1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,852
Dosztojevszkij azt írta:
3
00:00:19,936 --> 00:00:24,065
"Akinek van lelkiismerete, szenvedjen,
ha elismeri, hogy vétett.
4
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
Ez még ráadás a kényszermunka tetejébe.”
5
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
Minden rendben lesz.
6
00:00:35,702 --> 00:00:36,661
Mit csináltál?
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
Miért nézel így rám?
8
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
Annyira sajnálom.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
Miért? Tiszta kattant volt.
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,754
Bántani akart téged.
11
00:00:45,837 --> 00:00:47,088
Minket.
12
00:00:47,672 --> 00:00:48,798
És én helyrehoztam.
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,384
Most már együtt lehetünk.
14
00:00:53,762 --> 00:00:55,346
Szerintem nem.
15
00:00:57,599 --> 00:00:59,476
Azt hiszem, megtörtelek.
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
- Jól vagyok.
- Figyelj rám!
17
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
Ez nem a te hibád.
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Ez nem te vagy.
19
00:01:06,983 --> 00:01:09,069
Minden, amit mondtam, igaz.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
Beck, Henderson,
21
00:01:12,781 --> 00:01:14,032
Delilah...
22
00:01:15,533 --> 00:01:16,659
Én öltem meg őket.
23
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
A vérük a kezemen szárad.
24
00:01:21,247 --> 00:01:22,373
Joe.
25
00:01:24,292 --> 00:01:26,127
Nem te ölted meg Delilah-t.
26
00:01:28,797 --> 00:01:29,714
Én tettem.
27
00:01:32,217 --> 00:01:34,719
- Ismered a mondást...
- Te sunyi ribanc.
28
00:01:34,803 --> 00:01:38,056
A barátainkat megválaszthatjuk,
a családunkat nem.
29
00:01:38,848 --> 00:01:42,685
- A bátyámmal ezt korán megtanultuk.
- Attól még szórakozhatunk.
30
00:01:42,769 --> 00:01:47,607
Hanyag szülők. Magukkal vannak elfoglalva,
és nem veszik észre a rókát a tyúkólban.
31
00:01:48,191 --> 00:01:49,150
Mégis mit...
32
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Senki nem mutatta meg,
milyen a szerető gondoskodás.
33
00:01:53,988 --> 00:01:55,615
Forty csak egy gyerek volt.
34
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
A lány meg erőszaktevő.
35
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
Megállítottam.
36
00:02:06,251 --> 00:02:08,336
Megvédtem Fortyt, mert muszáj volt.
37
00:02:09,129 --> 00:02:10,880
Mert senki más nem tette.
38
00:02:18,930 --> 00:02:20,598
Jobb, ha azt hiszik, ő volt.
39
00:02:20,974 --> 00:02:23,476
Forty elájult. Ő is áldozat volt.
40
00:02:24,477 --> 00:02:27,188
A szüleim elsimították,
őt meg elkényeztették.
41
00:02:27,730 --> 00:02:31,025
Így közel maradhattam hozzá,
hogy megvédhessem.
42
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Nem beszélünk erről...
43
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
De egy család nem gyógyul fel
az ilyesmiből.
44
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
Így egy új családról kezdtem fantáziálni.
45
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
Ha lett volna elég szerencsénk.
46
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
James meghalt,
47
00:02:45,915 --> 00:02:49,169
és azon tűnődtem,
vajon csak ezt a családot érdemlem-e.
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
Majd megláttalak téged.
49
00:02:54,132 --> 00:02:58,469
Rögtön tudtam, éreztem a zsigereimben,
hogy van benned valami ismerős.
50
00:02:58,553 --> 00:03:01,973
Okos, szexi, vicces,
51
00:03:02,056 --> 00:03:05,059
volt benned kis sötétség,
amitől valóságos voltál,
52
00:03:05,143 --> 00:03:06,769
nem tündérmesébe illő.
53
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
Újra fantáziálni kezdtem.
54
00:03:10,481 --> 00:03:13,568
Mikor eltávolodtál, azt mondogattam:
"Rendbe hozom."
55
00:03:15,278 --> 00:03:18,615
Egy ideig működött is.
Megmutattam, hogyan gyógyulj fel.
56
00:03:19,782 --> 00:03:22,535
Erősebb voltál, mint hittem.
57
00:03:23,328 --> 00:03:28,499
Megmutattam, mit akarok azzal,
hogy megmutattam, mit nem akarok.
58
00:03:29,125 --> 00:03:32,128
Mikor mellém álltál,
59
00:03:33,004 --> 00:03:36,049
tudtam, jobbak leszünk,
mint a család, amibe születtem.
60
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
Farkaslak.
61
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
Én is farkaslak.
62
00:03:45,516 --> 00:03:47,477
Talán kicsit megszállott lettem.
63
00:03:48,311 --> 00:03:52,023
A szüleim pénzén kutakodni kezdtem,
miután Candace elment.
64
00:03:54,776 --> 00:03:56,319
Ennyivel tartoztak nekem.
65
00:03:57,570 --> 00:04:00,531
Faltam a halott exed könyvét.
66
00:04:00,615 --> 00:04:04,535
Az összes cikket, az eszmefuttatásokat,
olvastam a sorok között.
67
00:04:04,619 --> 00:04:09,499
Majd rájöttem, Guinevere Beck
nem volt különleges. Középszerű volt.
68
00:04:10,124 --> 00:04:11,751
Nem érdemelt meg téged.
69
00:04:26,724 --> 00:04:27,684
Aztán
70
00:04:28,476 --> 00:04:30,436
rábukkantam a valódi énedre, Joe.
71
00:04:31,771 --> 00:04:33,273
Még okosabb,
72
00:04:34,190 --> 00:04:37,068
szenvedélyesebb és odaadóbb voltál,
mint hittem.
73
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
Ügyes kezű vagy...
74
00:04:42,657 --> 00:04:43,825
és nyitott.
75
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
És kihozod az emberekből a zsenialitást.
76
00:04:49,998 --> 00:04:53,334
Nélküled Beck soha nem lett volna képes
ezt megírni.
77
00:04:53,418 --> 00:04:58,423
Igen, elkövettél pár szörnyű dolgot,
de ezt teszik az érzékeny emberek,
78
00:04:58,506 --> 00:05:01,009
ha benne ragadnak egy rossz kapcsolatban.
79
00:05:01,843 --> 00:05:03,720
Próbáltam előhozni az igazi Joe-t.
80
00:05:05,638 --> 00:05:07,098
Ha bíztál volna bennem,
81
00:05:07,181 --> 00:05:11,019
és megmutattad volna
szíved legsötétebb bugyrait is,
82
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
akkor a jövőnket
jó alapokkal kezdtük volna.
83
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
Majd jött, Delilah.
84
00:05:16,941 --> 00:05:19,527
Rájött, ki vagy, és elszörnyedt.
85
00:05:19,610 --> 00:05:22,030
Elvesztetted a hited.
86
00:05:22,113 --> 00:05:23,781
Fel akartál adni minket.
87
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
A kis készülő családunkat.
88
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
Szóval követtelek.
89
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
Fogd ezt!
90
00:05:30,705 --> 00:05:31,956
Add oda Delilah-nak!
91
00:05:33,082 --> 00:05:34,375
És mikor megdugod,
92
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
rám fogsz gondolni. Jó?
93
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
Hála Istennek! Kérlek, segítened kell!
94
00:06:20,296 --> 00:06:23,341
Will teljesen beteg!
95
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
- Istenem!
- Azt hiszem, van kulcs a bilincshez.
96
00:06:26,427 --> 00:06:29,305
Nem tudom, Willnél van-e,
vagy van-e tartalék.
97
00:06:29,389 --> 00:06:34,310
Megígértem, hogy senkinek nem szólok,
de szerintem nem hisz nekem,
98
00:06:34,394 --> 00:06:36,729
segítened kell! Ki kell jutnom innen.
