1 00:00:06,708 --> 00:00:10,500 \u200f"وثائقيات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,041 --> 00:00:17,833 \u200fعدد الحضور الذين اقتنوا تذاكرهم الليلة \u200fهم 27458. 3 00:00:22,166 --> 00:00:23,791 \u200fالحياة كلها عبارة عن تساؤلات، "ماذا لو؟" 4 00:00:25,916 --> 00:00:30,166 \u200fلا أعرف إن كان أي منا يدرك الدور الرئيسي 5 00:00:30,250 --> 00:00:33,541 \u200fالذي نلعبه في هذه الحياة المشتركة بيننا. 6 00:00:43,041 --> 00:00:46,208 \u200fقضية الشعب ضد "خوان إغناسيو كتلان"، 7 00:00:46,291 --> 00:00:47,500 \u200fهل هذا اسمك الحقيقي؟ 8 00:00:47,583 --> 00:00:48,500 \u200fنعم يا سيدتي. 9 00:00:49,875 --> 00:00:51,416 \u200fلنر... 10 00:00:52,625 --> 00:00:56,000 \u200fولدت في "لوس أنجلوس"، عام 1978\u200f. 11 00:00:59,708 --> 00:01:03,875 \u200fاشترى والدي بيتًا في الضاحية، يبعد حوالي \u200fمن 24 إلى 32 كيلومترًا شمال "لوس أنجلوس" 12 00:01:05,333 --> 00:01:09,833 \u200fبدأ أخي "ماريو" يخالط أصدقاء السوء. 13 00:01:11,041 --> 00:01:13,750 \u200fكان قدوتي، لأنه كان أخي الأكبر\u200f. 14 00:01:14,500 --> 00:01:16,708 \u200fوأذكر كيف كنت أراه يعود إلى البيت، 15 00:01:16,791 --> 00:01:20,541 \u200fمحملًا بالمسجلات ومختلف قطع السيارات. 16 00:01:21,875 --> 00:01:23,791 \u200fولعل ذلك أثار فضولي. 17 00:01:25,250 --> 00:01:28,041 \u200fكانوا يقتحمون السيارات وكنت أنا السائق. 18 00:01:30,125 --> 00:01:32,208 \u200fكانت تلك المرة الأولى \u200fالتي يُلقى علي القبض فيها. 19 00:01:34,333 --> 00:01:39,500 \u200fوعقدت العزم أن تكون تلك آخر مرة \u200fأدخل فيها السجن. 20 00:01:53,750 --> 00:01:58,250 \u200fكان ذلك في 12 من أغسطس 2003. 21 00:02:00,291 --> 00:02:04,916 \u200fكنا قد انفصلنا، أنا و"ألما". \u200fكنا نواجه بعض المشاكل. 22 00:02:05,000 --> 00:02:09,375 \u200fاتصلت بها وناشدتها أن تأتي \u200fوتمضي الليلة في بيتي. 23 00:02:09,458 --> 00:02:10,958 \u200fكان منتصف الليل تقريبًا... 24 00:02:11,041 --> 00:02:12,583 \u200f"(ألما أزيغويرا)، صديقة (خوان)" 25 00:02:12,666 --> 00:02:15,750 \u200fسألني، "ماذا تفعلين؟" قلت، "أحاول النوم." 26 00:02:15,833 --> 00:02:22,458 \u200fلم ترغب في ذلك، لكنني رجل لحوح. 27 00:02:25,500 --> 00:02:27,708 \u200fحلمت حلمًا غريبًا تلك الليلة. 28 00:02:28,958 --> 00:02:32,250 \u200fحلمت بمخلوقات فضائية أو ما إلى ذلك، 29 00:02:32,916 --> 00:02:35,916 \u200fوأن أحدهم يخطفني. 30 00:02:36,625 --> 00:02:37,500 \u200fلا أمزح\u200f. 31 00:02:41,458 --> 00:02:47,250 \u200fاستيقظت كأي يوم آخر، \u200fوتوجهنا بالسيارة إلى العمل. 32 00:02:47,333 --> 00:02:50,083 \u200fكانت الساعة حوالي الـ7:30 صباحًا. 33 00:02:51,041 --> 00:02:53,291 \u200fأوقفنا السيارة في مرأب مكان العمل. 34 00:02:54,166 --> 00:02:58,250 \u200fكان أبي هناك بالطبع، 35 00:02:54,166 --> 00:02:58,250 \u200fكان دومًا أول الحاضرين. 36 00:02:58,333 --> 00:02:59,666 \u200fربما في الـ5 أو الـ6 صباحًا. 37 00:03:00,916 --> 00:03:03,250 \u200fوقفنا في المرأب، 38 00:03:03,958 --> 00:03:08,500 \u200fلاحظت شاحنة على مقربة منا. 39 00:03:09,875 --> 00:03:11,958 \u200fثم حدث ما حدث. 40 00:03:15,791 --> 00:03:17,666 \u200fما إن فتحت الباب، 41 00:03:17,958 --> 00:03:20,375 \u200fحتى قفز من السيارة، وكأنه... 42 00:03:24,708 --> 00:03:26,250 \u200fلم أظنني إلا ميتًا. 43 00:03:29,041 --> 00:03:32,041 \u200fحاصروني في غضون 30 ثانية. 44 00:03:32,916 --> 00:03:35,958 \u200fتقدموا نحوي ورموني أرضًا، 45 00:03:36,041 --> 00:03:38,125 \u200fووجهي إلى الأسفل على الأسفلت. 46 00:03:39,250 --> 00:03:43,291 \u200fفتح أبي الباب، \u200fأتذكر أنه مد رأسه عبر الباب. 47 00:03:43,875 --> 00:03:47,250 \u200fأتذكر أنني نظرت إلى أبي وكان... 48 00:03:47,750 --> 00:03:49,500 \u200fنظر إلي وقلت، "أبي، انظر..." 49 00:03:49,875 --> 00:03:51,125 \u200fقلت، "أبي، انظر..." 50 00:03:52,541 --> 00:03:53,958 \u200fقلت، "أبي..." 51 00:03:58,458 --> 00:04:02,458 \u200fأنا المفتش "رودريغز"، \u200fشريك المفتش "بينر"، حسنًا؟ 52 00:04:02,541 --> 00:04:05,083 \u200fما الذي يحدث؟ هذا كل ما أريد معرفته. 53 00:04:05,750 --> 00:04:08,541 \u200fنأمل أن تتحدث إلينا. أهذا ما أردت فعله؟ 54 00:04:08,625 --> 00:04:10,625 \u200fهل توافق على التحدث إلينا بشأن ما يحدث؟ 55 00:04:10,708 --> 00:04:12,541 \u200fما الذي يحدث؟ 56 00:04:12,625 --> 00:04:15,250 \u200fثم أتى أحد المفتشين إلى المنزل. 57 00:04:16,458 --> 00:04:19,333 \u200f- اذكر اسمك بالكامل من أجل السجل، سيدي. \u200f- "خوان رودريغز". 58 00:04:19,416 --> 00:04:20,541 \u200f"المفتش (خوان رودريغز)، شرطة (لوس أنجلوس)" 59 00:04:20,625 --> 00:04:22,125 \u200fقال، "حسنًا..." 60 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 \u200fقال، "اعتُقل." 61 00:04:27,291 --> 00:04:29,833 \u200fقلت، "فهمت. ولكن لماذا؟" 62 00:04:30,375 --> 00:04:33,541 \u200fفأجاب، "بسبب مقتل (مارثا بويبلا)." 63 00:04:33,625 --> 00:04:35,000 \u200fفقلت، "ماذا؟" 64 00:04:36,041 --> 00:04:38,916 \u200fأعتقد أنني فقدت القدرة على الكلام \u200fلمدة 5 دقائق. 65 00:04:41,375 --> 00:04:42,708 \u200fكان "خوان" في السجن، 66 00:04:42,791 --> 00:04:47,583 \u200fاتُهم في جريمة قتل الـ12 من مايو 2003 \u200fوالتي أودت بـ"مارثا بويبلا" ذات الـ16 سنة. 67 00:04:47,666 --> 00:04:50,583 \u200fكانت الفتاة الشابة قد شهدت في قضية أخرى 68 00:04:50,666 --> 00:04:53,416 \u200fكان أخو "خوان" أحد المتهمين فيها. 69 00:04:53,958 --> 00:04:55,833 \u200fكل إنسان معرض للخطأ. 70 00:04:55,916 --> 00:04:59,625 \u200fلكن أخطاء البعض أفدح من غيرهم 71 00:05:00,166 --> 00:05:02,583 \u200fوليس من السهل إصلاحها. 72 00:05:02,666 --> 00:05:04,333 \u200f"توجيه التهمة لرجلين 73 00:05:02,666 --> 00:05:04,333 \u200fفي جريمة الذبح في الوادي." 74 00:05:04,416 --> 00:05:06,666 \u200fكان قد تم اعتقال أخي في جريمة قتل. 75 00:05:06,875 --> 00:05:08,375 \u200f"وتم اتهامه بالقتل ومحاولة القتل \u200fوإطلاق النار." 76 00:05:08,458 --> 00:05:11,041 \u200fذهبنا إلى الجلسة التحضيرية، 77 00:05:11,125 --> 00:05:16,625 \u200fفي المحكمة، طلبوا منا \u200fتقديم رخصة القيادة أو بطاقة الهوية. 78 00:05:17,333 --> 00:05:22,750 \u200fأذكر جيدًا أن "مارثا بويبلا" كانت شاهدة. 79 00:05:24,041 --> 00:05:26,833 \u200fطلبوا منها التعرف \u200fعلى مطلق النار في المحكمة. 80 00:05:27,500 --> 00:05:30,333 \u200fلكنها لم تفعل، قالت، "لم أر شيئًا." 81 00:05:32,625 --> 00:05:34,625 \u200fلم أعر الأمر أي اهتمام. 82 00:05:34,708 --> 00:05:39,250 \u200fاعتبرت أننا نشاهد شخصًا يدلي بشهادته. 83 00:05:40,666 --> 00:05:43,625 \u200fتشهد أن الشهادة التي ستدلي بها \u200fفي هذه القضية 84 00:05:43,708 --> 00:05:47,083 \u200fهي الحقيقة، الحقيقة كاملة 85 00:05:43,708 --> 00:05:47,083 \u200fولا شيء سوى الحقيقة، بمشيئة الرب؟ 86 00:05:47,166 --> 00:05:48,000 \u200fنعم. 87 00:05:48,083 --> 00:05:49,291 \u200f"المفتش (مارتن بينر) شرطة (لوس أنجلوس)" 88 00:05:49,375 --> 00:05:52,583 \u200fأستودون بحياتي بسبب هذا الهراء؟ 89 00:05:52,833 --> 00:05:55,291 \u200fهذا هو الهراء! لقد قتلت شخصًا. 90 00:05:55,375 --> 00:05:58,250 \u200fعلى رسلك. تلك كلمات قاسية. 91 00:05:58,333 --> 00:06:00,958 \u200fلم أقتل أحدًا، ما كنت لأقتل نفسًا. 92 00:06:01,041 --> 00:06:03,416 \u200fما كنت لأفعل شيئًا يؤذي الآخرين. 93 00:06:04,583 --> 00:06:06,375 \u200fأثبت لنا ذلك. 94 00:06:09,333 --> 00:06:12,375 \u200f"قسم مأمور مقاطعة (لوس أنجلوس) \u200fالسجن المركزي للرجال" 95 00:06:12,625 --> 00:06:15,125 \u200fتذكرت قريبي. 96 00:06:15,208 --> 00:06:18,833 \u200fكان يتباهى دومًا بذلك المحامي المحنك 97 00:06:18,916 --> 00:06:22,083 \u200fالذي كان يعمل لديه كموظف ملفات. 98 00:06:23,458 --> 00:06:26,041 \u200f"لاس فيغاس". وجهة رائعة للاستمتاع! 99 00:06:26,125 --> 00:06:29,791 \u200fقصدناها لنكشف بعض المتسللين، \u200fوالغشاشين والخاسرين المتذمرين. 100 00:06:29,875 --> 00:06:31,375 \u200fوتم تصويرهم جميعًا. 101 00:06:32,166 --> 00:06:35,000 \u200fعندما التقيت "خوان" للمرة الأولى، 102 00:06:32,166 --> 00:06:35,000 \u200fكنت أعمل في مكتب مرافعات جنائية... 103 00:06:35,083 --> 00:06:36,291 \u200f"محامي الدفاع" 104 00:06:36,375 --> 00:06:38,916 \u200fكما فعلت لمدة 10 سنوات على الأغلب. 105 00:06:39,000 --> 00:06:41,416 \u200fبالطبع سألته عن وقائع القضية. 106 00:06:42,375 --> 00:06:46,583 \u200fوحصلت على رواية لم أكن أتوقعها. 107 00:06:47,791 --> 00:06:50,875 \u200fأيها المفتش "بينر"، \u200fمتى تم الاتصال بالشرطة؟ 108 00:06:50,958 --> 00:06:53,916 \u200fبخصوص جريمة قتل الـ12 من مايو؟ 109 00:06:54,875 --> 00:06:58,000 \u200f22:43، أي 10:43 مساءً. 110 00:06:58,416 --> 00:06:59,958 \u200fلم أكن أعرف ما هي الأدلة، 111 00:07:00,041 --> 00:07:02,416 \u200fلم أكن أعرف عدد الشهود \u200fالذين زعموا أنهم أحضروهم. 112 00:07:02,500 --> 00:07:03,625 \u200fلم أكن أعرف شيئًا. 113 00:07:04,666 --> 00:07:10,916 \u200fهل كان للمتهم شعر على وجهه \u200fحين تم القبض عليه؟ 114 00:07:11,000 --> 00:07:13,375 \u200f- نعم. \u200f- وكيف كان مظهر هذا الشعر على الوجه؟ 115 00:07:13,458 --> 00:07:19,000 \u200fكان له شارب، 116 00:07:13,458 --> 00:07:19,000 \u200fوكان شعر الذقن نابتًا بعض الشيء، 117 00:07:19,083 --> 00:07:22,041 \u200fورقعة من الشعر تحت شفته السفلية. 118 00:07:23,333 --> 00:07:26,333 \u200fأروني الصورة المرسومة وقالوا هذا أنا. 119 00:07:27,041 --> 00:07:29,166 \u200fذكر إسباني الأصل، شعر أسود قصير جدًا، 120 00:07:29,250 --> 00:07:32,875 \u200fبطول من 170 إلى 180 سم، \u200fعمره بين الـ19 والـ25 عامًا، 121 00:07:32,958 --> 00:07:35,583 \u200fممتلئ الجسم، شارب متوسط الكثافة... 122 00:07:35,666 --> 00:07:38,416 \u200fشعر تحت الشفة؟ \u200fلم يكن لدي قط شعر تحت الشفة. 123 00:07:38,500 --> 00:07:41,000 \u200f- وما هذا الذي أراه؟ \u200f- لم أحلق! 124 00:07:41,083 --> 00:07:43,416 \u200fولم تحلق في ذلك اليوم أيضًا. 125 00:07:43,500 --> 00:07:45,250 \u200fولم لا أحلق شاربي إذًا؟ 126 00:07:45,333 --> 00:07:46,250 \u200f"متهم في جريمة قتل" 127 00:07:46,333 --> 00:07:48,333 \u200fلا أعرف. ربما تظن أنك مميز. 128 00:07:48,416 --> 00:07:50,708 \u200fأو لأنك اعتقدت أنه لم يوجد شهود. 129 00:07:50,791 --> 00:07:52,291 \u200fلكن كان هناك شهود. 130 00:07:52,375 --> 00:07:54,708 \u200fسألته، "هل ذكر حكم الإعدام؟" 131 00:07:54,791 --> 00:07:56,375 \u200fنعم، ذكر حكم الإعدام. 132 00:07:57,583 --> 00:08:03,166 \u200fحملوا صورتي على ورقة وقالوا، \u200f"نعم، هذا هو." 133 00:08:03,250 --> 00:08:05,375 \u200fهذا كل ما قالوه، "هذا هو." 134 00:08:06,000 --> 00:08:08,125 \u200fأرجوكم، لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك بي. 135 00:08:08,208 --> 00:08:11,666 \u200fأقسم بالرب وبابنتي اللتين أحبهما حبًا جمًا، 136 00:08:11,750 --> 00:08:13,000 \u200fلم أفعل ذلك. 137 00:08:13,500 --> 00:08:16,000 \u200fلقد تعرف عليك الناس. الصورة المركبة صورتك. 138 00:08:16,083 --> 00:08:17,208 \u200f"هذا هو الشخص الذي أطلق الرصاص على جارتي" 139 00:08:17,291 --> 00:08:19,000 \u200fالصور لا تكذب. 140 00:08:19,541 --> 00:08:21,625 \u200fانتابني شعور، 141 00:08:21,708 --> 00:08:24,958 \u200fلا يمكن أن يكون هذا الفتى قد ارتكب جريمة. 142 00:08:25,041 --> 00:08:29,041 \u200fلم يبد ذلك من طبعه. 143 00:08:30,416 --> 00:08:33,708 \u200fفقلت له، "سأخرجك من هنا." 144 00:08:39,291 --> 00:08:43,125 \u200fهل أجريتم أي تحريات بأي شكل من الأشكال \u200fعن "خوان كتلان" 145 00:08:43,208 --> 00:08:47,291 \u200fقبل القبض عليه في 12 أغسطس؟ 146 00:08:47,375 --> 00:08:48,208 \u200fنعم. 147 00:08:48,291 --> 00:08:49,958 \u200fماذا فعلتم؟ 148 00:08:50,500 --> 00:08:54,166 \u200fأردت الحصول على الترتيب الزمني \u200fالذي يفترض أن يتبعه المحققون 149 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 \u200fكلما قاموا بعمل متعلق بالقضية. 150 00:08:56,291 --> 00:08:58,416 \u200fعرضنا صورته على الشاهد. 151 00:08:58,500 --> 00:08:59,708 \u200fوماذا بعد؟ 152 00:09:00,125 --> 00:09:02,708 \u200fتحققنا أن لديه دافعًا واضحًا. 153 00:09:04,416 --> 00:09:07,916 \u200fثم بدأت أسأله، "هل تتذكر أين كنت؟" 154 00:09:08,458 --> 00:09:11,416 \u200fموطن... 155 00:09:11,500 --> 00:09:17,250 \u200fالأبطال. 156 00:09:18,208 --> 00:09:20,375 \u200fقلت، "12 مايو، كان ذلك عيد الأم." 157 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 \u200fوتذكرت وقلت، "(خوان)، كنت يومها \u200fفي مباراة لفريق (دودجارز)." 158 00:09:24,083 --> 00:09:27,083 \u200fكان قد اشترى تذاكر لتذهب أمه \u200fإلى مباراة "دودجارز"، 159 00:09:27,166 --> 00:09:28,958 \u200fرغم أنه يعلم أنها على الأغلب لن تذهب. 160 00:09:29,041 --> 00:09:30,500 \u200fنعم، هذا صحيح. 161 00:09:30,583 --> 00:09:34,291 \u200fحصلت على التذاكر \u200fوحاولت أن أتظاهر أنها هدية لعيد الأم. 162 00:09:35,708 --> 00:09:37,708 \u200fيا إلهي، لو استطعنا أن نثبت \u200fأنك كنت في المباراة، 163 00:09:37,791 --> 00:09:39,458 \u200fسيتم رفض القضية بسهولة. 164 00:09:41,625 --> 00:09:42,708 \u200fلم يكن الأمر بهذه السهولة. 165 00:09:47,791 --> 00:09:50,125 \u200fأولًا، لم يكن من المفروض \u200fأن أكون في المباراة. 166 00:09:50,750 --> 00:09:52,875 \u200fسيداتي وسادتي، يسرنا الترحيب 167 00:09:52,958 --> 00:09:56,958 \u200fبأكثر من ألفين موظف من مدينة "السيغوندو" \u200fوعائلاتهم وأصدقائهم 168 00:09:57,041 --> 00:09:58,166 \u200fفي مباراة الليلة. 169 00:09:59,166 --> 00:10:02,166 \u200fلم أعرف من أصطحب معي لضيق المهلة. 170 00:10:02,250 --> 00:10:05,125 \u200fلذا فكرت في ابنتي، بالطبع. 171 00:10:05,208 --> 00:10:06,666 \u200fكان عمرها 6 سنوات. 172 00:10:06,750 --> 00:10:11,083 \u200fالمباراة لا تهمها، \u200fلكن وجودها في الملعب يحمسها. 173 00:10:11,833 --> 00:10:14,458 \u200fكما اصطحبت قريبي "ميغوال" \u200fوهو أيضًا من مشجعي اللعبة، 174 00:10:14,541 --> 00:10:16,500 \u200fوصديقي العزيز "روبين". 175 00:10:17,333 --> 00:10:20,666 \u200fلم أعر الأمر أي اهتمام، \u200fمجرد مباراة أخرى لفريق "دودجارز" 176 00:10:21,708 --> 00:10:24,666 \u200fوفقًا لشهود العيان وتقارير الشرطة، 177 00:10:24,750 --> 00:10:27,250 \u200fكانت "مارثا بويبلا" في بيتها. 178 00:10:27,333 --> 00:10:31,583 \u200fكانت قد خرجت لتتحدث إلى بعض الشباب، 179 00:10:31,666 --> 00:10:33,333 \u200fفي حوالي الساعة الـ10:00 مساءً. 180 00:10:33,416 --> 00:10:39,166 \u200fعدد الحضور الذين اقتنوا تذاكرهم الليلة \u200fهم 27458. 181 00:10:40,583 --> 00:10:42,375 \u200fكانوا يتقدمون ويتأخرون. 182 00:10:46,041 --> 00:10:48,875 \u200fبينما كان الـ4 أو 5 أشخاص 183 00:10:48,958 --> 00:10:51,458 \u200fأمام منزل "مارثا"، 184 00:10:51,541 --> 00:10:56,166 \u200fرأوا سيارة "شيفروليه ماليبو" \u200fتحوم حول الحي عدة مرات. 185 00:10:56,250 --> 00:10:59,750 \u200fكان الفريقان متعادلين، 186 00:10:56,250 --> 00:10:59,750 \u200fوكان الشوط الـ9 سيبدأ. 187 00:10:59,833 --> 00:11:01,625 \u200fفكرت، "لن نتحرك." 188 00:11:02,208 --> 00:11:06,875 \u200fدخل "إيريك غانييه" مكان "مايك كنكادي". 189 00:11:07,875 --> 00:11:11,375 \u200fترجل سائق السيارة وتوجه نحو "مارثا". 190 00:11:12,333 --> 00:11:13,500 \u200fلقد سجل ضربة. 191 00:11:13,875 --> 00:11:18,416 \u200fدخل الملعب وقلت في نفسي، \u200f"الفوز حليفنا، سيفوز بالشوط الـ9، 192 00:11:18,500 --> 00:11:21,125 \u200fسنتقدم ونسدد الضربة الرابحة." 193 00:11:21,208 --> 00:11:26,666 \u200f"ماركس جايلز" والعدائون في مواقع التسجيل \u200fيسدد الضربة 355. 194 00:11:26,750 --> 00:11:30,083 \u200fقالت "مارثا"، \u200f"مرحبًا، أنا (مارثا)، هل تتذكرني؟" 195 00:11:30,166 --> 00:11:32,708 \u200fفرد مطلق النار، "لا، لا تتذكرينني." 196 00:11:32,791 --> 00:11:36,125 \u200fوأخرج مسدسًا من قميصه وسدد على رأسها. 197 00:11:36,208 --> 00:11:39,625 \u200fالكرة على الأرض في الوسط! \u200fلا يستطيع "كورا" اعتراضها! 198 00:11:39,708 --> 00:11:41,375 \u200fسيدخل العداء. 199 00:11:41,458 --> 00:11:48,166 \u200fسجل "فركال"، وسجل "جايلز"، \u200fوحدد "إيريك غانييه" مصير اللعبة. 200 00:11:48,458 --> 00:11:51,250 \u200fلقد سحقوهم طوال 7 أشواط، 201 00:11:51,333 --> 00:11:54,708 \u200fتحول التعادل 4-4 إلى مباراة 11-4 202 00:11:54,791 --> 00:11:58,291 \u200fفقلت، "لقد حُسمت المباراة، لنذهب." 203 00:11:58,375 --> 00:12:01,416 \u200fبعد أن شهد جريمة أشبه بالإعدام، 204 00:12:01,500 --> 00:12:04,875 \u200fرمى الشاهد الرئيسي والوحيد هاتفه المحمول 205 00:12:04,958 --> 00:12:06,791 \u200fوركض بأقصى سرعة. 206 00:12:06,875 --> 00:12:09,750 \u200fأمسكت بيد ابنتي وتوجهنا نحو المخرج. 207 00:12:09,833 --> 00:12:13,916 \u200fرأيت منصة لبطاقات البيسبول، \u200fفلم يسعني إلا أن أتوقف. 208 00:12:14,541 --> 00:12:16,833 \u200fتحدثت الشرطة إلى صاحب الهاتف المحمول. 209 00:12:16,916 --> 00:12:21,375 \u200fنظر إلى عدد لا يحصى من الصور ثم قدم رسمًا، 210 00:12:21,458 --> 00:12:24,500 \u200fيوضح انطباعه عن مظهر الرجل \u200fالذي قتل "مارثا". 211 00:12:24,916 --> 00:12:27,083 \u200fفتحنا حزم البطاقات وهذا كل شيء. 212 00:12:27,166 --> 00:12:29,750 \u200fتلك كانت أحداث الليلة، لا غير. 213 00:12:33,416 --> 00:12:36,458 \u200fأولًا، كان لدينا شاهد عيان تعرف إليه، 214 00:12:37,041 --> 00:12:41,250 \u200fوتعاون مع رسام في غضون أيام \u200fمن جريمة القتل... 215 00:12:41,333 --> 00:12:42,750 \u200f"(بث سيلفرمان)، النائبة العامة" 216 00:12:42,833 --> 00:12:44,250 \u200fوقدم رسمًا 217 00:12:44,333 --> 00:12:48,416 \u200fشديد الشبه بمظهر المتهم. 218 00:12:48,500 --> 00:12:50,666 \u200fالنائبة العامة التي أُوكلت إليها القضية 219 00:12:50,750 --> 00:12:54,750 \u200fلم تخسر قضية قتل من قبل، \u200fخلال مشوارها المهني. 220 00:12:54,833 --> 00:12:56,875 \u200fقُتلت لأنها شهدت، 221 00:12:56,958 --> 00:13:02,250 \u200fوفي اليوم الذي أدلت فيه بشهادتها، \u200fوهو 1 مايو 2003، 222 00:13:02,333 --> 00:13:06,583 \u200fكان "خوان كتلان" حاضرًا \u200fفي جلسة أخيه التحضيرية 223 00:13:06,666 --> 00:13:08,083 \u200fعندما قدمت هذه الفتاة شهادتها. 224 00:13:08,166 --> 00:13:13,500 \u200fكانت تكنى بالقناصة، \u200fلأنها تختار أناسًا محكومين بالإعدام. 225 00:13:14,291 --> 00:13:19,583 \u200fهل تعتقدين أن لدى "خوان كتلان" \u200fأي حجة غياب قانونية؟ 226 00:13:20,333 --> 00:13:21,250 \u200fلا. 227 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 \u200fطلبت من "ألما" \u200fأن تجد التذاكر دون أن تمسها. 228 00:13:29,083 --> 00:13:33,208 \u200fقلبنا الشقة رأسًا على عقب \u200fولم نجد التذاكر... 229 00:13:33,291 --> 00:13:35,541 \u200fسأريك 3 تذاكر هنا. 230 00:13:35,625 --> 00:13:38,166 \u200fإلى أن أخيرًا... عثرت على ظرف "دودجارز". 231 00:13:38,416 --> 00:13:41,375 \u200fأي هذه التذاكر كانت في حوزتك؟ 232 00:13:42,500 --> 00:13:45,583 \u200fمن ثم قمت بالاتصال بـ"سام فرنانديز". 233 00:13:45,833 --> 00:13:48,083 \u200fنائب رئيس سابق، مستشار عام لفريق "دودجارز" 234 00:13:49,333 --> 00:13:53,916 \u200fلا أعرف ما الذي كان يدور في ذهني 235 00:13:49,333 --> 00:13:53,916 \u200fحين تلقيت تلك المكالمة. 236 00:13:54,500 --> 00:13:57,458 \u200fيوم آخر من العمل المثير كما يقال. 237 00:13:58,750 --> 00:14:01,000 \u200fأتى إلى الملعب ونزلنا إلى مدرج المقاعد. 238 00:14:01,500 --> 00:14:03,750 \u200fأردت تصوير المقاعد. 239 00:14:03,833 --> 00:14:06,375 \u200fوموقعها من مكان فريق "الدودجارز". 240 00:14:07,125 --> 00:14:10,250 \u200fإنني أقف في ملعب "الدودجارز". 