1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,400 --> 00:00:52,821 L-ai văzut pe dr. Meade? 4 00:00:56,782 --> 00:00:58,621 Dr. Meade! 5 00:00:59,201 --> 00:01:01,704 Mă puteţi ajuta să-l găsesc pe dr. Meade? 6 00:01:38,532 --> 00:01:40,288 Bună ziua, dragii mei americani! 7 00:01:44,663 --> 00:01:48,673 Se spune că poate că am pierdut lupta, dar nu am pierdut războiul. 8 00:01:49,418 --> 00:01:53,298 Da, prieteni, suntem atacaţi. 9 00:01:53,755 --> 00:01:56,176 Poate că aţi citit despre asta în ziarele locale 10 00:01:56,258 --> 00:01:58,144 sau aţi văzut la ştirile de seară. 11 00:01:58,427 --> 00:01:59,601 Exact! 12 00:01:59,678 --> 00:02:03,391 Trăim într-o zonă marcată de răspândirea 13 00:02:03,557 --> 00:02:06,522 integrării şi a amestecului raselor. 14 00:02:09,688 --> 00:02:11,076 Decizia Brown... 15 00:02:12,524 --> 00:02:13,568 Decizia Brown, 16 00:02:13,650 --> 00:02:14,694 LITTLE ROCK NINE Liceul Central 17 00:02:14,776 --> 00:02:16,995 impusă nouă de către marionete controlate de evrei 18 00:02:17,070 --> 00:02:19,076 la Curtea Supremă a SUA, 19 00:02:20,240 --> 00:02:22,744 le impune copiilor albi 20 00:02:22,826 --> 00:02:26,457 să meargă la şcoală cu o rasă inferioară. 21 00:02:27,247 --> 00:02:29,418 Este ultimul cui bătut într-un coşciug... 22 00:02:30,918 --> 00:02:33,504 Este ultimul cui bătut în coşciugul negrilor, 23 00:02:33,587 --> 00:02:37,348 care face America să devină o naţie corcită. 24 00:02:37,466 --> 00:02:38,759 Aveam un stil de viaţă minunat. 25 00:02:38,842 --> 00:02:39,886 Aveam... 26 00:02:41,804 --> 00:02:43,939 Aveam un stil de viaţă minunat. 27 00:02:44,014 --> 00:02:46,268 Aveam un stil de viaţă minunat. 28 00:02:46,433 --> 00:02:48,853 Aveam un stil de viaţă minunat 29 00:02:48,936 --> 00:02:50,573 până ce adepţii lui Martin Luther din această lume 30 00:02:50,646 --> 00:02:52,236 MARTIN LUTHER KING LA ŞCOALA COMUNISTĂ 31 00:02:52,314 --> 00:02:53,655 şi armatele lor de comunişti 32 00:02:53,774 --> 00:02:59,955 au început atacul lor privind drepturile civile contra valorilor albe, protestante. 33 00:03:00,656 --> 00:03:02,079 Chiar vă doriţi 34 00:03:02,157 --> 00:03:04,293 ca preţiosul vostru copil alb să meargă la şcoală cu negri? 35 00:03:04,368 --> 00:03:05,412 Incidente istorice din prima sesiune legislativă în Reconstrucţie. 36 00:03:05,494 --> 00:03:08,080 Sunt nişte maimuţe mincinoase! 37 00:03:08,789 --> 00:03:12,217 Nu se dau în lături de la nimic pentru a ajunge egali cu albii. 38 00:03:12,292 --> 00:03:16,552 Violatori şi ucigaşi care poftesc la albul virgin... 39 00:03:16,630 --> 00:03:19,347 - Este "pură şi virgină"? - Da. 40 00:03:19,424 --> 00:03:21,761 Violatori şi ucigaşi care poftesc 41 00:03:21,844 --> 00:03:22,852 la carnea pură şi virgină 42 00:03:22,928 --> 00:03:23,972 "Stai acolo sau sar!" 43 00:03:24,054 --> 00:03:27,269 a femeilor albe. Sunt nişte animale de pradă! 44 00:03:27,432 --> 00:03:30,695 Şi tactica şmecheră a negrilor aflaţi sub tutela 45 00:03:30,769 --> 00:03:33,273 evreilor de rang înalt însetaţi de sânge... 46 00:03:33,355 --> 00:03:36,737 Folosesc o armată de bestii negre din nord. 47 00:03:36,817 --> 00:03:37,861 Cum e? "Bestii negre..." 48 00:03:37,943 --> 00:03:40,624 - "Agitatori". - Doamne! Uită-te la asta! 49 00:03:40,696 --> 00:03:45,002 Folosesc o armată de agitatori, bestii negre din nord, 50 00:03:45,075 --> 00:03:48,788 care sunt decişi să dea la o parte puterea protejată de Dumnezeu 51 00:03:48,871 --> 00:03:53,296 şi inspirată de Biblie a rasei albe. 52 00:03:54,042 --> 00:03:56,379 Este o conspiraţie evreiască internaţională. 53 00:03:57,379 --> 00:04:00,428 Dumnezeu să ne binecuvânteze! 54 00:04:01,592 --> 00:04:03,727 Dumnezeu să vă binecuvânteze şi pe dv., dle. 55 00:04:28,243 --> 00:04:33,677 CHESTIA ASTA ESTE BAZATĂ PE NIŞTE RAHATURI PE BUNE 56 00:04:34,208 --> 00:04:40,223 Agent provoKKKator 57 00:04:44,051 --> 00:04:47,397 INTRAŢI ÎN POLIŢIA COLORADO SPRINGS Minorităţile sunt încurajate să vină 58 00:04:57,648 --> 00:04:59,700 COLORADO SPRINGS POLIŢIE 59 00:05:09,493 --> 00:05:11,747 De ce nu ai fost mobilizat pentru războiul din Vietnam? 60 00:05:11,995 --> 00:05:14,214 Am mers la colegiu, dle! 61 00:05:14,289 --> 00:05:16,259 Ce părere ai despre Vietnam? 62 00:05:17,126 --> 00:05:19,213 Am sentimente amestecate, dle. 63 00:05:19,294 --> 00:05:22,059 Ai spune că eşti un afemeiat? 64 00:05:22,131 --> 00:05:24,136 - Nu, nu aş spune, dle. - Mergi în cluburi de noapte? 65 00:05:24,216 --> 00:05:26,138 - Nu, dle. - Bei? 66 00:05:26,218 --> 00:05:28,270 Numai la ocazii speciale, dle. 67 00:05:28,595 --> 00:05:30,268 Ai luat vreodată droguri? 68 00:05:30,347 --> 00:05:32,518 Doar medicamente prescrise de medic, dle. 69 00:05:32,683 --> 00:05:36,195 Asta e ceva rar la un frate tânăr aşa, ca tine... 70 00:05:36,937 --> 00:05:40,947 Da, dle... Dar tata a fost militar. 71 00:05:41,024 --> 00:05:43,279 Şi părinţii mei m-au crescut aşa cum trebuie. 72 00:05:43,360 --> 00:05:45,911 Cum te înţelegi cu oamenii, în general? 73 00:05:45,988 --> 00:05:47,993 Dle, dacă ei mă tratează bine, îi tratez la fel. 74 00:05:48,115 --> 00:05:50,250 Aşa cum am mai spus, am fost crescut cum trebuie, deci... 75 00:05:50,325 --> 00:05:52,165 Ai avut vreodată parte de ceva negativ... 76 00:05:52,244 --> 00:05:55,708 Ce ai face dacă alt poliţist te-ar numi "negrotei" sau mai rău? 77 00:05:59,418 --> 00:06:00,510 S-ar întâmpla aşa ceva, dle? 78 00:06:00,586 --> 00:06:03,433 Rahat! 79 00:06:06,425 --> 00:06:08,394 N-am avut niciodată un poliţist de culoare în acest oraş. 80 00:06:09,052 --> 00:06:11,556 Dacă te facem ofiţer, vei fi, de fapt, 81 00:06:11,638 --> 00:06:16,194 un Jackie Robinson al Poliţiei din Colorado Springs. 82 00:06:16,351 --> 00:06:19,151 Şi, dacă ştii ceva despre Jackie Robinson, atunci ştii 83 00:06:19,229 --> 00:06:22,860 că a trebuit să suporte multe din partea colegilor săi, 84 00:06:22,941 --> 00:06:25,527 a fanilor, a celorlalte echipe, din partea presei. 85 00:06:25,611 --> 00:06:28,328 Ştiu povestea lui Jackie Roosevelt Robinson, dle. 86 00:06:28,447 --> 00:06:30,582 Bine... Deci ştiind asta, 87 00:06:30,657 --> 00:06:33,706 dacă cineva te face negrotei, o să întorci şi celălalt obraz? 88 00:06:36,246 --> 00:06:39,295 Dacă trebuie, dle, da, o fac. 89 00:06:42,085 --> 00:06:46,178 Fiule, primarul, şeful poliţiei şi eu credem 90 00:06:46,256 --> 00:06:48,842 că tu poţi fi omul care să relaxeze lucrurile aici. 91 00:06:49,718 --> 00:06:51,937 Şeful Bridges va fi un fel de Branch Rickey pentru tine. 92 00:06:52,054 --> 00:06:56,479 O să-ţi păzesc spatele... Dar nu le pot face nici eu pe toate. 93 00:06:57,893 --> 00:07:01,950 Greutatea va fi pe umerii tăi şi numai pe ai tăi. 94 00:07:02,356 --> 00:07:04,443 Mulţumesc pentru oportunitate, dlor. 95 00:07:19,873 --> 00:07:23,966 Cybill Shepher. Mi-a plăcut în Ultimul spectacol cinematografic. 96 00:07:24,044 --> 00:07:27,176 Nu l-am văzut! Nu-mi plac filmele alb-negru. 97 00:07:27,506 --> 00:07:28,680 Ce părere ai? 98 00:07:28,799 --> 00:07:30,970 Cred că e o actriţă foarte bună. 99 00:07:31,093 --> 00:07:33,513 Haide! Ştii bine că vrei şi tu... 100 00:07:33,595 --> 00:07:35,185 Căutăm o "broască râioasă"... 101 00:07:35,264 --> 00:07:36,687 E rândul tău! 102 00:07:38,725 --> 00:07:41,443 Dă-mi cazierul nenorocitului... Maurice Smalls. 103 00:08:05,461 --> 00:08:08,426 Şi, dacă tot eşti acolo, mai ia unul. 104 00:08:08,589 --> 00:08:10,558 Tippy Birdsong. 105 00:08:12,468 --> 00:08:14,140 T-I-P-P-Y. 106 00:08:19,558 --> 00:08:21,729 - Vă pot ajuta? - Pot să vă vorbesc puţin? 107 00:08:22,269 --> 00:08:23,277 Ia loc! 108 00:08:32,446 --> 00:08:36,503 Sgt. Trapp, şef Bridges, o să trec direct la subiect. 109 00:08:37,367 --> 00:08:39,123 Vreau să fiu detectiv sub acoperire. 110 00:08:39,203 --> 00:08:41,457 Cum, la Narcotice? 111 00:08:41,538 --> 00:08:43,709 La care departament o fi, dle. 112 00:08:43,791 --> 00:08:45,961 Abia ai intrat în poliţie, începătorule! 113 00:08:46,043 --> 00:08:47,596 Cred că pot face treabă bună acolo. 114 00:08:47,669 --> 00:08:49,888 - Serios? - Sunt tânăr. 115 00:08:50,130 --> 00:08:52,634 Este o nişă pentru mine, dle. Intru acolo unde am loc. 116 00:08:53,091 --> 00:08:55,061 Ai o părere foarte bună despre tine, nu-i aşa? 117 00:08:56,011 --> 00:08:57,814 Fac ce trebuie să fac. 118 00:08:59,515 --> 00:09:01,816 Şi nu-mi place să stau la avizier. 119 00:09:02,935 --> 00:09:08,783 Cred că acela e un loc bun de unde să pornească un începător. 120 00:09:09,983 --> 00:09:12,368 Şefu', vreţi să mă rad? 121 00:09:12,486 --> 00:09:14,787 Pot să mai potolesc natura. 122 00:09:14,863 --> 00:09:18,660 Nu, nu, rămâi aşa. Îmi place cum arăţi. 123 00:09:19,368 --> 00:09:21,752 Am nevoie de cazierul unei "broaşte râioase". 124 00:09:30,212 --> 00:09:34,803 Eşti surd? Am nevoie de cazierul unei "broaşte râioase". 125 00:09:34,883 --> 00:09:37,102 - Nu sunt broaşte râioase aici. - Poftim? 126 00:09:37,177 --> 00:09:42,432 Am spus că nu am broaşte râioase aici. Am doar fiinţe umane. 127 00:09:42,599 --> 00:09:45,317 Dacă-mi dai numele lor, eu îţi aduc dosarele. 128 00:09:46,061 --> 00:09:51,530 Am auzit că te crezi mare rahat cu ochi, dar nu eşti decât o băşină tristă. 129 00:09:52,442 --> 00:09:56,453 Numele e Steven Wilson. 130 00:10:33,233 --> 00:10:37,872 Asta e destul de respectos pentru tine, ofiţer Râiosu'? 131 00:11:25,035 --> 00:11:28,250 - Bună... - Sunt Bridges. Dormeai? 132 00:11:28,330 --> 00:11:32,672 Da, şefu', am lucrat tura de noapte. 133 00:11:32,751 --> 00:11:36,263 M-am răzgândit, trebuie să vii mai devreme azi. 134 00:11:36,338 --> 00:11:41,688 Am o misiune pentru tine. La 12:00. La Narcotice. 135 00:11:41,760 --> 00:11:43,267 - Da, dle. - Să vii în civil. 136 00:11:43,387 --> 00:11:44,395 Mulţumesc. 137 00:11:57,651 --> 00:12:00,237 - Ora coloraţilor? - Jimmy, începătorul a întârziat. 138 00:12:00,320 --> 00:12:02,705 - Ai întârziat, începătorule. - Scuze, nu se va mai repeta. 139 00:12:02,781 --> 00:12:05,082 Nu avem timp, aşa că grăbeşte-te! 140 00:12:05,659 --> 00:12:07,996 Radicalistul de culoare Stokely Carmichael 141 00:12:08,120 --> 00:12:10,505 ţine un discurs diseară la Bell's Nightingale. 142 00:12:10,789 --> 00:12:14,882 Carmichael este un fost şef din Panterele Negre. 143 00:12:15,419 --> 00:12:18,847 În ceea ce mă priveşte, directorul FBI J. Edgar Hoover avea mare dreptate 144 00:12:18,922 --> 00:12:22,434 când spunea că Panterele Negre sunt cea mai mare ameninţare internă 145 00:12:22,509 --> 00:12:24,728 la adresa securităţii Statelor Unite. 146 00:12:25,762 --> 00:12:27,565 Caraghiosul ăsta de Carmichael, 147 00:12:28,432 --> 00:12:32,691 fost Panteră sau nu, se spune că e un vorbitor al naibii de bun. 148 00:12:32,853 --> 00:12:35,487 Şi nu vrem ca acest Carmichael 149 00:12:35,564 --> 00:12:39,325 să pătrundă în minţile oamenilor de culoare buni din Colorado Springs 150 00:12:39,443 --> 00:12:40,866 şi să înceapă să-i agite. 151 00:12:41,778 --> 00:12:44,033 Ron, misiunea ta e să te duci la acel discurs, 152 00:12:44,114 --> 00:12:46,582 să te infiltrezi printre aceşti subversivi 153 00:12:46,658 --> 00:12:50,004 şi să monitorizezi reacţia publicului la discursul lui Carmichael. 154 00:12:51,163 --> 00:12:52,883 - Eşti gata? - M-am născut pregătit. 155 00:12:52,956 --> 00:12:54,380 Eu nu sunt gata. 156 00:12:58,212 --> 00:13:01,510 - E vreun risc ca treaba să se împută? - La dracu', da! 157 00:13:01,590 --> 00:13:04,058 - Şi atunci? - Tu te ţii de planul tău. 158 00:13:04,176 --> 00:13:05,184 Care e acela? 159 00:13:06,220 --> 00:13:08,189 Improvizezi. Ca la jazz... 160 00:13:08,263 --> 00:13:09,307 Ca Bebop. 161 00:13:09,389 --> 00:13:12,486 Nu e vreo mare arestare. Vrem doar informaţii. Asta e tot. 162 00:13:12,643 --> 00:13:14,564 Şi dacă-ţi dă cineva o ţigară cu marijuana? 163 00:13:14,645 --> 00:13:17,777 - Adică un joint? - Da. Mary Jane. 164 00:13:22,736 --> 00:13:24,243 Mă scuzaţi... 165 00:13:24,321 --> 00:13:27,121 "Frate, deja sunt drogat de viaţă. Te-ai prins?" 166 00:13:27,199 --> 00:13:28,955 - E tare! - Frăţioare! 167 00:13:29,034 --> 00:13:30,375 Şi dacă te ameninţă vreunul cu arma? 168 00:13:30,494 --> 00:13:31,668 O să se întâmple asta? 169 00:13:31,745 --> 00:13:35,257 Dacă ai un pistol în faţă? Degetul e pe trăgaci. Ce faci? 170 00:13:35,624 --> 00:13:37,795 Frăţică, pleacă din faţa mea! Pace, iubire şi suflet. 171 00:13:37,876 --> 00:13:39,087 Încă ai arma în faţă. 172 00:13:39,419 --> 00:13:43,679 Încerc să dezamorsez. Vorbesc calm, ferm, găsesc o cale de scăpare repede. 173 00:13:43,757 --> 00:13:46,391 Stai liniştit. Noi vom fi afară, vom asculta. 174 00:13:46,510 --> 00:13:47,518 - Bine. - Ai priceput? 175 00:13:52,307 --> 00:13:53,897 Am priceput. Am plecat! 176 00:13:57,229 --> 00:13:58,273 Să mergem! 177 00:14:23,881 --> 00:14:26,467 Ce mai faci în seara asta, sora mea? 178 00:14:26,550 --> 00:14:28,187 Te putem ajuta? 179 00:14:30,721 --> 00:14:33,307 Mă descurc bine, fratele meu. 180 00:14:33,390 --> 00:14:36,736 Ce? Nu-l ştim! Hakeem, de ce tragi de mine? 181 00:14:38,061 --> 00:14:39,948 O să fie o seară minunată! 182 00:14:40,606 --> 00:14:41,994 Aşa e! 183 00:14:42,483 --> 00:14:44,404 L-ai mai auzit pe fratele Kwame vorbind până acum? 184 00:14:45,027 --> 00:14:46,035 Pe cine? 185 00:14:48,030 --> 00:14:49,323 Pe Kwame Ture. 186 00:14:49,448 --> 00:14:50,919 Da... 187 00:14:51,241 --> 00:14:52,795 - De fapt, nu... - Bine. 188 00:14:52,868 --> 00:14:55,169 Nu ştiam că şi-a schimbat numele. 189 00:14:55,746 --> 00:14:58,166 Da, după ce s-a mutat în Africa. 190 00:14:58,248 --> 00:15:00,218 Şi-a luat numele de Kwame Nkrumah din Ghana, 191 00:15:00,292 --> 00:15:04,089 iar mentorul lui, Sekou Toure din Guinea, ca să-i onoreze pe Marii Lideri. 192 00:15:04,963 --> 00:15:08,594 Ce tare! Ştii cumva cum a ajuns în Colorado Springs? 193 00:15:08,675 --> 00:15:12,519 Da. Sindicatul Studenţilor de culoare de la Colorado College l-a invitat. 194 00:15:12,596 --> 00:15:16,689 M-am prins... Şi tu faci parte din sindicat? 195 00:15:16,850 --> 00:15:18,571 Eu sunt preşedintele. 196 00:15:19,311 --> 00:15:22,028 Serios? Vorbesc cu preşedintele acum? 197 00:15:22,105 --> 00:15:23,659 Da. 198 00:15:23,732 --> 00:15:26,366 Stai, soro! Am luat bilet. 199 00:15:26,443 --> 00:15:28,947 Pot să intru în faţă, de vreme ce vorbesc cu preşedintele? 200 00:15:29,613 --> 00:15:33,410 Nu intră nimeni în faţă. La coadă! 201 00:15:33,867 --> 00:15:35,623 Ne vedem înăuntru? 202 00:15:35,702 --> 00:15:37,090 Ne vedem înăuntru, frate. 203 00:15:37,162 --> 00:15:39,084 - Dnă preşedinte. - Exact! 204 00:15:39,164 --> 00:15:40,920 Şi puterea negrilor... 205 00:15:41,667 --> 00:15:42,841 Sindicatul studenţilor de culoare 206 00:15:42,918 --> 00:15:44,259 de la Colegiul Colorado College este onorat 207 00:15:44,336 --> 00:15:46,388 să vă aducă avangarda revoluţionarilor 208 00:15:46,505 --> 00:15:49,222 care luptă pentru drepturile oamenilor de culoare din lume. 209 00:15:49,675 --> 00:15:52,937 Să-i arătăm dragostea celor de culoare unicului, 210 00:15:53,011 --> 00:15:56,191 fratelui nostru care are un plan de a-i arăta omului ce e de făcut... 211 00:15:56,265 --> 00:16:00,322 Aplauze, oameni buni, pentru Kwame Ture! 212 00:16:02,062 --> 00:16:04,067 COLEGIUL COLORADO SINDICATUL STUDENŢILOR DE CULOARE 213 00:16:13,157 --> 00:16:16,668 Mulţumesc, soră Patrice şi Sindicat al Studenţilor de Culoare. 214 00:16:16,743 --> 00:16:19,164 Vreau să vă mulţumesc tuturor, 215 00:16:19,246 --> 00:16:22,924 dragi fraţi şi surori, pentru că aţi venit în seara asta. 216 00:16:24,334 --> 00:16:26,470 Am venit aici în seara asta 217 00:16:27,421 --> 00:16:32,558 ca să vă spun că e timpul să nu mai fugiţi de faptul că sunteţi negri. 218 00:16:37,264 --> 00:16:40,610 E timpul să nu mai fugiţi de faptul că sunteţi negri. 219 00:16:40,767 --> 00:16:42,855 - Sunteţi studenţi la colegiu, nu? - Exact. 220 00:16:43,145 --> 00:16:44,865 Ar trebui să vă gândiţi! 221 00:16:45,939 --> 00:16:48,869 A venit vremea ca voi să înţelegeţi 222 00:16:49,359 --> 00:16:52,124 că sunteţi intelectualii în devenire ai acestei ţări. 223 00:16:52,196 --> 00:16:56,751 Voi trebuie să definiţi frumuseţea omului de culoare! 224 00:16:56,825 --> 00:16:59,210 Asta este Forţa Neagră! 225 00:17:02,414 --> 00:17:03,588 Pot să vă întreb ceva? 226 00:17:03,665 --> 00:17:07,509 Frumuseţea este definită ca fiind cineva cu nasul mic? 227 00:17:08,837 --> 00:17:11,305 - Buzele subţiri? - Nu. 228 00:17:11,381 --> 00:17:13,718 - Pielea albă? - La dracu', nu! 229 00:17:13,801 --> 00:17:17,431 La dracu', nu! Pentru că voi nu aveţi aşa ceva! 230 00:17:22,893 --> 00:17:27,365 Buzele noastre sunt groase! Nasurile noastre sunt mari! 231 00:17:27,481 --> 00:17:32,202 Părul nostru e creţ! Suntem negri şi suntem frumoşi! 232 00:17:37,491 --> 00:17:39,461 Vedeţi voi... 233 00:17:39,535 --> 00:17:44,174 Vrem să fim la fel ca albii care oprimă această ţară... 234 00:17:44,248 --> 00:17:48,969 Şi, pentru că ei ne urăsc şi pentru că nouă ne e jenă de moştenirea africană, 235 00:17:49,044 --> 00:17:51,381 şi noi ne urâm pe noi. 236 00:17:54,800 --> 00:17:57,849 - Nu mă auziţi în seara asta? - Te auzim! 237 00:17:57,928 --> 00:17:59,898 Vă place Tarzan? 238 00:18:00,889 --> 00:18:04,686 Tarzan. O să fiu sincer, când eram copil, 239 00:18:04,852 --> 00:18:09,491 mă duceam sâmbăta la matineu ca să văd Tarzan. 240 00:18:10,607 --> 00:18:14,451 Şi Tarzan cel alb îi bătea pe nativii de culoare. 241 00:18:15,404 --> 00:18:19,663 Şi eu stăteam acolo şi urlam: "Omoară bestiile!" 242 00:18:20,325 --> 00:18:23,671 "Omoară-i pe sălbatici! Omoară-i!" 243 00:18:23,745 --> 00:18:26,711 "Omoară-i! Omoară-i!" 244 00:18:26,832 --> 00:18:29,929 Dar ceea ce spuneam era să mă omoare pe mine! 245 00:18:32,838 --> 00:18:35,519 Era ca şi cum un tânăr evreu ar fi văzut naziştii 246 00:18:35,591 --> 00:18:39,471 ducând evreii în lagăre şi i-ar fi aclamat. 247 00:18:39,553 --> 00:18:43,396 Astăzi, vreau ca poliţiştii să-l umfle în bătaie pe Tarzan 248 00:18:43,474 --> 00:18:47,068 şi să-i trimită fundul alb înapoi în peşterile din Europa! 249 00:18:48,604 --> 00:18:51,700 Aşa e! Exact! 250 00:18:52,316 --> 00:18:54,902 Dar asta durează. 251 00:18:54,985 --> 00:19:00,537 Durează să uiţi minciunile şi efectele ruşinii din minţile negrilor. 252 00:19:00,616 --> 00:19:03,748 Durează până ce respingi cea mai mare minciună, 253 00:19:03,827 --> 00:19:08,050 că negrii nu pot face ce fac albii 254 00:19:08,123 --> 00:19:09,844 decât cu ajutorul unui alb 255 00:19:10,167 --> 00:19:11,211 Să vorbim despre asta! 256 00:19:11,293 --> 00:19:14,805 Forţa Neagră înseamnă şi că trebuie să fim uniţi. 257 00:19:14,880 --> 00:19:20,053 Trebuie să fim uniţi şi să ne organizăm ca să luptăm contra rasismului. 258 00:19:21,595 --> 00:19:23,932 Ca să luptăm cu opresorii! 259 00:19:25,974 --> 00:19:29,818 Cei mai mulţi negri din această ţară 260 00:19:29,895 --> 00:19:32,280 trăiesc captivi în comunităţi. 261 00:19:32,356 --> 00:19:35,820 Şi trebuie să suporte opresiunea şi condiţia lor pentru că, 262 00:19:35,901 --> 00:19:40,243 şi numai pentru că sunt negri şi neputincioşi. 263 00:19:40,823 --> 00:19:42,376 Dar acum... 264 00:19:43,367 --> 00:19:46,914 Acum, suntem împuşcaţi precum câinii 265 00:19:46,995 --> 00:19:50,839 pe străzi de poliţişti albi rasişti. 266 00:19:52,042 --> 00:19:56,966 Am spus că suntem împuşcaţi precum câinii de poliţişti albi rasişti. 267 00:19:57,714 --> 00:19:59,351 La dracu' cu poliţia! 268 00:19:59,883 --> 00:20:04,190 Nu mai putem suporta această opresiune fără a cere o pedeapsă. 269 00:20:08,142 --> 00:20:13,943 Războiul din Vietnam nu e numai ilegal, e şi imoral. 270 00:20:15,732 --> 00:20:17,572 Ştiţi ce le spun? 271 00:20:18,193 --> 00:20:20,993 La dracu', nu, nu ne vom duce! 272 00:20:21,113 --> 00:20:22,999 La dracu', nu ne vom duce! 273 00:20:23,073 --> 00:20:27,130 La dracu', nu ne vom duce! 274 00:20:39,756 --> 00:20:45,688 Prefer să văd un frate ucigând un poliţist alb rasist, decât un vietnamez. 275 00:20:46,472 --> 00:20:47,943 Şi eu. 276 00:20:48,640 --> 00:20:50,112 Pentru că, cel puţin, 277 00:20:51,143 --> 00:20:54,820 dacă ucide un poliţist rasist, o face dintr-un motiv. 278 00:20:54,897 --> 00:20:58,777 Pentru că ei împuşcă pe la spate oamenii de culoare 279 00:20:58,859 --> 00:21:02,287 pe străzi, aici, chiar în această ţară! 280 00:21:05,782 --> 00:21:09,544 Ne omoară ca pe câini! Chiar aici! 281 00:21:11,538 --> 00:21:12,712 Chiar aici! 282 00:21:13,582 --> 00:21:17,343 O să închei şi vă las, pentru că ştiu că se face târziu 283 00:21:17,461 --> 00:21:21,055 şi trebuie să mergeţi să petreceţi... Scuze, să studiaţi! 284 00:21:22,633 --> 00:21:27,058 Vă las, fraţi şi surori, cu aceste ultime cuvinte... 285 00:21:28,555 --> 00:21:34,108 "Dacă eu nu lupt pentru mine, cine va lupta?" 286 00:21:36,605 --> 00:21:39,868 "Dacă lupt doar pentru mine, cine sunt eu?" 287 00:21:41,568 --> 00:21:46,788 "Şi, dacă nu acum, atunci când? Şi dacă nu voi, atunci cine?" 288 00:21:47,366 --> 00:21:50,913 Cine? 289 00:21:51,787 --> 00:21:56,010 Trebuie să avem o dragoste nemuritoare faţă de negri, oriunde am fi! 290 00:21:56,375 --> 00:21:58,629 Forţă pentru toţi negrii! 291 00:21:58,710 --> 00:22:01,391 Forţă pentru toţi negrii! 292 00:22:01,463 --> 00:22:03,682 Forţă pentru toţi negrii! 293 00:22:03,757 --> 00:22:06,058 Forţă pentru toţi negrii! 294 00:22:10,764 --> 00:22:12,734 Forţă pentru toţi negrii! 295 00:22:12,891 --> 00:22:15,988 - "Forţă pentru toţi negrii!" - Destul de tare. 296 00:22:16,103 --> 00:22:18,357 Vorbe incredibile, frate Kwame. Mulţumim mult! 297 00:22:18,438 --> 00:22:19,649 Eu îţi mulţumesc, frate! Apreciez! 298 00:22:20,315 --> 00:22:21,656 Frate... 299 00:22:21,733 --> 00:22:24,699 Trebuie să te întreb ceva. Chiar crezi că 300 00:22:24,820 --> 00:22:27,999 războiul dintre rasele albă şi neagră e inevitabil? 301 00:22:28,073 --> 00:22:30,624 Să-ţi spun... Înarmează-te, frate! 302 00:22:30,701 --> 00:22:32,955 Fii pregătit, pentru că vine revoluţia! 303 00:22:33,036 --> 00:22:38,174 Ia-ţi o armă şi înarmează-te! Crede-mă, vine. 304 00:22:38,250 --> 00:22:39,543 - Mulţumesc că ai venit. - Fiţi binecuvântaţi! 305 00:22:40,419 --> 00:22:42,471 Ai arătat minunat pe scenă în seara asta! 306 00:22:42,546 --> 00:22:44,847 - Mulţumesc, frate! - În regulă! 307 00:22:45,841 --> 00:22:48,806 Nu ştiu ce ai în plan acum, dar aş putea să-ţi fac cinste cu un pahar? 308 00:22:50,095 --> 00:22:53,192 Trebuie să mă asigur că fratele Kwame iese cu bine de aici 309 00:22:53,265 --> 00:22:55,068 şi ajunge în siguranţă la hotel. 310 00:22:56,602 --> 00:22:58,025 Înţeleg. 311 00:22:59,480 --> 00:23:02,445 Dar, ştii, dacă nu e prea târziu, 312 00:23:02,524 --> 00:23:05,822 poate ne vedem la "Red Lantern". Ştii unde e? 313 00:23:08,697 --> 00:23:10,453 Atunci, ne vedem acolo! 314 00:23:10,532 --> 00:23:13,083 La naiba, da! Da! Tare! 315 00:23:13,702 --> 00:23:15,790 Puterea pentru oameni! 316 00:23:24,338 --> 00:23:25,726 Regret că am întârziat! 317 00:23:25,798 --> 00:23:27,885 - N-o să crezi ce s-a întâmplat! - Ce bei? 318 00:23:27,966 --> 00:23:29,806 "Seven & Seven", vă rog. 319 00:23:29,885 --> 00:23:32,733 - Porcii ne-au tras pe dreapta! - Cum? 320 00:23:32,805 --> 00:23:36,103 Nu vreau să văd decât coate şi funduri negre! 321 00:23:36,600 --> 00:23:38,356 Depărtează picioarele! 322 00:23:38,477 --> 00:23:42,439 Tu eşti aşa-zisa Panteră Neagră mare şi tare, nu? 323 00:23:42,523 --> 00:23:46,236 - Am auzit că eşti pe aici, Stokely. - Mă cheamă Kwame Ture. 324 00:23:46,318 --> 00:23:49,450 Mă doare undeva care e numele tău de negrotei! 325 00:23:51,365 --> 00:23:52,871 Târfă neagră... 326 00:23:52,950 --> 00:23:56,830 Să scoţi Pantera asta Neagră din Colorado Springs înainte de zori. 327 00:23:56,912 --> 00:23:59,676 Ai auzit? Altfel ajungeţi la pârnaie! 328 00:23:59,748 --> 00:24:00,922 Ne-am născut la pârnaie! 329 00:24:04,002 --> 00:24:05,094 Nu mă atinge! 330 00:24:05,170 --> 00:24:06,891 - Nu pune mâna pe ea! - Ia mâinile de pe mine! 331 00:24:06,964 --> 00:24:09,135 Ia mâna de pe ea! Nu pune mâna pe ea! 332 00:24:09,216 --> 00:24:11,221 Haide, ia mâna de pe ea! 333 00:24:11,552 --> 00:24:12,726 Lasă-mă! 334 00:24:13,137 --> 00:24:14,809 Dă-i drumul, omule! 335 00:24:14,888 --> 00:24:16,181 Ai văzut numele ofiţerilor? 336 00:24:18,517 --> 00:24:22,989 Ştiu că ar fi trebuit, dar m-am speriat aşa de tare, încât nu am văzut nimic. 337 00:24:23,063 --> 00:24:25,697 Hai să dansăm! Vino! 338 00:24:25,774 --> 00:24:27,245 Haide! Hai! 339 00:26:13,423 --> 00:26:15,393 Cum a fost? 340 00:26:16,385 --> 00:26:18,271 Oamenii se agăţau de fiecare cuvânt. 341 00:26:18,345 --> 00:26:21,275 Ca o biserică baptistă în ziua de Crăciun! 342 00:26:23,809 --> 00:26:26,359 Se pare că au fost entuziasmaţi. 343 00:26:26,436 --> 00:26:30,363 Dar nu cred că asta înseamnă că negrii sunt gata de revoluţie, şefu'. 344 00:26:30,440 --> 00:26:32,659 Ce te face să spui asta? 345 00:26:32,734 --> 00:26:35,119 Nimeni de acolo nu vorbea despre asta! 346 00:26:35,195 --> 00:26:37,450 Nu asta era atmosfera. Toată lumea era calmă. 347 00:26:37,531 --> 00:26:39,168 Stai să pricep... 348 00:26:39,241 --> 00:26:44,247 A spus unei adunări de negri să se pregătească de un război rasial? 349 00:26:44,329 --> 00:26:47,010 Că trebuie să se înarmeze şi să omoare poliţişti? 350 00:26:47,082 --> 00:26:49,218 Dar asta ce e? 351 00:26:50,335 --> 00:26:53,717 Da, a spus asta, dar cred că erau doar vorbe... 352 00:26:53,839 --> 00:26:56,971 - Retorică... - Aşa mi s-a părut şi mie! 353 00:26:57,050 --> 00:26:58,094 Jimmy? 354 00:26:58,302 --> 00:26:59,725 Cum a spus partenerul meu. 355 00:26:59,803 --> 00:27:03,315 Bine, slavă Domnului, Carmichael a plecat din Colorado Springs. 356 00:27:03,390 --> 00:27:05,442 - Kwame Ture. - Ce? 357 00:27:05,601 --> 00:27:08,863 Şi-a schimbat numele din Stokely Carmichael în Kwame Ture. 358 00:27:08,937 --> 00:27:12,781 Nu-mi pasă nici dacă şi-a schimbat numele în Muhammad Ali. 359 00:27:13,442 --> 00:27:15,447 Bine? Tot periculos e! 360 00:27:17,613 --> 00:27:20,330 - Ai auzit ce mi-a spus Patrice? - Nu, nu am auzit! 361 00:27:20,449 --> 00:27:23,628 Despre cum poliţia i-a oprit pe ea şi pe Ture? 362 00:27:23,744 --> 00:27:28,003 Patrice. E cea din Sindicatul Studenţilor de Culoare care l-a adus pe Ture? 363 00:27:28,081 --> 00:27:29,553 Kwame Ture. Corect, dle! 364 00:27:29,625 --> 00:27:31,048 Te-ai cam apropiat de ea, nu? 365 00:27:31,126 --> 00:27:33,594 Nu, mi-am făcut doar treaba, şefu'. Sub acoperire. 366 00:27:33,754 --> 00:27:35,973 Să ne asigurăm că acoperirea nu sunt cearceafurile. 367 00:27:36,048 --> 00:27:38,135 Nu aş pune în pericol un caz, dle! 368 00:27:38,217 --> 00:27:41,847 Habar nu are ce ar face. Eşti nou... 369 00:27:41,929 --> 00:27:44,265 Voi staţi aici. Ron, vino cu mine! 370 00:27:45,974 --> 00:27:48,655 Ron, te transfer la Informaţii. 371 00:27:48,811 --> 00:27:50,531 Ce să fac acolo? 372 00:27:51,438 --> 00:27:52,909 Să aduni informaţii! 373 00:27:53,941 --> 00:27:55,946 Deşi nu sunt de acord. 374 00:27:56,610 --> 00:28:01,082 Cinci, patru, trei, doi, unu... 375 00:28:01,156 --> 00:28:02,793 Pac! 376 00:28:08,080 --> 00:28:09,503 Secţia de poliţie. 377 00:28:15,754 --> 00:28:20,559 KU KLUX KLAN - Date de contact 145-1209 378 00:28:34,231 --> 00:28:37,909 Aţi sunat la Ku Klux Klan, în Colorado Springs. 379 00:28:37,985 --> 00:28:41,995 Vă rog lăsaţi un mesaj. Dumnezeu să binecuvânteze America albă. 380 00:28:42,072 --> 00:28:44,955 Alo! Sunt Ron Stallworth. 381 00:28:46,076 --> 00:28:49,458 Am văzut reclama voastră din Colorado Springs Gazette. 382 00:28:50,080 --> 00:28:53,426 Aş vrea să primesc materiale de la voi. 383 00:28:53,500 --> 00:28:57,723 Telefonul meu e 103 9994. 384 00:28:57,838 --> 00:29:01,469 Abia aştept să mă sunaţi. 385 00:29:21,028 --> 00:29:23,614 - Da... Cine e? - Ron Stallworth. 386 00:29:23,697 --> 00:29:29,131 Sunt Walter, te sun de la Organizaţie. 387 00:29:29,203 --> 00:29:31,883 - "Organizaţie"? - Exact! 388 00:29:31,955 --> 00:29:33,842 Apreciem interesul tău. 389 00:29:35,417 --> 00:29:36,425 Care e povestea ta? 390 00:29:40,339 --> 00:29:42,889 Păi, dacă aţi întrebat... 391 00:29:44,092 --> 00:29:46,180 Dacă mă întrebaţi, îi urăsc pe negrotei. 392 00:29:47,054 --> 00:29:48,560 Îi urăsc pe evrei! 393 00:29:49,389 --> 00:29:52,937 Pe latino-americani, pe irlandezi, pe macaronari şi pe gălbejiţi! 394 00:29:53,101 --> 00:29:56,779 Dar Domnul mi-e martor, cel mai tare îi urăsc pe şobolanii ăia negri. 395 00:29:56,855 --> 00:30:00,818 Şi pe toţi cei care nu au sânge pur, alb, arian, în vene! 396 00:30:00,901 --> 00:30:03,535 Sora mea, Pamela, 397 00:30:03,612 --> 00:30:07,040 a fost de curând agăţată de un negrotei. 398 00:30:07,115 --> 00:30:09,536 - Serios? - Da... 399 00:30:09,618 --> 00:30:11,789 De câte ori mă gândesc la babuinul ăla negru 400 00:30:11,870 --> 00:30:15,548 cum pune mâinile pe corpul ei alb ca zăpada... 401 00:30:15,624 --> 00:30:18,589 Pur, Walter. Ea e o sfântă, un înger! 402 00:30:18,669 --> 00:30:19,926 Îmi vine să vomit! 403 00:30:20,003 --> 00:30:22,933 Eşti genul de tip de care avem nevoie! 404 00:30:23,841 --> 00:30:26,391 Ascultă, unde ne putem vedea? 405 00:30:26,510 --> 00:30:28,230 Ce zici de vineri seară? După ce scap de la muncă? 406 00:30:28,303 --> 00:30:31,103 S-a făcut, băiete! O să te sunăm pentru detalii. 407 00:30:31,181 --> 00:30:34,527 - Ai grijă! - Domnul să binecuvânteze America albă. 408 00:30:36,645 --> 00:30:38,650 Te-am auzit cumva spunându-ţi numele real? 409 00:30:40,315 --> 00:30:41,407 La dracu'! 410 00:30:41,483 --> 00:30:43,654 Da, la dracu'! Amatorisme... 411 00:30:43,735 --> 00:30:47,199 Ăla e numele tău real, nu? Ron Stallworth? 412 00:30:47,281 --> 00:30:48,289 - Nu e numele lui? - Nu pot să cred! 413 00:30:48,407 --> 00:30:50,993 Baftă, Ron, cu noii tăi prieteni! 414 00:30:52,327 --> 00:30:53,918 Vor să intri în Klan? 415 00:30:54,163 --> 00:30:55,800 Vor să ne vedem mai întâi. 416 00:30:56,582 --> 00:30:58,172 Vor să vă vedeţi? 417 00:30:58,250 --> 00:31:01,215 Păi, bine... Cred că nu ar trebui să te duci la întâlnirea aia! 418 00:31:01,295 --> 00:31:02,303 Bună idee, sergent! 419 00:31:02,379 --> 00:31:04,301 Deci eşti un ticălos nebun? 420 00:31:05,841 --> 00:31:07,015 Trebuie să mergem la Narcotice. 421 00:31:07,092 --> 00:31:09,393 Ceea ce înseamnă că trebuie să avem de-a face cu Bridges. 422 00:31:09,470 --> 00:31:11,522 Nu am oameni disponibili! 423 00:31:11,597 --> 00:31:14,610 M-am uitat pe registre şi se pare că aveţi. 424 00:31:14,683 --> 00:31:18,111 Sgt. Trapp, Ron a vorbit la telefon cu omul ăla. 425 00:31:18,270 --> 00:31:20,690 Bine? Când o să audă vocea unuia dintre ai mei, 426 00:31:20,772 --> 00:31:21,983 o să-şi dea seama de diferenţă. 427 00:31:22,357 --> 00:31:23,401 Cum aşa? 428 00:31:23,484 --> 00:31:26,248 Vrei să-ţi explic pe litere? 429 00:31:26,320 --> 00:31:31,837 O să facă diferenţa între cum vorbeşte un alb şi cum vorbeşte un negru. 430 00:31:31,909 --> 00:31:34,245 Şi cum vorbeşte un negru? 431 00:31:34,328 --> 00:31:36,831 Bine, Ron, ceea ce cred eu că vrea să spună... 432 00:31:36,914 --> 00:31:38,467 Dacă nu te superi, prefer să o spun eu! 433 00:31:38,540 --> 00:31:39,632 - Mulţumesc, sergent. - Desigur... 434 00:31:39,708 --> 00:31:40,966 Ştii ce vreau să spun. 435 00:31:41,043 --> 00:31:44,092 Unii dintre noi vorbesc engleză curată, alţii, graiul negrilor. 436 00:31:44,797 --> 00:31:47,680 Ron Stallworth le vorbeşte pe amândouă bine. 437 00:31:49,843 --> 00:31:53,604 Bine, Ron, cum vrei să faci această investigaţie? 438 00:31:53,680 --> 00:31:55,353 Am intrat în contact cu ei... 439 00:31:55,432 --> 00:31:58,695 Am creat un soi de legătură cu Klanul, la telefon. 440 00:31:58,852 --> 00:32:01,023 O să continui cu acest rol, dar e nevoie de un alt ofiţer, 441 00:32:01,104 --> 00:32:05,327 surpriză, unul alb, care să joace rolul meu la întâlnirea faţă în faţă. 442 00:32:05,400 --> 00:32:07,370 - Exact asta voiam să spun... - Şefu'... 443 00:32:07,486 --> 00:32:11,080 Ron Stallworth negru la telefon, Ron Stallworth alb, faţă în faţă. 444 00:32:11,156 --> 00:32:14,122 Deci vom avea un Ron Stallworth combinat. 445 00:32:14,201 --> 00:32:15,245 Puteţi face asta? 446 00:32:15,327 --> 00:32:18,293 Cred că putem. Cu albul potrivit, putem face orice. 447 00:32:19,873 --> 00:32:24,927 Dacă vreun om al meu păţeşte ceva, nu vor mai fi doi Ron Stallworth. 448 00:32:25,003 --> 00:32:26,012 Nu va mai fi niciunul! 449 00:32:31,468 --> 00:32:32,679 Ai întârziat. 450 00:32:33,637 --> 00:32:34,978 Scuze, nu se va mai repeta. 451 00:32:35,097 --> 00:32:36,900 Cred că am mai auzit-o pe asta! 452 00:32:37,224 --> 00:32:39,774 Jimmy, când a fost ultima dată când un începător a condus o investigaţie? 453 00:32:39,935 --> 00:32:41,358 Aşa e... Niciodată! 454 00:32:41,687 --> 00:32:45,281 Să mergem! Să trecem la biografie. 455 00:32:45,357 --> 00:32:48,489 Ron Stallworth... Mă ocup de manufactură... 456 00:32:48,569 --> 00:32:50,206 - Unde? - În Pueblo. 457 00:32:50,279 --> 00:32:51,620 Cum e să faci naveta? 458 00:32:51,697 --> 00:32:54,911 Jimmy, mă bucur că ai întrebat! Merg direct pe I-25. Fac maximum o oră. 459 00:32:54,992 --> 00:32:56,997 - E mult de mers. - Ce ascultăm aici? 460 00:32:57,077 --> 00:32:59,462 KWYD. "Vorbe creştine de dimineaţă". 461 00:32:59,538 --> 00:33:02,006 Deşi semnalul se cam pierde în apropiere de Pueblo. 462 00:33:02,082 --> 00:33:06,839 La întoarcere, dau pe 102,7 pentru ora cu fraţii Allman. 463 00:33:06,920 --> 00:33:10,218 Doar că trebuie să schimb când vine englezoiul ăla, David Bowie. 464 00:33:10,299 --> 00:33:12,304 Mie îmi place Bowie! 465 00:33:12,426 --> 00:33:13,434 Cui nu-i place, nu? 466 00:33:13,886 --> 00:33:16,899 Nu uita că trebuie să reţii toate informaţiile pe care i le spui, 467 00:33:16,972 --> 00:33:18,942 ca eu să pot fi Ron Stallworth cel alb. 468 00:33:19,016 --> 00:33:21,187 Jimmy, am vrut mereu să fiu negru. 469 00:33:21,351 --> 00:33:24,281 Toţi eroii mei erau de culoare. Willie Mays... 470 00:33:24,897 --> 00:33:26,736 - Basket Catch. - Wilt The Stilt. 471 00:33:26,815 --> 00:33:28,322 Un record de 100 de puncte într-un meci. 472 00:33:28,442 --> 00:33:31,574 Dar ştii care e preferatul meu? O.J. 473 00:33:31,987 --> 00:33:33,114 Poziţia Heisman! 474 00:33:33,197 --> 00:33:36,044 - "The Juice!" - Îl iubesc pe O.J. 475 00:33:36,116 --> 00:33:38,797 Orenthal James Simpson. 476 00:33:38,869 --> 00:33:40,459 - Pun pariu că nu ştiai asta! - Sigur că nu ştiam! 477 00:33:40,537 --> 00:33:42,874 Noi, ca popor de culoare, apreciem iubirea ta. 478 00:33:42,956 --> 00:33:44,593 Dar nu împărtăşi această iubire cu ăia! 479 00:33:44,666 --> 00:33:46,469 Pentru tine sunt nenorociţii de Osmond. 480 00:33:46,543 --> 00:33:48,430 Îmi place Marie Osmond! 481 00:33:48,504 --> 00:33:50,888 Eu joc rolul tău, dar tu nu joci rolul meu? 482 00:33:50,964 --> 00:33:53,219 - Jimmy, ţi se pare corect? - Mie, nu. 483 00:33:53,300 --> 00:33:54,558 Ce mai e? Cu cine te întâlneşti? 484 00:33:54,635 --> 00:33:57,897 Walter Breachway. 485 00:33:57,971 --> 00:34:00,356 Să te împrieteneşti cu el. Să ne mai invite... 486 00:34:00,474 --> 00:34:03,487 Ia te uită la tine! Altceva, dle? 487 00:34:04,311 --> 00:34:07,858 Eu vorbesc la telefon cu Klanul, tu te vezi cu ei. 488 00:34:07,940 --> 00:34:08,983 Şi? 489 00:34:11,652 --> 00:34:13,953 Şi trebuie să încerci să-mi imiţi vocea. 490 00:34:14,029 --> 00:34:15,785 Doamne! 491 00:34:15,864 --> 00:34:17,667 Bine... Uite... 492 00:34:19,660 --> 00:34:21,581 - Şi eu? - Da, şi tu, Jimmy. 493 00:34:21,662 --> 00:34:23,133 - Naşul! - Exact! 494 00:34:23,205 --> 00:34:25,542 Voiai să fii negru, asta e şansa ta! 495 00:34:26,458 --> 00:34:27,965 "Fii atent aici!" 496 00:34:28,085 --> 00:34:30,386 "Unii zic că suntem răi..." 497 00:34:31,046 --> 00:34:33,134 "Alţii zic c-avem tupeu." 498 00:34:33,382 --> 00:34:34,805 "Fii atent aici!" 499 00:34:35,509 --> 00:34:37,846 "Unii zic că suntem răi..." 500 00:34:39,638 --> 00:34:41,857 Haide! E pe viaţă şi pe moarte! 501 00:34:41,932 --> 00:34:42,940 Serios? 502 00:34:43,016 --> 00:34:45,353 Haide! "Alţii zic c-avem tupeu. Tupeu!" 503 00:34:45,686 --> 00:34:46,777 Vrei să fac asta acum? 504 00:34:46,854 --> 00:34:49,902 Te rog, acum! De dragul nostru, te rog! 505 00:34:49,982 --> 00:34:51,453 "Alţii zic c-avem tupeu." 506 00:34:51,525 --> 00:34:53,826 - Lasă să curgă prin tine... - Sunt curgător... 507 00:34:53,902 --> 00:34:57,082 "Eu zic că nu ne oprim până ce nu primim ce merităm!" 508 00:34:57,156 --> 00:34:59,125 "Eu zic că nu ne oprim..." 509 00:35:00,117 --> 00:35:01,707 "... până ce nu primim ce merităm!" 510 00:35:01,785 --> 00:35:03,837 "Am fost suduiţi şi am fost certaţi..." 511 00:35:03,912 --> 00:35:05,123 "Am fost suduiţi..." 512 00:35:05,205 --> 00:35:07,127 - "Suduiţi", spune aşa! - Ce înseamnă "suduiţi"? 513 00:35:07,207 --> 00:35:10,007 Jigniţi. Aţi fost jigniţi. Tu! 514 00:35:10,127 --> 00:35:13,306 Şi de ce nu spune aşa? "Am fost suduiţi şi certaţi..." 515 00:35:13,380 --> 00:35:17,093 Are ritmul din... "Am fost trataţi rău şi bârfiţi..." 516 00:35:18,051 --> 00:35:19,605 "Am fost suduiţi şi certaţi..." 517 00:35:19,678 --> 00:35:21,979 - Spune-o cu năduf! - "Am fost suduiţi şi certaţi..." 518 00:35:22,055 --> 00:35:24,820 "La fel de sigur cum e că te-ai născut, la fel de sigur cum se poate!" 519 00:35:24,892 --> 00:35:27,822 "La fel de sigur cum e că te-ai născut, la fel de sigur cum se poate!" 520 00:35:27,978 --> 00:35:30,612 "Doi ochi sunt o pereche." 521 00:35:30,689 --> 00:35:32,279 "Doi ochi sunt o pereche." 522 00:35:32,357 --> 00:35:33,745 "Nu!" 523 00:35:34,568 --> 00:35:36,407 - "Nu!" - "Nu!" 524 00:35:36,487 --> 00:35:38,326 - "Nu!" - "Nu!" 525 00:35:38,405 --> 00:35:41,122 "Frate, nu laşi de la tine, până nu primim ce ni se cuvine." 526 00:35:41,200 --> 00:35:43,287 "Frate, nu laşi de la tine, până nu primim ce ni se cuvine." 527 00:35:43,368 --> 00:35:45,255 Nu prea e corect gramatical, dar fie... 528 00:35:45,329 --> 00:35:47,583 "Spune-o tare! Sunt negru şi mândru nevoie mare." 529 00:35:47,664 --> 00:35:49,052 Spune-o pentru O.J., Jimmy, şi tu! 530 00:35:49,124 --> 00:35:51,710 "Spune-o tare! Sunt negru şi mândru nevoie mare!" 531 00:35:51,794 --> 00:35:54,807 "Spune-o tare! Sunt negru şi mândru nevoie mare!" 532 00:35:54,880 --> 00:35:57,514 Aşa! Asta e! Te-am crezut! 533 00:35:58,217 --> 00:36:00,720 Scoate-ţi chestia aia evreiască de la gât. 534 00:36:01,011 --> 00:36:03,479 Jimmy, nu e o chestie evreiască, e Steaua lui David. 535 00:36:04,515 --> 00:36:05,558 Bine... 536 00:36:05,641 --> 00:36:07,444 Flip, eşti evreu? 537 00:36:07,601 --> 00:36:09,357 Habar n-am. Sunt? 538 00:36:45,139 --> 00:36:48,318 - Ron Stallworth? - Eu sunt. 539 00:36:49,601 --> 00:36:51,772 - Tu trebuie să fii Walter. - Mă cheamă Felix. 540 00:36:51,854 --> 00:36:53,491 Mi s-a spus că mă văd cu Walter Breachway. 541 00:36:53,564 --> 00:36:55,154 Schimbare de plan. 542 00:36:59,862 --> 00:37:01,701 Vreau să te urci în maşină. 543 00:37:01,780 --> 00:37:03,999 - Ce-ar fi să vin după voi... - Nu se poate aşa. 544 00:37:04,116 --> 00:37:07,747 Vii cu mine. Chestie de securitate. 545 00:37:08,495 --> 00:37:10,381 Te aduc eu înapoi. 546 00:37:17,588 --> 00:37:18,715 Haide, să mergem! 547 00:37:36,982 --> 00:37:40,031 - Tu eşti cu rasa albă, Ron? - La dracu', da! 548 00:37:41,111 --> 00:37:43,579 Am avut probleme în ultima vreme cu negrii de prin partea locului. 549 00:37:43,655 --> 00:37:46,585 De la Războiul Civil, avem probleme cu negrii. 550 00:37:47,951 --> 00:37:50,965 - Walter zicea ceva de sora ta? - Mi se face rău... 551 00:37:51,038 --> 00:37:53,588 Ce spun? Spun cumva unde se duc? 552 00:37:55,501 --> 00:37:58,763 Dar e şi camaraderie... 553 00:37:58,837 --> 00:38:01,970 - Asta vreau de la Klan. - Ce dracu' ai spus? 554 00:38:02,049 --> 00:38:04,517 - Camaraderie? - Nu, celălalt cuvânt! 555 00:38:06,136 --> 00:38:08,521 - Klan? - Nu Klanul! 556 00:38:09,223 --> 00:38:10,943 Este Organizaţia! 557 00:38:11,058 --> 00:38:15,115 Imperiul Invizibil a reuşit să rămână invizibil dintr-un motiv. 558 00:38:15,938 --> 00:38:18,488 Să nu mai foloseşti acel cuvânt! 559 00:38:19,233 --> 00:38:22,032 - Ai priceput? - Am perceput! 560 00:38:22,110 --> 00:38:24,614 Bine, ai priceput. Organizaţia! 561 00:38:31,954 --> 00:38:34,208 Uită-te la asta! N-o să-ţi vină să crezi. 562 00:38:34,706 --> 00:38:37,803 - Ce? - Avem o codiţă. 563 00:38:40,587 --> 00:38:42,675 - Ron, ne vede. Retrage-te! - La naiba! 564 00:38:46,677 --> 00:38:47,685 Să fim pregătiţi. 565 00:38:47,803 --> 00:38:48,977 Caută sub scaun. 566 00:38:49,513 --> 00:38:50,640 - Da... - Ce? 567 00:38:50,722 --> 00:38:51,980 Scoate-o! 568 00:38:57,437 --> 00:39:00,321 Încarc-o! Pune două gloanţe! 569 00:39:02,401 --> 00:39:04,073 Haide, încarc-o! 570 00:39:05,988 --> 00:39:07,957 Încarc-o! 571 00:39:09,158 --> 00:39:10,795 Nu te juca tu cu noi! 572 00:39:11,618 --> 00:39:14,916 - Organizaţia. - Nu aşa de repede, amice! 573 00:39:16,123 --> 00:39:18,210 Nu te grăbi! 574 00:39:29,052 --> 00:39:32,018 Ron. Mă bucur că ai venit! Walter Breachway, preşedinte. 575 00:39:32,139 --> 00:39:33,895 Ron Stallworth. Apreciez că m-aţi invitat! 576 00:39:33,974 --> 00:39:37,272 Desigur. Am fost impresionat de discuţia noastră la telefon. 577 00:39:37,436 --> 00:39:39,820 Cred că vei avea multe idei care să ne ajute cauza. 578 00:39:39,897 --> 00:39:41,320 Cred în fiecare vorbă pe care am spus-o! 579 00:39:41,440 --> 00:39:43,943 Am avut şi eu destule neplăceri cu negrii! 580 00:39:44,026 --> 00:39:46,956 De fapt, asta m-a adus la Organizaţie! 581 00:39:47,029 --> 00:39:49,283 - Serios? - Da, a devenit salvarea mea. 582 00:39:49,364 --> 00:39:53,505 Vezi tu, am fost rănit de doi negri. 583 00:39:54,119 --> 00:39:56,539 Pe urmă, nevastă-mea a fost violată de un grup de negri. 584 00:39:56,997 --> 00:39:59,548 Exact! Şi niciunul dintre ei nu a ajuns la închisoare! 585 00:40:00,375 --> 00:40:03,923 Ştii ce? Preluăm noi... 586 00:40:04,004 --> 00:40:05,974 La naiba! Numai asta vezi la televizor! 587 00:40:06,048 --> 00:40:09,560 Negrii vând săpun, negrii vând pastă de dinţi sau maşini... 588 00:40:09,635 --> 00:40:12,138 Peste tot pe unde te uiţi, numai negri! 589 00:40:12,221 --> 00:40:15,519 Nu de mult, nenorociţii nu apăreau la televizor! 590 00:40:15,599 --> 00:40:18,648 Uitaţi de Unchiul Ben şi Tanti Jemima. 591 00:40:18,811 --> 00:40:22,274 Mie-mi plac negrii... 592 00:40:22,356 --> 00:40:25,369 Orez şi clătite! 593 00:40:25,442 --> 00:40:28,491 - Numele meu e Ivanhoe, apropo. - Ron. 594 00:40:28,570 --> 00:40:31,370 Acum nu ştim decât cum să facem să-i servim. 595 00:40:31,490 --> 00:40:33,246 "Ai grijă ce vorbeşti!" 596 00:40:33,325 --> 00:40:36,457 "Nu spune asta, nu spune aia, fii drăguţ!" 597 00:40:36,537 --> 00:40:38,339 La naiba, nici nu mai sunt coloraţi! 598 00:40:38,413 --> 00:40:39,920 - Negroteii. - Negrii! 599 00:40:39,998 --> 00:40:41,754 Afro-americanii. 600 00:40:41,834 --> 00:40:45,677 La dracu'! Zi-le negrotei. E mai simplu! 601 00:40:45,796 --> 00:40:46,840 - Negrotei! - Negrotei! 602 00:40:46,922 --> 00:40:49,307 - Aşa e corect! - Spun asta de ani! 603 00:40:49,383 --> 00:40:52,064 - Nu eşti singurul! - E bine să văd că mă înţelege cineva. 604 00:40:52,803 --> 00:40:54,689 Şi ce fel de treburi faceţi voi? 605 00:40:55,556 --> 00:40:59,566 Ce fel de treburi facem? Ardem cruci. 606 00:40:59,726 --> 00:41:03,404 Marşuri şi alte cele, ca lumea să nu se pună cu noi. 607 00:41:03,897 --> 00:41:05,867 M-am săturat să mi-o tot tragă negrii! 608 00:41:05,941 --> 00:41:09,204 Ai venit unde trebuie. Nouă nu ne-o trage nimeni! 609 00:41:09,695 --> 00:41:12,115 Cât de multe ştii despre istorie? 610 00:41:13,365 --> 00:41:16,165 - Ştiu ceva. Pot şti mai mult. - Te învăţăm noi! 611 00:41:16,535 --> 00:41:20,331 - O să fie un an mare pentru noi! - Cum aşa? 612 00:41:26,211 --> 00:41:27,255 Bum! 613 00:41:27,463 --> 00:41:29,100 - O să fie artificii. - Bine! 614 00:41:29,173 --> 00:41:32,601 Ţine-ţi dracu' gura aia! Ivan, taci dracu'! 615 00:41:32,676 --> 00:41:33,768 Ardem totul. 616 00:41:33,844 --> 00:41:36,145 Bine, gata, ajunge! Mai tacă-ţi gura! 617 00:41:36,221 --> 00:41:39,603 Îmi pare rău. Bea prea mult. Nu ştie ce vorbeşte. 618 00:41:39,683 --> 00:41:43,610 Ca să fie clar, Organizaţia nu este violentă. 619 00:41:43,770 --> 00:41:49,026 Nu, non-violentă ca negroteiul ăla... Ăla mortu', Martin Luther! 620 00:41:49,151 --> 00:41:50,705 - M-am prins. - Ron? 621 00:41:50,777 --> 00:41:53,458 - Vrei să vii cu mine? - Da... Unde? 622 00:41:53,530 --> 00:41:55,203 Eşti sub acoperire sau ceva? 623 00:41:56,825 --> 00:41:58,249 Pui prea multe întrebări. 624 00:41:58,327 --> 00:42:00,877 Bine. Fii prietenos. 625 00:42:01,330 --> 00:42:03,750 Asta e o familie. Da? 626 00:42:04,500 --> 00:42:05,793 Să mergem! 627 00:42:05,876 --> 00:42:08,379 Felicitări, ai trecut testul! 628 00:42:09,296 --> 00:42:11,846 Acum mergem să începem formalităţile pentru statutul de membru. 629 00:42:11,924 --> 00:42:13,726 - Asta e? - Asta e. 630 00:42:14,468 --> 00:42:17,766 Ia loc! Haide, completează astea. 631 00:42:17,846 --> 00:42:20,101 O să le trimitem la sediul central. 632 00:42:20,182 --> 00:42:23,646 După ce primeşti carnetul de membru, poţi să iei parte 633 00:42:23,811 --> 00:42:25,317 la toate programele noastre... 634 00:42:25,395 --> 00:42:27,282 "Alcoa-abia aştept." 635 00:42:27,356 --> 00:42:29,076 Îmi plac reclamele alea! 636 00:42:29,149 --> 00:42:30,870 Taxa imperial pentru a deveni membru... 637 00:42:30,943 --> 00:42:33,197 Zece dolari pe an, 15 dolari, taxa de sucursală. 638 00:42:33,278 --> 00:42:35,663 Robele şi glugile nu sunt incluse. Se plătesc separat. 639 00:42:35,781 --> 00:42:37,334 A dracu' inflaţia asta! 640 00:42:37,407 --> 00:42:40,255 Nu ştiu cum să vă mulţumesc. Înseamnă mult pentru mine! 641 00:42:40,327 --> 00:42:41,620 Plăcerea e a noastră. 642 00:42:41,703 --> 00:42:44,207 Nu eşti evreu, nu? Evreii l-au ucis pe Hristos! 643 00:42:44,289 --> 00:42:46,341 Vrei să mă jigneşti? 644 00:42:46,416 --> 00:42:47,627 Protocolul... 645 00:42:52,589 --> 00:42:53,977 Sigur că nu sunt un jidan împuţit! 646 00:42:54,091 --> 00:42:56,310 Bine uite, trebuie doar să întreb... 647 00:42:56,385 --> 00:42:59,184 Dar nu e evreu, bine? 648 00:42:59,471 --> 00:43:01,192 Îmi miroase a cuşer... 649 00:43:01,265 --> 00:43:03,566 - Termină cu prostiile. - Eu o spun pe-a dreaptă! 650 00:43:03,642 --> 00:43:04,935 Cu cine te pui tu? 651 00:43:05,102 --> 00:43:07,522 Bine, gata, terminaţi! Lăsaţi omul în pace. Iisuse! 652 00:43:07,604 --> 00:43:10,024 Lăsaţi-l să respire. Ron, să-ţi fac cinste cu o bere. 653 00:43:10,107 --> 00:43:11,115 Bine. 654 00:43:11,191 --> 00:43:14,370 Îmi pare rău pentru ăştia! Uneori, sunt prea prietenoşi! 655 00:43:15,237 --> 00:43:17,242 Se entuziasmează... 656 00:43:18,323 --> 00:43:20,163 - Da... - Ce bere îţi place? 657 00:43:20,242 --> 00:43:21,535 Coors, dacă aveţi... 658 00:43:22,453 --> 00:43:24,125 Interesant. 659 00:43:25,289 --> 00:43:28,136 Nu sunt chiar Beverly Hillbillies. 660 00:43:28,834 --> 00:43:31,764 - Le-ai plăcut! - Mai puţin lui Felix ăla... 661 00:43:32,713 --> 00:43:35,678 - Nu mai sta aşa de aproape. - La două maşini distanţă. 662 00:43:35,757 --> 00:43:38,771 - Crezi că mi-a văzut bine faţa? - Probabil. 663 00:43:39,470 --> 00:43:41,356 Ai actele? 664 00:43:43,515 --> 00:43:46,612 - Vor să te înscrii. - Tehnic, vor să intri în rândul lor. 665 00:43:46,768 --> 00:43:49,865 Da, dar ei vor un negru care să intre în Ku Klux Klan. 666 00:43:49,938 --> 00:43:51,611 Cred că asta e misiune imposibilă! 667 00:43:51,732 --> 00:43:54,200 Dublu succes. Am intrat! 668 00:43:54,276 --> 00:43:56,744 Mai uşurel, frate! Mai încet! 669 00:43:57,196 --> 00:44:00,458 Cam cât de multe griji trebuie să ne facem pentru ei? 670 00:44:00,532 --> 00:44:02,537 Destul cât să săpăm mai adânc. 671 00:44:02,618 --> 00:44:05,465 Unul dintre ei spunea de planuri de atac. 672 00:44:05,537 --> 00:44:09,001 Nu l-aş crede... Ăstora le place să se laude. 673 00:44:09,082 --> 00:44:11,716 - Ce fel de atac? - Ivan... 674 00:44:11,794 --> 00:44:14,890 Ivanhoe a spus "Bum" şi a pomenit ceva de artificii. 675 00:44:14,963 --> 00:44:17,348 Dar eu, unul, nu-i cred. Nu cred că sunt în stare! 676 00:44:17,424 --> 00:44:19,263 Oricum ar fi, în acest moment, 677 00:44:19,343 --> 00:44:21,597 avem nevoie de susţinerea departamentului, sergent. 678 00:44:21,678 --> 00:44:23,315 Să mergem mai departe cu investigaţia. 679 00:44:23,388 --> 00:44:25,773 Să aflăm dacă chiar sunt în stare de ceva. 680 00:44:26,183 --> 00:44:27,524 Bine. 681 00:44:27,684 --> 00:44:29,772 - Mulţumesc, sergent! - N-ai de ce! 682 00:44:31,230 --> 00:44:36,782 Când l-am lăsat pe fratele Kwame la aeroport, el mi-a spus 683 00:44:36,860 --> 00:44:39,364 că Mişcarea Forţa Neagră are nevoie de surori puternice ca mine 684 00:44:39,488 --> 00:44:41,825 care să lupte contra opresiunii capitaliste 685 00:44:41,907 --> 00:44:45,371 şi a politicienilor şi porcilor care o perpetuează. 686 00:44:45,452 --> 00:44:48,466 Vorbele lui aproape că au făcut să merite porcăria aia! 687 00:44:55,838 --> 00:44:57,095 Ce e? 688 00:44:57,881 --> 00:44:59,055 Ce vrei să spui? 689 00:44:59,633 --> 00:45:00,844 Ce s-a întâmplat? 690 00:45:03,804 --> 00:45:05,690 Eu nu folosesc cuvântul ăla. 691 00:45:05,806 --> 00:45:07,776 Care cuvânt? 692 00:45:07,850 --> 00:45:10,151 - Porci. - Dar cum altfel le spui? 693 00:45:10,310 --> 00:45:15,281 Poliţai, poliţişti, ofiţeri... 694 00:45:15,399 --> 00:45:16,989 Nişte poliţişti rasişti care vor să-şi impună puterea. 695 00:45:17,067 --> 00:45:18,989 Deci crezi că toţi poliţiştii sunt rasişti? 696 00:45:19,069 --> 00:45:22,332 E suficient unul care să tragă într-o soră sau un frate fără vină. 697 00:45:27,911 --> 00:45:29,548 De ce ai venit la discursul lui Kwame? 698 00:45:29,621 --> 00:45:33,216 Are nişte idei bune. Nu sunt de acord cu toate, 699 00:45:33,292 --> 00:45:35,427 dar e un frate deştept care merită ascultat! 700 00:45:35,961 --> 00:45:38,013 Tu vrei eliberarea oamenilor de culoare? 701 00:45:38,088 --> 00:45:40,010 Chiar trebuie să vorbim numai de politică? 702 00:45:40,090 --> 00:45:42,012 Ce e mai important? 703 00:45:42,593 --> 00:45:44,016 Nu îţi iei niciodată liber? 704 00:45:44,136 --> 00:45:46,853 Nu, asta e o treabă pe viaţă. 705 00:45:47,890 --> 00:45:50,191 Sora Angela Davis, cea mai corectă dintre surori! 706 00:45:50,267 --> 00:45:52,901 Am putea să ne petrecem nişte clipe frumoase împreună? 707 00:45:53,061 --> 00:45:55,031 Care spuneai că e meseria ta? 708 00:45:55,147 --> 00:45:56,819 Soră Kathleen Cleaver, n-am spus? 709 00:45:56,899 --> 00:45:57,907 Eşti un porc? 710 00:45:59,193 --> 00:46:01,696 - Poftim? - Eşti un porc? 711 00:46:02,529 --> 00:46:04,700 - Vrei să spui poliţist? - Eşti poliţist? 712 00:46:04,990 --> 00:46:08,621 Nu, sunt în construcţii. Dar, mai important... 713 00:46:08,744 --> 00:46:10,879 Sunt negru! 714 00:46:10,954 --> 00:46:16,092 Unul care vrea să cunoască o soră puternică, inteligentă şi frumoasă. 715 00:46:17,127 --> 00:46:19,713 Cea la care mă uit acum! 716 00:46:26,970 --> 00:46:30,352 - Te-ai prins? - Să ştii! 717 00:46:30,432 --> 00:46:31,939 Despre asta vorbesc. Puterea oamenilor! 718 00:46:32,017 --> 00:46:33,654 Puterea tuturor oamenilor! 719 00:46:33,811 --> 00:46:35,946 - Exact, soro! - Exact! 720 00:46:38,649 --> 00:46:40,452 - Sunt Walter. - Ron. 721 00:46:41,652 --> 00:46:43,075 Tu eşti Ron? 722 00:46:43,904 --> 00:46:46,752 Scuze, vocea ta e diferită la telefon. 723 00:46:48,575 --> 00:46:50,663 Am probleme iar cu alergiile. 724 00:46:50,786 --> 00:46:52,672 Le am mereu... 725 00:46:52,746 --> 00:46:55,961 Voiam să-ţi spun că a fost o plăcere că ai trecut pe la noi. 726 00:46:56,041 --> 00:46:57,927 Cred că fraţii chiar te-au plăcut. 727 00:46:58,836 --> 00:46:59,927 Sunt onorat! 728 00:47:00,003 --> 00:47:02,055 Dacă eşti liber sâmbătă, treci pe la Felix. 729 00:47:02,131 --> 00:47:04,017 Poţi să-i cunoşti şi pe restul din frăţie. 730 00:47:04,383 --> 00:47:06,684 - Sună bine. - Ne vedem atunci! 731 00:47:10,055 --> 00:47:12,191 Am un prieten care... 732 00:47:12,683 --> 00:47:14,688 Este în nişte grupuri... 733 00:47:14,852 --> 00:47:19,989 El spune că se îndepărtează de stilul rasist violent. Aşa că... 734 00:47:20,065 --> 00:47:24,241 Asta face Duke acum. A devenit notoriu. 735 00:47:24,319 --> 00:47:26,289 - Duke? - David Duke? 736 00:47:26,363 --> 00:47:28,451 Marele Vrăjitor al Klanului. 737 00:47:28,532 --> 00:47:30,204 Dar el e mereu în costum, cu vestă... 738 00:47:30,284 --> 00:47:33,131 Nu a fost văzut cu robă şi glugă în public. 739 00:47:33,203 --> 00:47:36,003 Şi i se spune director la nivel naţional, aşa că... 740 00:47:36,081 --> 00:47:39,379 E clar că visează la poziţii înalte. 741 00:47:40,210 --> 00:47:41,717 - În politică? Cum aşa? - Da... 742 00:47:41,795 --> 00:47:44,014 Cred că e un alt mod de a vinde ura. 743 00:47:45,257 --> 00:47:46,728 - Continuă... - Gândeşte-te! 744 00:47:46,842 --> 00:47:51,148 Acţiune, imigrare, criminalitate, reforma fiscală... 745 00:47:51,221 --> 00:47:54,021 El spune că nimeni nu mai vrea să pară un bigot. 746 00:47:54,141 --> 00:47:57,071 Cred că Archie Bunker a făcut ca asta să pară ceva nasol... 747 00:47:57,227 --> 00:47:59,945 Ideea este dincolo de toate aceste lucruri. 748 00:48:00,022 --> 00:48:03,902 Americanii de rând o pot accepta, susţine... 749 00:48:03,984 --> 00:48:09,038 Până ce, în cele din urmă, va trimite pe cineva la Casa Albă s-o reprezinte. 750 00:48:12,117 --> 00:48:13,505 Sergent... 751 00:48:14,453 --> 00:48:16,043 Haide... 752 00:48:16,121 --> 00:48:19,503 America nu ar alege niciodată pe cineva ca David Duke 753 00:48:19,583 --> 00:48:22,632 ca preşedinte al SUA. 754 00:48:24,671 --> 00:48:27,139 Venind de la un negru, cred că e ceva destul de naiv... 755 00:48:27,508 --> 00:48:29,394 De ce nu te trezeşti? 756 00:49:00,999 --> 00:49:02,340 Ron. Bună! 757 00:49:02,417 --> 00:49:05,431 Eu sunt Connie, soţia lui Felix. Mă bucur să te cunosc. 758 00:49:07,589 --> 00:49:09,310 - Vrei să intri? - Sigur... 759 00:49:09,383 --> 00:49:11,304 - Te deranjează dacă fumez? - Nu, deloc. 760 00:49:11,385 --> 00:49:14,149 Îţi spun, vine războiul. 761 00:49:14,555 --> 00:49:17,651 Sunt acolo... Simte-te ca acasă. 762 00:49:17,724 --> 00:49:19,943 A venit vremea ofensivei. 763 00:49:20,102 --> 00:49:22,688 - Trebuie să ne asigurăm că toţi... - Omule! 764 00:49:22,771 --> 00:49:24,492 - Bună! Salut, băieţi! - Bine ai venit! 765 00:49:24,565 --> 00:49:26,985 - El este Ron! - Dl Stallworth. 766 00:49:27,109 --> 00:49:28,450 - Bine... - Mike. 767 00:49:28,527 --> 00:49:29,784 - Salut, Mike. - Scott, în spate. 768 00:49:29,862 --> 00:49:30,989 - Sal'tare! - Salut. Ce mai faci? 769 00:49:31,113 --> 00:49:32,287 Ron, de ce nu iei loc? 770 00:49:32,406 --> 00:49:35,289 Regret că vă întrerup, dar am adus sos de brânză şi crănţănele... 771 00:49:35,367 --> 00:49:37,253 - Vrei? - Mersi, dragă! 772 00:49:37,744 --> 00:49:38,788 Walter. 773 00:49:38,871 --> 00:49:43,296 Fă-i să-şi amintească cine suntem şi ce reprezentăm. 774 00:49:43,375 --> 00:49:45,463 Suntem Organizaţia! 775 00:49:45,544 --> 00:49:47,715 - Trebuie să... - Am citit ceva în ziar... 776 00:49:47,838 --> 00:49:49,890 Că un negru pe nume Carmichael a avut un miting. 777 00:49:49,965 --> 00:49:53,311 Şi că nu ştiu ce fată de colegiu din sindicatul studenţilor babuini 778 00:49:53,385 --> 00:49:57,016 a atacat poliţia. Fata asta e periculoasă! 779 00:49:57,097 --> 00:49:59,482 E comunista aia, Angela Davis. Şi eu... 780 00:49:59,558 --> 00:50:02,821 Cred că ar trebui să-i închidem gura. Uite! 781 00:50:03,812 --> 00:50:06,944 - Am tăiat articolul. - Asta e tot. 782 00:50:10,402 --> 00:50:11,909 Te iubesc, dragă! 783 00:50:16,909 --> 00:50:20,503 Într-o zi vei avea nevoie de mine să fac ceva pentru tine. 784 00:50:20,579 --> 00:50:21,706 Stai să vezi! 785 00:50:22,164 --> 00:50:25,177 Şi o să fiu chiar aici! 786 00:50:25,250 --> 00:50:27,718 De ce nu revenim la ale noastre? 787 00:50:27,795 --> 00:50:29,716 Să vorbim despre următoarea cruce pe care o vom arde. 788 00:50:29,797 --> 00:50:32,810 Ron, vei avea norocul să participi, dacă îţi primeşti carnetul... 789 00:50:32,883 --> 00:50:35,433 - Ar fi o mare onoare. - Dealurile mai înalte atrag atenţia. 790 00:50:35,511 --> 00:50:37,183 Demonstrează că ştii să citeşti! 791 00:50:37,846 --> 00:50:41,109 Vineri, săptămâna trecută, Sindicatul Studenţilor de Culoare... 792 00:50:41,183 --> 00:50:44,446 Ron, trebuie să-ţi arăt ceva! 793 00:50:44,603 --> 00:50:47,533 ... a găzduit o dezbatere controversată cu Stokely Carmichael 794 00:50:47,606 --> 00:50:50,536 de la Clubul de noapte Bell's Nightingale. 795 00:50:50,609 --> 00:50:54,037 ... sindicatul studenţilor de culoare, studenţi de culoare... 796 00:50:54,112 --> 00:50:57,126 Ţi se pare că se potrivesc? Mie îmi sună ciudat. 797 00:50:59,117 --> 00:51:00,328 Ia uită-te aici! 798 00:51:00,744 --> 00:51:05,253 Asta e ceva... 799 00:51:05,332 --> 00:51:07,586 Uite, preferata mea! 800 00:51:07,668 --> 00:51:09,388 De calibrul 12. 801 00:51:10,546 --> 00:51:11,969 Asta se cheamă Ucigaşa de Evrei. 802 00:51:12,047 --> 00:51:15,144 - Se cheamă Remington Model 1900. - Aşa e. 803 00:51:16,718 --> 00:51:17,762 Bine... 804 00:51:18,345 --> 00:51:20,101 Am terminat aici? Mai avem câteva lucruri... 805 00:51:20,180 --> 00:51:21,521 Nu încă. 806 00:51:22,391 --> 00:51:25,440 - Trebuie să mă asigur că nu e evreu! - Asta chiar e jignitor. 807 00:51:26,270 --> 00:51:29,366 Vorbim de cineva care va fi fratele nostru în câteva luni. 808 00:51:29,439 --> 00:51:30,993 Are Steaua lui David la gât? 809 00:51:31,066 --> 00:51:32,952 Are tichie de-aia pe cap? 810 00:51:33,026 --> 00:51:34,913 Aşa e protocolul. 811 00:51:34,987 --> 00:51:37,952 Casa mea, regulile mele. 812 00:51:38,699 --> 00:51:41,748 - Pe aici. - Unde mergem? 813 00:51:44,121 --> 00:51:45,877 Trebuie să-ţi arăt ceva. 814 00:51:46,874 --> 00:51:48,427 Tare! 815 00:51:48,500 --> 00:51:51,383 Nu e nevoie, Felix. Aşa pierdem recruţii. 816 00:51:54,465 --> 00:51:56,801 O să dai testul cu detectorul de minciuni. 817 00:51:58,427 --> 00:51:59,850 - Ia loc. - Ce e asta? 818 00:51:59,928 --> 00:52:03,191 Ăsta e locul vostru evreiesc? Aici faceţi lumânările? 819 00:52:03,265 --> 00:52:05,436 - Şi abajururile? - Nu... 820 00:52:05,517 --> 00:52:07,487 O să facem acest test cu detectorul de minciuni. 821 00:52:07,644 --> 00:52:09,281 Deschide dracului uşa! 822 00:52:09,354 --> 00:52:10,826 Asta e o porcărie! 823 00:52:11,148 --> 00:52:14,612 Porcărie sau nu, vei face testul de evreu, cu detectorul de minciuni. 824 00:52:14,693 --> 00:52:15,785 Stai jos. 825 00:52:15,861 --> 00:52:18,281 Bine, Felix. Din respect pentru Organizaţie, 826 00:52:18,363 --> 00:52:21,875 o să intru în jocul tău de rahat, dar eu nu sunt evreu. 827 00:52:22,451 --> 00:52:23,792 Stai jos! 828 00:52:27,831 --> 00:52:32,588 Întreabă pe oricine, şi o să-ţi spună că sunt un tip prietenos. 829 00:52:32,669 --> 00:52:36,347 Treaba e că sunt prietenos numai cu prietenii. 830 00:52:36,423 --> 00:52:38,345 Nu sunt prietenos cu evreii. 831 00:52:40,427 --> 00:52:42,017 Şi clar nu sunt prieten cu negrii. 832 00:52:42,095 --> 00:52:43,935 - Nici eu! - Ştii ce mă gândesc? 833 00:52:44,056 --> 00:52:46,275 - Te gândeşti? - Da, mă gândesc! 834 00:52:46,350 --> 00:52:47,358 La ce te gândeşti? 835 00:52:47,476 --> 00:52:51,486 Cred că povestea aia cu holocaustul nici nu s-a întâmplat. 836 00:52:52,981 --> 00:52:56,161 Cred că e cea mai mare conspiraţie evreiască dintotdeauna. 837 00:52:56,235 --> 00:52:58,370 Opt milioane de evrei ucişi? 838 00:52:58,487 --> 00:53:02,330 Lagăre de concentrare? Nu au existat! 839 00:53:03,367 --> 00:53:05,372 - Unde e dovada? - Eşti drogat? 840 00:53:05,494 --> 00:53:08,673 Eu nu mă droghez. Beau. 841 00:53:08,747 --> 00:53:12,378 Aş spune că holocaustul e cea mai frumoasă chestie pe care am văzut-o. 842 00:53:12,501 --> 00:53:14,304 Are logică pentru mine. 843 00:53:14,378 --> 00:53:17,842 Ai o rasă întreagă de păduchi 844 00:53:17,923 --> 00:53:20,343 de care trebuie să scapi. Şi atunci, ce faci? 845 00:53:20,425 --> 00:53:22,929 Îi înfometezi, îi arzi, scapi de ei! 846 00:53:23,011 --> 00:53:25,147 E ca şi cum ai face loc pentru oameni mai buni. 847 00:53:25,222 --> 00:53:28,235 - Nu ai văzut imaginile? - Sunt false. 848 00:53:28,308 --> 00:53:30,859 - Evreii conduc Hollywoodul. - Rahat! 849 00:53:31,353 --> 00:53:32,480 Să-ţi văd scula! 850 00:53:32,563 --> 00:53:34,817 O să mă împuşti? Lasă arma aia! 851 00:53:36,108 --> 00:53:38,694 Am auzit că voi, evreii, vă faceţi ceva ciudat la scule... 852 00:53:38,777 --> 00:53:41,281 Un rahat evreiesc ciudat! 853 00:53:41,363 --> 00:53:44,293 - Scula ta e circumcisă? - Despre asta era vorba? 854 00:53:44,366 --> 00:53:47,166 Vrei să-mi vezi scula evreiască mare, poponar împuţit ce eşti! 855 00:53:47,661 --> 00:53:51,173 Pe cine faci tu poponar? Evreu împuţit! 856 00:53:57,337 --> 00:54:00,434 Pune-ţi chestia aia pe mână. 857 00:54:01,216 --> 00:54:02,806 Pune-o pe mână! 858 00:54:07,931 --> 00:54:11,526 - Felix! Felix! - Connie, ce e?! 859 00:54:11,685 --> 00:54:14,948 - Felix! Felix! - Scumpo! Ce s-a întâmplat? 860 00:54:15,022 --> 00:54:18,119 E ceva negru pe gazonul nostru verde... 861 00:54:20,110 --> 00:54:21,533 Te iau eu, dragă! 862 00:54:21,612 --> 00:54:22,822 Rahat! 863 00:54:28,160 --> 00:54:29,667 Omoară-l pe nenorocit! 864 00:54:31,789 --> 00:54:35,585 Da, fugi, negroteiule! Rahat cu ochi! 865 00:54:35,667 --> 00:54:37,554 Fir-ar! A făcut praf fereastra! 866 00:54:37,711 --> 00:54:39,799 Vrei să mai fac testul ăla cu detectorul de minciuni? 867 00:54:39,880 --> 00:54:41,802 Toată lumea, înapoi în casă! 868 00:54:41,882 --> 00:54:43,602 Înapoi în casă, acum! 869 00:54:43,675 --> 00:54:46,938 La dracu'! Connie, eşti bine? 870 00:54:47,554 --> 00:54:49,690 - Înapoi în casă! - De-aia trebuie să fim mai puternici. 871 00:54:50,599 --> 00:54:52,569 Hai înapoi în casă, dragă. 872 00:54:56,063 --> 00:54:57,071 AMERICA O IUBEŞTI SAU O PĂRĂSEŞTI 873 00:54:57,147 --> 00:54:58,618 Detectorul de minciuni? 874 00:54:58,732 --> 00:55:01,911 S-a tras? Glumeşti dracului sau ce? 875 00:55:03,153 --> 00:55:05,289 E o treabă împuţită rău! 876 00:55:06,573 --> 00:55:09,456 Voi vă jucaţi cu mine? 877 00:55:09,535 --> 00:55:11,955 Vă bateţi joc de mine! 878 00:55:12,037 --> 00:55:15,335 Primesc mesaj de la şef! Este un cerc... 879 00:55:15,415 --> 00:55:16,803 - Ţi se pare amuzant? - Nu, dle! 880 00:55:16,875 --> 00:55:18,216 Dacă află Bridges de asta... 881 00:55:18,293 --> 00:55:20,180 Toată operaţiunea asta va fi oprită. 882 00:55:20,254 --> 00:55:21,595 Da, e amuzant! 883 00:55:21,672 --> 00:55:23,759 O să fiu agent de circulaţie la trecerile de pietoni de lângă şcoli, 884 00:55:23,841 --> 00:55:26,605 într-un ghetou nenorocit! 885 00:55:26,677 --> 00:55:28,646 O să afle de asta, sergent? 886 00:55:32,474 --> 00:55:33,767 Cârnaţilor! 887 00:55:38,438 --> 00:55:39,447 Ce să afle? 888 00:55:39,606 --> 00:55:40,899 Salut! 889 00:55:41,316 --> 00:55:43,701 - Charles, ne laşi puţin? - Sigur. 890 00:55:49,867 --> 00:55:53,248 Nu am vrut să o spun cu Trapp aici, dar nenorocitul ăla m-a ameninţat... 891 00:55:53,328 --> 00:55:55,962 A fost la un pas de a apăsa pe trăgaci. 892 00:55:56,039 --> 00:55:57,795 - Dar nu a făcut-o. - Dar ar fi putut. 893 00:55:58,167 --> 00:56:00,006 Şi acum aş fi fost mort. 894 00:56:00,127 --> 00:56:04,007 De ce? Pentru că ai oprit nişte cretini să se costumeze? 895 00:56:04,089 --> 00:56:05,097 E vorba de informaţii. 896 00:56:05,174 --> 00:56:08,887 Nu-mi risc viaţa ca să opresc nişte ţărani să dea foc unor beţe! 897 00:56:08,969 --> 00:56:11,104 Asta e meseria. Care e problema? 898 00:56:11,180 --> 00:56:13,813 Asta e problema mea. Pentru tine e o cruciadă. 899 00:56:13,974 --> 00:56:17,023 Pentru mine, un loc de muncă. Nu e ceva personal. Nici nu trebuie. 900 00:56:17,186 --> 00:56:18,313 De ce nu te-ai implicat în chestia asta? 901 00:56:18,437 --> 00:56:21,154 - De ce s-o fi făcut? - Pentru că eşti evreu, frate! 902 00:56:21,231 --> 00:56:25,621 Aşa numiţii oameni aleşi. Te-ai dat PASA. 903 00:56:26,028 --> 00:56:29,871 "Protestant anglo-saxon alb." Băiatul alb, albiciosul... 904 00:56:32,117 --> 00:56:35,332 Sunt şi negri care au pielea mai albă şi se dau albi. 905 00:56:35,412 --> 00:56:38,544 Ura aia de care ai auzit la Klan nu te scoate din sărite? 906 00:56:38,624 --> 00:56:39,632 Ba sigur că da... 907 00:56:39,708 --> 00:56:41,844 Şi atunci de ce te porţi de parcă nu ţi-ar păsa? 908 00:56:41,919 --> 00:56:44,505 Începătorule, asta e treaba mea! 909 00:56:45,589 --> 00:56:47,179 E treaba noastră! 910 00:56:47,508 --> 00:56:49,678 Acum, o să-ţi iau carnetul de membru, 911 00:56:49,843 --> 00:56:53,355 ca să te duci la arderea acelei cruci şi să te apropii de ăia... 912 00:57:00,813 --> 00:57:02,319 Bine, partenere? 913 00:57:03,023 --> 00:57:04,067 Trezeşte-te, albule! 914 00:57:04,149 --> 00:57:06,450 - Negrul vrea femeia ta albă şi slujba. - Scuze. Îmi pare rău! 915 00:57:06,527 --> 00:57:08,745 - Evreul îţi vrea banii! - Lasă-mă pe mine. 916 00:57:09,279 --> 00:57:10,667 Scuze, cu cine vorbesc? 917 00:57:10,739 --> 00:57:13,918 Sunt Ron Stallworth, sun din Colorado Springs, Colorado. 918 00:57:13,992 --> 00:57:15,036 Ce mai faceţi azi, dle? 919 00:57:15,119 --> 00:57:17,539 Sunt bine. Mulţumesc. Ce pot face pentru dv.? 920 00:57:17,621 --> 00:57:21,252 Vreau cu disperare să particip la evenimentele din zona mea, 921 00:57:21,333 --> 00:57:23,385 dar nu pot până ce nu primesc carnetul de membru. 922 00:57:23,669 --> 00:57:26,255 - Cu asta vă pot ajuta. - Minunat! 923 00:57:26,338 --> 00:57:28,509 - Cu cine vorbesc? - Sunt David Duke. 924 00:57:31,176 --> 00:57:32,979 Aţi spus cumva că vă numiţi David Duke? 925 00:57:33,053 --> 00:57:34,346 Ultima dată când am verificat... 926 00:57:34,680 --> 00:57:37,693 Marele Vrăjitor al Ku Klux Klan? Acel David Duke? 927 00:57:37,808 --> 00:57:40,608 Da. Acel Mare Vrăjitor şi director naţional... 928 00:57:41,812 --> 00:57:43,983 Şi director naţional? 929 00:57:44,106 --> 00:57:45,992 Da, eşti al naibii de curios... 930 00:57:46,066 --> 00:57:47,489 E uimitor! 931 00:57:47,568 --> 00:57:52,123 Sunt onorat să vorbesc cu dv. Nu mi-e teamă să o spun. 932 00:57:52,197 --> 00:57:56,208 Vă consider un adevărat erou american alb. 933 00:57:56,285 --> 00:57:58,124 Există şi de alt fel? 934 00:57:58,203 --> 00:57:59,876 Nu, dle. 935 00:58:00,706 --> 00:58:03,719 Mă bucur să vorbesc cu un adevărat american. 936 00:58:03,834 --> 00:58:07,974 Amin! Se pare că suntem tot mai puţini. 937 00:58:09,631 --> 00:58:12,182 Legat de carnetul de membru... 938 00:58:12,259 --> 00:58:14,394 Da, Ron, înţeleg situaţia... 939 00:58:14,470 --> 00:58:16,973 Am avut nişte probleme administrative aici. 940 00:58:17,055 --> 00:58:19,524 Asta a determinat un blocaj. 941 00:58:19,600 --> 00:58:23,823 Uite, o să mă ocup personal, să se facă acel carnet, 942 00:58:23,979 --> 00:58:26,613 să fie aprobat şi trimis azi. Cum ţi se pare? 943 00:58:27,065 --> 00:58:30,328 Mulţumesc, dle. Nici nu vă pot spune ce mult înseamnă asta! 944 00:58:30,444 --> 00:58:32,745 Ron, te rog... Plăcerea e de partea mea. 945 00:58:32,821 --> 00:58:37,745 Sper să te cunosc personal într-o zi şi să... 946 00:58:37,826 --> 00:58:39,333 Dumnezeu să binecuvânteze America! 947 00:58:39,411 --> 00:58:40,585 Dumnezeu să binecuvânteze America, dle! 948 00:58:40,662 --> 00:58:41,955 Ai grijă! 949 00:58:53,842 --> 00:58:57,057 Scuze! Ai grijă pe unde mergi! 950 00:58:57,137 --> 00:58:59,688 Ai putea să ai de suferit... 951 00:59:05,938 --> 00:59:09,319 Poliţistul care l-a oprit pe Kwame Ture în acea seară... 952 00:59:09,399 --> 00:59:10,527 Era Landers? 953 00:59:12,820 --> 00:59:14,030 De unde ştii? 954 00:59:14,112 --> 00:59:18,123 - Îi miros de la distanţă acum! - Ce ai viziuni olfactive? 955 00:59:18,200 --> 00:59:19,837 E poliţist corupt de foarte multă vreme. 956 00:59:19,910 --> 00:59:21,666 - Serios? - Da. 957 00:59:22,871 --> 00:59:24,841 Acum câţiva ani, a împuşcat şi a ucis un copil de culoare. 958 00:59:24,915 --> 00:59:25,959 Doamne! 959 00:59:26,041 --> 00:59:29,754 A spus că acel copil avea o armă, dar nu era genul... 960 00:59:29,837 --> 00:59:32,091 De ce toleraţi asta? 961 00:59:32,172 --> 00:59:33,383 Vrei să fii tu cel care-l dă în gât? 962 00:59:33,465 --> 00:59:37,688 Vrei să te duci acum la Landers? Suntem o familie. 963 00:59:37,761 --> 00:59:40,098 Bine sau nu, suntem uniţi. 964 00:59:41,140 --> 00:59:43,192 Asta-mi aminteşte de un alt grup. 965 00:59:56,613 --> 00:59:58,665 La fix, Ron. 966 00:59:58,740 --> 01:00:01,161 Aţi auzit de locul acela unde se joacă v-aţi ascunselea? 967 01:00:02,327 --> 01:00:06,254 Un bar decent s-a transformat într-o speluncă peste noapte. 968 01:00:06,331 --> 01:00:08,668 Peste tot e plin pe poponari. 969 01:00:10,169 --> 01:00:11,675 Încearcă să ne colonizeze. 970 01:00:11,753 --> 01:00:16,226 Mai întâi au barurile lor, apoi vor vrea tratament egal. 971 01:00:17,843 --> 01:00:19,729 Lasă-i pe ăia... 972 01:00:21,638 --> 01:00:22,849 Tipii ăia au făcut armata? 973 01:00:22,931 --> 01:00:25,814 Mulţi dintre noi, da... Eu am fost la Fort Carson. 974 01:00:25,893 --> 01:00:28,823 - Aş vrea să aibă telescop. - Nu am mai văzut aşa ceva! 975 01:00:29,313 --> 01:00:31,234 - Steve şi Jerry? - Da. Cine sunt? 976 01:00:33,317 --> 01:00:35,203 Asta e o informaţie secretă. 977 01:00:35,277 --> 01:00:38,789 Ron, vreau să văd ce poţi face cu arma mea de calibrul 45. 978 01:00:38,864 --> 01:00:39,908 Bine... 979 01:00:39,990 --> 01:00:41,793 Da, poate data viitoare îl nimereşti pe negrul ăla... 980 01:00:45,662 --> 01:00:47,169 Pe 50 de dolari? 981 01:00:47,247 --> 01:00:48,540 - S-a făcut! - Accept pariul! 982 01:00:48,624 --> 01:00:50,296 La naiba! Ce zici de zece? 983 01:00:53,170 --> 01:00:55,507 - Da, nenorocitule! - Bine, unde sunt banii mei? 984 01:00:55,589 --> 01:00:58,306 Unde ai învăţat să tragi aşa? 985 01:00:58,383 --> 01:01:01,646 Tata mi-a luat o armă cu bile când eram mic şi... 986 01:01:01,720 --> 01:01:03,143 De atunci, tot trag. 987 01:01:03,222 --> 01:01:07,861 Asta e o armă dată naibii! Haide, adună-te, să mergem! 988 01:01:07,935 --> 01:01:11,031 Ron Stallworth, ticălosule! Salut, Walter! 989 01:01:11,188 --> 01:01:13,869 Sunt mai bun decât eram. Sunt mai cumsecade. 990 01:01:13,941 --> 01:01:15,661 E clar că îţi merge mai bine. 991 01:01:15,776 --> 01:01:18,873 Nu ştiu dacă eşti "cumsecade"... Dar faci foarte bine. 992 01:02:51,538 --> 01:02:54,042 - Şi Bernie Casey! - Bernie Casey! 993 01:02:54,124 --> 01:02:55,132 Fratele acela e puternic! 994 01:02:55,793 --> 01:02:57,963 Dar Cleopatra Jones este ceea ce ne trebuie! 995 01:02:58,045 --> 01:03:00,097 A venit vremea să avem o soră puternică precum e ea. 996 01:03:01,089 --> 01:03:04,019 Tamara Dobson a jucat rol de poliţist... 997 01:03:04,092 --> 01:03:08,434 E un film despre exploatarea negrilor. O fantezie. În viaţă nu e aşa. 998 01:03:08,514 --> 01:03:10,483 În viaţa reală, nu există Cleopatra Jones şi Coffy. 999 01:03:10,557 --> 01:03:11,601 E "naşa" tuturor. 1000 01:03:11,683 --> 01:03:12,727 Cea mai rea puicuţă din oraş! "Coffy" 1001 01:03:12,810 --> 01:03:15,028 Nu-ţi place Pam Grier? E bună ca un vin roşu şi de două ori mai blândă. 1002 01:03:15,187 --> 01:03:16,361 Pam Grier îşi face treaba, 1003 01:03:16,438 --> 01:03:19,701 dar în viaţa reală, porcii îi omoară pe negri. 1004 01:03:20,901 --> 01:03:23,120 Şi dacă ar fi un poliţist care vrea să schimbe asta? 1005 01:03:23,195 --> 01:03:25,959 - Din interior? - Da, din interior. 1006 01:03:26,073 --> 01:03:29,667 Nu poţi schimba lucrurile din interior. E un sistem rasist. 1007 01:03:29,785 --> 01:03:31,042 Şi renunţi aşa? 1008 01:03:31,120 --> 01:03:34,583 Nu, luptăm pentru ceea ce le trebuie celor de culoare. Eliberarea! 1009 01:03:34,665 --> 01:03:36,966 Sigur, da... Şi nu se poate face dinăuntru? 1010 01:03:37,042 --> 01:03:38,253 Nu, nu se poate! 1011 01:03:38,335 --> 01:03:41,633 Albul nu va renunţa la poziţia lui de forţă fără să se lupte. 1012 01:03:42,506 --> 01:03:45,270 Ce spunea Dubois despre "dubla conştiinţă"? 1013 01:03:45,342 --> 01:03:48,521 "Duplicitate." Să fii american sau negru? 1014 01:03:48,595 --> 01:03:51,395 "Două idealuri care se bat cap în cap în acelaşi corp negru"? 1015 01:03:53,642 --> 01:03:55,647 E o chestie grea, Patrice. 1016 01:03:56,436 --> 01:04:00,447 Simt. Parcă aş fi doi oameni. 1017 01:04:01,441 --> 01:04:03,447 Dar nu trebuie să fie aşa. 1018 01:04:03,527 --> 01:04:05,497 Nu trebuie să purtăm un război în noi. 1019 01:04:05,571 --> 01:04:07,907 Trebuie să fim negri. 1020 01:04:08,782 --> 01:04:12,128 - Dar încă nu am ajuns acolo. - M-am săturat să aştept. 1021 01:04:13,370 --> 01:04:14,628 Am o întrebare serioasă pentru tine. 1022 01:04:14,705 --> 01:04:16,674 - Da? Care? - E foarte serioasă. 1023 01:04:17,708 --> 01:04:19,298 Shaft sau Superfly? 1024 01:04:19,376 --> 01:04:21,547 - Ce?! - Alege! 1025 01:04:21,628 --> 01:04:25,140 Un detectiv particular în faţa unui peşte oricând şi de două ori duminica. 1026 01:04:25,215 --> 01:04:26,556 Bine! 1027 01:04:27,718 --> 01:04:31,099 Ron O'Neal sau Richard Roundtree? 1028 01:04:31,180 --> 01:04:32,982 Richard Roundtree! Peştii nu sunt eroi! 1029 01:04:33,056 --> 01:04:36,022 Ron O'Neal nu e peşte! Deşi a jucat al naibii de bine rolul. 1030 01:04:36,101 --> 01:04:38,569 Imaginea aia ne afectează oamenii. 1031 01:04:38,729 --> 01:04:42,323 - Doamne, e un film. Termină! - Nu pot... 1032 01:04:43,317 --> 01:04:45,998 - Pramatie ce eşti! - Pe cine numeşti tu aşa? 1033 01:04:46,069 --> 01:04:49,035 - Pe tine! - Sunt ca Tamara Roundhouse. 1034 01:04:49,114 --> 01:04:52,163 - Pramatie! - Vine, înaintează... 1035 01:04:54,328 --> 01:04:55,585 Pramatie! 1036 01:05:06,965 --> 01:05:08,437 Am greşit adresa. 1037 01:05:12,262 --> 01:05:15,560 Scuze că v-am deranjat, dle. O seară bună! 1038 01:05:22,481 --> 01:05:24,237 Alo? 1039 01:05:24,316 --> 01:05:25,360 Bună! 1040 01:05:27,236 --> 01:05:30,035 Îmi pare rău, am lucrat până târziu. Ce mai faceţi? 1041 01:05:30,113 --> 01:05:32,878 Am o bere pentru dv., dle Stallworth. 1042 01:05:32,950 --> 01:05:34,753 - Mersi! - Aveţi un geamăn. 1043 01:05:37,913 --> 01:05:39,835 - Ce? - Aveţi un geamăn. 1044 01:05:39,915 --> 01:05:40,923 Un geamăn? 1045 01:05:42,251 --> 01:05:43,804 Un geamăn-geamăn. 1046 01:05:44,461 --> 01:05:45,719 Şi geamănul dv. e un negru. 1047 01:05:47,047 --> 01:05:50,511 M-am uitat în cartea de telefoane, m-am dus acolo unde era casa lui 1048 01:05:52,302 --> 01:05:53,856 şi am găsit un negrotei acolo. 1049 01:05:54,263 --> 01:05:57,146 Numărul meu nu e în cartea de telefoane. La ce adresă te-ai dus? 1050 01:05:57,224 --> 01:05:59,644 Pe Bluestem Lane. 1051 01:05:59,726 --> 01:06:01,732 Bluestem Lane? Nu, eu stau pe Strada 21. 1052 01:06:01,895 --> 01:06:04,529 Ce ţi-am spus eu? Îţi faci griji degeaba! 1053 01:06:07,067 --> 01:06:08,408 Deci nu-l ştiţi pe negrul ăla? 1054 01:06:08,485 --> 01:06:11,203 Ăsta e secretul meu... 1055 01:06:13,157 --> 01:06:14,747 Aşa e... Credeam că e vorba de altcineva. 1056 01:06:15,033 --> 01:06:19,790 Nu, nu e... Strada 21, numărul 1813. Vino pe la mine, să bem o bere. 1057 01:06:19,872 --> 01:06:21,628 Ştii ceva? 1058 01:06:21,707 --> 01:06:23,878 Târfa aia cu gura mare de la Sindicatul Studenţilor... 1059 01:06:23,959 --> 01:06:27,138 A scris în ziar că s-a plâns de poliţie. 1060 01:06:27,754 --> 01:06:30,091 - Era acolo. - Târfa dracu'? 1061 01:06:30,174 --> 01:06:32,724 Vrei să-i închidem gura aia de maimuţă? 1062 01:06:32,843 --> 01:06:34,765 Nu spune asta! 1063 01:06:41,560 --> 01:06:43,814 Nu înainte de a-i simţi buzele pe scula mea... 1064 01:06:44,688 --> 01:06:47,867 Acum putem să jucăm pocher? Aţi terminat? 1065 01:06:47,941 --> 01:06:51,785 Ron Stallworth, intră... Mă distrezi. 1066 01:06:51,862 --> 01:06:56,750 Mă distrezi mai bine decât negrul ăla chior, Sammy Davis Jr. 1067 01:06:56,825 --> 01:07:02,709 Dar trebuie să recunosc că le au cu dansul. Asta e clar! 1068 01:07:02,790 --> 01:07:04,759 Cam asta e tot ce le recunosc... 1069 01:07:31,068 --> 01:07:34,247 Avem soldaţi activi de la Fort Carson. 1070 01:07:34,655 --> 01:07:36,991 Mă duc la Crime cu asta. 1071 01:07:38,158 --> 01:07:40,210 Doi tipi misterioşi, Steve şi Jerry. 1072 01:07:40,285 --> 01:07:42,125 Ăştia sunt ăia din armată care nu-mi miros a bine! 1073 01:07:42,204 --> 01:07:44,968 Oamenii vechiului Klan. Oamenii vechi ai lui Felix. 1074 01:07:45,082 --> 01:07:47,632 Prietenul tău. Noul Klan, Walter. 1075 01:07:47,709 --> 01:07:51,672 Walter e un general fără armată. Echipa lui Felix e mai tare! 1076 01:07:52,673 --> 01:07:54,974 Desigur, nevasta lui Felix, Connie. 1077 01:07:55,050 --> 01:07:56,806 E o nebunie că ai vorbit cu David Duke. 1078 01:07:56,885 --> 01:07:59,305 Partenerul meu! 1079 01:08:00,681 --> 01:08:02,152 Acum, că am terminat cu asta... 1080 01:08:02,683 --> 01:08:06,396 Ronny, băiete, îţi spun, suntem pe val! Îţi spun eu! 1081 01:08:07,563 --> 01:08:09,116 - La dracu'! - Da... 1082 01:08:09,189 --> 01:08:12,986 Ron Stallworth, membru de bază anul acesta. 1083 01:08:13,110 --> 01:08:14,617 Cavalerii Ku Klux Klan. 1084 01:08:14,695 --> 01:08:17,376 Ăştia suntem noi, fraţii Stallworth. 1085 01:08:17,447 --> 01:08:19,618 Tu nu-l ai pe psihopatul ăla, Felix, 1086 01:08:19,700 --> 01:08:22,001 care să se uite fix la tine şi să te întrebe unde stai. 1087 01:08:22,619 --> 01:08:25,467 Sunt evreu, da, dar nu am fost crescut aşa. 1088 01:08:26,540 --> 01:08:31,096 Nu a făcut parte din viaţa mea. Nu m-am gândit prea mult că sunt evreu... 1089 01:08:31,170 --> 01:08:32,593 Nimeni, în jurul meu, nu era evreu. 1090 01:08:32,671 --> 01:08:36,728 Nu mergeam la Bar Mitzvah. Eu nu am avut Bar Mitzvah. 1091 01:08:36,800 --> 01:08:41,854 Eram doar un copil alb. Şi acum, sunt într-un subsol şi neg asta! 1092 01:08:47,227 --> 01:08:51,238 Nu m-am prea gândit la asta, dar acum numai la asta mă gândesc. 1093 01:08:54,067 --> 01:09:00,331 La ritualuri şi la moştenire. 1094 01:09:02,034 --> 01:09:07,586 Asta înseamnă duplicitate? Atunci, am fost duplicitar. 1095 01:09:10,959 --> 01:09:12,929 Nu vreau asta! 1096 01:09:16,715 --> 01:09:20,262 RON STALLWORTH Cavalerii Ku Klux Klan 1097 01:09:21,512 --> 01:09:23,149 Se pare că se uită la noi. 1098 01:09:23,222 --> 01:09:26,568 - Nu ştiu, eu dormeam. Nu ştiu. - Nu ştiu ce ar trebui să facem. 1099 01:09:28,811 --> 01:09:29,902 POŢI DORMI ÎN SEARA ASTA ŞTIIND CĂ VEGHEAZĂ KLANUL 1100 01:09:29,978 --> 01:09:31,070 - Uite ce mizerie! - Unde le-ai găsit? 1101 01:09:31,146 --> 01:09:32,653 Împrăştiate pe parbrizul meu. 1102 01:09:32,731 --> 01:09:35,863 Dar sunt şi în tot cartierul. Chiar e pe bune? 1103 01:09:36,568 --> 01:09:38,573 Cât se poate de pe bune! 1104 01:09:38,654 --> 01:09:39,662 Intimidare? 1105 01:09:39,780 --> 01:09:42,081 E clar că are legătură cu sindicatul studenţilor. 1106 01:09:42,157 --> 01:09:43,830 - Şi eu? - Eu? 1107 01:09:43,909 --> 01:09:46,210 Ai vorbit foarte mult despre incidentul cu poliţia. 1108 01:09:46,286 --> 01:09:47,378 Când era aici fratele Kwame! 1109 01:09:47,496 --> 01:09:49,583 Deci acum o să pună o cruce care arde afară? 1110 01:09:49,665 --> 01:09:53,378 Încearcă să te sperie. Să te intimideze. Tactica fricii. 1111 01:09:53,502 --> 01:09:55,756 Dacă nu-i laşi să te sperie, nu au obţinut nimic. 1112 01:09:56,255 --> 01:09:57,892 Dar ţine-ţi ochii deschişi! Fii calm. Bine? 1113 01:09:57,965 --> 01:10:01,761 Asta e problema! Suntem mult prea calmi. 1114 01:10:01,844 --> 01:10:05,142 - Mult prea calmi! - Poate că ar trebui să chemăm poliţia. 1115 01:10:05,222 --> 01:10:07,144 De unde ştim noi că nu au făcut asta 1116 01:10:07,224 --> 01:10:09,276 nişte porci de poliţişti, parteneri ai KKK? 1117 01:10:09,351 --> 01:10:10,774 Să te întreb... Ne scuzaţi... 1118 01:10:10,936 --> 01:10:14,068 - Pentru ce să ne scuze? - Calm... Vrei calm? Aşa o să fiu! 1119 01:10:21,780 --> 01:10:26,870 Şi asta e şi ceva contra poliţiei, ceea ce frumos! 1120 01:10:26,952 --> 01:10:27,996 Da... 1121 01:10:28,412 --> 01:10:32,339 Dacă uzi lemnul cu kerosen, 1122 01:10:32,416 --> 01:10:35,880 se aprinde ca un trabuc... 1123 01:10:35,961 --> 01:10:41,216 Şi ai timp să te cari dracu' de acolo înainte să ia foc crucea. 1124 01:10:42,676 --> 01:10:47,433 - Cred că e o imagine... - Da, este. E grozav! 1125 01:10:47,514 --> 01:10:52,817 Este un ditamai focul. Se vede de la kilometri depărtare. 1126 01:10:53,562 --> 01:10:56,908 Vizibilitate bună, cum ar spune Walter. 1127 01:10:57,149 --> 01:11:03,412 Sperie presa evreiască şi pe negri îi ţine în priză. 1128 01:11:05,991 --> 01:11:08,791 Ia uite! La naiba! Încă unul! 1129 01:11:09,244 --> 01:11:13,255 Porcii ăştia... Porcii au ieşit pe stradă. 1130 01:11:13,582 --> 01:11:15,587 Bravo! Mai trimite una! 1131 01:11:15,667 --> 01:11:17,886 Au fost mulţi în armată? 1132 01:11:17,961 --> 01:11:21,972 Avem vreo doi. Şi câţiva activi. 1133 01:11:23,050 --> 01:11:26,063 Eu tocmai am terminat al doilea tur în Vietnam. 1134 01:11:26,595 --> 01:11:28,600 - Să mori tu! - Da... 1135 01:11:29,389 --> 01:11:31,192 Al meu eşti! 1136 01:11:31,642 --> 01:11:34,489 Ron, ştii cumva ceva despre C4? 1137 01:11:34,645 --> 01:11:36,650 Fiind militar şi toate cele... 1138 01:11:40,359 --> 01:11:41,949 Destul cât să-l fac să explodeze. 1139 01:11:42,069 --> 01:11:45,034 Programul încurajează să iubiţi oamenii albi, 1140 01:11:45,113 --> 01:11:47,747 moştenirea şi libertatea celor albi. 1141 01:11:47,825 --> 01:11:49,378 De asemenea, programul vrea să scoată la iveală... 1142 01:11:49,493 --> 01:11:51,830 - Iată-i pe băieţii mei! - ... supremaţia evreiască... 1143 01:11:51,912 --> 01:11:55,044 - Vine cavaleria! - ... şi sistemul bancar criminal. 1144 01:11:55,124 --> 01:11:59,715 Aceşti bancheri criminali, federalii criminali. Totul este... 1145 01:12:00,337 --> 01:12:03,185 Ne epurăm etnic poporul! 1146 01:12:03,882 --> 01:12:07,430 Nu numai în Statele Unite. 1147 01:12:09,138 --> 01:12:11,818 Astăzi, nu auzim de la politicieni decât... 1148 01:12:11,890 --> 01:12:15,236 S-a anulat arderea crucii. Sunt prea mulţi poliţişti! 1149 01:12:15,310 --> 01:12:18,324 Mulţumiţi-le negrilor! Eu îi iubesc pe negri. 1150 01:12:19,022 --> 01:12:24,373 Şi, desigur, fiecare politician trebuie să vorbească şi să se plece 1151 01:12:24,444 --> 01:12:26,580 în faţa celor care conduc societatea: 1152 01:12:26,655 --> 01:12:29,668 "Trebuie să le mulţumesc evreilor!" 1153 01:12:29,741 --> 01:12:34,380 "Îi iubesc pe evrei. Evreii sunt prietenii noştri!" 1154 01:12:34,455 --> 01:12:39,129 Orice ar face. Oricât de tare ar distruge ţara! 1155 01:12:39,209 --> 01:12:42,424 Este minunat! Îi iubim pe evrei! 1156 01:12:43,422 --> 01:12:46,803 Şi niciun senator sau congresman nu s-ar ridica să spună: 1157 01:12:46,884 --> 01:12:52,103 "Îi iubesc pe albi! Iubesc moştenirea albilor! Îmi iubesc semenii!" 1158 01:12:52,181 --> 01:12:55,277 Şi iubesc cultura care a fost creată în Europa. 1159 01:12:55,350 --> 01:12:57,818 Şi această minunată civilizaţie occidentală! 1160 01:12:57,978 --> 01:13:02,534 Vreau să o văd păstrându-se! Vreau să fie îmbogăţită! 1161 01:13:02,608 --> 01:13:06,451 Mulţi cred că urăsc negrii, dar nu este aşa. 1162 01:13:07,321 --> 01:13:09,824 Nici Organizaţia nu-i urăşte. 1163 01:13:10,532 --> 01:13:12,620 Trebuie să fie pe cont propriu. 1164 01:13:12,743 --> 01:13:16,124 Asta ar spune Pinky. Pinky nu era deranjată de segregare. 1165 01:13:16,205 --> 01:13:17,628 Ea doar voia să fie cu cei ca ea. 1166 01:13:17,706 --> 01:13:20,423 Parcă ţi-ar fi fost Mammy. 1167 01:13:20,501 --> 01:13:22,007 Ai văzut vreodată Pe aripile vântului? 1168 01:13:22,085 --> 01:13:24,055 Pinky era Hattie McDaniel pentru mine. 1169 01:13:24,171 --> 01:13:25,263 A primit Oscarul pentru acel rol. 1170 01:13:25,339 --> 01:13:26,762 Pentru cea mai bună actriţă în rol secundar. 1171 01:13:26,840 --> 01:13:28,726 Tu erai Scarlett, iar ea era Mammy. 1172 01:13:28,801 --> 01:13:30,556 - Aşa e... - Bine. 1173 01:13:30,636 --> 01:13:32,771 E caraghios, când a murit a fost... 1174 01:13:34,973 --> 01:13:37,477 A fost ca şi cum aş fi pierdut o rudă. 1175 01:13:37,559 --> 01:13:40,240 Un negru este haios... 1176 01:13:40,395 --> 01:13:44,618 Cumva sunt ca un câine bun. Se apropie mult de tine. 1177 01:13:44,691 --> 01:13:47,657 Şi, când îi pierzi, ţi se rupe sufletul... 1178 01:13:47,736 --> 01:13:49,207 Bine spus, Ron. 1179 01:13:49,279 --> 01:13:50,833 Am cunoscut un negrotei... 1180 01:13:50,906 --> 01:13:51,950 Serios? 1181 01:13:52,032 --> 01:13:54,583 Da... Negrul ăla stătea vizavi de noi. 1182 01:13:54,660 --> 01:13:58,503 Cred că aveam vreo şase sau şapte ani. 1183 01:13:59,915 --> 01:14:01,671 Porecla lui era Butter Biscuit. 1184 01:14:04,378 --> 01:14:05,671 Cum s-a ales cu ea? 1185 01:14:06,505 --> 01:14:08,225 Îi plăceau biscuiţii cu unt. 1186 01:14:09,758 --> 01:14:11,016 Ce buni! 1187 01:14:11,718 --> 01:14:14,602 Eu şi Butter Biscuit ne jucam în fiecare zi. 1188 01:14:15,139 --> 01:14:19,149 Într-o zi, tata a venit mai devreme de la muncă. 1189 01:14:20,102 --> 01:14:22,356 Mi-a spus că nu pot să mă mai joc cu negrul ăla, 1190 01:14:22,521 --> 01:14:26,911 pentru că eu eram alb, iar Butter Biscuit era negru! 1191 01:14:28,402 --> 01:14:29,992 Ce tare! 1192 01:14:30,445 --> 01:14:33,293 Tatăl tău pare un om minunat! 1193 01:14:34,199 --> 01:14:37,877 Era un american adevărat. M-a învăţat calea cea dreaptă. 1194 01:14:37,953 --> 01:14:42,378 De-aia avem nevoie de mai mulţi ca tine şi ca mine în posturi publice. 1195 01:14:42,458 --> 01:14:45,590 - Ca să punem ţara pe făgaş... - Amin. 1196 01:14:45,669 --> 01:14:51,019 Ca America să fie din nou măreaţă! 1197 01:14:51,133 --> 01:14:53,055 Absolut! 1198 01:14:53,886 --> 01:14:56,733 Chiar aş vrea să avem ocazia de a discuta faţă în faţă. 1199 01:14:56,805 --> 01:14:58,608 La momentul potrivit, prietene! 1200 01:14:58,682 --> 01:15:03,653 La momentul potrivit, voi veni în Colorado Springs, pentru iniţierea ta. 1201 01:15:03,812 --> 01:15:05,900 Veniţi în Colorado Springs, dle? 1202 01:15:05,981 --> 01:15:08,946 Poţi să pui pariu pe fundul tău de Mayflower Society! 1203 01:15:09,651 --> 01:15:10,695 Sunteţi foarte tare! 1204 01:15:17,034 --> 01:15:20,332 Am scos materialele pe care mi le-ai cerut... 1205 01:15:20,412 --> 01:15:23,841 Trebuie să mişti aşa şi vezi imaginile. 1206 01:15:23,916 --> 01:15:26,336 Dacă încerci, o să te prinzi. 1207 01:15:26,418 --> 01:15:27,426 Mulţumesc. 1208 01:15:27,503 --> 01:15:29,887 - Sunt la birou dacă-ţi trebuie ceva. - Bine, mersi! 1209 01:15:38,472 --> 01:15:40,643 "LINŞAT" 1210 01:15:41,141 --> 01:15:43,277 Mersi că m-ai sunat. 1211 01:15:44,144 --> 01:15:46,445 Ascultă, cred că avem nevoie de un nou lider. 1212 01:15:47,564 --> 01:15:49,569 Cineva în spatele căruia să se unească toţi. 1213 01:15:49,650 --> 01:15:52,331 Eu nu cred că am destule voturi. 1214 01:15:53,070 --> 01:15:57,910 Felix ar vrea să fie, dar nu pot permite aşa ceva. 1215 01:15:58,408 --> 01:16:00,627 El e un ticălos nebun! 1216 01:16:01,745 --> 01:16:04,249 La naiba! E dus! 1217 01:16:04,331 --> 01:16:06,632 Nu, ne trebuie cineva care să aibă vorbele la el. 1218 01:16:07,251 --> 01:16:12,637 Cineva care să aibă calităţi de lider. 1219 01:16:15,050 --> 01:16:16,391 Şi cred că tu eşti acela. 1220 01:16:16,510 --> 01:16:18,597 Trebuie să mă gândesc la asta! 1221 01:16:18,679 --> 01:16:20,766 Tata e bolnav şi trăieşte în El Paso. 1222 01:16:20,848 --> 01:16:22,520 Nu ştiu dacă mă descurc. 1223 01:16:22,599 --> 01:16:26,396 Îmi pare rău să aud asta. Mai gândeşte-te! 1224 01:16:27,229 --> 01:16:29,566 Eşti un om inteligent. 1225 01:16:29,648 --> 01:16:32,448 Nu am dubii că te-ai putea descurca. 1226 01:16:37,906 --> 01:16:40,955 Cred că a venit vremea să aducem sânge nou. 1227 01:16:41,034 --> 01:16:43,086 Idei noi... 1228 01:16:43,162 --> 01:16:47,088 De aceea, vreau să mă retrag ca preşedinte. 1229 01:16:48,041 --> 01:16:50,296 Dar vreau să fac o nominalizare... 1230 01:16:51,420 --> 01:16:54,801 Dl Ron Stallworth ca preşedinte. 1231 01:16:54,882 --> 01:16:58,892 - Abia l-am cunoscut! - A venit de pe stradă! 1232 01:17:00,179 --> 01:17:02,065 Să pun o întrebare! 1233 01:17:02,806 --> 01:17:05,903 E cineva aici care vrea să-şi rişte gâtul pentru Ron? 1234 01:17:05,976 --> 01:17:09,523 Eu garantez pentru Ron. Ştii cine mai garantează pentru Ron? 1235 01:17:09,688 --> 01:17:10,862 Dl Duke. 1236 01:17:10,939 --> 01:17:13,787 Bine, este o mare onoare, dar nu pot să accept. 1237 01:17:13,859 --> 01:17:17,406 Problema e că voi aveţi nevoie de un preşedinte constant... 1238 01:17:18,405 --> 01:17:21,703 Care să fie aici permanent. Tatăl meu e bolnav, tocmai am aflat. 1239 01:17:21,783 --> 01:17:23,919 Aşa că o să plec şi o să vin din Dallas. 1240 01:17:23,994 --> 01:17:25,797 El Paso, Flip, El Paso! 1241 01:17:25,871 --> 01:17:26,963 Credeam că e în El Paso. 1242 01:17:28,165 --> 01:17:29,339 Este... Ce am spus? 1243 01:17:29,458 --> 01:17:31,178 - Dallas. - Unde e, Ron? 1244 01:17:31,251 --> 01:17:33,256 Decide-te! 1245 01:17:33,337 --> 01:17:36,434 În Dallas avem casa... El Paso e locul unde e tata. 1246 01:17:36,507 --> 01:17:39,935 Dallas, e locul unde l-au ucis pe iubitorul ăla de negri, Kennedy. 1247 01:17:40,010 --> 01:17:43,557 - Unde ai auzit asta? - Pot şi eu să citesc... 1248 01:17:43,639 --> 01:17:45,478 O să ne rugăm pentru sănătatea tatălui tău. 1249 01:17:46,225 --> 01:17:47,233 El e... 1250 01:17:47,684 --> 01:17:50,864 Ştii, Ron, nu spun asta multor oameni, dar... 1251 01:17:51,980 --> 01:17:53,736 Sunt nerăbdător să te cunosc. 1252 01:17:53,816 --> 01:17:55,073 Şi eu abia aştept, Ron. 1253 01:17:55,526 --> 01:17:57,163 Nu îţi faci niciodată griji 1254 01:17:57,319 --> 01:18:00,582 că ar putea să te sune vreun isteţ negru care se dă drept alb? 1255 01:18:00,906 --> 01:18:01,914 Nu. 1256 01:18:02,366 --> 01:18:04,371 Îmi dau seama mereu când vorbesc cu un negru. 1257 01:18:04,493 --> 01:18:05,501 Cum aşa? 1258 01:18:05,577 --> 01:18:07,131 De exemplu tu, Ron. 1259 01:18:10,040 --> 01:18:11,132 Eu? 1260 01:18:11,208 --> 01:18:12,216 Da... 1261 01:18:16,797 --> 01:18:19,265 Îmi dau seama că tu eşti 1262 01:18:19,967 --> 01:18:23,810 un alb pur, arian, după felul în care pronunţi cuvintele... 1263 01:18:29,059 --> 01:18:30,780 Poţi să-mi dai exemple? 1264 01:18:30,853 --> 01:18:32,240 Da. Uite, cuvântul... 1265 01:18:33,397 --> 01:18:34,571 "Sunt". 1266 01:18:34,648 --> 01:18:38,112 Un arian pur ca tine sau ca mine, pronunţă corect: "sunt". 1267 01:18:38,193 --> 01:18:41,824 Un negru zice "sînt". 1268 01:18:41,905 --> 01:18:45,120 Ai remarcat asta? Zic "sînt"... 1269 01:18:45,200 --> 01:18:47,964 O să prăjeşti alea... 1270 01:18:48,412 --> 01:18:50,583 Pui crocant prăjit, frate? 1271 01:18:57,463 --> 01:18:59,931 Eşti aşa de alb... 1272 01:19:00,007 --> 01:19:01,727 Mulţumesc pentru această lecţie. 1273 01:19:01,842 --> 01:19:03,265 Dacă nu mi-ai fi atras atenţia, 1274 01:19:03,343 --> 01:19:05,431 nu aş fi remarcat diferenţa între cum vorbim noi 1275 01:19:05,512 --> 01:19:06,604 şi cum vorbesc negrii. 1276 01:19:06,722 --> 01:19:08,145 Bine... 1277 01:19:08,223 --> 01:19:09,896 Ia! Da! 1278 01:19:10,642 --> 01:19:14,106 Mi-ar plăcea să continuăm această discuţie în Colorado Springs. 1279 01:19:15,147 --> 01:19:17,117 E frumos aici, dle. Ţinutul lui Dumnezeu! 1280 01:19:17,357 --> 01:19:18,829 Aşa am auzit, Ron. 1281 01:19:19,735 --> 01:19:23,329 Abia aştept să te cunosc şi... 1282 01:19:24,239 --> 01:19:25,627 O să vorbim în curând! 1283 01:19:25,699 --> 01:19:27,538 Dumnezeu să binecuvânteze America albă! 1284 01:19:28,243 --> 01:19:29,335 - Vino înapoi! - Doamne! 1285 01:19:29,411 --> 01:19:31,463 Cui îi arăţi tu degetul? 1286 01:19:31,538 --> 01:19:33,425 - Da... - E Felix. 1287 01:19:36,376 --> 01:19:37,764 Te-am prins într-un moment prost? 1288 01:19:38,253 --> 01:19:40,757 Nu, deloc. Tocmai am terminat de mâncat. 1289 01:19:43,842 --> 01:19:45,894 Întâlnire, la mine acasă. Acum! 1290 01:19:45,969 --> 01:19:47,939 Ron, mişcă-ţi fundul! 1291 01:19:49,556 --> 01:19:51,478 Şi nu-i spune lui Walter. 1292 01:19:52,810 --> 01:19:54,696 Bun venit pe Tărâmul Făgăduinţei! 1293 01:20:01,318 --> 01:20:03,323 În circa o săptămână, 1294 01:20:04,363 --> 01:20:07,661 o să-l primim pe dl David Duke în oraşul nostru! 1295 01:20:07,908 --> 01:20:09,498 Cine munceşte în seara asta? 1296 01:20:10,077 --> 01:20:11,548 Eu! 1297 01:20:11,829 --> 01:20:13,216 Amin. 1298 01:20:13,288 --> 01:20:14,842 Al tău unde e, Ron? 1299 01:20:15,916 --> 01:20:19,131 Păi, ştii, nu-l am mereu la mine! 1300 01:20:21,755 --> 01:20:23,048 Bine. 1301 01:20:23,549 --> 01:20:25,020 Asta e... 1302 01:20:25,342 --> 01:20:27,394 Am eu grijă de tine. 1303 01:20:29,721 --> 01:20:31,312 Nu se va mai întâmpla. 1304 01:20:32,808 --> 01:20:35,193 Avem nevoie de precizia ta duminica viitoare. 1305 01:20:35,853 --> 01:20:37,240 De ce? Ce e duminica viitoare? 1306 01:20:37,646 --> 01:20:39,616 Războiul va veni la noi! 1307 01:20:40,023 --> 01:20:41,411 La naiba, da! 1308 01:20:41,483 --> 01:20:43,654 Se pare că mai avem un soldat! 1309 01:20:43,735 --> 01:20:45,622 Să ai grijă să fii la Steakhouse... 1310 01:20:45,696 --> 01:20:47,701 Şi să ai noul prieten cu tine. 1311 01:20:47,781 --> 01:20:52,004 Şi, Ron, trebuie să-i dăm nume ăstuia al tău. E Betsey. 1312 01:20:52,119 --> 01:20:54,254 - Nu-l îndrepta spre mine. Doamne! - Îmi pare rău! 1313 01:20:54,329 --> 01:20:56,299 Nu mai îndrepta pistolul spre nimeni, niciodată! 1314 01:20:56,415 --> 01:20:58,586 Ştiu ce fac. Ştiu cum să folosesc ăsta! 1315 01:21:03,755 --> 01:21:06,888 Dragă, ai dubii vreodată? 1316 01:21:07,593 --> 01:21:08,850 Legat de ce? 1317 01:21:09,511 --> 01:21:10,852 Omoară-i! 1318 01:21:10,929 --> 01:21:12,934 Să nu stai pe gânduri când e vorba să omori negri. 1319 01:21:13,015 --> 01:21:14,818 Dar nu vei putea să schimbi asta. 1320 01:21:14,892 --> 01:21:17,395 Eşti prima dintre mulţi negri care vor trebui să moară, scumpete! 1321 01:21:17,478 --> 01:21:19,198 Ştiu... Doar că... 1322 01:21:20,189 --> 01:21:23,285 Devine real. Am crezut că va fi un vis. 1323 01:21:23,358 --> 01:21:27,036 Ştiu... E aşa de frumos... 1324 01:21:27,154 --> 01:21:31,413 Curăţăm acest ţinut de o rasă neevoluată de cimpanzei. 1325 01:21:32,159 --> 01:21:34,129 Mai întâi negroteii... 1326 01:21:34,912 --> 01:21:36,751 Pe urmă jidanii. 1327 01:21:38,540 --> 01:21:41,589 Libertate, în sfârşit! 1328 01:21:41,668 --> 01:21:45,465 Slavă Domnului, am scăpat de negri! 1329 01:21:47,716 --> 01:21:49,935 Îmi place când faci asta, dragă! 1330 01:21:52,554 --> 01:21:55,484 Am vorbit atâţia ani despre uciderea negrilor, 1331 01:21:56,266 --> 01:21:58,437 iar acum chiar se întâmplă! 1332 01:21:59,728 --> 01:22:03,655 Tata mi-a spus mereu: "Cine aşteaptă primeşte ce-i bun." 1333 01:22:07,110 --> 01:22:12,497 Mulţumesc că m-ai primit în viaţa ta. Că mă iubeşti cum mă iubeşti! 1334 01:22:12,574 --> 01:22:16,371 Că mi-ai dat un scop, o direcţie în viaţă. 1335 01:22:16,495 --> 01:22:19,343 Ar putea fi un nou Boston Tea Party. 1336 01:22:57,828 --> 01:23:00,545 - Dle Stallworth. - Mă bucur să te cunosc! 1337 01:23:01,957 --> 01:23:03,796 Numele membrilor? 1338 01:23:10,215 --> 01:23:11,307 Despre ce e vorba? 1339 01:23:11,592 --> 01:23:15,602 Două nume de pe lista ta lucrează la NORAD. 1340 01:23:15,679 --> 01:23:17,850 Cei doi oameni misterioşi. Steve şi Jerry? 1341 01:23:17,931 --> 01:23:21,609 Numele reale sunt Harry Dricks şi Kevin Nelson. 1342 01:23:22,436 --> 01:23:24,773 Doi clovni care au acces peste tot. 1343 01:23:25,647 --> 01:23:27,154 Aceşti oameni al Klanului 1344 01:23:28,275 --> 01:23:30,825 se ocupă de siguranţa noastră. 1345 01:23:34,781 --> 01:23:36,917 Ai făcut un serviciu ţării tale. 1346 01:23:37,576 --> 01:23:40,708 Am urmărit investigaţia ta. Impresionant! 1347 01:23:42,080 --> 01:23:47,633 Aseară, Fort Carson a raportat că le lipsesc nişte explozivi C4... 1348 01:23:47,711 --> 01:23:48,755 Nu sunt suspecţi... 1349 01:23:48,837 --> 01:23:49,881 Klanul? 1350 01:23:50,422 --> 01:23:54,053 Stai aşa, KKK şi armata Statelor Unite? 1351 01:23:54,968 --> 01:23:57,305 Nu veţi vedea asta la ştiri din motive evidente, 1352 01:23:57,387 --> 01:23:59,689 dar m-am gândit că s-ar putea să vă intereseze... 1353 01:24:02,351 --> 01:24:05,115 Dacă ştii ceva de un posibil atac, vreau să ştiu când. 1354 01:24:05,270 --> 01:24:07,774 Tu eşti cel cu acea investigaţie impresionantă. 1355 01:24:07,856 --> 01:24:10,537 Dar nu puteţi interveni tu sau FBI-ul? 1356 01:24:11,276 --> 01:24:12,285 Dle? 1357 01:24:12,778 --> 01:24:14,119 FBI? 1358 01:24:14,696 --> 01:24:17,200 Biroul Federal de Investigaţii? 1359 01:24:18,826 --> 01:24:20,498 Nu am avut această discuţie. 1360 01:24:24,498 --> 01:24:25,625 Poţi să mă urăşti cât vrei! 1361 01:24:25,707 --> 01:24:27,677 Dar promite-mi că nu te duci la acel protest. 1362 01:24:27,793 --> 01:24:30,676 O să mergem! Despre ce vorbeşti? 1363 01:24:30,796 --> 01:24:34,224 Nu pot să dau amănunte, dar azi, Klanul plănuieşte un atac. 1364 01:24:34,299 --> 01:24:37,432 - Atunci, trebuie să le spunem oamenilor. - Nu e o variantă! 1365 01:24:39,346 --> 01:24:40,853 Ce e cu tine? 1366 01:24:41,974 --> 01:24:44,939 Nu poate să afle nimeni, câtă vreme este o investigaţie deschisă. 1367 01:24:45,310 --> 01:24:47,944 O investigaţie? Şi de unde ştii tu asta? 1368 01:24:48,564 --> 01:24:49,987 Eşti porc? 1369 01:24:50,732 --> 01:24:51,741 Nu. 1370 01:24:51,817 --> 01:24:52,825 Atunci ce eşti? 1371 01:24:57,865 --> 01:25:01,293 - Vrei să stai jos? - Nu, stau în picioare. 1372 01:25:04,538 --> 01:25:08,500 Sunt detectiv sub acoperire. Investighez Klanul. 1373 01:25:08,584 --> 01:25:10,423 Nenorocitul de KKK? 1374 01:25:10,502 --> 01:25:12,887 Ron Stallworth, m-ai minţit. Măcar ăsta e numele tău? 1375 01:25:12,963 --> 01:25:15,134 Ron Stallworth sunt numele şi prenumele meu. 1376 01:25:15,215 --> 01:25:16,722 Uite, azi nu e ziua potrivită, Patrice. 1377 01:25:16,842 --> 01:25:19,606 Eu îmi iau în serios atribuţiile de preşedinte al Sindicatului! 1378 01:25:19,720 --> 01:25:20,847 La ce a ajutat? 1379 01:25:20,929 --> 01:25:22,602 Ai putea să te duci pe Nevada Avenue 1380 01:25:22,723 --> 01:25:25,309 şi să-ţi dai foc, căci KKK tot vor fi acolo. 1381 01:25:25,434 --> 01:25:27,937 Măcar o să fac ceva, spre deosebire de tine. 1382 01:25:28,103 --> 01:25:29,444 - Spre deosebire de mine? - Da! 1383 01:25:30,063 --> 01:25:33,029 Nu gândesc pentru că nu port beretă sau haină de piele neagră? 1384 01:25:33,108 --> 01:25:34,864 Şi dacă negrul Ray nu strigă "omoară albii"... 1385 01:25:34,943 --> 01:25:37,791 Nu înseamnă că nu-mi pasă de ai mei! 1386 01:25:37,863 --> 01:25:41,706 În seara în care a vorbit Kwame, tot sub acoperire erai? 1387 01:25:42,826 --> 01:25:43,870 Nu e corect! 1388 01:25:43,952 --> 01:25:45,340 - Trebuie să înţelegi... - Răspunde la întrebare! 1389 01:25:45,412 --> 01:25:46,966 Erai sub acoperire în seara când ne-am cunoscut? 1390 01:25:47,039 --> 01:25:48,878 Da sau nu? 1391 01:25:48,957 --> 01:25:53,098 Ron Stallworth, eşti pentru revoluţie şi pentru eliberarea negrilor? 1392 01:25:54,963 --> 01:25:58,594 Sunt detectiv sub acoperire, al poliţiei din Colorado Springs. 1393 01:25:59,551 --> 01:26:00,939 Asta e meseria mea. Ăsta e adevărul! 1394 01:26:01,053 --> 01:26:04,434 Şi sclavii au spus că aia era munca lor! 1395 01:26:04,515 --> 01:26:06,152 Mă dezguşti! 1396 01:26:06,225 --> 01:26:08,775 Frate, trebuie să te trezeşti! 1397 01:26:08,852 --> 01:26:12,281 Ungawa, Forţa Negrilor! 1398 01:26:12,439 --> 01:26:14,029 Îţi baţi joc de mine?! 1399 01:26:14,107 --> 01:26:16,077 Nu trece de acele linii. 1400 01:26:16,151 --> 01:26:19,330 Aici e vorba de o investigaţie, nu de o relaţie. 1401 01:26:19,404 --> 01:26:22,952 - N-aş vrea să distrug această tăcere. - Frumos! 1402 01:26:23,075 --> 01:26:25,495 - Patrice chiar e în pericol? - Poate! 1403 01:26:25,577 --> 01:26:26,965 Ungawa, Forţa Negrilor! 1404 01:26:27,079 --> 01:26:30,211 Ungawa, Forţa Negrilor! 1405 01:26:30,290 --> 01:26:33,505 Ungawa, Forţa Negrilor! 1406 01:26:33,794 --> 01:26:35,135 S-a terminat. 1407 01:26:38,966 --> 01:26:39,974 Da... 1408 01:26:45,889 --> 01:26:48,060 O să afli destul de curând. 1409 01:26:50,519 --> 01:26:51,812 Ce? 1410 01:26:53,564 --> 01:26:55,284 Felix a spus că marşul a fost anulat. 1411 01:26:55,399 --> 01:26:58,282 - De ce? - Din cauza ameninţărilor cu moartea. 1412 01:26:58,360 --> 01:26:59,701 Nu, sunt obişnuiţi cu asta! 1413 01:26:59,778 --> 01:27:02,115 Şi nu se mai aude nimic de explozivul ăla? 1414 01:27:02,698 --> 01:27:03,789 Nu. 1415 01:27:03,866 --> 01:27:04,993 Fir-ar! 1416 01:27:05,075 --> 01:27:07,709 Arestaţi-i pentru port de armă şi împiedicaţi-i să facă ceva! 1417 01:27:07,786 --> 01:27:09,459 Şi pe urmă? O infracţiune minoră şi o să iasă... 1418 01:27:09,538 --> 01:27:11,294 Am o misiune specială pentru Ron. 1419 01:27:11,415 --> 01:27:12,803 Ron deja are o misiune. 1420 01:27:12,875 --> 01:27:15,093 Da, ce poate fi mai important decât oprirea unui atac? 1421 01:27:15,169 --> 01:27:18,016 Avem ameninţări foarte credibile la viaţa lui David Duke. 1422 01:27:18,130 --> 01:27:21,926 Ron, te numesc să răspunzi de securitatea lui David Duke. 1423 01:27:22,009 --> 01:27:24,014 - Ce? - Cu tot respectul, dle... 1424 01:27:24,094 --> 01:27:26,775 Nu cred că e o decizie înţeleaptă având în vedere situaţia... 1425 01:27:26,847 --> 01:27:27,891 Cui îi pasă de ce crezi tu? 1426 01:27:27,973 --> 01:27:31,236 Duke are nevoie de pază. Nu am pe altcineva. 1427 01:27:31,310 --> 01:27:34,323 Momentul adevărului! Lasă deoparte convingerile tale. 1428 01:27:34,480 --> 01:27:36,900 Şefu', nu e vorba de asta, şi dv. ştiţi! 1429 01:27:36,982 --> 01:27:39,830 David Duke şi Ron au vorbit la telefon de mai multe ori. 1430 01:27:39,902 --> 01:27:43,330 Dacă-i recunoaşte vocea... Dacă vreunul din Klan o recunoaşte... 1431 01:27:43,405 --> 01:27:45,576 Toată investigaţia noastră va fi compromisă. 1432 01:27:45,657 --> 01:27:47,579 - E prea periculos. - Corectează-mă dacă greşesc. 1433 01:27:47,659 --> 01:27:52,500 Nu te-ai lăudat tu că vorbeşti bine şi engleză, şi graiul negrilor? 1434 01:27:54,249 --> 01:27:56,504 - Îţi amintesc de asta? - Răspunde-i şefului! 1435 01:27:56,585 --> 01:27:57,926 Mai taci dracu', Landers! 1436 01:27:58,003 --> 01:28:00,055 Ai încercat să mă sabotezi din prima zi! 1437 01:28:00,172 --> 01:28:01,975 De ce te agiţi aşa, băiete? 1438 01:28:02,216 --> 01:28:04,351 - Ron! Haide! - Nu! Ron! 1439 01:28:04,426 --> 01:28:07,107 - Nu merită! Stai cuminte! - Bine! Bine! 1440 01:28:07,179 --> 01:28:09,314 - Ce dracu' e asta?! - Hei! 1441 01:28:09,389 --> 01:28:11,062 Dacă ai, ai, Landers! 1442 01:28:11,141 --> 01:28:12,897 Să sugi o sculă albă! 1443 01:28:14,478 --> 01:28:16,613 Îl laşi să spună aşa ceva? 1444 01:28:17,815 --> 01:28:20,448 N-ai nicio şansă cu David Duke. 1445 01:28:24,738 --> 01:28:28,250 În primul rând, ţinta principală... Felix zice că tu o faci. 1446 01:28:28,617 --> 01:28:31,334 Tot ce trebuie să faci este să declanşezi totul. 1447 01:28:31,411 --> 01:28:34,923 Pe prispa din faţă, din spate, pe trotuar, nu contează! 1448 01:28:34,998 --> 01:28:38,095 Atâta vreme cât este lângă clădire, poţi să-l pui oriunde... 1449 01:28:38,168 --> 01:28:41,347 Am destul C4 cât să sară în aer totul! 1450 01:28:42,005 --> 01:28:43,512 Ai grijă! 1451 01:28:45,092 --> 01:28:47,097 - Înţelegi? - Înţeleg. 1452 01:28:47,177 --> 01:28:50,107 Tot ce trebuie să faci după ce-l pui... Scumpo, asculţi? 1453 01:28:50,180 --> 01:28:54,487 Tot ce trebuie să faci după ce-l pui, este să apeşi pe buton. 1454 01:28:54,560 --> 01:28:57,692 Butonul ăsta. Asta e tot. Ai înţeles? 1455 01:29:00,941 --> 01:29:05,283 Dra târfa de la Sindicat o să aducă nu ştiu ce negrotei să vorbească. 1456 01:29:05,404 --> 01:29:06,957 Locul ăla va fi plin. 1457 01:29:07,030 --> 01:29:09,960 Frate Walker, nimic în afară de resturi! 1458 01:29:10,033 --> 01:29:11,920 Şi negri prăjiţi! 1459 01:29:15,247 --> 01:29:18,095 - Şi dacă nu merge? - Planul B. 1460 01:29:18,167 --> 01:29:20,385 Te descurci? 1461 01:29:20,461 --> 01:29:24,304 Contează pe mine! Aşteptam să-mi fac partea... 1462 01:29:27,509 --> 01:29:29,395 Dulce ca o bomboană! 1463 01:29:29,470 --> 01:29:32,103 Uită-te la porumbeii ăia! 1464 01:29:32,181 --> 01:29:33,901 Pot să ating C4? 1465 01:29:33,974 --> 01:29:35,611 Niciun C4 pentru tine! 1466 01:29:35,726 --> 01:29:38,110 O să ne arunci pe toţi în aer. 1467 01:29:51,783 --> 01:29:53,623 Uită-te la nenorocitul ăla! Cum de-i merge? 1468 01:29:53,702 --> 01:29:56,039 Securitatea pentru dl Duke. 1469 01:29:56,163 --> 01:29:57,586 - Ce?! - La dracu' cu ăsta! 1470 01:29:57,998 --> 01:29:59,172 Dle Duke. 1471 01:29:59,249 --> 01:30:02,512 Sunt detectiv la poliţia din Colorado Springs. 1472 01:30:02,586 --> 01:30:04,176 Sunt aici pentru a vă asigura securitatea. 1473 01:30:04,254 --> 01:30:06,509 Îmi pare rău, ne-am mai întâlnit? 1474 01:30:07,466 --> 01:30:10,431 Poate că ştiţi, sunt ameninţări serioase la adresa vieţii dv. 1475 01:30:10,511 --> 01:30:11,768 Ce se întâmplă aici? 1476 01:30:11,845 --> 01:30:14,645 Sunt ameninţări la viaţa mea. Şi ăsta... 1477 01:30:14,723 --> 01:30:17,571 Ăsta e detectivul trimis să mă păzească? 1478 01:30:17,643 --> 01:30:20,146 Dle Duke, nu sunt de acord cu filosofia dv., 1479 01:30:20,312 --> 01:30:23,242 dar sunt un profesionist. 1480 01:30:23,315 --> 01:30:27,491 Aşa că voi face tot posibilul pentru a vă asigura paza. 1481 01:30:27,569 --> 01:30:30,155 Apreciez profesionalismul d-tale. 1482 01:30:36,120 --> 01:30:38,705 - Daţi-mi voie, dle! - Mulţumesc. 1483 01:31:23,292 --> 01:31:25,048 - Pe aici, dle! - Walter. 1484 01:31:27,588 --> 01:31:29,474 - Frate! - Dle... Ce mai faceţi? 1485 01:31:36,513 --> 01:31:40,274 Regret securitatea accentuată de azi. Nu putem fi destul de precauţi. 1486 01:31:40,559 --> 01:31:41,852 Da, ştiu! 1487 01:31:43,729 --> 01:31:44,773 Oameni buni... 1488 01:31:44,855 --> 01:31:47,738 Da, aşa cum spuneaţi la telefon săptămâna trecută... 1489 01:31:47,816 --> 01:31:52,740 Dle Duke, el e cel mai nou recrut al nostru, Ron Stallworth. 1490 01:31:52,821 --> 01:31:56,415 Ron Stallworth, e o plăcere să te cunosc în sfârşit! 1491 01:31:56,492 --> 01:31:58,129 La fel! Şi pentru mine! 1492 01:31:58,202 --> 01:31:59,495 Ăsta e fratele nostru, Jesse. 1493 01:31:59,578 --> 01:32:00,622 - Bună. Eu sunt Jesse. - Bună, Jesse. 1494 01:32:00,746 --> 01:32:02,336 - Ron. - Ron, da... 1495 01:32:02,414 --> 01:32:04,633 - Am auzit atâtea despre tine... - Bine... 1496 01:32:05,334 --> 01:32:07,421 Nu mi-am dat seama ce emoţii o să am. 1497 01:32:08,670 --> 01:32:09,881 Aşa e... 1498 01:32:09,963 --> 01:32:12,015 Ce caută ăsta aici? 1499 01:32:12,090 --> 01:32:16,101 Ăsta e nenorocitul de poliţist trimis să-l păzească pe dl Duke. 1500 01:32:16,178 --> 01:32:18,349 Nu e o mare porcărie? 1501 01:32:18,472 --> 01:32:20,691 Domnilor, a venit momentul. 1502 01:32:21,391 --> 01:32:23,112 - Ron, vii cu mine? - Bine. 1503 01:32:44,957 --> 01:32:48,587 Tu stai aici! Ai auzit? 1504 01:33:07,437 --> 01:33:09,774 America va ajunge în iad într-un coş... 1505 01:33:18,240 --> 01:33:24,504 Ceea ce a început ca o frumoasă zi de primăvară în Waco, Texas... 1506 01:33:24,580 --> 01:33:26,300 COLORADO COLLEGE SINDICATUL STUDENŢILOR DE CULOARE 1507 01:33:26,373 --> 01:33:28,212 15 mai 1916. 1508 01:33:28,292 --> 01:33:33,215 Jesse Washington îmi era prieten. 1509 01:33:35,716 --> 01:33:39,180 El avea 17 ani, eu, 18. 1510 01:33:39,636 --> 01:33:43,896 Ne uitam la Jesse şi-i spuneam că e lent... 1511 01:33:45,267 --> 01:33:50,784 Azi, i s-ar spune că e retardat mintal. 1512 01:33:50,939 --> 01:33:56,907 Se spune că Jesse a violat şi a ucis o femeie albă 1513 01:33:57,321 --> 01:34:01,034 pe numele ei Lucy Fryer. 1514 01:34:03,827 --> 01:34:09,296 L-au judecat pe Jesse care a fost condamnat de un juriu de albi 1515 01:34:09,583 --> 01:34:13,130 după ce aceştia au deliberat numai patru minute. 1516 01:34:15,422 --> 01:34:17,973 Fraţii mei întru Hristos, 1517 01:34:19,551 --> 01:34:23,858 laureatul Premiului Nobel, co-creator al tranzistorului, 1518 01:34:23,931 --> 01:34:27,893 şi drag prieten al meu, dr. William Shockley, 1519 01:34:27,976 --> 01:34:32,034 ale cărui descoperiri ştiinţifice au ajuns în era computerelor, 1520 01:34:32,189 --> 01:34:36,365 a demonstrat prin cercetările sale în domeniul geneticii, 1521 01:34:36,485 --> 01:34:39,866 că fiecare dintre noi, cei de aici, are în vene, 1522 01:34:39,947 --> 01:34:43,375 genele unei rase superioare. Este o realitate! 1523 01:34:43,450 --> 01:34:46,547 Este o realitate. Nu poate fi contrazisă. 1524 01:34:46,620 --> 01:34:50,002 Astăzi, sărbătorim acest adevăr. 1525 01:34:50,374 --> 01:34:52,628 Scoateţi măştile, puneţi-vă glugile! 1526 01:34:54,962 --> 01:34:58,011 Lucram vizavi, la cizmărie... 1527 01:34:59,758 --> 01:35:05,061 După verdict, mulţimea l-a luat pe Jesse, 1528 01:35:05,139 --> 01:35:09,315 i-au pus un lanţ de gât şi l-au scos din tribunal. 1529 01:35:11,478 --> 01:35:12,949 Ştiam că trebuie să mă ascund! 1530 01:35:13,105 --> 01:35:15,988 Pe acolo! Ai grijă, frate! 1531 01:35:19,820 --> 01:35:21,659 Bine... 1532 01:35:22,322 --> 01:35:28,290 Acolo unde eram, în cizmărie, era o fereastră în pod 1533 01:35:28,412 --> 01:35:30,547 şi am putut să văd mulţimea. 1534 01:35:30,789 --> 01:35:33,637 L-au dus pe Jesse pe străzi. 1535 01:35:35,210 --> 01:35:38,888 L-au înjunghiat şi l-au bătut. 1536 01:35:39,923 --> 01:35:45,772 Şi, în cele din urmă, într-o baltă de sânge, în plină stradă, 1537 01:35:48,974 --> 01:35:51,478 i-au tăiat testiculele... 1538 01:35:56,940 --> 01:35:58,862 Doamne! 1539 01:36:00,444 --> 01:36:05,284 Vrem albi dedicaţi! 1540 01:36:07,534 --> 01:36:09,954 Imperiul Invizibil cere 1541 01:36:10,037 --> 01:36:14,842 minţi puternice, inimi mari, o credinţă adevărată, 1542 01:36:14,917 --> 01:36:18,345 mâini curate şi gata de acţiune. 1543 01:36:18,420 --> 01:36:20,223 Oameni care au onoare. 1544 01:36:21,632 --> 01:36:25,060 Oameni care nu mint, care pot sta în faţa unui demagog 1545 01:36:25,636 --> 01:36:28,733 şi să-i blesteme minciunile fără să clipească. 1546 01:36:28,806 --> 01:36:31,356 Vrem oameni adevăraţi, 1547 01:36:31,433 --> 01:36:33,937 curajoşi, care nu se clintesc în faţa datoriei... 1548 01:36:34,019 --> 01:36:36,949 Oameni cu caracter, oameni care merită. 1549 01:36:37,105 --> 01:36:41,198 Relele vor fi remediate şi binele va domni în lume. 1550 01:36:41,276 --> 01:36:44,325 Vrem albi de încredere! 1551 01:36:46,907 --> 01:36:47,951 Ron Stallworth. 1552 01:36:48,992 --> 01:36:52,207 Ridică-te! Fă un pas în faţă! 1553 01:36:52,287 --> 01:36:59,133 Poliţia şi cei din administraţie erau acolo, cu ochii pe el. 1554 01:36:59,211 --> 01:37:04,644 I-au tăiat degetele şi au aruncat ulei pe trupul lui. 1555 01:37:06,051 --> 01:37:13,027 Au aprins un foc şi l-au băgat şi ridicat din flăcări. 1556 01:37:13,851 --> 01:37:18,157 De multe ori... 1557 01:37:18,647 --> 01:37:23,286 Ron Stallworth, eşti un cetăţean alb, american care nu e evreu? 1558 01:37:23,402 --> 01:37:24,695 Da. 1559 01:37:24,820 --> 01:37:27,785 Da, ce? 1560 01:37:29,366 --> 01:37:35,998 Da sunt un cetăţean alb, american care nu e evreu. 1561 01:37:36,081 --> 01:37:38,715 Eşti pentru un guvern al albilor în această ţară? 1562 01:37:38,792 --> 01:37:39,800 Da! 1563 01:37:39,877 --> 01:37:45,096 Ron Stallworth, eşti dornic să-ţi dedici viaţa apărării, 1564 01:37:45,174 --> 01:37:49,266 protejării şi înaintării rasei albe, 1565 01:37:49,344 --> 01:37:54,019 prin minte, trup şi suflet? 1566 01:37:54,099 --> 01:37:56,650 - Da. - Ia loc! 1567 01:37:58,395 --> 01:38:03,116 Primarul avea un fotograf pe nume Gildersleeve. 1568 01:38:04,568 --> 01:38:08,281 A venit şi a făcut fotografii la toată chestia aia... 1569 01:38:09,948 --> 01:38:13,128 Acele fotografii au fost vândute apoi pe post de cărţi poştale. 1570 01:38:22,419 --> 01:38:24,056 Scoate-ţi gluga. 1571 01:38:24,963 --> 01:38:28,558 Au pus trupul ars al lui Jesse într-o pungă... 1572 01:38:28,634 --> 01:38:29,891 Scoate-ţi gluga! 1573 01:38:29,968 --> 01:38:31,890 Şi l-au târât prin oraş... 1574 01:38:33,931 --> 01:38:35,733 Scoate-ţi gluga! 1575 01:38:36,183 --> 01:38:38,769 I-au vândut rămăşiţele... 1576 01:38:39,812 --> 01:38:42,492 pe post de suveniruri. 1577 01:38:44,900 --> 01:38:45,992 Scoate-ţi gluga! 1578 01:38:48,570 --> 01:38:51,453 Mulţi albi au stat acolo 1579 01:38:51,532 --> 01:38:53,868 ca şi cum ar fi fost parada de 4 Iulie. 1580 01:38:55,536 --> 01:38:59,842 Au lăsat chiar şi copiii să plece de la şcoală la ora prânzului. 1581 01:39:00,374 --> 01:39:01,548 Scoate-ţi gluga! 1582 01:39:02,668 --> 01:39:04,803 Şi tot ce am putut eu să fac 1583 01:39:05,045 --> 01:39:10,644 a fost să mă uit şi să sper că nu mă vor găsi. 1584 01:39:31,530 --> 01:39:34,911 Vino! Bun venit în Frăţie! 1585 01:39:34,992 --> 01:39:38,124 A fost botezat prin lumină! Vă rog! 1586 01:39:39,746 --> 01:39:42,297 Să-l aplaudăm! 1587 01:39:42,583 --> 01:39:46,640 Unul dintre motivele pentru care i-au făcut asta lui Jesse a fost un film 1588 01:39:48,005 --> 01:39:49,013 numit Naşterea unei naţiuni. 1589 01:39:49,131 --> 01:39:50,175 D.W. GRIFFITH prezintă Naşterea unei naţiuni 1590 01:39:50,257 --> 01:39:52,558 Ieşise cu un an înainte. 1591 01:39:53,218 --> 01:39:56,315 Şi era aşa de puternic... 1592 01:39:57,014 --> 01:40:00,857 A revitalizat Ku Klux Klan. 1593 01:40:01,977 --> 01:40:04,527 Doamne! Dumnezeule! 1594 01:40:05,397 --> 01:40:07,734 Nu! Nu! 1595 01:40:09,610 --> 01:40:12,659 Uită-te la ăla! E dezgustător! 1596 01:40:14,323 --> 01:40:15,829 Bietele femei! 1597 01:40:17,826 --> 01:40:19,831 Nu face asta! 1598 01:40:21,872 --> 01:40:23,083 Nu! 1599 01:40:23,624 --> 01:40:25,960 Ingeniozitatea femeilor albe! 1600 01:40:31,632 --> 01:40:32,889 S-a dat o lege despre căsătoriile între albi şi negri. 1601 01:40:32,966 --> 01:40:34,438 La ora actuală, un asemenea film s-ar numi... 1602 01:40:34,843 --> 01:40:36,136 Blockbuster. 1603 01:40:37,262 --> 01:40:38,899 Toată lumea l-a văzut! 1604 01:40:38,972 --> 01:40:40,230 E dezgustător! 1605 01:40:40,724 --> 01:40:45,778 Chiar şi preşedintele SUA, Woodrow Wilson, 1606 01:40:45,979 --> 01:40:50,903 l-a proiectat la Casa Albă şi a spus 1607 01:40:51,610 --> 01:40:55,204 că era "istorie scrisă cu un fulger". 1608 01:40:56,990 --> 01:40:58,960 Ce e... Serios? 1609 01:40:59,034 --> 01:41:02,332 "Negrii ăia din nord sunt aşa de nebuni!" 1610 01:41:02,704 --> 01:41:04,544 Uită-te la negrişorul ăla! 1611 01:41:06,208 --> 01:41:08,213 Uită-te! Uită-te! O să-l sperie... 1612 01:41:09,503 --> 01:41:11,555 Nu! 1613 01:41:17,553 --> 01:41:20,021 Inspiraţia... 1614 01:41:34,903 --> 01:41:36,659 Du-te la el! 1615 01:41:37,406 --> 01:41:38,414 Judecata. 1616 01:41:41,577 --> 01:41:43,297 - Trimite-l în iad! - Legaţi-l! 1617 01:41:43,370 --> 01:41:44,462 Legaţi-l! 1618 01:41:45,038 --> 01:41:46,213 Vinovat! 1619 01:41:46,290 --> 01:41:47,333 Puneţi-l pe calul ăla! 1620 01:41:47,416 --> 01:41:49,503 Urcaţi-l! Legaţi-l! 1621 01:41:57,426 --> 01:41:58,897 Da! 1622 01:42:01,972 --> 01:42:03,977 Primeşti ceea ce meriţi! 1623 01:42:07,436 --> 01:42:14,067 Puterea albilor! 1624 01:42:14,401 --> 01:42:18,542 De-aia suntem aici azi! 1625 01:42:18,614 --> 01:42:22,541 În numele Forţei Negre. 1626 01:42:22,785 --> 01:42:25,039 Forţa Neagră! 1627 01:42:25,120 --> 01:42:29,261 Forţa Neagră! 1628 01:42:35,088 --> 01:42:38,719 Aş vrea să-mi faceţi o favoare şi să vă uitaţi în jur. 1629 01:42:40,093 --> 01:42:43,107 Exact! Uitaţi-vă în jur! 1630 01:42:44,014 --> 01:42:49,104 Astăzi, suntem privilegiaţi să fim între oamenii albi, 1631 01:42:49,186 --> 01:42:53,409 bărbaţi şi femei, aşa, ca voi! 1632 01:42:53,565 --> 01:42:56,246 Adevăraţii luptători pentru adevărata Americă. 1633 01:42:56,318 --> 01:43:00,245 America pentru care strămoşii noştri au luptat şi au murit. 1634 01:43:00,322 --> 01:43:03,039 Adevărata rasă americană! 1635 01:43:03,116 --> 01:43:07,506 Coloana vertebrală de unde vine moştenirea noastră, din Sud. 1636 01:43:08,413 --> 01:43:10,134 Şi vreau să vă mulţumesc. 1637 01:43:10,207 --> 01:43:11,761 Iisuse Hristoase! 1638 01:43:11,834 --> 01:43:16,757 Vreau să vă mulţumesc pentru că nu aţi pus ţara pe locul doi. 1639 01:43:16,922 --> 01:43:18,049 Aşa e! 1640 01:43:18,799 --> 01:43:20,970 America pe primul loc! 1641 01:43:21,051 --> 01:43:22,772 America pe primul loc! 1642 01:43:22,845 --> 01:43:25,810 America pe primul loc! 1643 01:43:43,407 --> 01:43:47,287 Nasol... Dacă ştiam că era o adunare a Klanului, 1644 01:43:47,411 --> 01:43:52,761 nu aş fi acceptat chestia asta. La naiba! 1645 01:43:53,125 --> 01:43:54,845 Aşa e! 1646 01:43:54,918 --> 01:43:58,513 Când o să mă invitaţi în Louisiana? 1647 01:43:58,589 --> 01:44:02,017 Am vrea să vii! Mai sunt multe de făcut. 1648 01:44:02,092 --> 01:44:04,228 Ai făcut o treabă bună în această zonă. 1649 01:44:04,303 --> 01:44:05,691 Dar pot face treabă bună la nivel naţional. 1650 01:44:05,762 --> 01:44:08,017 Mă scuzaţi... Walter, se poate? 1651 01:44:08,474 --> 01:44:09,601 Stai cuminte! 1652 01:44:09,725 --> 01:44:12,442 Dle Duke, vreau doar să spun 1653 01:44:12,519 --> 01:44:16,861 ce onoraţi suntem eu şi soţia mea, Connie, de prezenţa dv. 1654 01:44:17,024 --> 01:44:19,325 - Cum te cheamă, prietene? - Felix. 1655 01:44:19,443 --> 01:44:22,242 Felix, plăcerea e a mea. 1656 01:44:22,321 --> 01:44:24,326 Ne-ar face plăcere să veniţi la noi la cină cândva. 1657 01:44:24,448 --> 01:44:27,912 Noi, cei din Colorado, gătim la fel de bine ca femeile cajun. 1658 01:44:27,993 --> 01:44:30,330 Bine, Connie. 1659 01:44:30,412 --> 01:44:33,876 Acum avem un program foarte strâns, dar aţi făcut o greşeală... 1660 01:44:33,957 --> 01:44:36,638 Când mai vin în oraş, o să ţin minte invitaţia. Bine? 1661 01:44:38,253 --> 01:44:41,551 O văd pe Susie. Vin într-o secundă! 1662 01:44:42,341 --> 01:44:44,891 Mulţumesc. Mulţumesc mult. 1663 01:44:44,968 --> 01:44:48,350 Ea e soţia ta? Sunt Ron. Ce mai faci? Îmi pare bine... 1664 01:44:48,430 --> 01:44:50,186 Nu te-am mai văzut îmbrăcat aşa... 1665 01:44:50,265 --> 01:44:52,353 - E o plăcere să te cunosc, Felix. - Să ai o seară grozavă! 1666 01:44:52,434 --> 01:44:53,526 Mulţumesc. 1667 01:44:55,813 --> 01:44:57,403 America pe primul loc! 1668 01:44:59,775 --> 01:45:00,867 Ron, ce mai faci? 1669 01:45:00,943 --> 01:45:02,117 - Bine. - Minunat! 1670 01:45:02,194 --> 01:45:03,784 E poliţist! 1671 01:45:03,862 --> 01:45:05,286 - Cine? - Tipul ăla! 1672 01:45:05,364 --> 01:45:07,665 - Ron? - Nu, celălalt. 1673 01:45:07,783 --> 01:45:10,037 - Ron e poliţist? - Numele lui e Phillip. 1674 01:45:10,119 --> 01:45:11,590 Dar porecla e Flip. 1675 01:45:11,662 --> 01:45:12,670 Cine e Phillip? 1676 01:45:12,788 --> 01:45:14,081 Cine e Ron? Ăla e Phillip. 1677 01:45:14,164 --> 01:45:15,754 - Despre ce dracu' vorbeşti? - Tipul ăla! 1678 01:45:15,833 --> 01:45:18,217 E poliţistul care m-a băgat pe mine la pârnaie 1679 01:45:18,293 --> 01:45:19,930 pentru jaf armat. 1680 01:45:20,003 --> 01:45:22,258 Numele lui e Phillip, Phillip Zimmerman. 1681 01:45:22,339 --> 01:45:23,347 Cum îl cheamă? 1682 01:45:23,423 --> 01:45:25,927 Phillip Zimmerman. De câte ori trebuie să-ţi spun? 1683 01:45:26,009 --> 01:45:28,346 Ăsta nu e nume de evreu? 1684 01:45:28,428 --> 01:45:30,849 Nu te poţi baza pe asta. Evreii îşi schimbă mereu numele 1685 01:45:30,931 --> 01:45:33,731 în nume neevreieşti. Ei l-au ucis pe Iisus, nu? 1686 01:45:35,185 --> 01:45:38,151 Ron Stallworth e un evreu împuţit! 1687 01:45:39,356 --> 01:45:40,448 Se putea şi mai rău! 1688 01:45:41,066 --> 01:45:42,240 Cum aşa? 1689 01:45:42,317 --> 01:45:43,658 Putea să fie negru! 1690 01:45:44,945 --> 01:45:47,793 Au creat chestia asta şi începe să se dizolve... 1691 01:45:47,865 --> 01:45:50,119 Nu era apă... Orice a ieşit... 1692 01:45:52,870 --> 01:45:54,875 E negrotei. 1693 01:45:54,955 --> 01:45:58,383 - Cine? - Poliţistul care stă cu Duke. 1694 01:46:00,043 --> 01:46:02,298 Zimmerman îi foloseşte numele. 1695 01:46:02,754 --> 01:46:04,012 Să-i spunem Marelui Vrăjitor? 1696 01:46:04,131 --> 01:46:08,141 Nu, nu încă... O să găsesc eu momentul. 1697 01:46:09,720 --> 01:46:12,733 Bine. Evreu nenorocit! 1698 01:46:15,142 --> 01:46:17,859 Da, ştiu! Avem un viitor puternic înainte. 1699 01:46:17,936 --> 01:46:20,356 Mă bucur că am venit. Cu toate aceste organizaţii... 1700 01:46:20,522 --> 01:46:23,108 Mă iertaţi, dlor... Bună! 1701 01:46:24,526 --> 01:46:28,157 Dle Duke, o favoare... 1702 01:46:28,238 --> 01:46:29,959 Nu mă va crede nimeni când o să le spun 1703 01:46:30,032 --> 01:46:33,211 că am fost bodyguardul dv. personal azi. 1704 01:46:33,911 --> 01:46:36,247 Putem face o poză împreună? 1705 01:46:36,330 --> 01:46:39,758 Nu ştiu... Îţi scoţi ochelarii ăia? 1706 01:46:39,833 --> 01:46:41,506 - Da, dle, sigur. - Bine. 1707 01:46:41,585 --> 01:46:44,349 - Iată! - Jesse, hai să facem asta! 1708 01:46:44,463 --> 01:46:45,590 O să fie bine. 1709 01:46:45,672 --> 01:46:46,800 Cine ar trebui... 1710 01:46:46,882 --> 01:46:48,887 Cum îl cheamă? 1711 01:46:48,967 --> 01:46:50,937 Ron. Stallworth. 1712 01:46:51,053 --> 01:46:54,399 Ron. Ron! Dle... Poţi să ne faci o poză? 1713 01:46:59,895 --> 01:47:01,188 Bine, nu mă atinge! 1714 01:47:03,774 --> 01:47:07,784 Minunat! Mulţumesc mult! 1715 01:47:07,861 --> 01:47:12,500 Aşa... 1, 2, 3... 1716 01:47:13,492 --> 01:47:15,497 Doamne! 1717 01:47:19,123 --> 01:47:21,341 Ce ai făcut, băiete? 1718 01:47:21,959 --> 01:47:23,679 Vreau să zic... 1719 01:47:24,586 --> 01:47:26,508 Ce dracului ai făcut? 1720 01:47:26,588 --> 01:47:27,846 Dle, dacă mă atingeţi cu un deget, 1721 01:47:27,923 --> 01:47:31,470 vă arestez pentru atac asupra unui poliţist. 1722 01:47:32,928 --> 01:47:35,609 Asta vă va aduce cam cinci ani la închisoare. 1723 01:47:36,348 --> 01:47:38,685 Puneţi-mă la încercare. Să vedem dacă glumesc. 1724 01:47:38,809 --> 01:47:41,277 De ce nu vii în Louisiana cândva? 1725 01:47:42,187 --> 01:47:43,694 Să vezi cum jucăm noi... 1726 01:47:46,567 --> 01:47:48,903 Ai face bine să-ţi muţi fundul de negru de aici! 1727 01:47:51,321 --> 01:47:52,875 America pe primul loc! 1728 01:47:55,909 --> 01:47:58,757 Mă scuzaţi... Pot? 1729 01:48:00,789 --> 01:48:02,260 - Eşti gata? - Acum ce mai e? 1730 01:48:02,332 --> 01:48:03,969 Să nu ai emoţii. 1731 01:48:05,169 --> 01:48:06,177 Bine. 1732 01:48:06,837 --> 01:48:08,807 - Plec... - Ştii despre ce am vorbit? 1733 01:48:08,881 --> 01:48:09,889 Bine... 1734 01:48:10,174 --> 01:48:11,384 Vino încoace! 1735 01:48:13,093 --> 01:48:14,304 Acum, poţi să-ţi faci treaba! 1736 01:48:14,428 --> 01:48:16,018 Uşurel şi cu grijă... 1737 01:48:20,517 --> 01:48:22,154 Scuze! 1738 01:48:23,687 --> 01:48:24,731 Scuze. 1739 01:48:35,782 --> 01:48:39,211 Atenţiune, toate unităţile... Căutăm o camionetă maro. 1740 01:48:39,286 --> 01:48:44,292 Cu un abţibild "Mândria albă"... Număr de înmatriculare: KE-4108. 1741 01:48:52,174 --> 01:48:54,724 Ucide şobolanul ăla în curtea noastră din spate 1742 01:48:54,802 --> 01:48:57,103 şi, pentru prima dată, a început să-mi placă. 1743 01:48:57,179 --> 01:48:59,433 Nu vă mint, trei zile mai târziu, o cercetaşă a venit la uşa noastră... 1744 01:48:59,515 --> 01:49:00,523 Ron. 1745 01:49:01,433 --> 01:49:03,604 Cred că-l ştii pe prietenul meu! 1746 01:49:04,895 --> 01:49:06,236 Cine e prietenul tău? 1747 01:49:07,481 --> 01:49:08,489 Salut! 1748 01:49:09,942 --> 01:49:12,243 Regret, nu cred că ne-am cunoscut. Ron Stallworth. 1749 01:49:12,319 --> 01:49:14,620 Da, au trecut câţiva ani, nu? 1750 01:49:15,989 --> 01:49:18,410 - Au trecut câţiva ani? - Da... 1751 01:49:20,119 --> 01:49:21,839 Regret, nu ştiu unde să te plasez. 1752 01:49:21,912 --> 01:49:23,169 Aţi fost colegi de şcoală? 1753 01:49:23,247 --> 01:49:26,628 Nu, eu am fost la o şcoală privată. Leavenworth, Kansas. 1754 01:49:26,708 --> 01:49:29,129 Nu acolo e penitenciarul? 1755 01:49:29,211 --> 01:49:30,634 De fapt, chiar e. 1756 01:49:30,712 --> 01:49:33,298 Ştii ceva despre asta... Nu-i aşa, Flip? 1757 01:49:33,382 --> 01:49:34,390 Flip? 1758 01:49:34,508 --> 01:49:35,682 Mă scuzaţi, dlor! 1759 01:49:35,759 --> 01:49:39,721 Un apel de urgenţă în hol pentru Felix Kendrickson. 1760 01:49:41,557 --> 01:49:43,728 Mă întorc, Flip. 1761 01:49:58,615 --> 01:49:59,659 Da... 1762 01:49:59,741 --> 01:50:03,668 Felix. Doamne, sunt poliţişti peste tot! Cineva le-a spus... 1763 01:50:03,745 --> 01:50:06,000 Doamne, încă unul! 1764 01:50:06,123 --> 01:50:09,302 Calmează-te! Am plănuit asta, bine? 1765 01:50:09,418 --> 01:50:11,470 O să trecem la planul B, bine? 1766 01:50:11,545 --> 01:50:15,092 Bine, bine... Planul B. 1767 01:50:15,174 --> 01:50:18,935 Bine, scumpo? Poţi să faci asta. Voi fi aici! 1768 01:50:19,011 --> 01:50:20,268 Bine! 1769 01:50:20,345 --> 01:50:24,225 Mai ştii când am spus că într-o zi s-ar putea să am nevoie de ajutor? 1770 01:50:24,308 --> 01:50:27,855 Asta e... Te iubesc! 1771 01:50:27,936 --> 01:50:29,490 Te iubesc! 1772 01:50:49,082 --> 01:50:51,088 Scuze, dle Duke. 1773 01:50:53,086 --> 01:50:54,297 Să mergem! 1774 01:51:07,684 --> 01:51:09,606 Să-l scuzaţi, dle Duke. Îmi cer scuze! 1775 01:51:09,686 --> 01:51:10,814 Ce-a fost asta? 1776 01:51:12,397 --> 01:51:14,367 De ce îţi tot spunea Flip? 1777 01:51:14,441 --> 01:51:19,198 Am fost la închisoare împreună. Cu ani în urmă. E o glumă dinăuntru. 1778 01:51:21,240 --> 01:51:23,576 Sper că e totul în regulă! 1779 01:51:23,659 --> 01:51:26,873 Da, dar cred că el şi-a încălcat termenii eliberării condiţionate. 1780 01:51:27,412 --> 01:51:29,500 Trebuie să merg la toaletă... 1781 01:51:43,929 --> 01:51:44,973 Unde e Patrice? 1782 01:51:45,055 --> 01:51:48,152 Patrice şi Odetta l-au condus pe dl Turner înapoi la hotel. 1783 01:51:48,225 --> 01:51:49,482 Înapoi! 1784 01:51:53,647 --> 01:51:58,452 Îndrăzneşte să scoată la iveală faptul că această ţară 1785 01:51:58,527 --> 01:52:00,995 nu este o ţară a albilor rasişti. Este o ţară rasistă. 1786 01:52:01,113 --> 01:52:05,834 Da, este o ţară rasistă, o ţară anti-albi! 1787 01:53:12,976 --> 01:53:15,195 Data viitoare ar trebui să aducem o soră aici. 1788 01:53:16,980 --> 01:53:18,783 Da, trebuie să facem asta în fiecare săptămână. 1789 01:53:18,857 --> 01:53:20,494 - O să întreb, să văd pe cine găsesc. - Da... 1790 01:53:45,717 --> 01:53:48,897 Poliţia Colorado, nu mişca! Am spus să stai pe loc! 1791 01:53:48,971 --> 01:53:53,277 Stai! Ajută-mă! Ajută-mă, te rog! 1792 01:53:53,684 --> 01:53:54,692 Stai! 1793 01:54:00,899 --> 01:54:03,403 - Unde ai pus bomba? - Mă doare! 1794 01:54:03,485 --> 01:54:04,494 Unde e bomba? 1795 01:54:04,570 --> 01:54:05,613 Unde ai pus-o? 1796 01:54:05,696 --> 01:54:07,997 - Lasă-mă! Dă-mi drumul! - Unde e?! 1797 01:54:08,240 --> 01:54:09,533 Stai pe loc! Stai! 1798 01:54:09,616 --> 01:54:11,088 - Stai pe loc! - Nu ştiu despre ce vorbeşti! 1799 01:54:11,160 --> 01:54:12,168 Unde e bomba?! 1800 01:54:12,411 --> 01:54:14,997 Nicio mişcare! Las-o sau trag! 1801 01:54:15,664 --> 01:54:17,503 - Las-o! - Bine, bine! 1802 01:54:17,708 --> 01:54:18,799 - Uşurel... - Sunt sub acoperire. 1803 01:54:18,876 --> 01:54:21,509 - Are armă! - Sunt poliţist. Ea e teroristă! 1804 01:54:21,587 --> 01:54:24,885 Negrul ăla m-a atacat! A vrut să mă violeze. Arestează-l! 1805 01:54:24,965 --> 01:54:26,638 - Sunt poliţist sub acoperire! - Arată-ne insigna. 1806 01:54:26,717 --> 01:54:28,556 - E în buzunarul meu. Bine? - Ce mai aştepţi?! 1807 01:54:28,635 --> 01:54:30,023 - Arată-ne insigna! - E în buzunar. Stai calm! 1808 01:54:30,095 --> 01:54:32,017 Negrul ăla m-a atacat! A vrut să mă violeze! Arestaţi-l! 1809 01:54:32,139 --> 01:54:34,226 - Sunt poliţist! Ce faceţi? - Arestaţi-l! 1810 01:54:34,308 --> 01:54:35,435 La pământ acum! 1811 01:54:36,935 --> 01:54:41,526 ... când te gândeşti că America este 85% albă, 1812 01:54:41,899 --> 01:54:46,407 că America a fost fondată de albi în exclusivitate, 1813 01:54:46,487 --> 01:54:50,627 care au scris Declaraţia de Independenţă şi au luptat pentru drepturile noastre. 1814 01:54:51,283 --> 01:54:53,537 Au fost baza culturii şi civilizaţiei noastre 1815 01:54:53,619 --> 01:54:55,624 şi a societăţii noastre creştine. 1816 01:54:55,704 --> 01:54:58,836 Asta înseamnă că biserica creştină care a crescut în lume 1817 01:54:59,249 --> 01:55:02,713 a fost un copleşitor fenomen alb european. 1818 01:55:03,337 --> 01:55:07,727 Minunata frumuseţe a albilor europeni... 1819 01:55:08,217 --> 01:55:10,304 Dar azi, cuvântul "alb" este ca o înjurătură... 1820 01:55:10,385 --> 01:55:11,809 - Ron! - Fugi! 1821 01:55:29,947 --> 01:55:31,335 Patrice! 1822 01:55:33,784 --> 01:55:34,994 Patrice! 1823 01:55:44,378 --> 01:55:47,095 Stai jos! 1824 01:55:47,172 --> 01:55:49,676 - Cine dracului eşti tu?! - Poliţist sub acoperite, cretinule! 1825 01:55:49,758 --> 01:55:51,229 Un negru e poliţist?! 1826 01:55:51,301 --> 01:55:52,773 Dă-mi cheile! 1827 01:55:57,641 --> 01:55:58,899 Ai întârziat. 1828 01:55:59,393 --> 01:56:00,686 Patrice, eşti bine? 1829 01:56:00,811 --> 01:56:01,903 Patrice! 1830 01:56:19,538 --> 01:56:22,919 - Grupul nostru, Ron şi P. - Nu ştiu despre asta! 1831 01:56:23,000 --> 01:56:26,298 Ştii că se spune că doi negri care se ating înseamnă noroc. 1832 01:56:26,420 --> 01:56:28,555 - Cine a spus asta? - Am citit undeva. 1833 01:56:28,630 --> 01:56:29,971 De unde ai luat asta? 1834 01:56:30,048 --> 01:56:32,729 - De la un frate în Soul Train. - Serios? 1835 01:56:32,843 --> 01:56:35,144 Şi eu care voiam să te duc acolo. O să te duc în California. 1836 01:56:35,220 --> 01:56:38,186 - Nu-l ştii pe Don Cornelius. - E vărul meu din partea mamei. 1837 01:56:38,265 --> 01:56:41,195 - Serios? - Vărul meu... Şi am acces... 1838 01:56:41,268 --> 01:56:42,691 Cum îl cheamă pe vărul tău? 1839 01:56:44,980 --> 01:56:49,156 Cine e sora, Ron? Mi-ai ascuns ceva? 1840 01:56:49,234 --> 01:56:50,658 Bine, uşurel! Stai uşor! 1841 01:56:51,945 --> 01:56:54,033 Nu-ţi aminteşti de mine, nu? 1842 01:56:55,824 --> 01:56:59,418 Frate Kwame? Stokely Carmichael? 1843 01:57:00,287 --> 01:57:03,300 Da... 1844 01:57:03,373 --> 01:57:06,837 Arătai bine în seara aia, dar acum arăţi şi mai bine. 1845 01:57:06,919 --> 01:57:08,840 Cât de des le faci asta oamenilor de culoare? 1846 01:57:09,129 --> 01:57:10,173 Ce să le fac? 1847 01:57:10,339 --> 01:57:13,352 Să ne tragi pe dreapta degeaba? Să ne hărţuieşti. 1848 01:57:13,467 --> 01:57:16,148 Pipăi o femeie pretinzând că o percheziţionezi. 1849 01:57:16,220 --> 01:57:18,059 Ne poţi spune oricum, dar nu copiii lui Dumnezeu! 1850 01:57:18,639 --> 01:57:19,849 Nu ştiu despre ce vorbeşti! 1851 01:57:19,932 --> 01:57:22,731 Aşa cum spuneam, profită de situaţie! 1852 01:57:22,810 --> 01:57:25,775 Dar, până la urmă, vorbeşte tare şi nu zice nimic. 1853 01:57:25,854 --> 01:57:27,361 Să vă spun ceva! 1854 01:57:27,523 --> 01:57:30,785 De ani, vă ţin la rând în aceste oraşe... 1855 01:57:30,859 --> 01:57:34,656 Ce i-am făcut fetei tale atunci, pot face oricui, oricând. 1856 01:57:34,738 --> 01:57:36,375 Asta e treaba mea! 1857 01:57:36,448 --> 01:57:39,960 Dacă vreau pot şi să vă vâr ceva în fundul ăla negru, 1858 01:57:40,035 --> 01:57:41,756 şi nu se va face nimic! 1859 01:57:41,829 --> 01:57:44,961 Aş fi preferat să săriţi voi în aer, nu nişte albi cumsecade. 1860 01:57:45,082 --> 01:57:47,383 Înţeleg... Tu înţelegi, Patrice? 1861 01:57:47,459 --> 01:57:49,678 Da, complet, total... 1862 01:57:49,753 --> 01:57:52,304 - Jimmy, tu ai priceput? - Da, am priceput. 1863 01:57:52,381 --> 01:57:55,062 - Flip, tu ai priceput? - Da... 1864 01:57:55,134 --> 01:57:57,933 - Şefu', tu ai priceput? - Foarte bine chiar. 1865 01:57:58,011 --> 01:57:59,933 - Eşti arestat! - Ce?! 1866 01:58:00,013 --> 01:58:01,485 - Ia-l de aici! - Ridică-te! 1867 01:58:01,557 --> 01:58:02,898 Aţi înnebunit?! 1868 01:58:02,975 --> 01:58:06,439 - Comportament nepotrivit, sexual. - Mergi! 1869 01:58:06,520 --> 01:58:08,276 - Bine! - Spune-i judecătorului! 1870 01:58:08,438 --> 01:58:10,907 - Şi drepturile mele? - Putere oamenilor! 1871 01:58:10,983 --> 01:58:14,530 Vechiul truc cu microfonul ascuns. Da, e numai munca mea. 1872 01:58:14,611 --> 01:58:17,197 - Să înregistrez... - Merge de fiecare dată. 1873 01:58:17,281 --> 01:58:18,324 Bună treabă! 1874 01:58:23,912 --> 01:58:25,123 Stallworth. 1875 01:58:30,669 --> 01:58:32,259 Ronny. 1876 01:58:34,339 --> 01:58:39,345 Cinci, patru, trei, doi, unu... 1877 01:58:40,637 --> 01:58:42,109 Pac! 1878 01:58:42,181 --> 01:58:43,936 Ia uite ce a adus pisica! 1879 01:58:44,016 --> 01:58:47,230 Iată-l! Omul momentului! 1880 01:58:47,311 --> 01:58:48,734 Nu al orei, Flip? 1881 01:58:48,812 --> 01:58:50,485 Mai uşurel! 1882 01:58:50,647 --> 01:58:52,071 Jimmy. 1883 01:58:55,944 --> 01:58:58,625 Cascadoria cu polaroidul? Când îi iei în braţe... 1884 01:58:58,739 --> 01:59:00,625 Jur că era să fac pe mine! 1885 01:59:00,699 --> 01:59:03,203 Ţi-am spus, Ron s-a născut pregătit! 1886 01:59:03,285 --> 01:59:04,543 S-a născut pregătit Ron! 1887 01:59:04,620 --> 01:59:06,257 Iată-l! 1888 01:59:06,330 --> 01:59:09,924 Uite-l pe nenorocitul leneş! Vino încoace! 1889 01:59:10,000 --> 01:59:11,721 Tu! Tu, tu! 1890 01:59:13,837 --> 01:59:15,640 - Te-ai descurcat bine. - Nu, noi ne-am descurcat bine. 1891 01:59:15,756 --> 01:59:17,927 Şeful vrea să mergem în biroul lui acum! 1892 01:59:18,008 --> 01:59:19,978 - Să mergem. După tine! - Nu, după tine! 1893 01:59:20,052 --> 01:59:21,345 - Haide! - Tu eşti cel cu onoarea! 1894 01:59:21,470 --> 01:59:25,231 Nu te pot lăuda destul pentru ceea ce ai făcut. 1895 01:59:25,307 --> 01:59:29,269 Vă daţi seama că nu a ars nicio cruce cât v-aţi implicat voi? 1896 01:59:29,353 --> 01:59:31,440 - Suntem conştienţi, şefu'. - Dar... 1897 01:59:31,522 --> 01:59:33,361 Toate lucrurile bune trebuie să se şi termine. 1898 01:59:33,524 --> 01:59:34,651 Ce înseamnă asta? 1899 01:59:34,775 --> 01:59:35,819 Reduceri de buget. 1900 01:59:36,318 --> 01:59:37,825 Reduceri de buget? 1901 01:59:37,903 --> 01:59:39,575 Şi când s-a întâmplat asta? Aseară? 1902 01:59:39,655 --> 01:59:43,914 Aş vrea să am de ales. Dar mâinile mele sunt legate, cu inflaţia asta... 1903 01:59:43,992 --> 01:59:46,377 În plus, nu par a mai fi ameninţări reale... 1904 01:59:47,788 --> 01:59:49,591 Se pare că am făcut o treabă bună. 1905 01:59:49,665 --> 01:59:52,085 Nu e o moştenire rea asta pe care o lăsăm. 1906 01:59:53,877 --> 01:59:57,140 Şi acum, am nevoie... 1907 01:59:57,548 --> 02:00:02,304 Ron Stallworth, să distrugi toate dovezile investigaţiei. 1908 02:00:02,386 --> 02:00:03,430 Ce?! 1909 02:00:03,512 --> 02:00:06,146 Am prefera ca publicul 1910 02:00:07,099 --> 02:00:08,938 să nu afle despre această investigaţie niciodată. 1911 02:00:10,602 --> 02:00:13,984 Încetaţi orice contact cu Ku Klux Klan. 1912 02:00:14,148 --> 02:00:16,995 Din acest moment. 1913 02:00:17,067 --> 02:00:20,579 - E valabil şi pentru tine, Flip. - Asta e o porcărie! 1914 02:00:21,864 --> 02:00:23,536 A dracu' păcăleală! 1915 02:00:23,615 --> 02:00:25,039 Da, şefu'! 1916 02:00:25,450 --> 02:00:29,247 - Subterfugii! Mânării! - Ron... 1917 02:00:29,329 --> 02:00:32,462 Ia-ţi o săptămână liber. Du-o pe prietena ta, Patrice, 1918 02:00:32,541 --> 02:00:35,720 într-o vacanţă! Trăieşte şi tu, că ai muncit mult. 1919 02:00:35,836 --> 02:00:39,300 Când revii, poate că discutăm de o nouă misiune, Ron. 1920 02:00:40,549 --> 02:00:42,471 Ce zici de Narcotice? 1921 02:01:22,549 --> 02:01:25,978 RAPORT DE EXAMINARE EXTERNĂ 1922 02:01:45,948 --> 02:01:47,953 COLORADO SPRINGS POLIŢIA 1923 02:01:59,253 --> 02:02:03,310 Dle Duke, regret că nu am apucat să stăm mai mult împreună. 1924 02:02:03,674 --> 02:02:07,470 A fost o tragedie. 1925 02:02:08,262 --> 02:02:12,983 Abia îi cunoscusem pe fraţii eroi. 1926 02:02:16,353 --> 02:02:17,646 "Eroi"... 1927 02:02:18,355 --> 02:02:19,363 Da... 1928 02:02:20,315 --> 02:02:23,033 Organizaţia este zdruncinată. 1929 02:02:23,902 --> 02:02:28,873 Da... Şi biata Connie, nu numai că şi-a pierdut soţul, dar... 1930 02:02:28,949 --> 02:02:29,993 Săraca Connie... 1931 02:02:30,117 --> 02:02:33,997 O aşteaptă ani grei de închisoare. 1932 02:02:34,079 --> 02:02:39,169 Doamne... Mai era şi detectivul negru... 1933 02:02:40,210 --> 02:02:42,215 - Cel care... - Taci! Taci dracu'! 1934 02:02:44,465 --> 02:02:47,015 Ai dracu' coloraţi! 1935 02:02:48,760 --> 02:02:50,516 Ăştia chiar ştiu cum să strice o petrecere. 1936 02:02:50,596 --> 02:02:52,268 Doamne! Poţi spune asta din nou! 1937 02:02:52,347 --> 02:02:55,112 Ai dracu' coloraţi! 1938 02:02:55,184 --> 02:02:57,485 Ăştia chiar ştiu cum să strice o petrecere. 1939 02:02:57,561 --> 02:02:59,400 Pot să vă întreb ceva, dle? 1940 02:03:00,063 --> 02:03:01,107 Spune! 1941 02:03:02,024 --> 02:03:04,527 Detectivul acela negru. Aţi... 1942 02:03:04,610 --> 02:03:05,618 Aţi aflat care era numele lui? 1943 02:03:05,736 --> 02:03:07,705 Nu, nu cred că... 1944 02:03:07,779 --> 02:03:10,330 Sigur nu ştiţi cine e? 1945 02:03:15,579 --> 02:03:18,129 Sunteţi foarte sigur? 1946 02:03:19,249 --> 02:03:24,138 Pentru că negroteiul ăla, coloratul, brunetul ăla, maimuţa... 1947 02:03:24,213 --> 02:03:30,429 Cioroiul ăla, cioara aia de Mississippi, detectivul... 1948 02:03:30,511 --> 02:03:35,351 E Ron Stallworth, rasist împuţit, ţărănoi ce eşti, 1949 02:03:35,474 --> 02:03:37,526 cârnat nenorocit! 1950 02:03:42,356 --> 02:03:44,076 O să fiu aici toată săptămâna. 1951 02:03:55,494 --> 02:03:57,416 RON STALLWORTH Cavalerii Ku Klux Klan 1952 02:03:58,247 --> 02:04:01,545 Ron Stallworth. Cavalerii Ku Klux Klan. 1953 02:04:15,222 --> 02:04:16,563 Ce faci? 1954 02:04:17,224 --> 02:04:19,359 Nimic... Termin treaba. 1955 02:04:20,686 --> 02:04:23,735 Ţi-ai dat demisia din KKK? 1956 02:04:23,897 --> 02:04:25,404 Afirmativ! 1957 02:04:25,816 --> 02:04:29,410 Ţi-ai dat demisia şi din poliţia din Colorado Springs? 1958 02:04:31,864 --> 02:04:33,157 Negativ! 1959 02:04:34,032 --> 02:04:38,125 Sincer, Patrice, mereu am vrut să fiu poliţist. 1960 02:04:38,203 --> 02:04:41,300 Încă lupt pentru eliberarea celor ca mine. 1961 02:04:42,708 --> 02:04:44,713 Conştiinţa nu mă lasă să mă culc cu duşmanul. 1962 02:04:44,835 --> 02:04:46,258 Duşmanul? 1963 02:04:46,336 --> 02:04:48,424 Nu, sunt negrul care ţi-a salvat viaţa. 1964 02:04:48,505 --> 02:04:49,976 - Ai dreptate! - Da... 1965 02:04:50,048 --> 02:04:52,054 Şi îţi mulţumesc, dar... 1966 02:04:52,801 --> 02:04:54,355 Nu pot face asta. 1967 02:04:56,388 --> 02:04:58,892 Cred că ar trebui... Ar trebui să vorbim. 1968 02:05:02,478 --> 02:05:03,901 E în regulă... 1969 02:05:06,565 --> 02:05:07,906 Am spus că e... 1970 02:06:13,757 --> 02:06:19,475 Sânge şi pământ! 1971 02:06:19,555 --> 02:06:22,402 11 august 2017 Universitatea din Virginia 1972 02:06:22,474 --> 02:06:25,357 Charlottesville, Virginia Statele Unite ale Americii 1973 02:06:25,435 --> 02:06:31,154 Evreii nu ne vor lua locul! 1974 02:06:39,283 --> 02:06:43,293 Vieţile albilor contează! 1975 02:06:43,370 --> 02:06:47,250 Vieţile negrilor contează! 1976 02:07:08,896 --> 02:07:10,698 Aveaţi un grup de o parte care era rău, 1977 02:07:10,856 --> 02:07:14,284 şi un grup de cealaltă parte care era foarte violent. 1978 02:07:14,359 --> 02:07:16,032 Nazişti, plecaţi acasă! 1979 02:07:16,111 --> 02:07:19,623 Nu toţi acei oameni erau neo-nazişti, crede-mă. 1980 02:07:19,698 --> 02:07:23,459 Nu toţi erau adepţii supremaţiei albilor. Erau şi oameni... 1981 02:07:23,535 --> 02:07:26,917 Oameni care erau de treabă. 1982 02:07:26,997 --> 02:07:28,420 DAVID DUKE Fost Mare Vrăjitor şi director naţional al Ku Klux Klan 1983 02:07:28,499 --> 02:07:29,922 Pentru că eu cred că azi, în Charlottesville... 1984 02:07:30,834 --> 02:07:35,639 Este primul pas către conştientizarea 1985 02:07:35,714 --> 02:07:38,728 a ceea ce a sugerat Trump în campania sa, 1986 02:07:38,801 --> 02:07:44,851 adică primul pas către a ne lua America înapoi! 1987 02:07:45,891 --> 02:07:49,569 Ale cui străzi? Ale noastre! 1988 02:07:55,776 --> 02:07:57,199 Doamne! 1989 02:07:57,736 --> 02:07:59,741 Doamne! 1990 02:08:14,294 --> 02:08:18,257 A trebuit să sar într-o parte! Aproape că am fost lovit de maşină. 1991 02:08:21,009 --> 02:08:23,595 Sunt oameni, trupuri care zac pe jos chiar acum! 1992 02:08:23,679 --> 02:08:25,933 Doamne, a fost lovit de o maşină! 1993 02:08:26,014 --> 02:08:28,695 Era o femeie acolo care abia mai respira! 1994 02:08:28,767 --> 02:08:31,864 Au dat-o la o parte şi ea a murit. 1995 02:08:31,937 --> 02:08:35,401 Ăsta e oraşul meu! Nu i-am vrut pe nenorociţi aici! 1996 02:08:35,566 --> 02:08:42,541 HEATHER HEYER 29 mai 1985 - 12 august 2017 Odihnească-se în pace! 1997 02:08:44,449 --> 02:08:47,796 NU E LOC PENTRU URĂ! 1998 02:09:11,727 --> 02:09:14,195 DUPĂ CARTEA LUI RON STALLWORTH 1999 02:09:14,267 --> 02:09:17,267 SubRip: Raduk74 Subs.ro Team @ www.subs.ro