1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,852 Dosztojevszkij azt írta: 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,065 "Akinek van lelkiismerete, szenvedjen, ha elismeri, hogy vétett. 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,236 Ez még ráadás a kényszermunka tetejébe.” 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 Minden rendben lesz. 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,661 Mit csináltál? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 Miért nézel így rám? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Annyira sajnálom. 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 Miért? Tiszta kattant volt. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,754 Bántani akart téged. 11 00:00:45,837 --> 00:00:47,088 Minket. 12 00:00:47,672 --> 00:00:48,798 És én helyrehoztam. 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,384 Most már együtt lehetünk. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,346 Szerintem nem. 15 00:00:57,599 --> 00:00:59,476 Azt hiszem, megtörtelek. 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,478 - Jól vagyok. - Figyelj rám! 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 Ez nem a te hibád. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Ez nem te vagy. 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 Minden, amit mondtam, igaz. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Beck, Henderson, 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,032 Delilah... 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,659 Én öltem meg őket. 23 00:01:17,619 --> 00:01:19,287 A vérük a kezemen szárad. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,373 Joe. 25 00:01:24,292 --> 00:01:26,127 Nem te ölted meg Delilah-t. 26 00:01:28,797 --> 00:01:29,714 Én tettem. 27 00:01:32,217 --> 00:01:34,719 - Ismered a mondást... - Te sunyi ribanc. 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,056 A barátainkat megválaszthatjuk, a családunkat nem. 29 00:01:38,848 --> 00:01:42,685 - A bátyámmal ezt korán megtanultuk. - Attól még szórakozhatunk. 30 00:01:42,769 --> 00:01:47,607 Hanyag szülők. Magukkal vannak elfoglalva, és nem veszik észre a rókát a tyúkólban. 31 00:01:48,191 --> 00:01:49,150 Mégis mit... 32 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Senki nem mutatta meg, milyen a szerető gondoskodás. 33 00:01:53,988 --> 00:01:55,615 Forty csak egy gyerek volt. 34 00:01:56,616 --> 00:01:57,992 A lány meg erőszaktevő. 35 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Megállítottam. 36 00:02:06,251 --> 00:02:08,336 Megvédtem Fortyt, mert muszáj volt. 37 00:02:09,129 --> 00:02:10,880 Mert senki más nem tette. 38 00:02:18,930 --> 00:02:20,598 Jobb, ha azt hiszik, ő volt. 39 00:02:20,974 --> 00:02:23,476 Forty elájult. Ő is áldozat volt. 40 00:02:24,477 --> 00:02:27,188 A szüleim elsimították, őt meg elkényeztették. 41 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 Így közel maradhattam hozzá, hogy megvédhessem. 42 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Nem beszélünk erről... 43 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 De egy család nem gyógyul fel az ilyesmiből. 44 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 Így egy új családról kezdtem fantáziálni. 45 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 Ha lett volna elég szerencsénk. 46 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 James meghalt, 47 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 és azon tűnődtem, vajon csak ezt a családot érdemlem-e. 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 Majd megláttalak téged. 49 00:02:54,132 --> 00:02:58,469 Rögtön tudtam, éreztem a zsigereimben, hogy van benned valami ismerős. 50 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 Okos, szexi, vicces, 51 00:03:02,056 --> 00:03:05,059 volt benned kis sötétség, amitől valóságos voltál, 52 00:03:05,143 --> 00:03:06,769 nem tündérmesébe illő. 53 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 Újra fantáziálni kezdtem. 54 00:03:10,481 --> 00:03:13,568 Mikor eltávolodtál, azt mondogattam: "Rendbe hozom." 55 00:03:15,278 --> 00:03:18,615 Egy ideig működött is. Megmutattam, hogyan gyógyulj fel. 56 00:03:19,782 --> 00:03:22,535 Erősebb voltál, mint hittem. 57 00:03:23,328 --> 00:03:28,499 Megmutattam, mit akarok azzal, hogy megmutattam, mit nem akarok. 58 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Mikor mellém álltál, 59 00:03:33,004 --> 00:03:36,049 tudtam, jobbak leszünk, mint a család, amibe születtem. 60 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Farkaslak. 61 00:03:40,887 --> 00:03:42,013 Én is farkaslak. 62 00:03:45,516 --> 00:03:47,477 Talán kicsit megszállott lettem. 63 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 A szüleim pénzén kutakodni kezdtem, miután Candace elment. 64 00:03:54,776 --> 00:03:56,319 Ennyivel tartoztak nekem. 65 00:03:57,570 --> 00:04:00,531 Faltam a halott exed könyvét. 66 00:04:00,615 --> 00:04:04,535 Az összes cikket, az eszmefuttatásokat, olvastam a sorok között. 67 00:04:04,619 --> 00:04:09,499 Majd rájöttem, Guinevere Beck nem volt különleges. Középszerű volt. 68 00:04:10,124 --> 00:04:11,751 Nem érdemelt meg téged. 69 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 Aztán 70 00:04:28,476 --> 00:04:30,436 rábukkantam a valódi énedre, Joe. 71 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 Még okosabb, 72 00:04:34,190 --> 00:04:37,068 szenvedélyesebb és odaadóbb voltál, mint hittem. 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,030 Ügyes kezű vagy... 74 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 és nyitott. 75 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 És kihozod az emberekből a zsenialitást. 76 00:04:49,998 --> 00:04:53,334 Nélküled Beck soha nem lett volna képes ezt megírni. 77 00:04:53,418 --> 00:04:58,423 Igen, elkövettél pár szörnyű dolgot, de ezt teszik az érzékeny emberek, 78 00:04:58,506 --> 00:05:01,009 ha benne ragadnak egy rossz kapcsolatban. 79 00:05:01,843 --> 00:05:03,720 Próbáltam előhozni az igazi Joe-t. 80 00:05:05,638 --> 00:05:07,098 Ha bíztál volna bennem, 81 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 és megmutattad volna szíved legsötétebb bugyrait is, 82 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 akkor a jövőnket jó alapokkal kezdtük volna. 83 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 Majd jött, Delilah. 84 00:05:16,941 --> 00:05:19,527 Rájött, ki vagy, és elszörnyedt. 85 00:05:19,610 --> 00:05:22,030 Elvesztetted a hited. 86 00:05:22,113 --> 00:05:23,781 Fel akartál adni minket. 87 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 A kis készülő családunkat. 88 00:05:26,576 --> 00:05:27,702 Szóval követtelek. 89 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 Fogd ezt! 90 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 Add oda Delilah-nak! 91 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 És mikor megdugod, 92 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 rám fogsz gondolni. Jó? 93 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 Hála Istennek! Kérlek, segítened kell! 94 00:06:20,296 --> 00:06:23,341 Will teljesen beteg! 95 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 - Istenem! - Azt hiszem, van kulcs a bilincshez. 96 00:06:26,427 --> 00:06:29,305 Nem tudom, Willnél van-e, vagy van-e tartalék. 97 00:06:29,389 --> 00:06:34,310 Megígértem, hogy senkinek nem szólok, de szerintem nem hisz nekem, 98 00:06:34,394 --> 00:06:36,729 segítened kell! Ki kell jutnom innen. 99 00:06:36,813 --> 00:06:39,607 Azt mondta, később visszajön. Be van tépve. 100 00:06:39,690 --> 00:06:42,193 Kérlek, siess! Mindkettőnket bántani fog. 101 00:06:42,276 --> 00:06:45,154 Siess! Segíts, mielőtt visszajön! 102 00:06:50,535 --> 00:06:53,413 Elintéztem Delilah-t, ahogy az au pairt is. 103 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 Vigyázok rád, mert szeretnék, Joe. 104 00:07:00,044 --> 00:07:01,421 Nem törtél meg. 105 00:07:03,172 --> 00:07:05,466 Megnyitottad előttem a szívedet. 106 00:07:09,554 --> 00:07:11,180 Lelki társak vagyunk, Joe. 107 00:07:13,766 --> 00:07:17,186 Mi a fasz? 108 00:07:25,903 --> 00:07:26,779 Joe? 109 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 Mondj valamit, kérlek! 110 00:07:36,789 --> 00:07:38,124 Mi lesz Ellie-vel? 111 00:07:42,503 --> 00:07:45,089 Ellie? Beszélnünk kell a nővéredről. 112 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 Szia. 113 00:07:52,346 --> 00:07:55,933 - Semmi baj. Békével jöttem. - Hajnali háromkor. 114 00:07:56,017 --> 00:07:56,934 Ez most komoly? 115 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 Delilah halálos fenyegetéseket kapott. 116 00:08:02,106 --> 00:08:03,024 Igen, tudom. 117 00:08:03,608 --> 00:08:06,569 Gondoltam, esetleg tudsz ebben segíteni nekem. 118 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Hogyan? 119 00:08:11,949 --> 00:08:16,287 Mesélj egy kicsit arról, mi volt Hendersonnal! 120 00:08:16,746 --> 00:08:19,081 Bármit, amire emlékszel. 121 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 Minden részlet számít. 122 00:08:22,251 --> 00:08:24,253 Rendben? 123 00:08:25,004 --> 00:08:28,049 Ismerem ezt a módszert a valaha látott összes filmből. 124 00:08:28,758 --> 00:08:31,844 - Tőrbe akarsz csalni. - Ellie-nek nem lesz baja. 125 00:08:32,303 --> 00:08:34,430 Nem gondolhatod, hogy én... 126 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Ha nem lenne egy tervem. 127 00:08:38,809 --> 00:08:40,144 Szóval van egy terved? 128 00:08:40,561 --> 00:08:42,104 Egyszerű. 129 00:08:43,397 --> 00:08:46,901 Először Ellie-t meggyanúsítják Henderson meggyilkolásában. 130 00:08:46,984 --> 00:08:49,028 - Hogy mi? - Még ne mondj semmit! 131 00:08:49,111 --> 00:08:51,989 Engedd, hogy befejezzem! Első lépés, 132 00:08:52,073 --> 00:08:55,076 egy névtelen hívással Ellie-t gyanúsítjuk meg 133 00:08:55,159 --> 00:08:56,953 Henderson meggyilkolásával. 134 00:08:57,036 --> 00:08:59,622 Love, mondd, hogy ezt még nem tetted meg! 135 00:09:00,331 --> 00:09:03,543 Hol voltál az éjjel, amikor Hendersont meggyilkolták? 136 00:09:05,086 --> 00:09:09,298 Igen, Delilah fedezett neked. A Hendersonnak írt SMS-eid bizonyítják, 137 00:09:09,382 --> 00:09:11,008 volt programja aznap este. 138 00:09:11,509 --> 00:09:15,680 És egy új információ szerint a házában voltál a halálának estéjén. 139 00:09:16,097 --> 00:09:17,598 Nem csináltam semmit. 140 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 Csak bevinnélek az őrsre, 141 00:09:19,600 --> 00:09:20,977 feltennék pár kérdést. 142 00:09:22,436 --> 00:09:25,982 Második lépés, megkapja a Quinn család legjobb ügyvédjét. 143 00:09:26,399 --> 00:09:30,987 Bizonyíték teljes hiányában, és mivel egy 15 éves lányról van szó, 144 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 az egész nevetség tárgya lesz. 145 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 Hagyom, hogy befejezd. 146 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 Nos... 147 00:09:42,957 --> 00:09:46,294 ekkor megtalálják Delilah holttestét egy búcsúlevéllel. 148 00:09:47,086 --> 00:09:53,134 Egy posztumusz feminista ikon lesz belőle, aki végzett bántalmazójával. 149 00:09:54,302 --> 00:09:58,389 Az utórengések hazavágják a nyomozást. Ellie szabad lesz, és gazdag. 150 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 A botrány még segítene is beindítani a karrierjét. 151 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 És ami a legfontosabb, 152 00:10:04,437 --> 00:10:06,689 a nyomozást nem lehet majd folytatni. 153 00:10:06,772 --> 00:10:10,443 A neved soha többet nem merülne fel Hendersonnal kapcsolatban. 154 00:10:12,153 --> 00:10:15,156 - Ez soha nem fog sikerülni. - Nem is... 155 00:10:15,698 --> 00:10:18,409 ha nem a szüleimé lenne a helyi rendőrség. 156 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Az au pairt is így simították el. 157 00:10:21,245 --> 00:10:27,001 Ellie ezáltal erősebb és okosabb lesz, 158 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 - és jobb lesz neki. - Mint Forty? 159 00:10:29,503 --> 00:10:32,173 - Vigyázz a szádra! - Jó, maradjunk Ellie-nél. 160 00:10:33,215 --> 00:10:35,009 Miféle beteg elme gondolja, 161 00:10:35,092 --> 00:10:38,429 hogy egy tinédzsert nevelő otthonba küldeni jót tesz neki? 162 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Ha van jobb ötleted, hallgatlak. 163 00:10:41,223 --> 00:10:45,770 Sajnálom, nehéz tisztán gondolkodni ebben az elmebajban, amit ontasz magadból. 164 00:10:45,853 --> 00:10:47,688 Szedd össze magad! 165 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 Meglep, hogy pont te hisztériázol. 166 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 Hisztériázom? Megölted Delilah-t! 167 00:10:54,403 --> 00:10:57,156 Mert te megöltél egy kibaszott hírességet. 168 00:10:58,240 --> 00:11:02,244 Tudod, miért történik ez? Mert amíg én láttalak téged, 169 00:11:02,703 --> 00:11:05,289 azt, aki valójában vagy, 170 00:11:05,873 --> 00:11:08,501 te addig egy istenverte fantáziát bámultál. 171 00:11:13,881 --> 00:11:16,592 A tökéletesen tökéletlen lányt. 172 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Azt láttad, amit látni akartál. 173 00:11:22,223 --> 00:11:24,850 Pedig én itt voltam 174 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 végig. 175 00:11:29,021 --> 00:11:30,523 Nem volt olyan nehéz. 176 00:11:32,191 --> 00:11:33,901 Ki kellett nyitnod a szemed. 177 00:11:47,415 --> 00:11:50,042 Be kell fejeznem az esküvői tortát, szóval... 178 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 Love, állj meg! Kérlek. 179 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Kérlek, engedj ki! 180 00:11:59,260 --> 00:12:00,302 Love! 181 00:12:08,227 --> 00:12:11,981 Egy elmebeteg bezárt egy ketrecbe, de nincs idő pánikra. 182 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Ellie veszélyben van. És ha Love terve jó? 183 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 Őszintének tűnt. Lassíts! Gondolkozz! 184 00:12:18,696 --> 00:12:24,827 Elhiszem, hogy Love szívén viseli Ellie sorsát? 185 00:12:25,327 --> 00:12:29,665 Nem. Oké, ki kell jutnom innen, annyi biztos. Nem gond. Lehetetlen. 186 00:12:29,749 --> 00:12:34,003 Azt hiszem, végre megértettem, min ment keresztül Beck. 187 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 Nehéz ezt feldolgozni. 188 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 Mit tett Beck ebben a helyzetben? 189 00:12:41,469 --> 00:12:43,262 - Szeretlek. - Hát persze. 190 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Úgy tett, mintha szeretne. 191 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Csak annyit akartam, hogy Beck lásson engem. 192 00:12:49,894 --> 00:12:52,438 A valódi énemet, és hogy elfogadjon. 193 00:12:52,897 --> 00:12:55,900 Te láttál engem. Azt is, amit szégyellek. 194 00:12:56,692 --> 00:13:01,113 Azt akarod, hogy lássalak téged, hogy szeresselek. 195 00:13:01,822 --> 00:13:03,908 Nem tudom, mit érzek, Love. 196 00:13:05,075 --> 00:13:08,370 - De tudom, mit kell tennem. - Bajban vagy a pisztoly miatt? 197 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Egyáltalán nem. 198 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 Akkor örökre együtt leszünk? 199 00:13:17,880 --> 00:13:22,092 Nagyon szeretlek, Joey. Nagyon. 200 00:13:25,554 --> 00:13:29,225 Nem nehéz meggyőzni valakit arról, hogy szereted, 201 00:13:29,725 --> 00:13:31,477 ha tudod, mit akar hallani. 202 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 Szép napot, haver! 203 00:13:44,824 --> 00:13:47,535 - Szerelem Sötét Arca mobil. - Forty, hála az égnek! 204 00:13:47,618 --> 00:13:49,870 A rendőrőrsön vagyok, 205 00:13:49,954 --> 00:13:53,332 és nem engednek elmenni. Le kell tenned az óvadékot, 206 00:13:53,415 --> 00:13:56,335 - vagy akármit is tettél Delilah-val. - Ellie? 207 00:13:57,211 --> 00:13:58,754 - Mit csináltál? - Semmit. 208 00:13:58,838 --> 00:14:01,549 Hendersonhoz van köze, de nem csináltam semmit. 209 00:14:01,632 --> 00:14:05,928 Egy zsaru, Delilah ismerőse hozott be, és a fickó, aki kérdezget, 210 00:14:06,011 --> 00:14:07,513 egy gyilkossági nyomozó. 211 00:14:10,182 --> 00:14:12,434 Kérlek! Delilah eltűnt. 212 00:14:12,518 --> 00:14:14,770 Le tudsz jönni a wilcoxi őrsre? 213 00:14:14,854 --> 00:14:18,399 - Nem tudok, a keleti parton vagyok. - Ez most komoly? 214 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 Nyugodj meg! Elküldöm érted Morrist. 215 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 - Az meg ki? - A család ügyvédje. 216 00:14:23,279 --> 00:14:26,365 Őt hívjuk ittas vezetésnél és 600 000 alatti óvadéknál. 217 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 Azonnal ki fog hozni. 218 00:14:28,492 --> 00:14:30,327 Forty, minden egyre furább. 219 00:14:30,411 --> 00:14:33,706 Ígérem, számíthatsz rám, jó? 220 00:14:33,789 --> 00:14:35,416 Ne mondj semmit, 221 00:14:35,499 --> 00:14:37,751 add a hülyét, és ne igyál semmit, 222 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 mert ellopják a DNS-edet. 223 00:14:39,712 --> 00:14:46,135 NEW YORK ÁLLAM NEW YORK-I BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 224 00:14:56,395 --> 00:14:58,522 Dr. Nicky, Forty Quinn vagyok. 225 00:14:58,606 --> 00:15:00,316 Én vagyok az író-producere 226 00:15:00,399 --> 00:15:04,194 A Szerelem Sötét Arca adaptációjának Kathryn Bigelow rendezésében... 227 00:15:04,278 --> 00:15:06,655 Ez nagyszerű. Rátérhetnénk a lényegre? 228 00:15:07,239 --> 00:15:08,282 Azért vagyok itt, 229 00:15:08,365 --> 00:15:11,452 mert a felügyelő kényszerített. Gondolom, lefizette. 230 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Lényegre térő. Ez tetszik. 231 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Szerintem nem maga ölte meg Guinevere Becket. 232 00:15:17,875 --> 00:15:19,126 Na ne mondja! 233 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 Maga is a "Szabadítsuk ki Dr. Nickyt" rajongók közül való? 234 00:15:24,757 --> 00:15:27,760 Korábbi betegek, összeesküvés-hívők. 235 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 Jól figyeljen rám! 236 00:15:31,597 --> 00:15:33,474 Nem számít, mit mondanak. 237 00:15:34,141 --> 00:15:35,851 Azt mondják, maga ártatlan. 238 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 Nem akar kiszabadulni? 239 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 Nem. 240 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 Bűnt követtem el. Tönkretettem a házasságomat, 241 00:15:44,026 --> 00:15:47,780 a feleségemet, a gyerekeimet. 242 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 Talán nem öltem meg Becket, de bűnös vagyok. 243 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Kihasználtam. 244 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 És nem ő volt az első. 245 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 Csak ő volt az első, akit holtan találtak. 246 00:16:01,168 --> 00:16:03,420 Rossz ember vagyok. 247 00:16:04,004 --> 00:16:06,715 Ott vagyok, ahol lennem kell. 248 00:16:08,050 --> 00:16:13,097 Ez... nem ilyennek képzeltem, mikor magát írtam. 249 00:16:14,014 --> 00:16:17,810 Azt vártam, úgy viselkedik majd, mint a tévesen elítéltek. 250 00:16:17,893 --> 00:16:20,312 Azon már átestem. De Isten kegyelmével 251 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 már teljesen más szemmel látom a dolgokat. 252 00:16:23,941 --> 00:16:27,820 Átadtam a testemet és a lelkemet egy felsőbb hatalomnak. 253 00:16:27,903 --> 00:16:30,030 Én is, tesó. Mind a 12 lépést. 254 00:16:30,114 --> 00:16:31,573 Jól vagyok, Mr. Quinn. 255 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 Tudja, miért? Mert Krisztus velem van. 256 00:16:36,286 --> 00:16:39,415 Ha megbánom bűneimet, végül megbocsáttatik. 257 00:16:39,498 --> 00:16:43,752 - Egy gyilkos meg szabadlábon van. - Gonosz mindenhol van a világban. 258 00:16:43,836 --> 00:16:46,630 De jobb szeretek azzal a gonosszal foglalkozni, 259 00:16:46,714 --> 00:16:48,090 amit a tükörben látok. 260 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Zsír. 261 00:16:50,050 --> 00:16:53,971 Nem kíváncsi a rejtélyes betegére, aki kamunevet használt, 262 00:16:54,054 --> 00:16:55,681 és akit nem találtak meg? 263 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Igen, olvastam a fórumokat. Erről szól a kibaszott kutatás. 264 00:16:59,268 --> 00:17:02,563 Nem akarom ráuszítani a média cirkuszt egy olyan fickóra, 265 00:17:02,646 --> 00:17:04,273 aki csak boldogulni próbál. 266 00:17:10,112 --> 00:17:11,071 Ez Paul Brown. 267 00:17:11,822 --> 00:17:15,659 Ja, nekünk azt mondta, Willnek hívják, de az igazi neve... 268 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 Elég! 269 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 Ha ez igaz, maradjon távol ettől a férfitól! 270 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 Nem. Együtt megállíthatjuk. 271 00:17:23,417 --> 00:17:30,215 Nem. Ha ő ölte meg Becket, ki tudja, mi mindenre képes még ez az ember. 272 00:17:30,716 --> 00:17:33,802 Ami történt, megtörtént. Bűnhődni fog, de nem általunk. 273 00:17:33,886 --> 00:17:38,348 Bízzon az isteni igazságszolgáltatásban! Higgyen az univerzumban! 274 00:17:39,141 --> 00:17:40,559 Csak ez szabadít fel. 275 00:17:40,642 --> 00:17:42,936 Szuper. Úgy lesz. 276 00:17:43,020 --> 00:17:44,229 Csak egy gond van. 277 00:17:45,022 --> 00:17:49,568 A húgommal jár, Tiszteletes úr. 278 00:17:49,651 --> 00:17:54,615 Szóval mondjon el mindent, amit csak tud! Vagy a húgom halála 279 00:17:54,698 --> 00:17:56,950 a maga lelkén fog száradni. 280 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Isten áldja magát és a húgát! 281 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 Bassza meg! 282 00:18:13,217 --> 00:18:16,595 Amy mutatott egy memoárt. A főszereplő, Beck. 283 00:18:16,678 --> 00:18:18,347 Joe az. 284 00:18:35,531 --> 00:18:37,491 CANDACE, HÍVJ FEL! 285 00:18:37,574 --> 00:18:40,661 IGAZAD VOLT JOE-RÓL FIGYELMEZTETNI KELL A HÚGOMAT. 286 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 Mehetünk? 287 00:18:52,840 --> 00:18:56,176 - Hamarosan találkozunk, Alves kisasszony. - Jó mulatást! 288 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 Ja, és még valami. 289 00:19:00,264 --> 00:19:03,016 A nővérednek 12 órája van, hogy feltűnjön. 290 00:19:03,100 --> 00:19:07,104 Különben hívom a gyermekvédelmiseket felügyelet nélkül hagyásért. 291 00:19:07,437 --> 00:19:10,774 Már bejelentettem eltűnt személynek. 292 00:19:12,025 --> 00:19:13,235 Tehet ilyet? 293 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 Beszéljük meg ezt kint! 294 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 HOL VAGY? 295 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 MOST LANDOLTAM LA-BEN 296 00:19:30,085 --> 00:19:31,753 NEM MEHETEK HAZA 297 00:19:32,296 --> 00:19:35,090 GYERE AZ ANAVRINBA. CSAK ELŐBB ELINTÉZEK VALAMIT. 298 00:19:37,176 --> 00:19:40,888 - Adj neki egy kis időt! - A Quinn család áll mögötte. 299 00:19:40,971 --> 00:19:43,849 Nekik mindig sok a gondjuk. 300 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 Lehet, nem marad sokáig fő célpont. 301 00:19:48,979 --> 00:19:49,813 Tudod, mit? 302 00:19:50,606 --> 00:19:51,815 Nincs ma sok dolgom. 303 00:19:52,691 --> 00:19:54,526 Nem árthat, ha követem kicsit. 304 00:19:58,530 --> 00:20:00,866 Hívlak, ha látok valami izgit. 305 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 Muffin? 306 00:20:51,792 --> 00:20:55,295 Úgy emlékszem, tartoztam vele. 307 00:20:58,131 --> 00:21:00,717 Religieuse-re nem volt időm. 308 00:21:09,309 --> 00:21:11,520 Legelőször muffint... 309 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 egy gyermekotthonban ettem. 310 00:21:16,441 --> 00:21:18,610 Anyám soha nem engedte, hogy egyek. 311 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Ez bántalmazásnak minősül. 312 00:21:21,154 --> 00:21:24,449 Azt mondta: "Olyan, mint a cupcake. Nézd a hozzávalókat!" 313 00:21:25,033 --> 00:21:26,952 Igaza volt. 314 00:21:28,287 --> 00:21:31,081 - Sose beszélsz róla. Még... - Életben van-e? 315 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 Beszéltek? 316 00:21:39,214 --> 00:21:40,257 Igazi szent volt. 317 00:21:42,676 --> 00:21:43,885 Bajos gyerek voltam. 318 00:21:44,511 --> 00:21:47,389 Nekem úgy hangzik, csak cukrot akartál reggelire. 319 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 Mint bármelyik gyerek. 320 00:21:50,809 --> 00:21:54,062 - Legalább jelen volt. - Minden tőle telhetőt megtett. 321 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 Mit... ? 322 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 Te most viccelsz, bassza meg? 323 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 Ettől féltél? 324 00:22:18,712 --> 00:22:19,796 Nem mérgező, Joe! 325 00:22:19,880 --> 00:22:21,298 Nem, Love. Love? 326 00:22:21,965 --> 00:22:26,303 - Azt hiszed, őrült vagyok. - Dehogy. Nem akartam mondani. 327 00:22:26,678 --> 00:22:27,512 Mit? 328 00:22:27,971 --> 00:22:29,389 Nem tudok enni, 329 00:22:29,473 --> 00:22:33,894 ha egy holttest itt rohad tőlem egy méterre. 330 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 Muszáj ennem. 331 00:22:39,024 --> 00:22:40,400 Nyisd ki a ketrecet! 332 00:22:41,026 --> 00:22:45,155 Csak annyi időre, hogy kivihessem őt. 333 00:22:46,907 --> 00:22:50,202 Love, én bízom benned. 334 00:22:52,621 --> 00:22:54,289 Neked is bíznod kell bennem. 335 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Bízom is. 336 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Joe. Ne! 337 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 Ne, terhes vagyok! 338 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Terhes vagyok. 339 00:23:54,307 --> 00:23:55,350 Joey... 340 00:23:55,934 --> 00:23:57,269 Tudom, hogy ott vagy. 341 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Joseph. 342 00:24:00,605 --> 00:24:02,441 Nem lesz semmi baj. 343 00:24:03,650 --> 00:24:06,820 - Miért bujkálsz? - Azért jött, hogy elvigyen. 344 00:24:06,903 --> 00:24:09,114 Csak egy kis időre. 345 00:24:10,115 --> 00:24:13,452 Most nem én vagyok számodra a legjobb. 346 00:24:13,827 --> 00:24:16,079 Ami történt... Ez jobb lesz. 347 00:24:18,123 --> 00:24:21,126 Miért hagytad, hogy újra és újra visszajöjjön? 348 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 Hogy legyen egy apád. 349 00:24:26,715 --> 00:24:29,509 - Szükséged van egy apára. - Rád van szükségem. 350 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 Te nem értheted ezt, 351 00:24:32,262 --> 00:24:36,099 de egy kisfiúnak kell egy erős férfi, aki megtanítja, mi a helyes. 352 00:24:36,683 --> 00:24:39,478 Megpróbáltam ezt megadni neked, de elbuktam. 353 00:24:40,312 --> 00:24:42,689 Az én hibám, hogy problémás lettél. 354 00:24:43,315 --> 00:24:44,274 Sajnálom. 355 00:24:45,859 --> 00:24:47,694 Egy igazi apára volt szükséged. 356 00:24:54,117 --> 00:24:55,076 Apa. 357 00:24:56,411 --> 00:24:58,830 Apa leszek. 358 00:24:58,914 --> 00:25:01,416 Biztos vagy benne, hogy... ? 359 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 Milóval védekeztünk. 360 00:25:08,924 --> 00:25:10,550 Joe. 361 00:25:17,974 --> 00:25:19,684 Mondj valamit! 362 00:25:22,145 --> 00:25:23,104 Jól van. 363 00:25:23,730 --> 00:25:26,149 Azt hiszed, hogy egy pszichopata vagyok. 364 00:25:27,817 --> 00:25:33,031 Tényleg azt hiszed, hogy szándékomban állt bárkit is bántani? 365 00:25:34,783 --> 00:25:35,700 Gyűlöltem, 366 00:25:35,784 --> 00:25:41,289 hogy ezt kellett tennem Delilah-val. Pont azelőtt végeztem el a tesztet. 367 00:25:41,373 --> 00:25:46,753 Hagytam volna, hogy ez tönkretegye a gyerekünk életét? 368 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 Egész életemben... 369 00:25:51,508 --> 00:25:54,386 bármit megtettem azokért... 370 00:25:56,721 --> 00:25:58,723 akiket szeretek. 371 00:26:02,727 --> 00:26:04,729 És szeretlek téged. 372 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 Szeretlek. 373 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 Nem tudom, mit mondjak. 374 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 Mondd, hogy: "Love, megértem." 375 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 Mondd, hogy: "Love, 376 00:26:19,202 --> 00:26:24,082 mindkettőnknek fiatalon meg kellett tanulnunk a túlélést." 377 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 Hány éves voltál az első alkalomnál? 378 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Kilenc. 379 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Annyira sajnálom. 380 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 Gyerek voltál még. 381 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Ahogy te is. 382 00:26:37,887 --> 00:26:39,306 Ahogy ez a kislány is. 383 00:26:39,681 --> 00:26:40,682 Kislány? 384 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 Csak egy megérzés. 385 00:26:42,892 --> 00:26:45,061 A lányom. Egy kislány. 386 00:26:45,645 --> 00:26:47,981 Butaság volt azt hinnem, megbocsátanál. 387 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Hinnem kellett benne ahhoz, hogy meg tudjam tenni. 388 00:26:53,486 --> 00:26:54,904 De most utálsz engem. 389 00:26:54,988 --> 00:26:55,989 Love... 390 00:26:59,159 --> 00:27:00,493 Ha utálni akarsz... 391 00:27:03,788 --> 00:27:04,706 ha elfutnál... 392 00:27:06,958 --> 00:27:09,461 átadnál a zsaruknak... bántanál... 393 00:27:11,921 --> 00:27:12,964 csak csináld! 394 00:27:21,348 --> 00:27:23,016 Nem foglak itt tartani. 395 00:27:25,060 --> 00:27:27,979 Candace azt mondta, szembe fogok nézni önmagammal. 396 00:27:28,063 --> 00:27:29,439 Talán ez az a pillanat. 397 00:27:30,982 --> 00:27:32,067 Veled szembenézni. 398 00:27:42,702 --> 00:27:43,578 Ez... 399 00:27:45,246 --> 00:27:48,500 Erre nincs utalás egy párkapcsolati kézikönyvben sem. 400 00:27:49,042 --> 00:27:50,210 Ebben igazad van. 401 00:27:54,506 --> 00:27:56,883 Megértem, ha már nem tudsz szeretni. 402 00:27:59,010 --> 00:28:00,220 Vagy nem akarsz. 403 00:28:09,646 --> 00:28:11,272 De, akarlak. 404 00:28:11,856 --> 00:28:16,361 Az igaz szerelem nem tűnik el, amint nehézségek adódnak. 405 00:28:16,444 --> 00:28:18,571 Visszaszerzem a bizalmadat. 406 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 Kerül, amibe kerül. 407 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 Semmi sem fontosabb ennél. 408 00:28:29,749 --> 00:28:33,670 Fura, ha megkérdezem, el akarsz-e jönni Lucy és Sunrise esküvőjére? 409 00:28:47,767 --> 00:28:51,020 Ez tényleg kissé fura. 410 00:28:51,104 --> 00:28:52,731 Ellie nem veszi fel. 411 00:28:53,231 --> 00:28:56,317 Még nem húzhatok el, hogy megkeressem. 412 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 MINDEN RENDBEN? 413 00:29:02,407 --> 00:29:04,868 Nem bízol bennem. 414 00:29:04,951 --> 00:29:09,038 És mi okod lenne rá? Még én sem tudom, mit érzek. 415 00:29:09,456 --> 00:29:13,209 Hogy ítélhetlek el, azért amit tettél, 416 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 mikor én is hasonló dolgokat követtem el? 417 00:29:17,714 --> 00:29:22,594 De ha megbocsátok neked, és elfogadom a boldogságot 418 00:29:22,677 --> 00:29:24,804 az összes szép és jó dologgal, 419 00:29:24,888 --> 00:29:29,684 ami a sötét oldaladdal együtt jár, akkor milyen apa lesz belőlem? 420 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 Nem, sajnálom. 421 00:29:31,019 --> 00:29:34,939 - Nagyon sajnálom, uram. - Gabe! Beszélnem kell a húgommal. 422 00:29:35,523 --> 00:29:38,485 - Most rögtön, bassza meg! - Majd később felhívod. 423 00:29:38,568 --> 00:29:39,694 Joe-val van? 424 00:29:39,778 --> 00:29:44,741 A kurva Tehetséges Mr. Ripleyvel? Figyelj rám! Veszélyben van. 425 00:29:44,824 --> 00:29:47,660 - Kemény cuccot szedtél... - Józan vagyok, seggfej! 426 00:29:47,744 --> 00:29:50,872 Ez a nap szent, és a drámád nem fogja elrontani. 427 00:29:50,955 --> 00:29:52,957 Nem fogok... Nem, Forty! 428 00:29:53,041 --> 00:29:54,000 Hé, Forty! 429 00:29:54,083 --> 00:29:55,627 - A mentorod... - Love! 430 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 ...tíz perc múlva itt lesz. 431 00:29:57,879 --> 00:29:59,964 Szeretetből mondom, Forty, nőj fel! 432 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 Igen, megint kokó. 433 00:30:03,593 --> 00:30:04,469 Rohadj meg! 434 00:30:09,098 --> 00:30:12,894 - Nem lehet mindenkit megmenteni. - A szerelem őrültségekre késztet. 435 00:30:13,478 --> 00:30:15,230 Átköltözöl az ország másik felébe 436 00:30:15,313 --> 00:30:18,733 egy lányért, akit alig ismersz, és akinek van barátnője. 437 00:30:19,567 --> 00:30:22,904 Nem lehet rád fogni, hogy lelketlen lennél, Love. 438 00:30:23,446 --> 00:30:24,739 Vagy szívtelen. 439 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 Mikor először láttalak munka közben, 440 00:30:27,742 --> 00:30:32,956 egy stúdióigazgatóval kiabáltál, mintha te lennél a pusztítás istennője, 441 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 és én azt gondoltam: 442 00:30:35,917 --> 00:30:37,335 "Ez a nő ijesztő. 443 00:30:37,919 --> 00:30:41,840 Ő mindent elkövet azért, ami fontos számára." 444 00:30:42,298 --> 00:30:46,344 Akkor jöttem rá, ki is vagy valójában. 445 00:30:47,011 --> 00:30:49,222 És ekkor szerettem beléd. 446 00:30:49,806 --> 00:30:51,558 Én királynőm, 447 00:30:52,517 --> 00:30:56,354 olyan gyerekeket fogunk felnevelni, akik semmitől sem félnek. 448 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 Akiknek akkora a szíve, mint a ház. 449 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 És akik természetesek és őszinték. 450 00:31:04,153 --> 00:31:05,029 Mint te. 451 00:31:06,865 --> 00:31:08,074 Mindig arra vágytam, 452 00:31:08,157 --> 00:31:11,202 hogy szerethessek valakit, aki természetes és őszinte. 453 00:31:11,286 --> 00:31:12,537 Én is. 454 00:31:14,163 --> 00:31:15,540 Te vagy a lelki társam. 455 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 - Igen. - Gyönyörű. 456 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 Ezek lennénk? 457 00:31:19,502 --> 00:31:21,671 - Lelki társak? - Szeretlek, kicsim. 458 00:31:21,754 --> 00:31:23,506 Ilyen az igaz szerelem? 459 00:31:24,090 --> 00:31:27,969 - Bármit elfogadni. - Annyira szeretlek! 460 00:31:29,721 --> 00:31:32,849 - A te fogadalmad jobb az enyémnél. - Dehogyis! 461 00:31:33,349 --> 00:31:35,852 - Komolyan mondom. - Én is. 462 00:31:35,935 --> 00:31:38,563 A Földanya és Kalifornia állam által 463 00:31:38,646 --> 00:31:41,232 rám ruházott hatalmamnál fogva, 464 00:31:42,025 --> 00:31:46,112 a mai nappal házastársaknak nyilvánítalak benneteket. 465 00:31:51,451 --> 00:31:52,952 Csókold meg! Gyerünk! 466 00:31:53,036 --> 00:31:53,995 Csináld! 467 00:32:00,501 --> 00:32:03,046 Lesz egy kislányunk. 468 00:32:03,129 --> 00:32:07,425 Szörnyen félek, de talán minden szülő így érzi magát. 469 00:32:07,508 --> 00:32:11,387 Csak azt tudom, hogy nem tudom megvédeni, ha nem vagyok vele, 470 00:32:11,471 --> 00:32:15,099 és nem tudok mellette lenni, ha nem tudlak szeretni téged. 471 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 Mi az? 472 00:32:17,185 --> 00:32:18,102 Szeretlek. 473 00:32:20,104 --> 00:32:21,105 Tényleg? 474 00:32:21,689 --> 00:32:22,649 Igen. 475 00:32:24,317 --> 00:32:25,360 Még mindig? 476 00:32:27,320 --> 00:32:28,196 Még jobban. 477 00:32:46,881 --> 00:32:48,633 Zárd be a boltot, és menj haza! 478 00:32:49,217 --> 00:32:51,427 - Még csak dél van. - Calvin... 479 00:32:51,928 --> 00:32:55,223 tedd ki a "leltár miatt zárva" táblát, és húzz a picsába! 480 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 Ha te mondod. 481 00:32:58,226 --> 00:33:00,812 Kösz ezt a hangnemet. Ki vagy rúgva! 482 00:33:02,689 --> 00:33:03,564 Remek. 483 00:33:03,648 --> 00:33:08,361 Udvariasságból hazaküldök mindenkit, mielőtt a narkós főnök őket is kirúgja. 484 00:33:20,498 --> 00:33:22,166 Te jó ég! 485 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Jól van, lúzerek! Bekapcsolhatjátok a telótokat, 486 00:33:29,132 --> 00:33:32,010 és csodáljuk meg a legcsodálatosabb tortát, 487 00:33:32,093 --> 00:33:36,472 amit valaha láttatok. Köszönjük Ms. Love Quinn-nek. 488 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 Igen! 489 00:33:40,601 --> 00:33:42,687 MINDENT TUDOK. MARADJ TÁVOL LOVE-TÓL. 490 00:33:42,770 --> 00:33:45,231 TALÁLKOZZUNK AZ ANAVRINBAN. SEMMI BUTASÁG. 491 00:33:48,526 --> 00:33:50,528 VÉSZHELYZET. JOE-VAL VAGY? 492 00:33:50,611 --> 00:33:52,864 VESZÉLYES HÍVJ FEL 493 00:33:59,370 --> 00:34:03,041 Bemegyek, és lenyugtatom kicsit. Öt perc múlva gyere utánam! 494 00:34:03,666 --> 00:34:04,917 Öt perc. Bízz bennem! 495 00:34:18,973 --> 00:34:19,932 Ellie. 496 00:34:21,017 --> 00:34:23,519 - Ellie, aggódtam miattad. - Ne közelíts! 497 00:34:24,103 --> 00:34:26,689 Mi folyik itt? Forty mondott valamit rólam? 498 00:34:26,773 --> 00:34:29,233 Egész nap ezt csinálta. Nincs jól. 499 00:34:30,193 --> 00:34:31,527 Ismersz engem. 500 00:34:32,111 --> 00:34:34,697 Kérlek, én segíthetek. 501 00:34:37,283 --> 00:34:42,246 Nem tudom, hova menjek. A zsaruk gyerekvédelmiseket küldenek rám. 502 00:34:42,830 --> 00:34:44,082 Forty idehívott, 503 00:34:44,165 --> 00:34:47,585 de csak Love hangpostájára kiabál, és félelmetes. 504 00:34:47,668 --> 00:34:50,922 - Semmi baj. Love és én elintézzük. - Rólad kiabál. 505 00:34:51,005 --> 00:34:55,426 Azt mondja, megölted Becket, és megpróbáltad Candace-t élve eltemetni. 506 00:34:55,510 --> 00:34:57,595 - Te elhiszed? - Miért mondana ilyet? 507 00:34:57,678 --> 00:35:00,098 - Be van tépve. - Hol van a nővérem, Will? 508 00:35:01,933 --> 00:35:04,060 Nem érdekel a többi, tényleg nem. 509 00:35:04,769 --> 00:35:06,312 Hol van Delilah? 510 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 - Bántottad, Will? - Nem. 511 00:35:11,776 --> 00:35:12,902 Akkor hol van? 512 00:35:17,031 --> 00:35:18,574 Ellie, ez az én hibám. 513 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 A Quinneknek nagy a befolyása, 514 00:35:22,662 --> 00:35:24,580 és gonosz dolgokat is megúsznak. 515 00:35:25,414 --> 00:35:26,833 Engem is belevittek... 516 00:35:28,292 --> 00:35:31,295 - és a nővéredet is. - Csak nem a Keresztapából jöttek? 517 00:35:31,379 --> 00:35:35,675 Ellie, szerintem Delilah nem jön már vissza. 518 00:35:38,970 --> 00:35:40,513 - Tessék? - Bár máshogy lenne, 519 00:35:40,596 --> 00:35:43,933 de meg kell védenünk téged, és nem lehetsz a közelükben. 520 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 - A nővérem... - Nincs itt. 521 00:35:52,859 --> 00:35:54,402 Nem mehetsz haza. 522 00:35:54,735 --> 00:35:56,571 A gyerekvédelmisek sem jók. 523 00:35:59,907 --> 00:36:00,825 Gyere velem! 524 00:36:08,291 --> 00:36:10,084 - Menned kell! - Nyugodj meg! 525 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 - Figyelj! - Feldúlt vagy. 526 00:36:11,836 --> 00:36:14,630 - Ülj le! - Mondom, józan vagyok! Tényleg. 527 00:36:14,714 --> 00:36:15,882 Joe... 528 00:36:16,465 --> 00:36:17,967 Olvastad az üzeneteimet? 529 00:36:19,302 --> 00:36:23,097 - Még egy gondolatot se tudsz befejezni. - Love, szépen kérlek, 530 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 később végezhetünk légzőgyakorlatokat. 531 00:36:25,892 --> 00:36:28,436 De előbb meg kell, hogy mentselek 532 00:36:28,519 --> 00:36:32,190 egy szó szerinti sorozatgyilkostól, bassza meg. 533 00:36:32,565 --> 00:36:33,691 Én megoldom. 534 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 Kérlek, menj el! 535 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Rendben. 536 00:36:38,613 --> 00:36:40,948 Bízom benned. Ha ezt akarod, elmegyek. 537 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 De előtte, 538 00:36:43,618 --> 00:36:45,328 csak a nyugalmam érdekében... 539 00:36:47,580 --> 00:36:48,831 elmondanád a tervet? 540 00:36:54,003 --> 00:36:55,421 Jól van. Fogd ezt! 541 00:36:56,339 --> 00:36:58,257 A hátsóajtón menj ki, követhetnek. 542 00:36:58,341 --> 00:37:01,928 Menj a Union állomásra, szállj fel egy vonatra! Menj keletre! 543 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 - Hívj, ha odaértél! - Hová? 544 00:37:03,804 --> 00:37:06,015 - Új életet kezdeni. - Már van életem. 545 00:37:06,974 --> 00:37:10,478 Te vagy az egyik legokosabb ember, akivel valaha találkoztam. 546 00:37:10,561 --> 00:37:12,104 - Menni fog. - Micsoda? 547 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Új életet kezdeni. 548 00:37:14,398 --> 00:37:16,859 Keress egy várost! Florida jó kiindulópont. 549 00:37:16,943 --> 00:37:19,779 - 15 vagyok. - Majdnem 16, ugye? 550 00:37:19,862 --> 00:37:22,365 Mikor odaérsz, segítek személyit szerezni. 551 00:37:22,448 --> 00:37:25,952 Küldök pénzt, ameddig csak kell. Nem hagylak cserben. 552 00:37:26,035 --> 00:37:29,330 - Akkor mi a szar ez? - Ezt kell tennünk! 553 00:37:32,750 --> 00:37:33,584 Gyűlöllek. 554 00:37:34,543 --> 00:37:38,839 Te hoztad be a Quinneket az életünkbe, és miattad tűnt el Delilah. 555 00:37:42,468 --> 00:37:43,886 Meghalt, ugye? 556 00:37:45,221 --> 00:37:46,097 Meghalt? 557 00:37:46,973 --> 00:37:48,057 Sajnálom, Ellie. 558 00:37:48,140 --> 00:37:50,810 Erre idejössz, hogy megmentsd a napot? 559 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 Rohadj meg! 560 00:37:53,896 --> 00:37:56,607 Nem akarok hősködni, azt elhiheted. Az igazság? 561 00:37:57,692 --> 00:38:00,945 Megöltem Hendersont, és nem bántam meg. 562 00:38:01,028 --> 00:38:04,490 Egyedül én állok közted, és nálamnál rosszabb emberek közt. 563 00:38:04,573 --> 00:38:06,158 Engedd, hogy segítsek! 564 00:38:10,121 --> 00:38:11,497 Tönkretetted az életem. 565 00:38:12,581 --> 00:38:14,959 Nagyon sajnálom. Hátsóajtó. 566 00:38:24,885 --> 00:38:26,137 Menj a pokolba! 567 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 Nyugodtan gyűlölhet. 568 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 Csak legyen biztonságban. 569 00:38:34,228 --> 00:38:36,397 Ilyen érzés apának lenni? 570 00:38:37,315 --> 00:38:38,941 Miért véded? 571 00:38:40,026 --> 00:38:42,611 - Miért nem figyelsz rám? - Mert hagyod, 572 00:38:42,695 --> 00:38:45,323 - hogy az emberek befolyásoljanak. - Nem. 573 00:38:45,406 --> 00:38:49,035 Nem. Én rájöttem, érted? Látom a Mátrixot, 574 00:38:49,118 --> 00:38:51,704 és Candace pont ezt próbálta elmondani. 575 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Nézz csak körül! 576 00:38:53,039 --> 00:38:54,999 Az emberek eltűnnek körülötte. 577 00:38:55,082 --> 00:38:56,917 Rohadt fura módon halnak meg. 578 00:38:57,001 --> 00:38:59,628 Először Beck és a barátai, 579 00:38:59,712 --> 00:39:02,006 és most Ellie nővére is eltűnt. 580 00:39:02,089 --> 00:39:06,260 Hendersont meggyilkolták, és épp azelőtt voltunk a házában. 581 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 - Candace azt mondta... - Candace őrült volt! 582 00:39:09,513 --> 00:39:11,891 Úgy beszélsz, mint egy összeesküvés-hívő. 583 00:39:11,974 --> 00:39:13,184 A szerelem elvakít. 584 00:39:13,267 --> 00:39:15,728 Joe teljesen elvakított. 585 00:39:15,811 --> 00:39:20,566 Ő egy vérszomjas ragadozó, és te nem látod. 586 00:39:23,694 --> 00:39:25,946 Joe, elkéstél. 587 00:39:26,447 --> 00:39:29,408 - Gyere be! - Joe, várj meg odakint... 588 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Nem! 589 00:39:31,535 --> 00:39:32,912 Ragaszkodom hozzá. 590 00:39:34,205 --> 00:39:38,793 Mondom, mi van. A családunk megkeserítheti az életedet. 591 00:39:39,085 --> 00:39:43,214 Börtönbe zárathatunk. Vagy még annál sokkal rosszabbat is. 592 00:39:43,297 --> 00:39:45,758 Nem tudom, mit hiszel, mit tettem, 593 00:39:45,841 --> 00:39:48,552 szóval mondd el, és megbeszéljük. 594 00:39:48,636 --> 00:39:53,140 Melyik részt? Hogy folyamatosan hazudsz, 595 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 zaklatod az embereket, és gyilkolsz? 596 00:39:58,020 --> 00:40:01,649 Vagy hogy ráakaszkodtál a húgomra? 597 00:40:01,732 --> 00:40:03,484 Sosem bántanám Love-ot. 598 00:40:03,567 --> 00:40:06,779 - Nem is lesz rá lehetőséged. - Oké, elég volt. 599 00:40:06,862 --> 00:40:09,990 Joe, hagyjuk, hogy lenyugodhasson. 600 00:40:10,074 --> 00:40:10,908 - Forty! - Hé! 601 00:40:10,991 --> 00:40:12,993 - Vissza! - Istenem! Tedd azt el! 602 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 - Ne legyél őrült! - Ennyire józan még sose voltam. 603 00:40:17,331 --> 00:40:19,792 Te megvédsz engem, én megvédelek téged. 604 00:40:19,875 --> 00:40:23,295 Forty... beszéljük meg! 605 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Joe, ha még egy lépést teszel, lelőlek. 606 00:40:25,798 --> 00:40:29,260 Love, utoljára mondom, menj ki! 607 00:40:30,386 --> 00:40:32,388 Nem akarhatod bántani. 608 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 De igen. 609 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 Ha hallgatnál rám, megértenéd, miért kell megtennem. 610 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 Forty, ha megteszed, sosem bocsátok meg neked. 611 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 Soha többé nem látsz se engem, 612 00:40:44,150 --> 00:40:45,401 se a babát. 613 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 A babánkat. 614 00:40:53,284 --> 00:40:54,243 Egy kislány. 615 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 - Te... ? - Igen. 616 00:40:58,706 --> 00:41:02,084 Azt hiszed, a közelembe engedném Joe-t, 617 00:41:02,168 --> 00:41:06,547 ha nem lennék arról meggyőződve, hogy méltó a családunkhoz? 618 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 Te teljesen beteg vagy? 619 00:41:09,425 --> 00:41:13,679 Világra hoznál egy gyereket, aki olyan... mint mi? 620 00:41:13,762 --> 00:41:16,474 - A szar önbecsülésed beszél belőled. - Nem. 621 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 Ugyanolyan sérült vagy, mint én. 622 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Csak sokkal jobban hazudsz. 623 00:41:26,734 --> 00:41:29,695 Jézusom, Love. Azt hiszed, nem tudom? 624 00:41:29,778 --> 00:41:34,617 Ennyi év után tényleg azt hiszed, hogy ennyire hülye vagyok? 625 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 Hogy nem tudom, mire vagy képes? 626 00:41:37,953 --> 00:41:43,626 Egész életemben kerülgettem a témát, 627 00:41:44,376 --> 00:41:47,004 és teljesen felemésztett. 628 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 Szeretlek, 629 00:41:50,090 --> 00:41:52,259 de nem vagy normális, 630 00:41:52,676 --> 00:41:55,054 ha azt hiszed, jó anya lennél. 631 00:41:56,805 --> 00:42:01,101 Forty, ne büntesd a húgodat, csak mert haragszol rám! 632 00:42:01,185 --> 00:42:02,561 Igazad van, 633 00:42:02,645 --> 00:42:05,523 szörnyű dolgokat tettem... 634 00:42:07,024 --> 00:42:08,025 a múltban. 635 00:42:10,027 --> 00:42:11,904 De már csak ő számít, 636 00:42:11,987 --> 00:42:13,155 és a gyermekünk. 637 00:42:14,615 --> 00:42:15,449 És te. 638 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 Azt hiszed... 639 00:42:19,620 --> 00:42:24,083 hogy most, hogy felcsináltad a húgomat, új ember lettél? 640 00:42:29,213 --> 00:42:30,089 Nem. 641 00:42:32,883 --> 00:42:33,759 Nem. 642 00:42:33,842 --> 00:42:38,138 - Ne! - Térdre, te pszichopata! 643 00:42:39,557 --> 00:42:40,516 Forty... 644 00:42:46,981 --> 00:42:51,443 Dosztojevszkij azt állította, a rossz ember vágyik a büntetésre. 645 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 - Forty, kérlek. - Maradj ott! 646 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 Azt mondtam, maradj ott! 647 00:43:01,870 --> 00:43:05,749 Ha a rossz embert nem kapják el, maga keresi meg büntetését 648 00:43:06,125 --> 00:43:07,418 így vagy úgy. 649 00:43:11,380 --> 00:43:12,798 Csukd be a szemed, Joe! 650 00:43:20,931 --> 00:43:23,726 Legalább némely büntetés gyors. 651 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 Jaj, ne! 652 00:43:41,452 --> 00:43:42,328 Ne. 653 00:43:45,748 --> 00:43:49,376 Más büntetések pedig véget nem érőek. 654 00:43:49,460 --> 00:43:50,502 Jól vagytok? 655 00:43:51,754 --> 00:43:54,757 Istenem. Ha egy másodperccel később jövök... 656 00:43:56,342 --> 00:43:58,594 Tiszt lövöldözésbe került. Egy halott. 657 00:43:58,677 --> 00:44:01,847 Küldjenek mentőt az Anavrinba! Tiszthelyettest kérek! 658 00:44:01,930 --> 00:44:05,017 - Forty... - Láttam a pillanatot, mikor rájöttél... 659 00:44:05,684 --> 00:44:09,146 a bátyád kilehelte lelkét, majd láttam, ahogy rám néztél. 660 00:44:12,107 --> 00:44:15,069 Akkor tudtam, hogy szükséged van rám, 661 00:44:15,569 --> 00:44:18,238 mint még soha, és mindig szükséged lesz rám. 662 00:44:18,322 --> 00:44:22,076 Néha az ember pontosan azt kapja, amiért sóvárog, 663 00:44:24,078 --> 00:44:27,122 és ez a legtökéletesebb büntetés. 664 00:44:34,505 --> 00:44:36,590 Ne! 665 00:44:48,394 --> 00:44:52,564 A karma és én hadilábon állunk. 666 00:44:53,315 --> 00:44:55,901 Vannak, akik azt kapják, amit megérdemelnek. 667 00:44:57,319 --> 00:44:58,362 Vannak, akik nem. 668 00:44:58,445 --> 00:45:00,572 MEGVAN A PÉNZ. UGYANEZT 3 HÓNAP MÚLVA. 669 00:45:03,200 --> 00:45:05,369 A napok múlásával 670 00:45:06,704 --> 00:45:11,041 az igazságszolgáltatás egyre inkább egy költői eszköznek tűnik. 671 00:45:23,554 --> 00:45:29,268 A Bűn és Bűnhődésben a főszereplő önként megy száműzetésbe. 672 00:45:29,810 --> 00:45:32,396 Megölik, de megtalálta a szerelmet. 673 00:45:33,272 --> 00:45:35,524 Ha megbánja bűneit, feloldozást nyer. 674 00:45:35,607 --> 00:45:38,193 Ő és a nő, akit szeret, megmenekülnek. 675 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 IRVING GYERMEKOTTHON FIÚKNAK 676 00:46:31,538 --> 00:46:37,252 Senkit sem lehet önmagától megmenteni. Mi megpróbáltuk... Fortyval. 677 00:46:37,336 --> 00:46:39,129 Eleinte nehéz volt a gyász, 678 00:46:39,213 --> 00:46:42,549 végül a hősies Fincher Biztos Úr őt kezdte gyanúsítani 679 00:46:42,633 --> 00:46:44,343 Henderson meggyilkolásával. 680 00:46:45,719 --> 00:46:47,387 A Quinn gépezet lekapcsolta, 681 00:46:47,471 --> 00:46:50,974 ezzel minden jövőbeli nyomozást ellehetetlenített. 682 00:46:51,058 --> 00:46:53,060 Az én nevem tisztázódott. 683 00:46:55,103 --> 00:46:57,940 Habár az igazi nevem már soha nem lesz tiszta. 684 00:47:01,735 --> 00:47:04,696 De nem könnyű szomorkodni... 685 00:47:05,823 --> 00:47:07,491 mikor egy új élet növekszik. 686 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 És most itt vagyok. 687 00:47:15,958 --> 00:47:18,168 Senki sem oldozhat fel. 688 00:47:19,336 --> 00:47:21,255 Le kell töltenem a büntetésemet. 689 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 Nem minden Szibéria hideg. 690 00:47:34,601 --> 00:47:38,063 Van, ahol 23 fok van, és ökotudatos kertrendezés. 691 00:47:43,110 --> 00:47:46,029 Készen állok, hogy megismerjem a lányomat. 692 00:47:46,113 --> 00:47:48,699 Olyan apa leszek, amilyenre én is vágytam. 693 00:47:48,782 --> 00:47:52,619 Egy olyan családdal, amiről én is álmodtam. Amilyet megérdemel. 694 00:47:53,287 --> 00:47:55,330 Vicces, milyen a sors. 695 00:47:55,414 --> 00:48:00,752 Fogalmam se volt, hogy a ketrec, amit építettem, nekem volt csapda. 696 00:48:00,836 --> 00:48:05,257 Mikor itt találtam magam, bezárva, azt hittem, itt a vége. 697 00:48:13,181 --> 00:48:15,517 De a sors nem így működik, igaz? 698 00:48:16,351 --> 00:48:19,104 Ez csak a kezdet... 699 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 mert pontosan itt kellett lennem... 700 00:48:25,235 --> 00:48:26,987 hogy találkozhassak... 701 00:48:27,779 --> 00:48:28,614 veled. 702 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 Ott voltál, 703 00:48:30,282 --> 00:48:33,493 a könyveiddel a napsütésben. 704 00:48:33,577 --> 00:48:37,164 Oly közel, mégis világok választottak el tőled. 705 00:48:37,789 --> 00:48:41,251 Meg fogom találni a módját, hogy elérjek hozzád. 706 00:48:42,586 --> 00:48:44,880 Hamarosan találkozunk, szomszéd. 707 00:49:45,941 --> 00:49:48,360 A feliratot fordította: Somogyi Julianna