241 00:14:11,833 --> 00:14:13,958 \u200fكنت مكبلًا. 242 00:14:14,041 --> 00:14:19,875 \u200fووضعوني في قفص انفرادي في حافلة السجن. 243 00:14:20,708 --> 00:14:22,791 \u200fشعرت فعلًا 244 00:14:24,625 --> 00:14:26,458 \u200fأن الأمر أصبح حقيقة. 245 00:14:27,833 --> 00:14:30,333 \u200fأنه أصبح حقيقة. 246 00:14:30,416 --> 00:14:33,291 \u200fرأيت حافلة المقاطعة، كنت عائدة من العمل 247 00:14:35,250 --> 00:14:38,500 \u200fوانتابني شعور غريب بداخلي، 248 00:14:38,583 --> 00:14:41,500 \u200fورحت أبكي بمفردي في السيارة. 249 00:14:43,166 --> 00:14:45,666 \u200fحصل "خوان" على هاتفه المحمول \u200fفي وقت لاحق ذلك المساء، 250 00:14:45,750 --> 00:14:48,625 \u200fفاتصل بي وقال لي، \u200f"(ألما)، لقد رأيتك على الطريق السريع." 251 00:14:49,333 --> 00:14:50,708 \u200fفقلت، "مستحيل!" 252 00:14:50,791 --> 00:14:53,125 \u200fقال مجددًا، "رأيتك على الطريق السريع." 253 00:14:53,208 --> 00:14:56,041 \u200fقال، "رأيتك، كنت على وشك سلك \u200fالطريق رقم 5 للتوجه إلى البيت. 254 00:14:56,125 --> 00:14:58,166 \u200fواستمرينا سلك مسارين معاكسين." 255 00:14:58,250 --> 00:15:00,750 \u200fقال، "تمنيت أن أقفز من النافذة 256 00:15:00,833 --> 00:15:01,875 \u200fوأعود معك إلى البيت." 257 00:15:05,750 --> 00:15:09,541 \u200fكان يحاول العثور على طريقة \u200fيمكن أن يثبت بها هوية المشاهدين 258 00:15:09,625 --> 00:15:11,791 \u200fالذين كانوا جالسين حول موكله، 259 00:15:11,875 --> 00:15:15,083 \u200fوالذين يمكن أن يشهدوا أن الموكل كان حاضرًا. 260 00:15:15,708 --> 00:15:18,666 \u200fحصل "خوان" على تذاكر موسمية من أحدهم. 261 00:15:18,750 --> 00:15:20,541 \u200fوأن تكون ممن يحصلون على تذاكر موسمية 262 00:15:20,625 --> 00:15:22,000 \u200fلا يعني بالضرورة أن تكون حاضرًا. 263 00:15:23,333 --> 00:15:27,000 \u200fلذا تقفينا أثر أناس \u200fإلى أقصى الغرب كـ"هاواي"، 264 00:15:27,083 --> 00:15:29,416 \u200fوإلى أقصى الشرق كـ"شيكاغو". 265 00:15:29,916 --> 00:15:33,958 \u200fوكان رد الجميع، "أتعرف، لم أرهم جيدًا 266 00:15:34,041 --> 00:15:36,125 \u200fإلى حد يسمح لي بالشهادة." 267 00:15:36,750 --> 00:15:41,125 \u200fحولوني إلى مكان بإجراءات مشددة، \u200fأي سجن ذي حراسة مشددة 268 00:15:41,208 --> 00:15:43,875 \u200fمع أفظع المجرمين. 269 00:15:43,958 --> 00:15:49,041 \u200fلا تعرف معنى الخوف 270 00:15:49,125 --> 00:15:53,791 \u200fحتى تسمع رجلًا بالغًا يستغيث. 271 00:15:56,083 --> 00:15:59,750 \u200fكما عرفت أن هناك مجموعة أخرى \u200fمن الكاميرات اسمها "رؤية (دودجارز)". 272 00:16:00,625 --> 00:16:04,375 \u200fورؤية "دودجارز" هي ما تراه \u200fعلى الشاشات الكبيرة في الملعب. 273 00:16:04,458 --> 00:16:06,166 \u200fالتصوير الداخلي الخاص بنا. 274 00:16:06,791 --> 00:16:09,666 \u200fتكبدت عناء مشاهدة أشرطة الفيديو 275 00:16:09,750 --> 00:16:13,791 \u200fمحاولًا العثور على "خوان" بين 40 ألف مشاهد. 276 00:16:15,250 --> 00:16:16,791 \u200fرقم مدهش، نعم. 277 00:16:18,750 --> 00:16:20,458 \u200fبما أنني كنت أعرف مكان جلوس "خوان"، 278 00:16:20,541 --> 00:16:23,375 \u200fكان من السهل رؤية قسم المقاعد \u200fوعد الصفوف تنازليًا. 279 00:16:24,208 --> 00:16:27,375 \u200fكلما دخل لاعب أيمن ليضرب الكرة، 280 00:16:27,458 --> 00:16:31,166 \u200fبحثت عن "خوان" أو أصدقائه في الخلفية. 281 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 \u200fشعرت أن أحدهم يورطني. 282 00:16:34,541 --> 00:16:39,083 \u200fنسمع بقصص أناس يتم إثبات براءتهم 283 00:16:39,166 --> 00:16:41,791 \u200fبعد 25 أو 30 سنة. 284 00:16:42,833 --> 00:16:46,416 \u200fوظلت هذه الفكرة تدور في ذهني \u200fمرارًا وتكرارًا. 285 00:16:47,541 --> 00:16:50,041 \u200fشاهدتها بأبطأ سرعة. 286 00:16:50,125 --> 00:16:53,708 \u200fاستغرقت يومًا كاملًا في مشاهدة \u200fمباراة مدتها 3 ساعات. 287 00:16:53,791 --> 00:16:56,208 \u200fلأنه لا يمكن أن يفوتني شيء. 288 00:17:03,250 --> 00:17:06,416 \u200fاستطعت أن أجد "خوان" \u200fجالسًا على تلك المقاعد. 289 00:17:09,708 --> 00:17:11,958 \u200fلكن الدقة لم تكن عالية جدًا. 290 00:17:14,083 --> 00:17:15,958 \u200fكانت مكالماتي مع الأطفال شاقة جدًا، 291 00:17:16,041 --> 00:17:18,375 \u200fلأنهم كانوا يسألونني متى سأعود إلى البيت. 292 00:17:19,083 --> 00:17:20,583 \u200fولم يكن لدي جواب. 293 00:17:21,916 --> 00:17:24,791 \u200fهل شرحت لك \u200fأن علينا قول الحقيقة في المحكمة؟ 294 00:17:24,875 --> 00:17:26,875 \u200f- هل تتذكرين ذلك؟ \u200f- نعم. 295 00:17:26,958 --> 00:17:31,583 \u200fإذا قلت لك إن هذا القلم أزرق \u200fأهي حقيقة أم كذبة؟ 296 00:17:31,666 --> 00:17:32,791 \u200fكذبة. 297 00:17:32,875 --> 00:17:37,458 \u200fوإن قلت إن الميكروفون أبيض \u200fأهي حقيقة أم كذبة؟ 298 00:17:38,083 --> 00:17:39,125 \u200fكذبة. 299 00:17:39,208 --> 00:17:42,125 \u200fأتعديننا بأن تقولي الحقيقة \u200fبشأن ما تتذكرين؟ 300 00:17:42,208 --> 00:17:43,166 \u200fنعم. 301 00:17:43,250 --> 00:17:45,291 \u200fهل ذهبت إلى المباراة \u200fلفريق "دودجارز" مع والدك؟ 302 00:17:45,375 --> 00:17:47,083 \u200f- نعم. \u200f- هذه السنة؟ السنة الماضية؟ 303 00:17:47,625 --> 00:17:48,708 \u200fنعم. 304 00:17:48,791 --> 00:17:51,166 \u200fهل اشترى والدك شيئًا في خلال المباراة؟ 305 00:17:51,250 --> 00:17:52,875 \u200f- نعم. \u200f- ماذا اشترى لك؟ 306 00:17:58,666 --> 00:18:00,125 \u200fمثلجات، 307 00:18:00,791 --> 00:18:03,583 \u200fوحلوى. 308 00:18:04,708 --> 00:18:06,500 \u200fو... 309 00:18:08,458 --> 00:18:12,916 \u200fبعض بطاقات فريق "دودجارز". 310 00:18:13,000 --> 00:18:14,291 \u200fبعض بطاقات فريق "دودجارز"؟ 311 00:18:14,375 --> 00:18:16,791 \u200fهل تتذكرين من أين اشترى البطاقات؟ 312 00:18:16,875 --> 00:18:20,125 \u200fلو أن مباراة "الدودجارز" \u200fهي حجة الغياب التي ستبرئ "خوان" 313 00:18:20,208 --> 00:18:23,041 \u200fلماذا لم يذكر ذلك للشرطة حين استجوابه 314 00:18:23,125 --> 00:18:24,333 \u200fليلة القبض عليه؟ 315 00:18:24,416 --> 00:18:25,958 \u200fيجب أن تطرح عليه هذا السؤال. 316 00:18:26,916 --> 00:18:28,833 \u200fماذا كنت تفعل ليلة الـ12؟ 317 00:18:30,333 --> 00:18:32,083 \u200fسأتذكر، 318 00:18:32,166 --> 00:18:34,958 \u200fوآمل أن يبرئني ذلك يا صاح. 319 00:18:36,583 --> 00:18:41,458 \u200fأتعرف، عندما قالوا لي إنني قتلت فتاة \u200fفي الـ16 من العمر. 320 00:18:41,541 --> 00:18:44,708 \u200fكان التاريخ... 321 00:18:46,125 --> 00:18:48,000 \u200fلم يكن للتاريخ قيمة في تلك اللحظة. 322 00:18:51,000 --> 00:18:53,958 \u200fسألت "خوان" بعض التفاصيل عن اللعبة. 323 00:18:54,041 --> 00:18:59,333 \u200fلدى "خوان" قدرة رائعة على تذكر \u200fخطط اللعب والتفاصيل. 324 00:18:59,416 --> 00:19:02,625 \u200fقال، "أعتقد أنهم كانوا يصورون \u200fشيئًا في ذلك اليوم." 325 00:19:02,833 --> 00:19:04,958 \u200fحضرت مئات مباريات "الدودجارز" 326 00:19:05,041 --> 00:19:08,375 \u200fولم أرهم يصورون شيئًا قط. 327 00:19:08,458 --> 00:19:11,791 \u200fلكنهم كانوا هناك في ذلك اليوم. 328 00:19:12,583 --> 00:19:16,541 \u200fلم يتذكر سوى وجود رجال أمن يسدون الممر 329 00:19:16,625 --> 00:19:20,625 \u200fورجل يصعد وينزل الدرج لتصوير مشاهد مختلفة. 330 00:19:23,625 --> 00:19:25,208 \u200fفعدت إلى ملعب "دودجارز"، 331 00:19:25,291 --> 00:19:28,916 \u200fومشيت مع "سام" إلى قسم العلاقات الإعلامية. 332 00:19:29,000 --> 00:19:31,958 \u200fأخرج الشخص الموجود مفكرة كبيرة. 333 00:19:32,833 --> 00:19:35,833 \u200fشاهدتها وبدأت أقلب الصفحات، أبريل، مايو، 334 00:19:35,916 --> 00:19:37,541 \u200fوالصفحات كلها بيضاء 335 00:19:38,291 --> 00:19:39,583 \u200fثم قلبت صفحة 12 مايو 336 00:19:39,666 --> 00:19:43,000 \u200fفوجدت شيئًا مكتوبًا تحت تاريخ 12 مايو. 337 00:19:43,208 --> 00:19:46,250 \u200fكان يحمل اسم شركة إنتاج غير معروفة، 338 00:19:46,333 --> 00:19:48,791 \u200fلم أعرفها لكن كان هناك رقم هاتفي. 339 00:19:49,625 --> 00:19:52,541 \u200fاتصلت بهم، وردوا، "نحن قناة (إتش بي أو)." 340 00:19:52,833 --> 00:19:55,875 \u200fتلقيت مكالمة فظة من شخص قال، \u200f"أنا (تود ملنك)، أنا محامي..." 341 00:19:55,958 --> 00:19:57,375 \u200f"(تيم غيبنز)، منتج" 342 00:19:57,458 --> 00:19:59,916 \u200fوأخبرني قصة غريبة. 343 00:20:00,000 --> 00:20:04,083 \u200fقال، "لا نذيع عادة مقاطع قبل الإنتاج، 344 00:20:04,166 --> 00:20:07,916 \u200fيجب أن تنتظر حتى يتم البث." 345 00:20:08,000 --> 00:20:10,500 \u200fأول فكرة خطرت ببالي، "هل هو مجنون؟" 346 00:20:10,583 --> 00:20:13,833 \u200fثانيًا، هناك 56 ألف متفرج في هذه المباراة. 347 00:20:13,916 --> 00:20:15,791 \u200fكيف يمكن العثور عليه في أحد المقاطع؟ 348 00:20:15,875 --> 00:20:17,375 \u200fقلت، "يجب أن أجد أي شيء، 349 00:20:17,458 --> 00:20:20,916 \u200fيجب أن أعين مكان موكلي \u200fفي ملعب (الدودجارز) في تلك الليلة." 350 00:20:21,000 --> 00:20:23,083 \u200fفي هذه الأثناء، تحدثت إلى "لاري". 351 00:20:23,166 --> 00:20:26,208 \u200fفقلت، "(لاري)، هناك شخص يقول \u200fإن موكله في السجن 352 00:20:26,291 --> 00:20:29,166 \u200fوهو محام ويتذكرون وجود فريق تصوير 353 00:20:29,250 --> 00:20:30,458 \u200fويعتقدون أننا هؤلاء المصورون." 354 00:20:31,625 --> 00:20:32,833 \u200fماذا كانت تلك الأغنية؟ 355 00:20:33,583 --> 00:20:34,791 \u200fماذا كانت تلك الأغنية؟ 356 00:20:44,375 --> 00:20:47,208 \u200f"اكبح حماسك" كان برنامجًا كوميديًا \u200fيعرض على "إتش بي أو". 357 00:20:47,291 --> 00:20:49,333 \u200fبطولة "لاري دايفد" مبتكر مسلسل"ساينفيلد". 358 00:20:49,916 --> 00:20:52,791 \u200fلم أكن أعرف اسم "لاري دايفد" آنذاك. 359 00:20:53,916 --> 00:20:58,250 \u200fلم أكن أعرف أنه هذا البطل الهوليوودي الفذ. 360 00:20:58,333 --> 00:21:02,041 \u200fإنه على حق طبعًا حين نعتني 361 00:20:58,333 --> 00:21:02,041 \u200fبالنجم الهوليوودي الفذ. 362 00:21:02,125 --> 00:21:04,458 \u200fذلك وصف دقيق لي. 363 00:21:04,541 --> 00:21:06,333 \u200fفقال، "حسنًا، متى يمكنك القدوم؟" 364 00:21:06,416 --> 00:21:08,416 \u200fقلت، "غدًا." قال، "حسنًا، غدًا." 365 00:21:08,500 --> 00:21:14,541 \u200fمجرد أن سمعت أنه سيذهب إلى هناك \u200fويشاهد المشاهد المصورة 366 00:21:14,625 --> 00:21:17,625 \u200fأحسست ببعض الأمل فورًا. 367 00:21:18,208 --> 00:21:20,291 \u200fكان اسم تلك الحلقة، \u200f"خط السيارات متعددة الركاب". 368 00:21:20,375 --> 00:21:23,333 \u200fكانت الحلقة الـ7 من الموسم الـ4. 369 00:21:24,250 --> 00:21:25,750 \u200fلا يمكن أن تتخيل الازدحام، 370 00:21:25,833 --> 00:21:27,541 \u200fلا حركة إلا في خط السيارات متعددة الركاب. 371 00:21:27,625 --> 00:21:29,083 \u200fلن أصل في الموعد أبدًا، سأعود إلى البيت. 372 00:21:29,166 --> 00:21:31,666 \u200fموضوع الحلقة أنني دعوت مومسًا كانت \u200fعند خط السيارات متعددة الركاب للركوب معي 373 00:21:31,750 --> 00:21:33,000 \u200fواصطحبتها إلى مباراة "الدودجارز". 374 00:21:33,791 --> 00:21:36,333 \u200fمرحبًا يا صاح، أتريد موعدًا غراميًا؟ 375 00:21:36,875 --> 00:21:40,458 \u200f"مونينا". لدي شفتان تريدانك في موضوع. 376 00:21:40,541 --> 00:21:42,625 \u200f"ممثلة" 377 00:21:45,875 --> 00:21:46,791 \u200fاركبي السيارة. 378 00:21:47,291 --> 00:21:49,458 \u200fلم أكن قد شاهدت أو سمعت عن ذلك المسلسل. 379 00:21:49,541 --> 00:21:50,666 \u200f"(روبرت غاجيك)، مساعد منتج" 380 00:21:50,750 --> 00:21:53,458 \u200fلم يكن لدي قناة "إتش بي أو" 381 00:21:50,750 --> 00:21:53,458 \u200fلذا لم أر ذلك المسلسل. 382 00:21:53,541 --> 00:21:54,833 \u200fكنت ساع ومساعدًا شخصيًا. 383 00:21:54,916 --> 00:21:57,083 \u200fمثلًا، "اذهب وسلم هذا هناك \u200fأو اذهب وأحضر هذا الشيء، 384 00:21:57,166 --> 00:21:59,000 \u200fواجلبه إلى المكتب." أشياء من هذا القبيل. 385 00:21:59,083 --> 00:22:01,333 \u200fلذا لم أكن أعرف ما الذي تورطت فيه. 386 00:22:01,416 --> 00:22:03,916 \u200fكنت أعرف أن علينا أن نجد ملعب بيسبول 387 00:22:04,000 --> 00:22:06,208 \u200fونملأه بآلاف الممثلين الإضافيين، 388 00:22:06,291 --> 00:22:08,958 \u200fوبالطبع اختار نادي "دودجارز" \u200fلأننا في "لوس أنجلوس". 389 00:22:09,041 --> 00:22:11,875 \u200fكانت تلك مشكلة كبيرة. 390 00:22:11,958 --> 00:22:14,750 \u200fإننا جزء كبير من المجتمع الترفيهي \u200fفي "لوس أنجلوس" 391 00:22:14,833 --> 00:22:16,375 \u200fونريد التعاون. 392 00:22:16,458 --> 00:22:19,333 \u200fعادوا وقالوا، "هذا ما يمكننا فعله." 393 00:22:21,000 --> 00:22:23,916 \u200fأتينا في ساعة متأخرة من العصر، 394 00:22:24,000 --> 00:22:26,083 \u200fكان الموعد في الـ4 أو الـ5. 395 00:22:26,166 --> 00:22:27,791 \u200fلم أفهم وتساءلت، 396 00:22:27,875 --> 00:22:30,333 \u200f"كيف سنصور في خلال مباراة مباشرة؟ \u200fهذا جنون." 397 00:22:30,416 --> 00:22:32,416 \u200fلم تقل إن المقاعد كانت على هذا البعد. 398 00:22:32,500 --> 00:22:33,875 \u200fهل من مشكلة في ذلك؟ 399 00:22:33,958 --> 00:22:36,041 \u200fقلت إن لدينا مقاعد جيدة \u200fفي المقدمة وما شابه. 400 00:22:36,125 --> 00:22:37,958 \u200fصورنا على مرحلتين. 401 00:22:38,041 --> 00:22:40,333 \u200fلا أعرف إن كانوا يسمونه مدرج المشاهدين \u200fفي ملعب "دودجارز"، 402 00:22:40,416 --> 00:22:41,416 \u200fالمدرج العلوي، لا أعرف. 403 00:22:41,500 --> 00:22:43,875 \u200fاخترنا مكاننا بشكل عشوائي. 404 00:22:45,250 --> 00:22:47,375 \u200fلم أر الكاميرات قط في مباراة الـ"دودجارز". 405 00:22:47,458 --> 00:22:49,583 \u200fلم أكن أعرف حتى إن لاحظ الناس \u200fأن هناك تصويرًا. 406 00:22:50,458 --> 00:22:53,500 \u200fكان لدينا عدسة طويلة جدًا. 407 00:22:53,583 --> 00:22:56,125 \u200fكان الهدف ألا يرانا أحد. 408 00:22:56,208 --> 00:23:00,208 \u200fكان يجب أن أكون في مقاعد سيئة \u200fثم أرى "بوب آينشتاين". 409 00:23:00,291 --> 00:23:02,625 \u200fكان يلعب دور "مارتي فانكهاوزر" في المسلسل. 410 00:23:03,416 --> 00:23:06,541 \u200fذهبت إلى أستوديو "اكبح حماسك" \u200fفي "سانتا مونيكا"، 411 00:23:06,625 --> 00:23:10,416 \u200fأدخلوني أستوديو المونتاج وكان هناك مهندس 412 00:23:10,500 --> 00:23:14,125 \u200fيضع الأشرطة الأولية، الشريط تلو الآخر \u200fويعرضها علي. 413 00:23:20,791 --> 00:23:23,250 \u200fأتذكر أنها كانت فوضى في الحقيقة. 414 00:23:23,333 --> 00:23:28,541 \u200fلديك شخصان يحاولان إيقاف آلاف الناس. 415 00:23:29,458 --> 00:23:33,208 \u200fفي منتصف المباراة، طلبت مني ابنتي... \u200f لا أتذكر، 416 00:23:33,291 --> 00:23:35,666 \u200fالمثلجات أو الفشار أو الحلوى، شيئًا ما... 417 00:23:36,416 --> 00:23:40,916 \u200fكان هناك 8 أشرطة \u200fوكنا نضع الشريط تلو الآخر. 418 00:23:41,000 --> 00:23:44,458 \u200fذهبنا إلى منصة البيع واشتريت لها ما طلبته. 419 00:23:44,541 --> 00:23:48,958 \u200fبدأنا نعرض المشاهد، \u200fكان هناك مقاطع لـ"بوب آينشتاين". 420 00:23:49,041 --> 00:23:52,708 \u200f- مرحبًا، "لاري"، يبدو أنك حصلت على تذكرة! \u200f- نعم، لكن المقاعد سيئة جدًا. 421 00:23:53,500 --> 00:23:58,250 \u200fعندما عدت كان هناك شخص \u200fمن فريق التصوير في ممرنا. 422 00:23:58,333 --> 00:24:01,541 \u200fلم يكن من المفروض أن نمنع المشاهدين \u200fمن الحركة أعلى وأسفل الممرات، 423 00:24:01,625 --> 00:24:05,291 \u200fلكن إن لم يرغبوا بالظهور على الشاشة، \u200fكنا نقول، "هل يمكنكم الانتظار لدقيقة؟" 424 00:24:05,375 --> 00:24:06,875 \u200f- هل يمكنني الانضمام إليك؟ \u200f- لا. 425 00:24:07,458 --> 00:24:08,291 \u200fلم لا؟ 426 00:24:08,375 --> 00:24:12,250 \u200fأمسكت بيد ابنتي \u200fوحاولت النزول من على الدرج، 427 00:24:12,333 --> 00:24:13,291 \u200fفأوقفني أحدهم. 428 00:24:13,375 --> 00:24:15,625 \u200f- لن تدعني أجلس هناك؟ \u200f- ولا حتى لدقيقة! 429 00:24:15,708 --> 00:24:19,541 \u200fإنهم زبائن دفعوا ثمن تذاكرهم \u200fولا يمكننا عرقلتهم لمدة طويلة. 430 00:24:20,083 --> 00:24:22,083 \u200fلا يوجد سوى 6 دقائق من التصوير 431 00:24:22,166 --> 00:24:23,333 \u200fفي كل من تلك الأشرطة الأولية، 432 00:24:23,416 --> 00:24:25,791 \u200fوكنا نشاهد الشريط الـ5 أو الـ6. 433 00:24:25,875 --> 00:24:27,625 \u200fبدأت أصاب بالإحباط. 434 00:24:28,750 --> 00:24:30,041 \u200fكلا! 435 00:24:30,666 --> 00:24:33,291 \u200fنفس الشخص الذي أوقفني، نظر إلي 436 00:24:33,375 --> 00:24:36,791 \u200fثم قال ببساطة، "أتعرف، يمكنك المرور." 437 00:24:37,916 --> 00:24:39,500 \u200fولم يكونوا يسمحون لأحد بالمرور. 438 00:24:40,500 --> 00:24:41,416 \u200fشكرًا. 439 00:24:41,666 --> 00:24:44,375 \u200fلم أكن أعرف أن الكاميرا دائرة. 440 00:24:44,458 --> 00:24:49,000 \u200fوإن كنت أعرف، فذلك سوء تدبير مني \u200fكمساعد شخصي، لأنني تركته يمر. 441 00:25:19,958 --> 00:25:24,041 \u200f- قفزت من مقعدي. \u200f- قفز من مقعده. 442 00:25:24,125 --> 00:25:25,500 \u200fوكان هناك شهقة كبيرة. 443 00:25:26,583 --> 00:25:27,791 \u200fها هو ذا. 444 00:25:28,416 --> 00:25:29,416 \u200fمدهش جدًا! 445 00:25:32,250 --> 00:25:33,666 \u200fهل هذان هما؟ 446 00:25:48,166 --> 00:25:50,458 \u200fأعدنا المشهد وتأكدت، نعم، إنه هو. 447 00:25:50,541 --> 00:25:52,291 \u200fتابعنا مشاهدة الشريط 448 00:25:52,375 --> 00:25:54,208 \u200fوهو في شريطين آخرين. 449 00:25:56,541 --> 00:25:58,625 \u200fقلت،" هذا رائع، 450 00:25:58,708 --> 00:26:01,875 \u200fسأتمكن من إثبات أنه كان في المباراة." 451 00:26:03,125 --> 00:26:06,291 \u200fقلت، "(تود)، ماذا حدث؟" 452 00:26:06,375 --> 00:26:10,333 \u200fقال، "يا صديقي، أنت ظاهر في الشريط." 453 00:26:10,416 --> 00:26:15,375 \u200fوما كان مني إلا... \u200fأعتقد أنني أسقطت الهاتف من يدي. 454 00:26:15,458 --> 00:26:19,125 \u200fثم سألتهم، "متى تم التقاط تلك المشاهد؟ 455 00:26:19,208 --> 00:26:22,333 \u200fهل تعرفون في أي وقت خلال المباراة \u200fتم تصوير تلك المشاهد؟" 456 00:26:22,416 --> 00:26:26,083 \u200fنصور بشيفرة زمنية تشير إلى توقيت التصوير. 457 00:26:26,166 --> 00:26:30,000 \u200fإنه ختم إلكتروني يوضع على الشريط \u200fولا يراه المشاهد. 458 00:26:30,083 --> 00:26:32,791 \u200fكنا نعرف التوقيت الدقيق للتصوير. 459 00:26:32,875 --> 00:26:36,958 \u200fالمشهد الأول في الساعة الـ8:55 مساءً، \u200fوالمشهد الأخير في الساعة الـ9:15 مساءً. 460 00:26:38,291 --> 00:26:41,666 \u200fكان أمرًا مثيرًا في الحقيقة. 461 00:26:42,500 --> 00:26:46,458 \u200fاعتبرت هذا الفيديو الكأس المقدسة \u200fللدفاع عن "خوان". 462 00:26:48,125 --> 00:26:51,833 \u200fغير أن الجريمة ارتُكبت \u200fفي الساعة الـ10:32 مساءً. 463 00:26:52,916 --> 00:26:53,791 \u200fاللعنة! 464 00:26:55,333 --> 00:26:57,708 \u200fإلام نحتاج أيضًا؟ 465 00:26:57,791 --> 00:27:01,875 \u200fأنا على الشريط في اليوم \u200fالذي اتهموني فيه بقتل الفتاة. 466 00:27:02,500 --> 00:27:03,750 \u200fألا يكفي ذلك؟ 467 00:27:06,791 --> 00:27:09,166 \u200fفي الـ10:43 ليلًا. 468 00:27:09,250 --> 00:27:12,375 \u200fكان المتهم بحسب إفادته وشهوده، 469 00:27:12,458 --> 00:27:17,958 \u200fفي نفس شارع الضحية \u200fليوصل قريبه، "ميغوال كتلان"، 470 00:27:18,041 --> 00:27:21,958 \u200fعلى بعد من 90 إلى 140 متر من موقع الجريمة، 471 00:27:22,041 --> 00:27:23,250 \u200fفي وقت الجريمة. 472 00:27:23,333 --> 00:27:26,500 \u200fفي رأيك، لمَ يصلح شريط أستوديو "إتش بي أو"؟ 473 00:27:27,291 --> 00:27:28,541 \u200fمن أجل لا شيء. 474 00:27:28,750 --> 00:27:32,833 \u200fسيزعم الادعاء أنني ربما غادرت مبكرًا 475 00:27:32,916 --> 00:27:34,916 \u200fوكان لدي الوقت لأذهب وأرتكب تلك الجريمة. 476 00:27:35,833 --> 00:27:39,625 \u200fشعرت بالإحباط ثانيةً عندما سمعت بذلك. 477 00:27:42,875 --> 00:27:47,791 \u200fقلت، "يجب أن أجد طريقة تثبت وجودك \u200fفي ملعب (دودجارز) لمدة أطول." 478 00:27:48,791 --> 00:27:50,291 \u200fقال، "هل اشتريت شيئًا هناك؟" 479 00:27:50,375 --> 00:27:52,250 \u200fفقلت، "نعم، اشتريت الكثير من الأشياء." 480 00:27:52,333 --> 00:27:54,916 \u200fفسألني، "هل استعملت بطاقة ائتمان؟" \u200fقلت، "لا." 481 00:27:55,000 --> 00:27:56,833 \u200fثم بدأنا الحديث عن الهواتف المحمولة. 482 00:27:58,375 --> 00:28:01,791 \u200fهناك مكالمة في الساعة الـ10:11 مساءً، 483 00:28:01,875 --> 00:28:04,000 \u200fلمدة 49 ثانية، مكالمة واردة. 484 00:28:04,375 --> 00:28:07,500 \u200f- رقم من هذا؟ \u200f- رقم صديقتي. 485 00:28:07,583 --> 00:28:10,583 \u200f- وهل اتصلت بـ"خوان" من هاتفها؟ \u200f- نعم، فعلت. 486 00:28:11,500 --> 00:28:14,416 \u200fلم أنفك أتصل بـ"خوان" وأسأله، \u200fهل انتهت المباراة؟ 487 00:28:14,500 --> 00:28:16,958 \u200fقلت، "إننا بصدد الخروج من الملعب الآن." 488 00:28:17,041 --> 00:28:19,958 \u200fوكان ذلك قرابة الـ10:10 حسبما أعتقد. 489 00:28:20,041 --> 00:28:22,750 \u200f- هل تعرفين هذا الرقم؟ \u200f- نعم، هذا رقمي. 490 00:28:22,833 --> 00:28:25,166 \u200fلكنني لا أتذكر إن كان هو من اتصل بي \u200fأم أنا من كلمته. 491 00:28:25,791 --> 00:28:28,250 \u200fيجب أن تتذكر أدق تفاصيل حياتك. 492 00:28:28,333 --> 00:28:30,416 \u200fلا يظن المرء أن مثل هذا الأمر \u200fقد يحدث له هو ولكن... 493 00:28:31,083 --> 00:28:33,250 \u200fفقط في الأفلام وعلى شاشة التلفاز... 494 00:28:34,000 --> 00:28:38,708 \u200fعرفت من عملي كمعلق في قضية "أو جاي سيمبسن" 495 00:28:38,791 --> 00:28:41,041 \u200fأثناء ملاحقته بسرعة بطيئة من قبل الشرطة، 496 00:28:41,125 --> 00:28:44,083 \u200fأن الشرطة كانت قادرة على معرفة \u200fأي برج خليوي 497 00:28:44,166 --> 00:28:48,083 \u200fكان يتلقى مكالماته الخليوية \u200fعندما تم بث المكالمة. 498 00:28:48,666 --> 00:28:49,916 \u200fهكذا عثروا عليه. 499 00:28:51,208 --> 00:28:55,250 \u200fالمكالمة الأولى التي تلقيتها من "تود" 500 00:28:51,208 --> 00:28:55,250 \u200fكانت بعد أمر الاستدعاء. 501 00:28:55,333 --> 00:28:56,583 \u200f"(تاشا بوغز)، موظفة في شركة (نكستل)" 502 00:28:57,875 --> 00:29:00,500 \u200fنوفر سجلات المكالمات وتسجيلات التنصت 503 00:29:00,583 --> 00:29:04,041 \u200fللوكالات الأمنية ومختلف الجهات. 504 00:29:04,875 --> 00:29:08,833 \u200fوتسلمت هذه القضية من باب الصدفة. 505 00:29:08,916 --> 00:29:11,166 \u200fما الرقم الأول الذي تعرفت عليه؟ 506 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 \u200fرقمي. 507 00:29:12,166 --> 00:29:15,833 \u200fنظرًا لطبيعة القضية، كان "تود" مثابرًا. 508 00:29:16,750 --> 00:29:20,291 \u200fكان ظرفًا يستدعي مجهودًا مضاعفًا 509 00:29:20,375 --> 00:29:22,166 \u200fلأننا كنا قادرين على رؤية 510 00:29:22,250 --> 00:29:25,833 \u200fالبرج الذي بثت منه المكالمات. 511 00:29:25,916 --> 00:29:29,333 \u200fوسيظهر مكان الشخص في وقت معين. 512 00:29:32,916 --> 00:29:37,083 \u200fبرج المكالمات الذي استخدمه "خوان" \u200fكان مواجه ملعب "دودجارز"، 513 00:29:37,541 --> 00:29:40,833 \u200fوكانت دائرة تغطية ذلك البرج 1.6 كيلومتر. 514 00:29:41,958 --> 00:29:46,666 \u200fلذا عرفت أن "خوان" كان في ملعب "دودجارز" \u200fفي الساعة الـ10:12 على الأقل. 515 00:29:47,375 --> 00:29:51,750 \u200fأي برج خليوي استُخدم لتلقي المكالمة \u200fفي الساعة الـ10:11 ليلًا؟ 516 00:29:52,416 --> 00:29:57,833 \u200f10:11 ليلًا. \u200fكان موقع البرج "إن سي آي 6581"... 517 00:29:57,916 --> 00:30:03,708 \u200fعوضًا عن تقديم رسم بياني بالأرقام والأسماء، 518 00:30:03,791 --> 00:30:07,250 \u200fكنت أصغي إلى الأرقام 519 00:30:03,791 --> 00:30:07,250 \u200fوأحاول تسجيل الأرقام والأوقات... 520 00:30:07,333 --> 00:30:08,541 \u200f"القاضية (لزلي دان)" 521 00:30:08,625 --> 00:30:11,583 \u200fأحسست بالارتباك. 522 00:30:13,250 --> 00:30:14,791 \u200fكل ما كنت أعرفه عن القضية 523 00:30:14,875 --> 00:30:19,208 \u200fهو أن المتهم كان يواجه \u200fإمكانية حكم بالإعدام 524 00:30:19,291 --> 00:30:21,500 \u200fإن تمت إدانته. 525 00:30:22,166 --> 00:30:26,666 \u200fوقد أصابني ذلك بهلع لا يوصف. 526 00:30:29,875 --> 00:30:31,541 \u200fفي جلسة تحضيرية، 527 00:30:31,625 --> 00:30:35,833 \u200fهل سأرسل هذا الرجل ليمثل أمام لجنة محلفين، 528 00:30:35,916 --> 00:30:39,208 \u200fأم سأتخذ القرار وأرفض القضية؟ 529 00:30:39,291 --> 00:30:43,000 \u200fوكنت مدركة أن الوقت ضيق. 530 00:30:43,625 --> 00:30:46,958 \u200fكنت أدخل المحكمة مع "تود" وأجلس، 531 00:30:47,041 --> 00:30:52,291 \u200f10 أو 15 دقيقة كأقصى مدة، \u200fيتحدثون بمصطلحات قضائية 532 00:30:52,375 --> 00:30:55,208 \u200fوأشياء لا أفهمها. 533 00:30:57,416 --> 00:31:02,375 \u200fومن ثم يقولون نراك في الموعد التالي، \u200fثم الموعد التالي وهلم جرا. 534 00:31:03,625 --> 00:31:05,708 \u200fوافقت، توفيرًا للوقت، 535 00:31:05,791 --> 00:31:10,791 \u200fأن آخذ تسجيل التحقيق معي إلى البيت. 536 00:31:11,791 --> 00:31:15,125 \u200fكنت أعرف أن بإمكاني الاستماع إليه \u200fبقدر الإمكان، 537 00:31:15,916 --> 00:31:17,000 \u200fوقد فعلت. 538 00:31:17,625 --> 00:31:20,625 \u200fإنكم ترتكبون أكبر خطأ في العالم. 539 00:31:20,708 --> 00:31:23,583 \u200fأنت من ارتكبت أكبر غلطة \u200fفي حياتك في تلك الليلة. 540 00:31:23,666 --> 00:31:25,208 \u200fلا. 541 00:31:25,291 --> 00:31:27,291 \u200fسوف تتذكرون ذلك، 542 00:31:27,375 --> 00:31:30,875 \u200fلأنكم تحاولون توريط شخص لا علاقة له بشيء. 543 00:31:31,750 --> 00:31:35,416 \u200fأصغيت إلى الشريط مرارًا وتكرارًا. 544 00:31:35,500 --> 00:31:37,500 \u200fوجعلت أولادي يصغون إليه. 545 00:31:38,333 --> 00:31:42,333 \u200fورحت أسألهم كما كنت أسأل نفسي، 546 00:31:42,416 --> 00:31:45,166 \u200f"هل هذا صوت رجل مذنب؟" 547 00:31:52,500 --> 00:31:55,333 \u200fكنت أنتظر "تود" ليأتي ويخبرني بما حدث. 548 00:31:56,083 --> 00:32:00,375 \u200fأتذكر أنه قال لي، ما إن أدخل عبر الباب، 549 00:32:00,458 --> 00:32:04,250 \u200fألا أنظر إلى الحضور \u200fالموجودين على الطرف الأيسر. 550 00:32:05,208 --> 00:32:08,541 \u200fكانت عائلة "مارثا" في تلك المقاعد. 551 00:32:10,791 --> 00:32:14,791 \u200fأتذكر كم كربتني هذه القضية. 552 00:32:15,416 --> 00:32:17,125 \u200fلم أستطع إخراجها من ذهني. 553 00:32:18,333 --> 00:32:19,833 \u200fكنت حائرة، 554 00:32:21,833 --> 00:32:24,250 \u200fوأنا أحاول اتخاذ قرار للبت في القضية. 555 00:32:25,541 --> 00:32:28,458 \u200fكانت "مارثا بويبلا" شغلي الشاغل. 556 00:32:29,041 --> 00:32:31,541 \u200fكان هذا الرجل ليواجه حكم الإعدام، 557 00:32:31,625 --> 00:32:33,625 \u200fلولا اللطف الإلهي 558 00:32:33,708 --> 00:32:36,291 \u200fوحصوله على تذاكر "دودجارز" \u200fمن شخص في الليلة السابقة 559 00:32:36,375 --> 00:32:37,916 \u200fودعوته لبعض الناس، 560 00:32:38,000 --> 00:32:41,625 \u200fوتصويره بالفيديو في برنامج \u200fلقناة "إتش بي أو" 561 00:32:41,708 --> 00:32:45,666 \u200fلقد استمعتم إلى شريط المقابلة \u200fمع المفتش "بينر". 562 00:32:45,750 --> 00:32:49,208 \u200fمن الواضح أنها قضية بشاهد واحد. 563 00:32:49,291 --> 00:32:53,250 \u200fلكن الشاهد في هذه القضية عالي المصداقية، 564 00:32:54,125 --> 00:32:55,958 \u200fولا يملك دافعًا للكذب، 565 00:32:56,625 --> 00:33:00,583 \u200fوقد قدم رسمًا للمشتبه بمساعدة رسام 566 00:33:00,666 --> 00:33:04,666 \u200fوكان الشبه بين الرسم والمتهم كبيرًا. 567 00:33:05,375 --> 00:33:11,333 \u200fلا أشك في نزاهة شاهد العيان، 568 00:33:11,416 --> 00:33:15,000 \u200fلكنه شاهد الجريمة في شارع سكني معتم 569 00:33:15,083 --> 00:33:18,041 \u200fوفي ظروف مروعة جدًا. 570 00:33:18,125 --> 00:33:22,833 \u200fبدأت تتكلم بلا توقف، 571 00:33:22,916 --> 00:33:25,875 \u200fولم أفهم كلمة مما قالته. 572 00:33:25,958 --> 00:33:30,416 \u200fكان "تود" جالسًا إلى يساري فمال نحوي. 573 00:33:31,625 --> 00:33:34,000 \u200fثم قال، "لقد انتهى الأمر." 574 00:33:36,583 --> 00:33:37,916 \u200fفقلت، "ماذا؟" 575 00:33:38,875 --> 00:33:40,583 \u200fو... 576 00:33:49,958 --> 00:33:52,333 \u200fاذهبي وعانقي والدك! 577 00:34:05,333 --> 00:34:06,458 \u200fمرحبًا! 578 00:34:11,750 --> 00:34:13,250 \u200fلقد انتهى كل شيء. 579 00:34:18,916 --> 00:34:20,791 \u200f- شكرًا يا "تود". \u200f- على الرحب يا رجل. 580 00:34:23,375 --> 00:34:25,250 \u200f- أنا مدين لك يا صاح. \u200f- لا بأس. 581 00:34:26,083 --> 00:34:27,125 \u200fأنت مدين له بحياتك! 582 00:34:27,208 --> 00:34:28,291 \u200f- أنا مدين لك. \u200f- لا بأس. 583 00:34:29,916 --> 00:34:32,083 \u200fعانقني "تود" مرة أخيرة... 584 00:34:33,916 --> 00:34:39,333 \u200fوبدا وكأنه غاب في الأفق كما يليق به. 585 00:34:39,416 --> 00:34:43,416 \u200fوتركني هناك مع عائلتي. 586 00:34:44,333 --> 00:34:46,291 \u200fركبت السيارة وقالوا... 587 00:34:46,958 --> 00:34:51,000 \u200fكانوا جميعًا في غاية الفرح والحماس مثلي، 588 00:34:51,083 --> 00:34:53,500 \u200fثم سألوني، "ماذا تشتهي؟ 589 00:34:53,583 --> 00:34:55,208 \u200fسنشتري لك ما تريد." 590 00:34:55,291 --> 00:34:58,083 \u200fفقلت، "كل ما أريد، 591 00:34:58,166 --> 00:35:01,750 \u200fكل ما أريد هو زجاجة كولا." 592 00:35:01,833 --> 00:35:05,750 \u200fلا يوجد مشروبات غازية هناك، لا شيء. 593 00:35:05,833 --> 00:35:07,916 \u200fكل ما كنت أشتهيه هو زجاجة كولا. 594 00:35:10,583 --> 00:35:12,708 \u200fأتعرف معنى الدليل التجريمي؟ 595 00:35:12,791 --> 00:35:13,708 \u200f- نعم. \u200f- حسنًا. 596 00:35:13,791 --> 00:35:20,500 \u200fهل كنت تطرح على السيد "كتلان" أسئلة \u200fفي محاولة للحصول على ردود تجريمية؟ 597 00:35:23,458 --> 00:35:24,500 \u200fنعم. 598 00:35:26,791 --> 00:35:29,333 \u200f"حصل (خوان كتلان) على تعويض \u200fقدره 320 ألف دولار 599 00:35:29,416 --> 00:35:32,708 \u200fفي قضية ضد مدينة (لوس أنجلوس) \u200fوجهاز الشرطة." 600 00:35:32,791 --> 00:35:36,500 \u200fهل حاولت خداع "خوان كتلان" بعد القبض عليه، 601 00:35:36,583 --> 00:35:40,000 \u200fبالدائرة حول صورته؟ 602 00:35:42,041 --> 00:35:43,041 \u200fنعم يا سيدي. 603 00:35:43,125 --> 00:35:46,083 \u200fهذا افتراء، صحيح؟ 604 00:35:50,666 --> 00:35:52,916 \u200f"تمت تنحية المفتش (مارتن بينر) \u200fمن العمل في قضايا القتل 605 00:35:53,000 --> 00:35:54,708 \u200fبينما شريكه المفتش (خوان رودريغز)، 606 00:35:54,791 --> 00:35:56,625 \u200fتم نقله إلى قسم الاحتيال الخاص بالسيارات. 607 00:35:56,708 --> 00:35:58,708 \u200fرفض كلاهما إجراء مقابلة \u200fمن أجل هذا الفيلم." 608 00:35:58,791 --> 00:36:00,375 \u200fسنبدأ المؤتمر الصحفي 609 00:36:00,458 --> 00:36:03,333 \u200fمع النائبة العامة لـ"الولايات المتحدة"، \u200f"ديبورا وونغ يانغ". 610 00:36:03,416 --> 00:36:06,500 \u200fتدعي لائحة الاتهام أن عدة أفراد من العصابة 611 00:36:06,583 --> 00:36:09,083 \u200fقتلوا فتاة في الـ16 من العمر، 612 00:36:09,166 --> 00:36:14,000 \u200fكانت قد شهدت جرائم العصابة \u200fوكانت تتعاون مع الشرطة. 613 00:36:15,208 --> 00:36:17,375 \u200f"اكتشفت الشرطة الفدرالية \u200fأن 4 رجال آخرين كانوا مسؤولين 614 00:36:17,458 --> 00:36:18,791 \u200fعن مقتل (مارثا بويبلا). 615 00:36:18,875 --> 00:36:21,791 \u200fوقبلوا تسوية مع المحكمة الفدرالية وحصلوا \u200fعلى حكم مؤبد من دون إطلاق سراح مشروط." 616 00:36:23,083 --> 00:36:26,208 \u200fربما، لا أعرف، كل بضع سنوات، 617 00:36:26,291 --> 00:36:29,750 \u200fيذكر أحدهم الموضوع وأسرد القصة. 618 00:36:29,833 --> 00:36:34,250 \u200fأو ربما أحكي في حفلة \u200fكيف أنقذت متهمًا في جريمة قتل، 619 00:36:35,875 --> 00:36:38,375 \u200fأو لأثير إعجاب صديقة، لا أعرف. 620 00:36:57,875 --> 00:37:02,333 \u200fالشيء الذي لا ينفك يدور في ذهني، 621 00:37:02,416 --> 00:37:06,875 \u200fتخيلوا لو أنه بقي في البيت \u200fوتابع المباراة على التلفاز. 622 00:37:06,958 --> 00:37:09,708 \u200fمن كانوا ليصدقوا؟ أمه؟ أنا؟ 623 00:37:10,958 --> 00:37:13,083 \u200fابنتي؟ إذ تقول، "كان أبي هنا." 624 00:37:13,166 --> 00:37:14,666 \u200fكيف تثبت... 625 00:37:15,458 --> 00:37:16,833 \u200fأمر غير معقول. 626 00:37:26,333 --> 00:37:27,875 \u200fإنه أمر شديد الخطورة، 627 00:37:27,958 --> 00:37:31,750 \u200fأن تباشر الحياة من منظور، "ماذا لو؟" 628 00:37:33,000 --> 00:37:35,666 \u200fماذا لو لم نتفق مع "لاري دايفد"؟ 629 00:37:35,750 --> 00:37:39,416 \u200fماذا لو لم يصور فريق التصوير \u200fفي ذلك الطرف من الملعب؟ 630 00:37:41,083 --> 00:37:44,375 \u200fماذا لو قررت ابنته \u200fأنها لا تريد الذهاب إلى المباراة؟ 631 00:37:44,916 --> 00:37:46,875 \u200fماذا لو أنه لم يجر تلك المكالمة؟ 632 00:37:47,666 --> 00:37:49,125 \u200fماذا لو... 633 00:37:51,750 --> 00:37:53,458 \u200fالحياة كلها تساؤلات، "ماذا لو؟" 634 00:37:53,541 --> 00:37:55,958 \u200fالدقائق القليلة التالية عبارة عن تساؤلات، \u200f"ماذا لو؟" 635 00:39:12,958 --> 00:39:14,500 \u200fترجمة "ليلى العطار"