99
00:06:36,813 --> 00:06:39,607
Azt mondta, később visszajön.
Be van tépve.
100
00:06:39,690 --> 00:06:42,193
Kérlek, siess!
Mindkettőnket bántani fog.
101
00:06:42,276 --> 00:06:45,154
Siess! Segíts, mielőtt visszajön!
102
00:06:50,535 --> 00:06:53,413
Elintéztem Delilah-t,
ahogy az au pairt is.
103
00:06:55,790 --> 00:06:58,334
Vigyázok rád, mert szeretnék, Joe.
104
00:07:00,044 --> 00:07:01,421
Nem törtél meg.
105
00:07:03,172 --> 00:07:05,466
Megnyitottad előttem a szívedet.
106
00:07:09,554 --> 00:07:11,180
Lelki társak vagyunk, Joe.
107
00:07:13,766 --> 00:07:17,186
Mi a fasz?
108
00:07:25,903 --> 00:07:26,779
Joe?
109
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
Mondj valamit, kérlek!
110
00:07:36,789 --> 00:07:38,124
Mi lesz Ellie-vel?
111
00:07:42,503 --> 00:07:45,089
Ellie? Beszélnünk kell a nővéredről.
112
00:07:50,928 --> 00:07:51,762
Szia.
113
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
- Semmi baj. Békével jöttem.
- Hajnali háromkor.
114
00:07:56,017 --> 00:07:56,934
Ez most komoly?
115
00:07:58,519 --> 00:08:00,855
Delilah halálos fenyegetéseket kapott.
116
00:08:02,106 --> 00:08:03,024
Igen, tudom.
117
00:08:03,608 --> 00:08:06,569
Gondoltam,
esetleg tudsz ebben segíteni nekem.
118
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
Hogyan?
119
00:08:11,949 --> 00:08:16,287
Mesélj egy kicsit arról,
mi volt Hendersonnal!
120
00:08:16,746 --> 00:08:19,081
Bármit, amire emlékszel.
121
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
Minden részlet számít.
122
00:08:22,251 --> 00:08:24,253
Rendben?
123
00:08:25,004 --> 00:08:28,049
Ismerem ezt a módszert
a valaha látott összes filmből.
124
00:08:28,758 --> 00:08:31,844
- Tőrbe akarsz csalni.
- Ellie-nek nem lesz baja.
125
00:08:32,303 --> 00:08:34,430
Nem gondolhatod, hogy én...
126
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Ha nem lenne egy tervem.
127
00:08:38,809 --> 00:08:40,144
Szóval van egy terved?
128
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
Egyszerű.
129
00:08:43,397 --> 00:08:46,901
Először Ellie-t meggyanúsítják
Henderson meggyilkolásában.
130
00:08:46,984 --> 00:08:49,028
- Hogy mi?
- Még ne mondj semmit!
131
00:08:49,111 --> 00:08:51,989
Engedd, hogy befejezzem! Első lépés,
132
00:08:52,073 --> 00:08:55,076
egy névtelen hívással
Ellie-t gyanúsítjuk meg
133
00:08:55,159 --> 00:08:56,953
Henderson meggyilkolásával.
134
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
Love, mondd,
hogy ezt még nem tetted meg!
135
00:09:00,331 --> 00:09:03,543
Hol voltál az éjjel,
amikor Hendersont meggyilkolták?
136
00:09:05,086 --> 00:09:09,298
Igen, Delilah fedezett neked.
A Hendersonnak írt SMS-eid bizonyítják,
137
00:09:09,382 --> 00:09:11,008
volt programja aznap este.
138
00:09:11,509 --> 00:09:15,680
És egy új információ szerint
a házában voltál a halálának estéjén.
139
00:09:16,097 --> 00:09:17,598
Nem csináltam semmit.
140
00:09:17,682 --> 00:09:19,517
Csak bevinnélek az őrsre,
141
00:09:19,600 --> 00:09:20,977
feltennék pár kérdést.
142
00:09:22,436 --> 00:09:25,982
Második lépés,
megkapja a Quinn család legjobb ügyvédjét.
143
00:09:26,399 --> 00:09:30,987
Bizonyíték teljes hiányában,
és mivel egy 15 éves lányról van szó,
144
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
az egész nevetség tárgya lesz.
145
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
Hagyom, hogy befejezd.
146
00:09:40,913 --> 00:09:41,747
Nos...
147
00:09:42,957 --> 00:09:46,294
ekkor megtalálják Delilah holttestét
egy búcsúlevéllel.
148
00:09:47,086 --> 00:09:53,134
Egy posztumusz feminista ikon lesz belőle,
aki végzett bántalmazójával.
149
00:09:54,302 --> 00:09:58,389
Az utórengések hazavágják a nyomozást.
Ellie szabad lesz, és gazdag.
150
00:09:58,472 --> 00:10:01,267
A botrány még segítene is
beindítani a karrierjét.
151
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
És ami a legfontosabb,
152
00:10:04,437 --> 00:10:06,689
a nyomozást nem lehet majd folytatni.
153
00:10:06,772 --> 00:10:10,443
A neved soha többet nem merülne fel
Hendersonnal kapcsolatban.
154
00:10:12,153 --> 00:10:15,156
- Ez soha nem fog sikerülni.
- Nem is...
155
00:10:15,698 --> 00:10:18,409
ha nem a szüleimé lenne a helyi rendőrség.
156
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
Az au pairt is így simították el.
157
00:10:21,245 --> 00:10:27,001
Ellie ezáltal erősebb és okosabb lesz,
158
00:10:27,543 --> 00:10:29,420
- és jobb lesz neki.
- Mint Forty?
159
00:10:29,503 --> 00:10:32,173
- Vigyázz a szádra!
- Jó, maradjunk Ellie-nél.
160
00:10:33,215 --> 00:10:35,009
Miféle beteg elme gondolja,
161
00:10:35,092 --> 00:10:38,429
hogy egy tinédzsert
nevelő otthonba küldeni jót tesz neki?
162
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Ha van jobb ötleted, hallgatlak.
163
00:10:41,223 --> 00:10:45,770
Sajnálom, nehéz tisztán gondolkodni
ebben az elmebajban, amit ontasz magadból.
164
00:10:45,853 --> 00:10:47,688
Szedd össze magad!
165
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
Meglep, hogy pont te hisztériázol.
166
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
Hisztériázom? Megölted Delilah-t!
167
00:10:54,403 --> 00:10:57,156
Mert te megöltél egy kibaszott hírességet.
168
00:10:58,240 --> 00:11:02,244
Tudod, miért történik ez?
Mert amíg én láttalak téged,
169
00:11:02,703 --> 00:11:05,289
azt, aki valójában vagy,
170
00:11:05,873 --> 00:11:08,501
te addig
egy istenverte fantáziát bámultál.
171
00:11:13,881 --> 00:11:16,592
A tökéletesen tökéletlen lányt.
172
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Azt láttad, amit látni akartál.
173
00:11:22,223 --> 00:11:24,850
Pedig én itt voltam
174
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
végig.
175
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
Nem volt olyan nehéz.
176
00:11:32,191 --> 00:11:33,901
Ki kellett nyitnod a szemed.
177
00:11:47,415 --> 00:11:50,042
Be kell fejeznem az esküvői tortát,
szóval...
178
00:11:51,210 --> 00:11:53,462
Love, állj meg! Kérlek.
179
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Kérlek, engedj ki!
180
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
Love!
181
00:12:08,227 --> 00:12:11,981
Egy elmebeteg bezárt egy ketrecbe,
de nincs idő pánikra.
182
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Ellie veszélyben van. És ha Love terve jó?
183
00:12:14,900 --> 00:12:18,612
Őszintének tűnt. Lassíts! Gondolkozz!
184
00:12:18,696 --> 00:12:24,827
Elhiszem,
hogy Love szívén viseli Ellie sorsát?
185
00:12:25,327 --> 00:12:29,665
Nem. Oké, ki kell jutnom innen,
annyi biztos. Nem gond. Lehetetlen.
186
00:12:29,749 --> 00:12:34,003
Azt hiszem, végre megértettem,
min ment keresztül Beck.
187
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
Nehéz ezt feldolgozni.
188
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
Mit tett Beck ebben a helyzetben?
189
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
- Szeretlek.
- Hát persze.
190
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
Úgy tett, mintha szeretne.
191
00:12:46,474 --> 00:12:49,518
Csak annyit akartam,
hogy Beck lásson engem.
192
00:12:49,894 --> 00:12:52,438
A valódi énemet, és hogy elfogadjon.
193
00:12:52,897 --> 00:12:55,900
Te láttál engem. Azt is, amit szégyellek.
194
00:12:56,692 --> 00:13:01,113
Azt akarod, hogy lássalak téged,
hogy szeresselek.
195
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
Nem tudom, mit érzek, Love.
196
00:13:05,075 --> 00:13:08,370
- De tudom, mit kell tennem.
- Bajban vagy a pisztoly miatt?
197
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Egyáltalán nem.
198
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
Akkor örökre együtt leszünk?
199
00:13:17,880 --> 00:13:22,092
Nagyon szeretlek, Joey. Nagyon.
200
00:13:25,554 --> 00:13:29,225
Nem nehéz meggyőzni valakit arról,
hogy szereted,
201
00:13:29,725 --> 00:13:31,477
ha tudod, mit akar hallani.
202
00:13:40,277 --> 00:13:41,487
Szép napot, haver!
203
00:13:44,824 --> 00:13:47,535
- Szerelem Sötét Arca mobil.
- Forty, hála az égnek!
204
00:13:47,618 --> 00:13:49,870
A rendőrőrsön vagyok,
205
00:13:49,954 --> 00:13:53,332
és nem engednek elmenni.
Le kell tenned az óvadékot,
206
00:13:53,415 --> 00:13:56,335
- vagy akármit is tettél Delilah-val.
- Ellie?
207
00:13:57,211 --> 00:13:58,754
- Mit csináltál?
- Semmit.
208
00:13:58,838 --> 00:14:01,549
Hendersonhoz van köze,
de nem csináltam semmit.
209
00:14:01,632 --> 00:14:05,928
Egy zsaru, Delilah ismerőse hozott be,
és a fickó, aki kérdezget,
210
00:14:06,011 --> 00:14:07,513
egy gyilkossági nyomozó.
211
00:14:10,182 --> 00:14:12,434
Kérlek! Delilah eltűnt.
212
00:14:12,518 --> 00:14:14,770
Le tudsz jönni a wilcoxi őrsre?
213
00:14:14,854 --> 00:14:18,399
- Nem tudok, a keleti parton vagyok.
- Ez most komoly?
214
00:14:18,482 --> 00:14:21,151
Nyugodj meg! Elküldöm érted Morrist.
215
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
- Az meg ki?
- A család ügyvédje.
216
00:14:23,279 --> 00:14:26,365
Őt hívjuk ittas vezetésnél
és 600 000 alatti óvadéknál.
217
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
Azonnal ki fog hozni.
218
00:14:28,492 --> 00:14:30,327
Forty, minden egyre furább.
219
00:14:30,411 --> 00:14:33,706
Ígérem, számíthatsz rám, jó?
220
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
Ne mondj semmit,
221
00:14:35,499 --> 00:14:37,751
add a hülyét, és ne igyál semmit,
222
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
mert ellopják a DNS-edet.
223
00:14:39,712 --> 00:14:46,135
NEW YORK ÁLLAM
NEW YORK-I BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET
224
00:14:56,395 --> 00:14:58,522
Dr. Nicky, Forty Quinn vagyok.
225
00:14:58,606 --> 00:15:00,316
Én vagyok az író-producere
226
00:15:00,399 --> 00:15:04,194
A Szerelem Sötét Arca adaptációjának
Kathryn Bigelow rendezésében...
227
00:15:04,278 --> 00:15:06,655
Ez nagyszerű. Rátérhetnénk a lényegre?
228
00:15:07,239 --> 00:15:08,282
Azért vagyok itt,
229
00:15:08,365 --> 00:15:11,452
mert a felügyelő kényszerített.
Gondolom, lefizette.
230
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
Lényegre térő. Ez tetszik.
231
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
Szerintem nem maga ölte meg
Guinevere Becket.
232
00:15:17,875 --> 00:15:19,126
Na ne mondja!
233
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
Maga is a "Szabadítsuk ki Dr. Nickyt"
rajongók közül való?
234
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
Korábbi betegek, összeesküvés-hívők.
235
00:15:28,969 --> 00:15:30,554
Jól figyeljen rám!
236
00:15:31,597 --> 00:15:33,474
Nem számít, mit mondanak.
237
00:15:34,141 --> 00:15:35,851
Azt mondják, maga ártatlan.
238
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
Nem akar kiszabadulni?
239
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
Nem.
240
00:15:40,856 --> 00:15:43,943
Bűnt követtem el.
Tönkretettem a házasságomat,
241
00:15:44,026 --> 00:15:47,780
a feleségemet, a gyerekeimet.
242
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
Talán nem öltem meg Becket,
de bűnös vagyok.
243
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Kihasználtam.
244
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
És nem ő volt az első.
245
00:15:57,247 --> 00:15:59,875
Csak ő volt az első, akit holtan találtak.
246
00:16:01,168 --> 00:16:03,420
Rossz ember vagyok.
247
00:16:04,004 --> 00:16:06,715
Ott vagyok, ahol lennem kell.
248
00:16:08,050 --> 00:16:13,097
Ez... nem ilyennek képzeltem,
mikor magát írtam.
249
00:16:14,014 --> 00:16:17,810
Azt vártam, úgy viselkedik majd,
mint a tévesen elítéltek.
250
00:16:17,893 --> 00:16:20,312
Azon már átestem. De Isten kegyelmével
251
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
már teljesen más szemmel látom a dolgokat.
252
00:16:23,941 --> 00:16:27,820
Átadtam a testemet és a lelkemet
egy felsőbb hatalomnak.
253
00:16:27,903 --> 00:16:30,030
Én is, tesó. Mind a 12 lépést.
254
00:16:30,114 --> 00:16:31,573
Jól vagyok, Mr. Quinn.
255
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
Tudja, miért? Mert Krisztus velem van.
256
00:16:36,286 --> 00:16:39,415
Ha megbánom bűneimet,
végül megbocsáttatik.
257
00:16:39,498 --> 00:16:43,752
- Egy gyilkos meg szabadlábon van.
- Gonosz mindenhol van a világban.
258
00:16:43,836 --> 00:16:46,630
De jobb szeretek
azzal a gonosszal foglalkozni,
259
00:16:46,714 --> 00:16:48,090
amit a tükörben látok.
260
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Zsír.
261
00:16:50,050 --> 00:16:53,971
Nem kíváncsi a rejtélyes betegére,
aki kamunevet használt,
262
00:16:54,054 --> 00:16:55,681
és akit nem találtak meg?
263
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Igen, olvastam a fórumokat.
Erről szól a kibaszott kutatás.
264
00:16:59,268 --> 00:17:02,563
Nem akarom ráuszítani a média cirkuszt
egy olyan fickóra,
265
00:17:02,646 --> 00:17:04,273
aki csak boldogulni próbál.
266
00:17:10,112 --> 00:17:11,071
Ez Paul Brown.
267
00:17:11,822 --> 00:17:15,659
Ja, nekünk azt mondta, Willnek hívják,
de az igazi neve...
268
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
Elég!
269
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Ha ez igaz,
maradjon távol ettől a férfitól!
270
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
Nem. Együtt megállíthatjuk.
271
00:17:23,417 --> 00:17:30,215
Nem. Ha ő ölte meg Becket, ki tudja,
mi mindenre képes még ez az ember.
272
00:17:30,716 --> 00:17:33,802
Ami történt, megtörtént.
Bűnhődni fog, de nem általunk.
273
00:17:33,886 --> 00:17:38,348
Bízzon az isteni igazságszolgáltatásban!
Higgyen az univerzumban!
274
00:17:39,141 --> 00:17:40,559
Csak ez szabadít fel.
275
00:17:40,642 --> 00:17:42,936
Szuper. Úgy lesz.
276
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
Csak egy gond van.
277
00:17:45,022 --> 00:17:49,568
A húgommal jár, Tiszteletes úr.
278
00:17:49,651 --> 00:17:54,615
Szóval mondjon el mindent, amit csak tud!
Vagy a húgom halála
279
00:17:54,698 --> 00:17:56,950
a maga lelkén fog száradni.
280
00:18:00,788 --> 00:18:04,291
Isten áldja magát és a húgát!
281
00:18:10,672 --> 00:18:11,548
Bassza meg!
282
00:18:13,217 --> 00:18:16,595
Amy mutatott egy memoárt.
A főszereplő, Beck.
283
00:18:16,678 --> 00:18:18,347
Joe az.
284
00:18:35,531 --> 00:18:37,491
CANDACE, HÍVJ FEL!
285
00:18:37,574 --> 00:18:40,661
IGAZAD VOLT JOE-RÓL
FIGYELMEZTETNI KELL A HÚGOMAT.
286
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
Mehetünk?
287
00:18:52,840 --> 00:18:56,176
- Hamarosan találkozunk, Alves kisasszony.
- Jó mulatást!
288
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
Ja, és még valami.
289
00:19:00,264 --> 00:19:03,016
A nővérednek 12 órája van, hogy feltűnjön.
290
00:19:03,100 --> 00:19:07,104
Különben hívom a gyermekvédelmiseket
felügyelet nélkül hagyásért.
291
00:19:07,437 --> 00:19:10,774
Már bejelentettem eltűnt személynek.
292
00:19:12,025 --> 00:19:13,235
Tehet ilyet?
293
00:19:14,695 --> 00:19:16,530
Beszéljük meg ezt kint!
294
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
HOL VAGY?
295
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
MOST LANDOLTAM LA-BEN
296
00:19:30,085 --> 00:19:31,753
NEM MEHETEK HAZA
297
00:19:32,296 --> 00:19:35,090
GYERE AZ ANAVRINBA.
CSAK ELŐBB ELINTÉZEK VALAMIT.
298
00:19:37,176 --> 00:19:40,888
- Adj neki egy kis időt!
- A Quinn család áll mögötte.
299
00:19:40,971 --> 00:19:43,849
Nekik mindig sok a gondjuk.
300
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
Lehet, nem marad sokáig fő célpont.
301
00:19:48,979 --> 00:19:49,813
Tudod, mit?
302
00:19:50,606 --> 00:19:51,815
Nincs ma sok dolgom.
303
00:19:52,691 --> 00:19:54,526
Nem árthat, ha követem kicsit.
304
00:19:58,530 --> 00:20:00,866
Hívlak, ha látok valami izgit.
305
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
Muffin?
306
00:20:51,792 --> 00:20:55,295
Úgy emlékszem, tartoztam vele.
307
00:20:58,131 --> 00:21:00,717
Religieuse-re nem volt időm.
308
00:21:09,309 --> 00:21:11,520
Legelőször muffint...
309
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
egy gyermekotthonban ettem.
310
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
Anyám soha nem engedte, hogy egyek.
311
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Ez bántalmazásnak minősül.
312
00:21:21,154 --> 00:21:24,449
Azt mondta: "Olyan, mint a cupcake.
Nézd a hozzávalókat!"
313
00:21:25,033 --> 00:21:26,952
Igaza volt.
314
00:21:28,287 --> 00:21:31,081
- Sose beszélsz róla. Még...
- Életben van-e?
315
00:21:31,915 --> 00:21:32,916
Beszéltek?
316
00:21:39,214 --> 00:21:40,257
Igazi szent volt.
317
00:21:42,676 --> 00:21:43,885
Bajos gyerek voltam.
318
00:21:44,511 --> 00:21:47,389
Nekem úgy hangzik,
csak cukrot akartál reggelire.
319
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
Mint bármelyik gyerek.
320
00:21:50,809 --> 00:21:54,062
- Legalább jelen volt.
- Minden tőle telhetőt megtett.
321
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
Mit... ?
322
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
Te most viccelsz, bassza meg?
323
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
Ettől féltél?
324
00:22:18,712 --> 00:22:19,796
Nem mérgező, Joe!
325
00:22:19,880 --> 00:22:21,298
Nem, Love. Love?
326
00:22:21,965 --> 00:22:26,303
- Azt hiszed, őrült vagyok.
- Dehogy. Nem akartam mondani.
327
00:22:26,678 --> 00:22:27,512
Mit?
328
00:22:27,971 --> 00:22:29,389
Nem tudok enni,
329
00:22:29,473 --> 00:22:33,894
ha egy holttest itt rohad tőlem
egy méterre.
330
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
Muszáj ennem.
331
00:22:39,024 --> 00:22:40,400
Nyisd ki a ketrecet!
332
00:22:41,026 --> 00:22:45,155
Csak annyi időre, hogy kivihessem őt.
333
00:22:46,907 --> 00:22:50,202
Love, én bízom benned.
334
00:22:52,621 --> 00:22:54,289
Neked is bíznod kell bennem.
335
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
Bízom is.
336
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Joe. Ne!
337
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
Ne, terhes vagyok!
338
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Terhes vagyok.
339
00:23:54,307 --> 00:23:55,350
Joey...
340
00:23:55,934 --> 00:23:57,269
Tudom, hogy ott vagy.
341
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Joseph.
342
00:24:00,605 --> 00:24:02,441
Nem lesz semmi baj.
343
00:24:03,650 --> 00:24:06,820
- Miért bujkálsz?
- Azért jött, hogy elvigyen.
344
00:24:06,903 --> 00:24:09,114
Csak egy kis időre.
345
00:24:10,115 --> 00:24:13,452
Most nem én vagyok számodra a legjobb.
346
00:24:13,827 --> 00:24:16,079
Ami történt... Ez jobb lesz.
347
00:24:18,123 --> 00:24:21,126
Miért hagytad,
hogy újra és újra visszajöjjön?
348
00:24:23,462 --> 00:24:25,130
Hogy legyen egy apád.
349
00:24:26,715 --> 00:24:29,509
- Szükséged van egy apára.
- Rád van szükségem.
350
00:24:29,593 --> 00:24:31,678
Te nem értheted ezt,
351
00:24:32,262 --> 00:24:36,099
de egy kisfiúnak kell egy erős férfi,
aki megtanítja, mi a helyes.
352
00:24:36,683 --> 00:24:39,478
Megpróbáltam ezt megadni neked,
de elbuktam.
353
00:24:40,312 --> 00:24:42,689
Az én hibám, hogy problémás lettél.
354
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
Sajnálom.
355
00:24:45,859 --> 00:24:47,694
Egy igazi apára volt szükséged.
356
00:24:54,117 --> 00:24:55,076
Apa.
357
00:24:56,411 --> 00:24:58,830
Apa leszek.
358
00:24:58,914 --> 00:25:01,416
Biztos vagy benne, hogy... ?
359
00:25:01,500 --> 00:25:03,251
Milóval védekeztünk.
360
00:25:08,924 --> 00:25:10,550
Joe.
361
00:25:17,974 --> 00:25:19,684
Mondj valamit!
362
00:25:22,145 --> 00:25:23,104
Jól van.
363
00:25:23,730 --> 00:25:26,149
Azt hiszed, hogy egy pszichopata vagyok.
364
00:25:27,817 --> 00:25:33,031
Tényleg azt hiszed,
hogy szándékomban állt bárkit is bántani?
