1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,768 Достоевский писал: 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,024 «У кого есть совесть, тот страдай, коль сознает ошибку. 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,236 Это и наказание ему, — опричь каторги». 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 Всё будет хорошо. 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,661 Что ты наделала? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Чего ты на меня так смотришь? 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 Мне так жаль. 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 Почему? Она была чокнутой. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,754 Хотела тебе навредить. 11 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 И нам. 12 00:00:47,672 --> 00:00:48,757 А я всё исправила. 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,509 Теперь мы можем быть вместе. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,346 Я так не думаю. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,476 Кажется, я тебя сломал. 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,478 - Я в порядке. - Послушай меня. 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 Это не твоя вина. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Это не ты. 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 Всё, что я тебе сказал – правда. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Бек, Хендерсон, 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,032 Делайла... 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,576 Я их убил. 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,287 Их кровь на моих руках. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,373 Джо. 25 00:01:24,292 --> 00:01:26,127 Ты не убивал Делайлу. 26 00:01:28,797 --> 00:01:29,714 Я ее убила. 27 00:01:32,217 --> 00:01:34,719 - Знаешь фразу... - Ты хитрая стерва. 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,056 «Можно выбирать друзей, но нельзя выбрать семью». 29 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Мы с братом рано это усвоили. 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,811 Можем наслаждаться тем, что есть. 31 00:01:42,894 --> 00:01:47,607 Родители не дома, слишком занятые, чтобы заметить лису в курятнике. 32 00:01:48,191 --> 00:01:49,150 Стой, ты что... 33 00:01:50,360 --> 00:01:53,404 Никто не показал, как должна выглядеть здоровая забота. 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,448 Форти был ребенком. 35 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 Она была насильницей. 36 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Я ее остановила. 37 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Я защитила Форти, потому что пришлось. 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,880 Никто другой его не защищал. 39 00:02:18,972 --> 00:02:20,515 Хорошо, они подумали, это он. 40 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Форти был в отключке, жертва. 41 00:02:24,477 --> 00:02:27,188 Они всё замяли, холили его как обычно. 42 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 Я могла быть рядом, защищать его. 43 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Полная конфиденциальность... 44 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 Но семьи после такого не исцеляются. 45 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 И я начала фантазировать о новой. 46 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 Если бы нам удалось ее завести. 47 00:02:44,747 --> 00:02:45,832 Когда Джеймс умер, 48 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 я подумала, что единственная семья, которую я заслужила – моя. 49 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 А потом я увидела тебя. 50 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 Всеми фибрами я сразу это ощутила, 51 00:02:56,217 --> 00:02:58,469 что-то в тебе разглядела. К тому же, 52 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 ты умный, сексуальный, веселый, 53 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 а эта темнота сделала тебя менее сказочным, более реалистичным. 54 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 Я снова начала фантазировать. 55 00:03:10,440 --> 00:03:13,568 Когда ты отстранился, я сказала себе: «Я могу его исправить». 56 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 Некоторое время это работало. 57 00:03:17,071 --> 00:03:18,615 Я показывала тебе, как исцелиться. 58 00:03:19,782 --> 00:03:22,535 Ты был сильнее, чем я думала. 59 00:03:23,328 --> 00:03:28,499 Я показала тебе то, что хотела, показав тебе то, чего я не хотела. 60 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Когда ты стоял рядом, со мной вместе, 61 00:03:33,046 --> 00:03:36,049 я знала, что мы можем быть лучше, чем семья, в которой я родилась. 62 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Я кусю тебя. 63 00:03:40,887 --> 00:03:42,013 И я кусю тебя. 64 00:03:45,516 --> 00:03:47,477 Может, я стала немного одержимой. 65 00:03:48,228 --> 00:03:52,398 Может, я использовала своих родителей и копнула глубже после отъезда Кэндис. 66 00:03:54,776 --> 00:03:56,152 Они мне задолжали. 67 00:03:57,528 --> 00:04:00,531 Я проглотила книжку твоей бывшей. От корки до корки. 68 00:04:00,615 --> 00:04:02,909 Все статьи, все обзоры, 69 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 читала между строк. 70 00:04:04,619 --> 00:04:09,499 И поняла, что Гвиневра Бек была безликой и заурядной. 71 00:04:10,124 --> 00:04:11,751 Она тебя не заслуживала. 72 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 А потом 73 00:04:28,476 --> 00:04:30,436 я отыскала тебя настоящего, Джо. 74 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 Ты был даже умнее, 75 00:04:34,190 --> 00:04:37,068 темпераментнее, преданнее, чем я знала. 76 00:04:39,112 --> 00:04:41,030 Ты искусный... 77 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 ...и приземленный. 78 00:04:47,453 --> 00:04:49,831 Надо сказать, ты пробуждаешь таланты. 79 00:04:49,914 --> 00:04:53,459 Бек бы и за миллион лет не написала книгу без твоего стимула. 80 00:04:53,584 --> 00:04:56,421 Да, ты совершал ужасные поступки, 81 00:04:57,088 --> 00:05:00,633 но так поступают чувствительные люди, застрявшие в плохих отношениях. 82 00:05:01,884 --> 00:05:03,720 Я пыталась выманить тебя настоящего. 83 00:05:05,638 --> 00:05:07,098 Если бы ты доверился, 84 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 открыл свое сердце, даже самые темные уголки, 85 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 то мы бы начали наше будущее с той ноги. 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 А потом... Делайла. 87 00:05:17,150 --> 00:05:19,527 Она узнала, кто ты и запаниковала. 88 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 Ты потерял веру. 89 00:05:22,405 --> 00:05:23,781 Хотел поставить на нас крест. 90 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 На семью в процессе создания. 91 00:05:26,576 --> 00:05:27,702 Я следила за тобой. 92 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 Возьми. 93 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 Подари Делайле. 94 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 Будешь ей вдувать, 95 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 думай обо мне, ладно? 96 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 Слава богу! Прошу, ты должна мне помочь. 97 00:06:20,296 --> 00:06:23,341 Слушай, Уилл сумасшедший! 98 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 - О, Боже. - От этих наручников должен быть ключ. 99 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 Может, Уилл его забрал, 100 00:06:27,595 --> 00:06:29,305 или есть запасной. Я не знаю. 101 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 Я обещала, что ничего не скажу о том, что он сделал, 102 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 но не думаю, что он мне верит, 103 00:06:34,394 --> 00:06:36,729 и мне нужна твоя помощь. Мне нужно выбраться. 104 00:06:36,813 --> 00:06:39,607 Сказал, вернется позже. Он чем-то обдолбался. 105 00:06:39,690 --> 00:06:42,193 Прошу, поторопись. Он обидит меня, нас с тобой. 106 00:06:42,276 --> 00:06:45,154 Скорее. Пожалуйста, помоги, пока он не вернулся. 107 00:06:50,535 --> 00:06:53,413 Я решила дело с Делайлой так же, как и с нянькой. 108 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 Я защищаю тебя, потому что так хочу, Джо. 109 00:07:00,044 --> 00:07:01,421 Ты не сломал меня. 110 00:07:03,172 --> 00:07:05,466 Ты открыл мне свое сердце. 111 00:07:09,554 --> 00:07:11,180 Мы родственные души, Джо. 112 00:07:13,766 --> 00:07:17,103 Что за бредятина? 113 00:07:25,903 --> 00:07:26,779 Джо? 114 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 Скажи что-нибудь. 115 00:07:36,789 --> 00:07:38,124 А что насчет Элли? 116 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 Элли? Надо поговорить о твоей сестре. 117 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 Привет. 118 00:07:52,346 --> 00:07:55,933 - Всё нормально. Я пришел с миром. - В три часа ночи. 119 00:07:56,017 --> 00:07:56,934 Ладно, заходи. 120 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 Ты знаешь, что Делайле угрожали расправой? 121 00:08:02,106 --> 00:08:03,024 Да. 122 00:08:03,608 --> 00:08:06,569 И я подумал, что ты сможешь мне с этим помочь. 123 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Как? 124 00:08:11,949 --> 00:08:16,287 Не знаю. Введи меня в курс дела с Хендерсоном. 125 00:08:16,746 --> 00:08:19,081 Всё, что тебе запомнилось. 126 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 Не упускай ни детали. 127 00:08:22,251 --> 00:08:24,253 Постараешься? 128 00:08:25,004 --> 00:08:27,715 Я знаю этот метод, в каждом фильма видела. 129 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Пытаешься загнать меня в угол. 130 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 Элли будет в порядке. 131 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 Думаешь, я бы не... 132 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Что у меня не было на нее плана. 133 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 Ах, у тебя план есть? 134 00:08:40,561 --> 00:08:42,104 Всё просто. 135 00:08:43,397 --> 00:08:46,901 Сначала сделаем Элли подозреваемой в убийстве Хендерсона. 136 00:08:46,984 --> 00:08:49,028 - Что? - Не критикуй пока, ладно? 137 00:08:49,111 --> 00:08:50,196 Дай мне закончить. 138 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 Первый шаг – 139 00:08:52,073 --> 00:08:56,953 подставим Элли в убийстве Хендерсона анонимной наводкой. 140 00:08:57,036 --> 00:08:59,622 Лав, скажи, что ты этого не делала. 141 00:09:00,331 --> 00:09:03,543 Где ты была в ночь, когда был убит Хендерсон, Элли? 142 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 Ага, Делайла тебя защищала. 143 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 Из твоих смс с Хендерсоном понятно, что у него уже были планы. 144 00:09:11,384 --> 00:09:15,680 Но в новой наводке сообщается, что ты была у него дома в тот вечер. 145 00:09:16,055 --> 00:09:17,598 Я ничего не делала. 146 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 Я хочу забрать тебя в участок, 147 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 задать пару вопросов. 148 00:09:22,436 --> 00:09:23,437 Второй шаг – 149 00:09:23,521 --> 00:09:25,982 приставить к ней лучшего адвоката Киуннов. 150 00:09:26,399 --> 00:09:28,025 С полным отсутствием улик, 151 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 и тем фактом, что ей 15, 152 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 это сразу превратится в шутку. 153 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 Я даю тебе договорить. 154 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 Что ж... 155 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 ...именно тогда тело Делайлы найдут с запиской о самоубийстве. 156 00:09:47,003 --> 00:09:53,134 Ее посмертно возведут в ранг феминистки за что, что она разоблачила насильника. 157 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 Ударные волны разрушат дело. 158 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 Элли выйдет на свободу с деньгами на жизнь. 159 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 Даже может использовать скандал, чтобы начать карьеру. 160 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 И самое главное, 161 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 расследование зайдет в тупик. 162 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 Тебя больше не упомянут в связи с Хендерсоном. 163 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 Ничего не получится. 164 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 Не получилось бы... 165 00:10:15,740 --> 00:10:17,950 ...если бы моя семья не владела ДПЛА. 166 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Так решили дело с нянькой. 167 00:10:21,245 --> 00:10:27,001 Элли выйдет сильнее, умнее, 168 00:10:27,585 --> 00:10:29,420 - и лучше. - Как Форти? 169 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 - Следи за языком. - Ладно, тогда об Элли. 170 00:10:33,215 --> 00:10:35,676 Какой надо быть больной, толкать подростка 171 00:10:35,760 --> 00:10:38,429 в интернат, и считать, что делаешь ей одолжение? 172 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Если у тебя есть идея получше, я слушаю. 173 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 Извини, но очень трудно думать 174 00:10:43,643 --> 00:10:45,770 в этом твоем потоке безумия! 175 00:10:45,853 --> 00:10:47,688 Так, возьми себя в руки. 176 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 Думала, уж ты-то не будешь истерить. 177 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 Истерить? Ты убила Делайлу! 