1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,810
Dostoevskij ha scritto:
3
00:00:19,936 --> 00:00:24,024
"Se un uomo ha una coscienza,
soffrirà per il suo errore.
4
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
Quella sarà la sua punizione
e anche la sua prigione".
5
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
Andrà tutto bene.
6
00:00:35,702 --> 00:00:36,661
Cos'hai fatto?
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Perché mi guardi così?
8
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
Mi dispiace tanto.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
Perché? Cioè, era pazza.
10
00:00:44,085 --> 00:00:47,088
Avrebbe fatto del male a te...
e a noi.
11
00:00:47,630 --> 00:00:48,882
Ho sistemato le cose.
12
00:00:49,841 --> 00:00:51,468
Ora possiamo stare insieme.
13
00:00:53,803 --> 00:00:55,346
Non penso che possiamo.
14
00:00:57,640 --> 00:00:59,476
Credo di averti... spezzata.
15
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
- Sto bene.
- Ascoltami.
16
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
Non è colpa tua.
17
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Questa non sei tu.
18
00:01:06,983 --> 00:01:09,069
Tutto ciò che ti ho detto è vero.
19
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
Beck, Henderson...
20
00:01:12,822 --> 00:01:13,823
Delilah...
21
00:01:15,533 --> 00:01:16,618
Li ho uccisi.
22
00:01:17,702 --> 00:01:19,287
Ho il loro sangue sulle mani.
23
00:01:21,247 --> 00:01:22,123
Joe.
24
00:01:24,334 --> 00:01:26,169
Non hai ucciso tu Delilah.
25
00:01:28,797 --> 00:01:29,714
Sono stata io.
26
00:01:32,342 --> 00:01:34,719
Sai quel cliché...
27
00:01:34,803 --> 00:01:38,181
"Puoi scegliere i tuoi amici,
ma non la tua famiglia".
28
00:01:39,140 --> 00:01:41,101
Io e mio fratello
l'abbiamo imparato presto.
29
00:01:41,184 --> 00:01:42,811
Possiamo goderci ciò che abbiamo.
30
00:01:42,894 --> 00:01:47,607
Genitori assenti, troppo egocentrici
per notare una volpe nel pollaio.
31
00:01:48,066 --> 00:01:48,983
Aspetta, che...
32
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Nessuno che ci mostrasse
come ci si prende cura degli altri.
33
00:01:54,072 --> 00:01:55,448
Forty era un bambino.
34
00:01:56,616 --> 00:01:58,034
Lei era una stupratrice.
35
00:01:58,785 --> 00:01:59,869
Io l'ho fermata.
36
00:02:06,251 --> 00:02:08,336
Ho protetto Forty perché ho dovuto.
37
00:02:09,462 --> 00:02:11,256
Perché nessun altro lo faceva.
38
00:02:18,930 --> 00:02:23,393
Era meglio che pensassero fosse stato lui.
Forty era svenuto, una vittima.
39
00:02:24,477 --> 00:02:27,188
Insabbiarono tutto,
lo coccolarono come sempre.
40
00:02:27,772 --> 00:02:31,025
Potevo stargli vicino. Proteggerlo.
41
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Ci serve più privacy...
42
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
Ma le famiglie non guariscono
da una cosa simile.
43
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
Così iniziai a fantasticare su una nuova.
44
00:02:39,075 --> 00:02:40,994
Se avessimo avuto la fortuna di averla.
45
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
Quando James morì
46
00:02:45,915 --> 00:02:49,544
mi chiesi se la famiglia che avevo
fosse l'unica che meritavo.
47
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
E poi ti ho visto.
48
00:02:54,132 --> 00:02:58,469
L'ho capito subito, istintivamente.
Ho riconosciuto qualcosa in te.
49
00:02:58,553 --> 00:03:01,681
Eri intelligente, sexy, divertente.
50
00:03:02,056 --> 00:03:06,436
Avevi quel tanto di oscurità
che ti rendeva meno fiabesco, più reale.
51
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
Ho ricominciato a fantasticare.
52
00:03:10,481 --> 00:03:13,484
Quando ti sei allontanato, mi sono detta:
"Posso guarirlo".
53
00:03:15,278 --> 00:03:18,615
Per un po', ha funzionato.
Ti ho mostrato come guarire.
54
00:03:20,116 --> 00:03:22,327
Eri più forte di quanto pensassi.
55
00:03:23,328 --> 00:03:28,499
Ti ho mostrato ciò che volevo
mostrandoti ciò che non volevo.
56
00:03:29,167 --> 00:03:32,170
Quando mi sei rimasto accanto...
57
00:03:33,087 --> 00:03:36,049
ho capito che potevamo essere
migliori della mia famiglia.
58
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
Ti lupo.
59
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
Ti lupo anche io.
60
00:03:45,475 --> 00:03:47,477
Forse mi sono un po' ossessionata.
61
00:03:48,311 --> 00:03:52,315
Forse ho usato i mezzi dei miei genitori
per scavare un po' , dopo Candace.
62
00:03:54,776 --> 00:03:56,152
Me lo dovevano.
63
00:03:57,654 --> 00:04:00,531
Ho divorato il libro della tua ex morta.
64
00:04:00,615 --> 00:04:02,909
Tutti gli articoli, le opinioni,
65
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
leggendo tra le righe.
66
00:04:04,619 --> 00:04:09,457
E mi sono resa conto
che Guinevere Beck era insulsa e mediocre.
67
00:04:10,124 --> 00:04:11,751
Non ti meritava.
68
00:04:26,724 --> 00:04:27,558
E poi...
69
00:04:28,518 --> 00:04:30,436
ho trovato il vero te, Joe.
70
00:04:31,771 --> 00:04:33,273
Eri anche più intelligente,
71
00:04:34,190 --> 00:04:37,193
più appassionato,
più devoto di quanto pensassi.
72
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
Sei abile...
73
00:04:42,657 --> 00:04:43,825
e coi piedi per terra.
74
00:04:47,453 --> 00:04:49,706
E va detto: sei una fonte di ispirazione.
75
00:04:49,998 --> 00:04:53,334
Non credo che Beck l'avrebbe mai scritto
senza una tua spinta.
76
00:04:53,543 --> 00:04:56,421
Sì, hai fatto cose terribili.
77
00:04:57,130 --> 00:05:00,842
Ma è ciò che fanno le persone sensibili
intrappolate in cattive relazioni.
78
00:05:01,884 --> 00:05:03,720
Ho provato a far uscire il vero te.
79
00:05:05,680 --> 00:05:07,098
Se potevi fidarti di me,
80
00:05:07,515 --> 00:05:11,019
mostrarmi il tuo cuore,
anche le parti più oscure,
81
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
avremmo iniziato il nostro futuro insieme
col piede giusto.
82
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
Ma poi, Delilah...
83
00:05:16,941 --> 00:05:19,319
Ha scoperto chi eri
e ti sei tirato indietro.
84
00:05:19,610 --> 00:05:22,030
Hai perso fiducia.
85
00:05:22,447 --> 00:05:25,908
Avresti rinunciato a noi.
Alla nostra piccola famiglia.
86
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
Così ti ho seguito.
87
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
Prendi questo.
88
00:05:30,705 --> 00:05:31,914
Dallo a Delilah.
89
00:05:33,082 --> 00:05:34,292
E quando la scopi...
90
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
pensa a me. Ok?
91
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
Grazie a Dio!
Ti prego, devi aiutarmi.
92
00:06:20,296 --> 00:06:23,341
Ascolta, Will è pazzo!
93
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
- Oh, mio Dio.
- Queste manette, credo ci sia una chiave.
94
00:06:26,427 --> 00:06:29,305
Non so se ce l'ha Will
o se ce n'è una di riserva. Non lo so.
95
00:06:29,389 --> 00:06:32,308
Gli ho promesso che non avrei detto
nulla su ciò che ha fatto,
96
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
ma non penso che lui mi creda,
quindi mi serve il tuo aiuto.
