1 00:00:59,016 --> 00:01:02,703 Louis Zamperini 16 år gammal 2 00:01:03,938 --> 00:01:08,876 Tornadon från Torrance sprang en engelsk mil på 4 minuter 21 sekunder. 3 00:01:08,943 --> 00:01:14,006 Zamperini är nu den snabbaste high school-löparen i USA: historia. 4 00:01:16,450 --> 00:01:19,387 AMERIKANSK COLLEGEMÄSTARE! ZAMPERINIS REKORDTID SLÅR FENSKES 5 00:01:20,454 --> 00:01:22,275 Zamperini till OS! YNGSTE LÅNGDISTANSLÖPAREN 6 00:01:22,915 --> 00:01:26,394 ZAMPERINI LÖPER 5 000 METER VID OLYMPIADEN 1936 7 00:01:27,545 --> 00:01:29,886 KRIG! Pearl Harbor anfallet 1 500 DÖDA-USA FÖRKLARAR KRIG 8 00:01:43,519 --> 00:01:45,555 Det här är Green Hornet. Vi störtar. 9 00:01:45,605 --> 00:01:47,390 SOS! SOS! 10 00:01:47,440 --> 00:01:49,620 ZAMPERINI "SAKNAD I STRID" I Sydatlanten sedan 27 maj 11 00:01:52,486 --> 00:01:54,939 Flaggor vajar någonstans i Stilla havet för "Zamp" 12 00:01:54,989 --> 00:01:56,399 Officersmässen MARCH FIELD RIVERSIDE, KALIFORNIEN 13 00:01:56,449 --> 00:01:58,359 Besättningsmedlemmar Kapten Louis S. Zamperini-Vid liv 14 00:01:58,409 --> 00:02:00,194 TILL MINNE AV Löjtnant Louis S. Zamperini 15 00:02:00,244 --> 00:02:02,745 SOM DOG I SITT LANDS TJÄNST i Stilla havsområdet, 28 maj 1944 16 00:02:09,879 --> 00:02:11,606 13 juli 1943 RÄDDAD AV JAPANERNA 17 00:02:12,131 --> 00:02:15,610 TOKYOSÄNDNING VÄCKER HOPP OM ATT ZAMPERINI ÄR VID LIV OCH VID GOD HÄLSA 18 00:02:17,011 --> 00:02:19,363 Watanabe FÅGELN 19 00:02:19,430 --> 00:02:21,282 TORTERAD AV SINA FÅNGVAKTARE 20 00:02:21,516 --> 00:02:24,535 "FÅGELN" Ett ont geni 21 00:02:25,311 --> 00:02:29,040 KRIGET SLUT! JAPANERNA KAPITULERAR 22 00:02:30,900 --> 00:02:32,268 LOUIS ZAMPERINI KOMMER HEM 23 00:02:32,318 --> 00:02:34,898 LOU ZAMPERINI, RAPPORTERAD DÖD, BEFRIAS FRÅN JAPANSKT FÅNGLÄGER 24 00:02:48,417 --> 00:02:50,728 EN SANN HISTORIA 25 00:03:14,986 --> 00:03:18,673 Mr Zamperini, god morgon. Sightseeing idag? 26 00:03:19,198 --> 00:03:20,274 Nej. 27 00:03:20,324 --> 00:03:21,842 Ska jag kalla på en taxi? 28 00:03:23,578 --> 00:03:25,096 Behövs inte. Jag promenerar. 29 00:03:25,162 --> 00:03:26,514 Vet ni vägen? 30 00:03:28,374 --> 00:03:30,476 Det är inte min första gång i Tokyo. 31 00:03:47,101 --> 00:03:51,080 SUGAMO-FÄNGELSET 32 00:04:03,784 --> 00:04:06,863 Mr Zamperini? Robert Trumball. 33 00:04:06,913 --> 00:04:08,573 Tack för att jag får följa med idag. 34 00:04:08,623 --> 00:04:10,433 Jag har alltid gillat Time Magazine. 35 00:04:10,833 --> 00:04:13,744 Min mor såg dig springa vid OS 1936. 36 00:04:13,794 --> 00:04:16,272 Hon var entusiastisk över att jag skulle träffa dig. 37 00:04:20,676 --> 00:04:23,654 De gjorde hemska saker med dig. 38 00:04:26,807 --> 00:04:28,743 Vad tänker du säga till dem? 39 00:05:10,726 --> 00:05:12,161 Var är Watanabe? 40 00:05:14,856 --> 00:05:16,207 Var är Fågeln? 41 00:05:21,946 --> 00:05:24,799 TORRANCE, KALIFORNIEN 42 00:05:26,450 --> 00:05:28,486 Okej, kan vi gå ur bilen nu? 43 00:05:28,536 --> 00:05:30,388 FEM ÅR TIDIGARE 44 00:05:40,965 --> 00:05:43,543 Mamma, du pussar snart ihjäl mig. 45 00:05:43,593 --> 00:05:45,795 Tänk att det är du, att du faktiskt är hemma. 46 00:05:45,845 --> 00:05:46,988 Nog är han hemma, allt. 47 00:05:47,722 --> 00:05:51,008 Vi var oroliga att du skulle vara mager och utmärglad. 48 00:05:51,058 --> 00:05:52,885 Vadå, jag? Jag är i fin form. 49 00:05:52,935 --> 00:05:54,512 Tänk att armén sa att du var död. 50 00:05:54,562 --> 00:05:55,847 Typiskt arméns underrättelsetjänst. 51 00:05:55,897 --> 00:05:57,849 Enligt tidningarna gjorde de dig illa. 52 00:05:57,899 --> 00:06:01,794 Mamma, det vara bara en reporter som överdrev för att sälja tidningar. 53 00:06:02,737 --> 00:06:05,631 Pappa, du visste att jag skulle komma hem, eller hur? 54 00:06:05,907 --> 00:06:06,983 Ja, självklart. 55 00:06:07,033 --> 00:06:09,760 Självklart! Det visste vi allihop. 56 00:06:11,537 --> 00:06:12,680 Kom nu. 57 00:06:16,626 --> 00:06:18,394 Gå inte på gräsmattan! 58 00:06:21,923 --> 00:06:23,065 Mår du bra? 59 00:06:23,716 --> 00:06:24,859 Har aldrig mått bättre. 60 00:06:27,595 --> 00:06:29,405 - Vi ses där inne. - Ja. 61 00:06:33,601 --> 00:06:37,955 Och tack, Fader, för att du förde hem vår Louie. 62 00:06:42,735 --> 00:06:43,878 Amen. 63 00:06:50,868 --> 00:06:52,653 På flotten, dag efter dag, 64 00:06:52,703 --> 00:06:54,805 pratade vi jämt för att slå ihjäl tid, 65 00:06:55,206 --> 00:06:58,184 och jag skröt jämt över mammas matlagning. 66 00:06:58,543 --> 00:07:00,686 Killarna bad mig beskriva 67 00:07:00,753 --> 00:07:04,749 varenda rätt, varenda sås, varenda krydda, allting, 68 00:07:04,799 --> 00:07:07,418 varenda detalj, om och om igen, varenda dag. 69 00:07:07,468 --> 00:07:09,086 Gissa vad som var deras favorit? 70 00:07:09,136 --> 00:07:10,338 Vadå? 71 00:07:10,388 --> 00:07:11,739 Dina gnocchi. 72 00:07:14,475 --> 00:07:15,743 Välkommen hem 73 00:07:15,810 --> 00:07:17,261 Vad är det här? Julafton? 74 00:07:17,311 --> 00:07:18,679 Varenda jul som du har varit borta. 75 00:07:18,729 --> 00:07:20,932 Och alla dina födelsedagar. 76 00:07:20,982 --> 00:07:23,000 Tre års presenter. Varsågod. 77 00:07:23,401 --> 00:07:24,752 Vad är det här? 78 00:07:25,152 --> 00:07:26,420 Brev. 79 00:07:26,612 --> 00:07:28,731 Tvåtusen brev. 80 00:07:28,781 --> 00:07:30,650 Varför skriver folk brev till mig? 81 00:07:30,700 --> 00:07:33,236 De vill veta om du tänker löpa i OS i London. 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,612 Du är ju en hjälte, Louie. 83 00:07:34,662 --> 00:07:37,657 De förväxlar mig med nån annan, mamma. 84 00:07:37,707 --> 00:07:38,849 Det tror jag inte. 85 00:07:48,176 --> 00:07:49,443 Fader Cardarelli! 86 00:07:49,677 --> 00:07:50,820 Louise. 87 00:07:54,015 --> 00:07:56,951 Louie! Kom och prata med fader Cardarelli. 88 00:07:59,353 --> 00:08:00,871 Tack, mamma. 89 00:08:02,273 --> 00:08:04,959 Signe dig, Louis. Välkommen hem. 90 00:08:05,276 --> 00:08:06,352 Tack, padre. 91 00:08:06,402 --> 00:08:08,396 Hela Torrance har bett för din återkomst. 92 00:08:08,446 --> 00:08:09,588 Toppen! 93 00:08:09,906 --> 00:08:11,799 Det är ett under att du överlevde. 94 00:08:11,866 --> 00:08:13,651 Det var inget under som räddade mitt liv, 95 00:08:13,701 --> 00:08:15,511 utan ett par atombomber. 96 00:08:15,703 --> 00:08:19,056 Nej. Räkna inte bort Guds roll i din vandring. 97 00:08:19,123 --> 00:08:21,451 Lugn, padre. Jag ger honom hela skulden. 98 00:08:21,501 --> 00:08:23,561 Mamma, de spelar vår favoritlåt. Kom igen! 99 00:08:23,669 --> 00:08:25,146 Louis, Louis... 100 00:08:25,546 --> 00:08:27,732 Gud bär inte skulden för ditt lidande. 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,026 Tack, padre. 102 00:08:35,306 --> 00:08:37,425 Nej! Spela den igen! En gång till. 103 00:08:37,475 --> 00:08:39,535 Louie, jag har en överraskning. 104 00:08:39,894 --> 00:08:42,747 Det var så vi fick veta att du fortfarande levde. 105 00:08:45,608 --> 00:08:49,061 Japanerna har släppt en inspelning av en amerikansk fånge de hävdar är 106 00:08:49,111 --> 00:08:50,921 OS-löparen Louie Zamperini. 107 00:08:53,199 --> 00:08:57,011 Hej, mamma och pappa, 108 00:08:58,204 --> 00:09:00,389 släktingar och vänner. 109 00:09:01,332 --> 00:09:02,975 Det här är er Louie som pratar. 110 00:09:03,334 --> 00:09:05,244 Ledningen här har vänligen tillåtit 111 00:09:05,294 --> 00:09:08,272 att jag får skicka ett personligt budskap till er. 112 00:09:08,339 --> 00:09:09,690 Stäng av. 113 00:09:10,341 --> 00:09:12,835 Det här blir första gången på två och ett halvt år 114 00:09:12,885 --> 00:09:14,253 som ni hör min röst. 115 00:09:14,303 --> 00:09:15,446 Stäng av! 116 00:09:15,930 --> 00:09:17,782 Det är säkert... 117 00:09:40,955 --> 00:09:42,682 Pappa bytte olja i bilen åt dig. 118 00:09:43,958 --> 00:09:45,859 Han körde den runt kvarteret en gång i veckan. 119 00:09:47,670 --> 00:09:48,813 Ja. 120 00:09:49,797 --> 00:09:52,817 Jag trodde aldrig att jag skulle få se den gamla rishögen igen. 121 00:09:55,887 --> 00:09:57,839 Den behöver bara lite jobb. Du får den snart i trim. 122 00:09:57,889 --> 00:09:59,031 Pete. 123 00:09:59,390 --> 00:10:02,034 Du ser alltid potentialen i saker, 124 00:10:02,310 --> 00:10:04,787 till och med i din lillebror. 125 00:10:06,022 --> 00:10:07,723 Jag fick dig bara att sluta med godis. 126 00:10:07,773 --> 00:10:08,916 Nej. 127 00:10:10,026 --> 00:10:12,670 Nej, du gjorde mig till en löparmaskin. 128 00:10:15,364 --> 00:10:17,174 Men så mycket kan jag säga. 129 00:10:17,783 --> 00:10:22,029 När de där B-29:orna flög över fånglägret 130 00:10:22,079 --> 00:10:23,806 släppte de ner chokladbitar. 131 00:10:24,498 --> 00:10:26,642 Och jag kunde inte låta bli. 132 00:10:27,627 --> 00:10:29,370 Har du sett vad choklad gör med magen 133 00:10:29,420 --> 00:10:31,772 efter några års diet av mögligt ris? 134 00:10:33,424 --> 00:10:34,609 Det är ingen vacker syn. 135 00:10:46,771 --> 00:10:49,749 Du vet söndagen för anfallet på Pearl Harbor? 136 00:10:51,025 --> 00:10:52,460 Jag åt våfflor. 137 00:10:54,195 --> 00:10:55,963 Jag var på väg till golfbanan. 138 00:10:57,031 --> 00:11:02,178 De sa att vi låg i krig, men det kändes inte som krig. 139 00:11:02,453 --> 00:11:03,596 Inte för mig. 140 00:11:04,330 --> 00:11:07,074 Inte förrän jag blev stationerad i San Diego. 141 00:11:07,124 --> 00:11:10,161 En dag lade sjukhusskeppet till. 142 00:11:10,211 --> 00:11:14,123 De bar i land killar som saknade ben och armar. 143 00:11:14,173 --> 00:11:16,859 De var sönderslitna, 144 00:11:17,051 --> 00:11:19,070 blinda, brända. 145 00:11:19,971 --> 00:11:22,323 Det var då kriget blev verkligt för mig. 146 00:11:22,473 --> 00:11:24,241 Och nu säger de att det är över. 147 00:11:25,017 --> 00:11:29,163 Men jag väntar hela tiden på 148 00:11:30,815 --> 00:11:32,959 att signalen ska ljuda: 149 00:11:33,484 --> 00:11:35,378 "Stridsberedskap!" 150 00:11:38,114 --> 00:11:40,883 Kriget kanske inte är över bara för att de säger det. 151 00:11:47,915 --> 00:11:52,186 Kom så går vi in. Det är sent. 152 00:11:53,588 --> 00:11:55,106 Jag kommer snart. 