1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 Dostoyevsky şöyle yazmış, 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,024 "Eğer bir kişinin vicdanı varsa o kişi hatalarının acısını çekecektir. 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,236 Bu onun hem cezası hem de hapishanesi olur." 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 Her şey yoluna girecek. 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,661 Ne yaptın sen? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Bana niye öyle bakıyorsun? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Çok üzgünüm. 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 Neden ki? O manyağın tekiydi. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,754 Sana zarar verecekti. 11 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 Ve de bize. 12 00:00:47,589 --> 00:00:48,923 Ve ben bunu düzelttim. 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 Artık birlikte olabiliriz. 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,346 Olabileceğimizi sanmıyorum. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,476 Sanırım seni kırdım. 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,478 -Ben iyiyim. -Beni dinle. 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 Bu senin suçun değil. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Bu sen değilsin. 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 Sana söylediğim her şey doğruydu. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Beck, Henderson, 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,032 Delilah... 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,743 Onları ben öldürdüm. 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,287 Kanları benim elimde. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,373 Joe. 25 00:01:24,292 --> 00:01:26,127 Delilah'yı sen öldürmedin. 26 00:01:28,797 --> 00:01:29,714 Ben öldürdüm. 27 00:01:32,217 --> 00:01:34,719 -Eski bir klişe vardır... -Manipülatif sürtüğün tekisin. 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,056 "Arkadaşlarını seçebilirsin ama aileni seçemezsin." 29 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Kardeşim bunu erken yaşta öğrendi. 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,811 Hâlâ keyfimize bakabiliriz. 31 00:01:42,894 --> 00:01:47,607 İlgisiz ebeveynler kümese giren tilkiyi göremeyecek kadar bencildi. 32 00:01:48,149 --> 00:01:49,109 Bekle, ne yapmaya... 33 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Sağlıklı bir ilişkinin nasıl göründüğünü bize kimse göstermedi. 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,448 Forty daha çocuktu. 35 00:01:56,616 --> 00:01:57,951 Kız ise bir tecavüzcü. 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,036 Ben de onu durdurdum. 37 00:02:06,251 --> 00:02:08,461 Forty'i zorunda olduğum için korudum. 38 00:02:09,129 --> 00:02:11,131 Çünkü bunu başka kimse yapmayacaktı. 39 00:02:18,888 --> 00:02:20,807 Bunu onun yaptığına inanmaları daha iyiydi. 40 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Forty kendinden geçmişti, bir kurbandı. 41 00:02:24,477 --> 00:02:27,438 Olayların üstünü kapatıp her zamanki gibi üstüne titreyeceklerdi. 42 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 Ben de yakında kalıp onu koruyabilecektim. 43 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Mahremiyet çok önemli... 44 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 Ama aileler böyle şeylerin yaralarını saramaz. 45 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Bu yüzden ben de yeni bir aile hayali kurmaya başladım. 46 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 Tabii hiç o kadar şanslı olmadık. 47 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 James öldüğünde 48 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 sahip olduğum ailenin hak ettiğim tek aile olduğunu düşündüm. 49 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 Ve sonra seni gördüm. 50 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 O anda biliyordum, hislerim öyle diyordu. 51 00:02:56,217 --> 00:02:58,469 Sende tanıdık gelen bir şey vardı. Ve bak işte, 52 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 zeki, seksi, komik, 53 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 biraz karanlık da seni daha gerçek kılıyordu. 54 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 Yeniden hayal kurmaya başladım. 55 00:03:10,481 --> 00:03:13,484 Sen kendini çektiğinde kendime "Onu düzeltebilirim." dedim. 56 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 Bir süreliğine işe yaradı da. 57 00:03:17,071 --> 00:03:18,615 Sana iyileşmeyi öğrettim. 58 00:03:19,782 --> 00:03:22,535 Tahmin ettiğimden daha güçlüydün. 59 00:03:23,328 --> 00:03:28,499 Sana neyi istemediğimi göstererek neyi istediğimi gösterdim. 60 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Sen yanımda durunca, benimle bir olunca, 61 00:03:33,087 --> 00:03:36,049 o anda anladım ki doğduğum aileden çok daha iyi olabilirdik. 62 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Seni kurtluyorum. 63 00:03:40,887 --> 00:03:42,013 Ben de seni kurtluyorum. 64 00:03:45,516 --> 00:03:47,477 Biraz takıntı hâline getirmiş olabilirim. 65 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 Candace gidince ailemin imkânlarını onu araştırmak için kullanmış olabilirim. 66 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 Bana bu kadarını borçlulardı. 67 00:03:57,612 --> 00:04:00,531 Ölü eski sevgilinin kitabını baştan sona tükettim. 68 00:04:00,615 --> 00:04:02,951 Tüm makaleleri, tüm düşünce yazılarını, 69 00:04:03,034 --> 00:04:04,535 tüm satır aralarını. 70 00:04:04,619 --> 00:04:09,457 Ve sonra fark ettim ki Guinevere Beck, özel biri değildi ve ortalamaydı. 71 00:04:10,124 --> 00:04:11,751 Seni hak etmiyordu. 72 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 Ve sonra, 73 00:04:28,476 --> 00:04:30,436 gerçek seni buldum Joe. 74 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 Bildiğimden bile daha zeki, 75 00:04:34,190 --> 00:04:37,068 daha tutkulu ve kendini daha adamış biriydin. 76 00:04:39,112 --> 00:04:41,030 Yetenekliydin... 77 00:04:42,615 --> 00:04:43,825 ...ve de zevkliydin. 78 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 Ve insanın içindeki dehayı ortaya çıkarıyorsun. 79 00:04:49,998 --> 00:04:53,334 Bence senin desteğin olmadan Beck o kitabı milyon senede yazamazdı. 80 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Evet, çok kötü şeyler yaptın 81 00:04:57,171 --> 00:04:59,299 ama kötü bir ilişkide kapana kısılan insanlar 82 00:04:59,382 --> 00:05:00,842 böyle yaparlar. 83 00:05:01,884 --> 00:05:03,720 İçindeki gerçek seni çıkarmaya çalıştım. 84 00:05:05,638 --> 00:05:07,098 Eğer bana güvenebilseydin, 85 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 kalbinin en karanlık köşelerini bile bana açabilseydin 86 00:05:11,686 --> 00:05:14,522 geleceğimize doğru bir adımla başlamış olacaktık. 87 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 Ama sonra, Delilah. 88 00:05:17,150 --> 00:05:19,527 Senin gerçekte kim olduğunu öğrendi ve bundan ürktü. 