1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,935
Dostoyevski escribió:
3
00:00:19,936 --> 00:00:24,024
"El que tiene conciencia
y sufre de su error,
4
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
recibe un castigo
que se suma al del penal".
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,823
Todo saldrá bien.
6
00:00:35,702 --> 00:00:36,661
¿Qué has hecho?
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,205
¿Por qué me miras así?
8
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
Lo siento mucho.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
¿Por qué? Estaba loca.
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,754
Iba a hacerte daño.
11
00:00:45,837 --> 00:00:47,047
Y hundir lo nuestro.
12
00:00:47,672 --> 00:00:48,757
Y lo he arreglado.
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,509
Ahora podemos estar juntos.
14
00:00:53,845 --> 00:00:55,346
No creo que podamos.
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,476
Creo que te he roto.
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
- Estoy bien.
- Escúchame.
17
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
Esto no es culpa tuya.
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Tú no eres así.
19
00:01:06,983 --> 00:01:09,069
Todo lo que te he dicho es cierto.
20
00:01:09,694 --> 00:01:11,821
Beck, Henderson,
21
00:01:12,864 --> 00:01:13,948
Delilah...
22
00:01:15,575 --> 00:01:16,618
Los he matado.
23
00:01:17,660 --> 00:01:19,287
Su sangre mancha mis manos.
24
00:01:21,289 --> 00:01:22,248
Joe.
25
00:01:24,334 --> 00:01:26,169
No has matado a Delilah.
26
00:01:28,838 --> 00:01:29,756
Fui yo.
27
00:01:32,217 --> 00:01:34,761
- Es un cliché.
- Eres una zorra manipuladora.
28
00:01:34,844 --> 00:01:38,098
"Puedes elegir a tus amigos,
pero no a tu familia".
29
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
Mi hermano y yo lo aprendimos pronto.
30
00:01:41,184 --> 00:01:42,811
Hay que disfrutar, ¿no?
31
00:01:42,894 --> 00:01:47,607
Padres ausentes tan egocéntricos
que no vieron al lobo con piel de cordero.
32
00:01:48,108 --> 00:01:49,067
Espera, ¿qué...?
33
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Nadie nos enseñó
lo que era cuidar bien de alguien.
34
00:01:54,114 --> 00:01:55,490
Forty era un crío.
35
00:01:56,658 --> 00:01:58,034
Ella, una violadora.
36
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
La detuve.
37
00:02:06,251 --> 00:02:08,628
Protegí a Forty porque no tuve elección.
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,880
Porque nadie más lo hizo.
39
00:02:18,888 --> 00:02:23,393
Era mejor que pensaran que fue él.
Perdió el juicio, era una víctima.
40
00:02:24,477 --> 00:02:27,188
Lo encubrieron, lo mimaron, como siempre.
41
00:02:27,772 --> 00:02:31,025
Pude quedarme cerca y protegerlo.
42
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Queremos privacidad...
43
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
Pero las familias
no se recuperan de algo así.
44
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
Empecé a soñar con tener otra.
45
00:02:39,159 --> 00:02:40,827
Si teníamos suerte.
46
00:02:44,789 --> 00:02:45,915
Cuando James murió,
47
00:02:45,999 --> 00:02:49,377
me pregunté si la familia que tenía
era la que me merecía.
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
Y entonces te vi.
49
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
Lo supe de inmediato.
50
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
Reconocí algo en ti, y oye,
51
00:02:58,553 --> 00:03:01,723
eras listo, sexi, gracioso.
52
00:03:02,056 --> 00:03:06,436
Había en ti una oscuridad
que te hacía más real, menos de cuento.
53
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
Empecé a soñar otra vez.
54
00:03:10,523 --> 00:03:13,359
Cuando te apartaste,
me dije: "Puedo arreglarlo".
55
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
Al principio, funcionó.
56
00:03:17,071 --> 00:03:18,615
Te enseñé a reponerte.
57
00:03:19,782 --> 00:03:22,535
Eras más fuerte de lo que pensaba.
58
00:03:23,328 --> 00:03:28,499
Te enseñé lo que no quería
para que vieras lo que sí quería.
59
00:03:29,209 --> 00:03:32,212
Cuando te quedaste a mi lado
y me apoyaste,
60
00:03:33,087 --> 00:03:36,049
supe que seríamos mejor
que la familia que me tocó.
61
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
Te lobo.
62
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
Yo también te lobo.
63
00:03:45,475 --> 00:03:47,435
Puede que me obsesionara un poco.
64
00:03:48,269 --> 00:03:52,482
Puede que indagara con los recursos
de mis padres cuando Candace se fue.
65
00:03:54,776 --> 00:03:56,194
Me lo debían.
66
00:03:57,570 --> 00:04:00,531
Devoré el libro de tu ex muerta
de principio a fin.
67
00:04:00,615 --> 00:04:04,535
Y reportajes, artículos de opinión,
leyendo entre líneas.
68
00:04:04,619 --> 00:04:09,457
Y me di cuenta de que Guinevere Beck
no era especial, era mediocre.
69
00:04:10,124 --> 00:04:11,709
No te merecía.
70
00:04:26,724 --> 00:04:27,684
Y entonces,
71
00:04:28,518 --> 00:04:30,478
encontré a tu verdadero yo, Joe.
72
00:04:31,771 --> 00:04:33,273
Eras incluso más listo,
73
00:04:34,274 --> 00:04:37,151
apasionado y entregado de lo que creía.
74
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
Eres hábil...
75
00:04:42,657 --> 00:04:43,825
...y directo.
76
00:04:47,453 --> 00:04:49,580
Y sacas a relucir la genialidad.
77
00:04:49,998 --> 00:04:53,334
Beck no habría escrito eso
ni en mil años sin tu empujón.
78
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Sí, hiciste cosas horribles.
79
00:04:57,088 --> 00:05:00,842
Es lo que hace la gente sensible
atrapada en una mala relación.
80
00:05:01,801 --> 00:05:03,720
Intenté sacar a tu verdadero yo.
81
00:05:05,596 --> 00:05:07,098
Si pudieras confiar en mí
82
00:05:07,181 --> 00:05:11,019
y abrirme tu corazón,
hasta los recovecos más oscuros,
83
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
nuestro futuro juntos
empezaría con buen pie.
84
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
Pero entonces: Delilah.
85
00:05:16,941 --> 00:05:19,152
Descubrió quién eras y reculó.
86
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
Perdiste la fe.
87
00:05:22,405 --> 00:05:25,658
Ibas a renunciar
a nuestra familia en ciernes.
88
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
Te seguí.
89
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
Toma.
90
00:05:30,705 --> 00:05:31,956
Dásela a Delilah.
91
00:05:33,082 --> 00:05:34,417
Y cuando te la folles,
92
00:05:35,293 --> 00:05:36,336
piensa en mí.
93
00:05:36,711 --> 00:05:37,545
¿Vale?
94
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
Gracias a Dios. Ayúdame, por favor.
95
00:06:20,296 --> 00:06:23,341
Escucha. ¡Will está loco!
96
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
- Madre mía.
- Creo que hay una llave.
97
00:06:26,427 --> 00:06:29,305
No sé si la tiene él o si hay una copia.
98
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
Le prometí que no diría nada,
99
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
pero dudo mucho que me crea.
100
00:06:34,394 --> 00:06:36,729
Ayúdame. Sácame de aquí, por favor.
101
00:06:36,813 --> 00:06:39,607
Dijo que volvería. Está puesto de algo.
102
00:06:39,690 --> 00:06:42,193
Date prisa. Nos hará daño a las dos.
103
00:06:42,276 --> 00:06:45,154
Deprisa. Ayúdame antes de que vuelva.
104
00:06:50,535 --> 00:06:53,413
Me deshice de Delilah
como hice con la au pair.
105
00:06:55,790 --> 00:06:58,334
Te protejo porque quiero, Joe.
106
00:07:00,044 --> 00:07:01,421
No me has roto.
107
00:07:03,256 --> 00:07:05,550
Me has abierto tu corazón.
108
00:07:09,595 --> 00:07:11,222
Somos almas gemelas, Joe.
109
00:07:13,766 --> 00:07:16,811
Hostia puta.
110
00:07:25,903 --> 00:07:26,779
¿Joe?
111
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
Di algo, por favor.
112
00:07:36,873 --> 00:07:38,207
¿Qué pasa con Ellie?
113
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
Ellie, tenemos que hablar de tu hermana.
114
00:07:50,928 --> 00:07:51,762
Hola.
115
00:07:52,346 --> 00:07:54,265
Tranquila, vengo en son de paz.
116
00:07:54,348 --> 00:07:55,933
A las tres de la mañana.
117
00:07:56,225 --> 00:07:57,101
Venga ya.
118
00:07:58,519 --> 00:08:00,855
¿Sabes que le mandan amenazas de muerte?
119
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
Sí.
120
00:08:03,608 --> 00:08:06,110
Y he pensado que podrías ayudarme.
121
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
¿Cómo?
122
00:08:11,949 --> 00:08:16,287
No sé, explícame un poco
lo que pasó con Henderson.
123
00:08:16,704 --> 00:08:19,081
Cualquier cosa que te llame la atención.
124
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
No hay detalles insignificantes.
125
00:08:22,293 --> 00:08:24,253
¿Te parece?
126
00:08:25,004 --> 00:08:27,673
Este truco sale en todas las películas.
127
00:08:28,758 --> 00:08:30,384
Quieres engatusarme.
128
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
Ellie estará bien.
129
00:08:32,345 --> 00:08:34,430
¿Y crees que iba a...?
130
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
¿Si no tuviera un plan para ella?
131
00:08:38,935 --> 00:08:40,186
¿Tienes un plan?
132
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
Es simple.
133
00:08:43,397 --> 00:08:46,901
Primero, la hacemos sospechosa
en el asesinato de Henderson.
134
00:08:46,984 --> 00:08:50,196
- ¿Qué?
- No juzgues todavía. Déjame terminar.
135
00:08:50,821 --> 00:08:51,989
Primer paso:
136
00:08:52,073 --> 00:08:56,953
la incriminamos en el asesinato
de Henderson con una llamada anónima.
137
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
Love, dime que no lo has hecho ya.
138
00:09:00,331 --> 00:09:03,543
¿Dónde estabas la noche
en que asesinaron a Henderson?
139
00:09:05,086 --> 00:09:07,588
Sí, Delilah te ha estado protegiendo.
140
00:09:07,672 --> 00:09:11,008
Tus mensajes con él demuestran
que habíais quedado.
141
00:09:11,509 --> 00:09:15,429
Y una nueva pista te sitúa
en su casa en la noche de su muerte.
142
00:09:16,055 --> 00:09:17,598
Yo no he hecho nada.
143
00:09:17,682 --> 00:09:19,517
Solo quiero ir a comisaría,
144
00:09:19,600 --> 00:09:21,102
a hacerte unas preguntas.
145
00:09:22,436 --> 00:09:23,437
Segundo paso:
146
00:09:23,521 --> 00:09:25,982
mandamos a nuestros mejores abogados.
147
00:09:26,399 --> 00:09:28,025
Entre la falta de pruebas
148
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
y el hecho de que es una niña de 15 años,
149
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
nadie se lo tomará en serio.
150
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
Te estoy dejando terminar.
151
00:09:40,913 --> 00:09:41,747
Pues...
152
00:09:42,957 --> 00:09:46,502
...encontrarán el cuerpo de Delilah
con una nota de suicidio.
153
00:09:47,086 --> 00:09:53,217
Ella será un icono feminista póstumo
por acabar con su agresor.
154
00:09:54,343 --> 00:09:56,304
La noticia hundirá el caso.
155
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
Ellie saldrá con la vida resuelta.
156
00:09:58,472 --> 00:10:01,267
Podrá usar el escándalo
para hacer carrera.
157
00:10:01,684 --> 00:10:03,185
Y lo más importante:
158
00:10:04,437 --> 00:10:06,439
la investigación será veneno.
159
00:10:06,772 --> 00:10:10,109
Y a ti no te volverán
a vincular con Henderson.
160
00:10:12,153 --> 00:10:13,487
No funcionará.
161
00:10:13,904 --> 00:10:15,156
Normalmente, no.
162
00:10:15,698 --> 00:10:18,200
Pero mi familia tiene a la poli en nómina.
163
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
Así encubrieron lo de la au pair.
164
00:10:21,579 --> 00:10:27,001
Ellie saldrá de esta más fuerte, más lista
165
00:10:27,501 --> 00:10:29,420
- y con más medios.
- ¿Como Forty?
166
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
- Cuidado.
- Vale, pues Ellie.
167
00:10:33,174 --> 00:10:36,844
¿Qué clase de trastornada cree
que meter a una cría en el sistema
168
00:10:36,927 --> 00:10:38,429
es hacerle un favor?
169
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Si tienes una idea mejor, te escucho.
170
00:10:41,223 --> 00:10:45,770
Perdona, me cuesta mucho pensar
con la de disparates que estás soltando.
171
00:10:45,853 --> 00:10:47,688
A ver, céntrate.
172
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
No me esperaba que te pusieras histérico.
173
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
¿Histérico? ¡Has matado a Delilah!
174
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
Porque tú has matado a un puto famoso.
175
00:10:58,199 --> 00:10:59,700
¿Sabes por qué pasa esto?
176
00:11:00,159 --> 00:11:01,994
Porque mientras yo te veía,
177
00:11:02,703 --> 00:11:05,289
mientras te veía de verdad,
178
00:11:05,873 --> 00:11:08,793
tú estabas ocupado
contemplando una puta fantasía.
179
00:11:13,923 --> 00:11:16,634
Una chica perfectamente imperfecta.
180
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Viste lo que querías ver.
181
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
Pero yo siempre he estado aquí.
182
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
Todo este tiempo.
183
00:11:29,021 --> 00:11:30,314
No era tan difícil.
184
00:11:32,233 --> 00:11:33,651
Solo tenías que fijarte.
185
00:11:47,415 --> 00:11:50,042
Tengo que terminar
una tarta de boda, así que...
186
00:11:51,210 --> 00:11:53,462
¡Love, espera! Por favor.
187
00:11:54,922 --> 00:11:55,923
Déjame salir.
188
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
¿Love? ¡Love!
189
00:12:08,227 --> 00:12:11,981
Una loca me ha encerrado,
pero que no cunda el pánico.
190
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Ellie está en peligro.
¿Y si el plan funciona?
191
00:12:14,900 --> 00:12:18,362
Parecía sincera. Para el carro.
Piensa. A ver.
192
00:12:18,696 --> 00:12:24,827
¿Creo que Love está pensando
en lo mejor para Ellie?
193
00:12:25,494 --> 00:12:29,665
No. Vale, tengo que escapar.
Eso está claro. Es simple. Imposible.
194
00:12:29,749 --> 00:12:34,003
Creo que por fin entiendo
por lo que pasó Beck.
195
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Es mucho que procesar.
196
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
¿Qué hizo Beck en esta tesitura?
197
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
- Te quiero.
- Ya.
198
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
Fingió quererme.
199
00:12:46,474 --> 00:12:49,268
Yo solo quería que Beck me viera.
200
00:12:49,935 --> 00:12:52,438
Que me viera de verdad y me aceptara.
201
00:12:52,855 --> 00:12:55,900
Tú me has visto.
Hasta las partes que me abochornan.
202
00:12:56,692 --> 00:13:01,113
Me estás pidiendo
que te vea, que te quiera.
203
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
No sé cómo sentirme, Love.
204
00:13:05,117 --> 00:13:06,243
Pero sé qué hacer.
205
00:13:06,660 --> 00:13:08,370
¿Te reñirán por la pistola?
206
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
En absoluto.
207
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
¿Ya podemos estar juntos para siempre?
208
00:13:17,880 --> 00:13:22,092
Te quiero mucho, Joey. Muchísimo.
209
00:13:25,554 --> 00:13:29,225
No es difícil convencer a alguien
de que lo quieres
210
00:13:29,725 --> 00:13:31,477
si sabes lo que quieren oír.
211
00:13:40,361 --> 00:13:41,570
Hasta luego, tío.
212
00:13:44,907 --> 00:13:47,535
- Producción móvil de LODA.
- Menos mal.
213
00:13:47,618 --> 00:13:51,330
Oye, estoy en la comisaría
y no me dejan irme.
214
00:13:51,789 --> 00:13:55,292
Necesito que me saques
como hiciste con Will y mi hermana.
215
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
Espera. ¿Ellie?
216
00:13:57,336 --> 00:13:58,754
- ¿Qué has hecho?
- Nada.
217
00:13:58,838 --> 00:14:01,549
Es por Henderson, pero no he hecho nada.
218
00:14:01,632 --> 00:14:03,843
Me ha traído un poli amigo de Delilah,
219
00:14:03,926 --> 00:14:07,513
y creo que el que me hace preguntas
es de Homicidios.
220
00:14:10,182 --> 00:14:12,393
Por favor. Delilah está desaparecida.
221
00:14:12,476 --> 00:14:14,812
¿Puedes venir a la comisaría de Wilcox?
222
00:14:14,895 --> 00:14:16,897
Imposible, estoy en la Costa Este.
223
00:14:17,356 --> 00:14:18,399
¿En serio?
224
00:14:18,482 --> 00:14:20,985
Espera ahí, ¿vale?
Voy a mandarte a Morris.
225
00:14:21,235 --> 00:14:22,319
¿A quién?
226
00:14:22,403 --> 00:14:26,365
Nuestro abogado para conducción ebria
y fianzas de menos de 600 000.
227
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
Saldrás en un pispás.
228
00:14:28,534 --> 00:14:30,327
Forty, esto es muy raro.
229
00:14:30,411 --> 00:14:33,706
Eh, te prometo
que no te voy a dejar tirada, ¿vale?
230
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
Tú no digas nada,
231
00:14:35,499 --> 00:14:37,751
hazte la tonta y no bebas nada,
232
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
que te robarán el ADN.
233
00:14:39,712 --> 00:14:46,135
ESTADO DE NUEVA YORK
DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES
234
00:14:56,437 --> 00:14:58,522
Doctor Nicky. Hola, soy Forty Quinn.
235
00:14:58,606 --> 00:15:01,609
Soy el guionista y productor
de la adaptación
236
00:15:01,692 --> 00:15:04,194
de El lado oscuro del amor,
dirigida por...
237
00:15:04,278 --> 00:15:06,655
Ya, qué bien. ¿Le importa ir al grano?
238
00:15:07,197 --> 00:15:09,700
Solo he venido
porque el alcaide me obliga.
239
00:15:09,783 --> 00:15:11,452
Supongo que lo ha sobornado.
240
00:15:12,578 --> 00:15:14,455
Sin rodeos. Me gusta.
241
00:15:14,538 --> 00:15:17,791
Pues lo digo.
No creo que mataras a Guinevere Beck.
242
00:15:18,208 --> 00:15:19,251
¿No joda?
243
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
¿Es del subreddit ese
de "Libertad para el doctor Nicky"?
244
00:15:24,798 --> 00:15:27,801
Antiguos pacientes, conspiranoicos.
245
00:15:28,969 --> 00:15:30,554
Escúcheme atentamente.
246
00:15:31,597 --> 00:15:33,474
Nada de lo que digan importa.
247
00:15:34,224 --> 00:15:35,768
Dicen que eres inocente.
248
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
¿No quieres ser libre?
249
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
No.
250
00:15:40,856 --> 00:15:43,943
Soy culpable de destrozar mi matrimonio,
251
00:15:45,110 --> 00:15:47,780
a mi mujer y a mis hijos.
252
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
No maté a Beck, pero soy culpable.
253
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Soy culpable de usarla.
254
00:15:54,787 --> 00:15:56,413
Y no fue la primera, fue...
255
00:15:57,247 --> 00:15:59,875
Solo fue la primera que acabó muerta.
256
00:16:01,168 --> 00:16:03,420
No, soy mala persona.
257
00:16:04,088 --> 00:16:06,715
Estoy donde me merezco estar.
258
00:16:08,926 --> 00:16:13,222
Esto no es lo que me imaginaba
cuando escribí tu papel.
259
00:16:14,014 --> 00:16:17,810
Esperaba un rollo más "sentencia injusta".
260
00:16:17,893 --> 00:16:18,852
Ya lo he vivido.
261
00:16:18,936 --> 00:16:20,354
Pero por gracia de Dios,
262
00:16:20,437 --> 00:16:23,357
me ha dado ojos
para ver las cosas de otra manera.
263
00:16:23,941 --> 00:16:27,820
He encomendado mi cuerpo y mi alma
a un poder superior.
264
00:16:27,903 --> 00:16:30,030
Y yo, tío, he hecho todos los pasos.
265
00:16:30,114 --> 00:16:31,573
Estoy bien, señor Quinn.
266
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
¿Sabe por qué?
Porque camino junto a Jesucristo.
267
00:16:36,286 --> 00:16:40,666
- Y si me arrepiento, seré perdonado.
- Pero hay un asesino suelto.
268
00:16:40,749 --> 00:16:43,752
El mal está por todas partes.
269
00:16:43,836 --> 00:16:48,090
Pero yo prefiero lidiar
con el mal que veo a diario en el espejo.
270
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Guay.
271
00:16:50,050 --> 00:16:54,054
¿No te pica la curiosidad
por tu paciente misterioso de nombre falso
272
00:16:54,138 --> 00:16:55,681
al que nunca localizaron?
273
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Sí, he visto el subreddit, ¿vale?
Hay que documentarse.
274
00:16:59,268 --> 00:17:02,104
No quiero desatar un circo mediático
275
00:17:02,187 --> 00:17:04,273
sobre un tío que tiene sus movidas.
276
00:17:10,029 --> 00:17:11,071
Es Paul Brown.
277
00:17:11,864 --> 00:17:15,659
Sí. Nos dijo que se llamaba Will,
pero su nombre real...
278
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
Para.
279
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Si está en lo cierto,
no se acerque a ese hombre.
280
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
No. Podemos pararle los pies.
281
00:17:23,417 --> 00:17:26,295
No. Si mató a Beck,
282
00:17:27,671 --> 00:17:29,798
no sabemos de lo que es capaz.
283
00:17:30,799 --> 00:17:33,802
Lo hecho hecho está.
Ya recibirá su castigo.
284
00:17:33,886 --> 00:17:35,596
Confíe en la justicia divina.
285
00:17:36,388 --> 00:17:40,559
Deposite su fe en el universo.
Es lo único que le hará libre.
286
00:17:40,642 --> 00:17:42,644
Guay. Eso haré.
287
00:17:43,020 --> 00:17:44,271
Pero hay un problema.
288
00:17:45,147 --> 00:17:49,234
Está saliendo
con mi puta hermana, reverendo.
289
00:17:49,651 --> 00:17:54,239
¿Por qué no me cuentas todo lo que sabes?
