1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,768 Dostoyevsky menulis, 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,024 "Jika seorang memiliki hati nurani, dia akan menderita karena kesalahannya. 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,236 Itu akan menjadi hukuman dan juga penjaranya." 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 Semua akan baik-baik saja. 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,661 Apa yang kau lakukan? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Kenapa kau menatapku begitu? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Maafkan aku. 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 Kenapa? Maksudku, dia gila. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,754 Dia akan menyakitimu. 11 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 Dan kita. 12 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 Aku menghilangkannya. 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 Kini kita bisa bersama. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,346 Kurasa itu tak mungkin. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,476 Kupikir aku merusakmu. 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,478 - Aku tak apa-apa. - Dengarkan aku. 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 Ini bukan salahmu. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Ini bukan dirimu. 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 Semua yang kukatakan itu benar. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Beck, Henderson... 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,032 Delilah... 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,576 Aku membunuh mereka. 23 00:01:17,702 --> 00:01:19,287 Darah mereka ada di tanganku. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,373 Joe. 25 00:01:24,292 --> 00:01:26,127 Kau tak membunuh Delilah. 26 00:01:28,797 --> 00:01:29,756 Aku yang membunuhnya. 27 00:01:32,217 --> 00:01:34,719 - Kau tahu ungkapan itu... - Kau wanita licik. 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,056 "Kau bisa memilih temanmu, tapi tak bisa memilih keluargamu." 29 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Forty dan aku mengetahui hal itu sejak dini. 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,811 Kita bisa nikmati yang kita punya, 'kan? 31 00:01:42,894 --> 00:01:47,607 Orang tuaku terlalu sibuk untuk menyadari adanya orang jahat di rumah kami. 32 00:01:48,191 --> 00:01:49,150 Tunggu, apa yang... 33 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Tak ada yang menunjukkan cara pengawasan yang benar pada kami. 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,448 Forty masih kecil. 35 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 Wanita itu pemerkosa. 36 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Aku menghentikannya. 37 00:02:06,251 --> 00:02:08,253 Aku harus melindungi Forty. 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,880 Karena tak ada yang melakukannya. 39 00:02:18,930 --> 00:02:20,682 Lebih baik mereka pikir dia pelakunya. 40 00:02:20,974 --> 00:02:23,393 Forty pingsan, dia korban. 41 00:02:24,811 --> 00:02:27,021 Mereka menutupinya, memanjakannya seperti biasa. 42 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 Aku bisa tetap dekat dan melindunginya. 43 00:02:31,568 --> 00:02:32,527 Kami butuh privasi... 44 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 Tapi keluarga tak bisa melupakan hal seperti itu. 45 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 Jadi aku mulai membayangkan keluarga yang baru. 46 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 Jika kami cukup beruntung untuk memilikinya. 47 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Saat James meninggal, 48 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 aku berpikir apakah hanya keluargaku ini yang layak kudapatkan. 49 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 Lalu aku melihatmu. 50 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 Aku tahu, dalam lubuk hatiku, 51 00:02:56,217 --> 00:02:58,469 aku mengenali sesuatu dalam dirimu. Dan hei, 52 00:02:58,553 --> 00:03:01,556 cerdas, seksi, lucu, 53 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 sedikit kesuraman yang membuatmu lebih nyata. 54 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 Aku mulai membayangkannya lagi. 55 00:03:10,398 --> 00:03:13,651 Saat kau menarik diri, kukatakan pada diriku, "Aku bisa memperbaikinya." 56 00:03:15,278 --> 00:03:16,905 Aku berhasil, untuk sesaat. 57 00:03:16,988 --> 00:03:18,615 Kutunjukkan caranya padamu. 58 00:03:19,782 --> 00:03:22,535 Oh, kau lebih kuat dari yang kuduga. 59 00:03:23,328 --> 00:03:28,499 Kutunjukkan padamu hal yang kuinginkan dengan menunjukkan hal yang kubenci. 60 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Saat kau mendukungku, bersatu, 61 00:03:33,087 --> 00:03:36,049 aku tahu kita bisa baik dari keluargaku sendiri. 62 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Aku serigalamu. 63 00:03:40,887 --> 00:03:42,013 Aku juga serigalamu. 64 00:03:45,433 --> 00:03:47,227 Mungkin aku sedikit terobsesi. 65 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 Kugunakan fasilitas orang tuaku untuk menyelidiki setelah Candace pergi. 66 00:03:54,776 --> 00:03:56,152 Mereka berutang banyak padaku. 67 00:03:57,654 --> 00:04:00,531 Kubaca buku mantan kekasihmu, dari depan ke belakang. 68 00:04:00,615 --> 00:04:02,909 Semua artikel dan semacamnya, 69 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 membaca yang tersirat. 70 00:04:04,619 --> 00:04:09,499 Dan aku sadar, Guinevere Beck bukan gadis yang spesial. 71 00:04:10,124 --> 00:04:11,751 Dia tidak pantas untukmu. 72 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 Lalu, 73 00:04:28,476 --> 00:04:30,436 kutemukan dirimu yang sesungguhnya, Joe. 74 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 Kau bahkan lebih cerdas, 75 00:04:34,190 --> 00:04:37,068 lebih bersemangat dan berdedikasi daripada yang kutahu. 76 00:04:39,112 --> 00:04:41,030 Kau kreatif... 77 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 dan terus terang. 78 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 Dan harus kukatakan, kau jenius. 79 00:04:49,998 --> 00:04:53,334 Beck takkan sanggup menulis semua itu tanpa dukunganmu. 80 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Ya, kau melakukan beberapa hal buruk, 81 00:04:57,046 --> 00:04:59,299 tapi begitulah orang sensitif jika mereka terjebak 82 00:04:59,382 --> 00:05:00,883 dalam hubungan yang buruk. 83 00:05:01,884 --> 00:05:03,720 Kucoba membujukmu untuk membuka diri. 84 00:05:05,638 --> 00:05:07,098 Jika kau bisa percaya padaku, 85 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 menunjukkan hatimu, bagian tergelap sekalipun, 86 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 kita akan bisa membangun masa depan kita bersama. 87 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 Tapi kemudian, Delilah. 88 00:05:17,150 --> 00:05:19,527 Dia tahu siapa dirimu dan ketakutan. 89 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 Kau kehilangan keyakinan. 90 00:05:22,405 --> 00:05:23,781 Kau ingin meninggalkan kita. 91 00:05:24,240 --> 00:05:26,034 Keluarga kecil yang sedang kita bentuk. 92 00:05:26,576 --> 00:05:27,702 Jadi aku mengikutimu. 93 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 Ambil ini. 94 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 Berikan pada Delilah. 95 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 Saat kau menidurinya, 96 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 pikirkan aku. Oke? 97 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 Syukurlah! Kumohon, kau harus membantuku. 98 00:06:20,296 --> 00:06:23,341 Dengar, Will gila! 99 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 - Astaga. - Borgol ini, kurasa ada kuncinya. 100 00:06:26,427 --> 00:06:27,512 Entah apa Will punya, 101 00:06:27,595 --> 00:06:29,305 atau ada cadangannya, entahlah. 102 00:06:29,389 --> 00:06:32,141 Aku berjanji akan diam saja soal perbuatannya, 103 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 tapi kurasa dia tak percaya padaku, 104 00:06:34,394 --> 00:06:36,771 jadi aku butuh bantuanmu. Aku harus keluar dari sini. 105 00:06:36,854 --> 00:06:39,607 Katanya dia akan segera kembali. Dia mabuk. 106 00:06:39,690 --> 00:06:42,193 Ayo cepat, dia akan melukaiku, dia akan melukai kita. 107 00:06:42,276 --> 00:06:45,154 Cepatlah. Tolong bantu aku sebelum dia kembali. 108 00:06:50,535 --> 00:06:53,413 Kuselesaikan urusan Delilah seperti pengasuh itu. 109 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 Aku melindungimu karena aku ingin, Joe. 110 00:07:00,044 --> 00:07:01,462 Kau tak menghancurkanku. 111 00:07:03,172 --> 00:07:05,466 Kau membuka hatimu kepadaku. 112 00:07:09,554 --> 00:07:11,180 Kita belahan jiwa, Joe. 113 00:07:13,766 --> 00:07:17,186 Apa? 114 00:07:25,903 --> 00:07:26,779 Joe? 115 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 Tolong katakan sesuatu. 116 00:07:36,789 --> 00:07:38,166 Bagaimana dengan Ellie? 117 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 Ellie? Kita harus bicara soal kakakmu. 118 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 Hei. 119 00:07:52,346 --> 00:07:55,933 - Tenang, ya? Aku datang dengan damai. - Pada jam tiga pagi. 120 00:07:56,017 --> 00:07:56,934 Ayolah. 121 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 Kau tahu Delilah menerima ancaman pembunuhan? 122 00:08:02,106 --> 00:08:03,024 Ya, aku tahu. 123 00:08:03,608 --> 00:08:06,027 Kupikir kau mungkin bisa membantuku soal masalah itu. 124 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Bagaimana? 125 00:08:11,949 --> 00:08:16,287 Entahlah, tunjukkan beberapa hal yang berkaitan dengan Henderson padaku. 126 00:08:16,746 --> 00:08:19,081 Hal apa pun yang kau ingat. 127 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 Detail apa pun. 128 00:08:22,251 --> 00:08:24,253 Bisa kau lakukan itu? 129 00:08:25,004 --> 00:08:27,715 Aku tahu hal ini dari setiap film yang pernah kutonton. 130 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Kau mencoba menjebakku. 131 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 Ellie akan baik-baik saja. 132 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 Apa kau pikir aku akan... Kau tahu... 133 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Jika aku tak punya rencana untuknya. 134 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 Kau punya rencana? 135 00:08:40,561 --> 00:08:42,104 Sederhana. 136 00:08:43,356 --> 00:08:46,901 Pertama, kita jadikan Ellie tersangka atas kematian Henderson. 137 00:08:46,984 --> 00:08:48,569 - Apa? - Tenang dulu, oke? 138 00:08:49,111 --> 00:08:50,196 Biar kuselesaikan. 139 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 Langkah pertama, 140 00:08:52,073 --> 00:08:56,953 kita jebak Ellie atas pembunuhan Henderson secara anonim. 141 00:08:57,036 --> 00:08:59,622 Love, katakan kau belum melakukannya. 142 00:09:00,331 --> 00:09:03,543 Di mana kau pada malam saat Henderson dibunuh, Ellie? 143 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 Ya, Delilah selalu melindungimu. 144 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 Pesanmu dengan Henderson menunjukkan bahwa dia punya rencana malam itu. 145 00:09:11,551 --> 00:09:15,680 Dan bukti baru menunjukkan kau ada di rumahnya saat malam kematiannya. 146 00:09:16,055 --> 00:09:17,598 Aku tak melakukan apa pun. 147 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 Aku ingin membawamu ke kantor, 148 00:09:19,600 --> 00:09:21,018 menanyakan beberapa hal. 149 00:09:22,436 --> 00:09:23,437 Langkah kedua 150 00:09:23,521 --> 00:09:25,982 memberinya pengacara keluarga Quinn yang terbaik. 151 00:09:26,399 --> 00:09:28,025 Karena kurangnya bukti 152 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 dan fakta bahwa dia hanya gadis berusia 15 tahun, 153 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 penahanannya akan menjadi lelucon. 154 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 Aku menunggumu selesai. 155 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 Itu... 156 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 itulah saat tubuh Delilah ditemukan dengan catatan bunuh diri. 157 00:09:47,128 --> 00:09:53,134 Dia menjadi ikon feminis karena berhasil membunuh pemerkosanya. 158 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 Kekagetan publik akan membatalkan kasus ini. 159 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 Ellie akan bebas dengan uang ganti rugi. 160 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 Dia bahkan bisa memakai skandal ini untuk memulai kariernya. 161 00:10:01,726 --> 00:10:03,227 Dan yang terpenting, 162 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 investigasinya sudah berantakan. 163 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 Dan kau takkan dicurigai berkaitan dengan Henderson lagi. 164 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 Itu takkan berhasil. 165 00:10:13,988 --> 00:10:14,822 Tak akan... 166 00:10:15,740 --> 00:10:18,117 jika keluargaku tak menguasai Kepolisian Los Angeles. 167 00:10:19,160 --> 00:10:21,162 Karena itu masalah pengasuh bisa dibersihkan. 168 00:10:21,621 --> 00:10:27,001 Ellie akan jadi lebih kuat, lebih pintar, 169 00:10:27,585 --> 00:10:29,420 - dan kecukupan. - Seperti Forty? 170 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 - Jaga mulutmu. - Oke, Ellie. 171 00:10:33,215 --> 00:10:35,676 Orang gila mana yang berpikir memaksa seorang remaja 172 00:10:35,760 --> 00:10:38,429 masuk panti asuhan adalah sebuah bentuk bantuan? 173 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Jika idemu lebih baik, aku menerimanya. 174 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 Maaf, sulit sekali untuk berpikir jernih 175 00:10:43,643 --> 00:10:45,770 di sungai kegilaan yang kau muntahkan! 176 00:10:45,853 --> 00:10:47,688 Oke, kendalikan dirimu. 177 00:10:49,190 --> 00:10:51,651 Kupikir kau takkan histeris karena hal ini. 178 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 Histeris? Kau membunuh Delilah! 179 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 Karena kau membunuh selebriti. 180 00:10:58,240 --> 00:10:59,700 Kau tahu kenapa ini terjadi? 181 00:11:00,117 --> 00:11:02,244 Karena saat aku melihatmu, 182 00:11:02,745 --> 00:11:04,997 melihatmu dengan cermat, 183 00:11:05,873 --> 00:11:08,459 kau sibuk menatap imajinasimu. 184 00:11:13,881 --> 00:11:16,592 Gadis yang tidak sempurna. 185 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Kau melihat yang ingin kau lihat. 186 00:11:22,223 --> 00:11:24,809 Tapi aku selalu di sini, 187 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 sepanjang waktu. 188 00:11:29,021 --> 00:11:30,106 Tidak sesulit itu. 189 00:11:32,274 --> 00:11:33,484 Kau hanya perlu melihat. 190 00:11:47,415 --> 00:11:49,917 Aku harus menyelesaikan kue pernikahan, jadi... 191 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 Love, tunggu! Kumohon. 192 00:11:54,964 --> 00:11:55,965 Tolong, keluarkan aku. 193 00:11:59,260 --> 00:12:00,302 Love? Love! 194 00:12:08,227 --> 00:12:11,981 Orang gila mengunciku di kurungan, tapi ini bukan saatnya panik. 195 00:12:12,064 --> 00:12:12,940 Ellie dalam bahaya. 196 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 Tapi jika rencana Love memang baik? 197 00:12:14,900 --> 00:12:18,195 Dia terdengar tulus. Tenang. Berpikir. Oke. 198 00:12:18,696 --> 00:12:24,827 Apakah aku percaya bahwa Love memang tulus memikirkan soal Ellie? 199 00:12:25,661 --> 00:12:29,665 Tidak. Oke. Aku harus keluar. Itu sudah jelas. Mudah. Tidak mungkin. 200 00:12:29,749 --> 00:12:34,003 Kurasa akhirnya aku paham apa yang dialami Beck. 201 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 Banyak yang harus kuproses. 202 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 Apa yang dilakukan Beck dalam situasi ini? 203 00:12:41,469 --> 00:12:43,262 - Aku mencintaimu. - Benar. 204 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Dia pura-pura mencintaiku. 205 00:12:46,474 --> 00:12:49,143 Aku hanya ingin Beck melihatku. 206 00:12:49,977 --> 00:12:52,438 Benar-benar melihat dan menerimaku. 207 00:12:52,897 --> 00:12:55,900 Kau melihatku. Bahkan bagian diriku yang memalukan. 208 00:12:56,692 --> 00:13:01,113 Kau memintaku melihatmu, mencintaimu. 209 00:13:01,822 --> 00:13:03,908 Aku tak tahu harus merasakan apa, Love. 210 00:13:05,075 --> 00:13:06,452 Tapi aku tahu harus bagaimana. 211 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 Apa kau bermasalah karena pistol itu? 212 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Tidak sama sekali. 213 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 Jadi, kita bisa bersama selamanya? 214 00:13:17,880 --> 00:13:22,092 Aku sangat menyayangimu, Joey. Sungguh. 215 00:13:25,554 --> 00:13:29,225 Tidak sulit meyakinkan orang bahwa kau mencintai mereka 216 00:13:29,642 --> 00:13:31,560 jika kau tahu hal yang ingin mereka dengar. 217 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 Sampai jumpa, Kawan. 218 00:13:44,907 --> 00:13:47,535 - Kantor produksi seluler D-FOL. - Forty, syukurlah. 219 00:13:47,618 --> 00:13:49,870 Dengar, sekarang aku di kantor polisi, 220 00:13:49,954 --> 00:13:51,705 dan mereka tak mau melepasku. 221 00:13:51,789 --> 00:13:53,332 Aku ingin kau membebaskanku 222 00:13:53,415 --> 00:13:55,292 seperti waktu Will dan kakakku. 223 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 Tunggu, Ellie? 224 00:13:57,211 --> 00:13:58,754 - Apa yang kau lakukan? - Tak ada. 225 00:13:58,838 --> 00:14:01,549 Ada kaitan dengan Henderson, tapi aku tak lakukan apa pun. 226 00:14:01,632 --> 00:14:03,676 Polisi teman Delilah membawaku ke sini, 227 00:14:03,759 --> 00:14:05,928 dan ada pria yang terus menanyaiku, 228 00:14:06,011 --> 00:14:07,513 kurasa dia detektif pembunuhan. 229 00:14:10,182 --> 00:14:12,434 Kumohon. Delilah hilang. 230 00:14:12,518 --> 00:14:14,770 Bisakah kau datang ke kantor polisi Wilcox? 231 00:14:14,854 --> 00:14:16,730 Tak bisa, aku di East Coast. 232 00:14:17,356 --> 00:14:18,399 Kau serius? 233 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 Tunggu, oke? Aku akan kirim Morris ke sana. 234 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 - Morris? - Dia pengacara keluarga 235 00:14:23,279 --> 00:14:26,365 untuk kasus tilang mabuk dan narkoba dan jaminan di bawah $600K. 236 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 Dia akan mengeluarkanmu. 237 00:14:28,492 --> 00:14:30,327 Forty, situasi makin aneh. 238 00:14:30,411 --> 00:14:33,706 Hei, aku janji. Aku akan membantumu, oke? 239 00:14:33,789 --> 00:14:35,416 Jangan katakan apa pun, 240 00:14:35,499 --> 00:14:37,751 pura-pura bodoh, dan jangan minum apa pun, 241 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 karena mereka akan mencuri DNA-mu. 242 00:14:39,712 --> 00:14:46,135 NEGARA BAGIAN NEW YORK DEPARTEMEN LEMBAGA PEMASYARAKATAN 243 00:14:56,395 --> 00:14:58,522 Dr. Nicky, aku Forty Quinn, 244 00:14:58,606 --> 00:15:01,692 Aku penulis dan produser film adaptasi The Dark Face of Love 245 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 karya Guinevere Beck, sutradara Kathryn Bigelow... 246 00:15:04,278 --> 00:15:06,655 Ya, bagus. Bisa langsung saja? 247 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Aku ke sini hanya karena sipir memaksaku. 248 00:15:09,783 --> 00:15:11,452 Kurasa kau menyuapnya. 249 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Oke, tidak bertele-tele. Bagus. 250 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Aku bilang saja. Menurutku kau bukan pembunuh Guinevere Beck. 251 00:15:18,250 --> 00:15:19,126 Pasti. 252 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 Apa kau salah satu penggemar topik "Bebaskan Dr. Nicky" di Reddit? 253 00:15:24,757 --> 00:15:27,760 Mantan pasien, penggila konspirasi. 254 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 Dengarkan aku baik-baik. 255 00:15:31,555 --> 00:15:33,474 Yang mereka katakan tak penting. 256 00:15:34,141 --> 00:15:35,684 Mereka bilang kau tak bersalah. 257 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 Kau tidak ingin bebas? 258 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Tidak. 259 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 Aku bersalah karena menghancurkan pernikahanku, 260 00:15:45,069 --> 00:15:47,529 istriku, anak-anakku. 261 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 Aku tak membunuh Beck, tapi aku bersalah. 262 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Aku memanfaatkannya. 263 00:15:54,787 --> 00:15:56,163 Dia bukan yang pertama. 264 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 Dia hanya yang pertama kali mati karena ini. 265 00:16:01,168 --> 00:16:03,420 Tidak, aku orang jahat. 266 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 Aku pantas mendapatkan ini. 267 00:16:08,050 --> 00:16:13,097 Ini... Bukan ini yang kubayangkan saat aku menulis karaktermu. 268 00:16:14,014 --> 00:16:17,810 Aku pikir ada kesan salah dihukum. 269 00:16:17,893 --> 00:16:18,852 Dulu aku begitu. 270 00:16:18,936 --> 00:16:20,312 Tapi dengan rahmat Tuhan, 271 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 aku diberi kemampuan untuk melihat sesuatu dari sudut lain. 272 00:16:23,941 --> 00:16:26,986 Begini, aku berikan tubuh dan semangatku 273 00:16:27,069 --> 00:16:30,030 - pada kekuatan yang lebih tinggi. - Ya, aku juga, Kawan. 274 00:16:30,114 --> 00:16:31,573 Aku tak apa-apa, Tuan Quinn. 275 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Tahu kenapa? Karena aku berjalan bersama Kristus. 276 00:16:36,286 --> 00:16:37,454 Jika aku bertobat, 277 00:16:37,955 --> 00:16:40,666 - aku akan diampuni. - Sementara, ada penjahat di luar sana. 278 00:16:40,749 --> 00:16:43,752 Kejahatan ada di segala penjuru dunia ini. 279 00:16:43,836 --> 00:16:48,090 Tapi aku lebih suka menghadapi kejahatan yang kulihat di cermin tiap hari. 280 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Keren. 281 00:16:50,050 --> 00:16:53,262 Kau tidak penasaran dengan pasien misteriusmu, 282 00:16:53,345 --> 00:16:55,681 dengan nama palsu yang tak pernah bisa ditemukan? 283 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Ya, aku membaca topiknya di Reddit, oke? Ini penelitian. 284 00:16:59,268 --> 00:17:02,146 Aku tak mau membawa media 285 00:17:02,229 --> 00:17:04,273 pada pria yang ingin menyembuhkan dirinya. 286 00:17:10,029 --> 00:17:11,071 Dia Paul Brown. 287 00:17:11,822 --> 00:17:15,659 Pada kami, dia bilang namanya adalah Will, tapi nama aslinya... 288 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 Hentikan. 289 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 Jika kau benar, menjauhlah dari pria itu. 290 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 Tidak. Kita bisa hentikan dia. 291 00:17:23,417 --> 00:17:29,715 Tidak. Jika dia membunuh Beck, tak ada yang tahu kemampuan orang ini. 292 00:17:30,799 --> 00:17:33,802 Lupakan yang telah terjadi. Dia akan dihukum, bukan oleh kita. 293 00:17:33,886 --> 00:17:35,596 Percaya pada keadilan Tuhan. 294 00:17:36,388 --> 00:17:40,559 Yakinlah pada alam semesta, Bung. Hanya itu yang akan membebaskanmu. 295 00:17:40,642 --> 00:17:42,936 Keren. Baiklah. 296 00:17:43,020 --> 00:17:44,229 Satu masalah. 297 00:17:45,022 --> 00:17:49,193 Dia berkencan dengan saudariku, Pendeta. 298 00:17:49,651 --> 00:17:54,239 Kenapa tak kau ceritakan semua yang kau tahu? 299 00:17:54,823 --> 00:17:57,117 Atau kau akan bertanggung jawab jika kakakku mati. 300 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Tuhan memberkatimu dan kakakmu. 301 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 Sial. 302 00:18:13,133 --> 00:18:14,551 Amy membawaku pada memoir ini. 303 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 Karakter utama ini, Beck. 304 00:18:16,678 --> 00:18:18,347 Ini Joe. 305 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 FORTY: CANDACE, CEPAT TELEPON AKU. 306 00:18:37,574 --> 00:18:39,201 KAU BENAR SOAL JOE HARUS PERINGATKAN KAKAKKU 307 00:18:39,284 --> 00:18:40,661 DI MANA KAU? TELEPON AKU! 308 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 Ayo? 309 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 Sampai jumpa, Nona Alves. 310 00:18:54,633 --> 00:18:56,176 Ya, selamat bersenang-senang. 311 00:18:57,636 --> 00:18:59,138 Dan satu hal lagi. 312 00:19:00,264 --> 00:19:03,016 Di mana pun kakakmu berada, dia harus lapor dalam 12 jam, 313 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 atau kulapor komisi perlindungan anak karena menelantarkanmu. 314 00:19:06,228 --> 00:19:07,062 Kau tahu, 315 00:19:07,437 --> 00:19:10,774 selain laporan orang hilang yang baru kumasukkan. 316 00:19:12,025 --> 00:19:13,277 Apa dia bisa begitu? 317 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 Ayo bicara di luar. 318 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 ELLIE: DI MANA KAU? 319 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 FORTY: MENDARAT DI BANDARA LOS ANGELES 320 00:19:30,085 --> 00:19:31,753 ELLIE: AKU TAK BISA PULANG 321 00:19:32,296 --> 00:19:33,213 TEMUI AKU DI ANAVRIN. 322 00:19:33,297 --> 00:19:35,090 AKU AKAN KE SANA SETELAH MENGURUS SESUATU 323 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 Biarkan sebentar. 324 00:19:39,386 --> 00:19:40,888 Itu keluarga Quinn. 325 00:19:40,971 --> 00:19:43,849 Ya, mereka selalu punya banyak urusan. 326 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 Gadis itu takkan jadi prioritas mereka. 327 00:19:48,979 --> 00:19:49,813 Kau tahu? 328 00:19:50,606 --> 00:19:51,773 Jadwalku kosong. 329 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 Tak salah jika aku membuntutinya. 330 00:19:58,530 --> 00:20:00,949 Jika aku dengar sesuatu, akan kuhubungi. 331 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Muffin? 332 00:20:51,792 --> 00:20:55,254 Ya, aku sudah berjanji padamu. 333 00:20:58,131 --> 00:21:00,259 Aku tak punya waktu membuat religieuse. 334 00:21:09,309 --> 00:21:11,520 Pertama kali aku mencicipi muffin... 335 00:21:13,021 --> 00:21:14,356 adalah di rumah penampungan. 336 00:21:16,775 --> 00:21:18,318 Ibuku tak pernah mengizinkanku. 337 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Itu penyiksaan terhadap anak. 338 00:21:21,154 --> 00:21:24,449 Dan dia bilang, "Ini cupcake, Joey. Baca komposisinya." 339 00:21:25,033 --> 00:21:26,952 Dia tak salah. 340 00:21:28,328 --> 00:21:31,039 - Kau tak pernah cerita. Apa dia masih... - Hidup? 341 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 Ada. 342 00:21:39,214 --> 00:21:40,257 Dia baik hati. 343 00:21:42,676 --> 00:21:43,885 Aku merepotkan. 344 00:21:44,511 --> 00:21:47,139 Tampaknya kau hanya mau makanan manis untuk sarapan. 345 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 Seperti anak kebanyakan. 346 00:21:50,809 --> 00:21:53,854 - Setidaknya dulu kau bersamanya. - Dia melakukan yang terbaik. 347 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Apa yang... 348 00:22:06,700 --> 00:22:07,993 Apa kau bercanda? 349 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 Ini yang kau takutkan? 350 00:22:18,712 --> 00:22:19,796 Tak ada racun, Joe! 351 00:22:19,880 --> 00:22:21,298 Tidak, Love. Love? 352 00:22:21,965 --> 00:22:23,675 - Kau pikir aku gila. - Bukan begitu. 353 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 Tidak. Aku tak mau berkata apa pun. 354 00:22:26,678 --> 00:22:27,512 Tentang apa? 355 00:22:27,971 --> 00:22:29,389 Aku tak bisa makan 356 00:22:29,473 --> 00:22:33,894 jika ada mayat membusuk dalam jarak tiga kaki dariku. 357 00:22:34,311 --> 00:22:35,479 Aku butuh makan. 358 00:22:39,024 --> 00:22:40,400 Bukalah kurungannya. 359 00:22:41,026 --> 00:22:45,155 Berikan aku waktu untuk mengeluarkannya. 360 00:22:46,907 --> 00:22:50,202 Love, aku percaya padamu. 361 00:22:52,579 --> 00:22:54,289 Aku ingin kau percaya padaku. 362 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Aku percaya. 363 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Joe. Jangan! 364 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 Jangan, aku hamil! 365 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Aku hamil. 366 00:23:54,307 --> 00:23:55,350 Joey... 367 00:23:55,934 --> 00:23:57,269 Joey, aku tahu kau di sana. 368 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Joseph. 369 00:24:00,897 --> 00:24:02,566 Tak ada hal buruk yang akan terjadi. 370 00:24:03,692 --> 00:24:04,818 Kenapa kau sembunyi? 371 00:24:04,901 --> 00:24:06,820 Dia mau membawaku pergi. 372 00:24:06,903 --> 00:24:09,114 Hanya untuk sementara. 373 00:24:10,115 --> 00:24:13,452 Aku bukan yang terbaik bagimu saat ini. 374 00:24:13,827 --> 00:24:16,079 Apa yang terjadi. Ini lebih baik. 375 00:24:18,123 --> 00:24:21,126 Kenapa kau biarkan dia terus kembali ke sini? 376 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 Agar kau bisa punya ayah. 377 00:24:26,715 --> 00:24:27,674 Kau butuh ayah. 378 00:24:27,757 --> 00:24:29,301 Aku hanya membutuhkanmu. 379 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 Aku tak berharap kau mengerti, 380 00:24:32,262 --> 00:24:34,097 tapi anak lelaki butuh pria kuat 381 00:24:34,473 --> 00:24:36,099 untuk mengajari benar dan salah. 382 00:24:36,683 --> 00:24:39,478 Aku mencobanya, tapi gagal. 383 00:24:40,312 --> 00:24:42,689 Kau jadi begini adalah karenaku. 384 00:24:43,315 --> 00:24:44,274 Maafkan aku. 385 00:24:45,859 --> 00:24:47,694 Kau butuh sosok ayah sejati. 386 00:24:54,117 --> 00:24:55,076 Seorang ayah. 387 00:24:56,411 --> 00:24:58,830 Aku akan jadi ayah. 388 00:24:58,914 --> 00:25:00,081 Apa kau yakin itu... 389 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 Milo selalu memakai pelindung. 390 00:25:08,924 --> 00:25:10,550 Joe. 391 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Katakan sesuatu. 392 00:25:22,145 --> 00:25:23,104 Benar. 393 00:25:23,730 --> 00:25:26,024 Benar, sekarang kau pikir aku gila. 394 00:25:27,817 --> 00:25:33,031 Apa kau sungguh berpikir bahwa aku ingin melukai seseorang? 395 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Aku benci melakukan itu pada Delilah. 396 00:25:36,826 --> 00:25:41,289 Aku baru melakukan tes kehamilan. Aku baru tahu. 397 00:25:41,748 --> 00:25:46,753 Maksudku, apakah aku akan membiarkan ini menghancurkan hidup bayiku? 398 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 Selama hidupku... 399 00:25:51,508 --> 00:25:54,386 aku melakukan apa saja... 400 00:25:56,721 --> 00:25:58,431 jika aku mencintai seseorang. 401 00:26:02,727 --> 00:26:04,729 Dan aku mencintaimu. 402 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 Aku mencintaimu. 403 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 Aku tak tahu harus bilang apa. 404 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 Katakan, "Love, aku mengerti." 405 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 Katakan, "Love, 406 00:26:19,202 --> 00:26:24,082 kita sama-sama harus belajar mempertahankan diri sejak masih muda." 407 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 Berapa usiamu saat pertama kali membunuh? 408 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Sembilan. 409 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Maafkan aku. 410 00:26:34,759 --> 00:26:36,011 Kau hanya anak kecil. 411 00:26:36,636 --> 00:26:37,804 Begitu juga dirimu. 412 00:26:38,263 --> 00:26:39,306 Begitu juga gadis ini. 413 00:26:40,015 --> 00:26:40,932 Gadis? 414 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 Hanya perasaanku. 415 00:26:42,892 --> 00:26:45,061 Anak perempuan. Seorang gadis. 416 00:26:45,645 --> 00:26:47,981 Aku bodoh karena berpikir kau akan memaafkanku. 417 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Aku harus meyakinkan diriku agar aku bisa melakukannya. 418 00:26:53,486 --> 00:26:54,904 Tapi kini kau membenciku. 419 00:26:54,988 --> 00:26:55,989 Love... 420 00:26:59,159 --> 00:27:00,493 Jika kau ingin membenciku... 421 00:27:03,788 --> 00:27:04,706 lari... 422 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 melaporkan aku... 423 00:27:08,501 --> 00:27:09,461 menyakiti aku... 424 00:27:11,921 --> 00:27:12,964 lakukan saja. 425 00:27:21,348 --> 00:27:23,016 Aku takkan menahanmu di sini. 426 00:27:25,060 --> 00:27:27,562 Candace bilang aku akan menghadapi diriku. 427 00:27:28,021 --> 00:27:29,147 Mungkin ini jawabannya. 428 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 Menghadapimu. 429 00:27:42,702 --> 00:27:43,578 Ini... 430 00:27:45,246 --> 00:27:48,500 Tidak ada dalam panduan kencan mana pun. 431 00:27:49,042 --> 00:27:50,210 Itu benar sekali. 432 00:27:54,506 --> 00:27:56,883 Aku mengerti jika kau tak bisa mencintaiku lagi. 433 00:27:59,010 --> 00:28:00,220 Atau tidak mau. 434 00:28:09,646 --> 00:28:11,272 Aku mau. 435 00:28:11,856 --> 00:28:13,566 Cinta sejati tidak menguap 436 00:28:14,150 --> 00:28:16,361 saat keadaan menjadi rumit. 437 00:28:16,444 --> 00:28:18,571 Aku akan meraih kepercayaanmu lagi. 438 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 Akan kulakukan apa pun. 439 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 Inilah hal yang terpenting. 440 00:28:29,749 --> 00:28:33,503 Apakah aneh jika aku mengajakmu ke pernikahan Lucy dan Sunrise? 441 00:28:47,767 --> 00:28:51,020 Jadi, ini sebenarnya memang agak aneh. 442 00:28:51,104 --> 00:28:52,731 Ellie tak menjawab. 443 00:28:53,231 --> 00:28:56,317 Aku tak bisa pergi untuk mencarinya. 444 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 APA KAU BAIK-BAIK SAJA? 445 00:29:02,407 --> 00:29:04,868 Kau tak percaya padaku. 446 00:29:04,951 --> 00:29:09,038 Dan kenapa harus percaya? Bahkan aku tak tahu perasaanku. 447 00:29:09,456 --> 00:29:13,209 Bagaimana aku bisa menghakimi perbuatanmu, 448 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 saat perbuatanku pun tak jauh berbeda? 449 00:29:17,714 --> 00:29:22,594 Tapi jika aku membiarkan diriku memaafkan dan bahagia bersamamu, 450 00:29:22,677 --> 00:29:25,680 dengan semua cahaya dan kebaikan yang datang bersama keburukanmu, 451 00:29:26,181 --> 00:29:29,684 aku akan jadi ayah seperti apa? 452 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 Tidak, maafkan aku. 453 00:29:31,019 --> 00:29:34,939 - Maafkan aku, Pak. - Gabe! Aku harus bicara dengan saudariku. 454 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 Sekarang! 455 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 Baik, kau harus meneleponnya nanti. 456 00:29:38,568 --> 00:29:39,694 Apa dia bersama Joe? 457 00:29:39,778 --> 00:29:43,782 Si bajingan Will dari Talented Mr. Ripley? Baiklah! Dengarkan aku! 458 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 Dia dalam bahaya. 459 00:29:44,824 --> 00:29:47,660 - Kau kembali memakai... - Aku tidak mabuk, Berengsek. 460 00:29:47,744 --> 00:29:50,872 Ini hari yang sakral dan dramamu tak boleh mengganggu acara ini. 461 00:29:50,955 --> 00:29:52,957 - Aku tak bisa menghadapi... - Tidak, Forty! 462 00:29:53,041 --> 00:29:54,000 Hei, Forty! 463 00:29:54,083 --> 00:29:55,627 - Tuhan! Pelatihmu... - Love! 464 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 ...akan tiba 10 menit lagi. 465 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 Dengan cinta, Forty, dewasalah. 466 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 Ya, kokain lagi. 467 00:30:03,593 --> 00:30:04,469 Bajingan kau. 468 00:30:09,140 --> 00:30:10,517 Tak bisa perbaiki semua orang. 469 00:30:10,600 --> 00:30:12,393 Cinta membuatmu melakukan hal gila. 470 00:30:13,478 --> 00:30:16,773 Seperti pindah ke tempat lain demi gadis yang tak kau kenal, 471 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 yang sudah punya kekasih... 472 00:30:19,567 --> 00:30:22,904 Tak ada yang bisa menuduhmu bersikap dingin, Love. 473 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 Atau tak punya hati. 474 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 Aku ingat pertama kali melihatmu di kantor. 475 00:30:27,742 --> 00:30:32,956 Kau meneriaki seorang eksekutif studio, seperti dewi kehancuran, 476 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 dan aku berpikir... 477 00:30:35,917 --> 00:30:37,335 "Dia membuatku takut. 478 00:30:37,919 --> 00:30:41,840 Dia akan perjuangkan hal yang dia inginkan." 479 00:30:42,298 --> 00:30:46,344 Saat itulah aku melihat apa dan siapa dirimu. 480 00:30:47,011 --> 00:30:49,222 Itu juga saat aku jatuh cinta padamu. 481 00:30:49,806 --> 00:30:51,558 Ratuku, 482 00:30:52,559 --> 00:30:56,354 bersama, kita akan membesarkan anak-anak yang tak takut apa pun. 483 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 Dengan hati sebesar rembulan. 484 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 Yang jujur dan bersungguh-sungguh. 485 00:31:04,153 --> 00:31:05,029 Seperti dirimu. 486 00:31:06,781 --> 00:31:11,202 Yang kuinginkan hanya mencintai dan dicintai orang yang jujur. 487 00:31:11,286 --> 00:31:12,537 Aku juga. 488 00:31:14,163 --> 00:31:15,123 Kau belahan jiwaku. 489 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 - Ya, benar. - Cantik. 490 00:31:17,584 --> 00:31:18,793 Itukah kita? 491 00:31:19,502 --> 00:31:21,671 - Belahan jiwa? - Aku menyayangimu. 492 00:31:21,754 --> 00:31:23,506 Inikah cinta sejati? 493 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 Mengetahui dan menerima apa pun. 494 00:31:26,259 --> 00:31:27,969 Aku sangat mencintaimu. 495 00:31:29,721 --> 00:31:32,849 - Janjimu lebih baik dariku. - Itu tidak benar! 496 00:31:33,266 --> 00:31:35,852 Aku serius. 497 00:31:35,935 --> 00:31:38,563 Dengan kekuatan yang ada padaku 498 00:31:38,646 --> 00:31:41,232 atas nama Tuhan dan negara bagian California, 499 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 Aku meresmikan kalian... 500 00:31:44,861 --> 00:31:46,112 menikah. 501 00:31:51,451 --> 00:31:52,952 Ayolah, cium dia. Ayo! 502 00:31:53,036 --> 00:31:54,037 - Lakukan! - Cium! 503 00:32:00,501 --> 00:32:03,046 Kita akan punya anak perempuan. 504 00:32:03,129 --> 00:32:07,425 Aku takut, tapi mungkin itu yang dirasakan setiap orang tua. 505 00:32:07,508 --> 00:32:11,387 Yang kuketahui, aku tak bisa melindunginya jika aku tak bersamanya, 506 00:32:11,471 --> 00:32:15,099 dan aku takkan bersamanya jika tak bisa mencintaimu. 507 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Apa? 508 00:32:17,185 --> 00:32:18,144 Aku mencintaimu. 509 00:32:20,104 --> 00:32:21,105 Benarkah? 510 00:32:21,689 --> 00:32:22,649 Ya. 511 00:32:24,317 --> 00:32:25,360 Masih? 512 00:32:27,320 --> 00:32:28,196 Lebih. 513 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Tutup toko dan pergi. 514 00:32:49,217 --> 00:32:51,427 - Ini masih tengah hari. - Calvin... 515 00:32:51,970 --> 00:32:54,973 pasang tanda "tutup untuk inventaris" dan keluarlah. 516 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 Terserah kau. 517 00:32:58,226 --> 00:33:00,812 Terima kasih atas nada bicaramu. Kau dipecat! 518 00:33:02,689 --> 00:33:03,564 Bagus. 519 00:33:03,648 --> 00:33:05,441 Untuk sopannya, aku akan ajak semua staf 520 00:33:05,525 --> 00:33:08,361 sebelum sang bos yang menyedihkan memecat mereka juga. 521 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 Astaga! 522 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Baiklah, sekarang kalian sudah bisa menyalakan ponsel, 523 00:33:29,132 --> 00:33:31,509 dan kita bisa berkumpul untuk kue terindah 524 00:33:31,592 --> 00:33:33,302 yang pernah kau lihat seumur hidupmu, 525 00:33:33,386 --> 00:33:36,472 karya Bu Love Quinn. 526 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 Ya! 527 00:33:40,601 --> 00:33:42,020 FORTY: HEI BERENGSEK, AKU TAHU SEMUANYA. 528 00:33:42,103 --> 00:33:43,604 JAUHI LOVE TEMUI AKU DI ANAVRIN SEKARANG 529 00:33:43,688 --> 00:33:45,231 JANGAN BERTINDAK BODOH 530 00:33:48,526 --> 00:33:50,528 FORTY: LOVE, DARURAT. GABE MELARANGKU MASUK, KAU BERSAMA JOE? 531 00:33:50,611 --> 00:33:52,864 DIA BERBAHAYA TELEPON AKU 532 00:33:59,370 --> 00:34:01,247 Aku akan masuk dan menenangkan dia. 533 00:34:01,330 --> 00:34:03,041 Beri aku lima menit lalu ikuti aku. 534 00:34:03,708 --> 00:34:04,917 Lima menit. Percayalah. 535 00:34:18,973 --> 00:34:19,932 Ellie. 536 00:34:21,017 --> 00:34:22,310 Ellie, aku mencemaskanmu. 537 00:34:22,393 --> 00:34:23,519 Jangan mendekat! 538 00:34:24,103 --> 00:34:26,689 Ada apa? Forty mengatakan sesuatu tentangku? 539 00:34:26,773 --> 00:34:29,233 Dia melakukan itu seharian. Dia sedang tak waras. 540 00:34:30,193 --> 00:34:31,527 Kau mengenalku. 541 00:34:32,111 --> 00:34:34,697 Ayolah, aku bisa membantu. 542 00:34:37,283 --> 00:34:38,659 Aku tak tahu harus ke mana. 543 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 Polisi mengirim perlindungan anak ke rumahku. 544 00:34:42,789 --> 00:34:44,082 Forty minta bertemu di sini, 545 00:34:44,165 --> 00:34:46,959 tapi dia di sana, mengoceh di pesan suara Love, 546 00:34:47,043 --> 00:34:48,169 - menakutkan. - Tenang. 547 00:34:48,252 --> 00:34:50,922 - Aku dan Love akan mengurusnya. - Dia bicara tentangmu, 548 00:34:51,005 --> 00:34:52,632 katanya kau membunuh Beck, 549 00:34:52,715 --> 00:34:55,426 dan kau mencoba mengubur orang bernama Candace hidup-hidup. 550 00:34:55,510 --> 00:34:56,594 Apakah aku seperti itu? 551 00:34:56,677 --> 00:34:58,596 - Kenapa dia berpikir begitu? - Dia mabuk. 552 00:34:58,679 --> 00:34:59,972 Di mana kakakku, Will? 553 00:35:01,933 --> 00:35:04,060 Aku tidak peduli yang lainnya. 554 00:35:04,769 --> 00:35:06,312 Di mana Delilah? 555 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 - Apa kau menyakitinya? - Tidak. 556 00:35:11,776 --> 00:35:12,902 Lalu di mana dia? 557 00:35:17,031 --> 00:35:18,574 Ellie, ini salahku. 558 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Keluarga Quinn sangat berkuasa, 559 00:35:22,662 --> 00:35:24,455 dan mereka tak bisa ditangkap. 560 00:35:25,414 --> 00:35:26,833 Aku terlibat dengan mereka... 561 00:35:28,376 --> 00:35:29,335 begitu juga kakakmu. 562 00:35:29,418 --> 00:35:31,295 Lalu? Sekarang mereka The Godfather? 563 00:35:31,379 --> 00:35:35,675 Ellie, kurasa Delilah tak akan kembali. 564 00:35:38,970 --> 00:35:40,513 - Apa? - Kuharap ada cara lain, 565 00:35:40,596 --> 00:35:43,975 tapi kami harus melindungimu dan menjauhkanmu dari mereka. 566 00:35:47,603 --> 00:35:49,397 - Kakakku... - Sudah tidak ada. 567 00:35:52,859 --> 00:35:54,402 Kau tak bisa pulang. 568 00:35:54,735 --> 00:35:56,737 Perlindungan anak juga tidak bisa. 569 00:35:59,907 --> 00:36:00,825 Ikut aku. 570 00:36:08,291 --> 00:36:10,084 - Kau harus pergi. - Oke, tarik napas. 571 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 - Tidak, dengar. - Kau agak bingung. 572 00:36:11,836 --> 00:36:13,671 - Duduk! - Sekali lagi, aku tak mabuk! 573 00:36:13,754 --> 00:36:14,630 Tidak. 574 00:36:14,714 --> 00:36:15,882 Apakah Joe... 575 00:36:16,465 --> 00:36:17,967 Apa kau membaca pesanku? 576 00:36:19,218 --> 00:36:20,636 Mengutarakan saja kau tak bisa. 577 00:36:20,720 --> 00:36:23,097 Tidak, Love. Akan kukatakan ini dengan baik, 578 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 aku akan bernapas denganmu nanti. 579 00:36:25,892 --> 00:36:32,190 Aku harus menyelamatkanmu dari pembunuh berantai yang sebenarnya. 580 00:36:32,565 --> 00:36:33,691 Aku mengurusnya. 581 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 Kumohon, pergilah. 582 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Baik. 583 00:36:38,613 --> 00:36:40,781 Aku percaya kau. Kulakukan apa pun yang kau mau. 584 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 Tapi sebelum itu, 585 00:36:43,618 --> 00:36:45,203 hanya demi ketenanganku, 586 00:36:47,580 --> 00:36:48,831 bisa beri tahu rencanamu? 587 00:36:54,295 --> 00:36:55,421 Baiklah, ambil ini. 588 00:36:56,339 --> 00:36:58,257 Pergi lewat pintu samping, takut diikuti. 589 00:36:58,341 --> 00:37:00,551 Pergi ke Union Station, naik kereta ke timur. 590 00:37:00,635 --> 00:37:01,928 Terus ke timur, oke? 591 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 - Telepon setelah tiba. - Ke mana? 592 00:37:03,804 --> 00:37:06,015 - Memulai hidup baru. - Aku punya kehidupan. 593 00:37:07,016 --> 00:37:10,478 Ellie, kau salah satu orang terpintar yang pernah kukenal. 594 00:37:10,561 --> 00:37:12,104 - Kau pasti bisa. - Melakukan apa? 595 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Mulai dari awal. 596 00:37:14,482 --> 00:37:15,691 Temukan kota baru. 597 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 - Florida mungkin bagus. - Aku baru 15 tahun. 598 00:37:17,944 --> 00:37:19,779 Pada dasarnya 16 tahun, 'kan? 599 00:37:19,862 --> 00:37:22,365 Setelah tiba, akan kubantu kau mendapat kartu identitas. 600 00:37:22,448 --> 00:37:25,952 Aku akan kirim uang selama kau butuh. Aku takkan menelantarkanmu. 601 00:37:26,035 --> 00:37:29,330 - Lalu apa-apaan ini? - Ini yang harus kita lakukan! 602 00:37:32,750 --> 00:37:33,584 Aku membencimu. 603 00:37:34,543 --> 00:37:36,629 Kau bawa keluarga Quinn ke hidup kami, 604 00:37:37,004 --> 00:37:38,839 dan kaulah alasan Delilah menghilang. 605 00:37:42,468 --> 00:37:43,886 Dia mati, 'kan? 606 00:37:45,221 --> 00:37:46,097 Dia meninggal? 607 00:37:46,973 --> 00:37:48,057 Maaf, Ellie. 608 00:37:48,140 --> 00:37:50,935 Kini kau datang dan bertingkah seperti pahlawan? 609 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 Persetan denganmu! 610 00:37:53,896 --> 00:37:56,607 Aku bukan pahlawan. Percayalah. Kau mau aku jujur? 611 00:37:57,692 --> 00:37:59,235 Aku membunuh Henderson, 612 00:37:59,318 --> 00:38:00,945 dan aku tak merasa bersalah. 613 00:38:01,028 --> 00:38:04,490 Aku hanya menjagamu dari orang yang lebih buruk. 614 00:38:04,573 --> 00:38:06,158 Sekarang, biar aku membantumu. 615 00:38:10,121 --> 00:38:11,372 Kau merusak hidupku. 616 00:38:12,581 --> 00:38:14,959 Aku sungguh menyesal. Pintu samping. 617 00:38:24,885 --> 00:38:26,137 Terbakarlah kau di neraka. 618 00:38:29,724 --> 00:38:31,100 Dia harus membenciku. 619 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 Tak masalah selama dia aman. 620 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 Inikah perasaan seorang ayah? 621 00:38:37,315 --> 00:38:38,941 Mengapa kau melindunginya? 622 00:38:40,026 --> 00:38:41,777 Kenapa kau tak mendengarku? 623 00:38:41,861 --> 00:38:44,238 Karena kau biarkan orang-orang memengaruhimu, Forty. 624 00:38:44,322 --> 00:38:49,035 Tidak. Aku sudah memecahkannya, oke? Aku bisa melihatnya, 625 00:38:49,118 --> 00:38:51,704 itu yang ingin Candace katakan pada kita. 626 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Lihat sekelilingnya. 627 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 Orang-orang menghilang. 628 00:38:55,082 --> 00:38:56,917 Orang mati dengan cara yang aneh. 629 00:38:57,001 --> 00:38:59,628 Pertama, Beck dan teman-temannya, 630 00:38:59,712 --> 00:39:02,006 dan kini kakak Ellie hilang. 631 00:39:02,089 --> 00:39:06,260 Henderson dibunuh, dan kami baru saja di rumahnya. 632 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 - Oke? Dengar, Candace bilang... - Candace gila! 633 00:39:09,555 --> 00:39:11,891 Kau terdengar seperti penggila konspirasi. 634 00:39:11,974 --> 00:39:13,184 Kita punya kelemahan. 635 00:39:13,267 --> 00:39:15,728 Joe ada di kelemahanmu. 636 00:39:15,811 --> 00:39:20,566 Dia adalah serigala haus darah di titik kelemahanmu. 637 00:39:23,694 --> 00:39:25,946 Joe, kau terlambat. 638 00:39:26,447 --> 00:39:29,408 - Masuklah. - Joe, bisa tunggu di luar... 639 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Tidak. 640 00:39:31,535 --> 00:39:32,912 Aku memaksa. 641 00:39:34,205 --> 00:39:38,793 Ini kesepakatannya. Keluarga kami bisa membuat hidupmu seperti neraka. 642 00:39:39,085 --> 00:39:43,214 Kami bisa mengirimmu ke penjara. Dan banyak hal lain yang lebih buruk. 643 00:39:43,297 --> 00:39:45,758 Aku tak tahu apa yang kau pikir kulakukan, 644 00:39:45,841 --> 00:39:48,552 jadi katakanlah, dan kita bisa membicarakannya. 645 00:39:48,636 --> 00:39:53,140 Bagian mana? Bagian di mana kau punya pola berbohong, 646 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 menguntit, dan membunuh secara umum? 647 00:39:58,020 --> 00:40:01,649 Atau bagian saat kau berfokus pada saudariku? 648 00:40:01,732 --> 00:40:03,484 Aku tak akan menyakiti Love. 649 00:40:03,567 --> 00:40:06,779 - Kau tak akan pernah bisa. - Baik, ini sudah cukup. 650 00:40:06,862 --> 00:40:09,990 Oke? Joe, kita bisa biarkan dia tenang. 651 00:40:10,074 --> 00:40:10,908 Tidak, Forty! 652 00:40:10,991 --> 00:40:12,993 - Mundur. - Ya Tuhan. Singkirkan itu! 653 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 - Jangan gila! - Aku tak pernah lebih sadar dari ini. 654 00:40:17,331 --> 00:40:19,792 Kau lindungi aku, aku melindungimu. 655 00:40:19,875 --> 00:40:23,295 Forty, ayo kita bicara. 656 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Joe, maju selangkah lagi, aku akan menembakmu. 657 00:40:25,798 --> 00:40:29,260 Love, untuk terakhir kalinya, pergilah. 658 00:40:30,386 --> 00:40:32,388 Kau tak ingin menyakitinya. 659 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 Ya, aku ingin. 660 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 Jika kau mau mendengarkanku, kau akan tahu alasanku. 661 00:40:39,270 --> 00:40:41,689 Forty, jika kau lakukan ini, aku takkan memaafkanmu. 662 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 Kau tak akan melihatku lagi 663 00:40:44,483 --> 00:40:45,526 atau bayinya. 664 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 Bayi kami. 665 00:40:53,284 --> 00:40:54,243 Seorang gadis mungil. 666 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 - Kau... - Benar. 667 00:40:58,706 --> 00:41:02,084 Apa kau pikir aku akan membiarkan Joe di dekatku 668 00:41:02,168 --> 00:41:03,919 jika kupikir, dalam hatiku, 669 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 dia tak layak menjadi bagian dari keluarga kita? 670 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 Ada apa denganmu? 671 00:41:09,425 --> 00:41:13,679 Kau ingin membawa anak ke dunia seperti... seperti kita? 672 00:41:13,762 --> 00:41:16,474 - Itu kepercayaan dirimu yang payah. - Tidak. 673 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 Kau sama hancurnya denganku. 674 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Kau hanya pembohong yang lebih baik. 675 00:41:26,734 --> 00:41:29,695 Astaga, Love, kau pikir aku tak tahu? 676 00:41:29,778 --> 00:41:34,617 Setelah bertahun-tahun ini, kau sungguh berpikir kalau aku bodoh? 677 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 Bahwa aku tak tahu kemampuanmu? 678 00:41:37,953 --> 00:41:43,626 Selama hidupku aku harus berhati-hati, 679 00:41:44,376 --> 00:41:47,004 dan itu sangat menghancurkanku. 680 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 Aku menyayangimu, 681 00:41:50,090 --> 00:41:52,259 tapi kau gila 682 00:41:52,676 --> 00:41:55,054 jika kau pikir kau bisa jadi ibu yang baik. 683 00:41:56,805 --> 00:42:01,101 Forty, jangan hukum saudarimu karena kau marah padaku. 684 00:42:01,477 --> 00:42:02,561 Kau benar, 685 00:42:02,645 --> 00:42:05,523 aku pernah melakukan hal buruk... 686 00:42:07,024 --> 00:42:08,025 di masa lalu. 687 00:42:10,027 --> 00:42:11,904 Yang kupedulikan sekarang adalah dia, 688 00:42:11,987 --> 00:42:13,155 anak kami, 689 00:42:14,615 --> 00:42:15,449 dan kau. 690 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 Kau pikir... 691 00:42:19,620 --> 00:42:23,707 menghamili saudariku bisa membuatmu terlahir sebagai manusia baru? 692 00:42:29,213 --> 00:42:30,089 Tidak. 693 00:42:32,883 --> 00:42:33,759 Tidak begitu. 694 00:42:33,842 --> 00:42:38,138 - Tidak. - Berlutut, orang gila. 695 00:42:39,557 --> 00:42:40,516 Forty... 696 00:42:46,981 --> 00:42:51,443 Dostoevsky berkata, kejahatan ingin dihukum. 697 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 - Forty, kumohon. - Mundur, Love. 698 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 Kubilang, mundur. 699 00:43:01,870 --> 00:43:03,706 Jika yang jahat tak tertangkap, 700 00:43:03,789 --> 00:43:05,749 mereka akan mencari hukuman mereka sendiri, 701 00:43:06,125 --> 00:43:07,418 dengan berbagai cara. 702 00:43:11,380 --> 00:43:12,673 Pejamkan matamu, Joe. 703 00:43:20,931 --> 00:43:23,726 Setidaknya ada hukuman yang cepat. 704 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 Oh, tidak. 705 00:43:41,452 --> 00:43:42,328 Oh, tidak. 706 00:43:45,748 --> 00:43:49,376 Dan beberapa hukuman tidak akan pernah berakhir. 707 00:43:49,460 --> 00:43:50,502 Kalian tak apa-apa? 708 00:43:51,754 --> 00:43:54,757 Astaga. Jika aku terlambat sedetik... 709 00:43:56,342 --> 00:43:58,510 Petugas terlibat penembakan. Satu tewas. 710 00:43:58,594 --> 00:44:01,847 Kirim ambulans ke Anavrin. Aku butuh sersan untuk merespon. 711 00:44:01,930 --> 00:44:05,017 - Forty... - Aku lihat saat kau menyadari... 712 00:44:05,684 --> 00:44:07,227 bahwa saudaramu telah tiada, 713 00:44:07,895 --> 00:44:09,146 dan kulihat kau menatapku. 714 00:44:12,107 --> 00:44:15,069 Saat itu aku tahu, kau membutuhkanku 715 00:44:15,569 --> 00:44:18,238 lebih dari sebelumnya, dan akan terus begitu. 716 00:44:18,322 --> 00:44:22,076 Terkadang, manusia mendapatkan tepat seperti yang dia harapkan, 717 00:44:24,119 --> 00:44:27,122 dan itu bisa menjadi hukumannya yang paling sempurna. 718 00:44:34,505 --> 00:44:39,343 Tidak! 719 00:44:48,769 --> 00:44:52,564 Jadi, karma dan aku, kami bertengkar. 720 00:44:53,315 --> 00:44:55,901 Beberapa orang mendapatkan karma mereka. 721 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 Dan yang lainnya tidak. 722 00:44:58,570 --> 00:45:00,572 UANG KUTERIMA, KIRIM LAGI DALAM 3 BULAN - E 723 00:45:03,200 --> 00:45:05,369 Dan tiap hari yang berlalu, 724 00:45:06,704 --> 00:45:11,041 keadilan makin tampak seperti sekadar kebohongan literatur. 725 00:45:23,554 --> 00:45:29,268 Dalam Crime and Punishment, sang pahlawan rela diasingkan. 726 00:45:29,810 --> 00:45:32,396 Dia terbunuh, tapi dia menemukan cinta. 727 00:45:33,272 --> 00:45:35,524 Dan jika bertobat, dia bisa dimaafkan. 728 00:45:35,607 --> 00:45:38,193 Dia dan wanita yang dicintainya bisa selamat. 729 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 RUMAH PENAMPUNGAN IRVIN UNTUK ANAK LELAKI 730 00:46:31,538 --> 00:46:37,252 Orang tak bisa diselamatkan dari dirinya. Kami ingin menyelamatkan Forty. 731 00:46:37,336 --> 00:46:39,129 Duka kami awalnya sangat berat, 732 00:46:39,213 --> 00:46:42,257 tapi hadiah terakhirnya untukku adalah saat Opsir Fincher 733 00:46:42,341 --> 00:46:44,343 mencurigainya atas pembunuhan Henderson. 734 00:46:45,719 --> 00:46:50,974 Quinn menutupnya, membuat investigasi apa pun di masa depan mustahil dilakukan. 735 00:46:51,058 --> 00:46:53,060 Aku tak perlu memikirkannya lagi. 736 00:46:55,103 --> 00:46:57,940 Namun, semua takkan terlupakan begitu saja. 737 00:47:01,985 --> 00:47:04,696 Tapi sulit untuk tetap berduka... 738 00:47:05,823 --> 00:47:07,407 saat ada kehidupan baru yang tumbuh. 739 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 Dan di sinilah aku. 740 00:47:15,958 --> 00:47:18,168 Tak ada yang bisa membebaskanku. 741 00:47:19,336 --> 00:47:20,921 Aku harus hidup dengan kesalahanku. 742 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 Tidak semua Siberia dingin. 743 00:47:34,601 --> 00:47:38,063 Ada yang 23 derajat dan cerah dengan lanskap ramah lingkungan. 744 00:47:43,110 --> 00:47:45,529 Aku siap bertemu putriku. 745 00:47:46,113 --> 00:47:48,699 Aku siap menjadi ayah yang baik, yang tak pernah kumiliki. 746 00:47:48,782 --> 00:47:50,909 Untuk membangun keluarga yang selalu kuimpikan. 747 00:47:50,993 --> 00:47:52,619 Yang pantas dia miliki. 748 00:47:53,287 --> 00:47:55,330 Cara kerja takdir sungguh lucu. 749 00:47:55,414 --> 00:48:00,752 Aku tak tahu bahwa kurunganku selama ini adalah perangkap bagiku. 750 00:48:00,836 --> 00:48:05,257 Dan saat aku menemukan diriku di sini, terkunci, kupikir inilah akhirnya. 751 00:48:13,181 --> 00:48:15,517 Tapi takdir tidak begitu, 'kan? 752 00:48:16,351 --> 00:48:19,104 Ini hanya permulaan... 753 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 karena inilah tempatku yang seharusnya, tepatnya... 754 00:48:25,235 --> 00:48:26,987 tempatku untuk bertemu... 755 00:48:27,779 --> 00:48:28,614 kau. 756 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 Kau di sana, 757 00:48:30,282 --> 00:48:33,493 dengan buku-buku dan sinar mentarimu. 758 00:48:33,577 --> 00:48:37,164 Sangat dekat, tapi begitu jauh. 759 00:48:37,789 --> 00:48:41,251 Aku akan mencari cara, cara untuk mendekatimu. 760 00:48:42,586 --> 00:48:44,880 Sampai bertemu lagi, Tetangga. 761 00:49:46,108 --> 00:49:48,360 Terjemahan subtitle oleh Talitha A.