1 00:00:10,010 --> 00:00:12,971 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,101 --> 00:00:19,394 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:19,477 --> 00:00:21,312 ‫"هنري فورتي كوين غولدبرغ".‬ 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,355 ‫نحن عائلة.‬ 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,690 ‫بما أن الطفل قد أتى،‬ 6 00:00:23,773 --> 00:00:26,776 ‫فسجننا ذو السياج الأبيض يبدو منطقيًا‬ ‫على أقل تقدير.‬ 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,319 ‫مرحبًا يا "ناتالي".‬ 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,363 ‫أنا غير متحمس.‬ 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,450 ‫كيف أجد الحماسة وأنت سرقتها؟‬ 10 00:00:34,993 --> 00:00:36,453 ‫لا. أنا زوج وأب. لا أستطيع.‬ 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,913 ‫آسف. أبحث عن صديقة فحسب.‬ 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 ‫على الجميع أن يجدوا طريقهم‬ ‫في "مادري ليندا".‬ 13 00:00:41,541 --> 00:00:43,710 ‫أتقصدين حول "شيري" وعصابتها؟‬ 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,337 ‫سيكون الأمر أسهل إن جعلتهم يتقبلونك.‬ 15 00:00:46,421 --> 00:00:51,051 ‫- لدي هذا الحلم بافتتاح مخبز.‬ ‫- ثمة مكان متاح ربما يكون مناسبًا.‬ 16 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 ‫اتصلي بي إن أردت رؤيته.‬ 17 00:00:59,059 --> 00:01:01,936 ‫"ناتالي". أردت أن أرى ذلك المكان‬ ‫الذي كنت تتكلمين عنه لأجل المخبز.‬ 18 00:01:02,020 --> 00:01:04,481 ‫يمكنك تجهيز وتشغيل هذا المكان بسرعة كبيرة.‬ 19 00:01:04,564 --> 00:01:08,943 ‫قد يحقق هذا المكان مع الشخص المناسب‬ ‫نجاحًا باهرًا. ما رأيك إذًا؟‬ 20 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 ‫"لاف". هل أنت بخير؟‬ 21 00:01:11,237 --> 00:01:14,032 ‫"جو"، أظن أنه علينا الذهاب‬ ‫لجلسة مشورة زوجية.‬ 22 00:01:27,712 --> 00:01:29,089 ‫ما الذي أتى بكما؟‬ 23 00:01:37,722 --> 00:01:39,599 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا توقظه.‬ 24 00:01:40,850 --> 00:01:43,853 ‫ماذا فعلت يا "لاف"؟‬ 25 00:01:50,568 --> 00:01:52,278 ‫ماذا فعلت أنت؟‬ 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,446 ‫تشاجرنا.‬ 27 00:01:53,530 --> 00:01:56,616 ‫هذا واضح. ما كنتما ستأتيان لولا وقوع شجار.‬ 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,868 ‫أجل. رأيته وهو يخونني.‬ 29 00:02:00,495 --> 00:02:02,288 ‫جيد، سندخل في صلب الموضوع مباشرة.‬ 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,543 ‫لا بأس يا "هنري".‬ ‫أعدك أنني لن أسمح بحدوث أي مكروه لك.‬ 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,590 ‫أخبرتك يا "لاف"، لم يحدث بيننا شيء.‬ 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,759 ‫وإن حدث، فهي التي تقرّبت مني.‬ 33 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 ‫أنت احتفظت بصندوق.‬ 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 ‫أعرف ما يعنيه ذلك.‬ 35 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 ‫أنا أعرفك.‬ 36 00:02:20,390 --> 00:02:21,766 ‫لذا تقتلينها؟‬ 37 00:02:21,850 --> 00:02:25,186 ‫لم أخنها في واقع الأمر.‬ 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 ‫"في واقع الأمر"؟‬ 39 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 ‫رأيته وهو على وشك خيانتي.‬ ‫هذا هو الشيء نفسه.‬ 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,734 ‫الفارق هو أنني كدت أن أفعل شيئًا سيئًا‬ 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,570 ‫وهي فعلت شيئًا فظيعًا بالفعل.‬ 42 00:02:33,653 --> 00:02:36,322 ‫لكن لا أستطيع أن أقول ما فعلته هي،‬ ‫فحينها أكون أنا الشرير.‬ 43 00:02:36,406 --> 00:02:38,116 ‫لن أقول إنني بريء.‬ 44 00:02:39,576 --> 00:02:40,743 ‫لكنها فقدت صوابها.‬ 45 00:02:41,411 --> 00:02:43,788 ‫ماذا تعني بـ"فقدت صوابها"؟‬ 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 ‫أنت الطبيبة النفسية، هذه وظيفتك.‬ 47 00:02:45,582 --> 00:02:47,125 ‫لقد فقدت أعصابها...‬ 48 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 ‫وكسرت مزهرية.‬ 49 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 ‫مزهرية.‬ 50 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 ‫- كانت نفيسة.‬ ‫- كانت رخيصة وحقيرة.‬ 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,009 ‫يستحيل محو فعلتها.‬ 52 00:02:56,092 --> 00:03:00,263 ‫لا تتشاجر، لا تزيد الطين بلة.‬ ‫يستحيل التنبؤ برد فعلها.‬ 53 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 ‫حسنًا.‬ 54 00:03:03,600 --> 00:03:04,726 ‫كسرت مزهرية.‬ 55 00:03:05,768 --> 00:03:10,982 ‫الأمر وما فيه أنني أحيانًا أكون‬ ‫سريعة الغضب.‬ 56 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 ‫ماذا تفعل؟‬ 57 00:03:12,775 --> 00:03:15,236 ‫هاتفها يا "لاف". هاتفها القابل للتتبع.‬ 58 00:03:15,320 --> 00:03:19,741 ‫هل فكّرت في ذلك قبل أن تضربي جارتنا بفأس؟‬ 59 00:03:21,242 --> 00:03:24,037 ‫لا. لم أخطط لهذا مثل المرضى النفسيين.‬ 60 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 ‫أنا... اللعنة.‬ 61 00:03:28,124 --> 00:03:29,417 ‫يوجد هذا أيضًا.‬ 62 00:03:30,335 --> 00:03:31,169 ‫أنا...‬ 63 00:03:32,128 --> 00:03:37,926 ‫- وقّعت على عقد إيجار المخبز.‬ ‫- هل وقّعت على عقد إيجار مسرح جريمتنا؟‬ 64 00:03:38,009 --> 00:03:39,302 ‫أعطني هذا.‬ 65 00:03:40,929 --> 00:03:43,640 ‫ظننت أن هذا سيكون جيدًا،‬ ‫سيكون سببًا لوجودي هنا معها.‬ 66 00:03:43,723 --> 00:03:47,143 ‫أعرف أن هناك فوضى يجب تنظيفها،‬ ‫لكن لم أستطع المغادرة‬ 67 00:03:47,227 --> 00:03:49,437 ‫والسماح لأي شخص بالقدوم إلى هنا.‬ ‫والآن لدينا...‬ 68 00:03:49,520 --> 00:03:53,566 ‫- لدينا وقت للتستر على الجريمة.‬ ‫- ليس لدينا وقت. لا يوجد وقت.‬ 69 00:03:53,650 --> 00:03:56,569 ‫لست بارعة في هذا.‬ ‫أنت وضعتني في موقف محرج وصعب،‬ 70 00:03:56,653 --> 00:04:00,114 ‫- وكنت أحاول أن أحمي عائلتنا...‬ ‫- دعيني أركز!‬ 71 00:04:01,157 --> 00:04:01,991 ‫سأتولى أمره!‬ 72 00:04:08,039 --> 00:04:09,707 ‫إذًا لديكما طفل حديث الولادة؟‬ 73 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 ‫- أجل.‬ ‫- أجل، اسمه "هنري".‬ 74 00:04:12,627 --> 00:04:15,213 ‫- أحيانًا نناديه بـ"فورتي".‬ ‫- اسمه "هنري".‬ 75 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 ‫الطبيب النفسي البارع كان ليبحث‬ ‫في سبب تسمية ابننا‬ 76 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 ‫على اسم أخيها المدمن المتوفى.‬ 77 00:04:20,176 --> 00:04:23,513 ‫ما رأيك في مرحلة التحوّل إلى كونك أبًا‬ ‫يا "جو"؟‬ 78 00:04:23,596 --> 00:04:26,849 ‫عقدة من الخوف والفشل. وأيضًا القتل.‬ 79 00:04:26,933 --> 00:04:28,101 ‫إنها مرحلة رائعة.‬ 80 00:04:36,442 --> 00:04:38,111 ‫صعبة بعض الشيء بالطبع.‬ 81 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 ‫- على كلينا.‬ ‫- أصعب عليّ أكثر منه.‬ 82 00:04:42,198 --> 00:04:44,701 ‫إنه يعترف بكونه...‬ 83 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 ‫خارج الأمر، لا يبذل جهدًا كبيرًا.‬ 84 00:04:50,123 --> 00:04:54,335 ‫وأظل أتساءل، "لماذا؟ لماذا لا يتصرّف‬ ‫بحماسة؟‬ 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,547 ‫ولماذا لم يكن يحاول؟"‬ 86 00:04:58,214 --> 00:05:01,426 ‫- لا، كنت أحاول.‬ ‫- أيمكنك القول إنك كنت منخرطًا بكاملك؟‬ 87 00:05:02,093 --> 00:05:05,430 ‫عندما تكون حاضرًا في الواقع‬ ‫بنسبة 50 بالمئة من الوقت ربما؟‬ 88 00:05:05,513 --> 00:05:07,724 ‫كالعادة. إنها تفضل أن تجعل الأمر‬ ‫يدور حول علاقتي بـ"هنري"‬ 89 00:05:07,807 --> 00:05:09,726 ‫على أن تنظر إلى دورها في المسألة.‬ 90 00:05:09,809 --> 00:05:12,437 ‫حسنًا. نحتاج إلى اختلاق قصة يا "لاف".‬ 91 00:05:13,062 --> 00:05:14,230 ‫نحتاج إلى سبب لموتها.‬ 92 00:05:14,314 --> 00:05:18,693 ‫كانت غير مستقرة وتعيسة،‬ 93 00:05:18,776 --> 00:05:21,904 ‫- وقتلت نفسها.‬ ‫- بفأس؟‬ 94 00:05:21,988 --> 00:05:24,282 ‫سقطت من على جرف وارتطم رأسها. لست أدري!‬ 95 00:05:24,365 --> 00:05:26,075 ‫يجب أن تختفي.‬ 96 00:05:32,332 --> 00:05:34,792 ‫يجب ألا يعثروا عليها ولا يشرّحوا الجثة.‬ 97 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 ‫يستحيل إخفاء سيارتها وهاتفها‬ ‫وجهاز الـ"آيباد" الخاص بها.‬ 98 00:05:38,504 --> 00:05:41,090 ‫لذا علينا أن ننقل...‬ 99 00:05:43,092 --> 00:05:46,971 ‫أغراضها إلى مكان ما‬ ‫ونخفي جثتها في مكان آخر.‬ 100 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 ‫حسنًا.‬ 101 00:05:49,223 --> 00:05:50,058 ‫أين؟‬ 102 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 ‫ثمة غابة تابعة للولاية‬ 103 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 ‫على بعد 30 دقيقة من هنا.‬ 104 00:05:56,564 --> 00:05:58,107 ‫سندفنها في الغابة.‬ 105 00:05:58,858 --> 00:06:00,902 ‫نجح هذا الأمر جدًا مع "كانديس".‬ 106 00:06:05,490 --> 00:06:10,912 ‫أظن أنها تحاكمني على علاقاتي السابقة.‬ 107 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 ‫في الواقع، لديك نمط محدد.‬ 108 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 ‫لا تعضّ.‬ 109 00:06:14,791 --> 00:06:15,958 ‫وأنت لست كذلك؟‬ 110 00:06:16,042 --> 00:06:18,669 ‫أتريدين تذكيري بـ"كانديس" الآن؟‬ 111 00:06:18,753 --> 00:06:22,673 ‫حسنًا. لنتحدث عن كيفية تعاملنا مع ذلك.‬ 112 00:06:22,757 --> 00:06:26,302 ‫ماذا فعلت بجثتها؟‬ ‫أو بجثة "دليلا" بالمناسبة.‬ 113 00:06:26,386 --> 00:06:30,306 ‫- لأنك لم تشاركيني بالأمر.‬ ‫- أخبرتك أنني توليت الأمر.‬ 114 00:06:30,390 --> 00:06:33,434 ‫وأنا أسألك عن الطريقة‬ ‫التي توليت بها الأمر.‬ 115 00:06:33,518 --> 00:06:36,562 ‫من الآمن ألا تعرف، اتفقنا؟‬ 116 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 ‫تبًا! حسنًا.‬ 117 00:06:40,733 --> 00:06:43,820 ‫في "لوس أنجلوس"،‬ ‫كان هناك رجل اسمه "جاسبر"...‬ 118 00:06:44,695 --> 00:06:48,282 ‫أتى ولاحقني بسبب ديون "ويل بيتيلهايم".‬ 119 00:06:49,033 --> 00:06:50,952 ‫وكان يجب أن يختفي.‬ 120 00:06:51,035 --> 00:06:54,497 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- قطعت جسده إلى أشلاء صغيرة.‬ 121 00:06:54,580 --> 00:06:56,791 ‫- كيف؟ بمنشار مثلًا؟‬ ‫- نعم.‬ 122 00:06:56,874 --> 00:07:00,002 ‫وكذلك... بطبيعة الأمر، كان يجب...‬ 123 00:07:00,086 --> 00:07:03,256 ‫في النهاية استخدمت مفرمة لحم لوضعه في كيس.‬ 124 00:07:03,339 --> 00:07:04,215 ‫في "أنافرين"؟‬ 125 00:07:04,966 --> 00:07:08,386 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 126 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 ‫هل تمزح معي؟‬ 127 00:07:11,222 --> 00:07:13,641 ‫- استخدمت تلك المفرمة طوال الوقت!‬ ‫- ما فكرتك؟‬ 128 00:07:13,724 --> 00:07:15,768 ‫هل لديك فكرة أفضل؟ بالطبع لا،‬ 129 00:07:15,852 --> 00:07:18,146 ‫لأنك قتلت جارتنا في نوبة من الغضب.‬ 130 00:07:18,229 --> 00:07:20,731 ‫دون مراعاة للعواقب.‬ ‫هذا، اليوم، انظري يا "لاف".‬ 131 00:07:20,815 --> 00:07:22,275 ‫هذا؟ أنت فعلت هذا.‬ 132 00:07:22,358 --> 00:07:24,944 ‫أنت وضعت عائلتنا في خطر يا "لاف".‬ 133 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 ‫- إلى أين تذهبين؟‬ ‫- للاعتناء بالطفل.‬ 134 00:07:29,240 --> 00:07:32,994 ‫يمكنك أنت تولي أمر "ناتالي".‬ ‫أنت اهتممت بأمرها أكثر من ابنك على أي حال.‬ 135 00:07:36,622 --> 00:07:39,459 ‫- لا بأس.‬ ‫- كنت مخطئًا يا "ناتالي".‬ 136 00:07:39,542 --> 00:07:42,044 ‫ظننت أنك كنت تهديدًا لزواجي.‬ 137 00:07:42,128 --> 00:07:46,924 ‫لكن المشكلة الحقيقية في زواجي‬ ‫هي زوجتي اللعينة.‬ 138 00:07:54,557 --> 00:07:59,604 ‫- لذا لا نعرف ما علينا فعله الآن.‬ ‫- "أنت" لا تعرفين ما عليك فعله الآن.‬ 139 00:07:59,687 --> 00:08:02,982 {\an8}‫ربما هو أيضًا لا يعرف،‬ ‫لكن عندما تقولين "لا نعرف"،‬ 140 00:08:03,065 --> 00:08:07,069 {\an8}‫فأنت لا تتركين مجالًا لتجربته الشخصية‬ ‫ولا لتجربتك.‬ 141 00:08:07,153 --> 00:08:10,907 {\an8}‫التحدث بصيغة الجمع هو اعتماد متبادل‬ ‫متنكر على هيئة حب.‬ 142 00:08:10,990 --> 00:08:11,908 {\an8}‫أنا...‬ 143 00:08:12,700 --> 00:08:13,868 {\an8}‫- آسفة.‬ ‫- لا تعتذري.‬ 144 00:08:14,785 --> 00:08:16,913 {\an8}‫إن كنت لا تعرفين كيفية التواصل السليم،‬ 145 00:08:16,996 --> 00:08:18,915 {\an8}‫فالسبب هو أنه غير مناسب لك.‬ 146 00:08:19,582 --> 00:08:21,959 ‫هذا مضحك، حان وقت إلقاء اللوم‬ ‫على الوالدين.‬ 147 00:08:22,043 --> 00:08:23,461 {\an8}‫سأكون صريحة معكما.‬ 148 00:08:24,504 --> 00:08:27,882 {\an8}‫لا أظن أن هذا الشجار له أي علاقة‬ ‫بخيانة "جو" كما تدّعين.‬ 149 00:08:27,965 --> 00:08:29,008 ‫حقًا؟‬ 150 00:08:29,091 --> 00:08:30,927 ‫- ألا تظنين هذا؟‬ ‫- لا.‬ 151 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 {\an8}‫هل تعرفين سبب الشجار؟‬ 152 00:08:34,722 --> 00:08:37,266 {\an8}‫ليس بعد. لكن واصلا التحدث.‬ 153 00:08:40,561 --> 00:08:45,399 {\an8}‫لم لا تخبرينني بما مررت به بمفردك‬ ‫بعد الجدال؟‬ 154 00:08:47,818 --> 00:08:49,320 ‫- أنا...‬ ‫- في الواقع...‬ 155 00:08:49,987 --> 00:08:52,156 {\an8}‫أريد سماع إجابة "جو" أولًا.‬ 156 00:08:52,240 --> 00:08:53,366 ‫حقًا؟‬ 157 00:08:54,492 --> 00:08:56,744 ‫ربما يمكنها الشعور بالظلم هنا.‬ 158 00:08:58,287 --> 00:09:02,875 {\an8}‫أجل، كما قلت، ما كان سيحدث أي شيء‬ ‫مع تلك المرأة.‬ 159 00:09:03,459 --> 00:09:05,836 {\an8}‫لكن، بعد الشجار،‬ 160 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 ‫شعرت أنه يتوجب عليّ...‬ 161 00:09:09,173 --> 00:09:11,801 ‫التخلص منها للأبد.‬ 162 00:09:11,884 --> 00:09:13,094 ‫"يتوجب عليك"؟‬ 163 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 ‫أقصد مجبرًا.‬ 164 00:09:14,845 --> 00:09:16,222 ‫من قبل زوجتك؟‬ 165 00:09:17,014 --> 00:09:17,848 ‫نعم.‬ 166 00:09:19,809 --> 00:09:21,435 ‫وما شعورك حيال ذلك؟‬ 167 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 ‫اللعنة على "لاف" وعلى كل هذا.‬ 168 00:09:25,606 --> 00:09:27,024 ‫اللعنة على من صنع هذه الأكياس.‬ 169 00:09:27,108 --> 00:09:30,278 ‫أين ذلك الخط المنقّط الصغير؟ في أي ناحية؟‬ 170 00:09:34,574 --> 00:09:38,160 ‫كان يجب أن أسمح لـ"لاف"‬ ‫بتحمّل جزاء هذا. لكنها تعرف ما فعلته.‬ 171 00:09:38,244 --> 00:09:40,037 ‫إنها تعرفني. اللعنة على الزواج!‬ 172 00:09:47,503 --> 00:09:49,046 ‫حسنًا يا "ناتالي".‬ 173 00:09:49,505 --> 00:09:52,466 ‫هذه هي قصة اختفائك.‬ 174 00:09:52,550 --> 00:09:54,218 ‫أنت أطلعت زوجتي على المخبز.‬ 175 00:09:54,302 --> 00:09:55,761 ‫هي وقّعت عقد إيجار.‬ 176 00:09:55,845 --> 00:09:58,097 ‫وبعد ساعة، أنت راسلت زوجك.‬ 177 00:09:58,180 --> 00:10:00,141 ‫"سأذهب لتفقد أحد الإيجارات‬ ‫في (بولدر كريك)."‬ 178 00:10:00,224 --> 00:10:03,686 ‫بلا رمز تعبيري أو أي مشاعر،‬ ‫مثل باقي رسائلك مع "ماثيو".‬ 179 00:10:03,769 --> 00:10:05,104 ‫رسالة وجيزة، رسالة عمل.‬ 180 00:10:05,688 --> 00:10:07,940 ‫وحدة الإيجار المقصودة هي كوخ لطيف تديرينه،‬ 181 00:10:08,024 --> 00:10:10,901 ‫يبعد 30 دقيقة على حدود غابة الولاية.‬ 182 00:10:10,985 --> 00:10:13,571 ‫سيارتك وهاتفك وجهاز الـ"آيباد"،‬ 183 00:10:13,654 --> 00:10:16,824 ‫وكل تقنيات تتبع المواقع فيها ستذهب‬ 184 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 ‫في رحلة تمثيلية إلى الملكية.‬ 185 00:10:21,495 --> 00:10:25,916 {\an8}‫جسدك سيتجه إلى مكان آخر‬ ‫لكننا سنكمل الحديث عن هذا بعد قليل.‬ 186 00:10:26,000 --> 00:10:28,377 ‫اللعنة على هذا وعلى حياتي.‬ 187 00:10:28,461 --> 00:10:31,339 {\an8}‫لا، توقف. تحكم في أفكارك. فكّر في "هنري".‬ 188 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 {\an8}‫لا يمكنني أن أخطئ في هذا.‬ 189 00:10:33,841 --> 00:10:35,509 {\an8}‫القصد يا "ناتالي"،‬ 190 00:10:35,593 --> 00:10:39,138 {\an8}‫مع أن ممتلكاتك ستصل إلى الكوخ،‬ ‫أنت ستختفين بكل بساطة.‬ 191 00:10:39,221 --> 00:10:43,476 {\an8}‫آخر رسائلك ستكون لأختك،‬ ‫وستشيرين فيها أنك تعيسة جدًا،‬ 192 00:10:43,559 --> 00:10:46,103 {\an8}‫مما يترك مجالًا كثيرًا للتأويل.‬ 193 00:10:46,187 --> 00:10:49,315 {\an8}‫الشائعة: هل تركت زوجك ذا المشاعر الباردة‬ ‫والبعيد عنك؟‬ 194 00:10:49,398 --> 00:10:53,361 {\an8}‫هل اختُطفت؟ ربما حصلت على هوية جديدة؟‬ ‫من يمكنه أن يجزم؟‬ 195 00:10:55,488 --> 00:10:58,574 ‫وبسبب وجود كاميرات مرور في البلدة...‬ 196 00:11:01,077 --> 00:11:05,665 {\an8}‫لذا أنت وضعت نهاية للمرأة الأخرى وتشعر...‬ 197 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 {\an8}‫بالضعف.‬ 198 00:11:13,589 --> 00:11:16,300 {\an8}‫ها هي المشكلة التي تركتها لي زوجتي‬ ‫للتكفل بها.‬ 199 00:11:16,384 --> 00:11:18,969 {\an8}‫"ناتالي"، أجهزتك وجسدك يجب أن يفترقوا‬ 200 00:11:19,053 --> 00:11:21,972 {\an8}‫في مكان قد يتوقف فيه الناس‬ ‫بشكل منطقي إن كانوا أحياء.‬ 201 00:11:22,056 --> 00:11:26,143 {\an8}‫ثم عليّ أن أجد مكانًا ممتازًا ساحرًا‬ 202 00:11:26,227 --> 00:11:27,853 ‫لأتركك فيه للأبد.‬ 203 00:11:30,940 --> 00:11:34,235 {\an8}‫دفنك في الغابة هو أفضل ما عندي.‬ 204 00:11:34,860 --> 00:11:37,196 ‫إن أرادت أن تختار المكان بنفسها،‬ ‫كان عليها فعل الجزء الصعب.‬ 205 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 {\an8}‫لكن هذه ليست طبيعتي.‬ 206 00:11:42,326 --> 00:11:44,161 {\an8}‫وضعت هذا خلفي.‬ 207 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 {\an8}‫لقد تغيّرت... أتعرف ما المضحك؟‬ 208 00:11:46,747 --> 00:11:48,249 {\an8}‫أنني تغيّرت من أجل "لاف". من أجلها.‬ 209 00:11:48,332 --> 00:11:52,169 {\an8}‫لأنني أردت أن أكون جيدًا بما يكفي لها.‬ ‫وانظر إلى حالي الآن.‬ 210 00:11:56,924 --> 00:11:58,592 ‫أنا قلق على "هنري".‬ 211 00:12:00,386 --> 00:12:02,304 ‫ما عدت أعرف "لاف".‬ 212 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 ‫ما عدت أعرف نفسي حتى.‬ 213 00:12:14,400 --> 00:12:16,777 ‫ربما كنت تخططين لشيء يا "ناتالي".‬ 214 00:12:19,864 --> 00:12:21,782 ‫الأطفال ليسوا قيودًا.‬ 215 00:12:24,827 --> 00:12:28,706 ‫عندما أنتهي من تنظيف فوضى "لاف"،‬ ‫سأحزم أغراضي،‬ 216 00:12:28,789 --> 00:12:32,251 ‫سآخذ "هنري" وأخرج من هذا المكان.‬ 217 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 ‫هل كنت ستتركني؟‬ 218 00:12:36,297 --> 00:12:37,715 ‫هل أنت مجنون؟‬ 219 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 ‫لا.‬ 220 00:12:40,509 --> 00:12:41,594 ‫يجب أن تصغي.‬ 221 00:12:41,677 --> 00:12:44,388 ‫أنا أصغي لكل كلمة. كيف...؟‬ 222 00:12:44,472 --> 00:12:47,141 ‫ثمة فارق بين رد الفعل والاستجابة.‬ 223 00:12:47,224 --> 00:12:50,561 ‫الاستجابة تكون رصينة،‬ ‫أما رد الفعل فهو متهور.‬ 224 00:12:50,644 --> 00:12:53,189 ‫لماذا يرى الجميع أنني متهورة؟‬ 225 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 ‫من تقصدين بـ"الجميع"؟‬ 226 00:12:55,483 --> 00:12:57,151 ‫إنها بارعة.‬ 227 00:12:59,737 --> 00:13:01,822 ‫هل يتسبب أحد آخر في أن تشعري بهذا؟‬ 228 00:13:04,241 --> 00:13:06,202 ‫"هل انتهى الأمر؟"‬ 229 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 ‫صباح الخير. مرحبًا؟‬ 230 00:13:08,370 --> 00:13:09,205 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 231 00:13:12,041 --> 00:13:12,917 ‫مرحبًا.‬ 232 00:13:15,169 --> 00:13:17,087 ‫"فورتي" النائم.‬ 233 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 ‫ألست هبة صغيرة؟‬ 234 00:13:19,215 --> 00:13:21,425 ‫لماذا لم تردي على اتصالاتي؟‬ 235 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 ‫كنت مشغولة.‬ 236 00:13:22,968 --> 00:13:26,514 ‫وقّعت عقد إيجار جديد لأجل مخبز صغير ولطيف‬ ‫في البلدة.‬ 237 00:13:26,597 --> 00:13:27,932 ‫- مخبز؟‬ ‫- أجل.‬ 238 00:13:28,015 --> 00:13:30,267 ‫أريد أن أذهب إلى السوق.‬ ‫أيمكنك الاعتناء به؟‬ 239 00:13:30,351 --> 00:13:33,729 ‫يُفترض به أن يأخذ قيلولة.‬ ‫عليّ البدء بجلب بضاعة للمحل.‬ 240 00:13:33,813 --> 00:13:35,231 ‫انتظري. مخبز؟‬ 241 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 ‫- في بلدة تفضّل نظام "كيتو"؟‬ ‫- أجل. سأغير معتقداتهم.‬ 242 00:13:39,318 --> 00:13:42,488 ‫أخبرتك أن الموارد المالية‬ ‫لعائلة "كوين" غير مستقرة حاليًا.‬ 243 00:13:42,571 --> 00:13:44,156 ‫سنتدبر أمرنا.‬ 244 00:13:45,491 --> 00:13:46,367 ‫أقصد،‬ 245 00:13:47,076 --> 00:13:51,831 ‫أنني لا أستطيع أن أضمن لك مساعدتك‬ ‫في عقد إيجار، من الناحية المالية.‬ 246 00:13:53,040 --> 00:13:56,085 ‫أمي، هذا مختلف تمامًا عن قول‬ ‫"غير مستقر" بشكل مبهم.‬ 247 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 ‫إنه عقد إيجار لـ3 سنوات بإيداع ضخم.‬ 248 00:13:59,088 --> 00:14:02,007 ‫كنت سأخبرك إن أتيت وسألتني.‬ 249 00:14:02,091 --> 00:14:04,510 ‫هل هذه واحدة أخرى من نوباتك؟‬ 250 00:14:05,803 --> 00:14:06,846 ‫"نوباتي"؟‬ 251 00:14:06,929 --> 00:14:10,516 ‫كما تعلمين، تبدين متهورة قليلًا.‬ 252 00:14:11,767 --> 00:14:13,519 ‫إذًا ما المشكلة في هذه...‬ 253 00:14:14,645 --> 00:14:17,606 ‫التصنيفات كي تكون مؤلمة جدًا؟‬ 254 00:14:21,861 --> 00:14:23,028 ‫الأمر أشبه...‬ 255 00:14:24,154 --> 00:14:25,447 ‫بأنه لا أحد يفهمني.‬ 256 00:14:25,531 --> 00:14:28,450 ‫لا يفهم أحد سبب فعلي للأشياء وكيف أفعلها.‬ 257 00:14:29,827 --> 00:14:33,205 ‫أريد فحسب أن أكون قدوة حسنة لطفلي.‬ 258 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 ‫وهذا يعني فعل المزيد.‬ 259 00:14:35,666 --> 00:14:38,502 ‫ركزي على هذا الشعور. "لا يفهمك أحد".‬ 260 00:14:40,254 --> 00:14:46,051 ‫اللعنة. يصعب أن تظل غاضبًا‬ ‫عندما تكون هي... لكن ما الذي لا يُفهم؟‬ 261 00:14:46,135 --> 00:14:49,013 ‫إنها قابلة للتواصل ما عدا جزئية‬ ‫أنها قاتلة بالفأس.‬ 262 00:14:49,096 --> 00:14:52,224 ‫هل هذا قابل للفهم؟‬ ‫هل غلطتي أنني لا أريد فهم ذلك؟‬ 263 00:14:55,561 --> 00:14:57,938 ‫تذكّرت للتو هذه اللحظة...‬ 264 00:14:59,773 --> 00:15:01,275 ‫في المتجر.‬ 265 00:15:04,945 --> 00:15:06,071 ‫- اللعنة.‬ ‫- سأساعدك.‬ 266 00:15:06,739 --> 00:15:09,199 ‫- تفضلي. أتحتاجين إلى...؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 267 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة في أي شيء؟‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 268 00:15:11,660 --> 00:15:12,494 ‫حسنًا.‬ 269 00:15:17,333 --> 00:15:18,292 ‫هذا مخز.‬ 270 00:15:19,543 --> 00:15:20,669 ‫أجل.‬ 271 00:15:20,753 --> 00:15:24,924 ‫أنا متخصص في النسوية والجنس‬ ‫إن كان في هذا أي عزاء لك.‬ 272 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 ‫أقصد النسوية والجنس والدراسات الجنسية.‬ 273 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 ‫لذا أهدف إلى أن أكون فصيحًا.‬ 274 00:15:30,930 --> 00:15:32,014 ‫- رائع.‬ ‫- أجل.‬ 275 00:15:33,432 --> 00:15:36,101 ‫أنا "ثيو"، بالمناسبة. ما اسمك؟‬ 276 00:15:38,687 --> 00:15:41,982 ‫أنا متزوجة. ونصف هذه المشتريات لأجل طفلي.‬ 277 00:15:42,650 --> 00:15:45,736 ‫أجل، إن كان هناك ما أعرفه عن الأطفال،‬ 278 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 ‫فهو أنهم حقًا يحبون الخميرة.‬ 279 00:15:47,279 --> 00:15:49,239 ‫إنهم يسرفون في شربها.‬ 280 00:15:49,323 --> 00:15:52,534 ‫- هذا لأجل المخبز الذي سأفتتحه.‬ ‫- حقًا؟ أين مكانه؟‬ 281 00:15:54,870 --> 00:15:57,498 ‫- في الشارع الرئيسي، قرب ساحة البلدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 282 00:15:57,581 --> 00:16:00,084 ‫- حيث كان "سويت دريمز".‬ ‫- أجل.‬ 283 00:16:00,167 --> 00:16:02,127 ‫قبله كان مطعم "(كاري هوم) للعشاء".‬ 284 00:16:02,211 --> 00:16:04,380 ‫التلاعب باسم المتجر أمر مطلوب.‬ 285 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 286 00:16:05,631 --> 00:16:07,967 ‫- هل أنت من البلدة؟‬ ‫- نعم.‬ 287 00:16:08,050 --> 00:16:10,344 ‫وأنت جديدة في البلدة.‬ 288 00:16:10,427 --> 00:16:14,139 ‫لم يحولوك إلى مرتدية للملابس الرياضية‬ ‫طوال الوقت بعد.‬ 289 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 ‫تهانينا.‬ 290 00:16:16,475 --> 00:16:18,936 ‫أجل، "لوس أنجلوس" تسري بقوة في عروقي.‬ 291 00:16:19,645 --> 00:16:20,771 ‫عجبًا يا فتاة.‬ 292 00:16:21,563 --> 00:16:25,150 ‫حصلت إذًا على بلدة جديدة وطفل جديد،‬ 293 00:16:25,234 --> 00:16:27,987 ‫ومخبز جديد وجسم مشدود.‬ 294 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 ‫أنت متميزة في كل شيء.‬ 295 00:16:33,742 --> 00:16:34,868 ‫هذه ضريبة.‬ 296 00:16:39,331 --> 00:16:43,794 ‫بم كنت تشعرين عندما أظهر ذلك الشخص الغريب‬ ‫اهتمامًا زائدًا؟‬ 297 00:16:47,006 --> 00:16:47,965 ‫بالذنب.‬ 298 00:16:48,632 --> 00:16:50,050 ‫لأنه كان شعورًا جميلًا جدًا.‬ 299 00:16:52,219 --> 00:16:53,762 ‫ثم حزنت جدًا‬ 300 00:16:54,388 --> 00:16:57,433 ‫لأنني لم أرد ذلك من شخص غريب.‬ 301 00:16:57,516 --> 00:16:59,309 ‫أردت ذلك من زوجي.‬ 302 00:16:59,393 --> 00:17:03,439 ‫وبكل بساطة، هي الضحية مجددًا. كم هي بارعة!‬ 303 00:17:03,522 --> 00:17:05,399 ‫ما مدى تقبّلك للأمر؟‬ 304 00:17:08,402 --> 00:17:09,278 ‫أشعر بالإطراء.‬ 305 00:17:11,905 --> 00:17:14,074 ‫وجهك يقول غير ذلك.‬ 306 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 ‫تبدو عليك خيبة الأمل.‬ 307 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 ‫يبدو عليّ الغباء والخيانة.‬ 308 00:17:18,287 --> 00:17:19,872 ‫لا. ماذا...؟ لا.‬ 309 00:17:19,955 --> 00:17:24,960 ‫لا. اسمعي، لم أكن حاضرًا كما أود...‬ 310 00:17:26,378 --> 00:17:27,421 ‫مؤخرًا.‬ 311 00:17:27,504 --> 00:17:29,214 ‫الأبوة هي تأقلم.‬ 312 00:17:31,008 --> 00:17:32,134 ‫لكنني...‬ 313 00:17:32,926 --> 00:17:36,013 ‫- أنا هنا، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 314 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 ‫ربما وجودك هنا هو تنازل جذري،‬ 315 00:17:38,599 --> 00:17:40,893 ‫بالنظر إلى أنك كنت على وشك الرحيل للأبد.‬ 316 00:17:42,186 --> 00:17:44,521 ‫لماذا لم ترحل إذًا؟‬ 317 00:17:45,439 --> 00:17:46,315 ‫لماذا لم تتركها؟‬ 318 00:17:50,194 --> 00:17:54,490 ‫ربما سآخذ "هنري" إلى مكان ما‬ ‫مثل كوخ الإيجار الجميل هذا.‬ 319 00:17:54,573 --> 00:17:56,033 ‫مكان هادئ وجميل.‬ 320 00:17:56,700 --> 00:18:02,081 ‫كان بوسعك مساعدتي على الاختفاء يا "ناتالي"‬ ‫لكن الآن وقت اختفائك أنت.‬ 321 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 ‫لن يشك زوجك في غيابك ليوم واحد.‬ 322 00:18:04,750 --> 00:18:07,002 ‫كل ما بقي هو رسالة غامضة لأختك،‬ 323 00:18:07,086 --> 00:18:12,341 ‫ثم سيكون عليّ المشي لـ16 كلم شاقة،‬ ‫وأركب سيارة إلى البيت وأبدأ بحزم أغراضي.‬ 324 00:18:13,133 --> 00:18:14,343 ‫ما هذا؟‬ 325 00:18:15,969 --> 00:18:18,680 ‫"أخبريني أنه لا ينبغي لي أن أضاجع‬ ‫الجار الممل"؟‬ 326 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 ‫"الجار الممل"؟‬ 327 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 ‫هل كانت هذه صورتك عني؟‬ 328 00:18:27,397 --> 00:18:28,982 ‫هل كنت هكذا؟‬ 329 00:18:30,234 --> 00:18:34,196 ‫زوجة مضطربة؟ ذات فكر نمطي؟‬ ‫ربما كانت "لاف" محقة بشأنك.‬ 330 00:18:34,279 --> 00:18:39,785 ‫لا. لم يكن لديها الحق بقتلك. ومع ذلك،‬ ‫كان يُمكن أن تصبح الأمور فوضوية بسرعة.‬ 331 00:18:39,868 --> 00:18:42,496 ‫ربما كنت سأسبب فوضى.‬ ‫ربما كانت "لاف" محقة. لا، لم تكن.‬ 332 00:18:42,579 --> 00:18:43,789 ‫"سأذهب لتصفية ذهني."‬ 333 00:18:43,872 --> 00:18:46,625 ‫- اللعنة.‬ ‫- هذا ليس سؤالًا خادعًا.‬ 334 00:18:48,168 --> 00:18:49,294 ‫لماذا لم تهرب؟‬ 335 00:18:53,799 --> 00:18:55,050 ‫لأنني...‬ 336 00:18:58,220 --> 00:19:03,142 ‫لم أستطع إقناع نفسي أن "هنري" سيكون‬ ‫بحال أفضل.‬ 337 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 ‫هو يحتاج إلى كلينا.‬ 338 00:19:08,230 --> 00:19:11,859 ‫لذا أنت بقيت لأجل الطفل، وليس لأجل زوجتك.‬ 339 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 ‫للأسف، انتهى وقتنا لجلسة اليوم.‬ 340 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 ‫سأعطيكما فرضًا منزليًا.‬ 341 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 ‫"كيفية الحديث."‬ 342 00:19:26,039 --> 00:19:30,794 ‫تمرين الإنصات الانعكاسي‬ ‫سيساعد في بناء محادثات صعبة.‬ 343 00:19:31,461 --> 00:19:33,714 ‫اهدئي واستجيبي...‬ 344 00:19:34,506 --> 00:19:36,675 ‫- بدلًا من رد الفعل.‬ ‫- هذا فرض "لاف" المنزلي.‬ 345 00:19:36,758 --> 00:19:39,428 ‫واجبي هو منعها من قتل هذه الطبيبة النفسية.‬ 346 00:19:39,511 --> 00:19:42,222 ‫وأود أن أراكما في أقرب وقت ممكن،‬ 347 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 ‫بما أننا في وضع ملحّ بعض الشيء.‬ 348 00:19:46,768 --> 00:19:47,686 ‫هل الأمر بهذا السوء؟‬ 349 00:19:47,769 --> 00:19:50,647 ‫تريدينني أن أخبرك‬ ‫إذا ما كان عليكما البقاء معًا.‬ 350 00:19:53,859 --> 00:19:57,487 ‫الحقيقة هي أن أسهل شيء‬ ‫هو إنهاء هذا الزواج.‬ 351 00:19:57,571 --> 00:20:00,824 ‫أي واحد منكما لديه القدرة‬ ‫على فعل هذا الليلة.‬ 352 00:20:00,908 --> 00:20:04,828 ‫عليكما أن تقررا البقاء معًا‬ ‫في كل دقيقة من الآن حتى الموت،‬ 353 00:20:04,912 --> 00:20:06,538 ‫وهذا يتطلب إرادة قوية‬ 354 00:20:06,622 --> 00:20:09,041 ‫وشيئًا كل منكما مستعد للقتال من أجله.‬ 355 00:20:09,958 --> 00:20:13,086 ‫حتى الآن، سمعت فقط أنكما تتشاجران لتثبتا‬ ‫أنكما على حق.‬ 356 00:20:14,379 --> 00:20:15,964 ‫تحتاجان إلى سبب أعمق.‬ 357 00:20:16,048 --> 00:20:18,926 ‫"هنري". إن لم يكن أي شيء آخر،‬ ‫فأنا و"لاف"...‬ 358 00:20:19,009 --> 00:20:20,802 ‫ولا تقولا "هنري".‬ 359 00:20:20,886 --> 00:20:23,639 ‫إن كان الأطفال سببًا كافيًا‬ ‫لمواصلة الزواج،‬ 360 00:20:23,722 --> 00:20:26,016 ‫ما كان لدينا آباء مطلقين.‬ 361 00:20:26,099 --> 00:20:26,975 ‫اللعنة.‬ 362 00:20:34,566 --> 00:20:36,818 ‫ما الشيء الأسوأ من المشورة الزوجية؟‬ 363 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 ‫العودة إلى البيت بعد الجلسة.‬ 364 00:20:40,447 --> 00:20:44,409 ‫واجب د. "شاندرا" عن "كيفية التحدث"‬ ‫هو في الأغلب عن كيفية الإنصات،‬ 365 00:20:44,493 --> 00:20:46,995 ‫والذي ربما يكون مفيدًا إن تكلمنا مجددًا.‬ 366 00:20:47,788 --> 00:20:50,832 ‫حسنًا، كعكة زفاف "شيري" كانت توت بالليمون.‬ 367 00:20:51,500 --> 00:20:55,462 ‫لذا أظن أن الكعك المكوّب‬ ‫الخالي من الغلوتين والسكر،‬ 368 00:20:55,545 --> 00:20:59,716 ‫والخالي من السعادة هو الرهان الأسلم.‬ 369 00:21:01,426 --> 00:21:03,303 ‫حفلة ابن "أندرو" و"جاكسون".‬ 370 00:21:03,387 --> 00:21:06,473 ‫أما زلنا سنذهب إليها؟ ألا تظنين أن...؟‬ 371 00:21:06,556 --> 00:21:08,767 ‫مهلًا. هل عليك حزم الأغراض والهرب؟‬ 372 00:21:11,061 --> 00:21:15,983 ‫أنا آسفة. دعني أحاول مجددًا. آسفة.‬ 373 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 ‫"كيفية التحدث"‬ 374 00:21:22,906 --> 00:21:26,576 ‫ما أسمعه هو أنك تظن‬ 375 00:21:26,660 --> 00:21:29,997 ‫أننا و"ناتالي" يجب أن نكون‬ ‫الأشخاص الوحيدين‬ 376 00:21:30,080 --> 00:21:34,001 ‫الذين لن يحضروا حفلة اليوم بشكل غامض.‬ 377 00:21:34,584 --> 00:21:35,711 ‫هذا ليس أفضل!‬ 378 00:21:35,794 --> 00:21:38,297 ‫- هذا ليس ما أقوله.‬ ‫- حقًا؟‬ 379 00:21:38,380 --> 00:21:42,134 ‫ما أسمعه هو أنك تودين بعض الوقت بمفردك.‬ 380 00:21:42,217 --> 00:21:45,387 ‫لذا سآخذ "هنري" وأتركك تعملين في هدوء.‬ 381 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 ‫هذا ليس ما قلته.‬ 382 00:22:05,365 --> 00:22:06,950 ‫أنتما الاثنان مجددًا.‬ 383 00:22:07,034 --> 00:22:08,493 ‫نعم، نحن مجددًا.‬ 384 00:22:09,202 --> 00:22:10,329 ‫تفضلي.‬ 385 00:22:11,788 --> 00:22:13,165 ‫لقد قرأته بسرعة.‬ 386 00:22:13,248 --> 00:22:15,876 ‫هل تريدني أن أجد لك امرأة جميلة أخرى‬ ‫ترشح لك الكتاب التالي؟‬ 387 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 ‫وجدتها بالفعل.‬ 388 00:22:18,128 --> 00:22:21,256 ‫كنت آمل أن تريني قسم الكتب النادرة.‬ 389 00:22:21,340 --> 00:22:23,175 ‫ما الذي يجعلك تظن أن لدينا ذلك القسم؟‬ 390 00:22:23,258 --> 00:22:25,427 ‫المصعد الصغير يشير إلى قبو‬ 391 00:22:25,510 --> 00:22:28,305 ‫يعمل فيه شخص منطوي ويعتني بالكتب القيمة.‬ 392 00:22:28,388 --> 00:22:29,639 ‫لكنني أظن...‬ 393 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 ‫ليس لدينا أحد يعمل في الأسفل حاليًا.‬ 394 00:22:31,767 --> 00:22:32,809 ‫أجل.‬ 395 00:22:32,893 --> 00:22:35,437 ‫ربما يمكنك مرافقتنا.‬ 396 00:22:35,520 --> 00:22:37,105 ‫سننتهي بسرعة.‬ 397 00:22:38,398 --> 00:22:39,316 ‫أعدك.‬ 398 00:22:47,032 --> 00:22:49,117 ‫وها نحن هنا.‬ 399 00:22:50,827 --> 00:22:52,996 ‫يا للقرف! هذه الكتب المسكينة.‬ 400 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 ‫هل تبحث عن شيء بعينه؟‬ 401 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 ‫أظن أنني سأعرف ما أريده حين أراه.‬ 402 00:22:59,836 --> 00:23:01,046 ‫أتمانعين إذا ألقيت نظرة؟‬ 403 00:23:01,129 --> 00:23:02,381 ‫- تفضل.‬ ‫- حسنًا.‬ 404 00:23:09,721 --> 00:23:11,848 ‫ظننت أنك قلت لا أحد يعمل هنا.‬ 405 00:23:11,932 --> 00:23:15,394 ‫أنا أعمل هنا أحيانًا.‬ 406 00:23:15,977 --> 00:23:17,396 ‫عندما يكون العمل قليلًا في الأعلى.‬ 407 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 ‫هذا جميل. اجعلها تواصل الحديث.‬ 408 00:23:19,439 --> 00:23:22,109 ‫أنت فنانة إذًا.‬ 409 00:23:22,192 --> 00:23:24,861 ‫أنا أمينة مكتبة تحب الرسم.‬ 410 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 ‫يبدو لي الأمر أكثر من ذلك.‬ 411 00:23:26,655 --> 00:23:30,033 ‫هل توجد كتب غير كتب العلوم الفيكتورية هنا؟‬ 412 00:23:30,117 --> 00:23:31,368 ‫حسنًا أيها المتطفل.‬ 413 00:23:31,451 --> 00:23:34,037 ‫أنا أرسم الكتب أحيانًا.‬ 414 00:23:34,121 --> 00:23:37,332 ‫- إنه مجرد نشاط جانبي.‬ ‫- صحيح.‬ 415 00:23:40,252 --> 00:23:44,673 ‫هل يمكنني رؤية أعمالك على الإنترنت مثلًا‬ ‫أو...؟‬ 416 00:23:44,756 --> 00:23:45,590 ‫لماذا؟‬ 417 00:23:46,842 --> 00:23:50,470 ‫- هل تكتب كتاب أطفال؟‬ ‫- لا، أنا مجرد متذوق.‬ 418 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 ‫ها نحن.‬ 419 00:23:54,307 --> 00:23:56,476 ‫"وايلدفلورز أوف نيويورك".‬ 420 00:23:57,644 --> 00:24:02,065 ‫هل تريد كتاب تنسيق حدائق عمره 100 عام‬ ‫بدلًا من كتاب جديد في الأعلى؟‬ 421 00:24:02,149 --> 00:24:04,943 ‫لا شيء يتفوق على الكتب الكلاسيكية.‬ ‫سأعيد هذا بعد أيام قليلة.‬ 422 00:24:05,026 --> 00:24:07,279 ‫لا. لا يُفترض أن تأخذ هذه الكتب معك‬ ‫إلى البيت.‬ 423 00:24:07,362 --> 00:24:09,072 ‫حسنًا. يمكنني أن أقرأه في الأعلى.‬ 424 00:24:09,156 --> 00:24:11,992 ‫أظن أنه سيهدأ بعد وقت قليل.‬ ‫صحيح يا "هنري"؟‬ 425 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 ‫لا بأس. خذه فحسب.‬ 426 00:24:14,578 --> 00:24:16,830 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 427 00:24:16,913 --> 00:24:18,665 ‫يسعدني أن هناك من ساعدني.‬ 428 00:24:21,585 --> 00:24:23,753 ‫السرقة سيئة بالطبع.‬ 429 00:24:23,837 --> 00:24:27,507 ‫لكن "إيلي" تحتاج إلى المال،‬ ‫ولا يمكنني لمس أموال "كوين"‬ 430 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 ‫خشية أن يكتشفوا مكانها.‬ 431 00:24:32,387 --> 00:24:36,057 ‫وبكل صراحة، إصلاح شيء ما‬ ‫يمنحك شعورًا جميلًا.‬ 432 00:24:37,601 --> 00:24:40,145 ‫لا سيما عندما يبدو كل شيء آخر‬ ‫غير قابل للإصلاح.‬ 433 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 ‫اللعنة. عرفت هذا، لقد تأخرنا.‬ 434 00:24:43,315 --> 00:24:45,400 ‫ما الذي أصارع لأجله؟‬ 435 00:24:45,484 --> 00:24:47,903 ‫- هل هذه فعلًا الحياة التي أريدها؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 436 00:24:47,986 --> 00:24:50,280 ‫- أهلًا بكم.‬ ‫- الشي الوحيد الأسوأ من حفل طفل‬ 437 00:24:50,363 --> 00:24:51,448 ‫هو حفل طفل ثري.‬ 438 00:24:53,074 --> 00:24:55,827 ‫"مختبر (هادسون) السري"‬ 439 00:25:02,417 --> 00:25:03,793 ‫نحو اليمين قليلًا.‬ 440 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 ‫واحدة أخرى.‬ 441 00:25:06,087 --> 00:25:07,631 ‫أتيتما باكرًا.‬ 442 00:25:08,340 --> 00:25:09,508 ‫مرحبًا. أجل، أنا...‬ 443 00:25:09,591 --> 00:25:12,052 ‫- ظننا أن...‬ ‫- لا بأس.‬ 444 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 ‫معظم الأصدقاء هنا للمساعدة في الترتيب.‬ 445 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 ‫أجل، سأضع هذه في مكان ما.‬ 446 00:25:21,061 --> 00:25:23,647 ‫يا أولاد! انظروا من هنا.‬ 447 00:25:25,023 --> 00:25:27,776 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا يا "جو"! لنجعلك تثمل!‬ 448 00:25:27,859 --> 00:25:30,028 ‫توقف. لكن بجدية...‬ 449 00:25:31,321 --> 00:25:34,407 ‫- لأي درجة تريد أن تثمل من أجل هذا؟‬ ‫- "لاف"!‬ 450 00:25:34,491 --> 00:25:36,618 ‫لم نظن أننا سنراك اليوم.‬ 451 00:25:36,701 --> 00:25:40,288 ‫- لقد رحلت بسرعة تلك الليلة.‬ ‫- أجل، آسفة على الرحيل بسرعة.‬ 452 00:25:40,372 --> 00:25:43,500 ‫كانت أمي ترعى الطفل،‬ ‫و"دوتي" لها مهلة زمنية.‬ 453 00:25:43,583 --> 00:25:45,502 ‫كحول؟ حبوب؟‬ 454 00:25:46,545 --> 00:25:50,257 ‫لا أقصد إطلاق الأحكام.‬ ‫يمكنني تخيّل ما كانت تمر به.‬ 455 00:25:51,216 --> 00:25:54,678 ‫بوسعي البكاء الآن. لكوني أمًا لتوأمين...‬ 456 00:25:54,761 --> 00:25:58,723 ‫خسارة أحدهما تشبه خسارة كليهما.‬ 457 00:26:00,183 --> 00:26:01,768 ‫صنعت الكعك المكوّب.‬ 458 00:26:01,851 --> 00:26:03,520 ‫- أنت صنعت هذه؟‬ ‫- إنها جميلة.‬ 459 00:26:03,603 --> 00:26:08,358 ‫أجل. سأفتتح مخبزًا أيضًا.‬ ‫في منطقة جميلة صغيرة على الشارع الرئيسي.‬ 460 00:26:08,441 --> 00:26:10,443 ‫أحب ذلك.‬ 461 00:26:10,986 --> 00:26:12,320 ‫هذه شجاعة كبيرة.‬ 462 00:26:12,404 --> 00:26:15,323 ‫سمعت أن تلك المنطقة لم تلق نجاحًا كبيرًا،‬ 463 00:26:15,407 --> 00:26:17,242 ‫- لكن لم تعمل فيها أم مثلك من قبل.‬ ‫- أجل.‬ 464 00:26:17,325 --> 00:26:20,287 ‫كنت آمل أن تكونوا فئران تجاربي.‬ 465 00:26:24,082 --> 00:26:27,377 ‫لا تقلقوا، مكوناتها عضوية وخالية‬ ‫من كل شيء.‬ 466 00:26:28,753 --> 00:26:29,879 ‫إنها بالتوت والليمون.‬ 467 00:26:29,963 --> 00:26:34,926 ‫كما تعلمين، لست من محبي الليمون أو التوت.‬ 468 00:26:37,095 --> 00:26:39,431 ‫- بدأت حمية "ماكرو".‬ ‫- أنا صائمة.‬ 469 00:26:40,682 --> 00:26:42,892 ‫يجب أن نُلبس الأطفال الأزياء.‬ 470 00:26:46,021 --> 00:26:47,063 ‫تبًا لكبدك.‬ 471 00:26:47,147 --> 00:26:50,150 ‫70 بالمئة من التخلص من الغلوبيولين‬ ‫المناعي "ج" يحدث في الأنسجة الطرفية.‬ 472 00:26:50,233 --> 00:26:54,321 ‫هذا هو شكل المرح في "مادري ليندا":‬ ‫الإنتاجية الممجدة.‬ 473 00:26:54,404 --> 00:26:57,365 {\an8}‫أريد الأفضل لابني.‬ ‫لا أنكر أن هذا أفضل من الدار الجماعية،‬ 474 00:26:57,449 --> 00:27:00,201 ‫لكن لا بد من وجود حل مناسب.‬ 475 00:27:00,285 --> 00:27:01,828 ‫خلاصة الأمر، 45 دقيقة من النشوة.‬ 476 00:27:01,911 --> 00:27:04,456 ‫- مستحيل.‬ ‫- مذهل. سأستثمر.‬ 477 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 ‫أشياء تعلمتها في الـ10 دقائق الماضية:‬ 478 00:27:06,666 --> 00:27:11,379 ‫القذف كثيرًا قد يؤدي إلى استنفاد التركيز،‬ ‫لذا اخترع "كاري" طريقة "حبس القذف".‬ 479 00:27:11,463 --> 00:27:14,633 ‫بدأت "شيري" تطلق عليّ اسم "الفحل".‬ 480 00:27:14,716 --> 00:27:17,677 ‫و"غيل" غريب مثلي تقريبًا.‬ 481 00:27:17,761 --> 00:27:22,015 ‫بحكم الشهيق الذي يأخذه في كل مرة‬ ‫يقول فيها "كاري" كلمة "قذف"،‬ 482 00:27:22,098 --> 00:27:24,309 ‫أظن أن "غيل" انتظر حتى الزواج.‬ 483 00:27:24,392 --> 00:27:27,062 ‫- أبي!‬ ‫- شكرًا أيتها الدخيلة الصغيرة.‬ 484 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 ‫هل تستمتعين؟ أريدك أن تقابلي أحدًا.‬ 485 00:27:29,314 --> 00:27:32,067 ‫هذا هو "جو". وهذه هي "زو".‬ 486 00:27:32,150 --> 00:27:35,362 ‫رأيتك في المكتبة. أنا أقرأ للأطفال هناك.‬ 487 00:27:35,445 --> 00:27:37,155 ‫يجب أن تنضم أنت و"هنري" إلينا. هذا ممتع.‬ 488 00:27:37,238 --> 00:27:38,531 ‫- يمكنكما مرافقتنا.‬ ‫- ربما.‬ 489 00:27:38,615 --> 00:27:41,868 ‫أفضّل أن أخسر إصبعًا آخر عن مرافقة‬ ‫"نيفيل لونغبوتوم" المورموني بالسيارة.‬ 490 00:27:41,951 --> 00:27:45,038 ‫حتى الآن، لا شيء في هذا المكان‬ ‫يستحق الصراع لأجله.‬ 491 00:27:45,121 --> 00:27:48,166 ‫- يا إلهي!‬ ‫- كلام "شيري" الفاتن.‬ 492 00:27:49,125 --> 00:27:50,251 ‫نداء الواجب يا رجال.‬ 493 00:27:50,335 --> 00:27:53,129 ‫لا تأكل السكر! لا يا عزيزي!‬ 494 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 ‫اذهب. يمكنني مراقبة الصغير.‬ 495 00:27:55,090 --> 00:27:56,841 ‫حقًا؟ حسنًا. شكرًا لك.‬ 496 00:27:56,925 --> 00:27:59,010 ‫- بالطبع، لا توجد مشكلة.‬ ‫- رجل لطيف.‬ 497 00:27:59,094 --> 00:28:01,721 ‫ربما ما زلت أبحث عن أسباب للهرب.‬ 498 00:28:01,805 --> 00:28:04,766 ‫اتركها... لا يا صغيري. لا يا صغيرتي!‬ 499 00:28:05,475 --> 00:28:08,561 ‫أنت رفعت نسبة السكر جدًا في دمائهم‬ ‫يا "لاف".‬ 500 00:28:08,645 --> 00:28:12,065 ‫- لا، إنها خالية من السكر.‬ ‫- يوجد سكر في التوت.‬ 501 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 ‫لا نسمح لهم بأكل الفاكهة. هيا بنا.‬ 502 00:28:15,151 --> 00:28:17,821 ‫لنذهب يا صغيريّ. من هذا الاتجاه.‬ 503 00:28:19,572 --> 00:28:20,782 ‫أنا آسفة جدًا يا "كاري".‬ 504 00:28:20,865 --> 00:28:22,867 ‫لا بأس. إنهم أطفال.‬ 505 00:28:24,160 --> 00:28:27,831 ‫سأعطي الزوجة قليلًا مما تحدثت عنه لاحقًا،‬ 506 00:28:27,914 --> 00:28:30,792 ‫وستمحي كل هذا من ذاكرتها.‬ 507 00:28:30,875 --> 00:28:35,338 ‫جديًا، لا تقلق. جعلت التوأمين يرتديان‬ ‫خواتم "ماثيو" الحيوية.‬ 508 00:28:35,422 --> 00:28:36,423 ‫"ماثيو"...‬ 509 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 ‫أترى؟‬ 510 00:28:39,676 --> 00:28:42,220 ‫معدل ضربات القلب والسكر في الدم،‬ ‫طبيعي جدًا.‬ 511 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 ‫"خاتم حيوي"‬ 512 00:28:43,972 --> 00:28:45,598 ‫هل في هذا جهاز تحديد الموقع؟‬ 513 00:28:45,682 --> 00:28:48,351 ‫أجل. هذا ليس غريبًا على "ماثيو".‬ 514 00:28:48,435 --> 00:28:51,771 ‫إنه لا يكترث كثيرًا بصحتك،‬ ‫إنما هو مهووس بجمع البيانات.‬ 515 00:28:51,855 --> 00:28:54,983 ‫إنه غير دقيق جدًا، لكنه يعطيك‬ ‫الفكرة العامة.‬ 516 00:28:56,234 --> 00:28:58,069 ‫- كلنا نرتديها.‬ ‫- لا.‬ 517 00:28:58,153 --> 00:28:59,696 ‫لا.‬ 518 00:28:59,779 --> 00:29:03,950 ‫إن كان لدى "ماثيو" صلاحية الوصول لخاتم‬ ‫"ناتالي"، فسيعرف مكانها بالضبط.‬ 519 00:29:04,033 --> 00:29:07,036 ‫أتظن أنهم ربما يعرفون أن قلبها توقف‬ ‫عن النبض؟‬ 520 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 ‫- لم أخترع ذلك الخاتم اللعين.‬ ‫- توقف!‬ 521 00:29:11,082 --> 00:29:12,333 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 522 00:29:12,417 --> 00:29:15,754 ‫لا، اسمعني. علينا أن نوقف الإنتاج إذًا.‬ 523 00:29:15,837 --> 00:29:18,465 ‫لم يكتشف الأمر بعد، لكنها مسألة وقت.‬ 524 00:29:18,548 --> 00:29:22,886 ‫اختفت "ناتالي" لأكثر من 24 ساعة.‬ ‫فرصتنا تتضاءل بسرعة.‬ 525 00:29:33,313 --> 00:29:36,691 ‫- ماذا تفعلين؟ هل ستجلبينه معنا؟‬ ‫- أتريد أن نتركه في السيارة؟‬ 526 00:29:36,775 --> 00:29:38,485 ‫هذه من أساسيات سوء التربية.‬ 527 00:29:41,988 --> 00:29:44,032 ‫وأن يشاهدنا نستخرج جثة ليس سوء تربية؟‬ 528 00:29:44,657 --> 00:29:48,077 ‫عليك أن تعرف أنه ليس لديه أي إدراك عميق.‬ 529 00:29:48,912 --> 00:29:54,709 ‫ما أسمعه هو أنه رغم أنني أفعل‬ ‫كل ما في قدرتي لإنقاذ ابني،‬ 530 00:29:54,793 --> 00:29:57,003 ‫فمهاراتي في التربية لا ترتقي إلى معاييرك.‬ 531 00:29:57,086 --> 00:29:58,838 ‫هل هذا مهم حقًا الآن؟‬ 532 00:30:13,061 --> 00:30:14,145 ‫اللعنة!‬ 533 00:30:18,274 --> 00:30:19,651 ‫لماذا شكلها هكذا؟‬ 534 00:30:20,652 --> 00:30:22,487 ‫كان عليّ إزالة أسنانها.‬ 535 00:30:24,781 --> 00:30:27,659 ‫صحيح. لأجل سجلات طب الأسنان. أجل.‬ 536 00:30:29,744 --> 00:30:31,412 ‫أين وضعتهم؟‬ 537 00:30:32,497 --> 00:30:35,542 ‫الأسنان؟ لا أريد أن أجدها في مخبأ‬ ‫في منزلي.‬ 538 00:30:35,625 --> 00:30:38,586 ‫لن تجديها. من الأكثر أمنًا لك ألا تعرفي.‬ 539 00:30:48,555 --> 00:30:51,516 ‫- ماذا؟‬ ‫- ربما عليك الانتظار في السيارة مع "هنري".‬ 540 00:30:51,599 --> 00:30:53,726 ‫يمكنني تحمّل هذا. افعله وحسب.‬ 541 00:30:54,769 --> 00:30:55,603 ‫سنرى.‬ 542 00:31:09,826 --> 00:31:12,078 ‫إنه محطم. ربما هذا جيد.‬ 543 00:31:12,161 --> 00:31:15,415 ‫ربما تحطّم عندما... في المخبز عندما سقطت.‬ 544 00:31:15,498 --> 00:31:16,541 ‫لكن ماذا إن لم يكن محطمًا؟‬ 545 00:31:17,876 --> 00:31:20,670 ‫لا يزال عليّ نقلها. لا يُمكن أن تكون الجثة‬ ‫في موقع تحطم الخاتم.‬ 546 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 ‫- لذا...‬ ‫- أجل.‬ 547 00:31:45,403 --> 00:31:48,615 ‫وضعت الخاتم في الحوض‬ ‫كي يبدو أنها كانت تغسل يديها.‬ 548 00:31:51,743 --> 00:31:52,577 ‫ماذا الآن؟‬ 549 00:31:54,370 --> 00:31:55,496 ‫أعرف إلى أين نذهب.‬ 550 00:32:05,840 --> 00:32:08,843 ‫قلت إننا نحتاج إلى حل دائم.‬ ‫نحن على حافة البلدة.‬ 551 00:32:08,927 --> 00:32:10,887 ‫سوف يصبّون الأساس غدًا.‬ 552 00:32:12,388 --> 00:32:14,557 ‫وضعها تحت صبة من الإسمنت حل دائم.‬ 553 00:32:14,641 --> 00:32:17,226 ‫- كيف عرفت أننا سنعيد دفنها؟‬ ‫- لم أعرف.‬ 554 00:32:17,852 --> 00:32:21,481 ‫مررت على المكان أمس،‬ ‫لذا بحثت في الأمر. إنها خطة بديلة.‬ 555 00:32:23,691 --> 00:32:25,526 ‫كم خطة بديلة لديك؟‬ 556 00:32:26,277 --> 00:32:29,489 ‫هل تقود في البلدة وتحتفظ بأفكار في ذهنك‬ 557 00:32:29,572 --> 00:32:32,784 ‫عن أماكن مناسبة لإخفاء الناس؟‬ 558 00:32:32,867 --> 00:32:35,703 ‫أجل، بالنظر إلى من تزوجتها.‬ 559 00:32:36,371 --> 00:32:38,081 ‫أنا مضطر إلى ذلك نوعًا ما.‬ 560 00:32:38,164 --> 00:32:39,666 ‫إذًا، أنا المختلة عقليًا.‬ 561 00:32:39,749 --> 00:32:43,086 ‫كيف تخلصت منها بسرعة؟‬ ‫كيف عرفت إلى أين تذهب؟‬ 562 00:32:43,169 --> 00:32:46,839 ‫- إلام كنت تخطط؟‬ ‫- إلام تلمحين؟‬ 563 00:32:56,057 --> 00:32:59,727 ‫لماذا تفعل هذا الآن؟‬ ‫لدينا جثة علينا التخلص منها.‬ 564 00:32:59,811 --> 00:33:02,563 ‫إن كانت هذه هي الشراكة، فأنا أفضل بمفردي.‬ 565 00:33:02,647 --> 00:33:05,984 ‫- "لاف"؟‬ ‫- لماذا لم تعد تحبني؟‬ 566 00:33:06,067 --> 00:33:09,612 ‫- أنت تعرف السبب ولن تقوله فحسب.‬ ‫- لا أعرف عمّا تتحدثين.‬ 567 00:33:09,696 --> 00:33:12,824 ‫وضعت خطافًا حول حلقي.‬ ‫ثم قلت لك إنني كنت حبلى.‬ 568 00:33:13,574 --> 00:33:16,494 ‫ثم مضينا قدمًا وتظاهرنا بأن هذا لم يحدث.‬ 569 00:33:16,577 --> 00:33:20,456 ‫لا، لم نفعل هذا!‬ ‫كانت تلك لحظة سيئة. على كلينا.‬ 570 00:33:20,540 --> 00:33:23,918 ‫- كانت لحظة سيئة منذ وقت طويل.‬ ‫- تبًا لك.‬ 571 00:33:24,002 --> 00:33:26,587 ‫تتصرف بكل براءة ونبل،‬ 572 00:33:26,671 --> 00:33:29,757 ‫كأن لديك أسبابًا لأفعالك عندما تقترفها.‬ 573 00:33:29,841 --> 00:33:31,968 ‫لكن عندما أفعل هذا أنا، أكون مجنونة، صحيح؟‬ 574 00:33:32,051 --> 00:33:34,012 ‫أنا امرأة مخبولة ومجنونة.‬ 575 00:33:34,095 --> 00:33:35,388 ‫"لكن، مهلًا!‬ 576 00:33:35,471 --> 00:33:38,433 ‫إنها والدة الآن، أظن أنه لا يمكنني ذبحها."‬ 577 00:33:40,435 --> 00:33:44,981 ‫هو السبب الوحيد لكوني حية.‬ 578 00:33:46,482 --> 00:33:49,485 ‫بم يشعرني هذا في رأيك؟‬ ‫لا يمكنني الوثوق بك.‬ 579 00:33:49,569 --> 00:33:52,780 ‫أنا أيضًا لا يمكنني الوثوق بك!‬ 580 00:33:52,864 --> 00:33:54,323 ‫كنت أحاول أن...‬ 581 00:33:54,407 --> 00:33:57,535 ‫نعم، أنا اقترفت أخطاء.‬ 582 00:33:58,286 --> 00:34:02,707 ‫لكنني اجتهدت لأكون أفضل ولم أعد ذلك الشخص.‬ 583 00:34:02,790 --> 00:34:03,624 ‫لكن الآن،‬ 584 00:34:04,375 --> 00:34:07,795 ‫سأظل أدفن الجثث حتى يصبح عمري 70 عامًا!‬ 585 00:34:08,671 --> 00:34:12,008 ‫لأنني إن لم أمنحك كامل حبي طوال الوقت،‬ 586 00:34:12,091 --> 00:34:15,386 ‫لن تتوقفي عن قتل الناس!‬ 587 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 ‫إن لم أكن كافية لك، فستقتلني.‬ 588 00:34:19,474 --> 00:34:21,267 ‫هل قلت ذلك بصوت عال؟‬ 589 00:34:23,019 --> 00:34:25,438 ‫أريدكما أن تنصتا إلي.‬ 590 00:34:25,521 --> 00:34:29,942 ‫نصف عملائي المتزوجين يريدون قتل‬ ‫بعضهم بعضًا.‬ 591 00:34:30,026 --> 00:34:31,069 ‫هذا طبيعي.‬ 592 00:34:31,152 --> 00:34:33,112 ‫وإليكما الأخبار السارة،‬ 593 00:34:33,196 --> 00:34:35,198 ‫لن يقتل أي منكما الآخر.‬ 594 00:34:35,281 --> 00:34:38,326 ‫بكما عيوب كثيرة، لكنكما لستما قتلة.‬ 595 00:34:41,079 --> 00:34:44,165 ‫حدة الموقف هنا علامة جيدة جدًا.‬ 596 00:34:44,248 --> 00:34:48,044 ‫أنتما لا تتشاجران لإثبات من المحق،‬ ‫وإنما تتشاجران من أجل حياتكما.‬ 597 00:34:48,127 --> 00:34:50,338 ‫هذا أعمق. صحيح؟‬ 598 00:34:51,089 --> 00:34:53,466 ‫- هذا مخيف أكثر.‬ ‫- "جو".‬ 599 00:34:54,425 --> 00:34:57,887 ‫هل يمكنك التفكير في كم مرة‬ ‫شعرت فيها بأنك عنيف كما فعلت‬ 600 00:34:57,970 --> 00:34:59,639 ‫تجاه "لاف" في شجارك؟‬ 601 00:35:03,184 --> 00:35:04,018 ‫مرات قليلة.‬ 602 00:35:04,602 --> 00:35:06,062 ‫لا، أنا حبلى!‬ 603 00:35:07,688 --> 00:35:09,232 ‫لست شخصًا عنيفًا.‬ 604 00:35:10,441 --> 00:35:13,986 ‫ماذا إن كنت عنيفًا أحيانًا؟‬ ‫ماذا إن كان ذلك طبيعي؟‬ 605 00:35:18,699 --> 00:35:20,284 ‫توقفي!‬ 606 00:35:21,828 --> 00:35:24,622 ‫لا أريد أن أؤذي أحدًا.‬ 607 00:35:24,705 --> 00:35:26,165 ‫أنا أصدقك.‬ 608 00:35:26,249 --> 00:35:29,544 ‫ما الشعور الكامن أسفل الغضب؟‬ 609 00:35:33,214 --> 00:35:34,465 ‫الخوف.‬ 610 00:35:34,549 --> 00:35:36,425 ‫الخوف من...؟‬ 611 00:35:39,637 --> 00:35:42,765 ‫"جو"، ركّز على الأفكار العنيفة.‬ 612 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 ‫أنت محطم. يستحيل أن أحبك أبدًا.‬ 613 00:35:46,602 --> 00:35:47,854 ‫أنت مجنون!‬ 614 00:35:47,937 --> 00:35:50,815 ‫ماذا فعلت؟‬ 615 00:35:52,233 --> 00:35:53,401 ‫إن رآني...‬ 616 00:35:55,278 --> 00:35:56,195 ‫أحد...‬ 617 00:35:56,279 --> 00:35:58,990 ‫- لماذا شكلها هكذا؟‬ ‫- كان عليّ إزالة أسنانها.‬ 618 00:35:59,782 --> 00:36:01,576 ‫إن رآني أحد على حقيقتي...‬ 619 00:36:05,663 --> 00:36:06,664 ‫فسيرحل عني.‬ 620 00:36:07,665 --> 00:36:08,541 ‫للأبد.‬ 621 00:36:19,677 --> 00:36:21,053 ‫ماذا عنك يا "لاف"؟‬ 622 00:36:23,389 --> 00:36:26,642 ‫متى أيضًا راودك الشعور الذي يسببه لك "جو"؟‬ 623 00:36:35,026 --> 00:36:36,194 ‫عندما أشعر...‬ 624 00:36:38,404 --> 00:36:40,907 ‫- بالحماية.‬ ‫- ما الذي تصارعين لحمايته؟‬ 625 00:36:41,532 --> 00:36:44,160 ‫- عائلتي.‬ ‫- لماذا عائلتك تحديدًا؟‬ 626 00:36:44,744 --> 00:36:45,828 ‫لأن هذا ما يفعله المرء.‬ 627 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 ‫علام تحصلين من عائلتك؟‬ 628 00:36:50,291 --> 00:36:51,584 ‫لا أعرف.‬ 629 00:36:56,297 --> 00:36:57,840 ‫من المفترض أن العائلة...‬ 630 00:36:59,258 --> 00:37:00,760 ‫تحبك بلا شروط.‬ 631 00:37:00,843 --> 00:37:02,720 ‫لماذا ترين ذلك مهمًا جدًا؟‬ 632 00:37:02,803 --> 00:37:05,973 ‫لماذا يجب أن يكون الحب غير مشروط؟‬ 633 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 ‫لأنه لو رأى...‬ 634 00:37:14,523 --> 00:37:15,399 ‫أي أحد...‬ 635 00:37:18,694 --> 00:37:22,823 ‫مدى القبح الذي أكون عليه...‬ 636 00:37:25,993 --> 00:37:28,329 ‫فسيرحل إلى الأبد.‬ 637 00:37:43,386 --> 00:37:45,930 ‫يمكنني القول إن أحد الأشياء المشتركة‬ ‫بينكما‬ 638 00:37:46,013 --> 00:37:52,311 ‫هي أن الخوف من الهجر عميق جدًا،‬ ‫تبدو لكما مسألة حياة أو موت.‬ 639 00:37:52,395 --> 00:37:54,355 ‫أتحدث مجازًا.‬ 640 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 ‫عندما تنتظم أساليبنا هكذا،‬ 641 00:37:56,857 --> 00:38:00,111 ‫يكون من الصعب جدًا رؤية الشخص الآخر‬ 642 00:38:00,194 --> 00:38:03,322 ‫لأن هذا خطير مثل النظر في مرآة.‬ 643 00:38:03,406 --> 00:38:08,119 ‫إننا نتكلم عن أسوأ الأشياء،‬ ‫فلماذا أشعر بالارتياح؟‬ 644 00:38:08,202 --> 00:38:09,412 ‫إذًا كيف...‬ 645 00:38:10,288 --> 00:38:12,331 ‫آسفة. أنا و"جو".‬ 646 00:38:12,415 --> 00:38:15,459 ‫...من المفترض أن نفعل كي ينجح الأمر؟‬ 647 00:38:17,378 --> 00:38:19,005 ‫إنها الكلمة المثالية.‬ 648 00:38:19,088 --> 00:38:21,424 ‫"نفعل". لأن هذا ما يتطلبه الأمر.‬ 649 00:38:22,049 --> 00:38:24,468 ‫انسي مسألة الحب غير المشروط.‬ ‫لا يوجد شيء كهذا.‬ 650 00:38:24,552 --> 00:38:27,305 ‫هناك اتفاق على إظهار‬ ‫أفضل ما يمكننا إظهاره.‬ 651 00:38:28,264 --> 00:38:29,849 ‫في أفضل الزيجات،‬ 652 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 ‫كل طرف يتحدى الآخر كل يوم‬ 653 00:38:32,893 --> 00:38:34,979 ‫ليكون نسخة أفضل من نفسه.‬ 654 00:38:35,062 --> 00:38:37,315 ‫- يبدو أن هذا صراع كبير.‬ ‫- بالطبع.‬ 655 00:38:38,107 --> 00:38:39,567 ‫لكن هل كل الصراعات سيئة؟‬ 656 00:38:40,526 --> 00:38:43,362 ‫ربما هذا ليس صراعًا بين خصمين في حلبة.‬ 657 00:38:43,446 --> 00:38:46,782 ‫ربما هو صراع بين اثنين من فريق واحد‬ 658 00:38:46,866 --> 00:38:49,243 ‫يحاربان من أجل نفس الهدف.‬ 659 00:38:52,204 --> 00:38:53,205 ‫هذا يبدو جيدًا.‬ 660 00:38:55,750 --> 00:38:58,711 ‫أن يكون معي أحد في الفريق.‬ 661 00:39:00,963 --> 00:39:01,797 ‫أجل.‬ 662 00:39:02,423 --> 00:39:04,175 ‫أجل، يبدو هذا لطيفًا.‬ 663 00:39:08,512 --> 00:39:09,597 ‫ها أنتما.‬ 664 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 ‫أتعرفان أيضًا ما الذي لا يخبرونكما به‬ ‫عن الزملاء في الفريق؟‬ 665 00:39:15,895 --> 00:39:17,521 ‫الجنس أفضل.‬ 666 00:39:17,605 --> 00:39:21,692 ‫أفضل لدرجة عدم الحاجة إلى وصفه‬ ‫لأصدقائك غير المتزوجين.‬ 667 00:39:21,776 --> 00:39:24,487 ‫الشغف الذي تغذيه الثقة الأعمق.‬ 668 00:39:24,570 --> 00:39:27,156 ‫وهذا بدائي جدًا.‬ 669 00:39:38,250 --> 00:39:39,251 ‫فريق.‬ 670 00:39:39,335 --> 00:39:43,130 ‫هل هذا ما قد تكون عليه العلاقة؟‬ ‫يبدو هذا جميلًا جدًا.‬ 671 00:39:46,300 --> 00:39:49,345 ‫"لاف" تعرفني أكثير من أي شخص آخر.‬ 672 00:39:49,428 --> 00:39:53,182 ‫بدأت أدرك لماذا يرعبني هذا.‬ 673 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 ‫"جو"!‬ 674 00:39:58,729 --> 00:40:00,189 ‫- تعال.‬ ‫- ماذا؟‬ 675 00:40:00,940 --> 00:40:01,899 ‫انظر.‬ 676 00:40:07,321 --> 00:40:08,781 ‫أظن أنهم ملك آل "شيرمان".‬ 677 00:40:08,864 --> 00:40:11,367 ‫لقد علّقوا لافتات عن أرنب مفقود.‬ 678 00:40:11,992 --> 00:40:14,370 ‫انظر، الأم تحمي صغارها.‬ 679 00:40:14,453 --> 00:40:18,541 ‫انظر إلى الأرانب يا "هنري".‬ 680 00:40:23,838 --> 00:40:26,674 ‫لا بد أنهم دخلوا من هنا.‬ ‫ليست لدي فكرة عن وجود فتحة.‬ 681 00:40:27,925 --> 00:40:28,968 ‫"هنري"...‬ 682 00:40:30,719 --> 00:40:32,096 ‫هل يعجبك ذلك؟‬ 683 00:40:39,311 --> 00:40:42,064 ‫وبهذه البساطة، ها أنت تعودين.‬ 684 00:40:43,858 --> 00:40:46,694 ‫الفتاة... المرأة التي أحببتها.‬ 685 00:40:47,820 --> 00:40:53,826 ‫دافئة ومرحة وصادقة وأم جميلة ومشرقة.‬ 686 00:40:55,661 --> 00:40:59,331 ‫أنا أحمق. كنت قاسيًا وبعيدًا.‬ 687 00:40:59,415 --> 00:41:01,125 ‫كيف يمكنك أن تسامحيني؟‬ 688 00:41:01,834 --> 00:41:04,044 ‫أنا آسفة على ما قلته.‬ 689 00:41:04,962 --> 00:41:07,548 ‫بالتأكيد أنت تحب ابننا.‬ 690 00:41:07,631 --> 00:41:10,468 ‫بالطبع أنت تبذل كل ما لديك لأجله.‬ 691 00:41:10,551 --> 00:41:11,886 ‫ليس لأجله فقط.‬ 692 00:41:13,929 --> 00:41:15,514 ‫الأمر لا يتعلق بابننا فقط.‬ 693 00:41:23,689 --> 00:41:25,191 ‫هذا جديد.‬ 694 00:41:26,066 --> 00:41:26,984 ‫ومثير.‬ 695 00:41:27,526 --> 00:41:29,278 ‫متعة أن نكون فريقًا.‬ 696 00:41:31,322 --> 00:41:33,574 ‫وسأكون مهملًا لو لم أعترف بالأمر،‬ 697 00:41:34,325 --> 00:41:36,243 ‫فلدينا طبيبة نفسية ممتازة.‬ 698 00:42:07,233 --> 00:42:08,943 ‫عليّ أن أخبرك بشيء.‬ 699 00:42:12,404 --> 00:42:14,823 ‫أنا مستعدة لأقتل من أجلك.‬ 700 00:42:21,872 --> 00:42:25,459 ‫"لاف"، أنا مستعد لأقتل من أجلك أيضًا.‬ 701 00:42:27,711 --> 00:42:29,088 ‫ومن أجل "هنري".‬ 702 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 ‫حسنًا، إذًا...‬ 703 00:42:33,634 --> 00:42:35,886 ‫أعدك بأن أفعل كل ما بوسعي...‬ 704 00:42:37,972 --> 00:42:40,307 ‫للتأكد من عدم اضطرارك للقتل أبدًا.‬ 705 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 ‫أنا أيضًا أعدك بهذا.‬ 706 00:42:47,898 --> 00:42:49,066 ‫لن يتكرر أبدًا.‬ 707 00:42:49,900 --> 00:42:51,068 ‫شكرًا لك.‬ 708 00:42:58,492 --> 00:42:59,410 ‫"لاف".‬ 709 00:43:00,452 --> 00:43:05,874 ‫ستكون هناك أشياء خارجة عن إرادتنا، لذا...‬ 710 00:43:06,917 --> 00:43:09,044 ‫أفكر في طريقة يمكننا بها...‬ 711 00:43:10,296 --> 00:43:13,966 ‫مساعدة بعضنا بعضًا‬ ‫للتأكد من عدم فعلنا لذلك.‬ 712 00:43:15,259 --> 00:43:17,803 ‫يمكننا خلق بيئة آمنة.‬ 713 00:43:18,554 --> 00:43:19,763 ‫بيئة آمنة؟‬ 714 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 ‫هذا كلام الأطباء النفسيين.‬ 715 00:43:28,731 --> 00:43:30,357 ‫بم تفكر؟‬ 716 00:43:33,319 --> 00:43:37,865 ‫حتى مع جلسات العلاج النفسي،‬ ‫قد يستغرق شفاء جروحنا وقتًا طويلًا.‬ 717 00:43:37,948 --> 00:43:40,284 ‫لا يمكننا محو أسوأ دوافعنا ببساطة.‬ 718 00:43:41,285 --> 00:43:43,078 ‫لكن ربما يمكننا السيطرة عليها.‬ 719 00:44:03,641 --> 00:44:06,644 ‫لا يمكننا التأكد مما أو ممن قد يواجهنا،‬ 720 00:44:06,727 --> 00:44:10,773 ‫لكن أعرف من واقع خبرتي‬ ‫أن هذا يمنحنا خيارات.‬ 721 00:44:10,856 --> 00:44:16,236 ‫هذا يمنحنا وقتًا لتهدئة الأمور‬ ‫والتفكير والاستجابة.‬ 722 00:44:17,780 --> 00:44:21,575 ‫الوثوق بك بهذا الجزء مني شعوره جميل.‬ 723 00:44:34,630 --> 00:44:35,714 ‫في الغالب.‬ 724 00:45:05,494 --> 00:45:09,498 ‫إننا نرسي جذورًا ونبني مستقبلًا لابننا.‬ 725 00:45:09,581 --> 00:45:12,042 ‫"المخبز مفتوح‬ ‫كعك مكوب طازج"‬ 726 00:45:12,126 --> 00:45:14,962 ‫"مخبز (فريش تارت)"‬ 727 00:45:15,045 --> 00:45:18,048 ‫ستستحوذين على هذا الركن من البلدة.‬ 728 00:45:18,132 --> 00:45:19,049 ‫وأنا...‬ 729 00:45:20,676 --> 00:45:22,094 ‫سأجد ركني الخاص.‬ 730 00:45:23,387 --> 00:45:24,304 ‫حان الوقت.‬ 731 00:45:28,976 --> 00:45:31,979 ‫- هل سيستمر هذا كل يوم؟‬ ‫- آمل هذا.‬ 732 00:45:46,744 --> 00:45:48,078 ‫ماذا فعلت؟‬ 733 00:45:49,538 --> 00:45:52,624 ‫لم أستطع تجاهل أن كتبك النادرة‬ ‫تحتاج إلى بعض الاهتمام، لذا...‬ 734 00:45:53,834 --> 00:45:56,462 ‫لدي خبرة في ذلك المجال.‬ 735 00:45:56,545 --> 00:45:58,338 ‫تريد وظيفة إذًا.‬ 736 00:45:59,465 --> 00:46:03,177 ‫تعرف أنك بحاجة إلى ماجستير للعمل‬ ‫في مكتبة، لكن...‬ 737 00:46:03,260 --> 00:46:04,428 ‫حقًا؟‬ 738 00:46:06,346 --> 00:46:07,973 ‫سأفكر في الأمر.‬ 739 00:46:09,391 --> 00:46:10,434 ‫شكرًا.‬ 740 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 ‫تم وضع الإسمنت.‬ 741 00:46:44,092 --> 00:46:45,260 ‫نحن في أمان.‬ 742 00:46:47,763 --> 00:46:50,474 ‫- هل توجد أخبار من الجوار؟‬ ‫- لا أرى شيئًا.‬ 743 00:46:51,892 --> 00:46:53,727 ‫هي اختفت منذ أيام.‬ 744 00:46:53,811 --> 00:46:55,229 ‫لا بد أنه يعرف الآن.‬ 745 00:46:56,647 --> 00:46:58,398 ‫ليتني أعرف فيما كان يفكر.‬ 746 00:47:12,412 --> 00:47:13,247 ‫أنت.‬ 747 00:47:15,415 --> 00:47:16,625 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 748 00:47:16,708 --> 00:47:18,919 ‫أنا مالك المنزل.‬ 749 00:47:19,002 --> 00:47:20,963 ‫انتظر لحظة. من الطارق يا "ثيو"؟‬ 750 00:47:22,631 --> 00:47:24,967 ‫- مرحبًا يا "لاف".‬ ‫- مرحبًا يا "ماثيو".‬ 751 00:47:25,050 --> 00:47:26,760 ‫"ناتالي" ليست هنا حاليًا.‬ 752 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 ‫أتيت إلى هنا لأراك. أقصد أتيت إلى هنا‬ ‫لأرى كليكما.‬ 753 00:47:31,390 --> 00:47:34,434 ‫- أحضرت لكما بعض الكعك المكوّب.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 754 00:47:34,518 --> 00:47:36,353 ‫هذا ابني "ثيو" يا "لاف".‬ 755 00:47:37,563 --> 00:47:40,482 ‫- لم أعرف أن لديك ابنًا.‬ ‫- ابن أول زوجة لي.‬ 756 00:47:40,566 --> 00:47:43,026 ‫شكرًا لك، لكننا في خضم شيء ما حاليًا.‬ 757 00:47:43,652 --> 00:47:44,486 ‫هيا بنا.‬ 758 00:47:45,696 --> 00:47:46,697 ‫- استمتعا.‬ ‫- أجل.‬ 759 00:47:47,281 --> 00:47:48,365 ‫طابت ليلتكما.‬ 760 00:48:07,301 --> 00:48:08,135 ‫إذًا؟‬ 761 00:48:14,433 --> 00:48:17,144 ‫إنهما يعرفان.‬ 762 00:48:18,103 --> 00:48:19,563 ‫ستقع مشكلة كبيرة.‬ 763 00:48:22,858 --> 00:48:25,611 ‫سنتولى هذا. معًا.‬ 764 00:49:35,138 --> 00:49:37,641 {\an8}‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