365
00:25:34,783 --> 00:25:35,700
Gyűlöltem,
366
00:25:35,784 --> 00:25:41,289
hogy ezt kellett tennem Delilah-val.
Pont azelőtt végeztem el a tesztet.
367
00:25:41,373 --> 00:25:46,753
Hagytam volna,
hogy ez tönkretegye a gyerekünk életét?
368
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Egész életemben...
369
00:25:51,508 --> 00:25:54,386
bármit megtettem azokért...
370
00:25:56,721 --> 00:25:58,723
akiket szeretek.
371
00:26:02,727 --> 00:26:04,729
És szeretlek téged.
372
00:26:07,691 --> 00:26:08,942
Szeretlek.
373
00:26:12,028 --> 00:26:13,405
Nem tudom, mit mondjak.
374
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
Mondd, hogy: "Love, megértem."
375
00:26:16,366 --> 00:26:17,909
Mondd, hogy: "Love,
376
00:26:19,202 --> 00:26:24,082
mindkettőnknek fiatalon
meg kellett tanulnunk a túlélést."
377
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
Hány éves voltál az első alkalomnál?
378
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Kilenc.
379
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Annyira sajnálom.
380
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Gyerek voltál még.
381
00:26:36,720 --> 00:26:37,804
Ahogy te is.
382
00:26:37,887 --> 00:26:39,306
Ahogy ez a kislány is.
383
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
Kislány?
384
00:26:41,558 --> 00:26:42,809
Csak egy megérzés.
385
00:26:42,892 --> 00:26:45,061
A lányom. Egy kislány.
386
00:26:45,645 --> 00:26:47,981
Butaság volt azt hinnem, megbocsátanál.
387
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Hinnem kellett benne ahhoz,
hogy meg tudjam tenni.
388
00:26:53,486 --> 00:26:54,904
De most utálsz engem.
389
00:26:54,988 --> 00:26:55,989
Love...
390
00:26:59,159 --> 00:27:00,493
Ha utálni akarsz...
391
00:27:03,788 --> 00:27:04,706
ha elfutnál...
392
00:27:06,958 --> 00:27:09,461
átadnál a zsaruknak... bántanál...
393
00:27:11,921 --> 00:27:12,964
csak csináld!
394
00:27:21,348 --> 00:27:23,016
Nem foglak itt tartani.
395
00:27:25,060 --> 00:27:27,979
Candace azt mondta,
szembe fogok nézni önmagammal.
396
00:27:28,063 --> 00:27:29,439
Talán ez az a pillanat.
397
00:27:30,982 --> 00:27:32,067
Veled szembenézni.
398
00:27:42,702 --> 00:27:43,578
Ez...
399
00:27:45,246 --> 00:27:48,500
Erre nincs utalás
egy párkapcsolati kézikönyvben sem.
400
00:27:49,042 --> 00:27:50,210
Ebben igazad van.
401
00:27:54,506 --> 00:27:56,883
Megértem, ha már nem tudsz szeretni.
402
00:27:59,010 --> 00:28:00,220
Vagy nem akarsz.
403
00:28:09,646 --> 00:28:11,272
De, akarlak.
404
00:28:11,856 --> 00:28:16,361
Az igaz szerelem nem tűnik el,
amint nehézségek adódnak.
405
00:28:16,444 --> 00:28:18,571
Visszaszerzem a bizalmadat.
406
00:28:20,615 --> 00:28:22,409
Kerül, amibe kerül.
407
00:28:24,244 --> 00:28:26,329
Semmi sem fontosabb ennél.
408
00:28:29,749 --> 00:28:33,670
Fura, ha megkérdezem, el akarsz-e jönni
Lucy és Sunrise esküvőjére?
409
00:28:47,767 --> 00:28:51,020
Ez tényleg kissé fura.
410
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
Ellie nem veszi fel.
411
00:28:53,231 --> 00:28:56,317
Még nem húzhatok el,
hogy megkeressem.
412
00:28:56,401 --> 00:28:59,904
MINDEN RENDBEN?
413
00:29:02,407 --> 00:29:04,868
Nem bízol bennem.
414
00:29:04,951 --> 00:29:09,038
És mi okod lenne rá?
Még én sem tudom, mit érzek.
415
00:29:09,456 --> 00:29:13,209
Hogy ítélhetlek el, azért amit tettél,
416
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
mikor én is hasonló dolgokat követtem el?
417
00:29:17,714 --> 00:29:22,594
De ha megbocsátok neked,
és elfogadom a boldogságot
418
00:29:22,677 --> 00:29:24,804
az összes szép és jó dologgal,
419
00:29:24,888 --> 00:29:29,684
ami a sötét oldaladdal együtt jár,
akkor milyen apa lesz belőlem?
420
00:29:29,768 --> 00:29:30,935
Nem, sajnálom.
421
00:29:31,019 --> 00:29:34,939
- Nagyon sajnálom, uram.
- Gabe! Beszélnem kell a húgommal.
422
00:29:35,523 --> 00:29:38,485
- Most rögtön, bassza meg!
- Majd később felhívod.
423
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
Joe-val van?
424
00:29:39,778 --> 00:29:44,741
A kurva Tehetséges Mr. Ripleyvel?
Figyelj rám! Veszélyben van.
425
00:29:44,824 --> 00:29:47,660
- Kemény cuccot szedtél...
- Józan vagyok, seggfej!
426
00:29:47,744 --> 00:29:50,872
Ez a nap szent,
és a drámád nem fogja elrontani.
427
00:29:50,955 --> 00:29:52,957
Nem fogok... Nem, Forty!
428
00:29:53,041 --> 00:29:54,000
Hé, Forty!
429
00:29:54,083 --> 00:29:55,627
- A mentorod...
- Love!
430
00:29:55,710 --> 00:29:57,420
...tíz perc múlva itt lesz.
431
00:29:57,879 --> 00:29:59,964
Szeretetből mondom, Forty, nőj fel!
432
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
Igen, megint kokó.
433
00:30:03,593 --> 00:30:04,469
Rohadj meg!
434
00:30:09,098 --> 00:30:12,894
- Nem lehet mindenkit megmenteni.
- A szerelem őrültségekre késztet.
435
00:30:13,478 --> 00:30:15,230
Átköltözöl az ország másik felébe
436
00:30:15,313 --> 00:30:18,733
egy lányért, akit alig ismersz,
és akinek van barátnője.
437
00:30:19,567 --> 00:30:22,904
Nem lehet rád fogni,
hogy lelketlen lennél, Love.
438
00:30:23,446 --> 00:30:24,739
Vagy szívtelen.
439
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
Mikor először láttalak munka közben,
440
00:30:27,742 --> 00:30:32,956
egy stúdióigazgatóval kiabáltál,
mintha te lennél a pusztítás istennője,
441
00:30:33,039 --> 00:30:34,833
és én azt gondoltam:
442
00:30:35,917 --> 00:30:37,335
"Ez a nő ijesztő.
443
00:30:37,919 --> 00:30:41,840
Ő mindent elkövet azért,
ami fontos számára."
444
00:30:42,298 --> 00:30:46,344
Akkor jöttem rá, ki is vagy valójában.
445
00:30:47,011 --> 00:30:49,222
És ekkor szerettem beléd.
446
00:30:49,806 --> 00:30:51,558
Én királynőm,
447
00:30:52,517 --> 00:30:56,354
olyan gyerekeket fogunk felnevelni,
akik semmitől sem félnek.
448
00:30:56,938 --> 00:31:00,024
Akiknek akkora a szíve, mint a ház.
449
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
És akik természetesek és őszinték.
450
00:31:04,153 --> 00:31:05,029
Mint te.
451
00:31:06,865 --> 00:31:08,074
Mindig arra vágytam,
452
00:31:08,157 --> 00:31:11,202
hogy szerethessek valakit,
aki természetes és őszinte.
453
00:31:11,286 --> 00:31:12,537
Én is.
454
00:31:14,163 --> 00:31:15,540
Te vagy a lelki társam.
455
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
- Igen.
- Gyönyörű.
456
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
Ezek lennénk?
457
00:31:19,502 --> 00:31:21,671
- Lelki társak?
- Szeretlek, kicsim.
458
00:31:21,754 --> 00:31:23,506
Ilyen az igaz szerelem?
459
00:31:24,090 --> 00:31:27,969
- Bármit elfogadni.
- Annyira szeretlek!
460
00:31:29,721 --> 00:31:32,849
- A te fogadalmad jobb az enyémnél.
- Dehogyis!
461
00:31:33,349 --> 00:31:35,852
- Komolyan mondom.
- Én is.
462
00:31:35,935 --> 00:31:38,563
A Földanya
és Kalifornia állam által
463
00:31:38,646 --> 00:31:41,232
rám ruházott hatalmamnál fogva,
464
00:31:42,025 --> 00:31:46,112
a mai nappal házastársaknak nyilvánítalak
benneteket.
465
00:31:51,451 --> 00:31:52,952
Csókold meg! Gyerünk!
466
00:31:53,036 --> 00:31:53,995
Csináld!
467
00:32:00,501 --> 00:32:03,046
Lesz egy kislányunk.
468
00:32:03,129 --> 00:32:07,425
Szörnyen félek,
de talán minden szülő így érzi magát.
469
00:32:07,508 --> 00:32:11,387
Csak azt tudom, hogy nem tudom megvédeni,
ha nem vagyok vele,
470
00:32:11,471 --> 00:32:15,099
és nem tudok mellette lenni,
ha nem tudlak szeretni téged.
471
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
Mi az?
472
00:32:17,185 --> 00:32:18,102
Szeretlek.
473
00:32:20,104 --> 00:32:21,105
Tényleg?
474
00:32:21,689 --> 00:32:22,649
Igen.
475
00:32:24,317 --> 00:32:25,360
Még mindig?
476
00:32:27,320 --> 00:32:28,196
Még jobban.
477
00:32:46,881 --> 00:32:48,633
Zárd be a boltot, és menj haza!
478
00:32:49,217 --> 00:32:51,427
- Még csak dél van.
- Calvin...
479
00:32:51,928 --> 00:32:55,223
tedd ki a "leltár miatt zárva" táblát,
és húzz a picsába!
480
00:32:56,391 --> 00:32:57,558
Ha te mondod.
481
00:32:58,226 --> 00:33:00,812
Kösz ezt a hangnemet. Ki vagy rúgva!
482
00:33:02,689 --> 00:33:03,564
Remek.
483
00:33:03,648 --> 00:33:08,361
Udvariasságból hazaküldök mindenkit,
mielőtt a narkós főnök őket is kirúgja.
484
00:33:20,498 --> 00:33:22,166
Te jó ég!
485
00:33:24,877 --> 00:33:29,048
Jól van, lúzerek!
Bekapcsolhatjátok a telótokat,
486
00:33:29,132 --> 00:33:32,010
és csodáljuk meg
a legcsodálatosabb tortát,
487
00:33:32,093 --> 00:33:36,472
amit valaha láttatok.
Köszönjük Ms. Love Quinn-nek.
488
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
Igen!
489
00:33:40,601 --> 00:33:42,687
MINDENT TUDOK.
MARADJ TÁVOL LOVE-TÓL.
490
00:33:42,770 --> 00:33:45,231
TALÁLKOZZUNK AZ ANAVRINBAN.
SEMMI BUTASÁG.
491
00:33:48,526 --> 00:33:50,528
VÉSZHELYZET. JOE-VAL VAGY?
492
00:33:50,611 --> 00:33:52,864
VESZÉLYES
HÍVJ FEL
493
00:33:59,370 --> 00:34:03,041
Bemegyek, és lenyugtatom kicsit.
Öt perc múlva gyere utánam!
494
00:34:03,666 --> 00:34:04,917
Öt perc. Bízz bennem!
495
00:34:18,973 --> 00:34:19,932
Ellie.
496
00:34:21,017 --> 00:34:23,519
- Ellie, aggódtam miattad.
- Ne közelíts!
497
00:34:24,103 --> 00:34:26,689
Mi folyik itt?
Forty mondott valamit rólam?
498
00:34:26,773 --> 00:34:29,233
Egész nap ezt csinálta. Nincs jól.
499
00:34:30,193 --> 00:34:31,527
Ismersz engem.
500
00:34:32,111 --> 00:34:34,697
Kérlek, én segíthetek.
501
00:34:37,283 --> 00:34:42,246
Nem tudom, hova menjek.
A zsaruk gyerekvédelmiseket küldenek rám.
502
00:34:42,830 --> 00:34:44,082
Forty idehívott,
503
00:34:44,165 --> 00:34:47,585
de csak Love hangpostájára kiabál,
és félelmetes.
504
00:34:47,668 --> 00:34:50,922
- Semmi baj. Love és én elintézzük.
- Rólad kiabál.
505
00:34:51,005 --> 00:34:55,426
Azt mondja, megölted Becket,
és megpróbáltad Candace-t élve eltemetni.
506
00:34:55,510 --> 00:34:57,595
- Te elhiszed?
- Miért mondana ilyet?
507
00:34:57,678 --> 00:35:00,098
- Be van tépve.
- Hol van a nővérem, Will?
508
00:35:01,933 --> 00:35:04,060
Nem érdekel a többi, tényleg nem.
509
00:35:04,769 --> 00:35:06,312
Hol van Delilah?
510
00:35:09,774 --> 00:35:11,692
- Bántottad, Will?
- Nem.
511
00:35:11,776 --> 00:35:12,902
Akkor hol van?
512
00:35:17,031 --> 00:35:18,574
Ellie, ez az én hibám.
513
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
A Quinneknek nagy a befolyása,
514
00:35:22,662 --> 00:35:24,580
és gonosz dolgokat is megúsznak.
515
00:35:25,414 --> 00:35:26,833
Engem is belevittek...
516
00:35:28,292 --> 00:35:31,295
- és a nővéredet is.
- Csak nem a Keresztapából jöttek?
517
00:35:31,379 --> 00:35:35,675
Ellie,
szerintem Delilah nem jön már vissza.
518
00:35:38,970 --> 00:35:40,513
- Tessék?
- Bár máshogy lenne,
519
00:35:40,596 --> 00:35:43,933
de meg kell védenünk téged,
és nem lehetsz a közelükben.
520
00:35:47,603 --> 00:35:49,230
- A nővérem...
- Nincs itt.
521
00:35:52,859 --> 00:35:54,402
Nem mehetsz haza.
522
00:35:54,735 --> 00:35:56,571
A gyerekvédelmisek sem jók.
523
00:35:59,907 --> 00:36:00,825
Gyere velem!
524
00:36:08,291 --> 00:36:10,084
- Menned kell!
- Nyugodj meg!
525
00:36:10,168 --> 00:36:11,752
- Figyelj!
- Feldúlt vagy.
526
00:36:11,836 --> 00:36:14,630
- Ülj le!
- Mondom, józan vagyok! Tényleg.
527
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
Joe...
528
00:36:16,465 --> 00:36:17,967
Olvastad az üzeneteimet?
529
00:36:19,302 --> 00:36:23,097
- Még egy gondolatot se tudsz befejezni.
- Love, szépen kérlek,
530
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
később végezhetünk légzőgyakorlatokat.
531
00:36:25,892 --> 00:36:28,436
De előbb meg kell, hogy mentselek
532
00:36:28,519 --> 00:36:32,190
egy szó szerinti sorozatgyilkostól,
bassza meg.
533
00:36:32,565 --> 00:36:33,691
Én megoldom.
534
00:36:33,774 --> 00:36:35,193
Kérlek, menj el!
535
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Rendben.
536
00:36:38,613 --> 00:36:40,948
Bízom benned. Ha ezt akarod, elmegyek.
537
00:36:41,365 --> 00:36:42,575
De előtte,
538
00:36:43,618 --> 00:36:45,328
csak a nyugalmam érdekében...
539
00:36:47,580 --> 00:36:48,831
elmondanád a tervet?
540
00:36:54,003 --> 00:36:55,421
Jól van. Fogd ezt!
541
00:36:56,339 --> 00:36:58,257
A hátsóajtón menj ki, követhetnek.
542
00:36:58,341 --> 00:37:01,928
Menj a Union állomásra,
szállj fel egy vonatra! Menj keletre!
543
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
- Hívj, ha odaértél!
- Hová?
544
00:37:03,804 --> 00:37:06,015
- Új életet kezdeni.
- Már van életem.
545
00:37:06,974 --> 00:37:10,478
Te vagy az egyik legokosabb ember,
akivel valaha találkoztam.
546
00:37:10,561 --> 00:37:12,104
- Menni fog.
- Micsoda?
547
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Új életet kezdeni.
548
00:37:14,398 --> 00:37:16,859
Keress egy várost!
Florida jó kiindulópont.
549
00:37:16,943 --> 00:37:19,779
- 15 vagyok.
- Majdnem 16, ugye?
550
00:37:19,862 --> 00:37:22,365
Mikor odaérsz,
segítek személyit szerezni.
551
00:37:22,448 --> 00:37:25,952
Küldök pénzt, ameddig csak kell.
Nem hagylak cserben.
552
00:37:26,035 --> 00:37:29,330
- Akkor mi a szar ez?
- Ezt kell tennünk!
553
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Gyűlöllek.
554
00:37:34,543 --> 00:37:38,839
Te hoztad be a Quinneket az életünkbe,
és miattad tűnt el Delilah.
555
00:37:42,468 --> 00:37:43,886
Meghalt, ugye?
556
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
Meghalt?
557
00:37:46,973 --> 00:37:48,057
Sajnálom, Ellie.
558
00:37:48,140 --> 00:37:50,810
Erre idejössz, hogy megmentsd a napot?
559
00:37:51,727 --> 00:37:53,813
Rohadj meg!
560
00:37:53,896 --> 00:37:56,607
Nem akarok hősködni, azt elhiheted.
Az igazság?
561
00:37:57,692 --> 00:38:00,945
Megöltem Hendersont, és nem bántam meg.
562
00:38:01,028 --> 00:38:04,490
Egyedül én állok közted,
és nálamnál rosszabb emberek közt.
563
00:38:04,573 --> 00:38:06,158
Engedd, hogy segítsek!
564
00:38:10,121 --> 00:38:11,497
Tönkretetted az életem.
565
00:38:12,581 --> 00:38:14,959
Nagyon sajnálom. Hátsóajtó.
566
00:38:24,885 --> 00:38:26,137
Menj a pokolba!
567
00:38:29,473 --> 00:38:31,100
Nyugodtan gyűlölhet.
568
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
Csak legyen biztonságban.
569
00:38:34,228 --> 00:38:36,397
Ilyen érzés apának lenni?
570
00:38:37,315 --> 00:38:38,941
Miért véded?
571
00:38:40,026 --> 00:38:42,611
- Miért nem figyelsz rám?
- Mert hagyod,
572
00:38:42,695 --> 00:38:45,323
- hogy az emberek befolyásoljanak.
- Nem.
573
00:38:45,406 --> 00:38:49,035
Nem. Én rájöttem, érted? Látom a Mátrixot,
574
00:38:49,118 --> 00:38:51,704
és Candace pont ezt próbálta elmondani.
575
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Nézz csak körül!
576
00:38:53,039 --> 00:38:54,999
Az emberek eltűnnek körülötte.
577
00:38:55,082 --> 00:38:56,917
Rohadt fura módon halnak meg.
578
00:38:57,001 --> 00:38:59,628
Először Beck és a barátai,
579
00:38:59,712 --> 00:39:02,006
és most Ellie nővére is eltűnt.
580
00:39:02,089 --> 00:39:06,260
Hendersont meggyilkolták,
és épp azelőtt voltunk a házában.
581
00:39:06,344 --> 00:39:09,055
- Candace azt mondta...
- Candace őrült volt!
582
00:39:09,513 --> 00:39:11,891
Úgy beszélsz,
mint egy összeesküvés-hívő.
583
00:39:11,974 --> 00:39:13,184
A szerelem elvakít.
584
00:39:13,267 --> 00:39:15,728
Joe teljesen elvakított.
585
00:39:15,811 --> 00:39:20,566
Ő egy vérszomjas ragadozó,
és te nem látod.
586
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Joe, elkéstél.
587
00:39:26,447 --> 00:39:29,408
- Gyere be!
- Joe, várj meg odakint...
588
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
Nem!
589
00:39:31,535 --> 00:39:32,912
Ragaszkodom hozzá.
590
00:39:34,205 --> 00:39:38,793
Mondom, mi van.
A családunk megkeserítheti az életedet.
591
00:39:39,085 --> 00:39:43,214
Börtönbe zárathatunk.
Vagy még annál sokkal rosszabbat is.
592
00:39:43,297 --> 00:39:45,758
Nem tudom, mit hiszel, mit tettem,
593
00:39:45,841 --> 00:39:48,552
szóval mondd el, és megbeszéljük.
594
00:39:48,636 --> 00:39:53,140
Melyik részt?
Hogy folyamatosan hazudsz,
595
00:39:53,891 --> 00:39:57,436
zaklatod az embereket, és gyilkolsz?
596
00:39:58,020 --> 00:40:01,649
Vagy hogy ráakaszkodtál a húgomra?
597
00:40:01,732 --> 00:40:03,484
Sosem bántanám Love-ot.
598
00:40:03,567 --> 00:40:06,779
- Nem is lesz rá lehetőséged.
- Oké, elég volt.
599
00:40:06,862 --> 00:40:09,990
Joe, hagyjuk, hogy lenyugodhasson.
600
00:40:10,074 --> 00:40:10,908
- Forty!
- Hé!
601
00:40:10,991 --> 00:40:12,993
- Vissza!
- Istenem! Tedd azt el!
602
00:40:13,077 --> 00:40:16,497
- Ne legyél őrült!
- Ennyire józan még sose voltam.
603
00:40:17,331 --> 00:40:19,792
Te megvédsz engem, én megvédelek téged.
604
00:40:19,875 --> 00:40:23,295
Forty... beszéljük meg!
605
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Joe, ha még egy lépést teszel, lelőlek.
606
00:40:25,798 --> 00:40:29,260
Love, utoljára mondom, menj ki!
607
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
Nem akarhatod bántani.
608
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
De igen.
609
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
Ha hallgatnál rám, megértenéd,
miért kell megtennem.
610
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
Forty, ha megteszed,
sosem bocsátok meg neked.
611
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
Soha többé nem látsz se engem,
612
00:40:44,150 --> 00:40:45,401
se a babát.
613
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
A babánkat.
614
00:40:53,284 --> 00:40:54,243
Egy kislány.
615
00:40:56,787 --> 00:40:58,080
- Te... ?
- Igen.
616
00:40:58,706 --> 00:41:02,084
Azt hiszed, a közelembe engedném Joe-t,
617
00:41:02,168 --> 00:41:06,547
ha nem lennék arról meggyőződve,
hogy méltó a családunkhoz?
618
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
Te teljesen beteg vagy?
619
00:41:09,425 --> 00:41:13,679
Világra hoznál egy gyereket,
aki olyan... mint mi?
620
00:41:13,762 --> 00:41:16,474
- A szar önbecsülésed beszél belőled.
- Nem.
621
00:41:20,186 --> 00:41:23,606
Ugyanolyan sérült vagy, mint én.
622
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Csak sokkal jobban hazudsz.
623
00:41:26,734 --> 00:41:29,695
Jézusom, Love. Azt hiszed, nem tudom?
624
00:41:29,778 --> 00:41:34,617
Ennyi év után tényleg azt hiszed,
hogy ennyire hülye vagyok?
625
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
Hogy nem tudom, mire vagy képes?
626
00:41:37,953 --> 00:41:43,626
Egész életemben kerülgettem a témát,
627
00:41:44,376 --> 00:41:47,004
és teljesen felemésztett.
628
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Szeretlek,
629
00:41:50,090 --> 00:41:52,259
de nem vagy normális,
630
00:41:52,676 --> 00:41:55,054
ha azt hiszed, jó anya lennél.
631
00:41:56,805 --> 00:42:01,101
Forty, ne büntesd a húgodat,
csak mert haragszol rám!
632
00:42:01,185 --> 00:42:02,561
Igazad van,
633
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
szörnyű dolgokat tettem...
634
00:42:07,024 --> 00:42:08,025
a múltban.
635
00:42:10,027 --> 00:42:11,904
De már csak ő számít,
636
00:42:11,987 --> 00:42:13,155
és a gyermekünk.
637
00:42:14,615 --> 00:42:15,449
És te.
638
00:42:17,159 --> 00:42:18,160
Azt hiszed...
639
00:42:19,620 --> 00:42:24,083
hogy most, hogy felcsináltad a húgomat,
új ember lettél?
640
00:42:29,213 --> 00:42:30,089
Nem.
641
00:42:32,883 --> 00:42:33,759
Nem.
642
00:42:33,842 --> 00:42:38,138
- Ne!
- Térdre, te pszichopata!
643
00:42:39,557 --> 00:42:40,516
Forty...
644
00:42:46,981 --> 00:42:51,443
Dosztojevszkij azt állította,
a rossz ember vágyik a büntetésre.
645
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
- Forty, kérlek.
- Maradj ott!
646
00:42:53,362 --> 00:42:56,031
Azt mondtam, maradj ott!
647
00:43:01,870 --> 00:43:05,749
Ha a rossz embert nem kapják el,
maga keresi meg büntetését
648
00:43:06,125 --> 00:43:07,418
így vagy úgy.
649
00:43:11,380 --> 00:43:12,798
Csukd be a szemed, Joe!
650
00:43:20,931 --> 00:43:23,726
Legalább némely büntetés gyors.
651
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Jaj, ne!
652
00:43:41,452 --> 00:43:42,328
Ne.
653
00:43:45,748 --> 00:43:49,376
Más büntetések pedig véget nem érőek.
654
00:43:49,460 --> 00:43:50,502
Jól vagytok?
655
00:43:51,754 --> 00:43:54,757
Istenem.
Ha egy másodperccel később jövök...
656
00:43:56,342 --> 00:43:58,594
Tiszt lövöldözésbe került. Egy halott.
657
00:43:58,677 --> 00:44:01,847
Küldjenek mentőt az Anavrinba!
Tiszthelyettest kérek!
658
00:44:01,930 --> 00:44:05,017
- Forty...
- Láttam a pillanatot, mikor rájöttél...
659
00:44:05,684 --> 00:44:09,146
a bátyád kilehelte lelkét,
majd láttam, ahogy rám néztél.
660
00:44:12,107 --> 00:44:15,069
Akkor tudtam, hogy szükséged van rám,
661
00:44:15,569 --> 00:44:18,238
mint még soha,
és mindig szükséged lesz rám.
662
00:44:18,322 --> 00:44:22,076
Néha az ember pontosan azt kapja,
amiért sóvárog,
663
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
és ez a legtökéletesebb büntetés.
664
00:44:34,505 --> 00:44:36,590
Ne!
665
00:44:48,394 --> 00:44:52,564
A karma és én hadilábon állunk.
666
00:44:53,315 --> 00:44:55,901
Vannak, akik azt kapják,
amit megérdemelnek.
667
00:44:57,319 --> 00:44:58,362
Vannak, akik nem.
668
00:44:58,445 --> 00:45:00,572
MEGVAN A PÉNZ.
UGYANEZT 3 HÓNAP MÚLVA.
669
00:45:03,200 --> 00:45:05,369
A napok múlásával
670
00:45:06,704 --> 00:45:11,041
az igazságszolgáltatás
egyre inkább egy költői eszköznek tűnik.
671
00:45:23,554 --> 00:45:29,268
A Bűn és Bűnhődésben
a főszereplő önként megy száműzetésbe.
672
00:45:29,810 --> 00:45:32,396
Megölik, de megtalálta a szerelmet.
673
00:45:33,272 --> 00:45:35,524
Ha megbánja bűneit, feloldozást nyer.
674
00:45:35,607 --> 00:45:38,193
Ő és a nő, akit szeret, megmenekülnek.
675
00:45:54,168 --> 00:45:56,670
IRVING GYERMEKOTTHON FIÚKNAK
676
00:46:31,538 --> 00:46:37,252
Senkit sem lehet önmagától megmenteni.
Mi megpróbáltuk... Fortyval.
677
00:46:37,336 --> 00:46:39,129
Eleinte nehéz volt a gyász,
678
00:46:39,213 --> 00:46:42,549
végül a hősies Fincher Biztos Úr
őt kezdte gyanúsítani
679
00:46:42,633 --> 00:46:44,343
Henderson meggyilkolásával.
680
00:46:45,719 --> 00:46:47,387
A Quinn gépezet lekapcsolta,
681
00:46:47,471 --> 00:46:50,974
ezzel minden jövőbeli nyomozást
ellehetetlenített.
682
00:46:51,058 --> 00:46:53,060
Az én nevem tisztázódott.
683
00:46:55,103 --> 00:46:57,940
Habár az igazi nevem
már soha nem lesz tiszta.
684
00:47:01,735 --> 00:47:04,696
De nem könnyű szomorkodni...
685
00:47:05,823 --> 00:47:07,491
mikor egy új élet növekszik.
686
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
És most itt vagyok.
687
00:47:15,958 --> 00:47:18,168
Senki sem oldozhat fel.
688
00:47:19,336 --> 00:47:21,255
Le kell töltenem a büntetésemet.
689
00:47:31,849 --> 00:47:34,518
Nem minden Szibéria hideg.
690
00:47:34,601 --> 00:47:38,063
Van, ahol 23 fok van,
és ökotudatos kertrendezés.
691
00:47:43,110 --> 00:47:46,029
Készen állok,
hogy megismerjem a lányomat.
692
00:47:46,113 --> 00:47:48,699
Olyan apa leszek, amilyenre én is vágytam.
693
00:47:48,782 --> 00:47:52,619
Egy olyan családdal,
amiről én is álmodtam. Amilyet megérdemel.
694
00:47:53,287 --> 00:47:55,330
Vicces, milyen a sors.
695
00:47:55,414 --> 00:48:00,752
Fogalmam se volt, hogy a ketrec,
amit építettem, nekem volt csapda.
696
00:48:00,836 --> 00:48:05,257
Mikor itt találtam magam, bezárva,
azt hittem, itt a vége.
697
00:48:13,181 --> 00:48:15,517
De a sors nem így működik, igaz?
698
00:48:16,351 --> 00:48:19,104
Ez csak a kezdet...
699
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
mert pontosan itt kellett lennem...
700
00:48:25,235 --> 00:48:26,987
hogy találkozhassak...
701
00:48:27,779 --> 00:48:28,614
veled.
702
00:48:29,031 --> 00:48:30,198
Ott voltál,
703
00:48:30,282 --> 00:48:33,493
a könyveiddel a napsütésben.
704
00:48:33,577 --> 00:48:37,164
Oly közel,
mégis világok választottak el tőled.
705
00:48:37,789 --> 00:48:41,251
Meg fogom találni a módját,
hogy elérjek hozzád.
706
00:48:42,586 --> 00:48:44,880
Hamarosan találkozunk, szomszéd.
707
00:49:45,941 --> 00:49:48,360
A feliratot fordította: Somogyi Julianna