1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,768
Достоевский писал:
3
00:00:19,936 --> 00:00:24,024
«У кого есть совесть,
тот страдай, коль сознает ошибку.
4
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
Это и наказание ему, — опричь каторги».
5
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
Всё будет хорошо.
6
00:00:35,702 --> 00:00:36,661
Что ты наделала?
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Чего ты на меня так смотришь?
8
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
Мне так жаль.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
Почему? Она была чокнутой.
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,754
Хотела тебе навредить.
11
00:00:46,087 --> 00:00:47,088
И нам.
12
00:00:47,672 --> 00:00:48,757
А я всё исправила.
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,509
Теперь мы можем быть вместе.
14
00:00:53,762 --> 00:00:55,346
Я так не думаю.
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,476
Кажется, я тебя сломал.
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
- Я в порядке.
- Послушай меня.
17
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
Это не твоя вина.
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Это не ты.
19
00:01:06,983 --> 00:01:09,069
Всё, что я тебе сказал – правда.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
Бек, Хендерсон,
21
00:01:12,781 --> 00:01:14,032
Делайла...
22
00:01:15,533 --> 00:01:16,576
Я их убил.
23
00:01:17,702 --> 00:01:19,287
Их кровь на моих руках.
24
00:01:21,247 --> 00:01:22,373
Джо.
25
00:01:24,292 --> 00:01:26,127
Ты не убивал Делайлу.
26
00:01:28,797 --> 00:01:29,714
Я ее убила.
27
00:01:32,217 --> 00:01:34,719
- Знаешь фразу...
- Ты хитрая стерва.
28
00:01:34,803 --> 00:01:38,056
«Можно выбирать друзей,
но нельзя выбрать семью».
29
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
Мы с братом рано это усвоили.
30
00:01:41,184 --> 00:01:42,811
Можем наслаждаться тем, что есть.
31
00:01:42,894 --> 00:01:47,607
Родители не дома, слишком занятые,
чтобы заметить лису в курятнике.
32
00:01:48,191 --> 00:01:49,150
Стой, ты что...
33
00:01:50,360 --> 00:01:53,404
Никто не показал,
как должна выглядеть здоровая забота.
34
00:01:54,072 --> 00:01:55,448
Форти был ребенком.
35
00:01:56,616 --> 00:01:57,909
Она была насильницей.
36
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
Я ее остановила.
37
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
Я защитила Форти, потому что пришлось.
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,880
Никто другой его не защищал.
39
00:02:18,972 --> 00:02:20,515
Хорошо, они подумали, это он.
40
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
Форти был в отключке, жертва.
41
00:02:24,477 --> 00:02:27,188
Они всё замяли, холили его как обычно.
42
00:02:27,730 --> 00:02:31,025
Я могла быть рядом, защищать его.
43
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Полная конфиденциальность...
44
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
Но семьи после такого не исцеляются.
45
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
И я начала фантазировать о новой.
46
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
Если бы нам удалось ее завести.
47
00:02:44,747 --> 00:02:45,832
Когда Джеймс умер,
48
00:02:45,915 --> 00:02:49,169
я подумала, что единственная семья,
которую я заслужила – моя.
49
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
А потом я увидела тебя.
50
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
Всеми фибрами я сразу это ощутила,
51
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
что-то в тебе разглядела. К тому же,
52
00:02:58,553 --> 00:03:01,973
ты умный, сексуальный, веселый,
53
00:03:02,056 --> 00:03:06,436
а эта темнота сделала тебя менее
сказочным, более реалистичным.
54
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
Я снова начала фантазировать.
55
00:03:10,440 --> 00:03:13,568
Когда ты отстранился, я сказала себе:
«Я могу его исправить».
56
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
Некоторое время это работало.
57
00:03:17,071 --> 00:03:18,615
Я показывала тебе, как исцелиться.
58
00:03:19,782 --> 00:03:22,535
Ты был сильнее, чем я думала.
59
00:03:23,328 --> 00:03:28,499
Я показала тебе то, что хотела,
показав тебе то, чего я не хотела.
60
00:03:29,125 --> 00:03:32,128
Когда ты стоял рядом, со мной вместе,
61
00:03:33,046 --> 00:03:36,049
я знала, что мы можем быть лучше,
чем семья, в которой я родилась.
62
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
Я кусю тебя.
63
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
И я кусю тебя.
64
00:03:45,516 --> 00:03:47,477
Может, я стала немного одержимой.
65
00:03:48,228 --> 00:03:52,398
Может, я использовала своих родителей
и копнула глубже после отъезда Кэндис.
66
00:03:54,776 --> 00:03:56,152
Они мне задолжали.
67
00:03:57,528 --> 00:04:00,531
Я проглотила книжку твоей бывшей.
От корки до корки.
68
00:04:00,615 --> 00:04:02,909
Все статьи, все обзоры,
69
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
читала между строк.
70
00:04:04,619 --> 00:04:09,499
И поняла, что Гвиневра Бек
была безликой и заурядной.
71
00:04:10,124 --> 00:04:11,751
Она тебя не заслуживала.
72
00:04:26,724 --> 00:04:27,684
А потом
73
00:04:28,476 --> 00:04:30,436
я отыскала тебя настоящего, Джо.
74
00:04:31,771 --> 00:04:33,273
Ты был даже умнее,
75
00:04:34,190 --> 00:04:37,068
темпераментнее, преданнее, чем я знала.
76
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
Ты искусный...
77
00:04:42,657 --> 00:04:43,825
...и приземленный.
78
00:04:47,453 --> 00:04:49,831
Надо сказать, ты пробуждаешь таланты.
79
00:04:49,914 --> 00:04:53,459
Бек бы и за миллион лет
не написала книгу без твоего стимула.
80
00:04:53,584 --> 00:04:56,421
Да, ты совершал ужасные поступки,
81
00:04:57,088 --> 00:05:00,633
но так поступают чувствительные люди,
застрявшие в плохих отношениях.
82
00:05:01,884 --> 00:05:03,720
Я пыталась выманить тебя настоящего.
83
00:05:05,638 --> 00:05:07,098
Если бы ты доверился,
84
00:05:07,181 --> 00:05:11,019
открыл свое сердце,
даже самые темные уголки,
85
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
то мы бы начали наше будущее
с той ноги.
86
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
А потом... Делайла.
87
00:05:17,150 --> 00:05:19,527
Она узнала, кто ты и запаниковала.
88
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
Ты потерял веру.
89
00:05:22,405 --> 00:05:23,781
Хотел поставить на нас крест.
90
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
На семью в процессе создания.
91
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
Я следила за тобой.
92
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
Возьми.
93
00:05:30,705 --> 00:05:31,956
Подари Делайле.
94
00:05:33,082 --> 00:05:34,375
Будешь ей вдувать,
95
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
думай обо мне, ладно?
96
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
Слава богу! Прошу,
ты должна мне помочь.
97
00:06:20,296 --> 00:06:23,341
Слушай, Уилл сумасшедший!
98
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
- О, Боже.
- От этих наручников должен быть ключ.
99
00:06:26,427 --> 00:06:27,512
Может, Уилл его забрал,
100
00:06:27,595 --> 00:06:29,305
или есть запасной. Я не знаю.
101
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
Я обещала, что ничего не скажу о том,
что он сделал,
102
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
но не думаю, что он мне верит,
103
00:06:34,394 --> 00:06:36,729
и мне нужна твоя помощь.
Мне нужно выбраться.
104
00:06:36,813 --> 00:06:39,607
Сказал, вернется позже.
Он чем-то обдолбался.
105
00:06:39,690 --> 00:06:42,193
Прошу, поторопись.
Он обидит меня, нас с тобой.
106
00:06:42,276 --> 00:06:45,154
Скорее. Пожалуйста, помоги,
пока он не вернулся.
107
00:06:50,535 --> 00:06:53,413
Я решила дело с Делайлой так же,
как и с нянькой.
108
00:06:55,790 --> 00:06:58,334
Я защищаю тебя, потому что так хочу,
Джо.
109
00:07:00,044 --> 00:07:01,421
Ты не сломал меня.
110
00:07:03,172 --> 00:07:05,466
Ты открыл мне свое сердце.
111
00:07:09,554 --> 00:07:11,180
Мы родственные души, Джо.
112
00:07:13,766 --> 00:07:17,103
Что за бредятина?
113
00:07:25,903 --> 00:07:26,779
Джо?
114
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
Скажи что-нибудь.
115
00:07:36,789 --> 00:07:38,124
А что насчет Элли?
116
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
Элли? Надо поговорить о твоей сестре.
117
00:07:50,928 --> 00:07:51,762
Привет.
118
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
- Всё нормально. Я пришел с миром.
- В три часа ночи.
119
00:07:56,017 --> 00:07:56,934
Ладно, заходи.
120
00:07:58,519 --> 00:08:00,855
Ты знаешь,
что Делайле угрожали расправой?
121
00:08:02,106 --> 00:08:03,024
Да.
122
00:08:03,608 --> 00:08:06,569
И я подумал, что ты сможешь
мне с этим помочь.
123
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Как?
124
00:08:11,949 --> 00:08:16,287
Не знаю. Введи меня в курс дела
с Хендерсоном.
125
00:08:16,746 --> 00:08:19,081
Всё, что тебе запомнилось.
126
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
Не упускай ни детали.
127
00:08:22,251 --> 00:08:24,253
Постараешься?
128
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
Я знаю этот метод,
в каждом фильма видела.
129
00:08:28,758 --> 00:08:30,384
Пытаешься загнать меня в угол.
130
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
Элли будет в порядке.
131
00:08:32,345 --> 00:08:34,430
Думаешь, я бы не...
132
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Что у меня не было на нее плана.
133
00:08:38,809 --> 00:08:40,061
Ах, у тебя план есть?
134
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
Всё просто.
135
00:08:43,397 --> 00:08:46,901
Сначала сделаем Элли подозреваемой
в убийстве Хендерсона.
136
00:08:46,984 --> 00:08:49,028
- Что?
- Не критикуй пока, ладно?
137
00:08:49,111 --> 00:08:50,196
Дай мне закончить.
138
00:08:50,821 --> 00:08:51,989
Первый шаг –
139
00:08:52,073 --> 00:08:56,953
подставим Элли в убийстве Хендерсона
анонимной наводкой.
140
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
Лав, скажи, что ты этого не делала.
141
00:09:00,331 --> 00:09:03,543
Где ты была в ночь,
когда был убит Хендерсон, Элли?
142
00:09:05,086 --> 00:09:07,588
Ага, Делайла тебя защищала.
143
00:09:07,672 --> 00:09:11,008
Из твоих смс с Хендерсоном понятно,
что у него уже были планы.
144
00:09:11,384 --> 00:09:15,680
Но в новой наводке сообщается,
что ты была у него дома в тот вечер.
145
00:09:16,055 --> 00:09:17,598
Я ничего не делала.
146
00:09:17,682 --> 00:09:19,517
Я хочу забрать тебя в участок,
147
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
задать пару вопросов.
148
00:09:22,436 --> 00:09:23,437
Второй шаг –
149
00:09:23,521 --> 00:09:25,982
приставить к ней
лучшего адвоката Киуннов.
150
00:09:26,399 --> 00:09:28,025
С полным отсутствием улик,
151
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
и тем фактом, что ей 15,
152
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
это сразу превратится в шутку.
153
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
Я даю тебе договорить.
154
00:09:40,913 --> 00:09:41,747
Что ж...
155
00:09:42,957 --> 00:09:46,252
...именно тогда тело Делайлы
найдут с запиской о самоубийстве.
156
00:09:47,003 --> 00:09:53,134
Ее посмертно возведут в ранг феминистки
за что, что она разоблачила насильника.
157
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
Ударные волны разрушат дело.
158
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
Элли выйдет на свободу
с деньгами на жизнь.
159
00:09:58,472 --> 00:10:01,267
Даже может использовать скандал,
чтобы начать карьеру.
160
00:10:01,559 --> 00:10:03,060
И самое главное,
161
00:10:04,437 --> 00:10:06,439
расследование зайдет в тупик.
162
00:10:06,772 --> 00:10:10,109
Тебя больше не упомянут
в связи с Хендерсоном.
163
00:10:12,153 --> 00:10:13,487
Ничего не получится.
164
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
Не получилось бы...
165
00:10:15,740 --> 00:10:17,950
...если бы моя семья не владела ДПЛА.
166
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
Так решили дело с нянькой.
167
00:10:21,245 --> 00:10:27,001
Элли выйдет сильнее, умнее,
168
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
- и лучше.
- Как Форти?
169
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
- Следи за языком.
- Ладно, тогда об Элли.
170
00:10:33,215 --> 00:10:35,676
Какой надо быть больной,
толкать подростка
171
00:10:35,760 --> 00:10:38,429
в интернат, и считать,
что делаешь ей одолжение?
172
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Если у тебя есть идея получше,
я слушаю.
173
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
Извини, но очень трудно думать
174
00:10:43,643 --> 00:10:45,770
в этом твоем потоке безумия!
175
00:10:45,853 --> 00:10:47,688
Так, возьми себя в руки.
176
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Думала, уж ты-то не будешь истерить.
177
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
Истерить? Ты убила Делайлу!
178
00:10:54,403 --> 00:10:57,073
Потому что ты убил чертову звезду.
179
00:10:58,240 --> 00:10:59,700
Знаешь, из-за чего это?
180
00:11:00,117 --> 00:11:02,244
Из-за того, что пока я видела тебя,
181
00:11:02,620 --> 00:11:05,289
настоящего тебя,
182
00:11:05,873 --> 00:11:08,459
ты был занят лицезрением своей иллюзии.
183
00:11:13,881 --> 00:11:16,592
Идеально неидеальной девушки.
184
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Ты видел то, что хотел видеть.
185
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
Но я всегда была здесь,
186
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
всё время.
187
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
Это было несложно.
188
00:11:32,274 --> 00:11:33,651
Нужно было просто глянуть.
189
00:11:47,415 --> 00:11:49,959
Я должна доделать свадебный торт,
так что...
190
00:11:51,210 --> 00:11:53,462
Лав, подожди! Пожалуйста.
191
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Прошу, выпусти меня.
192
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
Лав? Лав!
193
00:12:08,227 --> 00:12:11,981
Психичка заперла меня в клетке,
но сейчас не время паниковать.
194
00:12:12,064 --> 00:12:12,940
Элли в опасности.
195
00:12:13,023 --> 00:12:14,817
Точно? А что если план хорош?
196
00:12:14,900 --> 00:12:18,612
Звучало искренне. Подожди.
Думай. Ладно.
197
00:12:18,696 --> 00:12:24,827
Так, верю ли я, что Лав берет
во внимание интересы Элли?
198
00:12:25,494 --> 00:12:29,665
Нет. Ладно. Нужно выбраться.
Это понятно. Просто. Невозможно.
199
00:12:29,749 --> 00:12:34,003
Думаю, я наконец-то понимаю
через что прошла Бек.
200
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
В это сложно поверить.
201
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
Что Бек делала в этой ситуации?
202
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
- Я люблю тебя.
- Точно.
203
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
Она притворялась, что любит меня.
204
00:12:46,474 --> 00:12:49,518
Все, что я хотел от Бек –
это чтобы она меня увидела.
205
00:12:49,894 --> 00:12:52,438
Увидела настоящим и приняла.
206
00:12:52,897 --> 00:12:55,900
Ты видела меня. Видела даже то,
чего я стыжусь.
207
00:12:56,692 --> 00:13:01,113
Ты просишь меня увидеть тебя,
любить тебя.
208
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
Я не знаю, что чувствовать, Лав.
209
00:13:05,117 --> 00:13:06,327
Но знаю, что делать.
210
00:13:06,619 --> 00:13:08,370
У тебя проблемы из-за пистолета?
211
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Вовсе нет.
212
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
Так мы можем быть вместе навсегда?
213
00:13:17,880 --> 00:13:22,092
Я так тебя люблю, Джоуи. Очень люблю.
214
00:13:25,554 --> 00:13:29,225
Нетрудно убедить кого-то,
что любишь его,
215
00:13:29,642 --> 00:13:31,477
если знаешь, что он хочет услышать.
216
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
Всего доброго, друг.
217
00:13:44,824 --> 00:13:47,535
- Мобильный продюсерский офис ТСЛ.
- Форти, слава Богу.
218
00:13:47,618 --> 00:13:49,870
Слышь, я сейчас в полицейском участке,
219
00:13:49,954 --> 00:13:51,705
и они меня не отпускают.
220
00:13:51,789 --> 00:13:53,332
Мне нужно, чтобы ты меня выкупил,
221
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
или что ты там делал с Уиллом
и сестрой.
222
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
Стоп, Элли?
223
00:13:57,211 --> 00:13:58,754
- Что ты сделала?
- Ничего.
224
00:13:58,838 --> 00:14:01,549
Это как-то связано с Хендерсоном,
но я ничего не делала.
225
00:14:01,632 --> 00:14:03,676
Коп, друг Делайлы, привез меня сюда,
226
00:14:03,759 --> 00:14:05,928
а мужик, который пытается
меня допросить,
227
00:14:06,011 --> 00:14:07,513
похоже, из отдела убийств.
228
00:14:10,182 --> 00:14:12,434
Пожалуйста. Делайла пропала.
229
00:14:12,518 --> 00:14:14,770
Можешь приехать в участок на Уилкокс?
230
00:14:14,854 --> 00:14:16,730
Не могу, я на восточном побережье.
231
00:14:17,356 --> 00:14:18,399
Ты серьезно?
232
00:14:18,482 --> 00:14:21,151
Потерпи, ладно?
Я отправлю к тебе Морриса.
233
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
- Кто такой Моррис?
- Семейный адвокат.
234
00:14:23,279 --> 00:14:26,365
Занимается алконарушениями,
наркотиками и залогами до 600 000.
235
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
Он тебя быстро вытащит.
236
00:14:28,492 --> 00:14:30,327
Форти, тут что-то непонятное.
237
00:14:30,411 --> 00:14:33,706
Обещаю. Я о тебе позабочусь, хорошо?
238
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
Ничего не говори,
239
00:14:35,499 --> 00:14:37,751
включи дурочку и ничего не пей,
240
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
а то они возьмут у тебя ДНК.
241
00:14:39,712 --> 00:14:46,135
ДЕПАРТАМЕНТ УГОЛОВНО-ИСПОЛНИТЕЛЬНОЙ
ИНСПЕКЦИИ НЬЮ-ЙОРКА
242
00:14:56,395 --> 00:14:58,522
Доктор Ники. Здрасте, я Форти Куинн,
243
00:14:58,606 --> 00:15:01,692
Я сценарист и продюсер
будущего художественного фильма
244
00:15:01,775 --> 00:15:04,194
по книге Гвиневры Бек,
под режиссурой Кэтрин Бигелоу.
245
00:15:04,278 --> 00:15:06,906
Ага, здорово. Можно ближе к делу,
пожалуйста?
246
00:15:07,239 --> 00:15:09,533
Я пришел лишь потому,
что начальник заставил,
247
00:15:09,783 --> 00:15:11,452
полагаю, вы его подкупили.
248
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
Так, суть дела. Мне это нравится.
249
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
Тогда вот что скажу.
Думаю, вы не убивали Гвиневру Бек.
250
00:15:18,167 --> 00:15:19,251
По-чесноку?
251
00:15:20,085 --> 00:15:24,381
Вы один из тех фанатов с «Реддита»,
ветка с названием «Свободу д-ру Ники»?
252
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
Бывшие пациенты
и помешанные на заговорах.
253
00:15:28,969 --> 00:15:30,554
Слушайте внимательно.
254
00:15:31,555 --> 00:15:33,474
То, что они говорят, не важно.
255
00:15:34,141 --> 00:15:35,684
Говорят, вы невиновны.
256
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
Вы не хотите на свободу?
257
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Нет.
258
00:15:40,856 --> 00:15:43,943
Я виноват, что уничтожил свой брак,
259
00:15:44,026 --> 00:15:47,780
свою жену, детей.
260
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
Я не убивал Бек, но я виновен.
261
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
В том, что использовал ее.
262
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
И она не первая. Она...
263
00:15:57,247 --> 00:15:59,875
Она первая оказалась мертвой.
264
00:16:01,168 --> 00:16:03,420
Нет, я плохой человек.
265
00:16:04,004 --> 00:16:06,715
Я именно там, где заслуживаю быть.
266
00:16:08,050 --> 00:16:13,097
Ого... не это я представлял,
когда писал ваш персонаж.
267
00:16:14,014 --> 00:16:17,810
Я ждал речей в духе
невинно-осужденного.
268
00:16:17,893 --> 00:16:18,852
Это я проходил.
269
00:16:18,936 --> 00:16:20,312
Но по милости Божьей,
270
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
мне открылось новое видение всего.
271
00:16:23,941 --> 00:16:26,986
Видите ли, я передал свои тело и дух
272
00:16:27,069 --> 00:16:30,030
- высшей силе.
- Да, я тоже, бро. Все шаги прошел.
273
00:16:30,114 --> 00:16:31,657
Я в порядке, мистер Куинн.
274
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Знаете почему?
Потому что я иду с Христом.
275
00:16:36,286 --> 00:16:37,454
И если я покаюсь,
276
00:16:37,955 --> 00:16:40,666
- в конце концов буду прощен.
- А убийца бродит на воле.
277
00:16:40,749 --> 00:16:43,752
Повсюду в мире бродит зло.
278
00:16:43,836 --> 00:16:48,090
Но я предпочитаю иметь дело со злом,
которое ежедневно вижу в зеркале.
279
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Круто.
280
00:16:50,050 --> 00:16:53,262
Вас не интересует
ваш загадочный пациент
281
00:16:53,345 --> 00:16:55,681
с выдуманной фамилией,
которого нельзя найти?
282
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Да, я прочел ту ветку.
Провел, мать его, исследование.
283
00:16:59,268 --> 00:17:02,146
Я не хочу привлекать целую кучу прессы
284
00:17:02,229 --> 00:17:04,273
к парню, который искал решение
своих бед.
285
00:17:10,029 --> 00:17:11,071
Это Пол Браун.
286
00:17:11,822 --> 00:17:15,659
Да. Он сказал нам, что его зовут Уилл,
но его настоящее имя...
287
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
Хватит.
288
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Если ты прав, держись от него подальше.
289
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
Нет. Мы можем его остановить.
290
00:17:23,417 --> 00:17:30,215
Нет. Если он убил Бек, кто знает,
на что еще он способен.
291
00:17:30,674 --> 00:17:33,802
Что сделано, то сделано.
Он будет наказан, но не нами.
292
00:17:33,886 --> 00:17:35,596
Верь в божественную справедливость.
293
00:17:36,388 --> 00:17:40,559
Поверь во вселенную, брат.
Это единственное, что освободит тебя.
294
00:17:40,642 --> 00:17:42,936
Круто. Так и сделаю.
295
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
Одна проблемка.
296
00:17:45,022 --> 00:17:49,568
Он встречается с моей грёбаной сестрой,
преподобный.
297
00:17:49,651 --> 00:17:54,239
Расскажи всё, что знаешь,
и ты больше меня не увидишь.
298
00:17:54,823 --> 00:17:56,950
Или ее смерть будет на тебе.
299
00:18:00,788 --> 00:18:04,291
Благослови тебя Бог, и твою сестру.
300
00:18:10,672 --> 00:18:11,548
Блин.
301
00:18:13,217 --> 00:18:14,551
Эми дала мне эти мемуары.
302
00:18:14,635 --> 00:18:16,595
Главная героиня – Бек.
303
00:18:16,678 --> 00:18:18,347
Его зовут Джо.
304
00:18:35,531 --> 00:18:36,573
ФОРТИ: КЭНДИС, СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИ
305
00:18:36,657 --> 00:18:37,491
??? КЭНДИС
306
00:18:37,574 --> 00:18:39,201
ТЫ ПРАВА НАСЧЕТ ДЖО
ПРЕДУПРЕЖУ СЕСТРУ
307
00:18:39,284 --> 00:18:40,661
ТЫ ГДЕ? ПЕРЕЗВОНИ, БЛИН!!!
308
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
Пойдем?
309
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
До встречи, мисс Алвес.
310
00:18:54,633 --> 00:18:56,176
Ага, веселитесь.
311
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
А, вот еще что.
312
00:19:00,264 --> 00:19:03,016
Где бы ни была твоя сестра,
у нее есть 12 часов, чтобы прийти
313
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
или я позвоню в органы опеки,
сообщу, что ты без надзора.
314
00:19:06,186 --> 00:19:07,020
Знаешь,
315
00:19:07,437 --> 00:19:10,774
вместе с отчетом о пропавшей,
который я только что подал.
316
00:19:12,025 --> 00:19:13,277
Он может это сделать?
317
00:19:14,695 --> 00:19:16,530
Давай поговорим снаружи.
318
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
ЭЛЛИ: ГДЕ ТЫ?
319
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
ФОРТИ: ПРИЗЕМЛИЛСЯ В ЛА
320
00:19:30,085 --> 00:19:31,753
ЭЛЛИ: МНЕ НЕЛЬЗЯ ИДТИ ДОМОЙ
321
00:19:32,296 --> 00:19:33,213
ВСТРЕТИМСЯ В «АНАВРИНЕ»
322
00:19:33,297 --> 00:19:35,090
Я ПРИДУ, НО СНАЧАЛА РАЗБЕРУСЬ С ДЕЛАМИ
323
00:19:37,176 --> 00:19:38,343
Погоди минутку.
324
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
Это семья Куинн.
325
00:19:40,971 --> 00:19:43,849
Да, у них всегда что-то случается.
326
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
Она скоро может себя выдать.
327
00:19:48,979 --> 00:19:49,813
Знаешь что?
328
00:19:50,606 --> 00:19:51,773
У меня нет дел.
329
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
Не помешает повесить за ней хвост.
330
00:19:58,530 --> 00:20:00,866
Если увижу что интересное, позвоню.
331
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Кексы.
332
00:20:51,792 --> 00:20:55,254
Да, помню, задолжала тебе один.
333
00:20:58,131 --> 00:21:00,717
На французский десерт не было времени.
334
00:21:09,309 --> 00:21:11,520
Я впервые попробовал кекс...
335
00:21:13,021 --> 00:21:14,356
...в интернате.
336
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
Мама мне их никогда не давала.
337
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Прям жестокое обращение с детьми.
338
00:21:21,154 --> 00:21:24,449
И говорила: «Это ромовые бабы, Джоуи.
Почитай состав.»
339
00:21:25,033 --> 00:21:26,952
Ну, она не ошиблась.
340
00:21:28,328 --> 00:21:31,039
- Ты никогда не вспоминал ее, она...
- Жива ли?
341
00:21:31,915 --> 00:21:32,916
Рядом.
342
00:21:39,214 --> 00:21:40,257
Она была святой.
343
00:21:42,676 --> 00:21:43,885
Я был той еще занозой.
344
00:21:44,511 --> 00:21:47,139
Похоже, ты просто хотел сахара
на завтрак.
345
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
Как нормальный ребенок.
346
00:21:50,809 --> 00:21:53,854
- По крайней мере, она была рядом.
- Она старалась.
347
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Что ты...
348
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
Да ты издеваешься, что ли?
349
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
Ты этого боишься?
350
00:22:18,712 --> 00:22:19,796
Без яда, Джо!
351
00:22:19,880 --> 00:22:21,298
Нет. Лав. Лав?
352
00:22:21,965 --> 00:22:23,675
- Думаешь, я спятила.
- Нет.
353
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
Нет. Я не хотел ничего говорить.
354
00:22:26,678 --> 00:22:27,512
О чем?
355
00:22:27,971 --> 00:22:29,389
Я не могу есть,
356
00:22:29,473 --> 00:22:33,894
когда в трех метрах от меня
гниет тело.
357
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
Но мне надо поесть.
358
00:22:39,024 --> 00:22:40,400
Просто открой клетку.
359
00:22:41,026 --> 00:22:45,155
Только чтобы я ее вытащил.
360
00:22:46,907 --> 00:22:50,202
Лав, я тебе доверяю.
361
00:22:52,579 --> 00:22:54,039
Доверься и ты мне.
362
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
Я доверяю.
363
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Джо. Нет!
364
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
Нет, я беременна!
365
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Я беременна.
366
00:23:54,307 --> 00:23:55,350
Джоуи...
367
00:23:55,934 --> 00:23:57,269
Джоуи, я знаю, ты там.
368
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Джозеф.
369
00:24:00,605 --> 00:24:02,441
Ничего плохого не случится.
370
00:24:03,692 --> 00:24:04,818
Чего прячешься, малыш?
371
00:24:04,901 --> 00:24:06,820
Он пришел забрать меня.
372
00:24:06,903 --> 00:24:09,114
Совсем ненадолго.
373
00:24:10,115 --> 00:24:13,452
Я сейчас не лучшая мама для тебя.
374
00:24:13,827 --> 00:24:16,079
То, что случилось – к лучшему.
375
00:24:18,123 --> 00:24:21,126
Почему ты позволяла ему приезжать
снова и снова?
376
00:24:23,462 --> 00:24:25,130
Чтобы у тебя был отец.
377
00:24:26,715 --> 00:24:27,674
Тебе нужен отец.
378
00:24:27,757 --> 00:24:29,301
Мне нужна только ты.
379
00:24:29,593 --> 00:24:31,678
Я не жду, что ты поймешь,
380
00:24:32,262 --> 00:24:34,097
но мальчику нужен сильный мужчина,
381
00:24:34,389 --> 00:24:36,099
который научит отличать добро от зла.
382
00:24:36,683 --> 00:24:39,478
Я пыталась тебя научить,
но не смогла.
383
00:24:40,312 --> 00:24:42,689
Случившееся с тобой – моя вина.
384
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
Прости меня.
385
00:24:45,859 --> 00:24:47,694
Тебе нужен был настоящий отец.
386
00:24:54,117 --> 00:24:55,076
Отец.
387
00:24:56,411 --> 00:24:58,830
Я стану настоящим отцом.
388
00:24:58,914 --> 00:25:01,416
Ты уверена, что...?
389
00:25:01,500 --> 00:25:03,251
Я заставила Майло предохраняться.
390
00:25:08,924 --> 00:25:10,550
Джо.
391
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Скажи что-нибудь.
392
00:25:22,145 --> 00:25:23,104
Точно.
393
00:25:23,730 --> 00:25:26,024
Теперь ты думаешь, что я психичка.
394
00:25:27,817 --> 00:25:33,031
Ты правда думал,
что я хотела кому-то навредить?
395
00:25:34,783 --> 00:25:36,743
Я не хотела убивать Делайлу.
396
00:25:36,826 --> 00:25:41,289
Я только сделала тест. Только узнала.
397
00:25:41,581 --> 00:25:46,753
Думаешь, я бы позволила, чтобы это
разрушило жизнь нашего ребенка?
398
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Всю свою жизнь...
399
00:25:51,508 --> 00:25:54,386
...я делала то, что нужно...
400
00:25:56,721 --> 00:25:58,723
...когда любила кого-то.
401
00:26:02,727 --> 00:26:04,729
А я люблю тебя.
402
00:26:07,691 --> 00:26:08,942
Я люблю тебя.
403
00:26:12,028 --> 00:26:13,405
Я не знаю, что сказать.
404
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
Скажи: «Лав я понимаю».
405
00:26:16,366 --> 00:26:17,909
Скажи: «Лав,
406
00:26:19,202 --> 00:26:24,082
мы оба научились выживать
еще в детстве».
407
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
Сколько тебе было в первый раз?
408
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Девять.
409
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Мне так жаль.
410
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Ты был ребенком.
411
00:26:36,636 --> 00:26:37,804
Как и ты.
412
00:26:38,138 --> 00:26:39,306
Как и она.
413
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
Она?
414
00:26:41,558 --> 00:26:42,809
Просто предчувствие.
415
00:26:42,892 --> 00:26:45,061
Дочь. Девочка.
416
00:26:45,645 --> 00:26:47,981
Глупо было думать,
что ты меня простишь.
417
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Я должна была убедить себя в этом,
чтобы довести дело до конца.
418
00:26:53,486 --> 00:26:54,904
Но ты меня ненавидишь.
419
00:26:54,988 --> 00:26:55,989
Лав...
420
00:26:59,159 --> 00:27:00,493
Если хочешь ненавидеть...
421
00:27:03,788 --> 00:27:04,706
...сбежать...
422
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
...сдать меня...
423
00:27:08,501 --> 00:27:09,461
...обидеть меня...
424
00:27:11,921 --> 00:27:12,964
...то так и сделай.
425
00:27:21,348 --> 00:27:22,891
Я не буду тебя удерживать.
426
00:27:25,060 --> 00:27:27,562
Кэндис сказала, я встречусь с собой.
427
00:27:28,021 --> 00:27:29,147
Может, это оно.
428
00:27:30,982 --> 00:27:31,983
Встреча с тобой.
429
00:27:42,702 --> 00:27:43,578
Этого...
430
00:27:45,246 --> 00:27:48,500
Этого нет ни в одной книге
про отношения.
431
00:27:49,042 --> 00:27:50,377
Что правда, то правда.
432
00:27:54,506 --> 00:27:56,883
Я пойму, если ты больше не можешь
меня любить.
433
00:27:59,010 --> 00:28:00,220
Или не хочешь.
434
00:28:09,646 --> 00:28:11,272
Я хочу.
435
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
Настоящая любовь не улетучивается
436
00:28:14,150 --> 00:28:16,361
с приходом трудностей.
437
00:28:16,444 --> 00:28:18,571
Я верну твое доверие.
438
00:28:20,615 --> 00:28:22,409
Я сделаю всё, что потребуется.
439
00:28:24,244 --> 00:28:26,329
Нет ничего важнее этого.
440
00:28:29,749 --> 00:28:33,503
Странно, если спрошу, хочешь ли ты
пойти на свадьбу Люси и Санрайз?
441
00:28:47,767 --> 00:28:51,020
Это и правда немного странно.
442
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
Элли не отвечает.
443
00:28:53,231 --> 00:28:56,317
Я не могу сейчас отлучиться
и отыскать ее.
444
00:28:56,401 --> 00:28:59,904
ТЫ В ПОРЯДКЕ?
445
00:29:02,407 --> 00:29:04,868
Ты мне не доверяешь.
446
00:29:04,951 --> 00:29:09,038
Да и с чего бы?
Даже я не знаю, что чувствую.
447
00:29:09,456 --> 00:29:13,209
Как я могу судить о твоих поступках,
448
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
когда они не сильно отличаются
от содеянного мной?
449
00:29:17,714 --> 00:29:22,594
Но если я позволю себе простить,
быть счастливым с тобой,
450
00:29:22,677 --> 00:29:25,764
с тем светом и добром,
которые исходят от твоего зла,
451
00:29:26,181 --> 00:29:29,684
каким отцом я буду?
452
00:29:29,768 --> 00:29:30,935
Нет, прости.
453
00:29:31,019 --> 00:29:34,939
- Простите, сэр.
- Гейб! Мне нужно поговорить с сестрой.
454
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
Прямо сейчас, блин!
455
00:29:36,608 --> 00:29:38,485
Тебе придется позвонить ей позже.
456
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
Она с Джо?
457
00:29:39,778 --> 00:29:43,782
С Уиллом, мать твою, талантливым
мистером Рипли? Слушай сюда!
458
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
Она в опасности.
459
00:29:44,824 --> 00:29:47,660
- Ты опять сел на тяжелые...
- Я трезв, придурок.
460
00:29:47,744 --> 00:29:50,872
Ладно, это священный день,
и твоя драма его не испортит.
461
00:29:50,955 --> 00:29:52,957
Я не могу справиться... Нет, Форти!
462
00:29:53,041 --> 00:29:54,000
Эй, Форти!
463
00:29:54,083 --> 00:29:55,627
- Боже! Наставник по АА...
- Лав!
464
00:29:55,710 --> 00:29:57,420
...приедет через десять минут.
465
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
Любя говорю, Форти, повзрослей.
466
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
Да, опять кокс.
467
00:30:03,593 --> 00:30:04,469
Иди ты.
468
00:30:09,182 --> 00:30:10,517
Всех не исправишь.
469
00:30:10,600 --> 00:30:12,393
Любовь толкает на безумства.
470
00:30:13,478 --> 00:30:16,773
На переезд в другой конец страны
ради девушки, которую едва знаешь,
471
00:30:17,273 --> 00:30:18,733
и у которой уже есть девушка...
472
00:30:19,567 --> 00:30:22,904
Никто не может обвинить тебя
в бесчувственности, Лав.
473
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
В бессердечности.
474
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
Помню, как впервые
увидела тебя на работе.
475
00:30:27,742 --> 00:30:32,956
Ты орала на студийного директора,
как какая-то богиня разрушения,
476
00:30:33,039 --> 00:30:34,833
и я подумала...
477
00:30:35,917 --> 00:30:37,335
«Она меня пугает.
478
00:30:37,919 --> 00:30:41,840
Она сожжет дотла всё,
что ей небезразлично».
479
00:30:42,298 --> 00:30:46,344
В тот момент я увидела, кто ты такая.
480
00:30:47,011 --> 00:30:49,222
И в тот же момент я влюбилась в тебя.
481
00:30:49,806 --> 00:30:51,558
Моя королева,
482
00:30:52,559 --> 00:30:56,354
мы вместе воспитаем детей,
которые ничего не будут боятся.
483
00:30:56,938 --> 00:31:00,024
Чьи сердца будут размером с луну.
484
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
Они будут настоящими и правдивыми.
485
00:31:04,153 --> 00:31:05,029
Как ты.
486
00:31:06,781 --> 00:31:11,202
Всё, чего я хотела, это любить
и быть любимой настоящей и правдивой.
487
00:31:11,286 --> 00:31:12,537
Я тоже.
488
00:31:14,163 --> 00:31:15,164
Ты моя половинка.
489
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
- Да.
- Красивая.
490
00:31:17,417 --> 00:31:18,793
Так вот мы кто?
491
00:31:19,502 --> 00:31:21,671
- Половинки?
- Я люблю тебя, детка.
492
00:31:21,754 --> 00:31:23,506
И это настоящая любовь?
493
00:31:24,090 --> 00:31:25,925
Знать и принимать что угодно.
494
00:31:26,259 --> 00:31:27,969
Я так тебя люблю.
495
00:31:29,721 --> 00:31:32,849
- Твои клятвы лучше моих.
- Нет, неправда!
496
00:31:33,266 --> 00:31:35,852
- Я серьезно.
- И я.
497
00:31:35,935 --> 00:31:38,563
Властью, данной мне
498
00:31:38,646 --> 00:31:41,232
Девой Марией и штатом Калифорния,
499
00:31:42,025 --> 00:31:43,943
я объявляю вас...
500
00:31:44,777 --> 00:31:46,112
...супругами.
501
00:31:51,451 --> 00:31:52,952
Давай, целуй ее. Давай!
502
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
- Давай!
- Целуй ее!
503
00:32:00,501 --> 00:32:03,046
У нас будет маленькая девочка.
504
00:32:03,129 --> 00:32:07,425
Я боюсь, но, наверно,
это чувствует каждый родитель.
505
00:32:07,508 --> 00:32:11,387
Знаю только, что не смогу защитить ее,
если меня не будет рядом,
506
00:32:11,471 --> 00:32:15,099
а я не буду рядом,
если не смогу любить тебя.
507
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
Что?
508
00:32:17,185 --> 00:32:18,102
Я люблю тебя.
509
00:32:20,104 --> 00:32:21,105
Правда?
510
00:32:21,689 --> 00:32:22,649
Да.
511
00:32:24,317 --> 00:32:25,360
До сих пор?
512
00:32:27,320 --> 00:32:28,196
Больше.
513
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Закрой магазин и уходи.
514
00:32:49,217 --> 00:32:51,427
- Но день же.
- Кэлвин, просто...
515
00:32:51,844 --> 00:32:55,056
...повешай табличку «переучет»
и убирайся нафиг отсюда.
516
00:32:56,391 --> 00:32:57,558
Как скажешь.
517
00:32:58,226 --> 00:33:00,812
Ага, спасибо за тон. Ты уволен!
518
00:33:02,689 --> 00:33:03,564
Хорошо.
519
00:33:03,648 --> 00:33:05,441
Из любезности, я эвакуирую всех,
520
00:33:05,525 --> 00:33:08,361
пока их не уволил из жалкий босс.
521
00:33:20,456 --> 00:33:22,166
Ох боже мой!
522
00:33:24,877 --> 00:33:29,048
Так, ладно, придурки.
Теперь можете включить телефоны,
523
00:33:29,132 --> 00:33:31,509
и давайте все соберемся
возле самого красивого торта,
524
00:33:31,592 --> 00:33:33,302
который вы видели в своей жизни,
525
00:33:33,386 --> 00:33:36,472
приготовленного мисс Лав Куинн.
526
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
Да!
527
00:33:40,601 --> 00:33:42,020
ФОРТИ: ЭЙ, ПРИДУРОК, Я ВСЁ ЗНАЮ
528
00:33:42,103 --> 00:33:43,604
НЕ ПОДХОДИ К ЛАВ
ВСТРЕТИМСЯ В «АНАВРИНЕ» СЕЙЧАС
529
00:33:43,688 --> 00:33:45,231
И НЕ ГЛУПИ
530
00:33:48,526 --> 00:33:50,528
ФОРТИ: ЛАВ, ЭТО СРОЧНО.
ГЕЙБ МЕНЯ НЕ ПУСТИЛ. ТЫ С ДЖО?
531
00:33:50,611 --> 00:33:52,864
ОН ОПАСЕН
ПОЗВОНИ МНЕ
532
00:33:59,370 --> 00:34:01,205
Я пойду его немного успокою.
533
00:34:01,289 --> 00:34:03,041
Пять минут, потом иди за мной.
534
00:34:03,708 --> 00:34:04,917
Пять минут. Поверь.
535
00:34:18,973 --> 00:34:19,932
Элли.
536
00:34:21,017 --> 00:34:22,310
Элли, я волновался.
537
00:34:22,393 --> 00:34:23,519
Держись подальше!
538
00:34:24,103 --> 00:34:26,647
Что происходит?
Форти тебе что-то наговорил?
539
00:34:26,731 --> 00:34:29,233
Он весь день этим занимается.
Он не в себе.
540
00:34:30,193 --> 00:34:31,527
Ты меня знаешь.
541
00:34:32,111 --> 00:34:34,697
Пожалуйста, я могу помочь.
542
00:34:37,283 --> 00:34:38,659
Не знаю, куда идти.
543
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
Копы посылают органы опеки
ко мне домой.
544
00:34:42,830 --> 00:34:44,082
Форти сказал прийти сюда,
545
00:34:44,165 --> 00:34:46,876
но он разглагольствует там
на автоответчик Лав,
546
00:34:46,959 --> 00:34:48,169
- он страшен.
- Всё хорошо.
547
00:34:48,252 --> 00:34:50,922
- Мы с Лав это решим.
- Разглагольствует о тебе,
548
00:34:51,005 --> 00:34:52,632
говорит, ты убил Бек,
549
00:34:52,715 --> 00:34:55,426
И что ты пытался закопать какую-то
Кэндис живьем.
550
00:34:55,510 --> 00:34:56,594
Похоже на меня?
551
00:34:56,677 --> 00:34:58,596
- С чего ему так думать?
- Он обдолбался.
552
00:34:58,679 --> 00:34:59,972
Где моя сестра, Уилл?
553
00:35:01,933 --> 00:35:04,060
Мне плевать на всё это, правда.
554
00:35:04,769 --> 00:35:06,312
Где Делайла?
555
00:35:09,774 --> 00:35:11,692
- Ты что-то с ней сделал?
- Нет.
556
00:35:11,776 --> 00:35:12,902
Тогда где она?
557
00:35:17,031 --> 00:35:18,574
Элли, это всё я виноват.
558
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Куинны очень влиятельные,
559
00:35:22,662 --> 00:35:24,413
и зло сходит им с рук.
560
00:35:25,414 --> 00:35:26,833
Я связался с ними...
561
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
...и сестра тоже.
562
00:35:29,418 --> 00:35:31,295
И что? Они вроде «Крестного отца»?
563
00:35:31,379 --> 00:35:35,675
Элли, я сомневаюсь,
что Делайла вернётся.
564
00:35:38,970 --> 00:35:40,680
- Что?
- Хотел бы, чтобы было иначе,
565
00:35:40,763 --> 00:35:43,933
но мы должны защитить тебя,
спрятать тебя от них.
566
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
- Моя сестра...
- Пропала.
567
00:35:52,859 --> 00:35:54,402
Ты не можешь идти домой.
568
00:35:54,735 --> 00:35:56,571
В службе опеки тоже не слаще.
569
00:35:59,907 --> 00:36:00,825
Пойдем со мной.
570
00:36:08,291 --> 00:36:10,084
- Уходи отсюда.
- Так, дыши.
571
00:36:10,168 --> 00:36:11,752
- Нет, послушай.
- Ты возбужден.
572
00:36:11,836 --> 00:36:13,671
- Сядь!
- Еще раз – я не под кайфом!
573
00:36:13,754 --> 00:36:14,630
Нет.
574
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
Джо...
575
00:36:16,465 --> 00:36:17,967
Ты читала мои сообщения?
576
00:36:19,302 --> 00:36:20,636
У тебя мысли прерываются.
577
00:36:20,720 --> 00:36:23,097
Нет, хорошо, Лав. Скажу вежливее,
578
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
я позже с тобой дыхание попрактикую.
579
00:36:25,892 --> 00:36:32,190
Сначала я должен спасти тебя
от настоящего серийного убийцы.
580
00:36:32,565 --> 00:36:33,691
Я разберусь.
581
00:36:33,774 --> 00:36:35,193
Пожалуйста, иди.
582
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Ладно.
583
00:36:38,613 --> 00:36:40,781
Я тебе доверяю. Как скажешь. Я уйду.
584
00:36:41,365 --> 00:36:42,575
Но до того,
585
00:36:43,618 --> 00:36:45,203
чтобы я была спокойна,
586
00:36:47,580 --> 00:36:48,831
можешь поведать свой план?
587
00:36:54,295 --> 00:36:55,421
Так, возьми это.
588
00:36:56,339 --> 00:36:58,257
Выйди в боковую дверь,
если кто последует.
589
00:36:58,341 --> 00:37:00,551
Иди на вокзал Юнион,
поезжай на восток.
590
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
На восток, поняла?
591
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
- Как доберешься, позвони.
- Зачем?
592
00:37:03,804 --> 00:37:06,015
- Начать свою жизнь.
- У меня есть жизнь.
593
00:37:06,974 --> 00:37:10,478
Элли, ты одна из самых умных людей,
которых я встречал.
594
00:37:10,561 --> 00:37:12,104
- Ты сможешь.
- Что?
595
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Начать сначала.
596
00:37:14,482 --> 00:37:15,691
Найди город.
597
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
- Во Флориду неплохо для начала.
- Мне 15.
598
00:37:17,944 --> 00:37:19,779
Почти 16, верно?
599
00:37:19,862 --> 00:37:22,365
Приедешь, и я помогу тебе получить
паспорт.
600
00:37:22,448 --> 00:37:24,909
Отправлю тебе денег, когда нужно будет.
601
00:37:24,992 --> 00:37:25,952
Я тебя не брошу.
602
00:37:26,035 --> 00:37:29,330
- Что за чепуха?
- Это то, что ты должна сделать!
603
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Я тебя ненавижу.
604
00:37:34,543 --> 00:37:36,629
Ты привел Куиннов в нашу жизнь.
605
00:37:37,004 --> 00:37:38,839
Из-за тебя Делайла пропала.
606
00:37:42,468 --> 00:37:43,886
Умерла, да?
607
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
Она мертва?
608
00:37:46,973 --> 00:37:48,057
Прости, Элли.
609
00:37:48,140 --> 00:37:50,768
А теперь пришел
и строишь из себя героя?
610
00:37:51,727 --> 00:37:53,813
Да пошел ты!
611
00:37:53,896 --> 00:37:56,607
Я не герой. Поверь мне.
Хочешь знать правду?
612
00:37:57,692 --> 00:37:59,235
Я убил Хендерсона,
613
00:37:59,318 --> 00:38:00,945
и я не чувствую вины.
614
00:38:01,028 --> 00:38:04,490
Я – это то, что стоит между тобой
и теми, кто еще хуже.
615
00:38:04,573 --> 00:38:06,158
Позволь помочь тебе.
616
00:38:10,121 --> 00:38:11,455
Ты разрушил мою жизнь.
617
00:38:12,581 --> 00:38:14,959
Мне очень жаль. Дверь сбоку.
618
00:38:24,885 --> 00:38:26,137
Гори в аду.
619
00:38:29,724 --> 00:38:31,100
Она должна меня ненавидеть.
620
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Главное, чтобы она была в безопасности.
621
00:38:34,228 --> 00:38:36,355
Значит, вот каково быть отцом?
622
00:38:37,315 --> 00:38:38,941
Почему ты его защищаешь?
623
00:38:40,026 --> 00:38:41,777
Почему ты меня не слушаешь?
624
00:38:41,861 --> 00:38:44,238
Ты позволяешь людям
залезть тебе в голову, Форти.
625
00:38:44,322 --> 00:38:49,035
Нет. Я всё разгадал, ясно?
Я вижу матрицу.
626
00:38:49,118 --> 00:38:51,704
Именно это Кэндис и пыталась
нам сказать.
627
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Посмотри вокруг него.
628
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
Люди исчезают.
629
00:38:55,082 --> 00:38:56,917
Странно умирают.
630
00:38:57,001 --> 00:38:59,628
Сначала Бек и ее друзья,
631
00:38:59,712 --> 00:39:02,006
а теперь сестра Элли пропала.
632
00:39:02,089 --> 00:39:06,260
Хендерсона убили,
а мы только недавно были у него.
633
00:39:06,344 --> 00:39:09,055
- Ладно? Кэндис сказала...
- Кэндис была чокнутой!
634
00:39:09,555 --> 00:39:11,891
Послушай себя.
Говоришь, как наркоман-конспиратор.
635
00:39:11,974 --> 00:39:13,184
У тебя есть слепые зоны.
636
00:39:13,267 --> 00:39:15,728
Джо – твоя слепая зона.
637
00:39:15,811 --> 00:39:20,566
Он – кровожадный волк
в твоей слепой зоне.
638
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Джо, ты опоздал.
639
00:39:26,447 --> 00:39:29,408
- Заходи.
- Джо, подожди снаружи.
640
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Нет.
641
00:39:31,535 --> 00:39:32,912
Я настаиваю.
642
00:39:34,205 --> 00:39:38,793
Давай договоримся. Наша семья
может превратить твою жизнь в ад.
643
00:39:39,085 --> 00:39:43,214
Мы можем посадить тебя в тюрьму.
Или сделать что-то намного хуже.
644
00:39:43,297 --> 00:39:45,758
Я не знаю, что ты думаешь я сделал,
645
00:39:45,841 --> 00:39:48,552
так что скажи мне,
и мы можем это обсудить.
646
00:39:48,636 --> 00:39:53,140
Что именно? Что ты заврался,
647
00:39:53,891 --> 00:39:57,436
преследуешь и убиваешь?
648
00:39:58,020 --> 00:40:01,649
Или то, что ты зациклился
на моей сестре?
649
00:40:01,732 --> 00:40:03,484
Я никогда не обижу Лав.
650
00:40:03,567 --> 00:40:06,779
- Ты никогда не сможешь.
- Ладно, хватит.
651
00:40:06,862 --> 00:40:09,990
Ясно? Джо, дадим ему остыть.
652
00:40:10,074 --> 00:40:10,908
- Нет, Форти!
- Эй!
653
00:40:10,991 --> 00:40:12,993
- Отойди.
- Боже мой. Убери его!
654
00:40:13,077 --> 00:40:16,497
- Не сходи с ума!
- Мой разум сейчас чист как никогда.
655
00:40:17,331 --> 00:40:19,792
Ты защищаешь меня – я защищаю тебя.
656
00:40:19,875 --> 00:40:23,295
Форти, давай поговорим.
657
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Джо, если ты сделаешь еще шаг,
я застрелю тебя.
658
00:40:25,798 --> 00:40:29,260
Лав, последний раз говорю, уходи.
659
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
Ты не хочешь его убивать.
660
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Хочу.
661
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
И если бы ты слушала меня,
то поняла б, почему я должен его убить.
662
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
Форти, только посмей,
и я никогда тебя не прощу.
663
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
Ты никогда больше не увидишь меня
664
00:40:44,358 --> 00:40:45,401
или ребенка.
665
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
Нашего ребенка.
666
00:40:53,284 --> 00:40:54,243
Девочка.
667
00:40:56,787 --> 00:40:58,080
- Ты...?
- Да.
668
00:40:58,706 --> 00:41:02,084
Думаешь,
я бы подпустила к себе Джо,
669
00:41:02,168 --> 00:41:03,919
если бы не чувствовала в сердце,
670
00:41:04,003 --> 00:41:06,547
что он достоин стать частью нашей
семьи?
671
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
Что с тобой такое?
672
00:41:09,425 --> 00:41:13,679
Ты собираешься родить ребенка в мир...
где есть мы?
673
00:41:13,762 --> 00:41:16,474
- Это твоя фиговая самооценка говорит.
- Нет.
674
00:41:20,186 --> 00:41:23,606
Ты такая же поломанная, как и я.
675
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Только врешь намного лучше.
676
00:41:26,734 --> 00:41:29,695
Господи, Лав, думаешь, я не знаю?
677
00:41:29,778 --> 00:41:34,617
После стольких лет. Думаешь,
я такой тупой?
678
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
И не знаю, на что ты способна?
679
00:41:37,953 --> 00:41:43,626
Я всю жизнь обходил его стороной,
680
00:41:44,376 --> 00:41:47,004
но оно съело меня заживо.
681
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Я люблю тебя,
682
00:41:50,090 --> 00:41:52,259
но ты сумасшедшая,
683
00:41:52,676 --> 00:41:55,095
если считаешь,
что будешь хорошей матерью.
684
00:41:56,805 --> 00:42:01,101
Форти, не наказывай сестру
из-за своей злости на меня.
685
00:42:01,477 --> 00:42:02,561
Ты прав,
686
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
я совершал ужасные вещи...
687
00:42:07,024 --> 00:42:08,025
...в прошлом.
688
00:42:10,027 --> 00:42:11,904
Сейчас меня заботит только она
689
00:42:11,987 --> 00:42:13,155
и наш ребенок,
690
00:42:14,615 --> 00:42:15,449
и ты.
691
00:42:17,159 --> 00:42:18,160
Ты думаешь,
692
00:42:19,620 --> 00:42:24,083
что обрюхатив мою сестру,
ты стал новым человеком?
693
00:42:29,213 --> 00:42:30,089
Нет.
694
00:42:32,883 --> 00:42:33,759
Не стал.
695
00:42:33,842 --> 00:42:38,138
- Нет.
- На колени, псих.
696
00:42:39,557 --> 00:42:40,516
Форти...
697
00:42:46,981 --> 00:42:51,443
Достоевский утверждал,
что плохие люди жаждут наказания.
698
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
- Форти, пожалуйста.
- Назад, Лав.
699
00:42:53,362 --> 00:42:56,031
Назад, я сказал!
700
00:43:01,870 --> 00:43:03,706
Если плохого не поймают,
701
00:43:03,789 --> 00:43:05,749
он будет искать свое наказание
702
00:43:06,125 --> 00:43:07,418
так или иначе.
703
00:43:11,380 --> 00:43:12,673
Закрой глаза, Джо.
704
00:43:20,931 --> 00:43:23,726
Некоторые наказания
хотя бы длятся не долго.
705
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
О, нет.
706
00:43:41,452 --> 00:43:42,328
О, нет.
707
00:43:45,748 --> 00:43:49,376
А некоторые никогда не заканчиваются.
708
00:43:49,460 --> 00:43:50,502
Вы в порядке?
709
00:43:51,754 --> 00:43:54,757
Господи. Если бы я зашел
секундой позже...
710
00:43:56,342 --> 00:43:58,510
Офицер попал в перестрелку,
есть убитый.
711
00:43:58,594 --> 00:44:01,847
Отправьте скорую к «Анаврину».
Мне нужен ответ от сержанта.
712
00:44:01,930 --> 00:44:05,017
- Форти...
- Я видел, как ты узнала...
713
00:44:05,684 --> 00:44:07,227
...что твой брат умер,
714
00:44:07,895 --> 00:44:09,271
...видел, как ты посмотрела.
715
00:44:12,107 --> 00:44:15,069
В тот момент я знал, я тебе нужен
716
00:44:15,569 --> 00:44:18,238
как никому никогда не был нужен,
и всегда буду нужен.
717
00:44:18,322 --> 00:44:22,076
Иногда мужчина получает именно то,
чего желает,
718
00:44:24,119 --> 00:44:27,122
и это может быть самым
совершенным наказанием из всех.
719
00:44:34,505 --> 00:44:39,343
Нет!
720
00:44:48,644 --> 00:44:52,564
Итак, карма и я, мы сражаемся.
721
00:44:53,273 --> 00:44:55,901
Некоторые люди получают то,
чего заслуживают.
722
00:44:57,319 --> 00:44:58,487
А другие – нет.
723
00:44:58,570 --> 00:45:00,572
ПОЛУЧИЛА $. ПОШЛИ ЕЩЕ ЧЕРЕЗ 3 МЕСЯЦА
- Е
724
00:45:03,200 --> 00:45:05,369
И с каждым уходящим днем,
725
00:45:06,704 --> 00:45:11,041
правосудие всё больше походит
на литературную причуду.
726
00:45:23,554 --> 00:45:29,268
В «Преступлении и наказании»
герой сам уходит в изгнание.
727
00:45:29,810 --> 00:45:32,396
Он убивал, но кроме того,
нашел свою любовь.
728
00:45:33,272 --> 00:45:35,524
Он искупит свои грехи, если покается.
729
00:45:35,607 --> 00:45:38,193
Он и его любимая женщина будут спасены.
730
00:45:54,168 --> 00:45:56,670
ПРИЮТ ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ
731
00:46:31,538 --> 00:46:37,252
Спасти человека от самого себя нельзя.
Мы хотели... спасти Форти.
732
00:46:37,336 --> 00:46:39,129
Сначала печаль была невыносима,
733
00:46:39,213 --> 00:46:42,257
его последним подарком мне было то,
что герой офицер Финчер
734
00:46:42,341 --> 00:46:44,343
начал думать, что он убил Хендерсона.
735
00:46:45,719 --> 00:46:50,974
Машина Куиннов всё замяла,
расследование было остановлено.
736
00:46:51,058 --> 00:46:53,060
Побочный эффект очистил мою доску.
737
00:46:55,103 --> 00:46:57,940
Не то чтобы настоящую доску
можно было отчистить.
738
00:47:01,985 --> 00:47:04,696
Но трудно быть грустным...
739
00:47:05,823 --> 00:47:07,407
...когда растет новая жизнь.
740
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
И вот я здесь.
741
00:47:15,958 --> 00:47:18,168
Никто не может меня простить.
742
00:47:19,336 --> 00:47:20,921
Я должен отбыть срок.
743
00:47:31,849 --> 00:47:34,518
Не вся та Сибирь, где холодно.
744
00:47:34,601 --> 00:47:38,063
Кое-где 23 градуса, солнечно,
и экологичные виды вокруг.
745
00:47:43,110 --> 00:47:45,529
Я готов познакомиться с дочкой.
746
00:47:46,113 --> 00:47:48,699
Я готов быть хорошим отцом,
которого у меня не было.
747
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
Создать семью, о которой всегда мечтал.
748
00:47:50,993 --> 00:47:52,619
Ту, которую она заслужила.
749
00:47:53,287 --> 00:47:55,330
Забавно, как работает судьба.
750
00:47:55,414 --> 00:48:00,752
Я и не знал, что клетка, что я строил
все это время, была ловушкой для меня.
751
00:48:00,836 --> 00:48:05,257
И когда я оказался здесь, взаперти,
я думал, это конец.
752
00:48:13,181 --> 00:48:15,517
Но у судьбы другие планы, да?
753
00:48:16,351 --> 00:48:19,104
Это только начало...
754
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
...потому что именно здесь
я и должен был оказаться...
755
00:48:25,235 --> 00:48:26,987
...чтобы встретить...
756
00:48:27,779 --> 00:48:28,614
...тебя.
757
00:48:29,031 --> 00:48:30,198
Ты сидела
758
00:48:30,282 --> 00:48:33,493
со своими книгами и солнцем.
759
00:48:33,577 --> 00:48:37,164
Так близко, и всё же
на расстоянии миров.
760
00:48:37,789 --> 00:48:41,251
Я придумаю, как до тебя добраться.
761
00:48:42,586 --> 00:48:44,880
До скорого, соседка.
762
00:49:46,108 --> 00:49:48,360
Перевод субтитров: Подвиснёва Мария