1 00:00:06,708 --> 00:00:10,458 UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,125 --> 00:00:13,958 Un grand nombre de billets ont été vendus ce soir : 3 00:00:14,125 --> 00:00:17,458 27 458. 4 00:00:22,208 --> 00:00:23,875 Dans la vie, tout n'est qu'hypothèses. 5 00:00:25,916 --> 00:00:28,458 Aucun de nous ne se rend vraiment compte 6 00:00:28,583 --> 00:00:33,333 de l'importance qu'il joue dans ce monde que nous partageons tous. 7 00:00:42,958 --> 00:00:46,125 Affaire Juan Ignacio Catalan. 8 00:00:46,208 --> 00:00:48,166 - C'est votre vrai nom ? - Oui. 9 00:00:49,875 --> 00:00:51,458 Alors... 10 00:00:52,750 --> 00:00:56,125 Je suis né à Los Angeles, en 1978. 11 00:00:59,750 --> 00:01:01,750 Mon père a acheté une maison en banlieue, 12 00:01:01,833 --> 00:01:04,041 à 25-30 km au nord de Los Angeles. 13 00:01:05,375 --> 00:01:09,875 Mon frère Mario a commencé à traîner avec des gens peu fréquentables. 14 00:01:11,125 --> 00:01:13,791 Je l'ai toujours admiré. C'est mon grand frère. 15 00:01:14,541 --> 00:01:17,041 Je me souviens qu'il rentrait à la maison 16 00:01:17,791 --> 00:01:20,541 avec des chaînes hi-fi et un tas de pièces automobiles. 17 00:01:21,875 --> 00:01:24,083 Ça a fini par m'intriguer. 18 00:01:25,375 --> 00:01:28,333 Ils forçaient des voitures et moi, j'étais le chauffeur. 19 00:01:30,208 --> 00:01:32,375 C'est la première fois qu'on m'arrêtait. 20 00:01:34,291 --> 00:01:37,750 Mais j'avais bien l'intention que ce séjour soit... 21 00:01:37,833 --> 00:01:39,750 mon premier et dernier séjour en prison. 22 00:01:41,583 --> 00:01:44,166 Le second run qu'il a permis... 23 00:01:53,791 --> 00:01:58,125 C'était le 12 août 2003. 24 00:02:00,208 --> 00:02:02,333 Alma et moi, on avait rompu. 25 00:02:02,916 --> 00:02:04,916 On avait des problèmes. 26 00:02:05,291 --> 00:02:09,375 Je l'ai appelée et je lui ai demandé de venir dormir chez moi. 27 00:02:09,541 --> 00:02:11,166 Il devait être minuit. 28 00:02:11,583 --> 00:02:13,166 Il m'a demandé ce que je faisais... 29 00:02:13,250 --> 00:02:14,291 PETITE AMIE DE JUAN 30 00:02:14,375 --> 00:02:15,750 ...j'ai dit que j'essayais de dormir. 31 00:02:16,083 --> 00:02:18,375 Elle ne voulait pas venir, mais... 32 00:02:19,291 --> 00:02:22,250 Je suis du genre persévérant. 33 00:02:25,583 --> 00:02:27,875 Cette nuit-là, j'ai fait un rêve étrange. 34 00:02:28,916 --> 00:02:32,166 J'ai rêvé de soucoupes volantes et d'extraterrestres. 35 00:02:32,875 --> 00:02:35,750 Je me faisais enlever. 36 00:02:36,708 --> 00:02:38,041 Je vous jure. 37 00:02:41,416 --> 00:02:43,791 Je me suis levé, comme tous les jours , 38 00:02:45,208 --> 00:02:49,708 et on est partis au travail, il devait être 7h30. 39 00:02:51,000 --> 00:02:53,416 On s'est arrêtés sur le parking du garage. 40 00:02:54,041 --> 00:02:55,541 Mon père était là, bien sûr. 41 00:02:55,625 --> 00:02:59,416 C'était toujours le premier arrivé. Vers 5-6 heures du matin. 42 00:03:00,958 --> 00:03:03,333 On s'est garés sur le parking. 43 00:03:04,000 --> 00:03:08,416 Et là, j'ai remarqué un fourgon près de nous. 44 00:03:09,958 --> 00:03:11,958 Et c'est là que c'est arrivé. 45 00:03:15,875 --> 00:03:17,666 Dès que j'ai ouvert la portière, 46 00:03:18,125 --> 00:03:20,166 il est sorti de sa voiture et... 47 00:03:24,666 --> 00:03:26,250 J'ai cru que j'allais mourir. 48 00:03:29,041 --> 00:03:32,041 En seulement 30 secondes, ils m'ont encerclé. 49 00:03:32,916 --> 00:03:34,250 Ils se sont approchés, 50 00:03:34,666 --> 00:03:35,875 m'ont poussé par terre, 51 00:03:36,041 --> 00:03:38,125 la tête contre le bitume. 52 00:03:39,250 --> 00:03:43,041 Mon père a ouvert la porte. Je me souviens, il a sorti sa tête. 53 00:03:43,916 --> 00:03:47,208 Je me rappelle, je l'ai regardé et il était... 54 00:03:47,791 --> 00:03:50,750 Il m'a regardé et j'ai dit : "Papa, attends...". 55 00:03:52,625 --> 00:03:53,708 J'ai dit : "Papa..." 56 00:03:58,458 --> 00:04:02,000 Lieutenant Rodriguez, au rapport pour le lieutenant Pinner. 57 00:04:02,750 --> 00:04:05,083 Je veux juste savoir ce qui se passe. 58 00:04:05,791 --> 00:04:09,208 On aimerait que vous nous parliez. Vous voulez bien tout nous dire ? 59 00:04:09,500 --> 00:04:12,041 - Sur ce qui s'est passé. - Qu'est-ce qui se passe ? 60 00:04:12,708 --> 00:04:15,250 Ensuite, un des lieutenants est venu chez nous. 61 00:04:16,541 --> 00:04:18,375 Donnez votre nom complet. 62 00:04:18,458 --> 00:04:20,083 LIEUTENANT POLICE DE LOS ANGELES 63 00:04:20,166 --> 00:04:21,166 Il a dit... 64 00:04:21,500 --> 00:04:22,541 "Voilà... 65 00:04:24,666 --> 00:04:27,250 On l'a arrêté." 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,000 J'ai répondu : "D'accord, mais pourquoi ?" 67 00:04:30,333 --> 00:04:33,458 Là, il a dit : "Pour le meurtre de Martha Puebla." 68 00:04:33,541 --> 00:04:34,875 Je n'en revenais pas. 69 00:04:36,125 --> 00:04:39,166 Je suis resté sans voix pendant au moins cinq minutes. 70 00:04:41,541 --> 00:04:42,666 Juan était en prison, 71 00:04:42,750 --> 00:04:45,791 accusé d'avoir tué le 12 mai 2003 72 00:04:45,958 --> 00:04:47,375 Martha Puebla, 16 ans. 73 00:04:47,583 --> 00:04:50,583 La jeune femme avait témoigné lors d'une autre affaire 74 00:04:50,750 --> 00:04:53,333 ayant pour co-accusé le frère de Juan. 75 00:04:54,041 --> 00:04:55,833 Tout le monde commet des erreurs. 76 00:04:55,916 --> 00:04:59,458 Certains en commettent des plus graves que d'autres. 77 00:05:00,125 --> 00:05:02,166 Et ce n'est pas facile de les réparer. 78 00:05:02,666 --> 00:05:04,208 2 HOMMES ACCUSÉS DE MEURTRES 79 00:05:04,333 --> 00:05:06,500 Mon frère avait été arrêté pour meurtre. 80 00:05:06,875 --> 00:05:08,125 TENTATIVE DE MEURTRE ET TIR 81 00:05:08,208 --> 00:05:10,541 On a assisté à son audience préliminaire. 82 00:05:11,125 --> 00:05:14,041 Une fois au tribunal, on nous a demandé de fournir 83 00:05:14,208 --> 00:05:16,791 un permis de conduire ou une carte d'identité. 84 00:05:17,541 --> 00:05:20,333 Il y a une chose dont je me souviens bien : 85 00:05:20,625 --> 00:05:22,750 Martha Puebla a témoigné. 86 00:05:24,125 --> 00:05:26,875 Ils lui ont demandé de désigner le tireur, 87 00:05:27,416 --> 00:05:28,791 mais elle n'a rien fait. 88 00:05:29,083 --> 00:05:30,583 Elle disait n'avoir rien vu. 89 00:05:32,541 --> 00:05:34,541 Ça ne m'a pas paru étrange. 90 00:05:36,041 --> 00:05:39,250 C'était un simple témoignage, rien de plus. 91 00:05:40,833 --> 00:05:41,750 Jurez solennellement 92 00:05:41,916 --> 00:05:44,958 que les preuves présentées seront la vérité, toute la vérité... 93 00:05:45,041 --> 00:05:46,125 LIEUTENANT POLICE DE LOS ANGELES 94 00:05:46,208 --> 00:05:47,166 ...rien que la vérité ? 95 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 Je le jure. 96 00:05:49,291 --> 00:05:52,458 Vous comptez ruiner ma vie avec ces conneries ? 97 00:05:52,875 --> 00:05:55,125 Vous avez fait une connerie : tuer quelqu'un. 98 00:05:55,291 --> 00:05:57,916 Vous employez des mots très forts, là. 99 00:05:58,166 --> 00:06:00,666 Je n'ai tué personne, je ne tuerai jamais personne. 100 00:06:00,916 --> 00:06:03,333 Je suis incapable de blesser qui que ce soit. 101 00:06:04,750 --> 00:06:06,208 Prouvez-le-nous. 102 00:06:12,583 --> 00:06:14,875 J'ai repensé à mon cousin. 103 00:06:15,291 --> 00:06:18,500 Il se vantait toujours au sujet de ce super avocat 104 00:06:19,041 --> 00:06:21,958 pour qui il faisait du secrétariat. 105 00:06:23,541 --> 00:06:26,000 Las Vegas, la ville où l'on sait s'amuser ! 106 00:06:26,083 --> 00:06:29,625 Nous sommes allés démasquer les tricheurs et mauvais perdants, 107 00:06:29,875 --> 00:06:31,875 tous filmés en flagrant délit ! 108 00:06:32,291 --> 00:06:33,333 Quand j'ai rencontré Juan... 109 00:06:33,416 --> 00:06:34,375 AVOCAT DE LA DÉFENSE 110 00:06:34,458 --> 00:06:36,291 ...je faisais partie d'un cabinet d'avocats pénalistes 111 00:06:36,458 --> 00:06:38,666 depuis près de 10 ans. 112 00:06:39,208 --> 00:06:41,458 Je lui ai demandé de me parler des faits. 113 00:06:42,458 --> 00:06:46,500 J'étais loin d'imaginer ce qu'il allait me dire. 114 00:06:47,750 --> 00:06:50,916 Lieutenant Pinner, à quelle heure avez-vous reçu l'appel 115 00:06:51,000 --> 00:06:53,916 concernant le meurtre du 12 mai ? 116 00:06:54,916 --> 00:06:57,291 À 22h43. 117 00:06:58,791 --> 00:06:59,916 J'ignorais les preuves 118 00:07:00,041 --> 00:07:02,416 et le nombre de témoins qu'ils disaient avoir. 119 00:07:02,583 --> 00:07:03,541 Je ne savais rien. 120 00:07:04,666 --> 00:07:08,000 Lorsque l'accusé a été arrêté, 121 00:07:08,166 --> 00:07:11,000 avait-il une barbe ou une moustache ? 122 00:07:11,166 --> 00:07:13,166 - Oui. - Quoi exactement ? 123 00:07:13,458 --> 00:07:15,791 Il avait une moustache et... 124 00:07:16,083 --> 00:07:18,958 Et il n'était pas très bien rasé 125 00:07:19,083 --> 00:07:21,958 et avait quelques poils sous la lèvre inférieure. 126 00:07:23,458 --> 00:07:26,375 Ils m'ont montré le portrait et ont dit que c'était moi. 127 00:07:27,000 --> 00:07:29,166 Homme, hispanique, cheveux noirs très courts, 128 00:07:29,333 --> 00:07:32,875 environ 1,70-1,80 m, entre 19 et 25 ans, 129 00:07:33,083 --> 00:07:35,125 trapu, moustache fournie. 130 00:07:35,625 --> 00:07:38,666 Des poils sous la lèvre ? Je n'en ai jamais sous la lèvre. 131 00:07:38,750 --> 00:07:40,916 - Vous en avez, là. - Je ne suis pas rasé ! 132 00:07:41,000 --> 00:07:43,125 Donc vous n'étiez pas rasé ce jour-là. 133 00:07:43,625 --> 00:07:45,250 Alors pourquoi j'ai gardé ma moustache ? 134 00:07:45,416 --> 00:07:46,333 SUSPECT DE MEURTRE 135 00:07:46,416 --> 00:07:47,958 Ça vous donne l'air cool ? 136 00:07:48,625 --> 00:07:50,416 Vous pensiez qu'il n'y avait pas de témoins ? 137 00:07:50,708 --> 00:07:52,208 Mais il y en avait. 138 00:07:52,291 --> 00:07:52,958 J'ai demandé 139 00:07:53,125 --> 00:07:56,375 s'ils avaient évoqué la peine de mort, et c'était le cas. 140 00:07:57,541 --> 00:08:00,916 Ils avaient imprimé ma photo sur une feuille 141 00:08:01,416 --> 00:08:02,875 et ils disaient : "C'est lui." 142 00:08:03,333 --> 00:08:05,208 Ils disaient juste : "C'est lui." 143 00:08:06,041 --> 00:08:08,041 Vous ne pouvez pas me faire ça. 144 00:08:08,333 --> 00:08:11,666 Je le jure sur mes filles que j'aime plus que tout, 145 00:08:11,750 --> 00:08:13,000 je n'ai rien fait. 146 00:08:13,166 --> 00:08:14,208 C'EST L'HOMME QUI A TIRÉ SUR MA VOISINE 147 00:08:14,291 --> 00:08:16,291 On vous a identifié, c'est votre portrait-robot. 148 00:08:16,791 --> 00:08:18,500 Les photos, ça ne ment pas. 149 00:08:19,666 --> 00:08:21,500 J'avais une intuition. 150 00:08:21,708 --> 00:08:25,000 J'étais sûr que ce jeune n'avait pas commis de meurtre. 151 00:08:25,083 --> 00:08:29,083 Ça ne lui ressemblait absolument pas. 152 00:08:30,375 --> 00:08:31,500 Alors j'ai dit : 153 00:08:32,250 --> 00:08:33,625 "Je vais vous sortir de là." 154 00:08:39,375 --> 00:08:43,125 Avez-vous enquêté sur Juan Catalan 155 00:08:43,208 --> 00:08:46,500 avant de le faire arrêter le 12 août ? 156 00:08:47,416 --> 00:08:48,208 Oui. 157 00:08:48,291 --> 00:08:49,458 Qu'avez-vous fait ? 158 00:08:50,416 --> 00:08:53,125 Je voulais consulter le registre 159 00:08:53,291 --> 00:08:56,208 que les lieutenants doivent remplir à chaque étape de l'affaire. 160 00:08:56,375 --> 00:08:58,500 On a montré sa photo au témoin. 161 00:08:58,791 --> 00:08:59,833 Et ? 162 00:09:00,208 --> 00:09:03,291 On a vérifié qu'il avait un mobile. 163 00:09:04,291 --> 00:09:07,916 Alors je lui ai demandé : "Vous vous souvenez où vous étiez ?" 164 00:09:09,375 --> 00:09:15,375 ...le pays des braves 165 00:09:18,166 --> 00:09:20,500 Je lui ai dit : "Le 12 mai, c'était la fête des Mères. 166 00:09:20,916 --> 00:09:24,000 Tu te souviens, Juan ? T'étais à un match des Dodgers." 167 00:09:24,166 --> 00:09:27,125 Il avait des places pour sa mère, pour le match des Dodgers, 168 00:09:27,208 --> 00:09:28,958 mais il savait qu'elle n'irait pas. 169 00:09:29,333 --> 00:09:30,375 Oui, c'est vrai. 170 00:09:30,791 --> 00:09:34,291 Je les ai achetées soi-disant pour la fête des Mères. 171 00:09:36,125 --> 00:09:37,708 On n'avait qu'à prouver qu'il était au match 172 00:09:37,875 --> 00:09:39,541 et l'affaire serait classée. Facile ! 173 00:09:41,750 --> 00:09:42,708 Pas tant que ça. 174 00:09:47,875 --> 00:09:50,125 Je n'étais pas censé assister à ce match. 175 00:09:51,041 --> 00:09:52,916 Mesdames et messieurs, quel plaisir d'accueillir 176 00:09:53,000 --> 00:09:54,750 plus de 2 000 employés de la ville d'El Segundo 177 00:09:55,083 --> 00:09:58,250 et leurs proches au match de ce soir. 178 00:09:59,250 --> 00:10:02,791 Ça s'est fait à la dernière minute, je ne savais pas qui emmener. 179 00:10:02,958 --> 00:10:06,500 J'ai pensé à ma fille, bien sûr. Elle avait six ans. 180 00:10:06,833 --> 00:10:11,041 Elle n'était pas fan de baseball, mais elle adorait aller au stade. 181 00:10:11,916 --> 00:10:14,291 J'ai aussi emmené mon cousin Miguel, fan de sports, 182 00:10:14,791 --> 00:10:16,458 et Ruben, un ami proche. 183 00:10:17,291 --> 00:10:18,333 Je n'y ai pas réfléchi plus. 184 00:10:18,708 --> 00:10:20,666 C'était un match comme les autres. 185 00:10:21,791 --> 00:10:24,666 D'après les témoins oculaires et les rapports de la police, 186 00:10:24,958 --> 00:10:27,375 Martha Puebla était à son domicile. 187 00:10:27,583 --> 00:10:31,416 Elle était devant chez elle et discutait avec d'autres jeunes 188 00:10:31,750 --> 00:10:33,041 vers 22 heures. 189 00:10:33,500 --> 00:10:35,458 Un grand nombre de billets ont été vendus ce soir : 190 00:10:36,083 --> 00:10:39,500 27 458. 191 00:10:40,708 --> 00:10:42,416 Ça marquait dans chaque camp. 192 00:10:46,166 --> 00:10:48,875 Lorsque ces quatre ou cinq jeunes 193 00:10:49,041 --> 00:10:51,458 étaient devant chez Martha, 194 00:10:51,625 --> 00:10:53,125 ils ont vu une berline 195 00:10:53,208 --> 00:10:56,166 faire plusieurs fois le tour du pâté de maisons. 196 00:10:56,833 --> 00:10:59,750 Au début de la neuvième manche, il y avait match nul. 197 00:11:00,166 --> 00:11:01,625 Ça s'annonçait mal. 198 00:11:02,250 --> 00:11:07,166 Eric Gagné entre et prend la place de Mike Kinkade. 199 00:11:07,750 --> 00:11:09,833 Le conducteur est sorti de sa voiture 200 00:11:10,000 --> 00:11:11,375 et s'est approché de Martha. 201 00:11:12,333 --> 00:11:13,375 Il y a prise. 202 00:11:14,083 --> 00:11:16,708 Quand il est arrivé, je me suis dit : "C'est bon. 203 00:11:16,875 --> 00:11:18,416 Il va gérer dans cette manche, 204 00:11:18,583 --> 00:11:21,125 on va prendre la tête et frapper pour gagner." 205 00:11:21,625 --> 00:11:24,500 Marcus Giles, face aux coureurs en position de marquer, 206 00:11:24,625 --> 00:11:26,750 va frapper son 355e coup. 207 00:11:26,833 --> 00:11:27,833 Martha a dit : 208 00:11:28,000 --> 00:11:30,083 "C'est Martha, tu te souviens ?". 209 00:11:30,375 --> 00:11:32,708 Le tireur a répondu quelque chose comme : "Je crois pas.", 210 00:11:33,000 --> 00:11:35,458 il a sorti un revolver et lui a tiré dans la tête. 211 00:11:36,416 --> 00:11:37,500 Balle au sol, au centre, 212 00:11:38,166 --> 00:11:39,500 Cora ne l'arrête pas 213 00:11:39,791 --> 00:11:40,833 le coureur progresse. 214 00:11:41,500 --> 00:11:43,125 Furcal marque, 215 00:11:43,458 --> 00:11:45,541 Giles marque, 216 00:11:45,708 --> 00:11:48,416 et c'est à Eric Gagné de rattraper ça. 217 00:11:49,125 --> 00:11:51,250 Ils les ont baladés sur sept points ! 218 00:11:51,416 --> 00:11:54,708 Y avait 4 partout, on est passé à 11 - 4. 219 00:11:54,833 --> 00:11:55,916 J'étais dégoûté. 220 00:11:56,500 --> 00:11:58,291 C'était fini, on pouvait partir. 221 00:11:58,458 --> 00:12:00,750 Venant d'assister à un meurtre de sang-froid, 222 00:12:01,166 --> 00:12:05,625 le principal et seul témoin oculaire a fait tomber son portable 223 00:12:05,791 --> 00:12:06,791 et s'est enfui à toute vitesse. 224 00:12:07,375 --> 00:12:09,750 J'ai pris ma fille par la main et on s'est dirigé vers la sortie. 225 00:12:10,125 --> 00:12:11,916 Quand j'ai vu un vendeur de cartes de baseball, 226 00:12:12,125 --> 00:12:13,916 j'ai décidé de m'arrêter. 227 00:12:14,625 --> 00:12:16,833 La police a interrogé le propriétaire du portable. 228 00:12:17,208 --> 00:12:19,833 On lui a montré un tas de photos 229 00:12:19,958 --> 00:12:21,750 et il finit par donner une description 230 00:12:21,875 --> 00:12:24,416 de celui qui aurait tué Martha. 231 00:12:25,083 --> 00:12:26,833 J'ai ouvert le paquet, et c'est tout. 232 00:12:27,625 --> 00:12:29,666 La soirée était terminée. Voilà. 233 00:12:33,541 --> 00:12:36,541 Le témoin oculaire l'a d'abord identifié, 234 00:12:37,916 --> 00:12:40,583 puis a aidé notre spécialiste en portrait-robot 235 00:12:40,666 --> 00:12:42,291 quelques jours après le meurtre. 236 00:12:42,375 --> 00:12:43,625 PROCUREUR ADJOINTE 237 00:12:43,750 --> 00:12:48,208 Le portrait-robot ressemble énormément à l'accusé. 238 00:12:48,583 --> 00:12:52,708 La procureure désignée par la cour n'avait encore jamais perdu 239 00:12:52,791 --> 00:12:54,458 d'affaire de meurtre de sa carrière. 240 00:12:54,916 --> 00:12:56,916 Elle a été tuée parce qu'elle a témoigné. 241 00:12:57,000 --> 00:13:01,583 Et le jour de son témoignage, le 1er mai 2003, 242 00:13:02,375 --> 00:13:04,666 Juan Catalan était dans le public. 243 00:13:04,750 --> 00:13:08,000 Elle a témoigné à l'audience préliminaire de son frère. 244 00:13:08,458 --> 00:13:09,958 On la surnommait "tireur d'élite". 245 00:13:10,208 --> 00:13:13,500 Elle aimait condamner les gens à la peine de mort. 246 00:13:14,250 --> 00:13:16,791 D'après vous, est-ce que Juan Catalan a 247 00:13:17,875 --> 00:13:19,750 un alibi valable ? 248 00:13:20,291 --> 00:13:21,333 Non. 249 00:13:25,125 --> 00:13:26,416 J'ai demandé à Alma 250 00:13:26,583 --> 00:13:29,000 de trouver les billets, mais de ne pas y toucher. 251 00:13:29,166 --> 00:13:31,166 On a retourné tout l'appartement, 252 00:13:31,458 --> 00:13:33,208 mais je ne les ai pas trouvés. 253 00:13:33,708 --> 00:13:35,541 Je vais vous montrer trois billets. 254 00:13:35,916 --> 00:13:38,166 Et puis j'ai vu une enveloppe des Dodgers. 255 00:13:39,125 --> 00:13:41,375 Lequel de ces billets était le vôtre ? 256 00:13:42,666 --> 00:13:44,333 Ensuite, j'ai contacté 257 00:13:44,500 --> 00:13:45,541 Sam Fernandez. 258 00:13:45,750 --> 00:13:46,708 Vice-président et 259 00:13:46,791 --> 00:13:47,833 directeur juridique des Dodgers. 260 00:13:49,541 --> 00:13:52,166 Je ne sais plus ce que je me suis dit 261 00:13:52,333 --> 00:13:54,125 quand j'ai reçu cet appel. 262 00:13:54,583 --> 00:13:57,458 Sûrement : "Encore une journée prometteuse !" 263 00:13:58,833 --> 00:14:01,333 Il est venu au stade, on a descendu les gradins. 264 00:14:01,583 --> 00:14:03,750 Je voulais prendre les sièges en photo, 265 00:14:03,916 --> 00:14:06,375 les situer par rapport au banc des joueurs. 266 00:14:07,208 --> 00:14:10,416 J'étais au Dodger Stadium ! 267 00:14:12,000 --> 00:14:13,708 On m'a menotté 268 00:14:14,125 --> 00:14:18,125 et installé dans une cage individuelle, 269 00:14:18,708 --> 00:14:19,875 dans le bus de la prison. 270 00:14:20,666 --> 00:14:23,291 J'ai vraiment eu l'impression... 271 00:14:24,583 --> 00:14:26,958 que ça y est, c'était... 272 00:14:28,000 --> 00:14:30,333 Ça m'arrivait vraiment. 273 00:14:30,500 --> 00:14:33,416 En rentrant du travail, j'ai croisé un bus de la prison. 274 00:14:35,250 --> 00:14:38,500 Je me suis sentie toute bizarre 275 00:14:38,625 --> 00:14:41,583 et je me suis mise à pleurer, toute seule dans ma voiture. 276 00:14:43,208 --> 00:14:45,625 Juan m'a appelée plus tard dans la soirée. 277 00:14:45,791 --> 00:14:48,708 Il m'a dit : "Alma, je t'ai vue sur l'autoroute." 278 00:14:49,250 --> 00:14:50,791 Je n'en revenais pas. 279 00:14:51,000 --> 00:14:52,875 Il a dit : "Je t'ai vue sur l'autoroute. 280 00:14:53,250 --> 00:14:58,041 T'allais prendre la 5 pour rentrer, on partait dans deux directions opposées. 281 00:14:58,458 --> 00:15:01,583 J'aurais voulu sauter du bus et rentrer à la maison avec toi." 282 00:15:05,791 --> 00:15:08,791 Il essayait juste de trouver un moyen d'identifier 283 00:15:08,958 --> 00:15:11,500 les gens assis près de son client, 284 00:15:11,958 --> 00:15:15,083 qui pourraient témoigner que son client était bien là. 285 00:15:15,666 --> 00:15:18,541 Juan a acheté ses places à un abonné. 286 00:15:18,916 --> 00:15:22,000 Les abonnés n'assistent pas forcément à tous les matchs. 287 00:15:23,375 --> 00:15:26,750 On a contacté des gens à l'est, jusqu'à Hawaii, 288 00:15:27,166 --> 00:15:29,291 et à l'ouest, jusqu'à Chicago. 289 00:15:30,041 --> 00:15:33,708 Tous ces gens nous ont dit qu'ils ne l'avaient pas bien vu, 290 00:15:33,875 --> 00:15:35,791 pas assez pour en témoigner. 291 00:15:36,625 --> 00:15:38,041 J'ai été transféré 292 00:15:38,208 --> 00:15:41,041 dans une prison haute sécurité. 293 00:15:41,458 --> 00:15:43,625 Avec les criminels les plus violents. 294 00:15:44,375 --> 00:15:49,083 C'est là que j'ai vraiment découvert... ce qu'était la peur, 295 00:15:49,208 --> 00:15:53,666 quand j'ai entendu un homme, un adulte, hurler à l'aide. 296 00:15:56,416 --> 00:15:58,208 J'ai découvert un autre système de caméras, 297 00:15:58,375 --> 00:15:59,750 appelé Dodger Vision. 298 00:16:00,875 --> 00:16:04,250 Ce sont les images que vous voyez sur les grands écrans au stade. 299 00:16:04,500 --> 00:16:06,166 Ce qu'on filme en interne. 300 00:16:06,875 --> 00:16:09,666 J'ai regardé chaque vidéo minutieusement, 301 00:16:10,000 --> 00:16:12,041 dans l'espoir de trouver Juan 302 00:16:12,375 --> 00:16:13,791 au milieu de 40 000 personnes. 303 00:16:15,333 --> 00:16:16,791 Un chiffre impressionnant. 304 00:16:18,916 --> 00:16:20,333 Je savais où Juan était assis, 305 00:16:20,458 --> 00:16:23,291 c'était facile de trouver sa place et de compter les rangées. 306 00:16:24,291 --> 00:16:27,333 Dès qu'un batteur droitier se préparait à frapper, 307 00:16:27,750 --> 00:16:30,250 je cherchais Juan ou ses amis 308 00:16:30,375 --> 00:16:31,416 en arrière-plan. 309 00:16:32,083 --> 00:16:34,458 J'avais l'impression qu'on me piégeait. 310 00:16:34,916 --> 00:16:39,083 On entend parfois parler de ces gens qui sont innocentés 311 00:16:39,250 --> 00:16:41,791 25-30 années plus tard. 312 00:16:42,916 --> 00:16:45,208 Je n'arrêtais pas de penser à ça, 313 00:16:45,375 --> 00:16:46,416 sans arrêt. 314 00:16:47,791 --> 00:16:50,125 Je passais tout au ralenti. 315 00:16:50,375 --> 00:16:53,625 Il m'a fallu une journée pour regarder un match de 3 heures. 316 00:16:53,791 --> 00:16:56,208 Je ne devais rien rater. 317 00:17:03,333 --> 00:17:06,416 J'ai réussi à voir Juan assis à sa place. 318 00:17:09,875 --> 00:17:11,958 Mais la résolution était trop basse. 319 00:17:14,291 --> 00:17:15,958 Le plus dur, c'était de parler à mes filles. 320 00:17:16,333 --> 00:17:18,500 Elles voulaient savoir quand j'allais rentrer 321 00:17:19,000 --> 00:17:20,583 et je ne pouvais pas leur répondre. 322 00:17:22,041 --> 00:17:24,500 Je t'ai expliqué qu'on dit la vérité au tribunal. 323 00:17:25,125 --> 00:17:26,875 - Tu te souviens ? - Oui. 324 00:17:27,416 --> 00:17:29,500 Si je te dis que ce stylo est bleu, 325 00:17:29,666 --> 00:17:31,500 c'est la vérité ou un mensonge ? 326 00:17:31,666 --> 00:17:32,708 Un mensonge. 327 00:17:32,916 --> 00:17:35,625 Et si je dis que ce micro est blanc, 328 00:17:35,833 --> 00:17:37,625 c'est la vérité ou un mensonge ? 329 00:17:38,083 --> 00:17:39,125 Un mensonge. 330 00:17:39,208 --> 00:17:41,875 Tu promets de dire la vérité sur ce qui s'est passé ? 331 00:17:42,333 --> 00:17:43,250 Oui. 332 00:17:43,375 --> 00:17:46,916 Tu es allée à un match des Dodgers avec ton papa l'an dernier ? 333 00:17:47,791 --> 00:17:48,583 Oui. 334 00:17:48,791 --> 00:17:50,833 Ton papa t'a acheté quelque chose durant le match ? 335 00:17:51,291 --> 00:17:53,000 - Oui. - Que t'a-t-il acheté ? 336 00:17:58,583 --> 00:18:00,166 Une glace 337 00:18:00,958 --> 00:18:03,541 et des bonbons. 338 00:18:04,875 --> 00:18:06,416 Et... 339 00:18:08,583 --> 00:18:12,875 Et des cartes... des Dodgers. 340 00:18:13,250 --> 00:18:16,625 Des cartes des Dodgers ? Tu te souviens où il les a achetées ? 341 00:18:17,041 --> 00:18:19,750 Si Juan avait cet alibi, le match des Dodgers, 342 00:18:21,083 --> 00:18:24,333 pourquoi ne pas l'avoir dit à la police le soir de son arrestation ? 343 00:18:24,416 --> 00:18:25,791 Il faudra lui demander. 344 00:18:26,916 --> 00:18:28,625 Que faisiez-vous le soir du 12 ? 345 00:18:30,458 --> 00:18:31,708 Ça va me revenir, 346 00:18:32,000 --> 00:18:35,125 et j'espère que ça permettra de m'innocenter. 347 00:18:36,625 --> 00:18:38,041 Ces policiers 348 00:18:38,208 --> 00:18:41,375 m'ont accusé d'avoir tué une fille de 16 ans. 349 00:18:41,833 --> 00:18:43,250 Franchement, la date... 350 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 À ce moment-là, ce n'était pas ça l'important. 351 00:18:51,125 --> 00:18:53,958 J'ai demandé à Juan de me parler du match. 352 00:18:54,125 --> 00:18:56,833 Juan est capable de se rappeler 353 00:18:57,000 --> 00:18:59,250 les matchs, les actions, le moindre détail. 354 00:19:00,166 --> 00:19:02,625 Selon lui, il y avait un tournage ce jour-là. 355 00:19:03,083 --> 00:19:05,083 J'ai assisté à des centaines de matchs, 356 00:19:05,166 --> 00:19:08,166 je n'ai jamais vu d'équipe de tournage au stade. 357 00:19:08,666 --> 00:19:10,458 Mais ce jour-là, 358 00:19:10,625 --> 00:19:11,833 il y en avait une. 359 00:19:12,708 --> 00:19:16,541 Il se souvenait que des agents de sécurité bloquaient l'allée 360 00:19:16,708 --> 00:19:20,625 et qu'un homme montait et descendait les marches pendant les prises. 361 00:19:23,583 --> 00:19:25,291 Je suis retourné au Dodger Stadium, 362 00:19:25,375 --> 00:19:28,875 Sam m'a conduit au service des relations avec les médias 363 00:19:29,583 --> 00:19:31,958 et l'employée du service a sorti un énorme agenda. 364 00:19:32,625 --> 00:19:35,833 Je l'ai regardée tourner les pages. Avril, mai... 365 00:19:36,083 --> 00:19:37,541 Toutes les pages étaient vides. 366 00:19:38,250 --> 00:19:39,583 Elle est arrivée au 12 mai 367 00:19:40,166 --> 00:19:43,000 et bam, il y avait quelque chose d'inscrit ! 368 00:19:43,375 --> 00:19:48,041 Le nom d’une obscure société de production, ça me disait rien, 369 00:19:48,208 --> 00:19:49,291 et un numéro de téléphone. 370 00:19:49,666 --> 00:19:52,750 J'ai appelé et... HBO m'a répondu. 371 00:19:52,916 --> 00:19:56,250 Cet avocat, Todd Melnik, m'a contacté par téléphone. 372 00:19:56,333 --> 00:19:57,375 PRODUCTEUR 373 00:19:57,458 --> 00:19:59,833 Et il m'a raconté une histoire de fou. 374 00:20:00,000 --> 00:20:04,125 Il m'a dit qu'il ne montrait jamais de séquence en production, 375 00:20:04,208 --> 00:20:07,916 que je devrais attendre que ce soit diffusé. 376 00:20:08,083 --> 00:20:10,333 D'abord, je l'ai pris pour un dingue, 377 00:20:10,416 --> 00:20:13,458 et puis, parmi les 56 000 personnes au stade, 378 00:20:13,958 --> 00:20:15,708 il n' avait aucune chance de le trouver. 379 00:20:15,875 --> 00:20:20,791 Il me fallait une preuve que mon client était au Dodger Stadium ce soir-là. 380 00:20:21,000 --> 00:20:22,208 J'en ai parlé à Larry. 381 00:20:22,291 --> 00:20:27,041 Je lui ai dit : "Un avocat m'a appelé, son client est en prison. 382 00:20:28,125 --> 00:20:30,333 Il se souvient avoir vu notre équipe de tournage." 383 00:20:31,791 --> 00:20:32,875 C'est quoi, cette chanson ? 384 00:20:33,541 --> 00:20:34,583 C'est quoi, déjà ? 385 00:20:44,416 --> 00:20:47,208 Larry et son nombril, c'était une série comique sur HBO, 386 00:20:47,375 --> 00:20:49,333 avec Larry David, le créateur de Seinfeld. 387 00:20:50,000 --> 00:20:51,416 Je ne voyais pas du tout 388 00:20:51,583 --> 00:20:52,791 qui était Larry David. 389 00:20:54,166 --> 00:20:58,083 Je ne savais pas que c'était une énorme star hollywoodienne. 390 00:20:58,250 --> 00:20:59,291 Oui, il a raison 391 00:20:59,458 --> 00:21:02,250 quand il dit que je suis une énorme star. 392 00:21:02,333 --> 00:21:04,416 C'est exactement ça. 393 00:21:04,791 --> 00:21:06,291 Il a demandé quand je pouvais passer, 394 00:21:06,375 --> 00:21:08,416 j'ai proposé le lendemain et il a accepté. 395 00:21:08,958 --> 00:21:11,875 Quand il m'a dit qu'il se rendait sur place 396 00:21:11,958 --> 00:21:14,375 pour visionner les scènes coupées, 397 00:21:14,833 --> 00:21:17,875 ça m'a tout de suite remonté le moral. 398 00:21:18,291 --> 00:21:20,375 C'était l'épisode intitulé "La voie réservée", 399 00:21:20,500 --> 00:21:23,333 le septième de la saison 4. 400 00:21:24,333 --> 00:21:27,375 Tu verrais la circulation, ça n'avance que sur la voie réservée. 401 00:21:27,458 --> 00:21:29,000 J'y serai jamais, je rentre. 402 00:21:29,416 --> 00:21:31,791 Dans l'épisode, je ramasse une prostituée sur la voie réservée 403 00:21:31,875 --> 00:21:33,000 et je l'emmène au Dodger Stadium. 404 00:21:33,916 --> 00:21:36,416 Hé, Papa ! Tu veux un rencard avec Maman ? 405 00:21:36,958 --> 00:21:40,416 Sacrée Monena ! "J'ai un minou qui parle aux papas !" 406 00:21:40,500 --> 00:21:42,625 ACTRICE 407 00:21:45,958 --> 00:21:46,791 Monte. 408 00:21:47,375 --> 00:21:49,416 J'avais jamais vu, ni entendu parler de la série. 409 00:21:49,708 --> 00:21:50,750 Je n'avais pas HBO... 410 00:21:50,833 --> 00:21:51,708 ASSISTANT DE PRODUCTION 411 00:21:51,791 --> 00:21:52,666 ...je ne pouvais pas la voir. 412 00:21:53,625 --> 00:21:55,083 J'étais coursier, assistant. 413 00:21:55,500 --> 00:21:58,666 "Va livrer ci, récupère ça et apporte-le au bureau." 414 00:21:59,166 --> 00:22:01,250 Je ne savais pas dans quoi je m'embarquais. 415 00:22:01,500 --> 00:22:03,916 Je savais qu'on allait devoir trouver un stade 416 00:22:04,250 --> 00:22:06,083 et le remplir de milliers de figurants. 417 00:22:06,250 --> 00:22:09,000 Et vu qu'on tournait à Los Angeles, il voulait le Dodger Stadium. 418 00:22:09,250 --> 00:22:11,625 Ça, c'était un sacré souci. 419 00:22:12,041 --> 00:22:14,625 On fait partie de la communauté du divertissement 420 00:22:14,708 --> 00:22:16,375 et on veut coopérer. 421 00:22:16,541 --> 00:22:19,333 Ils nous ont rappelés et proposé un arrangement. 422 00:22:21,125 --> 00:22:26,125 On est arrivé en fin d'après-midi, vers 16 - 17 heures. 423 00:22:26,333 --> 00:22:29,458 Je ne voyais pas comment on allait filmer pendant un match. 424 00:22:29,541 --> 00:22:30,333 C'était dingue. 425 00:22:30,500 --> 00:22:33,416 - Nos places sont nulles. - Ça te va pas ? 426 00:22:33,500 --> 00:22:35,708 T'as dit qu'on avait des places VIP ! 427 00:22:36,250 --> 00:22:37,958 On a filmé dans deux sections. 428 00:22:38,125 --> 00:22:41,416 Je ne sais pas comment ça s'appelle : grande tribune, pont supérieur ? 429 00:22:41,583 --> 00:22:43,875 On était placés de façon arbitraire. 430 00:22:45,250 --> 00:22:47,375 Je n'ai pas vu les caméras pendant le match. 431 00:22:47,541 --> 00:22:49,583 Les gens savaient qu'on filmait ? 432 00:22:50,625 --> 00:22:53,250 On a utilisé un objectif très long. 433 00:22:53,541 --> 00:22:56,000 Il fallait qu'on soit invisible. 434 00:22:56,291 --> 00:22:57,583 J'avais une mauvaise place 435 00:22:57,791 --> 00:22:59,958 et ensuite, je voyais Bob Einstein. 436 00:23:00,375 --> 00:23:02,541 Il jouait Marty Funkhouser dans la série. 437 00:23:03,666 --> 00:23:06,541 Je suis allé dans leurs studios à Santa Monica. 438 00:23:06,708 --> 00:23:08,791 On m'a installé à un poste de montage 439 00:23:09,375 --> 00:23:14,166 et un ingénieur m'a passé des cassettes Betacam, une par une. 440 00:23:20,958 --> 00:23:23,250 Franchement, c'était la pagaille. 441 00:23:23,416 --> 00:23:25,250 On n'était que deux ou trois 442 00:23:26,541 --> 00:23:28,541 pour retenir des milliers de gens. 443 00:23:29,541 --> 00:23:31,000 Vers la moitié du match, 444 00:23:31,166 --> 00:23:33,250 ma fille m'a demandé à manger. 445 00:23:33,333 --> 00:23:35,666 Une glace, du pop-corn, des bonbons, je ne sais plus. 446 00:23:36,458 --> 00:23:37,916 Il devait y avoir huit cassettes 447 00:23:38,166 --> 00:23:41,000 et on les passait toutes, les unes après les autres. 448 00:23:41,208 --> 00:23:43,083 On est allé aux stands de nourriture 449 00:23:43,250 --> 00:23:44,458 et j'ai acheté ce qu'elle voulait. 450 00:23:44,916 --> 00:23:46,208 On regardait les scènes, 451 00:23:46,375 --> 00:23:48,958 il y avait quelques plans avec Bob Einstein. 452 00:23:49,125 --> 00:23:51,208 Salut, Larry. T'as eu un billet ? 453 00:23:51,375 --> 00:23:52,708 Oui, mais je suis mal placé. 454 00:23:53,541 --> 00:23:58,000 Quand je suis revenu, il y avait une équipe de tournage dans notre allée. 455 00:23:58,375 --> 00:24:01,541 On n'était pas censé empêcher les gens de passer, 456 00:24:01,708 --> 00:24:05,291 mais s'ils ne voulaient pas être filmés, on les faisait attendre un peu. 457 00:24:05,708 --> 00:24:06,916 - Je peux rester ? - Non. 458 00:24:07,541 --> 00:24:08,291 Pourquoi ? 459 00:24:08,583 --> 00:24:12,083 J'ai pris ma fille par la main et essayé de descendre, 460 00:24:12,250 --> 00:24:13,291 mais on m'a arrêté. 461 00:24:13,583 --> 00:24:15,625 - Je peux pas m'asseoir ? - Pas même une minute ! 462 00:24:16,000 --> 00:24:17,916 Ils avaient payé leur place, on ne pouvait pas 463 00:24:18,083 --> 00:24:19,541 les retenir trop longtemps. 464 00:24:20,250 --> 00:24:23,250 Ces cassettes Betacam ne durent que six minutes chacune, 465 00:24:23,333 --> 00:24:25,791 on en était déjà à la cinquième ou la sixième. 466 00:24:26,416 --> 00:24:27,625 Je commençais à me décourager. 467 00:24:28,833 --> 00:24:30,083 Oh non ! 468 00:24:30,875 --> 00:24:32,208 Le gars qui m'avait arrêté 469 00:24:32,375 --> 00:24:34,375 a regardé vers moi et m'a dit : 470 00:24:35,250 --> 00:24:37,333 "Allez-y, avancez." 471 00:24:38,000 --> 00:24:39,500 Alors que personne ne passait. 472 00:24:40,541 --> 00:24:41,583 Merci ! 473 00:24:41,875 --> 00:24:44,375 Je ne savais même pas que la caméra tournait. 474 00:24:44,666 --> 00:24:45,708 Même si je l'avais su, 475 00:24:46,666 --> 00:24:49,125 je les aurais laissés passer, tant pis pour les ordres ! 476 00:25:20,125 --> 00:25:22,291 J'ai littéralement bondi de ma chaise. 477 00:25:22,458 --> 00:25:24,041 Il a sauté de sa chaise. 478 00:25:24,208 --> 00:25:25,500 On s'est tous exclamés. 479 00:25:26,750 --> 00:25:27,791 Il était là. 480 00:25:28,458 --> 00:25:29,500 Plutôt cool. 481 00:25:32,291 --> 00:25:33,583 "C'est eux, là ?" 482 00:25:48,250 --> 00:25:50,583 On a rembobiné, confirmé que c'était lui 483 00:25:50,666 --> 00:25:52,291 et on a continué à regarder. 484 00:25:52,833 --> 00:25:54,500 Il était sur deux autres cassettes. 485 00:25:56,666 --> 00:25:58,625 Je me suis dit : "C'est génial ! 486 00:25:58,708 --> 00:26:01,750 Je vais pouvoir prouver qu'il était au match." 487 00:26:03,291 --> 00:26:05,708 J'ai demandé à Todd ce qui se passait 488 00:26:06,458 --> 00:26:07,500 et il m'a dit : 489 00:26:08,000 --> 00:26:10,333 "Vous êtes sur la cassette !". 490 00:26:10,625 --> 00:26:11,916 J'étais trop... 491 00:26:12,458 --> 00:26:15,166 Je crois bien que j'ai lâché le combiné. 492 00:26:15,541 --> 00:26:19,333 Finalement, j'ai demandé : "Ça a été filmé quand ? 493 00:26:19,666 --> 00:26:22,333 Vous savez à quelle heure ça a été tourné ?" 494 00:26:22,750 --> 00:26:24,750 On filme avec des time codes. 495 00:26:25,083 --> 00:26:26,208 Ça correspond à l'heure. 496 00:26:26,333 --> 00:26:29,875 C'est une marque sur la vidéo. C'est électronique, vous ne la voyez pas. 497 00:26:30,291 --> 00:26:32,708 On sait exactement à quelle heure il a été filmé. 498 00:26:32,916 --> 00:26:34,666 La première scène, à 20h55, 499 00:26:35,416 --> 00:26:36,958 et la dernière, à 21h15. 500 00:26:38,375 --> 00:26:41,666 Je dois bien l'admettre, c'était plutôt excitant. 501 00:26:42,541 --> 00:26:46,541 J'étais sûr que cette vidéo allait sauver Juan. 502 00:26:48,208 --> 00:26:49,916 Sauf que le meurtre a eu lieu... 503 00:26:50,291 --> 00:26:51,833 à 22h32. 504 00:26:52,833 --> 00:26:53,875 Mince ! 505 00:26:55,291 --> 00:26:57,625 Qu'est-ce qu'il leur fallait de plus ? 506 00:26:57,958 --> 00:27:01,791 J'étais sur la vidéo le soir où on m'accusait d'avoir tué cette fille. 507 00:27:02,416 --> 00:27:03,625 Ça ne suffisait pas ? 508 00:27:06,708 --> 00:27:09,458 À 22h43, 509 00:27:09,583 --> 00:27:13,541 selon les preuves et témoins qu'il a fournis, l'accusé se trouve 510 00:27:13,708 --> 00:27:15,708 dans la même rue que la victime. 511 00:27:15,791 --> 00:27:17,958 Il dépose son cousin, Miguel Catalan 512 00:27:18,500 --> 00:27:21,958 entre 100 et 230 mètres du lieu du meurtre, 513 00:27:22,166 --> 00:27:23,250 au moment du meurtre. 514 00:27:23,416 --> 00:27:26,416 Dans ce cas, qu'est-ce que la cassette d'HBO prouve ? 515 00:27:27,375 --> 00:27:28,416 Rien. 516 00:27:28,833 --> 00:27:32,458 L'accusation allait plaider qu'en partant suffisamment tôt, 517 00:27:33,000 --> 00:27:34,916 j'avais le temps de commettre le meurtre. 518 00:27:35,833 --> 00:27:39,750 Et ça, ça m'a complètement démoralisé. 519 00:27:43,000 --> 00:27:44,708 Je devais trouver un moyen 520 00:27:45,125 --> 00:27:47,958 de prouver qu'il était resté au stade encore plus tard. 521 00:27:48,875 --> 00:27:50,291 "Vous avez acheté des choses sur place ?" 522 00:27:50,666 --> 00:27:52,250 "Oui, plein de choses." 523 00:27:52,333 --> 00:27:54,666 "- Avec votre carte bleue ? - Non." 524 00:27:55,083 --> 00:27:56,833 Puis on est passé aux portables. 525 00:27:58,333 --> 00:28:01,708 Il y a un appel à 22h11. 526 00:28:02,083 --> 00:28:04,000 49 secondes, un appel entrant. 527 00:28:04,583 --> 00:28:06,875 - À qui est ce numéro ? - Mon amie, Glenna Reyes. 528 00:28:07,666 --> 00:28:09,666 Avez-vous appelé Juan avec son téléphone ? 529 00:28:09,750 --> 00:28:10,791 Oui. 530 00:28:11,583 --> 00:28:14,416 Je n'arrêtais pas d'appeler Juan, pour savoir si le match était fini. 531 00:28:14,916 --> 00:28:16,958 Je lui ai dit qu'on sortait du stade. 532 00:28:17,416 --> 00:28:19,958 Il devait être 22h10. 533 00:28:20,291 --> 00:28:22,458 - Vous reconnaissez ce numéro ? - C'est le mien. 534 00:28:22,541 --> 00:28:24,833 Je ne sais plus si c'est lui qui a appelé ou moi. 535 00:28:25,875 --> 00:28:28,208 Il faut retenir le moindre détail. 536 00:28:28,291 --> 00:28:30,416 On croit que ça n'arrive qu'aux autres 537 00:28:31,083 --> 00:28:33,375 et seulement au cinéma ou à la télé. 538 00:28:34,250 --> 00:28:38,625 Après avoir commenté l'affaire OJ Simpson, je savais que 539 00:28:38,916 --> 00:28:41,041 pendant la course poursuite, 540 00:28:41,291 --> 00:28:44,083 la police avait pu savoir quelles antennes-relais 541 00:28:44,250 --> 00:28:46,416 renvoyaient les signaux de son portable 542 00:28:46,583 --> 00:28:48,083 lorsqu'un appel était transmis. 543 00:28:48,750 --> 00:28:50,208 Et ils l'ont retrouvé comme ça. 544 00:28:51,416 --> 00:28:52,750 Todd m'a appelée... 545 00:28:52,875 --> 00:28:53,916 EMPLOYÉE CHEZ NEXTEL 546 00:28:54,000 --> 00:28:56,583 ...après avoir reçu l'assignation à comparaître. 547 00:28:58,000 --> 00:29:02,791 On remet les registres et écoutes téléphoniques aux autorités de police 548 00:29:02,958 --> 00:29:04,041 et autres organismes. 549 00:29:04,958 --> 00:29:08,541 J'ai hérité de cette affaire après un tirage au sort. 550 00:29:09,000 --> 00:29:10,958 Quel numéro reconnaissez-vous ? 551 00:29:11,333 --> 00:29:12,125 Le mien. 552 00:29:12,208 --> 00:29:13,708 Vu la nature de l'affaire, 553 00:29:13,875 --> 00:29:15,833 Todd s'est montré très persévérant. 554 00:29:16,916 --> 00:29:20,291 C'est le genre de situation où il faut creuser. 555 00:29:20,666 --> 00:29:25,666 On pouvait voir quelle antenne réceptionnait les appels de tel portable 556 00:29:26,250 --> 00:29:29,333 et déterminer où se trouvait telle personne à un moment donné. 557 00:29:33,000 --> 00:29:37,125 L'antenne que Juan a utilisée se trouvait juste en face du stade 558 00:29:37,666 --> 00:29:40,833 et elle avait un rayon d'émission de 1,5 km. 559 00:29:42,041 --> 00:29:46,666 Donc Juan était au Dodger Stadium au moins jusqu'à 22h12. 560 00:29:47,458 --> 00:29:49,875 Par quelle antenne-relais cet appel est-il passé 561 00:29:50,041 --> 00:29:51,833 à 22h11 ce soir-là ? 562 00:29:52,416 --> 00:29:55,250 À 22h11 ce soir-là, c'était l'antenne 563 00:29:55,416 --> 00:29:57,666 NCA 6581... 564 00:29:57,750 --> 00:30:01,208 Plutôt que de me montrer un tableau 565 00:30:01,375 --> 00:30:03,708 avec des numéros et noms correspondants, 566 00:30:03,875 --> 00:30:05,833 on me donnait des numéros... 567 00:30:05,916 --> 00:30:06,958 JUGE 568 00:30:07,083 --> 00:30:09,083 ...et des heures que j'essayais de mémoriser. 569 00:30:09,750 --> 00:30:11,583 J'avais du mal à suivre. 570 00:30:13,375 --> 00:30:17,000 Tout ce que je savais sur cette affaire, c'est que l'accusé risquait 571 00:30:17,166 --> 00:30:21,291 la peine de mort s'il se retrouvait condamné. 572 00:30:22,291 --> 00:30:23,791 Ça, ça me terrifiait 573 00:30:25,458 --> 00:30:26,916 plus que tout. 574 00:30:30,000 --> 00:30:31,500 Lors de l'audience préliminaire, 575 00:30:31,833 --> 00:30:36,041 vais-je envoyer cette personne devant un jury 576 00:30:36,208 --> 00:30:38,958 ou vais-je décider de rejeter l'affaire ? 577 00:30:39,583 --> 00:30:43,000 Je savais que j'avais peu de temps. 578 00:30:43,833 --> 00:30:46,541 J'entrais dans la salle avec Todd et je restais assis, 579 00:30:47,333 --> 00:30:49,250 10 - 15 minutes maximum. 580 00:30:49,750 --> 00:30:52,291 Ils discutaient dans leur jargon d'avocat, 581 00:30:52,458 --> 00:30:55,208 je ne comprenais rien de ce qu'ils disaient. 582 00:30:57,500 --> 00:30:59,416 "On se revoit à telle date." 583 00:30:59,583 --> 00:31:02,375 Et la prochaine, et ainsi de suite. 584 00:31:03,666 --> 00:31:05,833 Pour gagner du temps, j'ai accepté 585 00:31:05,916 --> 00:31:10,833 de rapporter les enregistrements de l'interrogatoire chez moi. 586 00:31:12,458 --> 00:31:15,125 Pour pouvoir les écouter autant de fois que nécessaire. 587 00:31:16,041 --> 00:31:17,083 Ce que j'ai fait. 588 00:31:17,750 --> 00:31:20,000 Vous faites la plus grosse erreur de votre vie. 589 00:31:20,958 --> 00:31:23,541 Vous avez fait la plus grosse erreur de votre vie cette nuit-là. 590 00:31:23,625 --> 00:31:25,125 Non, non. 591 00:31:25,583 --> 00:31:27,125 Vous n'êtes pas près d'oublier ça. 592 00:31:27,458 --> 00:31:31,083 Vous essayez de condamner quelqu'un qui n'a rien fait. 593 00:31:32,500 --> 00:31:35,458 Je me suis repassé cette cassette un nombre incalculable de fois. 594 00:31:35,541 --> 00:31:37,625 Je l'ai fait écouter à mes enfants. 595 00:31:38,291 --> 00:31:42,500 Je leur ai posé la même question que je me posais : 596 00:31:42,583 --> 00:31:45,166 "Est-ce la voix d'un homme coupable ?" 597 00:31:52,666 --> 00:31:55,416 J'attendais que Todd me donne des nouvelles. 598 00:31:56,125 --> 00:31:57,750 Je me souviens, il m'a dit 599 00:31:58,250 --> 00:32:02,541 qu'une fois entré, je ne devais pas regarder vers le public, 600 00:32:02,708 --> 00:32:04,166 du côté gauche. 601 00:32:05,166 --> 00:32:08,500 La famille de Martha était assise là. 602 00:32:10,875 --> 00:32:15,000 Je me souviens combien cette affaire m'angoissait. 603 00:32:15,500 --> 00:32:17,125 Je ne pensais qu'à ça. 604 00:32:18,250 --> 00:32:20,666 Et j'hésitais... 605 00:32:21,916 --> 00:32:24,250 Je ne savais pas comment la juger. 606 00:32:25,583 --> 00:32:28,541 Pour moi, l'enjeu, c'était Martha Puebla. 607 00:32:29,166 --> 00:32:31,541 Cet homme risquerait la peine de mort 608 00:32:31,958 --> 00:32:33,666 s'il n'avait pas, Dieu merci, 609 00:32:33,916 --> 00:32:36,541 acheté des places pour le match des Dodgers la veille, 610 00:32:36,625 --> 00:32:37,916 invité ces gens, 611 00:32:38,416 --> 00:32:41,625 été filmé par l'équipe d'HBO... 612 00:32:42,041 --> 00:32:45,666 Vous avez entendu l'interrogatoire du lieutenant Pinner. 613 00:32:45,833 --> 00:32:46,625 C'est vrai, 614 00:32:46,791 --> 00:32:48,875 l'identification dépend d'un seul témoin, 615 00:32:49,250 --> 00:32:53,208 mais le témoin de cette affaire est extrêmement fiable, 616 00:32:53,958 --> 00:32:55,833 n'a aucune raison de mentir 617 00:32:56,583 --> 00:33:00,666 et, avec l'aide d'un dessinateur, a constitué un portrait-robot, 618 00:33:00,750 --> 00:33:04,666 dont la ressemblance avec l'accusé est frappante. 619 00:33:05,416 --> 00:33:07,208 Je suis certaine 620 00:33:07,375 --> 00:33:11,125 que ce témoin oculaire a essayé d'être le plus fiable possible, 621 00:33:11,708 --> 00:33:15,166 mais il a assisté au meurtre dans une rue résidentielle sombre 622 00:33:15,250 --> 00:33:18,208 dans des conditions extrêmement traumatisantes. 623 00:33:18,416 --> 00:33:22,625 Elle s'est mise à parler, et parler, et parler... 624 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 Je ne comprenais rien de ce qu'elle disait. 625 00:33:26,083 --> 00:33:27,958 Todd était assis à ma gauche. 626 00:33:29,375 --> 00:33:32,791 Il s'est penché vers moi et il m'a murmuré : 627 00:33:33,208 --> 00:33:34,250 "C'est fini." 628 00:33:36,875 --> 00:33:38,166 J'ai dit : "Quoi ?" 629 00:33:39,000 --> 00:33:40,500 Et ensuite... 630 00:33:50,291 --> 00:33:52,500 Va faire un câlin à Papa, ma puce ! 631 00:34:05,416 --> 00:34:06,458 Coucou ! 632 00:34:12,041 --> 00:34:13,375 C'est fini, chéri. 633 00:34:19,333 --> 00:34:20,791 - Merci, Todd. - Pas de quoi ! 634 00:34:23,541 --> 00:34:25,375 - Je vous dois tout. - C'est rien. 635 00:34:26,125 --> 00:34:27,916 - Tu lui dois la vie ! - C'est vrai. 636 00:34:30,125 --> 00:34:32,333 Todd m'a serré une dernière fois contre lui et... 637 00:34:34,125 --> 00:34:36,875 Il a disparu dans le soleil couchant. 638 00:34:38,500 --> 00:34:40,208 Comme il se doit. 639 00:34:41,333 --> 00:34:43,708 Il m'a laissé avec ma famille. 640 00:34:44,583 --> 00:34:46,416 Je suis monté dans la voiture et elles ont dit... 641 00:34:47,291 --> 00:34:51,333 Elles étaient super heureuses, comme moi. 642 00:34:52,000 --> 00:34:54,958 Elles m'ont dit : "Dis ce que tu veux, on te l'achète." 643 00:34:55,333 --> 00:34:56,375 Et j'ai répondu : 644 00:34:56,916 --> 00:35:01,416 "Je vous jure, tout ce que je veux, c'est un soda." 645 00:35:02,000 --> 00:35:05,666 Y avait pas de soda en prison. 646 00:35:05,875 --> 00:35:07,875 Je voulais un soda. Rien de plus. 647 00:35:10,666 --> 00:35:12,375 Vous savez ce que sont des preuves incriminantes ? 648 00:35:12,458 --> 00:35:13,625 - Oui. - Bien. 649 00:35:13,875 --> 00:35:17,083 Avez-vous interrogé M. Catalan dans le but d'essayer... 650 00:35:18,416 --> 00:35:21,041 d'obtenir un témoignage incriminant ? 651 00:35:23,416 --> 00:35:24,458 Oui. 652 00:35:26,791 --> 00:35:30,166 La ville et la police de Los Angeles ont dû verser 653 00:35:30,250 --> 00:35:32,750 320 000 dollars de dommages et intérêts à Juan Catalan. 654 00:35:32,875 --> 00:35:36,375 Avez-vous essayé de piéger Juan Catalan après son arrestation, 655 00:35:36,666 --> 00:35:40,125 en entourant sa photo ? 656 00:35:42,083 --> 00:35:43,125 Oui. 657 00:35:43,416 --> 00:35:46,250 C'était abusif, non ? 658 00:35:50,708 --> 00:35:53,708 Le lieutenant Martin Pinner a été évincé de la police criminelle 659 00:35:53,791 --> 00:35:56,541 et le lieutenant Juan Rodriguez, transféré au service des fraudes. 660 00:35:56,625 --> 00:35:58,541 Ils ont refusé d'être interviewés pour ce film. 661 00:35:58,625 --> 00:36:03,041 La conférence de presse va débuter avec l'avocate Deborah Wong Yang. 662 00:36:03,625 --> 00:36:04,750 Selon l'acte d'accusation, 663 00:36:04,833 --> 00:36:10,041 plusieurs membres du gang ont tué une jeune fille de 16 ans 664 00:36:10,208 --> 00:36:13,916 qui avait été témoin de leurs méfaits et collaborait avec la police. 665 00:36:15,208 --> 00:36:18,625 Le FBI a appris que quatre autres hommes avaient tué Martha Puebla. 666 00:36:18,750 --> 00:36:21,750 Tous ont obtenu une peine à perpétuité, sans liberté conditionnelle. 667 00:36:23,250 --> 00:36:28,125 Peut-être que de temps en temps, quelqu'un ressortira cette histoire 668 00:36:28,250 --> 00:36:29,708 et je la raconterai. 669 00:36:29,916 --> 00:36:34,291 Je raconterai dans une fête comment j'ai évité la prison à ce type. 670 00:36:34,958 --> 00:36:38,166 Pour impressionner une femme, qui sait ? 671 00:36:44,291 --> 00:36:46,958 Emmène-moi au match 672 00:36:47,041 --> 00:36:50,166 Emmène-moi dans la foule 673 00:36:51,083 --> 00:36:54,500 Achète-moi du pop-corn Et des cacahuètes 674 00:36:55,416 --> 00:36:57,791 Je me fiche du reste 675 00:36:57,875 --> 00:37:02,333 Il y a une pensée qui n'arrête pas de me hanter. 676 00:37:02,500 --> 00:37:06,666 Imaginez s'il était resté à la maison pour regarder le match. 677 00:37:07,250 --> 00:37:09,791 Qui ils auraient cru ? Sa mère ? Moi ? 678 00:37:11,000 --> 00:37:13,208 Ma fille disant : "Mon papa était là." 679 00:37:13,291 --> 00:37:14,666 Comment on prouve... 680 00:37:15,458 --> 00:37:16,833 C'est dingue. 681 00:37:26,458 --> 00:37:28,750 C'est très dangereux de faire ça, 682 00:37:29,416 --> 00:37:31,916 d'imaginer ce qui ce serait passé si... 683 00:37:33,083 --> 00:37:35,541 Et si on n'avait pas collaboré avec Larry David ? 684 00:37:35,750 --> 00:37:39,541 Et si l'équipe de tournage n'avait pas filmé cette allée-ci ? 685 00:37:40,958 --> 00:37:43,958 Et si sa fille avait décidé de ne pas aller au match ? 686 00:37:45,083 --> 00:37:46,666 Et s'il n'avait pas téléphoné ? 687 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 Et si, et si, et si... 688 00:37:51,750 --> 00:37:53,541 Dans la vie, tout n'est qu'hypothèses. 689 00:37:53,708 --> 00:37:56,208 Y compris les prochaines minutes. 690 00:37:58,083 --> 00:37:59,208 Et il rate le point. 691 00:37:59,291 --> 00:38:02,833 C'est sûr, John Smoltz va entrer sur le terrain...