1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,935 Dostoyevski escribió: 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,024 "El que tiene conciencia y sufre de su error, 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,236 recibe un castigo que se suma al del penal". 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,823 Todo saldrá bien. 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,661 ¿Qué has hecho? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,205 ¿Por qué me miras así? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Lo siento mucho. 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 ¿Por qué? Estaba loca. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,754 Iba a hacerte daño. 11 00:00:45,837 --> 00:00:47,047 Y hundir lo nuestro. 12 00:00:47,672 --> 00:00:48,757 Y lo he arreglado. 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,509 Ahora podemos estar juntos. 14 00:00:53,845 --> 00:00:55,346 No creo que podamos. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,476 Creo que te he roto. 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,478 - Estoy bien. - Escúchame. 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 Esto no es culpa tuya. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Tú no eres así. 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 Todo lo que te he dicho es cierto. 20 00:01:09,694 --> 00:01:11,821 Beck, Henderson, 21 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Delilah... 22 00:01:15,575 --> 00:01:16,618 Los he matado. 23 00:01:17,660 --> 00:01:19,287 Su sangre mancha mis manos. 24 00:01:21,289 --> 00:01:22,248 Joe. 25 00:01:24,334 --> 00:01:26,169 No has matado a Delilah. 26 00:01:28,838 --> 00:01:29,756 Fui yo. 27 00:01:32,217 --> 00:01:34,761 - Es un cliché. - Eres una zorra manipuladora. 28 00:01:34,844 --> 00:01:38,098 "Puedes elegir a tus amigos, pero no a tu familia". 29 00:01:39,099 --> 00:01:41,101 Mi hermano y yo lo aprendimos pronto. 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,811 Hay que disfrutar, ¿no? 31 00:01:42,894 --> 00:01:47,607 Padres ausentes tan egocéntricos que no vieron al lobo con piel de cordero. 32 00:01:48,108 --> 00:01:49,067 Espera, ¿qué...? 33 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Nadie nos enseñó lo que era cuidar bien de alguien. 34 00:01:54,114 --> 00:01:55,490 Forty era un crío. 35 00:01:56,658 --> 00:01:58,034 Ella, una violadora. 36 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 La detuve. 37 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 Protegí a Forty porque no tuve elección. 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,880 Porque nadie más lo hizo. 39 00:02:18,888 --> 00:02:23,393 Era mejor que pensaran que fue él. Perdió el juicio, era una víctima. 40 00:02:24,477 --> 00:02:27,188 Lo encubrieron, lo mimaron, como siempre. 41 00:02:27,772 --> 00:02:31,025 Pude quedarme cerca y protegerlo. 42 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Queremos privacidad... 43 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 Pero las familias no se recuperan de algo así. 44 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 Empecé a soñar con tener otra. 45 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Si teníamos suerte. 46 00:02:44,789 --> 00:02:45,915 Cuando James murió, 47 00:02:45,999 --> 00:02:49,377 me pregunté si la familia que tenía era la que me merecía. 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 Y entonces te vi. 49 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 Lo supe de inmediato. 50 00:02:56,217 --> 00:02:58,469 Reconocí algo en ti, y oye, 51 00:02:58,553 --> 00:03:01,723 eras listo, sexi, gracioso. 52 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 Había en ti una oscuridad que te hacía más real, menos de cuento. 53 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 Empecé a soñar otra vez. 54 00:03:10,523 --> 00:03:13,359 Cuando te apartaste, me dije: "Puedo arreglarlo". 55 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 Al principio, funcionó. 56 00:03:17,071 --> 00:03:18,615 Te enseñé a reponerte. 57 00:03:19,782 --> 00:03:22,535 Eras más fuerte de lo que pensaba. 58 00:03:23,328 --> 00:03:28,499 Te enseñé lo que no quería para que vieras lo que sí quería. 59 00:03:29,209 --> 00:03:32,212 Cuando te quedaste a mi lado y me apoyaste, 60 00:03:33,087 --> 00:03:36,049 supe que seríamos mejor que la familia que me tocó. 61 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Te lobo. 62 00:03:40,887 --> 00:03:42,013 Yo también te lobo. 63 00:03:45,475 --> 00:03:47,435 Puede que me obsesionara un poco. 64 00:03:48,269 --> 00:03:52,482 Puede que indagara con los recursos de mis padres cuando Candace se fue. 65 00:03:54,776 --> 00:03:56,194 Me lo debían. 66 00:03:57,570 --> 00:04:00,531 Devoré el libro de tu ex muerta de principio a fin. 67 00:04:00,615 --> 00:04:04,535 Y reportajes, artículos de opinión, leyendo entre líneas. 68 00:04:04,619 --> 00:04:09,457 Y me di cuenta de que Guinevere Beck no era especial, era mediocre. 69 00:04:10,124 --> 00:04:11,709 No te merecía. 70 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 Y entonces, 71 00:04:28,518 --> 00:04:30,478 encontré a tu verdadero yo, Joe. 72 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 Eras incluso más listo, 73 00:04:34,274 --> 00:04:37,151 apasionado y entregado de lo que creía. 74 00:04:39,112 --> 00:04:41,030 Eres hábil... 75 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 ...y directo. 76 00:04:47,453 --> 00:04:49,580 Y sacas a relucir la genialidad. 77 00:04:49,998 --> 00:04:53,334 Beck no habría escrito eso ni en mil años sin tu empujón. 78 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Sí, hiciste cosas horribles. 79 00:04:57,088 --> 00:05:00,842 Es lo que hace la gente sensible atrapada en una mala relación. 80 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 Intenté sacar a tu verdadero yo. 81 00:05:05,596 --> 00:05:07,098 Si pudieras confiar en mí 82 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 y abrirme tu corazón, hasta los recovecos más oscuros, 83 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 nuestro futuro juntos empezaría con buen pie. 84 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 Pero entonces: Delilah. 85 00:05:16,941 --> 00:05:19,152 Descubrió quién eras y reculó. 86 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 Perdiste la fe. 87 00:05:22,405 --> 00:05:25,658 Ibas a renunciar a nuestra familia en ciernes. 88 00:05:26,576 --> 00:05:27,702 Te seguí. 89 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 Toma. 90 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 Dásela a Delilah. 91 00:05:33,082 --> 00:05:34,417 Y cuando te la folles, 92 00:05:35,293 --> 00:05:36,336 piensa en mí. 93 00:05:36,711 --> 00:05:37,545 ¿Vale? 94 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 Gracias a Dios. Ayúdame, por favor. 95 00:06:20,296 --> 00:06:23,341 Escucha. ¡Will está loco! 96 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 - Madre mía. - Creo que hay una llave. 97 00:06:26,427 --> 00:06:29,305 No sé si la tiene él o si hay una copia. 98 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 Le prometí que no diría nada, 99 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 pero dudo mucho que me crea. 100 00:06:34,394 --> 00:06:36,729 Ayúdame. Sácame de aquí, por favor. 101 00:06:36,813 --> 00:06:39,607 Dijo que volvería. Está puesto de algo. 102 00:06:39,690 --> 00:06:42,193 Date prisa. Nos hará daño a las dos. 103 00:06:42,276 --> 00:06:45,154 Deprisa. Ayúdame antes de que vuelva. 104 00:06:50,535 --> 00:06:53,413 Me deshice de Delilah como hice con la au pair. 105 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 Te protejo porque quiero, Joe. 106 00:07:00,044 --> 00:07:01,421 No me has roto. 107 00:07:03,256 --> 00:07:05,550 Me has abierto tu corazón. 108 00:07:09,595 --> 00:07:11,222 Somos almas gemelas, Joe. 109 00:07:13,766 --> 00:07:16,811 Hostia puta. 110 00:07:25,903 --> 00:07:26,779 ¿Joe? 111 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 Di algo, por favor. 112 00:07:36,873 --> 00:07:38,207 ¿Qué pasa con Ellie? 113 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 Ellie, tenemos que hablar de tu hermana. 114 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 Hola. 115 00:07:52,346 --> 00:07:54,265 Tranquila, vengo en son de paz. 116 00:07:54,348 --> 00:07:55,933 A las tres de la mañana. 117 00:07:56,225 --> 00:07:57,101 Venga ya. 118 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 ¿Sabes que le mandan amenazas de muerte? 119 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 Sí. 120 00:08:03,608 --> 00:08:06,110 Y he pensado que podrías ayudarme. 121 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 ¿Cómo? 122 00:08:11,949 --> 00:08:16,287 No sé, explícame un poco lo que pasó con Henderson. 123 00:08:16,704 --> 00:08:19,081 Cualquier cosa que te llame la atención. 124 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 No hay detalles insignificantes. 125 00:08:22,293 --> 00:08:24,253 ¿Te parece? 126 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 Este truco sale en todas las películas. 127 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Quieres engatusarme. 128 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 Ellie estará bien. 129 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 ¿Y crees que iba a...? 130 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 ¿Si no tuviera un plan para ella? 131 00:08:38,935 --> 00:08:40,186 ¿Tienes un plan? 132 00:08:40,561 --> 00:08:42,104 Es simple. 133 00:08:43,397 --> 00:08:46,901 Primero, la hacemos sospechosa en el asesinato de Henderson. 134 00:08:46,984 --> 00:08:50,196 - ¿Qué? - No juzgues todavía. Déjame terminar. 135 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 Primer paso: 136 00:08:52,073 --> 00:08:56,953 la incriminamos en el asesinato de Henderson con una llamada anónima. 137 00:08:57,036 --> 00:08:59,622 Love, dime que no lo has hecho ya. 138 00:09:00,331 --> 00:09:03,543 ¿Dónde estabas la noche en que asesinaron a Henderson? 139 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 Sí, Delilah te ha estado protegiendo. 140 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 Tus mensajes con él demuestran que habíais quedado. 141 00:09:11,509 --> 00:09:15,429 Y una nueva pista te sitúa en su casa en la noche de su muerte. 142 00:09:16,055 --> 00:09:17,598 Yo no he hecho nada. 143 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 Solo quiero ir a comisaría, 144 00:09:19,600 --> 00:09:21,102 a hacerte unas preguntas. 145 00:09:22,436 --> 00:09:23,437 Segundo paso: 146 00:09:23,521 --> 00:09:25,982 mandamos a nuestros mejores abogados. 147 00:09:26,399 --> 00:09:28,025 Entre la falta de pruebas 148 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 y el hecho de que es una niña de 15 años, 149 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 nadie se lo tomará en serio. 150 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 Te estoy dejando terminar. 151 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 Pues... 152 00:09:42,957 --> 00:09:46,502 ...encontrarán el cuerpo de Delilah con una nota de suicidio. 153 00:09:47,086 --> 00:09:53,217 Ella será un icono feminista póstumo por acabar con su agresor. 154 00:09:54,343 --> 00:09:56,304 La noticia hundirá el caso. 155 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 Ellie saldrá con la vida resuelta. 156 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 Podrá usar el escándalo para hacer carrera. 157 00:10:01,684 --> 00:10:03,185 Y lo más importante: 158 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 la investigación será veneno. 159 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 Y a ti no te volverán a vincular con Henderson. 160 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 No funcionará. 161 00:10:13,904 --> 00:10:15,156 Normalmente, no. 162 00:10:15,698 --> 00:10:18,200 Pero mi familia tiene a la poli en nómina. 163 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Así encubrieron lo de la au pair. 164 00:10:21,579 --> 00:10:27,001 Ellie saldrá de esta más fuerte, más lista 165 00:10:27,501 --> 00:10:29,420 - y con más medios. - ¿Como Forty? 166 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 - Cuidado. - Vale, pues Ellie. 167 00:10:33,174 --> 00:10:36,844 ¿Qué clase de trastornada cree que meter a una cría en el sistema 168 00:10:36,927 --> 00:10:38,429 es hacerle un favor? 169 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Si tienes una idea mejor, te escucho. 170 00:10:41,223 --> 00:10:45,770 Perdona, me cuesta mucho pensar con la de disparates que estás soltando. 171 00:10:45,853 --> 00:10:47,688 A ver, céntrate. 172 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 No me esperaba que te pusieras histérico. 173 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 ¿Histérico? ¡Has matado a Delilah! 174 00:10:54,403 --> 00:10:57,198 Porque tú has matado a un puto famoso. 175 00:10:58,199 --> 00:10:59,700 ¿Sabes por qué pasa esto? 176 00:11:00,159 --> 00:11:01,994 Porque mientras yo te veía, 177 00:11:02,703 --> 00:11:05,289 mientras te veía de verdad, 178 00:11:05,873 --> 00:11:08,793 tú estabas ocupado contemplando una puta fantasía. 179 00:11:13,923 --> 00:11:16,634 Una chica perfectamente imperfecta. 180 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Viste lo que querías ver. 181 00:11:22,223 --> 00:11:24,809 Pero yo siempre he estado aquí. 182 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 Todo este tiempo. 183 00:11:29,021 --> 00:11:30,314 No era tan difícil. 184 00:11:32,233 --> 00:11:33,651 Solo tenías que fijarte. 185 00:11:47,415 --> 00:11:50,042 Tengo que terminar una tarta de boda, así que... 186 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 ¡Love, espera! Por favor. 187 00:11:54,922 --> 00:11:55,923 Déjame salir. 188 00:11:59,260 --> 00:12:00,302 ¿Love? ¡Love! 189 00:12:08,227 --> 00:12:11,981 Una loca me ha encerrado, pero que no cunda el pánico. 190 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Ellie está en peligro. ¿Y si el plan funciona? 191 00:12:14,900 --> 00:12:18,362 Parecía sincera. Para el carro. Piensa. A ver. 192 00:12:18,696 --> 00:12:24,827 ¿Creo que Love está pensando en lo mejor para Ellie? 193 00:12:25,494 --> 00:12:29,665 No. Vale, tengo que escapar. Eso está claro. Es simple. Imposible. 194 00:12:29,749 --> 00:12:34,003 Creo que por fin entiendo por lo que pasó Beck. 195 00:12:34,920 --> 00:12:37,047 Es mucho que procesar. 196 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 ¿Qué hizo Beck en esta tesitura? 197 00:12:41,469 --> 00:12:43,262 - Te quiero. - Ya. 198 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Fingió quererme. 199 00:12:46,474 --> 00:12:49,268 Yo solo quería que Beck me viera. 200 00:12:49,935 --> 00:12:52,438 Que me viera de verdad y me aceptara. 201 00:12:52,855 --> 00:12:55,900 Tú me has visto. Hasta las partes que me abochornan. 202 00:12:56,692 --> 00:13:01,113 Me estás pidiendo que te vea, que te quiera. 203 00:13:01,822 --> 00:13:03,908 No sé cómo sentirme, Love. 204 00:13:05,117 --> 00:13:06,243 Pero sé qué hacer. 205 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 ¿Te reñirán por la pistola? 206 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 En absoluto. 207 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 ¿Ya podemos estar juntos para siempre? 208 00:13:17,880 --> 00:13:22,092 Te quiero mucho, Joey. Muchísimo. 209 00:13:25,554 --> 00:13:29,225 No es difícil convencer a alguien de que lo quieres 210 00:13:29,725 --> 00:13:31,477 si sabes lo que quieren oír. 211 00:13:40,361 --> 00:13:41,570 Hasta luego, tío. 212 00:13:44,907 --> 00:13:47,535 - Producción móvil de LODA. - Menos mal. 213 00:13:47,618 --> 00:13:51,330 Oye, estoy en la comisaría y no me dejan irme. 214 00:13:51,789 --> 00:13:55,292 Necesito que me saques como hiciste con Will y mi hermana. 215 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 Espera. ¿Ellie? 216 00:13:57,336 --> 00:13:58,754 - ¿Qué has hecho? - Nada. 217 00:13:58,838 --> 00:14:01,549 Es por Henderson, pero no he hecho nada. 218 00:14:01,632 --> 00:14:03,843 Me ha traído un poli amigo de Delilah, 219 00:14:03,926 --> 00:14:07,513 y creo que el que me hace preguntas es de Homicidios. 220 00:14:10,182 --> 00:14:12,393 Por favor. Delilah está desaparecida. 221 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 ¿Puedes venir a la comisaría de Wilcox? 222 00:14:14,895 --> 00:14:16,897 Imposible, estoy en la Costa Este. 223 00:14:17,356 --> 00:14:18,399 ¿En serio? 224 00:14:18,482 --> 00:14:20,985 Espera ahí, ¿vale? Voy a mandarte a Morris. 225 00:14:21,235 --> 00:14:22,319 ¿A quién? 226 00:14:22,403 --> 00:14:26,365 Nuestro abogado para conducción ebria y fianzas de menos de 600 000. 227 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 Saldrás en un pispás. 228 00:14:28,534 --> 00:14:30,327 Forty, esto es muy raro. 229 00:14:30,411 --> 00:14:33,706 Eh, te prometo que no te voy a dejar tirada, ¿vale? 230 00:14:33,789 --> 00:14:35,416 Tú no digas nada, 231 00:14:35,499 --> 00:14:37,751 hazte la tonta y no bebas nada, 232 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 que te robarán el ADN. 233 00:14:39,712 --> 00:14:46,135 ESTADO DE NUEVA YORK DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES 234 00:14:56,437 --> 00:14:58,522 Doctor Nicky. Hola, soy Forty Quinn. 235 00:14:58,606 --> 00:15:01,609 Soy el guionista y productor de la adaptación 236 00:15:01,692 --> 00:15:04,194 de El lado oscuro del amor, dirigida por... 237 00:15:04,278 --> 00:15:06,655 Ya, qué bien. ¿Le importa ir al grano? 238 00:15:07,197 --> 00:15:09,700 Solo he venido porque el alcaide me obliga. 239 00:15:09,783 --> 00:15:11,452 Supongo que lo ha sobornado. 240 00:15:12,578 --> 00:15:14,455 Sin rodeos. Me gusta. 241 00:15:14,538 --> 00:15:17,791 Pues lo digo. No creo que mataras a Guinevere Beck. 242 00:15:18,208 --> 00:15:19,251 ¿No joda? 243 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 ¿Es del subreddit ese de "Libertad para el doctor Nicky"? 244 00:15:24,798 --> 00:15:27,801 Antiguos pacientes, conspiranoicos. 245 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 Escúcheme atentamente. 246 00:15:31,597 --> 00:15:33,474 Nada de lo que digan importa. 247 00:15:34,224 --> 00:15:35,768 Dicen que eres inocente. 248 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 ¿No quieres ser libre? 249 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 No. 250 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 Soy culpable de destrozar mi matrimonio, 251 00:15:45,110 --> 00:15:47,780 a mi mujer y a mis hijos. 252 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 No maté a Beck, pero soy culpable. 253 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Soy culpable de usarla. 254 00:15:54,787 --> 00:15:56,413 Y no fue la primera, fue... 255 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 Solo fue la primera que acabó muerta. 256 00:16:01,168 --> 00:16:03,420 No, soy mala persona. 257 00:16:04,088 --> 00:16:06,715 Estoy donde me merezco estar. 258 00:16:08,926 --> 00:16:13,222 Esto no es lo que me imaginaba cuando escribí tu papel. 259 00:16:14,014 --> 00:16:17,810 Esperaba un rollo más "sentencia injusta". 260 00:16:17,893 --> 00:16:18,852 Ya lo he vivido. 261 00:16:18,936 --> 00:16:20,354 Pero por gracia de Dios, 262 00:16:20,437 --> 00:16:23,357 me ha dado ojos para ver las cosas de otra manera. 263 00:16:23,941 --> 00:16:27,820 He encomendado mi cuerpo y mi alma a un poder superior. 264 00:16:27,903 --> 00:16:30,030 Y yo, tío, he hecho todos los pasos. 265 00:16:30,114 --> 00:16:31,573 Estoy bien, señor Quinn. 266 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 ¿Sabe por qué? Porque camino junto a Jesucristo. 267 00:16:36,286 --> 00:16:40,666 - Y si me arrepiento, seré perdonado. - Pero hay un asesino suelto. 268 00:16:40,749 --> 00:16:43,752 El mal está por todas partes. 269 00:16:43,836 --> 00:16:48,090 Pero yo prefiero lidiar con el mal que veo a diario en el espejo. 270 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Guay. 271 00:16:50,050 --> 00:16:54,054 ¿No te pica la curiosidad por tu paciente misterioso de nombre falso 272 00:16:54,138 --> 00:16:55,681 al que nunca localizaron? 273 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Sí, he visto el subreddit, ¿vale? Hay que documentarse. 274 00:16:59,268 --> 00:17:02,104 No quiero desatar un circo mediático 275 00:17:02,187 --> 00:17:04,273 sobre un tío que tiene sus movidas. 276 00:17:10,029 --> 00:17:11,071 Es Paul Brown. 277 00:17:11,864 --> 00:17:15,659 Sí. Nos dijo que se llamaba Will, pero su nombre real... 278 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 Para. 279 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 Si está en lo cierto, no se acerque a ese hombre. 280 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 No. Podemos pararle los pies. 281 00:17:23,417 --> 00:17:26,295 No. Si mató a Beck, 282 00:17:27,671 --> 00:17:29,798 no sabemos de lo que es capaz. 283 00:17:30,799 --> 00:17:33,802 Lo hecho hecho está. Ya recibirá su castigo. 284 00:17:33,886 --> 00:17:35,596 Confíe en la justicia divina. 285 00:17:36,388 --> 00:17:40,559 Deposite su fe en el universo. Es lo único que le hará libre. 286 00:17:40,642 --> 00:17:42,644 Guay. Eso haré. 287 00:17:43,020 --> 00:17:44,271 Pero hay un problema. 288 00:17:45,147 --> 00:17:49,234 Está saliendo con mi puta hermana, reverendo. 289 00:17:49,651 --> 00:17:54,239 ¿Por qué no me cuentas todo lo que sabes? 290 00:17:54,823 --> 00:17:56,950 O su muerte será culpa tuya. 291 00:18:00,788 --> 00:18:04,249 Dios le bendiga, y Dios bendiga a su hermana. 292 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 Mierda. 293 00:18:13,175 --> 00:18:16,595 Amy me ha enseñado estas memorias. La protagonista, Beck... 294 00:18:16,678 --> 00:18:18,347 Es Joe. 295 00:18:35,531 --> 00:18:36,490 CANDACE, LLÁMAME 296 00:18:36,573 --> 00:18:39,201 TENÍAS RAZÓN SOBRE JOE TENGO QUE AVISAR A MI HERMANA 297 00:18:39,284 --> 00:18:40,661 ¿DÓNDE ESTÁS? LLÁMAME, JODER 298 00:18:48,335 --> 00:18:49,169 ¿Vamos? 299 00:18:52,881 --> 00:18:54,591 Hasta pronto, señorita Alves. 300 00:18:54,675 --> 00:18:56,218 Sí, que te diviertas. 301 00:18:57,636 --> 00:18:59,263 Y otra cosa. 302 00:19:00,347 --> 00:19:03,016 Tu hermana tiene 12 horas para aparecer 303 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 o avisaré de que hay una menor sin supervisión. 304 00:19:05,936 --> 00:19:10,691 Y del informe de desaparición que acabo de presentar. 305 00:19:12,025 --> 00:19:13,235 ¿Puede hacer eso? 306 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 Vamos a hablar fuera. 307 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 ¿DÓNDE ESTÁS? 308 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 ATERRIZANDO EN LAX 309 00:19:30,085 --> 00:19:31,753 NO PUEDO IR A CASA 310 00:19:32,296 --> 00:19:33,213 VEN A ANAVRIN 311 00:19:33,297 --> 00:19:35,090 LLEGARÉ DESPUÉS DE UNOS RECADOS 312 00:19:37,176 --> 00:19:38,218 Espera un poco. 313 00:19:39,386 --> 00:19:40,888 Son los Quinn. 314 00:19:40,971 --> 00:19:43,849 Ya, bueno, siempre tienen mucho entre manos. 315 00:19:45,184 --> 00:19:47,603 Puede que no tarden en olvidarse de ella. 316 00:19:48,979 --> 00:19:49,813 ¿Sabes qué? 317 00:19:50,606 --> 00:19:52,024 No tengo nada que hacer. 318 00:19:52,691 --> 00:19:54,109 La seguiré por si acaso. 319 00:19:58,572 --> 00:20:00,908 Si veo algo divertido, te llamo. 320 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 ¿Muffins? 321 00:20:51,792 --> 00:20:55,254 Sí, creo recordar que te debo una. 322 00:20:58,131 --> 00:21:00,550 No he tenido tiempo para una religieuse. 323 00:21:09,268 --> 00:21:11,520 La primera vez que probé una... 324 00:21:13,105 --> 00:21:14,439 ...fue en un orfanato. 325 00:21:16,775 --> 00:21:18,610 Mi madre no me dejaba comerlas. 326 00:21:19,152 --> 00:21:20,946 Eso es casi maltrato infantil. 327 00:21:21,154 --> 00:21:24,449 Decía: "Son magdalenas, Joey. Lee los ingredientes". 328 00:21:25,117 --> 00:21:27,035 Bueno, no se equivocaba. 329 00:21:28,328 --> 00:21:31,039 - Nunca hablas de ella. ¿Está...? - ¿Viva? 330 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 ¿Por ahí? 331 00:21:39,298 --> 00:21:40,340 Era una santa. 332 00:21:42,676 --> 00:21:43,885 Yo era un terremoto. 333 00:21:44,511 --> 00:21:47,139 Parece que solo querías desayunar dulce. 334 00:21:48,932 --> 00:21:50,225 Como un niño normal. 335 00:21:50,809 --> 00:21:53,854 - Al menos estaba contigo. - Hizo lo que pudo. 336 00:22:03,822 --> 00:22:04,656 ¿Qué...? 337 00:22:06,616 --> 00:22:07,993 ¿Es una puta broma? 338 00:22:16,126 --> 00:22:19,796 ¿Eso es lo que te da miedo? ¡No están envenenadas! 339 00:22:19,880 --> 00:22:21,298 No. Love. ¿Love? 340 00:22:22,007 --> 00:22:23,675 - Me tomas por loca. - No. 341 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 No. No quería decir nada. 342 00:22:26,678 --> 00:22:27,512 ¿Sobre qué? 343 00:22:27,971 --> 00:22:29,389 No puedo comer 344 00:22:29,473 --> 00:22:33,894 con un cadáver pudriéndose a un metro de mí. 345 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 Pero necesito comer algo. 346 00:22:39,149 --> 00:22:40,525 Abre la jaula. 347 00:22:41,026 --> 00:22:45,155 Lo justo para sacarla de aquí. 348 00:22:46,907 --> 00:22:50,160 Love, confío en ti. 349 00:22:52,621 --> 00:22:54,247 Necesito que confíes en mí. 350 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Confío en ti. 351 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Joe. ¡No! 352 00:23:40,460 --> 00:23:41,670 ¡Estoy embarazada! 353 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Estoy embarazada. 354 00:23:54,433 --> 00:23:55,350 Joey... 355 00:23:55,892 --> 00:23:57,269 Joey, sé que estás ahí. 356 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Joseph. 357 00:24:00,605 --> 00:24:02,441 No va a pasar nada malo. 358 00:24:03,567 --> 00:24:04,818 ¿Por qué te escondes? 359 00:24:04,901 --> 00:24:06,820 Viene a por mí. 360 00:24:06,903 --> 00:24:09,114 Solo durante un tiempo. 361 00:24:10,115 --> 00:24:13,452 Ahora mismo, no soy lo que más te conviene. 362 00:24:13,827 --> 00:24:16,079 Por lo que pasó. Esto es mejor. 363 00:24:18,206 --> 00:24:21,209 ¿Por qué le dejaste volver una y otra vez? 364 00:24:23,503 --> 00:24:25,130 Para que tuvieras un padre. 365 00:24:26,715 --> 00:24:27,674 Lo necesitas. 366 00:24:27,757 --> 00:24:29,301 Solo te necesito a ti. 367 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 No espero que lo entiendas, 368 00:24:32,179 --> 00:24:36,099 pero necesitas un hombre fuerte que te enseñe qué está bien y qué no. 369 00:24:36,683 --> 00:24:39,478 Intenté enseñártelo yo, pero he fracasado. 370 00:24:40,353 --> 00:24:42,731 Tus defectos son culpa mía. 371 00:24:43,356 --> 00:24:44,316 Lo siento. 372 00:24:45,901 --> 00:24:47,736 Necesitabas un padre de verdad. 373 00:24:54,117 --> 00:24:55,076 Un padre. 374 00:24:56,411 --> 00:24:58,830 Voy a ser padre de verdad. 375 00:24:58,914 --> 00:25:01,416 ¿Estás segura de que es...? 376 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 Usé protección con Milo. 377 00:25:08,924 --> 00:25:10,550 Joe. 378 00:25:18,308 --> 00:25:19,726 Di algo. 379 00:25:22,145 --> 00:25:22,979 Ya. 380 00:25:23,730 --> 00:25:25,857 Ahora crees que soy una psicópata. 381 00:25:27,817 --> 00:25:33,031 ¿De verdad crees que quería hacerles daño? 382 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Odié hacérselo a Delilah. 383 00:25:36,910 --> 00:25:41,289 Acababa de hacer la prueba. Acababa de enterarme. 384 00:25:41,706 --> 00:25:46,753 ¿Iba a permitir que esto destrozara la vida de nuestro bebé? 385 00:25:47,879 --> 00:25:49,214 Toda mi vida... 386 00:25:51,550 --> 00:25:54,427 ...he hecho todo lo posible... 387 00:25:56,721 --> 00:25:58,557 ...cuando he querido a alguien. 388 00:26:02,769 --> 00:26:04,354 Y te quiero. 389 00:26:07,774 --> 00:26:09,025 Te quiero. 390 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 No sé qué decir. 391 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 Di: "Love, lo entiendo". 392 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 Di: "Love, 393 00:26:19,202 --> 00:26:22,205 los dos tuvimos que aprender a sobrevivir desde... 394 00:26:23,039 --> 00:26:24,082 ...muy pequeños". 395 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 ¿Cuántos años tenías la primera vez? 396 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Nueve. 397 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Lo siento mucho. 398 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 No eras más que un niño. 399 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Y tú. 400 00:26:38,221 --> 00:26:39,306 Y ella. 401 00:26:39,681 --> 00:26:40,682 ¿Ella? 402 00:26:41,600 --> 00:26:42,726 Es una corazonada. 403 00:26:42,892 --> 00:26:45,061 Una hija. Una niña. 404 00:26:45,645 --> 00:26:47,981 Fui tonta al pensar que me perdonarías. 405 00:26:48,607 --> 00:26:51,818 Tuve que pensar que sí para poder seguir con esto. 406 00:26:53,486 --> 00:26:54,904 Pero ahora me odias. 407 00:26:54,988 --> 00:26:55,864 Love... 408 00:26:59,242 --> 00:27:00,577 Si quieres odiarme... 409 00:27:03,788 --> 00:27:04,706 ...huir... 410 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 ...entregarme... 411 00:27:08,501 --> 00:27:09,586 ...hacerme daño... 412 00:27:11,880 --> 00:27:12,964 ...hazlo, joder. 413 00:27:21,348 --> 00:27:22,849 No voy a dejarte ahí. 414 00:27:25,060 --> 00:27:27,562 Candace dijo que me enfrentaría a mí mismo. 415 00:27:28,104 --> 00:27:29,230 Puede que sea esto. 416 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 Enfrentarme a ti. 417 00:27:42,702 --> 00:27:43,578 Esto... 418 00:27:45,246 --> 00:27:48,249 Esto no está en ningún manual afectivo. 419 00:27:49,042 --> 00:27:50,210 Muy cierto. 420 00:27:54,381 --> 00:27:56,883 Si no eres capaz de quererme, lo entenderé. 421 00:27:59,010 --> 00:28:00,220 O si no quieres. 422 00:28:09,688 --> 00:28:11,272 Sí que quiero. 423 00:28:11,773 --> 00:28:16,236 El amor de verdad no se esfuma cuando hay dificultades. 424 00:28:16,444 --> 00:28:18,571 Volveré a ganarme tu confianza. 425 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 Haré lo que haga falta. 426 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 No hay nada más importante. 427 00:28:29,791 --> 00:28:33,795 ¿Sería raro preguntarte si quieres venir a la boda de Lucy y Sunrise? 428 00:28:47,767 --> 00:28:51,020 Un poco raro sí que es. 429 00:28:51,104 --> 00:28:52,731 Ellie no contesta. 430 00:28:53,231 --> 00:28:56,317 Aún no puedo escabullirme para buscarla. 431 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 ¿ESTÁS BIEN? 432 00:29:02,449 --> 00:29:04,576 No te fías de mí. 433 00:29:04,951 --> 00:29:09,038 ¿Por qué ibas a fiarte? Ni yo sé cómo me siento. 434 00:29:09,456 --> 00:29:13,209 ¿Cómo voy a juzgar nada de lo que has hecho 435 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 cuando no es tan diferente de lo que he hecho yo mismo? 436 00:29:17,714 --> 00:29:22,594 Pero si me permito perdonar y ser feliz contigo, 437 00:29:22,677 --> 00:29:25,680 con todo lo bueno que conlleva lo malo, 438 00:29:26,181 --> 00:29:29,309 ¿qué clase de padre sería? 439 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 No, lo siento. 440 00:29:31,019 --> 00:29:34,939 - Lo siento, caballero. - ¡Gabe! Tengo que hablar con mi hermana. 441 00:29:35,565 --> 00:29:36,483 ¡Ya mismo! 442 00:29:36,566 --> 00:29:38,485 Pues tendrás que llamarla luego. 443 00:29:38,568 --> 00:29:39,694 ¿Está con Joe? 444 00:29:39,778 --> 00:29:43,782 ¿Con el puto talento de Mr. Ripley? Mira, escúchame. 445 00:29:43,865 --> 00:29:44,699 Corre peligro. 446 00:29:44,783 --> 00:29:47,660 - Te has dado a la droga... - Estoy sobrio, cabrón. 447 00:29:47,744 --> 00:29:50,872 Hoy es sagrado y tu drama no lo va a interrumpir. 448 00:29:50,955 --> 00:29:52,957 No puedo con... ¡No, Forty! 449 00:29:53,041 --> 00:29:54,000 ¡Eh, Forty! 450 00:29:54,083 --> 00:29:55,627 - Tu patrocinador... - ¡Love! 451 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 ...llegará en diez minutos. 452 00:29:57,796 --> 00:30:00,006 Con cariño te lo digo, Forty: madura. 453 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 Sí, otra vez crac. 454 00:30:03,593 --> 00:30:04,469 Que te jodan. 455 00:30:09,098 --> 00:30:10,225 No puedo con todos. 456 00:30:10,600 --> 00:30:12,560 El amor te lleva a hacer locuras. 457 00:30:13,478 --> 00:30:16,773 Como mudarte a otra ciudad por una chica que no conoces 458 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 que ya tiene novia... 459 00:30:19,567 --> 00:30:22,904 Nadie podría tacharte de fría, Love. 460 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 De no tener corazón. 461 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 Recuerdo la primera vez que te vi. 462 00:30:27,742 --> 00:30:32,956 Le gritabas al ejecutivo del estudio cual diosa de la destrucción, 463 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 y yo pensé: 464 00:30:36,000 --> 00:30:37,335 "Me da miedo. 465 00:30:37,919 --> 00:30:41,840 Le prendería fuego a todo por lo que le importa". 466 00:30:42,298 --> 00:30:46,344 En ese momento, vi qué y quién eres. 467 00:30:46,970 --> 00:30:48,972 Y es el momento en que me enamoré. 468 00:30:49,848 --> 00:30:51,224 Mi reina, 469 00:30:52,559 --> 00:30:56,104 juntas criaremos hijos que no temerán a nada. 470 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 Cuyos corazones serán como la luna de grandes. 471 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 Y que serán auténticos y leales. 472 00:31:04,153 --> 00:31:05,029 Como tú. 473 00:31:06,865 --> 00:31:11,202 Yo solo quería amar y ser amada por alguien auténtico y leal. 474 00:31:11,286 --> 00:31:12,537 Yo también. 475 00:31:14,080 --> 00:31:15,290 Eres mi alma gemela. 476 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 - Sí, lo soy. - Qué bonito. 477 00:31:17,250 --> 00:31:18,751 ¿Eso es lo que somos? 478 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 - ¿Almas gemelas? - Te quiero, cariño. 479 00:31:21,796 --> 00:31:23,548 ¿Es esto amor verdadero? 480 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 Saberlo todo y aceptarlo. 481 00:31:26,009 --> 00:31:28,011 Te quiero muchísimo. 482 00:31:29,721 --> 00:31:32,849 - Tus votos son mejores. - ¡No es verdad! 483 00:31:33,349 --> 00:31:35,852 - Pero son en serio. - Y los míos. 484 00:31:35,935 --> 00:31:38,563 Pues por el poder que me ha sido otorgado 485 00:31:38,646 --> 00:31:41,316 por la Madre Divina y el estado de California, 486 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 yo os declaro... 487 00:31:44,861 --> 00:31:46,112 ...casadas. 488 00:31:51,451 --> 00:31:52,952 Vamos, bésala. 489 00:31:53,036 --> 00:31:54,245 - ¡Bésala! - ¡Bésala! 490 00:32:00,585 --> 00:32:03,046 Vamos a tener una niña juntos. 491 00:32:03,129 --> 00:32:07,425 Estoy muerto de miedo, pero quizá todos los padres se sientan así. 492 00:32:07,508 --> 00:32:11,387 Solo sé que no podré protegerla si no estoy ahí, 493 00:32:11,512 --> 00:32:14,933 y no estaré ahí si no puedo quererte. 494 00:32:15,224 --> 00:32:16,059 ¿Qué? 495 00:32:17,185 --> 00:32:18,102 Te quiero. 496 00:32:20,146 --> 00:32:21,105 ¿De verdad? 497 00:32:21,689 --> 00:32:22,649 Sí. 498 00:32:24,317 --> 00:32:25,360 ¿Todavía? 499 00:32:27,320 --> 00:32:28,196 Más. 500 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Echa el cierre y vete. 501 00:32:49,258 --> 00:32:51,469 - Estamos en pleno día... - Calvin. 502 00:32:51,886 --> 00:32:54,973 Pon el cartel de cerrado por inventario y vete, coño. 503 00:32:56,432 --> 00:32:57,600 Lo que tú digas. 504 00:32:58,226 --> 00:33:00,812 Ya, gracias por el tonito. ¡Estás despedido! 505 00:33:02,689 --> 00:33:05,525 Bien. Tendré el detalle de evacuar a todos 506 00:33:05,608 --> 00:33:08,444 antes de que los despida el patético jefe yonqui. 507 00:33:20,540 --> 00:33:22,166 ¡Madre mía! 508 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 A ver, desgraciados. Ya podéis encender los móviles. 509 00:33:29,132 --> 00:33:33,136 Vamos a admirar la tarta más bonita de vuestra vida, 510 00:33:33,386 --> 00:33:36,472 cortesía de la señorita Love Quinn. 511 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 ¡Sí! 512 00:33:40,601 --> 00:33:42,020 HOLA, CAPULLO LO SÉ TODO. 513 00:33:42,103 --> 00:33:43,771 ALÉJATE DE LOVE VEN A ANAVRIN 514 00:33:43,855 --> 00:33:45,231 NO HAGAS TONTERÍAS. 515 00:33:48,526 --> 00:33:50,528 EMERGENCIA. GABE NO ME DEJA ENTRAR 516 00:33:50,611 --> 00:33:52,864 ¿ESTÁS CON JOE? ES PELIGROSO, LLÁMAME 517 00:33:59,454 --> 00:34:01,247 Voy a entrar a tranquilizarlo. 518 00:34:01,497 --> 00:34:04,917 Dame cinco minutos y entra. Cinco minutos. Confía en mí. 519 00:34:18,973 --> 00:34:19,807 Ellie. 520 00:34:21,017 --> 00:34:22,310 Me tenías preocupado. 521 00:34:22,393 --> 00:34:23,519 ¡No te acerques! 522 00:34:24,103 --> 00:34:26,647 ¿Qué pasa? ¿Forty te ha dicho algo de mí? 523 00:34:26,731 --> 00:34:29,233 Porque lleva así todo el día. No está bien. 524 00:34:30,276 --> 00:34:31,277 Me conoces. 525 00:34:32,070 --> 00:34:34,530 Por favor, puedo ayudarte. 526 00:34:37,325 --> 00:34:38,618 No sé adónde ir. 527 00:34:40,161 --> 00:34:42,246 Van a venir los servicios sociales. 528 00:34:42,830 --> 00:34:44,123 Forty me ha llamado, 529 00:34:44,207 --> 00:34:47,585 pero está gritándole al contestador de Love y da miedo. 530 00:34:47,668 --> 00:34:50,922 - Calma. Love y yo nos encargamos. - Habla de ti. 531 00:34:51,005 --> 00:34:52,632 Dice que mataste a Beck 532 00:34:52,715 --> 00:34:55,343 y que enterraste viva a una tal Candace. 533 00:34:55,426 --> 00:34:56,594 ¿Crees que haría eso? 534 00:34:56,677 --> 00:34:58,596 - ¿Por qué lo dice? - Está drogado. 535 00:34:58,679 --> 00:35:00,056 ¿Dónde está mi hermana? 536 00:35:01,974 --> 00:35:04,060 El resto me da igual. De verdad. 537 00:35:04,769 --> 00:35:06,312 ¿Dónde está Delilah? 538 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 - ¿Le has hecho daño, Will? - No. 539 00:35:11,776 --> 00:35:12,902 ¿Y dónde está? 540 00:35:17,031 --> 00:35:18,574 Ellie, esto es culpa mía. 541 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Los Quinn tienen mucho poder 542 00:35:22,703 --> 00:35:24,288 y hacen cosas malas. 543 00:35:25,414 --> 00:35:26,999 Me enredé en sus asuntos. 544 00:35:28,292 --> 00:35:29,335 Y Delilah también. 545 00:35:29,418 --> 00:35:31,295 ¿Han salido de El padrino? 546 00:35:31,379 --> 00:35:35,675 Ellie, no creo que Delilah vaya a volver. 547 00:35:38,970 --> 00:35:40,638 - ¿Qué? - Ojalá no fuera así. 548 00:35:40,721 --> 00:35:43,975 Pero tenemos que protegerte y alejarte de ellos. 549 00:35:47,687 --> 00:35:49,355 - Mi hermana... - Ya no está. 550 00:35:52,900 --> 00:35:54,443 No puedes irte a casa. 551 00:35:54,652 --> 00:35:56,946 Los servicios sociales no son muy allá. 552 00:35:59,949 --> 00:36:00,867 Ven conmigo. 553 00:36:08,291 --> 00:36:10,084 - Tienes que irte. - Respira. 554 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 - Escucha. - Estás alterado. 555 00:36:11,836 --> 00:36:14,630 - ¡Siéntate! - ¡Que no estoy drogado! 556 00:36:14,714 --> 00:36:15,882 ¿Joe...? 557 00:36:16,465 --> 00:36:17,967 ¿Has leído mis mensajes? 558 00:36:19,343 --> 00:36:20,636 No eres coherente. 559 00:36:20,720 --> 00:36:23,097 No, te lo voy a decir por las buenas. 560 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Ya discutiremos luego. 561 00:36:25,892 --> 00:36:32,190 Antes tengo que salvarte de un puto asesino en serie. 562 00:36:32,565 --> 00:36:33,691 Yo me ocupo. 563 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 Por favor, vete. 564 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Está bien. 565 00:36:38,613 --> 00:36:40,781 Confío en ti. Como quieras. Me voy. 566 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 Pero antes, 567 00:36:43,701 --> 00:36:45,286 por quedarme tranquila. 568 00:36:47,580 --> 00:36:48,831 Cuéntame el plan. 569 00:36:54,337 --> 00:36:55,463 A ver, toma. 570 00:36:56,339 --> 00:36:58,257 Sal por la puerta lateral. 571 00:36:58,341 --> 00:37:01,928 Súbete a un tren hacia el este. Y no pares, ¿vale? 572 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 - Llama cuando llegues. - ¿Adónde? 573 00:37:03,804 --> 00:37:06,015 - A empezar tu vida. - Ya tengo una. 574 00:37:07,016 --> 00:37:10,478 Ellie, eres una de las personas más listas que conozco. 575 00:37:10,561 --> 00:37:12,104 - Puedes hacerlo. - ¿El qué? 576 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Empezar de cero. 577 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 Encuentra una ciudad. 578 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 - Florida, quizá. - Tengo 15 años. 579 00:37:17,944 --> 00:37:19,779 Casi 16, ¿no? 580 00:37:19,862 --> 00:37:22,365 Cuando llegues, te conseguiré documentación. 581 00:37:22,448 --> 00:37:24,867 Te mandaré dinero cuando lo necesites. 582 00:37:24,951 --> 00:37:25,952 No te abandonaré. 583 00:37:26,035 --> 00:37:29,330 - ¿Y qué coño estás haciendo? - Lo que hay que hacer. 584 00:37:32,792 --> 00:37:33,626 Te odio. 585 00:37:34,543 --> 00:37:36,629 Trajiste a los Quinn a nuestra vida 586 00:37:37,004 --> 00:37:39,006 y Delilah ya no está por tu culpa. 587 00:37:42,593 --> 00:37:43,928 Muerta, ¿verdad? 588 00:37:45,221 --> 00:37:46,097 ¿Está muerta? 589 00:37:46,973 --> 00:37:48,057 Lo siento, Ellie. 590 00:37:48,140 --> 00:37:50,768 ¿Y ahora te las das de héroe? 591 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 ¡Que te jodan! 592 00:37:53,896 --> 00:37:56,816 No soy un héroe. Créeme. ¿Quieres saber la verdad? 593 00:37:57,733 --> 00:37:59,235 Yo maté a Henderson, 594 00:37:59,318 --> 00:38:00,903 y no me siento culpable. 595 00:38:00,987 --> 00:38:04,490 Pero soy lo único que se interpone entre tú y gente peor. 596 00:38:04,573 --> 00:38:06,117 Déjame ayudarte. 597 00:38:10,079 --> 00:38:11,622 Me has destrozado la vida. 598 00:38:12,581 --> 00:38:14,959 Lo siento de veras. Puerta lateral. 599 00:38:24,885 --> 00:38:26,012 Vete al infierno. 600 00:38:29,807 --> 00:38:31,183 Debería odiarme. 601 00:38:31,684 --> 00:38:33,769 Pero mientras esté a salvo... 602 00:38:34,270 --> 00:38:36,397 ¿Ser padre es esto? 603 00:38:37,356 --> 00:38:38,941 ¿Por qué lo proteges? 604 00:38:40,109 --> 00:38:41,777 ¿Por qué no me escuchas? 605 00:38:41,861 --> 00:38:44,238 Porque te dejas manipular, Forty. 606 00:38:44,322 --> 00:38:49,035 No, lo he resuelto, ¿vale? Veo el Matrix. 607 00:38:49,118 --> 00:38:51,704 Y es justo lo que Candace intentó decirnos. 608 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 Mira a su alrededor. La gente desaparece. 609 00:38:54,999 --> 00:38:56,917 Muere de formas extrañas, joder. 610 00:38:57,001 --> 00:38:59,628 Primero Beck y sus amigas, 611 00:38:59,712 --> 00:39:02,006 y la hermana de Ellie ha desaparecido. 612 00:39:02,089 --> 00:39:06,260 Henderson fue asesinado y habíamos estado en su casa. 613 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 - ¿Vale? Candace me... - ¡Candace estaba loca! 614 00:39:09,555 --> 00:39:11,891 Escucha, pareces un conspiranoico. 615 00:39:11,974 --> 00:39:15,728 Tienes puntos débiles. Joe es uno de ellos. 616 00:39:15,811 --> 00:39:20,566 Es un lobo despiadado y sientes debilidad por él. 617 00:39:23,736 --> 00:39:25,988 Joe, llegas tarde. 618 00:39:26,447 --> 00:39:29,408 - Pasa. - Joe, ¿puedes esperar fuera...? 619 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 No. 620 00:39:31,577 --> 00:39:32,912 Insisto. 621 00:39:34,205 --> 00:39:38,793 Te explico. Nuestra familia puede hacer de tu vida un infierno. 622 00:39:39,085 --> 00:39:43,214 Podemos mandarte a la cárcel y hacer cosas mucho peores. 623 00:39:43,297 --> 00:39:45,758 No sé qué crees que he hecho, 624 00:39:45,841 --> 00:39:48,552 pero dímelo para que lo hablemos. 625 00:39:48,636 --> 00:39:53,140 ¿Qué parte? ¿Tu tendencia a mentir, 626 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 acosar y matar, así en general? 627 00:39:58,020 --> 00:40:01,649 ¿O que te has obsesionado con mi hermana? 628 00:40:01,732 --> 00:40:03,484 Nunca le haré daño a Love. 629 00:40:03,567 --> 00:40:06,779 - No tendrás oportunidad. - Ya está bien. 630 00:40:06,862 --> 00:40:09,990 ¿Vale? Joe, deja que se tranquilice. 631 00:40:10,074 --> 00:40:10,908 ¡No, Forty! 632 00:40:10,991 --> 00:40:12,993 - Aparta. - ¡Dios, apártala! 633 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 - ¡No hagas locuras! - Estoy más cuerdo que nunca. 634 00:40:17,331 --> 00:40:19,792 Tú me proteges y yo te protejo. 635 00:40:19,875 --> 00:40:23,295 Forty, vamos a hablar. 636 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Joe, da un paso más y te disparo. 637 00:40:25,798 --> 00:40:29,260 Love, por última vez, vete. 638 00:40:30,386 --> 00:40:32,388 No quieres hacerle daño. 639 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 Sí quiero. 640 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 Y si me hicieras caso, entenderías por qué no tengo elección. 641 00:40:38,978 --> 00:40:41,814 Forty, si lo haces, no te perdonaré nunca. 642 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 No volverás a verme ni a mí 643 00:40:44,483 --> 00:40:45,526 ni al bebé. 644 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 Nuestro bebé. 645 00:40:53,284 --> 00:40:54,243 Una niña. 646 00:40:56,871 --> 00:40:58,080 - ¿Estás...? - Sí. 647 00:40:58,706 --> 00:41:02,084 ¿Crees que dejaría que Joe se me acercara 648 00:41:02,168 --> 00:41:03,919 si no creyera, en mi corazón, 649 00:41:04,003 --> 00:41:06,797 que es digno de formar parte de nuestra familia? 650 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 ¿Qué coño te pasa? 651 00:41:09,425 --> 00:41:13,679 ¿Vas a traer al mundo a un bebé como nosotros? 652 00:41:13,762 --> 00:41:16,474 - Te puede la baja autoestima. - No. 653 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 Estás tan rota como yo. 654 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Solo que mientes mucho mejor. 655 00:41:26,734 --> 00:41:29,695 Joder, Love, ¿te crees que no lo sé? 656 00:41:29,778 --> 00:41:34,617 Después de tantos años, ¿te crees que soy tan tonto? 657 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 ¿Que no sé de lo que eres capaz? 658 00:41:37,953 --> 00:41:43,626 He evitado el tema como la peste toda mi vida 659 00:41:44,376 --> 00:41:47,004 y me ha corroído por dentro. 660 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 Te quiero, 661 00:41:50,090 --> 00:41:52,259 pero estás loca 662 00:41:52,676 --> 00:41:55,054 si crees que serías una buena madre. 663 00:41:56,805 --> 00:42:01,101 Forty, no castigues a tu hermana porque estás enfadado conmigo. 664 00:42:01,477 --> 00:42:02,478 Tienes razón. 665 00:42:02,645 --> 00:42:05,523 He hecho cosas horribles... 666 00:42:07,024 --> 00:42:08,025 ...en el pasado. 667 00:42:10,027 --> 00:42:11,904 Ahora solo me importa ella 668 00:42:11,987 --> 00:42:13,155 y nuestra hija... 669 00:42:14,615 --> 00:42:15,449 ...y tú. 670 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 ¿Te crees... 671 00:42:19,620 --> 00:42:24,083 ...que eres un hombre nuevo por dejar preñada a mi hermana? 672 00:42:29,213 --> 00:42:30,089 No. 673 00:42:32,883 --> 00:42:33,759 No lo creo. 674 00:42:33,842 --> 00:42:38,138 - No. - De rodillas, psicópata. 675 00:42:39,557 --> 00:42:40,516 Forty... 676 00:42:46,981 --> 00:42:51,443 Dostoyevski afirmaba que la gente mala quiere ser castigada. 677 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 - Por favor. - Aparta, Love. 678 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 Que te apartes. 679 00:43:01,870 --> 00:43:03,706 Que si no los pillan, 680 00:43:03,789 --> 00:43:05,749 buscarán su propio castigo, 681 00:43:05,833 --> 00:43:07,418 de una forma u otra. 682 00:43:11,380 --> 00:43:12,673 Cierra los ojos, Joe. 683 00:43:20,931 --> 00:43:23,726 Al menos hay castigos rápidos. 684 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 Oh, no. 685 00:43:41,452 --> 00:43:42,328 Oh, no. 686 00:43:45,748 --> 00:43:49,376 Y algunos castigos no acabarán nunca. 687 00:43:49,460 --> 00:43:50,502 ¿Estáis bien? 688 00:43:51,879 --> 00:43:54,506 Dios mío, un segundo más tarde y... 689 00:43:56,342 --> 00:43:58,552 Ha habido un tiroteo, hombre abatido. 690 00:43:58,636 --> 00:44:01,847 Solicito ambulancia a Anavrin. Sargento, responda. 691 00:44:01,930 --> 00:44:02,765 Forty... 692 00:44:02,848 --> 00:44:06,852 Vi el momento en que supiste que tu hermano ya no estaba. 693 00:44:07,895 --> 00:44:09,146 Y vi que me miraste. 694 00:44:12,107 --> 00:44:15,069 En ese momento, supe que me necesitabas 695 00:44:15,569 --> 00:44:18,238 como nunca me han necesitado, ahora y siempre. 696 00:44:18,322 --> 00:44:22,076 A veces la gente recibe justo lo que desea, 697 00:44:24,078 --> 00:44:27,122 y ese puede ser el castigo más perfecto que existe. 698 00:44:34,505 --> 00:44:39,343 ¡No! 699 00:44:48,811 --> 00:44:52,564 El karma y yo estamos peleados. 700 00:44:53,315 --> 00:44:55,901 Hay gente que recibe su merecido. 701 00:44:57,319 --> 00:44:58,404 Hay gente que no. 702 00:44:58,487 --> 00:45:00,572 RECIBÍ LA PASTA. MANDA MÁS EN 3 MESES. 703 00:45:03,200 --> 00:45:05,369 Y cada día que pasa, 704 00:45:06,745 --> 00:45:11,041 la justicia parece más y más un concepto literario. 705 00:45:23,554 --> 00:45:29,268 En Crimen y castigo, el héroe se impone el exilio. 706 00:45:29,810 --> 00:45:32,396 Lo matan, pero también encuentra el amor. 707 00:45:33,272 --> 00:45:35,524 Y si se arrepiente, se redimirá. 708 00:45:35,607 --> 00:45:38,193 Él y su amada podrían salvarse. 709 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 ORFANATO IRVING PARA NIÑOS 710 00:46:31,538 --> 00:46:34,333 No puedes salvar a alguien de sí mismo. 711 00:46:34,625 --> 00:46:37,044 Eso quisimos hacer... con Forty. 712 00:46:37,377 --> 00:46:39,213 Al principio el duelo fue duro, 713 00:46:39,296 --> 00:46:42,174 pero su último regalo fue que el agente Fincher 714 00:46:42,257 --> 00:46:44,343 lo investigara por el caso Henderson. 715 00:46:45,677 --> 00:46:48,180 La maquinaria Quinn tumbó la investigación. 716 00:46:48,263 --> 00:46:50,891 La volvió radioactiva. 717 00:46:51,058 --> 00:46:52,976 De paso, limpió mi nombre. 718 00:46:55,145 --> 00:46:58,065 Mi verdadero nombre nunca estará limpio de verdad. 719 00:47:02,069 --> 00:47:04,780 Pero es difícil estar triste... 720 00:47:05,823 --> 00:47:07,658 ...cuando crece una nueva vida. 721 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 Y aquí estoy. 722 00:47:15,958 --> 00:47:18,168 Nadie puede absolverme. 723 00:47:19,336 --> 00:47:20,921 Tengo que cumplir condena. 724 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 No todas las Siberias son frías. 725 00:47:34,601 --> 00:47:38,063 En algunas hay 23 oC y jardinería con conciencia ecológica. 726 00:47:39,356 --> 00:47:40,691 CRIMEN Y CASTIGO 727 00:47:43,151 --> 00:47:45,571 Estoy listo para conocer a mi hija. 728 00:47:46,113 --> 00:47:48,699 Listo para ser el buen padre que yo no tuve. 729 00:47:48,782 --> 00:47:52,619 Formar la familia con la que siempre soñé. La que ella se merece. 730 00:47:53,287 --> 00:47:55,330 Qué curioso es el destino. 731 00:47:55,414 --> 00:47:58,709 No tenía ni idea de que la jaula que estaba construyendo 732 00:47:58,792 --> 00:48:00,752 era una trampa para mí. 733 00:48:00,836 --> 00:48:05,007 Y cuando me vi aquí, encerrado, pensé que era el final. 734 00:48:13,223 --> 00:48:15,517 Pero el destino no funciona así, ¿no? 735 00:48:16,435 --> 00:48:19,187 Esto es solo el principio. 736 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 Porque es justo donde tenía que estar... 737 00:48:25,235 --> 00:48:26,987 ...para conocerte... 738 00:48:27,779 --> 00:48:28,614 ...a ti. 739 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 Ahí estabas, 740 00:48:30,282 --> 00:48:33,493 con tus libros y tus rayos de sol. 741 00:48:33,577 --> 00:48:37,164 Tan cerca, pero en otra galaxia. 742 00:48:37,789 --> 00:48:41,251 Encontraré la manera. La manera de llegar a ti. 743 00:48:42,669 --> 00:48:44,963 Hasta pronto, vecina. 744 00:49:46,108 --> 00:49:48,360 Subtítulos: Marta Aulet