97
00:06:35,395 --> 00:06:36,729
Devo uscire, per favore.
98
00:06:36,813 --> 00:06:39,607
Ha detto che tornava tra un'ora.
È sotto effetto di qualcosa.
99
00:06:39,690 --> 00:06:42,193
Ti prego, sbrigati.
Farà del male a me, a entrambe.
100
00:06:42,276 --> 00:06:45,154
Sbrigati.
Ti prego, aiutami prima che torni.
101
00:06:50,535 --> 00:06:53,413
Mi sono occupata di Delilah
come a suo tempo della au pair.
102
00:06:55,790 --> 00:06:58,334
Ti sto proteggendo perché lo voglio, Joe.
103
00:07:00,044 --> 00:07:01,421
Non mi hai spezzata.
104
00:07:03,214 --> 00:07:05,466
Mi hai aperto il tuo cuore.
105
00:07:09,554 --> 00:07:11,180
Siamo anime gemelle, Joe.
106
00:07:13,766 --> 00:07:17,186
Ma che cazzo?
107
00:07:25,945 --> 00:07:26,779
Joe?
108
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
Ti prego, di' qualcosa.
109
00:07:36,873 --> 00:07:38,124
Ed Ellie?
110
00:07:42,503 --> 00:07:45,173
Ellie? Dobbiamo parlare di tua sorella.
111
00:07:50,928 --> 00:07:51,762
Ehi.
112
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
- Va bene, d'accordo? Vengo in pace.
- Alle tre del mattino?
113
00:07:56,100 --> 00:07:56,934
Andiamo.
114
00:07:58,519 --> 00:08:00,855
Sai che Delilah ha ricevuto
minacce di morte?
115
00:08:02,356 --> 00:08:06,068
Sì. In realtà, stavo pensando
che potresti aiutarmi al riguardo.
116
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Come?
117
00:08:11,949 --> 00:08:16,287
Non lo so, raccontami un po'
di cose riguardo Henderson.
118
00:08:16,746 --> 00:08:19,081
Qualunque cosa ricordi particolarmente.
119
00:08:19,582 --> 00:08:24,253
Nessun dettaglio è insignificante.
Va bene?
120
00:08:24,962 --> 00:08:27,882
Conosco questa routine
da tutti i film che ho visto.
121
00:08:28,758 --> 00:08:30,384
Cerchi di incastrarmi.
122
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
Ellie starà bene.
123
00:08:32,345 --> 00:08:34,430
E pensi che non avessi... Sai...
124
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Che non avessi un piano per lei.
125
00:08:38,809 --> 00:08:40,061
Oh, hai un piano?
126
00:08:40,895 --> 00:08:42,104
È semplice.
127
00:08:43,314 --> 00:08:46,901
Prima rendiamo Ellie una sospettata
nell'omicidio di Henderson.
128
00:08:46,984 --> 00:08:50,196
- Cosa?
- Non giudicare, ok? Fammi finire.
129
00:08:50,821 --> 00:08:51,989
Prima fase:
130
00:08:52,073 --> 00:08:56,953
incastriamo Ellie per l'omicidio
di Henderson con una soffiata anonima.
131
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
Love, dimmi che non l'hai già fatto.
132
00:09:00,414 --> 00:09:03,543
Dov'eri la notte
in cui hanno ucciso Henderson, Ellie?
133
00:09:05,086 --> 00:09:07,588
Sì, Delilah ti proteggeva.
134
00:09:07,672 --> 00:09:11,008
I tuoi messaggi con Henderson mostrano
che aveva programmi quella sera.
135
00:09:11,092 --> 00:09:15,680
E una nuova soffiata ti colloca
a casa sua la notte in cui è morto.
136
00:09:15,763 --> 00:09:17,390
Non ho fatto niente.
137
00:09:17,682 --> 00:09:21,102
Voglio solo portarti in centrale
per farti qualche domanda.
138
00:09:22,436 --> 00:09:23,437
Seconda fase:
139
00:09:23,521 --> 00:09:25,982
fornirle il miglior avvocato
della famiglia Quinn.
140
00:09:26,399 --> 00:09:30,987
Tra la totale assenza di prove
e il fatto che sia una quindicenne...
141
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
la cosa diventa una barzelletta.
142
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
Ti lascio finire.
143
00:09:40,913 --> 00:09:41,747
Beh...
144
00:09:42,957 --> 00:09:46,419
Allora verrà rinvenuto il corpo di Delilah
con un biglietto d'addio.
145
00:09:46,752 --> 00:09:53,134
Diventerà un'icona femminista postuma
per aver eliminato il suo aguzzino.
146
00:09:54,343 --> 00:09:56,304
Le onde d'urto distruggeranno il caso.
147
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
Ellie sarà libera e piena di soldi.
148
00:09:58,472 --> 00:10:01,267
Potrebbe usare lo scandalo
per far partire la sua carriera.
149
00:10:01,684 --> 00:10:03,185
E, cosa più importante...
150
00:10:04,437 --> 00:10:06,439
l'indagine diventa off limits.
151
00:10:06,814 --> 00:10:10,151
E non sarai mai più menzionato
in relazione a Henderson.
152
00:10:12,153 --> 00:10:15,156
- Non funzionerà mai.
- Cioè, non funzionerebbe...
153
00:10:15,698 --> 00:10:18,200
se la mia famiglia
non controllasse la polizia di L.A.
154
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
Così sistemammo la faccenda dell'au pair.
155
00:10:21,579 --> 00:10:27,001
Ellie ne emergerà più forte,
più intelligente...
156
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
- e migliore.
- Come Forty?
157
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
- Attento.
- Ok, Ellie, allora.
158
00:10:33,215 --> 00:10:35,676
Quale mente malata penserebbe
che dare una ragazzina
159
00:10:35,760 --> 00:10:38,429
ai servizi sociali sia farle un favore?
160
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Se hai un'idea migliore, sto ascoltando.
161
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
Scusa, è difficile pensare chiaramente
162
00:10:43,643 --> 00:10:45,770
nel fiume di pazzia che stai eruttando!
163
00:10:45,853 --> 00:10:47,688
Ok, datti una calmata.
164
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Non pensavo che avresti dato di matto.
165
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
Dare di matto? Hai ucciso Delilah!
166
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
Perché tu hai ucciso
una cazzo di celebrità.
167
00:10:58,199 --> 00:10:59,700
Sai perché sta accadendo?
168
00:11:00,117 --> 00:11:02,244
Perché mentre io vedevo te...
169
00:11:02,662 --> 00:11:05,289
Mentre vedevo il vero te...
170
00:11:05,873 --> 00:11:08,876
tu eri impegnato a rimirare
una dannata fantasia.
171
00:11:13,881 --> 00:11:16,592
Una ragazza perfettamente imperfetta.
172
00:11:18,761 --> 00:11:20,763
Vedevi ciò che volevi vedere.
173
00:11:22,223 --> 00:11:24,850
Ma io sono sempre stata... qui...
174
00:11:25,935 --> 00:11:27,019
tutto il tempo.
175
00:11:29,021 --> 00:11:30,439
Non era tanto difficile.
176
00:11:32,274 --> 00:11:33,526
Dovevi solo guardare.
177
00:11:47,415 --> 00:11:50,209
Devo finire di fare una torta nuziale,
quindi...
178
00:11:51,210 --> 00:11:53,462
Love, aspetta! Per favore.
179
00:11:54,880 --> 00:11:56,257
Ti prego, fammi uscire.
180
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
Love? Love!
181
00:12:08,227 --> 00:12:11,981
Una pazza mi ha rinchiuso in una gabbia,
ma non è il momento di andare nel panico.
182
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Ellie è in pericolo. Ma lo è?
Se il piano di Love funziona?
183
00:12:14,900 --> 00:12:18,612
Sembrava sincera. Rallenta.
Pensa. Ok.
184
00:12:18,696 --> 00:12:24,827
Allora. Ritengo che Love abbia a cuore
gli interessi di Ellie?
185
00:12:25,995 --> 00:12:29,665
No. Ok. Devo liberarmi.
È chiaro. Semplice... Impossibile.
186
00:12:30,082 --> 00:12:34,003
Credo finalmente
di aver capito cosa ha passato Beck.
187
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
È davvero un bel macigno.
188
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
Cos'ha fatto Beck in questa situazione?
189
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
- Ti amo.
- Certo.
190
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
Ha finto di amarmi.
191
00:12:46,474 --> 00:12:49,518
L'unica cosa che volevo da Beck
era che mi vedesse.
192
00:12:49,602 --> 00:12:52,438
Mi vedesse e mi accettasse davvero.
193
00:12:52,897 --> 00:12:55,900
Tu hai visto me.
Anche le parti di cui mi vergogno.
194
00:12:56,692 --> 00:13:00,946
E mi chiedi di vedere te, e di amarti.
195
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
Non so cosa provare, Love.
196
00:13:05,117 --> 00:13:06,243
Ma so cosa fare.
197
00:13:06,660 --> 00:13:08,370
Sei nei guai per la pistola?
198
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Per niente.
199
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
Quindi, possiamo stare insieme per sempre?
200
00:13:17,880 --> 00:13:22,092
Ti voglio così tanto bene, Joey.
Così tanto.
201
00:13:25,554 --> 00:13:29,225
Non è difficile convincere qualcuno
che lo ami...
202
00:13:29,725 --> 00:13:31,477
se sai cosa vuole sentirsi dire.
203
00:13:40,277 --> 00:13:41,195
Buona giornata.
204
00:13:44,824 --> 00:13:47,535
- Ufficio produzione L-ODA.
- Forty, grazie a Dio.
205
00:13:47,618 --> 00:13:51,539
Sono alla centrale di polizia
e non mi lasciano andare.
206
00:13:51,789 --> 00:13:55,292
Mi serve che paghi la cauzione, o quello
che hai fatto per Will e mia sorella.
207
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
Aspetta, Ellie?
208
00:13:57,253 --> 00:13:58,754
- Cos'hai fatto?
- Niente.
209
00:13:58,838 --> 00:14:01,549
Ha a che fare con Henderson,
ma non ho fatto niente.
210
00:14:01,632 --> 00:14:04,510
Il poliziotto che conosce Delilah
mi ha portato qui e...
211
00:14:04,593 --> 00:14:07,513
quello che mi fa domande,
credo sia della Omicidi.
212
00:14:10,182 --> 00:14:12,434
Per favore. Delilah è scomparsa.
213
00:14:12,518 --> 00:14:14,770
Puoi venire alla centrale di Wilcox?
214
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
Non posso, sono sulla East Coast.
215
00:14:17,356 --> 00:14:18,399
Dici sul serio?
216
00:14:18,482 --> 00:14:21,151
Stai calma, ok? Ti manderò Morris.
217
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
- Chi è Morris?
- È un avvocato di famiglia
218
00:14:23,279 --> 00:14:26,365
che si occupa di droga
e cauzioni sotto i 600.000 dollari.
219
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
Ti farà uscire subito.
220
00:14:28,492 --> 00:14:30,327
Stano succedendo cose strane.
221
00:14:30,411 --> 00:14:33,706
Ehi, tranquilla. A te ci penso io, ok?
222
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
Solo... non dire niente,
223
00:14:35,499 --> 00:14:37,751
fai la finta tonta e non bere niente,
224
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
perché ti prenderanno il DNA.
225
00:14:39,712 --> 00:14:46,135
STATO DI NEW YORK
PENITENZIARIO
226
00:14:56,478 --> 00:14:58,522
Dottor Nicky. Salve, sono Forty Quinn.
227
00:14:58,606 --> 00:15:01,692
Sono lo sceneggiatore e produttore
del prossimo adattamento
228
00:15:01,775 --> 00:15:04,194
de Il lato oscuro dell'amore,
regia di Bigelow...
229
00:15:04,278 --> 00:15:06,697
Sì, fantastico. Possiamo andare al punto?
230
00:15:07,239 --> 00:15:09,533
Sono qui solo perché il direttore
mi ha costretto.
231
00:15:09,742 --> 00:15:11,452
Presumo lei l'abbia corrotto.
232
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
Ok, andiamo al punto. Mi piace.
233
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
Lo dico e basta, allora.
Non credo abbia ucciso Guinevere Beck.
234
00:15:18,167 --> 00:15:19,251
Non mi dica.
235
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
È uno di quei fan
del subreddit "Dr. Nicky Libero"?
236
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
Ex pazienti, maniaci del complotto.
237
00:15:28,969 --> 00:15:30,554
Mi ascolti attentamente.
238
00:15:31,597 --> 00:15:35,684
- Niente di ciò che dicono importa.
- Dicono che lei è innocente.
239
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
Non vuole essere libero?
240
00:15:38,854 --> 00:15:39,688
No.
241
00:15:40,856 --> 00:15:43,943
Sono colpevole
di aver distrutto il mio matrimonio,
242
00:15:44,026 --> 00:15:47,780
mia moglie, i miei figli.
243
00:15:48,405 --> 00:15:51,825
Non ho ucciso Beck, ma sono colpevole.
244
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Sono colpevole di averla usata.
245
00:15:54,787 --> 00:15:56,330
E non è la prima. Lei è...
246
00:15:57,247 --> 00:15:59,875
È... È solo la prima a essere morta.
247
00:16:01,168 --> 00:16:03,420
No, sono una persona cattiva.
248
00:16:04,046 --> 00:16:06,715
Sono esattamente dove merito di essere.
249
00:16:08,092 --> 00:16:13,097
Wow... Non è quello che immaginavo
quando scrivevo il suo personaggio.
250
00:16:14,014 --> 00:16:17,768
Mi aspettavo qualcosa più, tipo,
"ingiustamente imprigionato".
251
00:16:17,851 --> 00:16:18,852
Sono stato anche così.
252
00:16:18,936 --> 00:16:23,357
Ma, per grazia di Dio,
ora vedo le cose in modo diverso.
253
00:16:23,941 --> 00:16:26,986
Vede,
ho affidato il mio corpo e il mio spirito
254
00:16:27,069 --> 00:16:30,030
- a una potenza superiore.
- Sì, anch'io, amico. Tutti i passi.
255
00:16:30,114 --> 00:16:31,657
Sono a posto, signor Quinn.
256
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Sa perché? Perché cammino con Cristo.
257
00:16:36,286 --> 00:16:37,454
E se mi pento...
258
00:16:37,955 --> 00:16:40,666
- alla fine sarò perdonato.
- E l'assassino là fuori?
259
00:16:40,749 --> 00:16:43,752
Oh, c'è malvagità ovunque nel mondo.
260
00:16:43,836 --> 00:16:48,090
Ma preferisco affrontare il male
che vedo allo specchio ogni giorno.
261
00:16:48,674 --> 00:16:49,508
Forte.
262
00:16:50,050 --> 00:16:53,262
Non è curioso riguardo
al suo misterioso paziente
263
00:16:53,345 --> 00:16:55,681
dal nome falso e mai trovato?
264
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Sì, ho letto il subreddit, ok?
È una cazzo di ricerca.
265
00:16:59,268 --> 00:17:02,146
Non voglio abbattere
un intero circo mediatico
266
00:17:02,229 --> 00:17:04,273
su un tizio
che cerca solo di sistemarsi.
267
00:17:10,112 --> 00:17:11,071
È Paul Brown.
268
00:17:11,822 --> 00:17:15,659
Già. Ci ha detto di chiamarsi Will,
ma il suo vero nome...
269
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
Basta.
270
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Se ha ragione...
stia lontano da quell'uomo.
271
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
No. Possiamo fermarlo.
272
00:17:23,417 --> 00:17:29,840
No. Se ha ucciso Beck,
non si sa di cosa sia capace.
273
00:17:30,716 --> 00:17:33,802
Quel che è fatto è fatto.
Sarà punito, ma non da noi.
274
00:17:33,886 --> 00:17:35,888
Abbia fede nella giustizia divina.
275
00:17:36,388 --> 00:17:40,559
Riponga la fede nell'universo.
È l'unica cosa che la renderà libero.
276
00:17:40,642 --> 00:17:42,936
Certo. Lo farò.
277
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
C'è un problema.
278
00:17:45,105 --> 00:17:49,234
Sta uscendo con la mia cazzo di sorella,
Reverendo.
279
00:17:49,651 --> 00:17:54,239
Quindi perché non mi dice
tutto quello che sa?
280
00:17:54,865 --> 00:17:56,950
O la sua morte sarà colpa sua.
281
00:18:00,788 --> 00:18:04,291
Che Dio li benedica
e benedica sua sorella.
282
00:18:10,714 --> 00:18:11,548
Cazzo.
283
00:18:13,175 --> 00:18:16,595
Amy mi ha fatto leggere questo.
La protagonista, Beck...
284
00:18:16,678 --> 00:18:18,222
È Joe.
285
00:18:35,531 --> 00:18:36,573
CHIAMAMI APPENA PUOI
286
00:18:36,657 --> 00:18:37,491
????
CANDACE
287
00:18:37,574 --> 00:18:39,493
AVEVI RAGIONE SU JOE
DEVO AVVERTIRE LOVE
288
00:18:39,576 --> 00:18:40,702
DOVE SEI?
CHIAMAMI CAZZO!
289
00:18:48,293 --> 00:18:49,128
Andiamo?
290
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
A presto, signorina Alves.
291
00:18:54,633 --> 00:18:56,176
Sì, divertiti.
292
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
Oh, e un'altra cosa.
293
00:19:00,222 --> 00:19:03,142
Ovunque sia tua sorella,
ha 12 ore per farsi viva,
294
00:19:03,225 --> 00:19:05,853
o chiamo i servizi sociali
per abbandono di minore.
295
00:19:05,936 --> 00:19:06,770
Sai...
296
00:19:07,437 --> 00:19:11,108
oltre al rapporto per persona scomparsa
che ho appena presentato.
297
00:19:12,025 --> 00:19:13,235
Lo può fare?
298
00:19:14,695 --> 00:19:16,530
Parliamo fuori.
299
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
ELLIE:
DOVE SEI?
300
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
FORTY:
ATTERRATO A LOS ANGELES
301
00:19:30,085 --> 00:19:31,753
ELLIE:
NON POSSO ANDARE A CASA
302
00:19:32,296 --> 00:19:35,090
VEDIAMOCI ALL'ANAVRIN.
FACCIO PRIMA UNA COSA E ARRIVO.
303
00:19:37,176 --> 00:19:38,177
Aspetta un attimo.
304
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
È la famiglia Quinn.
305
00:19:40,971 --> 00:19:43,849
Sì, beh, quelli ne hanno sempre una.
306
00:19:45,184 --> 00:19:47,686
Tra un po' nessuno se la ricorderà più.
307
00:19:48,937 --> 00:19:49,771
Sai una cosa?
308
00:19:50,647 --> 00:19:51,815
Non ho impegni.
309
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
Non succede nulla se la seguo.
310
00:19:58,530 --> 00:20:00,866
Se la cosa si fa interessante ti chiamo.
311
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Muffin?
312
00:20:51,792 --> 00:20:55,254
Sì, ricordo di dovertene uno.
313
00:20:58,173 --> 00:21:00,717
Non ho avuto tempo di fare una religieuse.
314
00:21:09,226 --> 00:21:11,645
La prima volta
che ho assaggiato un muffin...
315
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
è stato in casa famiglia.
316
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
Mia madre non me ne aveva mai concessi.
317
00:21:18,694 --> 00:21:20,821
Wow, è praticamente abuso di minore.
318
00:21:21,154 --> 00:21:24,449
Diceva: "Sono cupcake, Joey.
Leggi gli ingredienti".
319
00:21:25,033 --> 00:21:26,952
Beh, non aveva torto.
320
00:21:28,328 --> 00:21:31,039
- Non parli mai di lei. È ancora...
- Viva?
321
00:21:31,915 --> 00:21:32,749
Nei paraggi.
322
00:21:39,256 --> 00:21:40,257
Era una santa.
323
00:21:42,676 --> 00:21:43,885
Io ero una peste.
324
00:21:44,511 --> 00:21:47,306
Sembra che volessi semplicemente
zuccheri a colazione.
325
00:21:48,890 --> 00:21:50,225
Come un bimbo normale.
326
00:21:50,809 --> 00:21:54,104
- Almeno era nei paraggi, all'epoca.
- Ha fatto del suo meglio.
327
00:22:03,822 --> 00:22:04,656
Cosa...
328
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
Mi prendi in giro, cazzo?
329
00:22:16,084 --> 00:22:17,252
È questo che temi?
330
00:22:18,712 --> 00:22:21,298
- Niente veleno, Joe!
- No. Love. Love?
331
00:22:21,965 --> 00:22:23,675
- Pensi sia pazza.
- Non è questo.
332
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
No. Non volevo dire niente.
333
00:22:26,678 --> 00:22:27,512
Di cosa?
334
00:22:27,971 --> 00:22:29,389
Non riesco a mangiare
335
00:22:29,473 --> 00:22:33,894
con un cadavere che marcisce
a un metro da me.
336
00:22:33,977 --> 00:22:35,520
Ma ho bisogno di mangiare.
337
00:22:39,024 --> 00:22:40,400
Apri la gabbia.
338
00:22:40,859 --> 00:22:45,155
Giusto il tempo di portarla... fuori.
339
00:22:46,907 --> 00:22:50,202
Love, io mi fido di te.
340
00:22:52,621 --> 00:22:54,039
E tu devi fidarti di me.
341
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
Mi fido.
342
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Joe. No!
343
00:23:40,502 --> 00:23:41,670
No, sono incinta!
344
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Sono incinta.
345
00:23:54,349 --> 00:23:55,350
Joey...
346
00:23:55,934 --> 00:23:57,269
Joey, so che sei là dentro.
347
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Joseph.
348
00:24:00,605 --> 00:24:02,482
Non succederà niente di brutto.
349
00:24:03,692 --> 00:24:06,820
- Perché ti nascondi, amico?
- È qui per portarmi via.
350
00:24:06,903 --> 00:24:09,114
Solo... per un pochino.
351
00:24:10,115 --> 00:24:13,493
Non sono il meglio per te, al momento.
352
00:24:13,827 --> 00:24:16,079
Con ciò che è successo. È meglio così.
353
00:24:18,165 --> 00:24:21,168
Perché l'hai fatto tornare
più e più volte?
354
00:24:23,545 --> 00:24:25,130
Per farti avere un padre.
355
00:24:26,715 --> 00:24:29,301
- Ti serve un padre.
- Mi servi solo tu.
356
00:24:29,593 --> 00:24:31,678
Non mi aspetto che tu lo capisca...
357
00:24:32,262 --> 00:24:36,099
ma a un ragazzo serve un uomo forte
che gli insegni a distinguere bene e male.
358
00:24:36,683 --> 00:24:39,478
Ho provato a farlo io, ma ho fallito.
359
00:24:40,353 --> 00:24:42,731
Sono io la causa dei tuoi problemi.
360
00:24:43,356 --> 00:24:44,274
Mi dispiace.
361
00:24:45,901 --> 00:24:47,736
Ti serviva un vero padre.
362
00:24:54,117 --> 00:24:55,076
Un padre.
363
00:24:56,411 --> 00:24:58,830
Sarò un vero padre.
364
00:24:58,955 --> 00:25:01,416
Sei sicura che...
365
00:25:01,500 --> 00:25:03,251
Con Milo ho fatto sesso protetto.
366
00:25:08,924 --> 00:25:10,550
Joe.
367
00:25:18,308 --> 00:25:19,684
Di' qualcosa.
368
00:25:22,145 --> 00:25:22,979
Giusto.
369
00:25:23,730 --> 00:25:26,024
Giusto, ora pensi che sia psicopatica.
370
00:25:27,817 --> 00:25:33,031
Credevi davvero
che volessi far male a qualcuno?
371
00:25:34,783 --> 00:25:36,743
Uccidere Delilah è stato orribile.
372
00:25:36,826 --> 00:25:41,289
Avevo appena fatto il test.
L'avevo appena scoperto.
373
00:25:41,373 --> 00:25:47,003
Cioè, avrei lasciato che questo gesto
distruggesse la vita di nostro figlio?
374
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Per tutta la vita...
375
00:25:51,550 --> 00:25:54,427
Ho fatto... ciò che serviva...
376
00:25:56,721 --> 00:25:58,723
quando amavo qualcuno.
377
00:26:02,727 --> 00:26:04,729
E io ti amo.
378
00:26:07,691 --> 00:26:08,942
Ti amo.
379
00:26:12,028 --> 00:26:13,405
Non so cosa dire.
380
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
Di': "Love, lo capisco".
381
00:26:16,366 --> 00:26:17,909
Di': "Love...
382
00:26:19,202 --> 00:26:24,082
entrambi abbiamo dovuto imparare
a sopravvivere molto giovani".
383
00:26:25,000 --> 00:26:27,377
Cioè, quanti anni avevi la prima volta?
384
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Nove.
385
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Mi dispiace tanto.
386
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
Eri solo un bambino.
387
00:26:36,720 --> 00:26:37,804
Anche tu.
388
00:26:37,887 --> 00:26:39,139
Lo è anche lei.
389
00:26:39,681 --> 00:26:40,599
Lei?
390
00:26:41,558 --> 00:26:42,809
È solo una sensazione.
391
00:26:42,892 --> 00:26:45,061
Una figlia. Una bambina.
392
00:26:45,645 --> 00:26:47,981
È stato stupido pensare
che mi avresti perdonata.
393
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Dovevo convincermene,
così da riuscire a farlo.
394
00:26:53,486 --> 00:26:54,904
Ma ora mi odi.
395
00:26:54,988 --> 00:26:55,822
Love...
396
00:26:59,159 --> 00:27:00,493
Se vuoi odiarmi,
397
00:27:03,747 --> 00:27:04,664
scappare,
398
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
denunciarmi,
399
00:27:08,460 --> 00:27:09,669
farmi del male,
400
00:27:11,838 --> 00:27:13,256
fallo e basta, cazzo.
401
00:27:21,306 --> 00:27:22,682
Non ti tratterrò qui.
402
00:27:25,060 --> 00:27:27,854
Candace ha detto
che avrei affrontato me stesso.
403
00:27:28,104 --> 00:27:29,481
Forse vuol dire questo.
404
00:27:30,982 --> 00:27:31,983
Affrontare te.
405
00:27:42,744 --> 00:27:43,578
Questo...
406
00:27:45,246 --> 00:27:48,500
Non viene trattato
in nessun manuale di incontri.
407
00:27:49,042 --> 00:27:50,210
Quanto è vero.
408
00:27:54,506 --> 00:27:56,883
Lo capisco se non puoi più amarmi.
409
00:27:59,010 --> 00:28:00,220
O se non vuoi.
410
00:28:09,646 --> 00:28:11,272
Lo voglio.
411
00:28:11,856 --> 00:28:13,566
Il vero amore non svanisce...
412
00:28:14,109 --> 00:28:16,361
quando le cose diventano difficili.
413
00:28:16,444 --> 00:28:18,697
Mi guadagnerò di nuovo la tua fiducia.
414
00:28:20,615 --> 00:28:22,409
Farò tutto il necessario.
415
00:28:24,244 --> 00:28:26,413
Niente è più importante di questo.
416
00:28:29,749 --> 00:28:33,712
È strano se chiedo se vuoi ancora andare
al matrimonio di Lucy e Sunrise?
417
00:28:47,767 --> 00:28:51,020
Insomma, questo in effetti è po' strano.
418
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
Ellie non risponde.
419
00:28:53,231 --> 00:28:56,317
Non posso esattamente
allontanarmi per cercarla.
420
00:28:56,401 --> 00:28:59,904
STAI BENE?
421
00:29:02,407 --> 00:29:04,701
Non ti fidi di me.
422
00:29:04,951 --> 00:29:09,038
Perché dovresti?
Persino io non so cosa provo.
423
00:29:09,456 --> 00:29:13,209
Come posso giudicare
le cose che hai fatto tu
424
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
quando non sono così diverse
da quelle che ho fatto io?
425
00:29:17,714 --> 00:29:22,594
Ma se concedo a me stesso di perdonare
e di essere felice con te,
426
00:29:22,677 --> 00:29:25,930
con tutta la luce e il bene
che racchiudi insieme al male
427
00:29:26,181 --> 00:29:29,684
che razza di padre sarò?
428
00:29:29,768 --> 00:29:30,935
No, mi dispiace.
429
00:29:31,019 --> 00:29:34,939
- Mi dispiace, signore.
- Gabe! Devo parlare con mia sorella.
430
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
Adesso, cazzo!
431
00:29:36,608 --> 00:29:38,485
Ok, allora dovrai chiamarla più tardi.
432
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
È con Joe?
433
00:29:39,778 --> 00:29:43,782
Will, del cazzo di Talento di Mr. Ripley?
Ok, senti! Ascoltami!
434
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
È in pericolo.
435
00:29:44,824 --> 00:29:47,660
- Sei tornato alla roba forte...
- Sono sobrio, stronzo.
436
00:29:47,744 --> 00:29:50,872
Ok, è un giorno sacro
e il tuo dramma non sarà d'intralcio.
437
00:29:50,955 --> 00:29:52,957
- Non posso affrontare...
- No, Forty!
438
00:29:53,041 --> 00:29:54,000
Senti, ehi, Forty.
439
00:29:54,083 --> 00:29:55,627
- Dio! Il tuo sponsor...
- Love!
440
00:29:55,710 --> 00:29:57,086
sarà qui tra dieci minuti.
441
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
Con amore, Forty, cresci.
442
00:30:00,757 --> 00:30:02,509
Sì, di nuovo crack.
443
00:30:03,593 --> 00:30:04,469
Vaffanculo.
444
00:30:09,098 --> 00:30:10,350
Non posso aggiustare tutti.
445
00:30:10,600 --> 00:30:12,560
L'amore ti fa fare cose da pazzi.
446
00:30:13,478 --> 00:30:16,773
Come attraversare il paese
per una ragazza che conosci appena,
447
00:30:17,232 --> 00:30:18,733
che ha già una ragazza...
448
00:30:19,567 --> 00:30:22,904
Nessuno potrebbe accusarti
di essere fredda, Love.
449
00:30:23,404 --> 00:30:24,739
Di non avere un cuore.
450
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
Ricordo la prima volta
che ti vidi al lavoro.
451
00:30:27,742 --> 00:30:32,956
Stavi urlando a un dirigente di studio,
come una dea della distruzione,
452
00:30:33,039 --> 00:30:34,833
e io ero tipo:
453
00:30:35,917 --> 00:30:37,335
"Mi spaventa.
454
00:30:37,919 --> 00:30:41,840
Brucerà tutto per le cose a cui tiene".
455
00:30:42,298 --> 00:30:46,344
È stato quello il momento
in cui ho visto cosa e chi sei.
456
00:30:47,011 --> 00:30:49,097
E quello in cui mi sono innamorata di te.
457
00:30:49,889 --> 00:30:51,307
Mia regina...
458
00:30:52,559 --> 00:30:56,354
Insieme cresceremo bambini
che non temono nulla.
459
00:30:56,938 --> 00:31:00,024
Con cuori grandi come la luna.
460
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
E che sono veri e sinceri.
461
00:31:04,112 --> 00:31:04,946
Come te.
462
00:31:06,781 --> 00:31:11,202
Tutto ciò che ho sempre desiderato è amare
ed essere amata da chi è vero e sincero.
463
00:31:11,286 --> 00:31:12,537
Anch'io.
464
00:31:14,080 --> 00:31:15,248
Sei la mia anima gemella.
465
00:31:15,540 --> 00:31:17,166
- Sì, lo sono.
- Bellissima.
466
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
È questo ciò che siamo?
467
00:31:19,502 --> 00:31:21,671
- Anime gemelle?
- Ti amo, tesoro.
468
00:31:21,754 --> 00:31:23,506
È questo il vero amore?
469
00:31:24,090 --> 00:31:25,925
Conoscere e accettare qualsiasi cosa.
470
00:31:26,009 --> 00:31:27,969
Ti amo così tanto.
471
00:31:29,721 --> 00:31:32,849
- I tuoi voti sono migliori dei miei.
- Non è vero!
472
00:31:33,308 --> 00:31:35,852
- Dico sul serio.
- Io dico sul serio.
473
00:31:35,935 --> 00:31:38,563
Beh, per il potere conferitomi
474
00:31:38,646 --> 00:31:41,399
dalla Madre Divina
e dallo stato della California...
475
00:31:42,025 --> 00:31:43,943
vi dichiaro...
476
00:31:44,861 --> 00:31:46,112
sposate.
477
00:31:51,451 --> 00:31:52,952
Forza, baciala. Andiamo!
478
00:31:53,036 --> 00:31:54,120
- Fallo!
- Baciala!
479
00:32:00,501 --> 00:32:03,046
Avremo una bambina insieme.
480
00:32:03,129 --> 00:32:07,425
Sono terrorizzato,
ma forse ogni genitore si sente così.
481
00:32:07,508 --> 00:32:11,387
So solo che non posso proteggerla
se non ci sono
482
00:32:11,471 --> 00:32:15,099
e non ci sarò se non posso amarti.
483
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
Cosa?
484
00:32:17,185 --> 00:32:18,019
Ti amo.
485
00:32:20,146 --> 00:32:20,980
Davvero?
486
00:32:21,689 --> 00:32:22,523
Sì.
487
00:32:24,275 --> 00:32:25,109
Ancora?
488
00:32:27,278 --> 00:32:28,112
Di più.
489
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Chiudi il negozio e vattene.
490
00:32:49,217 --> 00:32:51,636
- Siamo in pieno giorno.
- Calvin, solo...
491
00:32:51,970 --> 00:32:54,973
Metti un cartello "Chiuso per inventario"
e levati dal cazzo.
492
00:32:56,391 --> 00:32:57,558
Come vuoi.
493
00:32:58,226 --> 00:33:00,812
Sì, grazie per il tono. Sei licenziato!
494
00:33:02,689 --> 00:33:03,564
Bene.
495
00:33:03,648 --> 00:33:05,441
Come cortesia, evacuerò tutti
496
00:33:05,525 --> 00:33:08,653
prima che il loro patetico capo drogato
licenzi anche loro.
497
00:33:20,456 --> 00:33:22,166
Oh, cielo!
498
00:33:24,877 --> 00:33:29,048
Ok, idioti.
Ora potete accendere i telefoni
499
00:33:29,132 --> 00:33:31,509
e se potessimo riunirci
per la torta più bella
500
00:33:31,592 --> 00:33:33,302
che avrete mai visto in vita vostra,
501
00:33:33,386 --> 00:33:36,472
per gentile concessione
della sig.na Love Quinn.
502
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
Sì!
503
00:33:40,601 --> 00:33:42,020
FORTY:
EHI STRONZO, SO TUTTO
504
00:33:42,103 --> 00:33:45,231
STA' LONTANO DA LOVE
VIENI ALL'ANAVRIN, NON FARE IDIOZIE.
505
00:33:48,568 --> 00:33:49,610
FORTY:
LOVE, EMERGENZA.
506
00:33:49,694 --> 00:33:52,739
GABE NON MI FA ENTRARE. SEI CON JOE?
È PERICOLOSO, CHIAMAMI
507
00:33:59,370 --> 00:34:03,041
Ok, vado io, lo calmo un po'.
Dammi cinque minuti e poi seguimi, ok?
508
00:34:03,708 --> 00:34:04,917
Cinque minuti. Fidati.
509
00:34:18,931 --> 00:34:19,766
Ellie.
510
00:34:21,017 --> 00:34:22,310
Ellie, ero preoccupato.
511
00:34:22,393 --> 00:34:23,519
Non avvicinarti!
512
00:34:24,103 --> 00:34:26,689
Che succede? Forty ha detto
qualcosa di assurdo su di me?
513
00:34:26,773 --> 00:34:29,233
Perché lo fa da tutto il giorno.
Non sta bene.
514
00:34:30,193 --> 00:34:31,152
Mi conosci.
515
00:34:32,070 --> 00:34:34,655
Ti prego. Posso aiutarti.
516
00:34:37,283 --> 00:34:38,409
Non so dove andare.
517
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
La polizia manderà i servizi sociali.
518
00:34:42,789 --> 00:34:46,959
Forty mi ha detto di incontrarlo qui,
ma è là a riempire la segreteria di Love.
519
00:34:47,043 --> 00:34:48,169
- Fa paura.
- Tranquilla.
520
00:34:48,252 --> 00:34:50,922
- Ce ne occuperemo io e Love.
- Parla di te,
521
00:34:51,005 --> 00:34:52,632
dice che hai ucciso Beck
522
00:34:52,715 --> 00:34:55,426
e che hai cercato
di seppellire viva una certa Candace.
523
00:34:55,510 --> 00:34:56,594
Ti pare una cosa da me?
524
00:34:56,677 --> 00:34:58,596
- Perché dovrebbe pensarlo?
- È strafatto.
525
00:34:58,679 --> 00:35:00,098
Dov'è mia sorella, Will?
526
00:35:01,933 --> 00:35:04,060
Non m'importa del resto. Sul serio.
527
00:35:04,769 --> 00:35:06,312
Dov'è Delilah?
528
00:35:09,774 --> 00:35:11,692
- Le hai fatto del male, Will?
- No.
529
00:35:11,776 --> 00:35:12,902
Allora dov'è?
530
00:35:17,031 --> 00:35:18,574
Ellie, è colpa mia.
531
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
I Quinn sono molto potenti...
532
00:35:22,662 --> 00:35:24,413
e la fanno sempre franca.
533
00:35:25,414 --> 00:35:29,335
Io sono rimasto invischiato con loro...
e anche tua sorella.
534
00:35:29,418 --> 00:35:31,295
E allora?
Sono usciti dal Padrino, ora?
535
00:35:31,379 --> 00:35:35,675
Ellie, non credo che Delilah tornerà.
536
00:35:38,970 --> 00:35:40,555
- Cosa?
- Vorrei che fosse diverso,
537
00:35:40,638 --> 00:35:43,933
ma dobbiamo proteggerti
e allontanarti da loro.
538
00:35:47,687 --> 00:35:49,230
- Mia sorella...
- Non c'è più.
539
00:35:52,859 --> 00:35:54,402
Non puoi andare a casa.
540
00:35:54,735 --> 00:35:56,821
Neanche i servizi sociali sono il massimo.
541
00:35:59,907 --> 00:36:00,825
Vieni con me.
542
00:36:08,249 --> 00:36:10,084
- Senti, devi andare.
- Ok, respira.
543
00:36:10,168 --> 00:36:11,752
- No, ascolta.
- Sei su di giri.
544
00:36:11,836 --> 00:36:14,630
- Siediti!
- No, per l'ultima volta, non sono fatto!
545
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
Joe è...
546
00:36:16,465 --> 00:36:18,009
Hai letto i miei messaggi?
547
00:36:19,302 --> 00:36:20,636
Non riesci nemmeno a pensare.
548
00:36:20,720 --> 00:36:23,097
No, ok, Love. Lo dirò gentilmente,
549
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
farò gli esercizi di respirazione
con te più tardi.
550
00:36:25,892 --> 00:36:32,190
Prima devo salvarti
da un cazzo di serial killer.
551
00:36:32,607 --> 00:36:33,691
Me ne occupo io.
552
00:36:33,774 --> 00:36:35,193
Ti prego, vai.
553
00:36:36,652 --> 00:36:37,486
Ok.
554
00:36:38,613 --> 00:36:40,781
Mi fido di te. Come vuoi tu, vado.
555
00:36:41,365 --> 00:36:42,575
Ma prima di farlo,
556
00:36:43,618 --> 00:36:45,578
per la mia serenità mentale...
557
00:36:47,580 --> 00:36:48,956
mi spieghi il piano?
558
00:36:54,003 --> 00:36:55,421
Ok, prendi questi.
559
00:36:56,339 --> 00:36:58,257
Esci di lato, in caso qualcuno ti segua.
560
00:36:58,341 --> 00:37:01,928
Vai alla Union Station, prendi un treno
verso est e continua ad andare, ok?
561
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
- Quando arrivi, chiama.
- Dove vado?
562
00:37:03,804 --> 00:37:06,015
- A iniziare la tua vita.
- Ce l'ho, una vita.
563
00:37:07,016 --> 00:37:10,478
Ellie, sei fra le persone più intelligenti
che abbia mai incontrato.
564
00:37:10,561 --> 00:37:12,104
- Puoi farcela.
- Fare cosa?
565
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Ricominciare.
566
00:37:14,523 --> 00:37:17,360
Trova una città.
La Florida è un buon punto di partenza.
567
00:37:17,443 --> 00:37:19,779
- Ho 15 anni.
- In pratica 16, giusto?
568
00:37:19,862 --> 00:37:22,365
Quando sarai lì,
ti troverò un documento valido.
569
00:37:22,448 --> 00:37:24,909
Ti manderò dei soldi
finché ne avrai bisogno.
570
00:37:24,992 --> 00:37:25,952
Non ti abbandonerò.
571
00:37:26,035 --> 00:37:29,205
- E questo che cazzo è?
- È quello che dobbiamo fare!
572
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Ti odio.
573
00:37:34,543 --> 00:37:38,965
Hai portato i Quinn nelle nostre vite
e per colpa tua Delilah non c'è più.
574
00:37:42,551 --> 00:37:43,886
È morta, vero?
575
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
È morta?
576
00:37:47,431 --> 00:37:50,935
- Mi spiace, Ellie.
- E ora vieni qui a interpretare l'eroe?
577
00:37:51,727 --> 00:37:53,813
Beh, vaffanculo!
578
00:37:53,896 --> 00:37:56,607
Non sono un eroe. Credimi.
Vuoi la verità?
579
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
Ho ucciso Henderson.
580
00:37:59,318 --> 00:38:00,945
E non mi sento in colpa.
581
00:38:01,028 --> 00:38:04,490
Io sono quello che sta in mezzo
tra te e persone peggiori.
582
00:38:04,573 --> 00:38:06,158
Ora lascia che ti aiuti.
583
00:38:10,079 --> 00:38:11,497
Mi hai rovinato la vita.
584
00:38:12,581 --> 00:38:14,959
Mi dispiace davvero. Porta laterale.
585
00:38:24,844 --> 00:38:25,970
Brucia all'inferno.
586
00:38:29,473 --> 00:38:31,100
Fa bene a odiarmi.
587
00:38:31,642 --> 00:38:33,769
Ma l'importante è che sia al sicuro.
588
00:38:34,228 --> 00:38:36,439
È così che si sente un padre?
589
00:38:37,315 --> 00:38:38,941
Perché lo proteggi?
590
00:38:40,067 --> 00:38:41,777
Perché non mi ascolti?
591
00:38:41,861 --> 00:38:44,238
Perché lasci che la gente
ti entri in testa.
592
00:38:44,322 --> 00:38:49,035
No. Ho risolto il caso, ok?
Vedo Matrix
593
00:38:49,118 --> 00:38:51,704
ed è esattamente ciò
che Candace cercava di dirci.
594
00:38:51,787 --> 00:38:54,999
Guarda intorno a lui. La gente scompare.
595
00:38:55,082 --> 00:38:56,917
La gente muore in modi strani.
596
00:38:57,001 --> 00:38:59,628
Prima erano Beck e i suoi amici,
597
00:38:59,712 --> 00:39:02,006
e ora la sorella di Ellie è scomparsa.
598
00:39:02,089 --> 00:39:06,260
Henderson è stato ucciso
e noi eravamo appena stati a casa sua.
599
00:39:06,344 --> 00:39:09,347
- Va bene? Senti, Candace dice...
- Candace è pazza!
600
00:39:09,555 --> 00:39:11,891
Ma ti senti?
Sembri un complottista paranoico!
601
00:39:11,974 --> 00:39:15,728
Ci sono cose che non vuoi vedere.
E Joe è una di queste.
602
00:39:15,811 --> 00:39:20,566
È un lupo assetato di sangue
e tu non lo vedi.
603
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Joe, sei in ritardo.
604
00:39:26,781 --> 00:39:29,408
- Entra.
- Joe, puoi aspettare fuori...
605
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
No.
606
00:39:31,535 --> 00:39:32,912
Insisto.
607
00:39:34,205 --> 00:39:38,793
Ecco il patto. La nostra famiglia
può renderti la vita un inferno.
608
00:39:39,085 --> 00:39:43,214
Possiamo mandarti in prigione.
Oppure fare molto, molto peggio.
609
00:39:43,297 --> 00:39:46,384
Ok, beh, non so cosa pensi
che abbia fatto, quindi...
610
00:39:46,592 --> 00:39:48,552
dimmelo e ne possiamo parlare.
611
00:39:48,636 --> 00:39:53,140
Quale parte? La parte
in cui sei un bugiardo patologico,
612
00:39:53,891 --> 00:39:57,436
uno stalker e un assassino in generale?
613
00:39:58,020 --> 00:40:01,649
O la parte
in cui ti sei fissato con mia sorella?
614
00:40:01,732 --> 00:40:03,484
Non farei mai del male a Love.
615
00:40:03,567 --> 00:40:06,779
- Non ci riuscirai mai.
- Ok, ora basta.
616
00:40:06,862 --> 00:40:09,990
Ok? Joe, lasciamolo calmare.
617
00:40:10,074 --> 00:40:10,908
- No, Forty!
- Ehi!
618
00:40:10,991 --> 00:40:12,993
- Indietro.
- Oh, mio Dio. Mettila via!
619
00:40:13,077 --> 00:40:16,497
- Sei impazzito?
- Non sono mai stato così lucido.
620
00:40:17,331 --> 00:40:19,792
Tu proteggi me, io proteggo te.
621
00:40:19,875 --> 00:40:21,085
Forty...
622
00:40:23,003 --> 00:40:25,714
- Parliamone.
- Joe, se fai un altro passo, ti sparo.
623
00:40:25,798 --> 00:40:29,260
Love, per l’ultima volta, vai.
624
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
Non vuoi fargli del male.
625
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Sì, lo voglio.
626
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
E se mi ascoltassi,
capiresti perché devo farlo.
627
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
Forty, se lo fai, non ti perdonerò mai.
628
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
Non vedrai mai più né me,
629
00:40:44,150 --> 00:40:45,401
né mia figlia.
630
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
Nostra figlia.
631
00:40:53,284 --> 00:40:54,243
Una bambina.
632
00:40:56,787 --> 00:40:58,080
- Sei...
- Sì.
633
00:40:58,664 --> 00:41:02,084
Credi davvero
che lascerei Joe avvicinarsi a me
634
00:41:02,168 --> 00:41:03,919
se non pensassi, nel mio cuore,
635
00:41:04,003 --> 00:41:06,839
che sia degno
di far parte della nostra famiglia?
636
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
Che cazzo ti prende?
637
00:41:09,425 --> 00:41:13,679
Porteresti un bambino
in questo mondo... come noi?
638
00:41:13,762 --> 00:41:16,474
- È la tua autostima di merda che parla.
- No.
639
00:41:20,186 --> 00:41:23,606
Tu sei spezzata, proprio come me.
640
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Sei solo una bugiarda migliore.
641
00:41:26,734 --> 00:41:29,695
Gesù, Love, pensi che non lo sappia?
642
00:41:29,778 --> 00:41:34,617
Dopo tutti questi anni,
pensi davvero che io sia così stupido?
643
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
Che non sappia di cosa sei capace?
644
00:41:37,953 --> 00:41:43,626
Ci ho girato intorno
per tutta la mia vita...
645
00:41:44,376 --> 00:41:47,004
e mi ha divorato vivo.
646
00:41:48,214 --> 00:41:49,215
Ti voglio bene...
647
00:41:50,090 --> 00:41:52,259
ma sei pazza...
648
00:41:52,676 --> 00:41:55,054
se pensi che saresti una buona madre.
649
00:41:56,805 --> 00:42:01,101
Forty, non punire tua sorella
perché sei arrabbiato con me.
650
00:42:01,185 --> 00:42:02,269
Hai ragione.
651
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
Ho fatto cose terribili...
652
00:42:07,024 --> 00:42:08,025
in passato.
653
00:42:10,027 --> 00:42:11,862
Quello a cui tengo ora è lei...
654
00:42:11,987 --> 00:42:13,280
e nostro figlio...
655
00:42:14,615 --> 00:42:15,449
e te.
656
00:42:17,159 --> 00:42:18,160
Credi...
657
00:42:19,620 --> 00:42:23,916
che mettere incinta mia sorella
ti renda una persona nuova?
658
00:42:29,213 --> 00:42:30,047
No.
659
00:42:32,883 --> 00:42:33,759
Non lo penso.
660
00:42:33,842 --> 00:42:38,138
- No.
- Mettiti in ginocchio, psicopatico.
661
00:42:39,557 --> 00:42:40,391
Forty...
662
00:42:46,981 --> 00:42:51,443
Dostoevskij sosteneva
che i malvagi vogliono essere puniti.
663
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
- Forty, ti prego.
- Indietro, Love.
664
00:42:53,362 --> 00:42:56,031
Ho detto, sta' indietro.
665
00:43:01,870 --> 00:43:03,706
Se i malvagi non vengono presi,
666
00:43:03,789 --> 00:43:07,418
cercheranno la loro punizione,
in un modo o nell'altro.
667
00:43:11,380 --> 00:43:12,715
Chiudi gli occhi, Joe.
668
00:43:20,931 --> 00:43:23,726
Almeno alcune punizioni sono veloci.
669
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Oh, no.
670
00:43:41,452 --> 00:43:42,328
Oh, no.
671
00:43:45,748 --> 00:43:49,376
E alcune punizioni non hanno mai fine.
672
00:43:49,460 --> 00:43:50,502
State bene?
673
00:43:51,754 --> 00:43:54,757
Oh, mio Dio.
Se arrivavo un secondo dopo...
674
00:43:56,342 --> 00:43:58,510
Agente coinvolto in sparatoria.
Uomo a terra.
675
00:43:58,594 --> 00:44:01,847
Mandate un'ambulanza all'Anavrin.
Mi serve che risponda un sergente.
676
00:44:01,930 --> 00:44:05,017
- Forty...
- Ho visto il momento in cui scoprivi...
677
00:44:05,684 --> 00:44:09,396
che tuo fratello non c'era più,
e ho visto che mi guardavi.
678
00:44:12,107 --> 00:44:15,152
Sapevo, in quel momento,
che avevi bisogno di me...
679
00:44:15,569 --> 00:44:18,238
come mai nessuno prima.
E sarebbe sempre stato così.
680
00:44:18,322 --> 00:44:22,076
A volte un uomo sa esattamente
cosa desidera...
681
00:44:23,994 --> 00:44:27,122
e quella può essere la punizione
più perfetta di tutte.
682
00:44:48,394 --> 00:44:52,564
Quindi io e il karma litighiamo.
683
00:44:53,357 --> 00:44:55,901
Alcune persone hanno ciò che si meritano.
684
00:44:57,319 --> 00:44:58,487
Alcune persone no.
685
00:44:58,570 --> 00:45:00,572
RICEVUTI $. INVIANE ALTRETTANTI
FRA 3 MESI. E.
686
00:45:03,200 --> 00:45:05,369
E ogni giorno che passa...
687
00:45:06,704 --> 00:45:11,041
la giustizia
sembra sempre più un concetto letterario.
688
00:45:23,554 --> 00:45:29,268
In Delitto e Castigo,
l'eroe va in esilio volontariamente.
689
00:45:29,810 --> 00:45:32,396
Viene ucciso, ma ha anche trovato l'amore.
690
00:45:33,272 --> 00:45:35,524
E se si pente, può essere redento.
691
00:45:35,607 --> 00:45:38,193
Lui e la donna che ama
possono essere salvati.
692
00:45:54,168 --> 00:45:56,670
IRVING
CASA FAMIGLIA MASCHILE
693
00:46:31,538 --> 00:46:37,252
Non puoi salvare qualcuno da se stesso.
Volevamo farlo... con Forty.
694
00:46:37,336 --> 00:46:39,129
Il dolore è stato grande, all'inizio,
695
00:46:39,213 --> 00:46:42,257
ma quando l'eroico agente Fincher
lo ha preso di mira per Henderson
696
00:46:42,341 --> 00:46:44,343
l'ho considerato un suo ultimo regalo.
697
00:46:45,719 --> 00:46:50,974
La macchina dei Quinn ha fermato tutto
rendendo ulteriori indagini radioattive.
698
00:46:51,058 --> 00:46:53,268
E di conseguenza io ne sono uscito pulito.
699
00:46:55,103 --> 00:46:57,940
Non che mi illuda che basti.
700
00:47:01,735 --> 00:47:04,696
Ma è dura restare triste...
701
00:47:05,823 --> 00:47:07,533
quando una nuova vita cresce.
702
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
Ed eccomi qui.
703
00:47:15,958 --> 00:47:18,168
Nessuno può assolvermi.
704
00:47:19,336 --> 00:47:20,921
Devo scontare tutta la pena.
705
00:47:31,849 --> 00:47:34,518
Non ogni Siberia è fredda.
706
00:47:34,601 --> 00:47:38,313
Alcune hanno 23 gradi, sono soleggiate
e con giardini ecosostenibili.
707
00:47:39,356 --> 00:47:41,608
DELITTO E CASTIGO
708
00:47:43,110 --> 00:47:45,529
Sono pronto a conoscere mia figlia.
709
00:47:46,113 --> 00:47:48,699
Sono pronto a essere il bravo padre
che non ho mai avuto.
710
00:47:48,782 --> 00:47:50,909
A creare la famiglia
che ho sempre sognato.
711
00:47:50,993 --> 00:47:52,619
Quella che lei si merita.
712
00:47:53,287 --> 00:47:55,330
È buffo come funziona il destino.
713
00:47:55,414 --> 00:48:00,752
Non avevo idea che la gabbia
che ho costruito avrebbe intrappolato me.
714
00:48:00,836 --> 00:48:05,257
E quando mi ci sono trovato chiuso dentro,
ho pensato che fosse la fine.
715
00:48:13,140 --> 00:48:15,517
Ma il destino
non funziona così, o sbaglio?
716
00:48:16,393 --> 00:48:19,104
Questo... è solo l'inizio...
717
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
perché qui è dove dovevo essere.
Esattamente...
718
00:48:25,193 --> 00:48:26,987
dove dovevo essere per incontrare...
719
00:48:27,738 --> 00:48:28,572
te.
720
00:48:29,031 --> 00:48:30,198
Eccoti lì...
721
00:48:30,282 --> 00:48:33,493
coi tuoi libri e il tuo bagliore.
722
00:48:33,577 --> 00:48:37,164
Così vicina, ma lontanissima.
723
00:48:37,789 --> 00:48:41,251
Troverò un modo,
un modo per arrivare da te.
724
00:48:42,586 --> 00:48:44,880
A presto, vicina.
725
00:49:46,108 --> 00:49:48,360
Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani