1 00:00:01,510 --> 00:00:06,510 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 2 00:00:06,534 --> 00:00:11,534 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 3 00:00:11,558 --> 00:00:16,558 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 4 00:00:16,582 --> 00:00:21,582 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 5 00:01:03,529 --> 00:01:08,295 Torrance Tornado menempuh satu mil dalam 4 menit 21.3 detik. 6 00:01:08,368 --> 00:01:13,933 Zamperini saat ini resmi sebagai pelari SMA tercepat dalam sejarah Amerika. 7 00:01:16,269 --> 00:01:18,800 Rekor Lari Zamperini Mengalahkan Fenske 8 00:01:18,824 --> 00:01:21,844 Zamperini ikut Olimpiade! 9 00:01:22,751 --> 00:01:26,454 Zamperini Lari Di Olimpiade 1936 Cabang 5000M 10 00:01:26,829 --> 00:01:28,829 Perang! Pearl Harbor Diserang! 1,500 Tewas di Hawaii 11 00:01:28,853 --> 00:01:30,853 AS Menyatakan Perang 12 00:01:43,195 --> 00:01:45,232 Ini Green Hornet. Kami terjatuh! 13 00:01:45,232 --> 00:01:47,499 Mayday! Mayday! Mayday! 14 00:01:47,523 --> 00:01:49,998 Zamperini "Hilang Dalam Bertempur" Di Wilayah Pasifik Selatan Sejak 27 Mei 15 00:01:50,022 --> 00:01:54,332 Bendera digantung disekitaran Pasifik untuk "Zamp" 16 00:01:54,356 --> 00:01:56,356 Anggota Kru pada waktu terjatuh. 17 00:01:56,380 --> 00:01:58,380 Kapten Russel A. Phillip (Masih Hidup) Louis S. Zamperini (Masih Hidup) 18 00:01:58,404 --> 00:02:00,404 Penghormatan Terbesar Terhadap Letnan Satu Louis S. Zamperini, 19 00:02:00,428 --> 00:02:02,428 Yang Tewas Mengabdi Terhadap Negaranya Di Area Pasifik Tengah, 28 Mei 1944 20 00:02:08,680 --> 00:02:11,174 13 Juli 1943 Diselamatkan Oleh Orang Jepang 21 00:02:11,198 --> 00:02:15,587 Siaran Tokyo Meningkatkan Harapan Bahwa Lt. Zamperini Masih Hidup dan Sehat 22 00:02:16,853 --> 00:02:19,874 Watanabe "The Bird" 23 00:02:19,898 --> 00:02:21,898 Disiksa Oleh Penangkapnya 24 00:02:21,922 --> 00:02:24,529 "The Bird" Orang Jenius Yang Kejam. 25 00:02:25,115 --> 00:02:28,767 Perang Berakhir! Jepang Menyerah 26 00:02:30,564 --> 00:02:33,592 Louis Zamperini Kembali Pulang. 27 00:02:55,987 --> 00:03:00,113 Tokyo - 1950 28 00:03:14,275 --> 00:03:16,790 Tn. Zamperini, selamat pagi. 29 00:03:16,835 --> 00:03:19,735 Pergi melihat pemandangan?/ Tidak. 30 00:03:19,801 --> 00:03:22,216 Mau aku panggilkan taksi? 31 00:03:22,936 --> 00:03:24,698 Itu tidak perlu. Aku akan jalan kaki. 32 00:03:24,757 --> 00:03:26,684 Kau tahu arahnya? 33 00:03:27,641 --> 00:03:30,049 Ini bukan pertama kalinya aku di Tokyo. 34 00:04:02,980 --> 00:04:05,041 Tn. Zamperini? 35 00:04:05,105 --> 00:04:08,186 Robert Trumbull. Terima kasih sudah izinkan aku ikut denganmu hari ini. 36 00:04:08,221 --> 00:04:10,373 Aku selalu suka majalah Time. 37 00:04:10,408 --> 00:04:13,576 Kau tahu, Ibuku melihatmu di Olimpiade '36. 38 00:04:13,578 --> 00:04:16,548 Dia begitu senang mendengar aku bertemu denganmu. 39 00:04:20,083 --> 00:04:23,988 Mereka telah melakukan hal yang sangat buruk kepadamu. 40 00:04:26,072 --> 00:04:28,327 Apa yang ingin kau katakan pada mereka? 41 00:05:10,006 --> 00:05:14,120 Dimana Watanabe? 42 00:05:14,182 --> 00:05:17,293 Dimana "The Bird"? 43 00:05:21,742 --> 00:05:25,106 Torrance, California 44 00:05:25,891 --> 00:05:30,394 Baiklah, bisa kita keluar dari mobil?/ Lima Tahun Sebelumnya 45 00:05:40,295 --> 00:05:43,095 Bu, bu, bu, bu! Kau akan menciumku hingga mati. 46 00:05:43,095 --> 00:05:45,423 Ibu tak percaya ini kau dan kau benar-benar kembali pulang. 47 00:05:45,423 --> 00:05:47,156 Dia pulang. 48 00:05:47,190 --> 00:05:50,839 Kami sangat khawatir melihatmu begitu kurus dan begitu kelelahan. 49 00:05:50,841 --> 00:05:52,674 Apa, aku? Tidak, aku sangat bugar. 50 00:05:52,676 --> 00:05:54,342 Kau percaya militer bilang pada kami bahwa kau sudah tewas? 51 00:05:54,344 --> 00:05:55,716 Ya, intelijen militer memang sangat bisa dipercaya. 52 00:05:55,716 --> 00:05:57,483 Surat kabar berkata mereka melukaimu. 53 00:05:57,483 --> 00:06:02,080 Bu, itu hanya jurnalis mengarang berita untuk menjual korannya. 54 00:06:02,105 --> 00:06:05,432 Ayah, kau tahu aku akan kembali pulang, 'kan? 55 00:06:05,477 --> 00:06:07,637 Ya, tentu saja./ Tentu saja! 56 00:06:07,670 --> 00:06:10,092 Tentu saja! Kami semua begitu. 57 00:06:11,226 --> 00:06:12,812 Ayo. 58 00:06:16,171 --> 00:06:18,506 Jangan menginjak rumput! 59 00:06:21,271 --> 00:06:23,221 Kau tak apa? 60 00:06:23,292 --> 00:06:25,897 Tak pernah lebih baik. 61 00:06:27,101 --> 00:06:29,126 Sampai bertemu didalam. 62 00:06:33,183 --> 00:06:38,248 Dan terima kasih, Bapa, sudah membawa Louie kami pulang. 63 00:06:49,902 --> 00:06:52,305 Di rakit, hari demi hari, 64 00:06:52,305 --> 00:06:54,684 Kami tak berhenti bicara untuk melewatkan waktu. 65 00:06:54,760 --> 00:06:57,806 Dan aku selalu menyombongkan masakan Ibu. 66 00:06:57,808 --> 00:07:01,444 Ya, dan yang lainnya, mereka akan memintaku menjelaskan setiap masakan, 67 00:07:01,469 --> 00:07:04,019 Kau tahu, setiap saus, setiap jumput bumbu, 68 00:07:04,019 --> 00:07:06,047 Semuanya, seluruh rincian, berulang-ulang, 69 00:07:06,047 --> 00:07:07,215 Setiap harinya. 70 00:07:07,215 --> 00:07:09,799 Dan kau tahu apa kesukaan mereka, Bu?/Apa? 71 00:07:09,805 --> 00:07:11,529 Gnocchi-mu. 72 00:07:15,275 --> 00:07:16,750 Apa ini, Natal? 73 00:07:16,792 --> 00:07:18,604 Setiap Natal yang sudah kau lewatkan. 74 00:07:18,604 --> 00:07:20,695 Dan semua ulang tahunmu. 75 00:07:20,697 --> 00:07:22,887 Selama tiga tahun terakhir. Ini dia. 76 00:07:22,938 --> 00:07:24,778 Apa ini? 77 00:07:24,827 --> 00:07:28,216 Surat. Sebanyak 2,000. 78 00:07:28,241 --> 00:07:30,274 Kenapa mereka mengirimku surat? 79 00:07:30,308 --> 00:07:32,942 Mereka mau tahu jika kau akan berlari di Olimpiade London. 80 00:07:32,944 --> 00:07:34,427 Kau adalah pahlawan, Louie. 81 00:07:34,452 --> 00:07:37,207 Mereka pasti salah mengira aku dengan orang lain, Bu. 82 00:07:37,209 --> 00:07:39,124 Kurasa tidak. 83 00:07:47,407 --> 00:07:50,653 Cardarelli!/ Louise. 84 00:07:53,789 --> 00:07:57,055 Louie! Louie, kemarilah dan bicara dengan Bapa Cardarelli. 85 00:07:58,937 --> 00:08:00,983 Terima kasih, Ibu. 86 00:08:01,676 --> 00:08:04,876 Terberkatilah kau, Louis. Selamat datang kembali. 87 00:08:04,945 --> 00:08:06,877 Terima kasih, Bapa./ Seluruh Torrance... 88 00:08:06,901 --> 00:08:08,345 ...berdoa agar kau kembali dengan selamat. 89 00:08:08,346 --> 00:08:11,364 Itu sangat bagus./ Itu keajaiban kau bisa selamat. 90 00:08:11,396 --> 00:08:13,585 Bukan keajaiban yang menyelamatkanku, Bapa. 91 00:08:13,609 --> 00:08:15,319 Beberapa bom atom yang melakukan itu. 92 00:08:15,388 --> 00:08:18,681 Tidak. Jangan lupakan peran Tuhan dalam perjalananmu. 93 00:08:18,740 --> 00:08:21,002 Jangan khawatir, Bapa. Aku memberi-Nya seluruh kesalahan. 94 00:08:21,040 --> 00:08:23,358 Hei, Bu, mereka memutar lagu favorit kita. Ayo! 95 00:08:23,360 --> 00:08:27,440 Louis, Louis. Jangan salahkan Tuhan untuk seluruh penderitaanmu. 96 00:08:27,492 --> 00:08:29,776 Terima kasih, Bapa. 97 00:08:33,944 --> 00:08:37,027 Hei, tidak! Putarlah lagi! Putar lagi. 98 00:08:37,027 --> 00:08:39,307 Louie, aku punya kejutan untukmu. 99 00:08:39,309 --> 00:08:41,891 Ini saat kami tahu jika kau masih hidup. 100 00:08:45,115 --> 00:08:48,196 Japanese merilis rekaman dari seorang tawanan Amerika... 101 00:08:48,196 --> 00:08:50,896 ...yang menurut klaim mereka adalah peserta Olimpiade Louie Zamperini. 102 00:08:52,557 --> 00:08:55,480 Halo, Ibu. 103 00:08:55,492 --> 00:08:57,612 Dan Ayah. 104 00:08:57,644 --> 00:09:00,654 Kerabat dan teman-teman. 105 00:09:00,959 --> 00:09:02,950 Ini Louie kalian yang berbicara. 106 00:09:02,980 --> 00:09:05,024 Dengan bantuan dari pihak berwajib di sini, 107 00:09:05,024 --> 00:09:07,746 Aku menyiarkan pesan pribadi ini kepadamu. 108 00:09:07,769 --> 00:09:09,698 Matikan itu. 109 00:09:09,772 --> 00:09:12,448 Dan ini adalah pertama kalinya dalam dua setengah tahun... 110 00:09:12,448 --> 00:09:14,086 ...di mana kau akan mendengar suaraku. 111 00:09:14,086 --> 00:09:15,433 Matikan itu. 112 00:09:15,479 --> 00:09:17,088 Aku yakin ini... 113 00:09:40,304 --> 00:09:43,306 Ayah selalu mengganti olinya untukmu. 114 00:09:43,308 --> 00:09:45,947 Dia mengendarainya keliling blok seminggu sekali. 115 00:09:46,960 --> 00:09:48,996 Ya. 116 00:09:49,048 --> 00:09:52,374 Aku tak mengira bisa melihat mobil rongsok ini lagi. 117 00:09:55,265 --> 00:09:57,443 Ini masih butuh proses. Kau pasti bisa merapikannya. 118 00:09:57,467 --> 00:09:58,960 Pete. 119 00:09:58,985 --> 00:10:02,433 Kau selalu melihat potensi terhadap sesuatu. 120 00:10:02,433 --> 00:10:05,206 Bahkan pada adikmu. 121 00:10:05,422 --> 00:10:07,462 Aku hanya membuatmu mengurangi makan permen batangan. 122 00:10:07,462 --> 00:10:08,809 Tidak. 123 00:10:09,508 --> 00:10:12,904 Tidak, pak, kau mengubahku menjadi mesin lari. 124 00:10:15,106 --> 00:10:17,339 Tapi aku katakan ini padamu. 125 00:10:17,341 --> 00:10:21,586 Kau tahu, saat B-29 terbang tepat di atas kamp, 126 00:10:21,603 --> 00:10:24,104 Mereka menjatuhkan permen Hershey. 127 00:10:24,139 --> 00:10:26,926 Dan aku tak bisa menolaknya. 128 00:10:26,984 --> 00:10:29,201 Kau pernah yang dilakukan cokelat kepada ususmu... 129 00:10:29,233 --> 00:10:32,596 ...setelah bertahun-tahun memakan nasi basi? 130 00:10:32,662 --> 00:10:34,463 Itu tidak bagus. 131 00:10:46,187 --> 00:10:49,976 Kau tahu saat hari Minggu di mana Pearl Harbor terjadi? 132 00:10:50,010 --> 00:10:53,074 Ya./ Aku sedang memakan waffle. 133 00:10:53,676 --> 00:10:56,411 Aku saat itu akan pergi ke lapangan golf. 134 00:10:56,435 --> 00:10:59,918 Mereka bilang jika kita sedang berperang. 135 00:10:59,943 --> 00:11:02,143 Tapi itu tak terasa seperti perang, kau tahu? 136 00:11:02,168 --> 00:11:03,763 Tidak untukku. 137 00:11:03,817 --> 00:11:06,540 Hingga aku ditempatkan di San Diego. 138 00:11:06,570 --> 00:11:09,819 Suatu hari kapal rumah sakit ini mulai berdatangan. 139 00:11:09,819 --> 00:11:12,298 Mereka membawa semua Jenis orang... 140 00:11:12,315 --> 00:11:14,397 Kehilangan kaki dan tangannya. 141 00:11:14,399 --> 00:11:19,296 Mereka terluka parah, buta, terbakar. 142 00:11:19,334 --> 00:11:21,970 Saat itulah perang menjadi terasa nyata untukku. 143 00:11:21,972 --> 00:11:24,197 Dan sekarang mereka bilang itu sudah berakhir. 144 00:11:24,244 --> 00:11:26,667 Tapi untuk sesaat, 145 00:11:26,694 --> 00:11:31,979 Aku terus merasa seolah suara klakson akan berbunyi... 146 00:11:32,027 --> 00:11:35,519 ...dan berkata, "Semua ke stasiun tempurmu." 147 00:11:37,606 --> 00:11:40,947 Mungkin perang belum berakhir hanya karena mereka berkata begitu. 148 00:11:47,233 --> 00:11:52,235 Hei, ayo. Mari masuk ke dalam. Ini sudah larut. 149 00:11:53,037 --> 00:11:55,573 Ya, aku akan segera masuk. 150 00:12:02,439 --> 00:12:05,743 Kau harus selalu bersikap layaknya seorang kakak, ya? 151 00:12:06,941 --> 00:12:08,905 Itu hukuman seumur hidupku. 152 00:13:09,516 --> 00:13:11,144 Jangan lihat aku! 153 00:13:17,194 --> 00:13:19,807 Bangunlah, tukang tidur. Sarapan sudah siap. 154 00:13:27,318 --> 00:13:29,696 Hei, Louie. Senang kau sudah kembali pulang. 155 00:13:30,712 --> 00:13:32,228 Louie! 156 00:13:32,252 --> 00:13:34,849 Hei, selamat datang kembali, Louie. Kau terlihat sehat. 157 00:13:35,807 --> 00:13:39,482 Louie!/Hei!/ Hei, Louie! 158 00:13:39,536 --> 00:13:42,112 Ya, Tn. Louie. 159 00:13:44,234 --> 00:13:45,294 Hai. 160 00:13:45,319 --> 00:13:48,388 Hei, aku traktir siapa yang mau minum untuk menghormati kembalinya... 161 00:13:48,427 --> 00:13:53,773 ...putra favorit Torrance, Louie Zamperini? 162 00:13:53,803 --> 00:13:56,390 Untuk Louie./ Untukmu! 163 00:13:56,435 --> 00:13:58,420 Hei, tidak, terima kasih, Reggie. Dia sudah cukup minum. 164 00:13:58,420 --> 00:13:59,895 Ayolah. Apa, kau bayanganku? 165 00:13:59,897 --> 00:14:01,945 Ada Sersan Kepala menunggumu di rumah. 166 00:14:01,945 --> 00:14:04,032 Ayo. Aku antar kau pulang./ Apa yang mereka inginkan? 167 00:14:04,034 --> 00:14:05,516 Mereka mencari pahlawannya. 168 00:14:05,537 --> 00:14:08,003 Ya? Maaf, semuanya. Tugas memanggil. 169 00:14:08,005 --> 00:14:09,787 Untuk Louie!/ Terima kasih, semuanya. 170 00:14:09,787 --> 00:14:11,974 Aku harus menemui Sersan Kepala. 171 00:14:12,623 --> 00:14:16,490 Penjualan obligasi perang menurun sejak Hari Kemenangan atas Jepang. 172 00:14:16,530 --> 00:14:19,714 Kami butuh bantuanmu untuk memperbaiki situasi. 173 00:14:19,716 --> 00:14:22,691 Kau hanya perlu menjabat tangan, sedikit berpidato. 174 00:14:22,765 --> 00:14:24,072 Sesuatu yang membangkitkan semangat. 175 00:14:24,096 --> 00:14:26,648 Aku selalu jauh lebih baik bicara dengan kakiku. 176 00:14:27,267 --> 00:14:29,814 Itu cara yang lain untuk mengatakannya. 177 00:14:29,874 --> 00:14:32,115 Ya, aku mungkin bisa menggunakan itu. 178 00:14:32,136 --> 00:14:36,185 Aku ingin mengambil beberapa rekaman bersama keluarga Kapten Zamperini. 179 00:14:36,226 --> 00:14:39,049 Para hadirin sekalian, Louie Zamperini! 180 00:14:42,639 --> 00:14:46,904 Aku bangga mewakili negaraku di Olimpiade Berlin 1936, 181 00:14:46,929 --> 00:14:51,379 Dan aku bangga mewakili negaraku di sini hari ini di Filipina. 182 00:14:51,432 --> 00:14:53,717 Saat Sersan Kepala memintaku melakukan ini, 183 00:14:53,749 --> 00:14:57,786 Aku beritahu mereka aku selalu lebih baik dengan kakiku. 184 00:14:59,475 --> 00:15:01,298 Halo, Saint Louis. 185 00:15:01,883 --> 00:15:04,139 Tagihan-tagihan itu... Itu terus berdatangan, 186 00:15:04,139 --> 00:15:06,529 Jadi aku ingin kalian untuk membeli obligasi perang. 187 00:15:06,590 --> 00:15:09,904 Terima kasih banyak sudah mengundangku! 188 00:15:10,339 --> 00:15:12,463 Semua orang selalu tanyakan aku pertanyaan yang sama. 189 00:15:12,463 --> 00:15:15,351 Mereka ingin tahu bagaimana kau bertahan 47 hari... 190 00:15:15,375 --> 00:15:18,493 ...diatas rakit di atas Samudra Pasifik. Bicara tentang makanan. 191 00:15:19,193 --> 00:15:22,130 Sekarang, aku jelaskan pada yang lain... 192 00:15:22,154 --> 00:15:25,324 ...bagaimana Ibuku memasak masakan favoritku. 193 00:15:25,349 --> 00:15:27,208 Aku membuat mereka meneteskan air liur. 194 00:15:29,777 --> 00:15:31,599 Maaf. 195 00:15:36,372 --> 00:15:39,467 Kami bicara tentang wanita. 196 00:15:39,487 --> 00:15:42,294 Rita Hayworth. 197 00:15:42,886 --> 00:15:45,854 Hei, berapa banyak bintik-bintik di baju renangnya? 198 00:15:45,903 --> 00:15:48,871 Aku menghitung setiap bintik-bintik di poster itu. 199 00:15:48,873 --> 00:15:50,386 Totalnya 89. 200 00:15:50,414 --> 00:15:52,893 89 bintik-bintik. Aku menghitung semuanya... 201 00:15:52,893 --> 00:15:56,142 Kau tahu, kadang aku berharap menjadi salah satu bintik-bintik itu. 202 00:15:57,994 --> 00:16:00,292 Dia mabuk. 203 00:16:07,795 --> 00:16:10,993 Perang mungkin berakhir, tapi... 204 00:16:11,461 --> 00:16:14,807 Tapi tagihan tetap berdatangan, jadi teruslah membeli obligasi, semuanya. 205 00:16:14,833 --> 00:16:17,566 Terima kasih. Baiklah. 206 00:16:34,752 --> 00:16:38,369 "Kadang aku berharap menjadi salah satu bintik-bintik itu." 207 00:16:41,258 --> 00:16:42,927 Ya. 208 00:16:44,125 --> 00:16:46,726 Maaf soal itu. 209 00:16:46,760 --> 00:16:49,438 Kau butuh minuman sebelum pidato untuk membuatmu tenang, 210 00:16:49,462 --> 00:16:51,721 Aku tak keberatan dengan itu. 211 00:16:51,759 --> 00:16:56,474 Tapi kau menjadi semakin memburuk setiap malamnya. 212 00:16:56,547 --> 00:16:58,792 Apa yang terjadi denganmu? 213 00:16:59,838 --> 00:17:02,243 Tidak ada. 214 00:17:02,245 --> 00:17:05,688 Itu sulit tidur nyenyak selama diperjalanan, itu saja. 215 00:17:06,698 --> 00:17:10,497 Saat kau pulang, aku mau kau menemui temanku, Dr. Bailey. 216 00:17:10,527 --> 00:17:14,156 Saat ini, aku akan beri kau waktu istirahat 3 minggu di Florida. 217 00:17:14,158 --> 00:17:16,438 Miami Beach. 218 00:17:16,887 --> 00:17:18,524 Tiga minggu? Mulai kapan? 219 00:17:18,524 --> 00:17:22,013 Secepat yang kau bisa untuk naik taksi ke stasiun. 220 00:17:22,026 --> 00:17:26,103 Berjemurlah dan kurangi minum alkohol. 221 00:17:27,605 --> 00:17:29,459 Itu perintah. 222 00:17:37,391 --> 00:17:38,993 Terima kasih. 223 00:17:55,279 --> 00:17:57,659 Halo, tampan./ Halo. 224 00:18:12,889 --> 00:18:17,560 Aku tidak tahu mereka menyajikan "I-talians" di bar ini. 225 00:18:17,581 --> 00:18:19,749 Harry! Hei!/ Hei! 226 00:18:19,774 --> 00:18:21,942 Lama tak bertemu! 227 00:18:21,942 --> 00:18:25,528 Senang melihatmu. Tn. Tornado secara langsung. 228 00:18:25,534 --> 00:18:27,806 Kapan kau datang?/ Baru beberapa jam lalu. 229 00:18:27,806 --> 00:18:29,801 Itu sangat bagus. Sangat bagus. 230 00:18:29,801 --> 00:18:31,698 Apa yang kau minum?/ Ginger ale. 231 00:18:31,698 --> 00:18:34,140 Ginger ale? Apa, kau sedang berlatih untuk Olimpiade berikutnya? 232 00:18:34,185 --> 00:18:37,647 Pramusaji! Dua Cuba Libres, tolong. 233 00:18:38,456 --> 00:18:41,577 Kau tidak terlihat begitu buruk./ Kau tahu? 234 00:18:41,579 --> 00:18:43,837 Aku masih hidup. Itu yang penting./ Itu benar. 235 00:18:45,014 --> 00:18:46,228 Wow. 236 00:18:46,228 --> 00:18:48,811 Begitu banyak wanita. Waktu yang sedikit. 237 00:18:48,811 --> 00:18:50,428 Mereka akan terus menghampirimu. 238 00:18:50,428 --> 00:18:52,604 Ya, aku juga bertemu dengan itu semalam. 239 00:18:52,604 --> 00:18:54,441 Aku mengajak gadis penitipan topi pergi makan malam. 240 00:18:54,441 --> 00:18:56,677 Kau tahu, steik, lobster, semua jenis hal. 241 00:18:56,734 --> 00:18:59,135 $20 kemudian, dia meminta izin pergi ke toilet. 242 00:18:59,157 --> 00:19:01,157 Aku tidak melihatnya lagi. 243 00:19:01,998 --> 00:19:03,930 Terima kasih. 244 00:19:03,977 --> 00:19:06,994 Minumlah, kawan. Banyak wanita yang harus kita temui... 245 00:19:07,018 --> 00:19:08,871 ...dan tempat yang harus kita lihat. 246 00:19:08,872 --> 00:19:10,764 Jadi, aku mengikuti Parade Natal Hollywood, 247 00:19:10,764 --> 00:19:11,979 Berdiri di luar toko ini. 248 00:19:11,979 --> 00:19:15,276 Lalu koboi berbadan besar dan menunggangi kuda ini datang, 249 00:19:15,278 --> 00:19:17,465 Dan dia berkata, "Hei, Nak, bisa jaga kudaku?" 250 00:19:17,465 --> 00:19:19,114 Kubilang, "Tentu, aku akan jaga kudamu." 251 00:19:19,116 --> 00:19:22,317 Aku melihat pelananya dengan batu merah buatan, "Trigger." 252 00:19:22,319 --> 00:19:26,193 Itu Roy Rogers! Aku saat itu menjaga kudanya Roy Rogers. 253 00:19:27,079 --> 00:19:30,214 Hei, aku sudah beritahu kau saat aku berbagi es krim dengan Lana Turner? 254 00:19:30,269 --> 00:19:31,677 Tepat di tengahnya. 255 00:19:31,701 --> 00:19:33,981 Hei, aku butuh sedikit bantuan di sini, kawan. 256 00:19:33,996 --> 00:19:36,215 Aku bekerja sendirian. 257 00:19:36,274 --> 00:19:39,846 Apa yang kau lihat? Wow. 258 00:19:39,851 --> 00:19:42,081 Langsung masuk ke dalam hati. 259 00:19:42,096 --> 00:19:44,233 Mata yang bagus, Lou. 260 00:19:44,479 --> 00:19:46,454 Kita hanya perlu... Baiklah. 261 00:19:48,574 --> 00:19:52,580 Selamat siang, semuanya. 262 00:19:52,582 --> 00:19:56,651 Kau tidak sedang mencari dua pria tampan untuk berpesta, 'kan? 263 00:19:56,653 --> 00:19:59,273 Tentu. Kau tahu di mana kami bisa temukan mereka? 264 00:20:00,255 --> 00:20:02,386 Kau benar-benar tahu cara menembak jatuh seorang pria. 265 00:20:02,469 --> 00:20:06,897 Dia mengenaiku, Lou. Bilang Ibuku aku sayang dia. 266 00:20:08,241 --> 00:20:10,175 Kurasa temanmu butuh perawatan medis. 267 00:20:10,227 --> 00:20:12,533 Ya, aku bukan psikiater. 268 00:20:12,535 --> 00:20:14,540 Terima kasih banyak, kawan. 269 00:20:15,397 --> 00:20:16,906 Bagaimana kabarmu? 270 00:20:16,906 --> 00:20:18,506 Kau Louis Zamperini, 'kan? 271 00:20:18,508 --> 00:20:21,211 Halo./ Halo. 272 00:20:22,679 --> 00:20:25,981 Aku membaca tentangmu di koran dan melihatmu di berita. 273 00:20:25,983 --> 00:20:27,922 Senang bertemu denganmu. 274 00:20:27,986 --> 00:20:30,151 Cynthia Applewhite. 275 00:20:31,434 --> 00:20:33,320 "Kau tahu cara mengganti ban?" 276 00:20:33,359 --> 00:20:35,089 Aku berbalik. 277 00:20:35,127 --> 00:20:38,359 Itu Lana Turner duduk di trotoar, memakan es krim. 278 00:20:38,361 --> 00:20:40,093 Kubilang padanya, "Aku tak tahu cara mengganti ban." 279 00:20:40,093 --> 00:20:43,685 Temanmu sangat menghibur./ Itu sangat jelas. 280 00:20:44,413 --> 00:20:46,866 Saat aku kecil, aku tinggal di dekat Torrance. 281 00:20:46,906 --> 00:20:48,680 Kau serius? 282 00:20:48,705 --> 00:20:50,920 Kau masih memiliki bekas luka dari saat pelari itu menginjakmu? 283 00:20:50,920 --> 00:20:54,248 Ya, mereka melukaiku cukup parah./Dan itu? 284 00:20:54,313 --> 00:20:56,714 Itu ulah orang Jepang. 285 00:20:56,750 --> 00:20:59,606 Terima kasih./ Untuk apa? 286 00:20:59,673 --> 00:21:03,888 Untuk menjaga kedamaian dunia untuk gadis bodoh sepertiku. 287 00:21:04,555 --> 00:21:07,092 Kurasa itu setimpal. 288 00:21:14,399 --> 00:21:16,819 Hei, apa kau mau.../ Ya. 289 00:21:18,111 --> 00:21:19,536 Kenapa kau sangat lama untuk menanyakan itu? 290 00:21:19,536 --> 00:21:21,210 Kau tidak bisa melihatnya?/ Entahlah. 291 00:21:21,210 --> 00:21:23,675 Kurasa aku sedikit berkarat. 292 00:21:30,997 --> 00:21:33,762 Apa kau selalu mengajak gadis memancing saat kencan pertama? 293 00:21:33,762 --> 00:21:36,364 Apa, ibumu tidak setuju? 294 00:21:36,389 --> 00:21:39,349 Ibuku selalu menyukai pria yang tidak kusuka. 295 00:21:39,379 --> 00:21:42,657 Dia mau aku menikahi orang kaya dan bisa ditebak. 296 00:21:42,659 --> 00:21:45,582 Maksudmu seperti pria yang mengendarai mobil atap terbuka itu? 297 00:21:45,607 --> 00:21:48,319 Bagaimana kau tahu? 298 00:21:48,359 --> 00:21:51,199 Aku melihatmu pergi bersamanya. 299 00:21:53,669 --> 00:21:56,184 Kau nelayan yang handal, ya? 300 00:21:57,819 --> 00:22:00,474 Kurasa aku mendapatkan kapal selam./ Hei, sebentar. Mari kita lihat. 301 00:22:00,476 --> 00:22:02,711 Tetap angkat joranmu./ Baiklah. 302 00:22:02,713 --> 00:22:05,289 Biarkan tali pancingmu mengulur. Tak apa. 303 00:22:05,649 --> 00:22:06,852 Dan pegang yang kuat. 304 00:22:06,852 --> 00:22:09,721 Kau yang pegang yang kuat, atau aku berakhir di Havana. 305 00:22:11,392 --> 00:22:13,724 Ini sangat menyenangkan./ Ya. 306 00:22:13,745 --> 00:22:15,829 Lumayan untuk yang pertamamu. 307 00:22:15,928 --> 00:22:18,493 Tanganku terasa kebas. 308 00:22:18,495 --> 00:22:20,262 Menurutmu itu ikan apa? 309 00:22:20,264 --> 00:22:22,763 Itu sulit dipastikan. 310 00:22:22,765 --> 00:22:25,250 Mungkin ikan merah. 311 00:22:25,305 --> 00:22:27,973 Kenapa yang terbaik selalu tampak menjauh? 312 00:22:27,973 --> 00:22:33,177 Aku sudah tanyakan itu pada diriku sendiri sejak lama. 313 00:23:11,348 --> 00:23:14,648 Monster yang diciptakan oleh orang yang mereka sebut gila. 314 00:23:14,650 --> 00:23:17,179 Dengar, kupikir kau tidak tertarik dengan House of Dracula. 315 00:23:17,204 --> 00:23:20,439 Aku suka film-film monster. Aku selalu menontonnya 316 00:23:20,827 --> 00:23:23,896 Hei, kau tahu apa yang kusuka dari menonton di bioskop siang hari? 317 00:23:23,941 --> 00:23:26,929 Apa?/Membuatku merasa seperti membolos sekolah. 318 00:23:29,259 --> 00:23:31,335 Anak nakal yang memikat hati. 319 00:23:31,335 --> 00:23:33,143 Itu benar sekali. 320 00:23:33,795 --> 00:23:36,094 Separuh lintas dunia di Tokyo, 321 00:23:36,094 --> 00:23:38,117 Grup lainnya telah mencoba. 322 00:23:38,142 --> 00:23:41,246 Perdana Menteri Pearl Harbor Jepang, Hideki Tojo, 323 00:23:41,292 --> 00:23:43,180 Menyerahkan daftar 25 terdakwa... 324 00:23:43,204 --> 00:23:45,752 ...yang dituduh melakukan kejahatan perang dan kekejaman. 325 00:23:45,777 --> 00:23:48,950 Setelah dua tahun persidangan, ia digantung atas tindakannya. 326 00:23:52,065 --> 00:23:54,553 Kau pikir kau sudah bebas? 327 00:23:58,140 --> 00:24:01,378 Aku takkan pernah meninggalkanmu. 328 00:24:02,268 --> 00:24:05,670 ...upacara Jenderal MacArthur mengutarakan harapannya. 329 00:24:05,712 --> 00:24:08,758 Mari berdoa agar kedamaian saat ini kembali ke dunia... 330 00:24:08,816 --> 00:24:11,779 ...dan agar Tuhan menjaga... 331 00:24:16,398 --> 00:24:19,663 Louie. Kau baik saja?/ Ya. Ya. 332 00:24:20,409 --> 00:24:22,195 Aku baik. 333 00:24:23,251 --> 00:24:25,937 Aku yakin itu sangat sulit melihat tayangan itu. 334 00:24:29,141 --> 00:24:31,553 Ayo. Kita pergi dari sini. 335 00:24:37,851 --> 00:24:41,063 Apa kau berdoa saat sedang bertempur di medan perang? 336 00:24:41,106 --> 00:24:44,614 Tidak. Tidak. Tak ada gunanya memohon. 337 00:24:44,639 --> 00:24:48,243 Ya, itu... Aku tidak terlalu memperhatikan saat kebaktian. 338 00:24:48,297 --> 00:24:50,814 Aku selalu berdoa. 339 00:24:53,317 --> 00:24:56,046 Kau adalah jawaban atas doaku. 340 00:24:57,258 --> 00:25:01,682 Kau sebaiknya bukan hanya sesuatu yang aku impikan. 341 00:25:01,730 --> 00:25:05,329 Aku akan sangat terpukul jika terbangun dan kau menghilang. 342 00:25:10,686 --> 00:25:12,901 Kenapa kau melakukan itu?/ Membangunkanmu. 343 00:25:12,946 --> 00:25:15,053 Lihat? Aku masih di sini. 344 00:25:16,171 --> 00:25:18,159 Ya, itu benar. 345 00:25:24,105 --> 00:25:26,287 Ayo, Tarzan! 346 00:25:47,980 --> 00:25:49,940 Menikahlah denganku. 347 00:25:51,494 --> 00:25:54,086 Apa? 348 00:25:54,166 --> 00:25:57,811 Seminggu lagi aku akan kembali keliling presentasikan obligasi perang, 349 00:25:57,813 --> 00:26:00,064 Dan aku takkan pergi dari sini tanpamu. 350 00:26:00,124 --> 00:26:02,899 Itu lebih terdengar seperti penculikan daripada lamaran pernikahan. 351 00:26:02,899 --> 00:26:04,645 Kau bisa menjalani seumur hidupmu tanpa pernah bertemu... 352 00:26:04,669 --> 00:26:06,961 ...orang yang seharusnya bersamamu, tapi kau adalah orangnya! 353 00:26:07,019 --> 00:26:09,462 Dengar, kita ditakdirkan bersama. 354 00:26:09,548 --> 00:26:12,016 Aku takkan melepasmu. 355 00:26:16,202 --> 00:26:19,134 Aku akan berlomba denganmu untuk itu. 356 00:26:19,188 --> 00:26:22,144 Kau kalahkan aku ke kursi penjaga pantai itu, aku akan menikahimu. 357 00:26:22,203 --> 00:26:25,254 Kau tahu aku pemegang rekor lari nasional tingkat SMA, 'kan? 358 00:26:25,296 --> 00:26:27,611 Itu terlihat sekitar 50 yard, 359 00:26:27,635 --> 00:26:30,154 Dan aku sudah berlari meninggalkan pria seumur hidupku. 360 00:26:31,685 --> 00:26:33,613 Dan jika aku kalah? 361 00:26:33,633 --> 00:26:35,663 Maka kau kalah. 362 00:26:40,681 --> 00:26:42,592 Kau siap? 363 00:26:45,220 --> 00:26:47,285 Ayo! 364 00:26:47,345 --> 00:26:49,400 Di sini?/ Ya. 365 00:26:49,470 --> 00:26:51,921 Bersedia, 366 00:26:51,987 --> 00:26:54,668 Siap... 367 00:26:54,670 --> 00:26:56,434 Mulai! 368 00:27:10,794 --> 00:27:12,641 Kau menang! 369 00:27:21,285 --> 00:27:23,267 Kau tahu, aku dulunya Tornado. 370 00:27:23,267 --> 00:27:25,552 Sekarang aku Kura-kura Torrance./ Kau pelari yang handal. 371 00:27:25,552 --> 00:27:27,301 Kau hanya perlu kembali ke lintasan. 372 00:27:30,825 --> 00:27:32,993 Itu artinya masa keemasanku sudah lewat. 373 00:27:33,004 --> 00:27:35,907 Kurasa aku sebaiknya mulai ikut kursus Bahasa Italia. 374 00:27:46,560 --> 00:27:49,462 Itu gereja kami. 375 00:27:49,506 --> 00:27:51,559 Bagaimana kau tahu? 376 00:27:51,561 --> 00:27:55,085 Kau beritahu aku sekolah Minggu di sini, ingat? 377 00:28:17,249 --> 00:28:19,357 Terima kasih. 378 00:28:23,257 --> 00:28:28,089 Seluruh hal "Untuk baik atau buruk" dan "Dalam sehat dan sakit" ini... 379 00:28:28,089 --> 00:28:30,618 Kau bersungguh-sungguh? 380 00:28:30,670 --> 00:28:33,116 Kau yakin ingin melakukan ini? 381 00:28:33,179 --> 00:28:35,139 Ya. 382 00:28:39,407 --> 00:28:42,397 Aku di sini untukmu. 383 00:28:42,504 --> 00:28:44,974 Bukan seorang tentara. 384 00:28:45,045 --> 00:28:47,459 Bukan pahlawan. 385 00:28:47,519 --> 00:28:49,688 Kau. 386 00:28:50,629 --> 00:28:53,457 Aku mencintaimu, Louie. 387 00:29:10,137 --> 00:29:12,960 Selamat!/ Jaga dirimu, pengantin baru! 388 00:29:22,119 --> 00:29:24,209 Selamat bersenang-senang!/ Sangat indah. 389 00:30:01,505 --> 00:30:04,260 Aku penasaran kapan mereka akan perbaiki lift itu. 390 00:30:04,319 --> 00:30:06,630 Airnya tak bisa mati./ Apa? 391 00:30:08,814 --> 00:30:10,743 Sini. 392 00:30:10,793 --> 00:30:13,536 Kau hanya perlu menekannya. Baiklah. 393 00:30:17,834 --> 00:30:19,899 Oke, kemari. Pegang itu, pegang itu. 394 00:30:19,947 --> 00:30:23,047 Pegang itu. Ini dia. Di mana itu? 395 00:30:23,092 --> 00:30:25,684 Ini dia. Akan kumatikan... 396 00:30:29,207 --> 00:30:31,151 Apa yang lucu? 397 00:30:31,153 --> 00:30:33,561 Lihatlah dirimu. 398 00:30:37,477 --> 00:30:39,118 Lihatlah dirimu. 399 00:30:39,155 --> 00:30:41,422 Kemari. Kemari./ Aku tahu cara menggunakan ini. 400 00:30:41,422 --> 00:30:43,365 Apa aku bilang padamu... Kemarilah! 401 00:30:43,403 --> 00:30:46,363 Kau tidak akan terlepas. Ya, baiklah. 402 00:31:01,910 --> 00:31:04,001 Kau mau membunuhku? 403 00:31:16,527 --> 00:31:20,167 Tidak! Tidak, tidak! 404 00:31:27,943 --> 00:31:31,176 Dia tak bisa menyelamatkanmu. 405 00:31:31,274 --> 00:31:34,752 Aku akan hancurkan kalian berdua. 406 00:31:44,602 --> 00:31:47,017 Tn. Zamperini, Mayor Zeigler ingin kita bertemu... 407 00:31:47,045 --> 00:31:48,918 ...karena kebanyakan veteran perang kita... 408 00:31:48,942 --> 00:31:51,909 ...menderita dari kelelahan dan psikoneurosis. 409 00:31:52,525 --> 00:31:55,336 Itu tak kedengarannya tak bisa disembuhkan dengan suntikan penisilin. 410 00:31:55,338 --> 00:31:57,489 Aku takutkan tidak. 411 00:31:57,513 --> 00:32:01,348 Orang-orang ini terbangun berteriak, menangis, 412 00:32:01,407 --> 00:32:03,373 Mengamuk. 413 00:32:05,165 --> 00:32:09,203 Apa tidurmu nyenyak? Apa kau mengalami... 414 00:32:09,261 --> 00:32:12,373 ...keringat malam atau mimpi buruk? 415 00:32:13,506 --> 00:32:15,808 Tak ada yang tak bisa aku tangani. 416 00:32:19,695 --> 00:32:24,856 Dengar, Dok, kecuali kau bisa bantu aku mencari kerja, aku... 417 00:32:24,890 --> 00:32:27,804 Kurasa tak banyak yang bisa kau lakukan untukku. 418 00:32:29,786 --> 00:32:32,369 Apa yang dikatakan di sini tetap diantara kita berdua. 419 00:32:32,424 --> 00:32:35,062 Kesehatan kejiwaanmu sama pentingnya... 420 00:32:35,086 --> 00:32:37,086 ...seperti kesehatan fisikmu. 421 00:32:56,200 --> 00:33:00,134 Permisi. Hai. Aku kemari untuk melamar kerja petugas pengiriman. 422 00:33:00,709 --> 00:33:02,672 Terima kasih. 423 00:33:38,307 --> 00:33:40,028 Para pelari terbaik Amerika... 424 00:33:40,052 --> 00:33:42,947 ...berkompetisi di kejuaraan negara New York... 425 00:33:42,950 --> 00:33:45,852 Dengan mata mereka tertuju untuk bergabung tim Olimpiade... 426 00:33:45,862 --> 00:33:48,262 ...untuk pertandingan tahun '48 di London. 427 00:33:50,120 --> 00:33:52,015 Atlet dari seluruh dunia... 428 00:33:52,039 --> 00:33:55,129 ...berlatih untuk kesempatan mereka meraih cincin emas... 429 00:33:55,189 --> 00:33:58,729 Sering dunia membalikkan matanya dari perang ke kemenangan... 430 00:33:58,753 --> 00:34:00,987 ...di lintasan dan lapangan. 431 00:34:15,311 --> 00:34:18,485 Tidak, tidak, tidak! Astaga... Tidak. 432 00:34:19,314 --> 00:34:21,105 Astaga. 433 00:34:23,452 --> 00:34:25,003 Aku berharap mereka akan perbaiki lift itu. 434 00:34:25,028 --> 00:34:27,544 Aku tetap takkan percaya itu meski liftnya berfungsi. 435 00:34:27,610 --> 00:34:30,176 Terima kasih./ Sama-sama. 436 00:34:30,250 --> 00:34:32,273 Aku Cynthia Zamperini. 437 00:34:32,365 --> 00:34:36,295 Lila Johnson. Aku melihatmu saat pindahan. 438 00:34:36,320 --> 00:34:39,216 Suamimu orang yang sangat terkenal. 439 00:34:39,247 --> 00:34:41,397 Kami beruntung pemilik gedung mengenali Lou. 440 00:34:41,443 --> 00:34:44,477 Kemanapun kami pergi, ada hampir ratusan orang di daftar tunggu. 441 00:34:47,399 --> 00:34:49,407 Aku tinggal di ujung lorong jika kau butuh sesuatu. 442 00:34:49,460 --> 00:34:51,029 Terima kasih./ Terima kasih kembali. 443 00:34:51,054 --> 00:34:53,692 Kembalikan keranjang itu kapan saja, sayang. 444 00:34:56,461 --> 00:34:59,650 Tampaknya kau seperti habis lari tanpa alas kaki di aspal panas. 445 00:34:59,713 --> 00:35:01,723 Aku harus terbiasa dengan itu. 446 00:35:01,749 --> 00:35:05,138 Aku tak bisa pergi ke London dengan kaki yang indah. 447 00:35:05,234 --> 00:35:07,334 Apa kau serius? 448 00:35:07,407 --> 00:35:09,810 Aku punya target lama yang harus diselesaikan. 449 00:35:32,421 --> 00:35:34,552 Apa ini? 450 00:35:34,600 --> 00:35:37,046 Jika kau ingin berlatih untuk London, kau harus melakukannya dengan benar. 451 00:35:37,099 --> 00:35:39,546 Kita akan mulai pukul 06:30 setiap pagi. 452 00:35:45,633 --> 00:35:47,535 Ya, sayang. 453 00:35:47,537 --> 00:35:50,782 "Ya, sayang." Itu yang suami harusnya katakan... 454 00:35:50,782 --> 00:35:52,698 ...saat istri mereka memintanya melakukan sesuatu. 455 00:35:52,726 --> 00:35:55,579 "Ya, sayang."/ Ya, sayang. 456 00:36:01,089 --> 00:36:02,810 Kupikir kau bilang 06:30. 457 00:36:05,267 --> 00:36:08,021 Pete bilang cukup lari santai, jangan lari cepat, 458 00:36:08,023 --> 00:36:10,213 Tidak hingga tubuhmu kembali terbiasa lari. 459 00:36:10,241 --> 00:36:12,293 Kau bicara dengan Pete soal ini? 460 00:36:12,318 --> 00:36:14,796 Tentu saja. Aku tidak tahu di mana membeli sepatu lari. 461 00:36:14,897 --> 00:36:17,294 Jadi, cukup lari santai dan perlahan-lahan... 462 00:36:17,318 --> 00:36:19,420 ...lalu lihat jika kita bisa melanjutkan dari sana. 463 00:36:19,819 --> 00:36:23,041 Bersedia, siap, mulai! 464 00:36:24,407 --> 00:36:26,728 Kubilang mulai. 465 00:36:26,757 --> 00:36:28,911 Ya, sayang. 466 00:36:37,947 --> 00:36:39,458 Jauh lebih baik! 467 00:36:39,458 --> 00:36:41,442 Jangan berhenti. Lakukan satu putaran lagi. 468 00:36:46,868 --> 00:36:48,461 Terima kasih, Tuhan. 469 00:36:48,463 --> 00:36:50,497 4:09! 470 00:36:50,563 --> 00:36:52,475 Berhati-hatilah, London! 471 00:36:57,451 --> 00:37:01,207 Saat aku melintasi garis akhir, kau menggumamkan sesuatu. 472 00:37:01,209 --> 00:37:03,988 Aku tidak bergumam. Aku berdoa. 473 00:37:04,070 --> 00:37:06,930 Ya? Kenapa?/ Itu jelas membuat perbedaan. 474 00:37:06,975 --> 00:37:09,731 Kau memangkas setengah detik dari waktumu setiap hari. 475 00:37:11,808 --> 00:37:14,735 Itu karena fisikku semakin bugar. 476 00:37:14,775 --> 00:37:17,734 Ayo, aku akan lari santai perenggangan bersamamu. 477 00:37:17,759 --> 00:37:19,647 Ya? 478 00:37:20,197 --> 00:37:21,808 Kemari. 479 00:37:21,905 --> 00:37:23,650 Hei! 480 00:37:25,817 --> 00:37:27,712 Aku sangat cepat! 481 00:37:36,331 --> 00:37:38,216 Aromanya enak, Ayah. 482 00:37:39,897 --> 00:37:43,041 Sylvia, periksalah kue pie. 483 00:37:43,066 --> 00:37:47,019 Anak-anak! Anak-anak, hentikan./ Ya, Ibu. 484 00:37:47,019 --> 00:37:49,236 Jangan lukai adikmu./ Ya, tentu saja tidak, Ibu. 485 00:37:49,274 --> 00:37:50,994 Baik-baiklah. 486 00:37:55,931 --> 00:37:57,477 Jadi, bagaimana larimu? 487 00:37:57,487 --> 00:37:59,417 Dia membuatku keluar setiap pagi./Ya? 488 00:37:59,417 --> 00:38:02,233 Kupikir kau yang paling kejam. Dia lebih seorang penyuruh. 489 00:38:02,258 --> 00:38:04,670 Menurutmu kau bisa lari 4:07 lari? 490 00:38:04,750 --> 00:38:07,389 Aku takkan melakukan ini jika aku tidak bias. 491 00:38:07,396 --> 00:38:10,071 Ya, maksudku, kau sudah tidak muda lagi. 492 00:38:10,071 --> 00:38:12,773 Menurutmu kau masih bisa bersaing di tingkat Olimpiade? 493 00:38:22,110 --> 00:38:24,327 Apa Lou tahu? 494 00:38:33,160 --> 00:38:36,037 Dia begitu khawatir soal uang, mencari kerja. 495 00:38:36,039 --> 00:38:38,506 Aku tak mau mengatakan apapun hingga memang harus. 496 00:38:38,508 --> 00:38:42,917 Hei, ayo, Lou bertaruh dengan Pete dia bisa lari 4:07 untuk satu mil. 497 00:38:45,768 --> 00:38:47,203 Mulai! 498 00:38:50,461 --> 00:38:53,475 Ya. Itu cepat. 499 00:38:53,774 --> 00:38:56,401 Astaga./ Itu Louie Zamperini! 500 00:38:57,027 --> 00:38:59,191 Hei, semua! 501 00:39:01,430 --> 00:39:03,503 Hai, Louie! 502 00:39:03,566 --> 00:39:06,026 Hei, teman-teman./ Apa yang kau lakukan di sini? 503 00:39:06,106 --> 00:39:08,086 Aku berpikir untuk berlari satu mil di lintasan ini. 504 00:39:08,131 --> 00:39:09,595 Kau akan berlari? 505 00:39:09,619 --> 00:39:12,052 Kau tak bisa melakukan 4:07 jika kau tidak lari. 506 00:39:12,092 --> 00:39:14,314 Boleh kami berlari bersamamu? 507 00:39:14,376 --> 00:39:16,714 Tak masalah jika kau suka melihat punggungku. 508 00:39:16,734 --> 00:39:19,301 Entahlah. Aku mengikuti liga kejuaraan lari tahun lalu. 509 00:39:19,358 --> 00:39:22,319 Mungkin kita bisa bertemu di Olimpiade '48 di London. 510 00:39:22,437 --> 00:39:24,871 Aku tak mau lomba lari dengan Louis Zamperini. 511 00:39:32,345 --> 00:39:36,305 Baiklah, semua! Bersedia, siap! 512 00:39:37,979 --> 00:39:40,334 Mulai! 513 00:40:33,567 --> 00:40:36,051 4:07! 514 00:40:38,927 --> 00:40:42,254 Louis!/ Louie! 515 00:41:00,312 --> 00:41:03,058 Kita akan cari dokter lain. 516 00:41:03,127 --> 00:41:05,745 Pasti ada sesuatu yang bisa mereka lakukan. 517 00:41:08,403 --> 00:41:12,747 Dokter militer di Tokyo bilang jika aku melukainya lagi, semua selesai. 518 00:41:12,820 --> 00:41:15,185 Kenapa kau tidak beritahu itu padaku? 519 00:41:16,447 --> 00:41:18,767 Karena itu tidak penting. 520 00:41:20,959 --> 00:41:24,273 Louie, kita harusnya saling terbuka. 521 00:41:26,542 --> 00:41:30,778 Kau tahu, saat aku masih kecil, aku terjatuh dari tangga. 522 00:41:30,780 --> 00:41:33,314 Aku mungkin masih 6-7 tahun, 523 00:41:33,316 --> 00:41:35,615 Aku terjatuh dan melukai diriku sendiri. 524 00:41:35,617 --> 00:41:37,553 Aku sangat marah. 525 00:41:37,607 --> 00:41:44,892 Aku bangun, dan bersumpah jika aku takkan terjatuh lagi. 526 00:41:47,910 --> 00:41:50,477 Kau tahu, itu kali ketiga aku terjatuh, 527 00:41:50,514 --> 00:41:52,248 Dan aku ingat berpikir... 528 00:41:52,248 --> 00:41:56,167 Aku sangat yakin jika itu adalah Tuhan. 529 00:41:57,848 --> 00:42:00,234 Bahwa dia yang melakukan ini padaku. 530 00:42:00,275 --> 00:42:03,095 Dia menyandungku. Dan aku tak bisa berhenti berpikir jika mungkin... 531 00:42:03,095 --> 00:42:05,041 Mungkin dia melakukannya lagi. 532 00:42:05,128 --> 00:42:07,363 Louie.../ Tidak. Tidak. 533 00:42:07,425 --> 00:42:10,791 Aku melakukan sesuai bakat lahirku. 534 00:42:10,802 --> 00:42:13,191 Aku ingin kembali ke lintasan. 535 00:42:13,262 --> 00:42:17,619 Agar semuanya kembali utuh. 536 00:42:17,661 --> 00:42:20,880 Itu... Aku hanya ingin utuh lagi. 537 00:42:22,263 --> 00:42:25,815 Kau tahu, semua hal... Hal-hal buruk, itu akan menjauh. 538 00:42:25,815 --> 00:42:30,607 Jantungku yang terpompa, paru-paruku yang terpompa, 539 00:42:30,607 --> 00:42:33,483 Dan kakiku yang terpompa. 540 00:42:37,941 --> 00:42:40,672 Dan itu diperlukan. 541 00:42:42,952 --> 00:42:45,373 Maksudku, apa kau melihat itu? 542 00:42:49,051 --> 00:42:52,182 Berusaha untuk mendapatkan itu, itu... 543 00:43:01,123 --> 00:43:03,640 Kita mendorong terlalu keras. 544 00:43:05,395 --> 00:43:07,528 Benarkah? 545 00:43:11,071 --> 00:43:14,263 Apa ini semacam hukuman? 546 00:43:28,759 --> 00:43:32,259 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 547 00:43:32,283 --> 00:43:35,783 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 548 00:43:35,807 --> 00:43:39,307 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 549 00:43:41,397 --> 00:43:44,700 Aku berdiri di sana di parade Natal Hollywood, 550 00:43:44,700 --> 00:43:47,334 Dan seorang koboi menghampiriku dengan kuda besarnya. 551 00:43:48,203 --> 00:43:50,848 Dan aku serius, itu Roy Rogers. 552 00:43:50,848 --> 00:43:52,994 Ini dia. 553 00:43:52,994 --> 00:43:56,409 Semuanya, almarhum Louie Zamperini! 554 00:43:56,488 --> 00:44:00,397 Maaf kami terlambat. Phil, kemari. 555 00:44:02,018 --> 00:44:04,744 Senang melihatmu./ Kau juga. 556 00:44:05,426 --> 00:44:07,130 Ini istriku, Cecile. 557 00:44:07,175 --> 00:44:09,135 Panggil aku Cecy. Semua orang begitu. 558 00:44:09,137 --> 00:44:10,601 Aku banyak mendengar tentangmu. 559 00:44:10,665 --> 00:44:12,696 Senang akhirnya bertemu denganmu./Kau juga. 560 00:44:13,521 --> 00:44:15,476 Ini istriku, Cynthia. 561 00:44:15,479 --> 00:44:17,578 Halo./ Hai. 562 00:44:18,331 --> 00:44:22,129 Ya, ini Valerie. Dia bekerja untuk Universal Pictures. 563 00:44:22,129 --> 00:44:25,306 Aku hanya juru ketik./ Halo. 564 00:44:29,959 --> 00:44:32,700 Kenapa kau pincang?/ Bukan apa-apa. 565 00:44:32,786 --> 00:44:36,294 Aku hanya tersandung saat turun tangga. 566 00:44:37,217 --> 00:44:39,737 Hei, Phil memberitahu kami tentang pendaratan darurat... 567 00:44:39,761 --> 00:44:41,514 ...yang kalian alami dengan B-24. 568 00:44:41,539 --> 00:44:43,437 Terdengar seperti cerita yang menegangkan. 569 00:44:43,439 --> 00:44:44,838 Satu-satunya alasan aku masih hidup... 570 00:44:44,840 --> 00:44:47,807 ...yaitu karena orang ini adalah pilot terbaik di Pasifik. 571 00:44:47,809 --> 00:44:50,331 Bersulang untuk Harold./ Ya. 572 00:44:50,356 --> 00:44:52,864 Siapa Harold?/ Harold Brooks. 573 00:44:52,864 --> 00:44:54,448 Dia salah satu juru tembak kami. 574 00:44:54,450 --> 00:44:56,924 Dia tak selamat hari itu. 575 00:45:04,026 --> 00:45:07,160 Maafkan aku. Aku akan merapikan riasanku. 576 00:45:08,731 --> 00:45:12,118 Kau keberatan untuk ikut dengan Val dan memastikan agar dia kembali? 577 00:45:12,210 --> 00:45:13,867 Apa?/ Apa? 578 00:45:13,869 --> 00:45:15,571 Aku akan ikut denganmu. 579 00:45:23,144 --> 00:45:24,703 Hei. 580 00:45:24,744 --> 00:45:27,528 Tambah minumanku dan terus bawakan itu./Baik, Pak. 581 00:45:27,553 --> 00:45:30,901 Pelan-pelan, Jack. Aku harus mengisi perutku terlebih dulu. 582 00:45:30,901 --> 00:45:32,577 Kau bisa memakan roti. 583 00:45:32,577 --> 00:45:35,088 Hei, bagaimana rasanya kembali pulang di Indiana? 584 00:45:35,090 --> 00:45:37,591 Lebih baik dari Jepang. 585 00:45:37,593 --> 00:45:40,343 Aku membaca di surat kabar mereka tak bisa temukan The Bird. 586 00:45:40,380 --> 00:45:43,997 Seluruh penjaga lainnya ditahan, tapi dia berhasil melarikan diri. 587 00:45:43,999 --> 00:45:46,002 Siapa? 588 00:45:47,288 --> 00:45:52,205 Sipir penjara Jepang. Matsuhiro Watanabe. 589 00:45:52,207 --> 00:45:54,583 Kami memanggilnya The Bird. 590 00:45:54,605 --> 00:45:57,176 Dia yang terburuk dari yang terburuk. 591 00:45:57,178 --> 00:45:59,503 Mimpi buruk sebenarnya. 592 00:45:59,687 --> 00:46:02,054 Hei, aku baru membaca tentang mantan tawanan perang ini, 593 00:46:02,101 --> 00:46:04,266 Dia dalam perjalanan berangkat kerja saat masih di sana. 594 00:46:04,266 --> 00:46:06,369 Dan dia melihat wajah orang Jepang ini di kerumunan. 595 00:46:06,413 --> 00:46:09,444 Dia menjadi curiga, jadi dia mengikutinya, 596 00:46:09,456 --> 00:46:12,037 Dan ternyata itu adalah penjaga dari kampnya. 597 00:46:12,833 --> 00:46:15,495 Apa yang dia lakukan?/ Meniup peluitnya. 598 00:46:15,497 --> 00:46:18,811 Sekarang dia ditahan di Penjara Sugamo. 599 00:46:19,761 --> 00:46:22,737 Penjara terlalu bagus untuk The Bird. 600 00:46:27,115 --> 00:46:29,232 Oke, oke. Oke, jadi aku mencari, 601 00:46:29,257 --> 00:46:31,681 Dan mereka berdua sudah hilang. 602 00:46:31,723 --> 00:46:33,814 Lenyap, menguap di udara. 603 00:46:33,816 --> 00:46:35,868 Seminggu berlalu, aku bertemu Tn. Tornado. 604 00:46:35,868 --> 00:46:38,247 Kubilang, "Hei, kawan. Ke mana kalian pergi?" 605 00:46:38,291 --> 00:46:40,591 Dia menatapku, dan kau tahu dia bilang apa? 606 00:46:40,618 --> 00:46:43,005 "Memancing." Ya, memancing. 607 00:46:43,030 --> 00:46:45,269 Kau percaya itu? Begitu romantis. 608 00:46:47,781 --> 00:46:49,863 Itu memang benar, Harry. Kami memang pergi memancing. 609 00:46:49,865 --> 00:46:52,204 Ya, aku tak pernah percaya itu. 610 00:46:58,382 --> 00:47:02,041 Hei, pelayan. Apa ini? 611 00:47:02,128 --> 00:47:04,459 Pak?/ Apa ini? 612 00:47:04,464 --> 00:47:08,115 Ini nasi, Pak./ Aku tidak memesan nasi. 613 00:47:08,117 --> 00:47:11,107 Itu bagian dari hidangan, Pak./ Tapi aku tak memesan nasi. 614 00:47:13,335 --> 00:47:15,498 Dengar.../ Louie. 615 00:47:15,528 --> 00:47:17,791 Aku sudah kenyang dengan nasi./ Louie, ayolah. 616 00:47:17,791 --> 00:47:20,519 Nasi dengan kotoran didalamnya, juga serangga dan belatung. 617 00:47:20,519 --> 00:47:22,062 Apa masalahmu?/ Tak apa, Lou. 618 00:47:22,064 --> 00:47:23,681 Ini tak bisa diterima. Apa masalahmu? 619 00:47:23,681 --> 00:47:25,513 Lou, dia tidak tahu. Itu kesalahan, kawan. 620 00:47:25,538 --> 00:47:28,183 Jangan bawa yang tidak orang pesan! 621 00:47:46,932 --> 00:47:50,117 The Bird tak bisa terbebas dengan ini. 622 00:47:50,258 --> 00:47:52,497 Seseorang harus menangkap The Bird. 623 00:47:52,545 --> 00:47:56,075 Tak bisa terbebas dengan itu. 624 00:47:56,813 --> 00:47:59,062 Dia harus ditemukan. 625 00:47:59,427 --> 00:48:01,165 Temukan The Bird. 626 00:48:06,274 --> 00:48:08,544 Ayo. Berdiri. 627 00:48:10,012 --> 00:48:11,871 Dia harus ditemukan. 628 00:48:18,686 --> 00:48:20,363 Louie. 629 00:50:14,135 --> 00:50:15,967 Tunggu! 630 00:50:26,826 --> 00:50:28,918 Kau akan mematuhiku! 631 00:50:29,907 --> 00:50:31,789 Tolong! 632 00:50:31,828 --> 00:50:33,145 Tolong! 633 00:50:33,172 --> 00:50:35,857 Tolong! Tidak! 634 00:50:56,460 --> 00:50:59,574 Berkumpul di sini Minggu sore setiap malam... 635 00:50:59,619 --> 00:51:03,172 ...untuk mendengar firman Tuhan mengenai kekuatan rohnya... 636 00:51:03,225 --> 00:51:05,519 ...oleh Dr. Billy Graham untuk keselamatan... 637 00:51:05,521 --> 00:51:08,067 Setidaknya makanlah roti. 638 00:51:08,096 --> 00:51:10,324 Aku tidak lapar. 639 00:51:17,682 --> 00:51:19,815 Aku akan hubungi Pete. Dia tahu harus bagaimana. 640 00:51:19,815 --> 00:51:21,468 Jangan, jangan hubungi Pete. 641 00:51:21,470 --> 00:51:24,386 Aku tak bisa tangani ini sendirian./ Dengar... 642 00:51:25,191 --> 00:51:27,482 Semalam... 643 00:51:29,596 --> 00:51:31,767 Itu pengaruh alkohol. 644 00:51:33,252 --> 00:51:35,918 Aku hanya perlu mencari kerja. 645 00:51:38,814 --> 00:51:41,053 Tidak, jangan... Ayolah. Apa yang kau lakukan? 646 00:51:41,055 --> 00:51:42,368 Pergi meminjam teleponnya Lila. 647 00:51:42,368 --> 00:51:44,256 Dengar, aku tak mau kau menghubungi kakakku! 648 00:51:44,258 --> 00:51:46,492 Aku tak mau Pete tahu soal itu.../ Soal apa? 649 00:51:46,548 --> 00:51:48,529 Tak ada yang kau sembunyikan semalam di restoran. 650 00:51:48,575 --> 00:51:50,503 Kau bertingkah gila dihadapan semua orang... 651 00:51:50,503 --> 00:51:52,259 Aku tidak gila. Aku hanya terlalu banyak minum. 652 00:51:52,259 --> 00:51:55,210 Lou, lepas... Lepaskan aku! 653 00:51:55,234 --> 00:51:57,663 Aku hamil. 654 00:52:01,169 --> 00:52:03,436 Apa? 655 00:52:03,473 --> 00:52:07,921 Aku akan mengandung. Aku hamil dua bulan. 656 00:52:08,008 --> 00:52:10,584 Kenapa kau tidak mengatakan sesuatu? 657 00:52:10,586 --> 00:52:12,805 Karena aku takut. 658 00:52:12,839 --> 00:52:15,957 Sejak pergelangan kakimu terluka, kau begitu pemarah. 659 00:52:18,455 --> 00:52:21,930 Jika kau tak mencari bantuan, aku tak tahu harus bagaimana lagi. 660 00:52:24,595 --> 00:52:27,267 Maafkan aku. 661 00:52:27,269 --> 00:52:30,540 Aku butuh lebih dari sekedar maaf, Lou. 662 00:52:41,517 --> 00:52:44,791 Fisikmu baik-baik saja. Hasil labmu tak ada masalah. 663 00:52:46,631 --> 00:52:50,991 Untuk membantu masalah tidurmu dan ketidakstabilan emosimu, 664 00:52:50,992 --> 00:52:53,333 Kami memiliki beberapa pilihan dengan hipnosis, 665 00:52:53,333 --> 00:52:57,510 Perawatan kejut listrik, dan terapi narkosis. 666 00:52:57,535 --> 00:52:59,250 Terapi narkosis? 667 00:52:59,273 --> 00:53:03,037 Kami gunakan sodium amytal dosis tinggi dan obat bius lainnya... 668 00:53:03,052 --> 00:53:06,335 ...untuk membantumu tidur 18-20 jam per hari selama beberapa hari. 669 00:53:06,335 --> 00:53:07,659 Tidak, aku... 670 00:53:07,729 --> 00:53:10,175 Aku yakin bisa bekerja kepada beberapa orang, 671 00:53:10,177 --> 00:53:12,408 Tapi itu hanya membuatku ingin minum scotch gelas besar dengan es. 672 00:53:12,408 --> 00:53:15,693 Semua orang butuh bantuan pada suatu titik Lou. 673 00:53:15,746 --> 00:53:18,112 Bahkan pahlawan. 674 00:53:18,571 --> 00:53:22,638 Aku hanya orang yang berusaha untuk bertahan hidup. 675 00:53:23,259 --> 00:53:26,062 Ada banyak orang yang tidak setuju dengan itu. 676 00:53:27,611 --> 00:53:29,882 Di kamp penjara, 677 00:53:29,940 --> 00:53:31,914 Mereka berusaha merenggut kemanusiaanmu... 678 00:53:31,938 --> 00:53:33,938 ...dan kau tidak mengizinkan itu. 679 00:53:34,069 --> 00:53:37,637 Dan sekarang itu tugas kami untuk membantumu melewati ini. 680 00:53:37,639 --> 00:53:39,474 Seandainya aku bisa. 681 00:53:48,932 --> 00:53:52,190 Hei./ Hei. Bagaimana? 682 00:53:53,224 --> 00:53:57,364 Baik. Dia bilang aku tidak sendiri. 683 00:53:58,241 --> 00:54:00,178 Apa dia ingin bertemu kau lagi? 684 00:54:00,233 --> 00:54:02,428 Ya, waktu yang sama minggu depan. 685 00:54:02,881 --> 00:54:04,809 Apa isi kantung itu? 686 00:54:04,886 --> 00:54:09,064 Bukan apa-apa. Hanya bedak kaki, 687 00:54:09,089 --> 00:54:11,709 Pasta gigi dan obat kumur. 688 00:54:13,084 --> 00:54:15,077 Aku membelikanmu Baby Ruth. 689 00:54:19,626 --> 00:54:21,550 Louie? 690 00:54:22,255 --> 00:54:24,347 Terima kasih. 691 00:55:17,391 --> 00:55:20,097 Jadi, apa yang kau harapkan, laki-laki atau perempuan? 692 00:55:21,019 --> 00:55:23,044 Apa? 693 00:55:28,684 --> 00:55:30,753 Lou? 694 00:55:34,722 --> 00:55:36,512 Hanya sedikit masalah di nirwana. 695 00:55:43,958 --> 00:55:46,230 Aku mengalami mimpi-mimpi ini, kau tahu? 696 00:55:47,158 --> 00:55:50,086 Mimpi-mimpi perang?/ Tentang Watanabe. 697 00:55:51,446 --> 00:55:54,651 Sering?/ Terlalu sering. 698 00:56:03,239 --> 00:56:05,787 Aku hanya berpikir mampu melupakan semuanya. 699 00:56:10,086 --> 00:56:13,055 Kau tahu, saat kami mendengar jika pesawatmu jatuh, 700 00:56:13,055 --> 00:56:15,576 Aku bilang pada Ibu, "Jika Louie bisa menemukan daratan," 701 00:56:15,576 --> 00:56:16,716 "Dia akan baik-baik saja." 702 00:56:16,716 --> 00:56:19,432 "Kita cukup beri dia pisau dan sikat gigi," 703 00:56:19,434 --> 00:56:22,062 "Dia bisa mengurus dirinya sendiri." 704 00:56:24,110 --> 00:56:25,762 Ayolah. 705 00:56:26,539 --> 00:56:30,092 "Rasa sakit sesaat bernilai kejayaan seumur hidup," ingat? 706 00:56:31,291 --> 00:56:34,398 Ayolah. Setelah anakmu lahir... 707 00:56:34,423 --> 00:56:37,488 Itu akan menjadi satu-satuya hal yang berada di pikiranmu. 708 00:56:37,513 --> 00:56:38,818 Mengerti? 709 00:56:38,820 --> 00:56:40,853 Benarkah?/ Ya. Itu benar. 710 00:56:40,878 --> 00:56:42,772 Kau pikir kau bisa kalahkan aku?/ Aku datang untukmu. 711 00:56:42,797 --> 00:56:44,782 Kau tahu, aku punya sesuatu didalam otak ini. 712 00:56:52,213 --> 00:56:53,692 Baiklah. 713 00:56:54,772 --> 00:56:56,694 Tak apa. 714 00:57:07,168 --> 00:57:09,250 Ini Cynthia. 715 00:57:12,292 --> 00:57:14,681 Itu untuk menghormati bagian terbaik dariku. 716 00:57:20,343 --> 00:57:23,458 Oke, ya, baiklah. Baiklah. 717 00:57:24,666 --> 00:57:26,131 Benar begitu. 718 00:57:32,379 --> 00:57:34,080 Tidak, tidak, tak apa. 719 00:57:34,102 --> 00:57:36,105 Biar aku saja... 720 00:57:39,872 --> 00:57:45,992 Seperti berlian di angkasa 721 00:57:46,059 --> 00:57:52,691 Kerlip, kerlip bintang kecil 722 00:57:52,693 --> 00:57:59,200 Betapa aku kagum denganmu 723 00:58:06,866 --> 00:58:09,511 Louie. Ini benar-benar kehormatan. 724 00:58:09,511 --> 00:58:11,855 Saat Harry bilang padaku kau sedang mencari kerja, 725 00:58:11,896 --> 00:58:15,151 Kubilang, "Lou Zamperini adalah orang yang kami butuhkan." 726 00:58:15,153 --> 00:58:17,041 Masuklah. 727 00:58:17,698 --> 00:58:19,629 Silakan duduk. 728 00:58:21,898 --> 00:58:25,358 Aku menonton di SC tahun '38... 729 00:58:25,360 --> 00:58:28,414 ...saat kau membuat rekor NCAA untuk cabang lari. 730 00:58:28,427 --> 00:58:31,698 Itu 4 menit 8 detik, benar?/ Ya. Itu benar. 731 00:58:31,700 --> 00:58:34,413 Aku sangat senang untuk bisa menerimamu, Lou. 732 00:58:35,274 --> 00:58:38,014 Mari bicara tentang susu mentega. 733 00:58:38,087 --> 00:58:40,418 Tentu./Aku sedang memperlengkapi alat-alat. 734 00:58:40,443 --> 00:58:43,497 Aku mengembangkan bisnis, dan susu bubuk adalah masa depan Quinn's. 735 00:58:43,593 --> 00:58:48,041 Tapi pertama, kenapa Torrance Tornado ingin bekerja di bisnis olahan susu? 736 00:58:48,053 --> 00:58:50,816 Kau bisa bekerja di mana saja dengan gelar sarjana USC. 737 00:58:50,818 --> 00:58:55,150 Seandainya itu masalahnya, Howard, tapi aku tak pernah lulus USC. 738 00:58:55,619 --> 00:58:57,390 Kau tidak lulus? 739 00:58:57,392 --> 00:59:00,392 Itu sebagian harga yang harus dibayar untuk pergi berperang. 740 00:59:00,394 --> 00:59:02,420 Aku mengerti. 741 00:59:02,472 --> 00:59:04,921 Aku berpikir jika kau lulus. 742 00:59:04,946 --> 00:59:08,395 Semua orang di perusahaan ini punya gelar sarjana. 743 00:59:08,442 --> 00:59:09,871 Aku bisa... 744 00:59:09,871 --> 00:59:13,224 Bagaimana selama ini kau mendapatkan penghasilan? 745 00:59:18,770 --> 00:59:20,796 Saat militer berpikir aku sudah mati, 746 00:59:20,796 --> 00:59:23,304 Mereka memberikan ibuku cek $10,000. 747 00:59:23,766 --> 00:59:25,952 Ibuku tak mau mencairkannya. 748 00:59:25,954 --> 00:59:29,192 Dan saat aku kembali, mereka biarkan aku menyimpannya. 749 00:59:29,233 --> 00:59:32,322 Kurasa itu yang perlu didapatkan karena dianggap mati. 750 00:59:32,395 --> 00:59:35,160 Ya, kurasa itu benar. 751 00:59:35,243 --> 00:59:40,300 Baiklah, kau tahu, terima kasih untuk waktumu. 752 00:59:40,302 --> 00:59:42,135 Ya. 753 00:59:44,287 --> 00:59:47,308 Semoga berhasil, Lou./ Terima kasih. 754 00:59:50,535 --> 00:59:52,082 Aku mendapat lima banding satu. 755 00:59:52,082 --> 00:59:53,767 Dia mulai bergerak menjauh. 756 00:59:53,767 --> 00:59:56,035 Aku punya $100 di kantongku. 757 00:59:58,198 --> 00:59:59,717 Aku yang traktir, Zamp. 758 00:59:59,717 --> 01:00:01,549 Ya, ya, ya, apa yang terjadi? 759 01:00:01,549 --> 01:00:03,357 Aku memasang kuda itu di pacuan kedua... 760 01:00:03,357 --> 01:00:05,462 Penginjil muda Billy Graham, 761 01:00:05,462 --> 01:00:09,202 Dan pemimpin lagu Cliff Barrows, istrinya Billie Barrows, 762 01:00:09,229 --> 01:00:11,629 Serta Beverly Shea, penyanyi gospel, 763 01:00:11,689 --> 01:00:15,152 Yang bekerja sama dengan "Christ for a Greater Los Angeles..." 764 01:00:15,176 --> 01:00:17,506 ...dalam kampanye kebangkitan rohani yang dahsyat. 765 01:00:18,074 --> 01:00:20,026 Apa dia minum lagi? 766 01:00:20,081 --> 01:00:22,774 Dia bilang sudah tidak, tapi itu bohong. 767 01:00:22,776 --> 01:00:25,580 Sama seperti dia bilang pergi mencari kerja setiap hari. 768 01:00:25,635 --> 01:00:28,391 Kau sudah beritahu dia yang sebenarnya? 769 01:00:28,453 --> 01:00:30,816 Kurasa itu takkan membuat perbedaan. 770 01:00:30,818 --> 01:00:33,720 Tuhan sering menggunakan kesulitan di hidup kita... 771 01:00:33,722 --> 01:00:36,853 ...sebagai cara untuk persiapkan kita terhadap hal yang lebih besar. 772 01:00:36,905 --> 01:00:40,760 Aku tak bisa beritahu kau harus bagaimana, tapi ini yang kutahu. 773 01:00:40,762 --> 01:00:43,765 Lou layak untuk diperjuangkan. 774 01:00:46,976 --> 01:00:49,344 Kadang aku merasa tidak mengenal dia sama sekali. 775 01:00:49,413 --> 01:00:52,278 Sayang, itu butuh waktu. 776 01:00:52,339 --> 01:00:55,145 Itu seperti dua pohon yang yang ditanam berdampingan. 777 01:00:55,206 --> 01:00:58,007 Selama bertahun-tahun mereka tumbuh beriringan. 778 01:00:58,060 --> 01:01:02,301 Itu sebabnya janda sepertiku terkadang terlihat begitu tak biasa. 779 01:01:02,319 --> 01:01:05,174 Maaf. Aku tak seharusnya mengeluh. 780 01:01:05,199 --> 01:01:07,448 Tidak, itu tidak perlu. 781 01:01:07,518 --> 01:01:10,363 Tidak perlu. Almarhum suamiku juga memiliki sisi kelam seperti Lou. 782 01:01:10,373 --> 01:01:12,960 Tapi kami menghadapinya bersama-sama. 783 01:01:23,277 --> 01:01:26,506 Sayang, hai. Ini temanku. Ini Fred Porter. 784 01:01:26,508 --> 01:01:28,542 Dan ini istriku, Cynthia. 785 01:01:28,542 --> 01:01:30,678 Senang bertemu denganmu. 786 01:01:38,718 --> 01:01:40,288 Cynthia? 787 01:01:40,298 --> 01:01:42,388 Hei, kau dari mana saja? 788 01:01:51,795 --> 01:01:54,001 Dari gereja. 789 01:01:55,534 --> 01:01:57,470 Hei, di mana buku cek? 790 01:01:57,472 --> 01:02:00,334 Itu di dompetku. Kenapa? 791 01:02:06,054 --> 01:02:08,695 Apa itu?/ Bukan apa-apa. 792 01:02:09,100 --> 01:02:12,891 Berikan aku buku ceknya. 793 01:02:12,916 --> 01:02:15,043 Astaga. 794 01:02:15,767 --> 01:02:18,294 Apa yang kau lakukan? 795 01:02:18,346 --> 01:02:20,662 Itu yang ingin kutanyakan padamu. 796 01:02:24,805 --> 01:02:27,109 Jangan permalukan aku seperti ini./ Kenapa kau butuh buku cekmu? 797 01:02:27,109 --> 01:02:28,737 Karena aku akan berbisnis bersama Fred. 798 01:02:28,737 --> 01:02:30,468 Bisnis apa? 799 01:02:30,470 --> 01:02:33,330 Kami akan membeli truk surplus dari militer, 800 01:02:33,354 --> 01:02:35,308 Menjualnya ke Filipina. Lelangnya besok, 801 01:02:35,333 --> 01:02:37,600 Jadi aku harus memberikan dia cek, 802 01:02:37,600 --> 01:02:40,778 Yang harus dia bawa ke bank besok pagi. 803 01:02:40,798 --> 01:02:43,015 Berapa? 804 01:02:43,017 --> 01:02:45,030 Sekitar 3,000. 805 01:02:46,008 --> 01:02:49,077 Itu hampir seluruh uang kita yang tersisa dari asuransi jiwamu. 806 01:02:49,077 --> 01:02:51,112 Ya, kau harus keluarkan uang agar bisa menghasilkan uang. 807 01:02:51,112 --> 01:02:52,959 Kita butuh banyak uang untuk kesepakatan ini. 808 01:02:52,961 --> 01:02:55,249 Tapi apa yang kau ketahui tentang menjual truk di Filipina? 809 01:02:55,249 --> 01:02:57,790 Kau mau aku bagaimana?! Kau mau aku jadi petugas pom bensin?! 810 01:02:57,815 --> 01:02:59,956 Apa yang salah dengan itu?!/ Ya, aku bisa melihatnya sekarang. 811 01:02:59,981 --> 01:03:01,498 Hai, aku Torrance Tornado. 812 01:03:01,498 --> 01:03:03,002 Kenapa kau tidak ikut aku agar aku bisa mengisi bensin mobilmu? 813 01:03:03,026 --> 01:03:04,454 Mungkin mengganti olinya. 814 01:03:04,485 --> 01:03:07,506 Itu sangat mustahil. Sekarang berikan buku cekku! 815 01:03:07,508 --> 01:03:09,583 Tidak! 816 01:03:10,437 --> 01:03:12,879 Kau tak bisa berkata tidak padaku. 817 01:03:12,881 --> 01:03:14,993 Itu adalah uangku, 818 01:03:15,017 --> 01:03:17,435 Dan aku yang mati untuk itu, jadi berikan itu padaku. 819 01:03:17,482 --> 01:03:19,919 Kau mabuk! Kau mabuk! 820 01:03:21,861 --> 01:03:25,258 Kau tahu, cukup dengan Santo Cynthia dari Miami Beach. 821 01:03:25,260 --> 01:03:26,991 Kau tidak menikahiku... 822 01:03:27,015 --> 01:03:29,329 ...karena aku akan menjadi petugas pom bensin yang handal! 823 01:03:30,161 --> 01:03:33,281 Aku menikahimu karena kupikir kau orang baik! 824 01:03:43,328 --> 01:03:45,222 Luar biasa. 825 01:03:45,872 --> 01:03:47,606 Kau pasti bisa. 826 01:03:47,658 --> 01:03:49,321 Kau adalah sang juara. 827 01:03:49,389 --> 01:03:51,600 Ya, aku sangat baik. 828 01:04:19,280 --> 01:04:21,581 Alkitab yang dilubangi. 829 01:04:21,656 --> 01:04:23,802 Di sana aku akan menyembunyikan itu. 830 01:04:23,840 --> 01:04:26,872 Petugas bea cukai Jepang takkan memeriksa Alkitab. 831 01:04:29,765 --> 01:04:32,210 Dia menghubungimu? 832 01:04:32,260 --> 01:04:34,782 Ayo. Kau pulang bersamaku. 833 01:04:34,782 --> 01:04:37,024 Pergilah, oke? 834 01:04:37,767 --> 01:04:40,399 Kau tidak kembali ke apartemen malam ini. 835 01:04:40,467 --> 01:04:42,317 Sylvia menginap di sana. 836 01:04:42,339 --> 01:04:45,173 Berarti ini reuni keluarga sebenarnya. 837 01:04:48,843 --> 01:04:51,746 Apa yang akan kau lakukan dengan ini? 838 01:04:51,771 --> 01:04:53,242 Itu bukan urusanmu. 839 01:04:53,242 --> 01:04:56,030 Bukan urusanku? Ini juga bukan urusanku? 840 01:04:56,055 --> 01:04:57,646 Tiket pesawat satu arah menuju Tokyo? 841 01:04:57,646 --> 01:04:59,675 Apa, kau dan pistol kecilmu berencana jalan-jalan ke Jepang? 842 01:04:59,699 --> 01:05:01,332 Mungkin begitu. 843 01:05:05,522 --> 01:05:07,061 Kau mabuk. 844 01:05:07,061 --> 01:05:09,160 Apa di sini kau bertemu mitra bisnis barumu? 845 01:05:09,162 --> 01:05:11,729 Kau mengeluarkan uangmu dan dia, apa, mentraktir kau minuman? 846 01:05:11,729 --> 01:05:13,668 Jangan ikut campur, mengerti? Aku tahu apa yang aku lakukan! 847 01:05:13,668 --> 01:05:17,169 Kau tak tahu apa yang kau lakukan sejak kau meninggalkan kamp tahanan perang. 848 01:05:17,171 --> 01:05:19,210 Kau butuh bantuan, 849 01:05:19,234 --> 01:05:20,847 Tapi kau tidak cukup jantan untuk mengakuinya. 850 01:05:20,847 --> 01:05:23,164 Aku tak cukup jantan? 851 01:05:24,285 --> 01:05:28,302 Aku lebih jantan dibandingkan kau selama ini, Kakak. 852 01:05:28,331 --> 01:05:32,816 Kau tak pernah terperangkap di pesawat jatuh dan hampir tenggelam. 853 01:05:32,867 --> 01:05:35,921 Tidak, kau tak pernah ditahan mereka! 854 01:05:35,923 --> 01:05:37,542 Jarum ditusukkan ke tanganmu... 855 01:05:37,566 --> 01:05:39,426 ...lalu memasukkan seluruh sampah hingga kau hampir mati, 856 01:05:39,427 --> 01:05:43,047 ...dan wajahmu jelas tak pernah dipukuli The Bird berulang-ulang... 857 01:05:43,047 --> 01:05:44,965 ...hingga kau hampir... 858 01:05:45,640 --> 01:05:47,150 Dan kau? 859 01:05:47,150 --> 01:05:48,692 Kau dengan kapalmu yang bersih... 860 01:05:48,692 --> 01:05:50,539 ...dengan sepraimu yang bagus dan rapi, 861 01:05:50,580 --> 01:05:52,828 Memakan Wheaties-mu. 862 01:05:53,823 --> 01:05:56,677 Jadi, terima kasih untuk jasamu, Pelaut. 863 01:06:04,845 --> 01:06:08,571 Jangan kembali ke apartemen malam ini. 864 01:06:08,658 --> 01:06:11,828 Tinggalkan Cynthia sendiri. Dia tak mau kau di sana. 865 01:06:41,906 --> 01:06:44,392 Apa kau ingin melarikan diri? 866 01:06:55,479 --> 01:06:58,096 Aku bertanya padamu! 867 01:07:00,508 --> 01:07:02,341 Apa kau mau melarikan diri? 868 01:07:02,343 --> 01:07:04,789 Aku mau pulang! 869 01:07:07,072 --> 01:07:09,850 Ini bukan rumah. 870 01:07:19,762 --> 01:07:21,891 Jika Kau selamatkan aku... 871 01:07:47,478 --> 01:07:49,014 Untukmu, kawan. 872 01:07:49,083 --> 01:07:50,791 Gratis. 873 01:08:25,878 --> 01:08:27,934 Pergilah ke Neraka, Lou! 874 01:08:27,952 --> 01:08:29,781 Aku melakukan itu setiap malam! 875 01:08:29,781 --> 01:08:31,463 Bagaimana denganku? 876 01:08:31,463 --> 01:08:33,267 Saat kau pulang ke rumah dipenuhi bau wiski?! 877 01:08:33,267 --> 01:08:36,068 Atau saat kau tidak pulang sama sekali?! 878 01:08:36,070 --> 01:08:38,692 Aku membawa Cissy, dan aku pergi ke Florida. 879 01:08:38,692 --> 01:08:40,256 Apa yang akan kau lakukan? Pulang ke rumah orang tuamu? 880 01:08:40,256 --> 01:08:41,955 Dan bilang mereka betapa bodohnya kau karena menikahiku? 881 01:08:41,955 --> 01:08:44,409 Aku tak bisa mengurus dia dan seorang pemabuk di waktu bersamaan. 882 01:08:44,433 --> 01:08:46,624 Jadi, apa yang ingin kau katakan? 883 01:08:49,706 --> 01:08:53,467 Aku ingin bercerai. 884 01:09:02,573 --> 01:09:04,910 Itu $499 perjalanan satu arah ke Tokyo. 885 01:09:04,910 --> 01:09:07,439 $850 perjalanan pulang-pergi./ Kau pikir kau sudah bebas. 886 01:09:07,498 --> 01:09:09,601 Kalau begitu perjalanan searah. 887 01:09:09,603 --> 01:09:12,232 Jangan lihat aku. 888 01:09:18,336 --> 01:09:20,115 Lihat aku. 889 01:09:25,042 --> 01:09:28,456 Kau bukan apa-apa. 890 01:09:43,895 --> 01:09:46,372 Kau berpikir kau bebas. 891 01:09:46,374 --> 01:09:49,182 Kau bukan apa-apa. 892 01:09:49,462 --> 01:09:52,271 Kau bukan apa-apa. 893 01:09:53,580 --> 01:09:56,737 Kau bukan apa-apa... Jangan lihat aku... 894 01:09:59,510 --> 01:10:01,638 Lou? 895 01:10:01,733 --> 01:10:04,569 Kau bukan apa-apa./ Lou. 896 01:10:06,492 --> 01:10:08,586 Apa aku mendapatkan perhatianmu? 897 01:10:12,382 --> 01:10:16,080 Aku akan pergi. 898 01:10:16,918 --> 01:10:20,267 Lila mengajakku ke acara kebangkitan rohani, jadi... 899 01:10:23,751 --> 01:10:26,291 Sembunyikan dompetmu. 900 01:10:26,336 --> 01:10:29,007 Sirkus sedang datang ke kota ini. 901 01:11:04,239 --> 01:11:07,537 Kau juga bisa ikut. Dia seharusnya berbeda. 902 01:11:07,570 --> 01:11:09,623 Tidak seperti acara rohani sebelum-sebelumnya. 903 01:11:11,109 --> 01:11:12,828 Mungkin dia bisa membantumu. 904 01:11:12,860 --> 01:11:14,750 Lihat aku! Lihat aku! 905 01:11:14,775 --> 01:11:16,465 Ini sebabnya aku harus menunduk kepada Tuhan, 906 01:11:16,489 --> 01:11:18,783 Untuk berterima kasih pada-Nya atas diriku saat ini? 907 01:11:19,535 --> 01:11:22,092 Maksudku, kau tidak mengerti? 908 01:11:22,145 --> 01:11:24,976 Tuhan adalah musuhku. 909 01:11:30,143 --> 01:11:32,121 Tak apa. 910 01:11:34,388 --> 01:11:37,416 Lou, aku tahu tentang botol wiski didalam tangki kloset. 911 01:11:37,418 --> 01:11:39,567 Dan yang berada di bawah wastafel. 912 01:11:41,512 --> 01:11:44,124 Kau tak bisa mendapatkan hidup yang kau punya sebelum perang, 913 01:11:44,124 --> 01:11:46,309 Jadi kau menyerahkan kehidupan yang ini. 914 01:11:48,729 --> 01:11:52,032 Kehidupanku, Cissy, dan keluargamu. 915 01:11:59,529 --> 01:12:02,936 Kau tidak pergi ke Jepang. 916 01:12:02,998 --> 01:12:05,235 Kau tidak akan membunuh The Bird. 917 01:12:05,284 --> 01:12:07,357 Itu mimpi. 918 01:12:09,710 --> 01:12:12,336 Itu penyakit. 919 01:12:17,918 --> 01:12:20,453 Tak apa. 920 01:13:20,543 --> 01:13:25,094 Malam ini khotbahku akan singkat. 921 01:13:25,120 --> 01:13:27,895 Aku selalu mengatakan itu. 922 01:13:29,060 --> 01:13:31,889 Jadi aku tak ingin membuatmu terlalu berharap, mengerti? 923 01:13:39,240 --> 01:13:41,581 Ini Green Hornet. Kami akan jatuh. 924 01:13:41,581 --> 01:13:44,144 Mayday! Mayday! Mayday! 925 01:13:49,919 --> 01:13:53,284 Ada garis kehidupan, dan itu berada di tangan Yesus. 926 01:13:53,286 --> 01:13:57,961 Aku tak percaya seseorang, siapa pun itu... 927 01:14:00,393 --> 01:14:03,157 ...tanpa Yesus Kristus. 928 01:14:03,225 --> 01:14:05,666 Permasalahan pernikahanmu yang berat, 929 01:14:05,726 --> 01:14:09,226 Permasalahan fisikmu, permasalahan keuanganmu. 930 01:14:09,226 --> 01:14:10,735 Tolong! 931 01:14:10,737 --> 01:14:14,296 Tak ada masalah dan kebiasaan yang tak bisa diselesaikan... 932 01:14:14,352 --> 01:14:18,032 ...tanpa kehadiran Tuhan Yesus Kristus kita. 933 01:14:18,057 --> 01:14:21,107 Apa kau percaya Yesus Kristus sebagai juru selamatmu? 934 01:14:21,191 --> 01:14:23,307 Malam ini aku dengan senang mengatakan padamu... 935 01:14:23,359 --> 01:14:26,471 ...bahwa Tuhan Yesus bisa menerima, 936 01:14:26,495 --> 01:14:29,232 Dosa-dosamu diampuni! 937 01:14:30,077 --> 01:14:32,233 Bebanmu diangkat, 938 01:14:32,245 --> 01:14:36,918 Masalahmu selesai dengan menyerahkan hidupmu kepada-Nya, 939 01:14:36,965 --> 01:14:38,650 Bertobatlah dari dosamu... 940 01:14:38,674 --> 01:14:41,719 ...dan jadikan Yesus Kristus sebagai juru selamat. 941 01:14:56,373 --> 01:14:58,839 Louie, bangun. 942 01:14:58,925 --> 01:15:01,977 Louie. Louie. 943 01:15:02,289 --> 01:15:04,142 Louie. 944 01:15:04,802 --> 01:15:06,490 Cissy sudah tidur 945 01:15:06,492 --> 01:15:08,660 Aku mencintaimu. 946 01:15:09,792 --> 01:15:12,901 Dan aku tak akan menceraikanmu. 947 01:15:25,205 --> 01:15:27,708 Kau bisa tinggalkan Cissy. 948 01:15:32,546 --> 01:15:35,156 Dia bersama dengan Lila. 949 01:15:46,521 --> 01:15:49,269 Tapi kau dan aku bisa pergi bersama. 950 01:16:01,182 --> 01:16:04,952 Aku tak tahu cara lain untuk membantumu, Louie. 951 01:16:06,206 --> 01:16:09,828 Tolong ikutlah denganku. Aku mohon. 952 01:16:13,076 --> 01:16:16,008 Cukup katakan, "Ya, sayang." 953 01:16:22,697 --> 01:16:24,928 Ya, sayang. 954 01:17:44,639 --> 01:17:46,366 Selamat malam. 955 01:17:46,373 --> 01:17:48,723 Bukan yang kau harapkan? 956 01:17:50,126 --> 01:17:52,829 Yohanes bab 8 akan menjadi bacaan kita malam ini, 957 01:17:52,853 --> 01:17:54,694 Jika kau membawa Alkitabmu. 958 01:17:54,695 --> 01:17:56,576 Mari kita mulai membaca. 959 01:17:56,635 --> 01:17:58,901 Yesus pergi ke Mount of Olives. 960 01:17:58,930 --> 01:18:01,937 Dan di pagi hari dia sampai ke kuil... 961 01:18:01,995 --> 01:18:03,838 ...lalu semua orang menghampirinya, 962 01:18:03,838 --> 01:18:05,876 Dia duduk di bawah selimut kegelapan. 963 01:18:05,876 --> 01:18:07,615 Tapi biar kuberitahu padamu. 964 01:18:07,615 --> 01:18:10,074 Kegelapan tidak menyembunyikan dari mata Tuhan. 965 01:18:10,076 --> 01:18:12,554 Tuhan mengawasi hidupmu sejak saat kau dilahirkan... 966 01:18:12,578 --> 01:18:14,252 ...hingga saat kau meninggal. 967 01:18:14,277 --> 01:18:17,184 Dan saat kau berdiri dihadapan Tuhan pada hari penghakiman, 968 01:18:17,244 --> 01:18:20,584 Kau akan berkata, "Tuhan, aku bukan orang yang buruk." 969 01:18:20,586 --> 01:18:22,770 Lalu mereka akan menarik layar... 970 01:18:22,822 --> 01:18:25,990 ...dan mereka akan tunjukkan gambar bergerak dari hidupmu, 971 01:18:25,992 --> 01:18:28,782 Dan kau akan mendengar setiap pemikiran yang ada di kepalamu... 972 01:18:28,782 --> 01:18:32,609 ...dari setiap menit di setiap harinya, dan setiap detik di setiap menitnya. 973 01:18:33,200 --> 01:18:35,595 Dan pikiranmu sendiri, perbuatanmu sendiri, 974 01:18:35,595 --> 01:18:39,156 Yang akan menghukummu saat kau berdiri di hadapan Tuhan pada hari itu. 975 01:18:39,224 --> 01:18:43,536 Dan di sini malam ini, ada pria yang tenggelam, 976 01:18:43,615 --> 01:18:47,979 Wanita, anak laki-laki dan seorang gadis yang tenggelam, 977 01:18:47,981 --> 01:18:51,415 Semua tersesat di laut kehidupan, tak tahu harus pergi ke mana, 978 01:18:51,440 --> 01:18:55,647 Selain mencari secercah harapan untuk masa depan. 979 01:18:56,969 --> 01:19:01,312 Aku tak peduli betapa gelapnya atau betapa rumitnya masalahmu. 980 01:19:01,354 --> 01:19:03,194 Itu tak ada bedanya. 981 01:19:03,196 --> 01:19:07,144 Setiap masalah bisa diselesaikan, setiap dosa bisa dibersihkan. 982 01:19:09,789 --> 01:19:13,774 Cukup ulurkan tanganmu dan raihlah tangan Yesus. 983 01:19:20,093 --> 01:19:26,166 Aku mau semuanya tundukkan kepala dan pejamkan matamu. 984 01:19:52,111 --> 01:19:54,413 Maafkan aku. 985 01:20:20,031 --> 01:20:23,195 Apa kau takut, Lou? 986 01:20:26,012 --> 01:20:29,268 Aku tidak akan melukaimu. 987 01:20:29,323 --> 01:20:32,223 Kau tidak bahagia seperti kau sebelumnya. 988 01:20:32,253 --> 01:20:34,552 Kau ingin berubah. 989 01:20:34,554 --> 01:20:37,868 Kau tahu, saat dia berkata, "Tundukkan kepala" dan apapun itu? 990 01:20:37,916 --> 01:20:40,543 Pejamkan mata./ Ya. 991 01:20:40,572 --> 01:20:42,983 Mereka melakukannya. 992 01:20:44,968 --> 01:20:48,236 Kau tahu kenapa? 993 01:20:49,539 --> 01:20:52,804 Kau tahu, saat aku masih kecil... 994 01:20:52,841 --> 01:20:56,571 Aku sering menghadiri acara kebangkitan pembohong itu. 995 01:20:56,599 --> 01:20:59,620 Aku tetap membuka mataku... 996 01:20:59,695 --> 01:21:05,151 Agar aku bisa melihat seluruh pencopet yang mencuri dari orang-orang. 997 01:21:11,289 --> 01:21:14,396 Oke, begini ceritanya. 998 01:21:14,436 --> 01:21:16,338 Anggap saja ini di masa depan. 999 01:21:16,342 --> 01:21:18,575 Cissy berumur 15 tahun. 1000 01:21:18,600 --> 01:21:21,504 Dia memiliki pacar pertamanya. Dia anak yang tampan, 1001 01:21:21,528 --> 01:21:24,442 Berasal dari keluarga baik. 1002 01:21:24,982 --> 01:21:27,857 Suatu hari dia membawanya pulang dan tidak memberitahu kita. 1003 01:21:27,922 --> 01:21:31,567 Mereka masuk lewat pintu depan dan kau berada di sana, 1004 01:21:31,628 --> 01:21:34,884 Terlalu mabuk untuk ingat bahwa kau harusnya sembunyi di kamar... 1005 01:21:34,884 --> 01:21:37,250 ...agar tak ada yang melihatmu. 1006 01:21:39,113 --> 01:21:42,820 Yang ada, kau mulai tunjukkan dia buku catatanmu. 1007 01:21:42,822 --> 01:21:44,673 Secara alami anak itu berusaha untuk pergi, 1008 01:21:44,673 --> 01:21:49,162 Tapi dia mencium bau alkohol darimu. 1009 01:21:50,470 --> 01:21:55,258 Dan putrimu... Cahaya hidupmu... 1010 01:21:55,298 --> 01:21:59,639 Bayi kecil yang tak kau izinkan siapapun menyentuhnya... 1011 01:22:01,860 --> 01:22:06,847 Dia begitu malu pada ayahnya hingga dia ingin mati. 1012 01:22:13,511 --> 01:22:15,919 Mengapa, kau tanyakan dirimu sendiri, 1013 01:22:15,921 --> 01:22:19,564 Mengapa Tuhan diam selagi orang baik menderita? 1014 01:22:19,613 --> 01:22:21,793 Mengapa Ia tak menghentikan wabah penyakit? 1015 01:22:21,795 --> 01:22:23,724 Mengapa Ia tak menghentikan perang? 1016 01:22:23,865 --> 01:22:27,555 Mengapa Ia tak menghentikan penderitaan di dunia ini? 1017 01:22:27,617 --> 01:22:30,386 Itu adalah pertanyaan yang orang-orang yang kebingungan... 1018 01:22:30,410 --> 01:22:32,609 ...dari generasi ke generasi. 1019 01:22:32,652 --> 01:22:35,300 Jika kau melihat ke dalam Surga malam ini, 1020 01:22:35,363 --> 01:22:37,708 Pada malam yang indah di California ini, 1021 01:22:37,710 --> 01:22:43,047 Aku bisa melihat bintang dan aku bisa melihat jejak kaki Tuhan. 1022 01:22:45,222 --> 01:22:48,386 Lalu aku berkata pada diriku sendiri, "Bapaku yang bertakhta di Surga," 1023 01:22:48,388 --> 01:22:50,939 "Dia menggantung mereka di sana dengan ujung jarinya yang membara..." 1024 01:22:50,964 --> 01:22:55,029 "Dan Ia mendekap mereka dengan kekuatan-Nya yang maha kuasa." 1025 01:22:56,166 --> 01:22:58,863 Yang Tuhan inginkan dari manusia adalah keyakinan. 1026 01:22:58,865 --> 01:23:02,167 Kau tak bisa melihat-Nya, Kau tak bisa mendengar-Nya. 1027 01:23:02,169 --> 01:23:03,905 Tuhan membuat dirinya tak terlihat. 1028 01:23:03,905 --> 01:23:07,249 Tapi aku percaya bahwa Tuhan masih melakukan keajaiban. 1029 01:23:07,268 --> 01:23:09,448 Aku percaya bahwa Tuhan masih menyembuhkan tubuh. 1030 01:23:09,487 --> 01:23:11,723 Aku percaya bahwa Tuhan masih memulihkan hati. 1031 01:23:11,756 --> 01:23:15,691 Aku percaya bahwa Tuhan masih mengubah kehidupan. 1032 01:23:15,743 --> 01:23:19,363 Dan Ia berkata pada kita semua, "Jika kau menderita," 1033 01:23:19,363 --> 01:23:22,485 "Aku akan memberimu rahmat untuk berjalan maju." 1034 01:23:22,905 --> 01:23:24,829 Tapi bukan karena kau tak bisa mendengar-Nya, 1035 01:23:24,843 --> 01:23:28,566 Karena kau tak bisa melihat-Nya dalam keheningan Surga-Nya... 1036 01:23:28,591 --> 01:23:30,627 Kau berpaling darinya. Dan biar kuberitahu padamu, saudaraku, 1037 01:23:30,652 --> 01:23:32,291 Itu merupakan tempat paling berbahaya untuk kau berada, 1038 01:23:32,291 --> 01:23:36,356 Untuk duduk di sana setiap harinya dan tak pernah menerima keselamatan. 1039 01:23:36,381 --> 01:23:39,404 Mengeraskan jiwamu setiap hari, setiap malam, 1040 01:23:39,406 --> 01:23:41,405 Hingga itu sudah terlambat. 1041 01:23:41,407 --> 01:23:44,378 Jika Tuhan tak bisa meraih ke dalam hatimu... 1042 01:23:44,403 --> 01:23:47,831 ...dan menyelamatkanmu dari dirimu sendiri. 1043 01:23:49,896 --> 01:23:55,781 Aku ingin semuanya tundukkan kepala, pejamkan matamu. 1044 01:24:11,199 --> 01:24:12,871 Lou. 1045 01:24:15,439 --> 01:24:17,445 Jangan pergi! 1046 01:24:19,210 --> 01:24:23,160 Kau boleh pergi saat aku khotbah, tapi tidak sekarang. 1047 01:24:50,300 --> 01:24:52,188 Jika Kau selamatkan aku... 1048 01:24:52,208 --> 01:24:54,915 Lihat aku. 1049 01:24:59,369 --> 01:25:02,045 Lihat aku. 1050 01:25:04,181 --> 01:25:06,383 Tidak. 1051 01:25:10,507 --> 01:25:13,033 Lihat aku. 1052 01:25:15,936 --> 01:25:19,066 Lihat aku! 1053 01:25:39,551 --> 01:25:41,847 Ini dia. 1054 01:25:42,894 --> 01:25:45,948 Tuhan telah bicara kepadamu. 1055 01:25:52,694 --> 01:25:55,557 Ini waktunya. Ayo. 1056 01:26:04,207 --> 01:26:06,657 Jika Kau selamatkan aku... 1057 01:26:08,236 --> 01:26:11,335 Aku akan melayani-Mu selamanya. 1058 01:27:45,683 --> 01:27:48,681 Ia menjagaku tetap hidup... 1059 01:27:48,750 --> 01:27:51,224 ...melewati semuanya... 1060 01:27:52,665 --> 01:27:54,835 ...untuk ini. 1061 01:29:23,090 --> 01:29:26,060 Perang sudah berakhir. 1062 01:29:47,032 --> 01:29:49,109 Di mana Watanabe? 1063 01:29:50,882 --> 01:29:53,347 Di mana The Bird? 1064 01:29:54,371 --> 01:29:56,682 Kami sangat yakin dia masih hidup. 1065 01:29:57,835 --> 01:30:00,654 Kami akan terus mencarinya, Kapten. 1066 01:30:07,435 --> 01:30:09,922 Kalau begitu aku minta tolong. 1067 01:30:12,456 --> 01:30:14,926 Jika kau temukan dia... 1068 01:30:17,096 --> 01:30:19,705 Bisa kau berikan ini padanya? 1069 01:30:22,661 --> 01:30:26,842 Bilang padanya untuk melihat Matius, Bab 6, Ayat 14. 1070 01:30:26,896 --> 01:30:31,975 "Jika kau memaafkan orang lain yang telah berdosa kepadamu..." 1071 01:30:32,100 --> 01:30:35,289 "Bapa-mu yang bertakhta di Surga juga akan memaafkanmu." 1072 01:30:46,516 --> 01:30:48,261 Tak apa. 1073 01:30:50,226 --> 01:30:52,306 Tak apa. 1074 01:30:59,260 --> 01:31:01,497 Ini sudah berakhir. 1075 01:31:04,112 --> 01:31:06,259 Ini sudah berakhir. 1076 01:31:09,581 --> 01:31:12,444 Ini akan baik saja. Aku memaafkanmu. 1077 01:31:16,463 --> 01:31:19,652 Aku memaafkanmu. Tuhan memberkatimu. 1078 01:31:19,708 --> 01:31:21,142 Tak apa. 1079 01:31:21,228 --> 01:31:23,467 Oke?/ Baik. 1080 01:31:23,469 --> 01:31:26,907 Tuhan memberkatimu. Tak apa. 1081 01:31:27,977 --> 01:31:30,375 Tak apa. 1082 01:31:30,422 --> 01:31:32,527 Aku memaafkanmu. 1083 01:31:33,968 --> 01:31:37,681 Tuhan memberkatimu. Tuhan memberkatimu. 1084 01:31:37,683 --> 01:31:40,700 Ini sudah berakhir. Aku memaafkanmu. 1085 01:31:41,438 --> 01:31:43,300 Ini sudah berakhir. Aku memaafkanmu. 1086 01:31:43,300 --> 01:31:47,012 Tak apa. Tuhan memberkatimu, Pak. 1087 01:31:53,456 --> 01:31:55,456 Hampir 40 tahun setelah Perang Dunia II, 1088 01:31:55,480 --> 01:31:57,135 Lebih dari 85% mantan Tahanan Perang Pasifik... 1089 01:31:57,159 --> 01:31:58,772 ...menderita gangguan stres pasca trauma. 1090 01:31:58,773 --> 01:32:02,266 Setiap orang harus menemukan jalannya sendiri: 1091 01:32:02,266 --> 01:32:05,594 Louis Zamperini menemukan kedamaian terdalam. 1092 01:32:06,250 --> 01:32:08,050 Setelah konversinya, Louis tak pernah minum lagi. 1093 01:32:08,075 --> 01:32:09,875 Dia memulai hidup baru sebagai pembicara Kristiani, 1094 01:32:09,900 --> 01:32:11,700 Menyampaikan kisahnya ke seluruh Amerika, 1095 01:32:11,725 --> 01:32:13,525 Dari ruang kelas sekolah hingga stadion. 1096 01:32:13,550 --> 01:32:15,350 Tahun 1952, Louis mendirikan Victory Boys Camp... 1097 01:32:15,375 --> 01:32:17,175 ...untuk membantu pemuda yang rentan, 1098 01:32:17,200 --> 01:32:19,000 Dan masih dilanjutkan keluarga Zamperini hingga saat ini. 1099 01:32:19,024 --> 01:32:21,024 Matsuhiro Watanabe "The Bird," 1100 01:32:21,048 --> 01:32:23,574 Salah satu kriminal Perang Dunia II paling dicari di Jepang. 1101 01:32:23,599 --> 01:32:26,464 Dia tetap bersembunyi selama beberapa tahun... 1102 01:32:26,489 --> 01:32:30,339 ...hingga diberikan amnesti oleh AS sebagai usaha untuk berbaikan dengan Jepang. 1103 01:32:34,112 --> 01:32:37,683 Louis dan Cynthia menikah 54 tahun. 1104 01:32:38,992 --> 01:32:43,814 Selama perang, Louis Zamperini merupakan pahlawan Amerika. 1105 01:32:43,816 --> 01:32:48,056 Dia 47 hari berada di rakit keselamatan mengambang di tengah Pasifik. 1106 01:32:48,079 --> 01:32:50,551 Dan ia mulai minum saat kembali pulang, 1107 01:32:50,551 --> 01:32:54,447 Dia kebingungan dan frustrasi serta kehidupannya yang bercampur aduk. 1108 01:32:54,515 --> 01:32:57,031 Dan dia juga berjalan masuk ke dalam tenda... 1109 01:32:57,042 --> 01:32:59,413 ...di Washington & Hill di Los Angeles... 1110 01:32:59,441 --> 01:33:01,471 ...dan menemukan Kristus sebagai penyelamatnya. 1111 01:33:01,496 --> 01:33:06,283 Dan malam ini dia merupakan direktur Victory Boys Camp, 1112 01:33:06,308 --> 01:33:08,972 Untuk lembaga permasyarakatan remaja di Los Angeles, 1113 01:33:08,974 --> 01:33:14,645 Menyerahkan segenap hidupnya untuk berusaha merehabilitasi napi remaja... 1114 01:33:14,647 --> 01:33:17,183 ...dan menuntun mereka untuk mengenal Yesus Kristus. 1115 01:33:17,226 --> 01:33:20,074 Louis, kami senang kau bisa bergabung dengan kami malam ini. 1116 01:33:20,128 --> 01:33:22,086 Terima kasih, Billy. 1117 01:33:22,088 --> 01:33:25,989 Itu setelah perang dan dengan sekitar $10,000 uang ganti rugi... 1118 01:33:25,991 --> 01:33:28,092 ...dari dua setengah tahun di kamp penjara... 1119 01:33:28,094 --> 01:33:32,664 ...dan juga mengambil asuransi jiwaku karena dianggap mati, 1120 01:33:32,717 --> 01:33:37,706 Aku menjadi sangat egois, sinis dan serakah... 1121 01:33:37,764 --> 01:33:42,052 Hingga angin akhirnya menghembus layarku. 1122 01:33:42,122 --> 01:33:47,157 Aku kehilangan semua yang aku miliki selain istri dan anakku, 1123 01:33:47,232 --> 01:33:51,412 Dan saat itulah istriku mampu membujukku... 1124 01:33:51,430 --> 01:33:54,066 ...agar menghadiri pertemuan itu. 1125 01:33:54,133 --> 01:33:56,106 Aku meminta Tuhan Yesus Kristus... 1126 01:33:56,130 --> 01:33:58,778 ...untuk datang ke dalam hatiku dan menyelamatkanku. 1127 01:33:58,845 --> 01:34:01,292 Dan tentu saja, Ia melakukannya. 1128 01:34:03,080 --> 01:34:06,580 Kunjungi RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 1129 01:34:06,604 --> 01:34:10,104 Bonus New Member 30% Bonus Cashback 5% 1130 01:34:10,128 --> 01:34:13,628 Bonus 0.25% Commision Grade A Bonus 0.7% Rollingan Casino 1131 01:34:13,652 --> 01:34:21,652 Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info Agent Judi Online Aman Terpercaya 1132 01:35:30,896 --> 01:35:33,201 Anak-anak ini berhenti SMA. 1133 01:35:33,238 --> 01:35:35,345 Mereka belum mencapai apa-apa. 1134 01:35:35,372 --> 01:35:37,078 Jadi aku punya grafik... 1135 01:35:37,111 --> 01:35:40,810 ...bahwa sepanjang pekan itu mereka harus lolos semuanya, berperahu... 1136 01:35:40,828 --> 01:35:43,034 Dan aku mengajak mereka naik ke puncak gunung, 1137 01:35:43,094 --> 01:35:45,762 Mengajari mereka menyintas dan menyelamatkan di puncak gunung es, 1138 01:35:45,764 --> 01:35:48,235 Agar pada akhir pekan aku bisa tunjukkan anak-anak... 1139 01:35:49,142 --> 01:35:51,707 "Lihatlah semua yang sudah kalian capai dalam sepekan." 1140 01:35:51,751 --> 01:35:53,421 "Itu tidak mudah." 1141 01:35:53,440 --> 01:35:56,039 "Itu menunjukkan kau bisa mencapai semua yang kau inginkan." 1142 01:35:56,041 --> 01:35:58,899 "Sekarang, kau kembalilah dan selesaikan masa hukumanmu..." 1143 01:35:58,922 --> 01:36:01,741 "Lalu kemudian kembali mendapatkan ijazah SMA-mu..." 1144 01:36:01,795 --> 01:36:05,223 "...dan itu adalah pencapaian terbesar dari hidupmu." 1145 01:36:05,281 --> 01:36:09,563 Saat aku berlutut berdoa, hidupku berubah pada saat itu juga, 1146 01:36:09,599 --> 01:36:12,228 Karena aku tahu meskipun aku sedang mabuk, 1147 01:36:12,261 --> 01:36:15,011 Dan aku tahu jika aku memaafkan para penjagaku, 1148 01:36:15,045 --> 01:36:18,295 Dan aku tahu itu sebuah keajaiban, karena aku memaafkan The Bird. 1149 01:36:18,344 --> 01:36:21,506 Dan pada malam pertama itu, 1150 01:36:21,565 --> 01:36:25,494 Malam pertama setelah dua setengah tahun, aku tidak bermimpi buruk, 1151 01:36:25,513 --> 01:36:27,869 Dan aku tidak bermimpi buruk lagi sejak itu. 1152 01:36:27,936 --> 01:36:30,242 Memaafkan harus sepenuhnya. 1153 01:36:30,275 --> 01:36:32,762 Tak peduli siapa pun orangnya. 1154 01:36:32,810 --> 01:36:36,170 Dan aku memiliki beberapa musuh, bahkan tahun-tahun terakhirku, 1155 01:36:36,214 --> 01:36:39,363 Satu-satunya caraku memaafkan mereka yaitu dengan berdoa untuk mereka, 1156 01:36:39,387 --> 01:36:41,022 Dan itulah yang aku lakukan. 1157 01:36:41,022 --> 01:36:43,132 Bukannya membenci mereka, aku berdoa untuk mereka. 1158 01:36:43,160 --> 01:36:47,106 Kau hanya harus bersiap dan mengejar hal-hal yang lebih besar. 1159 01:36:49,149 --> 01:36:51,145 Orang itu bilang, "Bukankah kau..." 1160 01:36:51,204 --> 01:36:54,198 "Bukankah kau orang yang habiskan 47 hari di rakit?" 1161 01:36:54,200 --> 01:36:55,702 Aku bilang, "Ya." 1162 01:36:55,762 --> 01:36:58,580 Dia bilang, "Kau harus membayar biaya perjalanan." 1163 01:36:58,620 --> 01:37:01,522 Aku bilang, "Apa?" Dia bilang... 1164 01:37:01,557 --> 01:37:04,180 Dia orang yang sangat efisien. 1165 01:37:04,232 --> 01:37:10,237 Dia bilang, "7 dolar 60 sen, di kali 47." 1166 01:37:10,301 --> 01:37:13,163 Dia membuatkan tagihannya dan mengirimnya ke Washington, 1167 01:37:13,223 --> 01:37:17,199 Seminggu kemudian kami mendapat surat balasan, 1168 01:37:17,225 --> 01:37:19,387 Dan itu berkata, 1169 01:37:19,438 --> 01:37:22,399 "Permintaan ditolak." 1170 01:37:22,441 --> 01:37:26,431 "Alasan: Perjalanan Tidak Sah."