1 00:00:54,542 --> 00:00:55,018 X 2 00:00:55,018 --> 00:00:55,494 XΡ 3 00:00:55,494 --> 00:00:55,970 XΡΟ 4 00:00:55,970 --> 00:00:56,446 XΡΟΝ 5 00:00:56,446 --> 00:00:56,922 XΡΟΝΙ 6 00:00:56,922 --> 00:00:57,398 XΡΟΝΙΣ 7 00:00:57,398 --> 00:00:57,874 XΡΟΝΙΣΜ 8 00:00:57,874 --> 00:00:58,350 XΡΟΝΙΣΜΟ 9 00:00:58,350 --> 00:00:58,826 XΡΟΝΙΣΜΟΣ 10 00:00:58,826 --> 00:00:59,302 XΡΟΝΙΣΜΟΣ- 11 00:00:59,302 --> 00:00:59,778 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-Μ 12 00:00:59,778 --> 00:01:00,254 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕ 13 00:01:00,254 --> 00:01:00,730 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤ 14 00:01:00,730 --> 00:01:01,206 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑ 15 00:01:01,206 --> 00:01:01,682 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦ 16 00:01:01,682 --> 00:01:02,158 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡ 17 00:01:02,158 --> 00:01:02,634 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑ 18 00:01:02,634 --> 00:01:03,110 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣ 19 00:01:03,110 --> 00:01:03,586 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ 20 00:01:03,586 --> 00:01:04,062 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ Ε 21 00:01:04,062 --> 00:01:04,538 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ 22 00:01:04,538 --> 00:01:05,014 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ Α 23 00:01:05,014 --> 00:01:05,490 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚ 24 00:01:05,490 --> 00:01:05,966 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟ 25 00:01:05,966 --> 00:01:06,442 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗ 26 00:01:06,442 --> 00:01:06,918 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ 27 00:01:06,918 --> 00:01:07,394 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: 28 00:01:07,394 --> 00:01:07,870 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: N 29 00:01:07,870 --> 00:01:08,346 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Ny 30 00:01:08,346 --> 00:01:08,822 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyu 31 00:01:08,822 --> 00:01:09,298 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuk 32 00:01:09,298 --> 00:01:09,774 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki 33 00:01:09,774 --> 00:01:10,250 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki • 34 00:01:10,250 --> 00:01:10,726 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •A 35 00:01:10,726 --> 00:01:11,202 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •AR 36 00:01:11,202 --> 00:01:11,678 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ART 37 00:01:11,678 --> 00:01:12,154 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTM 38 00:01:12,154 --> 00:01:12,630 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMo 39 00:01:12,630 --> 00:01:13,106 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMov 40 00:01:13,106 --> 00:01:13,582 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovi 41 00:01:13,582 --> 00:01:14,058 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovie 42 00:01:14,058 --> 00:01:14,534 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovieZ 43 00:01:14,534 --> 00:01:15,010 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovieZ T 44 00:01:15,010 --> 00:01:15,486 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovieZ Te 45 00:01:15,486 --> 00:01:15,962 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovieZ Tea 46 00:01:15,962 --> 00:01:16,438 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovieZ Team 47 00:01:16,438 --> 00:01:31,342 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovieZ Team• 48 00:02:06,943 --> 00:02:08,788 Μη στέλνεις μήνυμα και μετά πεθαίνεις. 49 00:03:47,759 --> 00:03:49,508 Θέλετε ν΄αγοράσετε καραμέλες; 50 00:03:49,509 --> 00:03:51,740 Τις πουλάω, για να πάω στο Τορόντο. 51 00:03:52,204 --> 00:03:53,427 Πόσο κάνουν; 52 00:03:53,902 --> 00:03:56,848 -Πέντε δολάρια. -Εντάξει, θ΄αγοράσω ένα κουτί. 53 00:03:59,900 --> 00:04:01,245 Ορίστε. 54 00:04:01,853 --> 00:04:03,010 Μόνο ένα; 55 00:04:05,092 --> 00:04:07,225 Φοβάμαι, πως μόνο τόσα έχω. 56 00:04:08,026 --> 00:04:09,139 Τέλος πάντων. 57 00:04:11,248 --> 00:04:12,316 Σ΄ ευχαριστώ. 58 00:07:20,809 --> 00:07:21,802 Γεια σου... 59 00:07:25,431 --> 00:07:26,624 Συγγνώμη... 60 00:07:28,405 --> 00:07:31,914 -Είδα, ότι τηλεφώνησες. -Συγγνώμη, μωρό μου... 61 00:07:32,346 --> 00:07:34,000 Ακούς Μπλακ Σαμπαθ στις 11; 62 00:07:34,233 --> 00:07:36,398 Απλώς βρήκα την ευκαιρία. Συγγνώμη. 63 00:07:39,049 --> 00:07:41,306 Κάνε ένα ντουζάκι. Θα σου φέρω ένα ποτήρι. 64 00:07:42,670 --> 00:07:43,547 Παράδεισος... 65 00:08:09,553 --> 00:08:13,339 Κάθισα μπροστά στο μέρος για 20 λεπτά σήμερα... 66 00:08:13,340 --> 00:08:15,074 Ούτε ένας άνθρωπος δεν πέρασε. 67 00:08:16,303 --> 00:08:18,106 Και πως πήγε η συνάντηση στην τράπεζα; 68 00:08:18,379 --> 00:08:19,714 Καλά... Νομίζω... 69 00:08:20,300 --> 00:08:22,057 Είπα, ότι ακριβώς μου είπες... 70 00:08:22,058 --> 00:08:24,817 αλλά ο τύπος ανησυχούσε για τα παράπλευρα. 71 00:08:25,419 --> 00:08:26,661 Επανέλαβε τρεις φορές... 72 00:08:26,662 --> 00:08:29,824 ότι το 90% των εστιατορίων καταρρέουν τον πρώτο χρόνο. 73 00:08:31,374 --> 00:08:32,633 Είμαι σίγουρος θα είναι μια χαρά. 74 00:08:33,371 --> 00:08:35,081 Δεν ξέρω, το ελπίζω. 75 00:08:37,883 --> 00:08:39,105 Μην ανησυχείς... 76 00:08:39,726 --> 00:08:42,043 Είσαι πολύ τέλεια για να μην το πάρεις. 77 00:08:42,306 --> 00:08:43,792 -Ξέρεις τι άλλο είναι τέλειο; -Τι; 78 00:08:44,508 --> 00:08:45,836 Ο πισινός σου... 79 00:09:00,403 --> 00:09:02,100 Κάτι μύρισα. 80 00:09:02,679 --> 00:09:03,937 Είναι η ζέστη, μωρό μου... 81 00:09:07,122 --> 00:09:10,035 Είναι σαν... Νομίζω είναι καπνός... 82 00:09:10,390 --> 00:09:14,180 Χριστέ μου... Σκατά! Χριστέ μου! Σκατά! 83 00:09:21,008 --> 00:09:22,818 Δηλάδη θα φάμε πίτσα απόψε; 84 00:09:23,559 --> 00:09:25,753 Όχι, είναι μόνο το ένα πιάτο. 85 00:09:26,403 --> 00:09:29,710 Ελπίζω να πεινάς, για να φας και το καμμένο ορεκτικό. 86 00:09:30,031 --> 00:09:33,677 Δεν μπορεί να είναι τίποτα λάθος απόψε... Σκυλοπεινάω. 87 00:09:50,357 --> 00:09:54,464 Πρέπει να πω αγάπη μου, ότι αυτό... ήταν σχεδόν τέλειο. 88 00:09:55,521 --> 00:09:57,287 Σχεδόν; 89 00:09:58,934 --> 00:10:02,811 Λοιπόν... ένα ορεκτικό με γαρίδα θα το εκτόξευε. 90 00:10:02,578 --> 00:10:04,693 Σκάσε! 91 00:10:07,575 --> 00:10:09,539 Ήταν απίστευτο... 92 00:10:10,353 --> 00:10:11,556 Όπως ακριβώς κι εσύ. 93 00:10:15,980 --> 00:10:17,227 Θα πάρεις το χώρο... 94 00:10:18,140 --> 00:10:19,371 και το δάνειο... 95 00:10:20,200 --> 00:10:22,614 κι εγώ δεν θα χρειάζεται να περιμένω στην ουρά... 96 00:10:22,615 --> 00:10:24,449 για το καλύτερο εστιατόριο της πόλης. 97 00:10:27,610 --> 00:10:30,526 Έχεις άγχος για αύριο, έτσι; 98 00:10:31,652 --> 00:10:32,723 Ναι, έχω. 99 00:10:33,399 --> 00:10:35,131 Έχει περάσει τόσος καιρός. 100 00:10:35,132 --> 00:10:37,396 Μπορεί να μαλάκωσε με τα χρόνια. 101 00:10:38,853 --> 00:10:40,876 Ο πατέρας μου... 102 00:10:41,180 --> 00:10:42,907 δεν είναι μαλακός τύπος. 103 00:10:44,323 --> 00:10:47,825 Πρέπει να είναι όμως περήφανος για ΄σένα; Πώς να μην είναι; 104 00:10:49,491 --> 00:10:51,332 Τον απογοήτευσα, Έρικα... 105 00:10:52,102 --> 00:10:55,683 Κι εκείνος... δεν με συγχώρεσε ποτέ. 106 00:10:56,382 --> 00:10:58,858 Είμαι ο μοναχογιός του και... 107 00:10:58,989 --> 00:11:01,768 στην οικογένειά μου αυτό δεν γίνεται. 