1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,768 ‎Dostoievski a scris: 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,024 ‎„Cine are conștiință, ‎să sufere pentru greșelile lui. 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,236 ‎Asta îi e și pedeapsa, bașca ocna.” 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 ‎Totul va fi bine. 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,661 ‎Ce-ai făcut? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 ‎De ce te uiți așa la mine? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 ‎Îmi pare tare rău! 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 ‎De ce? Era nebună. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,754 ‎Voia să te rănească. 11 00:00:45,837 --> 00:00:47,088 ‎Să ne rănească. 12 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 ‎Eu m-am ocupat de ea. 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 ‎Acum putem fi împreună. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,346 ‎Nu cred că putem. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,476 ‎Cred că te-am distrus. 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,394 ‎- Sunt bine. ‎- Ascultă-mă! 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 ‎Nu e vina ta. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 ‎Tu nu ești așa. 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 ‎Tot ce ți-am zis e adevărat. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 ‎Beck, Henderson, 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,032 ‎Delilah... 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,576 ‎Eu i-am omorât. 23 00:01:17,577 --> 00:01:19,287 ‎Am mâinile mânjite de sânge. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,373 ‎Joe. 25 00:01:24,292 --> 00:01:26,127 ‎N-ai omorât-o tu pe Delilah. 26 00:01:28,797 --> 00:01:29,714 ‎Eu am omorât-o. 27 00:01:32,217 --> 00:01:34,719 ‎- ‎Știi clișeul acela vechi... ‎- ‎Ești o scârbă vicleană. 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,056 ‎...„Poți să-ți alegi prietenii, ‎nu și familia.” 29 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 ‎Eu și fratele meu am învățat repede asta. 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,811 ‎Tot ne putem bucura de relația noastră. 31 00:01:42,894 --> 00:01:47,607 ‎Părinți absenți, prea egocentrici ‎ca să observe lupul îmbrăcat în oaie. 32 00:01:48,191 --> 00:01:49,150 ‎Stai, ce... 33 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 ‎Nu ne-a arătat nimeni ‎cum ar trebui să fim crescuți. 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,448 ‎Forty era un copil. 35 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 ‎Ea, o violatoare. 36 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 ‎Am oprit-o. 37 00:02:06,251 --> 00:02:08,253 ‎L-am apărat pe Forty ‎fiindcă am fost nevoită. 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,880 ‎Fiindcă nu-l apăra nimeni. 39 00:02:18,972 --> 00:02:20,640 ‎Era mai bine să creadă că fusese el. 40 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 ‎Forty leșinase, o victimă. 41 00:02:24,477 --> 00:02:27,188 ‎Aveau să mușamalizeze totul, ‎să-l alinte ca întotdeauna. 42 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 ‎Puteam să rămân aproape de el, să-l apăr. 43 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 ‎Trebuie discreție absolută. 44 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 ‎Dar familiile nu se vindecă după așa ceva. 45 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 ‎Așa că am început să visez la una nouă. 46 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 ‎Dacă am fi avut destul noroc. 47 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 ‎Când a murit James, 48 00:02:45,915 --> 00:02:49,460 ‎m-am întrebat dacă familia mea ‎era singura pe care o meritam. 49 00:02:50,628 --> 00:02:52,130 ‎Apoi te-am văzut pe tine. 50 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 ‎Mi-am dat seama din prima, 51 00:02:56,217 --> 00:02:58,469 ‎am recunoscut ceva în tine. Hei, 52 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 ‎deștept, sexy, amuzant, 53 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 ‎puțin mister care te făcea mai palpabil, ‎nu ca scos din romane. 54 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 ‎Am început să visez din nou. 55 00:03:10,481 --> 00:03:13,401 ‎Când te-ai îndepărtat, ‎mi-am zis că te pot repara. 56 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 ‎O vreme, a funcționat. 57 00:03:17,071 --> 00:03:18,615 ‎Ți-am arătat cum să te vindeci. 58 00:03:19,782 --> 00:03:22,535 ‎Erai mai puternic decât îmi imaginasem. 59 00:03:23,328 --> 00:03:28,499 ‎Ți-am arătat ce voiam ‎arătându-ți ce nu voiam. 60 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 ‎Când mi-ai ținut partea și am fost uniți, 61 00:03:33,087 --> 00:03:36,049 ‎am știut că am putea fi o familie mai bună ‎decât a mea. 62 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 ‎Te „lupesc”. 63 00:03:40,887 --> 00:03:42,013 ‎Și eu pe tine. 64 00:03:45,516 --> 00:03:47,477 ‎Poate am devenit ușor obsedată. 65 00:03:48,311 --> 00:03:52,273 ‎Poate m-am folosit de mijloacele alor mei ‎după plecarea lui Candace. 66 00:03:54,776 --> 00:03:56,152 ‎Măcar atât îmi datorau. 67 00:03:57,654 --> 00:04:00,531 ‎Am devorat ‎cartea fostei tale iubite moarte. 68 00:04:00,615 --> 00:04:02,909 ‎Toate articolele, editorialele, 69 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 ‎cititul printre rânduri. 70 00:04:04,619 --> 00:04:09,457 ‎Mi-am dat seama ‎că Guinevere Beck era banală și mediocră. 71 00:04:10,124 --> 00:04:11,751 ‎Nu te merita. 72 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 ‎Apoi, 73 00:04:28,476 --> 00:04:30,436 ‎l-am găsit pe adevăratul Joe. 74 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 ‎Erai chiar mai deștept, 75 00:04:34,190 --> 00:04:37,068 ‎mai pătimaș și mai devotat decât știam eu. 76 00:04:39,112 --> 00:04:41,030 ‎Ești abil... 77 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 ‎și practic. 78 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 ‎Pe bune, scoți geniul din oameni. 79 00:04:49,998 --> 00:04:53,334 ‎Nu scria Beck asta nici într-un milion ‎de ani dacă n-o împingeai tu. 80 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 ‎Da, ai făcut lucruri îngrozitoare, 81 00:04:57,171 --> 00:05:00,842 ‎dar asta fac oamenii sensibili ‎când sunt blocați într-o relație aiurea. 82 00:05:01,884 --> 00:05:03,720 ‎Am încercat să te fac să mi te arăți. 83 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 ‎Dacă puteai crede în mine, 84 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 ‎dacă-mi puteai arăta ‎cele mai negre secrete ale tale, 85 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 ‎ne puteam începe viitorul împreună ‎cu dreptul. 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 ‎Dar s-a băgat Delilah. 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,527 ‎A aflat cine erai și a dat înapoi. 88 00:05:19,610 --> 00:05:22,030 ‎Tu ți-ai pierdut încrederea. 89 00:05:22,113 --> 00:05:23,781 ‎Voiai să renunți la noi. 90 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 ‎La mica noastră familie. 91 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 ‎Așa că te-am urmărit. 92 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 ‎Ia asta! 93 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 ‎Dă-i-o lui Delilah! 94 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 ‎Când i-o tragi, 95 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 ‎să te gândești la mine, da? 96 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 ‎Slavă Domnului! Te rog, ajută-mă! 97 00:06:20,296 --> 00:06:23,341 ‎Ascultă, Will e nebun! 98 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 ‎- Dumnezeule! ‎- Cred că e o cheie pentru cătușe. 99 00:06:26,427 --> 00:06:29,305 ‎Nu știu dacă e la Will ‎sau dacă e una de rezervă. 100 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 ‎I-am promis că nu voi spune nimic ‎despre ce-a făcut, 101 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 ‎dar nu cred că m-a crezut. 102 00:06:34,394 --> 00:06:36,729 ‎Trebuie să mă ajuți să scap, te rog! 103 00:06:36,813 --> 00:06:39,607 ‎A zis că se va întoarce mai târziu. ‎E drogat. 104 00:06:39,690 --> 00:06:42,193 ‎Repede, te rog! ‎Ne va face rău amândurora. 105 00:06:42,276 --> 00:06:45,154 ‎Grăbește-te! Ajută-mă ‎înainte să se întoarcă! 106 00:06:50,535 --> 00:06:53,413 ‎M-am ocupat de Delilah ‎cum m-am ocupat de dădacă. 107 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 ‎Te apăr fiindcă asta vreau, Joe. 108 00:07:00,044 --> 00:07:01,421 ‎Nu m-ai distrus. 109 00:07:03,172 --> 00:07:05,466 ‎Ți-ai deschis inima în fața mea. 110 00:07:09,554 --> 00:07:11,222 ‎Suntem suflete pereche, Joe. 111 00:07:13,766 --> 00:07:17,186 ‎Ce mama naibii? 112 00:07:25,903 --> 00:07:26,779 ‎Joe? 113 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 ‎Te rog, spune ceva! 114 00:07:36,789 --> 00:07:38,124 ‎Cum rămâne cu Ellie? 115 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 ‎Ellie? Trebuie să vorbim despre sora ta. 116 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 ‎Hei! 117 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 ‎- E în regulă, da? Vin cu gânduri bune. ‎- La ora trei dimineața. 118 00:07:56,017 --> 00:07:56,934 ‎Pe bune! 119 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 ‎Știi că Delilah primește ‎amenințări cu moartea? 120 00:08:02,106 --> 00:08:03,024 ‎Da, știu. 121 00:08:03,608 --> 00:08:06,569 ‎Mă gândeam ‎că m-ai putea ajuta cu informații. 122 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 ‎Cum? 123 00:08:11,949 --> 00:08:16,287 ‎Nu știu, povestește-mi ‎despre cazul Henderson! 124 00:08:16,746 --> 00:08:19,081 ‎Orice-ți amintești ieșit din comun. 125 00:08:19,540 --> 00:08:21,250 ‎Niciun detaliu nu e prea mic. 126 00:08:22,251 --> 00:08:24,253 ‎Sună bine? 127 00:08:25,004 --> 00:08:27,840 ‎Știu schema asta din filmele ‎pe care le-am văzut. 128 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 ‎Încerci să mă prinzi în capcană. 129 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 ‎Ellie va fi bine. 130 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 ‎Doar nu crezi că aș fi... 131 00:08:35,389 --> 00:08:37,517 ‎dacă n-aș fi avut un plan pentru ea. 132 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 ‎Deci ai un plan? 133 00:08:40,561 --> 00:08:42,104 ‎E simplu. 134 00:08:43,397 --> 00:08:46,901 ‎Mai întâi, o facem să pară suspect ‎în cazul Henderson. 135 00:08:46,984 --> 00:08:49,028 ‎- Poftim? ‎- Nu judeca încă, da? 136 00:08:49,111 --> 00:08:50,196 ‎Lasă-mă să termin! 137 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 ‎Pasul unu: 138 00:08:52,073 --> 00:08:56,953 ‎îi înscenăm lui Ellie moartea ‎lui Henderson cu un pont anonim. 139 00:08:57,036 --> 00:08:59,622 ‎Love, zi-mi că n-ai făcut deja asta! 140 00:09:00,331 --> 00:09:03,543 ‎Unde erai în seara ‎în care a fost omorât Henderson? 141 00:09:05,169 --> 00:09:07,588 ‎Da, Delilah te-a apărat. 142 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 ‎Mesajele tale cu Henderson arată ‎că avea planuri în noaptea aia. 143 00:09:11,092 --> 00:09:15,680 ‎Un pont nou indică prezența ta ‎în casa lui în noaptea crimei. 144 00:09:15,763 --> 00:09:17,598 ‎N-am făcut nimic. 145 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 ‎Vreau să mergi la secție 146 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 ‎ca să te întreb câte ceva. 147 00:09:22,436 --> 00:09:25,982 ‎Pasul al doilea: o ajutăm ‎cu cel mai bun avocat al familiei. 148 00:09:26,399 --> 00:09:28,025 ‎Deoarece nu există dovezi 149 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 ‎și ea are doar 15 ani, 150 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 ‎totul devine o glumă. 151 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 ‎Te las să termini. 152 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 ‎Păi... 153 00:09:42,957 --> 00:09:46,335 ‎atunci va fi găsit trupul lui Delilah ‎cu un bilet de adio. 154 00:09:46,752 --> 00:09:53,134 ‎Va deveni un simbol feminist postum ‎căci l-a distrus pe cel care a abuzat-o. 155 00:09:54,302 --> 00:09:58,389 ‎Unda de șoc va distruge cazul. ‎Ellie va primi daune morale uriașe. 156 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 ‎Ar putea folosi scandalul ‎ca să-și lanseze cariera. 157 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 ‎Cel mai important 158 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 ‎e că ancheta va fi otrăvită. 159 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 ‎Nu va mai fi făcută legătura ‎dintre tine și Henderson. 160 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 ‎Nu va funcționa. 161 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 ‎N-ar funcționa... 162 00:10:15,740 --> 00:10:17,992 ‎dacă ai mei n-ar avea poliția în mână. 163 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 ‎Așa a fost mușamalizat cazul dădacei. 164 00:10:21,245 --> 00:10:27,001 ‎Experiența o va întări pe Ellie, ‎o va face mai deșteaptă 165 00:10:27,460 --> 00:10:29,420 ‎- ...și o va ajuta. ‎- Ca pe Forty? 166 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 ‎- Ai grijă! ‎- Bine, Ellie. 167 00:10:33,132 --> 00:10:35,676 ‎Ce minte bolnavă ar crede ‎că unui adolescent 168 00:10:35,760 --> 00:10:38,429 ‎i-ar prinde bine ‎să ajungă la casa de copii? 169 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 ‎Dacă ai o idee mai bună, te ascult. 170 00:10:41,223 --> 00:10:45,770 ‎Scuze, mi-e greu să gândesc clar ‎din cauza nebuniilor pe care le debitezi! 171 00:10:45,853 --> 00:10:47,688 ‎Adună-te! 172 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 ‎Nu mă așteptam să faci istericale. 173 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 ‎Istericale? Ai omorât-o pe Delilah! 174 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 ‎Fiindcă tu ai omorât o celebritate. 175 00:10:58,240 --> 00:10:59,700 ‎Știi de ce se întâmplă asta? 176 00:11:00,117 --> 00:11:02,244 ‎Fiindcă, în timp ce eu ‎începeam să te înțeleg, 177 00:11:02,328 --> 00:11:05,289 ‎să te înțeleg cu adevărat, 178 00:11:05,873 --> 00:11:08,459 ‎tu visai la cai verzi pe pereți. 179 00:11:13,881 --> 00:11:16,592 ‎O fată perfect de imperfectă. 180 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 ‎Ai văzut ce-ai vrut să vezi. 181 00:11:22,223 --> 00:11:24,809 ‎Dar eu am fost mereu aici, 182 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 ‎mereu. 183 00:11:29,021 --> 00:11:30,523 ‎Nu era așa greu. 184 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 ‎Trebuia să fii atent. 185 00:11:47,415 --> 00:11:49,917 ‎Trebuie să termin ‎un tort de nuntă, deci... 186 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 ‎Stai, Love! Te rog! 187 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 ‎Te rog, lasă-mă să ies! 188 00:11:59,260 --> 00:12:00,302 ‎Love? Love! 189 00:12:08,227 --> 00:12:11,981 ‎O nebună m-a închis în cușcă, ‎dar nu e momentul să mă panichez. 190 00:12:12,064 --> 00:12:12,940 ‎Ellie e în pericol. 191 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 ‎Sau nu? Dacă planul ei e bun? 192 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 ‎Părea sinceră. Mai ușor. Gândește! Așa. 193 00:12:18,696 --> 00:12:24,827 ‎Oare Love chiar se gândește ‎la binele lui Ellie? 194 00:12:25,494 --> 00:12:29,665 ‎Nu. Bun. Trebuie să mă eliberez. ‎E clar. Simplu. Imposibil. 195 00:12:29,749 --> 00:12:34,003 ‎Cred că înțeleg în sfârșit ‎prin ce a trecut Beck. 196 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 ‎E mult de digerat. 197 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 ‎Ce-a făcut Beck în situația asta? 198 00:12:41,469 --> 00:12:43,262 ‎- Te iubesc! ‎- Așa. 199 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 ‎S-a prefăcut că mă iubea. 200 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 ‎Tot ce mi-am dorit ‎a fost ca Beck să mă înțeleagă. 201 00:12:49,602 --> 00:12:52,438 ‎Să mă înțeleagă și să mă accepte. 202 00:12:52,772 --> 00:12:55,900 ‎Tu m-ai înțeles. ‎Chiar și părțile de care mi-e rușine. 203 00:12:56,692 --> 00:13:01,113 ‎Îmi ceri să te înțeleg, să te iubesc. 204 00:13:01,822 --> 00:13:03,908 ‎Nu știu ce să simt, Love. 205 00:13:05,117 --> 00:13:06,243 ‎Dar știu ce să fac. 206 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 ‎Ai probleme din cauza armei? 207 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 ‎Nu, deloc. 208 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 ‎Deci putem fi împreună pe vecie? 209 00:13:17,880 --> 00:13:22,092 ‎Te iubesc tare mult, Joey! Tare mult. 210 00:13:25,554 --> 00:13:29,225 ‎Nu e greu să convingi ‎pe cineva că-l iubești‎ 211 00:13:29,642 --> 00:13:31,477 ‎dacă știi ce vrea să audă. 212 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 ‎Zi faină, amice! 213 00:13:44,907 --> 00:13:47,535 ‎- Biroul de producție mobil D-Fol. ‎- ‎Forty, slavă Domnului! 214 00:13:47,618 --> 00:13:49,870 ‎Sunt la secție acum 215 00:13:49,954 --> 00:13:51,705 ‎și nu vor să mă lase să plec. 216 00:13:51,789 --> 00:13:53,332 ‎Vreau să-mi plătești cauțiunea 217 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 ‎sau ce-ai făcut ‎pentru Will și pentru sora mea. 218 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 ‎Stai, Ellie? 219 00:13:57,211 --> 00:13:58,754 ‎- Ce-ai făcut? ‎- ‎Nimic. 220 00:13:58,838 --> 00:14:01,549 ‎Are legătură cu Henderson, ‎dar n-am făcut nimic. 221 00:14:01,632 --> 00:14:03,676 ‎M-a adus un polițist, ‎pe care-l știe Delilah, 222 00:14:03,759 --> 00:14:07,513 ‎iar tipul care mă interoghează ‎cred că e de la Omucideri. 223 00:14:10,182 --> 00:14:12,434 ‎Te rog! Delilah e de negăsit. 224 00:14:12,518 --> 00:14:14,770 ‎Poți veni la secția Wilcox? 225 00:14:14,854 --> 00:14:16,730 ‎Nu pot, sunt pe Coasta de Est. 226 00:14:17,356 --> 00:14:18,399 ‎Pe bune? 227 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 ‎Stai liniștită, da? Îl trimit pe Morris. 228 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 ‎- ‎Cine e Morris? ‎- ‎E avocatul familiei 229 00:14:23,279 --> 00:14:26,365 ‎care se ocupă de cazurile ușoare ‎și de cauțiuni sub 600.000$. 230 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 ‎Te scoate într-o clipă. 231 00:14:28,492 --> 00:14:30,327 ‎Forty, se complică treaba. 232 00:14:30,411 --> 00:14:33,706 ‎Hei, promit că te ajut, da? 233 00:14:33,789 --> 00:14:35,416 ‎Nu spune nimic, 234 00:14:35,499 --> 00:14:37,751 ‎fă pe proasta și nu bea nimic, 235 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 ‎fiindcă-ți fură ADN-ul. 236 00:14:39,712 --> 00:14:46,135 ‎STATUL NEW YORK ‎ADMINISTRAȚIA PENITENCIARELOR 237 00:14:56,395 --> 00:14:58,522 ‎Dr. Nicky. Salut, sunt Forty Quinn, 238 00:14:58,606 --> 00:15:01,692 ‎scenaristul/producătorul ‎viitoarei adaptări cinematografice 239 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 ‎a cărții ‎The Dark Face of Love, ‎în regia lui Kathryn Bigelow... 240 00:15:04,278 --> 00:15:06,655 ‎Da, grozav. Treci la subiect, te rog? 241 00:15:07,239 --> 00:15:09,533 ‎Sunt aici ‎doar pentru că m-a obligat directorul. 242 00:15:09,783 --> 00:15:11,452 ‎Presupun că l-ai mituit. 243 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 ‎Direct la subiect. Îmi place. 244 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 ‎Uite ce e: ‎nu cred că ai omorât-o pe Guinevere Beck. 245 00:15:17,875 --> 00:15:19,251 ‎Nu mai spune! 246 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 ‎Ești unul dintre fanii ‎de pe forumul „Eliberați-l pe dr. Nicky”? 247 00:15:24,757 --> 00:15:27,760 ‎Foști pacienți, ‎adepți ai teoriei conspirației. 248 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 ‎Ascultă-mă bine! 249 00:15:31,263 --> 00:15:33,474 ‎Nu contează ce zic ei. 250 00:15:34,141 --> 00:15:35,684 ‎Ei zic că ești nevinovat. 251 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 ‎Nu vrei să fii liber? 252 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 ‎Nu. 253 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 ‎Sunt vinovat ‎fiindcă mi-am distrus căsnicia, 254 00:15:44,026 --> 00:15:47,780 ‎soția, copiii. 255 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 ‎Nu am omorât-o pe Beck, dar sunt vinovat. 256 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 ‎Vinovat că am folosit-o. 257 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 ‎Nu e prima. Ea... 258 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 ‎Ea... Ea e prima care a sfârșit moartă. 259 00:16:01,168 --> 00:16:03,420 ‎Nu, sunt un om rău. 260 00:16:04,004 --> 00:16:06,715 ‎Sunt exact unde mi-e locul. 261 00:16:08,050 --> 00:16:13,097 ‎Nu... Nu așa îmi imaginam că ești ‎când scriam personajul tău. 262 00:16:14,014 --> 00:16:17,810 ‎Mă așteptam să fii supărat ‎că ai fost condamnat pe nedrept. 