1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Dostoiévski escreveu: 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,024 "Quem tem consciência, vai sofrer pelo seu erro." 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,236 É o castigo dele, além da prisão." 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 Vai tudo correr bem. 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,828 O que fizeste? 7 00:00:37,662 --> 00:00:39,330 Porque estás a olhar assim para mim? 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 Desculpa. 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 Porquê? Ela era louca. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,754 Ela ia magoar-te. 11 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 E a nós. 12 00:00:47,672 --> 00:00:48,840 E eu tratei disso. 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,634 Já podemos ficar juntos. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,346 Acho que não podemos. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,476 Acho que te arruinei. 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,603 - Eu estou bem. - Escuta. 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 Isto não é culpa tua. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Tu não és assim. 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 Tudo o que te contei é verdade. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 A Beck, o Henderson. 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,032 A Delilah. 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,576 Eu matei-os. 23 00:01:17,619 --> 00:01:19,287 O sangue deles está nas minhas mãos. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,373 Joe. 25 00:01:24,292 --> 00:01:26,252 Tu não mataste a Delilah. 26 00:01:28,797 --> 00:01:29,923 Eu é que a matei. 27 00:01:32,300 --> 00:01:34,010 Conheces o velho cliché: 28 00:01:34,636 --> 00:01:38,223 "Podemos escolher os amigos, mas não podemos escolher a família." 29 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Eu e o meu irmão aprendemos isso cedo. 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,894 Ainda podemos desfrutar do que temos. 31 00:01:42,977 --> 00:01:47,607 Pais ausentes, demasiado ocupados para reparar numa pessoa má lá em casa.. 32 00:01:48,108 --> 00:01:49,067 Espera. O que... 33 00:01:50,401 --> 00:01:53,488 Não sabíamos o que era cuidarem de nós de forma saudável. 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 O Forty era uma criança. 35 00:01:56,616 --> 00:01:58,076 Ela era uma violadora. 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,078 Eu travei-a. 37 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Protegi o Forty porque teve de ser. 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,880 Porque mais ninguém o fez. 39 00:02:18,972 --> 00:02:20,557 Foi melhor pensarem que foi ele. 40 00:02:20,974 --> 00:02:23,601 O Forty estava inconsciente, era uma vítima. 41 00:02:24,477 --> 00:02:27,397 Eles encobriram tudo e consolaram-no, como sempre. 42 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 Eu podia ficar perto dele e protegê-lo. 43 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Precisamos de privacidade... 44 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 Mas as famílias não recuperam de algo assim. 45 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 Por isso, comecei a sonhar com uma família nova. 46 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 Se tivéssemos tido a sorte de a ter. 47 00:02:44,831 --> 00:02:49,169 Quando o James morreu, questionei-me se só merecia a família que tinha. 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 E, depois, vi-te. 49 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 Eu soube logo, no meu íntimo, 50 00:02:56,217 --> 00:02:58,469 que reconhecia algo em ti. 51 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 Inteligente, sexy, divertido 52 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 e com um lado obscuro, que te tornava menos perfeito, mais real. 53 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 Voltei a sonhar. 54 00:03:10,481 --> 00:03:13,484 Quando te afastaste, convenci-me de que te podia consertar. 55 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 Durante uns tempos, resultou. 56 00:03:17,071 --> 00:03:18,615 Ensinei-te a curar. 57 00:03:19,782 --> 00:03:22,535 Eras mais forte do que eu pensava. 58 00:03:23,328 --> 00:03:28,499 Mostrei-te o que queria ao mostrar-te o que não queria. 59 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Quando ficaste do meu lado, solidário, 60 00:03:32,962 --> 00:03:36,049 soube que juntos podíamos ser melhores do que a família em que nasci. 61 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Eu uivo-te. 62 00:03:40,762 --> 00:03:42,013 Eu também te uivo. 63 00:03:45,516 --> 00:03:47,477 Talvez tenha ficado obcecada. 64 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 Usei os meios dos meus pais para investigar após a Candace ir embora. 65 00:03:54,776 --> 00:03:56,152 Eles deviam-me isso. 66 00:03:57,528 --> 00:04:00,531 Devorei o livro da tua ex-namorada, do início ao fim. 67 00:04:00,615 --> 00:04:02,909 Todos os artigos, reflexões 68 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 e li nas entrelinhas. 69 00:04:04,619 --> 00:04:09,457 Cheguei à conclusão que a Guinevere Beck era vulgar e medíocre. 70 00:04:10,124 --> 00:04:11,751 Ela não te merecia. 71 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 Depois... 72 00:04:28,434 --> 00:04:30,770 ... descobri quem verdadeiramente eras. 73 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 Eras ainda mais inteligente, 74 00:04:34,190 --> 00:04:37,235 empenhado e dedicado do que pensava. 75 00:04:39,112 --> 00:04:41,030 És astuto. 76 00:04:42,573 --> 00:04:43,825 E pragmático. 77 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 E é evidente que despertas o talento. 78 00:04:49,998 --> 00:04:53,334 A Beck não teria conseguido escrever aquilo sem o teu empurrão. 79 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Sim, fizeste algumas coisas horríveis, 80 00:04:57,171 --> 00:05:00,842 mas é isso que as pessoas sensíveis fazem quando estão presas numa relação má. 81 00:05:01,884 --> 00:05:03,720 Tentei atrair quem verdadeiramente eras. 82 00:05:05,638 --> 00:05:07,098 Se confiasses em mim, 83 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 se me mostrasses o teu coração, até as partes mais obscuras, 84 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 então, começaríamos o nosso futuro com o pé direito. 85 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 Mas, depois, a Delilah. 86 00:05:16,941 --> 00:05:19,527 Ela descobriu quem eras e ficou horrorizada. 87 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 Perdeste a esperança. 88 00:05:22,113 --> 00:05:23,781 Ias desistir de nós. 89 00:05:24,240 --> 00:05:25,950 Da família que íamos construir. 90 00:05:26,576 --> 00:05:27,702 Por isso, segui-te. 91 00:05:28,703 --> 00:05:29,954 Leva isto. 92 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 Dá à Delilah. 93 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 E quando foderes com ela, 94 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 pensa em mim. 95 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 Graças a Deus! Por favor, tens de me ajudar. 96 00:06:20,296 --> 00:06:23,341 Escuta, o Will é louco! 97 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 - Meu Deus. - Acho que estas algemas têm uma chave. 98 00:06:26,427 --> 00:06:29,305 Não sei se o Will a tem ou se há uma suplente. 99 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 Eu prometi que não contava nada sobre o que ele fez, 100 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 mas acho que ele não acredita em mim. 101 00:06:34,394 --> 00:06:36,729 Preciso da tua ajuda para sair daqui, por favor. 102 00:06:36,813 --> 00:06:39,607 Ele disse que voltava mais logo. Está pedrado. 103 00:06:39,690 --> 00:06:42,193 Despacha-te, por favor. Ele vai magoar-me e a ti também. 104 00:06:42,276 --> 00:06:45,154 Despacha-te. Ajuda-me, por favor, antes que ele volte. 105 00:06:50,535 --> 00:06:53,413 Tratei da Delilah da mesma forma que tratei da au pair. 106 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 Estou a proteger-te, porque quero, Joe. 107 00:07:00,044 --> 00:07:01,546 Tu não me arruinaste. 108 00:07:03,172 --> 00:07:05,550 Mostraste-me quem eras. 109 00:07:09,554 --> 00:07:11,347 Somos almas gémeas, Joe. 110 00:07:13,766 --> 00:07:17,186 Mas que porra? 111 00:07:25,903 --> 00:07:26,779 Joe? 112 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 Por favor, diz alguma coisa. 113 00:07:36,789 --> 00:07:38,124 E a Ellie? 114 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 Ellie? Temos de falar sobre a tua irmã. 115 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 Olá. 116 00:07:52,346 --> 00:07:55,933 - Está tudo bem. Vim em paz. - Tipo, são três da manhã. 117 00:07:56,017 --> 00:07:56,934 Por favor. 118 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 Sabias que a Delilah tem recebido ameaças de morte? 119 00:08:02,106 --> 00:08:03,024 Sim. 120 00:08:03,608 --> 00:08:06,569 Estava a pensar que me podias ajudar em relação a isso. 121 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Como? 122 00:08:11,949 --> 00:08:16,287 Não sei, fala-me sobre coisas relacionadas com o Henderson. 123 00:08:16,746 --> 00:08:19,081 Tudo o que te lembres que se destaque. 124 00:08:19,582 --> 00:08:21,417 Todos os detalhes são importantes. 125 00:08:22,251 --> 00:08:24,253 Parece-te bem? 126 00:08:24,962 --> 00:08:27,798 Conheço este número de todos os filmes que já vi. 127 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Estás a tentar encurralar-me. 128 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 A Ellie vai ficar bem. 129 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 Achas que eu teria... 130 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 ... se não tivesse um plano para ela? 131 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 Tens um plano? 132 00:08:40,561 --> 00:08:42,104 É simples. 133 00:08:43,272 --> 00:08:46,901 Primeiro, tornamos a Eddie suspeita no homicídio do Henderson. 134 00:08:46,984 --> 00:08:49,028 - O quê? - Não critiques já. 135 00:08:49,111 --> 00:08:50,196 Deixa-me terminar. 136 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 Primeiro, 137 00:08:52,073 --> 00:08:56,953 incriminamos a Ellie pelo homicídio do Henderson com uma denúncia anónima. 138 00:08:57,036 --> 00:08:59,622 Love, diz-me que ainda não fizeste isso. 139 00:09:00,331 --> 00:09:03,543 Onde estavas na noite em que o Henderson foi assassinado, Ellie? 140 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 Sim, a Delilah tem-te protegido. 141 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 A tua troca de SMS com o Henderson mostra que ele tinha planos. 142 00:09:11,384 --> 00:09:15,680 E uma nova denúncia coloca-te em casa dele na noite em que morreu. 143 00:09:16,055 --> 00:09:17,598 Eu não fiz nada. 144 00:09:17,682 --> 00:09:20,977 Só te quero levar à esquadra e fazer-te umas perguntas. 145 00:09:22,436 --> 00:09:23,437 Segundo, 146 00:09:23,521 --> 00:09:25,982 arranjar-lhe o melhor advogado da família Quinn. 147 00:09:26,399 --> 00:09:30,987 Entre a falta de provas e o facto de ser uma miúda de 15 anos, 148 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 vai tornar-se ridículo. 149 00:09:37,368 --> 00:09:38,995 Estou a deixar-te terminar. 150 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 Bom... 151 00:09:42,957 --> 00:09:46,669 ... depois, vão encontrar a Delilah com um bilhete de suicídio. 152 00:09:47,003 --> 00:09:53,259 Vai tornar-se num ícone feminista póstumo por matar o abusador dela. 153 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 O choque vai acabar com o caso. 154 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 A Ellie será livre com uma indemnização. 155 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 Até pode usar este escândalo para iniciar a carreira dela. 156 00:10:01,559 --> 00:10:03,185 Acima de tudo, 157 00:10:04,437 --> 00:10:06,689 a investigação vai por água abaixo. 158 00:10:06,772 --> 00:10:10,234 E tu não voltarás a ser mencionado em relação ao Henderson. 159 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 Isso não vai resultar. 160 00:10:13,696 --> 00:10:15,156 Quer dizer, não resultaria, 161 00:10:15,740 --> 00:10:18,117 se a minha família não controlasse a Polícia de LA. 162 00:10:19,076 --> 00:10:21,162 Foi assim que resolveram a situação da au pair. 163 00:10:21,454 --> 00:10:24,957 A Ellie vai sair disto mais forte, 164 00:10:26,000 --> 00:10:28,502 mais inteligente e melhor. 165 00:10:28,586 --> 00:10:29,420 Como o Forty? 166 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 - Atenção. - Pronto, a Ellie. 167 00:10:33,215 --> 00:10:36,594 Que tipo de mente doentia acha que pôr uma adolescente no sistema 168 00:10:36,677 --> 00:10:38,429 é fazer-lhe um favor? 169 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Se tens uma ideia melhor, diz-me. 170 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 Desculpa, é muito difícil pensar com clareza 171 00:10:43,643 --> 00:10:45,770 no meio da tua loucura! 172 00:10:45,853 --> 00:10:47,688 Vê lá se te controlas. 173 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 Nunca pensei que ficasses histérico. 174 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 Histérico? Mataste a Delilah! 175 00:10:54,403 --> 00:10:57,198 Porque tu mataste uma celebridade! 176 00:10:58,115 --> 00:10:59,700 Sabes porque isto está acontecer? 177 00:10:59,784 --> 00:11:02,244 Porque enquanto eu te via, 178 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 enquanto te via a sério, 179 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 tu estavas ocupado a contemplar o raio de uma fantasia. 180 00:11:13,881 --> 00:11:16,592 Uma rapariga perfeitamente imperfeita. 181 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Tu viste o que querias ver. 182 00:11:22,223 --> 00:11:24,809 Mas eu estive sempre aqui, 183 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 o tempo todo. 184 00:11:28,979 --> 00:11:30,523 Não era assim tão difícil. 185 00:11:32,274 --> 00:11:33,651 Só tinhas de olhar. 186 00:11:47,415 --> 00:11:50,084 Tenho de acabar de fazer um bolo de casamento, por isso... 187 00:11:51,377 --> 00:11:53,462 Love, espera! Por favor. 188 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Solta-me, por favor. 189 00:11:59,260 --> 00:12:00,302 Love! 190 00:12:08,227 --> 00:12:11,981 Uma louca deixou-me preso numa jaula, mas não é altura para entrar em pânico. 191 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 A Ellie corre perigo. Correrá? E se o plano da Love for bom? 192 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 Ela parecia sincera. Tem calma. Pensa. 193 00:12:18,696 --> 00:12:24,827 Eu acredito que a Love está a pensar no melhor para a Ellie? 194 00:12:25,494 --> 00:12:29,665 Não. Certo. Tenho de sair daqui. Isso é óbvio. Simples. Impossível. 195 00:12:29,749 --> 00:12:34,003 Acho que, finalmente, compreendo pelo que a Beck passou. 196 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 É muito para assimilar. 197 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 O que fez a Beck nesta situação? 198 00:12:41,469 --> 00:12:42,344 Amo-te. 199 00:12:42,428 --> 00:12:43,262 Certo. 200 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Ela fingiu que me amava. 201 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Eu só queria que a Beck me visse. 202 00:12:49,894 --> 00:12:52,438 Que me visse de verdade e aceitasse. 203 00:12:52,897 --> 00:12:55,900 Tu viste-me, mesmo as partes das quais me envergonho. 204 00:12:56,692 --> 00:13:01,113 Estás a pedir-me para te ver, para te amar. 205 00:13:01,822 --> 00:13:03,908 Não sei o que sentir, Love. 206 00:13:05,117 --> 00:13:06,327 Mas sei o que fazer. 207 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 Estás em sarilhos por causa da arma? 208 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Claro que não. 209 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 Então, vamos ficar juntos para sempre? 210 00:13:17,880 --> 00:13:22,092 Amo-te imenso, Joey. Amo-te muito mesmo. 211 00:13:25,554 --> 00:13:29,225 Não é difícil convencer uma pessoa que a amamos, 212 00:13:29,642 --> 00:13:31,685 se soubermos o que ela quer ouvir. 213 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 Tenha um bom dia. 214 00:13:44,907 --> 00:13:47,535 - Gabinete de produção do LODA. - Graças a Deus, Forty. 215 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Escuta, estou na esquadra e não me deixam ir embora. 216 00:13:51,789 --> 00:13:55,292 Preciso que me tires daqui como tiraste o Will e a minha irmã. 217 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 Espera, Ellie? 218 00:13:57,211 --> 00:13:58,754 - O que fizeste? - Nada. 219 00:13:58,838 --> 00:14:01,549 Tem que ver com o Henderson, mas eu não fiz nada. 220 00:14:01,632 --> 00:14:03,676 Um polícia amigo da Delilah trouxe-me para cá 221 00:14:03,759 --> 00:14:07,513 e o tipo que me está a fazer perguntas é um detetive de homicídios. 222 00:14:10,182 --> 00:14:12,726 Por favor. A Delilah está desaparecida. 223 00:14:13,018 --> 00:14:14,770 Podes vir à esquadra Wilcox? 224 00:14:14,854 --> 00:14:16,730 Não, estou na Costa Este. 225 00:14:17,356 --> 00:14:18,399 A sério? 226 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 Aguenta-te, está bem? Vou mandar o Morris ter contigo. 227 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 - Quem é o Morris? - O advogado da família. 228 00:14:23,279 --> 00:14:26,365 Trata de casos de embriaguez, desordem e fianças abaixo dos 600 mil. 229 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 Vai tirar-te daí. 230 00:14:28,492 --> 00:14:30,327 As coisas estão a ficar estranhas. 231 00:14:31,412 --> 00:14:33,706 Eu prometo que trato de ti, está bem? 232 00:14:33,789 --> 00:14:35,416 Não digas nada. 233 00:14:35,499 --> 00:14:37,751 Faz-te de burra e não bebas nada, 234 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 senão roubam-te o ADN. 235 00:14:39,962 --> 00:14:42,965 ESTABELECIMENTO PRISIONAL DE NOVA IORQUE 236 00:14:56,395 --> 00:14:58,522 Olá, Dr. Nicky. Sou o Forty Quinn. 237 00:14:58,606 --> 00:15:01,692 Sou o argumentista e produtor da futura longa-metragem adaptada 238 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 de O Lado Obscuro do Amor, da Kathryn Bigelow. 239 00:15:04,278 --> 00:15:06,655 Tudo bem. Podemos avançar, por favor? 240 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Só estou aqui porque o guarda me obrigou. 241 00:15:09,783 --> 00:15:11,452 Suponho que o subornou. 242 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Vai direto ao assunto, agrada-me. 243 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Vou dizê-lo já. Acho que não matou a Guinevere Beck. 244 00:15:18,167 --> 00:15:19,335 Não me diga. 245 00:15:20,127 --> 00:15:24,381 É um daqueles admiradores do fórum "Libertem o Dr. Nicky"? 246 00:15:24,757 --> 00:15:27,927 Ex-pacientes, doidos da conspiração. 247 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 Preste atenção. 248 00:15:31,555 --> 00:15:33,474 O que eles dizem não importa. 249 00:15:34,141 --> 00:15:35,684 Eles dizem que é inocente. 250 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 Não quer sair daqui? 251 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Não. 252 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 Sou culpado por destruir o meu casamento. 253 00:15:45,069 --> 00:15:47,780 A minha mulher e os meus filhos. 254 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 Eu não matei a Beck, mas sou culpado. 255 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Sou culpado por a usar. 256 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 E ela não foi a primeira. 257 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 Foi apenas a primeira a morrer. 258 00:16:01,168 --> 00:16:03,420 Não. Eu sou má pessoa. 259 00:16:04,004 --> 00:16:06,715 Estou exatamente onde mereço estar. 260 00:16:10,010 --> 00:16:13,389 Não foi isto que imaginei quando escrevi a sua personagem. 261 00:16:14,014 --> 00:16:17,810 Estava à espera de uma atitude de alguém injustamente condenado. 262 00:16:17,893 --> 00:16:18,852 Já passei por isso. 263 00:16:18,936 --> 00:16:20,312 Mas, graças a Deus, 264 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 passei a ver as coisas de uma forma diferente. 265 00:16:23,941 --> 00:16:26,986 Entreguei o meu corpo e o meu espírito 266 00:16:27,069 --> 00:16:28,654 a um poder superior. 267 00:16:28,737 --> 00:16:31,824 - Eu também, passei pelos passos todos. - Eu estou bem, Sr. Quinn. 268 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Sabe porquê? Porque caminho ao lado de Cristo. 269 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 E se me arrepender, no final, serei perdoado. 270 00:16:39,498 --> 00:16:44,044 - Entretanto, há um assassino há solta. - Há muita maldade no mundo. 271 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 Mas eu prefiro lidar com a maldade que vejo ao espelho todos os dias. 272 00:16:48,716 --> 00:16:49,717 Brutal. 273 00:16:50,050 --> 00:16:53,262 Não está curioso em relação ao seu paciente misterioso 274 00:16:53,345 --> 00:16:55,681 com um nome falso que nunca poderá ser localizado? 275 00:16:55,931 --> 00:16:59,184 Sim, eu li o fórum. Investiguei as merdas. 276 00:16:59,268 --> 00:17:02,146 Não quero criar um circo mediático 277 00:17:02,229 --> 00:17:04,940 à volta de um tipo que só quer resolver as cenas dele. 278 00:17:09,987 --> 00:17:11,071 Esse é o Paul Brown. 279 00:17:11,822 --> 00:17:15,659 Sim, ele disse-nos que se chamava Will, mas o nome dele é... 280 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 Pare. 281 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Se tem razão... 282 00:17:19,621 --> 00:17:20,873 ... afaste-se desse homem. 283 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 Não. Podemos travá-lo. 284 00:17:23,417 --> 00:17:24,793 Não. 285 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Se ele matou a Beck... 286 00:17:27,713 --> 00:17:30,215 ... não sabemos do que ele é capaz. 287 00:17:30,716 --> 00:17:33,802 O que está feito, está feito. Ele vai ser castigado, mas não por nós. 288 00:17:33,886 --> 00:17:35,763 Confie na justiça divina. 289 00:17:36,388 --> 00:17:40,559 Confie no universo. É a única coisa que o vai libertar. 290 00:17:40,642 --> 00:17:42,936 Fixe. Vou fazer isso. 291 00:17:43,020 --> 00:17:44,354 Mas há um problema. 292 00:17:45,022 --> 00:17:47,775 Ele namora com a porra da minha irmã, 293 00:17:48,150 --> 00:17:49,568 reverendo. 294 00:17:49,651 --> 00:17:54,239 Por isso, conte-me tudo o que sabe. 295 00:17:54,823 --> 00:17:57,117 Ou será culpado pela morte dela. 296 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Deus o abençoe e Deus abençoe a sua irmã. 297 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 Foda-se. 298 00:18:13,175 --> 00:18:16,595 A Amy mostrou-me esta autobiografia. A personagem principal, a Beck. 299 00:18:16,678 --> 00:18:18,138 É o Joe. 300 00:18:35,531 --> 00:18:37,491 FORTY: LIGA-ME, CANDACE. CANDACE? 301 00:18:37,574 --> 00:18:40,661 TINHAS RAZÃO SOBRE O JOE. TENHO DE AVISAR A MINHA IRMÃ. LIGA-ME! 302 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 Vamos? 303 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 Até breve, menina Alves. 304 00:18:54,633 --> 00:18:56,176 Sim, divirtam-se. 305 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 E mais uma coisa. 306 00:19:00,264 --> 00:19:03,016 Onde quer que a tua irmã esteja, tem 12 horas para aparecer, 307 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 senão vou avisar a CPCJ de uma menor sem supervisão. 308 00:19:05,936 --> 00:19:10,774 Além do relatório de pessoa desaparecida que acabei de preencher. 309 00:19:12,025 --> 00:19:13,318 Ele pode fazer isto? 310 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 Falamos lá fora. 311 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 ELLIE: ONDE ESTÁS? 312 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 FORTY: CHEGUEI A LA. 313 00:19:30,085 --> 00:19:31,753 ELLIE: NÃO POSSO IR PARA CASA. 314 00:19:32,296 --> 00:19:35,090 FORTY: VAI TER À ANAVRIN. VOU TRATAR DE ALGO E VOU PARA LÁ. 315 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 Espera e verás. 316 00:19:39,386 --> 00:19:40,888 É a família Quinn. 317 00:19:40,971 --> 00:19:44,057 Sim, mas eles estão sempre muito ocupados. 318 00:19:45,184 --> 00:19:47,686 Ela pode deixar de ser a prioridade deles. 319 00:19:48,896 --> 00:19:49,897 Sabes que mais? 320 00:19:50,606 --> 00:19:51,899 Tenho a agenda livre. 321 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 Não há mal nenhum em a seguir. 322 00:19:58,530 --> 00:20:00,991 Se vir algo estranho, ligo-te. 323 00:20:45,827 --> 00:20:46,828 Queques? 324 00:20:51,792 --> 00:20:55,254 Sim, lembrei-me que te devia um. 325 00:20:58,131 --> 00:21:00,717 Não tive tempo para fazer um religieuse. 326 00:21:09,309 --> 00:21:11,561 A primeira vez que provei um queque... 327 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 ... foi num centro de acolhimento. 328 00:21:16,441 --> 00:21:18,610 A minha mãe nunca me deixou comer um. 329 00:21:18,694 --> 00:21:20,946 Isso é quase maus-tratos infantis. 330 00:21:21,154 --> 00:21:24,449 Ela disse: "São cupcakes, Joey. Lê os ingredientes." 331 00:21:25,033 --> 00:21:27,077 Bom, não estava errada. 332 00:21:28,328 --> 00:21:31,164 - Nunca falas dela. Ainda está... - Viva? 333 00:21:31,873 --> 00:21:32,916 ... por cá? 334 00:21:39,214 --> 00:21:40,340 Ela era uma santa. 335 00:21:42,676 --> 00:21:43,885 Eu não lhe dava descanso. 336 00:21:44,678 --> 00:21:47,139 Parece-me que só querias açúcar ao pequeno-almoço. 337 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 Como um miúdo normal. 338 00:21:50,809 --> 00:21:54,062 - Pelo menos, tinhas a tua mãe em miúdo. - Ela fez o melhor dela. 339 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 O que... 340 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 Estás a gozar comigo? 341 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 Era disto que tinhas medo? 342 00:22:18,712 --> 00:22:21,298 - Não têm veneno, Joe! - Não. Love. 343 00:22:21,965 --> 00:22:23,675 - Achas que sou louca. - Não é isso. 344 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 Não, eu não queria dizer nada. 345 00:22:26,678 --> 00:22:27,512 Sobre o quê? 346 00:22:27,971 --> 00:22:29,389 Não consigo comer 347 00:22:29,473 --> 00:22:33,894 quando há um cadáver a apodrecer a um metro de mim. 348 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 Eu tenho de comer. 349 00:22:39,024 --> 00:22:40,400 Abre a jaula. 350 00:22:41,026 --> 00:22:43,445 Só durante um bocado para eu a tirar... 351 00:22:44,446 --> 00:22:45,322 ... daqui. 352 00:22:46,823 --> 00:22:47,657 Love. 353 00:22:48,575 --> 00:22:50,202 Eu confio em ti. 354 00:22:52,579 --> 00:22:54,039 Tens de confiar em mim. 355 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Eu confio. 356 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Joe. Não! 357 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 Eu estou grávida! 358 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Estou grávida. 359 00:23:54,307 --> 00:23:55,350 Joey... 360 00:23:55,934 --> 00:23:57,352 Joey, sei que estás aí. 361 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Joseph. 362 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Não te vai acontecer nada de mal. 363 00:24:03,692 --> 00:24:04,818 Porque estás escondido? 364 00:24:04,901 --> 00:24:06,820 Ele veio para me levar. 365 00:24:06,903 --> 00:24:09,114 É só durante uns tempos. 366 00:24:10,115 --> 00:24:13,452 É melhor não ficares comigo, neste momento. 367 00:24:13,827 --> 00:24:16,329 Por causa do que aconteceu. Isto é melhor. 368 00:24:18,123 --> 00:24:21,168 Porque o deixaste voltar constantemente? 369 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 Para tu teres um pai. 370 00:24:26,715 --> 00:24:29,301 - Precisas de um pai. - Só preciso de ti. 371 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 Não espero que entendas isto, 372 00:24:32,262 --> 00:24:36,099 mas um rapaz precisa de um homem forte para lhe ensinar o que é certo e errado. 373 00:24:36,683 --> 00:24:39,478 Eu tentei dar-te isso, mas falhei. 374 00:24:40,312 --> 00:24:42,689 O problema que tens é por minha culpa. 375 00:24:43,315 --> 00:24:44,274 Desculpa. 376 00:24:45,859 --> 00:24:47,694 Precisavas de um pai a sério. 377 00:24:54,117 --> 00:24:55,076 Um pai. 378 00:24:56,411 --> 00:24:58,830 Vou ser um pai a sério. 379 00:24:58,914 --> 00:25:01,416 Tens a certeza que... 380 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 Obriguei o Milo a usar proteção. 381 00:25:08,924 --> 00:25:10,550 Joe... 382 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Diz alguma coisa. 383 00:25:22,145 --> 00:25:23,104 Certo. 384 00:25:23,730 --> 00:25:26,024 Certo, achas que sou uma psicopata. 385 00:25:27,817 --> 00:25:33,031 Achaste mesmo que eu queria magoar as pessoas? 386 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Odiei fazer aquilo à Delilah. 387 00:25:36,826 --> 00:25:41,289 Tinha acabado de fazer o teste. Tinha acabado de descobrir. 388 00:25:41,581 --> 00:25:46,753 Querias que deixasse isto destruir a vida do nosso bebé? 389 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 Durante toda a vida... 390 00:25:51,508 --> 00:25:54,386 ... tenho feito o que é preciso... 391 00:25:56,721 --> 00:25:58,723 ... quando amo alguém. 392 00:26:02,727 --> 00:26:04,729 E eu amo-te. 393 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 Eu amo-te. 394 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 Não sei o que dizer. 395 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 Diz: "Love, eu entendo." 396 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 Diz: "Love. 397 00:26:19,202 --> 00:26:24,082 Ambos tivemos de aprender a sobreviver desde muito novos." 398 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 Que idade tinhas na primeira vez? 399 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Nove. 400 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Lamento imenso. 401 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 Eras uma criança. 402 00:26:36,636 --> 00:26:37,804 Tu também. 403 00:26:38,138 --> 00:26:39,306 E ela também. 404 00:26:39,681 --> 00:26:40,682 Ela? 405 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 É só um pressentimento. 406 00:26:42,892 --> 00:26:45,061 Um filha. Uma menina. 407 00:26:45,645 --> 00:26:47,981 Fui estúpida em pensar que me ias perdoar. 408 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Tive de me convencer que perdoarias para avançar. 409 00:26:53,486 --> 00:26:54,904 Mas, agora, odeias-me. 410 00:26:54,988 --> 00:26:55,989 Love... 411 00:26:59,159 --> 00:27:00,493 Se me queres odiar... 412 00:27:03,788 --> 00:27:04,706 ... fugir... 413 00:27:06,958 --> 00:27:09,461 ... denunciar-me, magoar-me... 414 00:27:11,796 --> 00:27:13,256 ... faz logo essa merda. 415 00:27:21,348 --> 00:27:23,016 Não te vou manter preso. 416 00:27:25,060 --> 00:27:27,562 A Candace disse que me ia enfrentar. 417 00:27:28,021 --> 00:27:29,439 Talvez seja isto. 418 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 Enfrentar-te. 419 00:27:42,702 --> 00:27:43,578 Isto... 420 00:27:45,246 --> 00:27:48,500 Não está em nenhum manual de namoro. 421 00:27:49,042 --> 00:27:50,210 Isso é verdade. 422 00:27:54,506 --> 00:27:56,883 Eu compreendo, se já não me conseguires amar. 423 00:27:59,010 --> 00:28:00,303 Ou se não quiseres. 424 00:28:09,646 --> 00:28:11,272 Eu quero. 425 00:28:11,856 --> 00:28:16,361 O amor verdadeiro não evapora quando as coisas se complicam. 426 00:28:16,444 --> 00:28:18,571 Vou recuperar a tua confiança. 427 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 Vou fazer o que for preciso. 428 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 Nada é mais importante do que isto. 429 00:28:29,749 --> 00:28:33,503 É estranho perguntar-te se ainda queres ir ao casamento da Lucy e da Sunrise? 430 00:28:47,767 --> 00:28:51,020 Na verdade, isto é um pouco estranho. 431 00:28:51,104 --> 00:28:52,731 A Ellie não responde. 432 00:28:53,231 --> 00:28:56,317 Ainda não me posso ausentar para a procurar. 433 00:28:57,944 --> 00:28:59,904 ESTÁS BEM? 434 00:29:02,407 --> 00:29:04,868 Tu não confias em mim. 435 00:29:04,951 --> 00:29:09,038 E porque haverias de confiar? Nem eu sei como me sinto. 436 00:29:09,456 --> 00:29:13,209 Como posso julgar o que fizeste 437 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 quando não foi muito diferente das coisas que eu fiz? 438 00:29:17,714 --> 00:29:22,594 Mas se me permitir perdoar-te e ser feliz ao teu lado 439 00:29:22,677 --> 00:29:25,680 com tudo o que tens de bom juntamente com o que tens de mau, 440 00:29:26,181 --> 00:29:29,684 que tipo de pai serei? 441 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 Não, desculpa. 442 00:29:31,019 --> 00:29:32,395 - Desculpe, senhor. - Gabe! 443 00:29:32,854 --> 00:29:34,939 Preciso de falar com a minha irmã. 444 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 Agora mesmo! 445 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 Então, tens de lhe ligar mais logo. 446 00:29:38,568 --> 00:29:39,694 Ela está com o Joe? 447 00:29:39,778 --> 00:29:43,782 O Will, o Talentoso Mr. Ripley? Escuta, presta atenção! 448 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 Ela corre perigo. 449 00:29:44,824 --> 00:29:47,660 - Voltaste a consumir... - Estou sóbrio, imbecil. 450 00:29:47,744 --> 00:29:50,872 Hoje é um dia sagrado e o teu drama não o vai estragar. 451 00:29:50,955 --> 00:29:54,000 Não tenho tempo para... Não, Forty! 452 00:29:54,667 --> 00:29:57,420 O teu padrinho dos AA vem já para cá. 453 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 Com carinho, Forty, cresce. 454 00:30:00,757 --> 00:30:02,717 Sim, é crack de novo. 455 00:30:03,593 --> 00:30:04,469 Vai-te foder. 456 00:30:09,182 --> 00:30:10,517 Não posso ajudar todos. 457 00:30:10,600 --> 00:30:12,560 O amor faz-nos fazer coisas de loucos. 458 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Como mudar-nos para o outro lado do país por uma rapariga que mal conhecemos 459 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 e que já tem namorada. 460 00:30:19,567 --> 00:30:22,904 Ninguém te poderia acusar de seres insensível, Love. 461 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 De não teres coração. 462 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 Lembro-me a primeira vez que te vi no trabalho. 463 00:30:27,742 --> 00:30:32,956 Estavas a gritar com um executivo do estúdio como uma deusa da destruição 464 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 e eu pensei: 465 00:30:35,917 --> 00:30:37,335 "Ela assusta-me. 466 00:30:37,919 --> 00:30:39,587 Ela vai dar cabo de tudo 467 00:30:40,463 --> 00:30:41,840 por as pessoas de quem gosta." 468 00:30:42,298 --> 00:30:46,344 Foi nesse momento que vi quem eras. 469 00:30:46,845 --> 00:30:49,222 E também foi quando me apaixonei por ti. 470 00:30:49,806 --> 00:30:51,558 Minha rainha, 471 00:30:52,559 --> 00:30:56,354 juntas vamos criar crianças que não vão ter medo de nada. 472 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 Cujos corações são do tamanho da lua. 473 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 Que são verdadeiras e autênticas. 474 00:31:04,153 --> 00:31:05,029 Como tu. 475 00:31:06,781 --> 00:31:11,202 Sempre quis amar e ser amada por uma pessoa verdadeira e autêntica. 476 00:31:11,286 --> 00:31:12,537 Eu também. 477 00:31:14,080 --> 00:31:15,415 És a minha alma gémea. 478 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 - Sim, sou. - És linda. 479 00:31:17,417 --> 00:31:18,793 É isso que nós somos? 480 00:31:19,502 --> 00:31:20,545 Almas gémeas? 481 00:31:20,628 --> 00:31:21,671 Amo-te, querida. 482 00:31:21,754 --> 00:31:23,506 O amor verdadeiro é isto? 483 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 Saber e aceitar tudo. 484 00:31:26,259 --> 00:31:27,969 Amo-te tanto. 485 00:31:29,721 --> 00:31:32,849 - Os teus votos são melhores que os meus. - Não foram nada! 486 00:31:33,266 --> 00:31:34,392 Digo a sério. 487 00:31:34,851 --> 00:31:35,852 Eu é que digo. 488 00:31:35,935 --> 00:31:38,563 Pelo poder que me foi concedido 489 00:31:38,646 --> 00:31:41,232 pela Mãe Divina e pelo estado da Califórnia, 490 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 declaro-vos... 491 00:31:44,861 --> 00:31:46,112 ... casadas. 492 00:31:51,451 --> 00:31:52,952 Vá lá, beija-a. 493 00:31:53,036 --> 00:31:54,037 - Vá lá. - Beija-a. 494 00:32:00,501 --> 00:32:03,046 Vamos ter uma menina. 495 00:32:03,129 --> 00:32:07,425 Estou assustado, mas talvez todos os pais se sintam assim. 496 00:32:07,508 --> 00:32:11,387 Só sei que não a posso proteger, se não estiver presente 497 00:32:11,471 --> 00:32:15,099 e eu não estarei presente, se não te amar. 498 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Que foi? 499 00:32:17,185 --> 00:32:18,102 Amo-te. 500 00:32:20,104 --> 00:32:21,105 A sério? 501 00:32:21,689 --> 00:32:22,649 Sim. 502 00:32:24,317 --> 00:32:25,360 Ainda? 503 00:32:27,320 --> 00:32:28,196 Mais. 504 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Fecha a loja e vão-se embora. 505 00:32:49,217 --> 00:32:51,427 - Estamos a meio do dia. - Calvin... 506 00:32:51,970 --> 00:32:54,973 Põe uma placa "fechados para inventário" e bazem daqui, foda-se. 507 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 Como queiras. 508 00:32:58,226 --> 00:33:00,812 Obrigado pela atitude. Estás despedido! 509 00:33:02,689 --> 00:33:03,564 Ainda bem. 510 00:33:03,648 --> 00:33:05,441 Por educação, vou tirar todos daqui 511 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 antes que o patrão drogado patético deles também os despeça. 512 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 Céus! 513 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Pronto, idiotas. Já podem ligar os vossos telemóveis. 514 00:33:29,132 --> 00:33:31,509 Vamos juntar-nos à volta do bolo mais maravilhoso 515 00:33:31,592 --> 00:33:33,302 que viram na vida, 516 00:33:33,386 --> 00:33:36,472 cortesia da menina Love Quinn. 517 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 Sim! 518 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 FORTY: IDIOTA, EU SEI TUDO. AFASTA-TE DA LOVE E VEM TER À ANAVRIN. 519 00:33:43,688 --> 00:33:45,231 NADA DE ATITUDES IDIOTAS. 520 00:33:48,526 --> 00:33:50,570 FORTY: É URGENTE. O GABE NÃO ME DEIXA ENTRAR. 521 00:33:50,653 --> 00:33:52,905 ESTÁS COM O JOE? ELE É PERIGOSO. LIGA-ME. 522 00:33:59,370 --> 00:34:01,247 Eu vou primeiro para o acalmar um pouco. 523 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Dá-me cinco minutos e entra. 524 00:34:03,541 --> 00:34:04,917 Cinco minutos. Confia em mim. 525 00:34:18,973 --> 00:34:19,932 Ellie. 526 00:34:21,017 --> 00:34:22,310 Ellie, estava preocupado. 527 00:34:22,393 --> 00:34:23,519 Não te aproximes de mim! 528 00:34:24,103 --> 00:34:26,689 Que se passa? O Forty disse-te algo sobre mim? 529 00:34:26,773 --> 00:34:29,233 Ele tem feito isso o dia todo. Não está bem da cabeça. 530 00:34:30,193 --> 00:34:31,527 Tu conheces-me. 531 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Por favor. 532 00:34:33,738 --> 00:34:34,697 Eu posso-te ajudar. 533 00:34:37,283 --> 00:34:38,659 Não sei para onde ir. 534 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 A Polícia vai mandar a CPCJ a minha casa. 535 00:34:42,705 --> 00:34:44,082 O Forty disse para vir cá ter, 536 00:34:44,165 --> 00:34:46,959 mas está aos gritos a deixar mensagens à Love. 537 00:34:47,043 --> 00:34:48,169 - É assustador. - Calma. 538 00:34:48,252 --> 00:34:50,922 - Eu e a Love vamos tratar disso. - Está a falar sobre ti. 539 00:34:51,005 --> 00:34:52,632 Diz que mataste a Beck 540 00:34:52,715 --> 00:34:55,426 e que tentaste enterrar viva uma tal Candace. 541 00:34:55,510 --> 00:34:56,594 Achas que faria isso? 542 00:34:56,677 --> 00:34:58,596 - Porque é que acha isso? - Está pedrado. 543 00:34:58,679 --> 00:35:00,223 Onde está a minha irmã, Will? 544 00:35:01,933 --> 00:35:04,060 O resto não me importa. 545 00:35:04,769 --> 00:35:06,312 Onde está a Delilah? 546 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 - Magoaste-a, Will? - Não. 547 00:35:11,776 --> 00:35:13,111 Então, onde está ela? 548 00:35:16,948 --> 00:35:18,574 Ellie, a culpa disto é minha. 549 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Os Quinns são muito poderosos 550 00:35:22,662 --> 00:35:24,580 e saem impunes de coisas terríveis. 551 00:35:25,414 --> 00:35:26,958 Eu envolvi-me com eles... 552 00:35:28,209 --> 00:35:29,335 ... e a tua irmã também. 553 00:35:29,418 --> 00:35:31,295 E depois? Saíram do filme O Padrinho? 554 00:35:31,379 --> 00:35:35,675 Ellie, acho que a Delilah não vai voltar. 555 00:35:38,803 --> 00:35:40,763 - O quê? - Gostava que fosse de outra forma, 556 00:35:40,847 --> 00:35:43,933 mas temos de te proteger e de te afastar deles. 557 00:35:47,603 --> 00:35:49,480 - A minha irmã... - Não está cá. 558 00:35:52,859 --> 00:35:54,610 Não podes ir para casa. 559 00:35:54,735 --> 00:35:56,779 A CPCJ também não é boa. 560 00:35:59,907 --> 00:36:00,908 Vem comigo. 561 00:36:08,207 --> 00:36:10,084 - Tens de te ir embora. - Respira. 562 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 - Escuta. - Estás descontrolado. 563 00:36:11,836 --> 00:36:14,630 - Senta-te! - Já disse que não estou pedrado! A sério. 564 00:36:14,714 --> 00:36:15,882 O Joe... 565 00:36:16,465 --> 00:36:18,176 Leste as minhas mensagens? 566 00:36:19,302 --> 00:36:20,636 Nem sequer acabas as frases. 567 00:36:20,720 --> 00:36:23,097 Escuta, Love. Vou dizer isto com jeitinho. 568 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Treino a respiração contigo depois. 569 00:36:25,892 --> 00:36:32,190 Primeiro, tenho de te salvar de um assassino em série. 570 00:36:32,565 --> 00:36:35,318 Estou a tratar disso. Por favor, vai-te embora. 571 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Está bem. 572 00:36:38,613 --> 00:36:41,282 Eu confio em ti. Vou para onde quiseres. 573 00:36:41,365 --> 00:36:42,700 Mas antes disso, 574 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 só para ficar descansada... 575 00:36:47,580 --> 00:36:48,998 ... explicas-me o plano? 576 00:36:54,295 --> 00:36:55,421 Leva isto. 577 00:36:56,339 --> 00:36:58,257 Vai pelo lado, caso estejas a ser seguida. 578 00:36:58,341 --> 00:37:00,635 Vai à Union Station e apanha um comboio para Este. 579 00:37:00,718 --> 00:37:01,928 Vai sempre para Este. 580 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 - Quando chegares, liga. - Aonde vou? 581 00:37:03,804 --> 00:37:06,015 - Começar a tua vida. - Eu tenho uma vida. 582 00:37:06,974 --> 00:37:07,892 Ellie. 583 00:37:08,267 --> 00:37:10,478 És uma das pessoas mais inteligentes que conheço. 584 00:37:10,561 --> 00:37:12,104 - Tu és capaz. - De quê? 585 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 De recomeçar. 586 00:37:14,482 --> 00:37:15,691 Escolhe uma cidade. 587 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 - A Flórida é um bom sítio. - Tenho 15 anos. 588 00:37:17,944 --> 00:37:19,779 Quase 16, certo? 589 00:37:19,862 --> 00:37:22,365 Vou ajudar-te a arranjar uma identificação falsa. 590 00:37:22,448 --> 00:37:24,909 Vou enviar-te dinheiro enquanto precisares. 591 00:37:24,992 --> 00:37:25,952 Não te vou abandonar. 592 00:37:26,035 --> 00:37:29,330 - Então que caralho é isto? - É o que temos de fazer! 593 00:37:32,750 --> 00:37:33,876 Odeio-te. 594 00:37:34,543 --> 00:37:38,965 Trouxeste os Quinns para as nossas vidas e a Delilah já não está cá por tua causa. 595 00:37:42,468 --> 00:37:43,886 Morreu, certo? 596 00:37:45,221 --> 00:37:46,222 Ela morreu? 597 00:37:47,223 --> 00:37:48,057 Lamento, Ellie. 598 00:37:48,140 --> 00:37:50,977 E, agora, vens ter comigo e armas-te em herói? 599 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 Bom, vai-te foder! 600 00:37:53,896 --> 00:37:56,899 Eu não sou um herói, acredita em mim. Queres saber a verdade? 601 00:37:57,692 --> 00:38:00,945 Eu matei o Henderson e não sinto remorsos por isso. 602 00:38:01,028 --> 00:38:04,490 Aquilo que sou é o que está entre ti e as pessoas que são piores. 603 00:38:04,573 --> 00:38:06,325 Deixa-me ajudar-te. 604 00:38:10,121 --> 00:38:11,539 Arruinaste a minha vida. 605 00:38:12,581 --> 00:38:15,126 Lamento imenso. Porta do lado. 606 00:38:24,885 --> 00:38:26,137 Arde no inferno. 607 00:38:29,724 --> 00:38:31,100 Ela deve odiar-me. 608 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 Mas desde que esteja segura. 609 00:38:34,228 --> 00:38:36,522 A paternidade é assim? 610 00:38:37,315 --> 00:38:38,941 Porque o estás a proteger? 611 00:38:40,026 --> 00:38:41,777 Porque não me ouves? 612 00:38:41,861 --> 00:38:44,238 Porque tu deixas as pessoas mexerem contigo. 613 00:38:44,322 --> 00:38:46,073 Não. 614 00:38:46,157 --> 00:38:47,783 Eu descobri tudo. 615 00:38:47,867 --> 00:38:51,704 Eu vejo o Matrix e é exatamente o que a Candace nos tentou dizer. 616 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Olha à volta dele. 617 00:38:53,039 --> 00:38:56,917 As pessoas desaparecem. As pessoas morrem de formas estranhas. 618 00:38:57,001 --> 00:39:02,006 Primeiro, foi a Beck e os amigos dela e, agora, a irmã da Ellie desapareceu. 619 00:39:02,089 --> 00:39:06,260 O Henderson foi assassinado e tínhamos estado em casa dele. 620 00:39:06,344 --> 00:39:09,180 - Percebes? A Candace disse... - A Candace era louca! 621 00:39:09,555 --> 00:39:11,891 Ouve o que dizes, pareces um louco da conspiração. 622 00:39:11,974 --> 00:39:13,184 Tens ângulos mortos. 623 00:39:13,267 --> 00:39:15,728 O Joe está no teu ângulo morto. 624 00:39:15,811 --> 00:39:20,566 Ele é um lobo sedento de sangue no teu ângulo morto. 625 00:39:23,694 --> 00:39:25,946 Joe, estás atrasado. 626 00:39:26,447 --> 00:39:27,448 Entra. 627 00:39:28,157 --> 00:39:29,408 Joe, espera lá fora. 628 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Não. 629 00:39:31,535 --> 00:39:32,912 Eu insisto. 630 00:39:34,205 --> 00:39:38,793 Eis o que se passa. A nossa família pode tornar a tua vida num inferno. 631 00:39:39,085 --> 00:39:43,214 Podemos mandar-te para a prisão e podemos fazer muito pior. 632 00:39:43,297 --> 00:39:45,758 Certo. Não sei o que pensas que fiz, 633 00:39:45,841 --> 00:39:48,552 por isso, diz-me para conversarmos. 634 00:39:48,636 --> 00:39:53,140 Que parte? A parte em que estás sempre a mentir, 635 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 perseguir e matar? 636 00:39:58,020 --> 00:40:01,649 Ou a parte em que ficaste obcecado pela minha irmã? 637 00:40:01,732 --> 00:40:03,484 Eu nunca magoaria a Love. 638 00:40:03,567 --> 00:40:06,779 - Nunca vais conseguir. - Pronto. Já chega. 639 00:40:06,862 --> 00:40:09,990 Está bem? Joe, vamos deixá-lo acalmar-se. 640 00:40:10,074 --> 00:40:10,908 Não, Forty! 641 00:40:10,991 --> 00:40:12,993 - Afasta-te. - Meu Deus! Pousa isso! 642 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 - Não sejas louco! - Nunca estive tão são como agora. 643 00:40:17,331 --> 00:40:19,792 Tu proteges-me e eu protejo-te. 644 00:40:19,875 --> 00:40:20,709 Forty. 645 00:40:22,461 --> 00:40:23,295 Vamos falar. 646 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Joe, se dás mais um passo, mato-te. 647 00:40:26,006 --> 00:40:29,260 Love, pela última vez, vai-te embora. 648 00:40:30,386 --> 00:40:32,388 Tu não o queres magoar. 649 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 Quero, sim. 650 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 E se tu prestasses atenção, saberias por que razão tenho de o fazer. 651 00:40:38,978 --> 00:40:41,981 Forty, se tu fizeres isto, nunca te vou perdoar. 652 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 Não me voltarás a ver. 653 00:40:44,358 --> 00:40:45,568 Nem o bebé. 654 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 O nosso bebé. 655 00:40:53,284 --> 00:40:54,243 É menina. 656 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 - Estás... - Sim. 657 00:40:58,706 --> 00:41:02,084 Achas que deixava o Joe aproximar-se de mim, 658 00:41:02,168 --> 00:41:03,919 se não soubesse, no meu íntimo, 659 00:41:04,003 --> 00:41:06,797 que ele é digno de fazer parte da nossa família? 660 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 Qual é o teu problema? 661 00:41:09,425 --> 00:41:13,679 És capaz de trazer uma criança a este mundo igual a nós? 662 00:41:13,762 --> 00:41:16,474 - Isso é a tua má autoestima a falar. - Não. 663 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 Estás tão destroçada como eu. 664 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Apenas mentes muito melhor. 665 00:41:26,734 --> 00:41:29,695 Céus, Love! Achas que não sei? 666 00:41:29,778 --> 00:41:34,617 Depois de tantos anos, achas mesmo que sou assim tão burro? 667 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 Que não sei aquilo de que és capaz? 668 00:41:37,953 --> 00:41:43,626 Evitei-o durante toda a minha vida 669 00:41:44,376 --> 00:41:47,004 e têm-me comido vivo. 670 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 Eu adoro-te... 671 00:41:50,090 --> 00:41:52,259 ... mas tu és louca, 672 00:41:52,676 --> 00:41:55,054 se achas que serás uma boa mãe. 673 00:41:56,805 --> 00:42:01,101 Forty, não castigues a tua irmã por estares zangado comigo. 674 00:42:01,477 --> 00:42:02,561 Tens razão. 675 00:42:02,645 --> 00:42:05,523 Eu fiz coisas terríveis... 676 00:42:07,024 --> 00:42:08,025 ... no passado. 677 00:42:10,027 --> 00:42:11,904 Agora, só quero saber dela, 678 00:42:11,987 --> 00:42:13,155 do nosso bebé... 679 00:42:14,615 --> 00:42:15,449 ... e de ti. 680 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 Achas... 681 00:42:19,620 --> 00:42:24,083 ... que engravidar a minha irmã te torna noutra pessoa? 682 00:42:29,213 --> 00:42:30,089 Não. 683 00:42:32,883 --> 00:42:33,759 Não acho. 684 00:42:33,842 --> 00:42:38,138 - Não. - Ajoelha-te, psicopata. 685 00:42:39,557 --> 00:42:40,516 Forty... 686 00:42:46,981 --> 00:42:51,443 Dostoiévski argumentou que os maus querem ser castigados. 687 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 - Forty, por favor. - Afasta-te, Love. 688 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 Eu disse para te afastares. 689 00:43:01,870 --> 00:43:03,706 Se os maus não forem apanhados, 690 00:43:03,789 --> 00:43:07,418 vão procurar o seu próprio castigo, de uma forma ou de outra. 691 00:43:11,380 --> 00:43:12,673 Fecha os olhos, Joe. 692 00:43:20,931 --> 00:43:23,726 Pelo menos, alguns castigos são rápidos. 693 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 Não. 694 00:43:41,452 --> 00:43:42,328 Não. 695 00:43:45,748 --> 00:43:49,376 E alguns castigos não têm fim. 696 00:43:49,460 --> 00:43:50,502 Vocês estão bem? 697 00:43:51,754 --> 00:43:54,757 Meu Deus! Se chegasse um segundo depois... 698 00:43:56,342 --> 00:43:58,510 Agente envolvido em tiroteio. Uma vítima. 699 00:43:58,594 --> 00:44:00,346 Mandem uma ambulância para a Anavrin. 700 00:44:01,722 --> 00:44:02,556 Forty... 701 00:44:02,640 --> 00:44:06,935 Eu vi o momento em que soubeste que o teu irmão tinha morrido 702 00:44:07,895 --> 00:44:09,396 e vi-te a olhar para mim. 703 00:44:12,107 --> 00:44:15,486 Naquele momento, soube que precisavas de mim 704 00:44:15,569 --> 00:44:18,280 como nunca precisaram de mim e tu vais precisar para sempre. 705 00:44:18,364 --> 00:44:22,076 Às vezes, temos aquilo que desejamos... 706 00:44:24,036 --> 00:44:27,122 ... e esse pode ser o castigo mais perfeito de todos. 707 00:44:34,505 --> 00:44:36,090 Não! 708 00:44:48,644 --> 00:44:52,564 Portanto, eu e o karma andamos à luta. 709 00:44:53,315 --> 00:44:55,901 Algumas pessoas têm o que merecem. 710 00:44:57,152 --> 00:44:58,278 Outras não. 711 00:44:58,362 --> 00:45:00,572 RECEBI O GUITO. ENVIA MAIS DAQUI A TRÊS MESES. E. 712 00:45:03,200 --> 00:45:05,536 A cada dia que passa, 713 00:45:06,704 --> 00:45:11,041 a justiça parece cada vez mais um conceito literário. 714 00:45:23,554 --> 00:45:29,268 Em Crime e Castigo, o herói exilou-se por vontade própria. 715 00:45:29,810 --> 00:45:32,563 Ele é assassinado, mas encontrou o amor. 716 00:45:33,147 --> 00:45:35,524 E se se arrepender, poderá ser redimido. 717 00:45:35,607 --> 00:45:38,193 Ele e a mulher que ama podem ser salvos. 718 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 CENTRO DE ACOLHIMENTO PARA RAPAZES 719 00:46:31,538 --> 00:46:34,416 Não podemos salvar ninguém de si próprio. 720 00:46:34,500 --> 00:46:37,085 Tentámos fazê-lo com o Forty. 721 00:46:37,336 --> 00:46:40,631 No início, houve muita dor, mas o último presente dele para mim 722 00:46:40,714 --> 00:46:44,343 foi quando o agente Fincher começou a investigá-lo pela morte do Henderson. 723 00:46:45,719 --> 00:46:50,974 A família Quinn abafou o assunto, impedindo futuras investigações. 724 00:46:51,058 --> 00:46:53,393 Consequentemente, limpando os meus pecados. 725 00:46:55,103 --> 00:46:57,940 Não que isso seja verdadeiramente possível. 726 00:47:01,985 --> 00:47:04,696 Mas é difícil ficar triste 727 00:47:05,823 --> 00:47:07,616 quando há uma vida nova a gerar. 728 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 E aqui estou eu. 729 00:47:15,958 --> 00:47:18,168 Ninguém me pode absolver. 730 00:47:19,336 --> 00:47:20,921 Tenho de cumprir a pena. 731 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 Nem todas as Sibérias são frias. 732 00:47:34,601 --> 00:47:38,313 Algumas têm 23 oC e são solarengas com paisagismo ecoconsciente. 733 00:47:43,110 --> 00:47:45,654 Estou pronto para conhecer a minha filha. 734 00:47:46,113 --> 00:47:48,699 Estou pronto para ser o pai bom que nunca tive. 735 00:47:48,824 --> 00:47:50,909 Para fazer a família com a qual sempre sonhei. 736 00:47:50,993 --> 00:47:52,619 Aquela que ela merece. 737 00:47:53,287 --> 00:47:55,330 O destino é curioso. 738 00:47:55,414 --> 00:48:00,752 Não fazia ideia que a jaula que construí era uma armadilha para mim. 739 00:48:00,836 --> 00:48:05,257 E quando me encontrei aqui, preso, pensei que isto era o fim. 740 00:48:13,181 --> 00:48:15,517 Mas não é assim que o destino funciona. 741 00:48:16,351 --> 00:48:19,104 Isto é apenas o início... 742 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 ... porque era exatamente aqui onde eu tinha de estar... 743 00:48:25,235 --> 00:48:26,987 Era onde eu tinha de estar 744 00:48:27,738 --> 00:48:28,614 para te conhecer. 745 00:48:29,031 --> 00:48:33,493 Ali estavas tu, com os teus livros e luz solar. 746 00:48:33,577 --> 00:48:37,164 Tão perto, mas a mundos de distância. 747 00:48:37,789 --> 00:48:41,251 Vou arranjar uma forma de chegar até ti. 748 00:48:42,586 --> 00:48:45,047 Até breve, vizinha. 749 00:49:46,108 --> 00:49:48,360 Legenda: Ruben Oliveira