1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,768 Dostojewski napisał: 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,024 „Jeśli człowiek ma sumienie, będzie cierpieć za swoje błędy. 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,236 To będzie jego kara i jego więzienie”. 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 Wszystko będzie dobrze. 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,661 Co zrobiłaś? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Dlaczego tak patrzysz? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Przepraszam. 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 Dlaczego? To była wariatka. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,754 Chciała cię skrzywdzić. 11 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 I nas. 12 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 Zajęłam się tym. 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 Teraz możemy być razem. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,346 Chyba nie. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,476 Chyba cię zepsułem. 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,478 - Nic mi nie jest. - Posłuchaj. 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 To nie twoja wina. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Nie jesteś taka. 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 Powiedziałem całą prawdę. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Beck, Henderson, 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,032 Delilah... 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,576 Zabiłem ich. 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,287 Mam krew na rękach. 24 00:01:24,292 --> 00:01:26,127 Nie zabiłeś Delilah. 25 00:01:28,797 --> 00:01:29,714 Ja to zrobiłam. 26 00:01:32,217 --> 00:01:34,719 - Znasz to powiedzenie... - Cwana z ciebie szmata. 27 00:01:34,803 --> 00:01:38,306 ...że przyjaciół sobie wybieramy, ale rodziny się nie wybiera. 28 00:01:38,848 --> 00:01:41,101 Szybko się z bratem o tym przekonaliśmy. 29 00:01:41,184 --> 00:01:42,811 Nadal możemy dobrze się bawić. 30 00:01:42,894 --> 00:01:47,607 Nieobecni rodzice, zbyt zajęci, by zauważyć lisa w kurniku. 31 00:01:48,191 --> 00:01:49,150 Czekaj, co ty... 32 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Nikt nie pokazał nam, jak trzeba o siebie dbać. 33 00:01:54,072 --> 00:01:55,448 Forty był dzieckiem. 34 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 Zgwałciła go. 35 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Powstrzymałam ją. 36 00:02:06,251 --> 00:02:08,253 Chroniłam Forty’ego, bo musiałam. 37 00:02:09,129 --> 00:02:10,880 Bo nikt inny tego nie robił. 38 00:02:18,972 --> 00:02:20,515 Pomyśleli, że to on. 39 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Forty stracił przytomność, był ofiarą. 40 00:02:24,477 --> 00:02:27,188 Zatuszowali sprawę, zajęli się nim, jak zwykle. 41 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 Mogłam być blisko, chronić go. 42 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Nikt nie może się dowiedzieć. 43 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 Ale rodziny się nie podnoszą po czymś takim. 44 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 Więc zaczęłam fantazjować o nowej. 45 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 Gdyby udało się nam ją stworzyć. 46 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Gdy James zmarł, 47 00:02:45,915 --> 00:02:49,335 myślałam, że zasłużyłam tylko na taką rodzinę, jaką miałam. 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 Potem zobaczyłam ciebie. 49 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 Od razu wiedziałam, czułam to, 50 00:02:56,217 --> 00:02:58,469 rozpoznałam coś w tobie. 51 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 Byłeś mądry, seksowny, zabawny, 52 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 odrobina mroku czyniła cię bardziej prawdziwym, mniej książkowym. 53 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 Znowu zaczęłam fantazjować. 54 00:03:10,481 --> 00:03:13,401 Gdy się odsuwałeś, myślałam, że mogę cię naprawić. 55 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 Przez chwilę szło dobrze. 56 00:03:17,071 --> 00:03:19,199 Pokazałam ci, jak się podnieść. 57 00:03:19,782 --> 00:03:22,535 Byłeś silniejszy niż sądziłam. 58 00:03:23,328 --> 00:03:28,499 Pokazałam ci, czego chcę, pokazując, czego nie chcę. 59 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Gdy byłeś obok mnie, razem ze mną, 60 00:03:32,921 --> 00:03:36,049 wiedziałam, że możemy stworzyć lepszą rodzinę niż moja. 61 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Wyję do ciebie. 62 00:03:40,720 --> 00:03:42,013 Ja też do ciebie wyję. 63 00:03:45,516 --> 00:03:47,560 Może miałam lekką obsesję. 64 00:03:48,311 --> 00:03:52,523 Wykorzystałam środki rodziców, by pogrzebać trochę po wyjeździe Candace. 65 00:03:54,776 --> 00:03:56,152 Tyle byli mi winni. 66 00:03:57,528 --> 00:04:00,615 Pochłonęłam książkę twojej eks od początku do końca. 67 00:04:00,698 --> 00:04:02,909 Wszystkie artykuły, przemyślenia, 68 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 czytałam między wierszami. 69 00:04:04,619 --> 00:04:09,499 I uznałam, że Guinevere Beck nie była wyjątkowa, była przeciętna. 70 00:04:10,124 --> 00:04:11,751 Nie zasługiwała na ciebie. 71 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 A potem 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,436 znalazłam prawdziwego ciebie. 73 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 Byłeś jeszcze mądrzejszy, 74 00:04:34,190 --> 00:04:37,068 bardziej namiętny i oddany, niż sądziłam. 75 00:04:39,112 --> 00:04:41,030 Podstępny 76 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 i pierwotny. 77 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 Trzeba przyznać, że byłeś geniuszem. 78 00:04:49,998 --> 00:04:53,334 Nie wierzę, by Beck napisała to bez ciebie. 79 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Tak, zrobiłeś straszne rzeczy, 80 00:04:57,046 --> 00:05:00,842 ale tak robią wrażliwi ludzie, gdy utkną w złym związku. 81 00:05:01,718 --> 00:05:03,720 Chciałam wykurzyć prawdziwego ciebie. 82 00:05:05,638 --> 00:05:07,098 Gdybyś mi zaufał, 83 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 pokazał mi swoje serce, nawet najmroczniejsze części, 84 00:05:11,686 --> 00:05:14,522 zaczęlibyśmy wspólną przyszłość w dobrym miejscu. 85 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 Ale potem, Delilah. 86 00:05:17,150 --> 00:05:19,527 Dowiedziała się, kim jesteś. 87 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 Straciłeś wiarę. 88 00:05:22,405 --> 00:05:23,781 Chciałeś się poddać. 89 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 Olać naszą małą rodzinę. 90 00:05:26,576 --> 00:05:27,827 Więc poszłam za tobą. 91 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 Weź to. 92 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 Dasz to Delilah. 93 00:05:33,082 --> 00:05:34,459 Gdy będziesz ją bzykał, 94 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 myśl o mnie. 95 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 Dzięki Bogu! Musisz mi pomóc. 96 00:06:20,296 --> 00:06:23,341 Will zwariował! 97 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 - Boże. - Myślę, że jest klucz do kajdanek. 98 00:06:26,427 --> 00:06:29,305 Nie wiem, czy on go ma czy jest zapasowy. 99 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 Obiecałam, że nie powiem słowa o tym, co zrobił, 100 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 ale chyba mi nie wierzy, 101 00:06:34,394 --> 00:06:36,729 więc potrzebuję pomocy. Muszę stąd wyjść. 102 00:06:36,813 --> 00:06:39,607 Powiedział, że jeszcze tu wróci. Czymś żyje. 103 00:06:39,690 --> 00:06:42,193 Pospiesz się. Skrzywdzi mnie, nas obie. 104 00:06:42,276 --> 00:06:45,154 Pospiesz się. Pomóż mi, zanim wróci. 105 00:06:50,535 --> 00:06:53,413 Zajęłam się Delilah tak jak opiekunką. 106 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 Chronię cię, bo tego chcę. 107 00:07:00,044 --> 00:07:01,421 Nie zepsułeś mnie. 108 00:07:03,172 --> 00:07:05,466 Otworzyłeś dla mnie serce. 109 00:07:09,554 --> 00:07:11,222 Jesteśmy pokrewnymi duszami. 110 00:07:13,766 --> 00:07:17,061 Co jest, kurwa? 111 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 Powiedz coś, proszę. 112 00:07:36,789 --> 00:07:38,124 A Ellie? 113 00:07:43,379 --> 00:07:45,339 Musimy pogadać o twojej siostrze. 114 00:07:52,346 --> 00:07:55,933 - Przychodzę w pokoju. - O trzeciej nad ranem. 115 00:07:56,017 --> 00:07:56,934 Rany. 116 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 Wiesz, że Delilah ktoś groził śmiercią? 117 00:08:02,106 --> 00:08:03,024 Wiem. 118 00:08:03,608 --> 00:08:06,569 Pomyślałem, że mi z tym pomożesz. 119 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Jak? 120 00:08:11,949 --> 00:08:16,287 Nie wiem. Opowiedz mi trochę o sprawie z Hendersonem. 121 00:08:16,746 --> 00:08:19,081 Wszystko, co pamiętasz, co ci utkwiło. 122 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 Nawet drobiazgi. 123 00:08:22,251 --> 00:08:24,253 W porządku? 124 00:08:25,004 --> 00:08:27,715 Znam to z każdego filmu, który widziałam. 125 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Próbujesz mnie usidlić. 126 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 Ellie nic nie będzie. 127 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 Chyba nie sądzisz, że mogłabym... 128 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Mam co do niej plan. 129 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 Masz plan? 130 00:08:40,561 --> 00:08:42,104 To proste. 131 00:08:43,397 --> 00:08:46,901 Najpierw zrobimy z Ellie podejrzaną w sprawie Hendersona. 132 00:08:46,984 --> 00:08:49,028 - Co? - Nie oceniaj jeszcze. 133 00:08:49,111 --> 00:08:50,196 Daj mi dokończyć. 134 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 Krok pierwszy. 135 00:08:52,073 --> 00:08:56,953 Wrobimy Ellie w zabójstwo Hendersona anonimową informacją. 136 00:08:57,036 --> 00:08:59,622 Love, powiedz, że tego nie zrobiłaś. 137 00:09:00,331 --> 00:09:03,543 Gdzie byłaś w noc, gdy zamordowano Hendersona? 138 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 Delilah cię chroniła. 139 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 Z twoich SMS-ów z Hendersonem wynika, że miał plany na wieczór. 140 00:09:11,384 --> 00:09:15,680 Nowy ślad wskazuje, że byłaś u niego, gdy zginął. 141 00:09:16,055 --> 00:09:17,598 Nic nie zrobiłam. 142 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 Zabiorę cię na komendę, 143 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 zadam ci parę pytań. 144 00:09:22,436 --> 00:09:23,437 Krok drugi. 145 00:09:23,521 --> 00:09:25,982 Skorzysta z najlepszego prawnika rodziny Quinnów. 146 00:09:26,399 --> 00:09:28,025 Z uwagi na brak dowodów 147 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 i na to, że ma 15 lat, 148 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 to od razu brzmi jak żart. 149 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 Pozwalam ci dokończyć. 150 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 Wtedy znajdą ciało Delilah z listem o samobójstwie. 151 00:09:47,003 --> 00:09:53,134 Zostanie pośmiertną ikoną feminizmu za zabicie tego, kto ją wykorzystał. 152 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 Fala uderzeniowa zrujnuje sprawę. 153 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 Ellie będzie wolna i dostanie kasę. 154 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 Może nawet wykorzysta to, by zrobić karierę. 155 00:10:01,559 --> 00:10:03,060 A co najważniejsze, 156 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 śledztwo się zakończy. 157 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 I nikt nigdy nie połączy cię ze sprawą Hendersona. 158 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 To się nie uda. 159 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 Pewnie by się nie udało, 160 00:10:15,615 --> 00:10:18,117 ale policja LA jest w rękach mojej rodziny. 161 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Tak załatwili sprawę z opiekunką. 162 00:10:21,245 --> 00:10:27,001 Ellie wyjdzie z tego silniejsza, mądrzejsza 163 00:10:27,585 --> 00:10:29,420 - i zamożniejsza. - Jak Forty? 164 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 - Uważaj. - No dobra, Ellie, a co potem? 165 00:10:33,215 --> 00:10:35,676 Jak chory musi być ktoś, by myśleć, 166 00:10:35,760 --> 00:10:38,429 że rodzina zastępcza to przysługa dla nastolatki? 167 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Jeśli masz lepszy pomysł, słucham. 168 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 Przepraszam, ale ciężko myśleć trzeźwo, 169 00:10:43,643 --> 00:10:45,770 w strumieniu tego szaleństwa! 170 00:10:45,853 --> 00:10:47,688 Weź się w garść. 171 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 Myślałam, że nie będziesz histeryzować. 172 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 Histeryzować? Zabiłaś Delilah! 173 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 Bo zabiłeś pierdolonego celebrytę. 174 00:10:58,199 --> 00:10:59,700 Wiesz, czemu to wszystko? 175 00:11:00,117 --> 00:11:02,244 Bo gdy na ciebie patrzyłam, 176 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 tak naprawdę, 177 00:11:05,873 --> 00:11:08,459 byłeś zajęty gapieniem się na fantazję. 178 00:11:13,881 --> 00:11:16,592 Idealnie nieidealną dziewczynę. 179 00:11:18,761 --> 00:11:20,763 Widziałeś to, co chciałeś widzieć. 180 00:11:22,223 --> 00:11:24,809 A ja zawsze tu byłam, 181 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 przez cały czas. 182 00:11:29,021 --> 00:11:30,523 Nie było trudno. 183 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 Wystarczyło spojrzeć. 184 00:11:47,415 --> 00:11:49,917 Muszę dokończyć tort weselny, więc... 185 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 Zaczekaj! Proszę. 186 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Proszę, wypuść mnie. 187 00:12:08,227 --> 00:12:11,981 Wariatka zamknęła mnie w klatce, ale nie pora na panikę. 188 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Ellie coś grozi. A może plan Love jest dobry? 189 00:12:14,900 --> 00:12:17,445 Brzmiała szczerze. Powoli. Myśl. 190 00:12:18,696 --> 00:12:24,827 Czy wierzę, że Love chce dla Ellie jak najlepiej? 191 00:12:25,494 --> 00:12:29,665 Nie. No dobra. Muszę się uwolnić. To jasne. Proste. Niemożliwe. 192 00:12:29,749 --> 00:12:34,003 Chyba w końcu rozumiem, przez co przechodziła Beck. 193 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 Dużo do przerobienia. 194 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 Co Beck zrobiła w takiej sytuacji? 195 00:12:41,469 --> 00:12:43,262 - Kocham cię. - Jasne. 196 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Udawała, że mnie kocha. 197 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Chciałem tylko, by Beck mnie dostrzegła. 198 00:12:49,894 --> 00:12:52,438 Dostrzegła i zaakceptowała. 199 00:12:52,897 --> 00:12:55,900 Ty mnie dostrzegłaś. Nawet to, czego się wstydzę. 200 00:12:56,692 --> 00:13:01,113 Chcesz, żebym dostrzegł ciebie, bym cię kochał. 201 00:13:01,822 --> 00:13:03,908 Nie wiem, co mam czuć, Love. 202 00:13:05,117 --> 00:13:06,243 Ale wiem, co robić. 203 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 Masz problemy z powodu broni? 204 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Nie. 205 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 Będziemy razem na zawsze? 206 00:13:17,880 --> 00:13:22,092 Bardzo cię kocham. Bardzo. 207 00:13:25,554 --> 00:13:29,225 Nietrudno przekonać kogoś, że go kochasz, 208 00:13:29,642 --> 00:13:31,477 jeśli wiesz, co chce usłyszeć. 209 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 Dzięki, stary. 210 00:13:44,740 --> 00:13:47,535 - Mobilne biuro produkcji. - Forty, dzięki Bogu. 211 00:13:47,618 --> 00:13:49,870 Jestem na komendzie 212 00:13:49,954 --> 00:13:51,705 i nie pozwalają mi wyjść. 213 00:13:51,789 --> 00:13:55,292 Musisz wpłacić kaucję, tak jak dla Willa i mojej siostry. 214 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 Chwila, Ellie? 215 00:13:57,211 --> 00:13:58,754 - Co zrobiłaś? - Nic. 216 00:13:58,838 --> 00:14:01,549 Chodzi o Hendersona, ale nic nie zrobiłam. 217 00:14:01,632 --> 00:14:03,676 Gliniarz Delilah mnie tu ściągnął, 218 00:14:03,759 --> 00:14:07,513 a ten, który mnie wypytuje, to detektyw do spraw zabójstw. 219 00:14:10,182 --> 00:14:14,854 Proszę. Delilah zniknęła. Możesz przyjechać na posterunek Wilcox? 220 00:14:14,937 --> 00:14:17,273 Nie mogę, jestem na Wschodnim Wybrzeżu. 221 00:14:17,356 --> 00:14:18,399 Mówisz poważnie? 222 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 Siedź spokojnie. Wyślę do ciebie Morrisa. 223 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 - Kto to? - Prawnik rodzinny. 224 00:14:23,279 --> 00:14:26,365 Załatwia burdy, jazdę pod wpływem i kaucje do 600 tysi. 225 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 Wyciągnie cię raz-dwa. 226 00:14:28,492 --> 00:14:30,327 Robi się dziwnie. 227 00:14:30,411 --> 00:14:33,706 Obiecuję. Pomogę ci, jasne? 228 00:14:33,789 --> 00:14:35,416 Nic nie mów, 229 00:14:35,499 --> 00:14:37,751 udawaj głupią i nie pij niczego, 230 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 bo wezmą twoje DNA. 231 00:14:39,712 --> 00:14:46,135 STAN NOWY JORK WYDZIAŁ WIĘZIENNICTWA 232 00:14:56,395 --> 00:14:58,522 Dr. Nicky, jestem Forty Quinn. 233 00:14:58,606 --> 00:15:01,483 Jestem producentem adaptacji filmowej 234 00:15:01,567 --> 00:15:04,194 Ciemnej strony miłości Guinevere Beck, w reżyserii Kathryn... 235 00:15:04,278 --> 00:15:06,655 Świetnie. Możemy przejść do rzeczy? 236 00:15:07,239 --> 00:15:09,533 Jestem tu, bo strażnik mnie zmusił. 237 00:15:09,783 --> 00:15:11,452 Pewnie go przekupiłeś. 238 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Konkrety. Podoba mi się to. 239 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Więc po prostu to powiem. Nie sądzę, że zabił pan Beck. 240 00:15:18,167 --> 00:15:19,251 Bez jaj. 241 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 Jesteś jednym z fanów strony „Uwolnić dr. Nicky’ego”? 242 00:15:24,757 --> 00:15:27,760 Były pacjent, wariat z obsesją. 243 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 Posłuchaj uważnie. 244 00:15:31,555 --> 00:15:33,474 Nieważne, co mówią. 245 00:15:34,141 --> 00:15:35,809 Mówią, że jest pan niewinny. 246 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 Nie chce pan wyjść? 247 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Nie. 248 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 Jestem winien zniszczenia mojego małżeństwa, 249 00:15:44,026 --> 00:15:47,780 mojej żony, dzieci. 250 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 Nie zabiłem Beck, ale jestem winny. 251 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Wykorzystałem ją. 252 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 I nie ją pierwszą. 253 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 Ona jako pierwsza zginęła. 254 00:16:01,168 --> 00:16:03,420 Jestem złym człowiekiem. 255 00:16:04,004 --> 00:16:06,715 Jestem tam, gdzie powinienem być. 256 00:16:08,050 --> 00:16:13,097 Nie tak wyobrażałem to sobie, gdy do pana pisałem. 257 00:16:14,014 --> 00:16:17,810 Spodziewałem się raczej aury niesłusznie skazanego. 258 00:16:17,893 --> 00:16:18,852 To też prawda. 259 00:16:18,936 --> 00:16:20,312 Ale dzięki łasce Boga 260 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 widzę wszystko w inny sposób. 261 00:16:23,941 --> 00:16:26,986 Przekazałem swoje ciało i duszę 262 00:16:27,069 --> 00:16:30,030 - wyższym celom. - Ja też, stary. Wszystkie kroki. 263 00:16:30,114 --> 00:16:31,824 Nic mi nie jest, panie Quinn. 264 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 A dlaczego? Bo mam przy sobie Chrystusa. 265 00:16:36,286 --> 00:16:37,538 A gdy wyrażę skruchę, 266 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 - zostanie mi wybaczone. - A zabójca chodzi wolno. 267 00:16:40,749 --> 00:16:43,752 Na całym świecie jest zło. 268 00:16:43,836 --> 00:16:48,090 Ale wolę zająć się złem, które widzę codziennie w lustrze. 269 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Spoko. 270 00:16:50,050 --> 00:16:53,220 Nie jest pan ciekaw, kto jest tajemniczym pacjentem 271 00:16:53,303 --> 00:16:55,681 pod fałszywym nazwiskiem nie do odnalezienia? 272 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Tak, czytałem stronę. Robię rozeznanie. 273 00:16:59,268 --> 00:17:02,146 Nie chcę ściągnąć całej szopki medialnej 274 00:17:02,229 --> 00:17:04,857 na faceta pragnącego rozwiązać swoje sprawy. 275 00:17:10,029 --> 00:17:11,071 Paul Brown. 276 00:17:11,822 --> 00:17:15,659 Tak. Nam powiedział, że nazywa się Will. A tak naprawdę... 277 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 Przestań. 278 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 Jeśli masz rację, trzymaj się od niego z daleka. 279 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 Nie. Możemy go powstrzymać. 280 00:17:23,417 --> 00:17:30,215 Nie. Jeśli zabił Beck, nie wiemy, do czego jest zdolny. 281 00:17:30,799 --> 00:17:33,802 Stało się. Zostanie ukarany, ale nie przez nas. 282 00:17:33,886 --> 00:17:35,721 Zaufaj boskiej sprawiedliwości. 283 00:17:36,388 --> 00:17:40,559 Zaufaj wszechświatowi. To jedyne, co da ci wolność. 284 00:17:40,642 --> 00:17:42,936 Spoko. Tak zrobię. 285 00:17:43,020 --> 00:17:44,229 Jest jeden problem. 286 00:17:45,022 --> 00:17:49,568 On umawia się z moją pieprzoną siostrą, wielebny. 287 00:17:49,651 --> 00:17:54,239 Więc może powiesz mi wszystko, co wiesz? 288 00:17:54,823 --> 00:17:56,950 Albo będziesz winien jej śmierci. 289 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Niech Bóg błogosławi ciebie i twoją siostrę. 290 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 Kurwa. 291 00:18:13,092 --> 00:18:14,551 Amy pokazała mi pamiętnik. 292 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 Główna bohaterka, Beck. 293 00:18:16,678 --> 00:18:18,347 To Joe. 294 00:18:35,531 --> 00:18:37,449 CANDACE, ZADZWOŃ DO MNIE. PILNE. 295 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 MIAŁAŚ RACJĘ CO DO JOEGO 296 00:18:39,284 --> 00:18:40,828 GDZIE JESTEŚ? KURWA, ZADZWOŃ! 297 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 Idziemy? 298 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 Do zobaczenia, panno Alves. 299 00:18:54,633 --> 00:18:56,176 Baw się dobrze. 300 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 Jeszcze jedno. 301 00:19:00,264 --> 00:19:03,016 Twoja siostra musi się zjawić w 12 godzin 302 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 albo wezwę opiekę społeczną. 303 00:19:06,228 --> 00:19:07,062 Jako... 304 00:19:07,437 --> 00:19:11,108 uzupełnienie zgłoszenia o zaginięciu, które właśnie złożyłem. 305 00:19:12,025 --> 00:19:13,235 Może to zrobić? 306 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 Porozmawiajmy na zewnątrz. 307 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 GDZIE JESTEŚ? 308 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 NA LOTNISKU 309 00:19:30,085 --> 00:19:31,753 NIE MOGĘ WRÓCIĆ DO DOMU 310 00:19:32,296 --> 00:19:33,213 BĄDŹ W ANAVRIN. 311 00:19:33,297 --> 00:19:35,090 PRZYJDĘ, JAK ZAŁATWIĘ SPRAWY. 312 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 Daj im chwilę. 313 00:19:39,386 --> 00:19:40,888 To Quinnowie. 314 00:19:40,971 --> 00:19:43,849 U nich zawsze się sporo dzieje. 315 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 Wkrótce może przestać być priorytetem. 316 00:19:48,979 --> 00:19:49,813 Wiesz co? 317 00:19:50,606 --> 00:19:51,773 Nie mam nic innego. 318 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 Nie zaszkodzi jej śledzić. 319 00:19:58,530 --> 00:20:00,866 Jeśli coś zobaczę, zadzwonię. 320 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Mufinki? 321 00:20:51,792 --> 00:20:55,254 Chyba jestem ci coś winna. 322 00:20:58,131 --> 00:21:00,717 Nie miałam czasu, by zrobić religieuse. 323 00:21:09,309 --> 00:21:11,520 Pierwszy raz jadłem mufinki 324 00:21:13,021 --> 00:21:14,356 w sierocińcu. 325 00:21:16,441 --> 00:21:18,610 Mama nigdy mi na nie nie pozwalała. 326 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 To maltretowanie dziecka. 327 00:21:21,154 --> 00:21:24,449 Mówiła, że to babeczki, żebym przeczytał skład. 328 00:21:25,033 --> 00:21:26,952 Nie myliła się. 329 00:21:28,328 --> 00:21:31,039 - Nigdy o niej nie mówiłeś. Czy ona... - Żyje? 330 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 Jest blisko. 331 00:21:39,214 --> 00:21:40,257 Była święta. 332 00:21:42,676 --> 00:21:43,885 Byłem utrapieniem. 333 00:21:44,511 --> 00:21:47,139 Chyba po prostu chciałeś cukier na śniadanie. 334 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 Jak każde dziecko. 335 00:21:50,809 --> 00:21:53,854 - Przynajmniej była przy tobie. - Starała się. 336 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Co... 337 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 Jaja sobie robisz? 338 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 Tego się boisz? 339 00:22:18,712 --> 00:22:19,796 To nie trucizna! 340 00:22:19,880 --> 00:22:21,298 Nie. 341 00:22:21,882 --> 00:22:23,675 - Masz mnie za wariatkę. - Nie. 342 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 Nie. Nie chciałem nic mówić. 343 00:22:26,678 --> 00:22:27,512 O czym? 344 00:22:27,971 --> 00:22:29,389 Nie mogę jeść, 345 00:22:29,473 --> 00:22:33,894 gdy obok leży psujące się ciało. 346 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 Muszę jeść. 347 00:22:39,024 --> 00:22:40,400 Po prostu otwórz. 348 00:22:41,026 --> 00:22:45,155 Żebym tylko ją stąd wyniósł. 349 00:22:46,907 --> 00:22:50,202 Love, ufam ci. 350 00:22:52,579 --> 00:22:54,039 Musisz zaufać mnie. 351 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Ufam ci. 352 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Nie! 353 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 Nie, jestem w ciąży! 354 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Jestem w ciąży. 355 00:23:55,934 --> 00:23:57,269 Wiem, że tam jesteś. 356 00:24:00,605 --> 00:24:02,441 Nic się nie stanie. 357 00:24:03,650 --> 00:24:04,818 Czemu się chowasz? 358 00:24:04,901 --> 00:24:06,820 Przyszedł, żeby mnie zabrać. 359 00:24:06,903 --> 00:24:09,114 Tylko na chwilę. 360 00:24:10,115 --> 00:24:13,452 Nie jestem w najlepszej formie. 361 00:24:13,827 --> 00:24:16,163 Przez to, co zaszło. Tak będzie lepiej. 362 00:24:18,123 --> 00:24:21,126 Dlaczego pozwalałaś mu ciągle wracać? 363 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 Żebyś miał tatę. 364 00:24:26,715 --> 00:24:27,674 Potrzebujesz go. 365 00:24:27,757 --> 00:24:29,301 Potrzebuję tylko ciebie. 366 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 Nie oczekuję, że to zrozumiesz, 367 00:24:32,095 --> 00:24:34,097 ale chłopiec potrzebuje mężczyzny, 368 00:24:34,181 --> 00:24:36,099 by pokazał mu, co dobre, a co złe. 369 00:24:36,683 --> 00:24:39,478 Próbowałam ci to pokazać, ale mi się nie udało. 370 00:24:40,312 --> 00:24:42,689 To, co w tobie jest złe, to moja wina. 371 00:24:43,315 --> 00:24:44,274 Przepraszam. 372 00:24:45,859 --> 00:24:47,694 Potrzebujesz prawdziwego ojca. 373 00:24:54,117 --> 00:24:55,076 Ojciec. 374 00:24:56,411 --> 00:24:58,830 Będę ojcem. 375 00:24:58,914 --> 00:25:01,416 Jesteś pewna, że to...? 376 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 Milo się zabezpieczał. 377 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Powiedz coś. 378 00:25:22,145 --> 00:25:23,104 Jasne. 379 00:25:23,730 --> 00:25:26,024 Teraz masz mnie za wariatkę. 380 00:25:27,817 --> 00:25:33,031 Naprawdę wierzyłeś, że chcę kogoś skrzywdzić? 381 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Nie chciałam tego zrobić Delilah. 382 00:25:36,826 --> 00:25:41,289 Właśnie zrobiłam test. Dowiedziałam się. 383 00:25:41,581 --> 00:25:46,753 Miałam pozwolić, żeby to zniszczyło życie naszego dziecka? 384 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 Moje całe życie... 385 00:25:51,508 --> 00:25:54,386 robię to, co trzeba, 386 00:25:56,721 --> 00:25:58,723 gdy kogoś kocham. 387 00:26:02,727 --> 00:26:04,729 A ciebie kocham. 388 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 Kocham cię. 389 00:26:11,987 --> 00:26:13,405 Nie wiem, co powiedzieć. 390 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 Powiedz, że rozumiesz. 391 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 Powiedz, 392 00:26:19,202 --> 00:26:24,082 że obydwoje szybko musieliśmy się nauczyć, jak przetrwać. 393 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 Ile miałeś lat za pierwszym razem? 394 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Dziewięć. 395 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Tak mi przykro. 396 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Byłeś dzieckiem. 397 00:26:36,636 --> 00:26:37,804 Ty też. 398 00:26:38,138 --> 00:26:39,306 Ona też. 399 00:26:39,681 --> 00:26:40,682 Ona? 400 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 Przeczucie. 401 00:26:42,892 --> 00:26:45,061 Córka. Dziewczynka. 402 00:26:45,645 --> 00:26:47,981 Głupio myślałam, że mi wybaczysz. 403 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Musiałam sobie tak mówić, żeby to przetrwać. 404 00:26:53,361 --> 00:26:54,904 A teraz mnie nienawidzisz. 405 00:26:59,075 --> 00:27:00,869 Jeśli chcesz mnie nienawidzić, 406 00:27:03,788 --> 00:27:04,706 uciec, 407 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 wydać mnie, 408 00:27:08,501 --> 00:27:09,461 skrzywdzić, 409 00:27:11,921 --> 00:27:13,006 po prostu to zrób. 410 00:27:21,348 --> 00:27:23,016 Nie będę cię tu trzymać. 411 00:27:25,060 --> 00:27:27,604 Candace mówiła, że muszę stawić sobie czoła. 412 00:27:28,021 --> 00:27:29,147 Może to właśnie to. 413 00:27:30,982 --> 00:27:32,317 Stawienie czoła tobie. 414 00:27:42,702 --> 00:27:43,578 To... 415 00:27:45,246 --> 00:27:48,500 Nie piszą o tym w poradnikach randkowych. 416 00:27:49,042 --> 00:27:50,210 Prawda. 417 00:27:54,381 --> 00:27:56,883 Rozumiem, jeśli już nie umiesz mnie kochać. 418 00:27:59,010 --> 00:28:00,220 Albo nie chcesz. 419 00:28:09,646 --> 00:28:11,272 Chcę. 420 00:28:11,856 --> 00:28:13,566 Prawdziwa miłość nie znika, 421 00:28:14,150 --> 00:28:16,361 gdy robi się ciężko. 422 00:28:16,444 --> 00:28:18,571 Odzyskam twoje zaufanie. 423 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 Zrobię, co będzie trzeba. 424 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 To jest dla mnie najważniejsze. 425 00:28:29,749 --> 00:28:33,837 Dziwnie zabrzmi, jeśli zapytam, czy chcesz iść na ślub Lucy i Sunrise? 426 00:28:47,767 --> 00:28:51,020 Tak, to jest nieco dziwne. 427 00:28:51,104 --> 00:28:52,731 Ellie nie odpowiada. 428 00:28:53,231 --> 00:28:56,317 Nie mogę przestać się nią opiekować. 429 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 WSZYSTKO GRA? 430 00:29:02,407 --> 00:29:04,868 Nie ufasz mi. 431 00:29:04,951 --> 00:29:09,038 Dlaczego miałabyś ufać? Nawet ja nie wiem, co czuję. 432 00:29:09,456 --> 00:29:13,209 Jak mam oceniać cokolwiek, co zrobiłaś, 433 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 skoro niczym się to nie różni od tego, co sam zrobiłem? 434 00:29:17,714 --> 00:29:22,594 Ale jeśli wybaczę sobie i będę z tobą szczęśliwy, 435 00:29:22,677 --> 00:29:25,680 ze wszystkim, co dobre i złe, 436 00:29:26,181 --> 00:29:29,684 jakim czyni mnie to ojcem? 437 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 Nie, przepraszam. 438 00:29:31,019 --> 00:29:34,939 - Przykro mi. - Gabe! Muszę pogadać z siostrą. 439 00:29:35,482 --> 00:29:38,485 - Natychmiast! - Więc musisz zadzwonić do niej później. 440 00:29:38,568 --> 00:29:39,694 Jest z Joem? 441 00:29:39,778 --> 00:29:44,741 Z pierdolonym Willem? Posłuchaj! Jest w niebezpieczeństwie. 442 00:29:44,824 --> 00:29:47,660 - Wróciłeś do twardych... - Jestem trzeźwy, dupku. 443 00:29:47,744 --> 00:29:50,872 To święty dzień i twoje dramaty tego nie zniszczą. 444 00:29:50,955 --> 00:29:52,957 Nie dam rady... Nie, Forty! 445 00:29:54,083 --> 00:29:57,420 Boże! Twój trener trzeźwości za chwilę tu będzie. 446 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 Forty, dorośnij. 447 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 Tak, znowu załamanie. 448 00:30:03,593 --> 00:30:04,469 Pieprz się. 449 00:30:09,182 --> 00:30:10,517 Wszystkim nie pomogę. 450 00:30:10,600 --> 00:30:12,727 Przez miłość robi się dziwne rzeczy. 451 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Przenosi się na drugi koniec kraju dla dziewczyny, którą ledwie znasz, 452 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 która już ma dziewczynę. 453 00:30:19,567 --> 00:30:22,904 Nikt nie oskarży cię o bycie zimną, Love. 454 00:30:23,363 --> 00:30:24,739 O to, że nie masz serca. 455 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 Pamiętam, jak zobaczyłam cię pierwszy raz. 456 00:30:27,742 --> 00:30:32,956 Krzyczałaś na producenta jak jakaś bogini zniszczenia 457 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 i pomyślałam sobie, 458 00:30:35,917 --> 00:30:37,335 że mnie przerażasz. 459 00:30:37,919 --> 00:30:41,840 Że wszystko za sobą spalisz. 460 00:30:42,298 --> 00:30:46,344 Wtedy zobaczyłam, kim jesteś. 461 00:30:47,011 --> 00:30:49,222 Wtedy się w tobie zakochałam. 462 00:30:49,806 --> 00:30:51,558 Moja królowo, 463 00:30:52,559 --> 00:30:56,354 razem wychowamy dzieci, które niczego się nie będą bać. 464 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 O sercach wielkości księżyca. 465 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 Takie, które są autentyczne. 466 00:31:04,153 --> 00:31:05,029 Jak ty. 467 00:31:06,781 --> 00:31:11,202 Zawsze chciałam kochać i być kochaną przez kogoś autentycznego. 468 00:31:11,286 --> 00:31:12,537 Ja też. 469 00:31:13,997 --> 00:31:15,540 Jesteś moją pokrewną duszą. 470 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 - Tak. - Piękna. 471 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Tym jesteśmy? 472 00:31:19,502 --> 00:31:21,671 - Pokrewnymi duszami? - Kocham cię. 473 00:31:21,754 --> 00:31:23,506 To prawdziwa miłość? 474 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 Wiedzieć i wszystko akceptować. 475 00:31:26,259 --> 00:31:27,969 Bardzo cię kocham. 476 00:31:29,721 --> 00:31:32,849 - Twoja przysięga jest lepsza od mojej. - Nieprawda! 477 00:31:33,266 --> 00:31:35,852 - Mówię poważnie. - Mówię poważnie. 478 00:31:35,935 --> 00:31:38,563 Mocą nadaną mi 479 00:31:38,646 --> 00:31:41,232 przez Matkę Boską i stan Kalifornia 480 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 ogłaszam was 481 00:31:44,861 --> 00:31:46,112 małżeństwem. 482 00:31:51,451 --> 00:31:52,952 Pocałuj ją. Śmiało! 483 00:31:53,036 --> 00:31:54,287 - Dalej! - Pocałuj ją! 484 00:32:00,501 --> 00:32:03,046 Będziemy mieć córeczkę. 485 00:32:03,129 --> 00:32:07,425 Jestem przerażony, ale może tak czuje każdy rodzic. 486 00:32:07,508 --> 00:32:11,387 Wiem tylko, że nie ochronię jej, jeśli mnie tu nie będzie, 487 00:32:11,471 --> 00:32:15,099 a nie będzie mnie, jeśli nie mogę cię kochać. 488 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Co? 489 00:32:17,185 --> 00:32:18,102 Kocham cię. 490 00:32:20,104 --> 00:32:21,105 Naprawdę? 491 00:32:21,689 --> 00:32:22,649 Tak. 492 00:32:24,317 --> 00:32:25,360 Nadal? 493 00:32:27,320 --> 00:32:28,196 Bardziej. 494 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Zamknij sklep i wyjdź. 495 00:32:49,133 --> 00:32:51,552 - Jest środek dnia. - Calvin, po prostu... 496 00:32:51,970 --> 00:32:54,973 napisz, że mamy inwentaryzację, i wypierdalaj. 497 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 Jak chcesz. 498 00:32:58,226 --> 00:33:00,812 Dzięki za ten ton. Zwalniam cię! 499 00:33:02,689 --> 00:33:03,564 I dobrze. 500 00:33:03,648 --> 00:33:05,441 Z grzeczności wezmę wszystkich, 501 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 zanim żałosny szef ćpun ich też zwolni. 502 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 Rany! 503 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 No dobra. Możecie już włączyć telefony 504 00:33:29,132 --> 00:33:33,302 i zbierzmy się na najlepszy tort, jaki kiedykolwiek widzieliście, 505 00:33:33,386 --> 00:33:36,472 przygotowany przez pannę Love Quinn. 506 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 Tak! 507 00:33:40,601 --> 00:33:42,020 DUPKU. WIEM O WSZYSTKIM. 508 00:33:42,103 --> 00:33:43,604 TRZYMAJ SIĘ Z DALA OD LOVE 509 00:33:43,688 --> 00:33:45,231 NIE RÓB NIC GŁUPIEGO. 510 00:33:48,526 --> 00:33:50,528 PILNE. GABE MNIE NIE WPUŚCIŁ. JESTEŚ Z JOEM? 511 00:33:50,611 --> 00:33:52,864 JEST NIEBEZPIECZNY ZADZWOŃ 512 00:33:59,370 --> 00:34:01,247 Wejdę, trochę go uspokoję. 513 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Daj mi pięć minut i przyjdź. 514 00:34:03,583 --> 00:34:04,917 Pięć minut. Zaufaj mi. 515 00:34:21,017 --> 00:34:22,310 Martwiłem się. 516 00:34:22,393 --> 00:34:23,519 Nie zbliżaj się! 517 00:34:24,103 --> 00:34:26,689 Co się dzieje? Forty coś o mnie powiedział? 518 00:34:26,773 --> 00:34:29,233 Bo cały dzień to robi. Chyba postradał rozum. 519 00:34:30,193 --> 00:34:31,527 Znasz mnie. 520 00:34:32,111 --> 00:34:34,697 Proszę, mogę pomóc. 521 00:34:37,283 --> 00:34:38,659 Nie wiem, dokąd iść. 522 00:34:40,078 --> 00:34:42,246 Gliny wyślą opiekę społeczną do domu. 523 00:34:42,747 --> 00:34:46,876 Forty kazał mi tu przyjść, ale nagrywa się na pocztę głosową Love 524 00:34:46,959 --> 00:34:48,211 - i jest straszny. - No już. 525 00:34:48,294 --> 00:34:50,922 - Zajmiemy się tym z Love. - Mówi o tobie, 526 00:34:51,005 --> 00:34:52,632 że zabiłeś Beck 527 00:34:52,715 --> 00:34:55,384 i że chciałeś pogrzebać żywcem jakąś Candace. 528 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 Wierzysz mu? 529 00:34:56,677 --> 00:34:58,596 - Czemu by tak myślał? - Naćpał się. 530 00:34:58,679 --> 00:34:59,972 Gdzie moja siostra? 531 00:35:01,933 --> 00:35:04,060 Reszta mnie nie obchodzi. 532 00:35:04,769 --> 00:35:06,312 Gdzie jest Delilah? 533 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 - Skrzywdziłeś ją? - Nie. 534 00:35:11,776 --> 00:35:12,902 Więc gdzie jest? 535 00:35:17,031 --> 00:35:18,574 To moja wina. 536 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Quinnowie mają władzę 537 00:35:22,662 --> 00:35:24,455 i zajmą się wszystkim, co złe. 538 00:35:25,414 --> 00:35:26,833 Wpakowałem się w to 539 00:35:28,251 --> 00:35:29,335 i twoja siostra też. 540 00:35:29,418 --> 00:35:31,295 I co? Są jak Ojciec chrzestny? 541 00:35:31,379 --> 00:35:35,675 Delilah raczej nie wróci. 542 00:35:38,928 --> 00:35:40,721 - Co? - Chciałbym mieć inny sposób, 543 00:35:40,805 --> 00:35:43,933 ale musimy cię chronić i od nich uwolnić. 544 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 - Moja siostra... - Odeszła. 545 00:35:52,859 --> 00:35:54,402 Nie możesz wrócić do domu. 546 00:35:54,735 --> 00:35:56,654 Opieka społeczna nie jest fajna. 547 00:35:59,907 --> 00:36:00,825 Chodź ze mną. 548 00:36:08,291 --> 00:36:10,084 - Musisz wyjść. - Oddychaj. 549 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 - Posłuchaj. - Jesteś odurzony. 550 00:36:11,836 --> 00:36:13,671 - Siadaj! - Nie jestem naćpany! 551 00:36:13,754 --> 00:36:14,630 Nie jestem. 552 00:36:14,714 --> 00:36:15,882 Czy Joe... 553 00:36:16,465 --> 00:36:17,967 Czytałaś moje wiadomości? 554 00:36:19,302 --> 00:36:23,097 - Nie możesz dokończyć myśli. - No dobra. Powiem to spokojnie, 555 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 potem razem pooddychamy. 556 00:36:25,892 --> 00:36:32,190 Najpierw muszę cię ocalić przed pieprzonym seryjnym zabójcą. 557 00:36:32,565 --> 00:36:33,691 Załatwię to. 558 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 Proszę, idź. 559 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Dobrze. 560 00:36:38,613 --> 00:36:40,990 Ufam ci. Cokolwiek chcesz zrobić, pójdę. 561 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 Ale zanim to zrobię, 562 00:36:43,618 --> 00:36:45,203 dla mojego spokoju ducha, 563 00:36:47,580 --> 00:36:48,998 powiedz, jaki masz plan. 564 00:36:54,295 --> 00:36:55,421 Weź to. 565 00:36:56,339 --> 00:36:58,257 Użyj bocznych drzwi. 566 00:36:58,341 --> 00:37:00,718 Idź na dworzec i złap pociąg na wschód. 567 00:37:00,801 --> 00:37:01,928 Jedź na wschód. 568 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 - Na miejscu zadzwoń. - Dokąd jadę? 569 00:37:03,804 --> 00:37:06,015 - Zacząć nowe życie. - Tu mam życie. 570 00:37:07,016 --> 00:37:10,478 Jesteś jedną z najmądrzejszych osób, jakie znam. 571 00:37:10,561 --> 00:37:12,104 - Uda ci się. - Co? 572 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Zacząć od nowa. 573 00:37:14,482 --> 00:37:15,691 Znaleźć miasto. 574 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 - Może na Florydzie? - Mam 15 lat. 575 00:37:17,944 --> 00:37:19,779 Prawie 16, prawda? 576 00:37:19,862 --> 00:37:22,365 Na miejscu pomogę ci zdobyć legalny dowód. 577 00:37:22,448 --> 00:37:25,952 Będę ci wysyłać forsę, póki będzie trzeba. Nie porzucę cię. 578 00:37:26,035 --> 00:37:29,330 - Więc co to jest? - Tak trzeba! 579 00:37:32,750 --> 00:37:33,668 Nienawidzę cię. 580 00:37:34,543 --> 00:37:36,629 Ściągnąłeś Quinnów do naszego życia 581 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 i przez ciebie Delilah odeszła. 582 00:37:42,468 --> 00:37:43,886 Ona nie żyje, prawda? 583 00:37:45,221 --> 00:37:46,097 Nie żyje? 584 00:37:46,973 --> 00:37:48,057 Przykro mi. 585 00:37:48,140 --> 00:37:50,768 I przychodzisz jako bohater? 586 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 Pieprz się! 587 00:37:53,896 --> 00:37:56,857 Nie jestem bohaterem. Wierz mi. Chcesz znać prawdę? 588 00:37:57,692 --> 00:37:59,235 Zabiłem Hendersona 589 00:37:59,318 --> 00:38:00,945 i nie czuję się winny. 590 00:38:01,028 --> 00:38:04,490 Tylko ja stoję między tobą i ludźmi o wiele gorszymi. 591 00:38:04,573 --> 00:38:06,158 Pozwól mi sobie pomóc. 592 00:38:10,121 --> 00:38:11,372 Zniszczyłeś mi życie. 593 00:38:12,581 --> 00:38:14,959 Naprawdę przepraszam. Boczne drzwi. 594 00:38:24,885 --> 00:38:26,137 Pal się w piekle. 595 00:38:29,724 --> 00:38:31,225 Powinna mnie nienawidzić. 596 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 Ale ważne, że jest bezpieczna. 597 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Tak czuje się ojciec? 598 00:38:37,315 --> 00:38:38,941 Dlaczego go chronisz? 599 00:38:40,026 --> 00:38:41,777 Dlaczego mnie nie słuchasz? 600 00:38:41,861 --> 00:38:44,238 Bo ludzie mieszają ci w głowie. 601 00:38:44,322 --> 00:38:49,035 Nie. Rozwiązałem to. Widzę całą układankę 602 00:38:49,118 --> 00:38:51,704 i to właśnie Candace chciała nam powiedzieć. 603 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Spójrz wokół niego. 604 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 Ludzie znikają. 605 00:38:55,082 --> 00:38:56,917 Umierają w dziwny sposób. 606 00:38:57,001 --> 00:38:59,628 Najpierw Beck i jej przyjaciele, 607 00:38:59,712 --> 00:39:02,006 teraz zaginęła siostra Ellie. 608 00:39:02,089 --> 00:39:06,260 Hendersona zamordowano, a my byliśmy u niego. 609 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 - Posłuchaj, Candace... - Candace była wariatką! 610 00:39:09,388 --> 00:39:11,891 Posłuchaj siebie. To brzmi jak jakiś spisek. 611 00:39:11,974 --> 00:39:13,184 Masz słaby punkt. 612 00:39:13,267 --> 00:39:15,728 Joe to twój słaby punkt. 613 00:39:15,811 --> 00:39:20,566 To spragniony krwi wilk. 614 00:39:23,694 --> 00:39:25,946 Joe, spóźniłeś się. 615 00:39:26,447 --> 00:39:29,408 - Wejdź. - Joe, możesz zaczekać na zewnątrz... 616 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Nie. 617 00:39:31,535 --> 00:39:32,912 Nalegam. 618 00:39:34,205 --> 00:39:38,793 Sprawa wygląda tak. Nasz rodzina może zmienić twoje życie w piekło. 619 00:39:39,085 --> 00:39:43,214 Możemy cię wysłać do więzienia i zrobić o wiele więcej. 620 00:39:43,297 --> 00:39:45,758 Nie wiem, o co mnie oskarżasz, 621 00:39:45,841 --> 00:39:48,552 więc mi powiedz i pogadamy o tym. 622 00:39:48,636 --> 00:39:53,140 O czym? O twoim schemacie kłamstw, 623 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 prześladowania i zabijania? 624 00:39:58,020 --> 00:40:01,649 Czy o tym, że masz obsesję na punkcie mojej siostry? 625 00:40:01,732 --> 00:40:03,484 Nigdy nie skrzywdzę Love. 626 00:40:03,567 --> 00:40:06,779 - Nie będziesz mieć okazji. - Dość. 627 00:40:06,862 --> 00:40:09,990 Joe, niech się wyciszy. 628 00:40:10,991 --> 00:40:12,993 - Cofnij się. - Boże. Odłóż to! 629 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 - Jesteś chory! - Jestem najzdrowszy na świecie. 630 00:40:17,331 --> 00:40:19,792 Ty chronisz mnie, a ja ciebie. 631 00:40:19,875 --> 00:40:23,295 Forty, pogadajmy. 632 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Joe, jeszcze krok i strzelę. 633 00:40:25,798 --> 00:40:29,260 Love, proszę ostatni raz, wyjdź. 634 00:40:30,386 --> 00:40:32,388 Nie chcesz go skrzywdzić. 635 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 Owszem, chcę. 636 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 A gdybyś mnie słuchała, zrozumiałabyś, dlaczego muszę to zrobić. 637 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 Forty, jeśli to zrobisz, nigdy ci nie wybaczę. 638 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 Nigdy nie zobaczysz ani mnie, 639 00:40:44,358 --> 00:40:45,401 ani dziecka. 640 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 Naszego dziecka. 641 00:40:53,284 --> 00:40:54,243 Córeczki. 642 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 - Jesteś...? - Tak. 643 00:40:58,706 --> 00:41:02,084 Naprawdę myślisz, że pozwoliłabym Joemu zbliżyć się, 644 00:41:02,168 --> 00:41:03,919 gdybym nie uważała, 645 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 że jest wart, by być częścią naszej rodziny? 646 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 Co z tobą nie tak? 647 00:41:09,425 --> 00:41:13,679 Chcesz sprowadzić na świat dziecko takie jakie my? 648 00:41:13,762 --> 00:41:16,474 - To twoje chore poczucie wartości. - Nie. 649 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 Jesteś tak trefna jak ja. 650 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Tylko lepiej kłamiesz. 651 00:41:26,734 --> 00:41:29,695 Jezu, Love, myślisz, że nie wiem? 652 00:41:29,778 --> 00:41:34,617 Po tych wszystkich latach naprawdę myślisz, że jestem tak głupi? 653 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 Że nie wiem, do czego jesteś zdolna? 654 00:41:37,953 --> 00:41:43,626 Całe życie chodziłem na paluszkach, 655 00:41:44,376 --> 00:41:47,004 to mnie zjadało żywcem. 656 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 Kocham cię, 657 00:41:50,090 --> 00:41:52,259 ale zwariowałaś, 658 00:41:52,676 --> 00:41:55,054 jeśli myślisz, że byłabyś dobrą matką. 659 00:41:56,805 --> 00:42:01,101 Forty, nie karz swojej siostry za to, że jesteś na mnie zły. 660 00:42:01,477 --> 00:42:02,561 Masz rację, 661 00:42:02,645 --> 00:42:05,523 zrobiłem straszne rzeczy 662 00:42:07,024 --> 00:42:08,025 w przeszłości. 663 00:42:10,027 --> 00:42:13,280 Teraz najbardziej zależy mi na niej i na naszym dziecku, 664 00:42:14,615 --> 00:42:15,449 i na tobie. 665 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 Myślisz, 666 00:42:19,620 --> 00:42:24,083 że zapłodnienie mojej siostry sprawia, że jesteś kimś innym? 667 00:42:29,213 --> 00:42:30,089 Nie. 668 00:42:32,883 --> 00:42:33,759 Nie myślę tak. 669 00:42:33,842 --> 00:42:38,138 - Nie. - Na kolana, świrze. 670 00:42:46,981 --> 00:42:51,443 Dostojewski twierdził, że zło musi zostać ukarane. 671 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 - Forty, proszę. - Cofnij się, Love. 672 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 Powiedziałem, żebyś się cofnęła. 673 00:43:01,745 --> 00:43:03,706 Jeśli ci źli nie zostaną pojmani, 674 00:43:03,789 --> 00:43:05,749 sami szukają kary, 675 00:43:05,833 --> 00:43:07,418 w ten czy w inny sposób. 676 00:43:11,380 --> 00:43:12,673 Zamknij oczy, Joe. 677 00:43:20,931 --> 00:43:23,726 Niektóre kary są przynajmniej szybkie. 678 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 O nie. 679 00:43:41,452 --> 00:43:42,328 O nie. 680 00:43:45,748 --> 00:43:49,376 A niektóre nigdy się nie skończą. 681 00:43:49,460 --> 00:43:50,669 Wszystko w porządku? 682 00:43:51,754 --> 00:43:54,757 Boże. Gdybym przyszedł sekundę później... 683 00:43:56,342 --> 00:43:58,427 Strzelanina. Człowiek nie żyje. 684 00:43:58,510 --> 00:44:01,889 Przyślijcie karetkę do Anavrin. Niech się zgłosi sierżant. 685 00:44:02,598 --> 00:44:05,017 Widziałem ten moment, gdy zrozumiałaś, 686 00:44:05,684 --> 00:44:07,227 że twój brat odszedł, 687 00:44:07,811 --> 00:44:09,521 i to, jak na mnie spojrzałaś. 688 00:44:12,107 --> 00:44:15,069 Wiedziałem, że potrzebujesz mnie, 689 00:44:15,569 --> 00:44:18,238 jak nikt nigdy wcześniej, i tak już zostanie. 690 00:44:18,322 --> 00:44:22,076 Czasami dostajemy dokładnie to, czego chcemy, 691 00:44:24,119 --> 00:44:27,122 i to może być najlepsza kara. 692 00:44:34,505 --> 00:44:39,343 Nie! 693 00:44:48,644 --> 00:44:52,564 Walczę z karmą. 694 00:44:53,315 --> 00:44:55,901 Niektórzy dostają to, na co zasłużyli. 695 00:44:57,319 --> 00:44:58,362 Niektórzy nie. 696 00:44:58,445 --> 00:45:00,572 KASA DOSZŁA. PRZYŚLIJ ZA TRZY MIESIĄCE. -E. 697 00:45:03,200 --> 00:45:05,369 Każdego kolejnego dnia 698 00:45:06,704 --> 00:45:11,041 sprawiedliwość wydaje się coraz większą literacką fanaberią. 699 00:45:23,554 --> 00:45:29,268 W Zbrodni i karze bohater sam udaje się na banicję. 700 00:45:29,810 --> 00:45:32,396 Ginie, ale też odnajduje miłość. 701 00:45:33,147 --> 00:45:35,524 Jeśli okaże żal, może zyskać odkupienie. 702 00:45:35,607 --> 00:45:38,193 On i jego ukochana mogą ocaleć. 703 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 SIEROCINIEC DLA CHŁOPCÓW 704 00:46:31,538 --> 00:46:37,252 Nie można ocalić kogoś przed nim samym. Chcieliśmy tego dla Forty’ego. 705 00:46:37,336 --> 00:46:39,129 Na początku było ciężko, 706 00:46:39,213 --> 00:46:42,174 ale jego ostatni prezent dla mnie to Fincher 707 00:46:42,299 --> 00:46:44,343 podejrzewający go w sprawie Hendersona. 708 00:46:45,719 --> 00:46:50,974 Quinnowie wyciszyli sprawę i ucięli potencjalne śledztwa. 709 00:46:51,058 --> 00:46:53,435 Efektem ubocznym jest moja czysta karta. 710 00:46:55,103 --> 00:46:57,940 Choć ta prawdziwa nigdy nie będzie czysta. 711 00:47:01,985 --> 00:47:04,696 Ale ciężko być smutnym, 712 00:47:05,823 --> 00:47:07,407 gdy rośnie nowe życie. 713 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 I oto jestem. 714 00:47:15,958 --> 00:47:18,168 Nikt mnie nie rozgrzeszy. 715 00:47:19,336 --> 00:47:20,921 Muszę odpokutować swoje. 716 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 Nie każda Syberia jest zimna. 717 00:47:34,601 --> 00:47:38,063 Niektóre są ciepłe, słoneczne i oferują przyjemny widok. 718 00:47:43,110 --> 00:47:45,529 Jestem gotów poznać moją córkę. 719 00:47:46,113 --> 00:47:48,699 Być dobrym ojcem, którego nigdy nie miałem. 720 00:47:48,782 --> 00:47:52,619 Stworzyć rodzinę, o jakiej zawsze marzyłem. Na jaką ona zasługuje. 721 00:47:53,287 --> 00:47:55,330 Zabawne, jak działa los. 722 00:47:55,414 --> 00:48:00,752 Nie sądziłem, że klatka, którą budowałem, była pułapką na mnie. 723 00:48:00,836 --> 00:48:05,257 A gdy się tu znalazłem, zamknięty, myślałem, że to koniec. 724 00:48:13,181 --> 00:48:15,517 Ale nie tak działa los, prawda? 725 00:48:16,351 --> 00:48:19,104 To dopiero początek, 726 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 bo tu właśnie musiałem się znaleźć, 727 00:48:25,110 --> 00:48:26,987 tu musiałem być, by poznać... 728 00:48:27,779 --> 00:48:28,614 ciebie. 729 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 Tam byłaś. 730 00:48:30,282 --> 00:48:33,493 Ze swoimi książkami i słońcem. 731 00:48:33,577 --> 00:48:37,164 Tak blisko, a jednak daleko. 732 00:48:37,789 --> 00:48:41,251 Znajdę sposób, by się do ciebie zbliżyć. 733 00:48:42,586 --> 00:48:44,880 Do zobaczenia, sąsiadko. 734 00:49:46,108 --> 00:49:48,360 Napisy: Liliana Reguła