263 00:16:17,893 --> 00:16:18,852 ‎Am fost. 264 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 ‎Dar, mulțumită Domnului, ‎acum văd lucrurile cu alți ochi. 265 00:16:23,941 --> 00:16:26,986 ‎Mi-am întors trupul și spiritul 266 00:16:27,069 --> 00:16:30,030 ‎- ...către o putere mai mare. ‎- Și eu, frate. Toți pașii. 267 00:16:30,114 --> 00:16:31,615 ‎Sunt bine, domnule Quinn. 268 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 ‎Știi de ce? ‎Fiindcă merg alături de Hristos. 269 00:16:36,286 --> 00:16:37,496 ‎Și, dacă mă voi căi, 270 00:16:37,913 --> 00:16:40,666 ‎- ...voi fi iertat. ‎- Între timp, un criminal e în libertate. 271 00:16:40,749 --> 00:16:43,752 ‎În lume există și rău, vei vedea. 272 00:16:43,836 --> 00:16:48,090 ‎Dar prefer să mă ocup de răul ‎pe care-l văd zilnic în oglindă. 273 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 ‎Mișto. 274 00:16:50,050 --> 00:16:53,262 ‎Nu ești curios să afli ‎cine e pacientul misterios 275 00:16:53,345 --> 00:16:55,681 ‎cu nume fals, care n-a putut fi găsit? 276 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 ‎Da, am citit pe forum. ‎Se numește cercetare. 277 00:16:59,268 --> 00:17:04,273 ‎Nu vreau să asmut toată presa ‎pe un tip care voia doar să se trateze. 278 00:17:10,029 --> 00:17:11,071 ‎El e Paul Brown. 279 00:17:11,822 --> 00:17:15,659 ‎Da. Ne-a zis că îl cheamă Will, ‎dar numele lui adevărat e... 280 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 ‎Încetează! 281 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 ‎Dacă ai dreptate, stai departe de el! 282 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 ‎Nu. Îl putem opri. 283 00:17:23,417 --> 00:17:30,215 ‎Nu. Dacă a omorât-o pe Beck, ‎cine știe ce îi poate pielea. 284 00:17:30,674 --> 00:17:33,802 ‎Ce-i făcut e bun făcut. ‎Va fi pedepsit, dar nu de noi. 285 00:17:33,886 --> 00:17:35,721 ‎Încrede-te în dreptatea divină! 286 00:17:36,388 --> 00:17:40,559 ‎Încrede-te în univers, omule! ‎Doar el te poate elibera. 287 00:17:40,642 --> 00:17:42,936 ‎Mișto. Așa voi face. 288 00:17:43,020 --> 00:17:44,229 ‎Problema e... 289 00:17:45,022 --> 00:17:49,568 ‎că tipul iese cu sora mea, pastore! 290 00:17:49,651 --> 00:17:54,239 ‎Ce-ar fi să-mi spui tot ce știi? 291 00:17:54,823 --> 00:17:56,950 ‎Sau o vei avea pe conștiință. 292 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 ‎Dumnezeu să vă binecuvânteze ‎pe tine și pe sora ta. 293 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 ‎Futu-i! 294 00:18:13,217 --> 00:18:14,551 ‎Amy mi-a dat memoriul. 295 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 ‎Personajul principal, Beck. 296 00:18:16,678 --> 00:18:17,930 ‎E Joe. 297 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 ‎CANDACE, SUNĂ-MĂ IMEDIAT! 298 00:18:36,657 --> 00:18:37,491 ‎??????? ‎CANDACE 299 00:18:37,574 --> 00:18:39,201 ‎AVEAI DREPTATE ‎TREBUIE SĂ-MI AVERTIZEZ SORA 300 00:18:39,284 --> 00:18:40,786 ‎UNDE EȘTI? ‎SUNĂ-MĂ NAIBII! 301 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 ‎Mergem? 302 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 ‎Pe curând, dră Alves. 303 00:18:54,633 --> 00:18:56,176 ‎Da, distracție plăcută! 304 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 ‎Încă ceva. 305 00:19:00,180 --> 00:19:02,933 ‎Oriunde ar fi sora ta, ‎are 12 ore la dispoziție să apară 306 00:19:03,016 --> 00:19:05,853 ‎sau chem Protecția Copilului ‎să se ocupe de tine. 307 00:19:05,936 --> 00:19:07,104 ‎Fiindcă 308 00:19:07,437 --> 00:19:10,774 ‎tocmai am dat-o dispărută. 309 00:19:12,025 --> 00:19:13,235 ‎Poate face asta? 310 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 ‎Hai să vorbim afară! 311 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 ‎ELLIE: ‎UNDE EȘTI? 312 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 ‎FORTY: ‎AM ATERIZAT ÎN LA 313 00:19:30,085 --> 00:19:31,753 ‎ELLIE: ‎NU POT MERGE ACASĂ 314 00:19:32,296 --> 00:19:35,090 ‎NE VEDEM LA ANAVRIN. ‎TE AȘTEPT DUPĂ CE MĂ OCUP DE CEVA. 315 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 ‎Mai las-o puțin! 316 00:19:39,386 --> 00:19:40,888 ‎E familia Quinn. 317 00:19:40,971 --> 00:19:43,849 ‎Da, păi ei au mereu multe pe cap. 318 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 ‎S-ar putea ‎să nu mai fie o prioritate în curând. 319 00:19:48,979 --> 00:19:49,813 ‎Știi ce? 320 00:19:50,606 --> 00:19:51,773 ‎N-am nimic pe azi. 321 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 ‎Nu strică s-o urmărim. 322 00:19:58,530 --> 00:20:00,866 ‎Dacă văd ceva distractiv, te sun. 323 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 ‎Brioșe? 324 00:20:51,792 --> 00:20:55,254 ‎Da, țin minte că-ți datoram una. 325 00:20:58,131 --> 00:21:00,717 ‎N-am avut timp să fac o ‎religieuse. 326 00:21:09,309 --> 00:21:11,520 ‎Prima oară am mâncat o brioșă... 327 00:21:13,021 --> 00:21:14,356 ‎la orfelinat. 328 00:21:16,441 --> 00:21:18,610 ‎Mama nu mă lăsa să mănânc brioșe. 329 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 ‎Ăsta e un abuz asupra copilului. 330 00:21:21,154 --> 00:21:24,449 ‎Îmi zicea: „Sunt prăjituri, Joey. ‎Citește ingredientele!” 331 00:21:25,033 --> 00:21:26,952 ‎Nu zicea rău. 332 00:21:28,328 --> 00:21:31,039 ‎- Nu vorbești despre ea. Mai e... ‎- În viață? 333 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 ‎În viața ta. 334 00:21:39,214 --> 00:21:40,257 ‎Era o sfântă. 335 00:21:42,676 --> 00:21:44,011 ‎Îi dădeam bătăi de cap. 336 00:21:44,511 --> 00:21:47,180 ‎Mi se pare că doar voiai zahăr ‎la micul dejun. 337 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 ‎Ca orice copil. 338 00:21:50,809 --> 00:21:53,854 ‎- Măcar o aveai pe ea. ‎- A făcut tot ce-a putut. 339 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 ‎Ce... 340 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 ‎Îți bați joc de mine? 341 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 ‎De asta te temi? 342 00:22:18,712 --> 00:22:19,796 ‎Nu-s otrăvite, Joe! 343 00:22:19,880 --> 00:22:21,298 ‎Nu. Love. Love? 344 00:22:21,882 --> 00:22:23,675 ‎- Mă crezi nebună. ‎- Nu e asta. 345 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 ‎Nu. N-am vrut să spun nimic. 346 00:22:26,678 --> 00:22:27,512 ‎Despre ce? 347 00:22:27,971 --> 00:22:29,389 ‎Nu pot mânca 348 00:22:29,473 --> 00:22:33,894 ‎cu un cadavru care putrezește ‎la nici un metru de mine. 349 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 ‎Dar mi-e foame. 350 00:22:39,024 --> 00:22:40,400 ‎Deschide cușca! 351 00:22:41,026 --> 00:22:45,155 ‎Măcar cât s-o pot muta pe ea de-aici. 352 00:22:46,907 --> 00:22:50,202 ‎Love, am încredere în tine. 353 00:22:52,287 --> 00:22:54,039 ‎Trebuie să mă crezi și tu. 354 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 ‎Te cred. 355 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 ‎Joe, nu! 356 00:23:40,168 --> 00:23:41,670 ‎Nu, sunt gravidă! 357 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 ‎Sunt gravidă. 358 00:23:54,307 --> 00:23:55,350 ‎Joey... 359 00:23:55,934 --> 00:23:57,436 ‎Joey, știu că ești acolo. 360 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 ‎Joseph. 361 00:24:00,605 --> 00:24:02,441 ‎Nu se va întâmpla nimic rău. 362 00:24:03,692 --> 00:24:04,818 ‎De ce te ascunzi? 363 00:24:04,901 --> 00:24:06,820 ‎A venit ca să mă ia de-aici. 364 00:24:06,903 --> 00:24:09,114 ‎Doar o vreme. 365 00:24:10,115 --> 00:24:13,452 ‎Nu ți-ar fi bine cu mine acum. 366 00:24:13,827 --> 00:24:16,079 ‎Ce s-a întâmplat... Așa e mai bine. 367 00:24:18,123 --> 00:24:21,126 ‎De ce l-ai tot lăsat să se întoarcă? 368 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 ‎Ca să ai tată. 369 00:24:26,715 --> 00:24:29,509 ‎- Ai nevoie de tată. ‎- Am nevoie doar de tine. 370 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 ‎Nu mă aștept să înțelegi asta, 371 00:24:32,262 --> 00:24:36,099 ‎dar băieților le trebuie bărbați puternici ‎care să-i învețe ce e bine. 372 00:24:36,683 --> 00:24:39,478 ‎Am încercat să te învăț, dar am eșuat. 373 00:24:40,312 --> 00:24:42,689 ‎E vina mea că ești așa. 374 00:24:43,315 --> 00:24:44,274 ‎Îmi pare rău! 375 00:24:45,859 --> 00:24:47,694 ‎Îți trebuia un tată adevărat. 376 00:24:54,117 --> 00:24:55,076 ‎Un tată. 377 00:24:56,411 --> 00:24:58,830 ‎Voi fi tată. 378 00:24:58,914 --> 00:25:01,416 ‎Ești sigură că e... 379 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 ‎Cu Milo am folosit prezervative. 380 00:25:08,924 --> 00:25:10,550 ‎Joe. 381 00:25:17,974 --> 00:25:19,684 ‎Zi ceva! 382 00:25:22,145 --> 00:25:23,104 ‎Așa e. 383 00:25:23,730 --> 00:25:26,024 ‎Acum mă crezi o psihopată. 384 00:25:27,817 --> 00:25:33,031 ‎Chiar credeai că am vrut ‎să rănesc pe cineva? 385 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 ‎Am urât să-i fac asta lui Delilah. 386 00:25:36,826 --> 00:25:41,289 ‎Tocmai făcusem testul. Tocmai aflasem. 387 00:25:41,373 --> 00:25:46,753 ‎Aveam să-i permit ‎să-i distrugă viața bebelușului nostru? 388 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 ‎Toată viața... 389 00:25:51,508 --> 00:25:54,386 ‎am făcut ce a trebuit... 390 00:25:56,721 --> 00:25:58,723 ‎când am iubit pe cineva. 391 00:26:02,727 --> 00:26:04,729 ‎Și te iubesc. 392 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 ‎Te iubesc. 393 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 ‎Nu știu ce să zic. 394 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 ‎Spune: „Love, înțeleg. 395 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 ‎Love, 396 00:26:19,202 --> 00:26:24,082 ‎amândoi a trebuit să învățăm de mici ‎cum să supraviețuim.” 397 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 ‎Câți ani aveai prima oară? 398 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 ‎Nouă. 399 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 ‎Îmi pare tare rău! 400 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 ‎Erai doar un copil. 401 00:26:36,386 --> 00:26:37,804 ‎Și tu la fel. 402 00:26:37,887 --> 00:26:39,306 ‎Și ea la fel. 403 00:26:39,681 --> 00:26:40,682 ‎Ea? 404 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 ‎Am un presentiment. 405 00:26:42,892 --> 00:26:45,061 ‎O fiică. O fetiță. 406 00:26:45,645 --> 00:26:47,981 ‎Am fost proastă să cred că m-ai ierta. 407 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 ‎A trebuit să-mi spun asta ‎ca să pot duce treaba la capăt. 408 00:26:53,486 --> 00:26:54,904 ‎Dar acum mă urăști. 409 00:26:54,988 --> 00:26:55,989 ‎Love... 410 00:26:59,159 --> 00:27:00,493 ‎Dacă vrei să mă urăști... 411 00:27:03,788 --> 00:27:04,706 ‎să fugi... 412 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 ‎să mă denunți... 413 00:27:08,501 --> 00:27:09,461 ‎să mă rănești... 414 00:27:11,921 --> 00:27:12,964 ‎fă-o! 415 00:27:21,264 --> 00:27:23,016 ‎Nu te voi ține cu forța aici. 416 00:27:25,060 --> 00:27:27,687 ‎Candace a zis ‎că voi da piept cu mine însumi. 417 00:27:28,021 --> 00:27:29,356 ‎Poate acum e momentul. 418 00:27:30,982 --> 00:27:32,025 ‎Când dau piept cu tine. 419 00:27:42,702 --> 00:27:43,578 ‎Situația asta... 420 00:27:45,246 --> 00:27:48,500 ‎n-o găsești în niciun manual de întâlniri. 421 00:27:49,042 --> 00:27:50,210 ‎Așa e. 422 00:27:54,506 --> 00:27:56,883 ‎Înțeleg dacă nu mă mai poți iubi. 423 00:27:59,010 --> 00:28:00,220 ‎Sau dacă nu vrei. 424 00:28:09,646 --> 00:28:11,272 ‎Vreau. 425 00:28:11,731 --> 00:28:13,566 ‎Iubirea adevărată nu se evaporă 426 00:28:14,150 --> 00:28:16,361 ‎când situația devine mai dificilă. 427 00:28:16,444 --> 00:28:18,571 ‎Îți voi recâștiga încrederea. 428 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 ‎Voi face orice va fi nevoie. 429 00:28:24,244 --> 00:28:26,371 ‎Nimic nu e mai important decât asta. 430 00:28:29,749 --> 00:28:33,670 ‎Ar fi ciudat dacă te-aș chema din nou ‎la nunta lui Lucy și Sunrise? 431 00:28:47,767 --> 00:28:51,020 ‎Asta e puțin ciudat, drept să spun. 432 00:28:51,104 --> 00:28:52,731 ‎Ellie nu răspunde. 433 00:28:53,189 --> 00:28:56,317 ‎Nu pot încă să mă sustrag de-aici ‎ca să merg s-o caut. 434 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 ‎EȘTI BINE? 435 00:29:02,407 --> 00:29:04,868 ‎Nu ai încredere în mine. 436 00:29:04,951 --> 00:29:09,038 ‎De ce ai avea? ‎Nici măcar eu nu știu ce simt. 437 00:29:09,456 --> 00:29:13,209 ‎Cum pot să judec ce ai făcut tu, 438 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 ‎când nu diferă cu nimic ‎de ce am făcut eu? 439 00:29:17,714 --> 00:29:22,594 ‎Dar dacă-mi permit să te iert ‎și să fiu fericit cu tine, 440 00:29:22,677 --> 00:29:25,680 ‎acceptând binele și lumina ‎care vin la pachet cu răul din tine, 441 00:29:26,181 --> 00:29:29,684 ‎ce fel de tată sunt eu? 442 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 ‎Nu, îmi pare rău! 443 00:29:31,019 --> 00:29:34,939 ‎- Îmi pare rău, domnule. ‎- Gabe! Vreau să vorbesc cu sora mea. 444 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 ‎Chiar acum! 445 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 ‎Atunci o vei suna mai târziu. 446 00:29:38,568 --> 00:29:39,694 ‎E cu Joe? 447 00:29:39,778 --> 00:29:43,782 ‎Will cel talentat și nenorocit? ‎Ascultă-mă bine! 448 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 ‎E în pericol. 449 00:29:44,824 --> 00:29:47,660 ‎- Iar te droghezi... ‎- Sunt treaz, dobitocule. 450 00:29:47,744 --> 00:29:50,872 ‎Asta e o zi sacră, ‎iar scenele tale nu o vor da peste cap. 451 00:29:50,955 --> 00:29:52,957 ‎Nu pot să mă ocup... Nu, Forty! 452 00:29:53,041 --> 00:29:54,000 ‎Hei, Forty! 453 00:29:54,083 --> 00:29:55,627 ‎- Camaradul de trezie... ‎- Love! 454 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 ‎...va veni în zece minute. 455 00:29:57,879 --> 00:29:59,839 ‎Ți-o zic cu drag: maturizează-te! 456 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 ‎Da, iar e drogat. 457 00:30:03,593 --> 00:30:04,469 ‎Du-te-n mă-ta! 458 00:30:09,015 --> 00:30:10,517 ‎Nu-i poți repara pe toți. 459 00:30:10,600 --> 00:30:12,393 ‎Iubirea te împinge la nebunii. 460 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 ‎Te muți în celălalt capăt al țării ‎pentru o fată pe care abia ai cunoscut-o, 461 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 ‎care deja are iubită... 462 00:30:19,567 --> 00:30:22,904 ‎Nimeni nu te-ar putea acuza ‎că ești rece, Love. 463 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 ‎Că n-ai inimă. 464 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 ‎Țin minte ‎când te-am văzut prima oară la muncă. 465 00:30:27,742 --> 00:30:32,956 ‎Țipai la un angajat al studioului ‎ca o zeiță a distrugerii, 466 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 ‎iar eu mi-am zis: 467 00:30:35,917 --> 00:30:37,335 ‎„Mă sperie. 468 00:30:37,919 --> 00:30:41,840 ‎Va distruge totul într-o clipă ‎fără să aibă vreo remușcare.” 469 00:30:42,298 --> 00:30:46,344 ‎Atunci am văzut ce și cine erai. 470 00:30:47,011 --> 00:30:49,222 ‎Atunci m-am îndrăgostit de tine. 471 00:30:49,806 --> 00:30:51,558 ‎Regina mea, 472 00:30:52,559 --> 00:30:56,354 ‎Împreună vom crește copii ‎care nu se tem de nimic. 473 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 ‎Cu inimi mari cât luna. 474 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 ‎Copii originali și sinceri. 475 00:31:04,153 --> 00:31:05,029 ‎Ca tine. 476 00:31:06,781 --> 00:31:11,202 ‎Tot ce mi-am dorit a fost să iubesc ‎și să fiu iubită de cineva sincer. 477 00:31:11,286 --> 00:31:12,537 ‎Și eu. 478 00:31:14,163 --> 00:31:15,415 ‎Ești sufletul meu pereche. 479 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 ‎- Da, sunt. ‎- Frumoasă. 480 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 ‎Asta suntem noi? 481 00:31:19,502 --> 00:31:21,754 ‎- Suflete pereche? ‎- ‎Te iubesc, scumpo! 482 00:31:21,838 --> 00:31:23,590 ‎Asta e dragostea adevărată? 483 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 ‎Să știi și să accepți totul. 484 00:31:26,009 --> 00:31:27,969 ‎Te iubesc tare mult. 485 00:31:29,721 --> 00:31:32,849 ‎- Jurământul tău e mai fain ca al meu. ‎- Ba nu! 486 00:31:33,266 --> 00:31:35,852 ‎- Vorbesc serios. ‎- Eu vorbesc serios. 487 00:31:35,935 --> 00:31:38,563 ‎În numele autorității oferite 488 00:31:38,646 --> 00:31:41,232 ‎de Mama Divină ‎și de statul California, 489 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 ‎vă declar... 490 00:31:44,861 --> 00:31:46,112 ‎căsătorite. 491 00:31:51,451 --> 00:31:52,952 ‎Haide, sărut-o! Haide! 492 00:31:53,036 --> 00:31:54,120 ‎- Haide! ‎- Sărut-o! 493 00:32:00,501 --> 00:32:03,046 ‎Vom avea o fetiță împreună. 494 00:32:03,129 --> 00:32:07,425 ‎Sunt îngrozit, ‎dar poate așa se simte fiecare părinte. 495 00:32:07,508 --> 00:32:11,387 ‎Știu doar că nu o pot apăra ‎dacă nu-i sunt alături 496 00:32:11,471 --> 00:32:15,099 ‎și nu-i pot fi alături fără să te iubesc. 497 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 ‎Ce e? 498 00:32:17,185 --> 00:32:18,102 ‎Te iubesc. 499 00:32:20,104 --> 00:32:21,105 ‎Chiar așa? 500 00:32:21,689 --> 00:32:22,649 ‎Da. 501 00:32:24,317 --> 00:32:25,360 ‎Încă? 502 00:32:27,320 --> 00:32:28,196 ‎Și mai mult. 503 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 ‎Închide magazinul și pleacă! 504 00:32:49,217 --> 00:32:51,427 ‎- Suntem în amiaza mare. ‎- Calvin... 505 00:32:51,970 --> 00:32:54,973 ‎pune pe ușă un semn cu „închis ‎pentru inventar” și pleacă naibii! 506 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 ‎Cum spui tu. 507 00:32:58,226 --> 00:33:00,812 ‎Da, mersi pentru ton! Ești concediat! 508 00:33:02,689 --> 00:33:03,564 ‎Bun. 509 00:33:03,648 --> 00:33:05,441 ‎Îi voi evacua pe toți 510 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 ‎înainte ca șeful drogat și penibil ‎să-i concedieze și pe ei. 511 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 ‎Vai de mine! 512 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 ‎Bun, nenorociților. ‎Acum puteți să vă deschideți telefoanele 513 00:33:29,132 --> 00:33:33,302 ‎și să veniți pentru cel mai frumos tort ‎pe care l-ați văzut, 514 00:33:33,386 --> 00:33:36,472 ‎dar din partea drei Love Quinn. 515 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 ‎Da! 516 00:33:40,601 --> 00:33:42,020 ‎HEI, BOULE! ȘTIU TOTUL. 517 00:33:42,103 --> 00:33:43,604 ‎STAI DEPARTE DE LOVE ‎VINO ACUM LA ANAVRIN 518 00:33:43,688 --> 00:33:45,231 ‎NU ÎNCERCA VREO PROSTIE! 519 00:33:48,234 --> 00:33:50,528 ‎LOVE, E O URGENȚĂ. ‎GABE NU MĂ LASĂ SĂ INTRU. EȘTI CU JOE? 520 00:33:50,611 --> 00:33:52,864 ‎E PERICULOS ‎SUNĂ-MĂ! 521 00:33:59,370 --> 00:34:03,041 ‎Intru eu ca să-l calmez puțin. ‎După cinci minute vii și tu, da? 522 00:34:03,666 --> 00:34:04,917 ‎Cinci minute. Las' pe mine! 523 00:34:18,973 --> 00:34:19,932 ‎Ellie. 524 00:34:21,017 --> 00:34:22,310 ‎Ellie, mi-am făcut griji. 525 00:34:22,393 --> 00:34:23,519 ‎Nu te apropia! 526 00:34:24,103 --> 00:34:26,564 ‎Ce e? Ți-a zis Forty ceva despre mine? 527 00:34:26,647 --> 00:34:29,233 ‎Fiindcă nu-i întreg la cap. ‎Toată ziua m-a vorbit de rău. 528 00:34:30,193 --> 00:34:31,527 ‎Mă cunoști. 529 00:34:32,111 --> 00:34:34,697 ‎Te rog, te pot ajuta! 530 00:34:37,283 --> 00:34:38,659 ‎Nu știu unde să merg. 531 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 ‎Acasă mă așteaptă Protecția Copilului. 532 00:34:42,663 --> 00:34:46,959 ‎Forty mi-a zis să ne vedem aici, ‎dar e înăuntru și-i lasă mesaje lui Love. 533 00:34:47,043 --> 00:34:48,169 ‎- Mă sperie. ‎- E bine. 534 00:34:48,252 --> 00:34:50,922 ‎- Ne ocupăm noi de el. ‎- Vorbește despre tine. 535 00:34:51,005 --> 00:34:52,632 ‎Zice c-ai omorât-o pe Beck, 536 00:34:52,715 --> 00:34:55,426 ‎că ai încercat ‎să o îngropi de vie pe Candace. 537 00:34:55,510 --> 00:34:56,594 ‎Aș face eu asta? 538 00:34:56,677 --> 00:34:58,596 ‎- De ce ar zice asta? ‎- E drogat. 539 00:34:58,679 --> 00:34:59,972 ‎Unde e sora mea, Will? 540 00:35:01,933 --> 00:35:04,060 ‎Nu-mi pasă de nimic altceva. 541 00:35:04,769 --> 00:35:06,312 ‎Unde e Delilah? 542 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 ‎- Ai rănit-o, Will? ‎- Nu. 543 00:35:11,776 --> 00:35:12,902 ‎Atunci unde e? 544 00:35:17,031 --> 00:35:18,574 ‎Ellie, e vina mea. 545 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 ‎Familia Quinn e foarte puternică 546 00:35:22,662 --> 00:35:24,413 ‎și scapă nepedepsită mereu. 547 00:35:25,414 --> 00:35:26,833 ‎M-am amestecat în treaba lor... 548 00:35:28,251 --> 00:35:29,335 ‎la fel și sora ta. 549 00:35:29,418 --> 00:35:31,295 ‎Și ce? Sunt cumva ca în ‎Nașul? 550 00:35:31,379 --> 00:35:35,675 ‎Ellie, nu cred că Delilah se mai întoarce. 551 00:35:38,970 --> 00:35:40,513 ‎- Poftim? ‎- Aș vrea să fie altfel, 552 00:35:40,596 --> 00:35:43,933 ‎dar trebuie să te apărăm ‎și să te ascundem de ei. 553 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 ‎- Sora mea... ‎- S-a dus. 554 00:35:52,859 --> 00:35:54,402 ‎Nu poți merge acasă. 555 00:35:54,735 --> 00:35:56,737 ‎Protecția Copilului nu e minunată. 556 00:35:59,907 --> 00:36:00,825 ‎Hai cu mine! 557 00:36:08,291 --> 00:36:10,084 ‎- Trebuie să pleci. ‎- Respiră! 558 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 ‎- Ascultă! ‎- Ești agitat. 559 00:36:11,836 --> 00:36:13,671 ‎- Stai jos! ‎- Ți-am zis că nu-s drogat! 560 00:36:13,754 --> 00:36:14,630 ‎Nu sunt. 561 00:36:14,714 --> 00:36:15,882 ‎E Joe... 562 00:36:16,465 --> 00:36:17,967 ‎Mi-ai citit mesajele? 563 00:36:19,302 --> 00:36:20,636 ‎Nu vorbești coerent. 564 00:36:20,720 --> 00:36:23,097 ‎Nu, Love. Îți spun asta frumos: 565 00:36:23,181 --> 00:36:25,892 ‎fac exerciții de respirație ‎cu tine mai târziu. 566 00:36:25,975 --> 00:36:32,190 ‎Mai întâi trebuie să te salvez ‎de un nenorocit de criminal în serie. 567 00:36:32,273 --> 00:36:33,691 ‎Mă ocup eu de asta. 568 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 ‎Pleacă, te rog! 569 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 ‎Bine. 570 00:36:38,613 --> 00:36:40,865 ‎Am încredere în tine. Dacă vrei, plec. 571 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 ‎Dar înainte să plec, 572 00:36:43,618 --> 00:36:45,203 ‎ca să stau eu liniștită, 573 00:36:47,580 --> 00:36:48,831 ‎spune-mi și mie planul tău! 574 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 ‎Poftim! 575 00:36:56,339 --> 00:36:58,257 ‎Ieși pe ușa laterală ‎în caz că ești urmărită! 576 00:36:58,341 --> 00:37:00,551 ‎Du-te la Union Station ‎și ia un tren spre est! 577 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 ‎Du-te tot în est, da? 578 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 ‎- Când ajungi, sună-mă! ‎- Unde să ajung? 579 00:37:03,804 --> 00:37:06,015 ‎- În locul unde-ți vei începe viața. ‎- Viața mea e aici. 580 00:37:07,016 --> 00:37:10,478 ‎Ellie, ești una ‎dintre cele mai inteligente persoane. 581 00:37:10,561 --> 00:37:12,104 ‎- Te descurci. ‎- Cum adică? 582 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 ‎Ia-o de la capăt! 583 00:37:14,482 --> 00:37:15,691 ‎Găsește un oraș! 584 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 ‎- Florida ar putea fi un loc bun. ‎- Am 15 ani. 585 00:37:17,944 --> 00:37:19,779 ‎Aproape 16, nu? 586 00:37:19,862 --> 00:37:22,365 ‎Când vei ajunge, te voi ajuta cu actele. 587 00:37:22,448 --> 00:37:25,952 ‎Îți voi trimite bani ‎cât vei avea nevoie. Nu te voi părăsi. 588 00:37:26,035 --> 00:37:29,330 ‎- Atunci ce naiba e asta? ‎- Asta trebuie să facem! 589 00:37:32,750 --> 00:37:33,584 ‎Te urăsc. 590 00:37:34,543 --> 00:37:36,629 ‎Tu i-ai adus în viața noastră 591 00:37:36,712 --> 00:37:38,839 ‎și din cauza ta s-a dus Delilah. 592 00:37:42,468 --> 00:37:43,886 ‎A murit, nu? 593 00:37:45,221 --> 00:37:46,097 ‎E moartă? 594 00:37:46,973 --> 00:37:48,057 ‎Îmi pare rău. 595 00:37:48,140 --> 00:37:50,768 ‎Și acum apari și faci pe eroul? 596 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 ‎Du-te-n mă-ta! 597 00:37:53,896 --> 00:37:56,607 ‎Nu-s erou, crede-mă! Vrei adevărul? 598 00:37:57,692 --> 00:37:59,235 ‎L-am omorât pe Henderson 599 00:37:59,318 --> 00:38:00,945 ‎și nu simt nicio remușcare. 600 00:38:01,028 --> 00:38:04,490 ‎Eu pot să te apăr ‎de oameni mult mai răi decât mine. 601 00:38:04,573 --> 00:38:06,158 ‎Acum lasă-mă să te ajut! 602 00:38:10,121 --> 00:38:11,372 ‎Mi-ai distrus viața. 603 00:38:12,581 --> 00:38:14,959 ‎Îmi pare sincer rău. Ușa laterală. 604 00:38:24,885 --> 00:38:26,137 ‎Sper să arzi în iad. 605 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 ‎Are dreptate să mă urască. 606 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 ‎Cât timp e în siguranță... 607 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 ‎Oare așa se simte un tată? 608 00:38:37,315 --> 00:38:38,941 ‎De ce îl aperi? 609 00:38:40,026 --> 00:38:41,777 ‎De ce nu mă asculți? 610 00:38:41,861 --> 00:38:44,238 ‎Fiindcă îi lași pe oameni ‎să te influențeze, Forty. 611 00:38:44,322 --> 00:38:49,035 ‎Nu. Eu am rezolvat cazul, da? ‎Văd Matrix-ul 612 00:38:49,118 --> 00:38:51,704 ‎și e exact ce a vrut să ne spună Candace. 613 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 ‎Uită-te mai atent! 614 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 ‎Oamenii din jurul lui dispar. 615 00:38:55,082 --> 00:38:56,917 ‎Mor în moduri foarte ciudate. 616 00:38:57,001 --> 00:38:59,628 ‎Mai întâi, Beck și prietenii ei, 617 00:38:59,712 --> 00:39:02,006 ‎acum lipsește sora lui Ellie. 618 00:39:02,089 --> 00:39:06,260 ‎Henderson a fost omorât, ‎iar noi tocmai fuseserăm la el acasă. 619 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 ‎- Da? Candace mi-a zis... ‎- Candace era nebună! 620 00:39:09,555 --> 00:39:11,891 ‎Vorbești ca un nebun obsedat ‎de conspirații. 621 00:39:11,974 --> 00:39:13,184 ‎Ai slăbiciuni. 622 00:39:13,267 --> 00:39:15,728 ‎Joe e slăbiciunea ta. 623 00:39:15,811 --> 00:39:20,566 ‎E un lup însetat de sânge ‎și e slăbiciunea ta. 624 00:39:23,694 --> 00:39:25,946 ‎Joe, ai întârziat. 625 00:39:26,447 --> 00:39:29,408 ‎- Intră! ‎- Joe, poți aștepta afară... 626 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 ‎Nu. 627 00:39:31,535 --> 00:39:32,912 ‎Chiar insist. 628 00:39:34,205 --> 00:39:38,793 ‎Uite cum stă treaba: familia noastră ‎poate să-ți facă viața un iad. 629 00:39:39,085 --> 00:39:43,214 ‎Te putem trimite la închisoare. ‎Putem și mai mult de-atât. 630 00:39:43,297 --> 00:39:45,758 ‎Nu știu ce crezi tu că am făcut, 631 00:39:45,841 --> 00:39:48,552 ‎așa că spune-mi ca să vorbim! 632 00:39:48,636 --> 00:39:53,140 ‎Cu ce să încep? ‎Cu faptul că obișnuiești să minți 633 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 ‎și să urmărești și să omori oameni? 634 00:39:58,020 --> 00:40:01,649 ‎Sau cu faptul ‎că ți s-a pus pata pe sora mea? 635 00:40:01,732 --> 00:40:03,484 ‎N-o voi răni pe Love. 636 00:40:03,567 --> 00:40:06,779 ‎- Nu vei apuca. ‎- Gata, de-ajuns. 637 00:40:06,862 --> 00:40:09,990 ‎Da? Joe, putem să-l lăsăm să se calmeze. 638 00:40:10,074 --> 00:40:10,908 ‎- Nu, Forty! ‎- Hei! 639 00:40:10,991 --> 00:40:12,993 ‎- Dă-te înapoi! ‎- Lasă arma! 640 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 ‎- Nu fi nebun! ‎- Mai sănătos de-atât n-am fost niciodată. 641 00:40:17,331 --> 00:40:19,792 ‎Tu mă aperi, eu te apăr. 642 00:40:19,875 --> 00:40:23,295 ‎Forty, hai să vorbim! 643 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 ‎Joe, dacă mai faci un pas, te împușc. 644 00:40:25,798 --> 00:40:29,260 ‎Love, îți zic pentru ultima oară: pleacă! 645 00:40:30,386 --> 00:40:32,388 ‎Știu că nu vrei să-l rănești. 646 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 ‎Ba vreau. 647 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 ‎Dacă m-ai asculta, ‎ai înțelege de ce-s nevoit. 648 00:40:38,978 --> 00:40:42,022 ‎Forty, dacă faci asta, nu te iert. 649 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 ‎Nu mă vei mai vedea niciodată. 650 00:40:44,150 --> 00:40:45,401 ‎Nici pe bebeluș. 651 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 ‎Bebelușul nostru. 652 00:40:53,284 --> 00:40:54,243 ‎O fetiță. 653 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 ‎- Ești... ‎- Da. 654 00:40:58,706 --> 00:41:02,084 ‎Chiar crezi că l-aș lăsa pe Joe ‎în preajma mea 655 00:41:02,168 --> 00:41:06,547 ‎dacă n-aș crede, în inima mea, că merită ‎să facă parte din familia noastră? 656 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 ‎Ce naiba e cu tine? 657 00:41:09,425 --> 00:41:13,679 ‎Ai aduce pe lume un copil.... ca noi? 658 00:41:13,762 --> 00:41:16,474 ‎- Vorbește stima ta de sine inexistentă. ‎- Nu. 659 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 ‎Ești la fel de distrusă ca mine. 660 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 ‎Doar că minți mult mai bine. 661 00:41:26,734 --> 00:41:29,695 ‎Iisuse, Love, crezi că nu știu? 662 00:41:29,778 --> 00:41:34,617 ‎După atâția ani, ‎chiar crezi că-s așa prost? 663 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 ‎Că nu știu ce-ți poate pielea? 664 00:41:37,953 --> 00:41:43,626 ‎Toată viața te-am menajat, 665 00:41:44,376 --> 00:41:47,004 ‎iar asta m-a ros pe dinăuntru. 666 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 ‎Te iubesc, 667 00:41:50,090 --> 00:41:52,259 ‎dar ești nebună 668 00:41:52,676 --> 00:41:55,054 ‎dacă ai impresia că poți fi o mamă bună. 669 00:41:56,805 --> 00:42:01,101 ‎Forty, nu-ți pedepsi sora ‎fiindcă ești supărat pe mine! 670 00:42:01,185 --> 00:42:02,561 ‎Ai dreptate, 671 00:42:02,645 --> 00:42:05,523 ‎am făcut lucruri îngrozitoare... 672 00:42:07,024 --> 00:42:08,025 ‎în trecut. 673 00:42:10,027 --> 00:42:11,904 ‎Însă acum îmi pasă doar de ea, 674 00:42:11,987 --> 00:42:13,155 ‎de copilul nostru 675 00:42:14,615 --> 00:42:15,449 ‎și de tine. 676 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 ‎Crezi... 677 00:42:19,620 --> 00:42:24,083 ‎că faptul că mi-ai lăsat sora gravidă ‎te transformă în altă persoană? 678 00:42:29,213 --> 00:42:30,089 ‎Nu. 679 00:42:32,883 --> 00:42:33,759 ‎Eu nu cred. 680 00:42:33,842 --> 00:42:38,138 ‎- Nu. ‎- În genunchi, psihopatule. 681 00:42:39,557 --> 00:42:40,516 ‎Forty... 682 00:42:46,981 --> 00:42:51,443 ‎Dostoievski a afirmat ‎că cei răi vor să fie pedepsiți. 683 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 ‎- Te rog, Forty! ‎- Un pas în spate! 684 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 ‎Am zis să faci un pas în spate! 685 00:43:01,870 --> 00:43:03,706 ‎Dacă cei răi nu sunt prinși, 686 00:43:03,789 --> 00:43:05,749 ‎își caută singuri pedeapsa, 687 00:43:05,833 --> 00:43:07,418 ‎într-un fel sau altul. 688 00:43:11,380 --> 00:43:12,673 ‎Închide ochii, Joe! 689 00:43:20,931 --> 00:43:23,726 ‎Cel puțin unele pedepse sunt rapide. 690 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 ‎Vai, nu! 691 00:43:41,452 --> 00:43:42,328 ‎Vai, nu! 692 00:43:45,748 --> 00:43:49,376 ‎Iar unele pedepse nu se mai termină. 693 00:43:49,460 --> 00:43:50,502 ‎Sunteți bine? 694 00:43:51,754 --> 00:43:54,757 ‎Dumnezeule, dacă veneam ‎o secundă mai târziu... 695 00:43:56,342 --> 00:43:58,510 ‎Polițist implicat ‎într-un schimb de focuri. Om la pământ. 696 00:43:58,594 --> 00:44:01,847 ‎Trimiteți o ambulanță la Anavrin! ‎Am nevoie de confirmarea sergentului. 697 00:44:01,930 --> 00:44:05,017 ‎- Forty... ‎- ‎Am văzut clipa în care ai știut... 698 00:44:05,684 --> 00:44:07,227 ‎că fratele tău era mort 699 00:44:07,895 --> 00:44:09,146 ‎și ți-am surprins privirea. 700 00:44:12,107 --> 00:44:15,069 ‎Am știut în clipa aceea ‎că aveai nevoie de mine 701 00:44:15,569 --> 00:44:18,238 ‎cum n-a avut nimeni niciodată. ‎Și că vei avea mereu. 702 00:44:18,322 --> 00:44:22,076 ‎Uneori, oamenii primesc ‎exact ce-și doresc, 703 00:44:24,119 --> 00:44:27,122 ‎iar asta poate fi pedeapsa perfectă. 704 00:44:34,505 --> 00:44:39,343 ‎Nu! 705 00:44:48,394 --> 00:44:52,564 ‎Eu și karma suntem în conflict. 706 00:44:53,315 --> 00:44:55,901 ‎Unii primesc ce merită. 707 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 ‎Alții nu. 708 00:44:58,570 --> 00:45:00,572 ‎AM PRIMIT $. TRIMITE IAR ÎN 3 LUNI. ‎E 709 00:45:03,200 --> 00:45:05,369 ‎Cu fiecare zi care trece, 710 00:45:06,704 --> 00:45:11,041 ‎dreptatea pare tot mai mult ‎o fantezie literară. 711 00:45:23,554 --> 00:45:29,268 ‎În ‎Crimă și pedeapsă, ‎eroul pleacă de voie bună în exil. 712 00:45:29,810 --> 00:45:32,396 ‎E ucis, dar a găsit dragostea. 713 00:45:33,272 --> 00:45:35,524 ‎Dacă se căiește, poate fi mântuit. 714 00:45:35,607 --> 00:45:38,193 ‎El și femeia iubită pot fi salvați. 715 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 ‎ORFELINATUL IRVING PENTRU BĂIEȚI 716 00:46:31,538 --> 00:46:37,252 ‎Nu poți salva pe cineva de sine însuși. ‎Am vrut să facem asta... cu Forty. 717 00:46:37,336 --> 00:46:39,046 ‎Durerea a fost oribilă la început, 718 00:46:39,129 --> 00:46:42,257 ‎dar ultimul său dar a fost ‎faptul că eroicul ofițer Fincher 719 00:46:42,341 --> 00:46:44,343 ‎a început să-l suspecteze ‎în cazul Henderson. 720 00:46:45,719 --> 00:46:50,974 ‎Relațiile familiei Quinn au închis cazul ‎și au contaminat orice viitoare anchetă. 721 00:46:51,058 --> 00:46:53,060 ‎Așa am și eu cazierul curat. 722 00:46:55,103 --> 00:46:57,940 ‎Nu că voi avea conștiința curată vreodată. 723 00:47:01,735 --> 00:47:04,696 ‎Dar e greu să fii trist... 724 00:47:05,823 --> 00:47:07,407 ‎când crește o nouă viață. 725 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 ‎Iată-mă și pe mine! 726 00:47:15,958 --> 00:47:18,168 ‎Nimeni nu mă poate grația. 727 00:47:19,336 --> 00:47:20,963 ‎Trebuie să-mi duc pedeapsa. 728 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 ‎Nu orice Siberie e rece. 729 00:47:34,601 --> 00:47:38,063 ‎În unele sunt 23 de grade, e însorit, ‎iar arhitectura peisagistică e eco. 730 00:47:43,110 --> 00:47:45,529 ‎Sunt pregătit să-mi cunosc fiica. 731 00:47:46,113 --> 00:47:48,699 ‎Să fiu tatăl bun pe care nu l-am avut. 732 00:47:48,782 --> 00:47:52,619 ‎Să-mi creez familia la care am visat. ‎Pe care o merită ea. 733 00:47:53,287 --> 00:47:55,330 ‎Ce ironic e destinul! 734 00:47:55,414 --> 00:48:00,752 ‎Habar n-aveam că voi construi ‎o cușcă care-mi va deveni capcană. 735 00:48:00,836 --> 00:48:05,257 ‎Când m-am trezit aici, încuiat, ‎am crezut că totul s-a sfârșit. 736 00:48:13,181 --> 00:48:15,517 ‎Dar nu așa stă treaba cu destinul, nu? 737 00:48:16,351 --> 00:48:19,104 ‎E doar începutul... 738 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 ‎fiindcă aici trebuia să fiu... 739 00:48:25,235 --> 00:48:26,987 ‎ca să te întâlnesc... 740 00:48:27,779 --> 00:48:28,614 ‎pe tine. 741 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 ‎Aici erai, 742 00:48:30,282 --> 00:48:33,493 ‎cu cărțile și soarele tău. 743 00:48:33,577 --> 00:48:37,164 ‎Atât de aproape, dar la lumi depărtare. 744 00:48:37,789 --> 00:48:41,251 ‎Voi afla calea de a ajunge la tine. 745 00:48:42,586 --> 00:48:44,880 ‎Pe curând, vecino! 746 00:49:46,108 --> 00:49:48,360 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei