1
00:00:43,772 --> 00:00:48,772
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:15,192 --> 00:01:17,321
Мия?
3
00:01:18,820 --> 00:01:20,616
Эйден?
4
00:01:24,242 --> 00:01:25,871
Мия?
5
00:01:35,462 --> 00:01:37,800
Пора ехать!
6
00:01:46,639 --> 00:01:48,852
Мия?
7
00:01:53,897 --> 00:01:55,067
Мия.
8
00:01:55,148 --> 00:01:56,986
Едем.
9
00:02:00,612 --> 00:02:02,199
Эйден?
10
00:02:02,280 --> 00:02:04,743
СТОРОЖКА
11
00:02:04,825 --> 00:02:06,328
Эйден!
12
00:02:06,410 --> 00:02:08,414
Ну же!
13
00:02:51,038 --> 00:02:53,459
- Пожми ей руку.
- Где ты достала наряд, как у мамы?
14
00:02:53,540 --> 00:02:54,626
Пожми.
15
00:02:54,708 --> 00:02:56,503
Пожми ей руку.
16
00:02:59,338 --> 00:03:01,717
Тебе повезло, что ее можно
вставить обратно.
17
00:03:02,799 --> 00:03:07,139
- Дай голову проверю.
- Нет. Только не голову.
18
00:03:23,820 --> 00:03:25,532
А она там будет?
19
00:03:26,573 --> 00:03:27,993
Нет.
20
00:03:29,743 --> 00:03:31,372
Она такой тормоз.
21
00:03:53,558 --> 00:03:55,019
Идем.
22
00:03:58,981 --> 00:04:01,068
- Эй.
- Папа!
23
00:04:01,149 --> 00:04:03,529
Вы где были? Заблудились?
24
00:04:04,861 --> 00:04:07,157
Я соскучился!
25
00:04:08,657 --> 00:04:10,661
Привет. И по тебе тоже, мистер.
26
00:04:10,742 --> 00:04:13,914
Слушайте, детки, сбегаете в магазин
за сладостями?
27
00:04:13,996 --> 00:04:16,917
- Просто нам с мамой надо поговорить.
- Спасибо!
28
00:04:16,999 --> 00:04:18,752
Что такое?
29
00:04:19,793 --> 00:04:22,131
- Конфеты.
- И?
30
00:04:22,212 --> 00:04:26,427
Без искусственных красителей, желатина
и заменителя сахара.
31
00:04:27,592 --> 00:04:30,097
Только недолго. Давай возьму?
32
00:04:31,138 --> 00:04:32,516
Ну, как хочешь.
33
00:04:33,557 --> 00:04:35,811
Хорошо доехали?
34
00:04:41,231 --> 00:04:43,777
Спасибо, что снова привезла их.
35
00:04:45,610 --> 00:04:47,156
Ее тут нет.
36
00:04:48,155 --> 00:04:49,742
Хорошо выглядишь.
37
00:04:53,577 --> 00:04:55,456
Чай? Кофе?
38
00:04:55,537 --> 00:04:58,459
Давай кофе.
39
00:05:00,459 --> 00:05:03,714
Прости, только растворимый. Я перестал
пить кофе. Ничего?
40
00:05:20,979 --> 00:05:23,067
Ты хотел поговорить.
41
00:05:24,149 --> 00:05:25,653
Слушай.
42
00:05:26,860 --> 00:05:30,783
Я думаю, нам надо довести до конца
развод.
43
00:05:36,870 --> 00:05:39,792
Лора, нельзя так, как сейчас.
44
00:05:39,873 --> 00:05:41,627
Мы должны...
45
00:05:44,127 --> 00:05:45,297
Ладно.
46
00:05:47,547 --> 00:05:49,927
Мы с Грейс собираемся пожениться.
47
00:05:50,008 --> 00:05:51,970
В сентябре.
48
00:05:58,809 --> 00:06:00,187
Хорошо.
49
00:06:01,311 --> 00:06:02,898
Лора.
50
00:06:05,440 --> 00:06:06,860
Лора?
51
00:06:16,201 --> 00:06:17,955
...третий день подряд.
52
00:06:18,036 --> 00:06:20,749
Температура местами, минимум,
32 градуса,
53
00:06:20,831 --> 00:06:24,920
в тени около 26, и около 30
на Ворчестер Хиллс и на мысе.
54
00:06:25,002 --> 00:06:28,257
Так или иначе, сегодня там свыше 30,
но больше влажности,
55
00:06:28,338 --> 00:06:32,511
что поспособствует жаре,
будет сложнее найти тенек.
56
00:06:32,592 --> 00:06:36,390
Такая жара будет, в основном,
на северо-востоке Массачусетса,
57
00:06:36,471 --> 00:06:41,186
вдали от береговой линии,
и спадет только к 6 вечера.
58
00:06:41,268 --> 00:06:44,982
Этот липкий воздух - подарок
юго-западного ветра,
59
00:06:45,063 --> 00:06:49,153
и вы почувствуете, как температура
точки росы опускается ниже 21 градуса.
60
00:06:49,234 --> 00:06:51,780
Эта сильная влажность
опустится на Вашингтон
61
00:06:51,862 --> 00:06:54,742
и немного поднимется над границей
Канады.
62
00:06:54,823 --> 00:06:57,328
Но по мере движения
на северо-запад, к Великим озерам,
63
00:06:57,409 --> 00:07:00,831
видите, как точка росы спадет
до уровня свежести?
64
00:07:00,912 --> 00:07:02,416
Это будет завтра,
65
00:07:02,497 --> 00:07:05,294
но сначала нас ожидает фронтальная
граница над всей областью,
66
00:07:05,375 --> 00:07:08,380
и этот фронт будет спусковым
крючком для грозы
67
00:07:08,462 --> 00:07:10,174
во второй половине дня.
68
00:07:10,255 --> 00:07:12,801
Центр прогнозирования шторма
наблюдает за этой областью,
69
00:07:12,883 --> 00:07:18,766
поскольку есть незначительный
риск ураганов...
70
00:07:18,847 --> 00:07:23,103
Но большее опасение вызывают
потенциально разрушительные ветры.
71
00:07:23,185 --> 00:07:27,858
И при такой большой влажности
и сильном дожде не должно быть...
72
00:07:27,939 --> 00:07:29,818
...которые развиваются и сегодня днем.
73
00:07:29,900 --> 00:07:33,739
Итак, взгляните на график здесь,
чтобы узнать о будущем...
74
00:08:10,523 --> 00:08:13,696
...нам не дано понять.
75
00:08:14,820 --> 00:08:18,534
Я не слишком много знаю, но точно знаю,
76
00:08:18,614 --> 00:08:20,577
что она была хорошей женщиной.
77
00:08:20,659 --> 00:08:22,204
Очень хорошей женщиной.
78
00:08:22,285 --> 00:08:26,417
И она всегда была рядом с семьей.
79
00:08:27,416 --> 00:08:31,964
Помните, рождение и смерть - две двери,
80
00:08:32,045 --> 00:08:35,134
через которые мы все перешагнем.
81
00:08:35,215 --> 00:08:37,219
Все мы.
82
00:08:37,300 --> 00:08:42,599
Смерть, однако, есть новое начало,
новый старт.
83
00:08:42,681 --> 00:08:46,603
Поэтому давайте все помолимся
за ее душу.
84
00:08:46,685 --> 00:08:50,774
Молитесь, чтобы она перешла туда,
куда ей нужно.
85
00:09:45,160 --> 00:09:47,873
Она не может уйти на небо.
86
00:09:49,498 --> 00:09:51,585
Она не может уйти на небо.
87
00:09:51,667 --> 00:09:52,878
Она не...
88
00:09:52,959 --> 00:09:56,173
Она не уйдет на небо, папочка.
89
00:09:56,254 --> 00:09:58,467
Она не уйдет на небо.
90
00:09:58,548 --> 00:10:00,719
Ты не понимаешь.
91
00:10:00,801 --> 00:10:03,305
Она не может...
92
00:10:03,387 --> 00:10:05,516
Детка.
93
00:10:08,809 --> 00:10:11,647
Детка, послушай.
94
00:10:11,728 --> 00:10:12,982
Послушай меня.
95
00:10:14,856 --> 00:10:17,528
Никто не знает, куда мы уходим.
96
00:10:18,568 --> 00:10:21,907
Мама не хотела бы, чтобы ты плакала
и переживала.
