1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,810 Dostoevskij ha scritto: 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,024 "Se un uomo ha una coscienza, soffrirà per il suo errore. 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,236 Quella sarà la sua punizione e anche la sua prigione". 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 Andrà tutto bene. 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,661 Cos'hai fatto? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Perché mi guardi così? 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,291 Mi dispiace tanto. 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 Perché? Cioè, era pazza. 10 00:00:44,085 --> 00:00:47,088 Avrebbe fatto del male a te... e a noi. 11 00:00:47,630 --> 00:00:48,882 Ho sistemato le cose. 12 00:00:49,841 --> 00:00:51,468 Ora possiamo stare insieme. 13 00:00:53,803 --> 00:00:55,346 Non penso che possiamo. 14 00:00:57,640 --> 00:00:59,476 Credo di averti... spezzata. 15 00:00:59,559 --> 00:01:01,478 - Sto bene. - Ascoltami. 16 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 Non è colpa tua. 17 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Questa non sei tu. 18 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 Tutto ciò che ti ho detto è vero. 19 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Beck, Henderson... 20 00:01:12,822 --> 00:01:13,823 Delilah... 21 00:01:15,533 --> 00:01:16,618 Li ho uccisi. 22 00:01:17,702 --> 00:01:19,287 Ho il loro sangue sulle mani. 23 00:01:21,247 --> 00:01:22,123 Joe. 24 00:01:24,334 --> 00:01:26,169 Non hai ucciso tu Delilah. 25 00:01:28,797 --> 00:01:29,714 Sono stata io. 26 00:01:32,342 --> 00:01:34,719 Sai quel cliché... 27 00:01:34,803 --> 00:01:38,181 "Puoi scegliere i tuoi amici, ma non la tua famiglia". 28 00:01:39,140 --> 00:01:41,101 Io e mio fratello l'abbiamo imparato presto. 29 00:01:41,184 --> 00:01:42,811 Possiamo goderci ciò che abbiamo. 30 00:01:42,894 --> 00:01:47,607 Genitori assenti, troppo egocentrici per notare una volpe nel pollaio. 31 00:01:48,066 --> 00:01:48,983 Aspetta, che... 32 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Nessuno che ci mostrasse come ci si prende cura degli altri. 33 00:01:54,072 --> 00:01:55,448 Forty era un bambino. 34 00:01:56,616 --> 00:01:58,034 Lei era una stupratrice. 35 00:01:58,785 --> 00:01:59,869 Io l'ho fermata. 36 00:02:06,251 --> 00:02:08,336 Ho protetto Forty perché ho dovuto. 37 00:02:09,462 --> 00:02:11,256 Perché nessun altro lo faceva. 38 00:02:18,930 --> 00:02:23,393 Era meglio che pensassero fosse stato lui. Forty era svenuto, una vittima. 39 00:02:24,477 --> 00:02:27,188 Insabbiarono tutto, lo coccolarono come sempre. 40 00:02:27,772 --> 00:02:31,025 Potevo stargli vicino. Proteggerlo. 41 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Ci serve più privacy... 42 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 Ma le famiglie non guariscono da una cosa simile. 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 Così iniziai a fantasticare su una nuova. 44 00:02:39,075 --> 00:02:40,994 Se avessimo avuto la fortuna di averla. 45 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Quando James morì 46 00:02:45,915 --> 00:02:49,544 mi chiesi se la famiglia che avevo fosse l'unica che meritavo. 47 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 E poi ti ho visto. 48 00:02:54,132 --> 00:02:58,469 L'ho capito subito, istintivamente. Ho riconosciuto qualcosa in te. 49 00:02:58,553 --> 00:03:01,681 Eri intelligente, sexy, divertente. 50 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 Avevi quel tanto di oscurità che ti rendeva meno fiabesco, più reale. 51 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 Ho ricominciato a fantasticare. 52 00:03:10,481 --> 00:03:13,484 Quando ti sei allontanato, mi sono detta: "Posso guarirlo". 53 00:03:15,278 --> 00:03:18,615 Per un po', ha funzionato. Ti ho mostrato come guarire. 54 00:03:20,116 --> 00:03:22,327 Eri più forte di quanto pensassi. 55 00:03:23,328 --> 00:03:28,499 Ti ho mostrato ciò che volevo mostrandoti ciò che non volevo. 56 00:03:29,167 --> 00:03:32,170 Quando mi sei rimasto accanto... 57 00:03:33,087 --> 00:03:36,049 ho capito che potevamo essere migliori della mia famiglia. 58 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Ti lupo. 59 00:03:40,887 --> 00:03:42,013 Ti lupo anche io. 60 00:03:45,475 --> 00:03:47,477 Forse mi sono un po' ossessionata. 61 00:03:48,311 --> 00:03:52,315 Forse ho usato i mezzi dei miei genitori per scavare un po' , dopo Candace. 62 00:03:54,776 --> 00:03:56,152 Me lo dovevano. 63 00:03:57,654 --> 00:04:00,531 Ho divorato il libro della tua ex morta. 64 00:04:00,615 --> 00:04:02,909 Tutti gli articoli, le opinioni, 65 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 leggendo tra le righe. 66 00:04:04,619 --> 00:04:09,457 E mi sono resa conto che Guinevere Beck era insulsa e mediocre. 67 00:04:10,124 --> 00:04:11,751 Non ti meritava. 68 00:04:26,724 --> 00:04:27,558 E poi... 69 00:04:28,518 --> 00:04:30,436 ho trovato il vero te, Joe. 70 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 Eri anche più intelligente, 71 00:04:34,190 --> 00:04:37,193 più appassionato, più devoto di quanto pensassi. 72 00:04:39,112 --> 00:04:41,030 Sei abile... 73 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 e coi piedi per terra. 74 00:04:47,453 --> 00:04:49,706 E va detto: sei una fonte di ispirazione. 75 00:04:49,998 --> 00:04:53,334 Non credo che Beck l'avrebbe mai scritto senza una tua spinta. 76 00:04:53,543 --> 00:04:56,421 Sì, hai fatto cose terribili. 77 00:04:57,130 --> 00:05:00,842 Ma è ciò che fanno le persone sensibili intrappolate in cattive relazioni. 78 00:05:01,884 --> 00:05:03,720 Ho provato a far uscire il vero te. 79 00:05:05,680 --> 00:05:07,098 Se potevi fidarti di me, 80 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 mostrarmi il tuo cuore, anche le parti più oscure, 81 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 avremmo iniziato il nostro futuro insieme col piede giusto. 82 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 Ma poi, Delilah... 83 00:05:16,941 --> 00:05:19,319 Ha scoperto chi eri e ti sei tirato indietro. 84 00:05:19,610 --> 00:05:22,030 Hai perso fiducia. 85 00:05:22,447 --> 00:05:25,908 Avresti rinunciato a noi. Alla nostra piccola famiglia. 86 00:05:26,576 --> 00:05:27,702 Così ti ho seguito. 87 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 Prendi questo. 88 00:05:30,705 --> 00:05:31,914 Dallo a Delilah. 89 00:05:33,082 --> 00:05:34,292 E quando la scopi... 90 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 pensa a me. Ok? 91 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 Grazie a Dio! Ti prego, devi aiutarmi. 92 00:06:20,296 --> 00:06:23,341 Ascolta, Will è pazzo! 93 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 - Oh, mio Dio. - Queste manette, credo ci sia una chiave. 94 00:06:26,427 --> 00:06:29,305 Non so se ce l'ha Will o se ce n'è una di riserva. Non lo so. 95 00:06:29,389 --> 00:06:32,308 Gli ho promesso che non avrei detto nulla su ciò che ha fatto, 96 00:06:32,517 --> 00:06:35,311 ma non penso che lui mi creda, quindi mi serve il tuo aiuto. 97 00:06:35,395 --> 00:06:36,729 Devo uscire, per favore. 98 00:06:36,813 --> 00:06:39,607 Ha detto che tornava tra un'ora. È sotto effetto di qualcosa. 99 00:06:39,690 --> 00:06:42,193 Ti prego, sbrigati. Farà del male a me, a entrambe. 100 00:06:42,276 --> 00:06:45,154 Sbrigati. Ti prego, aiutami prima che torni. 101 00:06:50,535 --> 00:06:53,413 Mi sono occupata di Delilah come a suo tempo della au pair. 102 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 Ti sto proteggendo perché lo voglio, Joe. 103 00:07:00,044 --> 00:07:01,421 Non mi hai spezzata. 104 00:07:03,214 --> 00:07:05,466 Mi hai aperto il tuo cuore. 105 00:07:09,554 --> 00:07:11,180 Siamo anime gemelle, Joe. 106 00:07:13,766 --> 00:07:17,186 Ma che cazzo? 107 00:07:25,945 --> 00:07:26,779 Joe? 108 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 Ti prego, di' qualcosa. 109 00:07:36,873 --> 00:07:38,124 Ed Ellie? 110 00:07:42,503 --> 00:07:45,173 Ellie? Dobbiamo parlare di tua sorella. 111 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 Ehi. 112 00:07:52,346 --> 00:07:55,933 - Va bene, d'accordo? Vengo in pace. - Alle tre del mattino? 113 00:07:56,100 --> 00:07:56,934 Andiamo. 114 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 Sai che Delilah ha ricevuto minacce di morte? 115 00:08:02,356 --> 00:08:06,068 Sì. In realtà, stavo pensando che potresti aiutarmi al riguardo. 116 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Come? 117 00:08:11,949 --> 00:08:16,287 Non lo so, raccontami un po' di cose riguardo Henderson. 118 00:08:16,746 --> 00:08:19,081 Qualunque cosa ricordi particolarmente. 119 00:08:19,582 --> 00:08:24,253 Nessun dettaglio è insignificante. Va bene? 120 00:08:24,962 --> 00:08:27,882 Conosco questa routine da tutti i film che ho visto. 121 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Cerchi di incastrarmi. 122 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 Ellie starà bene. 123 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 E pensi che non avessi... Sai... 124 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Che non avessi un piano per lei. 125 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 Oh, hai un piano? 126 00:08:40,895 --> 00:08:42,104 È semplice. 127 00:08:43,314 --> 00:08:46,901 Prima rendiamo Ellie una sospettata nell'omicidio di Henderson. 128 00:08:46,984 --> 00:08:50,196 - Cosa? - Non giudicare, ok? Fammi finire. 129 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 Prima fase: 130 00:08:52,073 --> 00:08:56,953 incastriamo Ellie per l'omicidio di Henderson con una soffiata anonima. 131 00:08:57,036 --> 00:08:59,622 Love, dimmi che non l'hai già fatto. 132 00:09:00,414 --> 00:09:03,543 Dov'eri la notte in cui hanno ucciso Henderson, Ellie? 133 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 Sì, Delilah ti proteggeva. 134 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 I tuoi messaggi con Henderson mostrano che aveva programmi quella sera. 135 00:09:11,092 --> 00:09:15,680 E una nuova soffiata ti colloca a casa sua la notte in cui è morto. 136 00:09:15,763 --> 00:09:17,390 Non ho fatto niente. 137 00:09:17,682 --> 00:09:21,102 Voglio solo portarti in centrale per farti qualche domanda. 138 00:09:22,436 --> 00:09:23,437 Seconda fase: 139 00:09:23,521 --> 00:09:25,982 fornirle il miglior avvocato della famiglia Quinn. 140 00:09:26,399 --> 00:09:30,987 Tra la totale assenza di prove e il fatto che sia una quindicenne... 141 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 la cosa diventa una barzelletta. 142 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 Ti lascio finire. 143 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 Beh... 144 00:09:42,957 --> 00:09:46,419 Allora verrà rinvenuto il corpo di Delilah con un biglietto d'addio. 145 00:09:46,752 --> 00:09:53,134 Diventerà un'icona femminista postuma per aver eliminato il suo aguzzino. 146 00:09:54,343 --> 00:09:56,304 Le onde d'urto distruggeranno il caso. 147 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 Ellie sarà libera e piena di soldi. 148 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 Potrebbe usare lo scandalo per far partire la sua carriera. 149 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 E, cosa più importante... 150 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 l'indagine diventa off limits. 151 00:10:06,814 --> 00:10:10,151 E non sarai mai più menzionato in relazione a Henderson. 152 00:10:12,153 --> 00:10:15,156 - Non funzionerà mai. - Cioè, non funzionerebbe... 153 00:10:15,698 --> 00:10:18,200 se la mia famiglia non controllasse la polizia di L.A. 154 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Così sistemammo la faccenda dell'au pair. 155 00:10:21,579 --> 00:10:27,001 Ellie ne emergerà più forte, più intelligente... 156 00:10:27,585 --> 00:10:29,420 - e migliore. - Come Forty? 157 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 - Attento. - Ok, Ellie, allora. 158 00:10:33,215 --> 00:10:35,676 Quale mente malata penserebbe che dare una ragazzina 159 00:10:35,760 --> 00:10:38,429 ai servizi sociali sia farle un favore? 160 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Se hai un'idea migliore, sto ascoltando. 161 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 Scusa, è difficile pensare chiaramente 162 00:10:43,643 --> 00:10:45,770 nel fiume di pazzia che stai eruttando! 163 00:10:45,853 --> 00:10:47,688 Ok, datti una calmata. 164 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 Non pensavo che avresti dato di matto. 165 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 Dare di matto? Hai ucciso Delilah! 166 00:10:54,403 --> 00:10:57,198 Perché tu hai ucciso una cazzo di celebrità. 167 00:10:58,199 --> 00:10:59,700 Sai perché sta accadendo? 168 00:11:00,117 --> 00:11:02,244 Perché mentre io vedevo te... 169 00:11:02,662 --> 00:11:05,289 Mentre vedevo il vero te... 170 00:11:05,873 --> 00:11:08,876 tu eri impegnato a rimirare una dannata fantasia. 171 00:11:13,881 --> 00:11:16,592 Una ragazza perfettamente imperfetta. 172 00:11:18,761 --> 00:11:20,763 Vedevi ciò che volevi vedere. 173 00:11:22,223 --> 00:11:24,850 Ma io sono sempre stata... qui... 174 00:11:25,935 --> 00:11:27,019 tutto il tempo. 175 00:11:29,021 --> 00:11:30,439 Non era tanto difficile. 176 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 Dovevi solo guardare. 177 00:11:47,415 --> 00:11:50,209 Devo finire di fare una torta nuziale, quindi... 178 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 Love, aspetta! Per favore. 179 00:11:54,880 --> 00:11:56,257 Ti prego, fammi uscire. 180 00:11:59,260 --> 00:12:00,302 Love? Love! 181 00:12:08,227 --> 00:12:11,981 Una pazza mi ha rinchiuso in una gabbia, ma non è il momento di andare nel panico. 182 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Ellie è in pericolo. Ma lo è? Se il piano di Love funziona? 183 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 Sembrava sincera. Rallenta. Pensa. Ok. 184 00:12:18,696 --> 00:12:24,827 Allora. Ritengo che Love abbia a cuore gli interessi di Ellie? 185 00:12:25,995 --> 00:12:29,665 No. Ok. Devo liberarmi. È chiaro. Semplice... Impossibile. 186 00:12:30,082 --> 00:12:34,003 Credo finalmente di aver capito cosa ha passato Beck. 187 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 È davvero un bel macigno. 188 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 Cos'ha fatto Beck in questa situazione? 189 00:12:41,469 --> 00:12:43,262 - Ti amo. - Certo. 190 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Ha finto di amarmi. 191 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 L'unica cosa che volevo da Beck era che mi vedesse. 192 00:12:49,602 --> 00:12:52,438 Mi vedesse e mi accettasse davvero. 193 00:12:52,897 --> 00:12:55,900 Tu hai visto me. Anche le parti di cui mi vergogno. 194 00:12:56,692 --> 00:13:00,946 E mi chiedi di vedere te, e di amarti. 195 00:13:01,822 --> 00:13:03,908 Non so cosa provare, Love. 196 00:13:05,117 --> 00:13:06,243 Ma so cosa fare. 197 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 Sei nei guai per la pistola? 198 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Per niente. 199 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 Quindi, possiamo stare insieme per sempre? 200 00:13:17,880 --> 00:13:22,092 Ti voglio così tanto bene, Joey. Così tanto. 201 00:13:25,554 --> 00:13:29,225 Non è difficile convincere qualcuno che lo ami... 202 00:13:29,725 --> 00:13:31,477 se sai cosa vuole sentirsi dire. 203 00:13:40,277 --> 00:13:41,195 Buona giornata. 204 00:13:44,824 --> 00:13:47,535 - Ufficio produzione L-ODA. - Forty, grazie a Dio. 205 00:13:47,618 --> 00:13:51,539 Sono alla centrale di polizia e non mi lasciano andare. 206 00:13:51,789 --> 00:13:55,292 Mi serve che paghi la cauzione, o quello che hai fatto per Will e mia sorella. 207 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 Aspetta, Ellie? 208 00:13:57,253 --> 00:13:58,754 - Cos'hai fatto? - Niente. 209 00:13:58,838 --> 00:14:01,549 Ha a che fare con Henderson, ma non ho fatto niente. 210 00:14:01,632 --> 00:14:04,510 Il poliziotto che conosce Delilah mi ha portato qui e... 211 00:14:04,593 --> 00:14:07,513 quello che mi fa domande, credo sia della Omicidi. 212 00:14:10,182 --> 00:14:12,434 Per favore. Delilah è scomparsa. 213 00:14:12,518 --> 00:14:14,770 Puoi venire alla centrale di Wilcox? 214 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 Non posso, sono sulla East Coast. 215 00:14:17,356 --> 00:14:18,399 Dici sul serio? 216 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 Stai calma, ok? Ti manderò Morris. 217 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 - Chi è Morris? - È un avvocato di famiglia 218 00:14:23,279 --> 00:14:26,365 che si occupa di droga e cauzioni sotto i 600.000 dollari. 219 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 Ti farà uscire subito. 220 00:14:28,492 --> 00:14:30,327 Stano succedendo cose strane. 221 00:14:30,411 --> 00:14:33,706 Ehi, tranquilla. A te ci penso io, ok? 222 00:14:33,789 --> 00:14:35,416 Solo... non dire niente, 223 00:14:35,499 --> 00:14:37,751 fai la finta tonta e non bere niente, 224 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 perché ti prenderanno il DNA. 225 00:14:39,712 --> 00:14:46,135 STATO DI NEW YORK PENITENZIARIO 226 00:14:56,478 --> 00:14:58,522 Dottor Nicky. Salve, sono Forty Quinn. 227 00:14:58,606 --> 00:15:01,692 Sono lo sceneggiatore e produttore del prossimo adattamento 228 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 de Il lato oscuro dell'amore, regia di Bigelow... 229 00:15:04,278 --> 00:15:06,697 Sì, fantastico. Possiamo andare al punto? 230 00:15:07,239 --> 00:15:09,533 Sono qui solo perché il direttore mi ha costretto. 231 00:15:09,742 --> 00:15:11,452 Presumo lei l'abbia corrotto. 232 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Ok, andiamo al punto. Mi piace. 233 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Lo dico e basta, allora. Non credo abbia ucciso Guinevere Beck. 234 00:15:18,167 --> 00:15:19,251 Non mi dica. 235 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 È uno di quei fan del subreddit "Dr. Nicky Libero"? 236 00:15:24,757 --> 00:15:27,760 Ex pazienti, maniaci del complotto. 237 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 Mi ascolti attentamente. 238 00:15:31,597 --> 00:15:35,684 - Niente di ciò che dicono importa. - Dicono che lei è innocente. 239 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 Non vuole essere libero? 240 00:15:38,854 --> 00:15:39,688 No. 241 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 Sono colpevole di aver distrutto il mio matrimonio, 242 00:15:44,026 --> 00:15:47,780 mia moglie, i miei figli. 243 00:15:48,405 --> 00:15:51,825 Non ho ucciso Beck, ma sono colpevole. 244 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Sono colpevole di averla usata. 245 00:15:54,787 --> 00:15:56,330 E non è la prima. Lei è... 246 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 È... È solo la prima a essere morta. 247 00:16:01,168 --> 00:16:03,420 No, sono una persona cattiva. 248 00:16:04,046 --> 00:16:06,715 Sono esattamente dove merito di essere. 249 00:16:08,092 --> 00:16:13,097 Wow... Non è quello che immaginavo quando scrivevo il suo personaggio. 250 00:16:14,014 --> 00:16:17,768 Mi aspettavo qualcosa più, tipo, "ingiustamente imprigionato". 251 00:16:17,851 --> 00:16:18,852 Sono stato anche così. 252 00:16:18,936 --> 00:16:23,357 Ma, per grazia di Dio, ora vedo le cose in modo diverso. 253 00:16:23,941 --> 00:16:26,986 Vede, ho affidato il mio corpo e il mio spirito 254 00:16:27,069 --> 00:16:30,030 - a una potenza superiore. - Sì, anch'io, amico. Tutti i passi. 255 00:16:30,114 --> 00:16:31,657 Sono a posto, signor Quinn. 256 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Sa perché? Perché cammino con Cristo. 257 00:16:36,286 --> 00:16:37,454 E se mi pento... 258 00:16:37,955 --> 00:16:40,666 - alla fine sarò perdonato. - E l'assassino là fuori? 259 00:16:40,749 --> 00:16:43,752 Oh, c'è malvagità ovunque nel mondo. 260 00:16:43,836 --> 00:16:48,090 Ma preferisco affrontare il male che vedo allo specchio ogni giorno. 261 00:16:48,674 --> 00:16:49,508 Forte. 262 00:16:50,050 --> 00:16:53,262 Non è curioso riguardo al suo misterioso paziente 263 00:16:53,345 --> 00:16:55,681 dal nome falso e mai trovato? 264 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Sì, ho letto il subreddit, ok? È una cazzo di ricerca. 265 00:16:59,268 --> 00:17:02,146 Non voglio abbattere un intero circo mediatico 266 00:17:02,229 --> 00:17:04,273 su un tizio che cerca solo di sistemarsi. 267 00:17:10,112 --> 00:17:11,071 È Paul Brown. 268 00:17:11,822 --> 00:17:15,659 Già. Ci ha detto di chiamarsi Will, ma il suo vero nome... 269 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 Basta. 270 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 Se ha ragione... stia lontano da quell'uomo. 271 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 No. Possiamo fermarlo. 272 00:17:23,417 --> 00:17:29,840 No. Se ha ucciso Beck, non si sa di cosa sia capace. 273 00:17:30,716 --> 00:17:33,802 Quel che è fatto è fatto. Sarà punito, ma non da noi. 274 00:17:33,886 --> 00:17:35,888 Abbia fede nella giustizia divina. 275 00:17:36,388 --> 00:17:40,559 Riponga la fede nell'universo. È l'unica cosa che la renderà libero. 276 00:17:40,642 --> 00:17:42,936 Certo. Lo farò. 277 00:17:43,020 --> 00:17:44,229 C'è un problema. 278 00:17:45,105 --> 00:17:49,234 Sta uscendo con la mia cazzo di sorella, Reverendo. 279 00:17:49,651 --> 00:17:54,239 Quindi perché non mi dice tutto quello che sa? 280 00:17:54,865 --> 00:17:56,950 O la sua morte sarà colpa sua. 281 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Che Dio li benedica e benedica sua sorella. 282 00:18:10,714 --> 00:18:11,548 Cazzo. 283 00:18:13,175 --> 00:18:16,595 Amy mi ha fatto leggere questo. La protagonista, Beck... 284 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 È Joe. 285 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 CHIAMAMI APPENA PUOI 286 00:18:36,657 --> 00:18:37,491 ???? CANDACE 287 00:18:37,574 --> 00:18:39,493 AVEVI RAGIONE SU JOE DEVO AVVERTIRE LOVE 288 00:18:39,576 --> 00:18:40,702 DOVE SEI? CHIAMAMI CAZZO! 289 00:18:48,293 --> 00:18:49,128 Andiamo? 290 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 A presto, signorina Alves. 291 00:18:54,633 --> 00:18:56,176 Sì, divertiti. 292 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 Oh, e un'altra cosa. 293 00:19:00,222 --> 00:19:03,142 Ovunque sia tua sorella, ha 12 ore per farsi viva, 294 00:19:03,225 --> 00:19:05,853 o chiamo i servizi sociali per abbandono di minore. 295 00:19:05,936 --> 00:19:06,770 Sai... 296 00:19:07,437 --> 00:19:11,108 oltre al rapporto per persona scomparsa che ho appena presentato. 297 00:19:12,025 --> 00:19:13,235 Lo può fare? 298 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 Parliamo fuori. 299 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 ELLIE: DOVE SEI? 300 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 FORTY: ATTERRATO A LOS ANGELES 301 00:19:30,085 --> 00:19:31,753 ELLIE: NON POSSO ANDARE A CASA 302 00:19:32,296 --> 00:19:35,090 VEDIAMOCI ALL'ANAVRIN. FACCIO PRIMA UNA COSA E ARRIVO. 303 00:19:37,176 --> 00:19:38,177 Aspetta un attimo. 304 00:19:39,386 --> 00:19:40,888 È la famiglia Quinn. 305 00:19:40,971 --> 00:19:43,849 Sì, beh, quelli ne hanno sempre una. 306 00:19:45,184 --> 00:19:47,686 Tra un po' nessuno se la ricorderà più. 307 00:19:48,937 --> 00:19:49,771 Sai una cosa? 308 00:19:50,647 --> 00:19:51,815 Non ho impegni. 309 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 Non succede nulla se la seguo. 310 00:19:58,530 --> 00:20:00,866 Se la cosa si fa interessante ti chiamo. 311 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Muffin? 312 00:20:51,792 --> 00:20:55,254 Sì, ricordo di dovertene uno. 313 00:20:58,173 --> 00:21:00,717 Non ho avuto tempo di fare una religieuse. 314 00:21:09,226 --> 00:21:11,645 La prima volta che ho assaggiato un muffin... 315 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 è stato in casa famiglia. 316 00:21:16,441 --> 00:21:18,610 Mia madre non me ne aveva mai concessi. 317 00:21:18,694 --> 00:21:20,821 Wow, è praticamente abuso di minore. 318 00:21:21,154 --> 00:21:24,449 Diceva: "Sono cupcake, Joey. Leggi gli ingredienti". 319 00:21:25,033 --> 00:21:26,952 Beh, non aveva torto. 320 00:21:28,328 --> 00:21:31,039 - Non parli mai di lei. È ancora... - Viva? 321 00:21:31,915 --> 00:21:32,749 Nei paraggi. 322 00:21:39,256 --> 00:21:40,257 Era una santa. 323 00:21:42,676 --> 00:21:43,885 Io ero una peste. 324 00:21:44,511 --> 00:21:47,306 Sembra che volessi semplicemente zuccheri a colazione. 325 00:21:48,890 --> 00:21:50,225 Come un bimbo normale. 326 00:21:50,809 --> 00:21:54,104 - Almeno era nei paraggi, all'epoca. - Ha fatto del suo meglio. 327 00:22:03,822 --> 00:22:04,656 Cosa... 328 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 Mi prendi in giro, cazzo? 329 00:22:16,084 --> 00:22:17,252 È questo che temi? 330 00:22:18,712 --> 00:22:21,298 - Niente veleno, Joe! - No. Love. Love? 331 00:22:21,965 --> 00:22:23,675 - Pensi sia pazza. - Non è questo. 332 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 No. Non volevo dire niente. 333 00:22:26,678 --> 00:22:27,512 Di cosa? 334 00:22:27,971 --> 00:22:29,389 Non riesco a mangiare 335 00:22:29,473 --> 00:22:33,894 con un cadavere che marcisce a un metro da me. 336 00:22:33,977 --> 00:22:35,520 Ma ho bisogno di mangiare. 337 00:22:39,024 --> 00:22:40,400 Apri la gabbia. 338 00:22:40,859 --> 00:22:45,155 Giusto il tempo di portarla... fuori. 339 00:22:46,907 --> 00:22:50,202 Love, io mi fido di te. 340 00:22:52,621 --> 00:22:54,039 E tu devi fidarti di me. 341 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Mi fido. 342 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Joe. No! 343 00:23:40,502 --> 00:23:41,670 No, sono incinta! 344 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Sono incinta. 345 00:23:54,349 --> 00:23:55,350 Joey... 346 00:23:55,934 --> 00:23:57,269 Joey, so che sei là dentro. 347 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Joseph. 348 00:24:00,605 --> 00:24:02,482 Non succederà niente di brutto. 349 00:24:03,692 --> 00:24:06,820 - Perché ti nascondi, amico? - È qui per portarmi via. 350 00:24:06,903 --> 00:24:09,114 Solo... per un pochino. 351 00:24:10,115 --> 00:24:13,493 Non sono il meglio per te, al momento. 352 00:24:13,827 --> 00:24:16,079 Con ciò che è successo. È meglio così. 353 00:24:18,165 --> 00:24:21,168 Perché l'hai fatto tornare più e più volte? 354 00:24:23,545 --> 00:24:25,130 Per farti avere un padre. 355 00:24:26,715 --> 00:24:29,301 - Ti serve un padre. - Mi servi solo tu. 356 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 Non mi aspetto che tu lo capisca... 357 00:24:32,262 --> 00:24:36,099 ma a un ragazzo serve un uomo forte che gli insegni a distinguere bene e male. 358 00:24:36,683 --> 00:24:39,478 Ho provato a farlo io, ma ho fallito. 359 00:24:40,353 --> 00:24:42,731 Sono io la causa dei tuoi problemi. 360 00:24:43,356 --> 00:24:44,274 Mi dispiace. 361 00:24:45,901 --> 00:24:47,736 Ti serviva un vero padre. 362 00:24:54,117 --> 00:24:55,076 Un padre. 363 00:24:56,411 --> 00:24:58,830 Sarò un vero padre. 364 00:24:58,955 --> 00:25:01,416 Sei sicura che... 365 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 Con Milo ho fatto sesso protetto. 366 00:25:08,924 --> 00:25:10,550 Joe. 367 00:25:18,308 --> 00:25:19,684 Di' qualcosa. 368 00:25:22,145 --> 00:25:22,979 Giusto. 369 00:25:23,730 --> 00:25:26,024 Giusto, ora pensi che sia psicopatica. 370 00:25:27,817 --> 00:25:33,031 Credevi davvero che volessi far male a qualcuno? 371 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Uccidere Delilah è stato orribile. 372 00:25:36,826 --> 00:25:41,289 Avevo appena fatto il test. L'avevo appena scoperto. 373 00:25:41,373 --> 00:25:47,003 Cioè, avrei lasciato che questo gesto distruggesse la vita di nostro figlio? 374 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 Per tutta la vita... 375 00:25:51,550 --> 00:25:54,427 Ho fatto... ciò che serviva... 376 00:25:56,721 --> 00:25:58,723 quando amavo qualcuno. 377 00:26:02,727 --> 00:26:04,729 E io ti amo. 378 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 Ti amo. 379 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 Non so cosa dire. 380 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 Di': "Love, lo capisco". 381 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 Di': "Love... 382 00:26:19,202 --> 00:26:24,082 entrambi abbiamo dovuto imparare a sopravvivere molto giovani". 383 00:26:25,000 --> 00:26:27,377 Cioè, quanti anni avevi la prima volta? 384 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Nove. 385 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Mi dispiace tanto. 386 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Eri solo un bambino. 387 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Anche tu. 388 00:26:37,887 --> 00:26:39,139 Lo è anche lei. 389 00:26:39,681 --> 00:26:40,599 Lei? 390 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 È solo una sensazione. 391 00:26:42,892 --> 00:26:45,061 Una figlia. Una bambina. 392 00:26:45,645 --> 00:26:47,981 È stato stupido pensare che mi avresti perdonata. 393 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Dovevo convincermene, così da riuscire a farlo. 394 00:26:53,486 --> 00:26:54,904 Ma ora mi odi. 395 00:26:54,988 --> 00:26:55,822 Love... 396 00:26:59,159 --> 00:27:00,493 Se vuoi odiarmi, 397 00:27:03,747 --> 00:27:04,664 scappare, 398 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 denunciarmi, 399 00:27:08,460 --> 00:27:09,669 farmi del male, 400 00:27:11,838 --> 00:27:13,256 fallo e basta, cazzo. 401 00:27:21,306 --> 00:27:22,682 Non ti tratterrò qui. 402 00:27:25,060 --> 00:27:27,854 Candace ha detto che avrei affrontato me stesso. 403 00:27:28,104 --> 00:27:29,481 Forse vuol dire questo. 404 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 Affrontare te. 405 00:27:42,744 --> 00:27:43,578 Questo... 406 00:27:45,246 --> 00:27:48,500 Non viene trattato in nessun manuale di incontri. 407 00:27:49,042 --> 00:27:50,210 Quanto è vero. 408 00:27:54,506 --> 00:27:56,883 Lo capisco se non puoi più amarmi. 409 00:27:59,010 --> 00:28:00,220 O se non vuoi. 410 00:28:09,646 --> 00:28:11,272 Lo voglio. 411 00:28:11,856 --> 00:28:13,566 Il vero amore non svanisce... 412 00:28:14,109 --> 00:28:16,361 quando le cose diventano difficili. 413 00:28:16,444 --> 00:28:18,697 Mi guadagnerò di nuovo la tua fiducia. 414 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 Farò tutto il necessario. 415 00:28:24,244 --> 00:28:26,413 Niente è più importante di questo. 416 00:28:29,749 --> 00:28:33,712 È strano se chiedo se vuoi ancora andare al matrimonio di Lucy e Sunrise? 417 00:28:47,767 --> 00:28:51,020 Insomma, questo in effetti è po' strano. 418 00:28:51,104 --> 00:28:52,731 Ellie non risponde. 419 00:28:53,231 --> 00:28:56,317 Non posso esattamente allontanarmi per cercarla. 420 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 STAI BENE? 421 00:29:02,407 --> 00:29:04,701 Non ti fidi di me. 422 00:29:04,951 --> 00:29:09,038 Perché dovresti? Persino io non so cosa provo. 423 00:29:09,456 --> 00:29:13,209 Come posso giudicare le cose che hai fatto tu 424 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 quando non sono così diverse da quelle che ho fatto io? 425 00:29:17,714 --> 00:29:22,594 Ma se concedo a me stesso di perdonare e di essere felice con te, 426 00:29:22,677 --> 00:29:25,930 con tutta la luce e il bene che racchiudi insieme al male 427 00:29:26,181 --> 00:29:29,684 che razza di padre sarò? 428 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 No, mi dispiace. 429 00:29:31,019 --> 00:29:34,939 - Mi dispiace, signore. - Gabe! Devo parlare con mia sorella. 430 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 Adesso, cazzo! 431 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 Ok, allora dovrai chiamarla più tardi. 432 00:29:38,568 --> 00:29:39,694 È con Joe? 433 00:29:39,778 --> 00:29:43,782 Will, del cazzo di Talento di Mr. Ripley? Ok, senti! Ascoltami! 434 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 È in pericolo. 435 00:29:44,824 --> 00:29:47,660 - Sei tornato alla roba forte... - Sono sobrio, stronzo. 436 00:29:47,744 --> 00:29:50,872 Ok, è un giorno sacro e il tuo dramma non sarà d'intralcio. 437 00:29:50,955 --> 00:29:52,957 - Non posso affrontare... - No, Forty! 438 00:29:53,041 --> 00:29:54,000 Senti, ehi, Forty. 439 00:29:54,083 --> 00:29:55,627 - Dio! Il tuo sponsor... - Love! 440 00:29:55,710 --> 00:29:57,086 sarà qui tra dieci minuti. 441 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 Con amore, Forty, cresci. 442 00:30:00,757 --> 00:30:02,509 Sì, di nuovo crack. 443 00:30:03,593 --> 00:30:04,469 Vaffanculo. 444 00:30:09,098 --> 00:30:10,350 Non posso aggiustare tutti. 445 00:30:10,600 --> 00:30:12,560 L'amore ti fa fare cose da pazzi. 446 00:30:13,478 --> 00:30:16,773 Come attraversare il paese per una ragazza che conosci appena, 447 00:30:17,232 --> 00:30:18,733 che ha già una ragazza... 448 00:30:19,567 --> 00:30:22,904 Nessuno potrebbe accusarti di essere fredda, Love. 449 00:30:23,404 --> 00:30:24,739 Di non avere un cuore. 450 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 Ricordo la prima volta che ti vidi al lavoro. 451 00:30:27,742 --> 00:30:32,956 Stavi urlando a un dirigente di studio, come una dea della distruzione, 452 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 e io ero tipo: 453 00:30:35,917 --> 00:30:37,335 "Mi spaventa. 454 00:30:37,919 --> 00:30:41,840 Brucerà tutto per le cose a cui tiene". 455 00:30:42,298 --> 00:30:46,344 È stato quello il momento in cui ho visto cosa e chi sei. 456 00:30:47,011 --> 00:30:49,097 E quello in cui mi sono innamorata di te. 457 00:30:49,889 --> 00:30:51,307 Mia regina... 458 00:30:52,559 --> 00:30:56,354 Insieme cresceremo bambini che non temono nulla. 459 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 Con cuori grandi come la luna. 460 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 E che sono veri e sinceri. 461 00:31:04,112 --> 00:31:04,946 Come te. 462 00:31:06,781 --> 00:31:11,202 Tutto ciò che ho sempre desiderato è amare ed essere amata da chi è vero e sincero. 463 00:31:11,286 --> 00:31:12,537 Anch'io. 464 00:31:14,080 --> 00:31:15,248 Sei la mia anima gemella. 465 00:31:15,540 --> 00:31:17,166 - Sì, lo sono. - Bellissima. 466 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 È questo ciò che siamo? 467 00:31:19,502 --> 00:31:21,671 - Anime gemelle? - Ti amo, tesoro. 468 00:31:21,754 --> 00:31:23,506 È questo il vero amore? 469 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 Conoscere e accettare qualsiasi cosa. 470 00:31:26,009 --> 00:31:27,969 Ti amo così tanto. 471 00:31:29,721 --> 00:31:32,849 - I tuoi voti sono migliori dei miei. - Non è vero! 472 00:31:33,308 --> 00:31:35,852 - Dico sul serio. - Io dico sul serio. 473 00:31:35,935 --> 00:31:38,563 Beh, per il potere conferitomi 474 00:31:38,646 --> 00:31:41,399 dalla Madre Divina e dallo stato della California... 475 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 vi dichiaro... 476 00:31:44,861 --> 00:31:46,112 sposate. 477 00:31:51,451 --> 00:31:52,952 Forza, baciala. Andiamo! 478 00:31:53,036 --> 00:31:54,120 - Fallo! - Baciala! 479 00:32:00,501 --> 00:32:03,046 Avremo una bambina insieme. 480 00:32:03,129 --> 00:32:07,425 Sono terrorizzato, ma forse ogni genitore si sente così. 481 00:32:07,508 --> 00:32:11,387 So solo che non posso proteggerla se non ci sono 482 00:32:11,471 --> 00:32:15,099 e non ci sarò se non posso amarti. 483 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Cosa? 484 00:32:17,185 --> 00:32:18,019 Ti amo. 485 00:32:20,146 --> 00:32:20,980 Davvero? 486 00:32:21,689 --> 00:32:22,523 Sì. 487 00:32:24,275 --> 00:32:25,109 Ancora? 488 00:32:27,278 --> 00:32:28,112 Di più. 489 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Chiudi il negozio e vattene. 490 00:32:49,217 --> 00:32:51,636 - Siamo in pieno giorno. - Calvin, solo... 491 00:32:51,970 --> 00:32:54,973 Metti un cartello "Chiuso per inventario" e levati dal cazzo. 492 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 Come vuoi. 493 00:32:58,226 --> 00:33:00,812 Sì, grazie per il tono. Sei licenziato! 494 00:33:02,689 --> 00:33:03,564 Bene. 495 00:33:03,648 --> 00:33:05,441 Come cortesia, evacuerò tutti 496 00:33:05,525 --> 00:33:08,653 prima che il loro patetico capo drogato licenzi anche loro. 497 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 Oh, cielo! 498 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Ok, idioti. Ora potete accendere i telefoni 499 00:33:29,132 --> 00:33:31,509 e se potessimo riunirci per la torta più bella 500 00:33:31,592 --> 00:33:33,302 che avrete mai visto in vita vostra, 501 00:33:33,386 --> 00:33:36,472 per gentile concessione della sig.na Love Quinn. 502 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 Sì! 503 00:33:40,601 --> 00:33:42,020 FORTY: EHI STRONZO, SO TUTTO 504 00:33:42,103 --> 00:33:45,231 STA' LONTANO DA LOVE VIENI ALL'ANAVRIN, NON FARE IDIOZIE. 505 00:33:48,568 --> 00:33:49,610 FORTY: LOVE, EMERGENZA. 506 00:33:49,694 --> 00:33:52,739 GABE NON MI FA ENTRARE. SEI CON JOE? È PERICOLOSO, CHIAMAMI 507 00:33:59,370 --> 00:34:03,041 Ok, vado io, lo calmo un po'. Dammi cinque minuti e poi seguimi, ok? 508 00:34:03,708 --> 00:34:04,917 Cinque minuti. Fidati. 509 00:34:18,931 --> 00:34:19,766 Ellie. 510 00:34:21,017 --> 00:34:22,310 Ellie, ero preoccupato. 511 00:34:22,393 --> 00:34:23,519 Non avvicinarti! 512 00:34:24,103 --> 00:34:26,689 Che succede? Forty ha detto qualcosa di assurdo su di me? 513 00:34:26,773 --> 00:34:29,233 Perché lo fa da tutto il giorno. Non sta bene. 514 00:34:30,193 --> 00:34:31,152 Mi conosci. 515 00:34:32,070 --> 00:34:34,655 Ti prego. Posso aiutarti. 516 00:34:37,283 --> 00:34:38,409 Non so dove andare. 517 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 La polizia manderà i servizi sociali. 518 00:34:42,789 --> 00:34:46,959 Forty mi ha detto di incontrarlo qui, ma è là a riempire la segreteria di Love. 519 00:34:47,043 --> 00:34:48,169 - Fa paura. - Tranquilla. 520 00:34:48,252 --> 00:34:50,922 - Ce ne occuperemo io e Love. - Parla di te, 521 00:34:51,005 --> 00:34:52,632 dice che hai ucciso Beck 522 00:34:52,715 --> 00:34:55,426 e che hai cercato di seppellire viva una certa Candace. 523 00:34:55,510 --> 00:34:56,594 Ti pare una cosa da me? 524 00:34:56,677 --> 00:34:58,596 - Perché dovrebbe pensarlo? - È strafatto. 525 00:34:58,679 --> 00:35:00,098 Dov'è mia sorella, Will? 526 00:35:01,933 --> 00:35:04,060 Non m'importa del resto. Sul serio. 527 00:35:04,769 --> 00:35:06,312 Dov'è Delilah? 528 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 - Le hai fatto del male, Will? - No. 529 00:35:11,776 --> 00:35:12,902 Allora dov'è? 530 00:35:17,031 --> 00:35:18,574 Ellie, è colpa mia. 531 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 I Quinn sono molto potenti... 532 00:35:22,662 --> 00:35:24,413 e la fanno sempre franca. 533 00:35:25,414 --> 00:35:29,335 Io sono rimasto invischiato con loro... e anche tua sorella. 534 00:35:29,418 --> 00:35:31,295 E allora? Sono usciti dal Padrino, ora? 535 00:35:31,379 --> 00:35:35,675 Ellie, non credo che Delilah tornerà. 536 00:35:38,970 --> 00:35:40,555 - Cosa? - Vorrei che fosse diverso, 537 00:35:40,638 --> 00:35:43,933 ma dobbiamo proteggerti e allontanarti da loro. 538 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 - Mia sorella... - Non c'è più. 539 00:35:52,859 --> 00:35:54,402 Non puoi andare a casa. 540 00:35:54,735 --> 00:35:56,821 Neanche i servizi sociali sono il massimo. 541 00:35:59,907 --> 00:36:00,825 Vieni con me. 542 00:36:08,249 --> 00:36:10,084 - Senti, devi andare. - Ok, respira. 543 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 - No, ascolta. - Sei su di giri. 544 00:36:11,836 --> 00:36:14,630 - Siediti! - No, per l'ultima volta, non sono fatto! 545 00:36:14,714 --> 00:36:15,882 Joe è... 546 00:36:16,465 --> 00:36:18,009 Hai letto i miei messaggi? 547 00:36:19,302 --> 00:36:20,636 Non riesci nemmeno a pensare. 548 00:36:20,720 --> 00:36:23,097 No, ok, Love. Lo dirò gentilmente, 549 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 farò gli esercizi di respirazione con te più tardi. 550 00:36:25,892 --> 00:36:32,190 Prima devo salvarti da un cazzo di serial killer. 551 00:36:32,607 --> 00:36:33,691 Me ne occupo io. 552 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 Ti prego, vai. 553 00:36:36,652 --> 00:36:37,486 Ok. 554 00:36:38,613 --> 00:36:40,781 Mi fido di te. Come vuoi tu, vado. 555 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 Ma prima di farlo, 556 00:36:43,618 --> 00:36:45,578 per la mia serenità mentale... 557 00:36:47,580 --> 00:36:48,956 mi spieghi il piano? 558 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 Ok, prendi questi. 559 00:36:56,339 --> 00:36:58,257 Esci di lato, in caso qualcuno ti segua. 560 00:36:58,341 --> 00:37:01,928 Vai alla Union Station, prendi un treno verso est e continua ad andare, ok? 561 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 - Quando arrivi, chiama. - Dove vado? 562 00:37:03,804 --> 00:37:06,015 - A iniziare la tua vita. - Ce l'ho, una vita. 563 00:37:07,016 --> 00:37:10,478 Ellie, sei fra le persone più intelligenti che abbia mai incontrato. 564 00:37:10,561 --> 00:37:12,104 - Puoi farcela. - Fare cosa? 565 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Ricominciare. 566 00:37:14,523 --> 00:37:17,360 Trova una città. La Florida è un buon punto di partenza. 567 00:37:17,443 --> 00:37:19,779 - Ho 15 anni. - In pratica 16, giusto? 568 00:37:19,862 --> 00:37:22,365 Quando sarai lì, ti troverò un documento valido. 569 00:37:22,448 --> 00:37:24,909 Ti manderò dei soldi finché ne avrai bisogno. 570 00:37:24,992 --> 00:37:25,952 Non ti abbandonerò. 571 00:37:26,035 --> 00:37:29,205 - E questo che cazzo è? - È quello che dobbiamo fare! 572 00:37:32,750 --> 00:37:33,584 Ti odio. 573 00:37:34,543 --> 00:37:38,965 Hai portato i Quinn nelle nostre vite e per colpa tua Delilah non c'è più. 574 00:37:42,551 --> 00:37:43,886 È morta, vero? 575 00:37:45,221 --> 00:37:46,097 È morta? 576 00:37:47,431 --> 00:37:50,935 - Mi spiace, Ellie. - E ora vieni qui a interpretare l'eroe? 577 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 Beh, vaffanculo! 578 00:37:53,896 --> 00:37:56,607 Non sono un eroe. Credimi. Vuoi la verità? 579 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 Ho ucciso Henderson. 580 00:37:59,318 --> 00:38:00,945 E non mi sento in colpa. 581 00:38:01,028 --> 00:38:04,490 Io sono quello che sta in mezzo tra te e persone peggiori. 582 00:38:04,573 --> 00:38:06,158 Ora lascia che ti aiuti. 583 00:38:10,079 --> 00:38:11,497 Mi hai rovinato la vita. 584 00:38:12,581 --> 00:38:14,959 Mi dispiace davvero. Porta laterale. 585 00:38:24,844 --> 00:38:25,970 Brucia all'inferno. 586 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 Fa bene a odiarmi. 587 00:38:31,642 --> 00:38:33,769 Ma l'importante è che sia al sicuro. 588 00:38:34,228 --> 00:38:36,439 È così che si sente un padre? 589 00:38:37,315 --> 00:38:38,941 Perché lo proteggi? 590 00:38:40,067 --> 00:38:41,777 Perché non mi ascolti? 591 00:38:41,861 --> 00:38:44,238 Perché lasci che la gente ti entri in testa. 592 00:38:44,322 --> 00:38:49,035 No. Ho risolto il caso, ok? Vedo Matrix 593 00:38:49,118 --> 00:38:51,704 ed è esattamente ciò che Candace cercava di dirci. 594 00:38:51,787 --> 00:38:54,999 Guarda intorno a lui. La gente scompare. 595 00:38:55,082 --> 00:38:56,917 La gente muore in modi strani. 596 00:38:57,001 --> 00:38:59,628 Prima erano Beck e i suoi amici, 597 00:38:59,712 --> 00:39:02,006 e ora la sorella di Ellie è scomparsa. 598 00:39:02,089 --> 00:39:06,260 Henderson è stato ucciso e noi eravamo appena stati a casa sua. 599 00:39:06,344 --> 00:39:09,347 - Va bene? Senti, Candace dice... - Candace è pazza! 600 00:39:09,555 --> 00:39:11,891 Ma ti senti? Sembri un complottista paranoico! 601 00:39:11,974 --> 00:39:15,728 Ci sono cose che non vuoi vedere. E Joe è una di queste. 602 00:39:15,811 --> 00:39:20,566 È un lupo assetato di sangue e tu non lo vedi. 603 00:39:23,694 --> 00:39:25,946 Joe, sei in ritardo. 604 00:39:26,781 --> 00:39:29,408 - Entra. - Joe, puoi aspettare fuori... 605 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 No. 606 00:39:31,535 --> 00:39:32,912 Insisto. 607 00:39:34,205 --> 00:39:38,793 Ecco il patto. La nostra famiglia può renderti la vita un inferno. 608 00:39:39,085 --> 00:39:43,214 Possiamo mandarti in prigione. Oppure fare molto, molto peggio. 609 00:39:43,297 --> 00:39:46,384 Ok, beh, non so cosa pensi che abbia fatto, quindi... 610 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 dimmelo e ne possiamo parlare. 611 00:39:48,636 --> 00:39:53,140 Quale parte? La parte in cui sei un bugiardo patologico, 612 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 uno stalker e un assassino in generale? 613 00:39:58,020 --> 00:40:01,649 O la parte in cui ti sei fissato con mia sorella? 614 00:40:01,732 --> 00:40:03,484 Non farei mai del male a Love. 615 00:40:03,567 --> 00:40:06,779 - Non ci riuscirai mai. - Ok, ora basta. 616 00:40:06,862 --> 00:40:09,990 Ok? Joe, lasciamolo calmare. 617 00:40:10,074 --> 00:40:10,908 - No, Forty! - Ehi! 618 00:40:10,991 --> 00:40:12,993 - Indietro. - Oh, mio Dio. Mettila via! 619 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 - Sei impazzito? - Non sono mai stato così lucido. 620 00:40:17,331 --> 00:40:19,792 Tu proteggi me, io proteggo te. 621 00:40:19,875 --> 00:40:21,085 Forty... 622 00:40:23,003 --> 00:40:25,714 - Parliamone. - Joe, se fai un altro passo, ti sparo. 623 00:40:25,798 --> 00:40:29,260 Love, per l’ultima volta, vai. 624 00:40:30,386 --> 00:40:32,388 Non vuoi fargli del male. 625 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 Sì, lo voglio. 626 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 E se mi ascoltassi, capiresti perché devo farlo. 627 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 Forty, se lo fai, non ti perdonerò mai. 628 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 Non vedrai mai più né me, 629 00:40:44,150 --> 00:40:45,401 né mia figlia. 630 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 Nostra figlia. 631 00:40:53,284 --> 00:40:54,243 Una bambina. 632 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 - Sei... - Sì. 633 00:40:58,664 --> 00:41:02,084 Credi davvero che lascerei Joe avvicinarsi a me 634 00:41:02,168 --> 00:41:03,919 se non pensassi, nel mio cuore, 635 00:41:04,003 --> 00:41:06,839 che sia degno di far parte della nostra famiglia? 636 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 Che cazzo ti prende? 637 00:41:09,425 --> 00:41:13,679 Porteresti un bambino in questo mondo... come noi? 638 00:41:13,762 --> 00:41:16,474 - È la tua autostima di merda che parla. - No. 639 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 Tu sei spezzata, proprio come me. 640 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Sei solo una bugiarda migliore. 641 00:41:26,734 --> 00:41:29,695 Gesù, Love, pensi che non lo sappia? 642 00:41:29,778 --> 00:41:34,617 Dopo tutti questi anni, pensi davvero che io sia così stupido? 643 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 Che non sappia di cosa sei capace? 644 00:41:37,953 --> 00:41:43,626 Ci ho girato intorno per tutta la mia vita... 645 00:41:44,376 --> 00:41:47,004 e mi ha divorato vivo. 646 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 Ti voglio bene... 647 00:41:50,090 --> 00:41:52,259 ma sei pazza... 648 00:41:52,676 --> 00:41:55,054 se pensi che saresti una buona madre. 649 00:41:56,805 --> 00:42:01,101 Forty, non punire tua sorella perché sei arrabbiato con me. 650 00:42:01,185 --> 00:42:02,269 Hai ragione. 651 00:42:02,645 --> 00:42:05,523 Ho fatto cose terribili... 652 00:42:07,024 --> 00:42:08,025 in passato. 653 00:42:10,027 --> 00:42:11,862 Quello a cui tengo ora è lei... 654 00:42:11,987 --> 00:42:13,280 e nostro figlio... 655 00:42:14,615 --> 00:42:15,449 e te. 656 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 Credi... 657 00:42:19,620 --> 00:42:23,916 che mettere incinta mia sorella ti renda una persona nuova? 658 00:42:29,213 --> 00:42:30,047 No. 659 00:42:32,883 --> 00:42:33,759 Non lo penso. 660 00:42:33,842 --> 00:42:38,138 - No. - Mettiti in ginocchio, psicopatico. 661 00:42:39,557 --> 00:42:40,391 Forty... 662 00:42:46,981 --> 00:42:51,443 Dostoevskij sosteneva che i malvagi vogliono essere puniti. 663 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 - Forty, ti prego. - Indietro, Love. 664 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 Ho detto, sta' indietro. 665 00:43:01,870 --> 00:43:03,706 Se i malvagi non vengono presi, 666 00:43:03,789 --> 00:43:07,418 cercheranno la loro punizione, in un modo o nell'altro. 667 00:43:11,380 --> 00:43:12,715 Chiudi gli occhi, Joe. 668 00:43:20,931 --> 00:43:23,726 Almeno alcune punizioni sono veloci. 669 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 Oh, no. 670 00:43:41,452 --> 00:43:42,328 Oh, no. 671 00:43:45,748 --> 00:43:49,376 E alcune punizioni non hanno mai fine. 672 00:43:49,460 --> 00:43:50,502 State bene? 673 00:43:51,754 --> 00:43:54,757 Oh, mio Dio. Se arrivavo un secondo dopo... 674 00:43:56,342 --> 00:43:58,510 Agente coinvolto in sparatoria. Uomo a terra. 675 00:43:58,594 --> 00:44:01,847 Mandate un'ambulanza all'Anavrin. Mi serve che risponda un sergente. 676 00:44:01,930 --> 00:44:05,017 - Forty... - Ho visto il momento in cui scoprivi... 677 00:44:05,684 --> 00:44:09,396 che tuo fratello non c'era più, e ho visto che mi guardavi. 678 00:44:12,107 --> 00:44:15,152 Sapevo, in quel momento, che avevi bisogno di me... 679 00:44:15,569 --> 00:44:18,238 come mai nessuno prima. E sarebbe sempre stato così. 680 00:44:18,322 --> 00:44:22,076 A volte un uomo sa esattamente cosa desidera... 681 00:44:23,994 --> 00:44:27,122 e quella può essere la punizione più perfetta di tutte. 682 00:44:48,394 --> 00:44:52,564 Quindi io e il karma litighiamo. 683 00:44:53,357 --> 00:44:55,901 Alcune persone hanno ciò che si meritano. 684 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 Alcune persone no. 685 00:44:58,570 --> 00:45:00,572 RICEVUTI $. INVIANE ALTRETTANTI FRA 3 MESI. E. 686 00:45:03,200 --> 00:45:05,369 E ogni giorno che passa... 687 00:45:06,704 --> 00:45:11,041 la giustizia sembra sempre più un concetto letterario. 688 00:45:23,554 --> 00:45:29,268 In Delitto e Castigo, l'eroe va in esilio volontariamente. 689 00:45:29,810 --> 00:45:32,396 Viene ucciso, ma ha anche trovato l'amore. 690 00:45:33,272 --> 00:45:35,524 E se si pente, può essere redento. 691 00:45:35,607 --> 00:45:38,193 Lui e la donna che ama possono essere salvati. 692 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 IRVING CASA FAMIGLIA MASCHILE 693 00:46:31,538 --> 00:46:37,252 Non puoi salvare qualcuno da se stesso. Volevamo farlo... con Forty. 694 00:46:37,336 --> 00:46:39,129 Il dolore è stato grande, all'inizio, 695 00:46:39,213 --> 00:46:42,257 ma quando l'eroico agente Fincher lo ha preso di mira per Henderson 696 00:46:42,341 --> 00:46:44,343 l'ho considerato un suo ultimo regalo. 697 00:46:45,719 --> 00:46:50,974 La macchina dei Quinn ha fermato tutto rendendo ulteriori indagini radioattive. 698 00:46:51,058 --> 00:46:53,268 E di conseguenza io ne sono uscito pulito. 699 00:46:55,103 --> 00:46:57,940 Non che mi illuda che basti. 700 00:47:01,735 --> 00:47:04,696 Ma è dura restare triste... 701 00:47:05,823 --> 00:47:07,533 quando una nuova vita cresce. 702 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 Ed eccomi qui. 703 00:47:15,958 --> 00:47:18,168 Nessuno può assolvermi. 704 00:47:19,336 --> 00:47:20,921 Devo scontare tutta la pena. 705 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 Non ogni Siberia è fredda. 706 00:47:34,601 --> 00:47:38,313 Alcune hanno 23 gradi, sono soleggiate e con giardini ecosostenibili. 707 00:47:39,356 --> 00:47:41,608 DELITTO E CASTIGO 708 00:47:43,110 --> 00:47:45,529 Sono pronto a conoscere mia figlia. 709 00:47:46,113 --> 00:47:48,699 Sono pronto a essere il bravo padre che non ho mai avuto. 710 00:47:48,782 --> 00:47:50,909 A creare la famiglia che ho sempre sognato. 711 00:47:50,993 --> 00:47:52,619 Quella che lei si merita. 712 00:47:53,287 --> 00:47:55,330 È buffo come funziona il destino. 713 00:47:55,414 --> 00:48:00,752 Non avevo idea che la gabbia che ho costruito avrebbe intrappolato me. 714 00:48:00,836 --> 00:48:05,257 E quando mi ci sono trovato chiuso dentro, ho pensato che fosse la fine. 715 00:48:13,140 --> 00:48:15,517 Ma il destino non funziona così, o sbaglio? 716 00:48:16,393 --> 00:48:19,104 Questo... è solo l'inizio... 717 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 perché qui è dove dovevo essere. Esattamente... 718 00:48:25,193 --> 00:48:26,987 dove dovevo essere per incontrare... 719 00:48:27,738 --> 00:48:28,572 te. 720 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 Eccoti lì... 721 00:48:30,282 --> 00:48:33,493 coi tuoi libri e il tuo bagliore. 722 00:48:33,577 --> 00:48:37,164 Così vicina, ma lontanissima. 723 00:48:37,789 --> 00:48:41,251 Troverò un modo, un modo per arrivare da te. 724 00:48:42,586 --> 00:48:44,880 A presto, vicina. 725 00:49:46,108 --> 00:49:48,360 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani