1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,768 ‎ดอสโตเยฟสกีเขียนไว้ว่า 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,024 ‎"หากมนุษย์มีความรู้สึกผิดชอบชั่วดี ‎เขาจะทุกข์ทรมานกับความผิดของตัวเอง 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,236 ‎นั่นจะเป็นบทลงโทษและคุกของเขา" 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 ‎ทุกอย่างจะไม่เป็นอะไรนะ 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,661 ‎คุณทำอะไรลงไป 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 ‎ทำไมคุณถึงมองฉันแบบนั้น 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 ‎ผมขอโทษจริงๆ 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 ‎ทำไม ก็เธอบ้า 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,754 ‎เธอจะทำร้ายคุณ 11 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 ‎และก็เรา 12 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 ‎แล้วฉันก็แก้ไขมัน 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 ‎ตอนนี้เราอยู่ด้วยกันได้แล้วนะ 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,346 ‎ผมว่าเราอยู่ด้วยกันไม่ได้ 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,476 ‎ผมว่าผมทำลายคุณไปแล้ว 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,478 ‎- ฉันไม่เป็นไร ‎- ฟังผมนะ 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 ‎นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณ 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 ‎นี่ไม่ใช่คุณ 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 ‎ทุกอย่างที่ผมบอกคุณไปมันเป็นเรื่องจริง 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 ‎เบ็ค เฮนเดอร์สัน 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,032 ‎เดไลลาห์... 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,576 ‎ผมฆ่าพวกเขาเอง 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,287 ‎เลือดพวกเขาเปื้อนมือผมแล้ว 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,373 ‎โจ 25 00:01:24,292 --> 00:01:26,127 ‎คุณไม่ได้ฆ่าเดไลลาห์ 26 00:01:28,797 --> 00:01:29,714 ‎ฉันฆ่าเอง 27 00:01:32,217 --> 00:01:34,719 ‎- มีคำพูดเก่าๆ ซ้ำๆ ว่า... ‎- แกมันนังเจ้าเล่ห์จอมบงการ 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,056 ‎"เราเลือกเพื่อนได้ ‎แต่เลือกครอบครัวไม่ได้" 29 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 ‎น้องชายกับฉันได้บทเรียนนั้นตั้งแต่เด็ก 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,811 ‎เรายังสนุกกับของที่เรามีได้ใช่ไหม 31 00:01:42,894 --> 00:01:47,607 ‎พ่อแม่ที่ไม่เคยอยู่ คิดถึงแต่ตัวเอง ‎จนไม่สังเกตเห็นอันตรายที่อยู่ในบ้าน 32 00:01:48,191 --> 00:01:49,150 ‎เดี๋ยวนะ นี่เธอ... 33 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 ‎ไม่มีใครทำให้เราเห็นว่า ‎การดูแลที่ดีควรเป็นยังไง 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,448 ‎โฟร์ตี้เป็นแค่เด็ก 35 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 ‎เธอข่มขืนเขา 36 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 ‎ฉันเลยหยุดเธอไว้ 37 00:02:06,251 --> 00:02:08,253 ‎ฉันปกป้องโฟร์ตี้เพราะฉันจำเป็นต้องทำ 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,880 ‎เพราะไม่มีใครทำ 39 00:02:18,972 --> 00:02:20,515 ‎ให้พวกเขาคิดว่าเขาเป็นคนทำดีกว่า 40 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 ‎โฟร์ตี้ไม่มีสติและเป็นเหยื่อ 41 00:02:24,477 --> 00:02:27,188 ‎พวกเขาปกปิดมันไว้ ‎แล้วประคบประหงมเขาเหมือนที่ทำตลอด 42 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 ‎ฉันสามารถอยู่ใกล้ๆ ปกป้องเขาไว้ได้ 43 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 ‎เราต้องการความเป็นส่วนตัวทั้งหมด 44 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 ‎แต่ครอบครัวไม่มีวันเยียวยา ‎จากอะไรแบบนั้น 45 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 ‎ฉันก็เลยเริ่มจินตนาการเรื่องใหม่ 46 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 ‎ถ้าเราโชคดีพอที่จะมีมันนะ 47 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 ‎ตอนที่เจมส์ตาย 48 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 ‎ฉันสงสัยว่าครอบครัวที่ฉันมี ‎เป็นอย่างเดียวที่ฉันสมควรได้รับเหรอ 49 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 ‎แล้วฉันก็เห็นคุณ 50 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 ‎ฉันรู้ทันที ด้วยสัญชาตญาณตัวเอง 51 00:02:56,217 --> 00:02:58,469 ‎ฉันจำอะไรบางอย่างในตัวคุณได้ และคุณก็... 52 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 ‎ฉลาด เซ็กซี่ ตลก 53 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 ‎มีความเศร้านิดๆ ที่ทำให้คุณ ‎ดูเหมือนเรื่องแต่งน้อยลง เป็นจริงมากขึ้น 54 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 ‎ฉันเริ่มจะจินตนาการอีกครั้ง 55 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 ‎ตอนที่คุณถอยออกไป ‎ฉันบอกตัวเองว่า "ฉันช่วยเขาได้" 56 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 ‎มันได้ผลอยู่พักนึง 57 00:03:17,071 --> 00:03:18,615 ‎ฉันสอนวิธีเยียวยาให้คุณ 58 00:03:19,782 --> 00:03:22,535 ‎คุณแข็งแกร่งกว่าที่ฉันคิด 59 00:03:23,328 --> 00:03:28,499 ‎ฉันให้คุณเห็นสิ่งที่ฉันต้องการ ‎โดยการให้คุณเห็นสิ่งที่ฉันไม่ต้องการ 60 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 ‎เวลาที่คุณยืนอยู่ข้างฉัน เป็นหนึ่งเดียวกัน 61 00:03:33,087 --> 00:03:36,049 ‎ฉันรู้ว่าเมื่อเราอยู่ด้วยกัน ‎มันจะดีกว่าครอบครัวที่ฉันเกิดมาอีก 62 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 ‎ฉันวูลฟ์คุณ 63 00:03:40,887 --> 00:03:42,013 ‎ผมก็วูลฟ์คุณ 64 00:03:45,516 --> 00:03:47,477 ‎ฉันอาจจะหมกมุ่นไปหน่อย 65 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 ‎ฉันอาจจะใช้วิธีของครอบครัว ‎ในการขุดข้อมูลหลังจากแคนเดซไป 66 00:03:54,776 --> 00:03:56,152 ‎พวกเขาติดค้างฉันอยู่นี่ 67 00:03:57,654 --> 00:04:00,531 ‎ฉันอ่านหนังสือแฟนเก่าที่ตายไปแล้วของคุณ ‎ตั้งแต่หน้าแรกยันหน้าหลัง 68 00:04:00,615 --> 00:04:02,909 ‎ทุกข่าว ทุกบทความในนิตยสาร 69 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 ‎พยายามเข้าใจความหมายที่ซ่อนอยู่ 70 00:04:04,619 --> 00:04:09,499 ‎และฉันก็คิดได้ เกว็นเนเวียร์ เบ็ค ‎เป็นคนธรรมดา ไม่พิเศษ 71 00:04:10,124 --> 00:04:11,751 ‎เธอไม่คู่ควรกับคุณเลย 72 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 ‎แล้วจากนั้น 73 00:04:28,476 --> 00:04:30,436 ‎ฉันก็พบตัวตนที่แท้จริงของคุณ โจ 74 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 ‎คุณฉลาดกว่า 75 00:04:34,190 --> 00:04:37,068 ‎ลึกซึ้งกว่า และทุ่มเทกว่าที่ฉันรู้ 76 00:04:39,112 --> 00:04:41,030 ‎คุณมีฝีมือ... 77 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 ‎และเป็นคนตรงๆ 78 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 ‎และคุณก็ดึงศักยภาพของคนอื่นออกมาได้ 79 00:04:49,998 --> 00:04:53,334 ‎ต่อให้ใช้เวลาล้านปี เบ็คก็คงเขียนอะไร ‎แบบนี้ไม่ได้ ถ้าไม่มีคุณช่วย 80 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 ‎ใช่ คุณเคยทำเรื่องแย่ๆ 81 00:04:57,171 --> 00:04:59,299 ‎แต่นั่นเป็นสิ่งที่คนอ่อนไหวทำ ‎เวลารู้สึกติดอยู่ใน... 82 00:04:59,382 --> 00:05:00,842 ‎ความสัมพันธ์แย่ๆ 83 00:05:01,884 --> 00:05:03,720 ‎ฉันพยายามล่อให้ตัวจริงของคุณออกมา 84 00:05:05,638 --> 00:05:07,098 ‎ถ้าคุณเชื่อฉันได้ 85 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 ‎แสดงให้ฉันจิตใจของคุณ แม้แต่ส่วนที่มืดมิดที่สุด 86 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 ‎จากนั้นเราก็จะเริ่มต้น ‎อนาคตของเราด้วยกันอย่างดี 87 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 ‎แต่แล้วเดไลลาห์ 88 00:05:17,150 --> 00:05:19,527 ‎เธอรู้ว่าคุณเป็นใครแล้วก็รู้สึกกลัว 89 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 ‎คุณหมดความศรัทธา 90 00:05:22,405 --> 00:05:23,781 ‎คุณจะยอมแพ้เรื่องของเรา 91 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 ‎ครอบครัวเล็กๆ ที่เรากำลังสร้างอยู่ 92 00:05:26,576 --> 00:05:27,702 ‎ฉันเลยตามคุณไป 93 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 ‎เอานี่ไป 94 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 ‎เอามันไปให้เดไลลาห์ 95 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 ‎แล้วตอนที่นายเอากับเธอ 96 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 ‎ก็คิดถึงฉันไว้ ตกลงนะ 97 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 ‎ขอบคุณพระเจ้า ได้โปรด คุณต้องช่วยฉันนะ 98 00:06:20,296 --> 00:06:23,341 ‎ฟังนะ วิลมันบ้า! 99 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 ‎- พระเจ้า ‎- กุญแจมือนี่ ฉันว่ามันมีกุญแจอยู่ 100 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 ‎ฉันไม่รู้ว่าวิลมีไหม 101 00:06:27,595 --> 00:06:29,305 ‎หรือมีกุญแจสำรองหรือเปล่า ‎ฉันไม่รู้เลย 102 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 ‎ฉันสัญญาเขาว่าจะไม่พูดถึงสิ่งที่เขาทำ 103 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 ‎แต่ฉันว่าเขาไม่เชื่อฉันจริงๆ หรอก 104 00:06:34,394 --> 00:06:36,729 ‎ฉันเลยต้องให้คุณช่วยจริงๆ ‎ฉันต้องออกไปจากที่นี่ ขอร้องล่ะ 105 00:06:36,813 --> 00:06:39,607 ‎เขาบอกว่าเดี๋ยวเขาจะกลับมา ‎เขาเมาอะไรสักอย่างอยู่ 106 00:06:39,690 --> 00:06:42,193 ‎ได้โปรด รีบหน่อยเถอะ ‎เขาจะทำร้ายฉัน เขาจะทำร้ายเราทั้งคู่ 107 00:06:42,276 --> 00:06:45,154 ‎เร็วสิ ช่วยฉันก่อนเขากลับมาเถอะ 108 00:06:50,535 --> 00:06:53,413 ‎ฉันจัดการเดไลลาห์แบบเดียวกับที่ ‎ฉันจัดการพี่เลี้ยงคนนั้น 109 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 ‎ฉันปกป้องคุณเพราะฉันอยากทำนะ โจ 110 00:07:00,044 --> 00:07:01,421 ‎คุณไม่ได้ทำลายฉัน 111 00:07:03,172 --> 00:07:05,466 ‎คุณเปิดใจให้ฉัน 112 00:07:09,554 --> 00:07:11,180 ‎เราคือคู่แท้กันนะ โจ 113 00:07:13,766 --> 00:07:17,186 ‎บ้าอะไรวะเนี่ย 114 00:07:25,903 --> 00:07:26,779 ‎โจ 115 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 ‎ช่วยพูดอะไรหน่อยสิ 116 00:07:36,789 --> 00:07:38,124 ‎แล้วเอลลี่ล่ะ 117 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 ‎เอลลี่ เราต้องคุยกันเรื่องพี่สาวเธอ 118 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 ‎ว่าไง 119 00:07:52,346 --> 00:07:55,933 ‎- ไม่เป็นไร ฉันมาดี ‎- ตอนตีสามเนี่ยนะ 120 00:07:56,017 --> 00:07:56,934 ‎ไม่เอาน่า 121 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 ‎คุณรู้ไหมว่าเดไลลาห์ถูกขู่ฆ่าด้วย 122 00:08:02,106 --> 00:08:03,024 ‎รู้สิ 123 00:08:03,608 --> 00:08:06,569 ‎แล้วฉันก็คิดว่าเธออาจจะช่วยฉันเรื่องนั้นได้ 124 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 ‎ยังไงคะ 125 00:08:11,949 --> 00:08:16,287 ‎ไม่รู้สิ แค่เล่าเรื่องเฮนเดอร์สันให้ฟังก็ได้ 126 00:08:16,746 --> 00:08:19,081 ‎อะไรก็ได้ที่เธอจำได้ว่ามันเด่นออกมา 127 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 ‎ไม่มีรายละเอียดไหนที่เล็กไปหรอก 128 00:08:22,251 --> 00:08:24,253 ‎แบบนั้นได้ไหม 129 00:08:25,004 --> 00:08:27,715 ‎ฉันรู้วิธีนี้จากหนังทุกเรื่องที่ดูมาแล้ว 130 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 ‎คุณพยายามจะทำให้ฉันติดกับ 131 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 ‎เอลลี่ไม่เป็นไรหรอก 132 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 ‎แล้วคุณไม่คิดว่าฉันจะ... คุณก็รู้... 133 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 ‎คิดว่าฉันไม่มีแผนเรื่องเธอเหรอ 134 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 ‎อ๋อ คุณมีแผน 135 00:08:40,561 --> 00:08:42,104 ‎มันง่ายๆ 136 00:08:43,397 --> 00:08:46,901 ‎อย่างแรก เราจะทำให้เอลลี่เป็นผู้ต้องสงสัย ‎ในคดีฆาตกรรมเฮนเดอร์สัน 137 00:08:46,984 --> 00:08:49,028 ‎- อะไรนะ ‎- อย่าเพิ่งว่ากัน โอเคไหม 138 00:08:49,111 --> 00:08:50,196 ‎ให้ฉันพูดให้จบก่อน 139 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 ‎ขั้นแรก 140 00:08:52,073 --> 00:08:56,953 ‎เราใส่ความเอลลี่ว่าฆ่าเฮนเดอร์สัน ‎โดยแจ้งเบาะแสแบบไม่ระบุชื่อ 141 00:08:57,036 --> 00:08:59,622 ‎เลิฟ บอกผมทีว่าคุณไม่ได้ทำแบบนั้นไปแล้ว 142 00:09:00,331 --> 00:09:03,543 ‎เธออยู่ที่ไหนในคืนที่เฮนเดอร์สันถูกฆ่า เอลลี่ 143 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 ‎ใช่ เดไลลาห์ปกป้องเธอมาตลอด 144 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 ‎ข้อความของเธอกับเฮนเดอร์สัน ‎บอกว่าคืนนั้นเขามีนัด 145 00:09:11,384 --> 00:09:15,680 ‎และเบาะแสใหม่ก็บอกว่าเธออยู่บ้านเขา ‎ในคืนที่เขาตาย 146 00:09:16,055 --> 00:09:17,598 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรนะ 147 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 ‎ฉันแค่อยากพาเธอไปที่สถานีตำรวจ 148 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 ‎ถามคำถามนิดหน่อย 149 00:09:22,436 --> 00:09:23,437 ‎ขั้นที่สอง 150 00:09:23,521 --> 00:09:25,982 ‎คือจ้างทนายที่ดีที่สุด ‎ของครอบครัวควินน์ให้เธอ 151 00:09:26,399 --> 00:09:28,025 ‎ระหว่างการไม่มีหลักฐานเลย 152 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 ‎กับความจริงที่ว่าเธอเป็นเด็กอายุ 15 ปี 153 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 ‎มันก็จะกลายเป็นเรื่องตลกทันที 154 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 ‎ผมรอให้คุณพูดจบอยู่ 155 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 ‎ก็... 156 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 ‎นั่นคือตอนที่ศพของเดไลลาห์ถูกพบ ‎พร้อมกับจดหมายฆ่าตัวตาย 157 00:09:47,003 --> 00:09:53,134 ‎เธอจะเป็นตัวแทนเฟมินิสต์หลังเสียชีวิต ‎เพราะจัดการกับคนที่ทำร้ายเธอ 158 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 ‎ความตกใจของคนจะทำลายคดีไปเอง 159 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 ‎เอลลี่จะถูกปล่อยตัว ‎พร้อมได้เงินใช้ไปทั้งชีวิต 160 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 ‎เธอใช้ข่าวฉาวนี้เป็นตัวช่วยดัน ‎อาชีพเธอก็ได้ 161 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 ‎และที่สำคัญที่สุด 162 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 ‎การสืบสวนก็จะถูกทำลาย 163 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 ‎แล้วคุณก็จะไม่ถูกพูดถึง ‎ว่าเกี่ยวข้องกับเฮนเดอร์สันอีก 164 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 ‎มันไม่มีทางได้ผลหรอก 165 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 ‎มันคงไม่ได้ผล... 166 00:10:15,740 --> 00:10:17,908 ‎ถ้าครอบครัวฉันไม่ได้เป็นเจ้าของ ‎กรมตำรวจแอลเอ 167 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 ‎เพราะแบบนั้นแหละเรื่องพี่เลี้ยงถึงได้หายไป 168 00:10:21,245 --> 00:10:27,001 ‎เอลลี่จะกลายเป็นคนแข็งแกร่งขึ้น ฉลาดขึ้น 169 00:10:27,585 --> 00:10:29,420 ‎- และสบายขึ้น ‎- เหมือนโฟร์ตี้เหรอ 170 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 ‎- ระวังด้วย ‎- โอเค งั้นก็เอลลี่ 171 00:10:33,215 --> 00:10:35,676 ‎ต้องจิตป่วยแบบไหนกันถึงคิดว่า ‎การบังคับเด็กวัยรุ่น 172 00:10:35,760 --> 00:10:38,429 ‎ให้อยู่สถานสงเคราะห์คือการช่วยเหลือเธอ 173 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 ‎ถ้าคุณมีความคิดที่ดีกว่านี้ ฉันก็พร้อมฟัง 174 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 ‎ผมขอโทษ มันยากที่จะคิดอะไรดีๆ 175 00:10:43,643 --> 00:10:45,770 ‎ตอนที่คุณพ่นแต่เรื่องเหลวไหลออกมา 176 00:10:45,853 --> 00:10:47,688 ‎ก็ได้ ตั้งสติหน่อย 177 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 ‎ฉันไม่คิดว่าคุณจะทำตัวประสาทแบบนี้ 178 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 ‎ประสาทเหรอ คุณฆ่าเดไลลาห์นะ 179 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 ‎เพราะคุณฆ่าไอ้ดารานั่นไง 180 00:10:58,240 --> 00:10:59,700 ‎คุณรู้ไหมว่าทำไมมันถึงเป็นแบบนี้ 181 00:11:00,117 --> 00:11:02,244 ‎เพราะในขณะที่ฉันมองคุณ 182 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 ‎มองเห็นตัวตนของคุณจริงๆ 183 00:11:05,873 --> 00:11:08,459 ‎คุณมัวแต่ไปมองจินตนาการอื่น 184 00:11:13,881 --> 00:11:16,592 ‎ผู้หญิงไม่สมบูรณ์แบบที่สมบูรณ์แบบ 185 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 ‎คุณเห็นสิ่งที่คุณอยากจะเห็น 186 00:11:22,223 --> 00:11:24,809 ‎แต่ฉันอยู่ตรงนี้เสมอ 187 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 ‎ตลอดเวลา 188 00:11:29,021 --> 00:11:30,523 ‎มันไม่ได้ยากขนาดนั้นเลย 189 00:11:32,274 --> 00:11:33,484 ‎คุณแค่ต้องมองมา 190 00:11:47,415 --> 00:11:49,917 ‎ฉันต้องไปทำเค้กแต่งงานให้เสร็จ เพราะงั้น... 191 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 ‎เลิฟ เดี๋ยวก่อน ขอร้องล่ะ 192 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 ‎ช่วยปล่อยผมออกไปเถอะ 193 00:11:59,260 --> 00:12:00,302 ‎เลิฟ เลิฟ 194 00:12:08,227 --> 00:12:11,981 ‎คนบ้าล็อกผมอยู่ในกรงแล้ว ‎แต่ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาตกใจกลัว 195 00:12:12,064 --> 00:12:12,940 ‎เอลลี่ตกอยู่ในอันตราย 196 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 ‎แต่จะใช่หรือเปล่า ‎แล้วถ้าแผนของเลิฟมันดีล่ะ 197 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 ‎เธอฟังดูจริงใจนะ ช้าก่อน คิดสิ 198 00:12:18,696 --> 00:12:24,827 ‎ผมเชื่อไหมว่าเลิฟอยากช่วยเอลลี่จริงๆ 199 00:12:25,494 --> 00:12:29,665 ‎ไม่ ผมต้องออกไปข้างนอก ‎มันชัดเจนแล้ว เรียบง่าย แต่เป็นไปไม่ได้ 200 00:12:29,749 --> 00:12:34,003 ‎ผมว่าในที่สุดผมก็เข้าใจแล้ว ‎ว่าเบ็คต้องเจอกับอะไร 201 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 ‎มันมีเรื่องให้คิดเยอะจริงๆ 202 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 ‎ในสถานการณ์แบบนี้เบ็คทำยังไงนะ 203 00:12:41,469 --> 00:12:43,262 ‎- ฉันรักคุณ ‎- ใช่ 204 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 ‎เธอแกล้งทำเป็นรักผม 205 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 ‎สิ่งที่ผมต้องการจากเบ็คคือให้เธอมองผม 206 00:12:49,894 --> 00:12:52,438 ‎มองและยอมรับผมจริงๆ 207 00:12:52,897 --> 00:12:55,900 ‎คุณเข้าใจผม แม้แต่ส่วนที่ผมละอายใจ 208 00:12:56,692 --> 00:13:01,113 ‎คุณกำลังขอให้ผมเห็นคุณ รักคุณ 209 00:13:01,822 --> 00:13:03,908 ‎ผมไม่รู้ว่าจะรู้สึกยังไงดี เลิฟ 210 00:13:05,117 --> 00:13:06,243 ‎แต่ผมรู้ว่าต้องทำยังไง 211 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 ‎แม่กำลังมีปัญหาเพราะเรื่องปืนเหรอ 212 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 ‎ไม่เลยจ้ะ 213 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 ‎งั้นเราอยู่ด้วยกันไปตลอดได้ใช่ไหมครับ 214 00:13:17,880 --> 00:13:22,092 ‎แม่รักลูกมากนะ โจอี้ มากเลย 215 00:13:25,554 --> 00:13:29,225 ‎มันไม่อยากเลยที่จะโน้มน้าวใครสักคน ‎ว่าเรารักพวกเขา 216 00:13:29,642 --> 00:13:31,477 ‎ถ้าคุณรู้ว่าพวกเขาอยากได้ยินอะไร 217 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 ‎โชคดีนะ 218 00:13:44,907 --> 00:13:47,535 ‎- บมคร.ออฟฟิศการผลิตเคลื่อนที่ ‎- โฟร์ตี้ โล่งอกไปที 219 00:13:47,618 --> 00:13:49,870 ‎ฟังนะ ตอนนี้ฉันอยู่ที่สถานีตำรวจ 220 00:13:49,954 --> 00:13:51,705 ‎แล้วพวกเขาก็ไม่ปล่อยให้ฉันกลับ 221 00:13:51,789 --> 00:13:53,332 ‎ฉันอยากให้คุณมาประกันตัวฉัน 222 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 ‎หรืออะไรก็ตามที่คุณทำให้วิลกับพี่สาวฉัน 223 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 ‎เดี๋ยวนะ เอลลี่เหรอ 224 00:13:57,211 --> 00:13:58,754 ‎- เธอทำอะไร ‎- ไม่ได้ทำอะไรเลย 225 00:13:58,838 --> 00:14:01,549 ‎มันเกี่ยวกับเฮนเดอร์สัน ‎แต่ฉันไม่ได้ทำอะไรนะ 226 00:14:01,632 --> 00:14:03,676 ‎ตำรวจที่เดไลลาห์รู้จักพาฉันมาที่นี่ 227 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 ‎แล้วคนที่พยายามจะถามคำถามฉัน 228 00:14:06,011 --> 00:14:07,513 ‎ฉันว่าเขาเป็นจนท.สืบสวนฝ่ายฆาตกรรม 229 00:14:10,182 --> 00:14:12,434 ‎ขอร้องล่ะ เดไลลาห์ก็หายไป 230 00:14:12,518 --> 00:14:14,770 ‎คุณช่วยมาที่สถานีวิลค็อกซ์ได้ไหม 231 00:14:14,854 --> 00:14:16,730 ‎ไม่ได้ ฉันอยู่ที่ชายฝั่งตะวันออก 232 00:14:17,356 --> 00:14:18,399 ‎พูดจริงเหรอ 233 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 ‎นั่งรอก่อนนะ เดี๋ยวฉันส่งมอร์ริสไปหา 234 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 ‎- ใครคือมอร์ริส ‎- ทนายของครอบครัวฉัน 235 00:14:23,279 --> 00:14:26,365 ‎ทำข้อหาเมาแล้วขับ เมาแล้วสร้างความวุ่นวาย ‎และประกันตัวไม่เกินหกแสน 236 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 ‎เดี๋ยวเขาจะพาเธอออกมา 237 00:14:28,492 --> 00:14:30,327 ‎โฟร์ตี้ เรื่องมันเริ่มแปลกๆ แล้ว 238 00:14:30,411 --> 00:14:33,706 ‎นี่ ฉันสัญญานะ ฉันจะช่วยเธอเอง 239 00:14:33,789 --> 00:14:35,416 ‎แค่อย่าพูดอะไร 240 00:14:35,499 --> 00:14:37,751 ‎ทำตัวโง่ แล้วอย่าดื่มอะไรทั้งนั้น 241 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 ‎เพราะพวกเขาจะขโมยดีเอ็นเอเธอไป 242 00:14:39,712 --> 00:14:46,135 ‎(รัฐนิวยอร์ก ‎กรมราชทัณฑ์) 243 00:14:56,395 --> 00:14:58,522 ‎ดร.นิกกี้ สวัสดี ผมโฟร์ตี้ ควินน์ 244 00:14:58,606 --> 00:15:01,692 ‎เป็นนักเขียนกับโปรดิวเซอร์ ‎ของหนังที่กำลังผลิตโดยดัดแปลงจาก 245 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 ‎ใบหน้าที่มืดมิดของความรัก ‎ของเกว็นเนเวียร์ เบ็ค กำกับโดยแคทริน 246 00:15:04,278 --> 00:15:06,655 ‎เยี่ยมเลย เราเข้าเรื่องเลยได้ไหม 247 00:15:07,239 --> 00:15:09,533 ‎เหตุผลเดียวที่ผมมาที่นี่ก็เพราะผู้คุมบังคับ 248 00:15:09,783 --> 00:15:11,452 ‎เดาว่าคุณคงติดสินบนเขาไว้ 249 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 ‎ตรงประเด็นดี ผมชอบนะ 250 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 ‎งั้นผมพูดเลยแล้วกัน ผมไม่คิดว่าคุณฆ่า ‎เกว็นเนเวียร์ เบ็ค 251 00:15:18,167 --> 00:15:19,251 ‎ก็เออน่ะสิ 252 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 ‎คุณเป็นพวกแฟนคลับ "ปล่อยดร.นิกกี้" ‎ในซับเรดดิตเหรอ 253 00:15:24,757 --> 00:15:27,760 ‎คนไข้เก่า พวกคลั่งทฤษฎีสมรู้ร่วมคิด 254 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 ‎ฟังผมให้ดีๆ นะ 255 00:15:31,555 --> 00:15:33,474 ‎สิ่งที่พวกเขาพูดมันไม่สำคัญ 256 00:15:34,141 --> 00:15:35,684 ‎พวกเขาบอกว่าคุณบริสุทธิ์ 257 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 ‎คุณไม่อยากเป็นอิสระเหรอ 258 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 ‎ใช่ 259 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 ‎ผมมีความผิดที่ทำลายชีวิตแต่งงานของผม 260 00:15:44,026 --> 00:15:47,780 ‎ภรรยาผม ลูกผม 261 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 ‎ผมไม่ได้ฆ่าเบ็ค แต่ผมก็มีความผิด 262 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 ‎ผมผิดที่ใช้เธอ 263 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 ‎และเธอก็ไม่ใช่คนแรกด้วย เธอ... 264 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 ‎เธอเป็น... เธอแค่เป็นคนแรกที่ตาย 265 00:16:01,168 --> 00:16:03,420 ‎ไม่ ผมเป็นคนเลว 266 00:16:04,004 --> 00:16:06,715 ‎ผมอยู่ที่ที่ผมสมควรอยู่แล้ว 267 00:16:08,050 --> 00:16:13,097 ‎ว้าว นี่มัน... ไม่ใช่แบบที่ผมคิด ‎ตอนที่เขียนบทคุณเลย 268 00:16:14,014 --> 00:16:17,810 ‎ผมนึกว่าจะมีความรู้สึกถูกตัดสิน ‎แบบผิดๆ มากกว่านี้ 269 00:16:17,893 --> 00:16:18,852 ‎ผมก็เคยมีอะไรพวกนั้น 270 00:16:18,936 --> 00:16:20,312 ‎แต่ด้วยพระคุณของพระเจ้า 271 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 ‎ตอนนี้ผมเข้าใจทุกอย่างดีขึ้นแล้ว 272 00:16:23,941 --> 00:16:26,986 ‎ผมได้มอบร่างกายและจิตวิญญาณ 273 00:16:27,069 --> 00:16:30,030 ‎- ให้กับพลังเบื้องบนแล้ว ‎- ใช่ เหมือนกันเลยพวก ทุกขั้นตอนเลย 274 00:16:30,114 --> 00:16:31,573 ‎ผมไม่เป็นไร คุณควินน์ 275 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 ‎รู้ไหมว่าทำไม เพราะผม ‎กำลังเดินอยู่กับพระคริสต์ 276 00:16:36,286 --> 00:16:37,454 ‎และถ้าผมสำนึกผิด 277 00:16:37,955 --> 00:16:40,666 ‎- ในท้ายที่สุดผมก็จะได้รับการยกโทษ ‎- ขณะที่มีฆาตกรอยู่นอกนั่น 278 00:16:40,749 --> 00:16:43,752 ‎โลกนี้มีความชั่วร้ายอยู่ทุกที่แหละ 279 00:16:43,836 --> 00:16:48,090 ‎แต่ผมอยากจัดการกับความชั่วร้าย ‎ที่เห็นในกระจกทุกวันมากกว่า 280 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 ‎เจ๋ง 281 00:16:50,050 --> 00:16:53,262 ‎คุณไม่อยากรู้เรื่องคนไข้ลึกลับของคุณ 282 00:16:53,345 --> 00:16:55,681 ‎ที่ใช้ชื่อปลอมและก็หาตัวไม่เจอเหรอ 283 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 ‎ใช่ ผมอ่านซับเรดดิต มันคือการหาข้อมูล 284 00:16:59,268 --> 00:17:02,146 ‎ผมไม่อยากให้พวกสื่อไปรุมทึ้ง 285 00:17:02,229 --> 00:17:04,273 ‎ผู้ชายที่แค่พยายามจะแก้ปัญหาชีวิตเขา 286 00:17:10,029 --> 00:17:11,071 ‎นั่นมันพอล บราวน์ 287 00:17:11,822 --> 00:17:15,659 ‎ใช่ เขาบอกเราว่าเขาชื่อวิล ‎แต่ชื่อจริงของเขาคือ... 288 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 ‎หยุดเลย 289 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 ‎ถ้าคุณพูดถูก ก็อยู่ห่างๆ ผู้ชายคนนั้นไว้ 290 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 ‎ไม่ เราหยุดเขาได้ 291 00:17:23,417 --> 00:17:30,215 ‎ไม่ ถ้าเขาฆ่าเบ็ค เราก็ไม่มีทางรู้ได้เลย ‎ว่าเขาจะทำอะไรได้อีก 292 00:17:30,799 --> 00:17:33,802 ‎อะไรที่จบไปแล้วก็ให้มันจบไป ‎เขาจะถูกลงโทษแน่ แต่ไม่ใช่จากเรา 293 00:17:33,886 --> 00:17:35,596 ‎เชื่อในความยุติธรรมของพระเจ้าสิ 294 00:17:36,388 --> 00:17:40,559 ‎เชื่อในจักรวาลหน่อยสิพวก ‎มันเป็นสิ่งเดียวที่จะทำให้คุณเป็นอิสระ 295 00:17:40,642 --> 00:17:42,936 ‎เยี่ยม จะทำแน่ 296 00:17:43,020 --> 00:17:44,229 ‎มีปัญหาอยู่อย่างเดียว 297 00:17:45,022 --> 00:17:49,568 ‎เขากำลังคบกับพี่สาวผมไง บาทหลวง 298 00:17:49,651 --> 00:17:54,239 ‎ทำไมไม่บอกทุกอย่างที่คุณรู้มา 299 00:17:54,823 --> 00:17:56,950 ‎ไม่งั้นคุณต้องรับผิดชอบ ‎กับการตายของเธอ 300 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 ‎ขอพระเจ้าอวยพรคุณกับพี่สาวนะ 301 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 ‎เวรเอ๊ย 302 00:18:13,217 --> 00:18:14,551 ‎เอมี่ทำฉันสนใจบันทึกเรื่องนึง 303 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 ‎ตัวละครหลักเรื่องนี้ เบ็ค 304 00:18:16,678 --> 00:18:18,347 ‎เขาคือโจ 305 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 ‎(โฟร์ตี้: ‎แคนเดซ โทรหาผมเดี๋ยวนี้) 306 00:18:36,657 --> 00:18:37,491 ‎(????????? ‎แคนเดซ) 307 00:18:37,574 --> 00:18:39,201 ‎(คุณพูดถูกเรื่องโจ ‎ต้องเตือนพี่สาวแล้ว) 308 00:18:39,284 --> 00:18:40,661 ‎(คุณอยู่ไหน ‎โทรหาผมด้วย!!!!!) 309 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 ‎ไปกันเลยไหม 310 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 ‎ไว้เจอกันนะ คุณอัลเวส 311 00:18:54,633 --> 00:18:56,176 ‎ใช่ ขอให้สนุกล่ะ 312 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 ‎อ้อ และก็อีกเรื่อง 313 00:19:00,264 --> 00:19:03,016 ‎ไม่ว่าพี่สาวเธอจะอยู่ที่ไหน ‎เธอมีเวลา 12 ชั่วโมงให้โผล่หน้ามา 314 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 ‎ไม่งั้นฉันจะแจ้งสำนักงานคุ้มครองเด็ก ‎เรื่องผู้เยาว์ไม่มีผู้ปกครองดูแล 315 00:19:05,936 --> 00:19:07,104 ‎คุณก็รู้ 316 00:19:07,437 --> 00:19:10,774 ‎นอกจากรายงานคนหายที่ผมเพิ่งแจ้งไป 317 00:19:12,025 --> 00:19:13,235 ‎เขาทำแบบนั้นได้เหรอ 318 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 ‎ไปคุยกันข้างนอกเถอะ 319 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 ‎(เอลลี่: ‎คุณอยู่ไหน) 320 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 ‎(โฟร์ตี้: ‎ถึงสนามบินแอลเอ) 321 00:19:30,085 --> 00:19:31,753 ‎(เอลลี่: ‎ฉันกลับบ้านไม่ได้) 322 00:19:32,296 --> 00:19:33,213 ‎(มาเจอฉันที่อนาวริน) 323 00:19:33,297 --> 00:19:35,090 ‎(เดี๋ยวฉันจัดการธุระเสร็จแล้วจะไปที่นั่น) 324 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 ‎รอไปก่อน 325 00:19:39,386 --> 00:19:40,888 ‎นี่มันครอบครัวควินน์ 326 00:19:40,971 --> 00:19:43,849 ‎ใช่ พวกเขามีเรื่องตลอด 327 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 ‎เธออาจสำคัญไม่นานนักหรอก 328 00:19:48,979 --> 00:19:49,813 ‎รู้อะไรไหม 329 00:19:50,606 --> 00:19:51,773 ‎ตารางฉันว่างแล้ว 330 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 ‎ไปตามดูเธอก็คงไม่เสียหายอะไร 331 00:19:58,530 --> 00:20:00,866 ‎ถ้าฉันเห็นอะไรสนุกๆ จะโทรหานายนะ 332 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 ‎มัฟฟินเหรอ 333 00:20:51,792 --> 00:20:55,254 ‎ใช่ เหมือนฉันจะจำได้ว่าติดคุณไว้ชิ้นนึง 334 00:20:58,131 --> 00:21:00,717 ‎ฉันไม่มีเวลาทำเรลิชูส 335 00:21:09,309 --> 00:21:11,520 ‎ครั้งแรกที่ผมเคยกินมัฟฟิน... 336 00:21:13,021 --> 00:21:14,356 ‎คือตอนอยู่ในบ้านสงเคราะห์ 337 00:21:16,650 --> 00:21:18,610 ‎แม่ผมไม่เคยให้ผมกินสักชิ้น ไม่เคยเลย 338 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 ‎นั่นมันทารุณเด็กชัดๆ 339 00:21:21,154 --> 00:21:24,449 ‎เธอบอกว่า "มันคือคัพเค้กนะ โจอี้" ‎อ่านส่วนผสมดูสิ 340 00:21:25,033 --> 00:21:26,952 ‎เธอก็พูดไม่ผิดหรอก 341 00:21:28,328 --> 00:21:31,039 ‎- คุณไม่เคยพูดถึงเธอเลย เธอยัง... ‎- มีชีวิตอยู่ไหมน่ะเหรอ 342 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 ‎อยู่แถวนี้ไหม 343 00:21:39,214 --> 00:21:40,257 ‎เธออย่างกับนางฟ้าเลย 344 00:21:42,676 --> 00:21:43,885 ‎ผมเคยมีแต่เรื่องน่ะ 345 00:21:44,511 --> 00:21:47,139 ‎ดูเหมือนคุณแค่อยากได้น้ำตาล ‎สำหรับมื้อเช้า 346 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 ‎เหมือนเด็กทั่วไปนะ 347 00:21:50,809 --> 00:21:53,854 ‎- อย่างน้อยตอนนั้นคุณก็เคยมีเธออยู่ด้วย ‎- เธอทำเต็มที่แล้ว 348 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 ‎คุณ... 349 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 ‎นี่ล้อฉันเล่นหรือไง 350 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 ‎นี่เหรอที่คุณกลัว 351 00:22:18,712 --> 00:22:19,796 ‎ไม่มียาพิษหรอกนะ โจ 352 00:22:19,880 --> 00:22:21,298 ‎ไม่ เลิฟ เลิฟ 353 00:22:21,965 --> 00:22:23,675 ‎- คุณคิดว่าฉันบ้า ‎- ไม่ใช่แบบนั้น 354 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 ‎ไม่ ผมแค่ไม่อยากพูดอะไร 355 00:22:26,678 --> 00:22:27,512 ‎เรื่องอะไร 356 00:22:27,971 --> 00:22:29,389 ‎ผมกินอะไรไม่ลง 357 00:22:29,473 --> 00:22:33,894 ‎ตอนที่มีศพกำลังเน่าอยู่ห่าง ‎จากผมแค่สามฟุต 358 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 ‎ผมเองก็ต้องกินจริงๆ 359 00:22:39,024 --> 00:22:40,400 ‎แค่เปิดกรงเถอะ 360 00:22:41,026 --> 00:22:45,155 ‎แค่พอให้ผมย้ายเธอออกไปก็ได้ 361 00:22:46,907 --> 00:22:50,202 ‎เลิฟ ผมเชื่อใจคุณจริงๆ นะ 362 00:22:52,579 --> 00:22:54,039 ‎ผมต้องการให้คุณเชื่อใจผมด้วย 363 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 ‎ฉันเชื่อนะ 364 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 ‎โจ ไม่ 365 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 ‎ไม่ ฉันท้อง 366 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 ‎ฉันท้อง 367 00:23:54,307 --> 00:23:55,350 ‎โจอี้... 368 00:23:55,934 --> 00:23:57,269 ‎โจอี้ แม่รู้ว่าลูกอยู่ในนั้น 369 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 ‎โจเซฟ 370 00:24:00,605 --> 00:24:02,441 ‎ไม่มีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้นหรอก 371 00:24:03,692 --> 00:24:04,818 ‎มาแอบทำไมล่ะลูก 372 00:24:04,901 --> 00:24:06,820 ‎เขามาพาผมไป 373 00:24:06,903 --> 00:24:09,114 ‎แค่รออีกหน่อยนะ 374 00:24:10,115 --> 00:24:13,452 ‎ตอนนี้แม่ไม่ใช่คนที่ดีที่สุดสำหรับลูก 375 00:24:13,827 --> 00:24:16,079 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นน่ะ แบบนี้มันดีกว่า 376 00:24:18,123 --> 00:24:21,126 ‎ทำไมแม่ถึงปล่อยให้เขากลับมาซ้ำแล้วซ้ำเล่า 377 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 ‎ลูกจะได้มีพ่อไง 378 00:24:26,715 --> 00:24:27,674 ‎ลูกต้องมีพ่อนะ 379 00:24:27,757 --> 00:24:29,301 ‎ผมต้องการแค่แม่ 380 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 ‎แม่ไม่ได้หวังจะให้ลูกเข้าใจเรื่องนี้หรอก 381 00:24:32,262 --> 00:24:34,097 ‎แต่เด็กผู้ชายต้องการผู้ชายแข็งแรงๆ 382 00:24:34,473 --> 00:24:36,099 ‎มาสอนเขาว่าอะไรถูกอะไรผิด 383 00:24:36,683 --> 00:24:39,478 ‎แม่พยายามจะทำแบบนั้นให้ลูกแล้ว ‎แต่แม่ก็พลาด 384 00:24:40,312 --> 00:24:42,689 ‎สิ่งที่เกิดกับลูก มันเป็นความผิดแม่เอง 385 00:24:43,315 --> 00:24:44,274 ‎แม่ขอโทษ 386 00:24:45,859 --> 00:24:47,694 ‎ลูกต้องมีพ่อจริงๆ 387 00:24:54,117 --> 00:24:55,076 ‎พ่อ 388 00:24:56,411 --> 00:24:58,830 ‎ผมกำลังจะได้เป็นพ่อจริงๆ 389 00:24:58,914 --> 00:25:01,416 ‎คุณแน่ใจว่ามัน... 390 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 ‎ฉันบังคับให้ไมโลใช้ถุงยาง 391 00:25:08,924 --> 00:25:10,550 ‎โจ 392 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 ‎พูดอะไรสักอย่างสิ 393 00:25:22,145 --> 00:25:23,104 ‎จริงสิ 394 00:25:23,730 --> 00:25:26,024 ‎จริงด้วย ตอนนี้คุณคิดว่าฉันเป็นคนบ้า 395 00:25:27,817 --> 00:25:33,031 ‎คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าฉันอยากทำร้ายทุกคน 396 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 ‎ฉันเกลียดที่ทำแบบนั้นกับเดไลลาห์ 397 00:25:36,826 --> 00:25:41,289 ‎ฉันเพิ่งจะตรวจและก็เพิ่งรู้ 398 00:25:41,581 --> 00:25:46,753 ‎ฉันจะยอมปล่อยให้เรื่องนี้ ‎ทำลายชีวิตลูกของเราเหรอ 399 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 ‎ทั้งชีวิตฉัน... 400 00:25:51,508 --> 00:25:54,386 ‎ที่ผ่านฉันทำทุกอย่างที่ต้องทำ... 401 00:25:56,721 --> 00:25:58,723 ‎เวลาฉันรักใครสักคน 402 00:26:02,727 --> 00:26:04,729 ‎และฉันก็รักคุณ 403 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 ‎ฉันรักคุณ 404 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 ‎ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี 405 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 ‎พูดว่า "เลิฟ ผมเข้าใจ" 406 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 ‎พูดว่า "เลิฟ 407 00:26:19,202 --> 00:26:24,082 ‎เราทั้งคู่ต้องเรียนรู้วิธี ‎เอาตัวรอดตั้งแต่ตอนยังเด็กมากๆ" 408 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 ‎ครั้งแรกของคุณอายุเท่าไหร่ 409 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 ‎เก้าขวบ 410 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 411 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 ‎คุณเป็นแค่เด็กคนนึง 412 00:26:36,636 --> 00:26:37,804 ‎คุณก็เหมือนกัน 413 00:26:38,138 --> 00:26:39,306 ‎เธอก็เหมือนกัน 414 00:26:39,681 --> 00:26:40,682 ‎เธอเหรอ 415 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 ‎แค่รู้สึกน่ะ 416 00:26:42,892 --> 00:26:45,061 ‎ลูกสาว ผู้หญิง 417 00:26:45,645 --> 00:26:47,981 ‎ฉันมันโง่ที่คิดว่าคุณจะยกโทษให้ฉัน 418 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 ‎ฉันต้องบอกตัวเองว่าคุณจะยกโทษให้ ‎ฉันจะได้ผ่านมันไปได้ 419 00:26:53,486 --> 00:26:54,904 ‎แต่ตอนนี้คุณเกลียดฉันแล้ว 420 00:26:54,988 --> 00:26:55,989 ‎เลิฟ... 421 00:26:59,159 --> 00:27:00,493 ‎ถ้าคุณอยากจะเกลียดฉัน... 422 00:27:03,788 --> 00:27:04,706 ‎วิ่ง... 423 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 ‎แจ้งความจับฉัน... 424 00:27:08,501 --> 00:27:09,461 ‎ทำร้ายฉัน... 425 00:27:11,921 --> 00:27:12,964 ‎ก็ทำมาเลย 426 00:27:21,348 --> 00:27:23,016 ‎ฉันจะไม่ขังคุณไว้ในนี้อีกแล้ว 427 00:27:25,060 --> 00:27:27,562 ‎แคนเดซบอกว่าผมจะเจอตัวเอง 428 00:27:28,021 --> 00:27:29,147 ‎อาจจะเป็นเรื่องนี้ก็ได้ 429 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 ‎การเจอกับคุณ 430 00:27:42,702 --> 00:27:43,578 ‎นี่... 431 00:27:45,246 --> 00:27:48,500 ‎มันไม่มีอยู่ในคู่มือออกเดตเลย 432 00:27:49,042 --> 00:27:50,210 ‎จริงด้วย 433 00:27:54,506 --> 00:27:56,883 ‎ฉันเข้าใจนะถ้าคุณรักฉันไม่ได้อีกแล้ว 434 00:27:59,010 --> 00:28:00,220 ‎หรือไม่อยากรัก 435 00:28:09,646 --> 00:28:11,272 ‎ผมอยากรักนะ 436 00:28:11,856 --> 00:28:13,566 ‎ความรักที่แท้จริงมันไม่หายไป 437 00:28:14,150 --> 00:28:16,361 ‎เวลาเจอเรื่องลำบากหรอก 438 00:28:16,444 --> 00:28:18,571 ‎ผมจะเอาความเชื่อใจของคุณกลับมาให้ได้ 439 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 ‎ผมจะทำทุกอย่างที่ต้องทำ 440 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 ‎ไม่มีอะไรสำคัญกว่านี้แล้ว 441 00:28:29,749 --> 00:28:33,503 ‎มันแปลกไหมถ้าฉันจะถามว่าคุณยังอยาก ‎ไปงานแต่งของลูซี่กับซันไรส์หรือเปล่า 442 00:28:47,767 --> 00:28:51,020 ‎ที่จริงมันก็แปลกอยู่นิดๆ นะ 443 00:28:51,104 --> 00:28:52,731 ‎เอลลี่ไม่รับโทรศัพท์ 444 00:28:53,231 --> 00:28:56,317 ‎ผมยังแอบออกไปตามหาเธอไม่ได้ด้วย 445 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 ‎(สบายดีไหม) 446 00:29:02,407 --> 00:29:04,868 ‎คุณไม่เชื่อใจผม 447 00:29:04,951 --> 00:29:09,038 ‎แล้วทำไมคุณต้องเชื่อด้วย ‎แม้แต่ผมยังไม่รู้เลยว่าตัวเองรู้สึกยังไง 448 00:29:09,456 --> 00:29:13,209 ‎ผมจะไปตัดสินสิ่งที่คุณทำได้ยังไง 449 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 ‎ในเมื่อมันไม่ต่างจากสิ่งที่ผมทำเท่าไหร่นัก 450 00:29:17,714 --> 00:29:22,594 ‎แต่ถ้าผมปล่อยตัวเองให้ยกโทษให้คุณ ‎และแค่มีความสุขกับคุณ 451 00:29:22,677 --> 00:29:25,680 ‎พร้อมด้วยแสงและความดีที่มากับ ‎ความแย่ของคุณ 452 00:29:26,181 --> 00:29:29,684 ‎มันจะทำให้ผมกลายเป็นพ่อคนแบบไหน 453 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 ‎ไม่ ผมขอโทษ 454 00:29:31,019 --> 00:29:34,939 ‎- ผมขอโทษด้วยครับคุณ ‎- เกบ ฉันต้องคุยกับพี่สาวฉัน 455 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 ‎ตอนนี้เลยด้วย! 456 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 ‎งั้นนายก็ต้องโทรหาเธอทีหลัง 457 00:29:38,568 --> 00:29:39,694 ‎เธออยู่กับโจเหรอ 458 00:29:39,778 --> 00:29:43,782 ‎ไอ้วิล อำมหิต มร.