1
00:00:10,010 --> 00:00:13,013
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Dostoiévski escreveu:
3
00:00:19,936 --> 00:00:24,024
"Se um homem tem consciência,
ele sofrerá por seu erro.
4
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
Esse será seu castigo e sua prisão."
5
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
Vai ficar tudo bem.
6
00:00:35,702 --> 00:00:36,911
O que você fez?
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Por que está me olhando assim?
8
00:00:39,706 --> 00:00:41,291
Eu sinto muito.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
Por quê? Ela era louca.
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,754
Ela ia fazer mal a você.
11
00:00:46,087 --> 00:00:47,088
A nós.
12
00:00:47,672 --> 00:00:48,882
E eu dei um jeito.
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,509
E vamos poder ficar juntos.
14
00:00:53,762 --> 00:00:55,346
Acho que não.
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,476
Acho que fiz mal a você.
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
-Eu estou bem.
-Escuta.
17
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
A culpa não é sua.
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Você não é assim.
19
00:01:06,983 --> 00:01:09,069
Tudo que eu disse é verdade.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
Beck, Henderson,
21
00:01:12,781 --> 00:01:14,032
Delilah.
22
00:01:15,533 --> 00:01:16,826
Eu os matei.
23
00:01:17,702 --> 00:01:19,287
Tenho sangue nas mãos.
24
00:01:21,247 --> 00:01:22,373
Joe...
25
00:01:24,292 --> 00:01:26,127
você não matou a Delilah.
26
00:01:28,797 --> 00:01:29,714
Eu matei.
27
00:01:32,342 --> 00:01:34,719
-Sabe aquele velho clichê...
-Vadia manipuladora!
28
00:01:34,803 --> 00:01:38,264
"Você pode escolher seus amigos,
mas não sua família"?
29
00:01:39,140 --> 00:01:41,101
Meu irmão e eu aprendemos isso cedo.
30
00:01:41,184 --> 00:01:42,811
Mas podemos curtir, né?
31
00:01:42,894 --> 00:01:47,607
Pais ausentes, egoístas demais
para notar a raposa no galinheiro.
32
00:01:48,149 --> 00:01:49,067
O que...?
33
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Ninguém para nos mostrar
o que era uma criação saudável.
34
00:01:54,072 --> 00:01:55,448
Forty era uma criança.
35
00:01:56,616 --> 00:01:58,076
Ela era uma estupradora.
36
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Eu a detive.
37
00:02:06,251 --> 00:02:08,419
Protegi o Forty por necessidade.
38
00:02:09,129 --> 00:02:11,131
Porque ninguém mais protegia.
39
00:02:18,972 --> 00:02:23,393
Melhor acharem que tinha sido ele.
Ele fora golpeado, era a vítima.
40
00:02:24,477 --> 00:02:27,355
Eles iam encobrir tudo
e consolá-lo, como sempre.
41
00:02:27,730 --> 00:02:31,025
E eu estaria sempre perto para protegê-lo.
42
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Precisamos de privacidade...
43
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
Mas uma família não se recupera
de algo assim.
44
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
Então comecei a fantasiar com uma nova.
45
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
Quem sabe não a encontrávamos?
46
00:02:44,831 --> 00:02:46,499
Quando James morreu, me perguntei
47
00:02:46,583 --> 00:02:49,460
se a família que eu tinha
era a única que merecia.
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,255
Até que vi você.
49
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
Eu percebi na hora
50
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
que reconhecia algo em você:
51
00:02:58,553 --> 00:03:01,973
inteligente, sexy, engraçado
52
00:03:02,056 --> 00:03:06,436
e um toque sombrio que o tornava
menos ficcional, mais real.
53
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
Comecei a fantasiar de novo.
54
00:03:10,481 --> 00:03:13,484
Quando se afastou,
me convenci de que podia te curar.
55
00:03:15,278 --> 00:03:18,615
E estava funcionando.
Eu te mostrei como se curar.
56
00:03:20,074 --> 00:03:22,535
Você era mais forte do que eu imaginava.
57
00:03:23,328 --> 00:03:28,499
Eu te mostrei o que queria
ao mostrar o que não queria.
58
00:03:29,125 --> 00:03:32,212
Quando você ficou do meu lado,
os dois unidos,
59
00:03:33,087 --> 00:03:36,049
soube que seríamos uma família
melhor do que a minha.
60
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
Eu te lobo.
61
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
Eu também te lobo.
62
00:03:45,516 --> 00:03:47,477
Talvez eu tenha ficado meio obsessiva.
63
00:03:48,311 --> 00:03:52,273
E usado o dinheiro dos meus pais
para investigar depois da Candace.
64
00:03:54,776 --> 00:03:56,319
Eles me deviam isso.
65
00:03:57,654 --> 00:04:00,531
Devorei o livro da sua ex morta,
de cabo a rabo.
66
00:04:00,615 --> 00:04:02,909
Todos os artigos,
todas as colunas de opinião,
67
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
lendo as entrelinhas.
68
00:04:04,619 --> 00:04:09,499
E percebi que Guinevere Beck
era insossa e medíocre.
69
00:04:10,124 --> 00:04:11,751
Ela não merecia você.
70
00:04:26,724 --> 00:04:27,684
Aí,
71
00:04:28,476 --> 00:04:30,728
descobri quem você é de verdade, Joe.
72
00:04:31,771 --> 00:04:33,273
É ainda mais inteligente,
73
00:04:34,190 --> 00:04:37,193
mais apaixonado,
mais dedicado do que eu imaginava.
74
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
Você é talentoso
75
00:04:42,657 --> 00:04:43,825
e mundano.
76
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
E tira o melhor das pessoas.
77
00:04:49,998 --> 00:04:53,251
Beck jamais teria escrito aquilo
sem o seu incentivo.
78
00:04:53,626 --> 00:04:56,587
Sim, você fez coisas terríveis,
79
00:04:57,171 --> 00:05:00,842
mas pessoas sensíveis presas
num relacionamento ruim fazem isso.
80
00:05:01,884 --> 00:05:03,720
Tentei fazer você se revelar.
81
00:05:05,680 --> 00:05:07,098
Se pudesse confiar em mim,
82
00:05:07,682 --> 00:05:11,019
me mostrar o que sente,
mesmo os sentimentos mais sombrios,
83
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
começaríamos nosso futuro juntos
da forma certa.
84
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
Até que a Delilah
85
00:05:17,150 --> 00:05:19,527
descobriu quem você era e recuou.
86
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
Você perdeu a fé.
87
00:05:22,405 --> 00:05:23,781
Ia desistir de nós.
88
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Da nossa família nascente.
89
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
Então eu te segui.
90
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
Toma isto.
91
00:05:30,705 --> 00:05:31,956
Dá pra Delilah.
92
00:05:33,082 --> 00:05:37,420
E, quando transar com ela,
pense em mim. Tudo bem?
93
00:06:17,126 --> 00:06:20,129
Graças a Deus!
Por favor, precisa me ajudar.
94
00:06:20,213 --> 00:06:23,341
Escuta, o Will é louco!
95
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
-Meu Deus.
-Acho que tem uma chave.
96
00:06:26,427 --> 00:06:29,305
Não sei se está com Will
ou se tem uma cópia aí.
97
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
Prometi não dizer nada
sobre o que ele fez,
98
00:06:32,517 --> 00:06:36,729
mas acho que ele não acredita em mim,
então me ajude a sair daqui.
99
00:06:36,813 --> 00:06:39,607
Ele disse que voltaria mais tarde.
Está drogado.
100
00:06:39,690 --> 00:06:42,193
Ele vai me machucar,
vai machucar nós duas.
101
00:06:42,276 --> 00:06:45,154
Rápido. Por favor, me ajude
antes que ele volte.
102
00:06:50,535 --> 00:06:53,413
Fiz com Delilah
a mesma coisa que fiz com a babá.
103
00:06:55,790 --> 00:06:58,501
Estou protegendo você porque quero, Joe.
104
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
Você não me fez mal.
105
00:07:03,172 --> 00:07:05,466
Abriu seu coração para mim.
106
00:07:09,554 --> 00:07:11,389
Somos almas gêmeas, Joe.
107
00:07:13,766 --> 00:07:17,186
Que porra é essa?
108
00:07:25,903 --> 00:07:26,779
Joe?
109
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
Por favor, diga alguma coisa.
110
00:07:36,789 --> 00:07:38,207
E a Ellie?
111
00:07:42,503 --> 00:07:45,298
Ellie, temos que falar da sua irmã.
112
00:07:50,928 --> 00:07:51,762
Oi.
113
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
-Tudo bem. Venho em paz.
-Às 3h da manhã.
114
00:07:56,017 --> 00:07:56,934
Qual é!
115
00:07:58,519 --> 00:08:00,855
Sabe que Delilah recebeu ameaças de morte?
116
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
Sei.
117
00:08:03,608 --> 00:08:06,569
E vim pedir para você me ajudar com isso.
118
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Como?
119
00:08:11,949 --> 00:08:16,287
Sei lá, me contando os detalhes
daquele caso do Henderson.
120
00:08:16,746 --> 00:08:19,081
Qualquer coisa importante que se lembre.
121
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
Todo detalhe importa.
122
00:08:22,251 --> 00:08:24,253
Beleza?
123
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
Conheço esse papo
de todos os filmes que já vi.
124
00:08:28,758 --> 00:08:30,384
Está tentando me enganar.
125
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
Ellie vai ficar bem.
126
00:08:32,345 --> 00:08:34,430
E você acha que eu...
127
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
se não tivesse um plano para ela?
128
00:08:38,809 --> 00:08:40,311
Ah, então tem um plano?
129
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
É simples.
130
00:08:43,397 --> 00:08:46,901
Primeiro, tornamos Ellie suspeita
do assassinato do Henderson.
131
00:08:46,984 --> 00:08:49,028
-O quê?
-Não julgue ainda.
132
00:08:49,111 --> 00:08:50,196
Deixe-me terminar.
133
00:08:50,821 --> 00:08:51,989
Primeiro passo,
134
00:08:52,073 --> 00:08:56,953
acusamos Ellie do assassinato de Henderson
com uma denúncia anônima.
135
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
Por favor, me diga que ainda não fez isso.
136
00:09:00,331 --> 00:09:03,543
Onde estava na noite
em que Henderson foi assassinado?
137
00:09:05,086 --> 00:09:07,588
Pois é, Delilah tem protegido você.
138
00:09:07,672 --> 00:09:11,008
Suas mensagens mostram
que Henderson já tinha planos.
139
00:09:11,384 --> 00:09:15,680
E uma nova denúncia coloca você
na casa dele na noite do homicídio.
140
00:09:16,055 --> 00:09:17,598
Eu não fiz nada.
141
00:09:17,682 --> 00:09:19,517
Só quero levá-la à delegacia
142
00:09:19,600 --> 00:09:21,310
e fazer umas perguntas.
143
00:09:22,436 --> 00:09:25,982
O segundo passo é contratar para ela
o melhor advogado da família.
144
00:09:26,399 --> 00:09:28,025
A total falta de provas
145
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
e o fato de ela ser uma garota de 15 anos
146
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
tornam o caso uma piada.
147
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
Estou esperando terminar.
148
00:09:40,913 --> 00:09:41,747
Bom,
149
00:09:42,957 --> 00:09:46,669
é aí que o corpo de Delilah é encontrado
com um bilhete de suicídio.
150
00:09:47,003 --> 00:09:53,134
Ela se torna um ícone feminista póstumo
por matar seu agressor.
151
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
Essa bomba vai destruir o caso.
152
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
Com a grana do acordo, Ellie estará feita.
153
00:09:58,472 --> 00:10:01,267
Pode até usar o escândalo
para iniciar sua carreira.
154
00:10:01,642 --> 00:10:03,060
E o mais importante,
155
00:10:04,437 --> 00:10:06,439
a investigação fica contaminada.
156
00:10:06,772 --> 00:10:10,276
E seu nome nunca mais
será conectado ao de Henderson.
157
00:10:12,153 --> 00:10:13,487
Isso nunca dará certo.
158
00:10:13,904 --> 00:10:15,156
Não daria
159
00:10:15,740 --> 00:10:18,242
se minha família
não controlasse a polícia.
160
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
Foi assim com o caso da babá.
161
00:10:21,245 --> 00:10:25,082
Ellie vai sair dessa mais forte,
162
00:10:26,042 --> 00:10:27,001
mais esperta
163
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
-e melhor.
-Tipo Forty?
164
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
-Cuidado.
-Então voltemos à Ellie.
165
00:10:33,215 --> 00:10:35,801
Que mente doente
acha que jogar uma adolescente
166
00:10:35,885 --> 00:10:38,429
na prisão é lhe fazer um favor?
167
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Se tem uma ideia melhor, quero ouvi-la.
168
00:10:41,223 --> 00:10:45,770
É muito difícil pensar com clareza
neste rio de loucura que está vomitando!
169
00:10:45,853 --> 00:10:47,688
Controle-se.
170
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Nunca imaginei que fosse ficar histérico.
171
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
Histérico? Você matou a Delilah!
172
00:10:54,403 --> 00:10:57,073
Porque você matou
a porra de uma celebridade!
173
00:10:58,240 --> 00:10:59,700
Sabe o motivo disso tudo?
174
00:11:00,117 --> 00:11:02,244
Enquanto eu via você,
175
00:11:02,620 --> 00:11:05,289
via você de verdade,
176
00:11:05,873 --> 00:11:08,459
você estava ocupado
admirando uma fantasia.
177
00:11:13,881 --> 00:11:16,592
Uma garota perfeitamente imperfeita.
178
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Você viu o que quis ver.
179
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
Mas eu sempre estive aqui,
180
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
o tempo todo.
181
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
Não era tão difícil.
182
00:11:32,274 --> 00:11:33,484
Bastava olhar.
183
00:11:47,415 --> 00:11:50,251
Tenho que terminar
um bolo de casamento, então...
184
00:11:51,210 --> 00:11:53,462
Love, espera! Por favor.
185
00:11:54,922 --> 00:11:56,132
Deixe-me sair daqui.
186
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
Love!
187
00:12:08,227 --> 00:12:11,981
Uma louca me trancou numa jaula,
mas não é hora de entrar em pânico.
188
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Ellie corre perigo. Será?
E se o plano de Love for bom?
189
00:12:14,900 --> 00:12:18,612
Ela pareceu sincera.
Acalme-se e pense. Muito bem.
190
00:12:18,696 --> 00:12:24,827
Acredito que Love está pensando
no melhor para Ellie?
191
00:12:25,494 --> 00:12:29,665
Não. Preciso sair daqui.
Isso é claro, simples. Impossível.
192
00:12:29,749 --> 00:12:34,003
Acho que finalmente entendi
o que Beck suportou.
193
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
É muita coisa para processar.
194
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
O que Beck fez nessa situação?
195
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
-Eu te amo.
-Claro.
196
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
Ela fingiu me amar.
197
00:12:46,474 --> 00:12:49,518
Tudo que eu queria era ser visto por Beck.
198
00:12:49,894 --> 00:12:52,438
Realmente visto e aceito.
199
00:12:52,897 --> 00:12:55,900
Você me viu.
Até as partes de que tenho vergonha.
200
00:12:56,692 --> 00:13:01,113
Está me pedindo para te ver, para te amar.
201
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
Não sei o que sentir, Love.
202
00:13:05,117 --> 00:13:06,410
Mas sei o que fazer.
203
00:13:06,660 --> 00:13:08,370
A arma será um problema?
204
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
De jeito nenhum.
205
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
Então ficaremos juntos para sempre?
206
00:13:17,880 --> 00:13:22,092
Eu te amo tanto, Joey. Tanto.
207
00:13:25,554 --> 00:13:29,225
Não é difícil convencer alguém
de que você o ama
208
00:13:29,642 --> 00:13:31,644
se sabe o que a pessoa quer ouvir.
209
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
Bom dia, amigo.
210
00:13:44,907 --> 00:13:47,535
-Escritório móvel da D-FOL.
-Forty, ainda bem.
211
00:13:47,618 --> 00:13:49,870
Estou na delegacia
212
00:13:49,954 --> 00:13:51,705
e não querem me liberar.
213
00:13:51,789 --> 00:13:55,292
Preciso que pague minha fiança,
como fez por Will e minha irmã.
214
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
Ellie?
215
00:13:57,211 --> 00:13:58,754
-O que você fez?
-Nada.
216
00:13:58,838 --> 00:14:01,549
Tem a ver com o Henderson,
mas eu não fiz nada.
217
00:14:01,632 --> 00:14:03,676
Um policial amigo da Delilah me trouxe,
218
00:14:03,759 --> 00:14:07,513
e acho que o cara que está me interrogando
investiga homicídios.
219
00:14:10,182 --> 00:14:12,434
Por favor. Delilah está sumida.
220
00:14:12,518 --> 00:14:14,770
Pode vir à delegacia de Wilcox?
221
00:14:14,854 --> 00:14:16,897
Não posso, estou na Costa Leste.
222
00:14:17,356 --> 00:14:18,399
Sério?
223
00:14:18,482 --> 00:14:21,151
Aguenta firme. Vou mandar o Morris aí.
224
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
-Quem é Morris?
-É nosso advogado
225
00:14:23,279 --> 00:14:26,365
que cuida de contravenções
e fianças de até US$ 600 mil.
226
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
Ele te libera rapidinho.
227
00:14:28,492 --> 00:14:30,327
A coisa está ficando esquisita.
228
00:14:30,411 --> 00:14:33,706
Ei, eu prometo. Vou te tirar dessa.
229
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
Não diga nada,
230
00:14:35,499 --> 00:14:37,751
se finja de burra e não beba nada,
231
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
porque eles pegam seu DNA.
232
00:14:39,712 --> 00:14:46,135
ESTADO DE NOVA YORK
PENITENCIÁRIA
233
00:14:56,395 --> 00:14:58,522
Dr. Nicky. Oi, sou Forty Quinn,
234
00:14:58,606 --> 00:15:01,692
roteirista e produtor
da adaptação para o cinema
235
00:15:01,775 --> 00:15:04,194
de A Face Sombria do Amor,
dirigido por Kathryn...
236
00:15:04,278 --> 00:15:06,655
Ótimo. Pode ir direto ao assunto?
237
00:15:07,239 --> 00:15:09,700
Só estou aqui porque o diretor me obrigou.
238
00:15:09,783 --> 00:15:11,452
Imagino que o tenha subornado.
239
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
É direto. Gosto disso.
240
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
Vou dizer então.
Não acho que matou Guinevere Beck.
241
00:15:18,167 --> 00:15:19,251
Não brinca.
242
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
Você é um daqueles fãs
do fórum "Libertem o Dr. Nicky"?
243
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
Ex-pacientes,
teóricos da conspiração malucos?
244
00:15:28,969 --> 00:15:30,554
Escute bem.
245
00:15:31,555 --> 00:15:33,474
Nada do que eles dizem importa.
246
00:15:34,141 --> 00:15:35,684
Dizem que você é inocente.
247
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
Não quer sair daqui?
248
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Não.
249
00:15:40,856 --> 00:15:43,943
Sou culpado de destruir meu casamento,
250
00:15:44,026 --> 00:15:47,780
minha esposa, meus filhos.
251
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
Não matei a Beck, mas sou culpado.
252
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Sou culpado de usá-la.
253
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
Ela não foi a primeira. Ela...
254
00:15:57,247 --> 00:15:59,875
Ela só foi a primeira a acabar morta.
255
00:16:01,168 --> 00:16:03,420
Não, eu sou uma pessoa ruim.
256
00:16:04,004 --> 00:16:06,715
Estou exatamente onde mereço estar.
257
00:16:08,050 --> 00:16:13,097
Uau... Não foi isso que imaginei
quando escrevi suas falas.
258
00:16:14,014 --> 00:16:17,810
Eu esperava uma vibe
de condenado injustamente.
259
00:16:17,893 --> 00:16:20,312
Passei dessa fase. Graças a Deus,
260
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
hoje enxergo as coisas
por outra perspectiva.
261
00:16:23,941 --> 00:16:26,986
Entreguei meu corpo e meu espírito
262
00:16:27,069 --> 00:16:30,030
-a um poder superior.
-Eu também. Todos os passos.
263
00:16:30,114 --> 00:16:31,740
Estou bem, Sr. Quinn.
264
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Sabe por quê?
Porque estou caminhando com Cristo.
265
00:16:36,286 --> 00:16:37,454
E se me arrepender,
266
00:16:37,955 --> 00:16:40,666
-serei perdoado.
-Enquanto há um assassino solto.
267
00:16:40,749 --> 00:16:43,752
Ah, há maldade em todo o mundo.
268
00:16:43,836 --> 00:16:48,090
Mas prefiro lidar com o mal
que vejo no espelho todos os dias.
269
00:16:48,674 --> 00:16:49,550
Bacana.
270
00:16:50,050 --> 00:16:53,262
Não gostaria de saber
quem é seu paciente misterioso
271
00:16:53,345 --> 00:16:55,681
com nome falso que nunca foi encontrado?
272
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Sim, eu li o fórum, tá legal? É pesquisa.
273
00:16:59,268 --> 00:17:04,273
Não quero o circo da mídia em cima
de um cara que só queria se tratar.
274
00:17:10,029 --> 00:17:11,071
Esse é Paul Brown.
275
00:17:11,822 --> 00:17:15,659
É. Ele nos disse que se chamava Will,
mas seu nome verdadeiro...
276
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
Pare.
277
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Se estiver certo, fique longe desse homem.
278
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
Não. Nós podemos detê-lo.
279
00:17:23,417 --> 00:17:30,215
Não. Se ele matou a Beck,
pode ser capaz de fazer qualquer coisa.
280
00:17:30,799 --> 00:17:33,802
O que está feito está feito.
Ele será punido, mas não por nós.
281
00:17:33,886 --> 00:17:35,596
Confie na justiça divina.
282
00:17:36,388 --> 00:17:40,559
Ponha sua fé no universo, cara.
É a única coisa que o libertará.
283
00:17:40,642 --> 00:17:42,936
Legal. Pode deixar.
284
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
Um problema.
285
00:17:45,022 --> 00:17:49,568
Ele está namorando a porra da minha irmã,
reverendo.
286
00:17:49,651 --> 00:17:54,239
Então, por que não me conta tudo que sabe?
287
00:17:54,823 --> 00:17:56,950
Ou a morte dela será culpa sua.
288
00:18:00,788 --> 00:18:04,291
Deus te abençoe,
e Deus abençoe a sua irmã.
289
00:18:10,672 --> 00:18:11,548
Merda.
290
00:18:13,217 --> 00:18:14,551
Amy me mostrou um livro.
291
00:18:14,635 --> 00:18:16,595
A personagem principal, Beck....
292
00:18:16,678 --> 00:18:18,347
É o Joe.
293
00:18:35,531 --> 00:18:36,573
FORTY:
CANDACE, ME LIGA.
294
00:18:36,657 --> 00:18:37,491
????????
CANDACE
295
00:18:37,574 --> 00:18:39,201
VC TINHA RAZÃO
PRECISO ALERTAR LOVE
296
00:18:39,284 --> 00:18:40,661
KD VC?
ME LIGA, PORRA!!!
297
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
Vamos?
298
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
Até breve, Srta. Alves.
299
00:18:54,633 --> 00:18:56,176
É, divirta-se.
300
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
Ah, só mais uma coisinha.
301
00:19:00,264 --> 00:19:03,016
Sua irmã tem doze horas para aparecer,
302
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
ou vou chamar
o serviço de proteção de menores.
303
00:19:05,936 --> 00:19:07,104
Sabe,
304
00:19:07,437 --> 00:19:10,941
além da ocorrência de pessoa desaparecida
que registrei.
305
00:19:12,025 --> 00:19:13,235
Ele pode fazer isso?
306
00:19:14,695 --> 00:19:16,530
Vamos conversar lá fora.
307
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
ELLIE:
CADÊ VOCÊ?
308
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
FORTY:
ACABEI DE POUSAR EM LA
309
00:19:30,085 --> 00:19:31,753
ELLIE:
NÃO POSSO IR PRA CASA
310
00:19:32,296 --> 00:19:35,090
VÁ PRA ANAVRIN.
VOU RESOLVER UMA COISA E VOU PRA LÁ
311
00:19:37,176 --> 00:19:38,343
Agora é só esperar.
312
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
É a família Quinn.
313
00:19:40,971 --> 00:19:44,016
É, eles sempre estão enrolados
em alguma coisa.
314
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
Ela pode sumir em pouco tempo.
315
00:19:48,979 --> 00:19:49,813
Quer saber?
316
00:19:50,606 --> 00:19:52,232
Minha agenda está tranquila.
317
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
Não custa segui-la.
318
00:19:58,530 --> 00:20:01,033
Se eu vir algo empolgante, te ligo.
319
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Muffins?
320
00:20:51,792 --> 00:20:55,254
É, me lembrei que estava te devendo.
321
00:20:58,131 --> 00:21:00,717
Não tive tempo de fazer um religieuse.
322
00:21:09,309 --> 00:21:11,520
A primeira vez que provei um muffin
323
00:21:13,021 --> 00:21:14,356
foi num orfanato.
324
00:21:16,650 --> 00:21:18,610
Minha mãe nunca me deixou comer um.
325
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Isso é praticamente abuso infantil.
326
00:21:21,154 --> 00:21:24,449
Ela dizia: "São cupcakes, Joey.
Leia os ingredientes."
327
00:21:25,033 --> 00:21:26,952
Bom, ela tinha razão.
328
00:21:28,328 --> 00:21:31,039
-Você nunca fala dela. Ela ainda está...
-Viva?
329
00:21:31,915 --> 00:21:32,916
Por aí?
330
00:21:39,214 --> 00:21:40,507
Era uma santa.
331
00:21:42,676 --> 00:21:44,261
Eu dava muito trabalho.
332
00:21:44,511 --> 00:21:47,347
Acho que só queria comer açúcar
no café da manhã.
333
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
Como qualquer criança.
334
00:21:50,809 --> 00:21:54,104
-Pelo menos ela era presente.
-Ela se esforçava.
335
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
O que...?
336
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
Está de sacanagem?
337
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
É disso que tem medo?
338
00:22:18,712 --> 00:22:21,298
-Não está envenenado, Joe!
-Não! Love?
339
00:22:21,965 --> 00:22:23,675
-Você me acha louca!
-Não é isso.
340
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
Não! Eu não queria dizer nada.
341
00:22:26,678 --> 00:22:27,512
Sobre o quê?
342
00:22:27,971 --> 00:22:29,389
Não consigo comer
343
00:22:29,473 --> 00:22:33,894
quando há um cadáver apodrecendo
a um metro de mim.
344
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
Mas preciso comer.
345
00:22:39,024 --> 00:22:40,400
Abra a porta.
346
00:22:41,026 --> 00:22:45,155
Só o tempo necessário
para eu tirá-la aqui de dentro.
347
00:22:46,907 --> 00:22:50,202
Love, eu confio em você.
348
00:22:52,579 --> 00:22:54,331
Preciso que confie em mim.
349
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
Eu confio.
350
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Joe. Não!
351
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
Não! Estou grávida!
352
00:23:51,263 --> 00:23:52,556
Estou grávida.
353
00:23:54,433 --> 00:23:55,350
Joey...
354
00:23:55,934 --> 00:23:57,269
Joey, sei que está aí.
355
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Joseph.
356
00:24:00,605 --> 00:24:02,441
Nada de ruim vai acontecer.
357
00:24:03,692 --> 00:24:06,820
-Por que está aí?
-Ela veio para me levar embora.
358
00:24:06,903 --> 00:24:09,114
Só por um tempinho.
359
00:24:10,115 --> 00:24:13,452
Não sou a melhor pessoa
para cuidar de você agora.
360
00:24:13,827 --> 00:24:16,329
Depois do que houve.
Vai ser melhor assim.
361
00:24:18,206 --> 00:24:21,126
Por que o aceitou de volta tantas vezes?
362
00:24:23,545 --> 00:24:25,130
Para você ter um pai.
363
00:24:26,715 --> 00:24:29,301
-Precisa de um pai.
-Só preciso de você.
364
00:24:29,593 --> 00:24:31,678
Não espero que entenda,
365
00:24:32,262 --> 00:24:36,099
mas um garoto precisa de um homem forte
para ensiná-lo o certo e o errado.
366
00:24:36,683 --> 00:24:39,478
Eu tentei, mas fracassei.
367
00:24:40,312 --> 00:24:42,856
O que há de errado com você é culpa minha.
368
00:24:43,315 --> 00:24:44,441
Sinto muito.
369
00:24:45,859 --> 00:24:47,986
Você precisava de um pai de verdade.
370
00:24:54,117 --> 00:24:55,076
Um pai.
371
00:24:56,411 --> 00:24:58,830
Vou ser um pai de verdade.
372
00:24:58,914 --> 00:25:01,416
Tem certeza de que é...?
373
00:25:01,500 --> 00:25:03,251
Fiz Milo usar proteção.
374
00:25:08,924 --> 00:25:10,550
Joe. Joe!
375
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Diz alguma coisa.
376
00:25:22,145 --> 00:25:23,104
Claro.
377
00:25:23,730 --> 00:25:26,024
Acha que sou uma psicopata agora.
378
00:25:27,817 --> 00:25:33,031
Você realmente acha
que eu queria machucar alguém?
379
00:25:34,783 --> 00:25:36,868
Odiei fazer o que fiz com Delilah.
380
00:25:36,952 --> 00:25:41,289
Eu tinha acabado de fazer o teste.
Tinha acabado de descobrir.
381
00:25:41,665 --> 00:25:46,753
Eu ia deixar isso destruir
a vida do nosso bebê?
382
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Minha vida toda...
383
00:25:51,508 --> 00:25:54,386
eu tenho feito o que é preciso
384
00:25:56,721 --> 00:25:58,723
quando amo alguém.
385
00:26:02,727 --> 00:26:04,729
E eu amo você.
386
00:26:07,774 --> 00:26:08,942
Eu amo você.
387
00:26:12,028 --> 00:26:13,405
Não sei o que dizer.
388
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
Diga: "Love, eu entendo."
389
00:26:16,366 --> 00:26:17,909
Diga: "Love,
390
00:26:19,202 --> 00:26:24,082
nós dois tivemos que aprender
a sobreviver muito jovens."
391
00:26:25,000 --> 00:26:27,419
Quantos anos você tinha na primeira vez?
392
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Nove.
393
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Sinto muito.
394
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
Era apenas uma criança.
395
00:26:36,636 --> 00:26:37,804
Você também.
396
00:26:38,138 --> 00:26:39,306
Ela também.
397
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
Ela?
398
00:26:41,558 --> 00:26:42,809
É só uma sensação.
399
00:26:42,892 --> 00:26:45,061
Uma filha. Uma menina.
400
00:26:45,645 --> 00:26:47,981
Foi burrice minha achar que me perdoaria.
401
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Eu me convenci de que iria
para ir até o fim.
402
00:26:53,486 --> 00:26:54,904
Mas você me odeia agora.
403
00:26:54,988 --> 00:26:55,989
Love...
404
00:26:59,159 --> 00:27:00,493
Se quer me odiar,
405
00:27:03,788 --> 00:27:04,706
fugir,
406
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
me entregar,
407
00:27:08,501 --> 00:27:09,461
me machucar,
408
00:27:11,921 --> 00:27:13,214
anda logo, porra.
409
00:27:21,348 --> 00:27:23,016
Não vou mantê-lo aqui.
410
00:27:25,060 --> 00:27:27,562
Candace disse que eu me enfrentaria.
411
00:27:28,021 --> 00:27:29,356
Talvez seja isto.
412
00:27:30,982 --> 00:27:31,983
Enfrentar você.
413
00:27:42,702 --> 00:27:43,578
Isto...
414
00:27:45,246 --> 00:27:48,500
Não está em nenhum manual de namoro.
415
00:27:49,042 --> 00:27:50,210
É verdade.
416
00:27:54,506 --> 00:27:56,883
Entendo se não puder mais me amar.
417
00:27:59,010 --> 00:28:00,387
Ou não quiser.
418
00:28:09,646 --> 00:28:11,272
Mas eu quero.
419
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
O amor verdadeiro não evapora
420
00:28:14,150 --> 00:28:16,361
quando as coisas ficam difíceis.
421
00:28:16,444 --> 00:28:18,697
Vou recuperar a sua confiança.
422
00:28:20,615 --> 00:28:22,409
Farei o que for preciso.
423
00:28:24,244 --> 00:28:26,538
Nada é mais importante do que isto.
424
00:28:29,749 --> 00:28:33,837
É estranho perguntar se ainda quer ir
ao casamento de Lucy e Sunrise?
425
00:28:47,767 --> 00:28:51,020
Isto é, de fato, um pouco estranho.
426
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
Ellie não atende.
427
00:28:53,231 --> 00:28:56,317
Ainda não posso
dar um perdido para procurá-la.
428
00:28:56,401 --> 00:28:59,904
VOCÊ ESTÁ BEM?
429
00:29:02,407 --> 00:29:04,868
Você não confia em mim.
430
00:29:04,951 --> 00:29:09,038
Por que confiaria?
Nem eu sei como me sinto?
431
00:29:09,456 --> 00:29:13,209
Como posso julgar qualquer coisa que fez,
432
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
se não foi tão diferente
das coisas que fiz?
433
00:29:17,714 --> 00:29:22,594
Mas se eu me permitir perdoar
e ser feliz com você,
434
00:29:22,677 --> 00:29:25,889
com toda a luz e o bem
que vem junto com o seu mal,
435
00:29:26,181 --> 00:29:29,684
que tipo de pai eu serei?
436
00:29:29,768 --> 00:29:30,935
Não, sinto muito.
437
00:29:31,019 --> 00:29:34,939
-Sinto muito, senhor.
-Gabe! Preciso falar com a minha irmã.
438
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
Agora, porra!
439
00:29:36,608 --> 00:29:38,485
Então ligue pra ela mais tarde.
440
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
Ela está com o Joe?
441
00:29:39,778 --> 00:29:43,782
Will, o talentoso Ripley?
Presta atenção! Me escuta!
442
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
Ela corre perigo.
443
00:29:44,824 --> 00:29:47,660
-Você voltou a pegar pesado...
-Estou sóbrio, babaca!
444
00:29:47,744 --> 00:29:50,872
Este é um dia sagrado,
e seu drama não vai atrapalhar.
445
00:29:50,955 --> 00:29:52,957
Não posso lidar com... Não, Forty!
446
00:29:53,041 --> 00:29:54,000
Forty!
447
00:29:54,083 --> 00:29:55,627
-Seu padrinho do NA...
-Love!
448
00:29:55,710 --> 00:29:57,420
...chegará em 10 minutos.
449
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
Com amor, Forty, vê se cresce.
450
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
É, crack de novo.
451
00:30:03,593 --> 00:30:04,469
Vá se foder.
452
00:30:09,182 --> 00:30:10,517
Não posso curar todos.
453
00:30:10,600 --> 00:30:12,602
O amor nos leva a fazer loucuras.
454
00:30:13,478 --> 00:30:16,773
Como mudar de cidade
por uma garota que mal conhecemos
455
00:30:17,273 --> 00:30:18,733
e que já tem namorada...
456
00:30:19,567 --> 00:30:22,904
Ninguém pode acusá-la de frieza, Love.
457
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
De não ter coração.
458
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
Lembro-me da 1a vez que a vi no trabalho.
459
00:30:27,742 --> 00:30:32,956
Você gritava com um executivo do estúdio
como uma deusa da destruição,
460
00:30:33,039 --> 00:30:34,833
e eu pensei:
461
00:30:35,917 --> 00:30:37,335
"Ela me assusta.
462
00:30:37,919 --> 00:30:41,840
Ela é capaz de destruir tudo
por aquilo que ama."
463
00:30:42,298 --> 00:30:46,344
Naquele momento eu vi o que e quem você é.
464
00:30:47,011 --> 00:30:49,222
E também me apaixonei por você.
465
00:30:49,806 --> 00:30:51,558
Minha rainha,
466
00:30:52,559 --> 00:30:56,354
juntas criaremos filhos que nada temerão.
467
00:30:56,938 --> 00:31:00,024
Cujos corações terão do tamanho da lua.
468
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
Pessoas reais e verdadeiras.
469
00:31:04,153 --> 00:31:05,029
Como você.
470
00:31:06,781 --> 00:31:11,202
Tudo que sempre quis foi amar e ser amada
por alguém real e verdadeiro.
471
00:31:11,286 --> 00:31:12,537
Eu também.
472
00:31:14,163 --> 00:31:15,373
É minha alma gêmea.
473
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
-Sim, eu sou.
-Lindo.
474
00:31:17,417 --> 00:31:18,793
É isso que somos?
475
00:31:19,502 --> 00:31:21,671
-Almas gêmeas?
-Eu te amo, meu bem.
476
00:31:21,754 --> 00:31:23,506
Amor verdadeiro é isso?
477
00:31:24,090 --> 00:31:25,925
Saber e aceitar qualquer coisa.
478
00:31:26,259 --> 00:31:27,969
Eu te amo tanto.
479
00:31:29,721 --> 00:31:32,849
-Seus votos são melhores que os meus.
-Nada disso!
480
00:31:33,266 --> 00:31:35,852
-Falo sério.
-Eu também.
481
00:31:35,935 --> 00:31:38,563
Pelo poder concedido a mim
482
00:31:38,646 --> 00:31:41,232
pela Divina Mãe
e pelo estado da Califórnia,
483
00:31:42,025 --> 00:31:43,943
eu as declaro
484
00:31:44,861 --> 00:31:46,112
casadas.
485
00:31:51,451 --> 00:31:52,952
Vamos, beije-a!
486
00:31:53,036 --> 00:31:54,037
-Vai!
-Beija!
487
00:32:00,501 --> 00:32:03,046
Vamos ter uma menininha juntos.
488
00:32:03,129 --> 00:32:07,425
Estou apavorado,
mas talvez todos os pais se sintam assim.
489
00:32:07,508 --> 00:32:11,387
Só sei que não posso protegê-la
se não estiver presente,
490
00:32:11,471 --> 00:32:15,099
e não estarei presente
se não puder amar você.
491
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
O quê?
492
00:32:17,185 --> 00:32:18,102
Eu te amo.
493
00:32:20,104 --> 00:32:21,105
Ama mesmo?
494
00:32:21,689 --> 00:32:22,649
Sim.
495
00:32:24,317 --> 00:32:25,360
Ainda?
496
00:32:27,320 --> 00:32:28,196
Mais.
497
00:32:46,923 --> 00:32:48,508
Feche a loja e vá embora.
498
00:32:49,217 --> 00:32:51,427
-Estamos no meio do dia.
-Calvin,
499
00:32:51,970 --> 00:32:54,973
põe uma placa
de "fechado para inventário" e some.
500
00:32:56,391 --> 00:32:57,558
Como quiser.
501
00:32:58,226 --> 00:33:00,812
Obrigado pelo tom. Está despedido!
502
00:33:02,689 --> 00:33:03,564
Ótimo.
503
00:33:03,648 --> 00:33:05,441
Como cortesia, vou evacuar todos
504
00:33:05,525 --> 00:33:08,611
antes que o patrão viciado e patético
os demita também.
505
00:33:20,456 --> 00:33:22,166
Caramba!
506
00:33:24,877 --> 00:33:29,048
Muito bem, seus cretinos.
Podem ligar seus celulares agora
507
00:33:29,132 --> 00:33:33,302
e juntem-se para cortarmos
o bolo mais lindo que já viram na vida,
508
00:33:33,386 --> 00:33:36,472
presente da Srta. Love Quinn.
509
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
Boa!
510
00:33:40,601 --> 00:33:42,020
FORTY:
JÁ SEI TUDO, BABACA.
511
00:33:42,103 --> 00:33:43,604
AFASTE-SE DA LOVE
VÁ À ANAVRIN JÁ
512
00:33:43,688 --> 00:33:45,231
NÃO FAÇA NENHUMA IDIOTICE.
513
00:33:48,526 --> 00:33:50,528
FORTY: GABE ME BARROU.
VC ESTÁ COM JOE?
514
00:33:50,611 --> 00:33:52,864
ELE É PERIGOSO
ME LIGA
515
00:33:59,370 --> 00:34:01,247
Vou acalmá-lo um pouco.
516
00:34:01,330 --> 00:34:03,041
Me dê cinco minutos e entre.
517
00:34:03,708 --> 00:34:04,917
Confie em mim.
518
00:34:18,973 --> 00:34:19,932
Ell...
519
00:34:21,017 --> 00:34:22,310
Eu estava preocupado!
520
00:34:22,393 --> 00:34:23,519
Não se aproxime!
521
00:34:24,103 --> 00:34:27,815
O que está havendo?
Forty falou alguma coisa de mim?
522
00:34:27,899 --> 00:34:29,233
Ele não está nada bem.
523
00:34:30,193 --> 00:34:31,527
Você me conhece.
524
00:34:32,111 --> 00:34:34,697
Por favor, posso ajudar.
525
00:34:37,283 --> 00:34:38,659
Não sei para onde ir.
526
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
A polícia mandou
o Conselho Tutelar lá em casa.
527
00:34:42,830 --> 00:34:44,082
Forty me mandou vir aqui,
528
00:34:44,165 --> 00:34:46,959
mas ele está gritando
na caixa postal da Love
529
00:34:47,043 --> 00:34:48,169
e me assustou.
530
00:34:48,252 --> 00:34:50,922
-Viemos cuidar disso.
-Está falando de você,
531
00:34:51,005 --> 00:34:52,632
dizendo que matou Beck
532
00:34:52,715 --> 00:34:55,426
e que tentou enterrar
uma tal de Candace viva.
533
00:34:55,510 --> 00:34:56,594
Acha isso razoável?
534
00:34:56,677 --> 00:34:58,596
-Mas por quê?
-Ele está doidão!
535
00:34:58,679 --> 00:35:00,181
Cadê a minha irmã, Will?
536
00:35:01,933 --> 00:35:04,060
Não me importo com o resto.
537
00:35:04,769 --> 00:35:06,479
Onde a Delilah está?
538
00:35:09,774 --> 00:35:11,692
-Você a machucou, Will?
-Não.
539
00:35:11,776 --> 00:35:13,069
Então onde ela está?
540
00:35:17,031 --> 00:35:18,574
Ellie, a culpa é minha.
541
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Os Quinn são muito poderosos
542
00:35:22,662 --> 00:35:24,413
e se safam de coisas ruins.
543
00:35:25,414 --> 00:35:26,833
Eu me envolvi com eles,
544
00:35:28,376 --> 00:35:29,335
sua irmã também.
545
00:35:29,418 --> 00:35:31,295
Eles saíram de O Poderoso Chefão?
546
00:35:31,379 --> 00:35:35,675
Ellie, acho que a Delilah não vai voltar.
547
00:35:38,970 --> 00:35:40,513
-O quê?
-Eu não queria isso,
548
00:35:40,596 --> 00:35:43,933
mas precisamos proteger você
e afastá-la deles.
549
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
-Minha irmã...
-Se foi.
550
00:35:52,859 --> 00:35:54,652
Você não pode ir para casa.
551
00:35:54,735 --> 00:35:56,821
O Conselho Tutelar também não é legal.
552
00:35:59,907 --> 00:36:01,033
Venha comigo.
553
00:36:08,291 --> 00:36:10,084
-Precisa ir embora.
-Respira.
554
00:36:10,168 --> 00:36:11,752
-Não, escuta.
-Está agitado.
555
00:36:11,836 --> 00:36:13,671
-Sente-se!
-Não estou doidão!
556
00:36:13,754 --> 00:36:14,630
Não estou.
557
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
É o Joe...
558
00:36:16,465 --> 00:36:17,967
Leu minhas mensagens?
559
00:36:19,302 --> 00:36:23,097
-Você nem conclui um pensamento.
-Vou tentar ser gentil.
560
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Faço respiração com você mais tarde.
561
00:36:25,892 --> 00:36:32,190
Antes preciso salvá-la
de um assassino em série de verdade.
562
00:36:32,565 --> 00:36:35,193
Estou cuidando disso.
Por favor, vá embora.
563
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Está bem.
564
00:36:38,613 --> 00:36:40,948
Confio em você. Vou para onde quiser.
565
00:36:41,365 --> 00:36:42,575
Mas antes,
566
00:36:43,618 --> 00:36:45,203
para eu ficar tranquila,
567
00:36:47,580 --> 00:36:48,831
qual é o plano?
568
00:36:54,295 --> 00:36:55,421
Pegue isto.
569
00:36:56,339 --> 00:36:58,257
Saia pela porta lateral.
570
00:36:58,341 --> 00:37:01,928
Vá para a estação e pegue um trem
para a direção leste.
571
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
-Quando chegar, me liga.
-Aonde vou?
572
00:37:03,804 --> 00:37:06,015
-Começar sua vida.
-Eu tenho uma vida.
573
00:37:07,016 --> 00:37:10,478
Ellie, você é uma das pessoas
mais inteligentes que conheci.
574
00:37:10,561 --> 00:37:12,104
-Você consegue.
-Fazer o quê?
575
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Recomeçar.
576
00:37:14,482 --> 00:37:15,691
Escolha uma cidade.
577
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
-A Flórida é uma ideia.
-Tenho 15 anos.
578
00:37:17,944 --> 00:37:19,779
Praticamente 16, certo?
579
00:37:19,862 --> 00:37:22,365
Quando chegar lá,
te arranjo uma identidade.
580
00:37:22,448 --> 00:37:24,909
Te mando dinheiro enquanto precisar.
581
00:37:24,992 --> 00:37:27,411
-Não vou te abandonar.
-Então o que é isto?
582
00:37:27,495 --> 00:37:29,330
É o que precisa ser feito!
583
00:37:32,750 --> 00:37:33,793
Eu te odeio.
584
00:37:34,543 --> 00:37:36,629
Você trouxe os Quinn para nossa vida,
585
00:37:37,004 --> 00:37:38,839
por isso Delilah se foi.
586
00:37:42,468 --> 00:37:43,886
Morreu, não é?
587
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
Ela morreu?
588
00:37:46,973 --> 00:37:48,057
Sinto muito, Ellie.
589
00:37:48,140 --> 00:37:50,768
E agora age como se fosse um herói?
590
00:37:51,727 --> 00:37:53,813
Vai se foder!
591
00:37:53,896 --> 00:37:56,816
Não sou herói nenhum. Acredite.
Quer a verdade?
592
00:37:57,692 --> 00:37:59,235
Eu matei o Henderson
593
00:37:59,318 --> 00:38:00,945
e não sinto a menor culpa.
594
00:38:01,028 --> 00:38:04,490
Eu sou a única barreira entre você
e pessoas piores do que eu.
595
00:38:04,573 --> 00:38:06,450
Então, deixe-me ajudá-la.
596
00:38:10,121 --> 00:38:11,622
Acabou com a minha vida.
597
00:38:12,581 --> 00:38:14,959
Sinto muitíssimo. Porta lateral.
598
00:38:24,885 --> 00:38:26,137
Queime no inferno.
599
00:38:29,724 --> 00:38:31,267
Ela tem razão em me odiar.
600
00:38:31,642 --> 00:38:33,894
Desde que esteja em segurança.
601
00:38:34,228 --> 00:38:36,522
Paternidade é isso?
602
00:38:37,315 --> 00:38:38,941
Por que o está protegendo?
603
00:38:40,026 --> 00:38:41,777
Por que não me ouve?
604
00:38:41,861 --> 00:38:44,238
Porque você é influenciável, Forty.
605
00:38:44,322 --> 00:38:49,035
Não. Eu solucionei o mistério.
Posso ver a Matrix,
606
00:38:49,118 --> 00:38:51,704
e é exatamente
o que Candace tentou nos dizer.
607
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Olhe ao redor dele.
608
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
As pessoas desaparecem,
609
00:38:55,082 --> 00:38:56,917
morrem de maneiras estranhas.
610
00:38:57,001 --> 00:38:59,628
Primeiro foram Beck e os amigos dela,
611
00:38:59,712 --> 00:39:02,006
agora a irmã da Ellie está sumida.
612
00:39:02,089 --> 00:39:06,260
Henderson foi assassinado
logo depois que estivemos na casa dele.
613
00:39:06,344 --> 00:39:09,055
-A Candace...
-A Candace era louca!
614
00:39:09,555 --> 00:39:11,891
Fala como um maluco
que inventa conspirações.
615
00:39:11,974 --> 00:39:15,728
Você tem pontos cegos.
Joe está no seu ponto cego.
616
00:39:15,811 --> 00:39:20,566
Ele é um lobo sedento de sangue
no seu ponto cego.
617
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Joe, você está atrasado.
618
00:39:26,447 --> 00:39:29,408
-Entre.
-Joe, pode esperar lá fora.
619
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Não!
620
00:39:31,535 --> 00:39:32,912
Eu insisto.
621
00:39:34,205 --> 00:39:38,793
É o seguinte: nossa família
pode tornar sua vida um inferno.
622
00:39:39,085 --> 00:39:43,214
Podemos mandá-lo para a prisão
e fazer muito pior.
623
00:39:43,297 --> 00:39:45,758
Não sei o que acha que fiz,
624
00:39:45,841 --> 00:39:48,552
então me diga para podermos conversar.
625
00:39:48,636 --> 00:39:53,140
Qual parte? Aquela em que você
tem o hábito de mentir,
626
00:39:53,891 --> 00:39:57,436
perseguir e matar em geral?
627
00:39:58,020 --> 00:40:01,649
Ou a parte da sua fixação pela minha irmã?
628
00:40:01,732 --> 00:40:03,484
Nunca farei mal à Love.
629
00:40:03,567 --> 00:40:06,779
-Não vai ter a chance.
-Já chega.
630
00:40:06,862 --> 00:40:09,990
Está bem? Joe, vamos deixá-lo se acalmar.
631
00:40:10,074 --> 00:40:10,908
-Forty!
-Ei!
632
00:40:10,991 --> 00:40:12,993
-Para trás.
-Meu Deus. Larga isso!
633
00:40:13,077 --> 00:40:16,497
-Que insanidade!
-Nunca estive tão são na vida.
634
00:40:17,331 --> 00:40:19,792
Você me protege, eu protejo você.
635
00:40:19,875 --> 00:40:23,295
Forty, vamos conversar.
636
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Joe, se der mais um passo, eu atiro.
637
00:40:25,798 --> 00:40:29,260
Love, pela última vez, vá.
638
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
Você não quer machucá-lo.
639
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Quero, sim.
640
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
E, se me ouvisse,
entenderia por que é preciso.
641
00:40:38,978 --> 00:40:42,022
Se fizer isso, eu jamais vou perdoá-lo.
642
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
Você nunca mais vai me ver
643
00:40:44,358 --> 00:40:45,526
nem o bebê.
644
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
O nosso bebê.
645
00:40:53,284 --> 00:40:54,410
Uma garotinha.
646
00:40:56,787 --> 00:40:58,080
-Está...?
-Estou.
647
00:40:58,706 --> 00:41:02,084
Acha que eu deixaria
o Joe se aproximar de mim
648
00:41:02,168 --> 00:41:06,547
se não achasse que ele merecia
fazer parte da nossa família?
649
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
Qual é o seu problema?
650
00:41:09,425 --> 00:41:13,679
Você traria ao mundo
uma criança como... nós?
651
00:41:13,762 --> 00:41:16,599
-Essa é sua autoestima de merda falando.
-Não.
652
00:41:20,186 --> 00:41:23,606
Você é tão perturbada quanto eu.
653
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Só mente muito melhor do que eu.
654
00:41:26,734 --> 00:41:29,695
Caramba, Love, acha que eu não sei?
655
00:41:29,778 --> 00:41:34,617
Depois de todos esses anos,
acha mesmo que sou tão burro assim?
656
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
Que não sei do que você é capaz?
657
00:41:37,953 --> 00:41:43,626
Passei a vida toda
tentando ignorar o problema,
658
00:41:44,376 --> 00:41:47,004
e isso me devastou.
659
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Eu te amo,
660
00:41:50,090 --> 00:41:52,259
mas você é louca
661
00:41:52,676 --> 00:41:55,054
se acha que seria uma boa mãe.
662
00:41:56,805 --> 00:42:01,101
Forty, não castigue sua irmã
por estar com raiva de mim.
663
00:42:01,477 --> 00:42:02,561
Tem razão,
664
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
eu fiz coisas terríveis
665
00:42:07,024 --> 00:42:08,025
no passado.
666
00:42:10,027 --> 00:42:11,904
Mas o que importa agora é ela,
667
00:42:11,987 --> 00:42:13,155
nossa filha
668
00:42:14,615 --> 00:42:15,449
e você.
669
00:42:17,159 --> 00:42:18,160
Você acha...
670
00:42:19,620 --> 00:42:24,083
que engravidar a minha irmã
faz de você uma nova pessoa?
671
00:42:29,213 --> 00:42:30,089
Não.
672
00:42:32,883 --> 00:42:33,759
Não acho.
673
00:42:33,842 --> 00:42:38,138
-Não!
-Ajoelhe-se, psicopata.
674
00:42:39,557 --> 00:42:40,516
Forty...
675
00:42:46,981 --> 00:42:51,443
Dostoiévski argumentava
que o mau quer ser punido.
676
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
-Por favor...
-Afaste-se, Love.
677
00:42:53,362 --> 00:42:56,031
Mandei se afastar!
678
00:43:01,870 --> 00:43:03,706
Se os malvados não são pegos,
679
00:43:03,789 --> 00:43:05,749
buscam seu próprio castigo,
680
00:43:06,125 --> 00:43:07,418
de um jeito ou de outro.
681
00:43:11,380 --> 00:43:12,673
Feche os olhos, Joe.
682
00:43:20,931 --> 00:43:23,726
Pelo menos alguns castigos são rápidos.
683
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Ah, não.
684
00:43:41,452 --> 00:43:42,328
Ah, não.
685
00:43:45,748 --> 00:43:49,376
E outros castigos não terminam nunca.
686
00:43:49,460 --> 00:43:50,628
Vocês estão bem?
687
00:43:51,754 --> 00:43:54,757
Meu Deus. Mais um segundo e...
688
00:43:56,342 --> 00:43:58,510
Incidente com arma. Homem abatido.
689
00:43:58,594 --> 00:44:01,847
Mande uma ambulância à Anavrin.
Preciso de um sargento...
690
00:44:01,930 --> 00:44:05,017
-Forty!
-Vi o momento em que você soube
691
00:44:05,684 --> 00:44:07,227
que seu irmão tinha morrido
692
00:44:07,895 --> 00:44:09,521
e vi como olhou para mim.
693
00:44:12,107 --> 00:44:15,486
E eu soube imediatamente
que você precisava de mim
694
00:44:15,569 --> 00:44:18,238
como ninguém nunca precisou,
e sempre precisará.
695
00:44:18,322 --> 00:44:22,076
Às vezes um homem
consegue exatamente o que deseja.
696
00:44:24,119 --> 00:44:27,122
Essa pode ser
a punição mais perfeita de todas.
697
00:44:34,505 --> 00:44:36,048
Não!
698
00:44:37,925 --> 00:44:39,343
Não!
699
00:44:48,644 --> 00:44:52,564
O carma e eu não estamos nos entendendo.
700
00:44:53,315 --> 00:44:55,901
Algumas pessoas têm o que merecem.
701
00:44:57,319 --> 00:44:58,487
Outras, não.
702
00:44:58,570 --> 00:45:00,572
RECEBI O $. MANDE O MESMO EM 3 MESES.
-E
703
00:45:03,200 --> 00:45:05,369
E, a cada dia que passa,
704
00:45:06,704 --> 00:45:11,208
a justiça parece cada vez mais
uma presunção literária.
705
00:45:23,554 --> 00:45:29,268
Em Crime e Castigo,
o herói vai voluntariamente para o exílio.
706
00:45:29,810 --> 00:45:32,396
Ele está morto, também encontrou o amor.
707
00:45:33,272 --> 00:45:35,524
Caso se arrependa, pode se redimir.
708
00:45:35,607 --> 00:45:38,193
Ele e a mulher que ama podem ser salvos.
709
00:45:54,168 --> 00:45:56,670
ORFANATO PARA MENINOS IRVING
710
00:46:31,538 --> 00:46:37,252
Não se pode salvar alguém de si mesmo.
Quisemos fazer isso com Forty.
711
00:46:37,336 --> 00:46:39,129
A dor foi profunda no começo,
712
00:46:39,213 --> 00:46:44,343
mas o jogo virou quando o heroico Fincher
passou a investigá-lo no caso Henderson.
713
00:46:45,719 --> 00:46:50,974
A "máquina Quinn" fez o caso ser esquecido
e bloqueou qualquer investigação futura.
714
00:46:51,058 --> 00:46:53,310
E, de quebra, limpou minha barra.
715
00:46:55,103 --> 00:46:58,357
Não que minha barra possa algum dia
ficar de fato limpa.
716
00:47:01,985 --> 00:47:04,696
Mas é difícil ficar triste
717
00:47:05,823 --> 00:47:07,825
quando há uma vida nova crescendo.
718
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
E aqui estou.
719
00:47:15,958 --> 00:47:18,168
Ninguém pode me absolver.
720
00:47:19,336 --> 00:47:21,088
Preciso cumprir a pena.
721
00:47:31,849 --> 00:47:34,518
Nem toda Sibéria é fria.
722
00:47:34,601 --> 00:47:38,313
Algumas têm temperatura amena
e paisagismo ecoconsciente.
723
00:47:43,110 --> 00:47:45,779
Estou pronto para conhecer a minha filha.
724
00:47:46,113 --> 00:47:48,699
Pronto para ser o bom pai que nunca tive.
725
00:47:48,949 --> 00:47:52,619
Para ter a família com que sempre sonhei
e que ela merece.
726
00:47:53,287 --> 00:47:55,330
É curioso como o destino funciona.
727
00:47:55,414 --> 00:48:00,752
Eu não tinha ideia que a jaula
que construía era uma armadilha para mim.
728
00:48:00,836 --> 00:48:05,257
E quando me vi aqui, enjaulado,
achei que era o fim.
729
00:48:13,181 --> 00:48:15,517
Mas não é assim que o destino funciona, é?
730
00:48:16,351 --> 00:48:19,104
Este é só o começo...
731
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
porque era aqui que eu tinha que estar,
exatamente
732
00:48:25,235 --> 00:48:28,614
onde eu tinha que estar
para conhecer você.
733
00:48:29,031 --> 00:48:30,198
Lá estava você,
734
00:48:30,282 --> 00:48:33,493
com seus livros e sua luz do sol.
735
00:48:33,577 --> 00:48:37,164
Tão perto, mas a mundos de distância.
736
00:48:37,789 --> 00:48:41,251
Vou descobrir um jeito de chegar até você.
737
00:48:42,586 --> 00:48:45,172
Até breve, vizinha.
738
00:49:46,108 --> 00:49:48,360
Legendas: Sabrina Martinez