1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,977
Dostoiévski escreveu:
3
00:00:19,936 --> 00:00:24,024
"Quem tem consciência,
vai sofrer pelo seu erro."
4
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
É o castigo dele, além da prisão."
5
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
Vai tudo correr bem.
6
00:00:35,702 --> 00:00:36,828
O que fizeste?
7
00:00:37,662 --> 00:00:39,330
Porque estás a olhar assim para mim?
8
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
Desculpa.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
Porquê? Ela era louca.
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,754
Ela ia magoar-te.
11
00:00:46,087 --> 00:00:47,088
E a nós.
12
00:00:47,672 --> 00:00:48,840
E eu tratei disso.
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,634
Já podemos ficar juntos.
14
00:00:53,762 --> 00:00:55,346
Acho que não podemos.
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,476
Acho que te arruinei.
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,603
- Eu estou bem.
- Escuta.
17
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
Isto não é culpa tua.
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Tu não és assim.
19
00:01:06,983 --> 00:01:09,069
Tudo o que te contei é verdade.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
A Beck, o Henderson.
21
00:01:12,781 --> 00:01:14,032
A Delilah.
22
00:01:15,533 --> 00:01:16,576
Eu matei-os.
23
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
O sangue deles está nas minhas mãos.
24
00:01:21,247 --> 00:01:22,373
Joe.
25
00:01:24,292 --> 00:01:26,252
Tu não mataste a Delilah.
26
00:01:28,797 --> 00:01:29,923
Eu é que a matei.
27
00:01:32,300 --> 00:01:34,010
Conheces o velho cliché:
28
00:01:34,636 --> 00:01:38,223
"Podemos escolher os amigos,
mas não podemos escolher a família."
29
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
Eu e o meu irmão aprendemos isso cedo.
30
00:01:41,184 --> 00:01:42,894
Ainda podemos desfrutar do que temos.
31
00:01:42,977 --> 00:01:47,607
Pais ausentes, demasiado ocupados
para reparar numa pessoa má lá em casa..
32
00:01:48,108 --> 00:01:49,067
Espera. O que...
33
00:01:50,401 --> 00:01:53,488
Não sabíamos o que era
cuidarem de nós de forma saudável.
34
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
O Forty era uma criança.
35
00:01:56,616 --> 00:01:58,076
Ela era uma violadora.
36
00:01:58,785 --> 00:02:00,078
Eu travei-a.
37
00:02:06,251 --> 00:02:08,503
Protegi o Forty porque teve de ser.
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,880
Porque mais ninguém o fez.
39
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
Foi melhor pensarem que foi ele.
40
00:02:20,974 --> 00:02:23,601
O Forty estava inconsciente,
era uma vítima.
41
00:02:24,477 --> 00:02:27,397
Eles encobriram tudo
e consolaram-no, como sempre.
42
00:02:27,730 --> 00:02:31,025
Eu podia ficar perto dele e protegê-lo.
43
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Precisamos de privacidade...
44
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
Mas as famílias
não recuperam de algo assim.
45
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
Por isso, comecei a sonhar
com uma família nova.
46
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
Se tivéssemos tido a sorte de a ter.
47
00:02:44,831 --> 00:02:49,169
Quando o James morreu, questionei-me
se só merecia a família que tinha.
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
E, depois, vi-te.
49
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
Eu soube logo, no meu íntimo,
50
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
que reconhecia algo em ti.
51
00:02:58,553 --> 00:03:01,973
Inteligente, sexy, divertido
52
00:03:02,056 --> 00:03:06,436
e com um lado obscuro,
que te tornava menos perfeito, mais real.
53
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
Voltei a sonhar.
54
00:03:10,481 --> 00:03:13,484
Quando te afastaste,
convenci-me de que te podia consertar.
55
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
Durante uns tempos, resultou.
56
00:03:17,071 --> 00:03:18,615
Ensinei-te a curar.
57
00:03:19,782 --> 00:03:22,535
Eras mais forte do que eu pensava.
58
00:03:23,328 --> 00:03:28,499
Mostrei-te o que queria
ao mostrar-te o que não queria.
59
00:03:29,125 --> 00:03:32,128
Quando ficaste do meu lado, solidário,
60
00:03:32,962 --> 00:03:36,049
soube que juntos podíamos ser melhores
do que a família em que nasci.
61
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
Eu uivo-te.
62
00:03:40,762 --> 00:03:42,013
Eu também te uivo.
63
00:03:45,516 --> 00:03:47,477
Talvez tenha ficado obcecada.
64
00:03:48,311 --> 00:03:52,023
Usei os meios dos meus pais
para investigar após a Candace ir embora.
65
00:03:54,776 --> 00:03:56,152
Eles deviam-me isso.
66
00:03:57,528 --> 00:04:00,531
Devorei o livro da tua ex-namorada,
do início ao fim.
67
00:04:00,615 --> 00:04:02,909
Todos os artigos, reflexões
68
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
e li nas entrelinhas.
69
00:04:04,619 --> 00:04:09,457
Cheguei à conclusão que a Guinevere Beck
era vulgar e medíocre.
70
00:04:10,124 --> 00:04:11,751
Ela não te merecia.
71
00:04:26,724 --> 00:04:27,684
Depois...
72
00:04:28,434 --> 00:04:30,770
... descobri quem verdadeiramente eras.
73
00:04:31,771 --> 00:04:33,273
Eras ainda mais inteligente,
74
00:04:34,190 --> 00:04:37,235
empenhado e dedicado do que pensava.
75
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
És astuto.
76
00:04:42,573 --> 00:04:43,825
E pragmático.
77
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
E é evidente que despertas o talento.
78
00:04:49,998 --> 00:04:53,334
A Beck não teria conseguido
escrever aquilo sem o teu empurrão.
79
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Sim, fizeste algumas coisas horríveis,
80
00:04:57,171 --> 00:05:00,842
mas é isso que as pessoas sensíveis fazem
quando estão presas numa relação má.
81
00:05:01,884 --> 00:05:03,720
Tentei atrair quem verdadeiramente eras.
82
00:05:05,638 --> 00:05:07,098
Se confiasses em mim,
83
00:05:07,181 --> 00:05:11,019
se me mostrasses o teu coração,
até as partes mais obscuras,
84
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
então, começaríamos o nosso futuro
com o pé direito.
85
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
Mas, depois, a Delilah.
86
00:05:16,941 --> 00:05:19,527
Ela descobriu quem eras
e ficou horrorizada.
87
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
Perdeste a esperança.
88
00:05:22,113 --> 00:05:23,781
Ias desistir de nós.
89
00:05:24,240 --> 00:05:25,950
Da família que íamos construir.
90
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
Por isso, segui-te.
91
00:05:28,703 --> 00:05:29,954
Leva isto.
92
00:05:30,705 --> 00:05:31,956
Dá à Delilah.
93
00:05:33,082 --> 00:05:34,375
E quando foderes com ela,
94
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
pensa em mim.
95
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
Graças a Deus!
Por favor, tens de me ajudar.
96
00:06:20,296 --> 00:06:23,341
Escuta, o Will é louco!
97
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
- Meu Deus.
- Acho que estas algemas têm uma chave.
98
00:06:26,427 --> 00:06:29,305
Não sei se o Will a tem
ou se há uma suplente.
99
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
Eu prometi que não contava nada
sobre o que ele fez,
100
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
mas acho que ele não acredita em mim.
101
00:06:34,394 --> 00:06:36,729
Preciso da tua ajuda
para sair daqui, por favor.
102
00:06:36,813 --> 00:06:39,607
Ele disse que voltava mais logo.
Está pedrado.
103
00:06:39,690 --> 00:06:42,193
Despacha-te, por favor.
Ele vai magoar-me e a ti também.
104
00:06:42,276 --> 00:06:45,154
Despacha-te. Ajuda-me, por favor,
antes que ele volte.
105
00:06:50,535 --> 00:06:53,413
Tratei da Delilah da mesma forma
que tratei da au pair.
106
00:06:55,790 --> 00:06:58,334
Estou a proteger-te, porque quero, Joe.
107
00:07:00,044 --> 00:07:01,546
Tu não me arruinaste.
108
00:07:03,172 --> 00:07:05,550
Mostraste-me quem eras.
109
00:07:09,554 --> 00:07:11,347
Somos almas gémeas, Joe.
110
00:07:13,766 --> 00:07:17,186
Mas que porra?
111
00:07:25,903 --> 00:07:26,779
Joe?
112
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
Por favor, diz alguma coisa.
113
00:07:36,789 --> 00:07:38,124
E a Ellie?
114
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
Ellie? Temos de falar sobre a tua irmã.
115
00:07:50,928 --> 00:07:51,762
Olá.
116
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
- Está tudo bem. Vim em paz.
- Tipo, são três da manhã.
117
00:07:56,017 --> 00:07:56,934
Por favor.
118
00:07:58,519 --> 00:08:00,855
Sabias que a Delilah
tem recebido ameaças de morte?
119
00:08:02,106 --> 00:08:03,024
Sim.
120
00:08:03,608 --> 00:08:06,569
Estava a pensar
que me podias ajudar em relação a isso.
121
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Como?
122
00:08:11,949 --> 00:08:16,287
Não sei, fala-me sobre coisas
relacionadas com o Henderson.
123
00:08:16,746 --> 00:08:19,081
Tudo o que te lembres que se destaque.
124
00:08:19,582 --> 00:08:21,417
Todos os detalhes são importantes.
125
00:08:22,251 --> 00:08:24,253
Parece-te bem?
126
00:08:24,962 --> 00:08:27,798
Conheço este número
de todos os filmes que já vi.
127
00:08:28,758 --> 00:08:30,384
Estás a tentar encurralar-me.
128
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
A Ellie vai ficar bem.
129
00:08:32,345 --> 00:08:34,430
Achas que eu teria...
130
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
... se não tivesse um plano para ela?
131
00:08:38,809 --> 00:08:40,061
Tens um plano?
132
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
É simples.
133
00:08:43,272 --> 00:08:46,901
Primeiro, tornamos a Eddie suspeita
no homicídio do Henderson.
134
00:08:46,984 --> 00:08:49,028
- O quê?
- Não critiques já.
135
00:08:49,111 --> 00:08:50,196
Deixa-me terminar.
136
00:08:50,821 --> 00:08:51,989
Primeiro,
137
00:08:52,073 --> 00:08:56,953
incriminamos a Ellie pelo homicídio
do Henderson com uma denúncia anónima.
138
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
Love, diz-me que ainda não fizeste isso.
139
00:09:00,331 --> 00:09:03,543
Onde estavas na noite
em que o Henderson foi assassinado, Ellie?
140
00:09:05,086 --> 00:09:07,588
Sim, a Delilah tem-te protegido.
141
00:09:07,672 --> 00:09:11,008
A tua troca de SMS com o Henderson
mostra que ele tinha planos.
142
00:09:11,384 --> 00:09:15,680
E uma nova denúncia coloca-te
em casa dele na noite em que morreu.
143
00:09:16,055 --> 00:09:17,598
Eu não fiz nada.
144
00:09:17,682 --> 00:09:20,977
Só te quero levar à esquadra
e fazer-te umas perguntas.
145
00:09:22,436 --> 00:09:23,437
Segundo,
146
00:09:23,521 --> 00:09:25,982
arranjar-lhe o melhor advogado
da família Quinn.
147
00:09:26,399 --> 00:09:30,987
Entre a falta de provas
e o facto de ser uma miúda de 15 anos,
148
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
vai tornar-se ridículo.
149
00:09:37,368 --> 00:09:38,995
Estou a deixar-te terminar.
150
00:09:40,913 --> 00:09:41,747
Bom...
151
00:09:42,957 --> 00:09:46,669
... depois, vão encontrar a Delilah
com um bilhete de suicídio.
152
00:09:47,003 --> 00:09:53,259
Vai tornar-se num ícone feminista póstumo
por matar o abusador dela.
153
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
O choque vai acabar com o caso.
154
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
A Ellie será livre com uma indemnização.
155
00:09:58,472 --> 00:10:01,267
Até pode usar este escândalo
para iniciar a carreira dela.
156
00:10:01,559 --> 00:10:03,185
Acima de tudo,
157
00:10:04,437 --> 00:10:06,689
a investigação vai por água abaixo.
158
00:10:06,772 --> 00:10:10,234
E tu não voltarás a ser mencionado
em relação ao Henderson.
159
00:10:12,153 --> 00:10:13,487
Isso não vai resultar.
160
00:10:13,696 --> 00:10:15,156
Quer dizer, não resultaria,
161
00:10:15,740 --> 00:10:18,117
se a minha família
não controlasse a Polícia de LA.
162
00:10:19,076 --> 00:10:21,162
Foi assim que resolveram
a situação da au pair.
163
00:10:21,454 --> 00:10:24,957
A Ellie vai sair disto mais forte,
164
00:10:26,000 --> 00:10:28,502
mais inteligente e melhor.
165
00:10:28,586 --> 00:10:29,420
Como o Forty?
166
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
- Atenção.
- Pronto, a Ellie.
167
00:10:33,215 --> 00:10:36,594
Que tipo de mente doentia acha
que pôr uma adolescente no sistema
168
00:10:36,677 --> 00:10:38,429
é fazer-lhe um favor?
169
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Se tens uma ideia melhor, diz-me.
170
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
Desculpa, é muito difícil
pensar com clareza
171
00:10:43,643 --> 00:10:45,770
no meio da tua loucura!
172
00:10:45,853 --> 00:10:47,688
Vê lá se te controlas.
173
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Nunca pensei que ficasses histérico.
174
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
Histérico? Mataste a Delilah!
175
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
Porque tu mataste uma celebridade!
176
00:10:58,115 --> 00:10:59,700
Sabes porque isto está acontecer?
177
00:10:59,784 --> 00:11:02,244
Porque enquanto eu te via,
178
00:11:02,620 --> 00:11:05,289
enquanto te via a sério,
179
00:11:05,873 --> 00:11:08,668
tu estavas ocupado a contemplar
o raio de uma fantasia.
180
00:11:13,881 --> 00:11:16,592
Uma rapariga perfeitamente imperfeita.
181
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Tu viste o que querias ver.
182
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
Mas eu estive sempre aqui,
183
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
o tempo todo.
184
00:11:28,979 --> 00:11:30,523
Não era assim tão difícil.
185
00:11:32,274 --> 00:11:33,651
Só tinhas de olhar.
186
00:11:47,415 --> 00:11:50,084
Tenho de acabar de fazer
um bolo de casamento, por isso...
187
00:11:51,377 --> 00:11:53,462
Love, espera! Por favor.
188
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Solta-me, por favor.
189
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
Love!
190
00:12:08,227 --> 00:12:11,981
Uma louca deixou-me preso numa jaula,
mas não é altura para entrar em pânico.
191
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
A Ellie corre perigo. Correrá?
E se o plano da Love for bom?
192
00:12:14,900 --> 00:12:18,612
Ela parecia sincera. Tem calma. Pensa.
193
00:12:18,696 --> 00:12:24,827
Eu acredito que a Love
está a pensar no melhor para a Ellie?
194
00:12:25,494 --> 00:12:29,665
Não. Certo. Tenho de sair daqui.
Isso é óbvio. Simples. Impossível.
195
00:12:29,749 --> 00:12:34,003
Acho que, finalmente, compreendo
pelo que a Beck passou.
196
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
É muito para assimilar.
197
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
O que fez a Beck nesta situação?
198
00:12:41,469 --> 00:12:42,344
Amo-te.
199
00:12:42,428 --> 00:12:43,262
Certo.
200
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
Ela fingiu que me amava.
201
00:12:46,474 --> 00:12:49,518
Eu só queria que a Beck me visse.
202
00:12:49,894 --> 00:12:52,438
Que me visse de verdade e aceitasse.
203
00:12:52,897 --> 00:12:55,900
Tu viste-me, mesmo as partes
das quais me envergonho.
204
00:12:56,692 --> 00:13:01,113
Estás a pedir-me para te ver,
para te amar.
205
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
Não sei o que sentir, Love.
206
00:13:05,117 --> 00:13:06,327
Mas sei o que fazer.
207
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
Estás em sarilhos por causa da arma?
208
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Claro que não.
209
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
Então, vamos ficar juntos para sempre?
210
00:13:17,880 --> 00:13:22,092
Amo-te imenso, Joey. Amo-te muito mesmo.
211
00:13:25,554 --> 00:13:29,225
Não é difícil convencer uma pessoa
que a amamos,
212
00:13:29,642 --> 00:13:31,685
se soubermos o que ela quer ouvir.
213
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
Tenha um bom dia.
214
00:13:44,907 --> 00:13:47,535
- Gabinete de produção do LODA.
- Graças a Deus, Forty.
215
00:13:47,618 --> 00:13:51,705
Escuta, estou na esquadra
e não me deixam ir embora.
216
00:13:51,789 --> 00:13:55,292
Preciso que me tires daqui
como tiraste o Will e a minha irmã.
217
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
Espera, Ellie?
218
00:13:57,211 --> 00:13:58,754
- O que fizeste?
- Nada.
219
00:13:58,838 --> 00:14:01,549
Tem que ver com o Henderson,
mas eu não fiz nada.
220
00:14:01,632 --> 00:14:03,676
Um polícia amigo da Delilah
trouxe-me para cá
221
00:14:03,759 --> 00:14:07,513
e o tipo que me está a fazer perguntas
é um detetive de homicídios.
222
00:14:10,182 --> 00:14:12,726
Por favor. A Delilah está desaparecida.
223
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
Podes vir à esquadra Wilcox?
224
00:14:14,854 --> 00:14:16,730
Não, estou na Costa Este.
225
00:14:17,356 --> 00:14:18,399
A sério?
226
00:14:18,482 --> 00:14:21,151
Aguenta-te, está bem?
Vou mandar o Morris ter contigo.
227
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
- Quem é o Morris?
- O advogado da família.
228
00:14:23,279 --> 00:14:26,365
Trata de casos de embriaguez, desordem
e fianças abaixo dos 600 mil.
229
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
Vai tirar-te daí.
230
00:14:28,492 --> 00:14:30,327
As coisas estão a ficar estranhas.
231
00:14:31,412 --> 00:14:33,706
Eu prometo que trato de ti, está bem?
232
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
Não digas nada.
233
00:14:35,499 --> 00:14:37,751
Faz-te de burra e não bebas nada,
234
00:14:37,835 --> 00:14:39,879
senão roubam-te o ADN.
235
00:14:39,962 --> 00:14:42,965
ESTABELECIMENTO PRISIONAL DE NOVA IORQUE
236
00:14:56,395 --> 00:14:58,522
Olá, Dr. Nicky. Sou o Forty Quinn.
237
00:14:58,606 --> 00:15:01,692
Sou o argumentista e produtor
da futura longa-metragem adaptada
238
00:15:01,775 --> 00:15:04,194
de O Lado Obscuro do Amor,
da Kathryn Bigelow.
239
00:15:04,278 --> 00:15:06,655
Tudo bem. Podemos avançar, por favor?
240
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
Só estou aqui porque o guarda me obrigou.
241
00:15:09,783 --> 00:15:11,452
Suponho que o subornou.
242
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
Vai direto ao assunto, agrada-me.
243
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
Vou dizê-lo já.
Acho que não matou a Guinevere Beck.
244
00:15:18,167 --> 00:15:19,335
Não me diga.
245
00:15:20,127 --> 00:15:24,381
É um daqueles admiradores
do fórum "Libertem o Dr. Nicky"?
246
00:15:24,757 --> 00:15:27,927
Ex-pacientes, doidos da conspiração.
247
00:15:28,969 --> 00:15:30,554
Preste atenção.
248
00:15:31,555 --> 00:15:33,474
O que eles dizem não importa.
249
00:15:34,141 --> 00:15:35,684
Eles dizem que é inocente.
250
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
Não quer sair daqui?
251
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Não.
252
00:15:40,856 --> 00:15:43,943
Sou culpado por destruir o meu casamento.
253
00:15:45,069 --> 00:15:47,780
A minha mulher e os meus filhos.
254
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
Eu não matei a Beck, mas sou culpado.
255
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Sou culpado por a usar.
256
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
E ela não foi a primeira.
257
00:15:57,247 --> 00:15:59,875
Foi apenas a primeira a morrer.
258
00:16:01,168 --> 00:16:03,420
Não. Eu sou má pessoa.
259
00:16:04,004 --> 00:16:06,715
Estou exatamente onde mereço estar.
260
00:16:10,010 --> 00:16:13,389
Não foi isto que imaginei
quando escrevi a sua personagem.
261
00:16:14,014 --> 00:16:17,810
Estava à espera de uma atitude
de alguém injustamente condenado.
262
00:16:17,893 --> 00:16:18,852
Já passei por isso.
263
00:16:18,936 --> 00:16:20,312
Mas, graças a Deus,
264
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
passei a ver as coisas
de uma forma diferente.
265
00:16:23,941 --> 00:16:26,986
Entreguei o meu corpo e o meu espírito
266
00:16:27,069 --> 00:16:28,654
a um poder superior.
267
00:16:28,737 --> 00:16:31,824
- Eu também, passei pelos passos todos.
- Eu estou bem, Sr. Quinn.
268
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Sabe porquê?
Porque caminho ao lado de Cristo.
269
00:16:36,286 --> 00:16:39,415
E se me arrepender,
no final, serei perdoado.
270
00:16:39,498 --> 00:16:44,044
- Entretanto, há um assassino há solta.
- Há muita maldade no mundo.
271
00:16:44,712 --> 00:16:48,090
Mas eu prefiro lidar com a maldade
que vejo ao espelho todos os dias.
272
00:16:48,716 --> 00:16:49,717
Brutal.
273
00:16:50,050 --> 00:16:53,262
Não está curioso
em relação ao seu paciente misterioso
274
00:16:53,345 --> 00:16:55,681
com um nome falso
que nunca poderá ser localizado?
275
00:16:55,931 --> 00:16:59,184
Sim, eu li o fórum. Investiguei as merdas.
276
00:16:59,268 --> 00:17:02,146
Não quero criar um circo mediático
277
00:17:02,229 --> 00:17:04,940
à volta de um tipo
que só quer resolver as cenas dele.
278
00:17:09,987 --> 00:17:11,071
Esse é o Paul Brown.
279
00:17:11,822 --> 00:17:15,659
Sim, ele disse-nos que se chamava Will,
mas o nome dele é...
280
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
Pare.
281
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Se tem razão...
282
00:17:19,621 --> 00:17:20,873
... afaste-se desse homem.
283
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
Não. Podemos travá-lo.
284
00:17:23,417 --> 00:17:24,793
Não.
285
00:17:25,252 --> 00:17:26,587
Se ele matou a Beck...
286
00:17:27,713 --> 00:17:30,215
... não sabemos do que ele é capaz.
287
00:17:30,716 --> 00:17:33,802
O que está feito, está feito.
Ele vai ser castigado, mas não por nós.
288
00:17:33,886 --> 00:17:35,763
Confie na justiça divina.
289
00:17:36,388 --> 00:17:40,559
Confie no universo.
É a única coisa que o vai libertar.
290
00:17:40,642 --> 00:17:42,936
Fixe. Vou fazer isso.
291
00:17:43,020 --> 00:17:44,354
Mas há um problema.
292
00:17:45,022 --> 00:17:47,775
Ele namora com a porra da minha irmã,
293
00:17:48,150 --> 00:17:49,568
reverendo.
294
00:17:49,651 --> 00:17:54,239
Por isso, conte-me tudo o que sabe.
295
00:17:54,823 --> 00:17:57,117
Ou será culpado pela morte dela.
296
00:18:00,788 --> 00:18:04,291
Deus o abençoe e Deus abençoe a sua irmã.
297
00:18:10,672 --> 00:18:11,548
Foda-se.
298
00:18:13,175 --> 00:18:16,595
A Amy mostrou-me esta autobiografia.
A personagem principal, a Beck.
299
00:18:16,678 --> 00:18:18,138
É o Joe.
300
00:18:35,531 --> 00:18:37,491
FORTY:
LIGA-ME, CANDACE. CANDACE?
301
00:18:37,574 --> 00:18:40,661
TINHAS RAZÃO SOBRE O JOE.
TENHO DE AVISAR A MINHA IRMÃ. LIGA-ME!
302
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
Vamos?
303
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
Até breve, menina Alves.
304
00:18:54,633 --> 00:18:56,176
Sim, divirtam-se.
305
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
E mais uma coisa.
306
00:19:00,264 --> 00:19:03,016
Onde quer que a tua irmã esteja,
tem 12 horas para aparecer,
307
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
senão vou avisar a CPCJ
de uma menor sem supervisão.
308
00:19:05,936 --> 00:19:10,774
Além do relatório de pessoa desaparecida
que acabei de preencher.
309
00:19:12,025 --> 00:19:13,318
Ele pode fazer isto?
310
00:19:14,695 --> 00:19:16,530
Falamos lá fora.
311
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
ELLIE: ONDE ESTÁS?
312
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
FORTY: CHEGUEI A LA.
313
00:19:30,085 --> 00:19:31,753
ELLIE: NÃO POSSO IR PARA CASA.
314
00:19:32,296 --> 00:19:35,090
FORTY: VAI TER À ANAVRIN.
VOU TRATAR DE ALGO E VOU PARA LÁ.
315
00:19:37,176 --> 00:19:38,343
Espera e verás.
316
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
É a família Quinn.
317
00:19:40,971 --> 00:19:44,057
Sim, mas eles estão sempre muito ocupados.
318
00:19:45,184 --> 00:19:47,686
Ela pode deixar de ser a prioridade deles.
319
00:19:48,896 --> 00:19:49,897
Sabes que mais?
320
00:19:50,606 --> 00:19:51,899
Tenho a agenda livre.
321
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
Não há mal nenhum em a seguir.
322
00:19:58,530 --> 00:20:00,991
Se vir algo estranho, ligo-te.
323
00:20:45,827 --> 00:20:46,828
Queques?
324
00:20:51,792 --> 00:20:55,254
Sim, lembrei-me que te devia um.
325
00:20:58,131 --> 00:21:00,717
Não tive tempo para fazer um religieuse.
326
00:21:09,309 --> 00:21:11,561
A primeira vez que provei um queque...
327
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
... foi num centro de acolhimento.
328
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
A minha mãe nunca me deixou comer um.
329
00:21:18,694 --> 00:21:20,946
Isso é quase maus-tratos infantis.
330
00:21:21,154 --> 00:21:24,449
Ela disse: "São cupcakes, Joey.
Lê os ingredientes."
331
00:21:25,033 --> 00:21:27,077
Bom, não estava errada.
332
00:21:28,328 --> 00:21:31,164
- Nunca falas dela. Ainda está...
- Viva?
333
00:21:31,873 --> 00:21:32,916
... por cá?
334
00:21:39,214 --> 00:21:40,340
Ela era uma santa.
335
00:21:42,676 --> 00:21:43,885
Eu não lhe dava descanso.
336
00:21:44,678 --> 00:21:47,139
Parece-me que só querias açúcar
ao pequeno-almoço.
337
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
Como um miúdo normal.
338
00:21:50,809 --> 00:21:54,062
- Pelo menos, tinhas a tua mãe em miúdo.
- Ela fez o melhor dela.
339
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
O que...
340
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
Estás a gozar comigo?
341
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
Era disto que tinhas medo?
342
00:22:18,712 --> 00:22:21,298
- Não têm veneno, Joe!
- Não. Love.
343
00:22:21,965 --> 00:22:23,675
- Achas que sou louca.
- Não é isso.
344
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
Não, eu não queria dizer nada.
345
00:22:26,678 --> 00:22:27,512
Sobre o quê?
346
00:22:27,971 --> 00:22:29,389
Não consigo comer
347
00:22:29,473 --> 00:22:33,894
quando há um cadáver
a apodrecer a um metro de mim.
348
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
Eu tenho de comer.
349
00:22:39,024 --> 00:22:40,400
Abre a jaula.
350
00:22:41,026 --> 00:22:43,445
Só durante um bocado para eu a tirar...
351
00:22:44,446 --> 00:22:45,322
... daqui.
352
00:22:46,823 --> 00:22:47,657
Love.
353
00:22:48,575 --> 00:22:50,202
Eu confio em ti.
354
00:22:52,579 --> 00:22:54,039
Tens de confiar em mim.
355
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
Eu confio.
356
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Joe. Não!
357
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
Eu estou grávida!
358
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Estou grávida.
359
00:23:54,307 --> 00:23:55,350
Joey...
360
00:23:55,934 --> 00:23:57,352
Joey, sei que estás aí.
361
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Joseph.
362
00:24:00,981 --> 00:24:02,774
Não te vai acontecer nada de mal.
363
00:24:03,692 --> 00:24:04,818
Porque estás escondido?
364
00:24:04,901 --> 00:24:06,820
Ele veio para me levar.
365
00:24:06,903 --> 00:24:09,114
É só durante uns tempos.
366
00:24:10,115 --> 00:24:13,452
É melhor não ficares comigo,
neste momento.
367
00:24:13,827 --> 00:24:16,329
Por causa do que aconteceu. Isto é melhor.
368
00:24:18,123 --> 00:24:21,168
Porque o deixaste voltar constantemente?
369
00:24:23,462 --> 00:24:25,130
Para tu teres um pai.
370
00:24:26,715 --> 00:24:29,301
- Precisas de um pai.
- Só preciso de ti.
371
00:24:29,593 --> 00:24:31,678
Não espero que entendas isto,
372
00:24:32,262 --> 00:24:36,099
mas um rapaz precisa de um homem forte
para lhe ensinar o que é certo e errado.
373
00:24:36,683 --> 00:24:39,478
Eu tentei dar-te isso, mas falhei.
374
00:24:40,312 --> 00:24:42,689
O problema que tens é por minha culpa.
375
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
Desculpa.
376
00:24:45,859 --> 00:24:47,694
Precisavas de um pai a sério.
377
00:24:54,117 --> 00:24:55,076
Um pai.
378
00:24:56,411 --> 00:24:58,830
Vou ser um pai a sério.
379
00:24:58,914 --> 00:25:01,416
Tens a certeza que...
380
00:25:01,500 --> 00:25:03,251
Obriguei o Milo a usar proteção.
381
00:25:08,924 --> 00:25:10,550
Joe...
382
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Diz alguma coisa.
383
00:25:22,145 --> 00:25:23,104
Certo.
384
00:25:23,730 --> 00:25:26,024
Certo, achas que sou uma psicopata.
385
00:25:27,817 --> 00:25:33,031
Achaste mesmo
que eu queria magoar as pessoas?
386
00:25:34,783 --> 00:25:36,743
Odiei fazer aquilo à Delilah.
387
00:25:36,826 --> 00:25:41,289
Tinha acabado de fazer o teste.
Tinha acabado de descobrir.
388
00:25:41,581 --> 00:25:46,753
Querias que deixasse isto destruir
a vida do nosso bebé?
389
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Durante toda a vida...
390
00:25:51,508 --> 00:25:54,386
... tenho feito o que é preciso...
391
00:25:56,721 --> 00:25:58,723
... quando amo alguém.
392
00:26:02,727 --> 00:26:04,729
E eu amo-te.
393
00:26:07,691 --> 00:26:08,942
Eu amo-te.
394
00:26:12,028 --> 00:26:13,405
Não sei o que dizer.
395
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
Diz: "Love, eu entendo."
396
00:26:16,366 --> 00:26:17,909
Diz: "Love.
397
00:26:19,202 --> 00:26:24,082
Ambos tivemos de aprender a sobreviver
desde muito novos."
398
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
Que idade tinhas na primeira vez?
399
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Nove.
400
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Lamento imenso.
401
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Eras uma criança.
402
00:26:36,636 --> 00:26:37,804
Tu também.
403
00:26:38,138 --> 00:26:39,306
E ela também.
404
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
Ela?
405
00:26:41,558 --> 00:26:42,809
É só um pressentimento.
406
00:26:42,892 --> 00:26:45,061
Um filha. Uma menina.
407
00:26:45,645 --> 00:26:47,981
Fui estúpida em pensar
que me ias perdoar.
408
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Tive de me convencer que perdoarias
para avançar.
409
00:26:53,486 --> 00:26:54,904
Mas, agora, odeias-me.
410
00:26:54,988 --> 00:26:55,989
Love...
411
00:26:59,159 --> 00:27:00,493
Se me queres odiar...
412
00:27:03,788 --> 00:27:04,706
... fugir...
413
00:27:06,958 --> 00:27:09,461
... denunciar-me, magoar-me...
414
00:27:11,796 --> 00:27:13,256
... faz logo essa merda.
415
00:27:21,348 --> 00:27:23,016
Não te vou manter preso.
416
00:27:25,060 --> 00:27:27,562
A Candace disse que me ia enfrentar.
417
00:27:28,021 --> 00:27:29,439
Talvez seja isto.
418
00:27:30,982 --> 00:27:31,983
Enfrentar-te.
419
00:27:42,702 --> 00:27:43,578
Isto...
420
00:27:45,246 --> 00:27:48,500
Não está em nenhum manual de namoro.
421
00:27:49,042 --> 00:27:50,210
Isso é verdade.
422
00:27:54,506 --> 00:27:56,883
Eu compreendo,
se já não me conseguires amar.
423
00:27:59,010 --> 00:28:00,303
Ou se não quiseres.
424
00:28:09,646 --> 00:28:11,272
Eu quero.
425
00:28:11,856 --> 00:28:16,361
O amor verdadeiro não evapora
quando as coisas se complicam.
426
00:28:16,444 --> 00:28:18,571
Vou recuperar a tua confiança.
427
00:28:20,615 --> 00:28:22,409
Vou fazer o que for preciso.
428
00:28:24,244 --> 00:28:26,329
Nada é mais importante do que isto.
429
00:28:29,749 --> 00:28:33,503
É estranho perguntar-te se ainda queres ir
ao casamento da Lucy e da Sunrise?
430
00:28:47,767 --> 00:28:51,020
Na verdade, isto é um pouco estranho.
431
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
A Ellie não responde.
432
00:28:53,231 --> 00:28:56,317
Ainda não me posso ausentar
para a procurar.
433
00:28:57,944 --> 00:28:59,904
ESTÁS BEM?
434
00:29:02,407 --> 00:29:04,868
Tu não confias em mim.
435
00:29:04,951 --> 00:29:09,038
E porque haverias de confiar?
Nem eu sei como me sinto.
436
00:29:09,456 --> 00:29:13,209
Como posso julgar o que fizeste
437
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
quando não foi muito diferente
das coisas que eu fiz?
438
00:29:17,714 --> 00:29:22,594
Mas se me permitir perdoar-te
e ser feliz ao teu lado
439
00:29:22,677 --> 00:29:25,680
com tudo o que tens de bom
juntamente com o que tens de mau,
440
00:29:26,181 --> 00:29:29,684
que tipo de pai serei?
441
00:29:29,768 --> 00:29:30,935
Não, desculpa.
442
00:29:31,019 --> 00:29:32,395
- Desculpe, senhor.
- Gabe!
443
00:29:32,854 --> 00:29:34,939
Preciso de falar com a minha irmã.
444
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
Agora mesmo!
445
00:29:36,608 --> 00:29:38,485
Então, tens de lhe ligar mais logo.
446
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
Ela está com o Joe?
447
00:29:39,778 --> 00:29:43,782
O Will, o Talentoso Mr. Ripley?
Escuta, presta atenção!
448
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
Ela corre perigo.
449
00:29:44,824 --> 00:29:47,660
- Voltaste a consumir...
- Estou sóbrio, imbecil.
450
00:29:47,744 --> 00:29:50,872
Hoje é um dia sagrado
e o teu drama não o vai estragar.
451
00:29:50,955 --> 00:29:54,000
Não tenho tempo para... Não, Forty!
452
00:29:54,667 --> 00:29:57,420
O teu padrinho dos AA vem já para cá.
453
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
Com carinho, Forty, cresce.
454
00:30:00,757 --> 00:30:02,717
Sim, é crack de novo.
455
00:30:03,593 --> 00:30:04,469
Vai-te foder.
456
00:30:09,182 --> 00:30:10,517
Não posso ajudar todos.
457
00:30:10,600 --> 00:30:12,560
O amor faz-nos fazer coisas de loucos.
458
00:30:13,353 --> 00:30:16,773
Como mudar-nos para o outro lado do país
por uma rapariga que mal conhecemos
459
00:30:17,273 --> 00:30:18,733
e que já tem namorada.
460
00:30:19,567 --> 00:30:22,904
Ninguém te poderia acusar
de seres insensível, Love.
461
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
De não teres coração.
462
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
Lembro-me a primeira vez que te vi
no trabalho.
463
00:30:27,742 --> 00:30:32,956
Estavas a gritar com um executivo
do estúdio como uma deusa da destruição
464
00:30:33,039 --> 00:30:34,833
e eu pensei:
465
00:30:35,917 --> 00:30:37,335
"Ela assusta-me.
466
00:30:37,919 --> 00:30:39,587
Ela vai dar cabo de tudo
467
00:30:40,463 --> 00:30:41,840
por as pessoas de quem gosta."
468
00:30:42,298 --> 00:30:46,344
Foi nesse momento que vi quem eras.
469
00:30:46,845 --> 00:30:49,222
E também foi quando me apaixonei por ti.
470
00:30:49,806 --> 00:30:51,558
Minha rainha,
471
00:30:52,559 --> 00:30:56,354
juntas vamos criar crianças
que não vão ter medo de nada.
472
00:30:56,938 --> 00:31:00,024
Cujos corações são do tamanho da lua.
473
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
Que são verdadeiras e autênticas.
474
00:31:04,153 --> 00:31:05,029
Como tu.
475
00:31:06,781 --> 00:31:11,202
Sempre quis amar e ser amada
por uma pessoa verdadeira e autêntica.
476
00:31:11,286 --> 00:31:12,537
Eu também.
477
00:31:14,080 --> 00:31:15,415
És a minha alma gémea.
478
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
- Sim, sou.
- És linda.
479
00:31:17,417 --> 00:31:18,793
É isso que nós somos?
480
00:31:19,502 --> 00:31:20,545
Almas gémeas?
481
00:31:20,628 --> 00:31:21,671
Amo-te, querida.
482
00:31:21,754 --> 00:31:23,506
O amor verdadeiro é isto?
483
00:31:24,090 --> 00:31:25,925
Saber e aceitar tudo.
484
00:31:26,259 --> 00:31:27,969
Amo-te tanto.
485
00:31:29,721 --> 00:31:32,849
- Os teus votos são melhores que os meus.
- Não foram nada!
486
00:31:33,266 --> 00:31:34,392
Digo a sério.
487
00:31:34,851 --> 00:31:35,852
Eu é que digo.
488
00:31:35,935 --> 00:31:38,563
Pelo poder que me foi concedido
489
00:31:38,646 --> 00:31:41,232
pela Mãe Divina
e pelo estado da Califórnia,
490
00:31:42,025 --> 00:31:43,943
declaro-vos...
491
00:31:44,861 --> 00:31:46,112
... casadas.
492
00:31:51,451 --> 00:31:52,952
Vá lá, beija-a.
493
00:31:53,036 --> 00:31:54,037
- Vá lá.
- Beija-a.
494
00:32:00,501 --> 00:32:03,046
Vamos ter uma menina.
495
00:32:03,129 --> 00:32:07,425
Estou assustado,
mas talvez todos os pais se sintam assim.
496
00:32:07,508 --> 00:32:11,387
Só sei que não a posso proteger,
se não estiver presente
497
00:32:11,471 --> 00:32:15,099
e eu não estarei presente, se não te amar.
498
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
Que foi?
499
00:32:17,185 --> 00:32:18,102
Amo-te.
500
00:32:20,104 --> 00:32:21,105
A sério?
501
00:32:21,689 --> 00:32:22,649
Sim.
502
00:32:24,317 --> 00:32:25,360
Ainda?
503
00:32:27,320 --> 00:32:28,196
Mais.
504
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Fecha a loja e vão-se embora.
505
00:32:49,217 --> 00:32:51,427
- Estamos a meio do dia.
- Calvin...
506
00:32:51,970 --> 00:32:54,973
Põe uma placa "fechados para inventário"
e bazem daqui, foda-se.
507
00:32:56,391 --> 00:32:57,558
Como queiras.
508
00:32:58,226 --> 00:33:00,812
Obrigado pela atitude. Estás despedido!
509
00:33:02,689 --> 00:33:03,564
Ainda bem.
510
00:33:03,648 --> 00:33:05,441
Por educação, vou tirar todos daqui
511
00:33:05,525 --> 00:33:08,361
antes que o patrão drogado patético deles
também os despeça.
512
00:33:20,456 --> 00:33:22,166
Céus!
513
00:33:24,877 --> 00:33:29,048
Pronto, idiotas.
Já podem ligar os vossos telemóveis.
514
00:33:29,132 --> 00:33:31,509
Vamos juntar-nos à volta
do bolo mais maravilhoso
515
00:33:31,592 --> 00:33:33,302
que viram na vida,
516
00:33:33,386 --> 00:33:36,472
cortesia da menina Love Quinn.
517
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
Sim!
518
00:33:40,601 --> 00:33:43,604
FORTY: IDIOTA, EU SEI TUDO.
AFASTA-TE DA LOVE E VEM TER À ANAVRIN.
519
00:33:43,688 --> 00:33:45,231
NADA DE ATITUDES IDIOTAS.
520
00:33:48,526 --> 00:33:50,570
FORTY: É URGENTE.
O GABE NÃO ME DEIXA ENTRAR.
521
00:33:50,653 --> 00:33:52,905
ESTÁS COM O JOE?
ELE É PERIGOSO. LIGA-ME.
522
00:33:59,370 --> 00:34:01,247
Eu vou primeiro para o acalmar um pouco.
523
00:34:01,330 --> 00:34:03,041
Dá-me cinco minutos e entra.
524
00:34:03,541 --> 00:34:04,917
Cinco minutos. Confia em mim.
525
00:34:18,973 --> 00:34:19,932
Ellie.
526
00:34:21,017 --> 00:34:22,310
Ellie, estava preocupado.
527
00:34:22,393 --> 00:34:23,519
Não te aproximes de mim!
528
00:34:24,103 --> 00:34:26,689
Que se passa?
O Forty disse-te algo sobre mim?
529
00:34:26,773 --> 00:34:29,233
Ele tem feito isso o dia todo.
Não está bem da cabeça.
530
00:34:30,193 --> 00:34:31,527
Tu conheces-me.
531
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Por favor.
532
00:34:33,738 --> 00:34:34,697
Eu posso-te ajudar.
533
00:34:37,283 --> 00:34:38,659
Não sei para onde ir.
534
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
A Polícia vai mandar a CPCJ a minha casa.
535
00:34:42,705 --> 00:34:44,082
O Forty disse para vir cá ter,
536
00:34:44,165 --> 00:34:46,959
mas está aos gritos
a deixar mensagens à Love.
537
00:34:47,043 --> 00:34:48,169
- É assustador.
- Calma.
538
00:34:48,252 --> 00:34:50,922
- Eu e a Love vamos tratar disso.
- Está a falar sobre ti.
539
00:34:51,005 --> 00:34:52,632
Diz que mataste a Beck
540
00:34:52,715 --> 00:34:55,426
e que tentaste enterrar viva
uma tal Candace.
541
00:34:55,510 --> 00:34:56,594
Achas que faria isso?
542
00:34:56,677 --> 00:34:58,596
- Porque é que acha isso?
- Está pedrado.
543
00:34:58,679 --> 00:35:00,223
Onde está a minha irmã, Will?
544
00:35:01,933 --> 00:35:04,060
O resto não me importa.
545
00:35:04,769 --> 00:35:06,312
Onde está a Delilah?
546
00:35:09,774 --> 00:35:11,692
- Magoaste-a, Will?
- Não.
547
00:35:11,776 --> 00:35:13,111
Então, onde está ela?
548
00:35:16,948 --> 00:35:18,574
Ellie, a culpa disto é minha.
549
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Os Quinns são muito poderosos
550
00:35:22,662 --> 00:35:24,580
e saem impunes de coisas terríveis.
551
00:35:25,414 --> 00:35:26,958
Eu envolvi-me com eles...
552
00:35:28,209 --> 00:35:29,335
... e a tua irmã também.
553
00:35:29,418 --> 00:35:31,295
E depois? Saíram do filme O Padrinho?
554
00:35:31,379 --> 00:35:35,675
Ellie, acho que a Delilah não vai voltar.
555
00:35:38,803 --> 00:35:40,763
- O quê?
- Gostava que fosse de outra forma,
556
00:35:40,847 --> 00:35:43,933
mas temos de te proteger
e de te afastar deles.
557
00:35:47,603 --> 00:35:49,480
- A minha irmã...
- Não está cá.
558
00:35:52,859 --> 00:35:54,610
Não podes ir para casa.
559
00:35:54,735 --> 00:35:56,779
A CPCJ também não é boa.
560
00:35:59,907 --> 00:36:00,908
Vem comigo.
561
00:36:08,207 --> 00:36:10,084
- Tens de te ir embora.
- Respira.
562
00:36:10,168 --> 00:36:11,752
- Escuta.
- Estás descontrolado.
563
00:36:11,836 --> 00:36:14,630
- Senta-te!
- Já disse que não estou pedrado! A sério.
564
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
O Joe...
565
00:36:16,465 --> 00:36:18,176
Leste as minhas mensagens?
566
00:36:19,302 --> 00:36:20,636
Nem sequer acabas as frases.
567
00:36:20,720 --> 00:36:23,097
Escuta, Love. Vou dizer isto com jeitinho.
568
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Treino a respiração contigo depois.
569
00:36:25,892 --> 00:36:32,190
Primeiro, tenho de te salvar
de um assassino em série.
570
00:36:32,565 --> 00:36:35,318
Estou a tratar disso.
Por favor, vai-te embora.
571
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Está bem.
572
00:36:38,613 --> 00:36:41,282
Eu confio em ti. Vou para onde quiseres.
573
00:36:41,365 --> 00:36:42,700
Mas antes disso,
574
00:36:43,618 --> 00:36:45,328
só para ficar descansada...
575
00:36:47,580 --> 00:36:48,998
... explicas-me o plano?
576
00:36:54,295 --> 00:36:55,421
Leva isto.
577
00:36:56,339 --> 00:36:58,257
Vai pelo lado, caso estejas a ser seguida.
578
00:36:58,341 --> 00:37:00,635
Vai à Union Station
e apanha um comboio para Este.
579
00:37:00,718 --> 00:37:01,928
Vai sempre para Este.
580
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
- Quando chegares, liga.
- Aonde vou?
581
00:37:03,804 --> 00:37:06,015
- Começar a tua vida.
- Eu tenho uma vida.
582
00:37:06,974 --> 00:37:07,892
Ellie.
583
00:37:08,267 --> 00:37:10,478
És uma das pessoas mais inteligentes
que conheço.
584
00:37:10,561 --> 00:37:12,104
- Tu és capaz.
- De quê?
585
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
De recomeçar.
586
00:37:14,482 --> 00:37:15,691
Escolhe uma cidade.
587
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
- A Flórida é um bom sítio.
- Tenho 15 anos.
588
00:37:17,944 --> 00:37:19,779
Quase 16, certo?
589
00:37:19,862 --> 00:37:22,365
Vou ajudar-te a arranjar
uma identificação falsa.
590
00:37:22,448 --> 00:37:24,909
Vou enviar-te dinheiro
enquanto precisares.
591
00:37:24,992 --> 00:37:25,952
Não te vou abandonar.
592
00:37:26,035 --> 00:37:29,330
- Então que caralho é isto?
- É o que temos de fazer!
593
00:37:32,750 --> 00:37:33,876
Odeio-te.
594
00:37:34,543 --> 00:37:38,965
Trouxeste os Quinns para as nossas vidas
e a Delilah já não está cá por tua causa.
595
00:37:42,468 --> 00:37:43,886
Morreu, certo?
596
00:37:45,221 --> 00:37:46,222
Ela morreu?
597
00:37:47,223 --> 00:37:48,057
Lamento, Ellie.
598
00:37:48,140 --> 00:37:50,977
E, agora, vens ter comigo
e armas-te em herói?
599
00:37:51,727 --> 00:37:53,813
Bom, vai-te foder!
600
00:37:53,896 --> 00:37:56,899
Eu não sou um herói, acredita em mim.
Queres saber a verdade?
601
00:37:57,692 --> 00:38:00,945
Eu matei o Henderson
e não sinto remorsos por isso.
602
00:38:01,028 --> 00:38:04,490
Aquilo que sou é o que está entre ti
e as pessoas que são piores.
603
00:38:04,573 --> 00:38:06,325
Deixa-me ajudar-te.
604
00:38:10,121 --> 00:38:11,539
Arruinaste a minha vida.
605
00:38:12,581 --> 00:38:15,126
Lamento imenso. Porta do lado.
606
00:38:24,885 --> 00:38:26,137
Arde no inferno.
607
00:38:29,724 --> 00:38:31,100
Ela deve odiar-me.
608
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Mas desde que esteja segura.
609
00:38:34,228 --> 00:38:36,522
A paternidade é assim?
610
00:38:37,315 --> 00:38:38,941
Porque o estás a proteger?
611
00:38:40,026 --> 00:38:41,777
Porque não me ouves?
612
00:38:41,861 --> 00:38:44,238
Porque tu deixas as pessoas
mexerem contigo.
613
00:38:44,322 --> 00:38:46,073
Não.
614
00:38:46,157 --> 00:38:47,783
Eu descobri tudo.
615
00:38:47,867 --> 00:38:51,704
Eu vejo o Matrix e é exatamente
o que a Candace nos tentou dizer.
616
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Olha à volta dele.
617
00:38:53,039 --> 00:38:56,917
As pessoas desaparecem.
As pessoas morrem de formas estranhas.
618
00:38:57,001 --> 00:39:02,006
Primeiro, foi a Beck e os amigos dela
e, agora, a irmã da Ellie desapareceu.
619
00:39:02,089 --> 00:39:06,260
O Henderson foi assassinado
e tínhamos estado em casa dele.
620
00:39:06,344 --> 00:39:09,180
- Percebes? A Candace disse...
- A Candace era louca!
621
00:39:09,555 --> 00:39:11,891
Ouve o que dizes,
pareces um louco da conspiração.
622
00:39:11,974 --> 00:39:13,184
Tens ângulos mortos.
623
00:39:13,267 --> 00:39:15,728
O Joe está no teu ângulo morto.
624
00:39:15,811 --> 00:39:20,566
Ele é um lobo sedento de sangue
no teu ângulo morto.
625
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Joe, estás atrasado.
626
00:39:26,447 --> 00:39:27,448
Entra.
627
00:39:28,157 --> 00:39:29,408
Joe, espera lá fora.
628
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Não.
629
00:39:31,535 --> 00:39:32,912
Eu insisto.
630
00:39:34,205 --> 00:39:38,793
Eis o que se passa. A nossa família
pode tornar a tua vida num inferno.
631
00:39:39,085 --> 00:39:43,214
Podemos mandar-te para a prisão
e podemos fazer muito pior.
632
00:39:43,297 --> 00:39:45,758
Certo. Não sei o que pensas que fiz,
633
00:39:45,841 --> 00:39:48,552
por isso, diz-me para conversarmos.
634
00:39:48,636 --> 00:39:53,140
Que parte?
A parte em que estás sempre a mentir,
635
00:39:53,891 --> 00:39:57,436
perseguir e matar?
636
00:39:58,020 --> 00:40:01,649
Ou a parte em que ficaste obcecado
pela minha irmã?
637
00:40:01,732 --> 00:40:03,484
Eu nunca magoaria a Love.
638
00:40:03,567 --> 00:40:06,779
- Nunca vais conseguir.
- Pronto. Já chega.
639
00:40:06,862 --> 00:40:09,990
Está bem? Joe, vamos deixá-lo acalmar-se.
640
00:40:10,074 --> 00:40:10,908
Não, Forty!
641
00:40:10,991 --> 00:40:12,993
- Afasta-te.
- Meu Deus! Pousa isso!
642
00:40:13,077 --> 00:40:16,497
- Não sejas louco!
- Nunca estive tão são como agora.
643
00:40:17,331 --> 00:40:19,792
Tu proteges-me e eu protejo-te.
644
00:40:19,875 --> 00:40:20,709
Forty.
645
00:40:22,461 --> 00:40:23,295
Vamos falar.
646
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Joe, se dás mais um passo, mato-te.
647
00:40:26,006 --> 00:40:29,260
Love, pela última vez, vai-te embora.
648
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
Tu não o queres magoar.
649
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Quero, sim.
650
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
E se tu prestasses atenção,
saberias por que razão tenho de o fazer.
651
00:40:38,978 --> 00:40:41,981
Forty, se tu fizeres isto,
nunca te vou perdoar.
652
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
Não me voltarás a ver.
653
00:40:44,358 --> 00:40:45,568
Nem o bebé.
654
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
O nosso bebé.
655
00:40:53,284 --> 00:40:54,243
É menina.
656
00:40:56,787 --> 00:40:58,080
- Estás...
- Sim.
657
00:40:58,706 --> 00:41:02,084
Achas que deixava o Joe
aproximar-se de mim,
658
00:41:02,168 --> 00:41:03,919
se não soubesse, no meu íntimo,
659
00:41:04,003 --> 00:41:06,797
que ele é digno de fazer parte
da nossa família?
660
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
Qual é o teu problema?
661
00:41:09,425 --> 00:41:13,679
És capaz de trazer uma criança
a este mundo igual a nós?
662
00:41:13,762 --> 00:41:16,474
- Isso é a tua má autoestima a falar.
- Não.
663
00:41:20,186 --> 00:41:23,606
Estás tão destroçada como eu.
664
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Apenas mentes muito melhor.
665
00:41:26,734 --> 00:41:29,695
Céus, Love! Achas que não sei?
666
00:41:29,778 --> 00:41:34,617
Depois de tantos anos,
achas mesmo que sou assim tão burro?
667
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
Que não sei aquilo de que és capaz?
668
00:41:37,953 --> 00:41:43,626
Evitei-o durante toda a minha vida
669
00:41:44,376 --> 00:41:47,004
e têm-me comido vivo.
670
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Eu adoro-te...
671
00:41:50,090 --> 00:41:52,259
... mas tu és louca,
672
00:41:52,676 --> 00:41:55,054
se achas que serás uma boa mãe.
673
00:41:56,805 --> 00:42:01,101
Forty, não castigues a tua irmã
por estares zangado comigo.
674
00:42:01,477 --> 00:42:02,561
Tens razão.
675
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
Eu fiz coisas terríveis...
676
00:42:07,024 --> 00:42:08,025
... no passado.
677
00:42:10,027 --> 00:42:11,904
Agora, só quero saber dela,
678
00:42:11,987 --> 00:42:13,155
do nosso bebé...
679
00:42:14,615 --> 00:42:15,449
... e de ti.
680
00:42:17,159 --> 00:42:18,160
Achas...
681
00:42:19,620 --> 00:42:24,083
... que engravidar a minha irmã
te torna noutra pessoa?
682
00:42:29,213 --> 00:42:30,089
Não.
683
00:42:32,883 --> 00:42:33,759
Não acho.
684
00:42:33,842 --> 00:42:38,138
- Não.
- Ajoelha-te, psicopata.
685
00:42:39,557 --> 00:42:40,516
Forty...
686
00:42:46,981 --> 00:42:51,443
Dostoiévski argumentou
que os maus querem ser castigados.
687
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
- Forty, por favor.
- Afasta-te, Love.
688
00:42:53,362 --> 00:42:56,031
Eu disse para te afastares.
689
00:43:01,870 --> 00:43:03,706
Se os maus não forem apanhados,
690
00:43:03,789 --> 00:43:07,418
vão procurar o seu próprio castigo,
de uma forma ou de outra.
691
00:43:11,380 --> 00:43:12,673
Fecha os olhos, Joe.
692
00:43:20,931 --> 00:43:23,726
Pelo menos, alguns castigos são rápidos.
693
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Não.
694
00:43:41,452 --> 00:43:42,328
Não.
695
00:43:45,748 --> 00:43:49,376
E alguns castigos não têm fim.
696
00:43:49,460 --> 00:43:50,502
Vocês estão bem?
697
00:43:51,754 --> 00:43:54,757
Meu Deus! Se chegasse um segundo depois...
698
00:43:56,342 --> 00:43:58,510
Agente envolvido em tiroteio. Uma vítima.
699
00:43:58,594 --> 00:44:00,346
Mandem uma ambulância para a Anavrin.
700
00:44:01,722 --> 00:44:02,556
Forty...
701
00:44:02,640 --> 00:44:06,935
Eu vi o momento em que soubeste
que o teu irmão tinha morrido
702
00:44:07,895 --> 00:44:09,396
e vi-te a olhar para mim.
703
00:44:12,107 --> 00:44:15,486
Naquele momento,
soube que precisavas de mim
704
00:44:15,569 --> 00:44:18,280
como nunca precisaram de mim
e tu vais precisar para sempre.
705
00:44:18,364 --> 00:44:22,076
Às vezes, temos aquilo que desejamos...
706
00:44:24,036 --> 00:44:27,122
... e esse pode ser
o castigo mais perfeito de todos.
707
00:44:34,505 --> 00:44:36,090
Não!
708
00:44:48,644 --> 00:44:52,564
Portanto, eu e o karma andamos à luta.
709
00:44:53,315 --> 00:44:55,901
Algumas pessoas têm o que merecem.
710
00:44:57,152 --> 00:44:58,278
Outras não.
711
00:44:58,362 --> 00:45:00,572
RECEBI O GUITO.
ENVIA MAIS DAQUI A TRÊS MESES. E.
712
00:45:03,200 --> 00:45:05,536
A cada dia que passa,
713
00:45:06,704 --> 00:45:11,041
a justiça parece cada vez mais
um conceito literário.
714
00:45:23,554 --> 00:45:29,268
Em Crime e Castigo,
o herói exilou-se por vontade própria.
715
00:45:29,810 --> 00:45:32,563
Ele é assassinado, mas encontrou o amor.
716
00:45:33,147 --> 00:45:35,524
E se se arrepender, poderá ser redimido.
717
00:45:35,607 --> 00:45:38,193
Ele e a mulher que ama podem ser salvos.
718
00:45:54,168 --> 00:45:56,670
CENTRO DE ACOLHIMENTO PARA RAPAZES
719
00:46:31,538 --> 00:46:34,416
Não podemos salvar ninguém de si próprio.
720
00:46:34,500 --> 00:46:37,085
Tentámos fazê-lo com o Forty.
721
00:46:37,336 --> 00:46:40,631
No início, houve muita dor,
mas o último presente dele para mim
722
00:46:40,714 --> 00:46:44,343
foi quando o agente Fincher começou
a investigá-lo pela morte do Henderson.
723
00:46:45,719 --> 00:46:50,974
A família Quinn abafou o assunto,
impedindo futuras investigações.
724
00:46:51,058 --> 00:46:53,393
Consequentemente,
limpando os meus pecados.
725
00:46:55,103 --> 00:46:57,940
Não que isso seja
verdadeiramente possível.
726
00:47:01,985 --> 00:47:04,696
Mas é difícil ficar triste
727
00:47:05,823 --> 00:47:07,616
quando há uma vida nova a gerar.
728
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
E aqui estou eu.
729
00:47:15,958 --> 00:47:18,168
Ninguém me pode absolver.
730
00:47:19,336 --> 00:47:20,921
Tenho de cumprir a pena.
731
00:47:31,849 --> 00:47:34,518
Nem todas as Sibérias são frias.
732
00:47:34,601 --> 00:47:38,313
Algumas têm 23 oC e são solarengas
com paisagismo ecoconsciente.
733
00:47:43,110 --> 00:47:45,654
Estou pronto para conhecer a minha filha.
734
00:47:46,113 --> 00:47:48,699
Estou pronto para ser o pai bom
que nunca tive.
735
00:47:48,824 --> 00:47:50,909
Para fazer a família
com a qual sempre sonhei.
736
00:47:50,993 --> 00:47:52,619
Aquela que ela merece.
737
00:47:53,287 --> 00:47:55,330
O destino é curioso.
738
00:47:55,414 --> 00:48:00,752
Não fazia ideia que a jaula que construí
era uma armadilha para mim.
739
00:48:00,836 --> 00:48:05,257
E quando me encontrei aqui, preso,
pensei que isto era o fim.
740
00:48:13,181 --> 00:48:15,517
Mas não é assim que o destino funciona.
741
00:48:16,351 --> 00:48:19,104
Isto é apenas o início...
742
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
... porque era exatamente aqui
onde eu tinha de estar...
743
00:48:25,235 --> 00:48:26,987
Era onde eu tinha de estar
744
00:48:27,738 --> 00:48:28,614
para te conhecer.
745
00:48:29,031 --> 00:48:33,493
Ali estavas tu,
com os teus livros e luz solar.
746
00:48:33,577 --> 00:48:37,164
Tão perto, mas a mundos de distância.
747
00:48:37,789 --> 00:48:41,251
Vou arranjar uma forma de chegar até ti.
748
00:48:42,586 --> 00:48:45,047
Até breve, vizinha.
749
00:49:46,108 --> 00:49:48,360
Legenda: Ruben Oliveira