97
00:10:21,989 --> 00:10:23,909
- Ты не понимаешь!
- Детка...
98
00:10:23,991 --> 00:10:25,911
- Уходи!
- Хорошо.
99
00:10:25,993 --> 00:10:28,956
Уходи! Оставь меня!
100
00:10:29,037 --> 00:10:30,332
Уйди!
101
00:10:31,331 --> 00:10:32,918
Уйди!
102
00:12:08,011 --> 00:12:14,853
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
103
00:12:16,061 --> 00:12:18,273
Все в порядке? Ты подключил его?
104
00:12:19,982 --> 00:12:21,694
Эй, подожди секунду.
105
00:12:21,775 --> 00:12:24,071
Мия, можешь подойти на минутку?
106
00:12:27,489 --> 00:12:29,994
Ладно, итак...
107
00:12:30,993 --> 00:12:35,916
Грейс приедет с минуты на минуту.
Я просто хотел с вами кое-что обсудить.
108
00:12:37,290 --> 00:12:41,296
Как смотрите на то, чтобы на Рождество
снова поехать в горы?
109
00:12:43,213 --> 00:12:44,883
Я думал, у тебя работа.
110
00:12:44,965 --> 00:12:48,095
Да, так и есть, но я отвезу вас
после окончания школьных занятий,
111
00:12:48,176 --> 00:12:50,639
а 25-го я вернусь.
112
00:12:51,638 --> 00:12:53,809
Мы там будем одни?
113
00:12:53,890 --> 00:12:56,645
Нет, я подумал, здорово бы позвать
с нами Грейс,
114
00:12:56,727 --> 00:13:01,150
и, знаешь, вам не скучно,
и ее получше узнаете.
115
00:13:03,734 --> 00:13:04,653
Нет.
116
00:13:04,735 --> 00:13:07,698
- "Нет", ты этого не хочешь?
- Нет.
117
00:13:07,779 --> 00:13:09,116
Почему?
118
00:13:11,325 --> 00:13:16,373
Я с ней никуда не поеду,
тем более на Рождество.
119
00:13:16,455 --> 00:13:19,293
- Почему нет?
- Ты в своем уме?
120
00:13:19,374 --> 00:13:22,838
Да, Эйден. Я в своем уме. Грейс - часть
моей жизни. Она - часть вашей жизни.
121
00:13:22,919 --> 00:13:25,966
- Думаю, самое время узнать ее.
- Что?
122
00:13:27,257 --> 00:13:30,888
- То есть?
- Ладно, вот что. Я женюсь на Грейс.
123
00:13:35,932 --> 00:13:39,063
Мы... Мы хотели сказать вам вечером.
124
00:13:39,144 --> 00:13:41,398
- Это все из-за нее.
- Прости?
125
00:13:42,397 --> 00:13:44,735
- Я сказал, это все из-за нее.
- Что "из-за нее"?
126
00:13:44,816 --> 00:13:48,030
Что значит "из-за нее"? В смысле?
127
00:13:48,111 --> 00:13:50,282
Ты говоришь о маме?
128
00:13:52,866 --> 00:13:55,996
Ты бросил маму ради психопатки.
129
00:13:56,078 --> 00:13:58,540
С чего ты взял, что она психопатка?
130
00:14:01,166 --> 00:14:02,795
О ней в твоих книгах, так ведь?
131
00:14:09,341 --> 00:14:11,470
- Пошел ты.
- Эйден!
132
00:14:49,256 --> 00:14:52,386
Я выйду еще раз позже, хорошо?
133
00:15:40,182 --> 00:15:43,812
- Что?
- Я был прав. Она в его книге о культах.
134
00:15:43,894 --> 00:15:45,356
О Боже.
135
00:15:46,438 --> 00:15:48,651
Радикальная христианская секта.
136
00:15:48,732 --> 00:15:50,402
ЕДИНСТВЕННАЯ ВЫЖИВШАЯ
ДОЧЬ ЛИДЕРА СЕКТЫ
137
00:15:50,484 --> 00:15:53,072
Все совершили самоубийство, кроме нее.
138
00:15:53,153 --> 00:15:54,156
МАССОВЫЙ СУИЦИД
139
00:15:54,237 --> 00:15:58,243
Она должна донести учения секты
до общественности.
140
00:15:59,409 --> 00:16:00,996
Кликни сюда.
141
00:16:04,164 --> 00:16:06,794
И вы найдете спасение.
142
00:16:06,875 --> 00:16:12,966
Покайтесь, и вы смоете каждый грех,
который вас беспокоит.
143
00:16:13,048 --> 00:16:14,885
Просто покайтесь.
144
00:16:15,884 --> 00:16:18,347
Покайтесь и молитесь.
145
00:16:18,428 --> 00:16:22,977
Не думайте, что только я смотрю.
146
00:16:23,058 --> 00:16:24,979
Бог ждет.
147
00:16:25,060 --> 00:16:30,651
Он так нетерпелив, не может
дождаться улыбки на ваших лицах.
148
00:16:30,732 --> 00:16:33,278
Прошу, присоединяйтесь ко мне.
149
00:16:34,778 --> 00:16:36,949
Хотите спеть?
150
00:17:37,174 --> 00:17:38,177
ГРЕХ
151
00:17:38,258 --> 00:17:39,720
Это все правда?
152
00:17:50,437 --> 00:17:52,691
ГРЕХ
153
00:18:01,531 --> 00:18:03,160
- Вы что здесь делаете?
- Я искал...
154
00:18:03,241 --> 00:18:07,331
- Что происходит?
- Искал кое-что Мии для школы.
155
00:18:07,412 --> 00:18:10,584
Просто мой компьютер обновляется.
156
00:18:15,128 --> 00:18:15,964
Хорошо.
157
00:18:18,632 --> 00:18:21,095
Слушайте, я только что был с Грейс.
158
00:18:22,094 --> 00:18:25,766
Она правда очень хочет поехать
и познакомиться с вами, ребятки.
159
00:18:25,847 --> 00:18:29,436
Для меня очень важно,
что мы дадим ей шанс.
160
00:18:29,518 --> 00:18:30,688
Договорились?
161
00:18:32,062 --> 00:18:35,609
Ну же. Она запланировала кучу
веселого: не спать до утра, смотреть кино
162
00:18:35,691 --> 00:18:38,570
Она плохо готовит, поэтому
можете есть все, что захотите.
163
00:18:39,987 --> 00:18:41,699
Дадите ей шанс?
164
00:18:44,825 --> 00:18:47,079
Подумайте об этом, ради меня.
165
00:20:23,715 --> 00:20:25,344
Вот и она.
166
00:20:51,451 --> 00:20:54,206
Это по работе. Надо ответить. Простите.
167
00:20:55,247 --> 00:20:56,875
Да? Что?
168
00:20:56,957 --> 00:20:59,628
Ну, я просил отправить мне на почту.
169
00:21:05,298 --> 00:21:06,760
Привет, Эйден.
170
00:21:06,842 --> 00:21:08,303
Привет, Мия.
171
00:21:20,731 --> 00:21:22,526
Готовы ехать?
172
00:23:19,599 --> 00:23:22,187
- Ключи у тебя?
- Да, у меня!
173
00:23:22,269 --> 00:23:23,939
Иди пописай, Грейди.
174
00:23:24,021 --> 00:23:25,607
Пописай.
175
00:24:01,433 --> 00:24:03,771
Я сделал небольшую постель для собаки.
176
00:24:03,852 --> 00:24:06,398
- Что?
- Собачью кровать.
177
00:24:06,480 --> 00:24:07,608
Сойдет?
178
00:24:08,607 --> 00:24:09,693
Да.
179
00:24:10,734 --> 00:24:13,530
Спальня наверху.
Последняя дверь справа.
180
00:24:13,612 --> 00:24:15,949
- Тебе помочь?
- Нет, я сама.
181
00:24:16,031 --> 00:24:18,702
Вот твоя кроватка, Грейди.
182
00:24:20,035 --> 00:24:22,122
Милый песик.
183
00:24:22,204 --> 00:24:23,749
Но ты - маленький скунс.
184
00:24:23,830 --> 00:24:26,752
Ребятки, хотите печенье,
пока я не прикончил весь пакет?
185
00:24:26,833 --> 00:24:29,004
- Ага.
- Возьми брату.
186
00:24:29,086 --> 00:24:31,256
- Возьму три.
- Хорошо.
187
00:25:45,329 --> 00:25:48,125
Так. Вот и еда.
188
00:25:49,291 --> 00:25:52,129
Кто голодный? Налетай.
189
00:25:53,962 --> 00:25:57,551
Благослови нас, Господи, и дары твои,
которые мы скоро вкусим. Аминь.
190
00:25:57,632 --> 00:25:59,219
Аминь.
191
00:26:52,813 --> 00:26:54,733
На что ты смотришь?
192
00:26:58,235 --> 00:26:59,321
Это Лоры.
193
00:27:01,905 --> 00:27:03,033
Оно тебя беспокоит?
194
00:27:04,866 --> 00:27:07,913
- Я сниму его.
- Нет, не беспокоит.
195
00:27:07,995 --> 00:27:10,708
- Уверена?
- Да.
196
00:27:42,237 --> 00:27:44,158
Прекрати.
197
00:27:46,450 --> 00:27:48,996
- У тебя пойдет кровь.
- Прости.
198
00:27:49,077 --> 00:27:51,206
- Пойдет кровь из носа.
- Нет, все хорошо.
199
00:27:51,288 --> 00:27:52,875
Хорошо.
200
00:27:52,956 --> 00:27:55,085
- У нас все хорошо?
- Да.
201
00:29:00,482 --> 00:29:03,737
Увидимся позже.
202
00:29:11,034 --> 00:29:13,414
Будь здесь, Грейди. Лежи.
203
00:29:18,625 --> 00:29:20,254
Эйден.
204
00:29:25,298 --> 00:29:28,095
Нет! Попался!
205
00:29:31,179 --> 00:29:33,100
Как оно?
206
00:29:33,181 --> 00:29:34,852
Нормально.
207
00:29:35,851 --> 00:29:38,605
- Дать руку?
- Да.
208
00:29:38,687 --> 00:29:41,150
Эй, дети, дайте Грейс руку.
209
00:29:44,276 --> 00:29:46,447
Едь, едь, едь!
210
00:29:54,369 --> 00:29:55,622
Это шапка нашей мамы.
211
00:30:00,042 --> 00:30:01,754
Простите. Я...
212
00:30:03,420 --> 00:30:04,590
Я не знала.
213
00:30:10,552 --> 00:30:12,181
Что случилось?
214
00:30:14,264 --> 00:30:16,185
Я не знала, что это шапка
их мамы.
215
00:30:16,266 --> 00:30:17,436
Все нормально.
216
00:30:18,560 --> 00:30:20,064
Вот, держи мою.
217
00:30:23,398 --> 00:30:24,652
Давай.
218
00:30:25,734 --> 00:30:29,031
- Я тебя вытяну.
- Да.
219
00:30:30,030 --> 00:30:32,951
- Так лучше.
- Так и покатаешься.
220
00:30:37,913 --> 00:30:39,375
Мия?
221
00:30:40,457 --> 00:30:41,293
Ты как?
222
00:30:44,169 --> 00:30:45,839
Мия?
223
00:30:45,921 --> 00:30:47,341
Мия?
224
00:30:50,092 --> 00:30:52,221
Осторожно. Там прорубь.
225
00:30:53,387 --> 00:30:54,515
Стой!
226
00:30:54,596 --> 00:30:55,808
Стой!
227
00:30:55,889 --> 00:30:58,769
- Стой, стой.
- Отлично.
228
00:30:58,850 --> 00:31:00,813
Назад. Тебе надо быть осторожней.
229
00:31:02,646 --> 00:31:04,650
Будь здесь, я ее достану.
230
00:31:05,482 --> 00:31:06,443
Давай я...
231
00:31:08,026 --> 00:31:09,822
- Папа!
- Грейс.
232
00:31:10,862 --> 00:31:12,116
Папа!
233
00:31:12,197 --> 00:31:13,659
Мия, назад!
234
00:31:17,327 --> 00:31:20,541
Плыви сюда. Давай руку. Я держу.
235
00:31:22,165 --> 00:31:24,003
Моя кукла!
236
00:31:27,713 --> 00:31:29,508
Я тебя держу. Давай. Ты в порядке.
237
00:31:29,589 --> 00:31:34,179
Все хорошо. Все хорошо. Идем в дом.
238
00:31:37,389 --> 00:31:38,976
Все хорошо.
239
00:31:57,617 --> 00:31:59,872
Хочешь немного?
240
00:32:06,543 --> 00:32:09,506
Вот. Горячий.
241
00:32:10,881 --> 00:32:12,676
Ты себя хорошо чувствуешь?
242
00:32:15,552 --> 00:32:17,681
Приготовлю тебе поесть.
243
00:32:28,523 --> 00:32:32,446
Привет, это я. Слушай, я не смогу
сегодня вернуться.
244
00:32:33,528 --> 00:32:35,824
Можешь найти кого-нибудь
подменить меня?
245
00:32:36,823 --> 00:32:38,994
Да, ЧП.
246
00:32:58,387 --> 00:32:59,223
Ты в порядке?
247
00:33:05,560 --> 00:33:09,024
- Думаю, мне не стоит уезжать в город.
- Почему?
248
00:33:10,565 --> 00:33:14,822
Я не могу оставить тебя одну с детьми,
если тебе нездоровится.
249
00:33:14,903 --> 00:33:17,074
О, мне нормально.
250
00:33:17,155 --> 00:33:20,369
Это была моя идея. Всего пара дней.
Я справлюсь.
251
00:33:21,410 --> 00:33:23,539
- Уверена?
- Да.
252
00:33:23,620 --> 00:33:25,916
Только если больше не придется
кататься на коньках.
253
00:33:33,255 --> 00:33:34,717
Хорошо.
254
00:33:38,635 --> 00:33:40,389
Знаешь что? Иди сюда.
255
00:33:45,851 --> 00:33:49,440
Один, два, три, четыре, пять.
256
00:33:51,898 --> 00:33:54,862
Это семейная реликвия.
257
00:33:56,610 --> 00:33:58,157
Когда-нибудь пользовалась?
258
00:34:00,741 --> 00:34:04,455
Встаешь вот так, рука вытянута,
можешь держать двумя.
259
00:34:04,536 --> 00:34:05,956
Как тебе удобно.
260
00:34:06,038 --> 00:34:10,543
Взводишь курок пистолета,
вытянув ударник до упора назад.
261
00:34:10,625 --> 00:34:11,962
Хочешь попробовать?
262
00:34:13,086 --> 00:34:15,924
Давай. Попробуй. Это достаточно просто.
263
00:34:17,299 --> 00:34:18,135
Вот.
264
00:34:19,175 --> 00:34:22,014
У него сильная отдача,
поэтому перенеси свой вес в...
265
00:34:33,982 --> 00:34:35,736
Неплохо.
266
00:34:38,945 --> 00:34:40,991
Теперь я смогу ехать.
267
00:34:42,491 --> 00:34:44,703
Поцелуй. Меня не будет всего
пару дней.
268
00:34:44,785 --> 00:34:47,790
Может, назад я прихвачу Санта-Клауса?
Что думаешь?
269
00:34:48,830 --> 00:34:50,751
Ладно, ребята, я поехал.
270
00:34:50,832 --> 00:34:54,421
У Венди с заправки есть ключи,
если что случится. Номер у детей.
271
00:34:54,503 --> 00:34:59,635
Помните, что я сказал. Будьте молодцами.
Не охотьтесь за подарками.
272
00:34:59,716 --> 00:35:01,178
Веселитесь!
273
00:35:01,259 --> 00:35:04,139
Пока! Любим тебя!
274
00:35:31,665 --> 00:35:35,379
Я собралась украшать дом, поможете?
275
00:35:39,256 --> 00:35:40,843
Есть кто?
276
00:35:51,560 --> 00:35:53,230
Черт.
277
00:35:58,984 --> 00:36:01,030
Ребята?
278
00:36:41,902 --> 00:36:43,614
Мия, что ты хочешь на Рождество?
279
00:36:44,738 --> 00:36:46,283
Собаку.
280
00:36:50,160 --> 00:36:54,458
Я всегда хотела собаку на Рождество
и никогда не получала ее.
281
00:36:54,539 --> 00:36:55,959
Почему?
282
00:36:57,793 --> 00:37:00,631
Мне в детстве не дарили подарков.
283
00:37:00,712 --> 00:37:06,887
Мой отец очень серьезно
относился к Библии,
284
00:37:06,968 --> 00:37:09,515
а в ней ничего не говорилось о подарках.
285
00:37:10,514 --> 00:37:12,059
Странно.
286
00:37:12,140 --> 00:37:13,811
Это странно.
287
00:37:21,733 --> 00:37:23,570
А какую собаку ты хочешь?
288
00:37:25,529 --> 00:37:26,907
Бульдога.
289
00:37:26,989 --> 00:37:29,410
Бульдоги - милые.
290
00:37:30,492 --> 00:37:33,372
Папа не хочет, чтобы у меня
была собака.
291
00:37:35,247 --> 00:37:37,418
Он думает, что я не буду о ней
заботиться.
292
00:37:37,499 --> 00:37:40,671
Может, если ты справишься с морскими
обезьянками, то и с собакой сможешь.
293
00:37:40,752 --> 00:37:43,590
Так ты покажешь отцу,
что способна заботиться...
294
00:37:43,672 --> 00:37:44,550
Правда?
295
00:37:44,631 --> 00:37:47,511
Я сама себе подарила Грейди.
296
00:37:48,677 --> 00:37:52,891
Когда я была в состоянии,
своего рода, когда все уже позади,
297
00:37:52,973 --> 00:37:55,853
и он был моей новой жизнью.
298
00:38:03,942 --> 00:38:06,280
Хочешь посмотреть,
что мы приготовили папе?
299
00:38:06,361 --> 00:38:07,489
Да.
300
00:38:12,326 --> 00:38:14,997
- Спускайся.
- Хорошо.
301
00:38:16,163 --> 00:38:18,000
Папа, смотри!
302
00:38:24,463 --> 00:38:25,799
Папа, смотри!
303
00:38:30,010 --> 00:38:32,431
- Эй!
- Здорово, пап.
304
00:38:32,512 --> 00:38:33,724
О, отлично.
305
00:38:33,805 --> 00:38:35,893
У нас шляпы из индейки.
306
00:38:38,143 --> 00:38:39,563
За что ты благодарен?
307
00:38:39,645 --> 00:38:42,733
- Благодарение - это быть благодарным.
- Нет.
308
00:38:42,814 --> 00:38:44,818
Я благодарен за маму.
309
00:38:46,860 --> 00:38:48,113
Мы отлично справились.
310
00:38:49,154 --> 00:38:51,450
У нас хорошо получилось.
311
00:39:00,916 --> 00:39:04,171
Знаешь, у нас никогда не было индейки
на День благодарения.
312
00:39:18,767 --> 00:39:22,106
Эйден, если хочешь есть, я могу
что-нибудь приготовить.
313
00:39:24,982 --> 00:39:26,610
Эйден?
314
00:39:29,695 --> 00:39:31,490
Эй?
315
00:41:07,959 --> 00:41:09,963
МАМА
316
00:44:05,762 --> 00:44:08,309
Грейс, я не могу найти свою куклу.
317
00:44:12,686 --> 00:44:14,982
В папиной комнате смотрела?
318
00:44:16,106 --> 00:44:18,277
Грейс, я ее туда не носила.
319
00:44:18,358 --> 00:44:22,865
Ты брала ее только сюда и в свою
комнату? В той комнате искала?
320
00:44:22,946 --> 00:44:26,827
Комната, которая направо, у лестницы?
321
00:44:26,908 --> 00:44:28,537
Я никогда ее туда не брала.
322
00:44:29,536 --> 00:44:32,750
Ладно, я все же посмотрю там.
Хочешь со мной?
323
00:44:32,831 --> 00:44:34,835
Ну, я пошла?
324
00:44:39,087 --> 00:44:41,342
Хочешь посмотреть здесь, в...?
325
00:44:41,423 --> 00:44:43,427
...обувнице?
326
00:44:44,468 --> 00:44:46,930
Не узнаешь, пока не проверишь.
327
00:44:53,644 --> 00:44:55,856
Ого, Грейди!
328
00:44:55,937 --> 00:44:57,775
Что ты наделал?
329
00:44:57,856 --> 00:44:59,818
Ты подумал, что это игрушка?
330
00:44:59,900 --> 00:45:02,196
Он, должно быть, подумал,
что это игрушка.
331
00:45:27,094 --> 00:45:28,681
Эй, это я.
332
00:45:28,762 --> 00:45:32,267
У меня от тебя пропущенный. Не знаю,
почему-то адресует на голосовую почту.
333
00:45:32,349 --> 00:45:36,772
Хотела перезвонить тебе, но у нас
все хорошо и мы отдыхаем.
334
00:45:36,853 --> 00:45:38,565
Только что посмотрели фильм.
335
00:45:38,647 --> 00:45:41,026
Я напекла блинчиков.
336
00:45:42,859 --> 00:45:46,407
Украсили дом к Рождеству.
337
00:45:46,488 --> 00:45:50,202
Постарайся перезвонить. Или смс напиши.
338
00:45:50,283 --> 00:45:53,372
Смс, наверное, лучше. Люблю тебя. Пока.
339
00:46:02,796 --> 00:46:05,676
Эйден, я делаю бутерброд. Тебе сделать?
340
00:46:07,509 --> 00:46:09,263
Эйден?
341
00:46:12,681 --> 00:46:15,227
Я делаю бутерброд. Тебе сделать?
342
00:46:16,893 --> 00:46:18,731
Я сам себе сделаю.
343
00:46:28,530 --> 00:46:30,701
Я думаю, нам надо поговорить, Эйден.
344
00:46:35,162 --> 00:46:36,165
Зачем?
345
00:46:39,458 --> 00:46:43,047
Я просто чувствую, что между нами
дискомфорт,
346
00:46:43,128 --> 00:46:46,842
и просто хотела понять,
могу я как-то улучшить общение,
347
00:46:46,923 --> 00:46:49,428
или в чем твоя проблема.
348
00:46:52,387 --> 00:46:53,641
Гормоны.
349
00:46:57,643 --> 00:47:01,023
Ладно. Я чувствую, что есть что-то,
что ты не говоришь мне, или...
350
00:47:01,104 --> 00:47:05,235
Просто хочу, чтобы ты знал, что я здесь,
если хочешь поговорить со мной о чем-то.
351
00:47:05,317 --> 00:47:07,112
Зачем мне с тобой говорить?
352
00:47:07,194 --> 00:47:10,199
Потому что мы вместе застряли
в этом доме.
353
00:47:10,280 --> 00:47:11,659
То есть, не застряли.
354
00:47:11,740 --> 00:47:13,911
Имела ввиду, мы вместе в доме.
355
00:47:13,992 --> 00:47:16,330
Я хочу быть здесь... в смысле...
356
00:47:17,621 --> 00:47:20,209
Я не имела ввиду... не это.
357
00:47:20,290 --> 00:47:21,210
Просто...
358
00:47:22,250 --> 00:47:26,799
Будет гораздо лучше для нас обоих,
если мы сможем общаться.
359
00:47:29,299 --> 00:47:30,761
Я не хочу с тобой общаться.
360
00:47:31,718 --> 00:47:33,138
Не хочешь общаться? Ладно.
361
00:47:33,220 --> 00:47:35,975
Ты не хочешь разговаривать.
Хочешь просто смотреть на меня в душе.
362
00:47:39,226 --> 00:47:41,438
Нечего мне сказать?
363
00:47:43,313 --> 00:47:46,068
Я просто хотела попробовать
улучшить ситуацию.
364
00:47:51,905 --> 00:47:54,284
О, ну же.
365
00:47:54,366 --> 00:47:56,787
Что они делали, летали так низко?
366
00:47:56,868 --> 00:47:58,455
Стреляли по собаке.
367
00:47:58,537 --> 00:48:00,791
Клаустрофобия. Кто знает?
368
00:48:08,880 --> 00:48:10,175
Давай.
369
00:48:10,257 --> 00:48:12,803
Давай, чего ты ждешь?
370
00:48:14,303 --> 00:48:15,889
Грейс.
371
00:48:19,850 --> 00:48:21,812
Это мне?
372
00:48:22,936 --> 00:48:24,106
Да.
373
00:48:28,025 --> 00:48:29,069
Спасибо.
374
00:48:35,782 --> 00:48:37,911
Холодно как-то.
375
00:48:39,411 --> 00:48:41,623
Хочешь горячего шоколада?
376
00:48:41,705 --> 00:48:42,875
Нет, спасибо.
377
00:48:48,045 --> 00:48:50,007
Жара нет.
378
00:48:52,799 --> 00:48:54,511
Мне сходить за газовой горелкой?
379
00:48:55,635 --> 00:48:56,764
Да.
380
00:49:09,149 --> 00:49:11,528
Черт, Чайдлс, спали его!
381
00:49:14,029 --> 00:49:16,408
Эта штука не опасна?
382
00:49:18,033 --> 00:49:19,119
Все нормально.
383
00:49:20,410 --> 00:49:22,414
Она всегда так шумит.
384
00:49:23,497 --> 00:49:24,958
Чисто!
385
00:49:30,879 --> 00:49:32,132
- Чисто!
- Чисто!
386
00:49:43,517 --> 00:49:45,854
Ребята, хотите посмотрим другое кино?
387
00:49:49,398 --> 00:49:51,360
Это Рождество!
388
00:49:53,777 --> 00:49:55,948
С Рождеством, папа!
389
00:51:29,498 --> 00:51:31,543
Нет!
390
00:51:34,920 --> 00:51:36,632
Нет!
391
00:52:51,288 --> 00:52:52,666
Эйден.
392
00:52:53,665 --> 00:52:55,544
- Эйден.
- Что?
393
00:52:55,625 --> 00:52:59,048
Электричества нет и трубопровод замерз.
Проверь генератор.
394
00:52:59,129 --> 00:53:02,176
- Который час?
- Не знаю. Телефон сел.
395
00:53:02,257 --> 00:53:04,053
Проверь свой.
396
00:53:08,889 --> 00:53:11,018
Мой тоже разряжен.
397
00:53:11,099 --> 00:53:13,771
А где газовая горелка? Ты ее унес?
398
00:53:14,728 --> 00:53:17,566
- Эйден?
- Что? Нет.
399
00:53:20,776 --> 00:53:22,821
Что это? Где всё?
400
00:53:26,490 --> 00:53:28,035
Это ты сделал?
401
00:53:29,368 --> 00:53:31,372
Это что, шутка такая?
402
00:53:33,455 --> 00:53:34,500
Грейс!
403
00:53:46,551 --> 00:53:50,307
Если это шутка, я купилась,
но это не смешно.
404
00:53:57,646 --> 00:54:00,526
Так, я иду к себе, а когда спущусь,
405
00:54:00,607 --> 00:54:03,946
все продукты и все остальное,
должны быть на месте.
406
00:54:32,848 --> 00:54:35,811
Эйден! Мия!
407
00:54:36,977 --> 00:54:39,148
Где мои вещи?
408
00:54:39,229 --> 00:54:42,318
Мне нужны мои таблетки. Где они?
409
00:54:44,443 --> 00:54:45,571
Мы ничего не делали.
410
00:54:45,652 --> 00:54:48,157
Вы взяли мои таблетки, я хочу,
чтобы вы их вернули.
411
00:54:48,238 --> 00:54:50,993
- Мы ничего не делали.
- В доме больше никого нет!
412
00:54:51,074 --> 00:54:54,455
Может, спросишь у себя.
Ты одна гуляла всю ночь.
413
00:54:54,536 --> 00:54:56,165
Что?
414
00:54:56,246 --> 00:54:58,208
Мы слышим тебя каждую ночь.
415
00:54:58,290 --> 00:55:00,169
Значит, я взяла мои чертовы таблетки?
416
00:55:02,502 --> 00:55:05,424
Буду искать свои вещи,
начну с вашей комнаты.
417
00:55:09,760 --> 00:55:11,847
Где все ваши вещи?
418
00:55:14,640 --> 00:55:16,226
Грейс.
419
00:55:22,898 --> 00:55:24,109
Прекратите!
420
00:55:24,191 --> 00:55:28,322
Если скажете, где мои вещи,
я прекращу.
421
00:55:30,113 --> 00:55:32,409
Мы ничего не брали.
422
00:55:37,120 --> 00:55:38,999
Где моя кукла?
423
00:55:47,923 --> 00:55:49,259
Грейди?
424
00:55:50,258 --> 00:55:51,387
Грейди?
425
00:55:52,594 --> 00:55:54,556
Грейди?
426
00:55:56,264 --> 00:55:58,268
Грейди?
427
00:55:58,350 --> 00:55:59,645
Где Грейди?
428
00:55:59,726 --> 00:56:02,648
- Что, если он на улице?
- Как бы он вышел?
429
00:56:03,939 --> 00:56:05,985
Грейди!
430
00:56:06,066 --> 00:56:07,486
Грейди?
431
00:56:07,567 --> 00:56:09,530
Грейди!
432
00:56:09,611 --> 00:56:10,990
Грейди!
433
00:56:11,071 --> 00:56:12,449
Грейди!
434
00:56:12,531 --> 00:56:14,493
Грейди!
435
00:56:18,495 --> 00:56:20,165
Грейди!
436
00:56:21,164 --> 00:56:22,710
Грейди!
437
00:56:28,505 --> 00:56:31,218
Грейди!
438
00:56:51,528 --> 00:56:54,241
Чертов генератор не работает.
439
00:56:54,323 --> 00:56:56,076
И я не знаю, почему.
440
00:56:57,409 --> 00:56:59,079
Нет электричества.
441
00:57:00,829 --> 00:57:02,374
Как далеко ближайший город?
442
00:57:03,582 --> 00:57:05,419
Несколько километров.
443
00:57:05,500 --> 00:57:08,297
В бурю без машины - это бессмысленно.
444
00:57:08,378 --> 00:57:10,799
Дороги могут закрыть на несколько дней.
445
00:57:35,530 --> 00:57:37,242
Я наелась.
446
00:57:50,045 --> 00:57:53,300
Не хотел говорить при Мии...
447
00:57:58,095 --> 00:58:01,308
...но прошлой ночью я видел
странный сон.
448
00:58:03,767 --> 00:58:05,229
Ну...
449
00:58:05,310 --> 00:58:08,148
Кошмар, но...
450
00:58:09,189 --> 00:58:14,738
Во сне газовая горелка задымила,
и мы не могли дышать...
451
00:58:15,946 --> 00:58:17,574
...и...
452
00:58:18,865 --> 00:58:20,869
...мы задохнулись.
453
00:58:43,056 --> 00:58:45,060
9 ЯНВ
454
00:58:54,901 --> 00:58:56,905
9 ЯНВ
ДАТА-МЕСЯЦ
455
00:59:52,542 --> 00:59:54,838
Ты не баловался с часами?
456
00:59:56,129 --> 00:59:58,509
Нет. А что?
457
01:00:03,762 --> 01:00:04,807
Грейс.
458
01:00:05,889 --> 01:00:06,725
Грейс!
459
01:00:21,154 --> 01:00:23,242
Да, я тоже скучаю.
460
01:00:23,323 --> 01:00:24,618
Да.
461
01:00:24,700 --> 01:00:26,286
Хорошо.
462
01:00:29,371 --> 01:00:31,250
Твой телефон работает?
463
01:00:32,332 --> 01:00:34,378
- Он не работает.
- Дай мне телефон.
464
01:00:34,459 --> 01:00:36,922
- Он не работает.
- Значит, дай его сюда!
465
01:00:43,802 --> 01:00:45,931
Я просто притворялась.
466
01:00:48,307 --> 01:00:50,519
Я так скучаю по папе.
467
01:01:32,601 --> 01:01:36,607
ПОКАЙСЯ
468
01:02:18,689 --> 01:02:20,442
Покайся.
469
01:02:25,195 --> 01:02:27,366
Покайся в своих грехах.
470
01:02:51,179 --> 01:02:52,683
Что?
471
01:02:52,764 --> 01:02:54,226
Я что-то слышала.
472
01:02:54,308 --> 01:02:56,979
- Что?
- Голос.
473
01:02:58,520 --> 01:03:00,524
Дай фонарик.
474
01:03:52,449 --> 01:03:54,203
Будь здесь.
475
01:04:04,544 --> 01:04:06,548
Это просто окно.
476
01:04:25,774 --> 01:04:27,695
Покайся.
477
01:04:27,776 --> 01:04:30,030
Покайся в своих грехах.
478
01:04:43,667 --> 01:04:46,296
Ты знаешь, как открыть дверь.
479
01:05:25,584 --> 01:05:27,963
Просто покайся.
480
01:05:31,173 --> 01:05:33,302
Покайся в своих грехах.
481
01:05:36,970 --> 01:05:38,974
Бог ждет.
482
01:07:22,617 --> 01:07:25,122
ГРЕХ
483
01:07:29,124 --> 01:07:30,461
Грейс?
484
01:07:31,668 --> 01:07:33,213
Грейс?
485
01:07:36,173 --> 01:07:37,676
Грейс?
486
01:07:39,134 --> 01:07:40,596
Грейс?
487
01:07:40,677 --> 01:07:42,014
Грейс!
488
01:07:43,013 --> 01:07:43,849
Грейс?
489
01:07:43,930 --> 01:07:45,517
- Грейс!
- Грейс!
490
01:07:46,642 --> 01:07:49,063
Мия, как ты?
491
01:08:35,899 --> 01:08:36,901
Что ты делаешь?
492
01:08:38,318 --> 01:08:40,196
Мы уезжаем.
493
01:08:41,654 --> 01:08:43,033
Мне нужны таблетки,
494
01:08:43,114 --> 01:08:46,954
мы поедем в близлежащий город
495
01:08:47,035 --> 01:08:50,040
и позвоним вашему папе,
он приедет заберет нас.
496
01:08:50,122 --> 01:08:52,167
Так что собирайте вещи.
497
01:08:52,248 --> 01:08:54,294
В смысле? Мы не можем уехать.
498
01:08:55,544 --> 01:08:58,882
- Это не обсуждается, Эйден.
- Посмотри на улицу, Грейс.
499
01:08:58,964 --> 01:09:00,968
Это безумие.
500
01:09:04,176 --> 01:09:06,765
У нас даже курток нет.
501
01:09:06,846 --> 01:09:08,475
Мы не поедем.
502
01:09:08,556 --> 01:09:09,852
Я поеду одна.
503
01:09:10,850 --> 01:09:12,646
Ты не доберешься.
504
01:09:16,480 --> 01:09:18,026
Грейс.
505
01:09:19,693 --> 01:09:21,321
Грейс.
506
01:09:26,575 --> 01:09:27,703
Не уходи.
507
01:11:14,391 --> 01:11:16,395
Эй!
508
01:11:18,103 --> 01:11:19,982
Эй!
509
01:11:20,063 --> 01:11:21,734
Пожалуйста!
510
01:13:41,121 --> 01:13:42,416
Грейс.
511
01:14:02,017 --> 01:14:03,562
Грейс.
512
01:14:06,563 --> 01:14:07,483
Что это?
513
01:14:07,564 --> 01:14:10,235
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ
514
01:14:11,526 --> 01:14:13,364
Я не знаю, Эйден.
515
01:14:14,696 --> 01:14:18,452
Мы торчим здесь, не понимаем,
что происходит и... и...
516
01:14:18,533 --> 01:14:20,913
И эта фотография, что она означает?
517
01:14:21,953 --> 01:14:24,124
Я не знаю, что означает это фото,
Эйден.
518
01:14:26,833 --> 01:14:28,837
Что, если мы умерли?
519
01:14:31,380 --> 01:14:33,467
Мы не умерли, Эйден.
520
01:14:33,548 --> 01:14:34,843
Откуда ты знаешь?
521
01:14:35,884 --> 01:14:39,264
- Если бы мы умерли, как бы мы узнали?
- Потому что это бред.
522
01:14:40,305 --> 01:14:42,017
Потому что я сижу здесь
и говорю с тобой,
523
01:14:42,099 --> 01:14:45,521
потому что у меня замерзли ноги,
и я хочу есть.
524
01:14:46,561 --> 01:14:48,774
Может, так это и бывает.
525
01:14:55,862 --> 01:14:58,325
Мы бы не знали, если бы мы умерли.
526
01:15:10,502 --> 01:15:14,758
Мы должны покаяться в наших грехах
и очистить наши души.
527
01:15:14,840 --> 01:15:17,177
Или попадем в чистилище.
528
01:15:51,209 --> 01:15:53,380
Хотите помолиться?
529
01:15:58,383 --> 01:16:00,679
Может, теперь нам стоит помолиться?
530
01:16:06,099 --> 01:16:07,811
Покайся.
531
01:16:09,311 --> 01:16:11,690
Покайся в своих грехах.
532
01:16:14,399 --> 01:16:16,612
Бог ждет.
533
01:16:37,381 --> 01:16:38,300
Бог...
534
01:16:39,299 --> 01:16:43,639
...он так нетерпелив и хочет видеть
улыбки на ваших лицах.
535
01:16:43,720 --> 01:16:47,476
Сегодня и завтра, вы обратитесь к Богу.
536
01:16:47,557 --> 01:16:51,563
Вы проснетесь, и он увидит вашу улыбку,
друзья мои.
537
01:16:51,645 --> 01:16:54,233
И вы будете в его семье.
538
01:16:54,314 --> 01:16:56,026
Его любви.
539
01:16:56,108 --> 01:16:59,321
Я хотел бы, чтобы вы отдали свою душу.
540
01:16:59,403 --> 01:17:02,282
Мы знаем, что Бог ждет. Пора.
541
01:17:02,364 --> 01:17:04,660
Пора открыть дверь.
542
01:17:05,701 --> 01:17:09,039
Ключ у тебя и только у тебя.
543
01:17:09,121 --> 01:17:12,334
И ты знаешь, как открыть дверь.
544
01:17:33,020 --> 01:17:35,816
Прости, что была резка с братом.
545
01:17:43,947 --> 01:17:45,909
Что это?
546
01:17:47,242 --> 01:17:48,370
ГРЕЙС МАРШАЛ, 1989-2019
547
01:17:48,452 --> 01:17:49,580
МИЯ ХОЛЛ, 2007-2019
548
01:17:49,661 --> 01:17:51,040
Где вы это взяли?
549
01:17:51,121 --> 01:17:52,124
ЭЙДЕН ХОЛЛ, 2002-2019
550
01:17:52,205 --> 01:17:53,375
Это вы сделали?
551
01:17:54,833 --> 01:17:57,296
Грейс, мы должны покаяться.
552
01:17:59,129 --> 01:18:01,258
Покаяться в наших грехах, Грейс.
553
01:18:02,341 --> 01:18:04,678
- Прекрати, Эйден.
- И ты тоже.
554
01:18:04,760 --> 01:18:06,805
- Заткнись.
- Покайся, пока не поздно.
555
01:18:06,887 --> 01:18:09,058
- Заткнись. Хватит, Эйден.
- Покайся, и мы уйдем...
556
01:18:09,139 --> 01:18:11,602
- Покайся ради...
- Я сказала, прекрати это, Эйден!
557
01:18:12,643 --> 01:18:14,355
- Покайся, пока не поздно.
- Хватит!
558
01:18:14,436 --> 01:18:15,981
- Искупи свою вину...
- Молчи!
559
01:18:16,063 --> 01:18:17,274
- Знаешь, ты...
- Прекрати!
560
01:18:17,356 --> 01:18:19,610
- Тебе надо...
- Я сказала, прекрати!
561
01:18:19,691 --> 01:18:20,903
Прекрати!
562
01:18:20,984 --> 01:18:23,656
- Заткнись к черту, Эйден!
- Ты должна сказать правду!
563
01:18:23,737 --> 01:18:26,158
- Молчи!
- Покайся в своих грехах!
564
01:18:26,239 --> 01:18:27,493
- Покайся!
- Заткнись!
565
01:18:27,574 --> 01:18:28,577
- Ты должна...
- Тихо!
566
01:18:28,659 --> 01:18:30,954
Замолчи! Замолчи!
567
01:18:31,036 --> 01:18:32,456
Я тебе докажу.
568
01:18:57,729 --> 01:18:58,857
Грейс!
569
01:18:59,940 --> 01:19:00,859
Грейс!
570
01:19:01,858 --> 01:19:03,654
Грейс!
571
01:19:20,335 --> 01:19:21,964
Теперь, видишь?
572
01:19:23,255 --> 01:19:27,386
Видишь, мы не можем умереть.
Потому что мы уже мертвы.
573
01:19:28,427 --> 01:19:30,180
Мы в чистилище.
574
01:19:31,263 --> 01:19:32,975
Мы должны покаяться в наших грехах.
575
01:19:33,056 --> 01:19:37,021
Мы очистим наши души,
чтобы попасть в рай, Грейс.
576
01:19:38,353 --> 01:19:39,732
Покайся!
577
01:19:39,813 --> 01:19:42,985
Покайся! Покайся в своих грехах!
578
01:19:49,156 --> 01:19:51,118
Отец, прошу, помоги мне.
579
01:19:51,199 --> 01:19:52,328
Пожалуйста, Боже.
580
01:19:53,410 --> 01:19:54,747
Прошу, защити.
581
01:19:55,829 --> 01:19:57,333
Прошу, отец.
582
01:19:58,498 --> 01:20:00,294
Прошу, защити меня.
583
01:20:00,375 --> 01:20:01,879
Прошу, помоги мне.
584
01:20:01,960 --> 01:20:04,131
Хотите помолиться?
585
01:20:04,212 --> 01:20:06,842
Господь небесный, прошу, защити меня!
586
01:20:07,883 --> 01:20:10,012
Можем теперь помолиться?
587
01:20:10,093 --> 01:20:12,973
Почему ты меня покинул?!
588
01:20:16,224 --> 01:20:17,519
Покайся.
589
01:20:17,601 --> 01:20:19,980
Покайся в своих грехах.
590
01:20:22,564 --> 01:20:24,902
Просто покайся.
591
01:20:26,610 --> 01:20:28,822
Бог ждет.
592
01:20:41,291 --> 01:20:43,712
Прошу, спаси меня Господи.
593
01:20:46,713 --> 01:20:51,178
Знаю, это я нагрешила, и мне жаль.
594
01:20:55,055 --> 01:20:57,267
Прошу, прости меня.
595
01:21:15,325 --> 01:21:16,620
Грейди?
596
01:21:19,913 --> 01:21:21,667
Грейди?
597
01:21:23,333 --> 01:21:26,588
- Грейди?
- Нет, не надо, Мия. Мия...
598
01:21:30,298 --> 01:21:31,343
Черт.
599
01:21:55,657 --> 01:21:58,537
Это была моя вина, Грейс.
600
01:22:00,954 --> 01:22:03,709
Я оставила дверь открытой.
601
01:22:05,000 --> 01:22:07,755
Мне так жаль.
602
01:22:09,838 --> 01:22:11,800
Грейди.
603
01:22:17,387 --> 01:22:20,351
Мне... Прости меня!
604
01:22:24,478 --> 01:22:25,856
Грейди.
605
01:22:25,937 --> 01:22:28,400
Прошу, пойдем в дом, Грейс.
606
01:22:29,483 --> 01:22:32,446
Грейс, тут очень холодно.
607
01:22:32,527 --> 01:22:34,865
Прошу, пойдем в дом.
608
01:22:58,053 --> 01:23:00,099
Я не знаю, что делать.
609
01:23:03,350 --> 01:23:05,562
Она замерзнет насмерть, Эйден.
610
01:23:06,603 --> 01:23:08,273
Я знаю.
611
01:23:15,946 --> 01:23:18,784
Надо убедить ее или еще что-то.
612
01:23:25,372 --> 01:23:27,001
Нам надо...
613
01:23:29,209 --> 01:23:32,464
- Прекратить это.
- Я знаю.
614
01:23:57,237 --> 01:23:59,283
Видишь ее таблетки?
615
01:24:15,339 --> 01:24:17,009
Грейс.
616
01:24:25,140 --> 01:24:26,769
Давай.
617
01:24:28,602 --> 01:24:31,315
- Грейс, идем.
- Идем в дом.
618
01:24:33,815 --> 01:24:35,986
Идем, тут холодно, Грейс.
619
01:24:41,198 --> 01:24:42,368
Тут очень холодно.
620
01:24:43,450 --> 01:24:45,287
Идем в дом.
621
01:24:47,579 --> 01:24:49,792
Мы просто притворялись.
622
01:24:51,166 --> 01:24:53,045
Мы не умерли.
623
01:24:55,170 --> 01:24:56,590
Грейс.
624
01:25:00,008 --> 01:25:02,429
Вообще-то, я не вешался.
625
01:25:05,681 --> 01:25:07,142
Все обман.
626
01:25:07,224 --> 01:25:10,646
Слушай, можем мы...? Можем просто
зайти в дом, пожалуйста?
627
01:25:13,897 --> 01:25:16,443
Все мы на Земле - грешники.
628
01:25:19,361 --> 01:25:20,823
И пусть Господь простит нас,
629
01:25:20,904 --> 01:25:24,326
чтобы нас встречали
в Царствии небесном.
630
01:25:33,000 --> 01:25:35,462
Отец наш, творящий на небесах...
631
01:25:36,586 --> 01:25:38,674
...да святится имя твое.
632
01:25:40,048 --> 01:25:41,635
Да прибудет Царствие твое.
633
01:25:42,718 --> 01:25:45,681
Да будет воля твоя, на Земле
и на Небесах.
634
01:26:14,916 --> 01:26:16,545
Не работает.
635
01:26:17,627 --> 01:26:19,298
Чертов...
636
01:26:22,049 --> 01:26:23,886
Черт.
637
01:26:33,018 --> 01:26:35,689
Зарядное устройство село.
Нам нужно электричество.
638
01:26:39,066 --> 01:26:40,194
Дай мне свой телефон.
639
01:26:40,275 --> 01:26:42,154
Он тоже разрядился.
640
01:26:44,905 --> 01:26:47,993
Прости, я слишком долго болтала
с папой.
641
01:27:11,974 --> 01:27:15,187
Может, нам стоит дать ей
другое снотворное.
642
01:28:04,443 --> 01:28:06,739
Так, ладно. Мия...
643
01:28:19,750 --> 01:28:21,420
Я каюсь.
644
01:28:22,502 --> 01:28:25,049
Вред, который я принесла этой семье...
645
01:28:26,381 --> 01:28:28,344
Я каюсь, мой...
646
01:28:32,262 --> 01:28:35,434
Я... Я каюсь...
647
01:28:36,475 --> 01:28:39,229
Я каюсь в своем грехе, Господи.
648
01:28:39,311 --> 01:28:41,815
Я каюсь, мой Король.
649
01:28:49,196 --> 01:28:50,991
Ничего.
650
01:29:01,416 --> 01:29:03,128
Ничего.
651
01:29:47,838 --> 01:29:49,633
Это я.
652
01:29:49,715 --> 01:29:53,512
Я вам вчера весь день звонил,
но ни до кого так и не дозвонился.
653
01:29:53,593 --> 01:29:58,267
Я выезжаю. Буду часов через пять-шесть,
если дороги открыты.
654
01:29:59,266 --> 01:30:03,439
Надеюсь, с вами все в порядке,
перезвони, как получишь сообщение.
655
01:30:35,385 --> 01:30:36,930
Мия.
656
01:30:37,012 --> 01:30:39,892
Мне надо в туалет.
657
01:30:40,974 --> 01:30:44,021
Сходи в угол. Нельзя сейчас
туда спускаться.
658
01:30:47,147 --> 01:30:49,026
Мия! Нет.
659
01:32:33,754 --> 01:32:34,965
Мия.
660
01:32:39,176 --> 01:32:40,679
Эйден!
661
01:32:49,853 --> 01:32:51,774
Уходи.
662
01:32:52,898 --> 01:32:55,194
Вам не надо бояться.
663
01:32:55,275 --> 01:32:57,363
Все хорошо, Мия.
664
01:33:00,405 --> 01:33:01,742
Все хорошо.
665
01:33:02,783 --> 01:33:05,913
Вам нечего бояться.
666
01:33:10,457 --> 01:33:12,586
Смерть уже позади нас.
667
01:33:14,836 --> 01:33:17,383
Мы не мертвы. Не мертвы.
668
01:33:17,464 --> 01:33:19,968
Мы лишь притворялись.
Только притворялись.
669
01:33:21,093 --> 01:33:23,097
- Мы сделали это ради мамы!
- Прости.
670
01:33:23,178 --> 01:33:26,183
Христос страдал во плоти.
671
01:33:27,683 --> 01:33:31,689
Ты должна освободить себя
от земных грехов, Мия.
672
01:33:31,770 --> 01:33:35,609
Чем-то нужно пожертвовать ради Господа,
Мия.
673
01:33:37,025 --> 01:33:38,612
- Нет.
- Мия.
674
01:33:38,694 --> 01:33:40,197
- Пожалуйста.
- Сожги ее.
675
01:33:40,278 --> 01:33:41,532
Нет.
676
01:33:41,613 --> 01:33:44,326
Мия, освободи себя от идолов.
677
01:33:44,408 --> 01:33:46,036
Тебе надо сжечь ее, Мия.
678
01:33:46,118 --> 01:33:49,915
Нет! Пожалуйста, прекрати!
679
01:33:49,997 --> 01:33:52,918
- Хватит!
- Мия. Мия!
680
01:33:57,421 --> 01:33:58,340
Мия.
681
01:33:58,422 --> 01:34:00,300
Нет!
682
01:34:00,382 --> 01:34:03,303
- Эй. Тише.
- Все хорошо. Все нормально.
683
01:34:03,385 --> 01:34:06,765
Все хорошо. Все же будет хорошо, да?
684
01:34:06,847 --> 01:34:09,268
Слушайте. Верьте мне.
685
01:34:09,349 --> 01:34:11,270
Вам надо довериться мне, хорошо?
686
01:34:11,351 --> 01:34:12,855
- Грейс.
- Послушай. Смотри.
687
01:34:12,936 --> 01:34:14,106
- Мия.
- Стой.
688
01:34:14,187 --> 01:34:15,983
- Грейс, стой!
- Нет.
689
01:34:31,788 --> 01:34:33,375
Грейс?
690
01:34:53,435 --> 01:34:55,147
Грейс?
691
01:34:55,228 --> 01:34:56,315
Эйден?
692
01:34:59,483 --> 01:35:00,861
Грейс.
693
01:35:01,860 --> 01:35:03,656
Ричард.
694
01:35:06,156 --> 01:35:07,242
Привет, милая.
695
01:35:08,283 --> 01:35:11,372
Господь нас наказывает...
696
01:35:13,205 --> 01:35:15,334
...за то, что мы сделали.
697
01:35:16,416 --> 01:35:17,961
Мы ничего не сделали.
698
01:35:19,086 --> 01:35:20,255
Послушай.
699
01:35:20,337 --> 01:35:21,590
Детка.
700
01:35:21,672 --> 01:35:23,884
Нет, нет, не надо. Не делай этого.
701
01:35:24,883 --> 01:35:27,888
Все нормально. Ты не понимаешь.
702
01:35:29,930 --> 01:35:31,517
Посмотри на меня.
703
01:35:31,598 --> 01:35:33,477
Я уже мертва.
704
01:35:34,559 --> 01:35:35,980
Прошу, не делай этого.
705
01:35:37,062 --> 01:35:41,443
Я вышла из машины и теперь я
должна пройти через боль
706
01:35:41,525 --> 01:35:44,154
и пытки чистилища.
707
01:35:45,195 --> 01:35:46,657
Ты не мертва.
708
01:35:46,738 --> 01:35:49,493
- Это не чистилище.
- Смотри.
709
01:35:49,574 --> 01:35:51,161
Я покажу тебе.
710
01:35:51,243 --> 01:35:52,246
Детка.
711
01:35:54,287 --> 01:35:55,541
Не делай этого.
712
01:36:01,795 --> 01:36:03,716
Я говорю тебе.
713
01:36:05,590 --> 01:36:07,094
Отдай мне пистолет.
714
01:36:10,846 --> 01:36:13,600
- Все хорошо.
- Ты не слушаешь.
715
01:36:13,682 --> 01:36:15,436
Я слушаю.
716
01:36:15,517 --> 01:36:17,021
Давай.
717
01:36:19,062 --> 01:36:20,649
Дай его мне.
718
01:36:20,731 --> 01:36:22,026
Нет!
719
01:36:22,107 --> 01:36:25,237
Видишь? Чувствуешь?
720
01:36:26,278 --> 01:36:28,073
- Отдай его.
- Ты не понимаешь.
721
01:36:30,324 --> 01:36:32,119
- Папа!
- Папа!
722
01:36:32,200 --> 01:36:35,622
- Нет, нет, нет.
- Папа, папа?
723
01:36:35,704 --> 01:36:37,791
- Ричард?
- Папа?
724
01:36:37,873 --> 01:36:39,126
Нет!
725
01:36:39,207 --> 01:36:41,962
Папа!
726
01:36:42,044 --> 01:36:44,882
Папа!
727
01:36:44,963 --> 01:36:46,884
- Нет!
- Мия. Мия, сейчас же.
728
01:36:46,965 --> 01:36:48,927
- Ричард.
- Мия!
729
01:36:49,009 --> 01:36:50,679
- Живо!
- Нет!
730
01:36:50,761 --> 01:36:52,181
Идем.
731
01:37:00,646 --> 01:37:02,274
Ричард.
732
01:37:09,488 --> 01:37:11,200
Ричард.
733
01:37:50,362 --> 01:37:52,074
Эйден!
734
01:37:52,155 --> 01:37:54,201
Эйден!
735
01:38:14,094 --> 01:38:15,723
Давай!
736
01:38:17,848 --> 01:38:20,978
- Поехали!
- Ну же!
737
01:38:22,227 --> 01:38:24,231
Она застряла! Много снега!
738
01:38:24,313 --> 01:38:25,733
Давай же!
739
01:38:29,067 --> 01:38:31,655
- Давай!
- Она идет!
740
01:38:32,779 --> 01:38:35,242
Она здесь! Она убьет нас!
741
01:38:56,845 --> 01:39:00,517
Давайте помолимся Господу...
742
01:39:01,683 --> 01:39:05,272
...чтобы он простил вашего папу,
Ричарда.
743
01:39:06,396 --> 01:39:09,401
Чтобы он попал в Царствие Небесное.
744
01:39:09,483 --> 01:39:11,987
Пусть он простит нам наши грехи,
745
01:39:12,069 --> 01:39:16,241
чтобы мы могли воссоединиться навечно.
746
01:39:16,323 --> 01:39:17,868
Аминь.
747
01:39:25,874 --> 01:39:30,756
Ближе, Господь,
748
01:39:30,837 --> 01:39:33,092
К тебе
749
01:39:33,173 --> 01:39:39,932
Ближе к тебе
750
01:39:40,013 --> 01:39:42,893
Даже если
751
01:39:42,975 --> 01:39:47,106
Лишь через крест
752
01:39:47,187 --> 01:39:52,820
Возможно мое воскрешение
753
01:39:54,236 --> 01:39:59,243
Всё равно моей песне
754
01:39:59,324 --> 01:40:01,704
Быть
755
01:40:01,785 --> 01:40:06,667
Ближе, Господь,
756
01:40:06,748 --> 01:40:09,086
К тебе
757
01:40:09,167 --> 01:40:13,757
Ближе, Господь
758
01:40:13,839 --> 01:40:15,884
К тебе
759
01:40:15,966 --> 01:40:21,807
- Ближе к тебе
- Ближе к тебе
760
01:40:23,098 --> 01:40:29,440
- Несмотря на то, что как странник
- Несмотря на то, что как странник
761
01:40:30,480 --> 01:40:36,613
- Солнце ушло
- Солнце ушло
762
01:40:37,696 --> 01:40:43,787
- Тьма окутала меня
- Тьма окутала меня
763
01:40:44,995 --> 01:40:51,211
- Покоюсь как камень
- Покоюсь как камень
764
01:40:52,252 --> 01:40:56,842
- Теперь в моих снах
- Теперь в моих снах
765
01:40:56,923 --> 01:40:59,178
- Мне бы
- Мне бы
766
01:40:59,259 --> 01:41:06,185
- Ближе, Господь, к тебе
- Ближе, Господь, к тебе
767
01:41:06,266 --> 01:41:13,025
- Ближе, Господь, к тебе
- Ближе, Господь, к тебе
768
01:41:13,106 --> 01:41:19,281
Ближе к тебе
769
01:41:28,497 --> 01:41:30,209
Ничего.
770
01:41:34,252 --> 01:41:35,964
Все хорошо.
771
01:41:37,881 --> 01:41:40,886
ГРЕХ
772
01:41:58,800 --> 01:42:03,800
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
773
01:42:51,705 --> 01:42:55,919
СТОРОЖКА
774
01:47:51,755 --> 01:47:55,761
СТОРОЖКА
775
01:48:11,692 --> 01:48:13,696
Перевод субтитров:
Екатерина Лисицина