1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,768
Dostojewski napisał:
3
00:00:19,936 --> 00:00:24,024
„Jeśli człowiek ma sumienie,
będzie cierpieć za swoje błędy.
4
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
To będzie jego kara i jego więzienie”.
5
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
Wszystko będzie dobrze.
6
00:00:35,702 --> 00:00:36,661
Co zrobiłaś?
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Dlaczego tak patrzysz?
8
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
Przepraszam.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
Dlaczego? To była wariatka.
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,754
Chciała cię skrzywdzić.
11
00:00:46,087 --> 00:00:47,088
I nas.
12
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
Zajęłam się tym.
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,384
Teraz możemy być razem.
14
00:00:53,762 --> 00:00:55,346
Chyba nie.
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,476
Chyba cię zepsułem.
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
- Nic mi nie jest.
- Posłuchaj.
17
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
To nie twoja wina.
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Nie jesteś taka.
19
00:01:06,983 --> 00:01:09,069
Powiedziałem całą prawdę.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
Beck, Henderson,
21
00:01:12,781 --> 00:01:14,032
Delilah...
22
00:01:15,533 --> 00:01:16,576
Zabiłem ich.
23
00:01:17,702 --> 00:01:19,287
Mam krew na rękach.
24
00:01:24,292 --> 00:01:26,127
Nie zabiłeś Delilah.
25
00:01:28,797 --> 00:01:29,714
Ja to zrobiłam.
26
00:01:32,217 --> 00:01:34,719
- Znasz to powiedzenie...
- Cwana z ciebie szmata.
27
00:01:34,803 --> 00:01:38,306
...że przyjaciół sobie wybieramy,
ale rodziny się nie wybiera.
28
00:01:38,848 --> 00:01:41,101
Szybko się z bratem o tym przekonaliśmy.
29
00:01:41,184 --> 00:01:42,811
Nadal możemy dobrze się bawić.
30
00:01:42,894 --> 00:01:47,607
Nieobecni rodzice, zbyt zajęci,
by zauważyć lisa w kurniku.
31
00:01:48,191 --> 00:01:49,150
Czekaj, co ty...
32
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Nikt nie pokazał nam,
jak trzeba o siebie dbać.
33
00:01:54,072 --> 00:01:55,448
Forty był dzieckiem.
34
00:01:56,616 --> 00:01:57,909
Zgwałciła go.
35
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
Powstrzymałam ją.
36
00:02:06,251 --> 00:02:08,253
Chroniłam Forty’ego, bo musiałam.
37
00:02:09,129 --> 00:02:10,880
Bo nikt inny tego nie robił.
38
00:02:18,972 --> 00:02:20,515
Pomyśleli, że to on.
39
00:02:20,974 --> 00:02:23,393
Forty stracił przytomność, był ofiarą.
40
00:02:24,477 --> 00:02:27,188
Zatuszowali sprawę,
zajęli się nim, jak zwykle.
41
00:02:27,730 --> 00:02:31,025
Mogłam być blisko, chronić go.
42
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Nikt nie może się dowiedzieć.
43
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
Ale rodziny się nie podnoszą
po czymś takim.
44
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
Więc zaczęłam fantazjować o nowej.
45
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
Gdyby udało się nam ją stworzyć.
46
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Gdy James zmarł,
47
00:02:45,915 --> 00:02:49,335
myślałam, że zasłużyłam
tylko na taką rodzinę, jaką miałam.
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
Potem zobaczyłam ciebie.
49
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
Od razu wiedziałam, czułam to,
50
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
rozpoznałam coś w tobie.
51
00:02:58,553 --> 00:03:01,973
Byłeś mądry, seksowny, zabawny,
52
00:03:02,056 --> 00:03:06,436
odrobina mroku czyniła cię
bardziej prawdziwym, mniej książkowym.
53
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
Znowu zaczęłam fantazjować.
54
00:03:10,481 --> 00:03:13,401
Gdy się odsuwałeś, myślałam,
że mogę cię naprawić.
55
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
Przez chwilę szło dobrze.
56
00:03:17,071 --> 00:03:19,199
Pokazałam ci, jak się podnieść.
57
00:03:19,782 --> 00:03:22,535
Byłeś silniejszy niż sądziłam.
58
00:03:23,328 --> 00:03:28,499
Pokazałam ci, czego chcę,
pokazując, czego nie chcę.
59
00:03:29,125 --> 00:03:32,128
Gdy byłeś obok mnie, razem ze mną,
60
00:03:32,921 --> 00:03:36,049
wiedziałam, że możemy stworzyć
lepszą rodzinę niż moja.
61
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
Wyję do ciebie.
62
00:03:40,720 --> 00:03:42,013
Ja też do ciebie wyję.
63
00:03:45,516 --> 00:03:47,560
Może miałam lekką obsesję.
64
00:03:48,311 --> 00:03:52,523
Wykorzystałam środki rodziców,
by pogrzebać trochę po wyjeździe Candace.
65
00:03:54,776 --> 00:03:56,152
Tyle byli mi winni.
66
00:03:57,528 --> 00:04:00,615
Pochłonęłam książkę twojej eks
od początku do końca.
67
00:04:00,698 --> 00:04:02,909
Wszystkie artykuły, przemyślenia,
68
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
czytałam między wierszami.
69
00:04:04,619 --> 00:04:09,499
I uznałam, że Guinevere Beck
nie była wyjątkowa, była przeciętna.
70
00:04:10,124 --> 00:04:11,751
Nie zasługiwała na ciebie.
71
00:04:26,724 --> 00:04:27,684
A potem
72
00:04:28,476 --> 00:04:30,436
znalazłam prawdziwego ciebie.
73
00:04:31,771 --> 00:04:33,273
Byłeś jeszcze mądrzejszy,
74
00:04:34,190 --> 00:04:37,068
bardziej namiętny i oddany, niż sądziłam.
75
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
Podstępny
76
00:04:42,657 --> 00:04:43,825
i pierwotny.
77
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
Trzeba przyznać, że byłeś geniuszem.
78
00:04:49,998 --> 00:04:53,334
Nie wierzę,
by Beck napisała to bez ciebie.
79
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Tak, zrobiłeś straszne rzeczy,
80
00:04:57,046 --> 00:05:00,842
ale tak robią wrażliwi ludzie,
gdy utkną w złym związku.
81
00:05:01,718 --> 00:05:03,720
Chciałam wykurzyć prawdziwego ciebie.
82
00:05:05,638 --> 00:05:07,098
Gdybyś mi zaufał,
83
00:05:07,181 --> 00:05:11,019
pokazał mi swoje serce,
nawet najmroczniejsze części,
84
00:05:11,686 --> 00:05:14,522
zaczęlibyśmy wspólną przyszłość
w dobrym miejscu.
85
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
Ale potem, Delilah.
86
00:05:17,150 --> 00:05:19,527
Dowiedziała się, kim jesteś.
87
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
Straciłeś wiarę.
88
00:05:22,405 --> 00:05:23,781
Chciałeś się poddać.
89
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
Olać naszą małą rodzinę.
90
00:05:26,576 --> 00:05:27,827
Więc poszłam za tobą.
91
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
Weź to.
92
00:05:30,705 --> 00:05:31,956
Dasz to Delilah.
93
00:05:33,082 --> 00:05:34,459
Gdy będziesz ją bzykał,
94
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
myśl o mnie.
95
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
Dzięki Bogu! Musisz mi pomóc.
96
00:06:20,296 --> 00:06:23,341
Will zwariował!
97
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
- Boże.
- Myślę, że jest klucz do kajdanek.
98
00:06:26,427 --> 00:06:29,305
Nie wiem, czy on go ma czy jest zapasowy.
99
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
Obiecałam, że nie powiem słowa
o tym, co zrobił,
100
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
ale chyba mi nie wierzy,
101
00:06:34,394 --> 00:06:36,729
więc potrzebuję pomocy.
Muszę stąd wyjść.
102
00:06:36,813 --> 00:06:39,607
Powiedział, że jeszcze tu wróci.
Czymś żyje.
103
00:06:39,690 --> 00:06:42,193
Pospiesz się. Skrzywdzi mnie, nas obie.
104
00:06:42,276 --> 00:06:45,154
Pospiesz się. Pomóż mi, zanim wróci.
105
00:06:50,535 --> 00:06:53,413
Zajęłam się Delilah tak jak opiekunką.
106
00:06:55,790 --> 00:06:58,334
Chronię cię, bo tego chcę.
107
00:07:00,044 --> 00:07:01,421
Nie zepsułeś mnie.
108
00:07:03,172 --> 00:07:05,466
Otworzyłeś dla mnie serce.
109
00:07:09,554 --> 00:07:11,222
Jesteśmy pokrewnymi duszami.
110
00:07:13,766 --> 00:07:17,061
Co jest, kurwa?
111
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
Powiedz coś, proszę.
112
00:07:36,789 --> 00:07:38,124
A Ellie?
113
00:07:43,379 --> 00:07:45,339
Musimy pogadać o twojej siostrze.
114
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
- Przychodzę w pokoju.
- O trzeciej nad ranem.
115
00:07:56,017 --> 00:07:56,934
Rany.
116
00:07:58,519 --> 00:08:00,855
Wiesz, że Delilah ktoś groził śmiercią?
117
00:08:02,106 --> 00:08:03,024
Wiem.
118
00:08:03,608 --> 00:08:06,569
Pomyślałem, że mi z tym pomożesz.
119
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Jak?
120
00:08:11,949 --> 00:08:16,287
Nie wiem. Opowiedz mi trochę
o sprawie z Hendersonem.
121
00:08:16,746 --> 00:08:19,081
Wszystko, co pamiętasz, co ci utkwiło.
122
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
Nawet drobiazgi.
123
00:08:22,251 --> 00:08:24,253
W porządku?
124
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
Znam to z każdego filmu, który widziałam.
125
00:08:28,758 --> 00:08:30,384
Próbujesz mnie usidlić.
126
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
Ellie nic nie będzie.
127
00:08:32,345 --> 00:08:34,430
Chyba nie sądzisz, że mogłabym...
128
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Mam co do niej plan.
129
00:08:38,809 --> 00:08:40,061
Masz plan?
130
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
To proste.
131
00:08:43,397 --> 00:08:46,901
Najpierw zrobimy z Ellie
podejrzaną w sprawie Hendersona.
132
00:08:46,984 --> 00:08:49,028
- Co?
- Nie oceniaj jeszcze.
133
00:08:49,111 --> 00:08:50,196
Daj mi dokończyć.
134
00:08:50,821 --> 00:08:51,989
Krok pierwszy.
135
00:08:52,073 --> 00:08:56,953
Wrobimy Ellie w zabójstwo Hendersona
anonimową informacją.
136
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
Love, powiedz, że tego nie zrobiłaś.
137
00:09:00,331 --> 00:09:03,543
Gdzie byłaś w noc,
gdy zamordowano Hendersona?
138
00:09:05,086 --> 00:09:07,588
Delilah cię chroniła.
139
00:09:07,672 --> 00:09:11,008
Z twoich SMS-ów z Hendersonem wynika,
że miał plany na wieczór.
140
00:09:11,384 --> 00:09:15,680
Nowy ślad wskazuje,
że byłaś u niego, gdy zginął.
141
00:09:16,055 --> 00:09:17,598
Nic nie zrobiłam.
142
00:09:17,682 --> 00:09:19,517
Zabiorę cię na komendę,
143
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
zadam ci parę pytań.
144
00:09:22,436 --> 00:09:23,437
Krok drugi.
145
00:09:23,521 --> 00:09:25,982
Skorzysta z najlepszego prawnika
rodziny Quinnów.
146
00:09:26,399 --> 00:09:28,025
Z uwagi na brak dowodów
147
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
i na to, że ma 15 lat,
148
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
to od razu brzmi jak żart.
149
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
Pozwalam ci dokończyć.
150
00:09:42,957 --> 00:09:46,252
Wtedy znajdą ciało Delilah
z listem o samobójstwie.
151
00:09:47,003 --> 00:09:53,134
Zostanie pośmiertną ikoną feminizmu
za zabicie tego, kto ją wykorzystał.
152
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
Fala uderzeniowa zrujnuje sprawę.
153
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
Ellie będzie wolna i dostanie kasę.
154
00:09:58,472 --> 00:10:01,267
Może nawet wykorzysta to,
by zrobić karierę.
155
00:10:01,559 --> 00:10:03,060
A co najważniejsze,
156
00:10:04,437 --> 00:10:06,439
śledztwo się zakończy.
157
00:10:06,772 --> 00:10:10,109
I nikt nigdy nie połączy cię
ze sprawą Hendersona.
158
00:10:12,153 --> 00:10:13,487
To się nie uda.
159
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
Pewnie by się nie udało,
160
00:10:15,615 --> 00:10:18,117
ale policja LA jest w rękach
mojej rodziny.
161
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
Tak załatwili sprawę z opiekunką.
162
00:10:21,245 --> 00:10:27,001
Ellie wyjdzie z tego
silniejsza, mądrzejsza
163
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
- i zamożniejsza.
- Jak Forty?
164
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
- Uważaj.
- No dobra, Ellie, a co potem?
165
00:10:33,215 --> 00:10:35,676
Jak chory musi być ktoś, by myśleć,
166
00:10:35,760 --> 00:10:38,429
że rodzina zastępcza to przysługa
dla nastolatki?
167
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Jeśli masz lepszy pomysł, słucham.
168
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
Przepraszam, ale ciężko myśleć trzeźwo,
169
00:10:43,643 --> 00:10:45,770
w strumieniu tego szaleństwa!
170
00:10:45,853 --> 00:10:47,688
Weź się w garść.
171
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Myślałam, że nie będziesz histeryzować.
172
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
Histeryzować? Zabiłaś Delilah!
173
00:10:54,403 --> 00:10:57,073
Bo zabiłeś pierdolonego celebrytę.
174
00:10:58,199 --> 00:10:59,700
Wiesz, czemu to wszystko?
175
00:11:00,117 --> 00:11:02,244
Bo gdy na ciebie patrzyłam,
176
00:11:02,620 --> 00:11:05,289
tak naprawdę,
177
00:11:05,873 --> 00:11:08,459
byłeś zajęty gapieniem się na fantazję.
178
00:11:13,881 --> 00:11:16,592
Idealnie nieidealną dziewczynę.
179
00:11:18,761 --> 00:11:20,763
Widziałeś to, co chciałeś widzieć.
180
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
A ja zawsze tu byłam,
181
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
przez cały czas.
182
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
Nie było trudno.
183
00:11:32,274 --> 00:11:33,526
Wystarczyło spojrzeć.
184
00:11:47,415 --> 00:11:49,917
Muszę dokończyć tort weselny, więc...
185
00:11:51,210 --> 00:11:53,462
Zaczekaj! Proszę.
186
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Proszę, wypuść mnie.
187
00:12:08,227 --> 00:12:11,981
Wariatka zamknęła mnie w klatce,
ale nie pora na panikę.
188
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Ellie coś grozi.
A może plan Love jest dobry?
189
00:12:14,900 --> 00:12:17,445
Brzmiała szczerze. Powoli. Myśl.
190
00:12:18,696 --> 00:12:24,827
Czy wierzę, że Love
chce dla Ellie jak najlepiej?
191
00:12:25,494 --> 00:12:29,665
Nie. No dobra. Muszę się uwolnić.
To jasne. Proste. Niemożliwe.
192
00:12:29,749 --> 00:12:34,003
Chyba w końcu rozumiem,
przez co przechodziła Beck.
193
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
Dużo do przerobienia.
194
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
Co Beck zrobiła w takiej sytuacji?
195
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
- Kocham cię.
- Jasne.
196
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
Udawała, że mnie kocha.
197
00:12:46,474 --> 00:12:49,518
Chciałem tylko, by Beck mnie dostrzegła.
198
00:12:49,894 --> 00:12:52,438
Dostrzegła i zaakceptowała.
199
00:12:52,897 --> 00:12:55,900
Ty mnie dostrzegłaś.
Nawet to, czego się wstydzę.
200
00:12:56,692 --> 00:13:01,113
Chcesz, żebym dostrzegł ciebie,
bym cię kochał.
201
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
Nie wiem, co mam czuć, Love.
202
00:13:05,117 --> 00:13:06,243
Ale wiem, co robić.
203
00:13:06,660 --> 00:13:08,370
Masz problemy z powodu broni?
204
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Nie.
205
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
Będziemy razem na zawsze?
206
00:13:17,880 --> 00:13:22,092
Bardzo cię kocham. Bardzo.
207
00:13:25,554 --> 00:13:29,225
Nietrudno przekonać kogoś,
że go kochasz,
208
00:13:29,642 --> 00:13:31,477
jeśli wiesz, co chce usłyszeć.
209
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
Dzięki, stary.
210
00:13:44,740 --> 00:13:47,535
- Mobilne biuro produkcji.
- Forty, dzięki Bogu.
211
00:13:47,618 --> 00:13:49,870
Jestem na komendzie
212
00:13:49,954 --> 00:13:51,705
i nie pozwalają mi wyjść.
213
00:13:51,789 --> 00:13:55,292
Musisz wpłacić kaucję,
tak jak dla Willa i mojej siostry.
214
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
Chwila, Ellie?
215
00:13:57,211 --> 00:13:58,754
- Co zrobiłaś?
- Nic.
216
00:13:58,838 --> 00:14:01,549
Chodzi o Hendersona, ale nic nie zrobiłam.
217
00:14:01,632 --> 00:14:03,676
Gliniarz Delilah mnie tu ściągnął,
218
00:14:03,759 --> 00:14:07,513
a ten, który mnie wypytuje,
to detektyw do spraw zabójstw.
219
00:14:10,182 --> 00:14:14,854
Proszę. Delilah zniknęła.
Możesz przyjechać na posterunek Wilcox?
220
00:14:14,937 --> 00:14:17,273
Nie mogę, jestem na Wschodnim Wybrzeżu.
221
00:14:17,356 --> 00:14:18,399
Mówisz poważnie?
222
00:14:18,482 --> 00:14:21,151
Siedź spokojnie. Wyślę do ciebie Morrisa.
223
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
- Kto to?
- Prawnik rodzinny.
224
00:14:23,279 --> 00:14:26,365
Załatwia burdy, jazdę pod wpływem
i kaucje do 600 tysi.
225
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
Wyciągnie cię raz-dwa.
226
00:14:28,492 --> 00:14:30,327
Robi się dziwnie.
227
00:14:30,411 --> 00:14:33,706
Obiecuję. Pomogę ci, jasne?
228
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
Nic nie mów,
229
00:14:35,499 --> 00:14:37,751
udawaj głupią i nie pij niczego,
230
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
bo wezmą twoje DNA.
231
00:14:39,712 --> 00:14:46,135
STAN NOWY JORK
WYDZIAŁ WIĘZIENNICTWA
232
00:14:56,395 --> 00:14:58,522
Dr. Nicky, jestem Forty Quinn.
233
00:14:58,606 --> 00:15:01,483
Jestem producentem adaptacji filmowej
234
00:15:01,567 --> 00:15:04,194
Ciemnej strony miłości Guinevere Beck,
w reżyserii Kathryn...
235
00:15:04,278 --> 00:15:06,655
Świetnie. Możemy przejść do rzeczy?
236
00:15:07,239 --> 00:15:09,533
Jestem tu, bo strażnik mnie zmusił.
237
00:15:09,783 --> 00:15:11,452
Pewnie go przekupiłeś.
238
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
Konkrety. Podoba mi się to.
239
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
Więc po prostu to powiem.
Nie sądzę, że zabił pan Beck.
240
00:15:18,167 --> 00:15:19,251
Bez jaj.
241
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
Jesteś jednym z fanów
strony „Uwolnić dr. Nicky’ego”?
242
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
Były pacjent, wariat z obsesją.
243
00:15:28,969 --> 00:15:30,554
Posłuchaj uważnie.
244
00:15:31,555 --> 00:15:33,474
Nieważne, co mówią.
245
00:15:34,141 --> 00:15:35,809
Mówią, że jest pan niewinny.
246
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
Nie chce pan wyjść?
247
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Nie.
248
00:15:40,856 --> 00:15:43,943
Jestem winien zniszczenia
mojego małżeństwa,
249
00:15:44,026 --> 00:15:47,780
mojej żony, dzieci.
250
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
Nie zabiłem Beck, ale jestem winny.
251
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Wykorzystałem ją.
252
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
I nie ją pierwszą.
253
00:15:57,247 --> 00:15:59,875
Ona jako pierwsza zginęła.
254
00:16:01,168 --> 00:16:03,420
Jestem złym człowiekiem.
255
00:16:04,004 --> 00:16:06,715
Jestem tam, gdzie powinienem być.
256
00:16:08,050 --> 00:16:13,097
Nie tak wyobrażałem to sobie,
gdy do pana pisałem.
257
00:16:14,014 --> 00:16:17,810
Spodziewałem się raczej
aury niesłusznie skazanego.
258
00:16:17,893 --> 00:16:18,852
To też prawda.
259
00:16:18,936 --> 00:16:20,312
Ale dzięki łasce Boga
260
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
widzę wszystko w inny sposób.
261
00:16:23,941 --> 00:16:26,986
Przekazałem swoje ciało i duszę
262
00:16:27,069 --> 00:16:30,030
- wyższym celom.
- Ja też, stary. Wszystkie kroki.
263
00:16:30,114 --> 00:16:31,824
Nic mi nie jest, panie Quinn.
264
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
A dlaczego? Bo mam przy sobie Chrystusa.
265
00:16:36,286 --> 00:16:37,538
A gdy wyrażę skruchę,
266
00:16:37,871 --> 00:16:40,666
- zostanie mi wybaczone.
- A zabójca chodzi wolno.
267
00:16:40,749 --> 00:16:43,752
Na całym świecie jest zło.
268
00:16:43,836 --> 00:16:48,090
Ale wolę zająć się złem,
które widzę codziennie w lustrze.
269
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Spoko.
270
00:16:50,050 --> 00:16:53,220
Nie jest pan ciekaw,
kto jest tajemniczym pacjentem
271
00:16:53,303 --> 00:16:55,681
pod fałszywym nazwiskiem
nie do odnalezienia?
272
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Tak, czytałem stronę. Robię rozeznanie.
273
00:16:59,268 --> 00:17:02,146
Nie chcę ściągnąć całej szopki medialnej
274
00:17:02,229 --> 00:17:04,857
na faceta
pragnącego rozwiązać swoje sprawy.
275
00:17:10,029 --> 00:17:11,071
Paul Brown.
276
00:17:11,822 --> 00:17:15,659
Tak. Nam powiedział, że nazywa się Will.
A tak naprawdę...
277
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
Przestań.
278
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Jeśli masz rację,
trzymaj się od niego z daleka.
279
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
Nie. Możemy go powstrzymać.
280
00:17:23,417 --> 00:17:30,215
Nie. Jeśli zabił Beck,
nie wiemy, do czego jest zdolny.
281
00:17:30,799 --> 00:17:33,802
Stało się.
Zostanie ukarany, ale nie przez nas.
282
00:17:33,886 --> 00:17:35,721
Zaufaj boskiej sprawiedliwości.
283
00:17:36,388 --> 00:17:40,559
Zaufaj wszechświatowi.
To jedyne, co da ci wolność.
284
00:17:40,642 --> 00:17:42,936
Spoko. Tak zrobię.
285
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
Jest jeden problem.
286
00:17:45,022 --> 00:17:49,568
On umawia się
z moją pieprzoną siostrą, wielebny.
287
00:17:49,651 --> 00:17:54,239
Więc może powiesz mi wszystko, co wiesz?
288
00:17:54,823 --> 00:17:56,950
Albo będziesz winien jej śmierci.
289
00:18:00,788 --> 00:18:04,291
Niech Bóg błogosławi ciebie
i twoją siostrę.
290
00:18:10,672 --> 00:18:11,548
Kurwa.
291
00:18:13,092 --> 00:18:14,551
Amy pokazała mi pamiętnik.
292
00:18:14,635 --> 00:18:16,595
Główna bohaterka, Beck.
293
00:18:16,678 --> 00:18:18,347
To Joe.
294
00:18:35,531 --> 00:18:37,449
CANDACE, ZADZWOŃ DO MNIE. PILNE.
295
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
MIAŁAŚ RACJĘ CO DO JOEGO
296
00:18:39,284 --> 00:18:40,828
GDZIE JESTEŚ? KURWA, ZADZWOŃ!
297
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
Idziemy?
298
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
Do zobaczenia, panno Alves.
299
00:18:54,633 --> 00:18:56,176
Baw się dobrze.
300
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
Jeszcze jedno.
301
00:19:00,264 --> 00:19:03,016
Twoja siostra musi się zjawić w 12 godzin
302
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
albo wezwę opiekę społeczną.
303
00:19:06,228 --> 00:19:07,062
Jako...
304
00:19:07,437 --> 00:19:11,108
uzupełnienie zgłoszenia o zaginięciu,
które właśnie złożyłem.
305
00:19:12,025 --> 00:19:13,235
Może to zrobić?
306
00:19:14,695 --> 00:19:16,530
Porozmawiajmy na zewnątrz.
307
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
GDZIE JESTEŚ?
308
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
NA LOTNISKU
309
00:19:30,085 --> 00:19:31,753
NIE MOGĘ WRÓCIĆ DO DOMU
310
00:19:32,296 --> 00:19:33,213
BĄDŹ W ANAVRIN.
311
00:19:33,297 --> 00:19:35,090
PRZYJDĘ, JAK ZAŁATWIĘ SPRAWY.
312
00:19:37,176 --> 00:19:38,343
Daj im chwilę.
313
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
To Quinnowie.
314
00:19:40,971 --> 00:19:43,849
U nich zawsze się sporo dzieje.
315
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
Wkrótce może przestać być priorytetem.
316
00:19:48,979 --> 00:19:49,813
Wiesz co?
317
00:19:50,606 --> 00:19:51,773
Nie mam nic innego.
318
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
Nie zaszkodzi jej śledzić.
319
00:19:58,530 --> 00:20:00,866
Jeśli coś zobaczę, zadzwonię.
320
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Mufinki?
321
00:20:51,792 --> 00:20:55,254
Chyba jestem ci coś winna.
322
00:20:58,131 --> 00:21:00,717
Nie miałam czasu, by zrobić religieuse.
323
00:21:09,309 --> 00:21:11,520
Pierwszy raz jadłem mufinki
324
00:21:13,021 --> 00:21:14,356
w sierocińcu.
325
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
Mama nigdy mi na nie nie pozwalała.
326
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
To maltretowanie dziecka.
327
00:21:21,154 --> 00:21:24,449
Mówiła, że to babeczki,
żebym przeczytał skład.
328
00:21:25,033 --> 00:21:26,952
Nie myliła się.
329
00:21:28,328 --> 00:21:31,039
- Nigdy o niej nie mówiłeś. Czy ona...
- Żyje?
330
00:21:31,915 --> 00:21:32,916
Jest blisko.
331
00:21:39,214 --> 00:21:40,257
Była święta.
332
00:21:42,676 --> 00:21:43,885
Byłem utrapieniem.
333
00:21:44,511 --> 00:21:47,139
Chyba po prostu
chciałeś cukier na śniadanie.
334
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
Jak każde dziecko.
335
00:21:50,809 --> 00:21:53,854
- Przynajmniej była przy tobie.
- Starała się.
336
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Co...
337
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
Jaja sobie robisz?
338
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
Tego się boisz?
339
00:22:18,712 --> 00:22:19,796
To nie trucizna!
340
00:22:19,880 --> 00:22:21,298
Nie.
341
00:22:21,882 --> 00:22:23,675
- Masz mnie za wariatkę.
- Nie.
342
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
Nie. Nie chciałem nic mówić.
343
00:22:26,678 --> 00:22:27,512
O czym?
344
00:22:27,971 --> 00:22:29,389
Nie mogę jeść,
345
00:22:29,473 --> 00:22:33,894
gdy obok leży psujące się ciało.
346
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
Muszę jeść.
347
00:22:39,024 --> 00:22:40,400
Po prostu otwórz.
348
00:22:41,026 --> 00:22:45,155
Żebym tylko ją stąd wyniósł.
349
00:22:46,907 --> 00:22:50,202
Love, ufam ci.
350
00:22:52,579 --> 00:22:54,039
Musisz zaufać mnie.
351
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
Ufam ci.
352
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Nie!
353
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
Nie, jestem w ciąży!
354
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Jestem w ciąży.
355
00:23:55,934 --> 00:23:57,269
Wiem, że tam jesteś.
356
00:24:00,605 --> 00:24:02,441
Nic się nie stanie.
357
00:24:03,650 --> 00:24:04,818
Czemu się chowasz?
358
00:24:04,901 --> 00:24:06,820
Przyszedł, żeby mnie zabrać.
359
00:24:06,903 --> 00:24:09,114
Tylko na chwilę.
360
00:24:10,115 --> 00:24:13,452
Nie jestem w najlepszej formie.
361
00:24:13,827 --> 00:24:16,163
Przez to, co zaszło. Tak będzie lepiej.
362
00:24:18,123 --> 00:24:21,126
Dlaczego pozwalałaś mu ciągle wracać?
363
00:24:23,462 --> 00:24:25,130
Żebyś miał tatę.
364
00:24:26,715 --> 00:24:27,674
Potrzebujesz go.
365
00:24:27,757 --> 00:24:29,301
Potrzebuję tylko ciebie.
366
00:24:29,593 --> 00:24:31,678
Nie oczekuję, że to zrozumiesz,
367
00:24:32,095 --> 00:24:34,097
ale chłopiec potrzebuje mężczyzny,
368
00:24:34,181 --> 00:24:36,099
by pokazał mu, co dobre, a co złe.
369
00:24:36,683 --> 00:24:39,478
Próbowałam ci to pokazać,
ale mi się nie udało.
370
00:24:40,312 --> 00:24:42,689
To, co w tobie jest złe, to moja wina.
371
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
Przepraszam.
372
00:24:45,859 --> 00:24:47,694
Potrzebujesz prawdziwego ojca.
373
00:24:54,117 --> 00:24:55,076
Ojciec.
374
00:24:56,411 --> 00:24:58,830
Będę ojcem.
375
00:24:58,914 --> 00:25:01,416
Jesteś pewna, że to...?
376
00:25:01,500 --> 00:25:03,251
Milo się zabezpieczał.
377
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Powiedz coś.
378
00:25:22,145 --> 00:25:23,104
Jasne.
379
00:25:23,730 --> 00:25:26,024
Teraz masz mnie za wariatkę.
380
00:25:27,817 --> 00:25:33,031
Naprawdę wierzyłeś,
że chcę kogoś skrzywdzić?
381
00:25:34,783 --> 00:25:36,743
Nie chciałam tego zrobić Delilah.
382
00:25:36,826 --> 00:25:41,289
Właśnie zrobiłam test. Dowiedziałam się.
383
00:25:41,581 --> 00:25:46,753
Miałam pozwolić, żeby to zniszczyło
życie naszego dziecka?
384
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Moje całe życie...
385
00:25:51,508 --> 00:25:54,386
robię to, co trzeba,
386
00:25:56,721 --> 00:25:58,723
gdy kogoś kocham.
387
00:26:02,727 --> 00:26:04,729
A ciebie kocham.
388
00:26:07,691 --> 00:26:08,942
Kocham cię.
389
00:26:11,987 --> 00:26:13,405
Nie wiem, co powiedzieć.
390
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
Powiedz, że rozumiesz.
391
00:26:16,366 --> 00:26:17,909
Powiedz,
392
00:26:19,202 --> 00:26:24,082
że obydwoje szybko
musieliśmy się nauczyć, jak przetrwać.
393
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
Ile miałeś lat za pierwszym razem?
394
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Dziewięć.
395
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Tak mi przykro.
396
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
Byłeś dzieckiem.
397
00:26:36,636 --> 00:26:37,804
Ty też.
398
00:26:38,138 --> 00:26:39,306
Ona też.
399
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
Ona?
400
00:26:41,558 --> 00:26:42,809
Przeczucie.
401
00:26:42,892 --> 00:26:45,061
Córka. Dziewczynka.
402
00:26:45,645 --> 00:26:47,981
Głupio myślałam, że mi wybaczysz.
403
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Musiałam sobie tak mówić,
żeby to przetrwać.
404
00:26:53,361 --> 00:26:54,904
A teraz mnie nienawidzisz.
405
00:26:59,075 --> 00:27:00,869
Jeśli chcesz mnie nienawidzić,
406
00:27:03,788 --> 00:27:04,706
uciec,
407
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
wydać mnie,
408
00:27:08,501 --> 00:27:09,461
skrzywdzić,
409
00:27:11,921 --> 00:27:13,006
po prostu to zrób.
410
00:27:21,348 --> 00:27:23,016
Nie będę cię tu trzymać.
411
00:27:25,060 --> 00:27:27,604
Candace mówiła,
że muszę stawić sobie czoła.
412
00:27:28,021 --> 00:27:29,147
Może to właśnie to.
413
00:27:30,982 --> 00:27:32,317
Stawienie czoła tobie.
414
00:27:42,702 --> 00:27:43,578
To...
415
00:27:45,246 --> 00:27:48,500
Nie piszą o tym w poradnikach randkowych.
416
00:27:49,042 --> 00:27:50,210
Prawda.
417
00:27:54,381 --> 00:27:56,883
Rozumiem, jeśli już
nie umiesz mnie kochać.
418
00:27:59,010 --> 00:28:00,220
Albo nie chcesz.
419
00:28:09,646 --> 00:28:11,272
Chcę.
420
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
Prawdziwa miłość nie znika,
421
00:28:14,150 --> 00:28:16,361
gdy robi się ciężko.
422
00:28:16,444 --> 00:28:18,571
Odzyskam twoje zaufanie.
423
00:28:20,615 --> 00:28:22,409
Zrobię, co będzie trzeba.
424
00:28:24,244 --> 00:28:26,329
To jest dla mnie najważniejsze.
425
00:28:29,749 --> 00:28:33,837
Dziwnie zabrzmi, jeśli zapytam,
czy chcesz iść na ślub Lucy i Sunrise?
426
00:28:47,767 --> 00:28:51,020
Tak, to jest nieco dziwne.
427
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
Ellie nie odpowiada.
428
00:28:53,231 --> 00:28:56,317
Nie mogę przestać się nią opiekować.
429
00:28:56,401 --> 00:28:59,904
WSZYSTKO GRA?
430
00:29:02,407 --> 00:29:04,868
Nie ufasz mi.
431
00:29:04,951 --> 00:29:09,038
Dlaczego miałabyś ufać?
Nawet ja nie wiem, co czuję.
432
00:29:09,456 --> 00:29:13,209
Jak mam oceniać cokolwiek, co zrobiłaś,
433
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
skoro niczym się to nie różni od tego,
co sam zrobiłem?
434
00:29:17,714 --> 00:29:22,594
Ale jeśli wybaczę sobie
i będę z tobą szczęśliwy,
435
00:29:22,677 --> 00:29:25,680
ze wszystkim, co dobre i złe,
436
00:29:26,181 --> 00:29:29,684
jakim czyni mnie to ojcem?
437
00:29:29,768 --> 00:29:30,935
Nie, przepraszam.
438
00:29:31,019 --> 00:29:34,939
- Przykro mi.
- Gabe! Muszę pogadać z siostrą.
439
00:29:35,482 --> 00:29:38,485
- Natychmiast!
- Więc musisz zadzwonić do niej później.
440
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
Jest z Joem?
441
00:29:39,778 --> 00:29:44,741
Z pierdolonym Willem? Posłuchaj!
Jest w niebezpieczeństwie.
442
00:29:44,824 --> 00:29:47,660
- Wróciłeś do twardych...
- Jestem trzeźwy, dupku.
443
00:29:47,744 --> 00:29:50,872
To święty dzień
i twoje dramaty tego nie zniszczą.
444
00:29:50,955 --> 00:29:52,957
Nie dam rady... Nie, Forty!
445
00:29:54,083 --> 00:29:57,420
Boże! Twój trener trzeźwości
za chwilę tu będzie.
446
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
Forty, dorośnij.
447
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
Tak, znowu załamanie.
448
00:30:03,593 --> 00:30:04,469
Pieprz się.
449
00:30:09,182 --> 00:30:10,517
Wszystkim nie pomogę.
450
00:30:10,600 --> 00:30:12,727
Przez miłość robi się dziwne rzeczy.
451
00:30:13,353 --> 00:30:16,773
Przenosi się na drugi koniec kraju
dla dziewczyny, którą ledwie znasz,
452
00:30:17,273 --> 00:30:18,733
która już ma dziewczynę.
453
00:30:19,567 --> 00:30:22,904
Nikt nie oskarży cię
o bycie zimną, Love.
454
00:30:23,363 --> 00:30:24,739
O to, że nie masz serca.
455
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
Pamiętam, jak zobaczyłam cię pierwszy raz.
456
00:30:27,742 --> 00:30:32,956
Krzyczałaś na producenta
jak jakaś bogini zniszczenia
457
00:30:33,039 --> 00:30:34,833
i pomyślałam sobie,
458
00:30:35,917 --> 00:30:37,335
że mnie przerażasz.
459
00:30:37,919 --> 00:30:41,840
Że wszystko za sobą spalisz.
460
00:30:42,298 --> 00:30:46,344
Wtedy zobaczyłam, kim jesteś.
461
00:30:47,011 --> 00:30:49,222
Wtedy się w tobie zakochałam.
462
00:30:49,806 --> 00:30:51,558
Moja królowo,
463
00:30:52,559 --> 00:30:56,354
razem wychowamy dzieci,
które niczego się nie będą bać.
464
00:30:56,938 --> 00:31:00,024
O sercach wielkości księżyca.
465
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
Takie, które są autentyczne.
466
00:31:04,153 --> 00:31:05,029
Jak ty.
467
00:31:06,781 --> 00:31:11,202
Zawsze chciałam kochać
i być kochaną przez kogoś autentycznego.
468
00:31:11,286 --> 00:31:12,537
Ja też.
469
00:31:13,997 --> 00:31:15,540
Jesteś moją pokrewną duszą.
470
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
- Tak.
- Piękna.
471
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Tym jesteśmy?
472
00:31:19,502 --> 00:31:21,671
- Pokrewnymi duszami?
- Kocham cię.
473
00:31:21,754 --> 00:31:23,506
To prawdziwa miłość?
474
00:31:24,090 --> 00:31:25,925
Wiedzieć i wszystko akceptować.
475
00:31:26,259 --> 00:31:27,969
Bardzo cię kocham.
476
00:31:29,721 --> 00:31:32,849
- Twoja przysięga jest lepsza od mojej.
- Nieprawda!
477
00:31:33,266 --> 00:31:35,852
- Mówię poważnie.
- Mówię poważnie.
478
00:31:35,935 --> 00:31:38,563
Mocą nadaną mi
479
00:31:38,646 --> 00:31:41,232
przez Matkę Boską i stan Kalifornia
480
00:31:42,025 --> 00:31:43,943
ogłaszam was
481
00:31:44,861 --> 00:31:46,112
małżeństwem.
482
00:31:51,451 --> 00:31:52,952
Pocałuj ją. Śmiało!
483
00:31:53,036 --> 00:31:54,287
- Dalej!
- Pocałuj ją!
484
00:32:00,501 --> 00:32:03,046
Będziemy mieć córeczkę.
485
00:32:03,129 --> 00:32:07,425
Jestem przerażony,
ale może tak czuje każdy rodzic.
486
00:32:07,508 --> 00:32:11,387
Wiem tylko, że nie ochronię jej,
jeśli mnie tu nie będzie,
487
00:32:11,471 --> 00:32:15,099
a nie będzie mnie,
jeśli nie mogę cię kochać.
488
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
Co?
489
00:32:17,185 --> 00:32:18,102
Kocham cię.
490
00:32:20,104 --> 00:32:21,105
Naprawdę?
491
00:32:21,689 --> 00:32:22,649
Tak.
492
00:32:24,317 --> 00:32:25,360
Nadal?
493
00:32:27,320 --> 00:32:28,196
Bardziej.
494
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Zamknij sklep i wyjdź.
495
00:32:49,133 --> 00:32:51,552
- Jest środek dnia.
- Calvin, po prostu...
496
00:32:51,970 --> 00:32:54,973
napisz, że mamy inwentaryzację,
i wypierdalaj.
497
00:32:56,391 --> 00:32:57,558
Jak chcesz.
498
00:32:58,226 --> 00:33:00,812
Dzięki za ten ton. Zwalniam cię!
499
00:33:02,689 --> 00:33:03,564
I dobrze.
500
00:33:03,648 --> 00:33:05,441
Z grzeczności wezmę wszystkich,
501
00:33:05,525 --> 00:33:08,361
zanim żałosny szef ćpun ich też zwolni.
502
00:33:20,456 --> 00:33:22,166
Rany!
503
00:33:24,877 --> 00:33:29,048
No dobra. Możecie już włączyć telefony
504
00:33:29,132 --> 00:33:33,302
i zbierzmy się na najlepszy tort,
jaki kiedykolwiek widzieliście,
505
00:33:33,386 --> 00:33:36,472
przygotowany przez pannę Love Quinn.
506
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
Tak!
507
00:33:40,601 --> 00:33:42,020
DUPKU. WIEM O WSZYSTKIM.
508
00:33:42,103 --> 00:33:43,604
TRZYMAJ SIĘ Z DALA OD LOVE
509
00:33:43,688 --> 00:33:45,231
NIE RÓB NIC GŁUPIEGO.
510
00:33:48,526 --> 00:33:50,528
PILNE. GABE MNIE NIE WPUŚCIŁ.
JESTEŚ Z JOEM?
511
00:33:50,611 --> 00:33:52,864
JEST NIEBEZPIECZNY
ZADZWOŃ
512
00:33:59,370 --> 00:34:01,247
Wejdę, trochę go uspokoję.
513
00:34:01,330 --> 00:34:03,041
Daj mi pięć minut i przyjdź.
514
00:34:03,583 --> 00:34:04,917
Pięć minut. Zaufaj mi.
515
00:34:21,017 --> 00:34:22,310
Martwiłem się.
516
00:34:22,393 --> 00:34:23,519
Nie zbliżaj się!
517
00:34:24,103 --> 00:34:26,689
Co się dzieje?
Forty coś o mnie powiedział?
518
00:34:26,773 --> 00:34:29,233
Bo cały dzień to robi.
Chyba postradał rozum.
519
00:34:30,193 --> 00:34:31,527
Znasz mnie.
520
00:34:32,111 --> 00:34:34,697
Proszę, mogę pomóc.
521
00:34:37,283 --> 00:34:38,659
Nie wiem, dokąd iść.
522
00:34:40,078 --> 00:34:42,246
Gliny wyślą opiekę społeczną do domu.
523
00:34:42,747 --> 00:34:46,876
Forty kazał mi tu przyjść,
ale nagrywa się na pocztę głosową Love
524
00:34:46,959 --> 00:34:48,211
- i jest straszny.
- No już.
525
00:34:48,294 --> 00:34:50,922
- Zajmiemy się tym z Love.
- Mówi o tobie,
526
00:34:51,005 --> 00:34:52,632
że zabiłeś Beck
527
00:34:52,715 --> 00:34:55,384
i że chciałeś pogrzebać żywcem
jakąś Candace.
528
00:34:55,468 --> 00:34:56,594
Wierzysz mu?
529
00:34:56,677 --> 00:34:58,596
- Czemu by tak myślał?
- Naćpał się.
530
00:34:58,679 --> 00:34:59,972
Gdzie moja siostra?
531
00:35:01,933 --> 00:35:04,060
Reszta mnie nie obchodzi.
532
00:35:04,769 --> 00:35:06,312
Gdzie jest Delilah?
533
00:35:09,774 --> 00:35:11,692
- Skrzywdziłeś ją?
- Nie.
534
00:35:11,776 --> 00:35:12,902
Więc gdzie jest?
535
00:35:17,031 --> 00:35:18,574
To moja wina.
536
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Quinnowie mają władzę
537
00:35:22,662 --> 00:35:24,455
i zajmą się wszystkim, co złe.
538
00:35:25,414 --> 00:35:26,833
Wpakowałem się w to
539
00:35:28,251 --> 00:35:29,335
i twoja siostra też.
540
00:35:29,418 --> 00:35:31,295
I co? Są jak Ojciec chrzestny?
541
00:35:31,379 --> 00:35:35,675
Delilah raczej nie wróci.
542
00:35:38,928 --> 00:35:40,721
- Co?
- Chciałbym mieć inny sposób,
543
00:35:40,805 --> 00:35:43,933
ale musimy cię chronić i od nich uwolnić.
544
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
- Moja siostra...
- Odeszła.
545
00:35:52,859 --> 00:35:54,402
Nie możesz wrócić do domu.
546
00:35:54,735 --> 00:35:56,654
Opieka społeczna nie jest fajna.
547
00:35:59,907 --> 00:36:00,825
Chodź ze mną.
548
00:36:08,291 --> 00:36:10,084
- Musisz wyjść.
- Oddychaj.
549
00:36:10,168 --> 00:36:11,752
- Posłuchaj.
- Jesteś odurzony.
550
00:36:11,836 --> 00:36:13,671
- Siadaj!
- Nie jestem naćpany!
551
00:36:13,754 --> 00:36:14,630
Nie jestem.
552
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
Czy Joe...
553
00:36:16,465 --> 00:36:17,967
Czytałaś moje wiadomości?
554
00:36:19,302 --> 00:36:23,097
- Nie możesz dokończyć myśli.
- No dobra. Powiem to spokojnie,
555
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
potem razem pooddychamy.
556
00:36:25,892 --> 00:36:32,190
Najpierw muszę cię ocalić
przed pieprzonym seryjnym zabójcą.
557
00:36:32,565 --> 00:36:33,691
Załatwię to.
558
00:36:33,774 --> 00:36:35,193
Proszę, idź.
559
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Dobrze.
560
00:36:38,613 --> 00:36:40,990
Ufam ci. Cokolwiek chcesz zrobić, pójdę.
561
00:36:41,365 --> 00:36:42,575
Ale zanim to zrobię,
562
00:36:43,618 --> 00:36:45,203
dla mojego spokoju ducha,
563
00:36:47,580 --> 00:36:48,998
powiedz, jaki masz plan.
564
00:36:54,295 --> 00:36:55,421
Weź to.
565
00:36:56,339 --> 00:36:58,257
Użyj bocznych drzwi.
566
00:36:58,341 --> 00:37:00,718
Idź na dworzec i złap pociąg na wschód.
567
00:37:00,801 --> 00:37:01,928
Jedź na wschód.
568
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
- Na miejscu zadzwoń.
- Dokąd jadę?
569
00:37:03,804 --> 00:37:06,015
- Zacząć nowe życie.
- Tu mam życie.
570
00:37:07,016 --> 00:37:10,478
Jesteś jedną z najmądrzejszych osób,
jakie znam.
571
00:37:10,561 --> 00:37:12,104
- Uda ci się.
- Co?
572
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Zacząć od nowa.
573
00:37:14,482 --> 00:37:15,691
Znaleźć miasto.
574
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
- Może na Florydzie?
- Mam 15 lat.
575
00:37:17,944 --> 00:37:19,779
Prawie 16, prawda?
576
00:37:19,862 --> 00:37:22,365
Na miejscu
pomogę ci zdobyć legalny dowód.
577
00:37:22,448 --> 00:37:25,952
Będę ci wysyłać forsę, póki będzie trzeba.
Nie porzucę cię.
578
00:37:26,035 --> 00:37:29,330
- Więc co to jest?
- Tak trzeba!
579
00:37:32,750 --> 00:37:33,668
Nienawidzę cię.
580
00:37:34,543 --> 00:37:36,629
Ściągnąłeś Quinnów do naszego życia
581
00:37:37,004 --> 00:37:38,839
i przez ciebie Delilah odeszła.
582
00:37:42,468 --> 00:37:43,886
Ona nie żyje, prawda?
583
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
Nie żyje?
584
00:37:46,973 --> 00:37:48,057
Przykro mi.
585
00:37:48,140 --> 00:37:50,768
I przychodzisz jako bohater?
586
00:37:51,727 --> 00:37:53,813
Pieprz się!
587
00:37:53,896 --> 00:37:56,857
Nie jestem bohaterem. Wierz mi.
Chcesz znać prawdę?
588
00:37:57,692 --> 00:37:59,235
Zabiłem Hendersona
589
00:37:59,318 --> 00:38:00,945
i nie czuję się winny.
590
00:38:01,028 --> 00:38:04,490
Tylko ja stoję między tobą
i ludźmi o wiele gorszymi.
591
00:38:04,573 --> 00:38:06,158
Pozwól mi sobie pomóc.
592
00:38:10,121 --> 00:38:11,372
Zniszczyłeś mi życie.
593
00:38:12,581 --> 00:38:14,959
Naprawdę przepraszam. Boczne drzwi.
594
00:38:24,885 --> 00:38:26,137
Pal się w piekle.
595
00:38:29,724 --> 00:38:31,225
Powinna mnie nienawidzić.
596
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Ale ważne, że jest bezpieczna.
597
00:38:34,228 --> 00:38:36,355
Tak czuje się ojciec?
598
00:38:37,315 --> 00:38:38,941
Dlaczego go chronisz?
599
00:38:40,026 --> 00:38:41,777
Dlaczego mnie nie słuchasz?
600
00:38:41,861 --> 00:38:44,238
Bo ludzie mieszają ci w głowie.
601
00:38:44,322 --> 00:38:49,035
Nie. Rozwiązałem to. Widzę całą układankę
602
00:38:49,118 --> 00:38:51,704
i to właśnie Candace
chciała nam powiedzieć.
603
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Spójrz wokół niego.
604
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
Ludzie znikają.
605
00:38:55,082 --> 00:38:56,917
Umierają w dziwny sposób.
606
00:38:57,001 --> 00:38:59,628
Najpierw Beck i jej przyjaciele,
607
00:38:59,712 --> 00:39:02,006
teraz zaginęła siostra Ellie.
608
00:39:02,089 --> 00:39:06,260
Hendersona zamordowano,
a my byliśmy u niego.
609
00:39:06,344 --> 00:39:09,055
- Posłuchaj, Candace...
- Candace była wariatką!
610
00:39:09,388 --> 00:39:11,891
Posłuchaj siebie.
To brzmi jak jakiś spisek.
611
00:39:11,974 --> 00:39:13,184
Masz słaby punkt.
612
00:39:13,267 --> 00:39:15,728
Joe to twój słaby punkt.
613
00:39:15,811 --> 00:39:20,566
To spragniony krwi wilk.
614
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Joe, spóźniłeś się.
615
00:39:26,447 --> 00:39:29,408
- Wejdź.
- Joe, możesz zaczekać na zewnątrz...
616
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Nie.
617
00:39:31,535 --> 00:39:32,912
Nalegam.
618
00:39:34,205 --> 00:39:38,793
Sprawa wygląda tak. Nasz rodzina
może zmienić twoje życie w piekło.
619
00:39:39,085 --> 00:39:43,214
Możemy cię wysłać do więzienia
i zrobić o wiele więcej.
620
00:39:43,297 --> 00:39:45,758
Nie wiem, o co mnie oskarżasz,
621
00:39:45,841 --> 00:39:48,552
więc mi powiedz i pogadamy o tym.
622
00:39:48,636 --> 00:39:53,140
O czym? O twoim schemacie kłamstw,
623
00:39:53,891 --> 00:39:57,436
prześladowania i zabijania?
624
00:39:58,020 --> 00:40:01,649
Czy o tym,
że masz obsesję na punkcie mojej siostry?
625
00:40:01,732 --> 00:40:03,484
Nigdy nie skrzywdzę Love.
626
00:40:03,567 --> 00:40:06,779
- Nie będziesz mieć okazji.
- Dość.
627
00:40:06,862 --> 00:40:09,990
Joe, niech się wyciszy.
628
00:40:10,991 --> 00:40:12,993
- Cofnij się.
- Boże. Odłóż to!
629
00:40:13,077 --> 00:40:16,497
- Jesteś chory!
- Jestem najzdrowszy na świecie.
630
00:40:17,331 --> 00:40:19,792
Ty chronisz mnie, a ja ciebie.
631
00:40:19,875 --> 00:40:23,295
Forty, pogadajmy.
632
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Joe, jeszcze krok i strzelę.
633
00:40:25,798 --> 00:40:29,260
Love, proszę ostatni raz, wyjdź.
634
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
Nie chcesz go skrzywdzić.
635
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Owszem, chcę.
636
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
A gdybyś mnie słuchała,
zrozumiałabyś, dlaczego muszę to zrobić.
637
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
Forty, jeśli to zrobisz,
nigdy ci nie wybaczę.
638
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
Nigdy nie zobaczysz ani mnie,
639
00:40:44,358 --> 00:40:45,401
ani dziecka.
640
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
Naszego dziecka.
641
00:40:53,284 --> 00:40:54,243
Córeczki.
642
00:40:56,787 --> 00:40:58,080
- Jesteś...?
- Tak.
643
00:40:58,706 --> 00:41:02,084
Naprawdę myślisz,
że pozwoliłabym Joemu zbliżyć się,
644
00:41:02,168 --> 00:41:03,919
gdybym nie uważała,
645
00:41:04,003 --> 00:41:06,547
że jest wart,
by być częścią naszej rodziny?
646
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
Co z tobą nie tak?
647
00:41:09,425 --> 00:41:13,679
Chcesz sprowadzić na świat
dziecko takie jakie my?
648
00:41:13,762 --> 00:41:16,474
- To twoje chore poczucie wartości.
- Nie.
649
00:41:20,186 --> 00:41:23,606
Jesteś tak trefna jak ja.
650
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Tylko lepiej kłamiesz.
651
00:41:26,734 --> 00:41:29,695
Jezu, Love, myślisz, że nie wiem?
652
00:41:29,778 --> 00:41:34,617
Po tych wszystkich latach
naprawdę myślisz, że jestem tak głupi?
653
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
Że nie wiem, do czego jesteś zdolna?
654
00:41:37,953 --> 00:41:43,626
Całe życie chodziłem na paluszkach,
655
00:41:44,376 --> 00:41:47,004
to mnie zjadało żywcem.
656
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Kocham cię,
657
00:41:50,090 --> 00:41:52,259
ale zwariowałaś,
658
00:41:52,676 --> 00:41:55,054
jeśli myślisz, że byłabyś dobrą matką.
659
00:41:56,805 --> 00:42:01,101
Forty, nie karz swojej siostry za to,
że jesteś na mnie zły.
660
00:42:01,477 --> 00:42:02,561
Masz rację,
661
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
zrobiłem straszne rzeczy
662
00:42:07,024 --> 00:42:08,025
w przeszłości.
663
00:42:10,027 --> 00:42:13,280
Teraz najbardziej zależy mi na niej
i na naszym dziecku,
664
00:42:14,615 --> 00:42:15,449
i na tobie.
665
00:42:17,159 --> 00:42:18,160
Myślisz,
666
00:42:19,620 --> 00:42:24,083
że zapłodnienie mojej siostry sprawia,
że jesteś kimś innym?
667
00:42:29,213 --> 00:42:30,089
Nie.
668
00:42:32,883 --> 00:42:33,759
Nie myślę tak.
669
00:42:33,842 --> 00:42:38,138
- Nie.
- Na kolana, świrze.
670
00:42:46,981 --> 00:42:51,443
Dostojewski twierdził,
że zło musi zostać ukarane.
671
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
- Forty, proszę.
- Cofnij się, Love.
672
00:42:53,362 --> 00:42:56,031
Powiedziałem, żebyś się cofnęła.
673
00:43:01,745 --> 00:43:03,706
Jeśli ci źli nie zostaną pojmani,
674
00:43:03,789 --> 00:43:05,749
sami szukają kary,
675
00:43:05,833 --> 00:43:07,418
w ten czy w inny sposób.
676
00:43:11,380 --> 00:43:12,673
Zamknij oczy, Joe.
677
00:43:20,931 --> 00:43:23,726
Niektóre kary są przynajmniej szybkie.
678
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
O nie.
679
00:43:41,452 --> 00:43:42,328
O nie.
680
00:43:45,748 --> 00:43:49,376
A niektóre nigdy się nie skończą.
681
00:43:49,460 --> 00:43:50,669
Wszystko w porządku?
682
00:43:51,754 --> 00:43:54,757
Boże. Gdybym przyszedł sekundę później...
683
00:43:56,342 --> 00:43:58,427
Strzelanina. Człowiek nie żyje.
684
00:43:58,510 --> 00:44:01,889
Przyślijcie karetkę do Anavrin.
Niech się zgłosi sierżant.
685
00:44:02,598 --> 00:44:05,017
Widziałem ten moment, gdy zrozumiałaś,
686
00:44:05,684 --> 00:44:07,227
że twój brat odszedł,
687
00:44:07,811 --> 00:44:09,521
i to, jak na mnie spojrzałaś.
688
00:44:12,107 --> 00:44:15,069
Wiedziałem, że potrzebujesz mnie,
689
00:44:15,569 --> 00:44:18,238
jak nikt nigdy wcześniej,
i tak już zostanie.
690
00:44:18,322 --> 00:44:22,076
Czasami dostajemy dokładnie to,
czego chcemy,
691
00:44:24,119 --> 00:44:27,122
i to może być najlepsza kara.
692
00:44:34,505 --> 00:44:39,343
Nie!
693
00:44:48,644 --> 00:44:52,564
Walczę z karmą.
694
00:44:53,315 --> 00:44:55,901
Niektórzy dostają to, na co zasłużyli.
695
00:44:57,319 --> 00:44:58,362
Niektórzy nie.
696
00:44:58,445 --> 00:45:00,572
KASA DOSZŁA.
PRZYŚLIJ ZA TRZY MIESIĄCE. -E.
697
00:45:03,200 --> 00:45:05,369
Każdego kolejnego dnia
698
00:45:06,704 --> 00:45:11,041
sprawiedliwość wydaje się
coraz większą literacką fanaberią.
699
00:45:23,554 --> 00:45:29,268
W Zbrodni i karze
bohater sam udaje się na banicję.
700
00:45:29,810 --> 00:45:32,396
Ginie, ale też odnajduje miłość.
701
00:45:33,147 --> 00:45:35,524
Jeśli okaże żal, może zyskać odkupienie.
702
00:45:35,607 --> 00:45:38,193
On i jego ukochana mogą ocaleć.
703
00:45:54,168 --> 00:45:56,670
SIEROCINIEC DLA CHŁOPCÓW
704
00:46:31,538 --> 00:46:37,252
Nie można ocalić kogoś przed nim samym.
Chcieliśmy tego dla Forty’ego.
705
00:46:37,336 --> 00:46:39,129
Na początku było ciężko,
706
00:46:39,213 --> 00:46:42,174
ale jego ostatni prezent dla mnie
to Fincher
707
00:46:42,299 --> 00:46:44,343
podejrzewający go w sprawie Hendersona.
708
00:46:45,719 --> 00:46:50,974
Quinnowie wyciszyli sprawę
i ucięli potencjalne śledztwa.
709
00:46:51,058 --> 00:46:53,435
Efektem ubocznym jest moja czysta karta.
710
00:46:55,103 --> 00:46:57,940
Choć ta prawdziwa nigdy nie będzie czysta.
711
00:47:01,985 --> 00:47:04,696
Ale ciężko być smutnym,
712
00:47:05,823 --> 00:47:07,407
gdy rośnie nowe życie.
713
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
I oto jestem.
714
00:47:15,958 --> 00:47:18,168
Nikt mnie nie rozgrzeszy.
715
00:47:19,336 --> 00:47:20,921
Muszę odpokutować swoje.
716
00:47:31,849 --> 00:47:34,518
Nie każda Syberia jest zimna.
717
00:47:34,601 --> 00:47:38,063
Niektóre są ciepłe, słoneczne
i oferują przyjemny widok.
718
00:47:43,110 --> 00:47:45,529
Jestem gotów poznać moją córkę.
719
00:47:46,113 --> 00:47:48,699
Być dobrym ojcem,
którego nigdy nie miałem.
720
00:47:48,782 --> 00:47:52,619
Stworzyć rodzinę, o jakiej zawsze
marzyłem. Na jaką ona zasługuje.
721
00:47:53,287 --> 00:47:55,330
Zabawne, jak działa los.
722
00:47:55,414 --> 00:48:00,752
Nie sądziłem, że klatka,
którą budowałem, była pułapką na mnie.
723
00:48:00,836 --> 00:48:05,257
A gdy się tu znalazłem, zamknięty,
myślałem, że to koniec.
724
00:48:13,181 --> 00:48:15,517
Ale nie tak działa los, prawda?
725
00:48:16,351 --> 00:48:19,104
To dopiero początek,
726
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
bo tu właśnie musiałem się znaleźć,
727
00:48:25,110 --> 00:48:26,987
tu musiałem być, by poznać...
728
00:48:27,779 --> 00:48:28,614
ciebie.
729
00:48:29,031 --> 00:48:30,198
Tam byłaś.
730
00:48:30,282 --> 00:48:33,493
Ze swoimi książkami i słońcem.
731
00:48:33,577 --> 00:48:37,164
Tak blisko, a jednak daleko.
732
00:48:37,789 --> 00:48:41,251
Znajdę sposób, by się do ciebie zbliżyć.
733
00:48:42,586 --> 00:48:44,880
Do zobaczenia, sąsiadko.
734
00:49:46,108 --> 00:49:48,360
Napisy: Liliana Reguła