153 00:12:03,306 --> 00:12:05,783 Du kan inte låta bli att vara storebror, va? 154 00:12:07,518 --> 00:12:08,953 Det är en livstidsdom. 155 00:13:09,580 --> 00:13:10,723 Se inte på mig! 156 00:13:17,588 --> 00:13:19,690 Upp och hoppa, dumskalle. Frukosten är klar. 157 00:13:25,179 --> 00:13:27,949 WATERS RÖRMOKERI 158 00:13:28,015 --> 00:13:29,784 Hej, Louie. Skönt att ha dig hemma. 159 00:13:32,603 --> 00:13:34,872 Välkommen hem, Louie. Du ser pigg ut. 160 00:13:36,774 --> 00:13:38,125 Louie! 161 00:13:38,359 --> 00:13:39,502 Hej, Louie! 162 00:13:40,194 --> 00:13:41,963 Hejsan. Det är Louie. 163 00:13:44,073 --> 00:13:45,216 Okej. 164 00:13:45,366 --> 00:13:48,803 Jag bjuder på ett glas för att fira återkomsten 165 00:13:48,870 --> 00:13:51,514 av Torrances favoritson, 166 00:13:52,248 --> 00:13:54,492 Louie Zamperini. 167 00:13:54,542 --> 00:13:56,310 Skål för Louie. För hjälten! 168 00:13:56,961 --> 00:13:58,746 Nej, tack, Reggie. Han ska inte ha. 169 00:13:58,796 --> 00:14:00,164 Är du min skugga, eller? 170 00:14:00,214 --> 00:14:02,375 Några höjdare väntar på dig där hemma. 171 00:14:02,425 --> 00:14:04,252 - Kom nu, jag kör. - Vad vill de? 172 00:14:04,302 --> 00:14:06,779 - De vill träffa sin hjälte. - Jaha. 173 00:14:07,138 --> 00:14:08,923 - Beklagar. Plikten kallar. - För Louie! 174 00:14:08,973 --> 00:14:11,909 Tack, killar. Jag måste träffa höjdarna. 175 00:14:13,227 --> 00:14:17,056 Försäljningen av krigsobligationer har gått ner kraftigt sen Japan gav upp. 176 00:14:17,106 --> 00:14:19,875 Vi behöver din hjälp för att få snurr på den igen. 177 00:14:20,026 --> 00:14:22,979 Du behöver bara skaka hand med folk och hålla små tal. 178 00:14:23,029 --> 00:14:24,297 Nåt uppmuntrande. 179 00:14:24,363 --> 00:14:27,049 Jag har alltid låtit mina fötter sköta snacket. 180 00:14:27,700 --> 00:14:29,468 Vilket snitsigt sätt att uttrycka det. 181 00:14:30,411 --> 00:14:32,346 Det kan jag nog använda. 182 00:14:32,955 --> 00:14:36,617 Jag skulle vilja ha några foton med kapten Zamperinis familj. 183 00:14:36,667 --> 00:14:39,562 Mina damer och herrar, Louie Zamperini! 184 00:14:43,424 --> 00:14:45,543 Jag var stolt över att representera mitt land i Berlin 185 00:14:45,593 --> 00:14:47,879 i Olympiska spelen 1936, 186 00:14:47,929 --> 00:14:50,173 och jag är verkligen stolt över att representera mitt land... 187 00:14:50,223 --> 00:14:51,299 AMERIKANSKA REVOLUTIONENS DÖTTRAR 188 00:14:51,349 --> 00:14:54,135 ...här idag i Philadelphia. När höjdarna bad mig att göra det här 189 00:14:54,185 --> 00:14:57,913 sa jag att jag alltid har låtit mina fötter sköta snacket. 190 00:15:00,107 --> 00:15:01,542 Hej, St. Louis. 191 00:15:02,401 --> 00:15:04,437 Räkningarna fortsätter att komma, 192 00:15:04,487 --> 00:15:07,064 så jag vill be er att fortsätta köpa krigsobligationer. 193 00:15:07,114 --> 00:15:10,092 Tack för att jag fick komma! 194 00:15:10,826 --> 00:15:12,737 Allt ställer jämt samma fråga. 195 00:15:12,787 --> 00:15:17,074 De vill veta hur man överlever i 47 dagar på en flotte i Stilla havet. 196 00:15:17,124 --> 00:15:18,517 Man pratar om mat. 197 00:15:19,710 --> 00:15:22,455 Jag brukade beskriva för killarna 198 00:15:22,505 --> 00:15:25,708 hur min mamma tillagade mina favoriträtter. 199 00:15:25,758 --> 00:15:27,293 Jag fick dem att dregla. 200 00:15:27,343 --> 00:15:29,111 CHICAGOS HANDELSKAMMARE 201 00:15:30,471 --> 00:15:31,948 Ursäkta mig. 202 00:15:36,894 --> 00:15:39,121 Vi pratade... Vi pratade om flickor. 203 00:15:40,648 --> 00:15:42,083 Rita Hayworth. 204 00:15:43,109 --> 00:15:46,103 Hur många prickar det var på hennes baddräkt. 205 00:15:46,153 --> 00:15:48,965 Jag räknade varenda prick på bilden av henne. 206 00:15:49,156 --> 00:15:52,985 Det är 89 prickar! Jag räknade varenda... 207 00:15:53,035 --> 00:15:55,930 Ibland önskade jag att jag var en sån där prick. 208 00:15:58,833 --> 00:16:00,393 Han är full. 209 00:16:08,676 --> 00:16:10,528 Kriget må vara över, men... 210 00:16:11,804 --> 00:16:13,089 Men räkningarna fortsätter komma, 211 00:16:13,139 --> 00:16:16,409 så fortsätt köpa krigsobligationer, gott folk. Tack. 212 00:16:16,726 --> 00:16:17,868 Okej. 213 00:16:35,203 --> 00:16:38,472 "Ibland önskar jag att jag var en sån där prick." 214 00:16:41,709 --> 00:16:42,935 Ja. 215 00:16:44,670 --> 00:16:45,938 Jag beklagar det. 216 00:16:47,256 --> 00:16:49,625 Du behöver en hutt för att lugna nerverna före ett tal. 217 00:16:49,675 --> 00:16:51,360 Det kan jag förstå. 218 00:16:51,969 --> 00:16:55,573 Men du har blivit plakat på tåget varenda kväll. 219 00:16:56,974 --> 00:16:58,242 Hur är det fatt? 220 00:17:00,311 --> 00:17:01,454 Det är ingenting. 221 00:17:02,730 --> 00:17:05,875 Det är svårt att sova ordentligt när man reser. Det är allt. 222 00:17:07,151 --> 00:17:10,254 När du kommer hem vill jag att du träffar min vän, dr Bailey. 223 00:17:11,030 --> 00:17:16,010 Men först ska du få tre veckors vila i Florida, Miami Beach. 224 00:17:17,411 --> 00:17:18,821 Tre veckor? Från när? 225 00:17:18,871 --> 00:17:21,057 Så snart du kan få en taxi till stationen. 226 00:17:22,583 --> 00:17:26,145 Skaffa dig lite solbränna och låt spriten vara. 227 00:17:27,922 --> 00:17:29,482 Det är en order. 228 00:17:37,765 --> 00:17:38,991 Tack. 229 00:17:55,825 --> 00:17:57,677 - Hej, snygging. - Hej. 230 00:18:13,551 --> 00:18:17,571 Det var värst. Serverar de italienare här? 231 00:18:17,972 --> 00:18:19,115 Harry! 232 00:18:20,933 --> 00:18:22,260 Det var länge sen! 233 00:18:22,310 --> 00:18:25,888 Så roligt att se dig, Tornadon själv. 234 00:18:25,938 --> 00:18:27,056 När kom du hit? 235 00:18:27,106 --> 00:18:28,224 För bara några timmar sen. 236 00:18:28,274 --> 00:18:29,417 Fantastiskt. 237 00:18:29,483 --> 00:18:30,560 Fantastiskt. Vad dricker du? 238 00:18:30,610 --> 00:18:31,752 Ginger ale. 239 00:18:31,903 --> 00:18:34,522 Ginger ale? Tränar du för nästa OS eller nåt? 240 00:18:34,572 --> 00:18:38,342 - Bartender! Två cuba libre, por favor. - Ska bli. 241 00:18:38,910 --> 00:18:41,070 Du ser inte alltför maläten ut. 242 00:18:41,120 --> 00:18:43,239 Vet du vad? Jag är vid liv. Det är det enda viktiga. 243 00:18:43,289 --> 00:18:44,432 Det har du rätt i. 244 00:18:46,709 --> 00:18:49,203 Så många brudar. Så lite tid. 245 00:18:49,253 --> 00:18:50,621 De håller en på alerten. 246 00:18:50,671 --> 00:18:52,940 Ja, jag hade en på halsen igår kväll. 247 00:18:53,007 --> 00:18:54,625 Jag bjöd ut en garderobsflicka på middag. 248 00:18:54,675 --> 00:18:57,044 Du vet, biff, hummer, hela köret. 249 00:18:57,094 --> 00:18:59,464 Tjugofem dollar senare gick hon till damrummet. 250 00:18:59,514 --> 00:19:00,694 Det sista jag såg av henne. 251 00:19:04,602 --> 00:19:07,538 Drick upp, kompis. Vi har många brudar att träffa 252 00:19:07,605 --> 00:19:08,973 och många platser att se. 253 00:19:09,023 --> 00:19:10,892 Där stod jag på julparaden i Hollywood 254 00:19:10,942 --> 00:19:12,268 utanför en affär och tittade. 255 00:19:12,318 --> 00:19:15,688 En cowboy red fram på sin häst och sa: 256 00:19:15,738 --> 00:19:17,648 "Grabben, kan du se efter min häst?" 257 00:19:17,698 --> 00:19:19,358 Jag sa: "Visst kan jag det." 258 00:19:19,408 --> 00:19:22,470 Jag tittade på sadeln. Röda bergkristaller. "Trigger." 259 00:19:22,620 --> 00:19:23,846 Det var Roy Rogers! 260 00:19:24,539 --> 00:19:26,182 Jag vaktade Roy Rogers häst. 261 00:19:27,583 --> 00:19:28,659 Har jag berättat om gången 262 00:19:28,709 --> 00:19:30,745 då jag delade en glasstrut med Lana Turner? 263 00:19:30,795 --> 00:19:31,913 Vi delade lika. 264 00:19:31,963 --> 00:19:34,332 Jag behöver lite hjälp, kompis. 265 00:19:34,382 --> 00:19:35,602 Jag får ju göra allt jobbet. 266 00:19:36,217 --> 00:19:37,360 Vad tittar du på? 267 00:19:40,555 --> 00:19:43,658 Var stilla, mitt hjärta. Du har blick för tjejer, Lou. 268 00:19:45,017 --> 00:19:46,552 Vi ska... Okej. 269 00:19:46,602 --> 00:19:49,163 MACFADDEN DEAUVILLE PRIVAT STRAND-ENDAST MEDLEMMAR 270 00:19:49,564 --> 00:19:52,833 God eftermiddag, damerna. 271 00:19:52,900 --> 00:19:55,436 Ni råkar väl inte leta efter två karlakarlar 272 00:19:55,486 --> 00:19:56,938 för att göra samlingen komplett? 273 00:19:56,988 --> 00:19:58,147 Visst. 274 00:19:58,197 --> 00:19:59,498 Vet ni var vi kan hitta några? 275 00:20:00,533 --> 00:20:02,426 Du kan verkligen krossa en mans hjärta. 276 00:20:03,494 --> 00:20:04,637 Hon fick mig, Lou. 277 00:20:04,704 --> 00:20:07,098 Hälsa mamma att jag älskar henne. 278 00:20:08,666 --> 00:20:10,493 Din vän behöver visst läkare. 279 00:20:10,543 --> 00:20:12,853 Tja, jag är ingen psykiater. 280 00:20:13,004 --> 00:20:14,230 Tack så mycket, kompis. 281 00:20:15,840 --> 00:20:16,958 Hur står det till? 282 00:20:17,008 --> 00:20:18,901 Du är Louis Zamperini, eller hur? 283 00:20:18,968 --> 00:20:20,044 Hej. 284 00:20:20,094 --> 00:20:21,320 Hej. 285 00:20:23,097 --> 00:20:26,259 Jag har läst om dig i tidningarna och sett dig i journalfilmer. 286 00:20:26,309 --> 00:20:28,202 Trevligt att träffas. 287 00:20:28,394 --> 00:20:29,829 Cynthia Applewhite. 288 00:20:32,023 --> 00:20:33,916 "Vet du hur man byter däck?" 289 00:20:33,983 --> 00:20:38,646 Jag vände mig om. Där satt Lana Turner vid vägkanten och åt en glasstrut. 290 00:20:38,696 --> 00:20:40,481 Jag sa: "Jag vet inte hur man byter däck..." 291 00:20:40,531 --> 00:20:41,649 Din vän är underhållande. 292 00:20:41,699 --> 00:20:43,134 Han tror det i alla fall. 293 00:20:45,036 --> 00:20:47,013 Som barn bodde jag nära Torrance. 294 00:20:47,496 --> 00:20:48,723 Skojar du? 295 00:20:49,081 --> 00:20:51,075 Har du kvar ärren från där dobbarna rev upp dig? 296 00:20:51,125 --> 00:20:52,452 Ja, de fick mig verkligen. 297 00:20:52,502 --> 00:20:53,644 Och det där? 298 00:20:55,671 --> 00:20:56,981 Det var en japsare. 299 00:20:57,256 --> 00:20:58,399 Tack. 300 00:20:58,716 --> 00:20:59,859 För vad? 301 00:21:00,051 --> 00:21:03,863 För att du bevarade den fria världen för fåniga flickor som jag. 302 00:21:05,223 --> 00:21:06,490 Det var värt det. 303 00:21:15,066 --> 00:21:17,043 - Skulle du vilja... - Ja. 304 00:21:18,569 --> 00:21:20,771 Varför dröjde du så länge? Märkte du det inte? 305 00:21:20,821 --> 00:21:23,090 Jag vet inte. Jag är väl lite rostig. 306 00:21:31,749 --> 00:21:34,035 Tar du alltid med flickor ut på fiske på första dejten? 307 00:21:34,085 --> 00:21:36,788 Skulle din mamma ogilla det? 308 00:21:36,838 --> 00:21:38,856 Hon gillar bara killar jag inte gillar. 309 00:21:40,007 --> 00:21:42,877 Hon vill att jag gifter mig med nån rik och förutsägbar. 310 00:21:42,927 --> 00:21:44,987 Som killen i den öppna Cadillacen? 311 00:21:46,222 --> 00:21:47,573 Hur vet du det? 312 00:21:48,850 --> 00:21:50,534 Jag såg dig åka iväg med honom. 313 00:21:54,188 --> 00:21:55,623 Du är ingen dålig fiskare. 314 00:21:58,442 --> 00:22:00,753 - Jag fick visst en ubåt. - Håll i. Såja. 315 00:22:00,903 --> 00:22:02,897 - Håll spöet uppåt. - Okej. 316 00:22:02,947 --> 00:22:04,674 Låt reven löpa ut. Det är okej. 317 00:22:06,033 --> 00:22:07,235 Och håll i ordentligt. 318 00:22:07,285 --> 00:22:09,971 Håll i du också, annars hamnar jag i Havanna. 319 00:22:11,873 --> 00:22:13,115 Det var jättekul. 320 00:22:13,165 --> 00:22:15,810 Ja. Inte dåligt för första gången. 321 00:22:16,627 --> 00:22:18,813 Mina armar känns som bly. 322 00:22:19,046 --> 00:22:20,439 Vad tror du att det var? 323 00:22:20,798 --> 00:22:24,402 Svårt att säga. Kanske en kungsfisk. 324 00:22:25,887 --> 00:22:28,239 Varför kommer de bästa alltid undan? 325 00:22:28,723 --> 00:22:33,160 Den frågan har jag ställt mig länge. 326 00:23:12,016 --> 00:23:13,092 DRACULAS HUS 327 00:23:13,142 --> 00:23:15,136 Ett monster skapat av en man som kallades galen... 328 00:23:15,186 --> 00:23:17,722 Jag trodde att du var för snobbig för Draculas hus. 329 00:23:17,772 --> 00:23:19,140 Jag älskar monsterfilmer. 330 00:23:19,190 --> 00:23:20,708 Jag ser såna ofta. 331 00:23:21,192 --> 00:23:24,187 Gissa varför jag gillar att gå på bio på dagtid. 332 00:23:24,237 --> 00:23:25,313 Varför? 333 00:23:25,363 --> 00:23:27,298 Det känns som att skolka från skolan. 334 00:23:29,659 --> 00:23:31,736 En ungdomsbrottsling innerst inne. 335 00:23:31,786 --> 00:23:33,196 Du har rätt. 336 00:23:33,246 --> 00:23:34,363 NYHETER 337 00:23:34,413 --> 00:23:38,434 Halvvägs runt jorden stod ännu en grupp inför rätta. 338 00:23:38,543 --> 00:23:41,788 Japans premiärminister under kriget, Hideki Tojo, 339 00:23:41,838 --> 00:23:46,083 stod högst på listan över anklagade för krigsförbrytelser. 340 00:23:46,133 --> 00:23:49,820 Efter två års rättegång hängdes han för sina handlingar. 341 00:23:50,638 --> 00:23:52,715 Brigadgeneral Harvey Reynolds... 342 00:23:52,765 --> 00:23:54,659 Trodde du att du var fri? 343 00:23:58,729 --> 00:24:01,290 Jag kommer aldrig att lämna dig. 344 00:24:02,817 --> 00:24:05,937 ...ceremoni uttryckte general MacArthur en önskan. 345 00:24:05,987 --> 00:24:09,190 Låt oss be att freden nu ska återvända till världen 346 00:24:09,240 --> 00:24:11,717 och att Gud ska bevara... 347 00:24:16,831 --> 00:24:18,616 Louis? Mår du bra? 348 00:24:18,666 --> 00:24:19,934 Jadå. 349 00:24:21,043 --> 00:24:22,311 Jag mår bra. 350 00:24:23,921 --> 00:24:25,773 Det måste vara svårt att se det där. 351 00:24:29,385 --> 00:24:31,570 Kom så går vi. 352 00:24:38,477 --> 00:24:40,871 Bad du när du var ute i kriget? 353 00:24:41,606 --> 00:24:42,682 Nej. 354 00:24:42,732 --> 00:24:44,417 Nej. Snarare bönföll. 355 00:24:45,276 --> 00:24:48,671 Jag var aldrig så värst uppmärksam i kyrkan. 356 00:24:49,155 --> 00:24:50,798 Jag ber jämt. 357 00:24:53,910 --> 00:24:56,012 Du är ett bönesvar för mig. 358 00:24:57,371 --> 00:24:58,514 Jaha, 359 00:24:59,373 --> 00:25:01,642 jag hoppas att du inte är nåt jag drömmer. 360 00:25:02,293 --> 00:25:05,479 Jag blir väldigt sur om jag vaknar och du är borta. 361 00:25:11,135 --> 00:25:13,379 - Varför nöp du mig? - För att väcka dig. 362 00:25:13,429 --> 00:25:14,989 Du ser, jag är fortfarande kvar. 363 00:25:16,891 --> 00:25:18,200 Ja, det är du. 364 00:25:24,732 --> 00:25:26,375 Kom igen, Tarzan. 365 00:25:48,422 --> 00:25:49,690 Bli min fru. 366 00:25:52,093 --> 00:25:53,444 Va? 367 00:25:54,679 --> 00:25:57,657 Om en vecka måste jag ut och sälja krigsobligationer, och... 368 00:25:58,516 --> 00:26:00,468 jag åker inte utan dig. 369 00:26:00,518 --> 00:26:03,054 Det låter mer som en kidnappning än ett frieri. 370 00:26:03,104 --> 00:26:04,305 Nej, man kan gå hela livet 371 00:26:04,355 --> 00:26:06,057 utan att träffa den man är menad för, 372 00:26:06,107 --> 00:26:07,475 men du är den rätta! 373 00:26:07,525 --> 00:26:11,545 Vi är menade att vara tillsammans. Jag släpper dig inte. 374 00:26:16,701 --> 00:26:18,010 Vi kapplöper om saken. 375 00:26:19,787 --> 00:26:22,765 Om du kommer först till badvaktsstolen gifter jag mig med dig. 376 00:26:22,832 --> 00:26:25,935 Du vet att jag har high school-rekordet för en engelsk mil? 377 00:26:26,002 --> 00:26:27,912 Det är visst bara 50 meter, 378 00:26:27,962 --> 00:26:29,823 och jag har sprungit ifrån pojkar hela livet. 379 00:26:32,341 --> 00:26:33,609 Och om jag förlorar? 380 00:26:34,135 --> 00:26:35,528 Då förlorar du. 381 00:26:41,392 --> 00:26:42,535 Är du redo? 382 00:26:45,855 --> 00:26:46,998 Kom igen! 383 00:26:47,982 --> 00:26:49,500 - Precis här? - Ja. 384 00:26:50,026 --> 00:26:51,502 Var beredd. 385 00:26:52,528 --> 00:26:53,754 Färdiga. 386 00:26:55,489 --> 00:26:56,924 Gå! 387 00:27:11,214 --> 00:27:12,356 Du vinner. 388 00:27:21,474 --> 00:27:23,342 Jag var Tornadon förr. 389 00:27:23,392 --> 00:27:24,969 Nu är jag långsam som en sköldpadda. 390 00:27:25,019 --> 00:27:27,538 Du är en stor löpare. Du måste bara ut och träna. 391 00:27:31,234 --> 00:27:33,127 Det betyder att jag har gjort mitt. 392 00:27:33,528 --> 00:27:36,130 Jag borde visst ta lektioner i italienska. 393 00:27:47,124 --> 00:27:48,643 Det är ju vår kyrka. 394 00:27:50,044 --> 00:27:51,354 Hur visste du? 395 00:27:52,088 --> 00:27:54,482 Du sa ju att du gick i söndagsskola här. 396 00:28:18,030 --> 00:28:19,256 Tack. 397 00:28:23,870 --> 00:28:28,324 Det där med "i nöd och lust" och "i sjukdom och hälsa", 398 00:28:28,374 --> 00:28:29,517 menar du det? 399 00:28:31,294 --> 00:28:32,770 Vill du verkligen göra det här? 400 00:28:33,880 --> 00:28:35,022 Ja. 401 00:28:40,011 --> 00:28:41,487 Jag är här för dig. 402 00:28:43,097 --> 00:28:44,615 Inte för officeren. 403 00:28:45,683 --> 00:28:46,909 Inte för hjälten. 404 00:28:48,144 --> 00:28:49,287 För dig. 405 00:28:51,272 --> 00:28:52,623 Jag älskar dig, Louie. 406 00:29:10,499 --> 00:29:11,576 Gratulerar! 407 00:29:11,626 --> 00:29:13,144 Var rädda om er, turturduvor! 408 00:29:22,553 --> 00:29:24,380 - Ha så kul! - Tjusigt! 409 00:29:24,430 --> 00:29:26,507 - Ciao! - Hej då. 410 00:29:26,557 --> 00:29:27,700 NYGIFTA 411 00:29:55,461 --> 00:29:57,605 UR FUNKTION 412 00:30:01,926 --> 00:30:04,111 Jag undrar när de tänker laga den jäkla hissen! 413 00:30:04,637 --> 00:30:06,656 - Vattnet går inte att stänga av. - Va? 414 00:30:09,392 --> 00:30:13,162 Man måste ta i lite. Låt mig. 415 00:30:18,192 --> 00:30:21,253 Kom hit. Håll i den där. 416 00:30:21,821 --> 00:30:23,005 Sådär ja. Var är den? 417 00:30:23,698 --> 00:30:25,800 Där är den. Det är fixat. 418 00:30:29,829 --> 00:30:31,555 Vad skrattar du åt? 419 00:30:32,331 --> 00:30:33,516 Se på dig. 420 00:30:38,004 --> 00:30:39,230 Se på dig. 421 00:30:39,422 --> 00:30:42,108 - Kom hit. - Släpp mig. Jag kan använda den här. 422 00:30:42,717 --> 00:30:43,859 Kom hit! 423 00:30:43,926 --> 00:30:45,319 Du kommer inte undan. 424 00:30:45,386 --> 00:30:47,029 Hej. 425 00:31:02,278 --> 00:31:03,796 Vill du döda mig? 426 00:31:18,252 --> 00:31:19,770 Nej, nej! 427 00:31:28,346 --> 00:31:30,573 Hon kan inte rädda dig. 428 00:31:31,933 --> 00:31:34,910 Jag ska krossa er båda. 429 00:31:40,316 --> 00:31:42,793 KRIGSVETERANSJUKHUS 430 00:31:45,029 --> 00:31:47,840 Mr Zamperini, major Ziegler ville att vi skulle träffas, 431 00:31:47,907 --> 00:31:50,443 därför att många av våra krigsveteraner lider av utmattning 432 00:31:50,493 --> 00:31:52,595 och neuroser. 433 00:31:52,828 --> 00:31:55,806 Det låter inte som nåt man botar med penicillin. 434 00:31:56,123 --> 00:31:57,308 Nej, tyvärr inte. 435 00:31:58,125 --> 00:32:01,062 De vaknar skrikande, gråtande, 436 00:32:02,129 --> 00:32:03,314 våldsamma. 437 00:32:05,800 --> 00:32:08,235 Sover du bra? Lider du 438 00:32:10,137 --> 00:32:11,948 av nattsvettningar eller mardrömmar? 439 00:32:14,267 --> 00:32:15,785 Inte värre än jag klarar av. 440 00:32:20,106 --> 00:32:21,248 Hör på, doktorn, 441 00:32:22,316 --> 00:32:24,177 om du inte kan hjälpa mig att hitta ett jobb, 442 00:32:25,403 --> 00:32:28,130 är det nog inte mycket du kan göra för mig. 443 00:32:30,449 --> 00:32:32,693 Det som sägs här stannar mellan oss. 444 00:32:32,743 --> 00:32:36,555 Din mentala hälsa är lika viktig som din fysiska. 445 00:32:41,627 --> 00:32:42,937 MÖBELGROSSISTER 446 00:32:43,462 --> 00:32:45,773 PERSONAL SÖKES 447 00:32:56,726 --> 00:33:00,121 Ursäkta mig. Hej. Jag är här för jobbet som utkörare. 448 00:33:01,355 --> 00:33:02,498 Tack. 449 00:33:38,726 --> 00:33:43,264 Amerikas bästa löpare tävlade i delstatsmästerskapet i New York, 450 00:33:43,314 --> 00:33:46,184 med målet att kvalificera sig till friidrottslaget 451 00:33:46,234 --> 00:33:48,169 inför OS i London 1948. 452 00:33:50,488 --> 00:33:52,356 Idrottsmän från hela världen 453 00:33:52,406 --> 00:33:55,009 tränar för att kunna vinna det hägrande guldet, 454 00:33:55,785 --> 00:33:59,030 medan världen vänder blicken från kriget till segrar 455 00:33:59,080 --> 00:34:01,265 i idrottsarenan. 456 00:34:16,097 --> 00:34:18,282 Men... Åh, nej! 457 00:34:19,475 --> 00:34:20,618 Oj, kära nån. 458 00:34:23,771 --> 00:34:25,247 De borde laga hissen. 459 00:34:25,439 --> 00:34:27,625 Jag litar inte på den ens när den fungerar. 460 00:34:27,900 --> 00:34:30,252 - Tack. - Ingen orsak. 461 00:34:30,778 --> 00:34:32,463 Jag heter Cynthia Zamperini. 462 00:34:32,738 --> 00:34:34,048 Lila Johnson. 463 00:34:34,448 --> 00:34:39,553 Jag såg när ni flyttade in. Din man är en rätt berömd person. 464 00:34:39,620 --> 00:34:41,823 Turligt nog för oss kände hyresvärden igen Lou. 465 00:34:41,873 --> 00:34:44,517 Det var nästan 100 personer i bostadskön överallt. 466 00:34:47,920 --> 00:34:49,914 Jag bor längst bort i korridoren om ni behöver nåt. 467 00:34:49,964 --> 00:34:51,415 - Tack. - Ingen orsak. 468 00:34:51,465 --> 00:34:54,026 Du kan lämna tillbaka korgen när det passar, vännen. 469 00:34:56,888 --> 00:34:59,657 Du ser ut att ha sprungit barfota på glödande kol. 470 00:35:00,266 --> 00:35:01,867 Jag måste vänja mig. 471 00:35:02,351 --> 00:35:04,611 Jag kommer inte till London om jag är rädd om fötterna. 472 00:35:05,980 --> 00:35:07,498 Menar du allvar? 473 00:35:07,899 --> 00:35:10,042 Jag har saker att göra upp med. 474 00:35:17,366 --> 00:35:20,094 ANNONSER 475 00:35:32,757 --> 00:35:33,899 Vad är det här? 476 00:35:35,009 --> 00:35:37,189 Om du ska träna inför London, behöver du rätt grejer. 477 00:35:37,762 --> 00:35:39,780 Vi börjar kl. 06.30 varje morgon. 478 00:35:46,521 --> 00:35:48,039 Ja, kära du. 479 00:35:49,023 --> 00:35:50,892 "Ja, kära du." Så ska en make säga 480 00:35:50,942 --> 00:35:53,060 när hans fru säger åt honom att göra nåt. 481 00:35:53,110 --> 00:35:54,253 "Ja, kära du." 482 00:35:54,612 --> 00:35:56,130 Ja, kära du. 483 00:36:01,786 --> 00:36:03,346 Sa du inte kl. 06.30? 484 00:36:05,998 --> 00:36:08,284 Du ska springa i jämnt tempo och inte sprinta, sa Pete. 485 00:36:08,334 --> 00:36:10,728 Inte förrän din kropp är van vid att springa igen. 486 00:36:10,795 --> 00:36:12,229 Har du pratat med Pete? 487 00:36:12,964 --> 00:36:15,149 Visst. Jag visste inte var de sålde löparskor. 488 00:36:15,550 --> 00:36:17,460 Så spring lugnt och fint, 489 00:36:17,510 --> 00:36:19,403 och se om du orkar ett helt varv. 490 00:36:20,471 --> 00:36:23,282 Klara, färdiga, gå! 491 00:36:25,142 --> 00:36:26,452 Gå, sa jag! 492 00:36:27,687 --> 00:36:28,829 Ja, kära du. 493 00:36:38,573 --> 00:36:39,774 Mycket bättre! 494 00:36:39,824 --> 00:36:41,509 Stanna inte. Ett varv till! 495 00:36:47,456 --> 00:36:48,933 Tack, Herre. 496 00:36:49,083 --> 00:36:50,351 4.09! 497 00:36:51,085 --> 00:36:52,436 London, här kommer vi! 498 00:36:58,092 --> 00:37:01,654 Jämt när jag korsar mållinjen mumlar du nåt. 499 00:37:01,721 --> 00:37:03,739 Jag mumlade inte. Jag bad en bön. 500 00:37:04,682 --> 00:37:05,883 Jaså? Varför? 501 00:37:05,933 --> 00:37:07,468 Det verkar hjälpa. 502 00:37:07,518 --> 00:37:09,829 Du löper en halv sekund snabbare varje dag. 503 00:37:12,523 --> 00:37:14,208 För att jag är i allt bättre form. 504 00:37:15,693 --> 00:37:17,878 Kom igen, jag joggar ner ett varv med dig. 505 00:37:18,362 --> 00:37:19,797 Jaså? 506 00:37:20,907 --> 00:37:22,091 Kom hit. 507 00:37:36,714 --> 00:37:38,274 Det doftar gott, pappa. 508 00:37:40,343 --> 00:37:42,111 Sylvia, gå och se till pajen. 509 00:37:43,721 --> 00:37:45,448 Pojkar! Sluta. 510 00:37:46,140 --> 00:37:47,300 Ja, mamma. 511 00:37:47,350 --> 00:37:49,594 - Gör inte illa din bror. - Självklart inte, mamma. 512 00:37:49,644 --> 00:37:50,828 Var snälla. 513 00:37:56,359 --> 00:37:57,543 Hur går det med löpningen? 514 00:37:57,818 --> 00:37:59,687 - Hon får ut mig varje morgon. - Jaså? 515 00:37:59,737 --> 00:38:01,839 Du var hård, men ingenting mot henne. 516 00:38:03,032 --> 00:38:04,812 Kan du springa en engelsk mil på 4.07 igen? 517 00:38:05,743 --> 00:38:08,362 Annars skulle jag inte träna så hårt. 518 00:38:08,412 --> 00:38:10,490 Jag menar bara att du inte är så ung längre. 519 00:38:10,540 --> 00:38:12,433 Kan du fortfarande tävla på OS-nivå? 520 00:38:22,802 --> 00:38:24,236 Vet Lou? 521 00:38:34,021 --> 00:38:36,374 Han oroar sig för ekonomin och att hitta jobb. 522 00:38:36,774 --> 00:38:38,918 Jag vill inte säga nåt förrän jag måste. 523 00:38:38,985 --> 00:38:43,089 Kom! Lou har slagit vad med Pete att han kan löpa en engelsk mil på 4.07. 524 00:38:46,325 --> 00:38:47,468 Spela! 525 00:38:50,997 --> 00:38:55,118 - Det var snabbt. - Ja. 526 00:38:55,168 --> 00:38:56,769 Det där är Louie Zamperini! 527 00:38:57,545 --> 00:38:58,813 Hör ni! 528 00:39:02,216 --> 00:39:03,484 Tjena, Louie. 529 00:39:03,968 --> 00:39:05,111 Hej, killar! 530 00:39:05,386 --> 00:39:06,504 Vad gör du här? 531 00:39:06,554 --> 00:39:08,589 Jag tänkte ta några varv här. 532 00:39:08,639 --> 00:39:09,841 Ska du ut och löpa? 533 00:39:09,891 --> 00:39:12,368 Man klarar inte 4.07 om man inte tränar. 534 00:39:12,685 --> 00:39:14,578 Får vi springa med dig? 535 00:39:14,896 --> 00:39:16,998 Okej, men ni lär bara se ryggen på mig. 536 00:39:17,190 --> 00:39:19,767 Säg inte det. Jag var distriktsmästare på en engelsk mil ifjol. 537 00:39:19,817 --> 00:39:22,503 Då kanske vi ses i OS i London-48. 538 00:39:23,279 --> 00:39:25,298 Jag får tävla mot Louie Zamperini. 539 00:39:33,039 --> 00:39:34,765 Okej, killar. Klara. 540 00:39:35,082 --> 00:39:36,225 Färdiga. 541 00:39:38,753 --> 00:39:40,021 Gå! 542 00:40:34,141 --> 00:40:35,576 4.07! 543 00:40:36,602 --> 00:40:37,995 4.07! Han klarade det! 544 00:40:39,647 --> 00:40:42,041 - Louie! - Louie! 545 00:41:01,085 --> 00:41:03,020 Vi låter en annan läkare ta en titt. 546 00:41:03,713 --> 00:41:05,773 De måste kunna göra nåt. 547 00:41:08,926 --> 00:41:12,196 Arméläkaren i Tokyo sa att om jag skadade foten igen, var det slut. 548 00:41:13,431 --> 00:41:14,991 Varför berättade du inte det? 549 00:41:17,059 --> 00:41:18,327 För att det är oviktigt. 550 00:41:21,772 --> 00:41:24,000 Louie, vi ska ju vara öppna mot varandra. 551 00:41:27,361 --> 00:41:29,797 När jag var barn föll jag nedför en trappa. 552 00:41:31,449 --> 00:41:36,095 Jag var sex eller sju år gammal. Jag föll och gjorde mig illa. 553 00:41:36,370 --> 00:41:37,763 Så jag svor. 554 00:41:38,080 --> 00:41:41,934 Jag reste mig, och ta mig tusan om jag inte föll 555 00:41:44,295 --> 00:41:45,438 en gång till. 556 00:41:48,674 --> 00:41:52,320 Jag föll tre gånger, och jag minns att jag tänkte... 557 00:41:52,386 --> 00:41:56,365 Jag var så säker på att det var Gud, 558 00:41:58,434 --> 00:42:01,554 att det var han som satte krokben för mig. 559 00:42:01,604 --> 00:42:05,249 Och jag kan inte låta bli att tänka att han kanske gör det nu också. 560 00:42:05,525 --> 00:42:07,418 - Louie. - Nej. 561 00:42:08,069 --> 00:42:10,796 Jag gjorde det jag föddes till att göra. 562 00:42:11,405 --> 00:42:13,174 Jag var tillbaka på banan igen. 563 00:42:13,533 --> 00:42:15,176 Och allt var 564 00:42:16,744 --> 00:42:18,179 helt igen. 565 00:42:19,330 --> 00:42:20,681 Jag var hel igen. 566 00:42:23,000 --> 00:42:26,103 Och alla hemska minnen hade försvunnit. 567 00:42:26,170 --> 00:42:28,314 Jag kände mitt hjärta arbeta, 568 00:42:28,381 --> 00:42:31,108 mina lungor arbeta, 569 00:42:31,175 --> 00:42:33,819 mina ben arbeta och... 570 00:42:38,850 --> 00:42:40,242 Och det var nödvändigt. 571 00:42:43,521 --> 00:42:45,247 Förstår du? 572 00:42:49,861 --> 00:42:51,754 För Gud att ta ifrån mig det... 573 00:43:01,956 --> 00:43:03,474 Vi ansträngde oss för mycket. 574 00:43:06,002 --> 00:43:07,144 Var det skälet? 575 00:43:11,966 --> 00:43:13,943 Är det här nåt slags straff? 576 00:43:42,622 --> 00:43:44,949 Jag stod där vid julparaden i Hollywood 577 00:43:44,999 --> 00:43:47,476 och en cowboy kom ridande fram till mig. 578 00:43:48,794 --> 00:43:51,147 Jag skojar inte, det var Roy Rogers. 579 00:43:51,255 --> 00:43:53,374 Där har vi honom! 580 00:43:53,424 --> 00:43:56,319 Mina damer och herrar, den alltid sene Louie Zamperini! 581 00:43:57,011 --> 00:43:58,154 Förlåt att vi är sena. 582 00:43:58,554 --> 00:44:00,406 Phil, kom hit. 583 00:44:02,517 --> 00:44:03,868 Härligt att se dig. 584 00:44:03,935 --> 00:44:05,119 Gott att se dig också. 585 00:44:06,103 --> 00:44:07,288 Det här är min fru, Cecile. 586 00:44:07,522 --> 00:44:09,707 Säg Cecy. Det gör alla. 587 00:44:09,774 --> 00:44:11,058 Jag har hört så mycket om dig. 588 00:44:11,108 --> 00:44:13,089 - Härligt att äntligen träffas. - Tack detsamma. 589 00:44:14,111 --> 00:44:16,606 - Det här är min fru, Cynthia. - Hej. 590 00:44:16,656 --> 00:44:17,798 - Hej. - Hej. 591 00:44:18,866 --> 00:44:20,926 Visst ja, det här är Valerie. 592 00:44:20,993 --> 00:44:22,487 Hon jobbar vid Universal Pictures. 593 00:44:22,537 --> 00:44:24,347 Jag är bara maskinskriverska. 594 00:44:24,497 --> 00:44:25,640 Hej. 595 00:44:30,211 --> 00:44:31,437 Varför haltar du? 596 00:44:31,754 --> 00:44:33,230 Det är ingenting. 597 00:44:33,297 --> 00:44:36,901 Jag snubblade när jag gick nedför trappan. 598 00:44:37,593 --> 00:44:40,254 Phil berättade om er kraschlandning 599 00:44:40,304 --> 00:44:41,906 med den där B-24:an. 600 00:44:42,056 --> 00:44:43,783 Vilken upplevelse. 601 00:44:43,975 --> 00:44:45,927 Jag lever enbart för att killen här 602 00:44:45,977 --> 00:44:48,204 var den bästa piloten i Stilla havet. 603 00:44:48,479 --> 00:44:50,122 - Skål för Harold. - Ja. 604 00:44:50,857 --> 00:44:51,999 Vem är Harold? 605 00:44:52,567 --> 00:44:54,794 Harold Brooks. En av våra kulspruteskyttar. 606 00:44:55,194 --> 00:44:57,004 Han miste livet den dagen. 607 00:45:04,579 --> 00:45:07,807 Ursäkta mig. Jag behöver pudra näsan. 608 00:45:09,417 --> 00:45:11,936 Kan du följa med Val och se till att hon kommer tillbaka? 609 00:45:12,670 --> 00:45:14,313 - Va? - Va? 610 00:45:14,505 --> 00:45:15,898 Jag gör er sällskap. 611 00:45:25,474 --> 00:45:26,926 En till, och fyll på vartefter. 612 00:45:26,976 --> 00:45:28,052 Ja, sir. 613 00:45:28,102 --> 00:45:29,453 Lugn, Jack. 614 00:45:29,729 --> 00:45:31,472 Jag måste få lite mat i magen först. 615 00:45:31,522 --> 00:45:32,974 Ta en brödpinne. 616 00:45:33,024 --> 00:45:34,709 Hur är det att vara tillbaka i Indiana? 617 00:45:35,568 --> 00:45:36,711 Det är bättre än Japan. 618 00:45:37,945 --> 00:45:40,298 Jag läste att de inte kan hitta Fågeln. 619 00:45:41,032 --> 00:45:43,676 De grep resten av lägervakterna, men han hann undan. 620 00:45:44,243 --> 00:45:45,386 Vem då? 621 00:45:47,997 --> 00:45:49,390 En japansk lägervakt. 622 00:45:49,832 --> 00:45:51,684 Mutsuhiro Watanabe. 623 00:45:52,919 --> 00:45:54,228 Han kallades Fågeln. 624 00:45:55,213 --> 00:45:56,731 Han var den värste av alla. 625 00:45:58,049 --> 00:45:59,358 Rena mardrömmen. 626 00:46:00,218 --> 00:46:02,570 Jag läste om en före detta krigsfånge 627 00:46:02,678 --> 00:46:04,672 som är kvar i Japan, som skulle till jobbet. 628 00:46:04,722 --> 00:46:06,966 Han såg ett japanskt ansikte i mängden. 629 00:46:07,016 --> 00:46:08,217 Han blev misstänksam 630 00:46:08,267 --> 00:46:12,288 och följde efter, och ta mig tusan om det inte var en vakt från fånglägret! 631 00:46:13,397 --> 00:46:14,599 Vad gjorde han? 632 00:46:14,649 --> 00:46:15,833 Han anmälde honom. 633 00:46:16,108 --> 00:46:18,753 Nu sitter han i Sugamo-fängelset! 634 00:46:20,363 --> 00:46:22,340 Fängelse är för milt straff för Fågeln. 635 00:46:27,662 --> 00:46:32,016 Okej, jag tittade upp, och de här två turturduvorna var borta, 636 00:46:32,208 --> 00:46:34,035 de hade gått upp i rök. 637 00:46:34,085 --> 00:46:36,245 Efter en vecka såg jag Tornadon och frågade: 638 00:46:36,295 --> 00:46:38,748 "Du, vart tog ni vägen?" 639 00:46:38,798 --> 00:46:40,775 Han tittade på mig, och gissa vad han sa. 640 00:46:40,967 --> 00:46:42,109 "Vi har fiskat." 641 00:46:42,176 --> 00:46:44,111 Ja, fiskat. Kan ni fatta det? 642 00:46:44,178 --> 00:46:46,030 Jätteromantiskt. 643 00:46:48,182 --> 00:46:50,134 Det är sant, Harry. Vi fiskade faktiskt. 644 00:46:50,184 --> 00:46:52,411 Tja, det kommer jag aldrig att tro. 645 00:46:59,026 --> 00:47:01,963 Kyparen, vad... Vad är det här? 646 00:47:02,697 --> 00:47:03,839 - Sir? - Vad är det här? 647 00:47:05,199 --> 00:47:07,235 Det är ris, sir. 648 00:47:07,285 --> 00:47:08,611 Jag har inte beställt ris. 649 00:47:08,661 --> 00:47:11,263 - Det hör till rätten, sir. - Ingen har beställt ris. 650 00:47:13,583 --> 00:47:14,725 Hör på. 651 00:47:14,792 --> 00:47:16,102 Louie. 652 00:47:16,169 --> 00:47:17,954 - Jag har ätit nog med ris! - Louie, kom igen. 653 00:47:18,004 --> 00:47:19,122 Ris med jord i, 654 00:47:19,172 --> 00:47:21,899 och insekter och larver! Vad menas med det här? 655 00:47:21,966 --> 00:47:23,251 - Det är okej, Louie. - Det är inte okej! 656 00:47:23,301 --> 00:47:24,669 - Vad menas? - Louie. Han visste inte. 657 00:47:24,719 --> 00:47:25,795 Det var ett misstag. 658 00:47:25,845 --> 00:47:28,322 Ta inte hit sånt som folk inte har beställt! 659 00:47:47,700 --> 00:47:49,677 Fågeln får inte komma undan. 660 00:47:50,536 --> 00:47:52,888 Nån måste fånga honom. 661 00:47:53,456 --> 00:47:56,017 Han får inte komma undan. 662 00:47:57,293 --> 00:47:58,644 Jag måste hitta honom. 663 00:47:59,879 --> 00:48:01,105 Hitta Fågeln. 664 00:48:06,844 --> 00:48:08,529 Såja. Res dig. 665 00:48:10,723 --> 00:48:11,866 Jag ska hitta honom. 666 00:48:18,814 --> 00:48:20,583 Åh, Louie. 667 00:50:14,472 --> 00:50:15,656 Nej! Herregud! Nej! 668 00:50:27,485 --> 00:50:29,337 Du ska lyda mig! 669 00:50:30,696 --> 00:50:35,593 Snälla! Snälla! Nej! 670 00:50:50,091 --> 00:50:55,029 PAN AMERICAN ÖPPNAR FLYGLINJE TILL TOKYO 671 00:50:57,098 --> 00:51:00,051 Samlas här på söndagseftermiddagarna och varje kväll 672 00:51:00,101 --> 00:51:03,679 för att höra Guds ord förkunnas i Andens kraft 673 00:51:03,729 --> 00:51:05,932 av dr Billy Graham, till frälsning för tusentals. 674 00:51:05,982 --> 00:51:07,625 Är lite rostat bröd åtminstone. 675 00:51:08,693 --> 00:51:10,127 Jag är inte hungrig. 676 00:51:18,411 --> 00:51:20,112 Jag ringer Pete. Han vet på råd. 677 00:51:20,162 --> 00:51:21,639 Nej. Ring inte Pete. 678 00:51:21,873 --> 00:51:23,449 Jag klarar inte det här ensam. 679 00:51:23,499 --> 00:51:24,642 Hör på. 680 00:51:25,960 --> 00:51:27,812 Igår kväll var... 681 00:51:30,047 --> 00:51:31,816 Det var bara spriten. 682 00:51:33,926 --> 00:51:35,611 Jag måste bara få ett jobb. 683 00:51:39,182 --> 00:51:41,217 Kom igen, låt bli. Vart ska du gå? 684 00:51:41,267 --> 00:51:42,677 Jag ska låna Lilas telefon. 685 00:51:42,727 --> 00:51:44,595 Jag vill inte att du ringer min bror! 686 00:51:44,645 --> 00:51:46,747 - Jag vill inte att Pete ska veta. - Veta vad? 687 00:51:47,064 --> 00:51:48,891 Du försökte inte dölja det igår kväll. 688 00:51:48,941 --> 00:51:50,393 Du levde galen inför alla. 689 00:51:50,443 --> 00:51:51,561 Jag är inte galen. 690 00:51:51,611 --> 00:51:52,728 Jag drack för mycket. 691 00:51:52,778 --> 00:51:54,338 Louie, släpp... 692 00:51:54,405 --> 00:51:55,923 Släpp mig! 693 00:51:56,115 --> 00:51:57,633 Jag är gravid. 694 00:52:01,996 --> 00:52:03,347 Va? 695 00:52:04,081 --> 00:52:07,310 Jag ska ha barn. Jag är i tredje månaden. 696 00:52:08,669 --> 00:52:10,563 Varför har du inte sagt nåt? 697 00:52:11,589 --> 00:52:13,232 För att jag är rädd. 698 00:52:13,424 --> 00:52:16,402 Du har varit så argsint ända sen du skadade vristen. 699 00:52:19,180 --> 00:52:21,741 Om du inte skaffar hjälp, vet jag inte vad jag ska göra. 700 00:52:25,102 --> 00:52:26,579 Jag är ledsen. 701 00:52:28,022 --> 00:52:30,124 Det räcker inte att du är ledsen. 702 00:52:42,078 --> 00:52:44,889 Hälsoundersökningen och proverna visar på god hälsa. 703 00:52:47,166 --> 00:52:51,270 Beträffande din sömnlöshet och känslomässiga instabilitet 704 00:52:51,629 --> 00:52:54,732 har vi nått goda resultat med hypnos, elchocker 705 00:52:54,799 --> 00:52:57,026 och narkosterapi. 706 00:52:58,469 --> 00:52:59,587 Narkosterapi? 707 00:52:59,637 --> 00:53:02,256 Vi använder höga doser av natriumamytal 708 00:53:02,306 --> 00:53:04,467 och andra barbiturat för att få dig att sova 709 00:53:04,517 --> 00:53:06,844 i 18-20 timmar om dygnet i flera dagar. 710 00:53:06,894 --> 00:53:10,598 Nej, det funkar nog utmärkt för en del, 711 00:53:10,648 --> 00:53:12,850 men det får mig bara att längta efter en dubbel whisky med is. 712 00:53:12,900 --> 00:53:15,753 Alla behöver hjälp nån gång, Lou. 713 00:53:16,195 --> 00:53:17,588 Till och med hjältar. 714 00:53:19,073 --> 00:53:21,717 Jag gjorde ju inget mer än att överleva. 715 00:53:23,661 --> 00:53:26,097 Många människor är av en annan åsikt. 716 00:53:28,165 --> 00:53:33,271 I fånglägret försökte de ta din mänsklighet. Du lät dem inte lyckas. 717 00:53:34,839 --> 00:53:37,191 Nu är det vårt jobb att hjälpa dig genom det här. 718 00:53:38,176 --> 00:53:39,610 Jag önskar att ni kunde. 719 00:53:45,099 --> 00:53:46,242 DR BAILEY PSYKIATER 720 00:53:51,230 --> 00:53:52,373 Hur gick det? 721 00:53:54,108 --> 00:53:57,461 Bra. Han sa att jag inte är den ende. 722 00:53:58,863 --> 00:54:00,339 Vill han att ni träffas igen? 723 00:54:00,698 --> 00:54:02,383 Ja, samma tid nästa vecka. 724 00:54:03,201 --> 00:54:04,593 Vad är det i påsen? 725 00:54:06,704 --> 00:54:11,642 Ingenting, bara fotpuder, tandkräm och lite munvatten. 726 00:54:13,711 --> 00:54:15,011 Jag köpte en Baby Ruth åt dig. 727 00:54:20,176 --> 00:54:21,444 Louie? 728 00:54:22,929 --> 00:54:24,322 Tack. 729 00:55:18,067 --> 00:55:20,294 Vad hoppas ni på, pojke eller flicka? 730 00:55:21,612 --> 00:55:22,755 Vad är det? 731 00:55:29,453 --> 00:55:30,596 Lou? 732 00:55:35,251 --> 00:55:37,019 Bara lite småtrubbel i paradiset. 733 00:55:44,635 --> 00:55:46,779 Jag har mardrömmar. 734 00:55:47,889 --> 00:55:49,031 Om kriget? 735 00:55:49,182 --> 00:55:50,533 Om Watanabe. 736 00:55:52,018 --> 00:55:53,327 Ofta? 737 00:55:53,394 --> 00:55:54,620 Alltför ofta. 738 00:56:03,905 --> 00:56:06,048 Jag trodde att jag skulle kunna glömma allt. 739 00:56:10,578 --> 00:56:13,364 När vi hörde att ditt plan hade kraschat 740 00:56:13,414 --> 00:56:15,533 sa jag till mamma: "Om Louie får fast mark under fötterna 741 00:56:15,583 --> 00:56:16,726 "kommer han att klara sig. 742 00:56:16,959 --> 00:56:19,729 "Han klarar sig med en scoutkniv och en tandborste. 743 00:56:20,213 --> 00:56:21,522 "Han kan ta vara på sig." 744 00:56:24,842 --> 00:56:25,985 Kom igen. 745 00:56:27,261 --> 00:56:29,864 Ett helt livs ära är värt en stunds smärta, eller hur? 746 00:56:32,016 --> 00:56:33,909 När ni får barn... 747 00:56:33,976 --> 00:56:36,888 När ni får barn kommer det att helt uppfylla dina tankar. 748 00:56:36,938 --> 00:56:39,640 - Okej? - Jaså? 749 00:56:39,690 --> 00:56:40,916 - Ja. Är det så? - Ja. 750 00:56:40,983 --> 00:56:43,227 - Du tror att du har en chans. - Kom an. 751 00:56:43,277 --> 00:56:45,004 Jag har faktiskt nåt i huvudet. 752 00:56:52,954 --> 00:56:54,221 Såja. 753 00:56:55,623 --> 00:56:57,725 Det är bra. Du mår bra. 754 00:57:08,010 --> 00:57:09,320 Hon ska heta Cynthia. 755 00:57:12,890 --> 00:57:14,659 För att hedra det bästa hos mig. 756 00:57:20,898 --> 00:57:25,836 Jag vet. Såja. Just det. 757 00:57:32,910 --> 00:57:34,512 Nej, det är okej. Hon bara... 758 00:57:34,579 --> 00:57:36,389 Jag tar hand om det. 759 00:57:40,793 --> 00:57:45,898 Som en diamant i skyn 760 00:57:46,924 --> 00:57:52,029 Blinka lilla stjärna där 761 00:57:53,139 --> 00:57:58,244 Hur jag undrar vad du är 762 00:58:01,230 --> 00:58:03,040 Quinns mejeri 763 00:58:06,652 --> 00:58:09,880 Louie! Louie, vilken ära. 764 00:58:09,947 --> 00:58:12,567 När Harry berättade att du sökte jobb, sa jag: 765 00:58:12,617 --> 00:58:15,678 "Lou Zamperini är mannen vi behöver." 766 00:58:15,745 --> 00:58:17,013 Kom in, bara. 767 00:58:18,414 --> 00:58:19,974 Sätt dig. 768 00:58:22,418 --> 00:58:25,580 Jag satt på läktaren vid universitetet-38 769 00:58:25,630 --> 00:58:28,691 när du satte nytt collegerekord på en engelsk mil. 770 00:58:28,758 --> 00:58:30,585 Fyra minuter och åtta sekunder, va? 771 00:58:30,635 --> 00:58:32,028 Ja. Det stämmer. 772 00:58:32,386 --> 00:58:34,530 Jag är överlycklig att ha dig här. 773 00:58:35,890 --> 00:58:37,450 Nu pratar vi smör och mjölk. 774 00:58:38,768 --> 00:58:39,886 Gärna. 775 00:58:39,936 --> 00:58:41,120 Jag ska omorganisera. 776 00:58:41,187 --> 00:58:43,831 Vi expanderar, och pulvermjölk är framtiden för Quinn's. 777 00:58:44,190 --> 00:58:48,169 Men först, varför vill Tornadon från Torrance jobba i mejeribranschen? 778 00:58:49,028 --> 00:58:51,339 Du kan få jobb överallt med din collegeexamen. 779 00:58:51,989 --> 00:58:54,967 Jag önskar att det var så, Howard, men jag tog aldrig examen. 780 00:58:56,577 --> 00:58:58,054 Gjorde du inte? 781 00:58:58,412 --> 00:59:00,640 Det var priset för att gå ut i kriget. 782 00:59:00,957 --> 00:59:02,099 Jag förstår. 783 00:59:03,000 --> 00:59:05,102 Jag trodde att du hade tagit examen. 784 00:59:05,461 --> 00:59:08,272 Du förstår, alla på chefsnivå här har collegeexamen. 785 00:59:09,048 --> 00:59:10,191 Jag kunde... 786 00:59:10,424 --> 00:59:13,402 Hur får ni det att gå ihop ekonomiskt? 787 00:59:19,392 --> 00:59:23,037 När armén trodde att jag var död, fick mamma en check på 10 000 dollar. 788 00:59:24,355 --> 00:59:26,332 Hon vägrade lösa in den, 789 00:59:26,399 --> 00:59:29,502 och när jag kom tillbaka levande lät de mig behålla den. 790 00:59:30,027 --> 00:59:31,837 Alltid en fördel med att vara död. 791 00:59:33,030 --> 00:59:34,882 Jag antar det. 792 00:59:35,950 --> 00:59:40,554 Tack för din tid. 793 00:59:41,122 --> 00:59:42,390 Ja. 794 00:59:45,042 --> 00:59:46,202 Lycka till, Lou. 795 00:59:46,252 --> 00:59:47,395 Tack. 796 00:59:51,215 --> 00:59:52,416 Jag hade 5-1 i odds. 797 00:59:52,466 --> 00:59:55,778 Om hästen gick om på upploppet skulle jag vinna 100 dollar. 798 00:59:58,639 --> 01:00:00,074 Jag bjuder, Zamp. 799 01:00:00,474 --> 01:00:01,926 Ja, ja, men vad hände? 800 01:00:01,976 --> 01:00:03,761 - Jag satsade på ett ungsto... - Från Minneapolis, 801 01:00:03,811 --> 01:00:05,763 den unge evangelisten Billy Graham 802 01:00:05,813 --> 01:00:09,709 och sångledaren Cliff Barrows, hans fru Billie Barrows, 803 01:00:09,775 --> 01:00:13,479 och Beverly Shea, gospelsångerskan som samarbetar med 804 01:00:13,529 --> 01:00:18,217 den stora väckelsekampanjen Christ för Greater Los Angeles. 805 01:00:18,618 --> 01:00:20,177 Dricker han igen? 806 01:00:20,536 --> 01:00:23,306 Han förnekar det, men det är lögn. 807 01:00:23,497 --> 01:00:26,017 Liksom att han är ute och söker jobb varje dag. 808 01:00:26,250 --> 01:00:28,227 Har du berättat att du vet sanningen? 809 01:00:29,170 --> 01:00:31,147 Det skulle nog inte göra nån skillnad. 810 01:00:31,881 --> 01:00:34,959 Gud använder ofta svårigheter i våra liv 811 01:00:35,009 --> 01:00:37,028 för att förbereda oss för nåt större. 812 01:00:37,553 --> 01:00:41,115 Jag kan inte säga vad du ska göra, men en sak vet jag. 813 01:00:41,432 --> 01:00:43,868 Lou är värd kampen. 814 01:00:47,563 --> 01:00:49,832 Ibland tror jag att jag inte känner honom alls. 815 01:00:50,107 --> 01:00:52,710 Raring, det tar tid. 816 01:00:52,944 --> 01:00:55,688 Det är som två träd som planteras intill varandra. 817 01:00:55,738 --> 01:00:58,257 Under årens lopp växer de in i och runt varandra. 818 01:00:58,574 --> 01:01:02,094 Det är därför änkor som jag verkar så udda ibland. 819 01:01:03,120 --> 01:01:04,597 Förlåt. Jag borde inte klaga. 820 01:01:05,748 --> 01:01:08,785 Nej, be inte om ursäkt. 821 01:01:08,835 --> 01:01:10,686 Han hade också sina demoner, likt Lou. 822 01:01:10,962 --> 01:01:13,189 Men vi utmanade dem tillsammans. 823 01:01:24,058 --> 01:01:26,803 Raring, hej. Det här är en kompis. Fred Porter. 824 01:01:26,853 --> 01:01:28,888 Det här... Det här är min fru, Cynthia. 825 01:01:28,938 --> 01:01:30,247 Trevligt att träffas. 826 01:01:39,490 --> 01:01:40,817 Cynthia? 827 01:01:40,867 --> 01:01:42,301 Var har du varit? 828 01:01:52,670 --> 01:01:53,813 I kyrkan. 829 01:01:56,174 --> 01:01:57,900 Var är checkblocket? 830 01:01:58,009 --> 01:02:00,486 I min handväska. Hur så? 831 01:02:06,601 --> 01:02:07,760 Vad var det där? 832 01:02:07,810 --> 01:02:08,995 Bry dig inte om det. 833 01:02:09,645 --> 01:02:12,790 Ge mig checkblocket, bara. 834 01:02:16,736 --> 01:02:18,004 Vad håller du på med? 835 01:02:18,863 --> 01:02:20,089 Det tänkte jag fråga dig. 836 01:02:25,369 --> 01:02:26,529 Skäm inte ut mig. 837 01:02:26,579 --> 01:02:27,655 Varför behöver du checkblocket? 838 01:02:27,705 --> 01:02:29,157 Jag och Fred ska öppna eget. 839 01:02:29,207 --> 01:02:30,658 Inom vilken bransch? 840 01:02:30,708 --> 01:02:32,660 Vi ska köpa utrangerade lastbilar av armén 841 01:02:32,710 --> 01:02:34,437 och sälja dem till Filippinerna. 842 01:02:34,504 --> 01:02:37,915 Auktionen är imorgon, så jag måste ge honom checken 843 01:02:37,965 --> 01:02:40,735 så att han kan gå till banken med den direkt imorgon. 844 01:02:41,511 --> 01:02:42,653 Hur mycket? 845 01:02:43,596 --> 01:02:45,323 Kanske 3 000 dollar. 846 01:02:46,641 --> 01:02:49,469 Det är nästan allt vi har kvar av livförsäkringen. 847 01:02:49,519 --> 01:02:51,345 Man måste spendera för att tjäna. 848 01:02:51,395 --> 01:02:53,347 Och vi kommer att tjäna stora pengar. 849 01:02:53,397 --> 01:02:55,391 Vad vet du om att sälja lastbilar i Filippinerna? 850 01:02:55,441 --> 01:02:57,918 Vad ska jag göra då? Jobba på en bensinmack? 851 01:02:58,319 --> 01:03:00,354 - Är det nåt fel på det? - Jag kan se det framför mig. 852 01:03:00,404 --> 01:03:01,689 Hej, jag är Tornadon från Torrance. 853 01:03:01,739 --> 01:03:03,274 Kliv ur så tankar jag bilen. 854 01:03:03,324 --> 01:03:04,800 Jag kan byta olja också. 855 01:03:04,867 --> 01:03:07,720 Det här är en stor möjlighet. Ge mig checkhäftet! 856 01:03:08,079 --> 01:03:09,388 Nej. 857 01:03:11,082 --> 01:03:13,100 Det bestämmer inte du. 858 01:03:13,793 --> 01:03:17,939 Det är mina pengar, det var jag som dog för dem, så ge hit. 859 01:03:18,089 --> 01:03:20,107 Du är full! Du är full! 860 01:03:22,426 --> 01:03:25,713 Vet du vad? Nu får det räcka med Sankt Cynthia från Miami Beach. 861 01:03:25,763 --> 01:03:27,423 Du gifte dig inte med mig för att du trodde 862 01:03:27,473 --> 01:03:29,617 att jag skulle passa på en bensinmack. 863 01:03:30,643 --> 01:03:33,496 Jag gifte mig med dig för att jag trodde att du var en bra man! 864 01:03:44,115 --> 01:03:45,299 Fantastiskt. 865 01:03:46,701 --> 01:03:47,843 Fixar vi det här? 866 01:03:48,286 --> 01:03:49,695 Du är mästaren. 867 01:03:49,745 --> 01:03:51,389 - Ja. - Det går bra. 868 01:04:19,859 --> 01:04:23,379 En ihålig bibel. Där gömmer jag den. 869 01:04:24,322 --> 01:04:27,091 Japanska tullen kollar nog inte en bibel. 870 01:04:30,411 --> 01:04:31,929 Ringde hon dig? 871 01:04:32,872 --> 01:04:35,116 Kom. Du följer med mig hem. 872 01:04:35,166 --> 01:04:36,434 Stick, va? 873 01:04:38,336 --> 01:04:40,479 Du åker inte hem till lägenheten ikväll. 874 01:04:41,130 --> 01:04:42,457 Sylvia bor över där. 875 01:04:42,507 --> 01:04:45,192 Sylvia? Rena släktträffen, alltså. 876 01:04:49,764 --> 01:04:52,408 Vad tänker du göra med den här? Nå? 877 01:04:52,475 --> 01:04:53,593 Det angår dig inte. 878 01:04:53,643 --> 01:04:55,620 Inte? Och inte den här heller? 879 01:04:56,771 --> 01:04:57,889 Biljett tur och retur till Tokyo. 880 01:04:57,939 --> 01:05:00,057 Ska du och din 38:a göra en tripp till Japan? 881 01:05:00,107 --> 01:05:01,250 Kanske det. 882 01:05:05,947 --> 01:05:07,131 Du är ett fyllo. 883 01:05:07,532 --> 01:05:09,692 Var det här du träffade din nye kompanjon? 884 01:05:09,742 --> 01:05:11,944 Du står för pengarna och han står för en omgång drinkar? 885 01:05:11,994 --> 01:05:13,988 Lägg dig inte i. Jag vet vad jag gör. 886 01:05:14,038 --> 01:05:17,683 Du har inte vetat vad du gör sen du lämnade krigsfånglägret. 887 01:05:18,084 --> 01:05:21,204 Du behöver hjälp, men är inte karl nog att ta emot den. 888 01:05:21,254 --> 01:05:22,396 Är jag inte karl nog? 889 01:05:25,007 --> 01:05:28,110 Jag är mer karl än du nånsin kommer att bli, storebror. 890 01:05:29,011 --> 01:05:32,490 Du har inte blivit nedskjuten i ett plan och nästan drunknat. 891 01:05:33,599 --> 01:05:36,202 Folk har inte hållit ner dig, 892 01:05:36,477 --> 01:05:39,931 stuckit nålar i din arm och sprutat i dig smörja så att du nästan dog, 893 01:05:39,981 --> 01:05:42,266 och du har inte blivit slagen i ansiktet av Fågeln 894 01:05:42,316 --> 01:05:45,086 om och om igen tills du nästan... 895 01:05:46,320 --> 01:05:47,730 Nej, för du... 896 01:05:47,780 --> 01:05:50,424 Du var på ett prydligt, fint fartyg med rena lakan 897 01:05:50,950 --> 01:05:52,134 och åt dina flingor. 898 01:05:54,453 --> 01:05:56,722 Så tack för din tjänstgöring, flottist. 899 01:06:05,590 --> 01:06:07,400 Gå inte hem till lägenheten ikväll. 900 01:06:09,260 --> 01:06:11,904 Lämna Cynthia i fred. Hon vill inte ha dig där. 901 01:06:15,266 --> 01:06:16,926 Jag vet inte varför de sänder sånt. 902 01:06:16,976 --> 01:06:19,036 Titta bara, det är... 903 01:06:42,835 --> 01:06:44,937 Vill du fly? 904 01:06:56,307 --> 01:06:58,200 Jag ställde en fråga! 905 01:07:01,020 --> 01:07:02,872 Vill du fly? 906 01:07:03,481 --> 01:07:05,291 Jag vill komma hem! 907 01:07:07,818 --> 01:07:09,920 Det finns inget hem. 908 01:07:20,498 --> 01:07:21,682 Om Du räddar mig... 909 01:07:39,100 --> 01:07:41,285 MJÖLK 910 01:07:48,234 --> 01:07:51,087 Varsågod, kompis. Jag bjuder. 911 01:08:26,606 --> 01:08:28,541 Dra åt helvete, Lou! 912 01:08:28,774 --> 01:08:30,143 Det gör jag, varenda natt! 913 01:08:30,193 --> 01:08:31,794 Och jag, då? 914 01:08:31,861 --> 01:08:35,631 När du kommer hem stinkande av whisky, eller när du inte kommer hem alls? 915 01:08:36,449 --> 01:08:38,985 Jag tar med mig Cissy och åker hem till Florida. 916 01:08:39,035 --> 01:08:40,611 Ska du åka hem till dina föräldrar 917 01:08:40,661 --> 01:08:42,238 och tala om hur dum du var som gifte dig med mig? 918 01:08:42,288 --> 01:08:44,657 Jag kan inte ta hand om henne och ett fyllo samtidigt! 919 01:08:44,707 --> 01:08:45,891 Vad vill du ha sagt? 920 01:08:50,588 --> 01:08:53,524 Att jag vill ha skilsmässa. 921 01:09:03,059 --> 01:09:06,370 499 dollar för en enkel biljett till Tokyo men bara 850 för tur och retur. 922 01:09:06,437 --> 01:09:10,082 - Du trodde att du var fri. - Tur och retur blir bäst. 923 01:09:10,149 --> 01:09:12,752 Se inte på mig. 924 01:09:18,032 --> 01:09:20,635 Se på mig. Se på mig. 925 01:09:26,040 --> 01:09:28,893 Du är ingenting. 926 01:09:29,001 --> 01:09:30,144 Du... 927 01:09:40,429 --> 01:09:42,782 STORT VÄCKELSEMÖTE BILLY GRAHAM 928 01:09:44,559 --> 01:09:45,785 Trodde du att du var fri? 929 01:09:46,769 --> 01:09:49,163 Du är ingenting. 930 01:09:49,981 --> 01:09:52,750 Du är ingenting. 931 01:09:53,609 --> 01:09:57,296 Du... Se inte på mig. 932 01:09:58,656 --> 01:10:00,174 Du är ingenting. 933 01:10:00,241 --> 01:10:01,425 Lou? 934 01:10:02,201 --> 01:10:04,011 - Du är ingenting. - Lou. 935 01:10:06,831 --> 01:10:08,015 Hör du mig nu? 936 01:10:13,129 --> 01:10:15,356 Jag ska gå ut. 937 01:10:17,633 --> 01:10:19,944 Lila bad mig att följa med på väckelsemötet... 938 01:10:24,557 --> 01:10:25,741 Håll hårt i portmonnän. 939 01:10:27,101 --> 01:10:28,703 Cirkusen är i stan. 940 01:11:04,889 --> 01:11:06,324 Du kan också följa med. 941 01:11:06,724 --> 01:11:08,117 Han sägs vara annorlunda. 942 01:11:08,184 --> 01:11:10,703 Inte som de där gamla svavelpredikanterna. 943 01:11:11,854 --> 01:11:13,347 Han kanske kan hjälpa dig. 944 01:11:13,397 --> 01:11:14,790 Se på mig. Se på mig. 945 01:11:15,149 --> 01:11:18,544 Ska jag buga och tacka Gud för att jag är vad jag är? 946 01:11:20,112 --> 01:11:21,547 Förstår du inte? 947 01:11:22,740 --> 01:11:24,634 Gud är min fiende. 948 01:11:30,206 --> 01:11:31,349 Det är bra. 949 01:11:34,877 --> 01:11:37,772 Lou, jag vet om whiskyflaskan i toatanken 950 01:11:38,172 --> 01:11:39,649 och den under köksbänken. 951 01:11:42,176 --> 01:11:46,447 Du får inte tillbaka livet du hade före kriget, så du ger upp det här. 952 01:11:49,267 --> 01:11:52,453 Du ger upp mig, Cissy, din familj. 953 01:12:00,194 --> 01:12:02,004 Du kommer inte att åka till Japan. 954 01:12:03,781 --> 01:12:07,301 Du ska inte döda Fågeln. Det är en dröm. 955 01:12:10,288 --> 01:12:12,014 Det är en sjukdom. 956 01:12:18,588 --> 01:12:20,314 Såja. 957 01:12:47,408 --> 01:12:52,680 MITT LIV FÖR KRISTUS JESUS FRÄLSER-JESUS BEVARAR 958 01:13:21,192 --> 01:13:22,418 Ikväll 959 01:13:22,944 --> 01:13:25,588 är vår predikan kort. 960 01:13:25,863 --> 01:13:27,715 Jag brukar alltid säga det. 961 01:13:29,742 --> 01:13:31,927 Så hoppas inte för mycket. 962 01:13:39,877 --> 01:13:41,996 Det här är Green Hornet. Vi störtar. 963 01:13:42,046 --> 01:13:44,273 SOS! SOS! 964 01:13:50,429 --> 01:13:53,616 Det finns en räddningslina, och det är Jesu hand att hålla fast vid. 965 01:13:53,808 --> 01:13:58,120 Jag tror inte att nån människa, ingen överhuvudtaget, 966 01:13:58,271 --> 01:14:03,000 kan lösa livets problem utan Jesus Kristus. 967 01:14:03,860 --> 01:14:05,795 Det finns stora äktenskapsproblem. 968 01:14:06,320 --> 01:14:09,607 Det finns fysiska problem. Det finns ekonomiska problem. 969 01:14:09,657 --> 01:14:10,800 Hjälp! 970 01:14:11,284 --> 01:14:14,487 Det finns problem med synd och dåliga vanor som inte kan lösas 971 01:14:14,537 --> 01:14:17,723 utan vår herre Jesus Kristus. 972 01:14:18,624 --> 01:14:21,143 Har du förlitat dig på Kristus Jesus som frälsare? 973 01:14:21,544 --> 01:14:22,687 Ikväll, 974 01:14:22,753 --> 01:14:26,565 är jag glad att kunna berätta att du kan ta emot herren Jesus, 975 01:14:27,341 --> 01:14:29,568 få dina synder förlåtna, 976 01:14:30,720 --> 01:14:35,032 dina bördor avlyftade, dina problem lösta 977 01:14:35,224 --> 01:14:37,385 genom att överlämna ditt liv till honom, 978 01:14:37,435 --> 01:14:41,956 omvända dig från din synd och vända dig till Jesus Kristus som frälsare. 979 01:14:57,079 --> 01:14:58,681 Louie, vakna. 980 01:14:59,457 --> 01:15:00,599 Louie. 981 01:15:00,958 --> 01:15:02,518 Louie. 982 01:15:02,793 --> 01:15:03,936 Louie. 983 01:15:05,421 --> 01:15:06,856 Cissy sover. 984 01:15:07,006 --> 01:15:08,441 Jag älskar dig. 985 01:15:10,426 --> 01:15:13,112 Och jag tänker inte skilja mig från dig. 986 01:15:25,983 --> 01:15:27,710 Du kan lämna Cissy hemma. 987 01:15:33,366 --> 01:15:35,009 Hon är hos Lila. 988 01:15:47,088 --> 01:15:49,607 Men du och jag kan gå tillsammans. 989 01:16:01,936 --> 01:16:04,455 Jag vet inget annat sätt att hjälpa dig, Louie. 990 01:16:07,024 --> 01:16:09,752 Följ med mig. Snälla. 991 01:16:14,073 --> 01:16:15,716 Säg bara: "Ja, kära du." 992 01:16:23,457 --> 01:16:24,809 Ja, kära du. 993 01:17:01,537 --> 01:17:07,618 Bär fram det till Herren i bön 994 01:17:07,668 --> 01:17:13,791 Om dina vänner föraktar dig Och försakar dig 995 01:17:13,841 --> 01:17:19,905 Bär fram det till Herren i bön 996 01:17:20,097 --> 01:17:26,203 Han tar dig i sina armar Och beskyddar dig 997 01:17:26,604 --> 01:17:33,210 Du finner tröst där 998 01:17:33,903 --> 01:17:39,008 Amen 999 01:17:45,414 --> 01:17:46,724 God kväll. 1000 01:17:46,958 --> 01:17:48,643 Inte vad du väntade dig? 1001 01:17:50,628 --> 01:17:53,122 Vi ska läsa åttonde kapitlet i Johannes evangelium ikväll, 1002 01:17:53,172 --> 01:17:54,982 om ni har era biblar med er. 1003 01:17:55,132 --> 01:17:59,236 Vi börjar. "Och Jesus gick ut till Oljeberget. 1004 01:17:59,470 --> 01:18:02,590 "Men i dagbräckningen kom han åter till helgedomen. 1005 01:18:02,640 --> 01:18:04,884 "och allt folket kom till honom, och han satte sig ner, 1006 01:18:04,934 --> 01:18:06,327 "i skydd av mörkret." 1007 01:18:06,477 --> 01:18:07,912 Låt mig säga dig en sak. 1008 01:18:07,979 --> 01:18:10,498 Mörkret döljer inget för Guds ögon. 1009 01:18:10,565 --> 01:18:14,460 Gud vet om hela ditt liv från att du föds till att du dör. 1010 01:18:14,652 --> 01:18:18,064 Och när du står inför Gud på domens dag, kommer du att säga: 1011 01:18:18,114 --> 01:18:20,883 "Herre, jag är inte så dålig." 1012 01:18:20,950 --> 01:18:23,260 Sen kommer de att rulla ner filmduken 1013 01:18:23,494 --> 01:18:26,097 och visa dig en film av ditt liv, 1014 01:18:26,622 --> 01:18:29,116 och du kommer att höra varje tanke som gick genom ditt huvud, 1015 01:18:29,166 --> 01:18:32,645 varje minut av varje dag, varje sekund av varje minut. 1016 01:18:33,629 --> 01:18:37,250 Och dina egna tankar och gärningar kommer att döma dig 1017 01:18:37,300 --> 01:18:39,193 när du står inför Gud den dagen. 1018 01:18:39,677 --> 01:18:43,698 Och här ikväll finns en drunknande man, 1019 01:18:44,223 --> 01:18:45,866 en drunknande kvinna, 1020 01:18:46,184 --> 01:18:48,411 en drunknande pojke, en drunknande flicka, 1021 01:18:49,187 --> 01:18:51,848 alla vilse på livets hav, utan att veta vart de ska vända sig, 1022 01:18:51,898 --> 01:18:55,751 men de söker. De söker nåt slags hopp för framtiden. 1023 01:18:57,695 --> 01:19:01,858 Jag struntar i hur mörka eller invecklade dina problem kan vara. 1024 01:19:01,908 --> 01:19:03,342 Det spelar ingen roll. 1025 01:19:03,409 --> 01:19:07,138 Varje problem blir löst och varje synd avtvagen. 1026 01:19:10,541 --> 01:19:13,853 Sträck dig fram och ta Jesu hand. 1027 01:19:20,718 --> 01:19:24,030 Jag vill att alla böjer sina huvuden 1028 01:19:24,680 --> 01:19:26,824 och sluter sina ögon. 1029 01:19:52,708 --> 01:19:54,226 Jag är ledsen. 1030 01:20:20,736 --> 01:20:22,880 Är du rädd, Lou? 1031 01:20:26,701 --> 01:20:28,386 Han kommer inte att göra dig illa. 1032 01:20:29,954 --> 01:20:32,139 Du är inte lycklig som du är. 1033 01:20:32,832 --> 01:20:34,809 Du vill förändras. 1034 01:20:35,626 --> 01:20:38,371 Du vet när han säger: "Alla böjer huvudet", och nåt mer? 1035 01:20:38,421 --> 01:20:39,563 "Slut ögonen." 1036 01:20:39,630 --> 01:20:42,566 Ja. De måste sluta ögonen. 1037 01:20:45,720 --> 01:20:46,904 Vill du veta varför? 1038 01:20:50,224 --> 01:20:52,034 När jag var barn 1039 01:20:53,686 --> 01:20:57,098 och följde med på såna där fåniga, förljugna väckelsemöten, 1040 01:20:57,148 --> 01:20:58,749 höll jag ögonen öppna, 1041 01:21:00,318 --> 01:21:05,423 så jag kunde se alla ficktjuvar som stal från dumskallarna. 1042 01:21:11,787 --> 01:21:14,098 Jag ska berätta en historia. 1043 01:21:14,749 --> 01:21:16,225 Den utspelas i framtiden. 1044 01:21:16,876 --> 01:21:18,936 Cissy är 15 år. 1045 01:21:19,003 --> 01:21:20,121 Hon har sin första pojkvän. 1046 01:21:20,171 --> 01:21:23,691 Han ser trevlig ut och kommer från en god familj. 1047 01:21:25,468 --> 01:21:27,653 Hon tar med honom hem utan att varsko oss. 1048 01:21:28,513 --> 01:21:30,031 De kommer in genom dörren, 1049 01:21:30,431 --> 01:21:33,618 och där är du, för full att komma ihåg 1050 01:21:33,684 --> 01:21:36,954 att du ska hålla dig på sovrummet så att ingen ser dig. 1051 01:21:39,774 --> 01:21:43,252 Istället börjar du visa honom dina anteckningar. 1052 01:21:43,402 --> 01:21:46,689 Pojken försöker förstås komma undan, men du hänger dig på 1053 01:21:46,739 --> 01:21:49,216 och andas spritlukt i ansiktet på honom. 1054 01:21:51,202 --> 01:21:55,097 Och din dotter, din ögonsten, 1055 01:21:55,915 --> 01:21:59,685 den lilla bebisen som du inte lät nån annan röra, 1056 01:22:02,672 --> 01:22:07,318 hon skäms så över sin far att hon vill dö. 1057 01:22:14,225 --> 01:22:17,536 "Varför?" frågar du dig själv. "Varför är Gud tyst 1058 01:22:18,354 --> 01:22:20,139 "medan goda människor lider? 1059 01:22:20,189 --> 01:22:24,335 "Varför stoppar han inte farsoterna? Varför stoppar han inte krigen? 1060 01:22:24,402 --> 01:22:28,089 "Varför stoppar han inte lidandet här i världen?" 1061 01:22:28,155 --> 01:22:30,800 Det är en fråga som har satt myror i huvudet på folk 1062 01:22:30,867 --> 01:22:33,236 från generation till generation. 1063 01:22:33,286 --> 01:22:37,974 Om vi ser upp mot himlen ikväll, denna vackra kväll i Kalifornien, 1064 01:22:38,541 --> 01:22:40,101 kan jag se stjärnorna, 1065 01:22:40,459 --> 01:22:43,437 och jag kan se Guds fotspår. 1066 01:22:45,923 --> 01:22:48,751 Och jag säger till mig själv: "Min himmelske fader 1067 01:22:48,801 --> 01:22:50,837 "hängde upp stjärnorna med sin flammande fingertopp." 1068 01:22:50,887 --> 01:22:52,255 - Ja. - "Och han håller dem kvar där 1069 01:22:52,305 --> 01:22:54,549 "med sin allsmäktiga hand." 1070 01:22:54,599 --> 01:22:56,075 Amen. 1071 01:22:56,893 --> 01:22:59,287 Det Gud vill ha av oss människor är tro. 1072 01:22:59,520 --> 01:23:02,581 Du kan inte se honom. Du kan inte höra honom. 1073 01:23:02,648 --> 01:23:04,225 Gud låter sig inte ses. 1074 01:23:04,275 --> 01:23:06,561 Men jag tror att Gud fortfarande gör under. 1075 01:23:06,611 --> 01:23:07,728 - Ja. - Amen. 1076 01:23:07,778 --> 01:23:09,897 Jag tror att Gud fortfarande helar kroppar. 1077 01:23:09,947 --> 01:23:12,008 Jag tror att Gud fortfarande helar hjärtan. 1078 01:23:12,074 --> 01:23:15,027 Jag tror att Gud fortfarande förvandlar liv. 1079 01:23:15,077 --> 01:23:16,220 Amen. 1080 01:23:16,454 --> 01:23:17,972 Han säger till var och en av oss: 1081 01:23:18,080 --> 01:23:22,310 "Om du lider, ger jag dig kraft att gå framåt." 1082 01:23:23,461 --> 01:23:25,104 Men eftersom du inte kan höra honom, 1083 01:23:25,463 --> 01:23:28,082 eftersom du inte kan se honom i hans tysta himmel... 1084 01:23:28,132 --> 01:23:30,084 - Amen! - ...vänder du dig bort från honom. 1085 01:23:30,134 --> 01:23:32,420 Och det är den farligaste plats man kan befinna sig på, 1086 01:23:32,470 --> 01:23:34,046 att sitta där dag efter dag, 1087 01:23:34,096 --> 01:23:36,757 - och aldrig ta emot frälsningen. - Amen. 1088 01:23:36,807 --> 01:23:40,553 Förhärda din själ dag efter dag, kväll efter kväll, tills det är för sent. 1089 01:23:40,603 --> 01:23:41,746 - Ja! - Ja! 1090 01:23:41,979 --> 01:23:44,749 Att Gud inte ens kan nå in i ditt innersta 1091 01:23:44,815 --> 01:23:46,684 och rädda dig från dig själv. 1092 01:23:46,734 --> 01:23:48,252 - Halleluja. - Amen! 1093 01:23:50,571 --> 01:23:53,758 Jag vill att vi alla böjer våra huvuden. 1094 01:23:54,325 --> 01:23:55,676 Slut era ögon. 1095 01:24:12,009 --> 01:24:13,152 Lou. 1096 01:24:16,138 --> 01:24:17,281 Gå inte! 1097 01:24:19,976 --> 01:24:22,954 Du kan gå när jag predikar, men inte nu. 1098 01:24:50,965 --> 01:24:52,566 Om Du räddar mig... 1099 01:24:52,967 --> 01:24:54,151 Se på mig. 1100 01:25:00,057 --> 01:25:01,367 Se på mig. 1101 01:25:04,979 --> 01:25:06,247 Nej. 1102 01:25:11,068 --> 01:25:12,670 Se på mig. 1103 01:25:16,574 --> 01:25:19,176 Se på mig! 1104 01:25:40,139 --> 01:25:41,699 Nu är stunden. 1105 01:25:43,726 --> 01:25:45,911 Gud har talat till dig. 1106 01:25:53,611 --> 01:25:56,339 Det är dags. Kom. 1107 01:26:05,122 --> 01:26:06,891 Om Du räddar mig... 1108 01:26:09,001 --> 01:26:11,354 ska jag tjäna Dig för evigt. 1109 01:27:29,790 --> 01:27:31,267 KAFFE 1110 01:27:46,349 --> 01:27:50,828 Gud höll mig vid liv genom allt, 1111 01:27:53,564 --> 01:27:54,749 för det här. 1112 01:29:23,946 --> 01:29:25,673 Kriget är över. 1113 01:29:47,345 --> 01:29:48,654 Var är Watanabe? 1114 01:29:51,682 --> 01:29:52,992 Var är Fågeln? 1115 01:29:54,977 --> 01:29:56,871 Vi är rätt säkra på att han är vid liv. 1116 01:29:58,606 --> 01:30:00,666 Vi fortsätter leta efter honom, kapten. 1117 01:30:08,324 --> 01:30:09,800 Gör mig en tjänst. 1118 01:30:13,287 --> 01:30:14,555 Om han nånsin dyker upp, 1119 01:30:17,917 --> 01:30:19,310 ge honom den här från mig. 1120 01:30:23,339 --> 01:30:26,692 Be honom att läsa i Matteus, kapitel sex, vers 14. 1121 01:30:27,468 --> 01:30:30,988 "Ty om I förlåten människorna deras försyndelser, 1122 01:30:32,890 --> 01:30:35,743 "så skall ock eder himmelske Fader förlåta eder." 1123 01:30:47,029 --> 01:30:48,172 Det är bra nu. 1124 01:30:50,950 --> 01:30:52,093 Det är bra nu. 1125 01:31:00,001 --> 01:31:01,143 Det är över. 1126 01:31:05,339 --> 01:31:06,649 Det är över. 1127 01:31:10,469 --> 01:31:12,780 Det är bra nu. Jag förlåter dig. 1128 01:31:17,351 --> 01:31:22,123 Jag förlåter dig. Gud välsigne dig. Det är bra nu. Okej? 1129 01:31:22,481 --> 01:31:23,833 Okej. 1130 01:31:24,483 --> 01:31:25,626 Det är bra nu. 1131 01:31:28,905 --> 01:31:30,047 Det är bra nu. 1132 01:31:31,157 --> 01:31:32,466 Jag förlåter dig. 1133 01:31:34,744 --> 01:31:38,139 Gud välsigne dig. Gud välsigne dig. 1134 01:31:38,581 --> 01:31:41,267 Det är bra nu. Jag förlåter dig. 1135 01:31:41,876 --> 01:31:43,019 Jag förlåter dig. 1136 01:31:43,794 --> 01:31:46,689 Det är bra nu. Gud välsigne dig. 1137 01:31:53,554 --> 01:31:56,883 Nära 40 år efter andra världskriget led över 85 % av tidigare krigsfångar 1138 01:31:56,933 --> 01:31:59,844 från Stilla havet av posttraumatisk stress. 1139 01:31:59,894 --> 01:32:05,625 Varje man måste finna sin egen väg. Louis Zamperini fann djup frid. 1140 01:32:06,484 --> 01:32:09,103 Efter sin omvändelse drack Louis aldrig sprit igen. 1141 01:32:09,153 --> 01:32:11,189 Han började ett nytt liv som kristen förkunnare 1142 01:32:11,239 --> 01:32:13,566 och berättade sin historia över hela USA, från skolsalar till stadion. 1143 01:32:13,616 --> 01:32:16,027 1952 bildade Louis Victory Boys Camp för ungdomar i riskzonen, 1144 01:32:16,077 --> 01:32:18,846 vilket familjen Zamperini fortfarande driver. 1145 01:32:19,497 --> 01:32:21,324 Mutsuhiro Watanabe, "Fågeln", 1146 01:32:21,374 --> 01:32:24,285 var en av Japans mest eftersökta krigsförbrytare efter andra kriget. 1147 01:32:24,335 --> 01:32:26,329 Han höll sig gömd i många år, 1148 01:32:26,379 --> 01:32:30,441 tills han gavs amnesti av USA som ett led i försoningsprocessen med Japan. 1149 01:32:34,095 --> 01:32:38,115 Louis och Cynthia var gifta i 54 år. 1150 01:32:39,767 --> 01:32:44,205 Under kriget var Louis Zamperini en amerikansk krigshjälte. 1151 01:32:44,272 --> 01:32:48,626 Han överlevde i 47 dagar på en livräddningsflotte i Stilla havet. 1152 01:32:48,818 --> 01:32:50,937 Och han började dricka efter hemkomsten. 1153 01:32:50,987 --> 01:32:54,966 Han var förvirrad och frustrerad och vilsen i sitt liv. 1154 01:32:55,032 --> 01:32:59,904 Även han klev in i det där tältmötet vid Washington och Hill i Los Angeles 1155 01:32:59,954 --> 01:33:01,656 och fann Kristus som sin frälsare. 1156 01:33:01,706 --> 01:33:06,811 Och idag är han chef för Victory Boys Camp 1157 01:33:06,878 --> 01:33:11,565 för ungdomsbrottslingar i Los Angeles, och han ger all sin tid åt 1158 01:33:11,632 --> 01:33:14,986 att försöka rehabilitera ungdomsbrottslingar 1159 01:33:15,052 --> 01:33:17,571 och leda dem till kunskap om Jesus Kristus. 1160 01:33:17,638 --> 01:33:20,157 Louis, vi är så glada att ha dig med oss ikväll. 1161 01:33:20,933 --> 01:33:22,451 Tack, Billy. 1162 01:33:22,560 --> 01:33:26,097 Det var efter kriget och med cirka 10 000 dollar som ersättning 1163 01:33:26,147 --> 01:33:28,015 för två och ett halvt år i fångläger 1164 01:33:28,065 --> 01:33:33,087 och som livförsäkring efter att ha varit dödförklarad. 1165 01:33:33,154 --> 01:33:38,175 Jag blev extremt självisk, cynisk och girig, 1166 01:33:38,409 --> 01:33:42,305 tills slutligen ballongen sprack för mig. 1167 01:33:42,955 --> 01:33:47,184 Jag miste allt jag ägde utom min fru och min lilla dotter, 1168 01:33:48,002 --> 01:33:51,689 och det var då min fru lyckades övertala mig 1169 01:33:52,173 --> 01:33:54,609 att följa med till det där tältmötet. 1170 01:33:54,675 --> 01:33:58,738 Jag bad herren Jesus Kristus att komma in i mitt liv och frälsa mig, 1171 01:33:59,514 --> 01:34:01,407 och det gjorde han förstås. 1172 01:34:05,853 --> 01:34:09,040 Pete, Anthony och Louis Zamperini. 1173 01:34:09,524 --> 01:34:12,877 Louis och hans systrar 1174 01:34:13,277 --> 01:34:16,547 Pete, Cecy, Cynthia och Louis 1175 01:34:17,031 --> 01:34:20,217 Familjen Zamperini 1176 01:34:20,785 --> 01:34:23,971 Kampanjar för krigsobligationer 1177 01:34:24,539 --> 01:34:27,808 Bröllopet 1178 01:34:28,292 --> 01:34:31,562 Pete, Cynthia och Louis 1179 01:34:32,046 --> 01:34:35,232 Cynthia, Luke, Louis och Cynthia 1180 01:34:35,716 --> 01:34:39,070 Väckelsemöte i Los Angeles 1949 1181 01:34:39,470 --> 01:34:42,823 Louis och Billy Graham 1182 01:34:43,224 --> 01:34:46,577 Louis vid Sugamo-fängelset 1183 01:34:46,894 --> 01:34:50,247 Louis förlåter sina fångvaktare 1184 01:35:31,564 --> 01:35:33,683 Det här är ungdomar som hoppat av high school. 1185 01:35:33,733 --> 01:35:35,876 De har inte åstadkommit nånting i livet. 1186 01:35:35,943 --> 01:35:37,378 Så jag har en lista, 1187 01:35:37,570 --> 01:35:41,257 och under en vecka måste de klara av allt, segling... 1188 01:35:41,365 --> 01:35:43,426 Jag tar med dem upp på bergstoppen 1189 01:35:43,618 --> 01:35:46,028 och lär dem överlevnad på glaciärer och livräddning. 1190 01:35:46,078 --> 01:35:48,723 I slutet av veckan säger jag till dem: 1191 01:35:49,707 --> 01:35:53,728 "Titta vad ni har åstadkommit den här veckan. Det var inte lätt. 1192 01:35:53,794 --> 01:35:56,480 "Det visar att ni kan åstadkomma vad ni vill. 1193 01:35:56,839 --> 01:35:59,317 "Gå nu tillbaka och avsluta ert straff, 1194 01:35:59,425 --> 01:36:02,320 "och gå sen tillbaka och ta examen från high school, 1195 01:36:02,386 --> 01:36:05,323 "så är det er första stora bedrift här i livet." 1196 01:36:06,015 --> 01:36:10,119 Medan jag knäböjde förvandlades mitt liv på några ögonblick, 1197 01:36:10,186 --> 01:36:12,747 för jag visste att det var slut på supandet, 1198 01:36:12,813 --> 01:36:15,333 och jag visste att jag hade förlåtit mina fångvaktare, 1199 01:36:15,608 --> 01:36:18,836 och jag visste att det var ett under, för jag förlät även Fågeln. 1200 01:36:18,986 --> 01:36:21,797 Och det var första natten... 1201 01:36:22,448 --> 01:36:25,760 Den första natten på två och ett halvt år utan mardrömmar, 1202 01:36:26,244 --> 01:36:27,928 och jag har aldrig haft nån sen dess. 1203 01:36:28,579 --> 01:36:30,723 Man måste förlåta totalt, 1204 01:36:31,290 --> 01:36:33,351 oavsett vem det gäller. 1205 01:36:33,417 --> 01:36:36,562 Jag har haft fiender, även under de senaste åren, 1206 01:36:36,712 --> 01:36:39,899 och enda sättet för mig att förlåta dem är att be för dem. 1207 01:36:40,258 --> 01:36:42,985 Så gör jag. Istället för att hata dem, ber jag för dem. 1208 01:36:43,803 --> 01:36:47,323 Man får lägga manken till och gå vidare. 1209 01:36:49,767 --> 01:36:54,555 Han sa: "Var det inte du som tillbringade 47 dagar på en flotte?" 1210 01:36:54,605 --> 01:36:55,790 Jag sa: "Ja." 1211 01:36:56,232 --> 01:36:59,043 Han sa: "Du har rätt till reseersättning." 1212 01:36:59,277 --> 01:37:01,128 Jag sa: "Va?" Han sa... 1213 01:37:02,280 --> 01:37:04,382 Han var väldigt effektiv. 1214 01:37:04,782 --> 01:37:10,638 Han sa: "47 dagar à 7,60 dollar." 1215 01:37:10,705 --> 01:37:13,474 Han skrev ut en räkning och skickade den till Washington. 1216 01:37:13,791 --> 01:37:17,395 En vecka senare fick vi svar. 1217 01:37:17,795 --> 01:37:22,483 Det löd: "Ansökan avslås. 1218 01:37:23,134 --> 01:37:27,029 "Skäl: Obemyndigad resa." 1219 01:37:29,390 --> 01:37:31,089 Louis och Billy