1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
Dostoyevsky şöyle yazmış,
3
00:00:19,936 --> 00:00:24,024
"Eğer bir kişinin vicdanı varsa
o kişi hatalarının acısını çekecektir.
4
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
Bu onun hem cezası
hem de hapishanesi olur."
5
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
Her şey yoluna girecek.
6
00:00:35,702 --> 00:00:36,661
Ne yaptın sen?
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Bana niye öyle bakıyorsun?
8
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
Çok üzgünüm.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
Neden ki? O manyağın tekiydi.
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,754
Sana zarar verecekti.
11
00:00:46,087 --> 00:00:47,088
Ve de bize.
12
00:00:47,589 --> 00:00:48,923
Ve ben bunu düzelttim.
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,384
Artık birlikte olabiliriz.
14
00:00:53,720 --> 00:00:55,346
Olabileceğimizi sanmıyorum.
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,476
Sanırım seni kırdım.
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
-Ben iyiyim.
-Beni dinle.
17
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
Bu senin suçun değil.
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Bu sen değilsin.
19
00:01:06,983 --> 00:01:09,069
Sana söylediğim her şey doğruydu.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
Beck, Henderson,
21
00:01:12,781 --> 00:01:14,032
Delilah...
22
00:01:15,533 --> 00:01:16,743
Onları ben öldürdüm.
23
00:01:17,702 --> 00:01:19,287
Kanları benim elimde.
24
00:01:21,247 --> 00:01:22,373
Joe.
25
00:01:24,292 --> 00:01:26,127
Delilah'yı sen öldürmedin.
26
00:01:28,797 --> 00:01:29,714
Ben öldürdüm.
27
00:01:32,217 --> 00:01:34,719
-Eski bir klişe vardır...
-Manipülatif sürtüğün tekisin.
28
00:01:34,803 --> 00:01:38,056
"Arkadaşlarını seçebilirsin
ama aileni seçemezsin."
29
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
Kardeşim bunu erken yaşta öğrendi.
30
00:01:41,184 --> 00:01:42,811
Hâlâ keyfimize bakabiliriz.
31
00:01:42,894 --> 00:01:47,607
İlgisiz ebeveynler kümese giren tilkiyi
göremeyecek kadar bencildi.
32
00:01:48,149 --> 00:01:49,109
Bekle, ne yapmaya...
33
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Sağlıklı bir ilişkinin nasıl göründüğünü
bize kimse göstermedi.
34
00:01:54,072 --> 00:01:55,448
Forty daha çocuktu.
35
00:01:56,616 --> 00:01:57,951
Kız ise bir tecavüzcü.
36
00:01:58,785 --> 00:02:00,036
Ben de onu durdurdum.
37
00:02:06,251 --> 00:02:08,461
Forty'i zorunda olduğum için korudum.
38
00:02:09,129 --> 00:02:11,131
Çünkü bunu başka kimse yapmayacaktı.
39
00:02:18,888 --> 00:02:20,807
Bunu onun yaptığına inanmaları
daha iyiydi.
40
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
Forty kendinden geçmişti, bir kurbandı.
41
00:02:24,477 --> 00:02:27,438
Olayların üstünü kapatıp
her zamanki gibi üstüne titreyeceklerdi.
42
00:02:27,730 --> 00:02:31,025
Ben de yakında kalıp onu koruyabilecektim.
43
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Mahremiyet çok önemli...
44
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
Ama aileler
böyle şeylerin yaralarını saramaz.
45
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Bu yüzden ben de
yeni bir aile hayali kurmaya başladım.
46
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
Tabii hiç o kadar şanslı olmadık.
47
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
James öldüğünde
48
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
sahip olduğum ailenin
hak ettiğim tek aile olduğunu düşündüm.
49
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
Ve sonra seni gördüm.
50
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
O anda biliyordum, hislerim öyle diyordu.
51
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
Sende tanıdık gelen bir şey vardı.
Ve bak işte,
52
00:02:58,553 --> 00:03:01,973
zeki, seksi, komik,
53
00:03:02,056 --> 00:03:06,436
biraz karanlık da
seni daha gerçek kılıyordu.
54
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
Yeniden hayal kurmaya başladım.
55
00:03:10,481 --> 00:03:13,484
Sen kendini çektiğinde
kendime "Onu düzeltebilirim." dedim.
56
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
Bir süreliğine işe yaradı da.
57
00:03:17,071 --> 00:03:18,615
Sana iyileşmeyi öğrettim.
58
00:03:19,782 --> 00:03:22,535
Tahmin ettiğimden daha güçlüydün.
59
00:03:23,328 --> 00:03:28,499
Sana neyi istemediğimi göstererek
neyi istediğimi gösterdim.
60
00:03:29,125 --> 00:03:32,128
Sen yanımda durunca, benimle bir olunca,
61
00:03:33,087 --> 00:03:36,049
o anda anladım ki
doğduğum aileden çok daha iyi olabilirdik.
62
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
Seni kurtluyorum.
63
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
Ben de seni kurtluyorum.
64
00:03:45,516 --> 00:03:47,477
Biraz takıntı hâline getirmiş olabilirim.
65
00:03:48,311 --> 00:03:52,023
Candace gidince ailemin imkânlarını
onu araştırmak için kullanmış olabilirim.
66
00:03:54,776 --> 00:03:56,486
Bana bu kadarını borçlulardı.
67
00:03:57,612 --> 00:04:00,531
Ölü eski sevgilinin kitabını
baştan sona tükettim.
68
00:04:00,615 --> 00:04:02,951
Tüm makaleleri, tüm düşünce yazılarını,
69
00:04:03,034 --> 00:04:04,535
tüm satır aralarını.
70
00:04:04,619 --> 00:04:09,457
Ve sonra fark ettim ki Guinevere Beck,
özel biri değildi ve ortalamaydı.
71
00:04:10,124 --> 00:04:11,751
Seni hak etmiyordu.
72
00:04:26,724 --> 00:04:27,684
Ve sonra,
73
00:04:28,476 --> 00:04:30,436
gerçek seni buldum Joe.
74
00:04:31,771 --> 00:04:33,273
Bildiğimden bile daha zeki,
75
00:04:34,190 --> 00:04:37,068
daha tutkulu
ve kendini daha adamış biriydin.
76
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
Yetenekliydin...
77
00:04:42,615 --> 00:04:43,825
...ve de zevkliydin.
78
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
Ve insanın içindeki dehayı
ortaya çıkarıyorsun.
79
00:04:49,998 --> 00:04:53,334
Bence senin desteğin olmadan
Beck o kitabı milyon senede yazamazdı.
80
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Evet, çok kötü şeyler yaptın
81
00:04:57,171 --> 00:04:59,299
ama kötü bir ilişkide
kapana kısılan insanlar
82
00:04:59,382 --> 00:05:00,842
böyle yaparlar.
83
00:05:01,884 --> 00:05:03,720
İçindeki gerçek seni çıkarmaya çalıştım.
84
00:05:05,638 --> 00:05:07,098
Eğer bana güvenebilseydin,
85
00:05:07,181 --> 00:05:11,019
kalbinin en karanlık köşelerini bile
bana açabilseydin
86
00:05:11,686 --> 00:05:14,522
geleceğimize doğru bir adımla
başlamış olacaktık.
87
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
Ama sonra, Delilah.
88
00:05:17,150 --> 00:05:19,527
Senin gerçekte kim olduğunu öğrendi
ve bundan ürktü.
89
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
Sen de inancını kaybettin.
90
00:05:22,405 --> 00:05:23,781
Bizden vazgeçecektin.
91
00:05:24,365 --> 00:05:26,034
Oluşmakta olan küçük ailemizden.
92
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
Ben de seni takip ettim.
93
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
Al bunu.
94
00:05:30,705 --> 00:05:31,956
Delilah'ya ver.
95
00:05:33,082 --> 00:05:34,375
Ve onu sikerken
96
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
beni düşün, tamam mı?
97
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
Ah, Tanrı'ya şükür!
Lütfen, bana yardım etmelisin.
98
00:06:20,296 --> 00:06:23,341
Dinle, Will delirmiş!
99
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
-Aman Tanrım.
-Sanırım bu kelepçelerin bir anahtarı var.
100
00:06:26,427 --> 00:06:29,305
Anahtarlar Will'de mi
yoksa yedek var mı bilmiyorum.
101
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
Yaptıkları hakkında konuşmayacağıma dair
söz verdim ona
102
00:06:32,517 --> 00:06:35,395
ama bana inandığını sanmıyorum
ve yardımına ihtiyacım var.
103
00:06:35,478 --> 00:06:36,729
Buradan çıkmalıyım, lütfen.
104
00:06:36,813 --> 00:06:39,607
Geri döneceğini söyledi.
Uyuşturucu kullanmıştı.
105
00:06:39,690 --> 00:06:42,193
Lütfen acele et.
Bana zarar verecek, ikimize de.
106
00:06:42,276 --> 00:06:45,154
Acele et.
Lütfen o dönmeden yardım et bana.
107
00:06:50,535 --> 00:06:53,413
Yabancı bakıcıyı nasıl hallettiysem
Delilah'ı da öyle hallettim.
108
00:06:55,790 --> 00:06:58,334
Seni koruyorum çünkü bunu istiyorum Joe.
109
00:07:00,044 --> 00:07:01,421
Sen beni kırmadın.
110
00:07:03,172 --> 00:07:05,466
Sen bana kalbini açtın.
111
00:07:09,554 --> 00:07:11,180
Biz ruh eşiyiz Joe.
112
00:07:13,766 --> 00:07:17,103
Ne oluyor lan?
113
00:07:25,903 --> 00:07:26,779
Joe?
114
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
Lütfen bir şey söyle.
115
00:07:36,789 --> 00:07:38,124
Ellie ne olacak?
116
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
Ellie? Ablan hakkında konuşmalıyız.
117
00:07:50,928 --> 00:07:51,762
Selam.
118
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
-Sorun yok, tamam mı? Barış için geldim.
-Sabahın üçünde.
119
00:07:56,017 --> 00:07:56,934
Yani, hadi ama.
120
00:07:58,519 --> 00:08:00,855
Delilah'nın ölüm tehdidi aldığını
biliyor muydun?
121
00:08:02,106 --> 00:08:03,024
Evet, biliyorum.
122
00:08:03,608 --> 00:08:06,569
Bu konuda bana yardım edebileceğini
düşündüm.
123
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Nasıl?
124
00:08:11,949 --> 00:08:16,287
Bilmiyorum, Henderson'la alakalı
birkaç bir şey anlatabilirsin.
125
00:08:16,704 --> 00:08:19,081
Göze çarptığını hatırladığın bir şeyler.
126
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
Her detay önemlidir.
127
00:08:22,251 --> 00:08:24,253
Uyar mı bu sana?
128
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
Bu rutini
izlediğim bütün filmlerden biliyorum.
129
00:08:28,758 --> 00:08:30,384
Beni tuzağa düşürmeye çalışıyorsun.
130
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
Ellie iyi olacak.
131
00:08:32,345 --> 00:08:34,430
Ve yani sence ben... Yani...
132
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Eğer onun için bir planım olmasaydı.
133
00:08:38,809 --> 00:08:40,061
Demek bir planın var.
134
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
Çok basit.
135
00:08:43,231 --> 00:08:46,901
İlk olarak Ellie'yi,
Henderson cinayetinin şüphelisi yapıyoruz.
136
00:08:46,984 --> 00:08:49,028
-Ne?
-Yargılamaya başlama, tamam mı?
137
00:08:49,111 --> 00:08:50,196
Bırak bitireyim.
138
00:08:50,821 --> 00:08:51,989
İlk adım,
139
00:08:52,073 --> 00:08:56,953
Henderson cinayetini isimsiz bir ihbarla
Ellie'nin üstüne yıkacağız.
140
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
Love, bana bunu çoktan yapmadığını söyle.
141
00:09:00,331 --> 00:09:03,543
Henderson öldürüldüğü gece
neredeydin Ellie?
142
00:09:05,086 --> 00:09:07,588
Evet, Delilah seni koruyordu.
143
00:09:07,672 --> 00:09:11,008
Henderson'la olan mesajlaşmalarına göre
o gece onun planı varmış zaten.
144
00:09:11,384 --> 00:09:15,680
Ve yeni bir ihbara göre
öldüğü gece onun evindeymişsin.
145
00:09:16,055 --> 00:09:17,598
Ben bir şey yapmadım.
146
00:09:17,682 --> 00:09:19,517
Seni sadece karakola götürüp
147
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
birkaç soru sormak istiyorum.
148
00:09:22,436 --> 00:09:23,437
İkinci adım,
149
00:09:23,521 --> 00:09:25,982
Quinn ailesinin en iyi avukatlarını
görevlendireceğiz.
150
00:09:26,399 --> 00:09:28,025
Kanıtların yetersiz olması
151
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
ve onun 15 yaşında bir kız olması gerçeği
152
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
bu davayı birden şakaya dönüştürecek.
153
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
Bitirmene izin veriyorum.
154
00:09:40,913 --> 00:09:41,747
Pekâlâ...
155
00:09:42,957 --> 00:09:46,252
İşte o sırada da Delilah'nın cesedi
bir intihar notuyla bulunacak.
156
00:09:47,003 --> 00:09:53,134
Onu suistimal eden kişiyi öldürdüğü için
ölüm sonrası bir feminist ikona dönüşecek.
157
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
Şok dalgaları davayı bertaraf edecek.
158
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
Ellie de ömürlük bir parayla
serbest kalacak.
159
00:09:58,472 --> 00:10:01,267
Bu skandalı kariyerini başlatmak için
bile kullanabilir.
160
00:10:01,559 --> 00:10:03,060
Ve en önemlisi,
161
00:10:04,437 --> 00:10:06,439
soruşturma zehirlenmiş olacak.
162
00:10:06,772 --> 00:10:10,109
Ve adın bir daha asla
Henderson'la birlikte anılmayacak.
163
00:10:12,153 --> 00:10:13,487
Bu asla işe yaramaz.
164
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
Yani, yaramazdı...
165
00:10:15,740 --> 00:10:17,908
Tabii ailem neredeyse
LAPD'ye sahip olmasaydı.
166
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
Yabancı bakıcı da tıpkı böyle temizlendi.
167
00:10:21,245 --> 00:10:27,001
Ellie daha da güçlü,
daha da zeki ve daha varlıklı
168
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
-olacak.
-Forty gibi mi?
169
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
-Dikkat et.
-Tamam, Ellie'ye dönüyorum.
170
00:10:33,215 --> 00:10:35,676
Nasıl bir manyak,
genç bir kızı koruyucu aileye vererek
171
00:10:35,760 --> 00:10:38,429
ona iyilik yaptığını düşünür ki?
172
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Daha iyi bir fikrin varsa ben buna açığım.
173
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
Üzgünüm, saçtığın manyaklığın arasında
174
00:10:43,643 --> 00:10:45,770
düzgün düşünmek biraz zor oluyor!
175
00:10:45,853 --> 00:10:47,688
Tamam, kendine gel.
176
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Histerikleşecek son insanın
sen olduğunu düşünürdüm.
177
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
Histerik mi? Sen Delilah'yı öldürdün!
178
00:10:54,403 --> 00:10:57,073
Çünkü sen sikik bir ünlüyü öldürdün!
179
00:10:58,157 --> 00:10:59,700
Bunlar neden oluyor biliyor musun?
180
00:11:00,117 --> 00:11:02,244
Çünkü ben seni görürken,
181
00:11:02,620 --> 00:11:05,289
gerçek seni görürken,
182
00:11:05,873 --> 00:11:08,459
sen lanet bir fanteziye
dalmakla meşguldün.
183
00:11:13,881 --> 00:11:16,592
Kusursuzca kusurlu kız.
184
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Sen görmek istediğini gördün.
185
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
Ama ben tam karşındaydım,
186
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
en başından beri.
187
00:11:29,021 --> 00:11:30,398
O kadar da zor değildi.
188
00:11:32,191 --> 00:11:33,734
Sadece bakman gerekiyordu.
189
00:11:47,415 --> 00:11:49,917
Düğün pastasını bitirmem gerek, yani..
190
00:11:51,210 --> 00:11:53,462
Love, bekle! Lütfen.
191
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Lütfen, çıkar beni.
192
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
Love!
193
00:12:08,227 --> 00:12:11,981
Bir deli beni kafese kilitledi
ama panik yapmanın sırası değil.
194
00:12:12,064 --> 00:12:12,940
Ellie tehlikede.
195
00:12:13,023 --> 00:12:14,817
Gerçekten mi? Ya Love'ın planı iyiyse?
196
00:12:14,900 --> 00:12:18,612
Sesi içten geliyordu. Yavaşla.
Düşün. Tamam.
197
00:12:18,696 --> 00:12:24,827
Şimdi, Love gerçekten de
Ellie'nin iyiliğini istiyor mu?
198
00:12:25,494 --> 00:12:29,665
Hayır. Tamam. Özgür olmam lazım.
Bu çok açık. Basit. İmkânsız.
199
00:12:29,749 --> 00:12:34,003
Sanırım sonunda
Beck'in yaşadıklarını anlıyorum.
200
00:12:34,837 --> 00:12:37,089
Bunları kaldırmak gerçekten de zormuş.
201
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
Beck bu durumda ne yapmıştı?
202
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
-Seni seviyorum.
-Doğru.
203
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
Beni seviyormuş gibi yaptı.
204
00:12:46,474 --> 00:12:49,518
Beck'ten tek beklentim beni görmesiydi.
205
00:12:49,894 --> 00:12:52,438
Gerçekten görülmek ve kabul edilmek.
206
00:12:52,897 --> 00:12:55,900
Sen beni gördün.
Utanç duyduğum yönlerimi bile.
207
00:12:56,692 --> 00:13:01,113
Benden seni görmemi istiyorsun,
seni sevmemi.
208
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
Ne hissedeceğimi bilmiyorum Love.
209
00:13:05,117 --> 00:13:06,410
Ama ne yapacağımı biliyorum.
210
00:13:06,619 --> 00:13:08,370
Silahtan dolayı başın belaya girdi mi?
211
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Hiç girmedi.
212
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
Yani, sonsuza dek
birlikte olabilecek miyiz?
213
00:13:17,880 --> 00:13:22,092
Seni çok seviyorum Joey, çok fazla.
214
00:13:25,554 --> 00:13:29,225
Ne duymayı istediklerini bilince
birini onu sevdiğinize ikna etmek
215
00:13:29,642 --> 00:13:31,477
pek de zor değil.
216
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
İyi günler adamım.
217
00:13:44,907 --> 00:13:47,535
-D-FOL mobil yapım ofisi.
-Forty, Tanrı'ya şükür.
218
00:13:47,618 --> 00:13:49,870
Dinle, şu an polis karakolundayım
219
00:13:49,954 --> 00:13:51,705
ve gitmeme izin vermiyorlar.
220
00:13:51,789 --> 00:13:53,332
Kefaletimi ödemelisin
221
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
ya da Will ve ablam için ne yaptıysan.
222
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
Bir saniye Ellie?
223
00:13:57,211 --> 00:13:58,754
-Ne yaptın ki?
-Hiçbir şey.
224
00:13:58,838 --> 00:14:01,549
Konu Henderson'la alakalı
ama ben hiçbir şey yapmadım.
225
00:14:01,632 --> 00:14:03,676
Delilah'nın tanıdığı polis getirdi beni
226
00:14:03,759 --> 00:14:05,928
ve bir tane adam
sürekli soru sormaya çalışıyor,
227
00:14:06,011 --> 00:14:07,513
sanırım bir cinayet dedektifi.
228
00:14:10,182 --> 00:14:12,434
Lütfen. Delilah kayıp.
229
00:14:12,518 --> 00:14:14,770
Wilcox Karakoluna gelebilir misin?
230
00:14:14,854 --> 00:14:16,730
Yapamam, Batı Yakası'ndayım.
231
00:14:17,356 --> 00:14:18,399
Sen ciddi misin?
232
00:14:18,482 --> 00:14:21,151
Sabırlı ol, tamam mı?
Morris'i sana yolluyorum.
233
00:14:21,235 --> 00:14:23,028
-Morris kim?
-Aile avukatımız,
234
00:14:23,112 --> 00:14:26,365
alkollü araç kullanma, taşkınlık
ve 600 bin dolardan küçük davalar için.
235
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
Seni anında çıkarır.
236
00:14:28,492 --> 00:14:30,327
Forty, işler tuhaflaşıyor.
237
00:14:30,411 --> 00:14:33,706
Hey, söz veriyorum.
Ben arkandayım, tamam mı?
238
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
Sen hiçbir şey söyleme,
239
00:14:35,499 --> 00:14:37,751
aptalı oyna ve hiçbir şey içme,
240
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
çünkü DNA'nı çalarlar.
241
00:14:39,712 --> 00:14:46,135
NEW YORK EYALETİ
CEZA VE ISLAH KURUMU
242
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
Dr. Nicky, selam, ben Forty Quinn.
243
00:14:58,480 --> 00:15:01,650
Kathryn Bigelow'un yönettiği
yakında vizyona girecek olan uzun metrajlı
244
00:15:01,734 --> 00:15:04,194
Guinevere Beck'in Aşkın Karanlık Yüzü
filminde yazarım.
245
00:15:04,278 --> 00:15:06,655
Evet, harika,
konuya gelsek olur mu, lütfen?
246
00:15:07,239 --> 00:15:09,533
Müdür beni zorladığı için buradayım.
247
00:15:09,742 --> 00:15:11,452
Ona rüşvet verdiğini tahmin ediyorum.
248
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
Tamam, konuya geliyorum. Bunu sevdim.
249
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
Söylüyorum o zaman.
Bence Guinevere Beck'i sen öldürmedin.
250
00:15:18,167 --> 00:15:19,251
Hadi canım.
251
00:15:20,127 --> 00:15:24,131
Şu "Dr. Nicky'e Özgürlük" subreddit'indeki
hayranlarımdan biri misin?
252
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
Eski hastalar,
komplo teorisyeni manyaklar.
253
00:15:28,969 --> 00:15:30,554
Beni dikkatlice dinle.
254
00:15:31,555 --> 00:15:33,474
Onların söylediklerinin hiçbir önemi yok.
255
00:15:34,141 --> 00:15:35,684
Senin masum olduğunu söylüyorlar.
256
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
Özgür kalmak istemiyor musun?
257
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Hayır.
258
00:15:40,856 --> 00:15:43,943
Benim suçum evliliğimi mahvetmek,
259
00:15:44,026 --> 00:15:47,780
karımı, çocuklarımı.
260
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
Beck'i ben öldürmedim ama ben suçluyum.
261
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Onu kullanmaktan suçluyum.
262
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
Ve o ilk de değildi. O...
263
00:15:57,247 --> 00:15:59,875
O... O sadece ilk ölen oldu.
264
00:16:01,168 --> 00:16:03,420
Hayır, ben kötü biriyim.
265
00:16:04,004 --> 00:16:06,715
Tam olarak olmayı hak ettiğim yerdeyim.
266
00:16:08,050 --> 00:16:13,097
Vay canına... Seni yazarken
hiç böyle olduğunu hayal etmemiştim.
267
00:16:14,014 --> 00:16:17,810
Haksız yere hapsedildim
demeni falan bekliyordum.
268
00:16:17,893 --> 00:16:18,852
Tüm bunları yaşadım.
269
00:16:18,936 --> 00:16:20,312
Ama Tanrı'nın lütfuyla
270
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
her şeyi farklı görmem için
bana yeni gözler verildi.
271
00:16:23,941 --> 00:16:26,986
Bilirsin, bedenimi ve ruhumu
272
00:16:27,069 --> 00:16:30,030
-daha büyük bir güce teslim ettim.
-Evet, ben de öyle, tamamen.
273
00:16:30,114 --> 00:16:31,573
Ben iyiyim Bay Quinn.
274
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Neden biliyor musun?
Çünkü ben İsa Peygamber'le yürüyorum.
275
00:16:36,286 --> 00:16:37,538
Ve eğer tövbe edersem
276
00:16:37,913 --> 00:16:40,666
-en sonunda affedileceğim.
-Bu sırada dışarıda bir katil var.
277
00:16:40,749 --> 00:16:43,752
Bu dünyada nereye bakarsan bak
kötülük var.
278
00:16:43,836 --> 00:16:48,090
Ama ben her gün aynada gördüğüm kötülükle
mücadele etmeyi seçtim.
279
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Müthiş.
280
00:16:50,050 --> 00:16:53,262
Yeri asla bulunamayan sahte isimli hastanı
281
00:16:53,345 --> 00:16:55,681
merak etmiyor musun?
282
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Evet, subreddit'i okudum, tamam mı?
Buna araştırma denir.
283
00:16:59,268 --> 00:17:02,146
Sadece kendi sorunlarını
çözmeye çalışan birinin üstüne
284
00:17:02,229 --> 00:17:04,273
tüm o medya sirkini salmak istemiyorum.
285
00:17:10,029 --> 00:17:11,071
Bu Paul Prown.
286
00:17:11,822 --> 00:17:15,659
Evet. Bize adının Will olduğunu söyledi
ama gerçek adı...
287
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
Dur.
288
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Eğer dediğin gibiyse o adamdan uzak dur.
289
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
Hayır, onu durdurabiliriz.
290
00:17:23,417 --> 00:17:26,253
Hayır, eğer Beck'i öldürdüyse...
291
00:17:27,671 --> 00:17:30,215
...bu herifin yapabileceklerinin
bir sınırı yok.
292
00:17:30,799 --> 00:17:33,802
Olan oldu. Cezasını elbet çekecektir
ama cezayı biz vermeyeceğiz.
293
00:17:33,886 --> 00:17:35,596
İlâhi adalete güven.
294
00:17:36,388 --> 00:17:40,559
Evrene inan dostum.
Seni özgür kılacak tek şey bu.
295
00:17:40,642 --> 00:17:42,936
Güzel. Yaparım.
296
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
Tek bir sorun var.
297
00:17:45,022 --> 00:17:49,568
O herif kız kardeşimle çıkıyor Rahip.
298
00:17:49,651 --> 00:17:54,239
O yüzden neden bana
bildiğin her şeyi anlatmıyorsun?
299
00:17:54,823 --> 00:17:56,950
Yoksa onun ölümü senin suçun olur.
300
00:18:00,788 --> 00:18:01,955
Tanrı seni korusun
301
00:18:02,623 --> 00:18:04,458
ve Tanrı kız kardeşini korusun.
302
00:18:10,672 --> 00:18:11,548
Siktir.
303
00:18:13,217 --> 00:18:14,551
Amy bana bu hatıratı verdi.
304
00:18:14,635 --> 00:18:16,595
Kitaptaki ana karakter, Beck.
305
00:18:16,678 --> 00:18:18,347
O, Joe.
306
00:18:35,531 --> 00:18:36,573
FORTY:
CANDACE, BENİ ARA
307
00:18:36,657 --> 00:18:37,491
?????????
CANDACE
308
00:18:37,616 --> 00:18:39,451
JOE HAKKINDA HAKLIYDIN
ABLAMI UYARMALIYIM
309
00:18:39,535 --> 00:18:40,744
NEREDESİN? ARA BENİ!
310
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
Çıkalım mı?
311
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
Yakında görüşürüz Alves Hanım.
312
00:18:54,633 --> 00:18:56,176
Evet, iyi eğlenceler.
313
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
Ah, son bir şey daha var.
314
00:19:00,264 --> 00:19:03,016
Ablan her neredeyse
yüzünü göstermek için 12 saati var
315
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
yoksa CPSi arayıp
kimsesiz çocuk bildirimi yapacağım.
316
00:19:05,936 --> 00:19:07,104
Biliyorsunuz,
317
00:19:07,437 --> 00:19:10,774
daha demin doldurduğum
kayıp kişi ilanına ek olarak.
318
00:19:12,025 --> 00:19:13,235
Bunu yapabilir mi?
319
00:19:14,695 --> 00:19:16,530
Hadi, dışarıda konuşalım.
320
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
ELLIE:
NEREDESİN?
321
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
FORTY:
ŞİMDİ LAX'E İNDİM
322
00:19:30,085 --> 00:19:31,753
ELLIE:
EVE GİDEMEM
323
00:19:32,296 --> 00:19:33,213
ANAVRIN'DE BULUŞALIM
324
00:19:33,297 --> 00:19:35,090
İŞİMİ HALLETTİKTEN SONRA ORADA OLURUM
325
00:19:37,176 --> 00:19:38,343
Biraz zaman ver.
326
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
Bu Quinn ailesi.
327
00:19:40,971 --> 00:19:43,849
Evet, sürekli bir şeyler yaşıyorlar.
328
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
Akıllarında uzun süre kalacağını
sanmıyorum.
329
00:19:48,979 --> 00:19:49,813
Biliyor musun?
330
00:19:50,606 --> 00:19:51,815
Benim programım boş.
331
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
Onu takip etmekten zarar gelmez.
332
00:19:58,530 --> 00:20:00,908
Eğer garip bir şey görürsem seni ararım.
333
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Muffin mi?
334
00:20:51,792 --> 00:20:55,254
Evet, sana borçlu olduğumu hatırladım da.
335
00:20:58,131 --> 00:21:00,717
Religieuse yapmaya fırsat bulamadım.
336
00:21:09,309 --> 00:21:11,520
Bir muffinin tadına ilk defa...
337
00:21:13,021 --> 00:21:14,398
...bir grup evinde bakmıştım.
338
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
Annem asla yememe izin vermezdi.
339
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Vay canına, bu resmen çocuk istismarı.
340
00:21:21,154 --> 00:21:24,449
Ve bana, "Altı üstü kapkek onlar Joey.
İçindekileri oku yeter." derdi.
341
00:21:25,033 --> 00:21:26,952
Yani, haksız değilmiş.
342
00:21:28,328 --> 00:21:31,039
-Ondan hiç bahsetmedin. O hâlâ...
-Hayatta mı?
343
00:21:31,915 --> 00:21:32,916
Etrafta mı?
344
00:21:39,214 --> 00:21:40,257
O bir azizeydi.
345
00:21:42,676 --> 00:21:44,011
Ben haylazın tekiydim.
346
00:21:44,511 --> 00:21:47,139
Bence sadece kahvaltıda şeker istemişsin.
347
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
Tıpkı normal bir çocuk gibi.
348
00:21:50,809 --> 00:21:54,062
-En azından ona sahipmişsin.
-Elinden gelenin en iyisini yaptı.
349
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Sen...
350
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
Taşak mı geçiyorsun benimle?
351
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
Bundan mı korkuyorsun?
352
00:22:18,712 --> 00:22:19,796
Zehir falan yok Joe!
353
00:22:19,880 --> 00:22:21,298
Hayır Love. Love?
354
00:22:21,882 --> 00:22:23,675
-Deli olduğumu sanıyorsun.
-Ondan değil.
355
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
Hayır. Bir şey demek istemedim.
356
00:22:26,678 --> 00:22:27,512
Ne hakkında?
357
00:22:27,971 --> 00:22:29,389
Bir metre ötemde
358
00:22:29,473 --> 00:22:33,894
bir ceset çürürken bir şeyler yiyemem.
359
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
Yemek yemem lazım.
360
00:22:39,024 --> 00:22:40,400
Kafesi aç yeter.
361
00:22:41,026 --> 00:22:45,155
Sadece onu dışarıya taşımama
yetecek kadar.
362
00:22:46,907 --> 00:22:50,202
Love, ben sana güveniyorum.
363
00:22:52,537 --> 00:22:54,247
Senin de bana güvenmen gerek.
364
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
Güveniyorum.
365
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Joe. Hayır!
366
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
Hayır, ben hamileyim!
367
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Hamileyim.
368
00:23:54,307 --> 00:23:55,350
Joey...
369
00:23:55,934 --> 00:23:57,269
Joey, biliyorum oradasın.
370
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Joseph.
371
00:24:00,605 --> 00:24:02,441
Kötü bir şey olmayacak.
372
00:24:03,692 --> 00:24:04,818
Niye saklanıyorsun?
373
00:24:04,901 --> 00:24:06,820
O beni almaya geldi.
374
00:24:06,903 --> 00:24:09,114
Sadece bir süreliğine.
375
00:24:10,115 --> 00:24:13,452
Şu an senin için en iyisi ben değilim.
376
00:24:13,827 --> 00:24:16,079
Olanlardan sonra. Bu en iyisi.
377
00:24:18,123 --> 00:24:21,126
Neden sürekli buraya gelmesine
izin verdin?
378
00:24:23,462 --> 00:24:25,130
Baban olsun diye.
379
00:24:26,715 --> 00:24:29,426
-Bir babaya ihtiyacın var.
-Sadece sana ihtiyacım var.
380
00:24:29,593 --> 00:24:31,678
Bunu anlamanı beklemiyorum
381
00:24:32,137 --> 00:24:34,097
ama bir oğlan
doğruyu yanlıştan ayırmak için
382
00:24:34,473 --> 00:24:36,099
güçlü bir erkeğe ihtiyaç duyar.
383
00:24:36,683 --> 00:24:39,478
Sana bunu vermeye çalıştım
ama başarısız oldum.
384
00:24:40,312 --> 00:24:42,689
Sendeki yanlışlık benim suçum.
385
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
Üzgünüm.
386
00:24:45,859 --> 00:24:47,861
Gerçek bir babaya ihtiyacın vardı.
387
00:24:54,117 --> 00:24:55,076
Baba.
388
00:24:56,411 --> 00:24:58,830
Gerçek bir baba olacağım.
389
00:24:58,914 --> 00:25:01,416
Onun benim...
390
00:25:01,500 --> 00:25:03,251
Milo'dan korunmasını istedim.
391
00:25:08,924 --> 00:25:10,550
Joe.
392
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Bir şey söyle.
393
00:25:22,145 --> 00:25:23,104
Doğru.
394
00:25:23,730 --> 00:25:26,024
Artık sana göre ben bir psikopatım.
395
00:25:27,817 --> 00:25:33,031
Birini incitmek istediğime
gerçekten inanıyor musun?
396
00:25:34,783 --> 00:25:36,743
Bunu Delilah'a yapmaktan nefret ettim.
397
00:25:36,826 --> 00:25:41,289
Testi yeni yapmıştım,
daha haberi yeni almıştım.
398
00:25:41,581 --> 00:25:46,753
Yani, bunların bebeğimizin hayatını
mahvetmesine izin mi verecektim?
399
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Tüm hayatım boyunca...
400
00:25:51,508 --> 00:25:54,386
Birini sevdiğimde...
401
00:25:56,721 --> 00:25:58,723
...gereken neyse onu yaptım.
402
00:26:02,727 --> 00:26:04,729
Ve ben seni seviyorum.
403
00:26:07,691 --> 00:26:08,942
Seni seviyorum.
404
00:26:12,028 --> 00:26:13,405
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
405
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
De ki, "Love, anlıyorum."
406
00:26:16,366 --> 00:26:17,909
De ki, "Love,
407
00:26:19,202 --> 00:26:24,082
ikimiz de hayatta kalmayı
çok erken yaşta öğrenmek zorunda kaldık."
408
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
Yani, ilkinde kaç yaşındaydın?
409
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Dokuz.
410
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Çok üzgünüm.
411
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Sadece bir çocuktun.
412
00:26:36,636 --> 00:26:37,804
Sen de öyle.
413
00:26:38,138 --> 00:26:39,306
Kızımız da öyle.
414
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
Kız mı?
415
00:26:41,558 --> 00:26:42,809
Sadece bir his.
416
00:26:42,892 --> 00:26:45,061
Bir kız evladı. Bir kız.
417
00:26:45,645 --> 00:26:47,981
Beni affedeceğini düşünmekle
aptallık etmişim.
418
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Planımı tamamlamam için
kendime bunu söylemeliydim.
419
00:26:53,361 --> 00:26:54,904
Ama artık benden nefret ediyorsun.
420
00:26:54,988 --> 00:26:55,989
Love...
421
00:26:59,159 --> 00:27:00,577
Eğer benden nefret edeceksen...
422
00:27:03,747 --> 00:27:04,706
...kaçacaksan...
423
00:27:06,833 --> 00:27:08,043
...beni ihbar edeceksen...
424
00:27:08,501 --> 00:27:09,586
...canımı yakacaksan...
425
00:27:11,921 --> 00:27:12,964
...yap gitsin.
426
00:27:21,306 --> 00:27:22,807
Seni burada tutmayacağım.
427
00:27:25,060 --> 00:27:27,562
Candace kendimle yüzleşeceğimi söylemişti.
428
00:27:28,021 --> 00:27:29,356
Belki de bundan bahsediyordu.
429
00:27:30,982 --> 00:27:31,983
Seninle yüzleşmemden.
430
00:27:42,702 --> 00:27:43,578
Bu...
431
00:27:45,246 --> 00:27:48,500
Hiçbir sevgililik kitapçığında
böyle bir şey anlatılmıyor.
432
00:27:49,042 --> 00:27:50,210
Bu çok doğru.
433
00:27:54,506 --> 00:27:56,883
Artık beni sevemezsen anlarım.
434
00:27:59,010 --> 00:28:00,220
Ya da istemezsen.
435
00:28:09,646 --> 00:28:11,272
İstiyorum.
436
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
Gerçek aşk, işler zora girdiğinde
437
00:28:14,150 --> 00:28:16,361
buharlaşıp uçmaz.
438
00:28:16,444 --> 00:28:18,571
Güvenini geri kazanacağım.
439
00:28:20,615 --> 00:28:22,409
Ne gerekiyorsa yapacağım.
440
00:28:24,244 --> 00:28:26,371
Hiçbir şey bundan daha önemli değil.
441
00:28:29,749 --> 00:28:31,501
Peki hâlâ Lucy ve Sunrise'ın düğününe
442
00:28:31,626 --> 00:28:33,753
gitmek ister misin diye sorsam
garip olur mu?
443
00:28:47,767 --> 00:28:51,020
Yani, bu gerçekten biraz garip oldu.
444
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
Ellie cevap vermiyor.
445
00:28:53,231 --> 00:28:56,317
Daha gidip onu arayacak kadar da
özgür değilim.
446
00:28:56,401 --> 00:28:59,904
İYİ MİSİN?
447
00:29:02,407 --> 00:29:04,868
Bana güvenmiyorsun.
448
00:29:04,951 --> 00:29:09,038
Neden güvenesin ki?
Ben bile nasıl hissettiğimi bilmiyorum.
449
00:29:09,456 --> 00:29:13,209
Yaptığın şeyleri
nasıl yargılayabilirim ki,
450
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
hem de benim yaptıklarımdan
pek de farklı değilken?
451
00:29:17,714 --> 00:29:22,594
Ama seni affedip seninle mutlu olursam,
452
00:29:22,719 --> 00:29:25,847
kötülüğünden doğan ışık ve iyiliğin
beni mutlu etmesine izin verirsem
453
00:29:26,181 --> 00:29:29,684
bu beni nasıl bir baba yapar?
454
00:29:29,768 --> 00:29:30,935
Hayır, üzgünüm.
455
00:29:31,019 --> 00:29:34,939
-Çok üzgünüm efendim.
-Gabe! Ablamla konuşmalıyım.
456
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
Hemen şimdi!
457
00:29:36,608 --> 00:29:38,485
Tamam, onu daha sonra aramak zorundasın.
458
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
Joe'yla mı birlikte?
459
00:29:39,778 --> 00:29:43,782
Will sikik Yetenekli Bay Ripley'le mi?
Tamam, bak! Dinle beni!
460
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
O tehlikede.
461
00:29:44,824 --> 00:29:47,660
-Tekrar sert uyuşturuculara dönmüşsün...
-Ayığım ben yavşak.
462
00:29:47,744 --> 00:29:50,872
Tamam, bugün kutsal bir gün
ve senin dramanın burada işi yok.
463
00:29:50,955 --> 00:29:52,957
Bununla uğraşamam... Hayır Forty!
464
00:29:53,041 --> 00:29:54,000
Bak, hey Forty!
465
00:29:54,083 --> 00:29:55,627
-Tanrım! Refakatçin...
-Love!
466
00:29:55,710 --> 00:29:57,420
...on dakika içinde burada olacak.
467
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
Sevgiyle söylüyorum Forty, büyü artık.
468
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
Evet, yine kokain.
469
00:30:03,593 --> 00:30:04,469
Sikeyim seni.
470
00:30:09,182 --> 00:30:10,517
Herkesi düzeltemezsin.
471
00:30:10,600 --> 00:30:12,685
Aşk insana çılgın işler yaptırıyor.
472
00:30:13,478 --> 00:30:16,773
Mesela daha çok az tanıdığın
ve sevgilisi olan bir kız için
473
00:30:17,190 --> 00:30:18,733
ülkenin diğer ucuna taşınmak gibi.
474
00:30:19,567 --> 00:30:22,904
Kimse seni soğuk olmakla suçlayamaz Love.
475
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
Ya da kalpsizlikle.
476
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
Seni iş yerinde
ilk gördüğüm anı hatırlıyorum.
477
00:30:27,742 --> 00:30:32,956
Bir yapım direktörüne bağırıyordun,
tıpkı bir yıkım tanrıçası gibiydin
478
00:30:33,039 --> 00:30:34,833
ve ben de...
479
00:30:35,917 --> 00:30:37,335
"Beni korkutuyor.
480
00:30:37,919 --> 00:30:41,840
Önemsedikleri yüzünden
önüne geleni yakar bu." demiştim.
481
00:30:42,298 --> 00:30:46,344
İşte o an seni ve kim olduğunu gördüm.
482
00:30:47,011 --> 00:30:49,222
Ve işte o an sana âşık oldum.
483
00:30:49,806 --> 00:30:51,558
Kraliçem,
484
00:30:52,559 --> 00:30:56,354
birlikte hiçbir şeyden korkmayan çocuklar
yetiştireceğiz.
485
00:30:56,938 --> 00:31:00,024
Kalpleri ay kadar büyük çocuklar.
486
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
Gerçek ve dürüst olan çocuklar.
487
00:31:04,153 --> 00:31:05,029
Tıpkı senin gibi.
488
00:31:06,781 --> 00:31:11,202
Tek isteğim gerçek ve dürüst birini sevmek
ve onun tarafından sevilmekti.
489
00:31:11,286 --> 00:31:12,537
Benim de.
490
00:31:14,163 --> 00:31:15,206
Sen benim ruh eşimsin.
491
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
-Evet, öyleyim.
-Güzel.
492
00:31:17,417 --> 00:31:18,793
Biz de mi öyleyiz?
493
00:31:19,502 --> 00:31:21,671
-Ruh eşi miyiz?
-Seni seviyorum bebeğim.
494
00:31:21,754 --> 00:31:23,506
Gerçek aşk bu mu?
495
00:31:24,090 --> 00:31:25,925
Her şeyi bilmek ve kabul etmek.
496
00:31:26,259 --> 00:31:27,969
Seni çok seviyorum.
497
00:31:29,721 --> 00:31:32,849
-Yeminin benimkinden iyiydi.
-Hayır, değildi!
498
00:31:33,266 --> 00:31:35,852
-Ciddiyim.
-Ben de ciddiyim.
499
00:31:35,935 --> 00:31:38,563
Pekâlâ, Toprak Ana'nın
500
00:31:38,646 --> 00:31:41,232
ve California eyaletinin
bana verdiği yetkiye dayanarak,
501
00:31:42,025 --> 00:31:43,943
sizleri...
502
00:31:44,777 --> 00:31:46,112
...evli ilan ediyorum!
503
00:31:51,451 --> 00:31:52,952
Hadi, öp onu. Hadi!
504
00:31:53,036 --> 00:31:54,037
-Öp!
-Öp onu!
505
00:32:00,501 --> 00:32:03,046
Birlikte küçük bir kız sahibi olacağız.
506
00:32:03,129 --> 00:32:07,425
Çok korkuyorum ama belki de
tüm ebeveynler böyle hissediyordur.
507
00:32:07,508 --> 00:32:11,387
Tek bildiğim,
eğer yanında olamazsam onu koruyamayacağım
508
00:32:11,471 --> 00:32:15,099
ve eğer seni sevemezsem
onun yanında olamayacağım.
509
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
Ne?
510
00:32:17,185 --> 00:32:18,102
Seni seviyorum.
511
00:32:20,104 --> 00:32:21,105
Seviyor musun?
512
00:32:21,689 --> 00:32:22,649
Evet.
513
00:32:24,317 --> 00:32:25,360
Hâlâ mı?
514
00:32:27,320 --> 00:32:28,196
Daha da fazla.
515
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Dükkânı kapat ve çık.
516
00:32:49,217 --> 00:32:51,427
-Günün ortasındayız daha.
-Calvin, sadece...
517
00:32:51,970 --> 00:32:54,973
"Envanter sayımı için kapalı" levhası as
ve siktir git.
518
00:32:56,391 --> 00:32:57,558
Nasıl istersen.
519
00:32:58,226 --> 00:33:00,812
Evet, tonlama için sağ ol. Kovuldun!
520
00:33:02,689 --> 00:33:03,564
Güzel.
521
00:33:03,648 --> 00:33:05,441
Keş patronları onları da kovmadan
522
00:33:05,525 --> 00:33:08,361
nezaket edip herkesi dışarı çıkaracağım.
523
00:33:20,456 --> 00:33:22,166
Amanın!
524
00:33:24,877 --> 00:33:29,048
Tamam pislikler.
Artık telefonlarınızı açabilirsiniz
525
00:33:29,132 --> 00:33:33,302
ve hayatınızda gördüğünüz en güzel pastayı
görmek için toplanın hadi,
526
00:33:33,386 --> 00:33:36,472
Love Quinn Hanım'ın ellerinden.
527
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
Evet!
528
00:33:40,601 --> 00:33:42,020
FORTY:
HER ŞEYİ BİLİYORUM YAVŞAK
529
00:33:42,103 --> 00:33:43,604
LOVE'A YAKLAŞMA
ANAVRIN'E GEL
530
00:33:43,688 --> 00:33:45,231
APTALCA BİR HAREKET YAPMA
531
00:33:48,401 --> 00:33:50,611
FORTY: LOVE, ACİL DURUM
GABE GİRMEME İZİN VERMEDİ
532
00:33:50,695 --> 00:33:52,947
JOE'YLA MISIN? O TEHLİKELİ.
BENİ ARA
533
00:33:59,370 --> 00:34:01,247
Tamam, gidip onu biraz sakinleştireyim.
534
00:34:01,330 --> 00:34:03,041
Beş dakika ver, sonra gel, tamam mı?
535
00:34:03,708 --> 00:34:04,917
Beş dakika. Güven bana.
536
00:34:18,973 --> 00:34:19,932
Ellie.
537
00:34:21,017 --> 00:34:22,310
Ellie, çok endişelendim.
538
00:34:22,393 --> 00:34:23,519
Yaklaşma bana!
539
00:34:24,103 --> 00:34:26,689
Neler oluyor?
Forty hakkımda bir şeyler mi zırvaladı?
540
00:34:26,773 --> 00:34:29,233
Çünkü sabahtan beri bunu yapıyor.
Aklı yerinde değil.
541
00:34:30,193 --> 00:34:31,527
Beni tanıyorsun.
542
00:34:32,111 --> 00:34:34,697
Lütfen, yardım edebilirim.
543
00:34:37,283 --> 00:34:38,659
Nereye gideceğimi bilmiyorum.
544
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
Polisler evime CPS yollayacak.
545
00:34:42,830 --> 00:34:44,082
Forty buraya gelmemi istedi
546
00:34:44,165 --> 00:34:46,876
ama içeride Love'ın telesekreterine
bir şeyler saçmalıyor
547
00:34:47,001 --> 00:34:48,127
-ve korkutucu.
-Geçecek.
548
00:34:48,211 --> 00:34:50,922
-Love'la bunu halledeceğiz.
-Senin hakkında atıp tutuyor,
549
00:34:51,005 --> 00:34:52,632
Beck'i öldürdüğünü söylüyor
550
00:34:52,715 --> 00:34:55,426
ve de Candace adında birini
canlı canlı gömmeye çalıştığını.
551
00:34:55,510 --> 00:34:56,594
Sence bu ben miyim?
552
00:34:56,677 --> 00:34:58,596
-Neden böyle düşünsün ki?
-Kafası güzel.
553
00:34:58,679 --> 00:34:59,972
Ablam nerede Will?
554
00:35:01,933 --> 00:35:04,060
Geri kalanı umurumda değil, gerçekten.
555
00:35:04,769 --> 00:35:06,312
Delilah nerede?
556
00:35:09,774 --> 00:35:11,692
-Ona zarar mı verdin Will?
-Hayır.
557
00:35:11,776 --> 00:35:12,902
Nerede o zaman?
558
00:35:17,031 --> 00:35:18,574
Ellie, bu benim suçum.
559
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Quinn ailesi çok güçlü
560
00:35:22,620 --> 00:35:24,413
ve kötü şeylerden paçayı kurtarıyorlar.
561
00:35:25,373 --> 00:35:26,874
Ben de onlara bulaştım...
562
00:35:28,334 --> 00:35:29,335
...ablan da öyle.
563
00:35:29,418 --> 00:35:31,295
Ne yani? Baba filmindeki gibiler mi?
564
00:35:31,379 --> 00:35:35,675
Ellie, Delilah'nın geri döneceğini
sanmıyorum.
565
00:35:38,970 --> 00:35:40,513
-Ne?
-Keşke başka türlü olsaydı
566
00:35:40,596 --> 00:35:43,933
ama seni korumamız
ve onlardan uzaklaştırmamız lazım.
567
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
-Ablam...
-Artık yok.
568
00:35:52,859 --> 00:35:54,402
Eve gidemezsin.
569
00:35:54,735 --> 00:35:56,571
Çocuk esirgeme de iyi değil.
570
00:35:59,907 --> 00:36:00,825
Benimle gel.
571
00:36:08,291 --> 00:36:10,084
-Bak, gitmen lazım.
-Tamam, nefes al.
572
00:36:10,168 --> 00:36:11,752
-Hayır, dinle.
-Kafan biraz güzel.
573
00:36:11,836 --> 00:36:13,713
-Otur!
-Son kez diyorum kafam güzel değil!
574
00:36:13,796 --> 00:36:14,630
Değil.
575
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
Joe...
576
00:36:16,465 --> 00:36:17,967
Mesajlarımı okudun mu?
577
00:36:19,302 --> 00:36:20,678
Daha düşünceni bitiremiyorsun.
578
00:36:20,761 --> 00:36:23,097
Hayır, tamam Love.
Bunu kibarca söyleyeceğim,
579
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Nefes çalışmasını sonra yaparız.
580
00:36:25,892 --> 00:36:32,190
Önce seni sikik bir seri katilden
kurtarmam gerekiyor!
581
00:36:32,565 --> 00:36:33,691
Ben hallediyorum.
582
00:36:33,774 --> 00:36:35,193
Lütfen, git.
583
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Tamam.
584
00:36:38,613 --> 00:36:40,781
Sana güveniyorum.
Nasıl istersen, gideceğim.
585
00:36:41,365 --> 00:36:42,575
Ama gitmeden önce,
586
00:36:43,618 --> 00:36:45,453
sadece içim rahat olsun diye...
587
00:36:47,580 --> 00:36:48,873
...bana planı anlatır mısın?
588
00:36:54,295 --> 00:36:55,421
Tamam, şunları al.
589
00:36:56,339 --> 00:36:58,257
Takip edilmemek için yan kapıdan çık.
590
00:36:58,341 --> 00:37:00,593
Union İstasyonuna git,
doğuya giden bir trene bin.
591
00:37:00,676 --> 00:37:01,928
Doğuya devam et, tamam mı?
592
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
-Varınca beni ara.
-Nereye gidiyorum?
593
00:37:03,804 --> 00:37:06,015
-Hayatına başlamaya.
-Benim hayatım var zaten.
594
00:37:07,016 --> 00:37:10,478
Ellie, sen tanıştığım
en zeki insanlardan birisin.
595
00:37:10,561 --> 00:37:12,104
-Bunu yapabilirsin.
-Neyi?
596
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Yeniden başlamayı.
597
00:37:14,482 --> 00:37:15,691
Bir şehir bul.
598
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
-Florida iyi olabilir.
-15 yaşındayım.
599
00:37:17,944 --> 00:37:19,779
Neredeyse 16, değil mi?
600
00:37:19,862 --> 00:37:22,365
Oraya vardığında
resmî kimlik almana yardım edeceğim.
601
00:37:22,448 --> 00:37:24,867
İhtiyacın olduğu sürece para göndereceğim.
602
00:37:24,951 --> 00:37:25,952
Seni terk etmeyeceğim.
603
00:37:26,035 --> 00:37:29,330
-O zaman bunlar ne lan?
-Bu yapmamız gereken!
604
00:37:32,750 --> 00:37:33,793
Senden nefret ediyorum.
605
00:37:34,543 --> 00:37:36,629
Quinn'leri hayatımıza sen soktun
606
00:37:37,004 --> 00:37:38,839
ve Delilah'nın günahı da senin üstüne.
607
00:37:42,468 --> 00:37:43,886
O öldü, değil mi?
608
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
Öldü mü?
609
00:37:46,973 --> 00:37:48,057
Üzgünüm Ellie.
610
00:37:48,140 --> 00:37:51,060
Ve şimdi de buraya gelmiş
kahraman gibi mi davranıyorsun?
611
00:37:51,727 --> 00:37:53,813
Sikeyim seni!
612
00:37:53,896 --> 00:37:56,941
Ben kahraman değilim. İnan bana.
Gerçeği mi istiyorsun?
613
00:37:57,692 --> 00:37:59,235
Henderson'ı ben öldürdüm
614
00:37:59,318 --> 00:38:00,945
ve kendimi suçlu hissetmiyorum.
615
00:38:01,028 --> 00:38:04,490
Ben, seninle daha kötü insanlar arasında
duran her şeyim.
616
00:38:04,573 --> 00:38:06,158
Şimdi sana yardım etmeme izin ver.
617
00:38:10,121 --> 00:38:11,372
Hayatımı mahvettin.
618
00:38:12,581 --> 00:38:14,959
Gerçekten üzgünüm. Komşu.
619
00:38:24,885 --> 00:38:26,137
Cehennemde yan.
620
00:38:29,724 --> 00:38:31,100
Benden nefret etmeli.
621
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Ama güvende olduğu sürece...
622
00:38:34,228 --> 00:38:36,355
Baba olmak böyle bir his mi?
623
00:38:37,315 --> 00:38:38,941
Neden onu koruyorsun?
624
00:38:40,026 --> 00:38:41,777
Neden beni dinlemiyorsun?
625
00:38:41,861 --> 00:38:44,238
Çünkü aklına girmelerine
izin veriyorsun Forty.
626
00:38:44,322 --> 00:38:49,035
Hayır. Bu işi çözdüm, tamam mı?
Matrix'i görebiliyorum
627
00:38:49,118 --> 00:38:51,704
ve bu tam da Candace'ın
bize anlatmaya çalıştığı şey.
628
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Çevresine bir bak.
629
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
İnsanlar kayboluyor.
630
00:38:55,082 --> 00:38:56,917
İnsanlar garip şekillerde ölüyor.
631
00:38:57,001 --> 00:38:59,628
Önce, Beck ve arkadaşlarıydı
632
00:38:59,712 --> 00:39:02,006
ve şimdi de Ellie'nin ablası kayıp.
633
00:39:02,089 --> 00:39:06,260
Henderson öldürüldü
ve daha az önce onun evindeydik.
634
00:39:06,344 --> 00:39:09,055
-Tamam mı? Bak, Candace dedi ki...
-Candace manyaktı!
635
00:39:09,555 --> 00:39:11,891
Kendini bir dinle,
komplo teorisi üretenler gibisin.
636
00:39:11,974 --> 00:39:13,184
Kör noktaların var.
637
00:39:13,267 --> 00:39:15,728
Joe, o senin kör noktanda kalıyor.
638
00:39:15,811 --> 00:39:20,566
O senin kör noktandaki
kana susamış bir kurt.
639
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Joe, geç kaldın.
640
00:39:26,447 --> 00:39:29,408
-İçeri gel.
-Joe, dışarıda beklersen...
641
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Hayır.
642
00:39:31,535 --> 00:39:32,912
Israr ediyorum.
643
00:39:34,205 --> 00:39:38,793
Anlaşma şöyle.
Ailemiz, hayatını cehenneme çevirebilir.
644
00:39:39,085 --> 00:39:43,214
Seni hapse gönderebiliriz.
Ve daha kötüsünü de yapabiliriz.
645
00:39:43,297 --> 00:39:45,800
Tamam, pekâlâ,
benim ne yaptığımı sanıyorsun bilmiyorum,
646
00:39:45,883 --> 00:39:48,552
yani, anlat hadi ve üstünde konuşalım.
647
00:39:48,636 --> 00:39:53,140
Hangi kısmını konuşacağız?
Yalan söyleme deseninin olduğunu
648
00:39:53,891 --> 00:39:57,436
ve genelde insanları takip edip
öldürdüğünü mü?
649
00:39:58,020 --> 00:40:01,649
Ya da ablamı
takıntı hâline getirdiğini mi?
650
00:40:01,732 --> 00:40:03,484
Love'a asla zarar vermem.
651
00:40:03,567 --> 00:40:06,779
-Asla fırsat bulamayacaksın.
-Tamam, bu kadar yeter.
652
00:40:06,862 --> 00:40:09,990
Tamam mı? Joe, bırakalım da
biraz sakinleşsin.
653
00:40:10,074 --> 00:40:10,950
-Hayır Forty!
-Hey!
654
00:40:11,033 --> 00:40:12,993
-Geri çekil.
-Aman Tanrım, kaldır şunu!
655
00:40:13,077 --> 00:40:16,497
-Delirme!
-Aklım hiç bu kadar başımda olmamıştı!
656
00:40:17,331 --> 00:40:19,792
Sen beni koruyorsun, ben de seni.
657
00:40:19,875 --> 00:40:23,295
Forty, konuşalım hadi.
658
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Joe, bir adım daha atarsan seni vururum.
659
00:40:25,798 --> 00:40:29,260
Love, son defa söylüyorum, git buradan.
660
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
Ona zarar vermek istemiyorsun.
661
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Evet, istiyorum.
662
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
Ve eğer beni dinlesen
neden zorunda olduğumu da anlardın.
663
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
Forty eğer bunu yaparsan
seni asla affetmem.
664
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
Beni bir daha asla göremezsin
665
00:40:44,358 --> 00:40:45,401
ya da bebeği.
666
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
Bebeğimizi.
667
00:40:53,284 --> 00:40:54,243
Küçük bir kız.
668
00:40:56,787 --> 00:40:58,080
-Sen...?
-Evet.
669
00:40:58,706 --> 00:41:02,084
Eğer Joe'nun ailemizin bir parçası olmaya
layık olduğunu düşünmesem,
670
00:41:02,168 --> 00:41:03,919
kalbimde bunu hissetmesem
671
00:41:04,003 --> 00:41:06,547
sence onu hiç yakınıma alır mıydım?
672
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
Senin neyin var?
673
00:41:09,425 --> 00:41:13,679
Böyle bir dünyaya
çocuk mu getireceksin? Bizim gibi?
674
00:41:13,762 --> 00:41:16,474
-Boktan öz saygın sana bunu dedirtiyor.
-Hayır.
675
00:41:20,186 --> 00:41:23,606
Sen de en az benim kadar kırgınsın.
676
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Sadece daha iyi bir yalancısın.
677
00:41:26,734 --> 00:41:29,695
Tanrım Love, sence bilmiyor muyum?
678
00:41:29,778 --> 00:41:34,617
Geçen onca senenin ardından
hâlâ aptal olduğumu mu düşünüyorsun?
679
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
Senin neler yapabileceğini bilmediğimi mi?
680
00:41:37,953 --> 00:41:43,626
Hayatım boyunca bunu konuşmaktan kaçındım
681
00:41:44,376 --> 00:41:47,004
ve bu beni tüketti.
682
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Seni seviyorum
683
00:41:50,090 --> 00:41:52,426
ama iyi bir anne olacağını düşünüyorsan
684
00:41:52,676 --> 00:41:55,054
sen delirmişsin.
685
00:41:56,805 --> 00:42:01,101
Forty, bana kızgın olduğun için
kız kardeşini cezalandırma.
686
00:42:01,477 --> 00:42:02,561
Haklısın.
687
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
Çok kötü şeyler yaptım...
688
00:42:07,024 --> 00:42:08,025
Geçmişte.
689
00:42:10,027 --> 00:42:11,904
Artık umurumda olan tek şey o
690
00:42:11,987 --> 00:42:13,155
ve çocuğumuz...
691
00:42:14,615 --> 00:42:15,449
...ve sensin.
692
00:42:17,159 --> 00:42:18,160
Sence...
693
00:42:19,620 --> 00:42:24,083
...ablamı hamile bırakmak
seni yeni biri mi yapıyor?
694
00:42:29,213 --> 00:42:30,089
Hayır.
695
00:42:32,883 --> 00:42:33,759
Böyle düşünmüyorum.
696
00:42:33,842 --> 00:42:38,138
-Hayır.
-Dizlerinin üstüne çök psikopat.
697
00:42:39,557 --> 00:42:40,516
Forty...
698
00:42:46,981 --> 00:42:51,443
Dostoyevsky'nin iddiasına göre
kötüler cezalandırılmak ister.
699
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
-Forty, lütfen.
-Geri çekil Love.
700
00:42:53,362 --> 00:42:56,031
Geri çekil dedim.
701
00:43:01,870 --> 00:43:03,706
Eğer kötüler yakalanmazsa
702
00:43:03,789 --> 00:43:05,749
kendi cezalarını ararlar,
703
00:43:06,125 --> 00:43:07,418
öyle ya da böyle.
704
00:43:11,380 --> 00:43:12,673
Gözlerini kapat Joe.
705
00:43:20,931 --> 00:43:23,726
En azından çabuk olan bazı cezalar da var.
706
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Olamaz.
707
00:43:41,452 --> 00:43:42,328
Olamaz.
708
00:43:45,748 --> 00:43:49,376
Ve bazı cezalarsa asla sona ermez.
709
00:43:49,460 --> 00:43:50,502
Siz ikiniz iyi misiniz?
710
00:43:51,754 --> 00:43:54,757
Aman Tanrım, bir saniye geç kalsam...
711
00:43:56,342 --> 00:43:58,510
Silahlı çatışma. Vurulan var.
712
00:43:58,594 --> 00:44:01,847
Anavrin'e ambulans gönderin.
Kıdemli biriyle konuşmalıyım.
713
00:44:01,930 --> 00:44:05,017
-Forty...
-Kardeşinin öldüğünü
714
00:44:05,684 --> 00:44:07,227
anladığın anı gördüm
715
00:44:07,895 --> 00:44:09,146
ve bana baktığını.
716
00:44:12,107 --> 00:44:15,069
O anda anladım ki
bana hiç kimsenin duymadığı gibi
717
00:44:15,569 --> 00:44:18,238
ihtiyaç duyuyordun
ve her zaman duyacaktın.
718
00:44:18,322 --> 00:44:22,076
Bazen tam da dilediğin şey gerçek olur
719
00:44:24,119 --> 00:44:27,122
ve bu da verilebilecek
en mükemmel ceza olabilir.
720
00:44:34,505 --> 00:44:39,343
Hayır!
721
00:44:48,644 --> 00:44:52,564
Karma ve ben, bir kavga içindeyiz.
722
00:44:53,315 --> 00:44:55,901
Bazı insanlar hak ettiklerini bulur.
723
00:44:57,319 --> 00:44:58,362
Bazıları bulmaz.
724
00:44:58,445 --> 00:45:00,572
GÖNDERDİĞİN $'I ALDIM,
3 AYA BİR DAHA GÖNDER, -E
725
00:45:03,200 --> 00:45:05,369
Ve geçen her günle beraber
726
00:45:06,704 --> 00:45:11,041
adalet gittikçe edebî bir benzetme gibi
görünmeye başlıyor.
727
00:45:23,554 --> 00:45:29,268
Suç ve Ceza'da,
kahraman kendi isteğiyle sürgüne gider.
728
00:45:29,810 --> 00:45:32,396
Öldürülür ama aşkı da bulur.
729
00:45:33,272 --> 00:45:35,524
Eğer tövbe ederse affedilecektir.
730
00:45:35,607 --> 00:45:38,193
O ve sevdiği kadın kurtulacaktır.
731
00:45:54,168 --> 00:45:56,670
IRVING ERKEK ÇOCUK GRUP EVİ
732
00:46:31,538 --> 00:46:37,252
Bir insanı kendinden kurtaramazsınız.
Biz bunu istedik... Forty için.
733
00:46:37,336 --> 00:46:39,129
Keder başlarda çok sertti
734
00:46:39,213 --> 00:46:42,257
ama kahraman polis Memur Fincher'ın
Henderson cinayeti için
735
00:46:42,341 --> 00:46:44,343
onu suçlaması
bana verdiği son hediye oldu.
736
00:46:45,719 --> 00:46:47,763
Quinn makinesi davayı kapattı,
737
00:46:48,138 --> 00:46:50,974
gelecek soruşturmaları da
radyoaktif hâle getirdi.
738
00:46:51,058 --> 00:46:53,185
Yan etkileri geçmişime sünger çekti.
739
00:46:55,103 --> 00:46:57,940
Tabii gerçek geçmişim
asla temiz olamayacak.
740
00:47:01,985 --> 00:47:04,696
Ama üzgün kalmak zor...
741
00:47:05,823 --> 00:47:07,741
...özellikle de yeni bir hayat yetişirken.
742
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
Ve işte buradayım.
743
00:47:15,958 --> 00:47:18,293
Kimse suçumu bağışlayıp beni affedemez.
744
00:47:19,336 --> 00:47:20,921
Cezamı çekmeliyim.
745
00:47:31,849 --> 00:47:34,518
Her Sibirya soğuk olacak değil.
746
00:47:34,601 --> 00:47:38,063
Bazıları eko-bilinçli peyzaj ile
23 derece ve de güneşli.
747
00:47:43,110 --> 00:47:45,529
Kızımla tanışmaya hazırım.
748
00:47:46,113 --> 00:47:48,699
Benim asla sahip olmadığım,
iyi bir baba olmaya hazırım.
749
00:47:48,782 --> 00:47:50,909
Her zaman hayalini kurduğum
aileyi oluşturmaya.
750
00:47:50,993 --> 00:47:52,619
Onun hak ettiği aileyi.
751
00:47:53,287 --> 00:47:55,330
Kaderin işleme şekli garip.
752
00:47:55,414 --> 00:48:00,752
İnşa ettiğim kafesin benim için
bir tuzak olduğuna dair bir fikrim yoktu.
753
00:48:00,836 --> 00:48:05,257
Ve kendimi burada, kilitli hâlde bulunca
bunun son olduğunu düşündüm.
754
00:48:13,181 --> 00:48:15,517
Ama kader böyle işlemez, değil mi?
755
00:48:16,351 --> 00:48:19,104
Bu daha başlangıç...
756
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
...çünkü benim burada olmam gerekiyordu,
tam burada...
757
00:48:25,235 --> 00:48:26,987
...burada olmalı ve tanışmalıydım...
758
00:48:27,779 --> 00:48:28,614
...seninle.
759
00:48:29,031 --> 00:48:30,198
Öylece oturuyordun,
760
00:48:30,282 --> 00:48:33,493
kitapların ve güneş ışığınla.
761
00:48:33,577 --> 00:48:37,164
Çok yakın ama dünyalar kadar uzak.
762
00:48:37,789 --> 00:48:41,251
Sana ulaşmanın bir yolunu bulacağım.
763
00:48:42,586 --> 00:48:44,880
Yakında görüşürüz komşu.
764
00:49:46,108 --> 00:49:48,360
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu