1
00:00:01,510 --> 00:00:06,510
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
2
00:00:06,534 --> 00:00:11,534
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
3
00:00:11,558 --> 00:00:16,558
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
4
00:00:16,582 --> 00:00:21,582
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
5
00:01:03,529 --> 00:01:08,295
Torrance Tornado menempuh satu mil
dalam 4 menit 21.3 detik.
6
00:01:08,368 --> 00:01:13,933
Zamperini saat ini resmi sebagai pelari
SMA tercepat dalam sejarah Amerika.
7
00:01:16,269 --> 00:01:18,800
Rekor Lari Zamperini
Mengalahkan Fenske
8
00:01:18,824 --> 00:01:21,844
Zamperini ikut Olimpiade!
9
00:01:22,751 --> 00:01:26,454
Zamperini Lari Di Olimpiade 1936
Cabang 5000M
10
00:01:26,829 --> 00:01:28,829
Perang! Pearl Harbor Diserang!
1,500 Tewas di Hawaii
11
00:01:28,853 --> 00:01:30,853
AS Menyatakan Perang
12
00:01:43,195 --> 00:01:45,232
Ini Green Hornet.
Kami terjatuh!
13
00:01:45,232 --> 00:01:47,499
Mayday! Mayday! Mayday!
14
00:01:47,523 --> 00:01:49,998
Zamperini "Hilang Dalam Bertempur"
Di Wilayah Pasifik Selatan Sejak 27 Mei
15
00:01:50,022 --> 00:01:54,332
Bendera digantung disekitaran
Pasifik untuk "Zamp"
16
00:01:54,356 --> 00:01:56,356
Anggota Kru pada waktu terjatuh.
17
00:01:56,380 --> 00:01:58,380
Kapten Russel A. Phillip (Masih Hidup)
Louis S. Zamperini (Masih Hidup)
18
00:01:58,404 --> 00:02:00,404
Penghormatan Terbesar Terhadap
Letnan Satu Louis S. Zamperini,
19
00:02:00,428 --> 00:02:02,428
Yang Tewas Mengabdi Terhadap Negaranya
Di Area Pasifik Tengah, 28 Mei 1944
20
00:02:08,680 --> 00:02:11,174
13 Juli 1943
Diselamatkan Oleh Orang Jepang
21
00:02:11,198 --> 00:02:15,587
Siaran Tokyo Meningkatkan Harapan Bahwa
Lt. Zamperini Masih Hidup dan Sehat
22
00:02:16,853 --> 00:02:19,874
Watanabe "The Bird"
23
00:02:19,898 --> 00:02:21,898
Disiksa Oleh Penangkapnya
24
00:02:21,922 --> 00:02:24,529
"The Bird"
Orang Jenius Yang Kejam.
25
00:02:25,115 --> 00:02:28,767
Perang Berakhir!
Jepang Menyerah
26
00:02:30,564 --> 00:02:33,592
Louis Zamperini Kembali Pulang.
27
00:02:55,987 --> 00:03:00,113
Tokyo - 1950
28
00:03:14,275 --> 00:03:16,790
Tn. Zamperini, selamat pagi.
29
00:03:16,835 --> 00:03:19,735
Pergi melihat pemandangan?/
Tidak.
30
00:03:19,801 --> 00:03:22,216
Mau aku panggilkan taksi?
31
00:03:22,936 --> 00:03:24,698
Itu tidak perlu.
Aku akan jalan kaki.
32
00:03:24,757 --> 00:03:26,684
Kau tahu arahnya?
33
00:03:27,641 --> 00:03:30,049
Ini bukan pertama kalinya
aku di Tokyo.
34
00:04:02,980 --> 00:04:05,041
Tn. Zamperini?
35
00:04:05,105 --> 00:04:08,186
Robert Trumbull. Terima kasih sudah
izinkan aku ikut denganmu hari ini.
36
00:04:08,221 --> 00:04:10,373
Aku selalu suka majalah Time.
37
00:04:10,408 --> 00:04:13,576
Kau tahu, Ibuku melihatmu
di Olimpiade '36.
38
00:04:13,578 --> 00:04:16,548
Dia begitu senang mendengar
aku bertemu denganmu.
39
00:04:20,083 --> 00:04:23,988
Mereka telah melakukan
hal yang sangat buruk kepadamu.
40
00:04:26,072 --> 00:04:28,327
Apa yang ingin kau katakan
pada mereka?
41
00:05:10,006 --> 00:05:14,120
Dimana Watanabe?
42
00:05:14,182 --> 00:05:17,293
Dimana "The Bird"?
43
00:05:21,742 --> 00:05:25,106
Torrance, California
44
00:05:25,891 --> 00:05:30,394
Baiklah, bisa kita keluar dari mobil?/
Lima Tahun Sebelumnya
45
00:05:40,295 --> 00:05:43,095
Bu, bu, bu, bu! Kau akan
menciumku hingga mati.
46
00:05:43,095 --> 00:05:45,423
Ibu tak percaya ini kau dan
kau benar-benar kembali pulang.
47
00:05:45,423 --> 00:05:47,156
Dia pulang.
48
00:05:47,190 --> 00:05:50,839
Kami sangat khawatir melihatmu
begitu kurus dan begitu kelelahan.
49
00:05:50,841 --> 00:05:52,674
Apa, aku?
Tidak, aku sangat bugar.
50
00:05:52,676 --> 00:05:54,342
Kau percaya militer bilang pada
kami bahwa kau sudah tewas?
51
00:05:54,344 --> 00:05:55,716
Ya, intelijen militer memang
sangat bisa dipercaya.
52
00:05:55,716 --> 00:05:57,483
Surat kabar berkata
mereka melukaimu.
53
00:05:57,483 --> 00:06:02,080
Bu, itu hanya jurnalis mengarang
berita untuk menjual korannya.
54
00:06:02,105 --> 00:06:05,432
Ayah, kau tahu aku akan
kembali pulang, 'kan?
55
00:06:05,477 --> 00:06:07,637
Ya, tentu saja./
Tentu saja!
56
00:06:07,670 --> 00:06:10,092
Tentu saja!
Kami semua begitu.
57
00:06:11,226 --> 00:06:12,812
Ayo.
58
00:06:16,171 --> 00:06:18,506
Jangan menginjak rumput!
59
00:06:21,271 --> 00:06:23,221
Kau tak apa?
60
00:06:23,292 --> 00:06:25,897
Tak pernah lebih baik.
61
00:06:27,101 --> 00:06:29,126
Sampai bertemu didalam.
62
00:06:33,183 --> 00:06:38,248
Dan terima kasih, Bapa,
sudah membawa Louie kami pulang.
63
00:06:49,902 --> 00:06:52,305
Di rakit, hari demi hari,
64
00:06:52,305 --> 00:06:54,684
Kami tak berhenti bicara
untuk melewatkan waktu.
65
00:06:54,760 --> 00:06:57,806
Dan aku selalu menyombongkan
masakan Ibu.
66
00:06:57,808 --> 00:07:01,444
Ya, dan yang lainnya, mereka akan
memintaku menjelaskan setiap masakan,
67
00:07:01,469 --> 00:07:04,019
Kau tahu, setiap saus,
setiap jumput bumbu,
68
00:07:04,019 --> 00:07:06,047
Semuanya, seluruh rincian,
berulang-ulang,
69
00:07:06,047 --> 00:07:07,215
Setiap harinya.
70
00:07:07,215 --> 00:07:09,799
Dan kau tahu apa kesukaan
mereka, Bu?/Apa?
71
00:07:09,805 --> 00:07:11,529
Gnocchi-mu.
72
00:07:15,275 --> 00:07:16,750
Apa ini, Natal?
73
00:07:16,792 --> 00:07:18,604
Setiap Natal yang sudah
kau lewatkan.
74
00:07:18,604 --> 00:07:20,695
Dan semua ulang tahunmu.
75
00:07:20,697 --> 00:07:22,887
Selama tiga tahun terakhir.
Ini dia.
76
00:07:22,938 --> 00:07:24,778
Apa ini?
77
00:07:24,827 --> 00:07:28,216
Surat. Sebanyak 2,000.
78
00:07:28,241 --> 00:07:30,274
Kenapa mereka mengirimku surat?
79
00:07:30,308 --> 00:07:32,942
Mereka mau tahu jika kau akan
berlari di Olimpiade London.
80
00:07:32,944 --> 00:07:34,427
Kau adalah pahlawan, Louie.
81
00:07:34,452 --> 00:07:37,207
Mereka pasti salah mengira
aku dengan orang lain, Bu.
82
00:07:37,209 --> 00:07:39,124
Kurasa tidak.
83
00:07:47,407 --> 00:07:50,653
Cardarelli!/
Louise.
84
00:07:53,789 --> 00:07:57,055
Louie! Louie, kemarilah dan
bicara dengan Bapa Cardarelli.
85
00:07:58,937 --> 00:08:00,983
Terima kasih, Ibu.
86
00:08:01,676 --> 00:08:04,876
Terberkatilah kau, Louis.
Selamat datang kembali.
87
00:08:04,945 --> 00:08:06,877
Terima kasih, Bapa./
Seluruh Torrance...
88
00:08:06,901 --> 00:08:08,345
...berdoa agar kau
kembali dengan selamat.
89
00:08:08,346 --> 00:08:11,364
Itu sangat bagus./
Itu keajaiban kau bisa selamat.
90
00:08:11,396 --> 00:08:13,585
Bukan keajaiban yang
menyelamatkanku, Bapa.
91
00:08:13,609 --> 00:08:15,319
Beberapa bom atom yang
melakukan itu.
92
00:08:15,388 --> 00:08:18,681
Tidak. Jangan lupakan peran
Tuhan dalam perjalananmu.
93
00:08:18,740 --> 00:08:21,002
Jangan khawatir, Bapa.
Aku memberi-Nya seluruh kesalahan.
94
00:08:21,040 --> 00:08:23,358
Hei, Bu, mereka memutar
lagu favorit kita. Ayo!
95
00:08:23,360 --> 00:08:27,440
Louis, Louis. Jangan salahkan Tuhan
untuk seluruh penderitaanmu.
96
00:08:27,492 --> 00:08:29,776
Terima kasih, Bapa.
97
00:08:33,944 --> 00:08:37,027
Hei, tidak! Putarlah lagi!
Putar lagi.
98
00:08:37,027 --> 00:08:39,307
Louie, aku punya kejutan untukmu.
99
00:08:39,309 --> 00:08:41,891
Ini saat kami tahu jika
kau masih hidup.
100
00:08:45,115 --> 00:08:48,196
Japanese merilis rekaman
dari seorang tawanan Amerika...
101
00:08:48,196 --> 00:08:50,896
...yang menurut klaim mereka adalah
peserta Olimpiade Louie Zamperini.
102
00:08:52,557 --> 00:08:55,480
Halo, Ibu.
103
00:08:55,492 --> 00:08:57,612
Dan Ayah.
104
00:08:57,644 --> 00:09:00,654
Kerabat dan teman-teman.
105
00:09:00,959 --> 00:09:02,950
Ini Louie kalian yang berbicara.
106
00:09:02,980 --> 00:09:05,024
Dengan bantuan dari
pihak berwajib di sini,
107
00:09:05,024 --> 00:09:07,746
Aku menyiarkan pesan
pribadi ini kepadamu.
108
00:09:07,769 --> 00:09:09,698
Matikan itu.
109
00:09:09,772 --> 00:09:12,448
Dan ini adalah pertama kalinya
dalam dua setengah tahun...
110
00:09:12,448 --> 00:09:14,086
...di mana kau akan
mendengar suaraku.
111
00:09:14,086 --> 00:09:15,433
Matikan itu.
112
00:09:15,479 --> 00:09:17,088
Aku yakin ini...
113
00:09:40,304 --> 00:09:43,306
Ayah selalu mengganti
olinya untukmu.
114
00:09:43,308 --> 00:09:45,947
Dia mengendarainya
keliling blok seminggu sekali.
115
00:09:46,960 --> 00:09:48,996
Ya.
116
00:09:49,048 --> 00:09:52,374
Aku tak mengira bisa melihat
mobil rongsok ini lagi.
117
00:09:55,265 --> 00:09:57,443
Ini masih butuh proses.
Kau pasti bisa merapikannya.
118
00:09:57,467 --> 00:09:58,960
Pete.
119
00:09:58,985 --> 00:10:02,433
Kau selalu melihat potensi
terhadap sesuatu.
120
00:10:02,433 --> 00:10:05,206
Bahkan pada adikmu.
121
00:10:05,422 --> 00:10:07,462
Aku hanya membuatmu mengurangi
makan permen batangan.
122
00:10:07,462 --> 00:10:08,809
Tidak.
123
00:10:09,508 --> 00:10:12,904
Tidak, pak, kau mengubahku
menjadi mesin lari.
124
00:10:15,106 --> 00:10:17,339
Tapi aku katakan ini padamu.
125
00:10:17,341 --> 00:10:21,586
Kau tahu, saat B-29 terbang
tepat di atas kamp,
126
00:10:21,603 --> 00:10:24,104
Mereka menjatuhkan
permen Hershey.
127
00:10:24,139 --> 00:10:26,926
Dan aku tak bisa menolaknya.
128
00:10:26,984 --> 00:10:29,201
Kau pernah yang dilakukan
cokelat kepada ususmu...
129
00:10:29,233 --> 00:10:32,596
...setelah bertahun-tahun
memakan nasi basi?
130
00:10:32,662 --> 00:10:34,463
Itu tidak bagus.
131
00:10:46,187 --> 00:10:49,976
Kau tahu saat hari Minggu
di mana Pearl Harbor terjadi?
132
00:10:50,010 --> 00:10:53,074
Ya./
Aku sedang memakan waffle.
133
00:10:53,676 --> 00:10:56,411
Aku saat itu akan pergi
ke lapangan golf.
134
00:10:56,435 --> 00:10:59,918
Mereka bilang jika kita
sedang berperang.
135
00:10:59,943 --> 00:11:02,143
Tapi itu tak terasa seperti perang,
kau tahu?
136
00:11:02,168 --> 00:11:03,763
Tidak untukku.
137
00:11:03,817 --> 00:11:06,540
Hingga aku ditempatkan
di San Diego.
138
00:11:06,570 --> 00:11:09,819
Suatu hari kapal rumah sakit ini
mulai berdatangan.
139
00:11:09,819 --> 00:11:12,298
Mereka membawa semua
Jenis orang...
140
00:11:12,315 --> 00:11:14,397
Kehilangan kaki dan tangannya.
141
00:11:14,399 --> 00:11:19,296
Mereka terluka parah,
buta, terbakar.
142
00:11:19,334 --> 00:11:21,970
Saat itulah perang menjadi
terasa nyata untukku.
143
00:11:21,972 --> 00:11:24,197
Dan sekarang mereka bilang
itu sudah berakhir.
144
00:11:24,244 --> 00:11:26,667
Tapi untuk sesaat,
145
00:11:26,694 --> 00:11:31,979
Aku terus merasa seolah
suara klakson akan berbunyi...
146
00:11:32,027 --> 00:11:35,519
...dan berkata,
"Semua ke stasiun tempurmu."
147
00:11:37,606 --> 00:11:40,947
Mungkin perang belum berakhir
hanya karena mereka berkata begitu.
148
00:11:47,233 --> 00:11:52,235
Hei, ayo. Mari masuk ke dalam.
Ini sudah larut.
149
00:11:53,037 --> 00:11:55,573
Ya, aku akan segera masuk.
150
00:12:02,439 --> 00:12:05,743
Kau harus selalu bersikap
layaknya seorang kakak, ya?
151
00:12:06,941 --> 00:12:08,905
Itu hukuman seumur hidupku.
152
00:13:09,516 --> 00:13:11,144
Jangan lihat aku!
153
00:13:17,194 --> 00:13:19,807
Bangunlah, tukang tidur.
Sarapan sudah siap.
154
00:13:27,318 --> 00:13:29,696
Hei, Louie. Senang kau
sudah kembali pulang.
155
00:13:30,712 --> 00:13:32,228
Louie!
156
00:13:32,252 --> 00:13:34,849
Hei, selamat datang kembali, Louie.
Kau terlihat sehat.
157
00:13:35,807 --> 00:13:39,482
Louie!/Hei!/
Hei, Louie!
158
00:13:39,536 --> 00:13:42,112
Ya, Tn. Louie.
159
00:13:44,234 --> 00:13:45,294
Hai.
160
00:13:45,319 --> 00:13:48,388
Hei, aku traktir siapa yang mau minum
untuk menghormati kembalinya...
161
00:13:48,427 --> 00:13:53,773
...putra favorit Torrance,
Louie Zamperini?
162
00:13:53,803 --> 00:13:56,390
Untuk Louie./
Untukmu!
163
00:13:56,435 --> 00:13:58,420
Hei, tidak, terima kasih, Reggie.
Dia sudah cukup minum.
164
00:13:58,420 --> 00:13:59,895
Ayolah.
Apa, kau bayanganku?
165
00:13:59,897 --> 00:14:01,945
Ada Sersan Kepala
menunggumu di rumah.
166
00:14:01,945 --> 00:14:04,032
Ayo. Aku antar kau pulang./
Apa yang mereka inginkan?
167
00:14:04,034 --> 00:14:05,516
Mereka mencari pahlawannya.
168
00:14:05,537 --> 00:14:08,003
Ya? Maaf, semuanya.
Tugas memanggil.
169
00:14:08,005 --> 00:14:09,787
Untuk Louie!/
Terima kasih, semuanya.
170
00:14:09,787 --> 00:14:11,974
Aku harus menemui
Sersan Kepala.
171
00:14:12,623 --> 00:14:16,490
Penjualan obligasi perang menurun
sejak Hari Kemenangan atas Jepang.
172
00:14:16,530 --> 00:14:19,714
Kami butuh bantuanmu
untuk memperbaiki situasi.
173
00:14:19,716 --> 00:14:22,691
Kau hanya perlu menjabat tangan,
sedikit berpidato.
174
00:14:22,765 --> 00:14:24,072
Sesuatu yang membangkitkan
semangat.
175
00:14:24,096 --> 00:14:26,648
Aku selalu jauh lebih baik
bicara dengan kakiku.
176
00:14:27,267 --> 00:14:29,814
Itu cara yang lain
untuk mengatakannya.
177
00:14:29,874 --> 00:14:32,115
Ya, aku mungkin bisa
menggunakan itu.
178
00:14:32,136 --> 00:14:36,185
Aku ingin mengambil beberapa rekaman
bersama keluarga Kapten Zamperini.
179
00:14:36,226 --> 00:14:39,049
Para hadirin sekalian,
Louie Zamperini!
180
00:14:42,639 --> 00:14:46,904
Aku bangga mewakili negaraku
di Olimpiade Berlin 1936,
181
00:14:46,929 --> 00:14:51,379
Dan aku bangga mewakili negaraku
di sini hari ini di Filipina.
182
00:14:51,432 --> 00:14:53,717
Saat Sersan Kepala
memintaku melakukan ini,
183
00:14:53,749 --> 00:14:57,786
Aku beritahu mereka aku selalu
lebih baik dengan kakiku.
184
00:14:59,475 --> 00:15:01,298
Halo, Saint Louis.
185
00:15:01,883 --> 00:15:04,139
Tagihan-tagihan itu...
Itu terus berdatangan,
186
00:15:04,139 --> 00:15:06,529
Jadi aku ingin kalian untuk
membeli obligasi perang.
187
00:15:06,590 --> 00:15:09,904
Terima kasih banyak
sudah mengundangku!
188
00:15:10,339 --> 00:15:12,463
Semua orang selalu tanyakan aku
pertanyaan yang sama.
189
00:15:12,463 --> 00:15:15,351
Mereka ingin tahu bagaimana kau
bertahan 47 hari...
190
00:15:15,375 --> 00:15:18,493
...diatas rakit di atas Samudra Pasifik.
Bicara tentang makanan.
191
00:15:19,193 --> 00:15:22,130
Sekarang, aku jelaskan
pada yang lain...
192
00:15:22,154 --> 00:15:25,324
...bagaimana Ibuku memasak
masakan favoritku.
193
00:15:25,349 --> 00:15:27,208
Aku membuat mereka
meneteskan air liur.
194
00:15:29,777 --> 00:15:31,599
Maaf.
195
00:15:36,372 --> 00:15:39,467
Kami bicara tentang wanita.
196
00:15:39,487 --> 00:15:42,294
Rita Hayworth.
197
00:15:42,886 --> 00:15:45,854
Hei, berapa banyak bintik-bintik
di baju renangnya?
198
00:15:45,903 --> 00:15:48,871
Aku menghitung setiap
bintik-bintik di poster itu.
199
00:15:48,873 --> 00:15:50,386
Totalnya 89.
200
00:15:50,414 --> 00:15:52,893
89 bintik-bintik.
Aku menghitung semuanya...
201
00:15:52,893 --> 00:15:56,142
Kau tahu, kadang aku berharap
menjadi salah satu bintik-bintik itu.
202
00:15:57,994 --> 00:16:00,292
Dia mabuk.
203
00:16:07,795 --> 00:16:10,993
Perang mungkin berakhir, tapi...
204
00:16:11,461 --> 00:16:14,807
Tapi tagihan tetap berdatangan,
jadi teruslah membeli obligasi, semuanya.
205
00:16:14,833 --> 00:16:17,566
Terima kasih.
Baiklah.
206
00:16:34,752 --> 00:16:38,369
"Kadang aku berharap menjadi
salah satu bintik-bintik itu."
207
00:16:41,258 --> 00:16:42,927
Ya.
208
00:16:44,125 --> 00:16:46,726
Maaf soal itu.
209
00:16:46,760 --> 00:16:49,438
Kau butuh minuman sebelum
pidato untuk membuatmu tenang,
210
00:16:49,462 --> 00:16:51,721
Aku tak keberatan dengan itu.
211
00:16:51,759 --> 00:16:56,474
Tapi kau menjadi semakin
memburuk setiap malamnya.
212
00:16:56,547 --> 00:16:58,792
Apa yang terjadi denganmu?
213
00:16:59,838 --> 00:17:02,243
Tidak ada.
214
00:17:02,245 --> 00:17:05,688
Itu sulit tidur nyenyak selama
diperjalanan, itu saja.
215
00:17:06,698 --> 00:17:10,497
Saat kau pulang, aku mau
kau menemui temanku, Dr. Bailey.
216
00:17:10,527 --> 00:17:14,156
Saat ini, aku akan beri kau
waktu istirahat 3 minggu di Florida.
217
00:17:14,158 --> 00:17:16,438
Miami Beach.
218
00:17:16,887 --> 00:17:18,524
Tiga minggu? Mulai kapan?
219
00:17:18,524 --> 00:17:22,013
Secepat yang kau bisa untuk
naik taksi ke stasiun.
220
00:17:22,026 --> 00:17:26,103
Berjemurlah dan
kurangi minum alkohol.
221
00:17:27,605 --> 00:17:29,459
Itu perintah.
222
00:17:37,391 --> 00:17:38,993
Terima kasih.
223
00:17:55,279 --> 00:17:57,659
Halo, tampan./
Halo.
224
00:18:12,889 --> 00:18:17,560
Aku tidak tahu mereka menyajikan
"I-talians" di bar ini.
225
00:18:17,581 --> 00:18:19,749
Harry! Hei!/
Hei!
226
00:18:19,774 --> 00:18:21,942
Lama tak bertemu!
227
00:18:21,942 --> 00:18:25,528
Senang melihatmu.
Tn. Tornado secara langsung.
228
00:18:25,534 --> 00:18:27,806
Kapan kau datang?/
Baru beberapa jam lalu.
229
00:18:27,806 --> 00:18:29,801
Itu sangat bagus.
Sangat bagus.
230
00:18:29,801 --> 00:18:31,698
Apa yang kau minum?/
Ginger ale.
231
00:18:31,698 --> 00:18:34,140
Ginger ale? Apa, kau sedang
berlatih untuk Olimpiade berikutnya?
232
00:18:34,185 --> 00:18:37,647
Pramusaji!
Dua Cuba Libres, tolong.
233
00:18:38,456 --> 00:18:41,577
Kau tidak terlihat begitu buruk./
Kau tahu?
234
00:18:41,579 --> 00:18:43,837
Aku masih hidup. Itu yang penting./
Itu benar.
235
00:18:45,014 --> 00:18:46,228
Wow.
236
00:18:46,228 --> 00:18:48,811
Begitu banyak wanita.
Waktu yang sedikit.
237
00:18:48,811 --> 00:18:50,428
Mereka akan terus
menghampirimu.
238
00:18:50,428 --> 00:18:52,604
Ya, aku juga bertemu
dengan itu semalam.
239
00:18:52,604 --> 00:18:54,441
Aku mengajak gadis penitipan
topi pergi makan malam.
240
00:18:54,441 --> 00:18:56,677
Kau tahu, steik, lobster,
semua jenis hal.
241
00:18:56,734 --> 00:18:59,135
$20 kemudian, dia meminta
izin pergi ke toilet.
242
00:18:59,157 --> 00:19:01,157
Aku tidak melihatnya lagi.
243
00:19:01,998 --> 00:19:03,930
Terima kasih.
244
00:19:03,977 --> 00:19:06,994
Minumlah, kawan. Banyak wanita
yang harus kita temui...
245
00:19:07,018 --> 00:19:08,871
...dan tempat yang harus
kita lihat.
246
00:19:08,872 --> 00:19:10,764
Jadi, aku mengikuti
Parade Natal Hollywood,
247
00:19:10,764 --> 00:19:11,979
Berdiri di luar toko ini.
248
00:19:11,979 --> 00:19:15,276
Lalu koboi berbadan besar dan
menunggangi kuda ini datang,
249
00:19:15,278 --> 00:19:17,465
Dan dia berkata,
"Hei, Nak, bisa jaga kudaku?"
250
00:19:17,465 --> 00:19:19,114
Kubilang, "Tentu, aku akan jaga kudamu."
251
00:19:19,116 --> 00:19:22,317
Aku melihat pelananya dengan
batu merah buatan, "Trigger."
252
00:19:22,319 --> 00:19:26,193
Itu Roy Rogers! Aku saat itu
menjaga kudanya Roy Rogers.
253
00:19:27,079 --> 00:19:30,214
Hei, aku sudah beritahu kau saat aku
berbagi es krim dengan Lana Turner?
254
00:19:30,269 --> 00:19:31,677
Tepat di tengahnya.
255
00:19:31,701 --> 00:19:33,981
Hei, aku butuh sedikit
bantuan di sini, kawan.
256
00:19:33,996 --> 00:19:36,215
Aku bekerja sendirian.
257
00:19:36,274 --> 00:19:39,846
Apa yang kau lihat?
Wow.
258
00:19:39,851 --> 00:19:42,081
Langsung masuk ke dalam hati.
259
00:19:42,096 --> 00:19:44,233
Mata yang bagus, Lou.
260
00:19:44,479 --> 00:19:46,454
Kita hanya perlu...
Baiklah.
261
00:19:48,574 --> 00:19:52,580
Selamat siang, semuanya.
262
00:19:52,582 --> 00:19:56,651
Kau tidak sedang mencari dua
pria tampan untuk berpesta, 'kan?
263
00:19:56,653 --> 00:19:59,273
Tentu. Kau tahu di mana kami
bisa temukan mereka?
264
00:20:00,255 --> 00:20:02,386
Kau benar-benar tahu cara
menembak jatuh seorang pria.
265
00:20:02,469 --> 00:20:06,897
Dia mengenaiku, Lou.
Bilang Ibuku aku sayang dia.
266
00:20:08,241 --> 00:20:10,175
Kurasa temanmu butuh
perawatan medis.
267
00:20:10,227 --> 00:20:12,533
Ya, aku bukan psikiater.
268
00:20:12,535 --> 00:20:14,540
Terima kasih banyak, kawan.
269
00:20:15,397 --> 00:20:16,906
Bagaimana kabarmu?
270
00:20:16,906 --> 00:20:18,506
Kau Louis Zamperini, 'kan?
271
00:20:18,508 --> 00:20:21,211
Halo./
Halo.
272
00:20:22,679 --> 00:20:25,981
Aku membaca tentangmu di koran
dan melihatmu di berita.
273
00:20:25,983 --> 00:20:27,922
Senang bertemu denganmu.
274
00:20:27,986 --> 00:20:30,151
Cynthia Applewhite.
275
00:20:31,434 --> 00:20:33,320
"Kau tahu cara
mengganti ban?"
276
00:20:33,359 --> 00:20:35,089
Aku berbalik.
277
00:20:35,127 --> 00:20:38,359
Itu Lana Turner duduk di trotoar,
memakan es krim.
278
00:20:38,361 --> 00:20:40,093
Kubilang padanya,
"Aku tak tahu cara mengganti ban."
279
00:20:40,093 --> 00:20:43,685
Temanmu sangat menghibur./
Itu sangat jelas.
280
00:20:44,413 --> 00:20:46,866
Saat aku kecil,
aku tinggal di dekat Torrance.
281
00:20:46,906 --> 00:20:48,680
Kau serius?
282
00:20:48,705 --> 00:20:50,920
Kau masih memiliki bekas luka dari
saat pelari itu menginjakmu?
283
00:20:50,920 --> 00:20:54,248
Ya, mereka melukaiku
cukup parah./Dan itu?
284
00:20:54,313 --> 00:20:56,714
Itu ulah orang Jepang.
285
00:20:56,750 --> 00:20:59,606
Terima kasih./
Untuk apa?
286
00:20:59,673 --> 00:21:03,888
Untuk menjaga kedamaian dunia
untuk gadis bodoh sepertiku.
287
00:21:04,555 --> 00:21:07,092
Kurasa itu setimpal.
288
00:21:14,399 --> 00:21:16,819
Hei, apa kau mau.../
Ya.
289
00:21:18,111 --> 00:21:19,536
Kenapa kau sangat lama
untuk menanyakan itu?
290
00:21:19,536 --> 00:21:21,210
Kau tidak bisa melihatnya?/
Entahlah.
291
00:21:21,210 --> 00:21:23,675
Kurasa aku sedikit berkarat.
292
00:21:30,997 --> 00:21:33,762
Apa kau selalu mengajak gadis
memancing saat kencan pertama?
293
00:21:33,762 --> 00:21:36,364
Apa, ibumu tidak setuju?
294
00:21:36,389 --> 00:21:39,349
Ibuku selalu menyukai
pria yang tidak kusuka.
295
00:21:39,379 --> 00:21:42,657
Dia mau aku menikahi orang kaya
dan bisa ditebak.
296
00:21:42,659 --> 00:21:45,582
Maksudmu seperti pria yang
mengendarai mobil atap terbuka itu?
297
00:21:45,607 --> 00:21:48,319
Bagaimana kau tahu?
298
00:21:48,359 --> 00:21:51,199
Aku melihatmu pergi bersamanya.
299
00:21:53,669 --> 00:21:56,184
Kau nelayan yang handal, ya?
300
00:21:57,819 --> 00:22:00,474
Kurasa aku mendapatkan kapal selam./
Hei, sebentar. Mari kita lihat.
301
00:22:00,476 --> 00:22:02,711
Tetap angkat joranmu./
Baiklah.
302
00:22:02,713 --> 00:22:05,289
Biarkan tali pancingmu mengulur.
Tak apa.
303
00:22:05,649 --> 00:22:06,852
Dan pegang yang kuat.
304
00:22:06,852 --> 00:22:09,721
Kau yang pegang yang kuat,
atau aku berakhir di Havana.
305
00:22:11,392 --> 00:22:13,724
Ini sangat menyenangkan./
Ya.
306
00:22:13,745 --> 00:22:15,829
Lumayan untuk yang pertamamu.
307
00:22:15,928 --> 00:22:18,493
Tanganku terasa kebas.
308
00:22:18,495 --> 00:22:20,262
Menurutmu itu ikan apa?
309
00:22:20,264 --> 00:22:22,763
Itu sulit dipastikan.
310
00:22:22,765 --> 00:22:25,250
Mungkin ikan merah.
311
00:22:25,305 --> 00:22:27,973
Kenapa yang terbaik selalu
tampak menjauh?
312
00:22:27,973 --> 00:22:33,177
Aku sudah tanyakan itu pada
diriku sendiri sejak lama.
313
00:23:11,348 --> 00:23:14,648
Monster yang diciptakan oleh
orang yang mereka sebut gila.
314
00:23:14,650 --> 00:23:17,179
Dengar, kupikir kau tidak
tertarik dengan House of Dracula.
315
00:23:17,204 --> 00:23:20,439
Aku suka film-film monster.
Aku selalu menontonnya
316
00:23:20,827 --> 00:23:23,896
Hei, kau tahu apa yang kusuka dari
menonton di bioskop siang hari?
317
00:23:23,941 --> 00:23:26,929
Apa?/Membuatku merasa
seperti membolos sekolah.
318
00:23:29,259 --> 00:23:31,335
Anak nakal yang memikat hati.
319
00:23:31,335 --> 00:23:33,143
Itu benar sekali.
320
00:23:33,795 --> 00:23:36,094
Separuh lintas dunia
di Tokyo,
321
00:23:36,094 --> 00:23:38,117
Grup lainnya telah mencoba.
322
00:23:38,142 --> 00:23:41,246
Perdana Menteri Pearl Harbor
Jepang, Hideki Tojo,
323
00:23:41,292 --> 00:23:43,180
Menyerahkan daftar 25 terdakwa...
324
00:23:43,204 --> 00:23:45,752
...yang dituduh melakukan kejahatan
perang dan kekejaman.
325
00:23:45,777 --> 00:23:48,950
Setelah dua tahun persidangan,
ia digantung atas tindakannya.
326
00:23:52,065 --> 00:23:54,553
Kau pikir kau sudah bebas?
327
00:23:58,140 --> 00:24:01,378
Aku takkan pernah
meninggalkanmu.
328
00:24:02,268 --> 00:24:05,670
...upacara Jenderal MacArthur
mengutarakan harapannya.
329
00:24:05,712 --> 00:24:08,758
Mari berdoa agar kedamaian
saat ini kembali ke dunia...
330
00:24:08,816 --> 00:24:11,779
...dan agar Tuhan menjaga...
331
00:24:16,398 --> 00:24:19,663
Louie. Kau baik saja?/
Ya. Ya.
332
00:24:20,409 --> 00:24:22,195
Aku baik.
333
00:24:23,251 --> 00:24:25,937
Aku yakin itu sangat sulit
melihat tayangan itu.
334
00:24:29,141 --> 00:24:31,553
Ayo. Kita pergi dari sini.
335
00:24:37,851 --> 00:24:41,063
Apa kau berdoa saat sedang
bertempur di medan perang?
336
00:24:41,106 --> 00:24:44,614
Tidak. Tidak.
Tak ada gunanya memohon.
337
00:24:44,639 --> 00:24:48,243
Ya, itu... Aku tidak terlalu
memperhatikan saat kebaktian.
338
00:24:48,297 --> 00:24:50,814
Aku selalu berdoa.
339
00:24:53,317 --> 00:24:56,046
Kau adalah jawaban
atas doaku.
340
00:24:57,258 --> 00:25:01,682
Kau sebaiknya bukan hanya
sesuatu yang aku impikan.
341
00:25:01,730 --> 00:25:05,329
Aku akan sangat terpukul jika
terbangun dan kau menghilang.
342
00:25:10,686 --> 00:25:12,901
Kenapa kau melakukan itu?/
Membangunkanmu.
343
00:25:12,946 --> 00:25:15,053
Lihat? Aku masih di sini.
344
00:25:16,171 --> 00:25:18,159
Ya, itu benar.
345
00:25:24,105 --> 00:25:26,287
Ayo, Tarzan!
346
00:25:47,980 --> 00:25:49,940
Menikahlah denganku.
347
00:25:51,494 --> 00:25:54,086
Apa?
348
00:25:54,166 --> 00:25:57,811
Seminggu lagi aku akan kembali
keliling presentasikan obligasi perang,
349
00:25:57,813 --> 00:26:00,064
Dan aku takkan pergi
dari sini tanpamu.
350
00:26:00,124 --> 00:26:02,899
Itu lebih terdengar seperti penculikan
daripada lamaran pernikahan.
351
00:26:02,899 --> 00:26:04,645
Kau bisa menjalani seumur hidupmu
tanpa pernah bertemu...
352
00:26:04,669 --> 00:26:06,961
...orang yang seharusnya bersamamu,
tapi kau adalah orangnya!
353
00:26:07,019 --> 00:26:09,462
Dengar, kita ditakdirkan bersama.
354
00:26:09,548 --> 00:26:12,016
Aku takkan melepasmu.
355
00:26:16,202 --> 00:26:19,134
Aku akan berlomba
denganmu untuk itu.
356
00:26:19,188 --> 00:26:22,144
Kau kalahkan aku ke kursi penjaga
pantai itu, aku akan menikahimu.
357
00:26:22,203 --> 00:26:25,254
Kau tahu aku pemegang rekor
lari nasional tingkat SMA, 'kan?
358
00:26:25,296 --> 00:26:27,611
Itu terlihat sekitar 50 yard,
359
00:26:27,635 --> 00:26:30,154
Dan aku sudah berlari meninggalkan
pria seumur hidupku.
360
00:26:31,685 --> 00:26:33,613
Dan jika aku kalah?
361
00:26:33,633 --> 00:26:35,663
Maka kau kalah.
362
00:26:40,681 --> 00:26:42,592
Kau siap?
363
00:26:45,220 --> 00:26:47,285
Ayo!
364
00:26:47,345 --> 00:26:49,400
Di sini?/
Ya.
365
00:26:49,470 --> 00:26:51,921
Bersedia,
366
00:26:51,987 --> 00:26:54,668
Siap...
367
00:26:54,670 --> 00:26:56,434
Mulai!
368
00:27:10,794 --> 00:27:12,641
Kau menang!
369
00:27:21,285 --> 00:27:23,267
Kau tahu, aku dulunya Tornado.
370
00:27:23,267 --> 00:27:25,552
Sekarang aku Kura-kura Torrance./
Kau pelari yang handal.
371
00:27:25,552 --> 00:27:27,301
Kau hanya perlu kembali
ke lintasan.
372
00:27:30,825 --> 00:27:32,993
Itu artinya masa keemasanku
sudah lewat.
373
00:27:33,004 --> 00:27:35,907
Kurasa aku sebaiknya mulai
ikut kursus Bahasa Italia.
374
00:27:46,560 --> 00:27:49,462
Itu gereja kami.
375
00:27:49,506 --> 00:27:51,559
Bagaimana kau tahu?
376
00:27:51,561 --> 00:27:55,085
Kau beritahu aku sekolah
Minggu di sini, ingat?
377
00:28:17,249 --> 00:28:19,357
Terima kasih.
378
00:28:23,257 --> 00:28:28,089
Seluruh hal "Untuk baik atau buruk"
dan "Dalam sehat dan sakit" ini...
379
00:28:28,089 --> 00:28:30,618
Kau bersungguh-sungguh?
380
00:28:30,670 --> 00:28:33,116
Kau yakin ingin melakukan ini?
381
00:28:33,179 --> 00:28:35,139
Ya.
382
00:28:39,407 --> 00:28:42,397
Aku di sini untukmu.
383
00:28:42,504 --> 00:28:44,974
Bukan seorang tentara.
384
00:28:45,045 --> 00:28:47,459
Bukan pahlawan.
385
00:28:47,519 --> 00:28:49,688
Kau.
386
00:28:50,629 --> 00:28:53,457
Aku mencintaimu, Louie.
387
00:29:10,137 --> 00:29:12,960
Selamat!/
Jaga dirimu, pengantin baru!
388
00:29:22,119 --> 00:29:24,209
Selamat bersenang-senang!/
Sangat indah.
389
00:30:01,505 --> 00:30:04,260
Aku penasaran kapan
mereka akan perbaiki lift itu.
390
00:30:04,319 --> 00:30:06,630
Airnya tak bisa mati./
Apa?
391
00:30:08,814 --> 00:30:10,743
Sini.
392
00:30:10,793 --> 00:30:13,536
Kau hanya perlu menekannya.
Baiklah.
393
00:30:17,834 --> 00:30:19,899
Oke, kemari.
Pegang itu, pegang itu.
394
00:30:19,947 --> 00:30:23,047
Pegang itu. Ini dia.
Di mana itu?
395
00:30:23,092 --> 00:30:25,684
Ini dia.
Akan kumatikan...
396
00:30:29,207 --> 00:30:31,151
Apa yang lucu?
397
00:30:31,153 --> 00:30:33,561
Lihatlah dirimu.
398
00:30:37,477 --> 00:30:39,118
Lihatlah dirimu.
399
00:30:39,155 --> 00:30:41,422
Kemari. Kemari./
Aku tahu cara menggunakan ini.
400
00:30:41,422 --> 00:30:43,365
Apa aku bilang padamu...
Kemarilah!
401
00:30:43,403 --> 00:30:46,363
Kau tidak akan terlepas.
Ya, baiklah.
402
00:31:01,910 --> 00:31:04,001
Kau mau membunuhku?
403
00:31:16,527 --> 00:31:20,167
Tidak! Tidak, tidak!
404
00:31:27,943 --> 00:31:31,176
Dia tak bisa menyelamatkanmu.
405
00:31:31,274 --> 00:31:34,752
Aku akan hancurkan
kalian berdua.
406
00:31:44,602 --> 00:31:47,017
Tn. Zamperini, Mayor Zeigler
ingin kita bertemu...
407
00:31:47,045 --> 00:31:48,918
...karena kebanyakan
veteran perang kita...
408
00:31:48,942 --> 00:31:51,909
...menderita dari kelelahan
dan psikoneurosis.
409
00:31:52,525 --> 00:31:55,336
Itu tak kedengarannya tak bisa
disembuhkan dengan suntikan penisilin.
410
00:31:55,338 --> 00:31:57,489
Aku takutkan tidak.
411
00:31:57,513 --> 00:32:01,348
Orang-orang ini terbangun
berteriak, menangis,
412
00:32:01,407 --> 00:32:03,373
Mengamuk.
413
00:32:05,165 --> 00:32:09,203
Apa tidurmu nyenyak?
Apa kau mengalami...
414
00:32:09,261 --> 00:32:12,373
...keringat malam atau
mimpi buruk?
415
00:32:13,506 --> 00:32:15,808
Tak ada yang tak bisa aku tangani.
416
00:32:19,695 --> 00:32:24,856
Dengar, Dok, kecuali kau bisa
bantu aku mencari kerja, aku...
417
00:32:24,890 --> 00:32:27,804
Kurasa tak banyak yang
bisa kau lakukan untukku.
418
00:32:29,786 --> 00:32:32,369
Apa yang dikatakan di sini
tetap diantara kita berdua.
419
00:32:32,424 --> 00:32:35,062
Kesehatan kejiwaanmu
sama pentingnya...
420
00:32:35,086 --> 00:32:37,086
...seperti kesehatan fisikmu.
421
00:32:56,200 --> 00:33:00,134
Permisi. Hai. Aku kemari untuk
melamar kerja petugas pengiriman.
422
00:33:00,709 --> 00:33:02,672
Terima kasih.
423
00:33:38,307 --> 00:33:40,028
Para pelari terbaik Amerika...
424
00:33:40,052 --> 00:33:42,947
...berkompetisi di kejuaraan
negara New York...
425
00:33:42,950 --> 00:33:45,852
Dengan mata mereka tertuju
untuk bergabung tim Olimpiade...
426
00:33:45,862 --> 00:33:48,262
...untuk pertandingan
tahun '48 di London.
427
00:33:50,120 --> 00:33:52,015
Atlet dari seluruh dunia...
428
00:33:52,039 --> 00:33:55,129
...berlatih untuk kesempatan
mereka meraih cincin emas...
429
00:33:55,189 --> 00:33:58,729
Sering dunia membalikkan matanya
dari perang ke kemenangan...
430
00:33:58,753 --> 00:34:00,987
...di lintasan dan lapangan.
431
00:34:15,311 --> 00:34:18,485
Tidak, tidak, tidak!
Astaga... Tidak.
432
00:34:19,314 --> 00:34:21,105
Astaga.
433
00:34:23,452 --> 00:34:25,003
Aku berharap mereka akan
perbaiki lift itu.
434
00:34:25,028 --> 00:34:27,544
Aku tetap takkan percaya itu
meski liftnya berfungsi.
435
00:34:27,610 --> 00:34:30,176
Terima kasih./
Sama-sama.
436
00:34:30,250 --> 00:34:32,273
Aku Cynthia Zamperini.
437
00:34:32,365 --> 00:34:36,295
Lila Johnson.
Aku melihatmu saat pindahan.
438
00:34:36,320 --> 00:34:39,216
Suamimu orang yang
sangat terkenal.
439
00:34:39,247 --> 00:34:41,397
Kami beruntung pemilik
gedung mengenali Lou.
440
00:34:41,443 --> 00:34:44,477
Kemanapun kami pergi, ada hampir
ratusan orang di daftar tunggu.
441
00:34:47,399 --> 00:34:49,407
Aku tinggal di ujung lorong
jika kau butuh sesuatu.
442
00:34:49,460 --> 00:34:51,029
Terima kasih./
Terima kasih kembali.
443
00:34:51,054 --> 00:34:53,692
Kembalikan keranjang itu
kapan saja, sayang.
444
00:34:56,461 --> 00:34:59,650
Tampaknya kau seperti habis
lari tanpa alas kaki di aspal panas.
445
00:34:59,713 --> 00:35:01,723
Aku harus terbiasa dengan itu.
446
00:35:01,749 --> 00:35:05,138
Aku tak bisa pergi ke London
dengan kaki yang indah.
447
00:35:05,234 --> 00:35:07,334
Apa kau serius?
448
00:35:07,407 --> 00:35:09,810
Aku punya target lama
yang harus diselesaikan.
449
00:35:32,421 --> 00:35:34,552
Apa ini?
450
00:35:34,600 --> 00:35:37,046
Jika kau ingin berlatih untuk London,
kau harus melakukannya dengan benar.
451
00:35:37,099 --> 00:35:39,546
Kita akan mulai pukul 06:30
setiap pagi.
452
00:35:45,633 --> 00:35:47,535
Ya, sayang.
453
00:35:47,537 --> 00:35:50,782
"Ya, sayang." Itu yang suami
harusnya katakan...
454
00:35:50,782 --> 00:35:52,698
...saat istri mereka memintanya
melakukan sesuatu.
455
00:35:52,726 --> 00:35:55,579
"Ya, sayang."/
Ya, sayang.
456
00:36:01,089 --> 00:36:02,810
Kupikir kau bilang 06:30.
457
00:36:05,267 --> 00:36:08,021
Pete bilang cukup lari santai,
jangan lari cepat,
458
00:36:08,023 --> 00:36:10,213
Tidak hingga tubuhmu
kembali terbiasa lari.
459
00:36:10,241 --> 00:36:12,293
Kau bicara dengan Pete soal ini?
460
00:36:12,318 --> 00:36:14,796
Tentu saja. Aku tidak tahu di mana
membeli sepatu lari.
461
00:36:14,897 --> 00:36:17,294
Jadi, cukup lari santai
dan perlahan-lahan...
462
00:36:17,318 --> 00:36:19,420
...lalu lihat jika kita bisa
melanjutkan dari sana.
463
00:36:19,819 --> 00:36:23,041
Bersedia, siap, mulai!
464
00:36:24,407 --> 00:36:26,728
Kubilang mulai.
465
00:36:26,757 --> 00:36:28,911
Ya, sayang.
466
00:36:37,947 --> 00:36:39,458
Jauh lebih baik!
467
00:36:39,458 --> 00:36:41,442
Jangan berhenti.
Lakukan satu putaran lagi.
468
00:36:46,868 --> 00:36:48,461
Terima kasih, Tuhan.
469
00:36:48,463 --> 00:36:50,497
4:09!
470
00:36:50,563 --> 00:36:52,475
Berhati-hatilah, London!
471
00:36:57,451 --> 00:37:01,207
Saat aku melintasi garis akhir,
kau menggumamkan sesuatu.
472
00:37:01,209 --> 00:37:03,988
Aku tidak bergumam.
Aku berdoa.
473
00:37:04,070 --> 00:37:06,930
Ya? Kenapa?/
Itu jelas membuat perbedaan.
474
00:37:06,975 --> 00:37:09,731
Kau memangkas setengah detik
dari waktumu setiap hari.
475
00:37:11,808 --> 00:37:14,735
Itu karena fisikku semakin bugar.
476
00:37:14,775 --> 00:37:17,734
Ayo, aku akan lari santai
perenggangan bersamamu.
477
00:37:17,759 --> 00:37:19,647
Ya?
478
00:37:20,197 --> 00:37:21,808
Kemari.
479
00:37:21,905 --> 00:37:23,650
Hei!
480
00:37:25,817 --> 00:37:27,712
Aku sangat cepat!
481
00:37:36,331 --> 00:37:38,216
Aromanya enak, Ayah.
482
00:37:39,897 --> 00:37:43,041
Sylvia, periksalah kue pie.
483
00:37:43,066 --> 00:37:47,019
Anak-anak! Anak-anak, hentikan./
Ya, Ibu.
484
00:37:47,019 --> 00:37:49,236
Jangan lukai adikmu./
Ya, tentu saja tidak, Ibu.
485
00:37:49,274 --> 00:37:50,994
Baik-baiklah.
486
00:37:55,931 --> 00:37:57,477
Jadi, bagaimana larimu?
487
00:37:57,487 --> 00:37:59,417
Dia membuatku keluar
setiap pagi./Ya?
488
00:37:59,417 --> 00:38:02,233
Kupikir kau yang paling kejam.
Dia lebih seorang penyuruh.
489
00:38:02,258 --> 00:38:04,670
Menurutmu kau bisa lari 4:07 lari?
490
00:38:04,750 --> 00:38:07,389
Aku takkan melakukan ini
jika aku tidak bias.
491
00:38:07,396 --> 00:38:10,071
Ya, maksudku,
kau sudah tidak muda lagi.
492
00:38:10,071 --> 00:38:12,773
Menurutmu kau masih bisa
bersaing di tingkat Olimpiade?
493
00:38:22,110 --> 00:38:24,327
Apa Lou tahu?
494
00:38:33,160 --> 00:38:36,037
Dia begitu khawatir soal uang,
mencari kerja.
495
00:38:36,039 --> 00:38:38,506
Aku tak mau mengatakan apapun
hingga memang harus.
496
00:38:38,508 --> 00:38:42,917
Hei, ayo, Lou bertaruh dengan Pete
dia bisa lari 4:07 untuk satu mil.
497
00:38:45,768 --> 00:38:47,203
Mulai!
498
00:38:50,461 --> 00:38:53,475
Ya. Itu cepat.
499
00:38:53,774 --> 00:38:56,401
Astaga./
Itu Louie Zamperini!
500
00:38:57,027 --> 00:38:59,191
Hei, semua!
501
00:39:01,430 --> 00:39:03,503
Hai, Louie!
502
00:39:03,566 --> 00:39:06,026
Hei, teman-teman./
Apa yang kau lakukan di sini?
503
00:39:06,106 --> 00:39:08,086
Aku berpikir untuk berlari
satu mil di lintasan ini.
504
00:39:08,131 --> 00:39:09,595
Kau akan berlari?
505
00:39:09,619 --> 00:39:12,052
Kau tak bisa melakukan 4:07
jika kau tidak lari.
506
00:39:12,092 --> 00:39:14,314
Boleh kami berlari bersamamu?
507
00:39:14,376 --> 00:39:16,714
Tak masalah jika kau suka
melihat punggungku.
508
00:39:16,734 --> 00:39:19,301
Entahlah. Aku mengikuti liga
kejuaraan lari tahun lalu.
509
00:39:19,358 --> 00:39:22,319
Mungkin kita bisa bertemu
di Olimpiade '48 di London.
510
00:39:22,437 --> 00:39:24,871
Aku tak mau lomba lari
dengan Louis Zamperini.
511
00:39:32,345 --> 00:39:36,305
Baiklah, semua!
Bersedia, siap!
512
00:39:37,979 --> 00:39:40,334
Mulai!
513
00:40:33,567 --> 00:40:36,051
4:07!
514
00:40:38,927 --> 00:40:42,254
Louis!/
Louie!
515
00:41:00,312 --> 00:41:03,058
Kita akan cari dokter lain.
516
00:41:03,127 --> 00:41:05,745
Pasti ada sesuatu yang
bisa mereka lakukan.
517
00:41:08,403 --> 00:41:12,747
Dokter militer di Tokyo bilang jika aku
melukainya lagi, semua selesai.
518
00:41:12,820 --> 00:41:15,185
Kenapa kau tidak beritahu
itu padaku?
519
00:41:16,447 --> 00:41:18,767
Karena itu tidak penting.
520
00:41:20,959 --> 00:41:24,273
Louie, kita harusnya saling terbuka.
521
00:41:26,542 --> 00:41:30,778
Kau tahu, saat aku masih kecil,
aku terjatuh dari tangga.
522
00:41:30,780 --> 00:41:33,314
Aku mungkin masih 6-7 tahun,
523
00:41:33,316 --> 00:41:35,615
Aku terjatuh dan melukai
diriku sendiri.
524
00:41:35,617 --> 00:41:37,553
Aku sangat marah.
525
00:41:37,607 --> 00:41:44,892
Aku bangun, dan bersumpah
jika aku takkan terjatuh lagi.
526
00:41:47,910 --> 00:41:50,477
Kau tahu, itu kali ketiga
aku terjatuh,
527
00:41:50,514 --> 00:41:52,248
Dan aku ingat berpikir...
528
00:41:52,248 --> 00:41:56,167
Aku sangat yakin jika
itu adalah Tuhan.
529
00:41:57,848 --> 00:42:00,234
Bahwa dia yang melakukan ini padaku.
530
00:42:00,275 --> 00:42:03,095
Dia menyandungku. Dan aku tak
bisa berhenti berpikir jika mungkin...
531
00:42:03,095 --> 00:42:05,041
Mungkin dia melakukannya lagi.
532
00:42:05,128 --> 00:42:07,363
Louie.../
Tidak. Tidak.
533
00:42:07,425 --> 00:42:10,791
Aku melakukan sesuai
bakat lahirku.
534
00:42:10,802 --> 00:42:13,191
Aku ingin kembali ke lintasan.
535
00:42:13,262 --> 00:42:17,619
Agar semuanya kembali utuh.
536
00:42:17,661 --> 00:42:20,880
Itu...
Aku hanya ingin utuh lagi.
537
00:42:22,263 --> 00:42:25,815
Kau tahu, semua hal...
Hal-hal buruk, itu akan menjauh.
538
00:42:25,815 --> 00:42:30,607
Jantungku yang terpompa,
paru-paruku yang terpompa,
539
00:42:30,607 --> 00:42:33,483
Dan kakiku yang terpompa.
540
00:42:37,941 --> 00:42:40,672
Dan itu diperlukan.
541
00:42:42,952 --> 00:42:45,373
Maksudku, apa kau melihat itu?
542
00:42:49,051 --> 00:42:52,182
Berusaha untuk
mendapatkan itu, itu...
543
00:43:01,123 --> 00:43:03,640
Kita mendorong terlalu keras.
544
00:43:05,395 --> 00:43:07,528
Benarkah?
545
00:43:11,071 --> 00:43:14,263
Apa ini semacam hukuman?
546
00:43:28,759 --> 00:43:32,259
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
547
00:43:32,283 --> 00:43:35,783
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
548
00:43:35,807 --> 00:43:39,307
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
549
00:43:41,397 --> 00:43:44,700
Aku berdiri di sana
di parade Natal Hollywood,
550
00:43:44,700 --> 00:43:47,334
Dan seorang koboi menghampiriku
dengan kuda besarnya.
551
00:43:48,203 --> 00:43:50,848
Dan aku serius, itu Roy Rogers.
552
00:43:50,848 --> 00:43:52,994
Ini dia.
553
00:43:52,994 --> 00:43:56,409
Semuanya,
almarhum Louie Zamperini!
554
00:43:56,488 --> 00:44:00,397
Maaf kami terlambat.
Phil, kemari.
555
00:44:02,018 --> 00:44:04,744
Senang melihatmu./
Kau juga.
556
00:44:05,426 --> 00:44:07,130
Ini istriku, Cecile.
557
00:44:07,175 --> 00:44:09,135
Panggil aku Cecy.
Semua orang begitu.
558
00:44:09,137 --> 00:44:10,601
Aku banyak mendengar
tentangmu.
559
00:44:10,665 --> 00:44:12,696
Senang akhirnya bertemu
denganmu./Kau juga.
560
00:44:13,521 --> 00:44:15,476
Ini istriku, Cynthia.
561
00:44:15,479 --> 00:44:17,578
Halo./
Hai.
562
00:44:18,331 --> 00:44:22,129
Ya, ini Valerie. Dia bekerja
untuk Universal Pictures.
563
00:44:22,129 --> 00:44:25,306
Aku hanya juru ketik./
Halo.
564
00:44:29,959 --> 00:44:32,700
Kenapa kau pincang?/
Bukan apa-apa.
565
00:44:32,786 --> 00:44:36,294
Aku hanya tersandung
saat turun tangga.
566
00:44:37,217 --> 00:44:39,737
Hei, Phil memberitahu kami
tentang pendaratan darurat...
567
00:44:39,761 --> 00:44:41,514
...yang kalian alami dengan B-24.
568
00:44:41,539 --> 00:44:43,437
Terdengar seperti
cerita yang menegangkan.
569
00:44:43,439 --> 00:44:44,838
Satu-satunya alasan aku masih hidup...
570
00:44:44,840 --> 00:44:47,807
...yaitu karena orang ini adalah
pilot terbaik di Pasifik.
571
00:44:47,809 --> 00:44:50,331
Bersulang untuk Harold./
Ya.
572
00:44:50,356 --> 00:44:52,864
Siapa Harold?/
Harold Brooks.
573
00:44:52,864 --> 00:44:54,448
Dia salah satu juru tembak kami.
574
00:44:54,450 --> 00:44:56,924
Dia tak selamat hari itu.
575
00:45:04,026 --> 00:45:07,160
Maafkan aku. Aku akan
merapikan riasanku.
576
00:45:08,731 --> 00:45:12,118
Kau keberatan untuk ikut dengan Val
dan memastikan agar dia kembali?
577
00:45:12,210 --> 00:45:13,867
Apa?/
Apa?
578
00:45:13,869 --> 00:45:15,571
Aku akan ikut denganmu.
579
00:45:23,144 --> 00:45:24,703
Hei.
580
00:45:24,744 --> 00:45:27,528
Tambah minumanku dan
terus bawakan itu./Baik, Pak.
581
00:45:27,553 --> 00:45:30,901
Pelan-pelan, Jack. Aku harus
mengisi perutku terlebih dulu.
582
00:45:30,901 --> 00:45:32,577
Kau bisa memakan roti.
583
00:45:32,577 --> 00:45:35,088
Hei, bagaimana rasanya
kembali pulang di Indiana?
584
00:45:35,090 --> 00:45:37,591
Lebih baik dari Jepang.
585
00:45:37,593 --> 00:45:40,343
Aku membaca di surat kabar mereka
tak bisa temukan The Bird.
586
00:45:40,380 --> 00:45:43,997
Seluruh penjaga lainnya ditahan,
tapi dia berhasil melarikan diri.
587
00:45:43,999 --> 00:45:46,002
Siapa?
588
00:45:47,288 --> 00:45:52,205
Sipir penjara Jepang.
Matsuhiro Watanabe.
589
00:45:52,207 --> 00:45:54,583
Kami memanggilnya The Bird.
590
00:45:54,605 --> 00:45:57,176
Dia yang terburuk dari
yang terburuk.
591
00:45:57,178 --> 00:45:59,503
Mimpi buruk sebenarnya.
592
00:45:59,687 --> 00:46:02,054
Hei, aku baru membaca tentang
mantan tawanan perang ini,
593
00:46:02,101 --> 00:46:04,266
Dia dalam perjalanan berangkat
kerja saat masih di sana.
594
00:46:04,266 --> 00:46:06,369
Dan dia melihat wajah orang
Jepang ini di kerumunan.
595
00:46:06,413 --> 00:46:09,444
Dia menjadi curiga,
jadi dia mengikutinya,
596
00:46:09,456 --> 00:46:12,037
Dan ternyata itu adalah
penjaga dari kampnya.
597
00:46:12,833 --> 00:46:15,495
Apa yang dia lakukan?/
Meniup peluitnya.
598
00:46:15,497 --> 00:46:18,811
Sekarang dia ditahan
di Penjara Sugamo.
599
00:46:19,761 --> 00:46:22,737
Penjara terlalu bagus
untuk The Bird.
600
00:46:27,115 --> 00:46:29,232
Oke, oke.
Oke, jadi aku mencari,
601
00:46:29,257 --> 00:46:31,681
Dan mereka berdua sudah hilang.
602
00:46:31,723 --> 00:46:33,814
Lenyap, menguap di udara.
603
00:46:33,816 --> 00:46:35,868
Seminggu berlalu,
aku bertemu Tn. Tornado.
604
00:46:35,868 --> 00:46:38,247
Kubilang, "Hei, kawan.
Ke mana kalian pergi?"
605
00:46:38,291 --> 00:46:40,591
Dia menatapku,
dan kau tahu dia bilang apa?
606
00:46:40,618 --> 00:46:43,005
"Memancing."
Ya, memancing.
607
00:46:43,030 --> 00:46:45,269
Kau percaya itu?
Begitu romantis.
608
00:46:47,781 --> 00:46:49,863
Itu memang benar, Harry.
Kami memang pergi memancing.
609
00:46:49,865 --> 00:46:52,204
Ya, aku tak pernah percaya itu.
610
00:46:58,382 --> 00:47:02,041
Hei, pelayan. Apa ini?
611
00:47:02,128 --> 00:47:04,459
Pak?/
Apa ini?
612
00:47:04,464 --> 00:47:08,115
Ini nasi, Pak./
Aku tidak memesan nasi.
613
00:47:08,117 --> 00:47:11,107
Itu bagian dari hidangan, Pak./
Tapi aku tak memesan nasi.
614
00:47:13,335 --> 00:47:15,498
Dengar.../
Louie.
615
00:47:15,528 --> 00:47:17,791
Aku sudah kenyang dengan nasi./
Louie, ayolah.
616
00:47:17,791 --> 00:47:20,519
Nasi dengan kotoran didalamnya,
juga serangga dan belatung.
617
00:47:20,519 --> 00:47:22,062
Apa masalahmu?/
Tak apa, Lou.
618
00:47:22,064 --> 00:47:23,681
Ini tak bisa diterima.
Apa masalahmu?
619
00:47:23,681 --> 00:47:25,513
Lou, dia tidak tahu.
Itu kesalahan, kawan.
620
00:47:25,538 --> 00:47:28,183
Jangan bawa yang tidak
orang pesan!
621
00:47:46,932 --> 00:47:50,117
The Bird tak bisa
terbebas dengan ini.
622
00:47:50,258 --> 00:47:52,497
Seseorang harus
menangkap The Bird.
623
00:47:52,545 --> 00:47:56,075
Tak bisa terbebas dengan itu.
624
00:47:56,813 --> 00:47:59,062
Dia harus ditemukan.
625
00:47:59,427 --> 00:48:01,165
Temukan The Bird.
626
00:48:06,274 --> 00:48:08,544
Ayo. Berdiri.
627
00:48:10,012 --> 00:48:11,871
Dia harus ditemukan.
628
00:48:18,686 --> 00:48:20,363
Louie.
629
00:50:14,135 --> 00:50:15,967
Tunggu!
630
00:50:26,826 --> 00:50:28,918
Kau akan mematuhiku!
631
00:50:29,907 --> 00:50:31,789
Tolong!
632
00:50:31,828 --> 00:50:33,145
Tolong!
633
00:50:33,172 --> 00:50:35,857
Tolong! Tidak!
634
00:50:56,460 --> 00:50:59,574
Berkumpul di sini Minggu sore
setiap malam...
635
00:50:59,619 --> 00:51:03,172
...untuk mendengar firman Tuhan
mengenai kekuatan rohnya...
636
00:51:03,225 --> 00:51:05,519
...oleh Dr. Billy Graham
untuk keselamatan...
637
00:51:05,521 --> 00:51:08,067
Setidaknya makanlah roti.
638
00:51:08,096 --> 00:51:10,324
Aku tidak lapar.
639
00:51:17,682 --> 00:51:19,815
Aku akan hubungi Pete.
Dia tahu harus bagaimana.
640
00:51:19,815 --> 00:51:21,468
Jangan, jangan hubungi Pete.
641
00:51:21,470 --> 00:51:24,386
Aku tak bisa tangani ini sendirian./
Dengar...
642
00:51:25,191 --> 00:51:27,482
Semalam...
643
00:51:29,596 --> 00:51:31,767
Itu pengaruh alkohol.
644
00:51:33,252 --> 00:51:35,918
Aku hanya perlu mencari kerja.
645
00:51:38,814 --> 00:51:41,053
Tidak, jangan... Ayolah.
Apa yang kau lakukan?
646
00:51:41,055 --> 00:51:42,368
Pergi meminjam teleponnya Lila.
647
00:51:42,368 --> 00:51:44,256
Dengar, aku tak mau
kau menghubungi kakakku!
648
00:51:44,258 --> 00:51:46,492
Aku tak mau Pete tahu soal itu.../
Soal apa?
649
00:51:46,548 --> 00:51:48,529
Tak ada yang kau sembunyikan
semalam di restoran.
650
00:51:48,575 --> 00:51:50,503
Kau bertingkah gila
dihadapan semua orang...
651
00:51:50,503 --> 00:51:52,259
Aku tidak gila.
Aku hanya terlalu banyak minum.
652
00:51:52,259 --> 00:51:55,210
Lou, lepas...
Lepaskan aku!
653
00:51:55,234 --> 00:51:57,663
Aku hamil.
654
00:52:01,169 --> 00:52:03,436
Apa?
655
00:52:03,473 --> 00:52:07,921
Aku akan mengandung.
Aku hamil dua bulan.
656
00:52:08,008 --> 00:52:10,584
Kenapa kau tidak
mengatakan sesuatu?
657
00:52:10,586 --> 00:52:12,805
Karena aku takut.
658
00:52:12,839 --> 00:52:15,957
Sejak pergelangan kakimu terluka,
kau begitu pemarah.
659
00:52:18,455 --> 00:52:21,930
Jika kau tak mencari bantuan,
aku tak tahu harus bagaimana lagi.
660
00:52:24,595 --> 00:52:27,267
Maafkan aku.
661
00:52:27,269 --> 00:52:30,540
Aku butuh lebih dari
sekedar maaf, Lou.
662
00:52:41,517 --> 00:52:44,791
Fisikmu baik-baik saja.
Hasil labmu tak ada masalah.
663
00:52:46,631 --> 00:52:50,991
Untuk membantu masalah tidurmu
dan ketidakstabilan emosimu,
664
00:52:50,992 --> 00:52:53,333
Kami memiliki beberapa pilihan
dengan hipnosis,
665
00:52:53,333 --> 00:52:57,510
Perawatan kejut listrik,
dan terapi narkosis.
666
00:52:57,535 --> 00:52:59,250
Terapi narkosis?
667
00:52:59,273 --> 00:53:03,037
Kami gunakan sodium amytal
dosis tinggi dan obat bius lainnya...
668
00:53:03,052 --> 00:53:06,335
...untuk membantumu tidur 18-20 jam
per hari selama beberapa hari.
669
00:53:06,335 --> 00:53:07,659
Tidak, aku...
670
00:53:07,729 --> 00:53:10,175
Aku yakin bisa bekerja
kepada beberapa orang,
671
00:53:10,177 --> 00:53:12,408
Tapi itu hanya membuatku ingin
minum scotch gelas besar dengan es.
672
00:53:12,408 --> 00:53:15,693
Semua orang butuh bantuan
pada suatu titik Lou.
673
00:53:15,746 --> 00:53:18,112
Bahkan pahlawan.
674
00:53:18,571 --> 00:53:22,638
Aku hanya orang yang
berusaha untuk bertahan hidup.
675
00:53:23,259 --> 00:53:26,062
Ada banyak orang yang
tidak setuju dengan itu.
676
00:53:27,611 --> 00:53:29,882
Di kamp penjara,
677
00:53:29,940 --> 00:53:31,914
Mereka berusaha merenggut
kemanusiaanmu...
678
00:53:31,938 --> 00:53:33,938
...dan kau tidak mengizinkan itu.
679
00:53:34,069 --> 00:53:37,637
Dan sekarang itu tugas kami untuk
membantumu melewati ini.
680
00:53:37,639 --> 00:53:39,474
Seandainya aku bisa.
681
00:53:48,932 --> 00:53:52,190
Hei./
Hei. Bagaimana?
682
00:53:53,224 --> 00:53:57,364
Baik.
Dia bilang aku tidak sendiri.
683
00:53:58,241 --> 00:54:00,178
Apa dia ingin bertemu kau lagi?
684
00:54:00,233 --> 00:54:02,428
Ya, waktu yang sama minggu depan.
685
00:54:02,881 --> 00:54:04,809
Apa isi kantung itu?
686
00:54:04,886 --> 00:54:09,064
Bukan apa-apa.
Hanya bedak kaki,
687
00:54:09,089 --> 00:54:11,709
Pasta gigi dan obat kumur.
688
00:54:13,084 --> 00:54:15,077
Aku membelikanmu Baby Ruth.
689
00:54:19,626 --> 00:54:21,550
Louie?
690
00:54:22,255 --> 00:54:24,347
Terima kasih.
691
00:55:17,391 --> 00:55:20,097
Jadi, apa yang kau harapkan,
laki-laki atau perempuan?
692
00:55:21,019 --> 00:55:23,044
Apa?
693
00:55:28,684 --> 00:55:30,753
Lou?
694
00:55:34,722 --> 00:55:36,512
Hanya sedikit masalah
di nirwana.
695
00:55:43,958 --> 00:55:46,230
Aku mengalami mimpi-mimpi ini,
kau tahu?
696
00:55:47,158 --> 00:55:50,086
Mimpi-mimpi perang?/
Tentang Watanabe.
697
00:55:51,446 --> 00:55:54,651
Sering?/
Terlalu sering.
698
00:56:03,239 --> 00:56:05,787
Aku hanya berpikir mampu
melupakan semuanya.
699
00:56:10,086 --> 00:56:13,055
Kau tahu, saat kami mendengar
jika pesawatmu jatuh,
700
00:56:13,055 --> 00:56:15,576
Aku bilang pada Ibu, "Jika Louie
bisa menemukan daratan,"
701
00:56:15,576 --> 00:56:16,716
"Dia akan baik-baik saja."
702
00:56:16,716 --> 00:56:19,432
"Kita cukup beri dia pisau
dan sikat gigi,"
703
00:56:19,434 --> 00:56:22,062
"Dia bisa mengurus dirinya sendiri."
704
00:56:24,110 --> 00:56:25,762
Ayolah.
705
00:56:26,539 --> 00:56:30,092
"Rasa sakit sesaat bernilai
kejayaan seumur hidup," ingat?
706
00:56:31,291 --> 00:56:34,398
Ayolah.
Setelah anakmu lahir...
707
00:56:34,423 --> 00:56:37,488
Itu akan menjadi satu-satuya
hal yang berada di pikiranmu.
708
00:56:37,513 --> 00:56:38,818
Mengerti?
709
00:56:38,820 --> 00:56:40,853
Benarkah?/
Ya. Itu benar.
710
00:56:40,878 --> 00:56:42,772
Kau pikir kau bisa kalahkan aku?/
Aku datang untukmu.
711
00:56:42,797 --> 00:56:44,782
Kau tahu, aku punya sesuatu
didalam otak ini.
712
00:56:52,213 --> 00:56:53,692
Baiklah.
713
00:56:54,772 --> 00:56:56,694
Tak apa.
714
00:57:07,168 --> 00:57:09,250
Ini Cynthia.
715
00:57:12,292 --> 00:57:14,681
Itu untuk menghormati
bagian terbaik dariku.
716
00:57:20,343 --> 00:57:23,458
Oke, ya, baiklah.
Baiklah.
717
00:57:24,666 --> 00:57:26,131
Benar begitu.
718
00:57:32,379 --> 00:57:34,080
Tidak, tidak, tak apa.
719
00:57:34,102 --> 00:57:36,105
Biar aku saja...
720
00:57:39,872 --> 00:57:45,992
Seperti berlian di angkasa
721
00:57:46,059 --> 00:57:52,691
Kerlip, kerlip bintang kecil
722
00:57:52,693 --> 00:57:59,200
Betapa aku kagum denganmu
723
00:58:06,866 --> 00:58:09,511
Louie.
Ini benar-benar kehormatan.
724
00:58:09,511 --> 00:58:11,855
Saat Harry bilang padaku
kau sedang mencari kerja,
725
00:58:11,896 --> 00:58:15,151
Kubilang, "Lou Zamperini adalah
orang yang kami butuhkan."
726
00:58:15,153 --> 00:58:17,041
Masuklah.
727
00:58:17,698 --> 00:58:19,629
Silakan duduk.
728
00:58:21,898 --> 00:58:25,358
Aku menonton di SC tahun '38...
729
00:58:25,360 --> 00:58:28,414
...saat kau membuat rekor
NCAA untuk cabang lari.
730
00:58:28,427 --> 00:58:31,698
Itu 4 menit 8 detik, benar?/
Ya. Itu benar.
731
00:58:31,700 --> 00:58:34,413
Aku sangat senang untuk
bisa menerimamu, Lou.
732
00:58:35,274 --> 00:58:38,014
Mari bicara tentang susu mentega.
733
00:58:38,087 --> 00:58:40,418
Tentu./Aku sedang
memperlengkapi alat-alat.
734
00:58:40,443 --> 00:58:43,497
Aku mengembangkan bisnis, dan susu
bubuk adalah masa depan Quinn's.
735
00:58:43,593 --> 00:58:48,041
Tapi pertama, kenapa Torrance Tornado
ingin bekerja di bisnis olahan susu?
736
00:58:48,053 --> 00:58:50,816
Kau bisa bekerja di mana saja
dengan gelar sarjana USC.
737
00:58:50,818 --> 00:58:55,150
Seandainya itu masalahnya, Howard,
tapi aku tak pernah lulus USC.
738
00:58:55,619 --> 00:58:57,390
Kau tidak lulus?
739
00:58:57,392 --> 00:59:00,392
Itu sebagian harga yang harus
dibayar untuk pergi berperang.
740
00:59:00,394 --> 00:59:02,420
Aku mengerti.
741
00:59:02,472 --> 00:59:04,921
Aku berpikir jika kau lulus.
742
00:59:04,946 --> 00:59:08,395
Semua orang di perusahaan ini
punya gelar sarjana.
743
00:59:08,442 --> 00:59:09,871
Aku bisa...
744
00:59:09,871 --> 00:59:13,224
Bagaimana selama ini
kau mendapatkan penghasilan?
745
00:59:18,770 --> 00:59:20,796
Saat militer berpikir aku sudah mati,
746
00:59:20,796 --> 00:59:23,304
Mereka memberikan ibuku
cek $10,000.
747
00:59:23,766 --> 00:59:25,952
Ibuku tak mau mencairkannya.
748
00:59:25,954 --> 00:59:29,192
Dan saat aku kembali, mereka
biarkan aku menyimpannya.
749
00:59:29,233 --> 00:59:32,322
Kurasa itu yang perlu didapatkan
karena dianggap mati.
750
00:59:32,395 --> 00:59:35,160
Ya, kurasa itu benar.
751
00:59:35,243 --> 00:59:40,300
Baiklah, kau tahu,
terima kasih untuk waktumu.
752
00:59:40,302 --> 00:59:42,135
Ya.
753
00:59:44,287 --> 00:59:47,308
Semoga berhasil, Lou./
Terima kasih.
754
00:59:50,535 --> 00:59:52,082
Aku mendapat lima banding satu.
755
00:59:52,082 --> 00:59:53,767
Dia mulai bergerak menjauh.
756
00:59:53,767 --> 00:59:56,035
Aku punya $100 di kantongku.
757
00:59:58,198 --> 00:59:59,717
Aku yang traktir, Zamp.
758
00:59:59,717 --> 01:00:01,549
Ya, ya, ya, apa yang terjadi?
759
01:00:01,549 --> 01:00:03,357
Aku memasang kuda itu
di pacuan kedua...
760
01:00:03,357 --> 01:00:05,462
Penginjil muda Billy Graham,
761
01:00:05,462 --> 01:00:09,202
Dan pemimpin lagu Cliff Barrows,
istrinya Billie Barrows,
762
01:00:09,229 --> 01:00:11,629
Serta Beverly Shea,
penyanyi gospel,
763
01:00:11,689 --> 01:00:15,152
Yang bekerja sama dengan
"Christ for a Greater Los Angeles..."
764
01:00:15,176 --> 01:00:17,506
...dalam kampanye kebangkitan
rohani yang dahsyat.
765
01:00:18,074 --> 01:00:20,026
Apa dia minum lagi?
766
01:00:20,081 --> 01:00:22,774
Dia bilang sudah tidak,
tapi itu bohong.
767
01:00:22,776 --> 01:00:25,580
Sama seperti dia bilang pergi
mencari kerja setiap hari.
768
01:00:25,635 --> 01:00:28,391
Kau sudah beritahu dia
yang sebenarnya?
769
01:00:28,453 --> 01:00:30,816
Kurasa itu takkan membuat
perbedaan.
770
01:00:30,818 --> 01:00:33,720
Tuhan sering menggunakan
kesulitan di hidup kita...
771
01:00:33,722 --> 01:00:36,853
...sebagai cara untuk persiapkan
kita terhadap hal yang lebih besar.
772
01:00:36,905 --> 01:00:40,760
Aku tak bisa beritahu kau harus
bagaimana, tapi ini yang kutahu.
773
01:00:40,762 --> 01:00:43,765
Lou layak untuk diperjuangkan.
774
01:00:46,976 --> 01:00:49,344
Kadang aku merasa tidak
mengenal dia sama sekali.
775
01:00:49,413 --> 01:00:52,278
Sayang, itu butuh waktu.
776
01:00:52,339 --> 01:00:55,145
Itu seperti dua pohon yang
yang ditanam berdampingan.
777
01:00:55,206 --> 01:00:58,007
Selama bertahun-tahun mereka
tumbuh beriringan.
778
01:00:58,060 --> 01:01:02,301
Itu sebabnya janda sepertiku
terkadang terlihat begitu tak biasa.
779
01:01:02,319 --> 01:01:05,174
Maaf.
Aku tak seharusnya mengeluh.
780
01:01:05,199 --> 01:01:07,448
Tidak, itu tidak perlu.
781
01:01:07,518 --> 01:01:10,363
Tidak perlu. Almarhum suamiku
juga memiliki sisi kelam seperti Lou.
782
01:01:10,373 --> 01:01:12,960
Tapi kami menghadapinya
bersama-sama.
783
01:01:23,277 --> 01:01:26,506
Sayang, hai. Ini temanku.
Ini Fred Porter.
784
01:01:26,508 --> 01:01:28,542
Dan ini istriku, Cynthia.
785
01:01:28,542 --> 01:01:30,678
Senang bertemu denganmu.
786
01:01:38,718 --> 01:01:40,288
Cynthia?
787
01:01:40,298 --> 01:01:42,388
Hei, kau dari mana saja?
788
01:01:51,795 --> 01:01:54,001
Dari gereja.
789
01:01:55,534 --> 01:01:57,470
Hei, di mana buku cek?
790
01:01:57,472 --> 01:02:00,334
Itu di dompetku.
Kenapa?
791
01:02:06,054 --> 01:02:08,695
Apa itu?/
Bukan apa-apa.
792
01:02:09,100 --> 01:02:12,891
Berikan aku buku ceknya.
793
01:02:12,916 --> 01:02:15,043
Astaga.
794
01:02:15,767 --> 01:02:18,294
Apa yang kau lakukan?
795
01:02:18,346 --> 01:02:20,662
Itu yang ingin kutanyakan padamu.
796
01:02:24,805 --> 01:02:27,109
Jangan permalukan aku seperti ini./
Kenapa kau butuh buku cekmu?
797
01:02:27,109 --> 01:02:28,737
Karena aku akan berbisnis
bersama Fred.
798
01:02:28,737 --> 01:02:30,468
Bisnis apa?
799
01:02:30,470 --> 01:02:33,330
Kami akan membeli truk
surplus dari militer,
800
01:02:33,354 --> 01:02:35,308
Menjualnya ke Filipina.
Lelangnya besok,
801
01:02:35,333 --> 01:02:37,600
Jadi aku harus memberikan dia cek,
802
01:02:37,600 --> 01:02:40,778
Yang harus dia bawa
ke bank besok pagi.
803
01:02:40,798 --> 01:02:43,015
Berapa?
804
01:02:43,017 --> 01:02:45,030
Sekitar 3,000.
805
01:02:46,008 --> 01:02:49,077
Itu hampir seluruh uang kita yang
tersisa dari asuransi jiwamu.
806
01:02:49,077 --> 01:02:51,112
Ya, kau harus keluarkan uang
agar bisa menghasilkan uang.
807
01:02:51,112 --> 01:02:52,959
Kita butuh banyak uang
untuk kesepakatan ini.
808
01:02:52,961 --> 01:02:55,249
Tapi apa yang kau ketahui tentang
menjual truk di Filipina?
809
01:02:55,249 --> 01:02:57,790
Kau mau aku bagaimana?! Kau mau
aku jadi petugas pom bensin?!
810
01:02:57,815 --> 01:02:59,956
Apa yang salah dengan itu?!/
Ya, aku bisa melihatnya sekarang.
811
01:02:59,981 --> 01:03:01,498
Hai, aku Torrance Tornado.
812
01:03:01,498 --> 01:03:03,002
Kenapa kau tidak ikut aku agar
aku bisa mengisi bensin mobilmu?
813
01:03:03,026 --> 01:03:04,454
Mungkin mengganti olinya.
814
01:03:04,485 --> 01:03:07,506
Itu sangat mustahil.
Sekarang berikan buku cekku!
815
01:03:07,508 --> 01:03:09,583
Tidak!
816
01:03:10,437 --> 01:03:12,879
Kau tak bisa berkata
tidak padaku.
817
01:03:12,881 --> 01:03:14,993
Itu adalah uangku,
818
01:03:15,017 --> 01:03:17,435
Dan aku yang mati untuk itu,
jadi berikan itu padaku.
819
01:03:17,482 --> 01:03:19,919
Kau mabuk!
Kau mabuk!
820
01:03:21,861 --> 01:03:25,258
Kau tahu, cukup dengan
Santo Cynthia dari Miami Beach.
821
01:03:25,260 --> 01:03:26,991
Kau tidak menikahiku...
822
01:03:27,015 --> 01:03:29,329
...karena aku akan menjadi
petugas pom bensin yang handal!
823
01:03:30,161 --> 01:03:33,281
Aku menikahimu karena
kupikir kau orang baik!
824
01:03:43,328 --> 01:03:45,222
Luar biasa.
825
01:03:45,872 --> 01:03:47,606
Kau pasti bisa.
826
01:03:47,658 --> 01:03:49,321
Kau adalah sang juara.
827
01:03:49,389 --> 01:03:51,600
Ya, aku sangat baik.
828
01:04:19,280 --> 01:04:21,581
Alkitab yang dilubangi.
829
01:04:21,656 --> 01:04:23,802
Di sana aku akan
menyembunyikan itu.
830
01:04:23,840 --> 01:04:26,872
Petugas bea cukai Jepang
takkan memeriksa Alkitab.
831
01:04:29,765 --> 01:04:32,210
Dia menghubungimu?
832
01:04:32,260 --> 01:04:34,782
Ayo. Kau pulang bersamaku.
833
01:04:34,782 --> 01:04:37,024
Pergilah, oke?
834
01:04:37,767 --> 01:04:40,399
Kau tidak kembali
ke apartemen malam ini.
835
01:04:40,467 --> 01:04:42,317
Sylvia menginap di sana.
836
01:04:42,339 --> 01:04:45,173
Berarti ini reuni keluarga
sebenarnya.
837
01:04:48,843 --> 01:04:51,746
Apa yang akan kau lakukan
dengan ini?
838
01:04:51,771 --> 01:04:53,242
Itu bukan urusanmu.
839
01:04:53,242 --> 01:04:56,030
Bukan urusanku?
Ini juga bukan urusanku?
840
01:04:56,055 --> 01:04:57,646
Tiket pesawat satu arah
menuju Tokyo?
841
01:04:57,646 --> 01:04:59,675
Apa, kau dan pistol kecilmu
berencana jalan-jalan ke Jepang?
842
01:04:59,699 --> 01:05:01,332
Mungkin begitu.
843
01:05:05,522 --> 01:05:07,061
Kau mabuk.
844
01:05:07,061 --> 01:05:09,160
Apa di sini kau bertemu
mitra bisnis barumu?
845
01:05:09,162 --> 01:05:11,729
Kau mengeluarkan uangmu dan
dia, apa, mentraktir kau minuman?
846
01:05:11,729 --> 01:05:13,668
Jangan ikut campur, mengerti?
Aku tahu apa yang aku lakukan!
847
01:05:13,668 --> 01:05:17,169
Kau tak tahu apa yang kau lakukan sejak
kau meninggalkan kamp tahanan perang.
848
01:05:17,171 --> 01:05:19,210
Kau butuh bantuan,
849
01:05:19,234 --> 01:05:20,847
Tapi kau tidak cukup jantan
untuk mengakuinya.
850
01:05:20,847 --> 01:05:23,164
Aku tak cukup jantan?
851
01:05:24,285 --> 01:05:28,302
Aku lebih jantan dibandingkan
kau selama ini, Kakak.
852
01:05:28,331 --> 01:05:32,816
Kau tak pernah terperangkap
di pesawat jatuh dan hampir tenggelam.
853
01:05:32,867 --> 01:05:35,921
Tidak, kau tak pernah
ditahan mereka!
854
01:05:35,923 --> 01:05:37,542
Jarum ditusukkan ke tanganmu...
855
01:05:37,566 --> 01:05:39,426
...lalu memasukkan seluruh sampah
hingga kau hampir mati,
856
01:05:39,427 --> 01:05:43,047
...dan wajahmu jelas tak pernah
dipukuli The Bird berulang-ulang...
857
01:05:43,047 --> 01:05:44,965
...hingga kau hampir...
858
01:05:45,640 --> 01:05:47,150
Dan kau?
859
01:05:47,150 --> 01:05:48,692
Kau dengan kapalmu yang
bersih...
860
01:05:48,692 --> 01:05:50,539
...dengan sepraimu yang
bagus dan rapi,
861
01:05:50,580 --> 01:05:52,828
Memakan Wheaties-mu.
862
01:05:53,823 --> 01:05:56,677
Jadi, terima kasih untuk
jasamu, Pelaut.
863
01:06:04,845 --> 01:06:08,571
Jangan kembali ke apartemen
malam ini.
864
01:06:08,658 --> 01:06:11,828
Tinggalkan Cynthia sendiri.
Dia tak mau kau di sana.
865
01:06:41,906 --> 01:06:44,392
Apa kau ingin melarikan diri?
866
01:06:55,479 --> 01:06:58,096
Aku bertanya padamu!
867
01:07:00,508 --> 01:07:02,341
Apa kau mau melarikan diri?
868
01:07:02,343 --> 01:07:04,789
Aku mau pulang!
869
01:07:07,072 --> 01:07:09,850
Ini bukan rumah.
870
01:07:19,762 --> 01:07:21,891
Jika Kau selamatkan aku...
871
01:07:47,478 --> 01:07:49,014
Untukmu, kawan.
872
01:07:49,083 --> 01:07:50,791
Gratis.
873
01:08:25,878 --> 01:08:27,934
Pergilah ke Neraka, Lou!
874
01:08:27,952 --> 01:08:29,781
Aku melakukan itu setiap malam!
875
01:08:29,781 --> 01:08:31,463
Bagaimana denganku?
876
01:08:31,463 --> 01:08:33,267
Saat kau pulang ke rumah
dipenuhi bau wiski?!
877
01:08:33,267 --> 01:08:36,068
Atau saat kau tidak
pulang sama sekali?!
878
01:08:36,070 --> 01:08:38,692
Aku membawa Cissy,
dan aku pergi ke Florida.
879
01:08:38,692 --> 01:08:40,256
Apa yang akan kau lakukan?
Pulang ke rumah orang tuamu?
880
01:08:40,256 --> 01:08:41,955
Dan bilang mereka betapa bodohnya
kau karena menikahiku?
881
01:08:41,955 --> 01:08:44,409
Aku tak bisa mengurus dia dan
seorang pemabuk di waktu bersamaan.
882
01:08:44,433 --> 01:08:46,624
Jadi, apa yang ingin kau katakan?
883
01:08:49,706 --> 01:08:53,467
Aku ingin bercerai.
884
01:09:02,573 --> 01:09:04,910
Itu $499 perjalanan
satu arah ke Tokyo.
885
01:09:04,910 --> 01:09:07,439
$850 perjalanan pulang-pergi./
Kau pikir kau sudah bebas.
886
01:09:07,498 --> 01:09:09,601
Kalau begitu perjalanan searah.
887
01:09:09,603 --> 01:09:12,232
Jangan lihat aku.
888
01:09:18,336 --> 01:09:20,115
Lihat aku.
889
01:09:25,042 --> 01:09:28,456
Kau bukan apa-apa.
890
01:09:43,895 --> 01:09:46,372
Kau berpikir kau bebas.
891
01:09:46,374 --> 01:09:49,182
Kau bukan apa-apa.
892
01:09:49,462 --> 01:09:52,271
Kau bukan apa-apa.
893
01:09:53,580 --> 01:09:56,737
Kau bukan apa-apa...
Jangan lihat aku...
894
01:09:59,510 --> 01:10:01,638
Lou?
895
01:10:01,733 --> 01:10:04,569
Kau bukan apa-apa./
Lou.
896
01:10:06,492 --> 01:10:08,586
Apa aku mendapatkan
perhatianmu?
897
01:10:12,382 --> 01:10:16,080
Aku akan pergi.
898
01:10:16,918 --> 01:10:20,267
Lila mengajakku ke acara
kebangkitan rohani, jadi...
899
01:10:23,751 --> 01:10:26,291
Sembunyikan dompetmu.
900
01:10:26,336 --> 01:10:29,007
Sirkus sedang datang ke kota ini.
901
01:11:04,239 --> 01:11:07,537
Kau juga bisa ikut.
Dia seharusnya berbeda.
902
01:11:07,570 --> 01:11:09,623
Tidak seperti acara rohani
sebelum-sebelumnya.
903
01:11:11,109 --> 01:11:12,828
Mungkin dia bisa membantumu.
904
01:11:12,860 --> 01:11:14,750
Lihat aku! Lihat aku!
905
01:11:14,775 --> 01:11:16,465
Ini sebabnya aku harus
menunduk kepada Tuhan,
906
01:11:16,489 --> 01:11:18,783
Untuk berterima kasih pada-Nya
atas diriku saat ini?
907
01:11:19,535 --> 01:11:22,092
Maksudku, kau tidak mengerti?
908
01:11:22,145 --> 01:11:24,976
Tuhan adalah musuhku.
909
01:11:30,143 --> 01:11:32,121
Tak apa.
910
01:11:34,388 --> 01:11:37,416
Lou, aku tahu tentang botol
wiski didalam tangki kloset.
911
01:11:37,418 --> 01:11:39,567
Dan yang berada di bawah wastafel.
912
01:11:41,512 --> 01:11:44,124
Kau tak bisa mendapatkan hidup
yang kau punya sebelum perang,
913
01:11:44,124 --> 01:11:46,309
Jadi kau menyerahkan
kehidupan yang ini.
914
01:11:48,729 --> 01:11:52,032
Kehidupanku, Cissy,
dan keluargamu.
915
01:11:59,529 --> 01:12:02,936
Kau tidak pergi ke Jepang.
916
01:12:02,998 --> 01:12:05,235
Kau tidak akan membunuh The Bird.
917
01:12:05,284 --> 01:12:07,357
Itu mimpi.
918
01:12:09,710 --> 01:12:12,336
Itu penyakit.
919
01:12:17,918 --> 01:12:20,453
Tak apa.
920
01:13:20,543 --> 01:13:25,094
Malam ini khotbahku
akan singkat.
921
01:13:25,120 --> 01:13:27,895
Aku selalu mengatakan itu.
922
01:13:29,060 --> 01:13:31,889
Jadi aku tak ingin membuatmu
terlalu berharap, mengerti?
923
01:13:39,240 --> 01:13:41,581
Ini Green Hornet.
Kami akan jatuh.
924
01:13:41,581 --> 01:13:44,144
Mayday! Mayday! Mayday!
925
01:13:49,919 --> 01:13:53,284
Ada garis kehidupan, dan itu
berada di tangan Yesus.
926
01:13:53,286 --> 01:13:57,961
Aku tak percaya seseorang,
siapa pun itu...
927
01:14:00,393 --> 01:14:03,157
...tanpa Yesus Kristus.
928
01:14:03,225 --> 01:14:05,666
Permasalahan pernikahanmu
yang berat,
929
01:14:05,726 --> 01:14:09,226
Permasalahan fisikmu,
permasalahan keuanganmu.
930
01:14:09,226 --> 01:14:10,735
Tolong!
931
01:14:10,737 --> 01:14:14,296
Tak ada masalah dan kebiasaan
yang tak bisa diselesaikan...
932
01:14:14,352 --> 01:14:18,032
...tanpa kehadiran
Tuhan Yesus Kristus kita.
933
01:14:18,057 --> 01:14:21,107
Apa kau percaya Yesus Kristus
sebagai juru selamatmu?
934
01:14:21,191 --> 01:14:23,307
Malam ini aku dengan senang
mengatakan padamu...
935
01:14:23,359 --> 01:14:26,471
...bahwa Tuhan Yesus
bisa menerima,
936
01:14:26,495 --> 01:14:29,232
Dosa-dosamu diampuni!
937
01:14:30,077 --> 01:14:32,233
Bebanmu diangkat,
938
01:14:32,245 --> 01:14:36,918
Masalahmu selesai dengan
menyerahkan hidupmu kepada-Nya,
939
01:14:36,965 --> 01:14:38,650
Bertobatlah dari dosamu...
940
01:14:38,674 --> 01:14:41,719
...dan jadikan Yesus Kristus
sebagai juru selamat.
941
01:14:56,373 --> 01:14:58,839
Louie, bangun.
942
01:14:58,925 --> 01:15:01,977
Louie. Louie.
943
01:15:02,289 --> 01:15:04,142
Louie.
944
01:15:04,802 --> 01:15:06,490
Cissy sudah tidur
945
01:15:06,492 --> 01:15:08,660
Aku mencintaimu.
946
01:15:09,792 --> 01:15:12,901
Dan aku tak akan
menceraikanmu.
947
01:15:25,205 --> 01:15:27,708
Kau bisa tinggalkan Cissy.
948
01:15:32,546 --> 01:15:35,156
Dia bersama dengan Lila.
949
01:15:46,521 --> 01:15:49,269
Tapi kau dan aku bisa
pergi bersama.
950
01:16:01,182 --> 01:16:04,952
Aku tak tahu cara lain
untuk membantumu, Louie.
951
01:16:06,206 --> 01:16:09,828
Tolong ikutlah denganku.
Aku mohon.
952
01:16:13,076 --> 01:16:16,008
Cukup katakan,
"Ya, sayang."
953
01:16:22,697 --> 01:16:24,928
Ya, sayang.
954
01:17:44,639 --> 01:17:46,366
Selamat malam.
955
01:17:46,373 --> 01:17:48,723
Bukan yang kau harapkan?
956
01:17:50,126 --> 01:17:52,829
Yohanes bab 8 akan menjadi
bacaan kita malam ini,
957
01:17:52,853 --> 01:17:54,694
Jika kau membawa Alkitabmu.
958
01:17:54,695 --> 01:17:56,576
Mari kita mulai membaca.
959
01:17:56,635 --> 01:17:58,901
Yesus pergi ke Mount of Olives.
960
01:17:58,930 --> 01:18:01,937
Dan di pagi hari dia
sampai ke kuil...
961
01:18:01,995 --> 01:18:03,838
...lalu semua orang
menghampirinya,
962
01:18:03,838 --> 01:18:05,876
Dia duduk di bawah
selimut kegelapan.
963
01:18:05,876 --> 01:18:07,615
Tapi biar kuberitahu padamu.
964
01:18:07,615 --> 01:18:10,074
Kegelapan tidak menyembunyikan
dari mata Tuhan.
965
01:18:10,076 --> 01:18:12,554
Tuhan mengawasi hidupmu
sejak saat kau dilahirkan...
966
01:18:12,578 --> 01:18:14,252
...hingga saat kau meninggal.
967
01:18:14,277 --> 01:18:17,184
Dan saat kau berdiri dihadapan Tuhan
pada hari penghakiman,
968
01:18:17,244 --> 01:18:20,584
Kau akan berkata, "Tuhan,
aku bukan orang yang buruk."
969
01:18:20,586 --> 01:18:22,770
Lalu mereka akan menarik layar...
970
01:18:22,822 --> 01:18:25,990
...dan mereka akan tunjukkan
gambar bergerak dari hidupmu,
971
01:18:25,992 --> 01:18:28,782
Dan kau akan mendengar setiap
pemikiran yang ada di kepalamu...
972
01:18:28,782 --> 01:18:32,609
...dari setiap menit di setiap harinya,
dan setiap detik di setiap menitnya.
973
01:18:33,200 --> 01:18:35,595
Dan pikiranmu sendiri,
perbuatanmu sendiri,
974
01:18:35,595 --> 01:18:39,156
Yang akan menghukummu saat kau
berdiri di hadapan Tuhan pada hari itu.
975
01:18:39,224 --> 01:18:43,536
Dan di sini malam ini,
ada pria yang tenggelam,
976
01:18:43,615 --> 01:18:47,979
Wanita, anak laki-laki dan
seorang gadis yang tenggelam,
977
01:18:47,981 --> 01:18:51,415
Semua tersesat di laut kehidupan,
tak tahu harus pergi ke mana,
978
01:18:51,440 --> 01:18:55,647
Selain mencari secercah
harapan untuk masa depan.
979
01:18:56,969 --> 01:19:01,312
Aku tak peduli betapa gelapnya atau
betapa rumitnya masalahmu.
980
01:19:01,354 --> 01:19:03,194
Itu tak ada bedanya.
981
01:19:03,196 --> 01:19:07,144
Setiap masalah bisa diselesaikan,
setiap dosa bisa dibersihkan.
982
01:19:09,789 --> 01:19:13,774
Cukup ulurkan tanganmu
dan raihlah tangan Yesus.
983
01:19:20,093 --> 01:19:26,166
Aku mau semuanya tundukkan kepala
dan pejamkan matamu.
984
01:19:52,111 --> 01:19:54,413
Maafkan aku.
985
01:20:20,031 --> 01:20:23,195
Apa kau takut, Lou?
986
01:20:26,012 --> 01:20:29,268
Aku tidak akan melukaimu.
987
01:20:29,323 --> 01:20:32,223
Kau tidak bahagia
seperti kau sebelumnya.
988
01:20:32,253 --> 01:20:34,552
Kau ingin berubah.
989
01:20:34,554 --> 01:20:37,868
Kau tahu, saat dia berkata,
"Tundukkan kepala" dan apapun itu?
990
01:20:37,916 --> 01:20:40,543
Pejamkan mata./
Ya.
991
01:20:40,572 --> 01:20:42,983
Mereka melakukannya.
992
01:20:44,968 --> 01:20:48,236
Kau tahu kenapa?
993
01:20:49,539 --> 01:20:52,804
Kau tahu, saat aku masih kecil...
994
01:20:52,841 --> 01:20:56,571
Aku sering menghadiri
acara kebangkitan pembohong itu.
995
01:20:56,599 --> 01:20:59,620
Aku tetap membuka mataku...
996
01:20:59,695 --> 01:21:05,151
Agar aku bisa melihat seluruh pencopet
yang mencuri dari orang-orang.
997
01:21:11,289 --> 01:21:14,396
Oke, begini ceritanya.
998
01:21:14,436 --> 01:21:16,338
Anggap saja ini di masa depan.
999
01:21:16,342 --> 01:21:18,575
Cissy berumur 15 tahun.
1000
01:21:18,600 --> 01:21:21,504
Dia memiliki pacar pertamanya.
Dia anak yang tampan,
1001
01:21:21,528 --> 01:21:24,442
Berasal dari keluarga baik.
1002
01:21:24,982 --> 01:21:27,857
Suatu hari dia membawanya pulang
dan tidak memberitahu kita.
1003
01:21:27,922 --> 01:21:31,567
Mereka masuk lewat pintu depan
dan kau berada di sana,
1004
01:21:31,628 --> 01:21:34,884
Terlalu mabuk untuk ingat bahwa
kau harusnya sembunyi di kamar...
1005
01:21:34,884 --> 01:21:37,250
...agar tak ada yang melihatmu.
1006
01:21:39,113 --> 01:21:42,820
Yang ada, kau mulai tunjukkan
dia buku catatanmu.
1007
01:21:42,822 --> 01:21:44,673
Secara alami anak itu berusaha
untuk pergi,
1008
01:21:44,673 --> 01:21:49,162
Tapi dia mencium bau alkohol darimu.
1009
01:21:50,470 --> 01:21:55,258
Dan putrimu...
Cahaya hidupmu...
1010
01:21:55,298 --> 01:21:59,639
Bayi kecil yang tak kau izinkan
siapapun menyentuhnya...
1011
01:22:01,860 --> 01:22:06,847
Dia begitu malu pada ayahnya
hingga dia ingin mati.
1012
01:22:13,511 --> 01:22:15,919
Mengapa,
kau tanyakan dirimu sendiri,
1013
01:22:15,921 --> 01:22:19,564
Mengapa Tuhan diam selagi
orang baik menderita?
1014
01:22:19,613 --> 01:22:21,793
Mengapa Ia tak menghentikan
wabah penyakit?
1015
01:22:21,795 --> 01:22:23,724
Mengapa Ia tak
menghentikan perang?
1016
01:22:23,865 --> 01:22:27,555
Mengapa Ia tak menghentikan
penderitaan di dunia ini?
1017
01:22:27,617 --> 01:22:30,386
Itu adalah pertanyaan yang
orang-orang yang kebingungan...
1018
01:22:30,410 --> 01:22:32,609
...dari generasi ke generasi.
1019
01:22:32,652 --> 01:22:35,300
Jika kau melihat ke dalam
Surga malam ini,
1020
01:22:35,363 --> 01:22:37,708
Pada malam yang indah
di California ini,
1021
01:22:37,710 --> 01:22:43,047
Aku bisa melihat bintang dan
aku bisa melihat jejak kaki Tuhan.
1022
01:22:45,222 --> 01:22:48,386
Lalu aku berkata pada diriku sendiri,
"Bapaku yang bertakhta di Surga,"
1023
01:22:48,388 --> 01:22:50,939
"Dia menggantung mereka di sana
dengan ujung jarinya yang membara..."
1024
01:22:50,964 --> 01:22:55,029
"Dan Ia mendekap mereka dengan
kekuatan-Nya yang maha kuasa."
1025
01:22:56,166 --> 01:22:58,863
Yang Tuhan inginkan dari
manusia adalah keyakinan.
1026
01:22:58,865 --> 01:23:02,167
Kau tak bisa melihat-Nya,
Kau tak bisa mendengar-Nya.
1027
01:23:02,169 --> 01:23:03,905
Tuhan membuat dirinya tak terlihat.
1028
01:23:03,905 --> 01:23:07,249
Tapi aku percaya bahwa Tuhan masih
melakukan keajaiban.
1029
01:23:07,268 --> 01:23:09,448
Aku percaya bahwa Tuhan
masih menyembuhkan tubuh.
1030
01:23:09,487 --> 01:23:11,723
Aku percaya bahwa Tuhan
masih memulihkan hati.
1031
01:23:11,756 --> 01:23:15,691
Aku percaya bahwa Tuhan masih
mengubah kehidupan.
1032
01:23:15,743 --> 01:23:19,363
Dan Ia berkata pada kita semua,
"Jika kau menderita,"
1033
01:23:19,363 --> 01:23:22,485
"Aku akan memberimu rahmat
untuk berjalan maju."
1034
01:23:22,905 --> 01:23:24,829
Tapi bukan karena kau
tak bisa mendengar-Nya,
1035
01:23:24,843 --> 01:23:28,566
Karena kau tak bisa melihat-Nya
dalam keheningan Surga-Nya...
1036
01:23:28,591 --> 01:23:30,627
Kau berpaling darinya. Dan biar
kuberitahu padamu, saudaraku,
1037
01:23:30,652 --> 01:23:32,291
Itu merupakan tempat paling
berbahaya untuk kau berada,
1038
01:23:32,291 --> 01:23:36,356
Untuk duduk di sana setiap harinya
dan tak pernah menerima keselamatan.
1039
01:23:36,381 --> 01:23:39,404
Mengeraskan jiwamu setiap hari,
setiap malam,
1040
01:23:39,406 --> 01:23:41,405
Hingga itu sudah terlambat.
1041
01:23:41,407 --> 01:23:44,378
Jika Tuhan tak bisa meraih
ke dalam hatimu...
1042
01:23:44,403 --> 01:23:47,831
...dan menyelamatkanmu
dari dirimu sendiri.
1043
01:23:49,896 --> 01:23:55,781
Aku ingin semuanya tundukkan
kepala, pejamkan matamu.
1044
01:24:11,199 --> 01:24:12,871
Lou.
1045
01:24:15,439 --> 01:24:17,445
Jangan pergi!
1046
01:24:19,210 --> 01:24:23,160
Kau boleh pergi saat aku khotbah,
tapi tidak sekarang.
1047
01:24:50,300 --> 01:24:52,188
Jika Kau selamatkan aku...
1048
01:24:52,208 --> 01:24:54,915
Lihat aku.
1049
01:24:59,369 --> 01:25:02,045
Lihat aku.
1050
01:25:04,181 --> 01:25:06,383
Tidak.
1051
01:25:10,507 --> 01:25:13,033
Lihat aku.
1052
01:25:15,936 --> 01:25:19,066
Lihat aku!
1053
01:25:39,551 --> 01:25:41,847
Ini dia.
1054
01:25:42,894 --> 01:25:45,948
Tuhan telah bicara kepadamu.
1055
01:25:52,694 --> 01:25:55,557
Ini waktunya.
Ayo.
1056
01:26:04,207 --> 01:26:06,657
Jika Kau selamatkan aku...
1057
01:26:08,236 --> 01:26:11,335
Aku akan melayani-Mu selamanya.
1058
01:27:45,683 --> 01:27:48,681
Ia menjagaku tetap hidup...
1059
01:27:48,750 --> 01:27:51,224
...melewati semuanya...
1060
01:27:52,665 --> 01:27:54,835
...untuk ini.
1061
01:29:23,090 --> 01:29:26,060
Perang sudah berakhir.
1062
01:29:47,032 --> 01:29:49,109
Di mana Watanabe?
1063
01:29:50,882 --> 01:29:53,347
Di mana The Bird?
1064
01:29:54,371 --> 01:29:56,682
Kami sangat yakin dia masih hidup.
1065
01:29:57,835 --> 01:30:00,654
Kami akan terus mencarinya, Kapten.
1066
01:30:07,435 --> 01:30:09,922
Kalau begitu aku minta tolong.
1067
01:30:12,456 --> 01:30:14,926
Jika kau temukan dia...
1068
01:30:17,096 --> 01:30:19,705
Bisa kau berikan ini padanya?
1069
01:30:22,661 --> 01:30:26,842
Bilang padanya untuk melihat
Matius, Bab 6, Ayat 14.
1070
01:30:26,896 --> 01:30:31,975
"Jika kau memaafkan orang lain
yang telah berdosa kepadamu..."
1071
01:30:32,100 --> 01:30:35,289
"Bapa-mu yang bertakhta di Surga
juga akan memaafkanmu."
1072
01:30:46,516 --> 01:30:48,261
Tak apa.
1073
01:30:50,226 --> 01:30:52,306
Tak apa.
1074
01:30:59,260 --> 01:31:01,497
Ini sudah berakhir.
1075
01:31:04,112 --> 01:31:06,259
Ini sudah berakhir.
1076
01:31:09,581 --> 01:31:12,444
Ini akan baik saja.
Aku memaafkanmu.
1077
01:31:16,463 --> 01:31:19,652
Aku memaafkanmu.
Tuhan memberkatimu.
1078
01:31:19,708 --> 01:31:21,142
Tak apa.
1079
01:31:21,228 --> 01:31:23,467
Oke?/
Baik.
1080
01:31:23,469 --> 01:31:26,907
Tuhan memberkatimu.
Tak apa.
1081
01:31:27,977 --> 01:31:30,375
Tak apa.
1082
01:31:30,422 --> 01:31:32,527
Aku memaafkanmu.
1083
01:31:33,968 --> 01:31:37,681
Tuhan memberkatimu.
Tuhan memberkatimu.
1084
01:31:37,683 --> 01:31:40,700
Ini sudah berakhir.
Aku memaafkanmu.
1085
01:31:41,438 --> 01:31:43,300
Ini sudah berakhir.
Aku memaafkanmu.
1086
01:31:43,300 --> 01:31:47,012
Tak apa.
Tuhan memberkatimu, Pak.
1087
01:31:53,456 --> 01:31:55,456
Hampir 40 tahun setelah
Perang Dunia II,
1088
01:31:55,480 --> 01:31:57,135
Lebih dari 85% mantan
Tahanan Perang Pasifik...
1089
01:31:57,159 --> 01:31:58,772
...menderita gangguan stres
pasca trauma.
1090
01:31:58,773 --> 01:32:02,266
Setiap orang harus menemukan
jalannya sendiri:
1091
01:32:02,266 --> 01:32:05,594
Louis Zamperini menemukan
kedamaian terdalam.
1092
01:32:06,250 --> 01:32:08,050
Setelah konversinya,
Louis tak pernah minum lagi.
1093
01:32:08,075 --> 01:32:09,875
Dia memulai hidup baru sebagai
pembicara Kristiani,
1094
01:32:09,900 --> 01:32:11,700
Menyampaikan kisahnya
ke seluruh Amerika,
1095
01:32:11,725 --> 01:32:13,525
Dari ruang kelas sekolah
hingga stadion.
1096
01:32:13,550 --> 01:32:15,350
Tahun 1952, Louis mendirikan
Victory Boys Camp...
1097
01:32:15,375 --> 01:32:17,175
...untuk membantu pemuda
yang rentan,
1098
01:32:17,200 --> 01:32:19,000
Dan masih dilanjutkan keluarga
Zamperini hingga saat ini.
1099
01:32:19,024 --> 01:32:21,024
Matsuhiro Watanabe "The Bird,"
1100
01:32:21,048 --> 01:32:23,574
Salah satu kriminal Perang Dunia II
paling dicari di Jepang.
1101
01:32:23,599 --> 01:32:26,464
Dia tetap bersembunyi selama
beberapa tahun...
1102
01:32:26,489 --> 01:32:30,339
...hingga diberikan amnesti oleh AS sebagai
usaha untuk berbaikan dengan Jepang.
1103
01:32:34,112 --> 01:32:37,683
Louis dan Cynthia menikah
54 tahun.
1104
01:32:38,992 --> 01:32:43,814
Selama perang, Louis Zamperini
merupakan pahlawan Amerika.
1105
01:32:43,816 --> 01:32:48,056
Dia 47 hari berada di rakit keselamatan
mengambang di tengah Pasifik.
1106
01:32:48,079 --> 01:32:50,551
Dan ia mulai minum
saat kembali pulang,
1107
01:32:50,551 --> 01:32:54,447
Dia kebingungan dan frustrasi serta
kehidupannya yang bercampur aduk.
1108
01:32:54,515 --> 01:32:57,031
Dan dia juga berjalan masuk
ke dalam tenda...
1109
01:32:57,042 --> 01:32:59,413
...di Washington & Hill
di Los Angeles...
1110
01:32:59,441 --> 01:33:01,471
...dan menemukan Kristus
sebagai penyelamatnya.
1111
01:33:01,496 --> 01:33:06,283
Dan malam ini dia merupakan
direktur Victory Boys Camp,
1112
01:33:06,308 --> 01:33:08,972
Untuk lembaga permasyarakatan
remaja di Los Angeles,
1113
01:33:08,974 --> 01:33:14,645
Menyerahkan segenap hidupnya untuk
berusaha merehabilitasi napi remaja...
1114
01:33:14,647 --> 01:33:17,183
...dan menuntun mereka
untuk mengenal Yesus Kristus.
1115
01:33:17,226 --> 01:33:20,074
Louis, kami senang kau bisa
bergabung dengan kami malam ini.
1116
01:33:20,128 --> 01:33:22,086
Terima kasih, Billy.
1117
01:33:22,088 --> 01:33:25,989
Itu setelah perang dan dengan
sekitar $10,000 uang ganti rugi...
1118
01:33:25,991 --> 01:33:28,092
...dari dua setengah tahun
di kamp penjara...
1119
01:33:28,094 --> 01:33:32,664
...dan juga mengambil asuransi
jiwaku karena dianggap mati,
1120
01:33:32,717 --> 01:33:37,706
Aku menjadi sangat egois,
sinis dan serakah...
1121
01:33:37,764 --> 01:33:42,052
Hingga angin akhirnya
menghembus layarku.
1122
01:33:42,122 --> 01:33:47,157
Aku kehilangan semua yang aku miliki
selain istri dan anakku,
1123
01:33:47,232 --> 01:33:51,412
Dan saat itulah istriku
mampu membujukku...
1124
01:33:51,430 --> 01:33:54,066
...agar menghadiri pertemuan itu.
1125
01:33:54,133 --> 01:33:56,106
Aku meminta Tuhan Yesus Kristus...
1126
01:33:56,130 --> 01:33:58,778
...untuk datang ke dalam hatiku
dan menyelamatkanku.
1127
01:33:58,845 --> 01:34:01,292
Dan tentu saja, Ia melakukannya.
1128
01:34:03,080 --> 01:34:06,580
Kunjungi RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
1129
01:34:06,604 --> 01:34:10,104
Bonus New Member 30%
Bonus Cashback 5%
1130
01:34:10,128 --> 01:34:13,628
Bonus 0.25% Commision Grade A
Bonus 0.7% Rollingan Casino
1131
01:34:13,652 --> 01:34:21,652
Diterjemahkan oleh RAJAJUDI.info
Agent Judi Online Aman Terpercaya
1132
01:35:30,896 --> 01:35:33,201
Anak-anak ini berhenti SMA.
1133
01:35:33,238 --> 01:35:35,345
Mereka belum mencapai apa-apa.
1134
01:35:35,372 --> 01:35:37,078
Jadi aku punya grafik...
1135
01:35:37,111 --> 01:35:40,810
...bahwa sepanjang pekan itu mereka
harus lolos semuanya, berperahu...
1136
01:35:40,828 --> 01:35:43,034
Dan aku mengajak mereka
naik ke puncak gunung,
1137
01:35:43,094 --> 01:35:45,762
Mengajari mereka menyintas dan
menyelamatkan di puncak gunung es,
1138
01:35:45,764 --> 01:35:48,235
Agar pada akhir pekan aku
bisa tunjukkan anak-anak...
1139
01:35:49,142 --> 01:35:51,707
"Lihatlah semua yang sudah kalian
capai dalam sepekan."
1140
01:35:51,751 --> 01:35:53,421
"Itu tidak mudah."
1141
01:35:53,440 --> 01:35:56,039
"Itu menunjukkan kau bisa mencapai
semua yang kau inginkan."
1142
01:35:56,041 --> 01:35:58,899
"Sekarang, kau kembalilah dan
selesaikan masa hukumanmu..."
1143
01:35:58,922 --> 01:36:01,741
"Lalu kemudian kembali mendapatkan
ijazah SMA-mu..."
1144
01:36:01,795 --> 01:36:05,223
"...dan itu adalah pencapaian
terbesar dari hidupmu."
1145
01:36:05,281 --> 01:36:09,563
Saat aku berlutut berdoa,
hidupku berubah pada saat itu juga,
1146
01:36:09,599 --> 01:36:12,228
Karena aku tahu meskipun
aku sedang mabuk,
1147
01:36:12,261 --> 01:36:15,011
Dan aku tahu jika aku
memaafkan para penjagaku,
1148
01:36:15,045 --> 01:36:18,295
Dan aku tahu itu sebuah keajaiban,
karena aku memaafkan The Bird.
1149
01:36:18,344 --> 01:36:21,506
Dan pada malam pertama itu,
1150
01:36:21,565 --> 01:36:25,494
Malam pertama setelah dua setengah
tahun, aku tidak bermimpi buruk,
1151
01:36:25,513 --> 01:36:27,869
Dan aku tidak bermimpi buruk lagi
sejak itu.
1152
01:36:27,936 --> 01:36:30,242
Memaafkan harus sepenuhnya.
1153
01:36:30,275 --> 01:36:32,762
Tak peduli siapa pun orangnya.
1154
01:36:32,810 --> 01:36:36,170
Dan aku memiliki beberapa musuh,
bahkan tahun-tahun terakhirku,
1155
01:36:36,214 --> 01:36:39,363
Satu-satunya caraku memaafkan mereka
yaitu dengan berdoa untuk mereka,
1156
01:36:39,387 --> 01:36:41,022
Dan itulah yang aku lakukan.
1157
01:36:41,022 --> 01:36:43,132
Bukannya membenci mereka,
aku berdoa untuk mereka.
1158
01:36:43,160 --> 01:36:47,106
Kau hanya harus bersiap dan
mengejar hal-hal yang lebih besar.
1159
01:36:49,149 --> 01:36:51,145
Orang itu bilang,
"Bukankah kau..."
1160
01:36:51,204 --> 01:36:54,198
"Bukankah kau orang yang
habiskan 47 hari di rakit?"
1161
01:36:54,200 --> 01:36:55,702
Aku bilang, "Ya."
1162
01:36:55,762 --> 01:36:58,580
Dia bilang, "Kau harus
membayar biaya perjalanan."
1163
01:36:58,620 --> 01:37:01,522
Aku bilang, "Apa?"
Dia bilang...
1164
01:37:01,557 --> 01:37:04,180
Dia orang yang sangat efisien.
1165
01:37:04,232 --> 01:37:10,237
Dia bilang, "7 dolar 60 sen,
di kali 47."
1166
01:37:10,301 --> 01:37:13,163
Dia membuatkan tagihannya dan
mengirimnya ke Washington,
1167
01:37:13,223 --> 01:37:17,199
Seminggu kemudian kami
mendapat surat balasan,
1168
01:37:17,225 --> 01:37:19,387
Dan itu berkata,
1169
01:37:19,438 --> 01:37:22,399
"Permintaan ditolak."
1170
01:37:22,441 --> 01:37:26,431
"Alasan:
Perjalanan Tidak Sah."