89 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 Sen de inancını kaybettin. 90 00:05:22,405 --> 00:05:23,781 Bizden vazgeçecektin. 91 00:05:24,365 --> 00:05:26,034 Oluşmakta olan küçük ailemizden. 92 00:05:26,576 --> 00:05:27,702 Ben de seni takip ettim. 93 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 Al bunu. 94 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 Delilah'ya ver. 95 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 Ve onu sikerken 96 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 beni düşün, tamam mı? 97 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 Ah, Tanrı'ya şükür! Lütfen, bana yardım etmelisin. 98 00:06:20,296 --> 00:06:23,341 Dinle, Will delirmiş! 99 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 -Aman Tanrım. -Sanırım bu kelepçelerin bir anahtarı var. 100 00:06:26,427 --> 00:06:29,305 Anahtarlar Will'de mi yoksa yedek var mı bilmiyorum. 101 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 Yaptıkları hakkında konuşmayacağıma dair söz verdim ona 102 00:06:32,517 --> 00:06:35,395 ama bana inandığını sanmıyorum ve yardımına ihtiyacım var. 103 00:06:35,478 --> 00:06:36,729 Buradan çıkmalıyım, lütfen. 104 00:06:36,813 --> 00:06:39,607 Geri döneceğini söyledi. Uyuşturucu kullanmıştı. 105 00:06:39,690 --> 00:06:42,193 Lütfen acele et. Bana zarar verecek, ikimize de. 106 00:06:42,276 --> 00:06:45,154 Acele et. Lütfen o dönmeden yardım et bana. 107 00:06:50,535 --> 00:06:53,413 Yabancı bakıcıyı nasıl hallettiysem Delilah'ı da öyle hallettim. 108 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 Seni koruyorum çünkü bunu istiyorum Joe. 109 00:07:00,044 --> 00:07:01,421 Sen beni kırmadın. 110 00:07:03,172 --> 00:07:05,466 Sen bana kalbini açtın. 111 00:07:09,554 --> 00:07:11,180 Biz ruh eşiyiz Joe. 112 00:07:13,766 --> 00:07:17,103 Ne oluyor lan? 113 00:07:25,903 --> 00:07:26,779 Joe? 114 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 Lütfen bir şey söyle. 115 00:07:36,789 --> 00:07:38,124 Ellie ne olacak? 116 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 Ellie? Ablan hakkında konuşmalıyız. 117 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 Selam. 118 00:07:52,346 --> 00:07:55,933 -Sorun yok, tamam mı? Barış için geldim. -Sabahın üçünde. 119 00:07:56,017 --> 00:07:56,934 Yani, hadi ama. 120 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 Delilah'nın ölüm tehdidi aldığını biliyor muydun? 121 00:08:02,106 --> 00:08:03,024 Evet, biliyorum. 122 00:08:03,608 --> 00:08:06,569 Bu konuda bana yardım edebileceğini düşündüm. 123 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Nasıl? 124 00:08:11,949 --> 00:08:16,287 Bilmiyorum, Henderson'la alakalı birkaç bir şey anlatabilirsin. 125 00:08:16,704 --> 00:08:19,081 Göze çarptığını hatırladığın bir şeyler. 126 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 Her detay önemlidir. 127 00:08:22,251 --> 00:08:24,253 Uyar mı bu sana? 128 00:08:25,004 --> 00:08:27,715 Bu rutini izlediğim bütün filmlerden biliyorum. 129 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Beni tuzağa düşürmeye çalışıyorsun. 130 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 Ellie iyi olacak. 131 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 Ve yani sence ben... Yani... 132 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Eğer onun için bir planım olmasaydı. 133 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 Demek bir planın var. 134 00:08:40,561 --> 00:08:42,104 Çok basit. 135 00:08:43,231 --> 00:08:46,901 İlk olarak Ellie'yi, Henderson cinayetinin şüphelisi yapıyoruz. 136 00:08:46,984 --> 00:08:49,028 -Ne? -Yargılamaya başlama, tamam mı? 137 00:08:49,111 --> 00:08:50,196 Bırak bitireyim. 138 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 İlk adım, 139 00:08:52,073 --> 00:08:56,953 Henderson cinayetini isimsiz bir ihbarla Ellie'nin üstüne yıkacağız. 140 00:08:57,036 --> 00:08:59,622 Love, bana bunu çoktan yapmadığını söyle. 141 00:09:00,331 --> 00:09:03,543 Henderson öldürüldüğü gece neredeydin Ellie? 142 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 Evet, Delilah seni koruyordu. 143 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 Henderson'la olan mesajlaşmalarına göre o gece onun planı varmış zaten. 144 00:09:11,384 --> 00:09:15,680 Ve yeni bir ihbara göre öldüğü gece onun evindeymişsin. 145 00:09:16,055 --> 00:09:17,598 Ben bir şey yapmadım. 146 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 Seni sadece karakola götürüp 147 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 birkaç soru sormak istiyorum. 148 00:09:22,436 --> 00:09:23,437 İkinci adım, 149 00:09:23,521 --> 00:09:25,982 Quinn ailesinin en iyi avukatlarını görevlendireceğiz. 150 00:09:26,399 --> 00:09:28,025 Kanıtların yetersiz olması 151 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 ve onun 15 yaşında bir kız olması gerçeği 152 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 bu davayı birden şakaya dönüştürecek. 153 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 Bitirmene izin veriyorum. 154 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 Pekâlâ... 155 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 İşte o sırada da Delilah'nın cesedi bir intihar notuyla bulunacak. 156 00:09:47,003 --> 00:09:53,134 Onu suistimal eden kişiyi öldürdüğü için ölüm sonrası bir feminist ikona dönüşecek. 157 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 Şok dalgaları davayı bertaraf edecek. 158 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 Ellie de ömürlük bir parayla serbest kalacak. 159 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 Bu skandalı kariyerini başlatmak için bile kullanabilir. 160 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 Ve en önemlisi, 161 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 soruşturma zehirlenmiş olacak. 162 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 Ve adın bir daha asla Henderson'la birlikte anılmayacak. 163 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 Bu asla işe yaramaz. 164 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 Yani, yaramazdı... 165 00:10:15,740 --> 00:10:17,908 Tabii ailem neredeyse LAPD'ye sahip olmasaydı. 166 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Yabancı bakıcı da tıpkı böyle temizlendi. 167 00:10:21,245 --> 00:10:27,001 Ellie daha da güçlü, daha da zeki ve daha varlıklı 168 00:10:27,585 --> 00:10:29,420 -olacak. -Forty gibi mi? 169 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 -Dikkat et. -Tamam, Ellie'ye dönüyorum. 170 00:10:33,215 --> 00:10:35,676 Nasıl bir manyak, genç bir kızı koruyucu aileye vererek 171 00:10:35,760 --> 00:10:38,429 ona iyilik yaptığını düşünür ki? 172 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Daha iyi bir fikrin varsa ben buna açığım. 173 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 Üzgünüm, saçtığın manyaklığın arasında 174 00:10:43,643 --> 00:10:45,770 düzgün düşünmek biraz zor oluyor! 175 00:10:45,853 --> 00:10:47,688 Tamam, kendine gel. 176 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 Histerikleşecek son insanın sen olduğunu düşünürdüm. 177 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 Histerik mi? Sen Delilah'yı öldürdün! 178 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 Çünkü sen sikik bir ünlüyü öldürdün! 179 00:10:58,157 --> 00:10:59,700 Bunlar neden oluyor biliyor musun? 180 00:11:00,117 --> 00:11:02,244 Çünkü ben seni görürken, 181 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 gerçek seni görürken, 182 00:11:05,873 --> 00:11:08,459 sen lanet bir fanteziye dalmakla meşguldün. 183 00:11:13,881 --> 00:11:16,592 Kusursuzca kusurlu kız. 184 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Sen görmek istediğini gördün. 185 00:11:22,223 --> 00:11:24,809 Ama ben tam karşındaydım, 186 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 en başından beri. 187 00:11:29,021 --> 00:11:30,398 O kadar da zor değildi. 188 00:11:32,191 --> 00:11:33,734 Sadece bakman gerekiyordu. 189 00:11:47,415 --> 00:11:49,917 Düğün pastasını bitirmem gerek, yani.. 190 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 Love, bekle! Lütfen. 191 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Lütfen, çıkar beni. 192 00:11:59,260 --> 00:12:00,302 Love! 193 00:12:08,227 --> 00:12:11,981 Bir deli beni kafese kilitledi ama panik yapmanın sırası değil. 194 00:12:12,064 --> 00:12:12,940 Ellie tehlikede. 195 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 Gerçekten mi? Ya Love'ın planı iyiyse? 196 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 Sesi içten geliyordu. Yavaşla. Düşün. Tamam. 197 00:12:18,696 --> 00:12:24,827 Şimdi, Love gerçekten de Ellie'nin iyiliğini istiyor mu? 198 00:12:25,494 --> 00:12:29,665 Hayır. Tamam. Özgür olmam lazım. Bu çok açık. Basit. İmkânsız. 199 00:12:29,749 --> 00:12:34,003 Sanırım sonunda Beck'in yaşadıklarını anlıyorum. 200 00:12:34,837 --> 00:12:37,089 Bunları kaldırmak gerçekten de zormuş. 201 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 Beck bu durumda ne yapmıştı? 202 00:12:41,469 --> 00:12:43,262 -Seni seviyorum. -Doğru. 203 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Beni seviyormuş gibi yaptı. 204 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Beck'ten tek beklentim beni görmesiydi. 205 00:12:49,894 --> 00:12:52,438 Gerçekten görülmek ve kabul edilmek. 206 00:12:52,897 --> 00:12:55,900 Sen beni gördün. Utanç duyduğum yönlerimi bile. 207 00:12:56,692 --> 00:13:01,113 Benden seni görmemi istiyorsun, seni sevmemi. 208 00:13:01,822 --> 00:13:03,908 Ne hissedeceğimi bilmiyorum Love. 209 00:13:05,117 --> 00:13:06,410 Ama ne yapacağımı biliyorum. 210 00:13:06,619 --> 00:13:08,370 Silahtan dolayı başın belaya girdi mi? 211 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Hiç girmedi. 212 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 Yani, sonsuza dek birlikte olabilecek miyiz? 213 00:13:17,880 --> 00:13:22,092 Seni çok seviyorum Joey, çok fazla. 214 00:13:25,554 --> 00:13:29,225 Ne duymayı istediklerini bilince birini onu sevdiğinize ikna etmek 215 00:13:29,642 --> 00:13:31,477 pek de zor değil. 216 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 İyi günler adamım. 217 00:13:44,907 --> 00:13:47,535 -D-FOL mobil yapım ofisi. -Forty, Tanrı'ya şükür. 218 00:13:47,618 --> 00:13:49,870 Dinle, şu an polis karakolundayım 219 00:13:49,954 --> 00:13:51,705 ve gitmeme izin vermiyorlar. 220 00:13:51,789 --> 00:13:53,332 Kefaletimi ödemelisin 221 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 ya da Will ve ablam için ne yaptıysan. 222 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 Bir saniye Ellie? 223 00:13:57,211 --> 00:13:58,754 -Ne yaptın ki? -Hiçbir şey. 224 00:13:58,838 --> 00:14:01,549 Konu Henderson'la alakalı ama ben hiçbir şey yapmadım. 225 00:14:01,632 --> 00:14:03,676 Delilah'nın tanıdığı polis getirdi beni 226 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 ve bir tane adam sürekli soru sormaya çalışıyor, 227 00:14:06,011 --> 00:14:07,513 sanırım bir cinayet dedektifi. 228 00:14:10,182 --> 00:14:12,434 Lütfen. Delilah kayıp. 229 00:14:12,518 --> 00:14:14,770 Wilcox Karakoluna gelebilir misin? 230 00:14:14,854 --> 00:14:16,730 Yapamam, Batı Yakası'ndayım. 231 00:14:17,356 --> 00:14:18,399 Sen ciddi misin? 232 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 Sabırlı ol, tamam mı? Morris'i sana yolluyorum. 233 00:14:21,235 --> 00:14:23,028 -Morris kim? -Aile avukatımız, 234 00:14:23,112 --> 00:14:26,365 alkollü araç kullanma, taşkınlık ve 600 bin dolardan küçük davalar için. 235 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 Seni anında çıkarır. 236 00:14:28,492 --> 00:14:30,327 Forty, işler tuhaflaşıyor. 237 00:14:30,411 --> 00:14:33,706 Hey, söz veriyorum. Ben arkandayım, tamam mı? 238 00:14:33,789 --> 00:14:35,416 Sen hiçbir şey söyleme, 239 00:14:35,499 --> 00:14:37,751 aptalı oyna ve hiçbir şey içme, 240 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 çünkü DNA'nı çalarlar. 241 00:14:39,712 --> 00:14:46,135 NEW YORK EYALETİ CEZA VE ISLAH KURUMU 242 00:14:56,395 --> 00:14:58,397 Dr. Nicky, selam, ben Forty Quinn. 243 00:14:58,480 --> 00:15:01,650 Kathryn Bigelow'un yönettiği yakında vizyona girecek olan uzun metrajlı 244 00:15:01,734 --> 00:15:04,194 Guinevere Beck'in Aşkın Karanlık Yüzü filminde yazarım. 245 00:15:04,278 --> 00:15:06,655 Evet, harika, konuya gelsek olur mu, lütfen? 246 00:15:07,239 --> 00:15:09,533 Müdür beni zorladığı için buradayım. 247 00:15:09,742 --> 00:15:11,452 Ona rüşvet verdiğini tahmin ediyorum. 248 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Tamam, konuya geliyorum. Bunu sevdim. 249 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Söylüyorum o zaman. Bence Guinevere Beck'i sen öldürmedin. 250 00:15:18,167 --> 00:15:19,251 Hadi canım. 251 00:15:20,127 --> 00:15:24,131 Şu "Dr. Nicky'e Özgürlük" subreddit'indeki hayranlarımdan biri misin? 252 00:15:24,757 --> 00:15:27,760 Eski hastalar, komplo teorisyeni manyaklar. 253 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 Beni dikkatlice dinle. 254 00:15:31,555 --> 00:15:33,474 Onların söylediklerinin hiçbir önemi yok. 255 00:15:34,141 --> 00:15:35,684 Senin masum olduğunu söylüyorlar. 256 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 Özgür kalmak istemiyor musun? 257 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Hayır. 258 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 Benim suçum evliliğimi mahvetmek, 259 00:15:44,026 --> 00:15:47,780 karımı, çocuklarımı. 260 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 Beck'i ben öldürmedim ama ben suçluyum. 261 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Onu kullanmaktan suçluyum. 262 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 Ve o ilk de değildi. O... 263 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 O... O sadece ilk ölen oldu. 264 00:16:01,168 --> 00:16:03,420 Hayır, ben kötü biriyim. 265 00:16:04,004 --> 00:16:06,715 Tam olarak olmayı hak ettiğim yerdeyim. 266 00:16:08,050 --> 00:16:13,097 Vay canına... Seni yazarken hiç böyle olduğunu hayal etmemiştim. 267 00:16:14,014 --> 00:16:17,810 Haksız yere hapsedildim demeni falan bekliyordum. 268 00:16:17,893 --> 00:16:18,852 Tüm bunları yaşadım. 269 00:16:18,936 --> 00:16:20,312 Ama Tanrı'nın lütfuyla 270 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 her şeyi farklı görmem için bana yeni gözler verildi. 271 00:16:23,941 --> 00:16:26,986 Bilirsin, bedenimi ve ruhumu 272 00:16:27,069 --> 00:16:30,030 -daha büyük bir güce teslim ettim. -Evet, ben de öyle, tamamen. 273 00:16:30,114 --> 00:16:31,573 Ben iyiyim Bay Quinn. 274 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Neden biliyor musun? Çünkü ben İsa Peygamber'le yürüyorum. 275 00:16:36,286 --> 00:16:37,538 Ve eğer tövbe edersem 276 00:16:37,913 --> 00:16:40,666 -en sonunda affedileceğim. -Bu sırada dışarıda bir katil var. 277 00:16:40,749 --> 00:16:43,752 Bu dünyada nereye bakarsan bak kötülük var. 278 00:16:43,836 --> 00:16:48,090 Ama ben her gün aynada gördüğüm kötülükle mücadele etmeyi seçtim. 279 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Müthiş. 280 00:16:50,050 --> 00:16:53,262 Yeri asla bulunamayan sahte isimli hastanı 281 00:16:53,345 --> 00:16:55,681 merak etmiyor musun? 282 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Evet, subreddit'i okudum, tamam mı? Buna araştırma denir. 283 00:16:59,268 --> 00:17:02,146 Sadece kendi sorunlarını çözmeye çalışan birinin üstüne 284 00:17:02,229 --> 00:17:04,273 tüm o medya sirkini salmak istemiyorum. 285 00:17:10,029 --> 00:17:11,071 Bu Paul Prown. 286 00:17:11,822 --> 00:17:15,659 Evet. Bize adının Will olduğunu söyledi ama gerçek adı... 287 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 Dur. 288 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 Eğer dediğin gibiyse o adamdan uzak dur. 289 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 Hayır, onu durdurabiliriz. 290 00:17:23,417 --> 00:17:26,253 Hayır, eğer Beck'i öldürdüyse... 291 00:17:27,671 --> 00:17:30,215 ...bu herifin yapabileceklerinin bir sınırı yok. 292 00:17:30,799 --> 00:17:33,802 Olan oldu. Cezasını elbet çekecektir ama cezayı biz vermeyeceğiz. 293 00:17:33,886 --> 00:17:35,596 İlâhi adalete güven. 294 00:17:36,388 --> 00:17:40,559 Evrene inan dostum. Seni özgür kılacak tek şey bu. 295 00:17:40,642 --> 00:17:42,936 Güzel. Yaparım. 296 00:17:43,020 --> 00:17:44,229 Tek bir sorun var. 297 00:17:45,022 --> 00:17:49,568 O herif kız kardeşimle çıkıyor Rahip. 298 00:17:49,651 --> 00:17:54,239 O yüzden neden bana bildiğin her şeyi anlatmıyorsun? 299 00:17:54,823 --> 00:17:56,950 Yoksa onun ölümü senin suçun olur. 300 00:18:00,788 --> 00:18:01,955 Tanrı seni korusun 301 00:18:02,623 --> 00:18:04,458 ve Tanrı kız kardeşini korusun. 302 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 Siktir. 303 00:18:13,217 --> 00:18:14,551 Amy bana bu hatıratı verdi. 304 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 Kitaptaki ana karakter, Beck. 305 00:18:16,678 --> 00:18:18,347 O, Joe. 306 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 FORTY: CANDACE, BENİ ARA 307 00:18:36,657 --> 00:18:37,491 ????????? CANDACE 308 00:18:37,616 --> 00:18:39,451 JOE HAKKINDA HAKLIYDIN ABLAMI UYARMALIYIM 309 00:18:39,535 --> 00:18:40,744 NEREDESİN? ARA BENİ! 310 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 Çıkalım mı? 311 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 Yakında görüşürüz Alves Hanım. 312 00:18:54,633 --> 00:18:56,176 Evet, iyi eğlenceler. 313 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 Ah, son bir şey daha var. 314 00:19:00,264 --> 00:19:03,016 Ablan her neredeyse yüzünü göstermek için 12 saati var 315 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 yoksa CPSi arayıp kimsesiz çocuk bildirimi yapacağım. 316 00:19:05,936 --> 00:19:07,104 Biliyorsunuz, 317 00:19:07,437 --> 00:19:10,774 daha demin doldurduğum kayıp kişi ilanına ek olarak. 318 00:19:12,025 --> 00:19:13,235 Bunu yapabilir mi? 319 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 Hadi, dışarıda konuşalım. 320 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 ELLIE: NEREDESİN? 321 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 FORTY: ŞİMDİ LAX'E İNDİM 322 00:19:30,085 --> 00:19:31,753 ELLIE: EVE GİDEMEM 323 00:19:32,296 --> 00:19:33,213 ANAVRIN'DE BULUŞALIM 324 00:19:33,297 --> 00:19:35,090 İŞİMİ HALLETTİKTEN SONRA ORADA OLURUM 325 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 Biraz zaman ver. 326 00:19:39,386 --> 00:19:40,888 Bu Quinn ailesi. 327 00:19:40,971 --> 00:19:43,849 Evet, sürekli bir şeyler yaşıyorlar. 328 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 Akıllarında uzun süre kalacağını sanmıyorum. 329 00:19:48,979 --> 00:19:49,813 Biliyor musun? 330 00:19:50,606 --> 00:19:51,815 Benim programım boş. 331 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 Onu takip etmekten zarar gelmez. 332 00:19:58,530 --> 00:20:00,908 Eğer garip bir şey görürsem seni ararım. 333 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Muffin mi? 334 00:20:51,792 --> 00:20:55,254 Evet, sana borçlu olduğumu hatırladım da. 335 00:20:58,131 --> 00:21:00,717 Religieuse yapmaya fırsat bulamadım. 336 00:21:09,309 --> 00:21:11,520 Bir muffinin tadına ilk defa... 337 00:21:13,021 --> 00:21:14,398 ...bir grup evinde bakmıştım. 338 00:21:16,650 --> 00:21:18,610 Annem asla yememe izin vermezdi. 339 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Vay canına, bu resmen çocuk istismarı. 340 00:21:21,154 --> 00:21:24,449 Ve bana, "Altı üstü kapkek onlar Joey. İçindekileri oku yeter." derdi. 341 00:21:25,033 --> 00:21:26,952 Yani, haksız değilmiş. 342 00:21:28,328 --> 00:21:31,039 -Ondan hiç bahsetmedin. O hâlâ... -Hayatta mı? 343 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 Etrafta mı? 344 00:21:39,214 --> 00:21:40,257 O bir azizeydi. 345 00:21:42,676 --> 00:21:44,011 Ben haylazın tekiydim. 346 00:21:44,511 --> 00:21:47,139 Bence sadece kahvaltıda şeker istemişsin. 347 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 Tıpkı normal bir çocuk gibi. 348 00:21:50,809 --> 00:21:54,062 -En azından ona sahipmişsin. -Elinden gelenin en iyisini yaptı. 349 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Sen... 350 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 Taşak mı geçiyorsun benimle? 351 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 Bundan mı korkuyorsun? 352 00:22:18,712 --> 00:22:19,796 Zehir falan yok Joe! 353 00:22:19,880 --> 00:22:21,298 Hayır Love. Love? 354 00:22:21,882 --> 00:22:23,675 -Deli olduğumu sanıyorsun. -Ondan değil. 355 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 Hayır. Bir şey demek istemedim. 356 00:22:26,678 --> 00:22:27,512 Ne hakkında? 357 00:22:27,971 --> 00:22:29,389 Bir metre ötemde 358 00:22:29,473 --> 00:22:33,894 bir ceset çürürken bir şeyler yiyemem. 359 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 Yemek yemem lazım. 360 00:22:39,024 --> 00:22:40,400 Kafesi aç yeter. 361 00:22:41,026 --> 00:22:45,155 Sadece onu dışarıya taşımama yetecek kadar. 362 00:22:46,907 --> 00:22:50,202 Love, ben sana güveniyorum. 363 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 Senin de bana güvenmen gerek. 364 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Güveniyorum. 365 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Joe. Hayır! 366 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 Hayır, ben hamileyim! 367 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Hamileyim. 368 00:23:54,307 --> 00:23:55,350 Joey... 369 00:23:55,934 --> 00:23:57,269 Joey, biliyorum oradasın. 370 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Joseph. 371 00:24:00,605 --> 00:24:02,441 Kötü bir şey olmayacak. 372 00:24:03,692 --> 00:24:04,818 Niye saklanıyorsun? 373 00:24:04,901 --> 00:24:06,820 O beni almaya geldi. 374 00:24:06,903 --> 00:24:09,114 Sadece bir süreliğine. 375 00:24:10,115 --> 00:24:13,452 Şu an senin için en iyisi ben değilim. 376 00:24:13,827 --> 00:24:16,079 Olanlardan sonra. Bu en iyisi. 377 00:24:18,123 --> 00:24:21,126 Neden sürekli buraya gelmesine izin verdin? 378 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 Baban olsun diye. 379 00:24:26,715 --> 00:24:29,426 -Bir babaya ihtiyacın var. -Sadece sana ihtiyacım var. 380 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 Bunu anlamanı beklemiyorum 381 00:24:32,137 --> 00:24:34,097 ama bir oğlan doğruyu yanlıştan ayırmak için 382 00:24:34,473 --> 00:24:36,099 güçlü bir erkeğe ihtiyaç duyar. 383 00:24:36,683 --> 00:24:39,478 Sana bunu vermeye çalıştım ama başarısız oldum. 384 00:24:40,312 --> 00:24:42,689 Sendeki yanlışlık benim suçum. 385 00:24:43,315 --> 00:24:44,274 Üzgünüm. 386 00:24:45,859 --> 00:24:47,861 Gerçek bir babaya ihtiyacın vardı. 387 00:24:54,117 --> 00:24:55,076 Baba. 388 00:24:56,411 --> 00:24:58,830 Gerçek bir baba olacağım. 389 00:24:58,914 --> 00:25:01,416 Onun benim... 390 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 Milo'dan korunmasını istedim. 391 00:25:08,924 --> 00:25:10,550 Joe. 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Bir şey söyle. 393 00:25:22,145 --> 00:25:23,104 Doğru. 394 00:25:23,730 --> 00:25:26,024 Artık sana göre ben bir psikopatım. 395 00:25:27,817 --> 00:25:33,031 Birini incitmek istediğime gerçekten inanıyor musun? 396 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Bunu Delilah'a yapmaktan nefret ettim. 397 00:25:36,826 --> 00:25:41,289 Testi yeni yapmıştım, daha haberi yeni almıştım. 398 00:25:41,581 --> 00:25:46,753 Yani, bunların bebeğimizin hayatını mahvetmesine izin mi verecektim? 399 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 Tüm hayatım boyunca... 400 00:25:51,508 --> 00:25:54,386 Birini sevdiğimde... 401 00:25:56,721 --> 00:25:58,723 ...gereken neyse onu yaptım. 402 00:26:02,727 --> 00:26:04,729 Ve ben seni seviyorum. 403 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 Seni seviyorum. 404 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 405 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 De ki, "Love, anlıyorum." 406 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 De ki, "Love, 407 00:26:19,202 --> 00:26:24,082 ikimiz de hayatta kalmayı çok erken yaşta öğrenmek zorunda kaldık." 408 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 Yani, ilkinde kaç yaşındaydın? 409 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Dokuz. 410 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Çok üzgünüm. 411 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 Sadece bir çocuktun. 412 00:26:36,636 --> 00:26:37,804 Sen de öyle. 413 00:26:38,138 --> 00:26:39,306 Kızımız da öyle. 414 00:26:39,681 --> 00:26:40,682 Kız mı? 415 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 Sadece bir his. 416 00:26:42,892 --> 00:26:45,061 Bir kız evladı. Bir kız. 417 00:26:45,645 --> 00:26:47,981 Beni affedeceğini düşünmekle aptallık etmişim. 418 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Planımı tamamlamam için kendime bunu söylemeliydim. 419 00:26:53,361 --> 00:26:54,904 Ama artık benden nefret ediyorsun. 420 00:26:54,988 --> 00:26:55,989 Love... 421 00:26:59,159 --> 00:27:00,577 Eğer benden nefret edeceksen... 422 00:27:03,747 --> 00:27:04,706 ...kaçacaksan... 423 00:27:06,833 --> 00:27:08,043 ...beni ihbar edeceksen... 424 00:27:08,501 --> 00:27:09,586 ...canımı yakacaksan... 425 00:27:11,921 --> 00:27:12,964 ...yap gitsin. 426 00:27:21,306 --> 00:27:22,807 Seni burada tutmayacağım. 427 00:27:25,060 --> 00:27:27,562 Candace kendimle yüzleşeceğimi söylemişti. 428 00:27:28,021 --> 00:27:29,356 Belki de bundan bahsediyordu. 429 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 Seninle yüzleşmemden. 430 00:27:42,702 --> 00:27:43,578 Bu... 431 00:27:45,246 --> 00:27:48,500 Hiçbir sevgililik kitapçığında böyle bir şey anlatılmıyor. 432 00:27:49,042 --> 00:27:50,210 Bu çok doğru. 433 00:27:54,506 --> 00:27:56,883 Artık beni sevemezsen anlarım. 434 00:27:59,010 --> 00:28:00,220 Ya da istemezsen. 435 00:28:09,646 --> 00:28:11,272 İstiyorum. 436 00:28:11,856 --> 00:28:13,566 Gerçek aşk, işler zora girdiğinde 437 00:28:14,150 --> 00:28:16,361 buharlaşıp uçmaz. 438 00:28:16,444 --> 00:28:18,571 Güvenini geri kazanacağım. 439 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 Ne gerekiyorsa yapacağım. 440 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 Hiçbir şey bundan daha önemli değil. 441 00:28:29,749 --> 00:28:31,501 Peki hâlâ Lucy ve Sunrise'ın düğününe 442 00:28:31,626 --> 00:28:33,753 gitmek ister misin diye sorsam garip olur mu? 443 00:28:47,767 --> 00:28:51,020 Yani, bu gerçekten biraz garip oldu. 444 00:28:51,104 --> 00:28:52,731 Ellie cevap vermiyor. 445 00:28:53,231 --> 00:28:56,317 Daha gidip onu arayacak kadar da özgür değilim. 446 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 İYİ MİSİN? 447 00:29:02,407 --> 00:29:04,868 Bana güvenmiyorsun. 448 00:29:04,951 --> 00:29:09,038 Neden güvenesin ki? Ben bile nasıl hissettiğimi bilmiyorum. 449 00:29:09,456 --> 00:29:13,209 Yaptığın şeyleri nasıl yargılayabilirim ki, 450 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 hem de benim yaptıklarımdan pek de farklı değilken? 451 00:29:17,714 --> 00:29:22,594 Ama seni affedip seninle mutlu olursam, 452 00:29:22,719 --> 00:29:25,847 kötülüğünden doğan ışık ve iyiliğin beni mutlu etmesine izin verirsem 453 00:29:26,181 --> 00:29:29,684 bu beni nasıl bir baba yapar? 454 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 Hayır, üzgünüm. 455 00:29:31,019 --> 00:29:34,939 -Çok üzgünüm efendim. -Gabe! Ablamla konuşmalıyım. 456 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 Hemen şimdi! 457 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 Tamam, onu daha sonra aramak zorundasın. 458 00:29:38,568 --> 00:29:39,694 Joe'yla mı birlikte? 459 00:29:39,778 --> 00:29:43,782 Will sikik Yetenekli Bay Ripley'le mi? Tamam, bak! Dinle beni! 460 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 O tehlikede. 461 00:29:44,824 --> 00:29:47,660 -Tekrar sert uyuşturuculara dönmüşsün... -Ayığım ben yavşak. 462 00:29:47,744 --> 00:29:50,872 Tamam, bugün kutsal bir gün ve senin dramanın burada işi yok. 463 00:29:50,955 --> 00:29:52,957 Bununla uğraşamam... Hayır Forty! 464 00:29:53,041 --> 00:29:54,000 Bak, hey Forty! 465 00:29:54,083 --> 00:29:55,627 -Tanrım! Refakatçin... -Love! 466 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 ...on dakika içinde burada olacak. 467 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 Sevgiyle söylüyorum Forty, büyü artık. 468 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 Evet, yine kokain. 469 00:30:03,593 --> 00:30:04,469 Sikeyim seni. 470 00:30:09,182 --> 00:30:10,517 Herkesi düzeltemezsin. 471 00:30:10,600 --> 00:30:12,685 Aşk insana çılgın işler yaptırıyor. 472 00:30:13,478 --> 00:30:16,773 Mesela daha çok az tanıdığın ve sevgilisi olan bir kız için 473 00:30:17,190 --> 00:30:18,733 ülkenin diğer ucuna taşınmak gibi. 474 00:30:19,567 --> 00:30:22,904 Kimse seni soğuk olmakla suçlayamaz Love. 475 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 Ya da kalpsizlikle. 476 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 Seni iş yerinde ilk gördüğüm anı hatırlıyorum. 477 00:30:27,742 --> 00:30:32,956 Bir yapım direktörüne bağırıyordun, tıpkı bir yıkım tanrıçası gibiydin 478 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 ve ben de... 479 00:30:35,917 --> 00:30:37,335 "Beni korkutuyor. 480 00:30:37,919 --> 00:30:41,840 Önemsedikleri yüzünden önüne geleni yakar bu." demiştim. 481 00:30:42,298 --> 00:30:46,344 İşte o an seni ve kim olduğunu gördüm. 482 00:30:47,011 --> 00:30:49,222 Ve işte o an sana âşık oldum. 483 00:30:49,806 --> 00:30:51,558 Kraliçem, 484 00:30:52,559 --> 00:30:56,354 birlikte hiçbir şeyden korkmayan çocuklar yetiştireceğiz. 485 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 Kalpleri ay kadar büyük çocuklar. 486 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 Gerçek ve dürüst olan çocuklar. 487 00:31:04,153 --> 00:31:05,029 Tıpkı senin gibi. 488 00:31:06,781 --> 00:31:11,202 Tek isteğim gerçek ve dürüst birini sevmek ve onun tarafından sevilmekti. 489 00:31:11,286 --> 00:31:12,537 Benim de. 490 00:31:14,163 --> 00:31:15,206 Sen benim ruh eşimsin. 491 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 -Evet, öyleyim. -Güzel. 492 00:31:17,417 --> 00:31:18,793 Biz de mi öyleyiz? 493 00:31:19,502 --> 00:31:21,671 -Ruh eşi miyiz? -Seni seviyorum bebeğim. 494 00:31:21,754 --> 00:31:23,506 Gerçek aşk bu mu? 495 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 Her şeyi bilmek ve kabul etmek. 496 00:31:26,259 --> 00:31:27,969 Seni çok seviyorum. 497 00:31:29,721 --> 00:31:32,849 -Yeminin benimkinden iyiydi. -Hayır, değildi! 498 00:31:33,266 --> 00:31:35,852 -Ciddiyim. -Ben de ciddiyim. 499 00:31:35,935 --> 00:31:38,563 Pekâlâ, Toprak Ana'nın 500 00:31:38,646 --> 00:31:41,232 ve California eyaletinin bana verdiği yetkiye dayanarak, 501 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 sizleri... 502 00:31:44,777 --> 00:31:46,112 ...evli ilan ediyorum! 503 00:31:51,451 --> 00:31:52,952 Hadi, öp onu. Hadi! 504 00:31:53,036 --> 00:31:54,037 -Öp! -Öp onu! 505 00:32:00,501 --> 00:32:03,046 Birlikte küçük bir kız sahibi olacağız. 506 00:32:03,129 --> 00:32:07,425 Çok korkuyorum ama belki de tüm ebeveynler böyle hissediyordur. 507 00:32:07,508 --> 00:32:11,387 Tek bildiğim, eğer yanında olamazsam onu koruyamayacağım 508 00:32:11,471 --> 00:32:15,099 ve eğer seni sevemezsem onun yanında olamayacağım. 509 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Ne? 510 00:32:17,185 --> 00:32:18,102 Seni seviyorum. 511 00:32:20,104 --> 00:32:21,105 Seviyor musun? 512 00:32:21,689 --> 00:32:22,649 Evet. 513 00:32:24,317 --> 00:32:25,360 Hâlâ mı? 514 00:32:27,320 --> 00:32:28,196 Daha da fazla. 515 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Dükkânı kapat ve çık. 516 00:32:49,217 --> 00:32:51,427 -Günün ortasındayız daha. -Calvin, sadece... 517 00:32:51,970 --> 00:32:54,973 "Envanter sayımı için kapalı" levhası as ve siktir git. 518 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 Nasıl istersen. 519 00:32:58,226 --> 00:33:00,812 Evet, tonlama için sağ ol. Kovuldun! 520 00:33:02,689 --> 00:33:03,564 Güzel. 521 00:33:03,648 --> 00:33:05,441 Keş patronları onları da kovmadan 522 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 nezaket edip herkesi dışarı çıkaracağım. 523 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 Amanın! 524 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Tamam pislikler. Artık telefonlarınızı açabilirsiniz 525 00:33:29,132 --> 00:33:33,302 ve hayatınızda gördüğünüz en güzel pastayı görmek için toplanın hadi, 526 00:33:33,386 --> 00:33:36,472 Love Quinn Hanım'ın ellerinden. 527 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 Evet! 528 00:33:40,601 --> 00:33:42,020 FORTY: HER ŞEYİ BİLİYORUM YAVŞAK 529 00:33:42,103 --> 00:33:43,604 LOVE'A YAKLAŞMA ANAVRIN'E GEL 530 00:33:43,688 --> 00:33:45,231 APTALCA BİR HAREKET YAPMA 531 00:33:48,401 --> 00:33:50,611 FORTY: LOVE, ACİL DURUM GABE GİRMEME İZİN VERMEDİ 532 00:33:50,695 --> 00:33:52,947 JOE'YLA MISIN? O TEHLİKELİ. BENİ ARA 533 00:33:59,370 --> 00:34:01,247 Tamam, gidip onu biraz sakinleştireyim. 534 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Beş dakika ver, sonra gel, tamam mı? 535 00:34:03,708 --> 00:34:04,917 Beş dakika. Güven bana. 536 00:34:18,973 --> 00:34:19,932 Ellie. 537 00:34:21,017 --> 00:34:22,310 Ellie, çok endişelendim. 538 00:34:22,393 --> 00:34:23,519 Yaklaşma bana! 539 00:34:24,103 --> 00:34:26,689 Neler oluyor? Forty hakkımda bir şeyler mi zırvaladı? 540 00:34:26,773 --> 00:34:29,233 Çünkü sabahtan beri bunu yapıyor. Aklı yerinde değil. 541 00:34:30,193 --> 00:34:31,527 Beni tanıyorsun. 542 00:34:32,111 --> 00:34:34,697 Lütfen, yardım edebilirim. 543 00:34:37,283 --> 00:34:38,659 Nereye gideceğimi bilmiyorum. 544 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 Polisler evime CPS yollayacak. 545 00:34:42,830 --> 00:34:44,082 Forty buraya gelmemi istedi 546 00:34:44,165 --> 00:34:46,876 ama içeride Love'ın telesekreterine bir şeyler saçmalıyor 547 00:34:47,001 --> 00:34:48,127 -ve korkutucu. -Geçecek. 548 00:34:48,211 --> 00:34:50,922 -Love'la bunu halledeceğiz. -Senin hakkında atıp tutuyor, 549 00:34:51,005 --> 00:34:52,632 Beck'i öldürdüğünü söylüyor 550 00:34:52,715 --> 00:34:55,426 ve de Candace adında birini canlı canlı gömmeye çalıştığını. 551 00:34:55,510 --> 00:34:56,594 Sence bu ben miyim? 552 00:34:56,677 --> 00:34:58,596 -Neden böyle düşünsün ki? -Kafası güzel. 553 00:34:58,679 --> 00:34:59,972 Ablam nerede Will? 554 00:35:01,933 --> 00:35:04,060 Geri kalanı umurumda değil, gerçekten. 555 00:35:04,769 --> 00:35:06,312 Delilah nerede? 556 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 -Ona zarar mı verdin Will? -Hayır. 557 00:35:11,776 --> 00:35:12,902 Nerede o zaman? 558 00:35:17,031 --> 00:35:18,574 Ellie, bu benim suçum. 559 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Quinn ailesi çok güçlü 560 00:35:22,620 --> 00:35:24,413 ve kötü şeylerden paçayı kurtarıyorlar. 561 00:35:25,373 --> 00:35:26,874 Ben de onlara bulaştım... 562 00:35:28,334 --> 00:35:29,335 ...ablan da öyle. 563 00:35:29,418 --> 00:35:31,295 Ne yani? Baba filmindeki gibiler mi? 564 00:35:31,379 --> 00:35:35,675 Ellie, Delilah'nın geri döneceğini sanmıyorum. 565 00:35:38,970 --> 00:35:40,513 -Ne? -Keşke başka türlü olsaydı 566 00:35:40,596 --> 00:35:43,933 ama seni korumamız ve onlardan uzaklaştırmamız lazım. 567 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 -Ablam... -Artık yok. 568 00:35:52,859 --> 00:35:54,402 Eve gidemezsin. 569 00:35:54,735 --> 00:35:56,571 Çocuk esirgeme de iyi değil. 570 00:35:59,907 --> 00:36:00,825 Benimle gel. 571 00:36:08,291 --> 00:36:10,084 -Bak, gitmen lazım. -Tamam, nefes al. 572 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 -Hayır, dinle. -Kafan biraz güzel. 573 00:36:11,836 --> 00:36:13,713 -Otur! -Son kez diyorum kafam güzel değil! 574 00:36:13,796 --> 00:36:14,630 Değil. 575 00:36:14,714 --> 00:36:15,882 Joe... 576 00:36:16,465 --> 00:36:17,967 Mesajlarımı okudun mu? 577 00:36:19,302 --> 00:36:20,678 Daha düşünceni bitiremiyorsun. 578 00:36:20,761 --> 00:36:23,097 Hayır, tamam Love. Bunu kibarca söyleyeceğim, 579 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Nefes çalışmasını sonra yaparız. 580 00:36:25,892 --> 00:36:32,190 Önce seni sikik bir seri katilden kurtarmam gerekiyor! 581 00:36:32,565 --> 00:36:33,691 Ben hallediyorum. 582 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 Lütfen, git. 583 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Tamam. 584 00:36:38,613 --> 00:36:40,781 Sana güveniyorum. Nasıl istersen, gideceğim. 585 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 Ama gitmeden önce, 586 00:36:43,618 --> 00:36:45,453 sadece içim rahat olsun diye... 587 00:36:47,580 --> 00:36:48,873 ...bana planı anlatır mısın? 588 00:36:54,295 --> 00:36:55,421 Tamam, şunları al. 589 00:36:56,339 --> 00:36:58,257 Takip edilmemek için yan kapıdan çık. 590 00:36:58,341 --> 00:37:00,593 Union İstasyonuna git, doğuya giden bir trene bin. 591 00:37:00,676 --> 00:37:01,928 Doğuya devam et, tamam mı? 592 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 -Varınca beni ara. -Nereye gidiyorum? 593 00:37:03,804 --> 00:37:06,015 -Hayatına başlamaya. -Benim hayatım var zaten. 594 00:37:07,016 --> 00:37:10,478 Ellie, sen tanıştığım en zeki insanlardan birisin. 595 00:37:10,561 --> 00:37:12,104 -Bunu yapabilirsin. -Neyi? 596 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Yeniden başlamayı. 597 00:37:14,482 --> 00:37:15,691 Bir şehir bul. 598 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 -Florida iyi olabilir. -15 yaşındayım. 599 00:37:17,944 --> 00:37:19,779 Neredeyse 16, değil mi? 600 00:37:19,862 --> 00:37:22,365 Oraya vardığında resmî kimlik almana yardım edeceğim. 601 00:37:22,448 --> 00:37:24,867 İhtiyacın olduğu sürece para göndereceğim. 602 00:37:24,951 --> 00:37:25,952 Seni terk etmeyeceğim. 603 00:37:26,035 --> 00:37:29,330 -O zaman bunlar ne lan? -Bu yapmamız gereken! 604 00:37:32,750 --> 00:37:33,793 Senden nefret ediyorum. 605 00:37:34,543 --> 00:37:36,629 Quinn'leri hayatımıza sen soktun 606 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 ve Delilah'nın günahı da senin üstüne. 607 00:37:42,468 --> 00:37:43,886 O öldü, değil mi? 608 00:37:45,221 --> 00:37:46,097 Öldü mü? 609 00:37:46,973 --> 00:37:48,057 Üzgünüm Ellie. 610 00:37:48,140 --> 00:37:51,060 Ve şimdi de buraya gelmiş kahraman gibi mi davranıyorsun? 611 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 Sikeyim seni! 612 00:37:53,896 --> 00:37:56,941 Ben kahraman değilim. İnan bana. Gerçeği mi istiyorsun? 613 00:37:57,692 --> 00:37:59,235 Henderson'ı ben öldürdüm 614 00:37:59,318 --> 00:38:00,945 ve kendimi suçlu hissetmiyorum. 615 00:38:01,028 --> 00:38:04,490 Ben, seninle daha kötü insanlar arasında duran her şeyim. 616 00:38:04,573 --> 00:38:06,158 Şimdi sana yardım etmeme izin ver. 617 00:38:10,121 --> 00:38:11,372 Hayatımı mahvettin. 618 00:38:12,581 --> 00:38:14,959 Gerçekten üzgünüm. Komşu. 619 00:38:24,885 --> 00:38:26,137 Cehennemde yan. 620 00:38:29,724 --> 00:38:31,100 Benden nefret etmeli. 621 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 Ama güvende olduğu sürece... 622 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Baba olmak böyle bir his mi? 623 00:38:37,315 --> 00:38:38,941 Neden onu koruyorsun? 624 00:38:40,026 --> 00:38:41,777 Neden beni dinlemiyorsun? 625 00:38:41,861 --> 00:38:44,238 Çünkü aklına girmelerine izin veriyorsun Forty. 626 00:38:44,322 --> 00:38:49,035 Hayır. Bu işi çözdüm, tamam mı? Matrix'i görebiliyorum 627 00:38:49,118 --> 00:38:51,704 ve bu tam da Candace'ın bize anlatmaya çalıştığı şey. 628 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Çevresine bir bak. 629 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 İnsanlar kayboluyor. 630 00:38:55,082 --> 00:38:56,917 İnsanlar garip şekillerde ölüyor. 631 00:38:57,001 --> 00:38:59,628 Önce, Beck ve arkadaşlarıydı 632 00:38:59,712 --> 00:39:02,006 ve şimdi de Ellie'nin ablası kayıp. 633 00:39:02,089 --> 00:39:06,260 Henderson öldürüldü ve daha az önce onun evindeydik. 634 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 -Tamam mı? Bak, Candace dedi ki... -Candace manyaktı! 635 00:39:09,555 --> 00:39:11,891 Kendini bir dinle, komplo teorisi üretenler gibisin. 636 00:39:11,974 --> 00:39:13,184 Kör noktaların var. 637 00:39:13,267 --> 00:39:15,728 Joe, o senin kör noktanda kalıyor. 638 00:39:15,811 --> 00:39:20,566 O senin kör noktandaki kana susamış bir kurt. 639 00:39:23,694 --> 00:39:25,946 Joe, geç kaldın. 640 00:39:26,447 --> 00:39:29,408 -İçeri gel. -Joe, dışarıda beklersen... 641 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Hayır. 642 00:39:31,535 --> 00:39:32,912 Israr ediyorum. 643 00:39:34,205 --> 00:39:38,793 Anlaşma şöyle. Ailemiz, hayatını cehenneme çevirebilir. 644 00:39:39,085 --> 00:39:43,214 Seni hapse gönderebiliriz. Ve daha kötüsünü de yapabiliriz. 645 00:39:43,297 --> 00:39:45,800 Tamam, pekâlâ, benim ne yaptığımı sanıyorsun bilmiyorum, 646 00:39:45,883 --> 00:39:48,552 yani, anlat hadi ve üstünde konuşalım. 647 00:39:48,636 --> 00:39:53,140 Hangi kısmını konuşacağız? Yalan söyleme deseninin olduğunu 648 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 ve genelde insanları takip edip öldürdüğünü mü? 649 00:39:58,020 --> 00:40:01,649 Ya da ablamı takıntı hâline getirdiğini mi? 650 00:40:01,732 --> 00:40:03,484 Love'a asla zarar vermem. 651 00:40:03,567 --> 00:40:06,779 -Asla fırsat bulamayacaksın. -Tamam, bu kadar yeter. 652 00:40:06,862 --> 00:40:09,990 Tamam mı? Joe, bırakalım da biraz sakinleşsin. 653 00:40:10,074 --> 00:40:10,950 -Hayır Forty! -Hey! 654 00:40:11,033 --> 00:40:12,993 -Geri çekil. -Aman Tanrım, kaldır şunu! 655 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 -Delirme! -Aklım hiç bu kadar başımda olmamıştı! 656 00:40:17,331 --> 00:40:19,792 Sen beni koruyorsun, ben de seni. 657 00:40:19,875 --> 00:40:23,295 Forty, konuşalım hadi. 658 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Joe, bir adım daha atarsan seni vururum. 659 00:40:25,798 --> 00:40:29,260 Love, son defa söylüyorum, git buradan. 660 00:40:30,386 --> 00:40:32,388 Ona zarar vermek istemiyorsun. 661 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 Evet, istiyorum. 662 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 Ve eğer beni dinlesen neden zorunda olduğumu da anlardın. 663 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 Forty eğer bunu yaparsan seni asla affetmem. 664 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 Beni bir daha asla göremezsin 665 00:40:44,358 --> 00:40:45,401 ya da bebeği. 666 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 Bebeğimizi. 667 00:40:53,284 --> 00:40:54,243 Küçük bir kız. 668 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 -Sen...? -Evet. 669 00:40:58,706 --> 00:41:02,084 Eğer Joe'nun ailemizin bir parçası olmaya layık olduğunu düşünmesem, 670 00:41:02,168 --> 00:41:03,919 kalbimde bunu hissetmesem 671 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 sence onu hiç yakınıma alır mıydım? 672 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 Senin neyin var? 673 00:41:09,425 --> 00:41:13,679 Böyle bir dünyaya çocuk mu getireceksin? Bizim gibi? 674 00:41:13,762 --> 00:41:16,474 -Boktan öz saygın sana bunu dedirtiyor. -Hayır. 675 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 Sen de en az benim kadar kırgınsın. 676 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Sadece daha iyi bir yalancısın. 677 00:41:26,734 --> 00:41:29,695 Tanrım Love, sence bilmiyor muyum? 678 00:41:29,778 --> 00:41:34,617 Geçen onca senenin ardından hâlâ aptal olduğumu mu düşünüyorsun? 679 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 Senin neler yapabileceğini bilmediğimi mi? 680 00:41:37,953 --> 00:41:43,626 Hayatım boyunca bunu konuşmaktan kaçındım 681 00:41:44,376 --> 00:41:47,004 ve bu beni tüketti. 682 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 Seni seviyorum 683 00:41:50,090 --> 00:41:52,426 ama iyi bir anne olacağını düşünüyorsan 684 00:41:52,676 --> 00:41:55,054 sen delirmişsin. 685 00:41:56,805 --> 00:42:01,101 Forty, bana kızgın olduğun için kız kardeşini cezalandırma. 686 00:42:01,477 --> 00:42:02,561 Haklısın. 687 00:42:02,645 --> 00:42:05,523 Çok kötü şeyler yaptım... 688 00:42:07,024 --> 00:42:08,025 Geçmişte. 689 00:42:10,027 --> 00:42:11,904 Artık umurumda olan tek şey o 690 00:42:11,987 --> 00:42:13,155 ve çocuğumuz... 691 00:42:14,615 --> 00:42:15,449 ...ve sensin. 692 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 Sence... 693 00:42:19,620 --> 00:42:24,083 ...ablamı hamile bırakmak seni yeni biri mi yapıyor? 694 00:42:29,213 --> 00:42:30,089 Hayır. 695 00:42:32,883 --> 00:42:33,759 Böyle düşünmüyorum. 696 00:42:33,842 --> 00:42:38,138 -Hayır. -Dizlerinin üstüne çök psikopat. 697 00:42:39,557 --> 00:42:40,516 Forty... 698 00:42:46,981 --> 00:42:51,443 Dostoyevsky'nin iddiasına göre kötüler cezalandırılmak ister. 699 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 -Forty, lütfen. -Geri çekil Love. 700 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 Geri çekil dedim. 701 00:43:01,870 --> 00:43:03,706 Eğer kötüler yakalanmazsa 702 00:43:03,789 --> 00:43:05,749 kendi cezalarını ararlar, 703 00:43:06,125 --> 00:43:07,418 öyle ya da böyle. 704 00:43:11,380 --> 00:43:12,673 Gözlerini kapat Joe. 705 00:43:20,931 --> 00:43:23,726 En azından çabuk olan bazı cezalar da var. 706 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 Olamaz. 707 00:43:41,452 --> 00:43:42,328 Olamaz. 708 00:43:45,748 --> 00:43:49,376 Ve bazı cezalarsa asla sona ermez. 709 00:43:49,460 --> 00:43:50,502 Siz ikiniz iyi misiniz? 710 00:43:51,754 --> 00:43:54,757 Aman Tanrım, bir saniye geç kalsam... 711 00:43:56,342 --> 00:43:58,510 Silahlı çatışma. Vurulan var. 712 00:43:58,594 --> 00:44:01,847 Anavrin'e ambulans gönderin. Kıdemli biriyle konuşmalıyım. 713 00:44:01,930 --> 00:44:05,017 -Forty... -Kardeşinin öldüğünü 714 00:44:05,684 --> 00:44:07,227 anladığın anı gördüm 715 00:44:07,895 --> 00:44:09,146 ve bana baktığını. 716 00:44:12,107 --> 00:44:15,069 O anda anladım ki bana hiç kimsenin duymadığı gibi 717 00:44:15,569 --> 00:44:18,238 ihtiyaç duyuyordun ve her zaman duyacaktın. 718 00:44:18,322 --> 00:44:22,076 Bazen tam da dilediğin şey gerçek olur 719 00:44:24,119 --> 00:44:27,122 ve bu da verilebilecek en mükemmel ceza olabilir. 720 00:44:34,505 --> 00:44:39,343 Hayır! 721 00:44:48,644 --> 00:44:52,564 Karma ve ben, bir kavga içindeyiz. 722 00:44:53,315 --> 00:44:55,901 Bazı insanlar hak ettiklerini bulur. 723 00:44:57,319 --> 00:44:58,362 Bazıları bulmaz. 724 00:44:58,445 --> 00:45:00,572 GÖNDERDİĞİN $'I ALDIM, 3 AYA BİR DAHA GÖNDER, -E 725 00:45:03,200 --> 00:45:05,369 Ve geçen her günle beraber 726 00:45:06,704 --> 00:45:11,041 adalet gittikçe edebî bir benzetme gibi görünmeye başlıyor. 727 00:45:23,554 --> 00:45:29,268 Suç ve Ceza'da, kahraman kendi isteğiyle sürgüne gider. 728 00:45:29,810 --> 00:45:32,396 Öldürülür ama aşkı da bulur. 729 00:45:33,272 --> 00:45:35,524 Eğer tövbe ederse affedilecektir. 730 00:45:35,607 --> 00:45:38,193 O ve sevdiği kadın kurtulacaktır. 731 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 IRVING ERKEK ÇOCUK GRUP EVİ 732 00:46:31,538 --> 00:46:37,252 Bir insanı kendinden kurtaramazsınız. Biz bunu istedik... Forty için. 733 00:46:37,336 --> 00:46:39,129 Keder başlarda çok sertti 734 00:46:39,213 --> 00:46:42,257 ama kahraman polis Memur Fincher'ın Henderson cinayeti için 735 00:46:42,341 --> 00:46:44,343 onu suçlaması bana verdiği son hediye oldu. 736 00:46:45,719 --> 00:46:47,763 Quinn makinesi davayı kapattı, 737 00:46:48,138 --> 00:46:50,974 gelecek soruşturmaları da radyoaktif hâle getirdi. 738 00:46:51,058 --> 00:46:53,185 Yan etkileri geçmişime sünger çekti. 739 00:46:55,103 --> 00:46:57,940 Tabii gerçek geçmişim asla temiz olamayacak. 740 00:47:01,985 --> 00:47:04,696 Ama üzgün kalmak zor... 741 00:47:05,823 --> 00:47:07,741 ...özellikle de yeni bir hayat yetişirken. 742 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 Ve işte buradayım. 743 00:47:15,958 --> 00:47:18,293 Kimse suçumu bağışlayıp beni affedemez. 744 00:47:19,336 --> 00:47:20,921 Cezamı çekmeliyim. 745 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 Her Sibirya soğuk olacak değil. 746 00:47:34,601 --> 00:47:38,063 Bazıları eko-bilinçli peyzaj ile 23 derece ve de güneşli. 747 00:47:43,110 --> 00:47:45,529 Kızımla tanışmaya hazırım. 748 00:47:46,113 --> 00:47:48,699 Benim asla sahip olmadığım, iyi bir baba olmaya hazırım. 749 00:47:48,782 --> 00:47:50,909 Her zaman hayalini kurduğum aileyi oluşturmaya. 750 00:47:50,993 --> 00:47:52,619 Onun hak ettiği aileyi. 751 00:47:53,287 --> 00:47:55,330 Kaderin işleme şekli garip. 752 00:47:55,414 --> 00:48:00,752 İnşa ettiğim kafesin benim için bir tuzak olduğuna dair bir fikrim yoktu. 753 00:48:00,836 --> 00:48:05,257 Ve kendimi burada, kilitli hâlde bulunca bunun son olduğunu düşündüm. 754 00:48:13,181 --> 00:48:15,517 Ama kader böyle işlemez, değil mi? 755 00:48:16,351 --> 00:48:19,104 Bu daha başlangıç... 756 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 ...çünkü benim burada olmam gerekiyordu, tam burada... 757 00:48:25,235 --> 00:48:26,987 ...burada olmalı ve tanışmalıydım... 758 00:48:27,779 --> 00:48:28,614 ...seninle. 759 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 Öylece oturuyordun, 760 00:48:30,282 --> 00:48:33,493 kitapların ve güneş ışığınla. 761 00:48:33,577 --> 00:48:37,164 Çok yakın ama dünyalar kadar uzak. 762 00:48:37,789 --> 00:48:41,251 Sana ulaşmanın bir yolunu bulacağım. 763 00:48:42,586 --> 00:48:44,880 Yakında görüşürüz komşu. 764 00:49:46,108 --> 00:49:48,360 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu