1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,768
Dostoievski a scris:
3
00:00:19,936 --> 00:00:24,024
„Cine are conștiință,
să sufere pentru greșelile lui.
4
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
Asta îi e și pedeapsa, bașca ocna.”
5
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
Totul va fi bine.
6
00:00:35,702 --> 00:00:36,661
Ce-ai făcut?
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
De ce te uiți așa la mine?
8
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
Îmi pare tare rău!
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
De ce? Era nebună.
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,754
Voia să te rănească.
11
00:00:45,837 --> 00:00:47,088
Să ne rănească.
12
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
Eu m-am ocupat de ea.
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,384
Acum putem fi împreună.
14
00:00:53,762 --> 00:00:55,346
Nu cred că putem.
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,476
Cred că te-am distrus.
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,394
- Sunt bine.
- Ascultă-mă!
17
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
Nu e vina ta.
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Tu nu ești așa.
19
00:01:06,983 --> 00:01:09,069
Tot ce ți-am zis e adevărat.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
Beck, Henderson,
21
00:01:12,781 --> 00:01:14,032
Delilah...
22
00:01:15,533 --> 00:01:16,576
Eu i-am omorât.
23
00:01:17,577 --> 00:01:19,287
Am mâinile mânjite de sânge.
24
00:01:21,247 --> 00:01:22,373
Joe.
25
00:01:24,292 --> 00:01:26,127
N-ai omorât-o tu pe Delilah.
26
00:01:28,797 --> 00:01:29,714
Eu am omorât-o.
27
00:01:32,217 --> 00:01:34,719
- Știi clișeul acela vechi...
- Ești o scârbă vicleană.
28
00:01:34,803 --> 00:01:38,056
...„Poți să-ți alegi prietenii,
nu și familia.”
29
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
Eu și fratele meu am învățat repede asta.
30
00:01:41,184 --> 00:01:42,811
Tot ne putem bucura de relația noastră.
31
00:01:42,894 --> 00:01:47,607
Părinți absenți, prea egocentrici
ca să observe lupul îmbrăcat în oaie.
32
00:01:48,191 --> 00:01:49,150
Stai, ce...
33
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Nu ne-a arătat nimeni
cum ar trebui să fim crescuți.
34
00:01:54,072 --> 00:01:55,448
Forty era un copil.
35
00:01:56,616 --> 00:01:57,909
Ea, o violatoare.
36
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
Am oprit-o.
37
00:02:06,251 --> 00:02:08,253
L-am apărat pe Forty
fiindcă am fost nevoită.
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,880
Fiindcă nu-l apăra nimeni.
39
00:02:18,972 --> 00:02:20,640
Era mai bine să creadă că fusese el.
40
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
Forty leșinase, o victimă.
41
00:02:24,477 --> 00:02:27,188
Aveau să mușamalizeze totul,
să-l alinte ca întotdeauna.
42
00:02:27,730 --> 00:02:31,025
Puteam să rămân aproape de el, să-l apăr.
43
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Trebuie discreție absolută.
44
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
Dar familiile nu se vindecă după așa ceva.
45
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
Așa că am început să visez la una nouă.
46
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
Dacă am fi avut destul noroc.
47
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Când a murit James,
48
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
m-am întrebat dacă familia mea
era singura pe care o meritam.
49
00:02:50,628 --> 00:02:52,130
Apoi te-am văzut pe tine.
50
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
Mi-am dat seama din prima,
51
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
am recunoscut ceva în tine. Hei,
52
00:02:58,553 --> 00:03:01,973
deștept, sexy, amuzant,
53
00:03:02,056 --> 00:03:06,436
puțin mister care te făcea mai palpabil,
nu ca scos din romane.
54
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
Am început să visez din nou.
55
00:03:10,481 --> 00:03:13,401
Când te-ai îndepărtat,
mi-am zis că te pot repara.
56
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
O vreme, a funcționat.
57
00:03:17,071 --> 00:03:18,615
Ți-am arătat cum să te vindeci.
58
00:03:19,782 --> 00:03:22,535
Erai mai puternic decât îmi imaginasem.
59
00:03:23,328 --> 00:03:28,499
Ți-am arătat ce voiam
arătându-ți ce nu voiam.
60
00:03:29,125 --> 00:03:32,128
Când mi-ai ținut partea și am fost uniți,
61
00:03:33,087 --> 00:03:36,049
am știut că am putea fi o familie mai bună
decât a mea.
62
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
Te „lupesc”.
63
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
Și eu pe tine.
64
00:03:45,516 --> 00:03:47,477
Poate am devenit ușor obsedată.
65
00:03:48,311 --> 00:03:52,273
Poate m-am folosit de mijloacele alor mei
după plecarea lui Candace.
66
00:03:54,776 --> 00:03:56,152
Măcar atât îmi datorau.
67
00:03:57,654 --> 00:04:00,531
Am devorat
cartea fostei tale iubite moarte.
68
00:04:00,615 --> 00:04:02,909
Toate articolele, editorialele,
69
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
cititul printre rânduri.
70
00:04:04,619 --> 00:04:09,457
Mi-am dat seama
că Guinevere Beck era banală și mediocră.
71
00:04:10,124 --> 00:04:11,751
Nu te merita.
72
00:04:26,724 --> 00:04:27,684
Apoi,
73
00:04:28,476 --> 00:04:30,436
l-am găsit pe adevăratul Joe.
74
00:04:31,771 --> 00:04:33,273
Erai chiar mai deștept,
75
00:04:34,190 --> 00:04:37,068
mai pătimaș și mai devotat decât știam eu.
76
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
Ești abil...
77
00:04:42,657 --> 00:04:43,825
și practic.
78
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
Pe bune, scoți geniul din oameni.
79
00:04:49,998 --> 00:04:53,334
Nu scria Beck asta nici într-un milion
de ani dacă n-o împingeai tu.
80
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Da, ai făcut lucruri îngrozitoare,
81
00:04:57,171 --> 00:05:00,842
dar asta fac oamenii sensibili
când sunt blocați într-o relație aiurea.
82
00:05:01,884 --> 00:05:03,720
Am încercat să te fac să mi te arăți.
83
00:05:05,555 --> 00:05:07,098
Dacă puteai crede în mine,
84
00:05:07,181 --> 00:05:11,019
dacă-mi puteai arăta
cele mai negre secrete ale tale,
85
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
ne puteam începe viitorul împreună
cu dreptul.
86
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
Dar s-a băgat Delilah.
87
00:05:16,941 --> 00:05:19,527
A aflat cine erai și a dat înapoi.
88
00:05:19,610 --> 00:05:22,030
Tu ți-ai pierdut încrederea.
89
00:05:22,113 --> 00:05:23,781
Voiai să renunți la noi.
90
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
La mica noastră familie.
91
00:05:26,576 --> 00:05:27,827
Așa că te-am urmărit.
92
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
Ia asta!
93
00:05:30,705 --> 00:05:31,956
Dă-i-o lui Delilah!
94
00:05:33,082 --> 00:05:34,375
Când i-o tragi,
95
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
să te gândești la mine, da?
96
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
Slavă Domnului! Te rog, ajută-mă!
97
00:06:20,296 --> 00:06:23,341
Ascultă, Will e nebun!
98
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
- Dumnezeule!
- Cred că e o cheie pentru cătușe.
99
00:06:26,427 --> 00:06:29,305
Nu știu dacă e la Will
sau dacă e una de rezervă.
100
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
I-am promis că nu voi spune nimic
despre ce-a făcut,
101
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
dar nu cred că m-a crezut.
102
00:06:34,394 --> 00:06:36,729
Trebuie să mă ajuți să scap, te rog!
103
00:06:36,813 --> 00:06:39,607
A zis că se va întoarce mai târziu.
E drogat.
104
00:06:39,690 --> 00:06:42,193
Repede, te rog!
Ne va face rău amândurora.
105
00:06:42,276 --> 00:06:45,154
Grăbește-te! Ajută-mă
înainte să se întoarcă!
106
00:06:50,535 --> 00:06:53,413
M-am ocupat de Delilah
cum m-am ocupat de dădacă.
107
00:06:55,790 --> 00:06:58,334
Te apăr fiindcă asta vreau, Joe.
108
00:07:00,044 --> 00:07:01,421
Nu m-ai distrus.
109
00:07:03,172 --> 00:07:05,466
Ți-ai deschis inima în fața mea.
110
00:07:09,554 --> 00:07:11,222
Suntem suflete pereche, Joe.
111
00:07:13,766 --> 00:07:17,186
Ce mama naibii?
112
00:07:25,903 --> 00:07:26,779
Joe?
113
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
Te rog, spune ceva!
114
00:07:36,789 --> 00:07:38,124
Cum rămâne cu Ellie?
115
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
Ellie? Trebuie să vorbim despre sora ta.
116
00:07:50,928 --> 00:07:51,762
Hei!
117
00:07:52,221 --> 00:07:55,933
- E în regulă, da? Vin cu gânduri bune.
- La ora trei dimineața.
118
00:07:56,017 --> 00:07:56,934
Pe bune!
119
00:07:58,519 --> 00:08:00,855
Știi că Delilah primește
amenințări cu moartea?
120
00:08:02,106 --> 00:08:03,024
Da, știu.
121
00:08:03,608 --> 00:08:06,569
Mă gândeam
că m-ai putea ajuta cu informații.
122
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Cum?
123
00:08:11,949 --> 00:08:16,287
Nu știu, povestește-mi
despre cazul Henderson!
124
00:08:16,746 --> 00:08:19,081
Orice-ți amintești ieșit din comun.
125
00:08:19,540 --> 00:08:21,250
Niciun detaliu nu e prea mic.
126
00:08:22,251 --> 00:08:24,253
Sună bine?
127
00:08:25,004 --> 00:08:27,840
Știu schema asta din filmele
pe care le-am văzut.
128
00:08:28,758 --> 00:08:30,384
Încerci să mă prinzi în capcană.
129
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
Ellie va fi bine.
130
00:08:32,345 --> 00:08:34,430
Doar nu crezi că aș fi...
131
00:08:35,389 --> 00:08:37,517
dacă n-aș fi avut un plan pentru ea.
132
00:08:38,809 --> 00:08:40,061
Deci ai un plan?
133
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
E simplu.
134
00:08:43,397 --> 00:08:46,901
Mai întâi, o facem să pară suspect
în cazul Henderson.
135
00:08:46,984 --> 00:08:49,028
- Poftim?
- Nu judeca încă, da?
136
00:08:49,111 --> 00:08:50,196
Lasă-mă să termin!
137
00:08:50,821 --> 00:08:51,989
Pasul unu:
138
00:08:52,073 --> 00:08:56,953
îi înscenăm lui Ellie moartea
lui Henderson cu un pont anonim.
139
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
Love, zi-mi că n-ai făcut deja asta!
140
00:09:00,331 --> 00:09:03,543
Unde erai în seara
în care a fost omorât Henderson?
141
00:09:05,169 --> 00:09:07,588
Da, Delilah te-a apărat.
142
00:09:07,672 --> 00:09:11,008
Mesajele tale cu Henderson arată
că avea planuri în noaptea aia.
143
00:09:11,092 --> 00:09:15,680
Un pont nou indică prezența ta
în casa lui în noaptea crimei.
144
00:09:15,763 --> 00:09:17,598
N-am făcut nimic.
145
00:09:17,682 --> 00:09:19,517
Vreau să mergi la secție
146
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
ca să te întreb câte ceva.
147
00:09:22,436 --> 00:09:25,982
Pasul al doilea: o ajutăm
cu cel mai bun avocat al familiei.
148
00:09:26,399 --> 00:09:28,025
Deoarece nu există dovezi
149
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
și ea are doar 15 ani,
150
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
totul devine o glumă.
151
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
Te las să termini.
152
00:09:40,913 --> 00:09:41,747
Păi...
153
00:09:42,957 --> 00:09:46,335
atunci va fi găsit trupul lui Delilah
cu un bilet de adio.
154
00:09:46,752 --> 00:09:53,134
Va deveni un simbol feminist postum
căci l-a distrus pe cel care a abuzat-o.
155
00:09:54,302 --> 00:09:58,389
Unda de șoc va distruge cazul.
Ellie va primi daune morale uriașe.
156
00:09:58,472 --> 00:10:01,267
Ar putea folosi scandalul
ca să-și lanseze cariera.
157
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
Cel mai important
158
00:10:04,437 --> 00:10:06,439
e că ancheta va fi otrăvită.
159
00:10:06,772 --> 00:10:10,109
Nu va mai fi făcută legătura
dintre tine și Henderson.
160
00:10:12,153 --> 00:10:13,487
Nu va funcționa.
161
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
N-ar funcționa...
162
00:10:15,740 --> 00:10:17,992
dacă ai mei n-ar avea poliția în mână.
163
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
Așa a fost mușamalizat cazul dădacei.
164
00:10:21,245 --> 00:10:27,001
Experiența o va întări pe Ellie,
o va face mai deșteaptă
165
00:10:27,460 --> 00:10:29,420
- ...și o va ajuta.
- Ca pe Forty?
166
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
- Ai grijă!
- Bine, Ellie.
167
00:10:33,132 --> 00:10:35,676
Ce minte bolnavă ar crede
că unui adolescent
168
00:10:35,760 --> 00:10:38,429
i-ar prinde bine
să ajungă la casa de copii?
169
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Dacă ai o idee mai bună, te ascult.
170
00:10:41,223 --> 00:10:45,770
Scuze, mi-e greu să gândesc clar
din cauza nebuniilor pe care le debitezi!
171
00:10:45,853 --> 00:10:47,688
Adună-te!
172
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Nu mă așteptam să faci istericale.
173
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
Istericale? Ai omorât-o pe Delilah!
174
00:10:54,403 --> 00:10:57,073
Fiindcă tu ai omorât o celebritate.
175
00:10:58,240 --> 00:10:59,700
Știi de ce se întâmplă asta?
176
00:11:00,117 --> 00:11:02,244
Fiindcă, în timp ce eu
începeam să te înțeleg,
177
00:11:02,328 --> 00:11:05,289
să te înțeleg cu adevărat,
178
00:11:05,873 --> 00:11:08,459
tu visai la cai verzi pe pereți.
179
00:11:13,881 --> 00:11:16,592
O fată perfect de imperfectă.
180
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Ai văzut ce-ai vrut să vezi.
181
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
Dar eu am fost mereu aici,
182
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
mereu.
183
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
Nu era așa greu.
184
00:11:32,274 --> 00:11:33,526
Trebuia să fii atent.
185
00:11:47,415 --> 00:11:49,917
Trebuie să termin
un tort de nuntă, deci...
186
00:11:51,210 --> 00:11:53,462
Stai, Love! Te rog!
187
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Te rog, lasă-mă să ies!
188
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
Love? Love!
189
00:12:08,227 --> 00:12:11,981
O nebună m-a închis în cușcă,
dar nu e momentul să mă panichez.
190
00:12:12,064 --> 00:12:12,940
Ellie e în pericol.
191
00:12:13,023 --> 00:12:14,817
Sau nu? Dacă planul ei e bun?
192
00:12:14,900 --> 00:12:18,612
Părea sinceră. Mai ușor. Gândește! Așa.
193
00:12:18,696 --> 00:12:24,827
Oare Love chiar se gândește
la binele lui Ellie?
194
00:12:25,494 --> 00:12:29,665
Nu. Bun. Trebuie să mă eliberez.
E clar. Simplu. Imposibil.
195
00:12:29,749 --> 00:12:34,003
Cred că înțeleg în sfârșit
prin ce a trecut Beck.
196
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
E mult de digerat.
197
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
Ce-a făcut Beck în situația asta?
198
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
- Te iubesc!
- Așa.
199
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
S-a prefăcut că mă iubea.
200
00:12:46,474 --> 00:12:49,518
Tot ce mi-am dorit
a fost ca Beck să mă înțeleagă.
201
00:12:49,602 --> 00:12:52,438
Să mă înțeleagă și să mă accepte.
202
00:12:52,772 --> 00:12:55,900
Tu m-ai înțeles.
Chiar și părțile de care mi-e rușine.
203
00:12:56,692 --> 00:13:01,113
Îmi ceri să te înțeleg, să te iubesc.
204
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
Nu știu ce să simt, Love.
205
00:13:05,117 --> 00:13:06,243
Dar știu ce să fac.
206
00:13:06,660 --> 00:13:08,370
Ai probleme din cauza armei?
207
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Nu, deloc.
208
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
Deci putem fi împreună pe vecie?
209
00:13:17,880 --> 00:13:22,092
Te iubesc tare mult, Joey! Tare mult.
210
00:13:25,554 --> 00:13:29,225
Nu e greu să convingi
pe cineva că-l iubești
211
00:13:29,642 --> 00:13:31,477
dacă știi ce vrea să audă.
212
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
Zi faină, amice!
213
00:13:44,907 --> 00:13:47,535
- Biroul de producție mobil D-Fol.
- Forty, slavă Domnului!
214
00:13:47,618 --> 00:13:49,870
Sunt la secție acum
215
00:13:49,954 --> 00:13:51,705
și nu vor să mă lase să plec.
216
00:13:51,789 --> 00:13:53,332
Vreau să-mi plătești cauțiunea
217
00:13:53,415 --> 00:13:55,292
sau ce-ai făcut
pentru Will și pentru sora mea.
218
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
Stai, Ellie?
219
00:13:57,211 --> 00:13:58,754
- Ce-ai făcut?
- Nimic.
220
00:13:58,838 --> 00:14:01,549
Are legătură cu Henderson,
dar n-am făcut nimic.
221
00:14:01,632 --> 00:14:03,676
M-a adus un polițist,
pe care-l știe Delilah,
222
00:14:03,759 --> 00:14:07,513
iar tipul care mă interoghează
cred că e de la Omucideri.
223
00:14:10,182 --> 00:14:12,434
Te rog! Delilah e de negăsit.
224
00:14:12,518 --> 00:14:14,770
Poți veni la secția Wilcox?
225
00:14:14,854 --> 00:14:16,730
Nu pot, sunt pe Coasta de Est.
226
00:14:17,356 --> 00:14:18,399
Pe bune?
227
00:14:18,482 --> 00:14:21,151
Stai liniștită, da? Îl trimit pe Morris.
228
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
- Cine e Morris?
- E avocatul familiei
229
00:14:23,279 --> 00:14:26,365
care se ocupă de cazurile ușoare
și de cauțiuni sub 600.000$.
230
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
Te scoate într-o clipă.
231
00:14:28,492 --> 00:14:30,327
Forty, se complică treaba.
232
00:14:30,411 --> 00:14:33,706
Hei, promit că te ajut, da?
233
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
Nu spune nimic,
234
00:14:35,499 --> 00:14:37,751
fă pe proasta și nu bea nimic,
235
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
fiindcă-ți fură ADN-ul.
236
00:14:39,712 --> 00:14:46,135
STATUL NEW YORK
ADMINISTRAȚIA PENITENCIARELOR
237
00:14:56,395 --> 00:14:58,522
Dr. Nicky. Salut, sunt Forty Quinn,
238
00:14:58,606 --> 00:15:01,692
scenaristul/producătorul
viitoarei adaptări cinematografice
239
00:15:01,775 --> 00:15:04,194
a cărții The Dark Face of Love,
în regia lui Kathryn Bigelow...
240
00:15:04,278 --> 00:15:06,655
Da, grozav. Treci la subiect, te rog?
241
00:15:07,239 --> 00:15:09,533
Sunt aici
doar pentru că m-a obligat directorul.
242
00:15:09,783 --> 00:15:11,452
Presupun că l-ai mituit.
243
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
Direct la subiect. Îmi place.
244
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
Uite ce e:
nu cred că ai omorât-o pe Guinevere Beck.
245
00:15:17,875 --> 00:15:19,251
Nu mai spune!
246
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
Ești unul dintre fanii
de pe forumul „Eliberați-l pe dr. Nicky”?
247
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
Foști pacienți,
adepți ai teoriei conspirației.
248
00:15:28,969 --> 00:15:30,554
Ascultă-mă bine!
249
00:15:31,263 --> 00:15:33,474
Nu contează ce zic ei.
250
00:15:34,141 --> 00:15:35,684
Ei zic că ești nevinovat.
251
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
Nu vrei să fii liber?
252
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Nu.
253
00:15:40,856 --> 00:15:43,943
Sunt vinovat
fiindcă mi-am distrus căsnicia,
254
00:15:44,026 --> 00:15:47,780
soția, copiii.
255
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
Nu am omorât-o pe Beck, dar sunt vinovat.
256
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Vinovat că am folosit-o.
257
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
Nu e prima. Ea...
258
00:15:57,247 --> 00:15:59,875
Ea... Ea e prima care a sfârșit moartă.
259
00:16:01,168 --> 00:16:03,420
Nu, sunt un om rău.
260
00:16:04,004 --> 00:16:06,715
Sunt exact unde mi-e locul.
261
00:16:08,050 --> 00:16:13,097
Nu... Nu așa îmi imaginam că ești
când scriam personajul tău.
262
00:16:14,014 --> 00:16:17,810
Mă așteptam să fii supărat
că ai fost condamnat pe nedrept.
263
00:16:17,893 --> 00:16:18,852
Am fost.
264
00:16:18,936 --> 00:16:23,357
Dar, mulțumită Domnului,
acum văd lucrurile cu alți ochi.
265
00:16:23,941 --> 00:16:26,986
Mi-am întors trupul și spiritul
266
00:16:27,069 --> 00:16:30,030
- ...către o putere mai mare.
- Și eu, frate. Toți pașii.
267
00:16:30,114 --> 00:16:31,615
Sunt bine, domnule Quinn.
268
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Știi de ce?
Fiindcă merg alături de Hristos.
269
00:16:36,286 --> 00:16:37,496
Și, dacă mă voi căi,
270
00:16:37,913 --> 00:16:40,666
- ...voi fi iertat.
- Între timp, un criminal e în libertate.
271
00:16:40,749 --> 00:16:43,752
În lume există și rău, vei vedea.
272
00:16:43,836 --> 00:16:48,090
Dar prefer să mă ocup de răul
pe care-l văd zilnic în oglindă.
273
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Mișto.
274
00:16:50,050 --> 00:16:53,262
Nu ești curios să afli
cine e pacientul misterios
275
00:16:53,345 --> 00:16:55,681
cu nume fals, care n-a putut fi găsit?
276
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Da, am citit pe forum.
Se numește cercetare.
277
00:16:59,268 --> 00:17:04,273
Nu vreau să asmut toată presa
pe un tip care voia doar să se trateze.
278
00:17:10,029 --> 00:17:11,071
El e Paul Brown.
279
00:17:11,822 --> 00:17:15,659
Da. Ne-a zis că îl cheamă Will,
dar numele lui adevărat e...
280
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
Încetează!
281
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Dacă ai dreptate, stai departe de el!
282
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
Nu. Îl putem opri.
283
00:17:23,417 --> 00:17:30,215
Nu. Dacă a omorât-o pe Beck,
cine știe ce îi poate pielea.
284
00:17:30,674 --> 00:17:33,802
Ce-i făcut e bun făcut.
Va fi pedepsit, dar nu de noi.
285
00:17:33,886 --> 00:17:35,721
Încrede-te în dreptatea divină!
286
00:17:36,388 --> 00:17:40,559
Încrede-te în univers, omule!
Doar el te poate elibera.
287
00:17:40,642 --> 00:17:42,936
Mișto. Așa voi face.
288
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
Problema e...
289
00:17:45,022 --> 00:17:49,568
că tipul iese cu sora mea, pastore!
290
00:17:49,651 --> 00:17:54,239
Ce-ar fi să-mi spui tot ce știi?
291
00:17:54,823 --> 00:17:56,950
Sau o vei avea pe conștiință.
292
00:18:00,788 --> 00:18:04,291
Dumnezeu să vă binecuvânteze
pe tine și pe sora ta.
293
00:18:10,672 --> 00:18:11,548
Futu-i!
294
00:18:13,217 --> 00:18:14,551
Amy mi-a dat memoriul.
295
00:18:14,635 --> 00:18:16,595
Personajul principal, Beck.
296
00:18:16,678 --> 00:18:17,930
E Joe.
297
00:18:35,531 --> 00:18:36,573
CANDACE, SUNĂ-MĂ IMEDIAT!
298
00:18:36,657 --> 00:18:37,491
???????
CANDACE
299
00:18:37,574 --> 00:18:39,201
AVEAI DREPTATE
TREBUIE SĂ-MI AVERTIZEZ SORA
300
00:18:39,284 --> 00:18:40,786
UNDE EȘTI?
SUNĂ-MĂ NAIBII!
301
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
Mergem?
302
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
Pe curând, dră Alves.
303
00:18:54,633 --> 00:18:56,176
Da, distracție plăcută!
304
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
Încă ceva.
305
00:19:00,180 --> 00:19:02,933
Oriunde ar fi sora ta,
are 12 ore la dispoziție să apară
306
00:19:03,016 --> 00:19:05,853
sau chem Protecția Copilului
să se ocupe de tine.
307
00:19:05,936 --> 00:19:07,104
Fiindcă
308
00:19:07,437 --> 00:19:10,774
tocmai am dat-o dispărută.
309
00:19:12,025 --> 00:19:13,235
Poate face asta?
310
00:19:14,695 --> 00:19:16,530
Hai să vorbim afară!
311
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
ELLIE:
UNDE EȘTI?
312
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
FORTY:
AM ATERIZAT ÎN LA
313
00:19:30,085 --> 00:19:31,753
ELLIE:
NU POT MERGE ACASĂ
314
00:19:32,296 --> 00:19:35,090
NE VEDEM LA ANAVRIN.
TE AȘTEPT DUPĂ CE MĂ OCUP DE CEVA.
315
00:19:37,176 --> 00:19:38,343
Mai las-o puțin!
316
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
E familia Quinn.
317
00:19:40,971 --> 00:19:43,849
Da, păi ei au mereu multe pe cap.
318
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
S-ar putea
să nu mai fie o prioritate în curând.
319
00:19:48,979 --> 00:19:49,813
Știi ce?
320
00:19:50,606 --> 00:19:51,773
N-am nimic pe azi.
321
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
Nu strică s-o urmărim.
322
00:19:58,530 --> 00:20:00,866
Dacă văd ceva distractiv, te sun.
323
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Brioșe?
324
00:20:51,792 --> 00:20:55,254
Da, țin minte că-ți datoram una.
325
00:20:58,131 --> 00:21:00,717
N-am avut timp să fac o religieuse.
326
00:21:09,309 --> 00:21:11,520
Prima oară am mâncat o brioșă...
327
00:21:13,021 --> 00:21:14,356
la orfelinat.
328
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
Mama nu mă lăsa să mănânc brioșe.
329
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Ăsta e un abuz asupra copilului.
330
00:21:21,154 --> 00:21:24,449
Îmi zicea: „Sunt prăjituri, Joey.
Citește ingredientele!”
331
00:21:25,033 --> 00:21:26,952
Nu zicea rău.
332
00:21:28,328 --> 00:21:31,039
- Nu vorbești despre ea. Mai e...
- În viață?
333
00:21:31,915 --> 00:21:32,916
În viața ta.
334
00:21:39,214 --> 00:21:40,257
Era o sfântă.
335
00:21:42,676 --> 00:21:44,011
Îi dădeam bătăi de cap.
336
00:21:44,511 --> 00:21:47,180
Mi se pare că doar voiai zahăr
la micul dejun.
337
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
Ca orice copil.
338
00:21:50,809 --> 00:21:53,854
- Măcar o aveai pe ea.
- A făcut tot ce-a putut.
339
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Ce...
340
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
Îți bați joc de mine?
341
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
De asta te temi?
342
00:22:18,712 --> 00:22:19,796
Nu-s otrăvite, Joe!
343
00:22:19,880 --> 00:22:21,298
Nu. Love. Love?
344
00:22:21,882 --> 00:22:23,675
- Mă crezi nebună.
- Nu e asta.
345
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
Nu. N-am vrut să spun nimic.
346
00:22:26,678 --> 00:22:27,512
Despre ce?
347
00:22:27,971 --> 00:22:29,389
Nu pot mânca
348
00:22:29,473 --> 00:22:33,894
cu un cadavru care putrezește
la nici un metru de mine.
349
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
Dar mi-e foame.
350
00:22:39,024 --> 00:22:40,400
Deschide cușca!
351
00:22:41,026 --> 00:22:45,155
Măcar cât s-o pot muta pe ea de-aici.
352
00:22:46,907 --> 00:22:50,202
Love, am încredere în tine.
353
00:22:52,287 --> 00:22:54,039
Trebuie să mă crezi și tu.
354
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
Te cred.
355
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Joe, nu!
356
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
Nu, sunt gravidă!
357
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Sunt gravidă.
358
00:23:54,307 --> 00:23:55,350
Joey...
359
00:23:55,934 --> 00:23:57,436
Joey, știu că ești acolo.
360
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Joseph.
361
00:24:00,605 --> 00:24:02,441
Nu se va întâmpla nimic rău.
362
00:24:03,692 --> 00:24:04,818
De ce te ascunzi?
363
00:24:04,901 --> 00:24:06,820
A venit ca să mă ia de-aici.
364
00:24:06,903 --> 00:24:09,114
Doar o vreme.
365
00:24:10,115 --> 00:24:13,452
Nu ți-ar fi bine cu mine acum.
366
00:24:13,827 --> 00:24:16,079
Ce s-a întâmplat... Așa e mai bine.
367
00:24:18,123 --> 00:24:21,126
De ce l-ai tot lăsat să se întoarcă?
368
00:24:23,462 --> 00:24:25,130
Ca să ai tată.
369
00:24:26,715 --> 00:24:29,509
- Ai nevoie de tată.
- Am nevoie doar de tine.
370
00:24:29,593 --> 00:24:31,678
Nu mă aștept să înțelegi asta,
371
00:24:32,262 --> 00:24:36,099
dar băieților le trebuie bărbați puternici
care să-i învețe ce e bine.
372
00:24:36,683 --> 00:24:39,478
Am încercat să te învăț, dar am eșuat.
373
00:24:40,312 --> 00:24:42,689
E vina mea că ești așa.
374
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
Îmi pare rău!
375
00:24:45,859 --> 00:24:47,694
Îți trebuia un tată adevărat.
376
00:24:54,117 --> 00:24:55,076
Un tată.
377
00:24:56,411 --> 00:24:58,830
Voi fi tată.
378
00:24:58,914 --> 00:25:01,416
Ești sigură că e...
379
00:25:01,500 --> 00:25:03,251
Cu Milo am folosit prezervative.
380
00:25:08,924 --> 00:25:10,550
Joe.
381
00:25:17,974 --> 00:25:19,684
Zi ceva!
382
00:25:22,145 --> 00:25:23,104
Așa e.
383
00:25:23,730 --> 00:25:26,024
Acum mă crezi o psihopată.
384
00:25:27,817 --> 00:25:33,031
Chiar credeai că am vrut
să rănesc pe cineva?
385
00:25:34,741 --> 00:25:36,743
Am urât să-i fac asta lui Delilah.
386
00:25:36,826 --> 00:25:41,289
Tocmai făcusem testul. Tocmai aflasem.
387
00:25:41,373 --> 00:25:46,753
Aveam să-i permit
să-i distrugă viața bebelușului nostru?
388
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Toată viața...
389
00:25:51,508 --> 00:25:54,386
am făcut ce a trebuit...
390
00:25:56,721 --> 00:25:58,723
când am iubit pe cineva.
391
00:26:02,727 --> 00:26:04,729
Și te iubesc.
392
00:26:07,691 --> 00:26:08,942
Te iubesc.
393
00:26:12,028 --> 00:26:13,405
Nu știu ce să zic.
394
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
Spune: „Love, înțeleg.
395
00:26:16,366 --> 00:26:17,909
Love,
396
00:26:19,202 --> 00:26:24,082
amândoi a trebuit să învățăm de mici
cum să supraviețuim.”
397
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
Câți ani aveai prima oară?
398
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Nouă.
399
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Îmi pare tare rău!
400
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Erai doar un copil.
401
00:26:36,386 --> 00:26:37,804
Și tu la fel.
402
00:26:37,887 --> 00:26:39,306
Și ea la fel.
403
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
Ea?
404
00:26:41,558 --> 00:26:42,809
Am un presentiment.
405
00:26:42,892 --> 00:26:45,061
O fiică. O fetiță.
406
00:26:45,645 --> 00:26:47,981
Am fost proastă să cred că m-ai ierta.
407
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
A trebuit să-mi spun asta
ca să pot duce treaba la capăt.
408
00:26:53,486 --> 00:26:54,904
Dar acum mă urăști.
409
00:26:54,988 --> 00:26:55,989
Love...
410
00:26:59,159 --> 00:27:00,493
Dacă vrei să mă urăști...
411
00:27:03,788 --> 00:27:04,706
să fugi...
412
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
să mă denunți...
413
00:27:08,501 --> 00:27:09,461
să mă rănești...
414
00:27:11,921 --> 00:27:12,964
fă-o!
415
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
Nu te voi ține cu forța aici.
416
00:27:25,060 --> 00:27:27,687
Candace a zis
că voi da piept cu mine însumi.
417
00:27:28,021 --> 00:27:29,356
Poate acum e momentul.
418
00:27:30,982 --> 00:27:32,025
Când dau piept cu tine.
419
00:27:42,702 --> 00:27:43,578
Situația asta...
420
00:27:45,246 --> 00:27:48,500
n-o găsești în niciun manual de întâlniri.
421
00:27:49,042 --> 00:27:50,210
Așa e.
422
00:27:54,506 --> 00:27:56,883
Înțeleg dacă nu mă mai poți iubi.
423
00:27:59,010 --> 00:28:00,220
Sau dacă nu vrei.
424
00:28:09,646 --> 00:28:11,272
Vreau.
425
00:28:11,731 --> 00:28:13,566
Iubirea adevărată nu se evaporă
426
00:28:14,150 --> 00:28:16,361
când situația devine mai dificilă.
427
00:28:16,444 --> 00:28:18,571
Îți voi recâștiga încrederea.
428
00:28:20,615 --> 00:28:22,409
Voi face orice va fi nevoie.
429
00:28:24,244 --> 00:28:26,371
Nimic nu e mai important decât asta.
430
00:28:29,749 --> 00:28:33,670
Ar fi ciudat dacă te-aș chema din nou
la nunta lui Lucy și Sunrise?
431
00:28:47,767 --> 00:28:51,020
Asta e puțin ciudat, drept să spun.
432
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
Ellie nu răspunde.
433
00:28:53,189 --> 00:28:56,317
Nu pot încă să mă sustrag de-aici
ca să merg s-o caut.
434
00:28:56,401 --> 00:28:59,904
EȘTI BINE?
435
00:29:02,407 --> 00:29:04,868
Nu ai încredere în mine.
436
00:29:04,951 --> 00:29:09,038
De ce ai avea?
Nici măcar eu nu știu ce simt.
437
00:29:09,456 --> 00:29:13,209
Cum pot să judec ce ai făcut tu,
438
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
când nu diferă cu nimic
de ce am făcut eu?
439
00:29:17,714 --> 00:29:22,594
Dar dacă-mi permit să te iert
și să fiu fericit cu tine,
440
00:29:22,677 --> 00:29:25,680
acceptând binele și lumina
care vin la pachet cu răul din tine,
441
00:29:26,181 --> 00:29:29,684
ce fel de tată sunt eu?
442
00:29:29,768 --> 00:29:30,935
Nu, îmi pare rău!
443
00:29:31,019 --> 00:29:34,939
- Îmi pare rău, domnule.
- Gabe! Vreau să vorbesc cu sora mea.
444
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
Chiar acum!
445
00:29:36,608 --> 00:29:38,485
Atunci o vei suna mai târziu.
446
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
E cu Joe?
447
00:29:39,778 --> 00:29:43,782
Will cel talentat și nenorocit?
Ascultă-mă bine!
448
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
E în pericol.
449
00:29:44,824 --> 00:29:47,660
- Iar te droghezi...
- Sunt treaz, dobitocule.
450
00:29:47,744 --> 00:29:50,872
Asta e o zi sacră,
iar scenele tale nu o vor da peste cap.
451
00:29:50,955 --> 00:29:52,957
Nu pot să mă ocup... Nu, Forty!
452
00:29:53,041 --> 00:29:54,000
Hei, Forty!
453
00:29:54,083 --> 00:29:55,627
- Camaradul de trezie...
- Love!
454
00:29:55,710 --> 00:29:57,420
...va veni în zece minute.
455
00:29:57,879 --> 00:29:59,839
Ți-o zic cu drag: maturizează-te!
456
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
Da, iar e drogat.
457
00:30:03,593 --> 00:30:04,469
Du-te-n mă-ta!
458
00:30:09,015 --> 00:30:10,517
Nu-i poți repara pe toți.
459
00:30:10,600 --> 00:30:12,393
Iubirea te împinge la nebunii.
460
00:30:13,353 --> 00:30:16,773
Te muți în celălalt capăt al țării
pentru o fată pe care abia ai cunoscut-o,
461
00:30:17,273 --> 00:30:18,733
care deja are iubită...
462
00:30:19,567 --> 00:30:22,904
Nimeni nu te-ar putea acuza
că ești rece, Love.
463
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
Că n-ai inimă.
464
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
Țin minte
când te-am văzut prima oară la muncă.
465
00:30:27,742 --> 00:30:32,956
Țipai la un angajat al studioului
ca o zeiță a distrugerii,
466
00:30:33,039 --> 00:30:34,833
iar eu mi-am zis:
467
00:30:35,917 --> 00:30:37,335
„Mă sperie.
468
00:30:37,919 --> 00:30:41,840
Va distruge totul într-o clipă
fără să aibă vreo remușcare.”
469
00:30:42,298 --> 00:30:46,344
Atunci am văzut ce și cine erai.
470
00:30:47,011 --> 00:30:49,222
Atunci m-am îndrăgostit de tine.
471
00:30:49,806 --> 00:30:51,558
Regina mea,
472
00:30:52,559 --> 00:30:56,354
Împreună vom crește copii
care nu se tem de nimic.
473
00:30:56,938 --> 00:31:00,024
Cu inimi mari cât luna.
474
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
Copii originali și sinceri.
475
00:31:04,153 --> 00:31:05,029
Ca tine.
476
00:31:06,781 --> 00:31:11,202
Tot ce mi-am dorit a fost să iubesc
și să fiu iubită de cineva sincer.
477
00:31:11,286 --> 00:31:12,537
Și eu.
478
00:31:14,163 --> 00:31:15,415
Ești sufletul meu pereche.
479
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
- Da, sunt.
- Frumoasă.
480
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Asta suntem noi?
481
00:31:19,502 --> 00:31:21,754
- Suflete pereche?
- Te iubesc, scumpo!
482
00:31:21,838 --> 00:31:23,590
Asta e dragostea adevărată?
483
00:31:24,090 --> 00:31:25,925
Să știi și să accepți totul.
484
00:31:26,009 --> 00:31:27,969
Te iubesc tare mult.
485
00:31:29,721 --> 00:31:32,849
- Jurământul tău e mai fain ca al meu.
- Ba nu!
486
00:31:33,266 --> 00:31:35,852
- Vorbesc serios.
- Eu vorbesc serios.
487
00:31:35,935 --> 00:31:38,563
În numele autorității oferite
488
00:31:38,646 --> 00:31:41,232
de Mama Divină
și de statul California,
489
00:31:42,025 --> 00:31:43,943
vă declar...
490
00:31:44,861 --> 00:31:46,112
căsătorite.
491
00:31:51,451 --> 00:31:52,952
Haide, sărut-o! Haide!
492
00:31:53,036 --> 00:31:54,120
- Haide!
- Sărut-o!
493
00:32:00,501 --> 00:32:03,046
Vom avea o fetiță împreună.
494
00:32:03,129 --> 00:32:07,425
Sunt îngrozit,
dar poate așa se simte fiecare părinte.
495
00:32:07,508 --> 00:32:11,387
Știu doar că nu o pot apăra
dacă nu-i sunt alături
496
00:32:11,471 --> 00:32:15,099
și nu-i pot fi alături fără să te iubesc.
497
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
Ce e?
498
00:32:17,185 --> 00:32:18,102
Te iubesc.
499
00:32:20,104 --> 00:32:21,105
Chiar așa?
500
00:32:21,689 --> 00:32:22,649
Da.
501
00:32:24,317 --> 00:32:25,360
Încă?
502
00:32:27,320 --> 00:32:28,196
Și mai mult.
503
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Închide magazinul și pleacă!
504
00:32:49,217 --> 00:32:51,427
- Suntem în amiaza mare.
- Calvin...
505
00:32:51,970 --> 00:32:54,973
pune pe ușă un semn cu „închis
pentru inventar” și pleacă naibii!
506
00:32:56,391 --> 00:32:57,558
Cum spui tu.
507
00:32:58,226 --> 00:33:00,812
Da, mersi pentru ton! Ești concediat!
508
00:33:02,689 --> 00:33:03,564
Bun.
509
00:33:03,648 --> 00:33:05,441
Îi voi evacua pe toți
510
00:33:05,525 --> 00:33:08,361
înainte ca șeful drogat și penibil
să-i concedieze și pe ei.
511
00:33:20,456 --> 00:33:22,166
Vai de mine!
512
00:33:24,877 --> 00:33:29,048
Bun, nenorociților.
Acum puteți să vă deschideți telefoanele
513
00:33:29,132 --> 00:33:33,302
și să veniți pentru cel mai frumos tort
pe care l-ați văzut,
514
00:33:33,386 --> 00:33:36,472
dar din partea drei Love Quinn.
515
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
Da!
516
00:33:40,601 --> 00:33:42,020
HEI, BOULE! ȘTIU TOTUL.
517
00:33:42,103 --> 00:33:43,604
STAI DEPARTE DE LOVE
VINO ACUM LA ANAVRIN
518
00:33:43,688 --> 00:33:45,231
NU ÎNCERCA VREO PROSTIE!
519
00:33:48,234 --> 00:33:50,528
LOVE, E O URGENȚĂ.
GABE NU MĂ LASĂ SĂ INTRU. EȘTI CU JOE?
520
00:33:50,611 --> 00:33:52,864
E PERICULOS
SUNĂ-MĂ!
521
00:33:59,370 --> 00:34:03,041
Intru eu ca să-l calmez puțin.
După cinci minute vii și tu, da?
522
00:34:03,666 --> 00:34:04,917
Cinci minute. Las' pe mine!
523
00:34:18,973 --> 00:34:19,932
Ellie.
524
00:34:21,017 --> 00:34:22,310
Ellie, mi-am făcut griji.
525
00:34:22,393 --> 00:34:23,519
Nu te apropia!
526
00:34:24,103 --> 00:34:26,564
Ce e? Ți-a zis Forty ceva despre mine?
527
00:34:26,647 --> 00:34:29,233
Fiindcă nu-i întreg la cap.
Toată ziua m-a vorbit de rău.
528
00:34:30,193 --> 00:34:31,527
Mă cunoști.
529
00:34:32,111 --> 00:34:34,697
Te rog, te pot ajuta!
530
00:34:37,283 --> 00:34:38,659
Nu știu unde să merg.
531
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
Acasă mă așteaptă Protecția Copilului.
532
00:34:42,663 --> 00:34:46,959
Forty mi-a zis să ne vedem aici,
dar e înăuntru și-i lasă mesaje lui Love.
533
00:34:47,043 --> 00:34:48,169
- Mă sperie.
- E bine.
534
00:34:48,252 --> 00:34:50,922
- Ne ocupăm noi de el.
- Vorbește despre tine.
535
00:34:51,005 --> 00:34:52,632
Zice c-ai omorât-o pe Beck,
536
00:34:52,715 --> 00:34:55,426
că ai încercat
să o îngropi de vie pe Candace.
537
00:34:55,510 --> 00:34:56,594
Aș face eu asta?
538
00:34:56,677 --> 00:34:58,596
- De ce ar zice asta?
- E drogat.
539
00:34:58,679 --> 00:34:59,972
Unde e sora mea, Will?
540
00:35:01,933 --> 00:35:04,060
Nu-mi pasă de nimic altceva.
541
00:35:04,769 --> 00:35:06,312
Unde e Delilah?
542
00:35:09,774 --> 00:35:11,692
- Ai rănit-o, Will?
- Nu.
543
00:35:11,776 --> 00:35:12,902
Atunci unde e?
544
00:35:17,031 --> 00:35:18,574
Ellie, e vina mea.
545
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Familia Quinn e foarte puternică
546
00:35:22,662 --> 00:35:24,413
și scapă nepedepsită mereu.
547
00:35:25,414 --> 00:35:26,833
M-am amestecat în treaba lor...
548
00:35:28,251 --> 00:35:29,335
la fel și sora ta.
549
00:35:29,418 --> 00:35:31,295
Și ce? Sunt cumva ca în Nașul?
550
00:35:31,379 --> 00:35:35,675
Ellie, nu cred că Delilah se mai întoarce.
551
00:35:38,970 --> 00:35:40,513
- Poftim?
- Aș vrea să fie altfel,
552
00:35:40,596 --> 00:35:43,933
dar trebuie să te apărăm
și să te ascundem de ei.
553
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- Sora mea...
- S-a dus.
554
00:35:52,859 --> 00:35:54,402
Nu poți merge acasă.
555
00:35:54,735 --> 00:35:56,737
Protecția Copilului nu e minunată.
556
00:35:59,907 --> 00:36:00,825
Hai cu mine!
557
00:36:08,291 --> 00:36:10,084
- Trebuie să pleci.
- Respiră!
558
00:36:10,168 --> 00:36:11,752
- Ascultă!
- Ești agitat.
559
00:36:11,836 --> 00:36:13,671
- Stai jos!
- Ți-am zis că nu-s drogat!
560
00:36:13,754 --> 00:36:14,630
Nu sunt.
561
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
E Joe...
562
00:36:16,465 --> 00:36:17,967
Mi-ai citit mesajele?
563
00:36:19,302 --> 00:36:20,636
Nu vorbești coerent.
564
00:36:20,720 --> 00:36:23,097
Nu, Love. Îți spun asta frumos:
565
00:36:23,181 --> 00:36:25,892
fac exerciții de respirație
cu tine mai târziu.
566
00:36:25,975 --> 00:36:32,190
Mai întâi trebuie să te salvez
de un nenorocit de criminal în serie.
567
00:36:32,273 --> 00:36:33,691
Mă ocup eu de asta.
568
00:36:33,774 --> 00:36:35,193
Pleacă, te rog!
569
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Bine.
570
00:36:38,613 --> 00:36:40,865
Am încredere în tine. Dacă vrei, plec.
571
00:36:41,365 --> 00:36:42,575
Dar înainte să plec,
572
00:36:43,618 --> 00:36:45,203
ca să stau eu liniștită,
573
00:36:47,580 --> 00:36:48,831
spune-mi și mie planul tău!
574
00:36:54,003 --> 00:36:55,421
Poftim!
575
00:36:56,339 --> 00:36:58,257
Ieși pe ușa laterală
în caz că ești urmărită!
576
00:36:58,341 --> 00:37:00,551
Du-te la Union Station
și ia un tren spre est!
577
00:37:00,635 --> 00:37:01,928
Du-te tot în est, da?
578
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
- Când ajungi, sună-mă!
- Unde să ajung?
579
00:37:03,804 --> 00:37:06,015
- În locul unde-ți vei începe viața.
- Viața mea e aici.
580
00:37:07,016 --> 00:37:10,478
Ellie, ești una
dintre cele mai inteligente persoane.
581
00:37:10,561 --> 00:37:12,104
- Te descurci.
- Cum adică?
582
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Ia-o de la capăt!
583
00:37:14,482 --> 00:37:15,691
Găsește un oraș!
584
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
- Florida ar putea fi un loc bun.
- Am 15 ani.
585
00:37:17,944 --> 00:37:19,779
Aproape 16, nu?
586
00:37:19,862 --> 00:37:22,365
Când vei ajunge, te voi ajuta cu actele.
587
00:37:22,448 --> 00:37:25,952
Îți voi trimite bani
cât vei avea nevoie. Nu te voi părăsi.
588
00:37:26,035 --> 00:37:29,330
- Atunci ce naiba e asta?
- Asta trebuie să facem!
589
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Te urăsc.
590
00:37:34,543 --> 00:37:36,629
Tu i-ai adus în viața noastră
591
00:37:36,712 --> 00:37:38,839
și din cauza ta s-a dus Delilah.
592
00:37:42,468 --> 00:37:43,886
A murit, nu?
593
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
E moartă?
594
00:37:46,973 --> 00:37:48,057
Îmi pare rău.
595
00:37:48,140 --> 00:37:50,768
Și acum apari și faci pe eroul?
596
00:37:51,727 --> 00:37:53,813
Du-te-n mă-ta!
597
00:37:53,896 --> 00:37:56,607
Nu-s erou, crede-mă! Vrei adevărul?
598
00:37:57,692 --> 00:37:59,235
L-am omorât pe Henderson
599
00:37:59,318 --> 00:38:00,945
și nu simt nicio remușcare.
600
00:38:01,028 --> 00:38:04,490
Eu pot să te apăr
de oameni mult mai răi decât mine.
601
00:38:04,573 --> 00:38:06,158
Acum lasă-mă să te ajut!
602
00:38:10,121 --> 00:38:11,372
Mi-ai distrus viața.
603
00:38:12,581 --> 00:38:14,959
Îmi pare sincer rău. Ușa laterală.
604
00:38:24,885 --> 00:38:26,137
Sper să arzi în iad.
605
00:38:29,473 --> 00:38:31,100
Are dreptate să mă urască.
606
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Cât timp e în siguranță...
607
00:38:34,228 --> 00:38:36,355
Oare așa se simte un tată?
608
00:38:37,315 --> 00:38:38,941
De ce îl aperi?
609
00:38:40,026 --> 00:38:41,777
De ce nu mă asculți?
610
00:38:41,861 --> 00:38:44,238
Fiindcă îi lași pe oameni
să te influențeze, Forty.
611
00:38:44,322 --> 00:38:49,035
Nu. Eu am rezolvat cazul, da?
Văd Matrix-ul
612
00:38:49,118 --> 00:38:51,704
și e exact ce a vrut să ne spună Candace.
613
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Uită-te mai atent!
614
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
Oamenii din jurul lui dispar.
615
00:38:55,082 --> 00:38:56,917
Mor în moduri foarte ciudate.
616
00:38:57,001 --> 00:38:59,628
Mai întâi, Beck și prietenii ei,
617
00:38:59,712 --> 00:39:02,006
acum lipsește sora lui Ellie.
618
00:39:02,089 --> 00:39:06,260
Henderson a fost omorât,
iar noi tocmai fuseserăm la el acasă.
619
00:39:06,344 --> 00:39:09,055
- Da? Candace mi-a zis...
- Candace era nebună!
620
00:39:09,555 --> 00:39:11,891
Vorbești ca un nebun obsedat
de conspirații.
621
00:39:11,974 --> 00:39:13,184
Ai slăbiciuni.
622
00:39:13,267 --> 00:39:15,728
Joe e slăbiciunea ta.
623
00:39:15,811 --> 00:39:20,566
E un lup însetat de sânge
și e slăbiciunea ta.
624
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Joe, ai întârziat.
625
00:39:26,447 --> 00:39:29,408
- Intră!
- Joe, poți aștepta afară...
626
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Nu.
627
00:39:31,535 --> 00:39:32,912
Chiar insist.
628
00:39:34,205 --> 00:39:38,793
Uite cum stă treaba: familia noastră
poate să-ți facă viața un iad.
629
00:39:39,085 --> 00:39:43,214
Te putem trimite la închisoare.
Putem și mai mult de-atât.
630
00:39:43,297 --> 00:39:45,758
Nu știu ce crezi tu că am făcut,
631
00:39:45,841 --> 00:39:48,552
așa că spune-mi ca să vorbim!
632
00:39:48,636 --> 00:39:53,140
Cu ce să încep?
Cu faptul că obișnuiești să minți
633
00:39:53,891 --> 00:39:57,436
și să urmărești și să omori oameni?
634
00:39:58,020 --> 00:40:01,649
Sau cu faptul
că ți s-a pus pata pe sora mea?
635
00:40:01,732 --> 00:40:03,484
N-o voi răni pe Love.
636
00:40:03,567 --> 00:40:06,779
- Nu vei apuca.
- Gata, de-ajuns.
637
00:40:06,862 --> 00:40:09,990
Da? Joe, putem să-l lăsăm să se calmeze.
638
00:40:10,074 --> 00:40:10,908
- Nu, Forty!
- Hei!
639
00:40:10,991 --> 00:40:12,993
- Dă-te înapoi!
- Lasă arma!
640
00:40:13,077 --> 00:40:16,497
- Nu fi nebun!
- Mai sănătos de-atât n-am fost niciodată.
641
00:40:17,331 --> 00:40:19,792
Tu mă aperi, eu te apăr.
642
00:40:19,875 --> 00:40:23,295
Forty, hai să vorbim!
643
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Joe, dacă mai faci un pas, te împușc.
644
00:40:25,798 --> 00:40:29,260
Love, îți zic pentru ultima oară: pleacă!
645
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
Știu că nu vrei să-l rănești.
646
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Ba vreau.
647
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
Dacă m-ai asculta,
ai înțelege de ce-s nevoit.
648
00:40:38,978 --> 00:40:42,022
Forty, dacă faci asta, nu te iert.
649
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
Nu mă vei mai vedea niciodată.
650
00:40:44,150 --> 00:40:45,401
Nici pe bebeluș.
651
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
Bebelușul nostru.
652
00:40:53,284 --> 00:40:54,243
O fetiță.
653
00:40:56,787 --> 00:40:58,080
- Ești...
- Da.
654
00:40:58,706 --> 00:41:02,084
Chiar crezi că l-aș lăsa pe Joe
în preajma mea
655
00:41:02,168 --> 00:41:06,547
dacă n-aș crede, în inima mea, că merită
să facă parte din familia noastră?
656
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
Ce naiba e cu tine?
657
00:41:09,425 --> 00:41:13,679
Ai aduce pe lume un copil.... ca noi?
658
00:41:13,762 --> 00:41:16,474
- Vorbește stima ta de sine inexistentă.
- Nu.
659
00:41:20,186 --> 00:41:23,606
Ești la fel de distrusă ca mine.
660
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Doar că minți mult mai bine.
661
00:41:26,734 --> 00:41:29,695
Iisuse, Love, crezi că nu știu?
662
00:41:29,778 --> 00:41:34,617
După atâția ani,
chiar crezi că-s așa prost?
663
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
Că nu știu ce-ți poate pielea?
664
00:41:37,953 --> 00:41:43,626
Toată viața te-am menajat,
665
00:41:44,376 --> 00:41:47,004
iar asta m-a ros pe dinăuntru.
666
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Te iubesc,
667
00:41:50,090 --> 00:41:52,259
dar ești nebună
668
00:41:52,676 --> 00:41:55,054
dacă ai impresia că poți fi o mamă bună.
669
00:41:56,805 --> 00:42:01,101
Forty, nu-ți pedepsi sora
fiindcă ești supărat pe mine!
670
00:42:01,185 --> 00:42:02,561
Ai dreptate,
671
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
am făcut lucruri îngrozitoare...
672
00:42:07,024 --> 00:42:08,025
în trecut.
673
00:42:10,027 --> 00:42:11,904
Însă acum îmi pasă doar de ea,
674
00:42:11,987 --> 00:42:13,155
de copilul nostru
675
00:42:14,615 --> 00:42:15,449
și de tine.
676
00:42:17,159 --> 00:42:18,160
Crezi...
677
00:42:19,620 --> 00:42:24,083
că faptul că mi-ai lăsat sora gravidă
te transformă în altă persoană?
678
00:42:29,213 --> 00:42:30,089
Nu.
679
00:42:32,883 --> 00:42:33,759
Eu nu cred.
680
00:42:33,842 --> 00:42:38,138
- Nu.
- În genunchi, psihopatule.
681
00:42:39,557 --> 00:42:40,516
Forty...
682
00:42:46,981 --> 00:42:51,443
Dostoievski a afirmat
că cei răi vor să fie pedepsiți.
683
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
- Te rog, Forty!
- Un pas în spate!
684
00:42:53,362 --> 00:42:56,031
Am zis să faci un pas în spate!
685
00:43:01,870 --> 00:43:03,706
Dacă cei răi nu sunt prinși,
686
00:43:03,789 --> 00:43:05,749
își caută singuri pedeapsa,
687
00:43:05,833 --> 00:43:07,418
într-un fel sau altul.
688
00:43:11,380 --> 00:43:12,673
Închide ochii, Joe!
689
00:43:20,931 --> 00:43:23,726
Cel puțin unele pedepse sunt rapide.
690
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Vai, nu!
691
00:43:41,452 --> 00:43:42,328
Vai, nu!
692
00:43:45,748 --> 00:43:49,376
Iar unele pedepse nu se mai termină.
693
00:43:49,460 --> 00:43:50,502
Sunteți bine?
694
00:43:51,754 --> 00:43:54,757
Dumnezeule, dacă veneam
o secundă mai târziu...
695
00:43:56,342 --> 00:43:58,510
Polițist implicat
într-un schimb de focuri. Om la pământ.
696
00:43:58,594 --> 00:44:01,847
Trimiteți o ambulanță la Anavrin!
Am nevoie de confirmarea sergentului.
697
00:44:01,930 --> 00:44:05,017
- Forty...
- Am văzut clipa în care ai știut...
698
00:44:05,684 --> 00:44:07,227
că fratele tău era mort
699
00:44:07,895 --> 00:44:09,146
și ți-am surprins privirea.
700
00:44:12,107 --> 00:44:15,069
Am știut în clipa aceea
că aveai nevoie de mine
701
00:44:15,569 --> 00:44:18,238
cum n-a avut nimeni niciodată.
Și că vei avea mereu.
702
00:44:18,322 --> 00:44:22,076
Uneori, oamenii primesc
exact ce-și doresc,
703
00:44:24,119 --> 00:44:27,122
iar asta poate fi pedeapsa perfectă.
704
00:44:34,505 --> 00:44:39,343
Nu!
705
00:44:48,394 --> 00:44:52,564
Eu și karma suntem în conflict.
706
00:44:53,315 --> 00:44:55,901
Unii primesc ce merită.
707
00:44:57,319 --> 00:44:58,487
Alții nu.
708
00:44:58,570 --> 00:45:00,572
AM PRIMIT $. TRIMITE IAR ÎN 3 LUNI.
E
709
00:45:03,200 --> 00:45:05,369
Cu fiecare zi care trece,
710
00:45:06,704 --> 00:45:11,041
dreptatea pare tot mai mult
o fantezie literară.
711
00:45:23,554 --> 00:45:29,268
În Crimă și pedeapsă,
eroul pleacă de voie bună în exil.
712
00:45:29,810 --> 00:45:32,396
E ucis, dar a găsit dragostea.
713
00:45:33,272 --> 00:45:35,524
Dacă se căiește, poate fi mântuit.
714
00:45:35,607 --> 00:45:38,193
El și femeia iubită pot fi salvați.
715
00:45:54,168 --> 00:45:56,670
ORFELINATUL IRVING PENTRU BĂIEȚI
716
00:46:31,538 --> 00:46:37,252
Nu poți salva pe cineva de sine însuși.
Am vrut să facem asta... cu Forty.
717
00:46:37,336 --> 00:46:39,046
Durerea a fost oribilă la început,
718
00:46:39,129 --> 00:46:42,257
dar ultimul său dar a fost
faptul că eroicul ofițer Fincher
719
00:46:42,341 --> 00:46:44,343
a început să-l suspecteze
în cazul Henderson.
720
00:46:45,719 --> 00:46:50,974
Relațiile familiei Quinn au închis cazul
și au contaminat orice viitoare anchetă.
721
00:46:51,058 --> 00:46:53,060
Așa am și eu cazierul curat.
722
00:46:55,103 --> 00:46:57,940
Nu că voi avea conștiința curată vreodată.
723
00:47:01,735 --> 00:47:04,696
Dar e greu să fii trist...
724
00:47:05,823 --> 00:47:07,407
când crește o nouă viață.
725
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
Iată-mă și pe mine!
726
00:47:15,958 --> 00:47:18,168
Nimeni nu mă poate grația.
727
00:47:19,336 --> 00:47:20,963
Trebuie să-mi duc pedeapsa.
728
00:47:31,849 --> 00:47:34,518
Nu orice Siberie e rece.
729
00:47:34,601 --> 00:47:38,063
În unele sunt 23 de grade, e însorit,
iar arhitectura peisagistică e eco.
730
00:47:43,110 --> 00:47:45,529
Sunt pregătit să-mi cunosc fiica.
731
00:47:46,113 --> 00:47:48,699
Să fiu tatăl bun pe care nu l-am avut.
732
00:47:48,782 --> 00:47:52,619
Să-mi creez familia la care am visat.
Pe care o merită ea.
733
00:47:53,287 --> 00:47:55,330
Ce ironic e destinul!
734
00:47:55,414 --> 00:48:00,752
Habar n-aveam că voi construi
o cușcă care-mi va deveni capcană.
735
00:48:00,836 --> 00:48:05,257
Când m-am trezit aici, încuiat,
am crezut că totul s-a sfârșit.
736
00:48:13,181 --> 00:48:15,517
Dar nu așa stă treaba cu destinul, nu?
737
00:48:16,351 --> 00:48:19,104
E doar începutul...
738
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
fiindcă aici trebuia să fiu...
739
00:48:25,235 --> 00:48:26,987
ca să te întâlnesc...
740
00:48:27,779 --> 00:48:28,614
pe tine.
741
00:48:29,031 --> 00:48:30,198
Aici erai,
742
00:48:30,282 --> 00:48:33,493
cu cărțile și soarele tău.
743
00:48:33,577 --> 00:48:37,164
Atât de aproape, dar la lumi depărtare.
744
00:48:37,789 --> 00:48:41,251
Voi afla calea de a ajunge la tine.
745
00:48:42,586 --> 00:48:44,880
Pe curând, vecino!
746
00:49:46,108 --> 00:49:48,360
Subtitrarea: Alexandru Pintilei