108 00:11:03,188 --> 00:11:05,702 Πάντως εγώ ανυπομονώ, να τους γνωρίσω και τους δύο. 109 00:11:47,526 --> 00:11:48,739 '...δεν ήταν διαθέσιμη για σχόλια... 110 00:11:48,740 --> 00:11:50,187 όταν επικοινωνήσαμε με το γραφείο της...' 111 00:11:50,921 --> 00:11:54,306 'Στα άλλα νέα, η αστυνομία ζητάει τη βοήθεια του κοινού.. 112 00:11:54,307 --> 00:11:55,981 για να λύσει ένα βίαιο φόνο... 113 00:11:55,982 --> 00:11:58,380 που έχει αναστατώσει όλη την κοινωνία...' 114 00:11:58,726 --> 00:12:02,078 Η Κέιτι Ρίτερ, μια 27χρονη κάτοικος του Δυτικού Χόλιγουντ, 115 00:12:02,079 --> 00:12:04,123 βρέθηκε νεκρή στο διαμέρισμά της...' 116 00:12:04,112 --> 00:12:06,463 Λέει για την κοπέλα, που δολοφονήθηκε; 117 00:12:07,154 --> 00:12:08,806 ...που αποκάλεσε βάναυσο θάνατο. 118 00:12:08,807 --> 00:12:10,407 Ναι, λίγα τετράγωνα πιο κάτω. 119 00:12:11,074 --> 00:12:12,910 Ψάχνουν ακόμα το φίλο της. 120 00:12:14,057 --> 00:12:15,654 Τι; Νομίζεις αυτός το έκανε; 121 00:12:16,743 --> 00:12:18,494 Πάντα ο φίλος δεν το κάνει; 122 00:12:19,016 --> 00:12:22,854 Δεν καταλαβαίνω αυτές τις κοπέλες... 123 00:12:22,855 --> 00:12:23,855 που βγαίνουν με ψυχοπαθής. 124 00:12:22,855 --> 00:12:24,804 Κάτι πρέπει, να είχε καταλάβει. 125 00:12:25,748 --> 00:12:29,097 Αυτή είναι η ερώτηση των 64.000 δολαρίων. 126 00:12:31,951 --> 00:12:34,536 Ανυπομονείς να φύγουμε; 127 00:12:38,608 --> 00:12:41,155 Μόνο και μόνο για να τελείωνω μ΄αυτό. 128 00:12:42,406 --> 00:12:44,684 Δεν έχεις ραντεβού στον οδοντίατρο, ξέρεις... 129 00:12:44,771 --> 00:12:46,363 Θα πάμε να δούμε τους γονείς σου. 130 00:12:48,466 --> 00:12:50,804 Η απόδραση ακούγεται καλή ιδέα αυτή τη στιγμή. 131 00:13:19,765 --> 00:13:23,026 Δεν είναι αργά να κλείσουμε εισιτήρια για τη Μπάχα, έτσι; 132 00:13:23,678 --> 00:13:25,246 Με τίποτα... 133 00:13:26,641 --> 00:13:29,545 Εντάξει. Θα σου υπενθυμήσω αυτή την απόφαση αργότερα. 134 00:13:30,222 --> 00:13:32,716 Δεν με φοβήσεις, φοβιτσιάρη. 135 00:13:40,597 --> 00:13:42,872 -Μην ανησυχείς, την παίρνω. -Ωραία. 136 00:13:48,452 --> 00:13:49,828 Μωρό μου, άκου αυτό... 137 00:13:52,911 --> 00:13:54,879 Παρακαλώ; Γη καλεί τον Στίβεν. 138 00:13:55,573 --> 00:13:56,722 Τι γίνεται Χιούστον; 139 00:13:57,309 --> 00:14:00,251 -Δεν ξέρω. Η χοληστερίνη σου; -Ίσως. 140 00:14:00,937 --> 00:14:03,394 Για ποιό λόγο το χάσιμο στο βλέμμα σου; 141 00:14:04,607 --> 00:14:07,485 Τίποτα... Απλώς... Απλώς η δουλειά... 142 00:14:07,584 --> 00:14:10,626 Βλακείες. Είσαι πραγματικά τσιτωμένος μ΄αυτό. 143 00:14:12,259 --> 00:14:17,099 Χωρίς πλάκα, μωρό μου. Ο γέρος μου είναι σκληρός. 144 00:14:18,242 --> 00:14:19,571 Έχουν περάσει σχεδόν 8 χρόνια. 145 00:14:20,178 --> 00:14:22,033 Και 80 χρόνια να ήταν... 146 00:14:22,034 --> 00:14:24,197 αυτός θα ήταν ακόμα θυμωμένος. 147 00:14:24,947 --> 00:14:27,348 Όταν έφυγες από το σπίτι ήσουν παιδί... 148 00:14:27,397 --> 00:14:28,662 Δεν θα είναι το ίδιο. 149 00:14:31,197 --> 00:14:32,234 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 150 00:14:32,310 --> 00:14:33,869 Στίβεν, θα έδινα τα πάντα... 151 00:14:33,870 --> 00:14:36,487 να έβλεπα τους γονείς μου άλλη μια φορά. 152 00:14:37,146 --> 00:14:38,656 Κάνεις το σωστό. 153 00:14:39,312 --> 00:14:40,628 Νομίζω, ότι έχεις δίκιο. 154 00:14:41,037 --> 00:14:42,139 Το ξέρω, ότι έχω δίκιο. 155 00:14:43,679 --> 00:14:45,114 Τώρα άκου, θέλω να σου διαβάσω... 156 00:14:45,115 --> 00:14:46,931 το συμφωνητικό για το ενοικιαστήριο. 157 00:15:44,488 --> 00:15:46,848 Γεια σου, Ωραία Κοιμωμένη. 158 00:15:48,067 --> 00:15:50,724 Δεν νομίζω, ότι είναι ανοιχτό. 159 00:15:50,556 --> 00:15:53,969 Ναι, απλώς... θα πάω λίγο τουαλέτα στα γρήγορα. 160 00:15:54,541 --> 00:15:55,964 Επιστρέφω αμέσως. 161 00:16:50,554 --> 00:16:53,429 Θεέ μου... Με τρόμαξες. 162 00:16:53,506 --> 00:16:54,950 -Μπες μέσα στ΄ αμάξι. -Τι; 163 00:16:56,073 --> 00:16:57,284 Τι στο καλό; 164 00:16:58,436 --> 00:16:59,504 Τι κάνεις; 165 00:17:00,406 --> 00:17:02,363 -Σκάσε. -Χαλάρωσε, φίλε. Τι κάνεις; 166 00:17:02,308 --> 00:17:03,473 -Ξεκίνα. -Μείνε ήρεμη. Μείνε ήρεμη. 167 00:17:04,231 --> 00:17:05,800 -Τι; -Χριστέ μου. 168 00:17:32,322 --> 00:17:33,860 Στρίψε στο επόμενο αριστερά. 169 00:17:36,219 --> 00:17:37,885 Που μας πηγαίνεις; 170 00:17:37,880 --> 00:17:38,904 Τι θέλεις από ΄μας; 171 00:17:40,336 --> 00:17:41,281 Στρίψε. 172 00:17:43,504 --> 00:17:45,806 Συνέχισε ευθεία μέχρι να σου πω. 173 00:17:52,899 --> 00:17:54,493 Δεν θα το τολμούσα. 174 00:17:57,137 --> 00:18:00,908 Είναι εντάξει. Θα του δώσουμε, ότι θέλει. 175 00:18:01,978 --> 00:18:04,190 Έχω χρήματα. Μπορώ να σε πληρώσω. 176 00:18:04,191 --> 00:18:06,470 Σκάσε. Θα μιλάς όταν θα σου λέω. 177 00:18:31,592 --> 00:18:32,890 Φτάσαμε. 178 00:18:40,232 --> 00:18:41,544 Μη το παίξεις ήρωας. 179 00:18:51,254 --> 00:18:52,512 Προχωρήστε. Προχωρήστε. 180 00:18:55,789 --> 00:18:56,875 Προχώρα. 181 00:19:03,405 --> 00:19:04,813 Τι θέλεις; 182 00:19:07,742 --> 00:19:08,849 Εκεί, στα γόνατα σας. 183 00:19:14,150 --> 00:19:15,400 Τι θέλεις από ΄μας; 184 00:19:22,545 --> 00:19:24,362 Σε παρακαλώ, απλώς άσε μας να φύγουμε. 185 00:19:26,068 --> 00:19:28,032 Τι θέλεις από ΄μας. 186 00:19:34,544 --> 00:19:35,827 Σε παρακαλώ... 187 00:19:39,080 --> 00:19:40,345 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, φίλε. 188 00:19:41,809 --> 00:19:43,421 Τι θέλεις; 189 00:19:58,594 --> 00:19:59,556 Θεέ μου. 190 00:20:00,819 --> 00:20:02,080 Πες γεια, Έρικα. 191 00:20:03,137 --> 00:20:04,024 Τι; 192 00:20:04,059 --> 00:20:05,456 Πώς ξέρεις το όνομά μου; 193 00:20:07,460 --> 00:20:09,200 Σύστησε το φίλο σου. 194 00:20:09,415 --> 00:20:11,341 Γαμήσου, φίλε! Τι θέλεις; 195 00:20:12,333 --> 00:20:13,701 Τι θέλεις από ΄μας; 196 00:20:15,242 --> 00:20:16,591 Νομίζεις, ότι του αρέσει να βλέπει; 197 00:20:17,388 --> 00:20:18,791 Ή μήπως δεν σ΄αρέσει; 198 00:20:20,796 --> 00:20:23,169 -Σε παρακαλώ... Σε παρακαλώ... -Βγάλτε τις μπλούζες σας. 199 00:20:24,928 --> 00:20:27,263 Κάνει... Κάνει πολύ κρύο. 200 00:20:28,727 --> 00:20:31,316 Όχι! Οκ! Θα το κάνω. Θα το κάνω. 201 00:20:32,012 --> 00:20:34,378 Αν πρέπει να επαναλάβω μια διαταγή ξανά... 202 00:20:34,606 --> 00:20:36,559 Θα τη φάει με τη λαβή του όπλου. 203 00:20:36,948 --> 00:20:39,735 Άλλες δύο φορές και θα τον πυροβολήσω στο κεφάλι. 204 00:20:51,105 --> 00:20:52,120 Πιο γρήγορα. 205 00:21:01,425 --> 00:21:03,041 Τα χέρια μαζί μπροστά σας. 206 00:21:03,688 --> 00:21:04,841 Βάλε τα χέρια σου μαζί. 207 00:21:08,974 --> 00:21:11,793 Κράτησέ τα μαζί. Μη τολμήσεις να κάνεις κάτι. 208 00:21:33,046 --> 00:21:34,519 Μη κουνηθείς. 209 00:21:41,212 --> 00:21:43,503 Έχεις δει ποτέ κάποιον, που αγαπάς, να πεθαίνει; 210 00:21:44,103 --> 00:21:45,082 Τι; 211 00:21:46,570 --> 00:21:48,758 Εγώ ξέρω, πώς είναι... 212 00:21:52,373 --> 00:21:53,519 Τι...; 213 00:21:56,317 --> 00:21:57,380 Τι...; 214 00:22:01,396 --> 00:22:02,591 -Σήκω πάνω. -Όχι. 215 00:22:03,434 --> 00:22:06,990 -Όχι! Όχι! Όχι! -Κοίταξέ με. Κοίταξε με. 216 00:22:09,509 --> 00:22:11,876 Δεν θα σου κάνω κακό. 217 00:23:03,548 --> 00:23:04,690 Μωρό μου... 218 00:23:06,017 --> 00:23:07,587 Πρέπει να φύγουμε από ΄δω... 219 00:23:08,267 --> 00:23:09,534 Μωρό μου, θα μας σκοτώσει. 220 00:23:10,342 --> 00:23:11,545 Πρέπει να φύγουμε τώρα. 221 00:23:13,841 --> 00:23:15,135 -Μωρό μου... -Κοίταξέ με. 222 00:23:17,304 --> 00:23:19,373 Όλα θα πάνε καλά. 223 00:23:20,104 --> 00:23:21,296 Όλα θα πάνε καλά. 224 00:23:23,765 --> 00:23:25,456 Πρέπει να φύγουμε τώρα. 225 00:23:26,436 --> 00:23:28,372 Θα βγάλω από ΄δω. 226 00:23:29,533 --> 00:23:31,924 Μωρό μου... Πρέπει να φύγουμε. 227 00:23:36,308 --> 00:23:38,412 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 228 00:23:40,145 --> 00:23:42,282 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 229 00:23:46,531 --> 00:23:49,025 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 230 00:24:11,417 --> 00:24:14,167 Αν γυρίσω και δεν είσαι εδώ... 231 00:24:14,958 --> 00:24:16,471 Θα ακούσεις έναν πυροβολισμό... 232 00:24:37,799 --> 00:24:39,294 Περίμενε εδώ. 233 00:24:49,002 --> 00:24:50,928 Εκεί καλά είναι. 234 00:24:53,870 --> 00:24:55,055 Γύρνα... 235 00:24:55,743 --> 00:24:56,923 Μη κοιτάς. 236 00:25:52,400 --> 00:25:53,769 Έχεις λίγο νερό; 237 00:26:36,433 --> 00:26:38,252 Τι κάνεις; Σταμάτα. Σταμάτα. 238 00:26:39,121 --> 00:26:40,048 Τι...; 239 00:26:40,725 --> 00:26:42,943 Τι...; Τι του έδωσες; 240 00:26:43,641 --> 00:26:44,891 Απάντησέ μου! 241 00:26:45,666 --> 00:26:47,482 -Τι...; Τι...; -Τι θέλεις από ΄μας, φίλε; 242 00:26:50,054 --> 00:26:51,270 Στίβεν... 243 00:26:52,259 --> 00:26:54,496 Δεν θέλεις να χαλάσεις την έκπληξη, έτσι δεν είναι; 244 00:26:54,713 --> 00:26:57,041 Τι; Πως ξέρεις τ΄όνομα του; 245 00:27:11,176 --> 00:27:14,281 Χρειάζεσαι βοήθεια, άρρωστο... κάθαρμα! 246 00:27:14,637 --> 00:27:15,746 Ναι... 247 00:27:15,897 --> 00:27:17,300 Έτσι λες; 248 00:27:20,493 --> 00:27:22,793 Θα σε λατρέψουν στη φυλακή. 249 00:27:34,553 --> 00:27:36,099 Δεν με συμπαθείς, έτσι; 250 00:27:37,603 --> 00:27:40,550 -Απλώς περίμενε. -Μη του μιλάς. 251 00:27:46,505 --> 00:27:48,313 Τώρα ξεκινάμε... 252 00:27:49,024 --> 00:27:51,562 Θα ακούτε προσεκτικά κάθε λέξη, που λέω... 253 00:27:52,266 --> 00:27:53,971 -Καταλαβαίνετε; -Ναι! 254 00:27:56,116 --> 00:27:57,671 Σήκω πάνω. 255 00:28:02,785 --> 00:28:04,994 Όχι... Όχι! 256 00:28:05,366 --> 00:28:07,147 Μη την πληγώσεις, φίλε... 257 00:28:07,082 --> 00:28:09,051 Μη σε παρακαλώ! 258 00:28:09,722 --> 00:28:13,773 -Μη... Μη κουνιέσαι. -Μη την πληγώσεις, φίλε. 259 00:28:26,441 --> 00:28:27,789 Τώρα... 260 00:28:28,639 --> 00:28:30,380 Θα κοιτάς μόνο... 261 00:28:31,897 --> 00:28:33,238 Μόνο γι΄αυτό κάνεις. 262 00:28:45,803 --> 00:28:47,179 Θα... Θα είμαι εντάξει. 263 00:28:47,920 --> 00:28:50,936 Θα είμαι εντάξει. Μην ανησυχείς, γλυκιέ μου. 264 00:28:53,248 --> 00:28:55,120 -Θα είμαι μια χαρά. -Χόρεψε. 265 00:28:57,560 --> 00:29:00,853 -Τι; -Χόρεψε! Απλώς χόρεψε! 266 00:29:05,294 --> 00:29:07,107 Σε παρακαλώ... μη... 267 00:29:08,628 --> 00:29:11,597 Χριστέ μου. Είναι μέρος της συμφωνίας... 268 00:29:11,598 --> 00:29:13,844 δεν έχεις επιλογή. Χόρεψε! 269 00:29:25,737 --> 00:29:28,075 Κούνα τους γοφούς σου. Χόρεψε... 270 00:29:28,086 --> 00:29:29,535 Απλώς χόρεψε! Γαμώτο! 271 00:29:38,192 --> 00:29:41,660 Έχεις χορέψει ποτέ ένα γαμ... Χόρεψε! 272 00:29:47,742 --> 00:29:49,874 Βάλε τα χέρια σου ανάμεσα από τα μαλλιά σου. 273 00:29:52,300 --> 00:29:56,054 Ακριβ... Βάλε τα χέρια σου... ανάμεσα από τα μαλλιά σου. 274 00:29:57,078 --> 00:29:58,609 Απλώς βάλτα ανάμεσα στα μαλλιά σου. 275 00:30:01,670 --> 00:30:05,387 Έρικα, ξέρεις τι σου ζητάω να κάνεις. Οπότε απλώς κάντο. 276 00:30:21,050 --> 00:30:23,134 Μείνε και ξεκούμπωσε τη ζακέτα σου. 277 00:30:23,135 --> 00:30:25,814 Ξεκούμπωσε τη ζακέτα σου! Μη με δοκιμάζεις! 278 00:30:30,506 --> 00:30:34,360 Έρικα, αργά... ξεκούμπωσε τη ζακέτα σου. 279 00:30:41,517 --> 00:30:44,500 Τι είναι αυτό...; Τι στο καλό κάνεις; 280 00:30:45,701 --> 00:30:49,008 Κούνα τους γοφούς σου. Κούνα τους γοφούς σου. Χόρεψε. 281 00:31:07,538 --> 00:31:09,038 Είσαι τυχερός, έτσι; 282 00:31:09,039 --> 00:31:11,438 -Για ΄σένα το κάνει. -Γαμήσου! 283 00:31:13,352 --> 00:31:14,781 Ναι... 284 00:31:14,855 --> 00:31:16,108 Εγώ να γαμηθώ; 285 00:31:20,923 --> 00:31:22,892 Έρικα μωρό μου, σταμάτα! 286 00:31:23,058 --> 00:31:24,353 Δεν χρειάζεται να το κάνεις... 287 00:31:23,937 --> 00:31:26,676 -Θεέ μου. -Συνέχισε να χορεύεις. 288 00:31:26,677 --> 00:31:29,580 Κοιταξέ με... Συνέχισε να χορεύεις. 289 00:31:54,523 --> 00:31:57,213 Είναι πραγματικά το κάτι άλλο, Στίβεν... 290 00:31:58,324 --> 00:32:00,259 Πολύ περισσότερο απ΄αυτό, που σου αξίζει. 291 00:32:02,236 --> 00:32:04,208 Απλώς λύσε τον. Σε παρακαλώ. 292 00:32:06,082 --> 00:32:07,477 Κοίταξέ τον... 293 00:32:08,813 --> 00:32:10,376 Αβοήθητος... 294 00:32:10,813 --> 00:32:12,497 Δεν καταλαβαίνει τίποτα. 295 00:32:12,498 --> 00:32:14,040 Δεν έχει καμία ιδέα. 296 00:32:15,027 --> 00:32:16,351 Ιδέα για τι; 297 00:32:19,241 --> 00:32:22,170 Έμεινα εκεί... και πέθανα μαζί της. 298 00:32:23,269 --> 00:32:25,016 Με το αίμα της παντού πάνω μου. 299 00:32:25,371 --> 00:32:26,856 Μη τον ακούς. 300 00:32:38,166 --> 00:32:39,728 Ποιά πέθανε; 301 00:32:42,186 --> 00:32:43,577 Μην ασχολήσε... 302 00:32:44,829 --> 00:32:46,091 Είναι άρρωστος. 303 00:32:47,944 --> 00:32:49,371 Άσε με να φύγω! 304 00:32:51,118 --> 00:32:54,925 Έχω χρήματα... Θα σε πληρώσω! Ότι ΄θέλεις. 305 00:32:56,733 --> 00:32:59,851 -Τι θέλεις από ΄μας; -Είσαι αξιολύπητος. 306 00:33:02,005 --> 00:33:03,421 Θεέ μου... 307 00:33:03,610 --> 00:33:04,891 το κορίτσι... 308 00:33:05,373 --> 00:33:08,026 είσαι ο μαλάκας, που σκότωσε τη φιλενάδα του. 309 00:33:10,597 --> 00:33:12,039 Αν το ξαναπείς αυτό... 310 00:33:12,040 --> 00:33:14,792 Θα τον ξεκοιλιάσω σαν ελάφι. Κατάλαβες; 311 00:33:16,518 --> 00:33:18,743 Είναι τρομερό αυτό που συνέβη. 312 00:33:18,742 --> 00:33:20,420 Την αγαπούσα... 313 00:33:23,487 --> 00:33:24,876 Τι θέλεις να κάνει; 314 00:33:27,152 --> 00:33:28,113 Χαστούκισέ τον. 315 00:33:28,328 --> 00:33:29,205 Τι; 316 00:33:29,183 --> 00:33:31,148 Χαστούκισέ τον. Απλώς χαστούκισέ τον. 317 00:33:31,430 --> 00:33:32,739 Όχι! Δεν μπορώ να το κάνω. 318 00:33:32,740 --> 00:33:34,451 -Δεν μπορώ να το κάνω. -Τρία... 319 00:33:35,085 --> 00:33:38,868 Δύο... Ένα... Ξανά... Ξανά... 320 00:33:39,610 --> 00:33:42,976 -Χτύπα τον... Χτύπα τον! -Θεέ μου... Όχι! 321 00:33:44,122 --> 00:33:46,341 -Τι...; Γαμώτό! -Ξανά! 322 00:33:46,889 --> 00:33:50,312 Χτύπα τον! Χτύπα τον! Χτύπα τον! Χτύπα τον! 323 00:33:54,362 --> 00:33:58,193 -Γαμώτο! Όχι! -Κι άλλο... 324 00:34:56,886 --> 00:34:58,129 Έλα μαζί μου. 325 00:34:58,545 --> 00:35:00,086 Μη την αγγίζεις. 326 00:35:01,191 --> 00:35:03,919 Μη ζορίζεσαι... Θα γυρίσουμε αμέσως. 327 00:35:06,313 --> 00:35:08,778 Όχι...! Μη την αγγίζεις! 328 00:35:09,755 --> 00:35:11,991 -Σταμάτα να κλαψουρίζεις. -Μη την πειράξεις! 329 00:35:12,497 --> 00:35:13,640 Κόφτο. 330 00:35:18,819 --> 00:35:20,255 Πήγαινε... Πήγαινε. Έλα. 331 00:35:21,881 --> 00:35:22,838 Όχι! 332 00:35:23,377 --> 00:35:24,226 Όχι! 333 00:35:24,479 --> 00:35:26,465 Μη την αγγίζεις! 334 00:35:37,504 --> 00:35:38,465 Πάρε... 335 00:35:38,679 --> 00:35:41,697 Όχι, δεν μου αρέσει το χόρτο. Με κάνει παρανοϊκή. 336 00:35:41,780 --> 00:35:43,061 Θα έπρεπε να είσαι παρανοϊκή. 337 00:35:46,533 --> 00:35:49,487 Αυτό θα κάνει την όλη κατάσταση, πολύ πιο εύκολη. 338 00:35:50,230 --> 00:35:52,360 Λίγο φαγητό θα την έκανε πολύ πιο εύκολη. 339 00:35:53,074 --> 00:35:54,692 Συγγνώμη, που δεν το σκέφτηκα αυτό. 340 00:35:55,374 --> 00:35:57,393 Σκέφτηκες το ποτό και τα ναρκωτικά και την κάμερα... 341 00:35:57,394 --> 00:35:59,084 αλλά δεν σκέφτηκες το φαγητό; 342 00:35:59,320 --> 00:36:01,250 Όπως είπα... δεν το σκέφτηκα. 343 00:36:01,622 --> 00:36:02,649 Κοίτα... 344 00:36:03,185 --> 00:36:07,954 Άκου θα κάνω, ότι θέλεις... Απλώς σταμάτα να τον πληγώνεις. 345 00:36:12,901 --> 00:36:15,044 Πρέπει να σου λείπει πολύ. 346 00:36:16,211 --> 00:36:17,857 Μην εξευτελίζεσαι. 347 00:36:23,203 --> 00:36:24,832 Στίβεν, τώρα! 348 00:36:43,899 --> 00:36:47,870 -Ποιός στο διάολο ήταν αυτός; -Και πού θες να ξέρω εγώ; 349 00:37:04,478 --> 00:37:06,652 -Έλα άλλη μια φορά. -Δεν μπορώ... Δεν μπορώ! 350 00:37:07,490 --> 00:37:10,110 Έρικα θα γίνει με το καλό ή με το κακό. 351 00:37:10,111 --> 00:37:11,319 Άφησέ την ήσυχη. 352 00:37:11,823 --> 00:37:14,145 Όχι, όχι. Σε παρακαλώ μη τον χτυπάς άλλο. 353 00:37:14,146 --> 00:37:14,642 Πιες το. 354 00:37:20,981 --> 00:37:22,373 Σήκω πάνω. 355 00:37:24,050 --> 00:37:25,965 Έρικα, σήκω πάνω. Μη με δοκιμάζεις. 356 00:37:31,613 --> 00:37:34,492 Βγάλε όλα σου... τα ρούχα. 357 00:37:35,944 --> 00:37:36,888 Τώρα! 358 00:37:40,435 --> 00:37:41,813 Βγάλε το πουκάμισό σου. 359 00:37:58,881 --> 00:38:00,096 Έλα. 360 00:38:05,578 --> 00:38:07,219 Γύρνα και βάλε τα χέρια σου μαζί. 361 00:38:12,192 --> 00:38:13,420 Τα χέρια μαζί. 362 00:38:16,812 --> 00:38:17,574 Έλα δω. 363 00:38:24,781 --> 00:38:27,504 Όποιος ήταν στο φορτηγάκι, θα καλέσει την αστυνομία. 364 00:38:34,298 --> 00:38:35,116 Όχι! 365 00:38:37,255 --> 00:38:39,662 Όχι! Όχι! Όχι! 366 00:38:56,235 --> 00:38:58,300 Μετά υκέτεψε για τη ζωή της. 367 00:39:01,839 --> 00:39:03,662 Μάλλον δεν είχε το χρόνο. 368 00:39:14,795 --> 00:39:16,066 Εγώ τελείωσα. 369 00:39:26,748 --> 00:39:31,188 Έλα πρέπει να φύγουμε. Σήκω. Έλα. Σήκω πάνω. 370 00:39:32,473 --> 00:39:34,348 Έλα, σήκω. Έλα μωρό μου. 371 00:39:36,500 --> 00:39:37,558 Έλα μωρό μου. 372 00:39:37,958 --> 00:39:38,943 Μπορούμε να το κάνουμε. 373 00:39:39,430 --> 00:39:40,226 Φεύγουμε από ΄δω. Οκ; 374 00:39:40,969 --> 00:39:41,952 Θα φύγουμε από ΄δω. 375 00:41:07,396 --> 00:41:09,153 Πάμε να φύγουμε από ΄δω. 376 00:41:15,326 --> 00:41:16,902 Έλα... Πάμε. 377 00:41:26,456 --> 00:41:27,842 Τι; Τι έγινε; 378 00:41:28,304 --> 00:41:29,213 Τι συμβαίνει; Τι συμβαίνει; 379 00:41:30,212 --> 00:41:31,387 Ο... ο αστράγαλός μου. 380 00:41:31,782 --> 00:41:33,664 -Σήκω πάνω. -Νομίζω, ότι έσπασε. 381 00:41:33,941 --> 00:41:36,011 Έλα, σήκω πάνω. Έλα, σήκω πάνω. 382 00:41:36,346 --> 00:41:39,949 Όχι... Πήγαινε... πήγαινε στο σπίτι, που είδαμε. 383 00:41:40,699 --> 00:41:43,149 -Όχι! -Μωρό μου, θα είσαι εντάξει. 384 00:41:43,784 --> 00:41:45,103 Φύγε. Απλώς φύγε. Φύγε! 385 00:42:15,554 --> 00:42:17,492 Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ. 386 00:42:20,793 --> 00:42:22,675 Σας παρακαλώ, κάποιος. Κάποιος, σας παρακαλώ. 387 00:42:30,362 --> 00:42:31,864 -Χριστέ Σωτήρα μου. -Ευχαριστώ. 388 00:42:32,148 --> 00:42:34,595 -Τι σου συνέβη; -Να καλέσουμε την αστυνομία... 389 00:42:39,688 --> 00:42:41,073 Πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία. 390 00:42:41,074 --> 00:42:42,906 Κάθισε, γλυκιά μου. Κάθισε δίπλα στη φωτιά. 391 00:42:43,741 --> 00:42:45,494 Κάθισε. Θα βάλω κάτι ζεστό να πιεις. 392 00:42:45,495 --> 00:42:47,247 Πρέπει να ξεπάγιασες έξω στο κρύο. 393 00:42:47,248 --> 00:42:49,877 Όχι, σας παρακαλώ. Πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία. 394 00:42:49,747 --> 00:42:53,090 -Μας απήγαγαν κι εγώ έτρεξα... -Φτωχό μου κορίτσι... 395 00:42:52,721 --> 00:42:55,244 Ηρέμησε την ψυχούλα σου. Εντάξει; 396 00:42:56,450 --> 00:42:58,779 Θα τους καλέσω αμέσως. 397 00:43:06,970 --> 00:43:08,150 Έλα, Μάρσια... 398 00:43:08,673 --> 00:43:11,885 ναι... Η Ανέτ είμαι... 399 00:43:13,946 --> 00:43:16,253 Μπορείς να στείλεις σε παρακαλώ τον Τζον; 400 00:43:17,222 --> 00:43:19,565 Έχουμε μια κοπέλα εδώ, που λέει... 401 00:43:20,150 --> 00:43:22,611 λοιπόν... λέει διάφορα πράγματα. 402 00:43:26,644 --> 00:43:29,633 Εντάξει. Αυτό ακούγεται μια χαρά. Σ΄ευχαριστώ πολύ. 403 00:43:29,872 --> 00:43:30,804 Αντίο. 404 00:43:43,123 --> 00:43:47,269 Θεέ μου, μοιάζεις σαν να είδες τον άρχοντα του σκότους. 405 00:43:48,731 --> 00:43:51,766 Πατέρα, βάλε κι άλλη φωτιά για ΄μας, σε παρακαλώ... 406 00:43:51,957 --> 00:43:54,336 Έχουμε ξεπαγιάσει. 407 00:44:01,111 --> 00:44:02,690 Πώς σε λένε; 408 00:44:05,161 --> 00:44:07,044 Έρικα Τζόνσον. 409 00:44:07,814 --> 00:44:10,465 -Και πόσο χρονών είσαι; -28. 410 00:44:13,425 --> 00:44:16,825 -Και πιστεύεις στον Κύριο; -Πατέρα, άφησέ την... 411 00:44:16,992 --> 00:44:20,089 -Ποιός ξέρει, τι πέρασε. -Στη δουλειά σου, γυναίκα. 412 00:44:24,346 --> 00:44:26,024 Πώς σου αρέσει το τσάι σου; 413 00:44:27,577 --> 00:44:29,731 Ότι κια αν έχετε, είναι μια χαρά. 414 00:44:30,870 --> 00:44:34,174 Πεινάω πολύ. Οπότε... αν έχετε κάτι... 415 00:44:34,256 --> 00:44:35,688 Πότε έφαγες τελευταία φορά; 416 00:44:37,811 --> 00:44:41,509 Δεν ξέρω. Πριν μια μέρα... ίσως δύο... δεν είμαι σίγουρη. 417 00:44:41,246 --> 00:44:43,719 Κάνε κάτι στο παιδί να φάει. 418 00:44:44,158 --> 00:44:46,205 Αυτό κάνω, Πατέρα. 419 00:44:48,549 --> 00:44:49,656 Κάθησε, Πατέρα... 420 00:44:49,657 --> 00:44:53,497 Κατατρομάζεις το φτωχό κορίτσι με όλες σου τις ερωτήσεις. 421 00:44:57,316 --> 00:44:58,779 Λοιπόν... 422 00:45:01,475 --> 00:45:03,761 Πες ΄μας, τι σου συνέβη, αγαπητή μου. 423 00:45:05,473 --> 00:45:06,886 Από ήρθες; 424 00:45:07,397 --> 00:45:09,397 Θα έρθουν σύντομα...; Η αστυνομία; 425 00:45:09,833 --> 00:45:12,301 Ο Στίβεν, το αγόρι μου, είναι μ΄έναν επικίνδυνο άνθρωπο. 426 00:45:12,622 --> 00:45:15,798 -Ποιός είναι αυτός ο άνθρωπος; -Και τι σου έκανε, γλυκιά μου; 427 00:45:16,361 --> 00:45:17,859 Ο Στίβεν είναι τραυματισμένος... 428 00:45:18,233 --> 00:45:19,343 Χρειάζεται βοήθεια... 429 00:45:19,521 --> 00:45:21,643 Αυτός ο άνθρωπος είναι τρελός. Θα τον σκοτώσει. 430 00:45:21,644 --> 00:45:22,085 Πατέρα... 431 00:45:22,536 --> 00:45:24,452 πρέπει να κάτι γι΄αυτό. 432 00:45:25,519 --> 00:45:26,617 Είσαι...; 433 00:45:27,493 --> 00:45:29,321 έτοιμη να τον παντρευτείς αυτόν τον άντρα; 434 00:45:29,823 --> 00:45:30,705 Τι; 435 00:45:31,151 --> 00:45:34,187 Αυτόν... που αποκάλεσες αγόρι σου... τον Στίβεν. 436 00:45:35,119 --> 00:45:37,900 -Να τον παντρευτώ; -Ντροπή σου, Πατέρα... 437 00:45:38,083 --> 00:45:39,890 Φυσικά και θα τον παντρευτεί. 438 00:45:40,898 --> 00:45:42,243 Πόσο ακόμα για να έρθουν εδώ; 439 00:45:42,864 --> 00:45:47,566 Έχεις... ξαναπαντρευτεί; Έχεις δωθεί σε άλλο άντρα; 440 00:45:47,931 --> 00:45:49,288 Νομίζω, ότι θα περιμένω έξω. 441 00:45:49,984 --> 00:45:52,875 Μη του δίνεις σημασία. Πιες το τσάι σου. 442 00:45:52,945 --> 00:45:55,714 Ζεσταίνω μια εξαιρετική κρεατόπιτα. 443 00:45:55,912 --> 00:45:58,185 Εσύ βρίσκεις το κακό και στη Μητέρα Τερέζα. 444 00:45:58,186 --> 00:46:00,974 -Πάντα ψάχνεις για αγίους. -Μη με δοκιμάζεις, γυναίκα. 445 00:46:01,575 --> 00:46:06,337 Κάθισε, πρέπει να ξεκουραστείς. Θα έρθουν σύντομα. 446 00:46:08,061 --> 00:46:10,880 Γιατί δεν πας να φέρεις μερικά ξύλα, Πατέρα; 447 00:46:11,902 --> 00:46:14,857 Και άσε τις γυναίκες, να γνωριστούν. 448 00:46:24,614 --> 00:46:26,633 Μπορείτε, παρακαλώ, να τους ξανατηλεφωνήσετε; 449 00:46:27,914 --> 00:46:29,553 Είναι μακρύς ο δρόμος πάνω στο βουνό... 450 00:46:30,890 --> 00:46:33,814 Κανείς δεν πρέπει να οδηγεί γρήγορα σ΄αυτούς τους δρόμους. 451 00:46:46,118 --> 00:46:47,250 Γαμώτο! 452 00:46:48,158 --> 00:46:49,799 Κάνε υπομονή, αγαπητή μου. 453 00:46:49,800 --> 00:46:50,248 X 454 00:46:50,248 --> 00:46:50,696 XΡ 455 00:46:50,696 --> 00:46:51,144 XΡΟ 456 00:46:51,144 --> 00:46:51,592 XΡΟΝ 457 00:46:51,592 --> 00:46:52,040 XΡΟΝΙ 458 00:46:52,040 --> 00:46:52,488 XΡΟΝΙΣ 459 00:46:52,488 --> 00:46:52,936 XΡΟΝΙΣΜ 460 00:46:52,936 --> 00:46:53,384 XΡΟΝΙΣΜΟ 461 00:46:53,384 --> 00:46:53,832 XΡΟΝΙΣΜΟΣ 462 00:46:53,832 --> 00:46:54,280 XΡΟΝΙΣΜΟΣ- 463 00:46:54,280 --> 00:46:54,728 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-Μ 464 00:46:54,728 --> 00:46:55,176 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕ 465 00:46:55,176 --> 00:46:55,624 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤ 466 00:46:55,624 --> 00:46:56,072 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑ 467 00:46:56,072 --> 00:46:56,520 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦ 468 00:46:56,520 --> 00:46:56,968 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡ 469 00:46:56,968 --> 00:46:57,416 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑ 470 00:46:57,416 --> 00:46:57,864 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣ 471 00:46:57,864 --> 00:46:58,312 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ 472 00:46:58,312 --> 00:46:58,760 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ Ε 473 00:46:58,760 --> 00:46:59,208 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ 474 00:46:59,208 --> 00:46:59,656 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ Α 475 00:46:59,656 --> 00:47:00,104 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚ 476 00:47:00,104 --> 00:47:00,552 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟ 477 00:47:00,552 --> 00:47:01,000 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗ 478 00:47:01,000 --> 00:47:01,448 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ 479 00:47:01,448 --> 00:47:01,896 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: 480 00:47:01,896 --> 00:47:02,344 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: N 481 00:47:02,344 --> 00:47:02,792 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Ny 482 00:47:02,792 --> 00:47:03,240 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyu 483 00:47:03,240 --> 00:47:03,688 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuk 484 00:47:03,688 --> 00:47:04,136 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki 485 00:47:04,136 --> 00:47:04,584 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki • 486 00:47:04,584 --> 00:47:05,032 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •A 487 00:47:05,032 --> 00:47:05,480 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •AR 488 00:47:05,480 --> 00:47:05,928 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ART 489 00:47:05,928 --> 00:47:06,376 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTM 490 00:47:06,376 --> 00:47:06,824 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMo 491 00:47:06,824 --> 00:47:07,272 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMov 492 00:47:07,272 --> 00:47:07,720 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovi 493 00:47:07,720 --> 00:47:08,168 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovie 494 00:47:08,168 --> 00:47:08,616 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovieZ 495 00:47:08,616 --> 00:47:09,064 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovieZ T 496 00:47:09,064 --> 00:47:09,512 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovieZ Te 497 00:47:09,512 --> 00:47:09,960 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovieZ Tea 498 00:47:09,960 --> 00:47:10,408 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovieZ Team 499 00:47:10,408 --> 00:47:19,600 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovieZ Team• 500 00:47:22,222 --> 00:47:23,589 Είσαι καλά; 501 00:47:29,031 --> 00:47:30,433 Άντε γαμήσου. 502 00:47:36,156 --> 00:47:37,212 Που είμαστε; 503 00:47:38,218 --> 00:47:39,940 Με έφερε με δεμένα τα μάτια. Εσύ τι είδες; 504 00:47:41,700 --> 00:47:43,244 Θα πληρώσεις για όλο αυτό. 505 00:47:43,365 --> 00:47:46,256 Θα κρατούσα τη σκέψη, γιατί τώρα έχουμε πιο βασικά θέματα. 506 00:47:47,367 --> 00:47:48,300 Πρέπει να πιστέψω... 507 00:47:48,301 --> 00:47:50,736 ότι δεν είσαι στο κόλπο μ΄αυτά τα δύο φρικιά; 508 00:47:52,802 --> 00:47:54,743 Είδα μόνο τον ένα τύπο... 509 00:47:55,225 --> 00:47:57,440 Με χτυπήσε στο κεφάλι με κάτι σαν σίδερο... 510 00:47:58,357 --> 00:48:00,048 Ναι, θα εμπιστευτώ τον ψυχοπαθή... 511 00:48:00,049 --> 00:48:01,813 που πέρασε τις δύο τελευταίες μέρες 512 00:48:01,814 --> 00:48:03,778 βασανίζοντας εμένα και τον αγόρι μου. 513 00:48:05,555 --> 00:48:07,127 Και δεν σε πείραξα ούτε μια φορά. 514 00:48:07,835 --> 00:48:10,872 Και τον Στίβεν; Παραλίγο να τον σκοτώσεις. 515 00:48:11,888 --> 00:48:13,596 Ούτε κατά διάνοια. 516 00:48:14,375 --> 00:48:16,102 Πήρε αυτό που πλήρωσε. 517 00:48:16,831 --> 00:48:18,254 Είσαι ψεύτης! 518 00:48:20,255 --> 00:48:21,673 Είναι απίστευτο... 519 00:48:22,958 --> 00:48:25,245 Κοίτα, μάλλον θα πεθάνουμε εδώ κάτω... 520 00:48:26,256 --> 00:48:27,922 Αν είσαι τόσο χαζή για τα φτιάξεις... 521 00:48:27,923 --> 00:48:29,563 με τον βλάκα τον Στίβεν Κάρλαϊλ... 522 00:48:29,564 --> 00:48:31,059 δεν με νοιάζει, τι πιστεύεις. 523 00:48:32,215 --> 00:48:34,257 Αλλά αν δεν θέλεις τσακίσει το κάθαρμα... 524 00:48:34,258 --> 00:48:36,543 Καλύτερα ν΄αρχίσουμε να σκεφτόμαστε έναν τρόπο 525 00:48:36,544 --> 00:48:38,779 να φύγουμε από ΄δω. Ξεκινώντας από ΄κει πάνω. 526 00:48:46,552 --> 00:48:48,575 Δεν πιστεύω ούτε λέξη. 527 00:48:49,769 --> 00:48:50,871 Δεν ξέρεις τον Στίβεν. 528 00:48:52,170 --> 00:48:54,499 Δούλευα μαζί του στην εταιρεία. 529 00:48:55,224 --> 00:48:57,559 Ναι, γιατί μοιάζεις με χρηματιστή. 530 00:48:57,560 --> 00:48:58,467 Ευχαριστώ... 531 00:48:58,574 --> 00:48:59,906 Δούλευα σαν κλητήρας. 532 00:49:00,523 --> 00:49:02,845 -Αυτό το πιστεύω. -Και... πουλούσα ναρκωτικά... 533 00:49:02,846 --> 00:49:05,457 στους κουστουμάτους, όπως και στο μικρό σου πρίγκηπα. 534 00:49:06,032 --> 00:49:07,007 Όλο μαλακίες λες. 535 00:49:07,729 --> 00:49:09,416 Οι περισσότεροι ήθελαν μόνο λίγο χόρτο... 536 00:49:10,057 --> 00:49:11,406 Ο Στίβεν δεν παίρνει ναρκωτικά. 537 00:49:11,407 --> 00:49:13,093 Ήταν από τους καλύτερους πελάτες μου. 538 00:49:13,748 --> 00:49:16,137 Πολύ κόκα... και πολύ Σολντένεφιλ. 539 00:49:17,760 --> 00:49:20,967 -Σολ.. Σολ.. τι; -Σολντένεφιλ. Βιάγκρα. 540 00:49:21,733 --> 00:49:23,693 Κάτι καυτό σαν εσένα... 541 00:49:24,082 --> 00:49:25,688 και χρειάζεται κάτι μπλε. 542 00:49:27,829 --> 00:49:30,011 -Αυτό είναι γελοίο. -Είναι; 543 00:49:30,662 --> 00:49:33,055 Στοιχηματίζω, ότι δεν ανοίγει τα μάτια του ποτέ, έτσι; 544 00:49:34,853 --> 00:49:35,772 Έλα τώρα... 545 00:49:36,580 --> 00:49:37,788 σου αξίζουν καλύτερα. 546 00:49:38,741 --> 00:49:40,584 Βγες από τη σπηλιά, Έρικα... 547 00:49:41,163 --> 00:49:42,345 άνοιξε τα μάτια σου... 548 00:49:42,930 --> 00:49:44,909 το φως πονάει μόνο για μια στιγμή. 549 00:49:45,008 --> 00:49:46,174 Δεν σε πιστεύω. 550 00:49:47,409 --> 00:49:48,729 Ούτε κι εγώ πίστεψα την Κέιτι... 551 00:49:48,730 --> 00:49:50,490 όταν μου είπε, τι άρρωστο κάθαρμα ήταν. 552 00:49:51,185 --> 00:49:53,584 Νόμιζα, ότι ήταν κρυφός και προσπαθούσε να δει τι παίζει. 553 00:49:53,775 --> 00:49:57,402 Ο Στίβεν δεν είναι γκέι. Και δεν παίρνει ναρκωτικά. 554 00:49:58,069 --> 00:50:00,804 Ούτε οργανώνει και τις καλύτερες διακοπές, έτσι; 555 00:50:01,710 --> 00:50:03,686 Θα βλέπαμε τους γονείς του. 556 00:50:04,199 --> 00:50:05,103 Αυτό σου είπε; 557 00:50:05,689 --> 00:50:08,334 Εμένα μου είπε, ότι αν τον έβλεπε ο μπαμπάς του, 558 00:50:08,335 --> 00:50:09,198 θα τον σκότωνε. 559 00:50:09,199 --> 00:50:10,278 Σταμάτας επιτέλους; 560 00:50:10,707 --> 00:50:11,844 Γιατί να το κάνει αυτό; 561 00:50:12,217 --> 00:50:13,464 Γιατί να το κάνεις εσύ αυτό; 562 00:50:13,974 --> 00:50:15,699 Γιατί χρειάζομαι ένα καλό δικηγόρο... 563 00:50:16,379 --> 00:50:17,658 και χρειαζόμουν τα 30 χιλ. δολάρια... 564 00:50:17,659 --> 00:50:18,977 που μου υποσχέθηκε, για να οργανώσω... 565 00:50:18,978 --> 00:50:20,641 το σαββατοκύριακο και να το γράψω στην κάμερα. 566 00:50:22,237 --> 00:50:25,465 Ναι; Ο Στίβεν σε πλήρωσε 30 χιλ δολάρια... 567 00:50:25,466 --> 00:50:28,768 για να μας απαγάγεις και να τον βασανίσεις; 568 00:50:31,471 --> 00:50:33,796 Μου έχει δώσει 20 μέχρι τώρα. 569 00:50:36,222 --> 00:50:39,937 Ας... Ας προσποιηθούμε, ότι δεν λες ψέματα... 570 00:50:39,938 --> 00:50:43,997 και ο Στίβεν έχει ένα φετίχ... για να δεθεί... 571 00:50:44,149 --> 00:50:45,269 αυτά βέβαια είναι αηδίες. 572 00:50:45,995 --> 00:50:48,834 Γιατί να προσλάβει έναν έμπορο ναρκωτικών, 573 00:50:48,835 --> 00:50:52,400 ενώ υπάρχουν τόσοι άρρωστοι, που θα το έκαναν τζάμπα; 574 00:50:55,127 --> 00:50:57,086 Γιατί εγώ, δεν θα το έκανα τζάμπα... 575 00:50:57,764 --> 00:50:59,658 και εμένα είχε βάλει στο μάτι. 576 00:51:13,928 --> 00:51:16,085 -Το υποσχέθηκες. -Μόνο ένα λεπτό θα κάνω. 577 00:51:21,279 --> 00:51:22,539 Γεια σου, Κέιτι. 578 00:51:28,888 --> 00:51:30,548 Πάμε για φαγητό μαζί μου. Θα... 579 00:51:31,168 --> 00:51:32,491 θα σε πληρώσω. 580 00:51:33,390 --> 00:51:35,232 Άστο για αύριο στη δουλειά. 581 00:51:36,442 --> 00:51:40,274 Πιές ένα ποτό, το δείπνο δεν είναι έτοιμο ακόμα. 582 00:51:40,729 --> 00:51:42,997 Μη... Μη ξανάρθεις εδώ Στίβεν. 583 00:51:49,203 --> 00:51:52,343 Τι; Είναι ένας από τους καλύτερους πελάτες μου. 584 00:51:53,254 --> 00:51:56,684 Οι δικηγόροι, έχουν πελάτες. Εσύ έχεις πρεζόνια. 585 00:52:04,738 --> 00:52:05,651 Τι; 586 00:52:06,130 --> 00:52:07,752 Δεν σ΄ αρέσει ο τρόπος, που σε κοιτάζει; 587 00:52:08,580 --> 00:52:12,091 Όχι... Δεν μ΄αρέσει ο τρόπος, που κοιτάζει εσένα. 588 00:52:12,859 --> 00:52:15,393 Η Κέιτι διάβαζε τους ανθρώπους καλύτερα από ΄μένα. 589 00:52:17,153 --> 00:52:18,217 Όταν τελικά την άκουσα... 590 00:52:18,951 --> 00:52:21,109 τον ξέκοψα... τρελάθηκε... 591 00:52:21,384 --> 00:52:22,866 τηλεφωνούσε 10 φορές τη μέρα... 592 00:52:22,867 --> 00:52:25,017 εμφανιζόταν στα εστιατόρια που πηγαίναμε... 593 00:52:27,110 --> 00:52:29,820 Τελικά του είπα, ότι θα τον γαμούσα, αν δεν σταματούσε. 594 00:52:30,109 --> 00:52:31,547 Και αυτό φάνηκε να πιάνει... 595 00:52:32,972 --> 00:52:35,125 Αλλά όταν είδε το φόνο στις ειδήσεις αποφάσισε... 596 00:52:35,126 --> 00:52:37,783 να επαναπροσδιορίσει τη σχέση μας... τόσο άρρωστος είναι. 597 00:52:55,110 --> 00:52:56,538 Θα πρέπει να πεινάτε. 598 00:52:57,273 --> 00:52:59,914 Ποιοί είστε; Τι θέλετε από ΄μας; 599 00:53:00,376 --> 00:53:02,576 Κοίτα το κεφάλι σου, φτωχό πλάμα. 600 00:53:04,095 --> 00:53:05,144 Κάτσε... 601 00:53:12,292 --> 00:53:14,361 Μη μ΄αγγίζεις... Μη μ΄αγγίζεις! 602 00:53:14,649 --> 00:53:15,952 Μη κουνιέσαι! 603 00:53:17,339 --> 00:53:18,263 Λοιπόν... 604 00:53:19,027 --> 00:53:20,322 δεν είναι καλύτερα τώρα; 605 00:53:22,386 --> 00:53:23,778 Ορίστε... 606 00:53:24,005 --> 00:53:25,467 Θα πρέπει να είσαι πεινασμένη... 607 00:53:26,532 --> 00:53:28,601 αλλά πρέπει να έχεις τις δυνάμεις σου. 608 00:53:29,055 --> 00:53:30,163 Ποιοί είστε; 609 00:53:30,884 --> 00:53:37,005 Λοιπόν... αυτό εξαρτάται αν είσαι φίλος του Κυρίου... 610 00:53:37,006 --> 00:53:38,818 ή φίλος του Σκοτεινού. 611 00:53:40,033 --> 00:53:41,351 Γαμώτο! 612 00:53:43,394 --> 00:53:46,904 Αυτό απαντά στην ερώτησή μου, βρωμερό πλάσμα. 613 00:53:49,304 --> 00:53:52,311 Αλλά εγώ θα σε ταίσω, ούτως ή άλλως. 614 00:53:56,655 --> 00:53:58,407 Είσαι ένα απαίσιο πράγμα. 615 00:54:00,188 --> 00:54:02,241 Πάντως... εγώ προσπάθησα. 616 00:54:05,266 --> 00:54:08,196 Πάντα προσπαθώ. 617 00:54:15,022 --> 00:54:16,391 Όχι... 618 00:54:17,019 --> 00:54:19,942 Περίμενα, Πατέρα σε παρακαλώ... όχι τώρα. 619 00:54:20,715 --> 00:54:22,480 Δεν υπάρχει λόγος να περιμένουμε, γυναίκα. 620 00:54:24,043 --> 00:54:27,061 Δεν είναι έτσι συνήθως. Χρειάζεται έναν υπνάκο. 621 00:54:27,465 --> 00:54:28,663 Δεν μ΄ακούει ποτέ. 622 00:54:29,298 --> 00:54:31,265 Πρέπει να τον περιμένουμε. 623 00:54:33,955 --> 00:54:35,079 Θεέ μου. 624 00:54:35,525 --> 00:54:37,515 Δεν είχε τη δύναμη τότε... 625 00:54:38,954 --> 00:54:42,541 -Δεν θα την έχει και τώρα. -Αφήστε με, σας παρακαλώ! 626 00:54:56,683 --> 00:54:58,607 Πάρε αυτό το κορίτσι... 627 00:54:59,193 --> 00:55:00,875 Εκείνος μίλησε... 628 00:55:01,767 --> 00:55:03,505 μη τον απογοητεύσεις. 629 00:55:04,992 --> 00:55:06,565 Σε παρακαλώ, Πατέρα... 630 00:55:07,910 --> 00:55:09,375 Δεν μπορώ. 631 00:55:13,255 --> 00:55:15,869 Μη με απογοητεύεις ξανά, Ησαϊα. 632 00:55:18,118 --> 00:55:20,415 Είσαι η εκλεκτή, παιδί μου... 633 00:55:21,285 --> 00:55:24,279 Το αίμα σου θα καθαρίσει τις αμαρτίες του γιού μου... 634 00:55:25,212 --> 00:55:28,131 Και ο Κύριος σίγουρα θα λυπηθεί την ψυχή σου. 635 00:55:28,947 --> 00:55:31,109 Θα έχεις μια θέση δίπλα Του. 636 00:55:31,604 --> 00:55:33,311 Άφησέ με να φύγω, φρικιό! 637 00:55:34,259 --> 00:55:36,318 Εσύ... Μπορείς να το κάνεις εσύ. 638 00:55:37,381 --> 00:55:39,300 Μετά απ΄αυτά που είδα; 639 00:55:39,828 --> 00:55:41,761 Πρέπει να μου αποδείξεις την αξία σου... 640 00:55:42,230 --> 00:55:44,147 Πρέπει να αποδείξεις την αξία σου στον Κύριο. 641 00:55:44,901 --> 00:55:46,949 Να αποδείξεις, ότι είμαι γιος σου. 642 00:55:47,508 --> 00:55:49,082 Είμαι γιος σου, Πατέρα. 643 00:55:49,679 --> 00:55:53,309 Σε παρακαλώ... Σε παρακαλώ, μη τον ακούς. Βοήθησέ με. 644 00:55:55,182 --> 00:55:56,685 Τότε γίνε άντρας σήμερα... 645 00:55:57,374 --> 00:55:58,989 Πάρε την... 646 00:55:59,566 --> 00:56:00,987 Καθάρισε την ψυχή σου. 647 00:56:03,424 --> 00:56:04,561 Πάρε την... 648 00:56:06,837 --> 00:56:10,034 Τώρα... Κοίταξέ την... Πάρε την. 649 00:56:43,034 --> 00:56:44,696 Δεν είναι πολύ αργά... 650 00:56:45,890 --> 00:56:47,265 Καθάρησε την ψυχή σου. 651 00:56:48,884 --> 00:56:50,420 Πάρε αυτή τη γυναίκα... 652 00:56:54,989 --> 00:56:57,736 Αν φύγεις από ΄δω... τότε είσαι χαμένος! 653 00:57:08,904 --> 00:57:11,593 Είπε ότι θα το διόρθωνε... 654 00:57:11,492 --> 00:57:14,644 -Δώσε του την ευκαιρία. -Είναι αδύναμος. 655 00:57:15,734 --> 00:57:17,130 Είναι αδύναμος. 656 00:57:17,784 --> 00:57:20,473 Έβλεπα την αδύναμία του, όλη του ζωή 657 00:57:20,474 --> 00:57:22,864 και την ξαναείδα και σήμερα. Δεν είναι γιος μου! 658 00:57:23,278 --> 00:57:24,650 Και δεν θα τον περιμένω. 659 00:57:26,356 --> 00:57:27,778 Δεν είμαι αδύναμος, Πατέρα. 660 00:57:27,980 --> 00:57:29,136 -Ησαϊα! -Στίβεν! 661 00:57:29,751 --> 00:57:30,914 Προσπάθησα να σου πω, ότι 662 00:57:30,915 --> 00:57:32,636 οι γονείς μου είναι λίγο περίεργοι. 663 00:57:34,198 --> 00:57:37,664 Όχι, όχι. Πες μου, πως δεν συμβαίνει αυτό. Πες το μου. 664 00:57:38,142 --> 00:57:39,540 Και βέβαια συμβαίνει. 665 00:57:41,237 --> 00:57:44,040 Δεν είμαι το αδύναμο αγόρι που θυμάσαι, Πατέρα. 666 00:57:44,123 --> 00:57:47,942 Πως το δικαιλογείς αυτό; Είδα τι τον άφησες να σου κάνει. 667 00:57:48,213 --> 00:57:49,858 Αυτό ήθελα να δεις. 668 00:57:50,551 --> 00:57:53,656 Μου αξίζει να τιμωρηθώ που σε απογοήτευσα... 669 00:57:53,657 --> 00:57:55,504 και κανόνισα να το δεις. 670 00:57:57,314 --> 00:57:58,600 Γιατί δεν το κανονίζεις για λίγο ακόμα; 671 00:57:58,601 --> 00:58:00,046 Ούτε τα χέρια μου δεν κουράστηκαν. 672 00:58:00,526 --> 00:58:03,763 Προσπαθώ να συζητήσω με τους γονείς μου. 673 00:58:04,471 --> 00:58:06,019 Μου το επιτρέπετε; 674 00:58:10,956 --> 00:58:13,052 Ήρθε η ώρα να γίνουμε πάλι οικογένεια... 675 00:58:13,638 --> 00:58:16,129 Και ήρθα να κάνω το σωστό. 676 00:58:16,580 --> 00:58:19,076 Όπως έλεγε και στο γράμμα, Πατέρα... 677 00:58:19,077 --> 00:58:20,878 Όπως ακριβώς υποσχέθηκε. 678 00:58:22,361 --> 00:58:25,774 Αν βρήκες τη δύναμη του Κυρίου, απέδειξε το... 679 00:58:26,518 --> 00:58:29,098 Ξέρεις αυτή τη γυναίκα, καθάρισέ την. 680 00:58:29,887 --> 00:58:33,262 Κι λέω να την καθαρίσεις. Καθάρισέ την. 681 00:58:33,952 --> 00:58:35,363 Την εφέρα για ΄σένα, Πατέρα. 682 00:58:35,364 --> 00:58:35,995 Για ΄μένα; 683 00:58:38,729 --> 00:58:41,622 Έχω 53 ψυχές θαμένες σ΄αυτούς τους λόφους... 684 00:58:41,748 --> 00:58:43,486 Δεν χρειάζεται να το κάνω εγώ αυτό. 685 00:58:45,054 --> 00:58:47,787 Όταν έφυγα ήμουν... χαμένος. 686 00:58:48,200 --> 00:58:49,249 Ήμουν μπερδέμενος... 687 00:58:49,250 --> 00:58:51,495 Δεν καταλάβαινα τη θέση μου στον κόσμο... 688 00:58:51,496 --> 00:58:53,327 και τι μου επιφύλασσε ο Θεός. 689 00:58:53,968 --> 00:58:56,219 Αλλά μου αποκαλύφθηκε. 690 00:58:59,413 --> 00:59:01,086 Πες ΄μας, Ησαϊα... 691 00:59:01,628 --> 00:59:03,758 Πες ΄μας τι σου αποκαλύφθηκε. 692 00:59:05,767 --> 00:59:09,019 Ότι δεν προόριζομαι να σώσω τις μάγισσες του κόσμου. 693 00:59:11,419 --> 00:59:15,238 Προορίζομαι να σώσω τις ρωγμές, τα τομάρια του κόσμου. 694 00:59:16,588 --> 00:59:18,292 Εγώ θα σώσω εκείνον... 695 00:59:19,224 --> 00:59:21,916 Εσυ; Εσύ θα σώσεις εκείνη. 696 00:59:23,960 --> 00:59:25,365 Το ήξερα. 697 00:59:27,025 --> 00:59:28,427 Τίποτα δεν άλλαξε. 698 00:59:28,680 --> 00:59:29,890 Άλλαξε, Πατέρα... 699 00:59:29,891 --> 00:59:32,168 Πώς; Ακόμα κοιμάσαι με άντρες. 700 00:59:32,304 --> 00:59:35,237 Μόνο για να τους σώσω, Πατέρα. Μόνο για να τους σώσω. 701 00:59:35,640 --> 00:59:37,219 Μου το αποκάλυψε ο Κύριος. 702 00:59:37,497 --> 00:59:39,558 Αυτό είναι το ψέμα, που σου ψυθιρίζει ο σατανάς στο αυτί. 703 00:59:39,798 --> 00:59:42,366 Όχι... Άκουσέ τον. 704 00:59:43,178 --> 00:59:47,463 Δεν θα ήταν ευλογία, αν ξαναγινόμασταν οικογένεια; 705 00:59:48,960 --> 00:59:51,134 "Με γλυκά και ψεύτικα λόγια, 706 00:59:51,135 --> 00:59:53,930 αποπλανούν τις καρδιές των απλών". 707 00:59:55,570 --> 00:59:57,885 Δεν αποπλανώ κανέναν, Πατέρα... 708 00:59:58,395 --> 01:00:00,702 Δεν έρχομαι για να καταστρέψω αλλά για να χτίσω. 709 01:00:01,454 --> 01:00:03,901 Για να κάνουμε το θέλημά Του μαζί. 710 01:00:04,584 --> 01:00:05,725 Δεν μπορεί... 711 01:00:06,107 --> 01:00:07,217 Δεν μπορεί. 712 01:00:08,452 --> 01:00:09,708 Άσε ΄μας να το κάνουμε... 713 01:00:10,349 --> 01:00:12,883 Και ο μεγαλοδύναμος Κύριος θα σου μιλήσει... 714 01:00:12,884 --> 01:00:15,192 και θα ξέρεις, ότι κάνεις το θέλημά του. 715 01:00:16,572 --> 01:00:17,924 Εγώ... 716 01:00:18,589 --> 01:00:19,622 χρειάζομαι καθοδήγηση... 717 01:00:20,226 --> 01:00:21,776 χρειάζομαι ησυχία. 718 01:00:29,108 --> 01:00:32,189 Είναι υπέροχο, που σ΄έχω πάλι κοντά μου, Ησαϊα. 719 01:00:33,229 --> 01:00:35,522 Προσπάθησε να μην τον αναστατώσεις. 720 01:00:37,135 --> 01:00:38,542 Μητέρα! 721 01:00:52,244 --> 01:00:53,580 Λοιπόν... 722 01:00:57,253 --> 01:01:02,251 Μάλλον βρεθήκατε στη μέση ενός οικογενειακού θέματος. 723 01:01:11,028 --> 01:01:12,807 Τώρα ξέρω, γιατί είσαι για δέσιμο. 724 01:01:13,043 --> 01:01:14,361 Εγώ είμαι για δέσιμο; 725 01:01:15,810 --> 01:01:17,877 Δεν είμαι εγώ δεμένος σε μια καρέκλα. 726 01:01:32,292 --> 01:01:33,939 Σε παρακαλώ, μη το κάνεις αυτό. 727 01:01:34,238 --> 01:01:36,677 Πρέπει να μας αφήσεις να φύγουμε. Κανείς δεν πληγώθηκε. 728 01:01:37,302 --> 01:01:38,926 Λυπάμαι πάρα πολύ. 729 01:01:39,569 --> 01:01:40,852 Άκουσες τον πατέρα μου... 730 01:01:41,542 --> 01:01:44,828 53 ψυχές είναι θαμένες σ΄αυτούς τους λόφους. 731 01:01:45,440 --> 01:01:47,072 Δεν θα μπορούσες να το ξεχάσεις. 732 01:01:48,285 --> 01:01:49,966 Θα πρέπει να το πεις σε κάποιον. 733 01:01:49,967 --> 01:01:51,226 Όχι, δεν θα το κάνω... 734 01:01:51,208 --> 01:01:52,546 Δεν θα το κάνω. Κοίταξέ με, εγώ είμαι. 735 01:01:53,289 --> 01:01:54,315 Δεν θα το πω σε κανέναν. 736 01:01:54,316 --> 01:01:55,940 -Ναι, θα το πεις. -Όχι δεν θα το πω. 737 01:01:57,468 --> 01:01:59,334 Πες του, ότι δεν θα το κάνω. 738 01:02:00,133 --> 01:02:03,337 Καταζητούμαι για φόνο. Δεν θα πιάσω κουβέντα με μπάτσους. 739 01:02:09,500 --> 01:02:10,533 Δεν γίνεται... 740 01:02:12,293 --> 01:02:14,148 Ξέρεις πώς νιώθω για ΄σένα. 741 01:02:14,149 --> 01:02:16,484 Εγώ πρέπει να συμβιβαστώ μ΄αυτό. 742 01:02:20,966 --> 01:02:22,582 Προσπάθησα να σε αγαπήσω... 743 01:02:23,800 --> 01:02:27,474 Προσπάθησα να γίνω σαν τους άλλους, αλλά... 744 01:02:28,159 --> 01:02:29,417 απλώς δεν είμαι. 745 01:02:36,280 --> 01:02:38,391 Εδώ πρέπει να είμαι. 746 01:02:39,751 --> 01:02:41,951 Ένας άντρας, πρέπει να είναι με την οικογένειά του. 747 01:02:46,409 --> 01:02:47,835 Μην ανησυχείτε... 748 01:02:47,908 --> 01:02:50,365 ο Πατέρας μου τελείωσε με το χρόνο του. 749 01:02:51,145 --> 01:02:53,065 Όλα θα τελειώσουν. 750 01:03:00,237 --> 01:03:01,620 Γαμώτο! 751 01:03:05,194 --> 01:03:07,052 Λυπάμαι τόσο πολύ... 752 01:03:07,445 --> 01:03:10,604 Συγγνώμη. Δεν σε πίστευα. 753 01:03:10,586 --> 01:03:12,253 Δεν θα είχε σημασία έτσι κι αλλιώς. 754 01:03:13,296 --> 01:03:16,743 Θεέ μου, θα πεθάνουμε εδώ. Θα μας σκοτώσουν. 755 01:03:16,680 --> 01:03:18,759 Νόμιζα, ότι ήθελα να πεθάνω... 756 01:03:20,273 --> 01:03:21,548 αλλά δεν θέλω. 757 01:03:22,224 --> 01:03:24,639 Πώς το έκανα αυτό; Πώς το άφησα να συμβεί. 758 01:03:24,640 --> 01:03:28,009 -Ήμουν τόσο ανόητη. Γαμώτο! -Μη τα βάζεις με τον εαυτό σου. 759 01:03:27,916 --> 01:03:31,450 -Ξεγέλασε κι εμένα. -Πρέπει να φύγουμε, τώρα. 760 01:04:06,079 --> 01:04:07,169 Θα λύσω εσένα πρώτα. 761 01:04:09,125 --> 01:04:10,154 -Έτσι είναι πιο σφιχτά. -Σκατά. 762 01:04:10,817 --> 01:04:12,447 Όχι, άσε εμένα. 763 01:04:13,614 --> 01:04:15,284 Το ΄χω, το ΄χω. Εντάξει. 764 01:04:20,700 --> 01:04:22,022 Έχουμε δύο επιλογές... 765 01:04:22,594 --> 01:04:24,197 Περιμένουμε εδώ για να τους εφνιδιάσουμε... 766 01:04:24,198 --> 01:04:26,201 Ή βλέπουμε αν μπορούμε να τους ξεφύγουμε από το σπίτι. 767 01:04:26,608 --> 01:04:28,857 -Δεν έχω πολύ υπομονή. -Ούτε κι εγώ. 768 01:04:46,198 --> 01:04:47,574 Περίμενε... 769 01:05:33,526 --> 01:05:36,988 Ωραία... Όταν γυρίσει πλάτη, θα πάω από τ΄αριστερά. 770 01:05:37,712 --> 01:05:39,175 Θα κάνεις κι εσύ το ίδιο. 771 01:05:40,328 --> 01:05:41,236 Μπορείς να τα καταφέρεις. 772 01:06:36,287 --> 01:06:38,353 Δεν φύγετε από ΄δω. 773 01:06:48,579 --> 01:06:49,623 Έλα. 774 01:06:52,040 --> 01:06:54,280 Κάνε ένα βήμα και στην άναψα. 775 01:06:54,467 --> 01:06:55,351 Γαμώτο! 776 01:06:57,223 --> 01:07:00,577 Καημένη, Μητέρα. Τι σου έκανε η ανοήτη; 777 01:07:01,653 --> 01:07:03,911 Μην ανησυχείς, θα την κάνω να το πληρώσει στο δεκαπλάσιο. 778 01:07:04,971 --> 01:07:06,873 Του πήρες τα κλειδιά του αυτοκινήτου; 779 01:07:07,360 --> 01:07:08,130 Τι; 780 01:07:08,726 --> 01:07:11,269 Είπα, του πήρες τα κλειδιά, όταν τον άρπαξες; 781 01:07:11,270 --> 01:07:11,988 Δεν το έκανα. 782 01:07:12,657 --> 01:07:13,989 Και να προσέχεις τον τόνο της φωνής σου 783 01:07:13,990 --> 01:07:15,550 όταν μου μιλάς, μικρέ. 784 01:07:16,078 --> 01:07:17,170 Δεν είμαι ο μικρός πια. 785 01:07:17,725 --> 01:07:19,774 Θα τη δέσεις, θα πάμε για το αμάξι... 786 01:07:19,775 --> 01:07:21,999 θα πάω από πίσω και θα τον περιμένω. 787 01:07:22,802 --> 01:07:25,193 Και θα με περιμένεις, πριν την αγγίξεις. 788 01:10:00,240 --> 01:10:02,894 Ήξερες, ότι τη σκότωσα, πριν το δεις αυτό. 789 01:10:06,782 --> 01:10:08,048 Εγώ το έκανα. 790 01:10:12,279 --> 01:10:15,015 Μάλλον το ότι έχω πατέρα ένα κατά συρροή δολοφόνο... 791 01:10:15,442 --> 01:10:16,821 το πρόδωσε. 792 01:10:18,812 --> 01:10:19,798 Θα σε σκοτώσω. 793 01:10:21,584 --> 01:10:22,736 Το θέμα είναι, ότι... 794 01:10:23,546 --> 01:10:25,831 αν μπορούσε κάποιος, αυτός θα ήσουν εσύ. 795 01:10:26,640 --> 01:10:29,042 Ήσουν τόσο καλός σε όλα... 796 01:10:30,135 --> 01:10:31,957 Όλοι σ΄αγαπούσαν. 797 01:10:34,666 --> 01:10:37,157 Ήθελα απλώς να γίνω φίλος σου... 798 01:10:38,226 --> 01:10:39,559 να βγαίνουμε... 799 01:10:39,722 --> 01:10:40,853 να περνάμε καλά... 800 01:10:41,776 --> 01:10:43,338 αλλά εκείνη το κατέστρεψε. 801 01:10:44,571 --> 01:10:45,996 Περνούσαμε καλά! 802 01:10:47,153 --> 01:10:48,893 Νόμιζες, ότι το να σκοτώσεις τη φίλη μου, 803 01:10:48,894 --> 01:10:49,929 θα μας έφερνε πιο κοντά; 804 01:10:51,654 --> 01:10:55,209 Προφανώς δεν σκόπευα να αποκαλυφθώ, αλλά ναι... 805 01:10:56,267 --> 01:10:58,619 σκέφτηκα, ότι θα μας έφερνε κοντά. 806 01:10:59,132 --> 01:11:00,811 Κι όπως λέει η παροιμία 807 01:11:00,812 --> 01:11:04,535 "Αν δεν μπορώ να σε έχω, τοτέ κανείς δεν μπορεί." 808 01:11:04,987 --> 01:11:08,517 Γιατί έμπλεξες την Έρικα; Είναι μόνο κάλυψη για ΄σένα. 809 01:11:11,442 --> 01:11:13,163 Προσφορά συμφιλίωσης στον πατέρα μου. 810 01:11:14,790 --> 01:11:16,589 Όχι, είναι κάτι περισσότερο... 811 01:11:17,477 --> 01:11:19,482 Ήξερα, ότι θα άρεσε στο μπαμπά μου... 812 01:11:20,374 --> 01:11:21,756 λατρεύει τις μελαχροινές. 813 01:11:22,760 --> 01:11:24,893 Αλλά έπρεπε να φέρω εδώ... 814 01:11:25,954 --> 01:11:28,781 και ήξερα, ότι δεν θα ερχόσουν αν ήμασταν οι δύο μας. 815 01:11:29,492 --> 01:11:31,555 Ήξερα επίσης, ότι θα μπορούσα 816 01:11:31,556 --> 01:11:33,974 να σε ελέγξω, αν ήταν κι εκείνη. 817 01:11:35,931 --> 01:11:37,178 Όπως τώρα... 818 01:11:39,032 --> 01:11:43,655 Θα ήθελες να προσπαθήσεις να μου πάρεις το όπλο... 819 01:11:43,656 --> 01:11:45,196 πριν σου ρίξω... 820 01:11:46,885 --> 01:11:49,582 αλλά ξέρεις, ότι αν αποτύχεις... 821 01:11:49,583 --> 01:11:50,677 θα πεθάνει. 822 01:11:52,029 --> 01:11:53,021 Και με άσχημο τρόπο. 823 01:11:54,343 --> 01:11:57,401 Ναι... στα σίγουρα. 824 01:11:58,418 --> 01:12:00,485 Αν δεν ήταν εκείνη... 825 01:12:00,486 --> 01:12:03,439 νομίζω, ότι θα προσπαθούσες. 826 01:12:10,406 --> 01:12:11,917 Μπορείς να οδηγήσεις εσύ. 827 01:12:16,619 --> 01:12:19,224 Θα συλλέξω όλο το ταλέντο μου... 828 01:12:19,225 --> 01:12:24,086 όλες μου τις δεξιότητες και θα τις εφαρμόσω πάνω σου... 829 01:12:24,778 --> 01:12:28,467 Θα βασανιστείς, όσο δεν βασανίστηκε ποτέ κανείς... 830 01:12:29,167 --> 01:12:31,491 Τα δευτερόλεπτα θα μοιάζουν αιωνιότητα... 831 01:12:31,492 --> 01:12:33,814 ενώ θα μετράω το χρόνο με ήμερολόγιο... 832 01:12:34,648 --> 01:12:38,392 Θα σου επιτρέπω τον πόνο της ελπίδας και της πιθανότητας... 833 01:12:38,393 --> 01:12:41,076 και μετά θα σε πετάω στη μαύρη απόγνωση... 834 01:12:41,290 --> 01:12:45,066 Θα σε ανακρίνω ξανά και ξανά και ξανά... 835 01:12:45,794 --> 01:12:49,503 είσαι μια μάγισσα και δεν θα επιτρέψω να ζήσεις. 836 01:13:00,649 --> 01:13:02,881 Δεν σε φοβάμαι. 837 01:13:12,614 --> 01:13:14,793 Να ξέρεις, ότι ήθελα είναι διαφορετικά όλα... 838 01:13:15,498 --> 01:13:17,639 Τα πράγματα θα έπρεπε να είναι διαφορετικά. 839 01:13:17,640 --> 01:13:18,733 Ξεχνάς κάτι Στίβεν... 840 01:13:18,734 --> 01:13:20,018 Φαντάζομαι θα μου πεις.... 841 01:13:21,622 --> 01:13:22,948 Ότι είμαι καλύτερος από ΄σένα! 842 01:13:26,530 --> 01:13:27,743 Πάντα θα είμαι. 843 01:13:29,019 --> 01:13:31,078 Και να είσαι ευγνώμον, που έφερες την Έρικα... 844 01:13:31,079 --> 01:13:32,588 γιατί αν δεν ήταν εκεί μέσα.... 845 01:13:32,589 --> 01:13:33,979 θα τραβούσα τη σκανδάλη τώρα. 846 01:13:42,940 --> 01:13:44,318 Είσαι νεκρός. 847 01:13:44,989 --> 01:13:47,557 Άλλη μια λέξη κι σε σκότωσα. 848 01:13:54,621 --> 01:13:56,174 Αυτό είναι πολύ ανατριχιαστικό. 849 01:14:06,538 --> 01:14:08,861 -Πού είναι; -Και που να ξέρω εγώ; 850 01:14:16,004 --> 01:14:17,232 Έρικα... 851 01:14:18,789 --> 01:14:20,099 Έρικα είσαι καλά; 852 01:14:20,100 --> 01:14:22,026 Θα μας βγάλεις από ΄δω; 853 01:14:22,069 --> 01:14:22,696 Θα προσπαθήσω. 854 01:14:22,697 --> 01:14:24,263 Τότε θα προσπαθήσω να είμαι καλά. 855 01:14:24,920 --> 01:14:26,267 Ξέρεις πού είναι; 856 01:14:27,833 --> 01:14:29,793 Δεν το είδα εδώ και ώρα. 857 01:14:29,794 --> 01:14:32,243 Βγάλτην από ΄κει... Πήγαινε. 858 01:14:40,186 --> 01:14:42,562 Συγγνώμη, που σε έμπλεξα, Έρικα... 859 01:14:42,563 --> 01:14:44,418 Μη το πάρεις προσωπικά. 860 01:14:47,946 --> 01:14:49,871 Τότε μη το πάρεις προσωπικά, όταν σε σκοτώσω. 861 01:14:50,073 --> 01:14:51,236 Σκότωσε την Κέιτι... 862 01:14:51,237 --> 01:14:53,819 Αν τον σκοτώσει κάποιος, εγώ θα είμαι. 863 01:14:54,542 --> 01:14:56,960 -Παιδιά είστε τόσο... -Σιγά σιγά! 864 01:14:57,707 --> 01:14:59,687 Απλώς θα την σκεπάσω. 865 01:15:00,413 --> 01:15:02,483 Λίγο αργά ανησύχησες για την αξιοπρέπειά μου, μαλάκα. 866 01:15:04,397 --> 01:15:05,537 Τελείωνε. 867 01:15:08,486 --> 01:15:10,404 Νομίζετε, ότι έχετε τον έλεγχο... 868 01:15:11,123 --> 01:15:12,954 αλλά δεν ξέρετε τον πατέρα μου. 869 01:15:13,288 --> 01:15:14,947 Είναι ο καλύτερος κυνηγός, που γνώρισα ποτέ. 870 01:15:15,734 --> 01:15:17,663 Δεν πρόκειται να βγείτε από ΄δω ζωντανοί. 871 01:15:18,894 --> 01:15:22,402 Αυτή τη στιγμή... το όπλο είναι στραμμένο πάνω σου... 872 01:15:23,032 --> 01:15:24,390 οπότε καλύτερα ν΄ανησυχείς για ΄σένα. 873 01:15:24,391 --> 01:15:25,784 Και αυτή τη στιγμή σας παρακολουθεί. 874 01:15:26,513 --> 01:15:27,814 Αυτό στο υπογράφω. 875 01:15:29,711 --> 01:15:30,816 Κάνε γρήγορα. 876 01:15:35,368 --> 01:15:36,770 Μείνε εκεί. 877 01:15:41,420 --> 01:15:45,432 Αν ξαναρίξεις, θα σε κόψω στα δύο. 878 01:15:49,627 --> 01:15:50,756 Πέτα το όπλο. 879 01:15:50,757 --> 01:15:53,362 Με απογοήτευσες ξανά, Ησαία. 880 01:15:57,480 --> 01:16:00,569 Ήθελά να την πιστέψω... Πραγματικά το ήθελα. 881 01:16:01,814 --> 01:16:03,038 Δεν έπρεπε να επιστρέψεις... 882 01:16:03,967 --> 01:16:05,673 Δεν έπρεπε να φέρεις αυτό στο σπίτι μας. 883 01:16:07,284 --> 01:16:09,362 Ράγισες την καρδιά της μητέρας σου... 884 01:16:09,363 --> 01:16:11,378 και κατέστρεψες την οικογένεια. 885 01:16:11,533 --> 01:16:13,989 Απλώς ήθελα να γίνουμε πάλι οικογένεια, πατέρα. 886 01:16:14,697 --> 01:16:18,175 Και ο επαναστατημένος γιος θα πεθάνει. 887 01:16:23,446 --> 01:16:27,145 Το τέλος είναι εδώ, αλλά πες μου ναι. 888 01:17:06,620 --> 01:17:07,711 Γαμώτο! 889 01:17:11,173 --> 01:17:12,885 Νόμιζα, ότι θα ένιωθα αλλιώς... 890 01:17:15,500 --> 01:17:17,508 Πάμε να φύγουμε από ΄δω. 891 01:17:19,060 --> 01:17:20,520 Απλώς θα τους αφήσουμε; 892 01:17:30,250 --> 01:17:31,606 Γύρισες πίσω για 'μένα. 893 01:17:32,165 --> 01:17:33,076 Νόμιζες, ότι δεν θα ΄ρθω; 894 01:17:33,814 --> 01:17:35,330 Το ήξερα. 895 01:17:41,864 --> 01:17:42,966 Τι πίνεις; 896 01:17:43,858 --> 01:17:46,473 Μαρτίνι... ανακατεμένο όχι κουνημένο. 897 01:17:51,806 --> 01:17:52,927 Γαμώτο. 898 01:17:57,558 --> 01:18:00,930 Σκύλα! Φύγε από πάνω μου! 899 01:18:03,731 --> 01:18:18,031 XΡΟΝΙΣΜΟΣ-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ: Nyuki •ARTMovieZ Team•