ริปลีย์ ‎ฟังนะ ฟังฉันให้ดีๆ 459 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 ‎เธอไม่ปลอดภัย 460 00:29:44,824 --> 00:29:47,660 ‎- นายกลับมากินเหล้า... ‎- ฉันเลิกแล้ว ไอ้ทุเรศ 461 00:29:47,744 --> 00:29:50,872 ‎นี่มันวันศักดิ์สิทธิ์นะ และดราม่าของนาย ‎ก็จะมารบกวนงาน 462 00:29:50,955 --> 00:29:52,957 ‎ฉันรับมือกับ... ไม่ โฟร์ตี้ 463 00:29:53,041 --> 00:29:54,000 ‎ฟังนะ นี่ โฟร์ตี้ 464 00:29:54,083 --> 00:29:55,627 ‎- โอ๊ย ที่ปรึกษาเลิกเหล้าของนาย ‎- เลิฟ 465 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 ‎จะมาถึงที่นี่ในอีกสิบนาที 466 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 ‎ด้วยรักนะ โฟร์ตี้ โตเป็นผู้ใหญ่สักที 467 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 ‎ใช่ โคเคนอีกแล้ว 468 00:30:03,593 --> 00:30:04,469 ‎ไปตายซะ 469 00:30:09,182 --> 00:30:10,517 ‎ช่วยทุกคนไม่ได้หรอกนะ 470 00:30:10,600 --> 00:30:12,393 ‎ความรักทำให้เราทำเรื่องบ้าๆ 471 00:30:13,478 --> 00:30:16,773 ‎อย่างย้ายที่อยู่ข้ามประเทศ ‎เพื่อผู้หญิงที่เราแทบไม่รู้จัก 472 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 ‎ซึ่งเธอก็มีแฟนสาวอยู่แล้ว... 473 00:30:19,567 --> 00:30:22,904 ‎ไม่มีใครกล่าวหาว่า ‎คุณเย็นชาได้หรอก เลิฟ 474 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 ‎หรือหาว่าไม่มีหัวใจ 475 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 ‎ฉันจำตอนที่เจอเธอครั้งแรกที่ทำงานได้ 476 00:30:27,742 --> 00:30:32,956 ‎เธอตะโกนใส่ผู้บริหารสตูดิโออยู่ ‎อย่างกับเทพธิดาแห่งการทำลายล้าง 477 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 ‎และฉันก็แบบ... 478 00:30:35,917 --> 00:30:37,335 ‎"ฉันกลัวเธอ 479 00:30:37,919 --> 00:30:41,840 ‎เธอจะยอมเผาทุกอย่าง ‎เพื่อทุกอย่างที่เธอสนใจแน่ๆ" 480 00:30:42,298 --> 00:30:46,344 ‎นั่นคือตอนที่ฉันเห็นว่า ‎เธอคือใครและเป็นคนยังไง 481 00:30:47,011 --> 00:30:49,222 ‎และมันเป็นช่วงที่ฉันตกหลุมรักเธอ 482 00:30:49,806 --> 00:30:51,558 ‎ราชินีของฉัน 483 00:30:52,559 --> 00:30:56,354 ‎เราจะเลี้ยงลูกด้วยกัน ‎ให้พวกเขาเป็นคนที่ไม่กลัวอะไร 484 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 ‎คนที่มีจิตใจอ่อนโยนและเอื้อเฟื้อ 485 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 ‎และคนที่จริงใจและซื่อสัตย์ 486 00:31:04,153 --> 00:31:05,029 ‎เหมือนเธอ 487 00:31:06,781 --> 00:31:11,202 ‎สิ่งเดียวที่ฉันต้องการก็คือความรักและถูกรัก ‎โดยใครสักคนที่จริงใจและซื่อสัตย์ 488 00:31:11,286 --> 00:31:12,537 ‎ผมก็เหมือนกัน 489 00:31:14,163 --> 00:31:15,123 ‎เธอคือคู่แท้ของฉัน 490 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 ‎- ใช่แล้ว ‎- สวยงาม 491 00:31:17,417 --> 00:31:18,793 ‎นั่นคือสิ่งที่เราเป็นเหรอ 492 00:31:19,502 --> 00:31:21,671 ‎- คู่แท้ ‎- ฉันรักเธอนะ ที่รัก 493 00:31:21,754 --> 00:31:23,506 ‎ความรักที่แท้จริงมันเป็นแบบนี้เหรอ 494 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 ‎การรู้และยอมรับทุกอย่าง 495 00:31:26,259 --> 00:31:27,969 ‎ฉันรักเธอมากๆ เลย 496 00:31:29,721 --> 00:31:32,849 ‎- คำสาบานของเธอดีกว่าของฉันอีก ‎- ไม่จริงเลย 497 00:31:33,266 --> 00:31:35,852 ‎- ฉันหมายความแบบนั้นจริงๆ ‎- ฉันหมายความแบบนั้นจริงๆ 498 00:31:35,935 --> 00:31:38,563 ‎ด้วยอำนาจของฉัน 499 00:31:38,646 --> 00:31:41,232 ‎จากพระแม่มารีย์ ‎และรัฐแคลิฟอร์เนีย 500 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 ‎ฉันขอประกาศว่าเธอทั้งคู่... 501 00:31:44,861 --> 00:31:46,112 ‎ได้แต่งงานกันแล้ว 502 00:31:51,451 --> 00:31:52,952 ‎เอาเลย จูบเลย เร็วเข้า 503 00:31:53,036 --> 00:31:54,037 ‎- เอาเลย ‎- จูบเธอสิ 504 00:32:00,501 --> 00:32:03,046 ‎เรากำลังมีลูกสาวตัวน้อยด้วยกัน 505 00:32:03,129 --> 00:32:07,425 ‎ผมกลัว แต่มันอาจเป็นสิ่งพ่อแม่ทุกคนรู้สึกก็ได้ 506 00:32:07,508 --> 00:32:11,387 ‎ที่ผมรู้ก็คือผมปกป้องเธอไม่ได้ ‎ถ้าผมไม่อยู่ข้างๆ เธอ 507 00:32:11,471 --> 00:32:15,099 ‎และผมจะไม่อยู่ข้างๆ เธอ ‎ถ้าผมรักคุณไม่ได้ 508 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 ‎อะไร 509 00:32:17,185 --> 00:32:18,102 ‎ผมรักคุณ 510 00:32:20,104 --> 00:32:21,105 ‎คุณรักเหรอคะ 511 00:32:21,689 --> 00:32:22,649 ‎ครับ 512 00:32:24,317 --> 00:32:25,360 ‎ยังรักเหรอ 513 00:32:27,320 --> 00:32:28,196 ‎มากกว่าเดิมอีก 514 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 ‎ปิดร้านแล้วกลับไปซะ 515 00:32:49,217 --> 00:32:51,427 ‎- นี่มันกลางวันนะ ‎- คาลวิน แค่... 516 00:32:51,970 --> 00:32:54,973 ‎แขวนป้าย "ปิดร้านเพื่อตรวจคลังสินค้า" ‎แล้วไสหัวออกไปซะ 517 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 ‎แล้วแต่เลย 518 00:32:58,226 --> 00:33:00,812 ‎ใช่ ขอบคุณที่ใช้น้ำเสียงนี้นะ ‎ฉันไล่นายออก 519 00:33:02,689 --> 00:33:03,564 ‎ก็ดี 520 00:33:03,648 --> 00:33:05,441 ‎เพื่อเป็นมารยาท ฉันจะย้ายทุกคนออกไป 521 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 ‎ก่อนหัวหน้าขี้ยาน่าสมเพช ‎จะไล่พวกเขาออกเหมือนกัน 522 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 ‎ตายแล้ว 523 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 ‎เอาล่ะ พวกบ้า ‎ตอนนี้พวกเธอเปิดมือถือได้แล้ว 524 00:33:29,132 --> 00:33:31,509 ‎และเราช่วยมารวมตัวกัน ‎เพื่อเค้กที่สวยงามที่สุด 525 00:33:31,592 --> 00:33:33,302 ‎ที่เราเคยเห็นในชีวิตเลย 526 00:33:33,386 --> 00:33:36,472 ‎ซึ่งเป็นของขวัญจากคุณเลิฟ ควินน์ 527 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 ‎ใช่แล้ว 528 00:33:40,601 --> 00:33:42,020 ‎(โฟร์ตี้: ‎นี่ ไอ้เวร ฉันรู้ทุกอย่างแล้ว) 529 00:33:42,103 --> 00:33:43,604 ‎(อยู่ห่างๆ เลิฟ ‎แล้วมาเจอฉันที่อนาวริน) 530 00:33:43,688 --> 00:33:45,231 ‎(อย่าทำอะไรโง่ๆ) 531 00:33:48,526 --> 00:33:50,528 ‎(โฟร์ตี้: เลิฟ มีเรื่องด่วน ‎เกบไม่ให้ฉันเข้าไป เธออยู่กับโจไหม) 532 00:33:50,611 --> 00:33:52,864 ‎(เขาอันตราย โทรหาฉันด้วย) 533 00:33:59,370 --> 00:34:01,247 ‎ฉันจะเข้าไป ทำให้เขาใจเย็นลงก่อน 534 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 ‎ขอเวลาฉันห้านาที แล้วค่อยตามเข้าไป 535 00:34:03,708 --> 00:34:04,917 ‎ห้านาที เชื่อฉันนะ 536 00:34:18,973 --> 00:34:19,932 ‎เอลลี่ 537 00:34:21,017 --> 00:34:22,310 ‎เอลลี่ ฉันเป็นห่วงอยู่เลย 538 00:34:22,393 --> 00:34:23,519 ‎อย่าเข้ามาใกล้ฉัน 539 00:34:24,103 --> 00:34:26,689 ‎เกิดอะไรขึ้น โฟร์ตี้พูดอะไรบ้าๆ เรื่องฉันใช่ไหม 540 00:34:26,773 --> 00:34:29,233 ‎เพราะเขาทำแบบนั้นทั้งวัน ‎เขาบ้าไปแล้ว 541 00:34:30,193 --> 00:34:31,527 ‎เธอก็รู้จักฉัน 542 00:34:32,111 --> 00:34:34,697 ‎ขอล่ะ ฉันช่วยเธอได้ 543 00:34:37,283 --> 00:34:38,659 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะไปที่ไหนดี 544 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 ‎ตำรวจกำลังส่ง ‎สำนักงานคุ้มครองเด็กมาที่บ้านฉัน 545 00:34:42,830 --> 00:34:44,082 ‎โฟร์ตี้บอกให้มาเจอเขาที่นี่ 546 00:34:44,165 --> 00:34:46,959 ‎แต่เขาอยู่ในนั้นแล้วก็โวยวาย ‎เรื่องข้อความเสียงของเลิฟไม่หยุด 547 00:34:47,043 --> 00:34:48,169 ‎- เขาน่ากลัว ‎- ไม่เป็นไรนะ 548 00:34:48,252 --> 00:34:50,922 ‎- เลิฟกับฉันจะจัดการเรื่องนี้เอง ‎- เขาโวยวายเรื่องคุณด้วย 549 00:34:51,005 --> 00:34:52,632 ‎บอกว่าคุณฆ่าเบ็ค 550 00:34:52,715 --> 00:34:55,426 ‎และบอกว่าคุณพยายามฝังใครสักคน ‎ที่ชื่อแคนเดซแบบทั้งเป็น 551 00:34:55,510 --> 00:34:56,594 ‎นั่นฟังดูเหมือนฉันเหรอ 552 00:34:56,677 --> 00:34:58,596 ‎- แล้วเขาจะคิดแบบนั้นทำไม ‎- เขาเมายา 553 00:34:58,679 --> 00:34:59,972 ‎แล้วพี่สาวฉันอยู่ไหน วิล 554 00:35:01,933 --> 00:35:04,060 ‎ฉันไม่สนเรื่องอื่น ไม่สนเลย 555 00:35:04,769 --> 00:35:06,312 ‎เดไลลาห์อยู่ไหน 556 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 ‎- คุณทำร้ายเธอหรือเปล่า วิล ‎- เปล่า 557 00:35:11,776 --> 00:35:12,902 ‎งั้นเธออยู่ไหน 558 00:35:17,031 --> 00:35:18,574 ‎เอลลี่ นี่มันความผิดฉันเอง 559 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 ‎พวกควินน์มีอิทธิพลเยอะ 560 00:35:22,662 --> 00:35:24,413 ‎แล้วพวกเขาก็ทำเรื่องร้ายๆ แล้วรอดไปได้ 561 00:35:25,414 --> 00:35:26,833 ‎ฉันเข้าไปพัวพันกับพวกเขา... 