01:21:31,413
Curăţăm acest ţinut
de o rasă neevoluată de cimpanzei.
1325
01:21:32,159 --> 01:21:34,129
Mai întâi negroteii...
1326
01:21:34,912 --> 01:21:36,751
Pe urmă jidanii.
1327
01:21:38,540 --> 01:21:41,589
Libertate, în sfârşit!
1328
01:21:41,668 --> 01:21:45,465
Slavă Domnului, am scăpat de negri!
1329
01:21:47,716 --> 01:21:49,935
Îmi place când faci asta, dragă!
1330
01:21:52,554 --> 01:21:55,484
Am vorbit atâţia ani
despre uciderea negrilor,
1331
01:21:56,266 --> 01:21:58,437
iar acum chiar se întâmplă!
1332
01:21:59,728 --> 01:22:03,655
Tata mi-a spus mereu:
"Cine aşteaptă primeşte ce-i bun."
1333
01:22:07,110 --> 01:22:12,497
Mulţumesc că m-ai primit în viaţa ta.
Că mă iubeşti cum mă iubeşti!
1334
01:22:12,574 --> 01:22:16,371
Că mi-ai dat un scop,
o direcţie în viaţă.
1335
01:22:16,495 --> 01:22:19,343
Ar putea fi
un nou Boston Tea Party.
1336
01:22:57,828 --> 01:23:00,545
- Dle Stallworth.
- Mă bucur să te cunosc!
1337
01:23:01,957 --> 01:23:03,796
Numele membrilor?
1338
01:23:10,215 --> 01:23:11,307
Despre ce e vorba?
1339
01:23:11,592 --> 01:23:15,602
Două nume de pe lista ta
lucrează la NORAD.
1340
01:23:15,679 --> 01:23:17,850
Cei doi oameni misterioşi.
Steve şi Jerry?
1341
01:23:17,931 --> 01:23:21,609
Numele reale sunt
Harry Dricks şi Kevin Nelson.
1342
01:23:22,436 --> 01:23:24,773
Doi clovni care au acces peste tot.
1343
01:23:25,647 --> 01:23:27,154
Aceşti oameni al Klanului
1344
01:23:28,275 --> 01:23:30,825
se ocupă de siguranţa noastră.
1345
01:23:34,781 --> 01:23:36,917
Ai făcut un serviciu ţării tale.
1346
01:23:37,576 --> 01:23:40,708
Am urmărit investigaţia ta.
Impresionant!
1347
01:23:42,080 --> 01:23:47,633
Aseară, Fort Carson a raportat
că le lipsesc nişte explozivi C4...
1348
01:23:47,711 --> 01:23:48,755
Nu sunt suspecţi...
1349
01:23:48,837 --> 01:23:49,881
Klanul?
1350
01:23:50,422 --> 01:23:54,053
Stai aşa,
KKK şi armata Statelor Unite?
1351
01:23:54,968 --> 01:23:57,305
Nu veţi vedea asta la ştiri
din motive evidente,
1352
01:23:57,387 --> 01:23:59,689
dar m-am gândit
că s-ar putea să vă intereseze...
1353
01:24:02,351 --> 01:24:05,115
Dacă ştii ceva de un posibil atac,
vreau să ştiu când.
1354
01:24:05,270 --> 01:24:07,774
Tu eşti cel cu acea investigaţie
impresionantă.
1355
01:24:07,856 --> 01:24:10,537
Dar nu puteţi interveni
tu sau FBI-ul?
1356
01:24:11,276 --> 01:24:12,285
Dle?
1357
01:24:12,778 --> 01:24:14,119
FBI?
1358
01:24:14,696 --> 01:24:17,200
Biroul Federal de Investigaţii?
1359
01:24:18,826 --> 01:24:20,498
Nu am avut această discuţie.
1360
01:24:24,498 --> 01:24:25,625
Poţi să mă urăşti cât vrei!
1361
01:24:25,707 --> 01:24:27,677
Dar promite-mi
că nu te duci la acel protest.
1362
01:24:27,793 --> 01:24:30,676
O să mergem! Despre ce vorbeşti?
1363
01:24:30,796 --> 01:24:34,224
Nu pot să dau amănunte,
dar azi, Klanul plănuieşte un atac.
1364
01:24:34,299 --> 01:24:37,432
- Atunci, trebuie să le spunem oamenilor.
- Nu e o variantă!
1365
01:24:39,346 --> 01:24:40,853
Ce e cu tine?
1366
01:24:41,974 --> 01:24:44,939
Nu poate să afle nimeni,
câtă vreme este o investigaţie deschisă.
1367
01:24:45,310 --> 01:24:47,944
O investigaţie?
Şi de unde ştii tu asta?
1368
01:24:48,564 --> 01:24:49,987
Eşti porc?
1369
01:24:50,732 --> 01:24:51,741
Nu.
1370
01:24:51,817 --> 01:24:52,825
Atunci ce eşti?
1371
01:24:57,865 --> 01:25:01,293
- Vrei să stai jos?
- Nu, stau în picioare.
1372
01:25:04,538 --> 01:25:08,500
Sunt detectiv sub acoperire.
Investighez Klanul.
1373
01:25:08,584 --> 01:25:10,423
Nenorocitul de KKK?
1374
01:25:10,502 --> 01:25:12,887
Ron Stallworth, m-ai minţit.
Măcar ăsta e numele tău?
1375
01:25:12,963 --> 01:25:15,134
Ron Stallworth
sunt numele şi prenumele meu.
1376
01:25:15,215 --> 01:25:16,722
Uite, azi nu e ziua potrivită,
Patrice.
1377
01:25:16,842 --> 01:25:19,606
Eu îmi iau în serios atribuţiile
de preşedinte al Sindicatului!
1378
01:25:19,720 --> 01:25:20,847
La ce a ajutat?
1379
01:25:20,929 --> 01:25:22,602
Ai putea să te duci
pe Nevada Avenue
1380
01:25:22,723 --> 01:25:25,309
şi să-ţi dai foc,
căci KKK tot vor fi acolo.
1381
01:25:25,434 --> 01:25:27,937
Măcar o să fac ceva,
spre deosebire de tine.
1382
01:25:28,103 --> 01:25:29,444
- Spre deosebire de mine?
- Da!
1383
01:25:30,063 --> 01:25:33,029
Nu gândesc pentru că nu port
beretă sau haină de piele neagră?
1384
01:25:33,108 --> 01:25:34,864
Şi dacă negrul Ray
nu strigă "omoară albii"...
1385
01:25:34,943 --> 01:25:37,791
Nu înseamnă că nu-mi pasă
de ai mei!
1386
01:25:37,863 --> 01:25:41,706
În seara în care a vorbit Kwame,
tot sub acoperire erai?
1387
01:25:42,826 --> 01:25:43,870
Nu e corect!
1388
01:25:43,952 --> 01:25:45,340
- Trebuie să înţelegi...
- Răspunde la întrebare!
1389
01:25:45,412 --> 01:25:46,966
Erai sub acoperire
în seara când ne-am cunoscut?
1390
01:25:47,039 --> 01:25:48,878
Da sau nu?
1391
01:25:48,957 --> 01:25:53,098
Ron Stallworth, eşti pentru revoluţie
şi pentru eliberarea negrilor?
1392
01:25:54,963 --> 01:25:58,594
Sunt detectiv sub acoperire,
al poliţiei din Colorado Springs.
1393
01:25:59,551 --> 01:26:00,939
Asta e meseria mea.
Ăsta e adevărul!
1394
01:26:01,053 --> 01:26:04,434
Şi sclavii au spus
că aia era munca lor!
1395
01:26:04,515 --> 01:26:06,152
Mă dezguşti!
1396
01:26:06,225 --> 01:26:08,775
Frate, trebuie să te trezeşti!
1397
01:26:08,852 --> 01:26:12,281
Ungawa, Forţa Negrilor!
1398
01:26:12,439 --> 01:26:14,029
Îţi baţi joc de mine?!
1399
01:26:14,107 --> 01:26:16,077
Nu trece de acele linii.
1400
01:26:16,151 --> 01:26:19,330
Aici e vorba de o investigaţie,
nu de o relaţie.
1401
01:26:19,404 --> 01:26:22,952
- N-aş vrea să distrug această tăcere.
- Frumos!
1402
01:26:23,075 --> 01:26:25,495
- Patrice chiar e în pericol?
- Poate!
1403
01:26:25,577 --> 01:26:26,965
Ungawa, Forţa Negrilor!
1404
01:26:27,079 --> 01:26:30,211
Ungawa, Forţa Negrilor!
1405
01:26:30,290 --> 01:26:33,505
Ungawa, Forţa Negrilor!
1406
01:26:33,794 --> 01:26:35,135
S-a terminat.
1407
01:26:38,966 --> 01:26:39,974
Da...
1408
01:26:45,889 --> 01:26:48,060
O să afli destul de curând.
1409
01:26:50,519 --> 01:26:51,812
Ce?
1410
01:26:53,564 --> 01:26:55,284
Felix a spus că marşul a fost anulat.
1411
01:26:55,399 --> 01:26:58,282
- De ce?
- Din cauza ameninţărilor cu moartea.
1412
01:26:58,360 --> 01:26:59,701
Nu, sunt obişnuiţi cu asta!
1413
01:26:59,778 --> 01:27:02,115
Şi nu se mai aude nimic
de explozivul ăla?
1414
01:27:02,698 --> 01:27:03,789
Nu.
1415
01:27:03,866 --> 01:27:04,993
Fir-ar!
1416
01:27:05,075 --> 01:27:07,709
Arestaţi-i pentru port de armă
şi împiedicaţi-i să facă ceva!
1417
01:27:07,786 --> 01:27:09,459
Şi pe urmă?
O infracţiune minoră şi o să iasă...
1418
01:27:09,538 --> 01:27:11,294
Am o misiune specială pentru Ron.
1419
01:27:11,415 --> 01:27:12,803
Ron deja are o misiune.
1420
01:27:12,875 --> 01:27:15,093
Da, ce poate fi mai important
decât oprirea unui atac?
1421
01:27:15,169 --> 01:27:18,016
Avem ameninţări foarte credibile
la viaţa lui David Duke.
1422
01:27:18,130 --> 01:27:21,926
Ron, te numesc să răspunzi
de securitatea lui David Duke.
1423
01:27:22,009 --> 01:27:24,014
- Ce?
- Cu tot respectul, dle...
1424
01:27:24,094 --> 01:27:26,775
Nu cred că e o decizie înţeleaptă
având în vedere situaţia...
1425
01:27:26,847 --> 01:27:27,891
Cui îi pasă de ce crezi tu?
1426
01:27:27,973 --> 01:27:31,236
Duke are nevoie de pază.
Nu am pe altcineva.
1427
01:27:31,310 --> 01:27:34,323
Momentul adevărului!
Lasă deoparte convingerile tale.
1428
01:27:34,480 --> 01:27:36,900
Şefu', nu e vorba de asta,
şi dv. ştiţi!
1429
01:27:36,982 --> 01:27:39,830
David Duke şi Ron au vorbit
la telefon de mai multe ori.
1430
01:27:39,902 --> 01:27:43,330
Dacă-i recunoaşte vocea...
Dacă vreunul din Klan o recunoaşte...
1431
01:27:43,405 --> 01:27:45,576
Toată investigaţia noastră
va fi compromisă.
1432
01:27:45,657 --> 01:27:47,579
- E prea periculos.
- Corectează-mă dacă greşesc.
1433
01:27:47,659 --> 01:27:52,500
Nu te-ai lăudat tu că vorbeşti
bine şi engleză, şi graiul negrilor?
1434
01:27:54,249 --> 01:27:56,504
- Îţi amintesc de asta?
- Răspunde-i şefului!
1435
01:27:56,585 --> 01:27:57,926
Mai taci dracu', Landers!
1436
01:27:58,003 --> 01:28:00,055
Ai încercat să mă sabotezi
din prima zi!
1437
01:28:00,172 --> 01:28:01,975
De ce te agiţi aşa, băiete?
1438
01:28:02,216 --> 01:28:04,351
- Ron! Haide!
- Nu! Ron!
1439
01:28:04,426 --> 01:28:07,107
- Nu merită! Stai cuminte!
- Bine! Bine!
1440
01:28:07,179 --> 01:28:09,314
- Ce dracu' e asta?!
- Hei!
1441
01:28:09,389 --> 01:28:11,062
Dacă ai, ai, Landers!
1442
01:28:11,141 --> 01:28:12,897
Să sugi o sculă albă!
1443
01:28:14,478 --> 01:28:16,613
Îl laşi să spună aşa ceva?
1444
01:28:17,815 --> 01:28:20,448
N-ai nicio şansă cu David Duke.
1445
01:28:24,738 --> 01:28:28,250
În primul rând, ţinta principală...
Felix zice că tu o faci.
1446
01:28:28,617 --> 01:28:31,334
Tot ce trebuie să faci
este să declanşezi totul.
1447
01:28:31,411 --> 01:28:34,923
Pe prispa din faţă, din spate,
pe trotuar, nu contează!
1448
01:28:34,998 --> 01:28:38,095
Atâta vreme cât este lângă clădire,
poţi să-l pui oriunde...
1449
01:28:38,168 --> 01:28:41,347
Am destul C4
cât să sară în aer totul!
1450
01:28:42,005 --> 01:28:43,512
Ai grijă!
1451
01:28:45,092 --> 01:28:47,097
- Înţelegi?
- Înţeleg.
1452
01:28:47,177 --> 01:28:50,107
Tot ce trebuie să faci după ce-l pui...
Scumpo, asculţi?
1453
01:28:50,180 --> 01:28:54,487
Tot ce trebuie să faci după ce-l pui,
este să apeşi pe buton.
1454
01:28:54,560 --> 01:28:57,692
Butonul ăsta.
Asta e tot. Ai înţeles?
1455
01:29:00,941 --> 01:29:05,283
Dra târfa de la Sindicat o să aducă
nu ştiu ce negrotei să vorbească.
1456
01:29:05,404 --> 01:29:06,957
Locul ăla va fi plin.
1457
01:29:07,030 --> 01:29:09,960
Frate Walker,
nimic în afară de resturi!
1458
01:29:10,033 --> 01:29:11,920
Şi negri prăjiţi!
1459
01:29:15,247 --> 01:29:18,095
- Şi dacă nu merge?
- Planul B.
1460
01:29:18,167 --> 01:29:20,385
Te descurci?
1461
01:29:20,461 --> 01:29:24,304
Contează pe mine!
Aşteptam să-mi fac partea...
1462
01:29:27,509 --> 01:29:29,395
Dulce ca o bomboană!
1463
01:29:29,470 --> 01:29:32,103
Uită-te la porumbeii ăia!
1464
01:29:32,181 --> 01:29:33,901
Pot să ating C4?
1465
01:29:33,974 --> 01:29:35,611
Niciun C4 pentru tine!
1466
01:29:35,726 --> 01:29:38,110
O să ne arunci pe toţi în aer.
1467
01:29:51,783 --> 01:29:53,623
Uită-te la nenorocitul ăla!
Cum de-i merge?
1468
01:29:53,702 --> 01:29:56,039
Securitatea pentru dl Duke.
1469
01:29:56,163 --> 01:29:57,586
- Ce?!
- La dracu' cu ăsta!
1470
01:29:57,998 --> 01:29:59,172
Dle Duke.
1471
01:29:59,249 --> 01:30:02,512
Sunt detectiv la poliţia
din Colorado Springs.
1472
01:30:02,586 --> 01:30:04,176
Sunt aici
pentru a vă asigura securitatea.
1473
01:30:04,254 --> 01:30:06,509
Îmi pare rău, ne-am mai întâlnit?
1474
01:30:07,466 --> 01:30:10,431
Poate că ştiţi, sunt ameninţări
serioase la adresa vieţii dv.
1475
01:30:10,511 --> 01:30:11,768
Ce se întâmplă aici?
1476
01:30:11,845 --> 01:30:14,645
Sunt ameninţări la viaţa mea.
Şi ăsta...
1477
01:30:14,723 --> 01:30:17,571
Ăsta e detectivul trimis
să mă păzească?
1478
01:30:17,643 --> 01:30:20,146
Dle Duke, nu sunt de acord
cu filosofia dv.,
1479
01:30:20,312 --> 01:30:23,242
dar sunt un profesionist.
1480
01:30:23,315 --> 01:30:27,491
Aşa că voi face tot posibilul
pentru a vă asigura paza.
1481
01:30:27,569 --> 01:30:30,155
Apreciez profesionalismul d-tale.
1482
01:30:36,120 --> 01:30:38,705
- Daţi-mi voie, dle!
- Mulţumesc.
1483
01:31:23,292 --> 01:31:25,048
- Pe aici, dle!
- Walter.
1484
01:31:27,588 --> 01:31:29,474
- Frate!
- Dle... Ce mai faceţi?
1485
01:31:36,513 --> 01:31:40,274
Regret securitatea accentuată de azi.
Nu putem fi destul de precauţi.
1486
01:31:40,559 --> 01:31:41,852
Da, ştiu!
1487
01:31:43,729 --> 01:31:44,773
Oameni buni...
1488
01:31:44,855 --> 01:31:47,738
Da, aşa cum spuneaţi
la telefon săptămâna trecută...
1489
01:31:47,816 --> 01:31:52,740
Dle Duke, el e cel mai nou
recrut al nostru, Ron Stallworth.
1490
01:31:52,821 --> 01:31:56,415
Ron Stallworth,
e o plăcere să te cunosc în sfârşit!
1491
01:31:56,492 --> 01:31:58,129
La fel! Şi pentru mine!
1492
01:31:58,202 --> 01:31:59,495
Ăsta e fratele nostru, Jesse.
1493
01:31:59,578 --> 01:32:00,622
- Bună. Eu sunt Jesse.
- Bună, Jesse.
1494
01:32:00,746 --> 01:32:02,336
- Ron.
- Ron, da...
1495
01:32:02,414 --> 01:32:04,633
- Am auzit atâtea despre tine...
- Bine...
1496
01:32:05,334 --> 01:32:07,421
Nu mi-am dat seama
ce emoţii o să am.
1497
01:32:08,670 --> 01:32:09,881
Aşa e...
1498
01:32:09,963 --> 01:32:12,015
Ce caută ăsta aici?
1499
01:32:12,090 --> 01:32:16,101
Ăsta e nenorocitul de poliţist
trimis să-l păzească pe dl Duke.
1500
01:32:16,178 --> 01:32:18,349
Nu e o mare porcărie?
1501
01:32:18,472 --> 01:32:20,691
Domnilor, a venit momentul.
1502
01:32:21,391 --> 01:32:23,112
- Ron, vii cu mine?
- Bine.
1503
01:32:44,957 --> 01:32:48,587
Tu stai aici! Ai auzit?
1504
01:33:07,437 --> 01:33:09,774
America va ajunge în iad
într-un coş...
1505
01:33:18,240 --> 01:33:24,504
Ceea ce a început ca o frumoasă zi
de primăvară în Waco, Texas...
1506
01:33:24,580 --> 01:33:26,300
COLORADO COLLEGE
SINDICATUL STUDENŢILOR DE CULOARE
1507
01:33:26,373 --> 01:33:28,212
15 mai 1916.
1508
01:33:28,292 --> 01:33:33,215
Jesse Washington îmi era prieten.
1509
01:33:35,716 --> 01:33:39,180
El avea 17 ani, eu, 18.
1510
01:33:39,636 --> 01:33:43,896
Ne uitam la Jesse
şi-i spuneam că e lent...
1511
01:33:45,267 --> 01:33:50,784
Azi, i s-ar spune
că e retardat mintal.
1512
01:33:50,939 --> 01:33:56,907
Se spune că Jesse
a violat şi a ucis o femeie albă
1513
01:33:57,321 --> 01:34:01,034
pe numele ei Lucy Fryer.
1514
01:34:03,827 --> 01:34:09,296
L-au judecat pe Jesse care a fost
condamnat de un juriu de albi
1515
01:34:09,583 --> 01:34:13,130
după ce aceştia au deliberat
numai patru minute.
1516
01:34:15,422 --> 01:34:17,973
Fraţii mei întru Hristos,
1517
01:34:19,551 --> 01:34:23,858
laureatul Premiului Nobel,
co-creator al tranzistorului,
1518
01:34:23,931 --> 01:34:27,893
şi drag prieten al meu,
dr. William Shockley,
1519
01:34:27,976 --> 01:34:32,034
ale cărui descoperiri ştiinţifice
au ajuns în era computerelor,
1520
01:34:32,189 --> 01:34:36,365
a demonstrat prin cercetările
sale în domeniul geneticii,
1521
01:34:36,485 --> 01:34:39,866
că fiecare dintre noi,
cei de aici, are în vene,
1522
01:34:39,947 --> 01:34:43,375
genele unei rase superioare.
Este o realitate!
1523
01:34:43,450 --> 01:34:46,547
Este o realitate.
Nu poate fi contrazisă.
1524
01:34:46,620 --> 01:34:50,002
Astăzi, sărbătorim acest adevăr.
1525
01:34:50,374 --> 01:34:52,628
Scoateţi măştile, puneţi-vă glugile!
1526
01:34:54,962 --> 01:34:58,011
Lucram vizavi, la cizmărie...
1527
01:34:59,758 --> 01:35:05,061
După verdict,
mulţimea l-a luat pe Jesse,
1528
01:35:05,139 --> 01:35:09,315
i-au pus un lanţ de gât
şi l-au scos din tribunal.
1529
01:35:11,478 --> 01:35:12,949
Ştiam că trebuie să mă ascund!
1530
01:35:13,105 --> 01:35:15,988
Pe acolo! Ai grijă, frate!
1531
01:35:19,820 --> 01:35:21,659
Bine...
1532
01:35:22,322 --> 01:35:28,290
Acolo unde eram, în cizmărie,
era o fereastră în pod
1533
01:35:28,412 --> 01:35:30,547
şi am putut să văd mulţimea.
1534
01:35:30,789 --> 01:35:33,637
L-au dus pe Jesse pe străzi.
1535
01:35:35,210 --> 01:35:38,888
L-au înjunghiat şi l-au bătut.
1536
01:35:39,923 --> 01:35:45,772
Şi, în cele din urmă,
într-o baltă de sânge, în plină stradă,
1537
01:35:48,974 --> 01:35:51,478
i-au tăiat testiculele...
1538
01:35:56,940 --> 01:35:58,862
Doamne!
1539
01:36:00,444 --> 01:36:05,284
Vrem albi dedicaţi!
1540
01:36:07,534 --> 01:36:09,954
Imperiul Invizibil cere
1541
01:36:10,037 --> 01:36:14,842
minţi puternice,
inimi mari, o credinţă adevărată,
1542
01:36:14,917 --> 01:36:18,345
mâini curate şi gata de acţiune.
1543
01:36:18,420 --> 01:36:20,223
Oameni care au onoare.
1544
01:36:21,632 --> 01:36:25,060
Oameni care nu mint,
care pot sta în faţa unui demagog
1545
01:36:25,636 --> 01:36:28,733
şi să-i blesteme minciunile
fără să clipească.
1546
01:36:28,806 --> 01:36:31,356
Vrem oameni adevăraţi,
1547
01:36:31,433 --> 01:36:33,937
curajoşi, care nu se clintesc
în faţa datoriei...
1548
01:36:34,019 --> 01:36:36,949
Oameni cu caracter,
oameni care merită.
1549
01:36:37,105 --> 01:36:41,198
Relele vor fi remediate
şi binele va domni în lume.
1550
01:36:41,276 --> 01:36:44,325
Vrem albi de încredere!
1551
01:36:46,907 --> 01:36:47,951
Ron Stallworth.
1552
01:36:48,992 --> 01:36:52,207
Ridică-te! Fă un pas în faţă!
1553
01:36:52,287 --> 01:36:59,133
Poliţia şi cei din administraţie
erau acolo, cu ochii pe el.
1554
01:36:59,211 --> 01:37:04,644
I-au tăiat degetele
şi au aruncat ulei pe trupul lui.
1555
01:37:06,051 --> 01:37:13,027
Au aprins un foc
şi l-au băgat şi ridicat din flăcări.
1556
01:37:13,851 --> 01:37:18,157
De multe ori...
1557
01:37:18,647 --> 01:37:23,286
Ron Stallworth, eşti un cetăţean alb,
american care nu e evreu?
1558
01:37:23,402 --> 01:37:24,695
Da.
1559
01:37:24,820 --> 01:37:27,785
Da, ce?
1560
01:37:29,366 --> 01:37:35,998
Da sunt un cetăţean alb,
american care nu e evreu.
1561
01:37:36,081 --> 01:37:38,715
Eşti pentru un guvern al albilor
în această ţară?
1562
01:37:38,792 --> 01:37:39,800
Da!
1563
01:37:39,877 --> 01:37:45,096
Ron Stallworth, eşti dornic
să-ţi dedici viaţa apărării,
1564
01:37:45,174 --> 01:37:49,266
protejării şi înaintării rasei albe,
1565
01:37:49,344 --> 01:37:54,019
prin minte, trup şi suflet?
1566
01:37:54,099 --> 01:37:56,650
- Da.
- Ia loc!
1567
01:37:58,395 --> 01:38:03,116
Primarul avea un fotograf
pe nume Gildersleeve.
1568
01:38:04,568 --> 01:38:08,281
A venit şi a făcut fotografii
la toată chestia aia...
1569
01:38:09,948 --> 01:38:13,128
Acele fotografii au fost vândute apoi
pe post de cărţi poştale.
1570
01:38:22,419 --> 01:38:24,056
Scoate-ţi gluga.
1571
01:38:24,963 --> 01:38:28,558
Au pus trupul ars al lui Jesse
într-o pungă...
1572
01:38:28,634 --> 01:38:29,891
Scoate-ţi gluga!
1573
01:38:29,968 --> 01:38:31,890
Şi l-au târât prin oraş...
1574
01:38:33,931 --> 01:38:35,733
Scoate-ţi gluga!
1575
01:38:36,183 --> 01:38:38,769
I-au vândut rămăşiţele...
1576
01:38:39,812 --> 01:38:42,492
pe post de suveniruri.
1577
01:38:44,900 --> 01:38:45,992
Scoate-ţi gluga!
1578
01:38:48,570 --> 01:38:51,453
Mulţi albi au stat acolo
1579
01:38:51,532 --> 01:38:53,868
ca şi cum ar fi fost parada
de 4 Iulie.
1580
01:38:55,536 --> 01:38:59,842
Au lăsat chiar şi copiii să plece
de la şcoală la ora prânzului.
1581
01:39:00,374 --> 01:39:01,548
Scoate-ţi gluga!
1582
01:39:02,668 --> 01:39:04,803
Şi tot ce am putut eu să fac
1583
01:39:05,045 --> 01:39:10,644
a fost să mă uit
şi să sper că nu mă vor găsi.
1584
01:39:31,530 --> 01:39:34,911
Vino! Bun venit în Frăţie!
1585
01:39:34,992 --> 01:39:38,124
A fost botezat prin lumină!
Vă rog!
1586
01:39:39,746 --> 01:39:42,297
Să-l aplaudăm!
1587
01:39:42,583 --> 01:39:46,640
Unul dintre motivele pentru care
i-au făcut asta lui Jesse a fost un film
1588
01:39:48,005 --> 01:39:49,013
numit Naşterea unei naţiuni.
1589
01:39:49,131 --> 01:39:50,175
D.W. GRIFFITH prezintă
Naşterea unei naţiuni
1590
01:39:50,257 --> 01:39:52,558
Ieşise cu un an înainte.
1591
01:39:53,218 --> 01:39:56,315
Şi era aşa de puternic...
1592
01:39:57,014 --> 01:40:00,857
A revitalizat Ku Klux Klan.
1593
01:40:01,977 --> 01:40:04,527
Doamne! Dumnezeule!
1594
01:40:05,397 --> 01:40:07,734
Nu! Nu!
1595
01:40:09,610 --> 01:40:12,659
Uită-te la ăla! E dezgustător!
1596
01:40:14,323 --> 01:40:15,829
Bietele femei!
1597
01:40:17,826 --> 01:40:19,831
Nu face asta!
1598
01:40:21,872 --> 01:40:23,083
Nu!
1599
01:40:23,624 --> 01:40:25,960
Ingeniozitatea femeilor albe!
1600
01:40:31,632 --> 01:40:32,889
S-a dat o lege
despre căsătoriile între albi şi negri.
1601
01:40:32,966 --> 01:40:34,438
La ora actuală,
un asemenea film s-ar numi...
1602
01:40:34,843 --> 01:40:36,136
Blockbuster.
1603
01:40:37,262 --> 01:40:38,899
Toată lumea l-a văzut!
1604
01:40:38,972 --> 01:40:40,230
E dezgustător!
1605
01:40:40,724 --> 01:40:45,778
Chiar şi preşedintele SUA,
Woodrow Wilson,
1606
01:40:45,979 --> 01:40:50,903
l-a proiectat
la Casa Albă şi a spus
1607
01:40:51,610 --> 01:40:55,204
că era "istorie scrisă cu un fulger".
1608
01:40:56,990 --> 01:40:58,960
Ce e... Serios?
1609
01:40:59,034 --> 01:41:02,332
"Negrii ăia din nord
sunt aşa de nebuni!"
1610
01:41:02,704 --> 01:41:04,544
Uită-te la negrişorul ăla!
1611
01:41:06,208 --> 01:41:08,213
Uită-te! Uită-te! O să-l sperie...
1612
01:41:09,503 --> 01:41:11,555
Nu!
1613
01:41:17,553 --> 01:41:20,021
Inspiraţia...
1614
01:41:34,903 --> 01:41:36,659
Du-te la el!
1615
01:41:37,406 --> 01:41:38,414
Judecata.
1616
01:41:41,577 --> 01:41:43,297
- Trimite-l în iad!
- Legaţi-l!
1617
01:41:43,370 --> 01:41:44,462
Legaţi-l!
1618
01:41:45,038 --> 01:41:46,213
Vinovat!
1619
01:41:46,290 --> 01:41:47,333
Puneţi-l pe calul ăla!
1620
01:41:47,416 --> 01:41:49,503
Urcaţi-l! Legaţi-l!
1621
01:41:57,426 --> 01:41:58,897
Da!
1622
01:42:01,972 --> 01:42:03,977
Primeşti ceea ce meriţi!
1623
01:42:07,436 --> 01:42:14,067
Puterea albilor!
1624
01:42:14,401 --> 01:42:18,542
De-aia suntem aici azi!
1625
01:42:18,614 --> 01:42:22,541
În numele Forţei Negre.
1626
01:42:22,785 --> 01:42:25,039
Forţa Neagră!
1627
01:42:25,120 --> 01:42:29,261
Forţa Neagră!
1628
01:42:35,088 --> 01:42:38,719
Aş vrea să-mi faceţi o favoare
şi să vă uitaţi în jur.
1629
01:42:40,093 --> 01:42:43,107
Exact! Uitaţi-vă în jur!
1630
01:42:44,014 --> 01:42:49,104
Astăzi, suntem privilegiaţi
să fim între oamenii albi,
1631
01:42:49,186 --> 01:42:53,409
bărbaţi şi femei, aşa, ca voi!
1632
01:42:53,565 --> 01:42:56,246
Adevăraţii luptători
pentru adevărata Americă.
1633
01:42:56,318 --> 01:43:00,245
America pentru care strămoşii noştri
au luptat şi au murit.
1634
01:43:00,322 --> 01:43:03,039
Adevărata rasă americană!
1635
01:43:03,116 --> 01:43:07,506
Coloana vertebrală de unde vine
moştenirea noastră, din Sud.
1636
01:43:08,413 --> 01:43:10,134
Şi vreau să vă mulţumesc.
1637
01:43:10,207 --> 01:43:11,761
Iisuse Hristoase!
1638
01:43:11,834 --> 01:43:16,757
Vreau să vă mulţumesc
pentru că nu aţi pus ţara pe locul doi.
1639
01:43:16,922 --> 01:43:18,049
Aşa e!
1640
01:43:18,799 --> 01:43:20,970
America pe primul loc!
1641
01:43:21,051 --> 01:43:22,772
America pe primul loc!
1642
01:43:22,845 --> 01:43:25,810
America pe primul loc!
1643
01:43:43,407 --> 01:43:47,287
Nasol... Dacă ştiam
că era o adunare a Klanului,
1644
01:43:47,411 --> 01:43:52,761
nu aş fi acceptat chestia asta.
La naiba!
1645
01:43:53,125 --> 01:43:54,845
Aşa e!
1646
01:43:54,918 --> 01:43:58,513
Când o să mă invitaţi în Louisiana?
1647
01:43:58,589 --> 01:44:02,017
Am vrea să vii!
Mai sunt multe de făcut.
1648
01:44:02,092 --> 01:44:04,228
Ai făcut o treabă bună
în această zonă.
1649
01:44:04,303 --> 01:44:05,691
Dar pot face treabă bună
la nivel naţional.
1650
01:44:05,762 --> 01:44:08,017
Mă scuzaţi... Walter, se poate?
1651
01:44:08,474 --> 01:44:09,601
Stai cuminte!
1652
01:44:09,725 --> 01:44:12,442
Dle Duke, vreau doar să spun
1653
01:44:12,519 --> 01:44:16,861
ce onoraţi suntem eu şi soţia mea,
Connie, de prezenţa dv.
1654
01:44:17,024 --> 01:44:19,325
- Cum te cheamă, prietene?
- Felix.
1655
01:44:19,443 --> 01:44:22,242
Felix, plăcerea e a mea.
1656
01:44:22,321 --> 01:44:24,326
Ne-ar face plăcere
să veniţi la noi la cină cândva.
1657
01:44:24,448 --> 01:44:27,912
Noi, cei din Colorado,
gătim la fel de bine ca femeile cajun.
1658
01:44:27,993 --> 01:44:30,330
Bine, Connie.
1659
01:44:30,412 --> 01:44:33,876
Acum avem un program foarte strâns,
dar aţi făcut o greşeală...
1660
01:44:33,957 --> 01:44:36,638
Când mai vin în oraş,
o să ţin minte invitaţia. Bine?
1661
01:44:38,253 --> 01:44:41,551
O văd pe Susie.
Vin într-o secundă!
1662
01:44:42,341 --> 01:44:44,891
Mulţumesc. Mulţumesc mult.
1663
01:44:44,968 --> 01:44:48,350
Ea e soţia ta? Sunt Ron.
Ce mai faci? Îmi pare bine...
1664
01:44:48,430 --> 01:44:50,186
Nu te-am mai văzut îmbrăcat aşa...
1665
01:44:50,265 --> 01:44:52,353
- E o plăcere să te cunosc, Felix.
- Să ai o seară grozavă!
1666
01:44:52,434 --> 01:44:53,526
Mulţumesc.
1667
01:44:55,813 --> 01:44:57,403
America pe primul loc!
1668
01:44:59,775 --> 01:45:00,867
Ron, ce mai faci?
1669
01:45:00,943 --> 01:45:02,117
- Bine.
- Minunat!
1670
01:45:02,194 --> 01:45:03,784
E poliţist!
1671
01:45:03,862 --> 01:45:05,286
- Cine?
- Tipul ăla!
1672
01:45:05,364 --> 01:45:07,665
- Ron?
- Nu, celălalt.
1673
01:45:07,783 --> 01:45:10,037
- Ron e poliţist?
- Numele lui e Phillip.
1674
01:45:10,119 --> 01:45:11,590
Dar porecla e Flip.
1675
01:45:11,662 --> 01:45:12,670
Cine e Phillip?
1676
01:45:12,788 --> 01:45:14,081
Cine e Ron? Ăla e Phillip.
1677
01:45:14,164 --> 01:45:15,754
- Despre ce dracu' vorbeşti?
- Tipul ăla!
1678
01:45:15,833 --> 01:45:18,217
E poliţistul
care m-a băgat pe mine la pârnaie
1679
01:45:18,293 --> 01:45:19,930
pentru jaf armat.
1680
01:45:20,003 --> 01:45:22,258
Numele lui e Phillip,
Phillip Zimmerman.
1681
01:45:22,339 --> 01:45:23,347
Cum îl cheamă?
1682
01:45:23,423 --> 01:45:25,927
Phillip Zimmerman.
De câte ori trebuie să-ţi spun?
1683
01:45:26,009 --> 01:45:28,346
Ăsta nu e nume de evreu?
1684
01:45:28,428 --> 01:45:30,849
Nu te poţi baza pe asta.
Evreii îşi schimbă mereu numele
1685
01:45:30,931 --> 01:45:33,731
în nume neevreieşti.
Ei l-au ucis pe Iisus, nu?
1686
01:45:35,185 --> 01:45:38,151
Ron Stallworth e un evreu împuţit!
1687
01:45:39,356 --> 01:45:40,448
Se putea şi mai rău!
1688
01:45:41,066 --> 01:45:42,240
Cum aşa?
1689
01:45:42,317 --> 01:45:43,658
Putea să fie negru!
1690
01:45:44,945 --> 01:45:47,793
Au creat chestia asta
şi începe să se dizolve...
1691
01:45:47,865 --> 01:45:50,119
Nu era apă... Orice a ieşit...
1692
01:45:52,870 --> 01:45:54,875
E negrotei.
1693
01:45:54,955 --> 01:45:58,383
- Cine?
- Poliţistul care stă cu Duke.
1694
01:46:00,043 --> 01:46:02,298
Zimmerman îi foloseşte numele.
1695
01:46:02,754 --> 01:46:04,012
Să-i spunem Marelui Vrăjitor?
1696
01:46:04,131 --> 01:46:08,141
Nu, nu încă...
O să găsesc eu momentul.
1697
01:46:09,720 --> 01:46:12,733
Bine. Evreu nenorocit!
1698
01:46:15,142 --> 01:46:17,859
Da, ştiu!
Avem un viitor puternic înainte.
1699
01:46:17,936 --> 01:46:20,356
Mă bucur că am venit.
Cu toate aceste organizaţii...
1700
01:46:20,522 --> 01:46:23,108
Mă iertaţi, dlor... Bună!
1701
01:46:24,526 --> 01:46:28,157
Dle Duke, o favoare...
1702
01:46:28,238 --> 01:46:29,959
Nu mă va crede nimeni
când o să le spun
1703
01:46:30,032 --> 01:46:33,211
că am fost bodyguardul dv.
personal azi.
1704
01:46:33,911 --> 01:46:36,247
Putem face o poză împreună?
1705
01:46:36,330 --> 01:46:39,758
Nu ştiu...
Îţi scoţi ochelarii ăia?
1706
01:46:39,833 --> 01:46:41,506
- Da, dle, sigur.
- Bine.
1707
01:46:41,585 --> 01:46:44,349
- Iată!
- Jesse, hai să facem asta!
1708
01:46:44,463 --> 01:46:45,590
O să fie bine.
1709
01:46:45,672 --> 01:46:46,800
Cine ar trebui...
1710
01:46:46,882 --> 01:46:48,887
Cum îl cheamă?
1711
01:46:48,967 --> 01:46:50,937
Ron. Stallworth.
1712
01:46:51,053 --> 01:46:54,399
Ron. Ron! Dle...
Poţi să ne faci o poză?
1713
01:46:59,895 --> 01:47:01,188
Bine, nu mă atinge!
1714
01:47:03,774 --> 01:47:07,784
Minunat! Mulţumesc mult!
1715
01:47:07,861 --> 01:47:12,500
Aşa... 1, 2, 3...
1716
01:47:13,492 --> 01:47:15,497
Doamne!
1717
01:47:19,123 --> 01:47:21,341
Ce ai făcut, băiete?
1718
01:47:21,959 --> 01:47:23,679
Vreau să zic...
1719
01:47:24,586 --> 01:47:26,508
Ce dracului ai făcut?
1720
01:47:26,588 --> 01:47:27,846
Dle, dacă mă atingeţi cu un deget,
1721
01:47:27,923 --> 01:47:31,470
vă arestez pentru atac
asupra unui poliţist.
1722
01:47:32,928 --> 01:47:35,609
Asta vă va aduce
cam cinci ani la închisoare.
1723
01:47:36,348 --> 01:47:38,685
Puneţi-mă la încercare.
Să vedem dacă glumesc.
1724
01:47:38,809 --> 01:47:41,277
De ce nu vii în Louisiana cândva?
1725
01:47:42,187 --> 01:47:43,694
Să vezi cum jucăm noi...
1726
01:47:46,567 --> 01:47:48,903
Ai face bine
să-ţi muţi fundul de negru de aici!
1727
01:47:51,321 --> 01:47:52,875
America pe primul loc!
1728
01:47:55,909 --> 01:47:58,757
Mă scuzaţi... Pot?
1729
01:48:00,789 --> 01:48:02,260
- Eşti gata?
- Acum ce mai e?
1730
01:48:02,332 --> 01:48:03,969
Să nu ai emoţii.
1731
01:48:05,169 --> 01:48:06,177
Bine.
1732
01:48:06,837 --> 01:48:08,807
- Plec...
- Ştii despre ce am vorbit?
1733
01:48:08,881 --> 01:48:09,889
Bine...
1734
01:48:10,174 --> 01:48:11,384
Vino încoace!
1735
01:48:13,093 --> 01:48:14,304
Acum, poţi să-ţi faci treaba!
1736
01:48:14,428 --> 01:48:16,018
Uşurel şi cu grijă...
1737
01:48:20,517 --> 01:48:22,154
Scuze!
1738
01:48:23,687 --> 01:48:24,731
Scuze.
1739
01:48:35,782 --> 01:48:39,211
Atenţiune, toate unităţile...
Căutăm o camionetă maro.
1740
01:48:39,286 --> 01:48:44,292
Cu un abţibild "Mândria albă"...
Număr de înmatriculare: KE-4108.
1741
01:48:52,174 --> 01:48:54,724
Ucide şobolanul ăla
în curtea noastră din spate
1742
01:48:54,802 --> 01:48:57,103
şi, pentru prima dată,
a început să-mi placă.
1743
01:48:57,179 --> 01:48:59,433
Nu vă mint, trei zile mai târziu,
o cercetaşă a venit la uşa noastră...
1744
01:48:59,515 --> 01:49:00,523
Ron.
1745
01:49:01,433 --> 01:49:03,604
Cred că-l ştii pe prietenul meu!
1746
01:49:04,895 --> 01:49:06,236
Cine e prietenul tău?
1747
01:49:07,481 --> 01:49:08,489
Salut!
1748
01:49:09,942 --> 01:49:12,243
Regret, nu cred că ne-am cunoscut.
Ron Stallworth.
1749
01:49:12,319 --> 01:49:14,620
Da, au trecut câţiva ani, nu?
1750
01:49:15,989 --> 01:49:18,410
- Au trecut câţiva ani?
- Da...
1751
01:49:20,119 --> 01:49:21,839
Regret, nu ştiu unde să te plasez.
1752
01:49:21,912 --> 01:49:23,169
Aţi fost colegi de şcoală?
1753
01:49:23,247 --> 01:49:26,628
Nu, eu am fost la o şcoală privată.
Leavenworth, Kansas.
1754
01:49:26,708 --> 01:49:29,129
Nu acolo e penitenciarul?
1755
01:49:29,211 --> 01:49:30,634
De fapt, chiar e.
1756
01:49:30,712 --> 01:49:33,298
Ştii ceva despre asta...
Nu-i aşa, Flip?
1757
01:49:33,382 --> 01:49:34,390
Flip?
1758
01:49:34,508 --> 01:49:35,682
Mă scuzaţi, dlor!
1759
01:49:35,759 --> 01:49:39,721
Un apel de urgenţă în hol
pentru Felix Kendrickson.
1760
01:49:41,557 --> 01:49:43,728
Mă întorc, Flip.
1761
01:49:58,615 --> 01:49:59,659
Da...
1762
01:49:59,741 --> 01:50:03,668
Felix. Doamne, sunt poliţişti
peste tot! Cineva le-a spus...
1763
01:50:03,745 --> 01:50:06,000
Doamne, încă unul!
1764
01:50:06,123 --> 01:50:09,302
Calmează-te!
Am plănuit asta, bine?
1765
01:50:09,418 --> 01:50:11,470
O să trecem la planul B, bine?
1766
01:50:11,545 --> 01:50:15,092
Bine, bine... Planul B.
1767
01:50:15,174 --> 01:50:18,935
Bine, scumpo?
Poţi să faci asta. Voi fi aici!
1768
01:50:19,011 --> 01:50:20,268
Bine!
1769
01:50:20,345 --> 01:50:24,225
Mai ştii când am spus că într-o zi
s-ar putea să am nevoie de ajutor?
1770
01:50:24,308 --> 01:50:27,855
Asta e... Te iubesc!
1771
01:50:27,936 --> 01:50:29,490
Te iubesc!
1772
01:50:49,082 --> 01:50:51,088
Scuze, dle Duke.
1773
01:50:53,086 --> 01:50:54,297
Să mergem!
1774
01:51:07,684 --> 01:51:09,606
Să-l scuzaţi, dle Duke.
Îmi cer scuze!
1775
01:51:09,686 --> 01:51:10,814
Ce-a fost asta?
1776
01:51:12,397 --> 01:51:14,367
De ce îţi tot spunea Flip?
1777
01:51:14,441 --> 01:51:19,198
Am fost la închisoare împreună.
Cu ani în urmă. E o glumă dinăuntru.
1778
01:51:21,240 --> 01:51:23,576
Sper că e totul în regulă!
1779
01:51:23,659 --> 01:51:26,873
Da, dar cred că el şi-a încălcat
termenii eliberării condiţionate.
1780
01:51:27,412 --> 01:51:29,500
Trebuie să merg la toaletă...
1781
01:51:43,929 --> 01:51:44,973
Unde e Patrice?
1782
01:51:45,055 --> 01:51:48,152
Patrice şi Odetta l-au condus
pe dl Turner înapoi la hotel.
1783
01:51:48,225 --> 01:51:49,482
Înapoi!
1784
01:51:53,647 --> 01:51:58,452
Îndrăzneşte să scoată la iveală
faptul că această ţară
1785
01:51:58,527 --> 01:52:00,995
nu este o ţară a albilor rasişti.
Este o ţară rasistă.
1786
01:52:01,113 --> 01:52:05,834
Da, este o ţară rasistă,
o ţară anti-albi!
1787
01:53:12,976 --> 01:53:15,195
Data viitoare ar trebui
să aducem o soră aici.
1788
01:53:16,980 --> 01:53:18,783
Da, trebuie să facem asta
în fiecare săptămână.
1789
01:53:18,857 --> 01:53:20,494
- O să întreb, să văd pe cine găsesc.
- Da...
1790
01:53:45,717 --> 01:53:48,897
Poliţia Colorado, nu mişca!
Am spus să stai pe loc!
1791
01:53:48,971 --> 01:53:53,277
Stai!
Ajută-mă! Ajută-mă, te rog!
1792
01:53:53,684 --> 01:53:54,692
Stai!
1793
01:54:00,899 --> 01:54:03,403
- Unde ai pus bomba?
- Mă doare!
1794
01:54:03,485 --> 01:54:04,494
Unde e bomba?
1795
01:54:04,570 --> 01:54:05,613
Unde ai pus-o?
1796
01:54:05,696 --> 01:54:07,997
- Lasă-mă! Dă-mi drumul!
- Unde e?!
1797
01:54:08,240 --> 01:54:09,533
Stai pe loc! Stai!
1798
01:54:09,616 --> 01:54:11,088
- Stai pe loc!
- Nu ştiu despre ce vorbeşti!
1799
01:54:11,160 --> 01:54:12,168
Unde e bomba?!
1800
01:54:12,411 --> 01:54:14,997
Nicio mişcare! Las-o sau trag!
1801
01:54:15,664 --> 01:54:17,503
- Las-o!
- Bine, bine!
1802
01:54:17,708 --> 01:54:18,799
- Uşurel...
- Sunt sub acoperire.
1803
01:54:18,876 --> 01:54:21,509
- Are armă!
- Sunt poliţist. Ea e teroristă!
1804
01:54:21,587 --> 01:54:24,885
Negrul ăla m-a atacat!
A vrut să mă violeze. Arestează-l!
1805
01:54:24,965 --> 01:54:26,638
- Sunt poliţist sub acoperire!
- Arată-ne insigna.
1806
01:54:26,717 --> 01:54:28,556
- E în buzunarul meu. Bine?
- Ce mai aştepţi?!
1807
01:54:28,635 --> 01:54:30,023
- Arată-ne insigna!
- E în buzunar. Stai calm!
1808
01:54:30,095 --> 01:54:32,017
Negrul ăla m-a atacat!
A vrut să mă violeze! Arestaţi-l!
1809
01:54:32,139 --> 01:54:34,226
- Sunt poliţist! Ce faceţi?
- Arestaţi-l!
1810
01:54:34,308 --> 01:54:35,435
La pământ acum!
1811
01:54:36,935 --> 01:54:41,526
... când te gândeşti
că America este 85% albă,
1812
01:54:41,899 --> 01:54:46,407
că America a fost fondată
de albi în exclusivitate,
1813
01:54:46,487 --> 01:54:50,627
care au scris Declaraţia de Independenţă
şi au luptat pentru drepturile noastre.
1814
01:54:51,283 --> 01:54:53,537
Au fost baza
culturii şi civilizaţiei noastre
1815
01:54:53,619 --> 01:54:55,624
şi a societăţii noastre creştine.
1816
01:54:55,704 --> 01:54:58,836
Asta înseamnă că biserica creştină
care a crescut în lume
1817
01:54:59,249 --> 01:55:02,713
a fost un copleşitor fenomen
alb european.
1818
01:55:03,337 --> 01:55:07,727
Minunata frumuseţe
a albilor europeni...
1819
01:55:08,217 --> 01:55:10,304
Dar azi, cuvântul "alb"
este ca o înjurătură...
1820
01:55:10,385 --> 01:55:11,809
- Ron!
- Fugi!
1821
01:55:29,947 --> 01:55:31,335
Patrice!
1822
01:55:33,784 --> 01:55:34,994
Patrice!
1823
01:55:44,378 --> 01:55:47,095
Stai jos!
1824
01:55:47,172 --> 01:55:49,676
- Cine dracului eşti tu?!
- Poliţist sub acoperite, cretinule!
1825
01:55:49,758 --> 01:55:51,229
Un negru e poliţist?!
1826
01:55:51,301 --> 01:55:52,773
Dă-mi cheile!
1827
01:55:57,641 --> 01:55:58,899
Ai întârziat.
1828
01:55:59,393 --> 01:56:00,686
Patrice, eşti bine?
1829
01:56:00,811 --> 01:56:01,903
Patrice!
1830
01:56:19,538 --> 01:56:22,919
- Grupul nostru, Ron şi P.
- Nu ştiu despre asta!
1831
01:56:23,000 --> 01:56:26,298
Ştii că se spune că doi negri
care se ating înseamnă noroc.
1832
01:56:26,420 --> 01:56:28,555
- Cine a spus asta?
- Am citit undeva.
1833
01:56:28,630 --> 01:56:29,971
De unde ai luat asta?
1834
01:56:30,048 --> 01:56:32,729
- De la un frate în Soul Train.
- Serios?
1835
01:56:32,843 --> 01:56:35,144
Şi eu care voiam să te duc acolo.
O să te duc în California.
1836
01:56:35,220 --> 01:56:38,186
- Nu-l ştii pe Don Cornelius.
- E vărul meu din partea mamei.
1837
01:56:38,265 --> 01:56:41,195
- Serios?
- Vărul meu... Şi am acces...
1838
01:56:41,268 --> 01:56:42,691
Cum îl cheamă pe vărul tău?
1839
01:56:44,980 --> 01:56:49,156
Cine e sora, Ron?
Mi-ai ascuns ceva?
1840
01:56:49,234 --> 01:56:50,658
Bine, uşurel! Stai uşor!
1841
01:56:51,945 --> 01:56:54,033
Nu-ţi aminteşti de mine, nu?
1842
01:56:55,824 --> 01:56:59,418
Frate Kwame? Stokely Carmichael?
1843
01:57:00,287 --> 01:57:03,300
Da...
1844
01:57:03,373 --> 01:57:06,837
Arătai bine în seara aia,
dar acum arăţi şi mai bine.
1845
01:57:06,919 --> 01:57:08,840
Cât de des le faci asta
oamenilor de culoare?
1846
01:57:09,129 --> 01:57:10,173
Ce să le fac?
1847
01:57:10,339 --> 01:57:13,352
Să ne tragi pe dreapta degeaba?
Să ne hărţuieşti.
1848
01:57:13,467 --> 01:57:16,148
Pipăi o femeie
pretinzând că o percheziţionezi.
1849
01:57:16,220 --> 01:57:18,059
Ne poţi spune oricum,
dar nu copiii lui Dumnezeu!
1850
01:57:18,639 --> 01:57:19,849
Nu ştiu despre ce vorbeşti!
1851
01:57:19,932 --> 01:57:22,731
Aşa cum spuneam, profită de situaţie!
1852
01:57:22,810 --> 01:57:25,775
Dar, până la urmă,
vorbeşte tare şi nu zice nimic.
1853
01:57:25,854 --> 01:57:27,361
Să vă spun ceva!
1854
01:57:27,523 --> 01:57:30,785
De ani, vă ţin la rând
în aceste oraşe...
1855
01:57:30,859 --> 01:57:34,656
Ce i-am făcut fetei tale atunci,
pot face oricui, oricând.
1856
01:57:34,738 --> 01:57:36,375
Asta e treaba mea!
1857
01:57:36,448 --> 01:57:39,960
Dacă vreau pot şi să vă vâr ceva
în fundul ăla negru,
1858
01:57:40,035 --> 01:57:41,756
şi nu se va face nimic!
1859
01:57:41,829 --> 01:57:44,961
Aş fi preferat să săriţi voi în aer,
nu nişte albi cumsecade.
1860
01:57:45,082 --> 01:57:47,383
Înţeleg... Tu înţelegi, Patrice?
1861
01:57:47,459 --> 01:57:49,678
Da, complet, total...
1862
01:57:49,753 --> 01:57:52,304
- Jimmy, tu ai priceput?
- Da, am priceput.
1863
01:57:52,381 --> 01:57:55,062
- Flip, tu ai priceput?
- Da...
1864
01:57:55,134 --> 01:57:57,933
- Şefu', tu ai priceput?
- Foarte bine chiar.
1865
01:57:58,011 --> 01:57:59,933
- Eşti arestat!
- Ce?!
1866
01:58:00,013 --> 01:58:01,485
- Ia-l de aici!
- Ridică-te!
1867
01:58:01,557 --> 01:58:02,898
Aţi înnebunit?!
1868
01:58:02,975 --> 01:58:06,439
- Comportament nepotrivit, sexual.
- Mergi!
1869
01:58:06,520 --> 01:58:08,276
- Bine!
- Spune-i judecătorului!
1870
01:58:08,438 --> 01:58:10,907
- Şi drepturile mele?
- Putere oamenilor!
1871
01:58:10,983 --> 01:58:14,530
Vechiul truc cu microfonul ascuns.
Da, e numai munca mea.
1872
01:58:14,611 --> 01:58:17,197
- Să înregistrez...
- Merge de fiecare dată.
1873
01:58:17,281 --> 01:58:18,324
Bună treabă!
1874
01:58:23,912 --> 01:58:25,123
Stallworth.
1875
01:58:30,669 --> 01:58:32,259
Ronny.
1876
01:58:34,339 --> 01:58:39,345
Cinci, patru, trei, doi, unu...
1877
01:58:40,637 --> 01:58:42,109
Pac!
1878
01:58:42,181 --> 01:58:43,936
Ia uite ce a adus pisica!
1879
01:58:44,016 --> 01:58:47,230
Iată-l! Omul momentului!
1880
01:58:47,311 --> 01:58:48,734
Nu al orei, Flip?
1881
01:58:48,812 --> 01:58:50,485
Mai uşurel!
1882
01:58:50,647 --> 01:58:52,071
Jimmy.
1883
01:58:55,944 --> 01:58:58,625
Cascadoria cu polaroidul?
Când îi iei în braţe...
1884
01:58:58,739 --> 01:59:00,625
Jur că era să fac pe mine!
1885
01:59:00,699 --> 01:59:03,203
Ţi-am spus,
Ron s-a născut pregătit!
1886
01:59:03,285 --> 01:59:04,543
S-a născut pregătit Ron!
1887
01:59:04,620 --> 01:59:06,257
Iată-l!
1888
01:59:06,330 --> 01:59:09,924
Uite-l pe nenorocitul leneş!
Vino încoace!
1889
01:59:10,000 --> 01:59:11,721
Tu! Tu, tu!
1890
01:59:13,837 --> 01:59:15,640
- Te-ai descurcat bine.
- Nu, noi ne-am descurcat bine.
1891
01:59:15,756 --> 01:59:17,927
Şeful vrea să mergem
în biroul lui acum!
1892
01:59:18,008 --> 01:59:19,978
- Să mergem. După tine!
- Nu, după tine!
1893
01:59:20,052 --> 01:59:21,345
- Haide!
- Tu eşti cel cu onoarea!
1894
01:59:21,470 --> 01:59:25,231
Nu te pot lăuda destul
pentru ceea ce ai făcut.
1895
01:59:25,307 --> 01:59:29,269
Vă daţi seama că nu a ars nicio cruce
cât v-aţi implicat voi?
1896
01:59:29,353 --> 01:59:31,440
- Suntem conştienţi, şefu'.
- Dar...
1897
01:59:31,522 --> 01:59:33,361
Toate lucrurile bune
trebuie să se şi termine.
1898
01:59:33,524 --> 01:59:34,651
Ce înseamnă asta?
1899
01:59:34,775 --> 01:59:35,819
Reduceri de buget.
1900
01:59:36,318 --> 01:59:37,825
Reduceri de buget?
1901
01:59:37,903 --> 01:59:39,575
Şi când s-a întâmplat asta?
Aseară?
1902
01:59:39,655 --> 01:59:43,914
Aş vrea să am de ales. Dar mâinile
mele sunt legate, cu inflaţia asta...
1903
01:59:43,992 --> 01:59:46,377
În plus, nu par a mai fi
ameninţări reale...
1904
01:59:47,788 --> 01:59:49,591
Se pare că
am făcut o treabă bună.
1905
01:59:49,665 --> 01:59:52,085
Nu e o moştenire rea
asta pe care o lăsăm.
1906
01:59:53,877 --> 01:59:57,140
Şi acum, am nevoie...
1907
01:59:57,548 --> 02:00:02,304
Ron Stallworth, să distrugi
toate dovezile investigaţiei.
1908
02:00:02,386 --> 02:00:03,430
Ce?!
1909
02:00:03,512 --> 02:00:06,146
Am prefera ca publicul
1910
02:00:07,099 --> 02:00:08,938
să nu afle despre
această investigaţie niciodată.
1911
02:00:10,602 --> 02:00:13,984
Încetaţi orice contact
cu Ku Klux Klan.
1912
02:00:14,148 --> 02:00:16,995
Din acest moment.
1913
02:00:17,067 --> 02:00:20,579
- E valabil şi pentru tine, Flip.
- Asta e o porcărie!
1914
02:00:21,864 --> 02:00:23,536
A dracu' păcăleală!
1915
02:00:23,615 --> 02:00:25,039
Da, şefu'!
1916
02:00:25,450 --> 02:00:29,247
- Subterfugii! Mânării!
- Ron...
1917
02:00:29,329 --> 02:00:32,462
Ia-ţi o săptămână liber.
Du-o pe prietena ta, Patrice,
1918
02:00:32,541 --> 02:00:35,720
într-o vacanţă! Trăieşte şi tu,
că ai muncit mult.
1919
02:00:35,836 --> 02:00:39,300
Când revii, poate că discutăm
de o nouă misiune, Ron.
1920
02:00:40,549 --> 02:00:42,471
Ce zici de Narcotice?
1921
02:01:22,549 --> 02:01:25,978
RAPORT DE EXAMINARE EXTERNĂ
1922
02:01:45,948 --> 02:01:47,953
COLORADO SPRINGS
POLIŢIA
1923
02:01:59,253 --> 02:02:03,310
Dle Duke, regret că nu am apucat
să stăm mai mult împreună.
1924
02:02:03,674 --> 02:02:07,470
A fost o tragedie.
1925
02:02:08,262 --> 02:02:12,983
Abia îi cunoscusem pe fraţii eroi.
1926
02:02:16,353 --> 02:02:17,646
"Eroi"...
1927
02:02:18,355 --> 02:02:19,363
Da...
1928
02:02:20,315 --> 02:02:23,033
Organizaţia este zdruncinată.
1929
02:02:23,902 --> 02:02:28,873
Da... Şi biata Connie,
nu numai că şi-a pierdut soţul, dar...
1930
02:02:28,949 --> 02:02:29,993
Săraca Connie...
1931
02:02:30,117 --> 02:02:33,997
O aşteaptă ani grei de închisoare.
1932
02:02:34,079 --> 02:02:39,169
Doamne...
Mai era şi detectivul negru...
1933
02:02:40,210 --> 02:02:42,215
- Cel care...
- Taci! Taci dracu'!
1934
02:02:44,465 --> 02:02:47,015
Ai dracu' coloraţi!
1935
02:02:48,760 --> 02:02:50,516
Ăştia chiar ştiu
cum să strice o petrecere.
1936
02:02:50,596 --> 02:02:52,268
Doamne!
Poţi spune asta din nou!
1937
02:02:52,347 --> 02:02:55,112
Ai dracu' coloraţi!
1938
02:02:55,184 --> 02:02:57,485
Ăştia chiar ştiu
cum să strice o petrecere.
1939
02:02:57,561 --> 02:02:59,400
Pot să vă întreb ceva, dle?
1940
02:03:00,063 --> 02:03:01,107
Spune!
1941
02:03:02,024 --> 02:03:04,527
Detectivul acela negru. Aţi...
1942
02:03:04,610 --> 02:03:05,618
Aţi aflat care era numele lui?
1943
02:03:05,736 --> 02:03:07,705
Nu, nu cred că...
1944
02:03:07,779 --> 02:03:10,330
Sigur nu ştiţi cine e?
1945
02:03:15,579 --> 02:03:18,129
Sunteţi foarte sigur?
1946
02:03:19,249 --> 02:03:24,138
Pentru că negroteiul ăla,
coloratul, brunetul ăla, maimuţa...
1947
02:03:24,213 --> 02:03:30,429
Cioroiul ăla, cioara aia
de Mississippi, detectivul...
1948
02:03:30,511 --> 02:03:35,351
E Ron Stallworth,
rasist împuţit, ţărănoi ce eşti,
1949
02:03:35,474 --> 02:03:37,526
cârnat nenorocit!
1950
02:03:42,356 --> 02:03:44,076
O să fiu aici toată săptămâna.
1951
02:03:55,494 --> 02:03:57,416
RON STALLWORTH
Cavalerii Ku Klux Klan
1952
02:03:58,247 --> 02:04:01,545
Ron Stallworth.
Cavalerii Ku Klux Klan.
1953
02:04:15,222 --> 02:04:16,563
Ce faci?
1954
02:04:17,224 --> 02:04:19,359
Nimic... Termin treaba.
1955
02:04:20,686 --> 02:04:23,735
Ţi-ai dat demisia din KKK?
1956
02:04:23,897 --> 02:04:25,404
Afirmativ!
1957
02:04:25,816 --> 02:04:29,410
Ţi-ai dat demisia
şi din poliţia din Colorado Springs?
1958
02:04:31,864 --> 02:04:33,157
Negativ!
1959
02:04:34,032 --> 02:04:38,125
Sincer, Patrice,
mereu am vrut să fiu poliţist.
1960
02:04:38,203 --> 02:04:41,300
Încă lupt
pentru eliberarea celor ca mine.
1961
02:04:42,708 --> 02:04:44,713
Conştiinţa nu mă lasă
să mă culc cu duşmanul.
1962
02:04:44,835 --> 02:04:46,258
Duşmanul?
1963
02:04:46,336 --> 02:04:48,424
Nu, sunt negrul
care ţi-a salvat viaţa.
1964
02:04:48,505 --> 02:04:49,976
- Ai dreptate!
- Da...
1965
02:04:50,048 --> 02:04:52,054
Şi îţi mulţumesc, dar...
1966
02:04:52,801 --> 02:04:54,355
Nu pot face asta.
1967
02:04:56,388 --> 02:04:58,892
Cred că ar trebui...
Ar trebui să vorbim.
1968
02:05:02,478 --> 02:05:03,901
E în regulă...
1969
02:05:06,565 --> 02:05:07,906
Am spus că e...
1970
02:06:13,757 --> 02:06:19,475
Sânge şi pământ!
1971
02:06:19,555 --> 02:06:22,402
11 august 2017
Universitatea din Virginia
1972
02:06:22,474 --> 02:06:25,357
Charlottesville, Virginia
Statele Unite ale Americii
1973
02:06:25,435 --> 02:06:31,154
Evreii nu ne vor lua locul!
1974
02:06:39,283 --> 02:06:43,293
Vieţile albilor contează!
1975
02:06:43,370 --> 02:06:47,250
Vieţile negrilor contează!
1976
02:07:08,896 --> 02:07:10,698
Aveaţi un grup de o parte
care era rău,
1977
02:07:10,856 --> 02:07:14,284
şi un grup de cealaltă parte
care era foarte violent.
1978
02:07:14,359 --> 02:07:16,032
Nazişti, plecaţi acasă!
1979
02:07:16,111 --> 02:07:19,623
Nu toţi acei oameni
erau neo-nazişti, crede-mă.
1980
02:07:19,698 --> 02:07:23,459
Nu toţi erau adepţii supremaţiei
albilor. Erau şi oameni...
1981
02:07:23,535 --> 02:07:26,917
Oameni care erau de treabă.
1982
02:07:26,997 --> 02:07:28,420
DAVID DUKE Fost Mare Vrăjitor
şi director naţional al Ku Klux Klan
1983
02:07:28,499 --> 02:07:29,922
Pentru că eu cred că azi,
în Charlottesville...
1984
02:07:30,834 --> 02:07:35,639
Este primul pas
către conştientizarea
1985
02:07:35,714 --> 02:07:38,728
a ceea ce a sugerat Trump
în campania sa,
1986
02:07:38,801 --> 02:07:44,851
adică primul pas
către a ne lua America înapoi!
1987
02:07:45,891 --> 02:07:49,569
Ale cui străzi? Ale noastre!
1988
02:07:55,776 --> 02:07:57,199
Doamne!
1989
02:07:57,736 --> 02:07:59,741
Doamne!
1990
02:08:14,294 --> 02:08:18,257
A trebuit să sar într-o parte!
Aproape că am fost lovit de maşină.
1991
02:08:21,009 --> 02:08:23,595
Sunt oameni,
trupuri care zac pe jos chiar acum!
1992
02:08:23,679 --> 02:08:25,933
Doamne, a fost lovit de o maşină!
1993
02:08:26,014 --> 02:08:28,695
Era o femeie acolo
care abia mai respira!
1994
02:08:28,767 --> 02:08:31,864
Au dat-o la o parte şi ea a murit.
1995
02:08:31,937 --> 02:08:35,401
Ăsta e oraşul meu!
Nu i-am vrut pe nenorociţi aici!
1996
02:08:35,566 --> 02:08:42,541
HEATHER HEYER 29 mai 1985 - 12 august 2017
Odihnească-se în pace!
1997
02:08:44,449 --> 02:08:47,796
NU E LOC PENTRU URĂ!
1998
02:09:11,727 --> 02:09:14,195
DUPĂ CARTEA LUI RON STALLWORTH
1999
02:09:14,267 --> 02:09:17,267
SubRip: Raduk74
Subs.ro Team @ www.subs.ro