178 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 Потому что ты убил чертову звезду. 179 00:10:58,240 --> 00:10:59,700 Знаешь, из-за чего это? 180 00:11:00,117 --> 00:11:02,244 Из-за того, что пока я видела тебя, 181 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 настоящего тебя, 182 00:11:05,873 --> 00:11:08,459 ты был занят лицезрением своей иллюзии. 183 00:11:13,881 --> 00:11:16,592 Идеально неидеальной девушки. 184 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Ты видел то, что хотел видеть. 185 00:11:22,223 --> 00:11:24,809 Но я всегда была здесь, 186 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 всё время. 187 00:11:29,021 --> 00:11:30,523 Это было несложно. 188 00:11:32,274 --> 00:11:33,651 Нужно было просто глянуть. 189 00:11:47,415 --> 00:11:49,959 Я должна доделать свадебный торт, так что... 190 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 Лав, подожди! Пожалуйста. 191 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Прошу, выпусти меня. 192 00:11:59,260 --> 00:12:00,302 Лав? Лав! 193 00:12:08,227 --> 00:12:11,981 Психичка заперла меня в клетке, но сейчас не время паниковать. 194 00:12:12,064 --> 00:12:12,940 Элли в опасности. 195 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 Точно? А что если план хорош? 196 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 Звучало искренне. Подожди. Думай. Ладно. 197 00:12:18,696 --> 00:12:24,827 Так, верю ли я, что Лав берет во внимание интересы Элли? 198 00:12:25,494 --> 00:12:29,665 Нет. Ладно. Нужно выбраться. Это понятно. Просто. Невозможно. 199 00:12:29,749 --> 00:12:34,003 Думаю, я наконец-то понимаю через что прошла Бек. 200 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 В это сложно поверить. 201 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 Что Бек делала в этой ситуации? 202 00:12:41,469 --> 00:12:43,262 - Я люблю тебя. - Точно. 203 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Она притворялась, что любит меня. 204 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Все, что я хотел от Бек – это чтобы она меня увидела. 205 00:12:49,894 --> 00:12:52,438 Увидела настоящим и приняла. 206 00:12:52,897 --> 00:12:55,900 Ты видела меня. Видела даже то, чего я стыжусь. 207 00:12:56,692 --> 00:13:01,113 Ты просишь меня увидеть тебя, любить тебя. 208 00:13:01,822 --> 00:13:03,908 Я не знаю, что чувствовать, Лав. 209 00:13:05,117 --> 00:13:06,327 Но знаю, что делать. 210 00:13:06,619 --> 00:13:08,370 У тебя проблемы из-за пистолета? 211 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Вовсе нет. 212 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 Так мы можем быть вместе навсегда? 213 00:13:17,880 --> 00:13:22,092 Я так тебя люблю, Джоуи. Очень люблю. 214 00:13:25,554 --> 00:13:29,225 Нетрудно убедить кого-то, что любишь его, 215 00:13:29,642 --> 00:13:31,477 если знаешь, что он хочет услышать. 216 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 Всего доброго, друг. 217 00:13:44,824 --> 00:13:47,535 - Мобильный продюсерский офис ТСЛ. - Форти, слава Богу. 218 00:13:47,618 --> 00:13:49,870 Слышь, я сейчас в полицейском участке, 219 00:13:49,954 --> 00:13:51,705 и они меня не отпускают. 220 00:13:51,789 --> 00:13:53,332 Мне нужно, чтобы ты меня выкупил, 221 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 или что ты там делал с Уиллом и сестрой. 222 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 Стоп, Элли? 223 00:13:57,211 --> 00:13:58,754 - Что ты сделала? - Ничего. 224 00:13:58,838 --> 00:14:01,549 Это как-то связано с Хендерсоном, но я ничего не делала. 225 00:14:01,632 --> 00:14:03,676 Коп, друг Делайлы, привез меня сюда, 226 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 а мужик, который пытается меня допросить, 227 00:14:06,011 --> 00:14:07,513 похоже, из отдела убийств. 228 00:14:10,182 --> 00:14:12,434 Пожалуйста. Делайла пропала. 229 00:14:12,518 --> 00:14:14,770 Можешь приехать в участок на Уилкокс? 230 00:14:14,854 --> 00:14:16,730 Не могу, я на восточном побережье. 231 00:14:17,356 --> 00:14:18,399 Ты серьезно? 232 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 Потерпи, ладно? Я отправлю к тебе Морриса. 233 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 - Кто такой Моррис? - Семейный адвокат. 234 00:14:23,279 --> 00:14:26,365 Занимается алконарушениями, наркотиками и залогами до 600 000. 235 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 Он тебя быстро вытащит. 236 00:14:28,492 --> 00:14:30,327 Форти, тут что-то непонятное. 237 00:14:30,411 --> 00:14:33,706 Обещаю. Я о тебе позабочусь, хорошо? 238 00:14:33,789 --> 00:14:35,416 Ничего не говори, 239 00:14:35,499 --> 00:14:37,751 включи дурочку и ничего не пей, 240 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 а то они возьмут у тебя ДНК. 241 00:14:39,712 --> 00:14:46,135 ДЕПАРТАМЕНТ УГОЛОВНО-ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНСПЕКЦИИ НЬЮ-ЙОРКА 242 00:14:56,395 --> 00:14:58,522 Доктор Ники. Здрасте, я Форти Куинн, 243 00:14:58,606 --> 00:15:01,692 Я сценарист и продюсер будущего художественного фильма 244 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 по книге Гвиневры Бек, под режиссурой Кэтрин Бигелоу. 245 00:15:04,278 --> 00:15:06,906 Ага, здорово. Можно ближе к делу, пожалуйста? 246 00:15:07,239 --> 00:15:09,533 Я пришел лишь потому, что начальник заставил, 247 00:15:09,783 --> 00:15:11,452 полагаю, вы его подкупили. 248 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Так, суть дела. Мне это нравится. 249 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Тогда вот что скажу. Думаю, вы не убивали Гвиневру Бек. 250 00:15:18,167 --> 00:15:19,251 По-чесноку? 251 00:15:20,085 --> 00:15:24,381 Вы один из тех фанатов с «Реддита», ветка с названием «Свободу д-ру Ники»? 252 00:15:24,757 --> 00:15:27,760 Бывшие пациенты и помешанные на заговорах. 253 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 Слушайте внимательно. 254 00:15:31,555 --> 00:15:33,474 То, что они говорят, не важно. 255 00:15:34,141 --> 00:15:35,684 Говорят, вы невиновны. 256 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 Вы не хотите на свободу? 257 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Нет. 258 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 Я виноват, что уничтожил свой брак, 259 00:15:44,026 --> 00:15:47,780 свою жену, детей. 260 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 Я не убивал Бек, но я виновен. 261 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 В том, что использовал ее. 262 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 И она не первая. Она... 263 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 Она первая оказалась мертвой. 264 00:16:01,168 --> 00:16:03,420 Нет, я плохой человек. 265 00:16:04,004 --> 00:16:06,715 Я именно там, где заслуживаю быть. 266 00:16:08,050 --> 00:16:13,097 Ого... не это я представлял, когда писал ваш персонаж. 267 00:16:14,014 --> 00:16:17,810 Я ждал речей в духе невинно-осужденного. 268 00:16:17,893 --> 00:16:18,852 Это я проходил. 269 00:16:18,936 --> 00:16:20,312 Но по милости Божьей, 270 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 мне открылось новое видение всего. 271 00:16:23,941 --> 00:16:26,986 Видите ли, я передал свои тело и дух 272 00:16:27,069 --> 00:16:30,030 - высшей силе. - Да, я тоже, бро. Все шаги прошел. 273 00:16:30,114 --> 00:16:31,657 Я в порядке, мистер Куинн. 274 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Знаете почему? Потому что я иду с Христом. 275 00:16:36,286 --> 00:16:37,454 И если я покаюсь, 276 00:16:37,955 --> 00:16:40,666 - в конце концов буду прощен. - А убийца бродит на воле. 277 00:16:40,749 --> 00:16:43,752 Повсюду в мире бродит зло. 278 00:16:43,836 --> 00:16:48,090 Но я предпочитаю иметь дело со злом, которое ежедневно вижу в зеркале. 279 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Круто. 280 00:16:50,050 --> 00:16:53,262 Вас не интересует ваш загадочный пациент 281 00:16:53,345 --> 00:16:55,681 с выдуманной фамилией, которого нельзя найти? 282 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Да, я прочел ту ветку. Провел, мать его, исследование. 283 00:16:59,268 --> 00:17:02,146 Я не хочу привлекать целую кучу прессы 284 00:17:02,229 --> 00:17:04,273 к парню, который искал решение своих бед. 285 00:17:10,029 --> 00:17:11,071 Это Пол Браун. 286 00:17:11,822 --> 00:17:15,659 Да. Он сказал нам, что его зовут Уилл, но его настоящее имя... 287 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 Хватит. 288 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 Если ты прав, держись от него подальше. 289 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 Нет. Мы можем его остановить. 290 00:17:23,417 --> 00:17:30,215 Нет. Если он убил Бек, кто знает, на что еще он способен. 291 00:17:30,674 --> 00:17:33,802 Что сделано, то сделано. Он будет наказан, но не нами. 292 00:17:33,886 --> 00:17:35,596 Верь в божественную справедливость. 293 00:17:36,388 --> 00:17:40,559 Поверь во вселенную, брат. Это единственное, что освободит тебя. 294 00:17:40,642 --> 00:17:42,936 Круто. Так и сделаю. 295 00:17:43,020 --> 00:17:44,229 Одна проблемка. 296 00:17:45,022 --> 00:17:49,568 Он встречается с моей грёбаной сестрой, преподобный. 297 00:17:49,651 --> 00:17:54,239 Расскажи всё, что знаешь, и ты больше меня не увидишь. 298 00:17:54,823 --> 00:17:56,950 Или ее смерть будет на тебе. 299 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Благослови тебя Бог, и твою сестру. 300 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 Блин. 301 00:18:13,217 --> 00:18:14,551 Эми дала мне эти мемуары. 302 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 Главная героиня – Бек. 303 00:18:16,678 --> 00:18:18,347 Его зовут Джо. 304 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 ФОРТИ: КЭНДИС, СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИ 305 00:18:36,657 --> 00:18:37,491 ??? КЭНДИС 306 00:18:37,574 --> 00:18:39,201 ТЫ ПРАВА НАСЧЕТ ДЖО ПРЕДУПРЕЖУ СЕСТРУ 307 00:18:39,284 --> 00:18:40,661 ТЫ ГДЕ? ПЕРЕЗВОНИ, БЛИН!!! 308 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 Пойдем? 309 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 До встречи, мисс Алвес. 310 00:18:54,633 --> 00:18:56,176 Ага, веселитесь. 311 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 А, вот еще что. 312 00:19:00,264 --> 00:19:03,016 Где бы ни была твоя сестра, у нее есть 12 часов, чтобы прийти 313 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 или я позвоню в органы опеки, сообщу, что ты без надзора. 314 00:19:06,186 --> 00:19:07,020 Знаешь, 315 00:19:07,437 --> 00:19:10,774 вместе с отчетом о пропавшей, который я только что подал. 316 00:19:12,025 --> 00:19:13,277 Он может это сделать? 317 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 Давай поговорим снаружи. 318 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 ЭЛЛИ: ГДЕ ТЫ? 319 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 ФОРТИ: ПРИЗЕМЛИЛСЯ В ЛА 320 00:19:30,085 --> 00:19:31,753 ЭЛЛИ: МНЕ НЕЛЬЗЯ ИДТИ ДОМОЙ 321 00:19:32,296 --> 00:19:33,213 ВСТРЕТИМСЯ В «АНАВРИНЕ» 322 00:19:33,297 --> 00:19:35,090 Я ПРИДУ, НО СНАЧАЛА РАЗБЕРУСЬ С ДЕЛАМИ 323 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 Погоди минутку. 324 00:19:39,386 --> 00:19:40,888 Это семья Куинн. 325 00:19:40,971 --> 00:19:43,849 Да, у них всегда что-то случается. 326 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 Она скоро может себя выдать. 327 00:19:48,979 --> 00:19:49,813 Знаешь что? 328 00:19:50,606 --> 00:19:51,773 У меня нет дел. 329 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 Не помешает повесить за ней хвост. 330 00:19:58,530 --> 00:20:00,866 Если увижу что интересное, позвоню. 331 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Кексы. 332 00:20:51,792 --> 00:20:55,254 Да, помню, задолжала тебе один. 333 00:20:58,131 --> 00:21:00,717 На французский десерт не было времени. 334 00:21:09,309 --> 00:21:11,520 Я впервые попробовал кекс... 335 00:21:13,021 --> 00:21:14,356 ...в интернате. 336 00:21:16,650 --> 00:21:18,610 Мама мне их никогда не давала. 337 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Прям жестокое обращение с детьми. 338 00:21:21,154 --> 00:21:24,449 И говорила: «Это ромовые бабы, Джоуи. Почитай состав.» 339 00:21:25,033 --> 00:21:26,952 Ну, она не ошиблась. 340 00:21:28,328 --> 00:21:31,039 - Ты никогда не вспоминал ее, она... - Жива ли? 341 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 Рядом. 342 00:21:39,214 --> 00:21:40,257 Она была святой. 343 00:21:42,676 --> 00:21:43,885 Я был той еще занозой. 344 00:21:44,511 --> 00:21:47,139 Похоже, ты просто хотел сахара на завтрак. 345 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 Как нормальный ребенок. 346 00:21:50,809 --> 00:21:53,854 - По крайней мере, она была рядом. - Она старалась. 347 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Что ты... 348 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 Да ты издеваешься, что ли? 349 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 Ты этого боишься? 350 00:22:18,712 --> 00:22:19,796 Без яда, Джо! 351 00:22:19,880 --> 00:22:21,298 Нет. Лав. Лав? 352 00:22:21,965 --> 00:22:23,675 - Думаешь, я спятила. - Нет. 353 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 Нет. Я не хотел ничего говорить. 354 00:22:26,678 --> 00:22:27,512 О чем? 355 00:22:27,971 --> 00:22:29,389 Я не могу есть, 356 00:22:29,473 --> 00:22:33,894 когда в трех метрах от меня гниет тело. 357 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 Но мне надо поесть. 358 00:22:39,024 --> 00:22:40,400 Просто открой клетку. 359 00:22:41,026 --> 00:22:45,155 Только чтобы я ее вытащил. 360 00:22:46,907 --> 00:22:50,202 Лав, я тебе доверяю. 361 00:22:52,579 --> 00:22:54,039 Доверься и ты мне. 362 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Я доверяю. 363 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Джо. Нет! 364 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 Нет, я беременна! 365 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Я беременна. 366 00:23:54,307 --> 00:23:55,350 Джоуи... 367 00:23:55,934 --> 00:23:57,269 Джоуи, я знаю, ты там. 368 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Джозеф. 369 00:24:00,605 --> 00:24:02,441 Ничего плохого не случится. 370 00:24:03,692 --> 00:24:04,818 Чего прячешься, малыш? 371 00:24:04,901 --> 00:24:06,820 Он пришел забрать меня. 372 00:24:06,903 --> 00:24:09,114 Совсем ненадолго. 373 00:24:10,115 --> 00:24:13,452 Я сейчас не лучшая мама для тебя. 374 00:24:13,827 --> 00:24:16,079 То, что случилось – к лучшему. 375 00:24:18,123 --> 00:24:21,126 Почему ты позволяла ему приезжать снова и снова? 376 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 Чтобы у тебя был отец. 377 00:24:26,715 --> 00:24:27,674 Тебе нужен отец. 378 00:24:27,757 --> 00:24:29,301 Мне нужна только ты. 379 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 Я не жду, что ты поймешь, 380 00:24:32,262 --> 00:24:34,097 но мальчику нужен сильный мужчина, 381 00:24:34,389 --> 00:24:36,099 который научит отличать добро от зла. 382 00:24:36,683 --> 00:24:39,478 Я пыталась тебя научить, но не смогла. 383 00:24:40,312 --> 00:24:42,689 Случившееся с тобой – моя вина. 384 00:24:43,315 --> 00:24:44,274 Прости меня. 385 00:24:45,859 --> 00:24:47,694 Тебе нужен был настоящий отец. 386 00:24:54,117 --> 00:24:55,076 Отец. 387 00:24:56,411 --> 00:24:58,830 Я стану настоящим отцом. 388 00:24:58,914 --> 00:25:01,416 Ты уверена, что...? 389 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 Я заставила Майло предохраняться. 390 00:25:08,924 --> 00:25:10,550 Джо. 391 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Скажи что-нибудь. 392 00:25:22,145 --> 00:25:23,104 Точно. 393 00:25:23,730 --> 00:25:26,024 Теперь ты думаешь, что я психичка. 394 00:25:27,817 --> 00:25:33,031 Ты правда думал, что я хотела кому-то навредить? 395 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Я не хотела убивать Делайлу. 396 00:25:36,826 --> 00:25:41,289 Я только сделала тест. Только узнала. 397 00:25:41,581 --> 00:25:46,753 Думаешь, я бы позволила, чтобы это разрушило жизнь нашего ребенка? 398 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 Всю свою жизнь... 399 00:25:51,508 --> 00:25:54,386 ...я делала то, что нужно... 400 00:25:56,721 --> 00:25:58,723 ...когда любила кого-то. 401 00:26:02,727 --> 00:26:04,729 А я люблю тебя. 402 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 Я люблю тебя. 403 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 Я не знаю, что сказать. 404 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 Скажи: «Лав я понимаю». 405 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 Скажи: «Лав, 406 00:26:19,202 --> 00:26:24,082 мы оба научились выживать еще в детстве». 407 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 Сколько тебе было в первый раз? 408 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Девять. 409 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Мне так жаль. 410 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 Ты был ребенком. 411 00:26:36,636 --> 00:26:37,804 Как и ты. 412 00:26:38,138 --> 00:26:39,306 Как и она. 413 00:26:39,681 --> 00:26:40,682 Она? 414 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 Просто предчувствие. 415 00:26:42,892 --> 00:26:45,061 Дочь. Девочка. 416 00:26:45,645 --> 00:26:47,981 Глупо было думать, что ты меня простишь. 417 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Я должна была убедить себя в этом, чтобы довести дело до конца. 418 00:26:53,486 --> 00:26:54,904 Но ты меня ненавидишь. 419 00:26:54,988 --> 00:26:55,989 Лав... 420 00:26:59,159 --> 00:27:00,493 Если хочешь ненавидеть... 421 00:27:03,788 --> 00:27:04,706 ...сбежать... 422 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 ...сдать меня... 423 00:27:08,501 --> 00:27:09,461 ...обидеть меня... 424 00:27:11,921 --> 00:27:12,964 ...то так и сделай. 425 00:27:21,348 --> 00:27:22,891 Я не буду тебя удерживать. 426 00:27:25,060 --> 00:27:27,562 Кэндис сказала, я встречусь с собой. 427 00:27:28,021 --> 00:27:29,147 Может, это оно. 428 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 Встреча с тобой. 429 00:27:42,702 --> 00:27:43,578 Этого... 430 00:27:45,246 --> 00:27:48,500 Этого нет ни в одной книге про отношения. 431 00:27:49,042 --> 00:27:50,377 Что правда, то правда. 432 00:27:54,506 --> 00:27:56,883 Я пойму, если ты больше не можешь меня любить. 433 00:27:59,010 --> 00:28:00,220 Или не хочешь. 434 00:28:09,646 --> 00:28:11,272 Я хочу. 435 00:28:11,856 --> 00:28:13,566 Настоящая любовь не улетучивается 436 00:28:14,150 --> 00:28:16,361 с приходом трудностей. 437 00:28:16,444 --> 00:28:18,571 Я верну твое доверие. 438 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 Я сделаю всё, что потребуется. 439 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 Нет ничего важнее этого. 440 00:28:29,749 --> 00:28:33,503 Странно, если спрошу, хочешь ли ты пойти на свадьбу Люси и Санрайз? 441 00:28:47,767 --> 00:28:51,020 Это и правда немного странно. 442 00:28:51,104 --> 00:28:52,731 Элли не отвечает. 443 00:28:53,231 --> 00:28:56,317 Я не могу сейчас отлучиться и отыскать ее. 444 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 ТЫ В ПОРЯДКЕ? 445 00:29:02,407 --> 00:29:04,868 Ты мне не доверяешь. 446 00:29:04,951 --> 00:29:09,038 Да и с чего бы? Даже я не знаю, что чувствую. 447 00:29:09,456 --> 00:29:13,209 Как я могу судить о твоих поступках, 448 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 когда они не сильно отличаются от содеянного мной? 449 00:29:17,714 --> 00:29:22,594 Но если я позволю себе простить, быть счастливым с тобой, 450 00:29:22,677 --> 00:29:25,764 с тем светом и добром, которые исходят от твоего зла, 451 00:29:26,181 --> 00:29:29,684 каким отцом я буду? 452 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 Нет, прости. 453 00:29:31,019 --> 00:29:34,939 - Простите, сэр. - Гейб! Мне нужно поговорить с сестрой. 454 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 Прямо сейчас, блин! 455 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 Тебе придется позвонить ей позже. 456 00:29:38,568 --> 00:29:39,694 Она с Джо? 457 00:29:39,778 --> 00:29:43,782 С Уиллом, мать твою, талантливым мистером Рипли? Слушай сюда! 458 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 Она в опасности. 459 00:29:44,824 --> 00:29:47,660 - Ты опять сел на тяжелые... - Я трезв, придурок. 460 00:29:47,744 --> 00:29:50,872 Ладно, это священный день, и твоя драма его не испортит. 461 00:29:50,955 --> 00:29:52,957 Я не могу справиться... Нет, Форти! 462 00:29:53,041 --> 00:29:54,000 Эй, Форти! 463 00:29:54,083 --> 00:29:55,627 - Боже! Наставник по АА... - Лав! 464 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 ...приедет через десять минут. 465 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 Любя говорю, Форти, повзрослей. 466 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 Да, опять кокс. 467 00:30:03,593 --> 00:30:04,469 Иди ты. 468 00:30:09,182 --> 00:30:10,517 Всех не исправишь. 469 00:30:10,600 --> 00:30:12,393 Любовь толкает на безумства. 470 00:30:13,478 --> 00:30:16,773 На переезд в другой конец страны ради девушки, которую едва знаешь, 471 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 и у которой уже есть девушка... 472 00:30:19,567 --> 00:30:22,904 Никто не может обвинить тебя в бесчувственности, Лав. 473 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 В бессердечности. 474 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 Помню, как впервые увидела тебя на работе. 475 00:30:27,742 --> 00:30:32,956 Ты орала на студийного директора, как какая-то богиня разрушения, 476 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 и я подумала... 477 00:30:35,917 --> 00:30:37,335 «Она меня пугает. 478 00:30:37,919 --> 00:30:41,840 Она сожжет дотла всё, что ей небезразлично». 479 00:30:42,298 --> 00:30:46,344 В тот момент я увидела, кто ты такая. 480 00:30:47,011 --> 00:30:49,222 И в тот же момент я влюбилась в тебя. 481 00:30:49,806 --> 00:30:51,558 Моя королева, 482 00:30:52,559 --> 00:30:56,354 мы вместе воспитаем детей, которые ничего не будут боятся. 483 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 Чьи сердца будут размером с луну. 484 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 Они будут настоящими и правдивыми. 485 00:31:04,153 --> 00:31:05,029 Как ты. 486 00:31:06,781 --> 00:31:11,202 Всё, чего я хотела, это любить и быть любимой настоящей и правдивой. 487 00:31:11,286 --> 00:31:12,537 Я тоже. 488 00:31:14,163 --> 00:31:15,164 Ты моя половинка. 489 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 - Да. - Красивая. 490 00:31:17,417 --> 00:31:18,793 Так вот мы кто? 491 00:31:19,502 --> 00:31:21,671 - Половинки? - Я люблю тебя, детка. 492 00:31:21,754 --> 00:31:23,506 И это настоящая любовь? 493 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 Знать и принимать что угодно. 494 00:31:26,259 --> 00:31:27,969 Я так тебя люблю. 495 00:31:29,721 --> 00:31:32,849 - Твои клятвы лучше моих. - Нет, неправда! 496 00:31:33,266 --> 00:31:35,852 - Я серьезно. - И я. 497 00:31:35,935 --> 00:31:38,563 Властью, данной мне 498 00:31:38,646 --> 00:31:41,232 Девой Марией и штатом Калифорния, 499 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 я объявляю вас... 500 00:31:44,777 --> 00:31:46,112 ...супругами. 501 00:31:51,451 --> 00:31:52,952 Давай, целуй ее. Давай! 502 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 - Давай! - Целуй ее! 503 00:32:00,501 --> 00:32:03,046 У нас будет маленькая девочка. 504 00:32:03,129 --> 00:32:07,425 Я боюсь, но, наверно, это чувствует каждый родитель. 505 00:32:07,508 --> 00:32:11,387 Знаю только, что не смогу защитить ее, если меня не будет рядом, 506 00:32:11,471 --> 00:32:15,099 а я не буду рядом, если не смогу любить тебя. 507 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Что? 508 00:32:17,185 --> 00:32:18,102 Я люблю тебя. 509 00:32:20,104 --> 00:32:21,105 Правда? 510 00:32:21,689 --> 00:32:22,649 Да. 511 00:32:24,317 --> 00:32:25,360 До сих пор? 512 00:32:27,320 --> 00:32:28,196 Больше. 513 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Закрой магазин и уходи. 514 00:32:49,217 --> 00:32:51,427 - Но день же. - Кэлвин, просто... 515 00:32:51,844 --> 00:32:55,056 ...повешай табличку «переучет» и убирайся нафиг отсюда. 516 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 Как скажешь. 517 00:32:58,226 --> 00:33:00,812 Ага, спасибо за тон. Ты уволен! 518 00:33:02,689 --> 00:33:03,564 Хорошо. 519 00:33:03,648 --> 00:33:05,441 Из любезности, я эвакуирую всех, 520 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 пока их не уволил из жалкий босс. 521 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 Ох боже мой! 522 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Так, ладно, придурки. Теперь можете включить телефоны, 523 00:33:29,132 --> 00:33:31,509 и давайте все соберемся возле самого красивого торта, 524 00:33:31,592 --> 00:33:33,302 который вы видели в своей жизни, 525 00:33:33,386 --> 00:33:36,472 приготовленного мисс Лав Куинн. 526 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 Да! 527 00:33:40,601 --> 00:33:42,020 ФОРТИ: ЭЙ, ПРИДУРОК, Я ВСЁ ЗНАЮ 528 00:33:42,103 --> 00:33:43,604 НЕ ПОДХОДИ К ЛАВ ВСТРЕТИМСЯ В «АНАВРИНЕ» СЕЙЧАС 529 00:33:43,688 --> 00:33:45,231 И НЕ ГЛУПИ 530 00:33:48,526 --> 00:33:50,528 ФОРТИ: ЛАВ, ЭТО СРОЧНО. ГЕЙБ МЕНЯ НЕ ПУСТИЛ. ТЫ С ДЖО? 531 00:33:50,611 --> 00:33:52,864 ОН ОПАСЕН ПОЗВОНИ МНЕ 532 00:33:59,370 --> 00:34:01,205 Я пойду его немного успокою. 533 00:34:01,289 --> 00:34:03,041 Пять минут, потом иди за мной. 534 00:34:03,708 --> 00:34:04,917 Пять минут. Поверь. 535 00:34:18,973 --> 00:34:19,932 Элли. 536 00:34:21,017 --> 00:34:22,310 Элли, я волновался. 537 00:34:22,393 --> 00:34:23,519 Держись подальше! 538 00:34:24,103 --> 00:34:26,647 Что происходит? Форти тебе что-то наговорил? 539 00:34:26,731 --> 00:34:29,233 Он весь день этим занимается. Он не в себе. 540 00:34:30,193 --> 00:34:31,527 Ты меня знаешь. 541 00:34:32,111 --> 00:34:34,697 Пожалуйста, я могу помочь. 542 00:34:37,283 --> 00:34:38,659 Не знаю, куда идти. 543 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 Копы посылают органы опеки ко мне домой. 544 00:34:42,830 --> 00:34:44,082 Форти сказал прийти сюда, 545 00:34:44,165 --> 00:34:46,876 но он разглагольствует там на автоответчик Лав, 546 00:34:46,959 --> 00:34:48,169 - он страшен. - Всё хорошо. 547 00:34:48,252 --> 00:34:50,922 - Мы с Лав это решим. - Разглагольствует о тебе, 548 00:34:51,005 --> 00:34:52,632 говорит, ты убил Бек, 549 00:34:52,715 --> 00:34:55,426 И что ты пытался закопать какую-то Кэндис живьем. 550 00:34:55,510 --> 00:34:56,594 Похоже на меня? 551 00:34:56,677 --> 00:34:58,596 - С чего ему так думать? - Он обдолбался. 552 00:34:58,679 --> 00:34:59,972 Где моя сестра, Уилл? 553 00:35:01,933 --> 00:35:04,060 Мне плевать на всё это, правда. 554 00:35:04,769 --> 00:35:06,312 Где Делайла? 555 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 - Ты что-то с ней сделал? - Нет. 556 00:35:11,776 --> 00:35:12,902 Тогда где она? 557 00:35:17,031 --> 00:35:18,574 Элли, это всё я виноват. 558 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Куинны очень влиятельные, 559 00:35:22,662 --> 00:35:24,413 и зло сходит им с рук. 560 00:35:25,414 --> 00:35:26,833 Я связался с ними... 561 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 ...и сестра тоже. 562 00:35:29,418 --> 00:35:31,295 И что? Они вроде «Крестного отца»? 563 00:35:31,379 --> 00:35:35,675 Элли, я сомневаюсь, что Делайла вернётся. 564 00:35:38,970 --> 00:35:40,680 - Что? - Хотел бы, чтобы было иначе, 565 00:35:40,763 --> 00:35:43,933 но мы должны защитить тебя, спрятать тебя от них. 566 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 - Моя сестра... - Пропала. 567 00:35:52,859 --> 00:35:54,402 Ты не можешь идти домой. 568 00:35:54,735 --> 00:35:56,571 В службе опеки тоже не слаще. 569 00:35:59,907 --> 00:36:00,825 Пойдем со мной. 570 00:36:08,291 --> 00:36:10,084 - Уходи отсюда. - Так, дыши. 571 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 - Нет, послушай. - Ты возбужден. 572 00:36:11,836 --> 00:36:13,671 - Сядь! - Еще раз – я не под кайфом! 573 00:36:13,754 --> 00:36:14,630 Нет. 574 00:36:14,714 --> 00:36:15,882 Джо... 575 00:36:16,465 --> 00:36:17,967 Ты читала мои сообщения? 576 00:36:19,302 --> 00:36:20,636 У тебя мысли прерываются. 577 00:36:20,720 --> 00:36:23,097 Нет, хорошо, Лав. Скажу вежливее, 578 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 я позже с тобой дыхание попрактикую. 579 00:36:25,892 --> 00:36:32,190 Сначала я должен спасти тебя от настоящего серийного убийцы. 580 00:36:32,565 --> 00:36:33,691 Я разберусь. 581 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 Пожалуйста, иди. 582 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Ладно. 583 00:36:38,613 --> 00:36:40,781 Я тебе доверяю. Как скажешь. Я уйду. 584 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 Но до того, 585 00:36:43,618 --> 00:36:45,203 чтобы я была спокойна, 586 00:36:47,580 --> 00:36:48,831 можешь поведать свой план? 587 00:36:54,295 --> 00:36:55,421 Так, возьми это. 588 00:36:56,339 --> 00:36:58,257 Выйди в боковую дверь, если кто последует. 589 00:36:58,341 --> 00:37:00,551 Иди на вокзал Юнион, поезжай на восток. 590 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 На восток, поняла? 591 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 - Как доберешься, позвони. - Зачем? 592 00:37:03,804 --> 00:37:06,015 - Начать свою жизнь. - У меня есть жизнь. 593 00:37:06,974 --> 00:37:10,478 Элли, ты одна из самых умных людей, которых я встречал. 594 00:37:10,561 --> 00:37:12,104 - Ты сможешь. - Что? 595 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Начать сначала. 596 00:37:14,482 --> 00:37:15,691 Найди город. 597 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 - Во Флориду неплохо для начала. - Мне 15. 598 00:37:17,944 --> 00:37:19,779 Почти 16, верно? 599 00:37:19,862 --> 00:37:22,365 Приедешь, и я помогу тебе получить паспорт. 600 00:37:22,448 --> 00:37:24,909 Отправлю тебе денег, когда нужно будет. 601 00:37:24,992 --> 00:37:25,952 Я тебя не брошу. 602 00:37:26,035 --> 00:37:29,330 - Что за чепуха? - Это то, что ты должна сделать! 603 00:37:32,750 --> 00:37:33,584 Я тебя ненавижу. 604 00:37:34,543 --> 00:37:36,629 Ты привел Куиннов в нашу жизнь. 605 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 Из-за тебя Делайла пропала. 606 00:37:42,468 --> 00:37:43,886 Умерла, да? 607 00:37:45,221 --> 00:37:46,097 Она мертва? 608 00:37:46,973 --> 00:37:48,057 Прости, Элли. 609 00:37:48,140 --> 00:37:50,768 А теперь пришел и строишь из себя героя? 610 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 Да пошел ты! 611 00:37:53,896 --> 00:37:56,607 Я не герой. Поверь мне. Хочешь знать правду? 612 00:37:57,692 --> 00:37:59,235 Я убил Хендерсона, 613 00:37:59,318 --> 00:38:00,945 и я не чувствую вины. 614 00:38:01,028 --> 00:38:04,490 Я – это то, что стоит между тобой и теми, кто еще хуже. 615 00:38:04,573 --> 00:38:06,158 Позволь помочь тебе. 616 00:38:10,121 --> 00:38:11,455 Ты разрушил мою жизнь. 617 00:38:12,581 --> 00:38:14,959 Мне очень жаль. Дверь сбоку. 618 00:38:24,885 --> 00:38:26,137 Гори в аду. 619 00:38:29,724 --> 00:38:31,100 Она должна меня ненавидеть. 620 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 Главное, чтобы она была в безопасности. 621 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Значит, вот каково быть отцом? 622 00:38:37,315 --> 00:38:38,941 Почему ты его защищаешь? 623 00:38:40,026 --> 00:38:41,777 Почему ты меня не слушаешь? 624 00:38:41,861 --> 00:38:44,238 Ты позволяешь людям залезть тебе в голову, Форти. 625 00:38:44,322 --> 00:38:49,035 Нет. Я всё разгадал, ясно? Я вижу матрицу. 626 00:38:49,118 --> 00:38:51,704 Именно это Кэндис и пыталась нам сказать. 627 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Посмотри вокруг него. 628 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 Люди исчезают. 629 00:38:55,082 --> 00:38:56,917 Странно умирают. 630 00:38:57,001 --> 00:38:59,628 Сначала Бек и ее друзья, 631 00:38:59,712 --> 00:39:02,006 а теперь сестра Элли пропала. 632 00:39:02,089 --> 00:39:06,260 Хендерсона убили, а мы только недавно были у него. 633 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 - Ладно? Кэндис сказала... - Кэндис была чокнутой! 634 00:39:09,555 --> 00:39:11,891 Послушай себя. Говоришь, как наркоман-конспиратор. 635 00:39:11,974 --> 00:39:13,184 У тебя есть слепые зоны. 636 00:39:13,267 --> 00:39:15,728 Джо – твоя слепая зона. 637 00:39:15,811 --> 00:39:20,566 Он – кровожадный волк в твоей слепой зоне. 638 00:39:23,694 --> 00:39:25,946 Джо, ты опоздал. 639 00:39:26,447 --> 00:39:29,408 - Заходи. - Джо, подожди снаружи. 640 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Нет. 641 00:39:31,535 --> 00:39:32,912 Я настаиваю. 642 00:39:34,205 --> 00:39:38,793 Давай договоримся. Наша семья может превратить твою жизнь в ад. 643 00:39:39,085 --> 00:39:43,214 Мы можем посадить тебя в тюрьму. Или сделать что-то намного хуже. 644 00:39:43,297 --> 00:39:45,758 Я не знаю, что ты думаешь я сделал, 645 00:39:45,841 --> 00:39:48,552 так что скажи мне, и мы можем это обсудить. 646 00:39:48,636 --> 00:39:53,140 Что именно? Что ты заврался, 647 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 преследуешь и убиваешь? 648 00:39:58,020 --> 00:40:01,649 Или то, что ты зациклился на моей сестре? 649 00:40:01,732 --> 00:40:03,484 Я никогда не обижу Лав. 650 00:40:03,567 --> 00:40:06,779 - Ты никогда не сможешь. - Ладно, хватит. 651 00:40:06,862 --> 00:40:09,990 Ясно? Джо, дадим ему остыть. 652 00:40:10,074 --> 00:40:10,908 - Нет, Форти! - Эй! 653 00:40:10,991 --> 00:40:12,993 - Отойди. - Боже мой. Убери его! 654 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 - Не сходи с ума! - Мой разум сейчас чист как никогда. 655 00:40:17,331 --> 00:40:19,792 Ты защищаешь меня – я защищаю тебя. 656 00:40:19,875 --> 00:40:23,295 Форти, давай поговорим. 657 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Джо, если ты сделаешь еще шаг, я застрелю тебя. 658 00:40:25,798 --> 00:40:29,260 Лав, последний раз говорю, уходи. 659 00:40:30,386 --> 00:40:32,388 Ты не хочешь его убивать. 660 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 Хочу. 661 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 И если бы ты слушала меня, то поняла б, почему я должен его убить. 662 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 Форти, только посмей, и я никогда тебя не прощу. 663 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 Ты никогда больше не увидишь меня 664 00:40:44,358 --> 00:40:45,401 или ребенка. 665 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 Нашего ребенка. 666 00:40:53,284 --> 00:40:54,243 Девочка. 667 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 - Ты...? - Да. 668 00:40:58,706 --> 00:41:02,084 Думаешь, я бы подпустила к себе Джо, 669 00:41:02,168 --> 00:41:03,919 если бы не чувствовала в сердце, 670 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 что он достоин стать частью нашей семьи? 671 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 Что с тобой такое? 672 00:41:09,425 --> 00:41:13,679 Ты собираешься родить ребенка в мир... где есть мы? 673 00:41:13,762 --> 00:41:16,474 - Это твоя фиговая самооценка говорит. - Нет. 674 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 Ты такая же поломанная, как и я. 675 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Только врешь намного лучше. 676 00:41:26,734 --> 00:41:29,695 Господи, Лав, думаешь, я не знаю? 677 00:41:29,778 --> 00:41:34,617 После стольких лет. Думаешь, я такой тупой? 678 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 И не знаю, на что ты способна? 679 00:41:37,953 --> 00:41:43,626 Я всю жизнь обходил его стороной, 680 00:41:44,376 --> 00:41:47,004 но оно съело меня заживо. 681 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 Я люблю тебя, 682 00:41:50,090 --> 00:41:52,259 но ты сумасшедшая, 683 00:41:52,676 --> 00:41:55,095 если считаешь, что будешь хорошей матерью. 684 00:41:56,805 --> 00:42:01,101 Форти, не наказывай сестру из-за своей злости на меня. 685 00:42:01,477 --> 00:42:02,561 Ты прав, 686 00:42:02,645 --> 00:42:05,523 я совершал ужасные вещи... 687 00:42:07,024 --> 00:42:08,025 ...в прошлом. 688 00:42:10,027 --> 00:42:11,904 Сейчас меня заботит только она 689 00:42:11,987 --> 00:42:13,155 и наш ребенок, 690 00:42:14,615 --> 00:42:15,449 и ты. 691 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 Ты думаешь, 692 00:42:19,620 --> 00:42:24,083 что обрюхатив мою сестру, ты стал новым человеком? 693 00:42:29,213 --> 00:42:30,089 Нет. 694 00:42:32,883 --> 00:42:33,759 Не стал. 695 00:42:33,842 --> 00:42:38,138 - Нет. - На колени, псих. 696 00:42:39,557 --> 00:42:40,516 Форти... 697 00:42:46,981 --> 00:42:51,443 Достоевский утверждал, что плохие люди жаждут наказания. 698 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 - Форти, пожалуйста. - Назад, Лав. 699 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 Назад, я сказал! 700 00:43:01,870 --> 00:43:03,706 Если плохого не поймают, 701 00:43:03,789 --> 00:43:05,749 он будет искать свое наказание 702 00:43:06,125 --> 00:43:07,418 так или иначе. 703 00:43:11,380 --> 00:43:12,673 Закрой глаза, Джо. 704 00:43:20,931 --> 00:43:23,726 Некоторые наказания хотя бы длятся не долго. 705 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 О, нет. 706 00:43:41,452 --> 00:43:42,328 О, нет. 707 00:43:45,748 --> 00:43:49,376 А некоторые никогда не заканчиваются. 708 00:43:49,460 --> 00:43:50,502 Вы в порядке? 709 00:43:51,754 --> 00:43:54,757 Господи. Если бы я зашел секундой позже... 710 00:43:56,342 --> 00:43:58,510 Офицер попал в перестрелку, есть убитый. 711 00:43:58,594 --> 00:44:01,847 Отправьте скорую к «Анаврину». Мне нужен ответ от сержанта. 712 00:44:01,930 --> 00:44:05,017 - Форти... - Я видел, как ты узнала... 713 00:44:05,684 --> 00:44:07,227 ...что твой брат умер, 714 00:44:07,895 --> 00:44:09,271 ...видел, как ты посмотрела. 715 00:44:12,107 --> 00:44:15,069 В тот момент я знал, я тебе нужен 716 00:44:15,569 --> 00:44:18,238 как никому никогда не был нужен, и всегда буду нужен. 717 00:44:18,322 --> 00:44:22,076 Иногда мужчина получает именно то, чего желает, 718 00:44:24,119 --> 00:44:27,122 и это может быть самым совершенным наказанием из всех. 719 00:44:34,505 --> 00:44:39,343 Нет! 720 00:44:48,644 --> 00:44:52,564 Итак, карма и я, мы сражаемся. 721 00:44:53,273 --> 00:44:55,901 Некоторые люди получают то, чего заслуживают. 722 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 А другие – нет. 723 00:44:58,570 --> 00:45:00,572 ПОЛУЧИЛА $. ПОШЛИ ЕЩЕ ЧЕРЕЗ 3 МЕСЯЦА - Е 724 00:45:03,200 --> 00:45:05,369 И с каждым уходящим днем, 725 00:45:06,704 --> 00:45:11,041 правосудие всё больше походит на литературную причуду. 726 00:45:23,554 --> 00:45:29,268 В «Преступлении и наказании» герой сам уходит в изгнание. 727 00:45:29,810 --> 00:45:32,396 Он убивал, но кроме того, нашел свою любовь. 728 00:45:33,272 --> 00:45:35,524 Он искупит свои грехи, если покается. 729 00:45:35,607 --> 00:45:38,193 Он и его любимая женщина будут спасены. 730 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 ПРИЮТ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ 731 00:46:31,538 --> 00:46:37,252 Спасти человека от самого себя нельзя. Мы хотели... спасти Форти. 732 00:46:37,336 --> 00:46:39,129 Сначала печаль была невыносима, 733 00:46:39,213 --> 00:46:42,257 его последним подарком мне было то, что герой офицер Финчер 734 00:46:42,341 --> 00:46:44,343 начал думать, что он убил Хендерсона. 735 00:46:45,719 --> 00:46:50,974 Машина Куиннов всё замяла, расследование было остановлено. 736 00:46:51,058 --> 00:46:53,060 Побочный эффект очистил мою доску. 737 00:46:55,103 --> 00:46:57,940 Не то чтобы настоящую доску можно было отчистить. 738 00:47:01,985 --> 00:47:04,696 Но трудно быть грустным... 739 00:47:05,823 --> 00:47:07,407 ...когда растет новая жизнь. 740 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 И вот я здесь. 741 00:47:15,958 --> 00:47:18,168 Никто не может меня простить. 742 00:47:19,336 --> 00:47:20,921 Я должен отбыть срок. 743 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 Не вся та Сибирь, где холодно. 744 00:47:34,601 --> 00:47:38,063 Кое-где 23 градуса, солнечно, и экологичные виды вокруг. 745 00:47:43,110 --> 00:47:45,529 Я готов познакомиться с дочкой. 746 00:47:46,113 --> 00:47:48,699 Я готов быть хорошим отцом, которого у меня не было. 747 00:47:48,949 --> 00:47:50,909 Создать семью, о которой всегда мечтал. 748 00:47:50,993 --> 00:47:52,619 Ту, которую она заслужила. 749 00:47:53,287 --> 00:47:55,330 Забавно, как работает судьба. 750 00:47:55,414 --> 00:48:00,752 Я и не знал, что клетка, что я строил все это время, была ловушкой для меня. 751 00:48:00,836 --> 00:48:05,257 И когда я оказался здесь, взаперти, я думал, это конец. 752 00:48:13,181 --> 00:48:15,517 Но у судьбы другие планы, да? 753 00:48:16,351 --> 00:48:19,104 Это только начало... 754 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 ...потому что именно здесь я и должен был оказаться... 755 00:48:25,235 --> 00:48:26,987 ...чтобы встретить... 756 00:48:27,779 --> 00:48:28,614 ...тебя. 757 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 Ты сидела 758 00:48:30,282 --> 00:48:33,493 со своими книгами и солнцем. 759 00:48:33,577 --> 00:48:37,164 Так близко, и всё же на расстоянии миров. 760 00:48:37,789 --> 00:48:41,251 Я придумаю, как до тебя добраться. 761 00:48:42,586 --> 00:48:44,880 До скорого, соседка. 762 00:49:46,108 --> 00:49:48,360 Перевод субтитров: Подвиснёва Мария