562 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 ‎พี่สาวเธอก็ด้วย 563 00:35:29,418 --> 00:35:31,295 ‎แล้วยังไง พวกเขาเป็นแบบ ‎เดอะก็อดฟาเธอร์เหรอ 564 00:35:31,379 --> 00:35:35,675 ‎เอลลี่ ฉันไม่คิดว่าเดไลลาห์จะกลับมาแล้ว 565 00:35:38,970 --> 00:35:40,513 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันก็อยากให้มันเป็นแบบอื่น 566 00:35:40,596 --> 00:35:43,933 ‎แต่เราต้องปกป้องเธอ ‎และพาเธอหนีไปจากพวกเขา 567 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 ‎- พี่สาวฉัน... ‎- ไปแล้ว 568 00:35:52,859 --> 00:35:54,402 ‎เธอกลับบ้านไม่ได้ 569 00:35:54,735 --> 00:35:56,571 ‎สำนักงานคุ้มครองเด็กก็ไม่ดีเหมือนกัน 570 00:35:59,907 --> 00:36:00,825 ‎มากับฉัน 571 00:36:08,291 --> 00:36:10,084 ‎- ฟังนะ เธอต้องไป ‎- หายใจก่อน 572 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 ‎- ไม่ ฟังฉัน ‎- ตอนนี้นายโมโหอยู่ 573 00:36:11,836 --> 00:36:13,671 ‎- นั่งลง ‎- ไม่ ฉันจะบอกเป็นครั้งสุดท้าย ฉันไม่ได้เมา 574 00:36:13,754 --> 00:36:14,630 ‎ฉันไม่ได้เมายา 575 00:36:14,714 --> 00:36:15,882 ‎โจ... 576 00:36:16,465 --> 00:36:17,967 ‎เธออ่านข้อความฉันหรือยัง 577 00:36:19,302 --> 00:36:20,636 ‎นายคิดให้จบประโยคยังไม่ได้เลย 578 00:36:20,720 --> 00:36:23,097 ‎ไม่ เลิฟ ฉันจะพูดดีๆ นะ 579 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 ‎ฉันจะตั้งสติกับเธอทีหลัง 580 00:36:25,892 --> 00:36:32,190 ‎ฉันต้องช่วยเธอจาก ‎ไอ้ฆาตกรต่อเนื่องของจริงก่อน 581 00:36:32,565 --> 00:36:33,691 ‎ฉันจัดการมันอยู่ 582 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 ‎ขอร้องล่ะ ไปเถอะ 583 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 ‎ก็ได้ 584 00:36:38,613 --> 00:36:40,781 ‎ฉันเชื่อนาย ‎ไม่ว่านายต้องการอะไร ฉันจะไป 585 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 ‎แต่ก่อนจะไป 586 00:36:43,618 --> 00:36:45,203 ‎แค่เพื่อความสบายใจของฉัน 587 00:36:47,580 --> 00:36:48,831 ‎อธิบายแผนให้ฟังหน่อยได้ไหม 588 00:36:54,295 --> 00:36:55,421 ‎เอานี่ไป 589 00:36:56,339 --> 00:36:58,257 ‎ออกประตูด้านข้างนะ เผื่อมีคนตามเธออยู่ 590 00:36:58,341 --> 00:37:00,551 ‎ไปที่สถานียูเนี่ยน นั่งรถไฟไปตะวันออก 591 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 ‎นั่งไปตะวันออกเรื่อยๆ นะ 592 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 ‎- พอถึงแล้วก็โทรหาฉัน ‎- ให้ฉันไปไหน 593 00:37:03,804 --> 00:37:06,015 ‎- ไปเริ่มต้นชีวิตของเธอ ‎- ฉันมีชีวิตแล้ว 594 00:37:07,016 --> 00:37:10,478 ‎เอลลี่ เธอเป็นหนึ่งในคนที่ฉลาดที่สุด ‎ที่ฉันเคยเจอ 595 00:37:10,561 --> 00:37:12,104 ‎- เธอทำได้อยู่แล้ว ‎- ทำอะไร 596 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 ‎เริ่มต้นใหม่ 597 00:37:14,482 --> 00:37:15,691 ‎หาเมืองๆ นึง 598 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 ‎- ฟลอริด้าอาจจะเหมาะให้เริ่มใหม่ ‎- ฉันอายุแค่ 15 599 00:37:17,944 --> 00:37:19,779 ‎ก็เหมือน 16 ใช่ไหมล่ะ 600 00:37:19,862 --> 00:37:22,365 ‎พอเธอถึงที่นั่นแล้ว ฉันจะช่วยหา ‎บัตรประชาชนถูกกฎหมายให้ 601 00:37:22,448 --> 00:37:24,909 ‎ฉันจะส่งเงินให้นานเท่าที่เธอต้องการ 602 00:37:24,992 --> 00:37:25,952 ‎ฉันจะไม่ทิ้งเธอ 603 00:37:26,035 --> 00:37:29,330 ‎- งั้นนี่มันเรื่องบ้าอะไร ‎- นี่คือสิ่งที่เราต้องทำ! 604 00:37:32,750 --> 00:37:33,584 ‎ฉันเกลียดคุณ 605 00:37:34,543 --> 00:37:36,629 ‎คุณเอาพวกควินน์เข้ามาในชีวิตเรา 606 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 ‎และคุณก็เป็นเหตุผลที่เดไลลาห์หายไป 607 00:37:42,468 --> 00:37:43,886 ‎ตายใช่ไหม 608 00:37:45,221 --> 00:37:46,097 ‎เธอตายแล้วเหรอ 609 00:37:46,973 --> 00:37:48,057 ‎ฉันเสียใจด้วย เอลลี่ 610 00:37:48,140 --> 00:37:50,768 ‎แล้วตอนนี้คุณก็มาที่นี่ ‎แล้วทำตัวเหมือนเป็นฮีโร่เนี่ยนะ 611 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 ‎ไปตายซะไป! 612 00:37:53,896 --> 00:37:56,607 ‎ฉันไม่ใช่ฮีโร่ เชื่อฉันสิ ‎อยากได้ความจริงเหรอ 613 00:37:57,692 --> 00:37:59,235 ‎ฉันฆ่าเฮนเดอร์สัน 614 00:37:59,318 --> 00:38:00,945 ‎และฉันไม่รู้สึกผิดด้วย 615 00:38:01,028 --> 00:38:04,490 ‎ฉันคือคนที่อยู่ระหว่างเธอ ‎กับคนที่แย่กว่านี้ 616 00:38:04,573 --> 00:38:06,158 ‎ทีนี้ก็ให้ฉันช่วยเธอซะ 617 00:38:10,121 --> 00:38:11,372 ‎คุณทำชีวิตฉันพัง 618 00:38:12,581 --> 00:38:14,959 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ไปประตูด้านข้าง 619 00:38:24,885 --> 00:38:26,137 ‎ไปลงนรกซะ 620 00:38:29,724 --> 00:38:31,100 ‎เธอควรจะเกลียดผม 621 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 ‎แต่ขอแค่เธอปลอดภัยก็พอ 622 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 ‎ความเป็นพ่อมันรู้สึกแบบนี้เหรอ 623 00:38:37,315 --> 00:38:38,941 ‎ทำไมเธอถึงปกป้องเขา 624 00:38:40,026 --> 00:38:41,777 ‎ทำไมเธอไม่ฟังฉัน 625 00:38:41,861 --> 00:38:44,238 ‎เพราะนายปล่อยให้คนปั่นหัวนายไง โฟร์ตี้ 626 00:38:44,322 --> 00:38:49,035 ‎ไม่ ฉันเข้าใจเรื่องนี้แล้ว ‎ฉันเห็นรูปแบบแล้ว 627 00:38:49,118 --> 00:38:51,704 ‎และมันก็เป็นอย่างที่แคนเดซ ‎พยายามจะบอกเรา 628 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 ‎ดูรอบตัวเขาสิ 629 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 ‎มีแต่คนหายไป 630 00:38:55,082 --> 00:38:56,917 ‎มีแต่คนตายไปแบบแปลกๆ 631 00:38:57,001 --> 00:38:59,628 ‎คนแรกก็คือเบ็คกับเพื่อนๆ 632 00:38:59,712 --> 00:39:02,006 ‎แล้วตอนนี้พี่สาวเอลลี่ก็หายตัวไป 633 00:39:02,089 --> 00:39:06,260 ‎เฮนเดอร์สันถูกฆ่า ‎แล้วเราก็เพิ่งไปบ้านเขามา 634 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 ‎- เข้าใจไหม ฟังนะ แคนเดซบอก... ‎- แคนเดซมันบ้า! 635 00:39:09,555 --> 00:39:11,891 ‎ฟังตัวเองสิ นายพูดเหมือน ‎พวกคลั่งทฤษฎีสมคบคิดเลย 636 00:39:11,974 --> 00:39:13,184 ‎เธอมีจุดบอด 637 00:39:13,267 --> 00:39:15,728 ‎โจ เขาอยู่ในจุดบอดของเธอ 638 00:39:15,811 --> 00:39:20,566 ‎เขาคือหมาป่ากระหายเลือด ‎ที่อยู่ในจุดบอดของเธอ 639 00:39:23,694 --> 00:39:25,946 ‎โจ นายมาช้านะ 640 00:39:26,447 --> 00:39:29,408 ‎- เข้ามาสิ ‎- โจ คุณช่วยรอข้างนอกได้ไหม 641 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 ‎ไม่ 642 00:39:31,535 --> 00:39:32,912 ‎ฉันยืนยัน 643 00:39:34,205 --> 00:39:38,793 ‎เอาแบบนี้นะ ครอบครัวเรา ‎เราทำให้ชีวิตนายตกนรกทั้งเป็นได้เลย 644 00:39:39,085 --> 00:39:43,214 ‎เราทำให้นายเข้าคุกได้ ‎แล้วเราก็ทำอะไรที่เลวร้ายกว่านั้นได้อีกเยอะ 645 00:39:43,297 --> 00:39:45,758 ‎ก็ได้ ผมไม่รู้ว่าคุณคิดว่าผมทำอะไร 646 00:39:45,841 --> 00:39:48,552 ‎เพราะงั้นบอกผมหน่อย ‎แล้วเราจะได้คุยกันเรื่องนี้ 647 00:39:48,636 --> 00:39:53,140 ‎เอาตรงไหนล่ะ ตรงที่นายมี ‎รูปแบบที่ชอบโกหก 648 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 ‎แอบตาม แล้วฆ่าคนเป็นปกติเหรอ 649 00:39:58,020 --> 00:40:01,649 ‎หรือตรงที่นายหมกมุ่นอยู่กับพี่สาวฉัน 650 00:40:01,732 --> 00:40:03,484 ‎ผมไม่มีวันทำร้ายเลิฟ 651 00:40:03,567 --> 00:40:06,779 ‎- แกไม่มีวันมีโอกาสได้ทำหรอก ‎- พอได้แล้ว 652 00:40:06,862 --> 00:40:09,990 ‎โอเคไหม โจ เราปล่อยให้เขาใจเย็นลงเถอะ 653 00:40:10,074 --> 00:40:10,908 ‎- ไม่นะ โฟร์ตี้ ‎- นี่ 654 00:40:10,991 --> 00:40:12,993 ‎- ถอยไป ‎- ให้ตายเถอะ เก็บมันไปเลย 655 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 ‎- อย่าทำตัวบ้าๆ ‎- นี่ฉันปกติที่สุดในชีวิตแล้ว 656 00:40:17,331 --> 00:40:19,792 ‎เธอปกป้องฉัน ฉันปกป้องเธอ 657 00:40:19,875 --> 00:40:23,295 ‎โฟร์ตี้ มาคุยกันเถอะ 658 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 ‎โจ ถ้านายก้าวเข้ามาอีก ฉันจะยิงนาย 659 00:40:25,798 --> 00:40:29,260 ‎เลิฟ ฉันจะพูดเป็นครั้งสุดท้ายนะ ไปได้แล้ว 660 00:40:30,386 --> 00:40:32,388 ‎นายไม่อยากทำร้ายเขาหรอก 661 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 ‎อยากสิ 662 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 ‎และถ้าเธอยอมฟังฉัน ‎เธอก็จะเข้าใจว่าทำไมฉันถึงต้องทำ 663 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 ‎โฟร์ตี้ ถ้านายทำแบบนี้ ‎ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้นาย 664 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 ‎นายจะไม่มีวันได้เจอฉัน 665 00:40:44,358 --> 00:40:45,401 ‎หรือเด็กอีกเลย 666 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 ‎ลูกของเรา 667 00:40:53,284 --> 00:40:54,243 ‎เด็กผู้หญิงตัวน้อย 668 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 ‎- เธอ... ‎- ใช่ 669 00:40:58,706 --> 00:41:02,084 ‎นายคิดว่าฉันจะยอมให้โจ ‎อยู่ใกล้ฉันจริงๆเหรอ 670 00:41:02,168 --> 00:41:03,919 ‎ถ้าในใจฉัน ฉันไม่ได้คิดว่า 671 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 ‎เขาคู่ควรจะเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเรา 672 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 ‎เธอเป็นบ้าอะไรของเธอ 673 00:41:09,425 --> 00:41:13,679 ‎เธอจะพาเด็กมาเจอโลกนี้แบบ... ‎แบบที่เราเจอเหรอ 674 00:41:13,762 --> 00:41:16,474 ‎- นายก็แค่ไม่เคารพตัวเอง ‎- ไม่ใช่ 675 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 ‎เธอก็เจ็บปวดเหมือนอย่างที่ฉันเป็น 676 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 ‎เธอแค่โกหกเก่งกว่าเยอะ 677 00:41:26,734 --> 00:41:29,695 ‎ให้ตายเถอะ เลิฟ เธอคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 678 00:41:29,778 --> 00:41:34,617 ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ‎เธอคิดว่าฉันโง่ขนาดนั้นจริงๆ เหรอ 679 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 ‎คิดว่าฉันไม่รู้เหรอว่าเธอทำอะไรได้บ้าง 680 00:41:37,953 --> 00:41:43,626 ‎ฉันต้องคอยมองข้ามมันมาตลอดทั้งชีวิต 681 00:41:44,376 --> 00:41:47,004 ‎แล้วมันก็กัดกินฉันทั้งเป็น 682 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 ‎ฉันรักเธอ 683 00:41:50,090 --> 00:41:52,259 ‎แต่เธอมันบ้า 684 00:41:52,676 --> 00:41:55,054 ‎ถ้าเธอคิดว่าตัวเองจะเป็นแม่ที่ดีได้ 685 00:41:56,805 --> 00:42:01,101 ‎โฟร์ตี้ อย่าลงโทษพี่สาว ‎เพราะคุณโกรธผมสิ 686 00:42:01,477 --> 00:42:02,561 ‎คุณพูดถูก 687 00:42:02,645 --> 00:42:05,523 ‎ผมทำเรื่องแย่ๆ ไว้มากมาย 688 00:42:07,024 --> 00:42:08,025 ‎ในอดีต 689 00:42:10,027 --> 00:42:11,904 ‎สิ่งที่ผมสนใจตอนนี้ก็คือเธอ 690 00:42:11,987 --> 00:42:13,155 ‎และลูกของเรา 691 00:42:14,615 --> 00:42:15,449 ‎และคุณ 692 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 ‎นายคิดว่า... 693 00:42:19,620 --> 00:42:24,083 ‎การทำพี่สาวฉันท้อง ‎จะทำให้นายกลายเป็นคนใหม่เหรอ 694 00:42:29,213 --> 00:42:30,089 ‎ไม่เลย 695 00:42:32,883 --> 00:42:33,759 ‎ผมไม่ได้คิด 696 00:42:33,842 --> 00:42:38,138 ‎- ไม่ ‎- คุกเข่าลง ไอ้โรคจิต 697 00:42:39,557 --> 00:42:40,516 ‎โฟร์ตี้... 698 00:42:46,981 --> 00:42:51,443 ‎ตอสโตเยฟสกียืนยันว่าคนเลวต้องถูกลงโทษ 699 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 ‎- โฟร์ตี้ ขอร้องล่ะ ‎- ถอยไป เลิฟ 700 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 ‎ฉันบอกให้ถอยไป 701 00:43:01,870 --> 00:43:03,706 ‎ถ้าคนเลวไม่ถูกจับได้ 702 00:43:03,789 --> 00:43:05,749 ‎พวกเขาก็จะค้นหาบทลงโทษของตัวเอง 703 00:43:06,125 --> 00:43:07,418 ‎ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 704 00:43:11,380 --> 00:43:12,673 ‎หลับตาสิ โจ 705 00:43:20,931 --> 00:43:23,726 ‎อย่างน้อยบทลงโทษบางอัน ‎ก็จบลงอย่างรวดเร็ว 706 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 ‎ไม่นะ 707 00:43:41,452 --> 00:43:42,328 ‎ไม่นะ 708 00:43:45,748 --> 00:43:49,376 ‎และบางบทลงโทษก็ไม่มีวันจบสิ้น 709 00:43:49,460 --> 00:43:50,502 ‎คุณสองคนเป็นอะไรไหม 710 00:43:51,754 --> 00:43:54,757 ‎พระเจ้า ถ้าผมช้าไปแม้แต่วินาทีเดียว... 711 00:43:56,342 --> 00:43:58,510 ‎เจ้าหน้าที่อยู่ในเหตุการณ์ยิงกัน ‎มีผู้เสียชีวิตหนึ่งคน 712 00:43:58,594 --> 00:44:01,847 ‎ส่งรถพยาบาลมาที่อนาวรินด้วย ‎ผมต้องการให้จ่าตอบกลับ 713 00:44:01,930 --> 00:44:05,017 ‎- โฟร์ตี้... ‎- ผมเห็นช่วงเวลาที่คุณรู้... 714 00:44:05,684 --> 00:44:07,227 ‎ว่าน้องชายคุณจากไปแล้ว 715 00:44:07,895 --> 00:44:09,146 ‎และผมเห็นคุณมองมาที่ผม 716 00:44:12,107 --> 00:44:15,069 ‎ในตอนนั้น ผมรู้ว่าคุณต้องการผม 717 00:44:15,569 --> 00:44:18,238 ‎อย่างที่ผมไม่เคยถูกต้องการมาก่อน ‎และคุณก็จะต้องการตลอดไป 718 00:44:18,322 --> 00:44:22,076 ‎บางครั้งผู้ชายคนนึง ‎ก็ได้ทุกอย่างตามที่เขาปรารถนา 719 00:44:24,119 --> 00:44:27,122 ‎และนั่นอาจเป็นบทลงโทษที่เหมาะสมที่สุดแล้ว 720 00:44:34,505 --> 00:44:39,343 ‎ไม่นะ 721 00:44:48,644 --> 00:44:52,564 ‎กรรมกับผม เรากำลังต่อสู้กันอยู่ 722 00:44:53,315 --> 00:44:55,901 ‎บางคน พวกเขาก็ได้ ‎สิ่งที่พวกเขาสมควรได้ 723 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 ‎บางคนก็ไม่ 724 00:44:58,570 --> 00:45:00,572 ‎(ได้เงินแล้ว อีกสามเดือนส่งมาเท่าเดิมนะ ‎- อี) 725 00:45:03,200 --> 00:45:05,369 ‎และในแต่ละวันที่ผ่านไป 726 00:45:06,704 --> 00:45:11,041 ‎ความยุติธรรมก็ยิ่งดูเหมือน ‎จินตนาการในวรรณกรรมเข้าไปทุกที 727 00:45:23,554 --> 00:45:29,268 ‎ในเรื่องอาชญากรรมกับการลงทัณฑ์ ‎ฮีโร่เต็มใจที่จะโดนขับไล่ 728 00:45:29,810 --> 00:45:32,396 ‎เขาถูกฆ่า แต่เขาก็เจอความรักด้วย 729 00:45:33,272 --> 00:45:35,524 ‎และถ้าเขาสำนึกผิด เขาก็สามารถไถ่บาปได้ 730 00:45:35,607 --> 00:45:38,193 ‎เขากับผู้หญิงที่เขารักสามารถถูกช่วยได้ 731 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 ‎(เออร์วิง ‎บ้านสงเคราะห์สำหรับเด็กผู้ชาย) 732 00:46:31,538 --> 00:46:37,252 ‎เราช่วยใครบางคนจากตัวพวกเขาเองไม่ได้ ‎เราอยากทำแบบนั้น... ให้โฟร์ตี้ 733 00:46:37,336 --> 00:46:39,129 ‎ตอนแรกความเศร้าก็เป็นเรื่องยากมาก 734 00:46:39,213 --> 00:46:42,257 ‎แต่ของขวัญชิ้นสุดท้ายที่เขาให้ผม ‎คือตอนที่จนท.ฟินเชอร์ผู้กล้าหาญ 735 00:46:42,341 --> 00:46:44,343 ‎เริ่มตรวจสอบเขาในข้อหา ‎ฆาตกรรมเฮนเดอร์สัน 736 00:46:45,719 --> 00:46:50,974 ‎ครอบครัวควินน์ปิดมันไว้ ‎ทำให้สืบสวนต่อไปก็ไม่ได้อะไร 737 00:46:51,058 --> 00:46:53,060 ‎ผลข้างเคียงทำให้ผมได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ 738 00:46:55,103 --> 00:46:57,940 ‎ไม่ใช่ว่าชีวิตจริงๆ ของผม ‎จะลบไปได้หรอกนะ 739 00:47:01,985 --> 00:47:04,696 ‎แต่มันยากที่จะเศร้าต่อไป... 740 00:47:05,823 --> 00:47:07,407 ‎เวลามีชีวิตใหม่กำลังโตขึ้นมา 741 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 ‎และผมก็อยู่นี่ 742 00:47:15,958 --> 00:47:18,168 ‎ไม่มีใครยกโทษให้ผมได้ 743 00:47:19,336 --> 00:47:20,921 ‎ผมต้องชดใช้ด้วยตัวเอง 744 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 ‎ไม่ใช่ไซบีเรียทุกที่จะหนาว 745 00:47:34,601 --> 00:47:38,063 ‎บางที่ก็ 23 องศาและมีแดด ‎พร้อมกับสวนแบบใส่ใจสิ่งแวดล้อม 746 00:47:43,110 --> 00:47:45,529 ‎ผมพร้อมจะเจอลูกสาวผมแล้ว 747 00:47:46,113 --> 00:47:48,699 ‎ผมพร้อมจะเป็นพ่อที่ดี ‎ที่ผมไม่เคยมีมาก่อน 748 00:47:48,949 --> 00:47:50,909 ‎เพื่อสร้างครอบครัวที่ผมฝันถึงมาตลอด 749 00:47:50,993 --> 00:47:52,619 ‎แบบที่เธอสมควรได้ 750 00:47:53,287 --> 00:47:55,330 ‎โชคชะตาก็ตลกดี 751 00:47:55,414 --> 00:48:00,752 ‎ผมไม่รู้เลยว่ากรงที่ผมสร้างมาตลอด ‎เป็นกับดักเพื่อตัวผมเอง 752 00:48:00,836 --> 00:48:05,257 ‎และเมื่อผมพบว่าตัวเองอยู่ในนี้ ถูกขังอยู่ข้างใน ‎ผมนึกว่ามันจะเป็นจุดจบแล้ว 753 00:48:13,181 --> 00:48:15,517 ‎แต่โชคชะตามันไม่ได้เป็นแบบนั้นใช่ไหม 754 00:48:16,351 --> 00:48:19,104 ‎นี่มันแค่จุดเริ่มต้น... 755 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 ‎เพราะนี่คือที่ที่ผมต้องอยู่... 756 00:48:25,235 --> 00:48:26,987 ‎ที่ที่ผมต้องอยู่เพื่อเจอ... 757 00:48:27,779 --> 00:48:28,614 ‎คุณ 758 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 ‎คุณอยู่นั่นเอง 759 00:48:30,282 --> 00:48:33,493 ‎อยู่กับหนังสือและแสงแดด 760 00:48:33,577 --> 00:48:37,164 ‎ใกล้กันมาก แต่ก็ต่างกันเหลือเกิน 761 00:48:37,789 --> 00:48:41,251 ‎ผมจะหาทางให้ได้ หาทางไปหาคุณ 762 00:48:42,586 --> 00:48:44,880 ‎แล้วเจอกันเร็วๆ นี้นะครับ เพื่อนบ้าน 763 00:49:46,108 --> 00:49:48,360 ‎(คำบรรยายโดย วลัชญ์วรรณ์ อรรคศรีวร)