290
00:17:54,823 --> 00:17:56,950
O su muerte será culpa tuya.
291
00:18:00,788 --> 00:18:04,249
Dios le bendiga,
y Dios bendiga a su hermana.
292
00:18:10,672 --> 00:18:11,548
Mierda.
293
00:18:13,175 --> 00:18:16,595
Amy me ha enseñado estas memorias.
La protagonista, Beck...
294
00:18:16,678 --> 00:18:18,347
Es Joe.
295
00:18:35,531 --> 00:18:36,490
CANDACE, LLÁMAME
296
00:18:36,573 --> 00:18:39,201
TENÍAS RAZÓN SOBRE JOE
TENGO QUE AVISAR A MI HERMANA
297
00:18:39,284 --> 00:18:40,661
¿DÓNDE ESTÁS? LLÁMAME, JODER
298
00:18:48,335 --> 00:18:49,169
¿Vamos?
299
00:18:52,881 --> 00:18:54,591
Hasta pronto, señorita Alves.
300
00:18:54,675 --> 00:18:56,218
Sí, que te diviertas.
301
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
Y otra cosa.
302
00:19:00,347 --> 00:19:03,016
Tu hermana tiene 12 horas para aparecer
303
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
o avisaré de que hay
una menor sin supervisión.
304
00:19:05,936 --> 00:19:10,691
Y del informe de desaparición
que acabo de presentar.
305
00:19:12,025 --> 00:19:13,235
¿Puede hacer eso?
306
00:19:14,695 --> 00:19:16,530
Vamos a hablar fuera.
307
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
¿DÓNDE ESTÁS?
308
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
ATERRIZANDO EN LAX
309
00:19:30,085 --> 00:19:31,753
NO PUEDO IR A CASA
310
00:19:32,296 --> 00:19:33,213
VEN A ANAVRIN
311
00:19:33,297 --> 00:19:35,090
LLEGARÉ DESPUÉS DE UNOS RECADOS
312
00:19:37,176 --> 00:19:38,218
Espera un poco.
313
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
Son los Quinn.
314
00:19:40,971 --> 00:19:43,849
Ya, bueno,
siempre tienen mucho entre manos.
315
00:19:45,184 --> 00:19:47,603
Puede que no tarden en olvidarse de ella.
316
00:19:48,979 --> 00:19:49,813
¿Sabes qué?
317
00:19:50,606 --> 00:19:52,024
No tengo nada que hacer.
318
00:19:52,691 --> 00:19:54,109
La seguiré por si acaso.
319
00:19:58,572 --> 00:20:00,908
Si veo algo divertido, te llamo.
320
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
¿Muffins?
321
00:20:51,792 --> 00:20:55,254
Sí, creo recordar que te debo una.
322
00:20:58,131 --> 00:21:00,550
No he tenido tiempo para una religieuse.
323
00:21:09,268 --> 00:21:11,520
La primera vez que probé una...
324
00:21:13,105 --> 00:21:14,439
...fue en un orfanato.
325
00:21:16,775 --> 00:21:18,610
Mi madre no me dejaba comerlas.
326
00:21:19,152 --> 00:21:20,946
Eso es casi maltrato infantil.
327
00:21:21,154 --> 00:21:24,449
Decía: "Son magdalenas, Joey.
Lee los ingredientes".
328
00:21:25,117 --> 00:21:27,035
Bueno, no se equivocaba.
329
00:21:28,328 --> 00:21:31,039
- Nunca hablas de ella. ¿Está...?
- ¿Viva?
330
00:21:31,915 --> 00:21:32,916
¿Por ahí?
331
00:21:39,298 --> 00:21:40,340
Era una santa.
332
00:21:42,676 --> 00:21:43,885
Yo era un terremoto.
333
00:21:44,511 --> 00:21:47,139
Parece que solo querías desayunar dulce.
334
00:21:48,932 --> 00:21:50,225
Como un niño normal.
335
00:21:50,809 --> 00:21:53,854
- Al menos estaba contigo.
- Hizo lo que pudo.
336
00:22:03,822 --> 00:22:04,656
¿Qué...?
337
00:22:06,616 --> 00:22:07,993
¿Es una puta broma?
338
00:22:16,126 --> 00:22:19,796
¿Eso es lo que te da miedo?
¡No están envenenadas!
339
00:22:19,880 --> 00:22:21,298
No. Love. ¿Love?
340
00:22:22,007 --> 00:22:23,675
- Me tomas por loca.
- No.
341
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
No. No quería decir nada.
342
00:22:26,678 --> 00:22:27,512
¿Sobre qué?
343
00:22:27,971 --> 00:22:29,389
No puedo comer
344
00:22:29,473 --> 00:22:33,894
con un cadáver pudriéndose
a un metro de mí.
345
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
Pero necesito comer algo.
346
00:22:39,149 --> 00:22:40,525
Abre la jaula.
347
00:22:41,026 --> 00:22:45,155
Lo justo para sacarla de aquí.
348
00:22:46,907 --> 00:22:50,160
Love, confío en ti.
349
00:22:52,621 --> 00:22:54,247
Necesito que confíes en mí.
350
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
Confío en ti.
351
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Joe. ¡No!
352
00:23:40,460 --> 00:23:41,670
¡Estoy embarazada!
353
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Estoy embarazada.
354
00:23:54,433 --> 00:23:55,350
Joey...
355
00:23:55,892 --> 00:23:57,269
Joey, sé que estás ahí.
356
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Joseph.
357
00:24:00,605 --> 00:24:02,441
No va a pasar nada malo.
358
00:24:03,567 --> 00:24:04,818
¿Por qué te escondes?
359
00:24:04,901 --> 00:24:06,820
Viene a por mí.
360
00:24:06,903 --> 00:24:09,114
Solo durante un tiempo.
361
00:24:10,115 --> 00:24:13,452
Ahora mismo,
no soy lo que más te conviene.
362
00:24:13,827 --> 00:24:16,079
Por lo que pasó. Esto es mejor.
363
00:24:18,206 --> 00:24:21,209
¿Por qué le dejaste volver una y otra vez?
364
00:24:23,503 --> 00:24:25,130
Para que tuvieras un padre.
365
00:24:26,715 --> 00:24:27,674
Lo necesitas.
366
00:24:27,757 --> 00:24:29,301
Solo te necesito a ti.
367
00:24:29,593 --> 00:24:31,678
No espero que lo entiendas,
368
00:24:32,179 --> 00:24:36,099
pero necesitas un hombre fuerte
que te enseñe qué está bien y qué no.
369
00:24:36,683 --> 00:24:39,478
Intenté enseñártelo yo, pero he fracasado.
370
00:24:40,353 --> 00:24:42,731
Tus defectos son culpa mía.
371
00:24:43,356 --> 00:24:44,316
Lo siento.
372
00:24:45,901 --> 00:24:47,736
Necesitabas un padre de verdad.
373
00:24:54,117 --> 00:24:55,076
Un padre.
374
00:24:56,411 --> 00:24:58,830
Voy a ser padre de verdad.
375
00:24:58,914 --> 00:25:01,416
¿Estás segura de que es...?
376
00:25:01,500 --> 00:25:03,251
Usé protección con Milo.
377
00:25:08,924 --> 00:25:10,550
Joe.
378
00:25:18,308 --> 00:25:19,726
Di algo.
379
00:25:22,145 --> 00:25:22,979
Ya.
380
00:25:23,730 --> 00:25:25,857
Ahora crees que soy una psicópata.
381
00:25:27,817 --> 00:25:33,031
¿De verdad crees que quería hacerles daño?
382
00:25:34,783 --> 00:25:36,743
Odié hacérselo a Delilah.
383
00:25:36,910 --> 00:25:41,289
Acababa de hacer la prueba.
Acababa de enterarme.
384
00:25:41,706 --> 00:25:46,753
¿Iba a permitir que esto
destrozara la vida de nuestro bebé?
385
00:25:47,879 --> 00:25:49,214
Toda mi vida...
386
00:25:51,550 --> 00:25:54,427
...he hecho todo lo posible...
387
00:25:56,721 --> 00:25:58,557
...cuando he querido a alguien.
388
00:26:02,769 --> 00:26:04,354
Y te quiero.
389
00:26:07,774 --> 00:26:09,025
Te quiero.
390
00:26:12,028 --> 00:26:13,405
No sé qué decir.
391
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
Di: "Love, lo entiendo".
392
00:26:16,366 --> 00:26:17,909
Di: "Love,
393
00:26:19,202 --> 00:26:22,205
los dos tuvimos que aprender
a sobrevivir desde...
394
00:26:23,039 --> 00:26:24,082
...muy pequeños".
395
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
¿Cuántos años tenías la primera vez?
396
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Nueve.
397
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Lo siento mucho.
398
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
No eras más que un niño.
399
00:26:36,720 --> 00:26:37,804
Y tú.
400
00:26:38,221 --> 00:26:39,306
Y ella.
401
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
¿Ella?
402
00:26:41,600 --> 00:26:42,726
Es una corazonada.
403
00:26:42,892 --> 00:26:45,061
Una hija. Una niña.
404
00:26:45,645 --> 00:26:47,981
Fui tonta al pensar que me perdonarías.
405
00:26:48,607 --> 00:26:51,818
Tuve que pensar que sí
para poder seguir con esto.
406
00:26:53,486 --> 00:26:54,904
Pero ahora me odias.
407
00:26:54,988 --> 00:26:55,864
Love...
408
00:26:59,242 --> 00:27:00,577
Si quieres odiarme...
409
00:27:03,788 --> 00:27:04,706
...huir...
410
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
...entregarme...
411
00:27:08,501 --> 00:27:09,586
...hacerme daño...
412
00:27:11,880 --> 00:27:12,964
...hazlo, joder.
413
00:27:21,348 --> 00:27:22,849
No voy a dejarte ahí.
414
00:27:25,060 --> 00:27:27,562
Candace dijo
que me enfrentaría a mí mismo.
415
00:27:28,104 --> 00:27:29,230
Puede que sea esto.
416
00:27:30,982 --> 00:27:31,983
Enfrentarme a ti.
417
00:27:42,702 --> 00:27:43,578
Esto...
418
00:27:45,246 --> 00:27:48,249
Esto no está en ningún manual afectivo.
419
00:27:49,042 --> 00:27:50,210
Muy cierto.
420
00:27:54,381 --> 00:27:56,883
Si no eres capaz de quererme,
lo entenderé.
421
00:27:59,010 --> 00:28:00,220
O si no quieres.
422
00:28:09,688 --> 00:28:11,272
Sí que quiero.
423
00:28:11,773 --> 00:28:16,236
El amor de verdad no se esfuma
cuando hay dificultades.
424
00:28:16,444 --> 00:28:18,571
Volveré a ganarme tu confianza.
425
00:28:20,615 --> 00:28:22,409
Haré lo que haga falta.
426
00:28:24,244 --> 00:28:26,329
No hay nada más importante.
427
00:28:29,791 --> 00:28:33,795
¿Sería raro preguntarte si quieres venir
a la boda de Lucy y Sunrise?
428
00:28:47,767 --> 00:28:51,020
Un poco raro sí que es.
429
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
Ellie no contesta.
430
00:28:53,231 --> 00:28:56,317
Aún no puedo escabullirme para buscarla.
431
00:28:56,401 --> 00:28:59,904
¿ESTÁS BIEN?
432
00:29:02,449 --> 00:29:04,576
No te fías de mí.
433
00:29:04,951 --> 00:29:09,038
¿Por qué ibas a fiarte?
Ni yo sé cómo me siento.
434
00:29:09,456 --> 00:29:13,209
¿Cómo voy a juzgar
nada de lo que has hecho
435
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
cuando no es tan diferente
de lo que he hecho yo mismo?
436
00:29:17,714 --> 00:29:22,594
Pero si me permito perdonar
y ser feliz contigo,
437
00:29:22,677 --> 00:29:25,680
con todo lo bueno que conlleva lo malo,
438
00:29:26,181 --> 00:29:29,309
¿qué clase de padre sería?
439
00:29:29,768 --> 00:29:30,935
No, lo siento.
440
00:29:31,019 --> 00:29:34,939
- Lo siento, caballero.
- ¡Gabe! Tengo que hablar con mi hermana.
441
00:29:35,565 --> 00:29:36,483
¡Ya mismo!
442
00:29:36,566 --> 00:29:38,485
Pues tendrás que llamarla luego.
443
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
¿Está con Joe?
444
00:29:39,778 --> 00:29:43,782
¿Con el puto talento de Mr. Ripley?
Mira, escúchame.
445
00:29:43,865 --> 00:29:44,699
Corre peligro.
446
00:29:44,783 --> 00:29:47,660
- Te has dado a la droga...
- Estoy sobrio, cabrón.
447
00:29:47,744 --> 00:29:50,872
Hoy es sagrado
y tu drama no lo va a interrumpir.
448
00:29:50,955 --> 00:29:52,957
No puedo con... ¡No, Forty!
449
00:29:53,041 --> 00:29:54,000
¡Eh, Forty!
450
00:29:54,083 --> 00:29:55,627
- Tu patrocinador...
- ¡Love!
451
00:29:55,710 --> 00:29:57,420
...llegará en diez minutos.
452
00:29:57,796 --> 00:30:00,006
Con cariño te lo digo, Forty: madura.
453
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
Sí, otra vez crac.
454
00:30:03,593 --> 00:30:04,469
Que te jodan.
455
00:30:09,098 --> 00:30:10,225
No puedo con todos.
456
00:30:10,600 --> 00:30:12,560
El amor te lleva a hacer locuras.
457
00:30:13,478 --> 00:30:16,773
Como mudarte a otra ciudad
por una chica que no conoces
458
00:30:17,273 --> 00:30:18,733
que ya tiene novia...
459
00:30:19,567 --> 00:30:22,904
Nadie podría tacharte de fría, Love.
460
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
De no tener corazón.
461
00:30:24,823 --> 00:30:27,033
Recuerdo la primera vez que te vi.
462
00:30:27,742 --> 00:30:32,956
Le gritabas al ejecutivo del estudio
cual diosa de la destrucción,
463
00:30:33,039 --> 00:30:34,833
y yo pensé:
464
00:30:36,000 --> 00:30:37,335
"Me da miedo.
465
00:30:37,919 --> 00:30:41,840
Le prendería fuego a todo
por lo que le importa".
466
00:30:42,298 --> 00:30:46,344
En ese momento, vi qué y quién eres.
467
00:30:46,970 --> 00:30:48,972
Y es el momento en que me enamoré.
468
00:30:49,848 --> 00:30:51,224
Mi reina,
469
00:30:52,559 --> 00:30:56,104
juntas criaremos hijos
que no temerán a nada.
470
00:30:56,938 --> 00:31:00,024
Cuyos corazones
serán como la luna de grandes.
471
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
Y que serán auténticos y leales.
472
00:31:04,153 --> 00:31:05,029
Como tú.
473
00:31:06,865 --> 00:31:11,202
Yo solo quería amar y ser amada
por alguien auténtico y leal.
474
00:31:11,286 --> 00:31:12,537
Yo también.
475
00:31:14,080 --> 00:31:15,290
Eres mi alma gemela.
476
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
- Sí, lo soy.
- Qué bonito.
477
00:31:17,250 --> 00:31:18,751
¿Eso es lo que somos?
478
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
- ¿Almas gemelas?
- Te quiero, cariño.
479
00:31:21,796 --> 00:31:23,548
¿Es esto amor verdadero?
480
00:31:24,090 --> 00:31:25,925
Saberlo todo y aceptarlo.
481
00:31:26,009 --> 00:31:28,011
Te quiero muchísimo.
482
00:31:29,721 --> 00:31:32,849
- Tus votos son mejores.
- ¡No es verdad!
483
00:31:33,349 --> 00:31:35,852
- Pero son en serio.
- Y los míos.
484
00:31:35,935 --> 00:31:38,563
Pues por el poder que me ha sido otorgado
485
00:31:38,646 --> 00:31:41,316
por la Madre Divina
y el estado de California,
486
00:31:42,025 --> 00:31:43,943
yo os declaro...
487
00:31:44,861 --> 00:31:46,112
...casadas.
488
00:31:51,451 --> 00:31:52,952
Vamos, bésala.
489
00:31:53,036 --> 00:31:54,245
- ¡Bésala!
- ¡Bésala!
490
00:32:00,585 --> 00:32:03,046
Vamos a tener una niña juntos.
491
00:32:03,129 --> 00:32:07,425
Estoy muerto de miedo, pero quizá
todos los padres se sientan así.
492
00:32:07,508 --> 00:32:11,387
Solo sé que no podré protegerla
si no estoy ahí,
493
00:32:11,512 --> 00:32:14,933
y no estaré ahí si no puedo quererte.
494
00:32:15,224 --> 00:32:16,059
¿Qué?
495
00:32:17,185 --> 00:32:18,102
Te quiero.
496
00:32:20,146 --> 00:32:21,105
¿De verdad?
497
00:32:21,689 --> 00:32:22,649
Sí.
498
00:32:24,317 --> 00:32:25,360
¿Todavía?
499
00:32:27,320 --> 00:32:28,196
Más.
500
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Echa el cierre y vete.
501
00:32:49,258 --> 00:32:51,469
- Estamos en pleno día...
- Calvin.
502
00:32:51,886 --> 00:32:54,973
Pon el cartel de cerrado por inventario
y vete, coño.
503
00:32:56,432 --> 00:32:57,600
Lo que tú digas.
504
00:32:58,226 --> 00:33:00,812
Ya, gracias por el tonito.
¡Estás despedido!
505
00:33:02,689 --> 00:33:05,525
Bien. Tendré el detalle de evacuar a todos
506
00:33:05,608 --> 00:33:08,444
antes de que los despida
el patético jefe yonqui.
507
00:33:20,540 --> 00:33:22,166
¡Madre mía!
508
00:33:24,877 --> 00:33:29,048
A ver, desgraciados.
Ya podéis encender los móviles.
509
00:33:29,132 --> 00:33:33,136
Vamos a admirar la tarta más bonita
de vuestra vida,
510
00:33:33,386 --> 00:33:36,472
cortesía de la señorita Love Quinn.
511
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
¡Sí!
512
00:33:40,601 --> 00:33:42,020
HOLA, CAPULLO
LO SÉ TODO.
513
00:33:42,103 --> 00:33:43,771
ALÉJATE DE LOVE
VEN A ANAVRIN
514
00:33:43,855 --> 00:33:45,231
NO HAGAS TONTERÍAS.
515
00:33:48,526 --> 00:33:50,528
EMERGENCIA.
GABE NO ME DEJA ENTRAR
516
00:33:50,611 --> 00:33:52,864
¿ESTÁS CON JOE?
ES PELIGROSO, LLÁMAME
517
00:33:59,454 --> 00:34:01,247
Voy a entrar a tranquilizarlo.
518
00:34:01,497 --> 00:34:04,917
Dame cinco minutos y entra.
Cinco minutos. Confía en mí.
519
00:34:18,973 --> 00:34:19,807
Ellie.
520
00:34:21,017 --> 00:34:22,310
Me tenías preocupado.
521
00:34:22,393 --> 00:34:23,519
¡No te acerques!
522
00:34:24,103 --> 00:34:26,647
¿Qué pasa?
¿Forty te ha dicho algo de mí?
523
00:34:26,731 --> 00:34:29,233
Porque lleva así todo el día.
No está bien.
524
00:34:30,276 --> 00:34:31,277
Me conoces.
525
00:34:32,070 --> 00:34:34,530
Por favor, puedo ayudarte.
526
00:34:37,325 --> 00:34:38,618
No sé adónde ir.
527
00:34:40,161 --> 00:34:42,246
Van a venir los servicios sociales.
528
00:34:42,830 --> 00:34:44,123
Forty me ha llamado,
529
00:34:44,207 --> 00:34:47,585
pero está gritándole
al contestador de Love y da miedo.
530
00:34:47,668 --> 00:34:50,922
- Calma. Love y yo nos encargamos.
- Habla de ti.
531
00:34:51,005 --> 00:34:52,632
Dice que mataste a Beck
532
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
y que enterraste viva a una tal Candace.
533
00:34:55,426 --> 00:34:56,594
¿Crees que haría eso?
534
00:34:56,677 --> 00:34:58,596
- ¿Por qué lo dice?
- Está drogado.
535
00:34:58,679 --> 00:35:00,056
¿Dónde está mi hermana?
536
00:35:01,974 --> 00:35:04,060
El resto me da igual. De verdad.
537
00:35:04,769 --> 00:35:06,312
¿Dónde está Delilah?
538
00:35:09,774 --> 00:35:11,692
- ¿Le has hecho daño, Will?
- No.
539
00:35:11,776 --> 00:35:12,902
¿Y dónde está?
540
00:35:17,031 --> 00:35:18,574
Ellie, esto es culpa mía.
541
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Los Quinn tienen mucho poder
542
00:35:22,703 --> 00:35:24,288
y hacen cosas malas.
543
00:35:25,414 --> 00:35:26,999
Me enredé en sus asuntos.
544
00:35:28,292 --> 00:35:29,335
Y Delilah también.
545
00:35:29,418 --> 00:35:31,295
¿Han salido de El padrino?
546
00:35:31,379 --> 00:35:35,675
Ellie, no creo que Delilah vaya a volver.
547
00:35:38,970 --> 00:35:40,638
- ¿Qué?
- Ojalá no fuera así.
548
00:35:40,721 --> 00:35:43,975
Pero tenemos que protegerte
y alejarte de ellos.
549
00:35:47,687 --> 00:35:49,355
- Mi hermana...
- Ya no está.
550
00:35:52,900 --> 00:35:54,443
No puedes irte a casa.
551
00:35:54,652 --> 00:35:56,946
Los servicios sociales no son muy allá.
552
00:35:59,949 --> 00:36:00,867
Ven conmigo.
553
00:36:08,291 --> 00:36:10,084
- Tienes que irte.
- Respira.
554
00:36:10,168 --> 00:36:11,752
- Escucha.
- Estás alterado.
555
00:36:11,836 --> 00:36:14,630
- ¡Siéntate!
- ¡Que no estoy drogado!
556
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
¿Joe...?
557
00:36:16,465 --> 00:36:17,967
¿Has leído mis mensajes?
558
00:36:19,343 --> 00:36:20,636
No eres coherente.
559
00:36:20,720 --> 00:36:23,097
No, te lo voy a decir por las buenas.
560
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
Ya discutiremos luego.
561
00:36:25,892 --> 00:36:32,190
Antes tengo que salvarte
de un puto asesino en serie.
562
00:36:32,565 --> 00:36:33,691
Yo me ocupo.
563
00:36:33,774 --> 00:36:35,193
Por favor, vete.
564
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Está bien.
565
00:36:38,613 --> 00:36:40,781
Confío en ti. Como quieras. Me voy.
566
00:36:41,365 --> 00:36:42,575
Pero antes,
567
00:36:43,701 --> 00:36:45,286
por quedarme tranquila.
568
00:36:47,580 --> 00:36:48,831
Cuéntame el plan.
569
00:36:54,337 --> 00:36:55,463
A ver, toma.
570
00:36:56,339 --> 00:36:58,257
Sal por la puerta lateral.
571
00:36:58,341 --> 00:37:01,928
Súbete a un tren hacia el este.
Y no pares, ¿vale?
572
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
- Llama cuando llegues.
- ¿Adónde?
573
00:37:03,804 --> 00:37:06,015
- A empezar tu vida.
- Ya tengo una.
574
00:37:07,016 --> 00:37:10,478
Ellie, eres una de las personas
más listas que conozco.
575
00:37:10,561 --> 00:37:12,104
- Puedes hacerlo.
- ¿El qué?
576
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Empezar de cero.
577
00:37:14,440 --> 00:37:15,691
Encuentra una ciudad.
578
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
- Florida, quizá.
- Tengo 15 años.
579
00:37:17,944 --> 00:37:19,779
Casi 16, ¿no?
580
00:37:19,862 --> 00:37:22,365
Cuando llegues,
te conseguiré documentación.
581
00:37:22,448 --> 00:37:24,867
Te mandaré dinero cuando lo necesites.
582
00:37:24,951 --> 00:37:25,952
No te abandonaré.
583
00:37:26,035 --> 00:37:29,330
- ¿Y qué coño estás haciendo?
- Lo que hay que hacer.
584
00:37:32,792 --> 00:37:33,626
Te odio.
585
00:37:34,543 --> 00:37:36,629
Trajiste a los Quinn a nuestra vida
586
00:37:37,004 --> 00:37:39,006
y Delilah ya no está por tu culpa.
587
00:37:42,593 --> 00:37:43,928
Muerta, ¿verdad?
588
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
¿Está muerta?
589
00:37:46,973 --> 00:37:48,057
Lo siento, Ellie.
590
00:37:48,140 --> 00:37:50,768
¿Y ahora te las das de héroe?
591
00:37:51,727 --> 00:37:53,813
¡Que te jodan!
592
00:37:53,896 --> 00:37:56,816
No soy un héroe. Créeme.
¿Quieres saber la verdad?
593
00:37:57,733 --> 00:37:59,235
Yo maté a Henderson,
594
00:37:59,318 --> 00:38:00,903
y no me siento culpable.
595
00:38:00,987 --> 00:38:04,490
Pero soy lo único que se interpone
entre tú y gente peor.
596
00:38:04,573 --> 00:38:06,117
Déjame ayudarte.
597
00:38:10,079 --> 00:38:11,622
Me has destrozado la vida.
598
00:38:12,581 --> 00:38:14,959
Lo siento de veras. Puerta lateral.
599
00:38:24,885 --> 00:38:26,012
Vete al infierno.
600
00:38:29,807 --> 00:38:31,183
Debería odiarme.
601
00:38:31,684 --> 00:38:33,769
Pero mientras esté a salvo...
602
00:38:34,270 --> 00:38:36,397
¿Ser padre es esto?
603
00:38:37,356 --> 00:38:38,941
¿Por qué lo proteges?
604
00:38:40,109 --> 00:38:41,777
¿Por qué no me escuchas?
605
00:38:41,861 --> 00:38:44,238
Porque te dejas manipular, Forty.
606
00:38:44,322 --> 00:38:49,035
No, lo he resuelto, ¿vale? Veo el Matrix.
607
00:38:49,118 --> 00:38:51,704
Y es justo
lo que Candace intentó decirnos.
608
00:38:51,787 --> 00:38:54,915
Mira a su alrededor. La gente desaparece.
609
00:38:54,999 --> 00:38:56,917
Muere de formas extrañas, joder.
610
00:38:57,001 --> 00:38:59,628
Primero Beck y sus amigas,
611
00:38:59,712 --> 00:39:02,006
y la hermana de Ellie ha desaparecido.
612
00:39:02,089 --> 00:39:06,260
Henderson fue asesinado
y habíamos estado en su casa.
613
00:39:06,344 --> 00:39:09,055
- ¿Vale? Candace me...
- ¡Candace estaba loca!
614
00:39:09,555 --> 00:39:11,891
Escucha, pareces un conspiranoico.
615
00:39:11,974 --> 00:39:15,728
Tienes puntos débiles.
Joe es uno de ellos.
616
00:39:15,811 --> 00:39:20,566
Es un lobo despiadado
y sientes debilidad por él.
617
00:39:23,736 --> 00:39:25,988
Joe, llegas tarde.
618
00:39:26,447 --> 00:39:29,408
- Pasa.
- Joe, ¿puedes esperar fuera...?
619
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
No.
620
00:39:31,577 --> 00:39:32,912
Insisto.
621
00:39:34,205 --> 00:39:38,793
Te explico. Nuestra familia
puede hacer de tu vida un infierno.
622
00:39:39,085 --> 00:39:43,214
Podemos mandarte a la cárcel
y hacer cosas mucho peores.
623
00:39:43,297 --> 00:39:45,758
No sé qué crees que he hecho,
624
00:39:45,841 --> 00:39:48,552
pero dímelo para que lo hablemos.
625
00:39:48,636 --> 00:39:53,140
¿Qué parte? ¿Tu tendencia a mentir,
626
00:39:53,891 --> 00:39:57,436
acosar y matar, así en general?
627
00:39:58,020 --> 00:40:01,649
¿O que te has obsesionado con mi hermana?
628
00:40:01,732 --> 00:40:03,484
Nunca le haré daño a Love.
629
00:40:03,567 --> 00:40:06,779
- No tendrás oportunidad.
- Ya está bien.
630
00:40:06,862 --> 00:40:09,990
¿Vale? Joe, deja que se tranquilice.
631
00:40:10,074 --> 00:40:10,908
¡No, Forty!
632
00:40:10,991 --> 00:40:12,993
- Aparta.
- ¡Dios, apártala!
633
00:40:13,077 --> 00:40:16,497
- ¡No hagas locuras!
- Estoy más cuerdo que nunca.
634
00:40:17,331 --> 00:40:19,792
Tú me proteges y yo te protejo.
635
00:40:19,875 --> 00:40:23,295
Forty, vamos a hablar.
636
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Joe, da un paso más y te disparo.
637
00:40:25,798 --> 00:40:29,260
Love, por última vez, vete.
638
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
No quieres hacerle daño.
639
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Sí quiero.
640
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
Y si me hicieras caso,
entenderías por qué no tengo elección.
641
00:40:38,978 --> 00:40:41,814
Forty, si lo haces, no te perdonaré nunca.
642
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
No volverás a verme ni a mí
643
00:40:44,483 --> 00:40:45,526
ni al bebé.
644
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
Nuestro bebé.
645
00:40:53,284 --> 00:40:54,243
Una niña.
646
00:40:56,871 --> 00:40:58,080
- ¿Estás...?
- Sí.
647
00:40:58,706 --> 00:41:02,084
¿Crees que dejaría que Joe se me acercara
648
00:41:02,168 --> 00:41:03,919
si no creyera, en mi corazón,
649
00:41:04,003 --> 00:41:06,797
que es digno de formar parte
de nuestra familia?
650
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
¿Qué coño te pasa?
651
00:41:09,425 --> 00:41:13,679
¿Vas a traer al mundo
a un bebé como nosotros?
652
00:41:13,762 --> 00:41:16,474
- Te puede la baja autoestima.
- No.
653
00:41:20,186 --> 00:41:23,606
Estás tan rota como yo.
654
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Solo que mientes mucho mejor.
655
00:41:26,734 --> 00:41:29,695
Joder, Love, ¿te crees que no lo sé?
656
00:41:29,778 --> 00:41:34,617
Después de tantos años,
¿te crees que soy tan tonto?
657
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
¿Que no sé de lo que eres capaz?
658
00:41:37,953 --> 00:41:43,626
He evitado el tema como la peste
toda mi vida
659
00:41:44,376 --> 00:41:47,004
y me ha corroído por dentro.
660
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Te quiero,
661
00:41:50,090 --> 00:41:52,259
pero estás loca
662
00:41:52,676 --> 00:41:55,054
si crees que serías una buena madre.
663
00:41:56,805 --> 00:42:01,101
Forty, no castigues a tu hermana
porque estás enfadado conmigo.
664
00:42:01,477 --> 00:42:02,478
Tienes razón.
665
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
He hecho cosas horribles...
666
00:42:07,024 --> 00:42:08,025
...en el pasado.
667
00:42:10,027 --> 00:42:11,904
Ahora solo me importa ella
668
00:42:11,987 --> 00:42:13,155
y nuestra hija...
669
00:42:14,615 --> 00:42:15,449
...y tú.
670
00:42:17,159 --> 00:42:18,160
¿Te crees...
671
00:42:19,620 --> 00:42:24,083
...que eres un hombre nuevo
por dejar preñada a mi hermana?
672
00:42:29,213 --> 00:42:30,089
No.
673
00:42:32,883 --> 00:42:33,759
No lo creo.
674
00:42:33,842 --> 00:42:38,138
- No.
- De rodillas, psicópata.
675
00:42:39,557 --> 00:42:40,516
Forty...
676
00:42:46,981 --> 00:42:51,443
Dostoyevski afirmaba
que la gente mala quiere ser castigada.
677
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
- Por favor.
- Aparta, Love.
678
00:42:53,362 --> 00:42:56,031
Que te apartes.
679
00:43:01,870 --> 00:43:03,706
Que si no los pillan,
680
00:43:03,789 --> 00:43:05,749
buscarán su propio castigo,
681
00:43:05,833 --> 00:43:07,418
de una forma u otra.
682
00:43:11,380 --> 00:43:12,673
Cierra los ojos, Joe.
683
00:43:20,931 --> 00:43:23,726
Al menos hay castigos rápidos.
684
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
Oh, no.
685
00:43:41,452 --> 00:43:42,328
Oh, no.
686
00:43:45,748 --> 00:43:49,376
Y algunos castigos no acabarán nunca.
687
00:43:49,460 --> 00:43:50,502
¿Estáis bien?
688
00:43:51,879 --> 00:43:54,506
Dios mío, un segundo más tarde y...
689
00:43:56,342 --> 00:43:58,552
Ha habido un tiroteo, hombre abatido.
690
00:43:58,636 --> 00:44:01,847
Solicito ambulancia a Anavrin.
Sargento, responda.
691
00:44:01,930 --> 00:44:02,765
Forty...
692
00:44:02,848 --> 00:44:06,852
Vi el momento en que supiste
que tu hermano ya no estaba.
693
00:44:07,895 --> 00:44:09,146
Y vi que me miraste.
694
00:44:12,107 --> 00:44:15,069
En ese momento, supe que me necesitabas
695
00:44:15,569 --> 00:44:18,238
como nunca me han necesitado,
ahora y siempre.
696
00:44:18,322 --> 00:44:22,076
A veces la gente
recibe justo lo que desea,
697
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
y ese puede ser el castigo
más perfecto que existe.
698
00:44:34,505 --> 00:44:39,343
¡No!
699
00:44:48,811 --> 00:44:52,564
El karma y yo estamos peleados.
700
00:44:53,315 --> 00:44:55,901
Hay gente que recibe su merecido.
701
00:44:57,319 --> 00:44:58,404
Hay gente que no.
702
00:44:58,487 --> 00:45:00,572
RECIBÍ LA PASTA.
MANDA MÁS EN 3 MESES.
703
00:45:03,200 --> 00:45:05,369
Y cada día que pasa,
704
00:45:06,745 --> 00:45:11,041
la justicia parece más y más
un concepto literario.
705
00:45:23,554 --> 00:45:29,268
En Crimen y castigo,
el héroe se impone el exilio.
706
00:45:29,810 --> 00:45:32,396
Lo matan, pero también encuentra el amor.
707
00:45:33,272 --> 00:45:35,524
Y si se arrepiente, se redimirá.
708
00:45:35,607 --> 00:45:38,193
Él y su amada podrían salvarse.
709
00:45:54,168 --> 00:45:56,670
ORFANATO IRVING PARA NIÑOS
710
00:46:31,538 --> 00:46:34,333
No puedes salvar a alguien de sí mismo.
711
00:46:34,625 --> 00:46:37,044
Eso quisimos hacer... con Forty.
712
00:46:37,377 --> 00:46:39,213
Al principio el duelo fue duro,
713
00:46:39,296 --> 00:46:42,174
pero su último regalo fue
que el agente Fincher
714
00:46:42,257 --> 00:46:44,343
lo investigara por el caso Henderson.
715
00:46:45,677 --> 00:46:48,180
La maquinaria Quinn
tumbó la investigación.
716
00:46:48,263 --> 00:46:50,891
La volvió radioactiva.
717
00:46:51,058 --> 00:46:52,976
De paso, limpió mi nombre.
718
00:46:55,145 --> 00:46:58,065
Mi verdadero nombre
nunca estará limpio de verdad.
719
00:47:02,069 --> 00:47:04,780
Pero es difícil estar triste...
720
00:47:05,823 --> 00:47:07,658
...cuando crece una nueva vida.
721
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
Y aquí estoy.
722
00:47:15,958 --> 00:47:18,168
Nadie puede absolverme.
723
00:47:19,336 --> 00:47:20,921
Tengo que cumplir condena.
724
00:47:31,849 --> 00:47:34,518
No todas las Siberias son frías.
725
00:47:34,601 --> 00:47:38,063
En algunas hay 23 oC
y jardinería con conciencia ecológica.
726
00:47:39,356 --> 00:47:40,691
CRIMEN Y CASTIGO
727
00:47:43,151 --> 00:47:45,571
Estoy listo para conocer a mi hija.
728
00:47:46,113 --> 00:47:48,699
Listo para ser el buen padre
que yo no tuve.
729
00:47:48,782 --> 00:47:52,619
Formar la familia con la que siempre soñé.
La que ella se merece.
730
00:47:53,287 --> 00:47:55,330
Qué curioso es el destino.
731
00:47:55,414 --> 00:47:58,709
No tenía ni idea de que la jaula
que estaba construyendo
732
00:47:58,792 --> 00:48:00,752
era una trampa para mí.
733
00:48:00,836 --> 00:48:05,007
Y cuando me vi aquí, encerrado,
pensé que era el final.
734
00:48:13,223 --> 00:48:15,517
Pero el destino no funciona así, ¿no?
735
00:48:16,435 --> 00:48:19,187
Esto es solo el principio.
736
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
Porque es justo donde tenía que estar...
737
00:48:25,235 --> 00:48:26,987
...para conocerte...
738
00:48:27,779 --> 00:48:28,614
...a ti.
739
00:48:29,031 --> 00:48:30,198
Ahí estabas,
740
00:48:30,282 --> 00:48:33,493
con tus libros y tus rayos de sol.
741
00:48:33,577 --> 00:48:37,164
Tan cerca, pero en otra galaxia.
742
00:48:37,789 --> 00:48:41,251
Encontraré la manera.
La manera de llegar a ti.
743
00:48:42,669 --> 00:48:44,963
Hasta pronto, vecina.
744
00:49:46,108 --> 00:49:48,360
Subtítulos: Marta Aulet