1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,434 --> 00:00:18,768
Dostoievski escribió:
3
00:00:19,936 --> 00:00:24,024
"Si un hombre tiene conciencia,
sufrirá por su error.
4
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
Ese será su castigo y su prisión".
5
00:00:30,071 --> 00:00:31,781
Todo va a estar bien.
6
00:00:35,702 --> 00:00:36,661
¿Qué hiciste?
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
¿Por qué me miras así?
8
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
Lo siento mucho.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
¿Por qué? Estaba loca.
10
00:00:44,085 --> 00:00:45,754
Iba a lastimarte a ti.
11
00:00:45,837 --> 00:00:47,088
Y a nosotros.
12
00:00:47,672 --> 00:00:48,673
Y lo solucioné.
13
00:00:49,841 --> 00:00:51,468
Ahora podemos estar juntos.
14
00:00:53,762 --> 00:00:55,346
No creo que podamos.
15
00:00:57,640 --> 00:00:59,476
Creo que te dañé.
16
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
- Estoy bien.
- Escúchame.
17
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
Esto no es tu culpa.
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,316
Tú no eres así.
19
00:01:06,983 --> 00:01:09,069
Todo lo que te dije es verdad.
20
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
Beck, Henderson,
21
00:01:12,781 --> 00:01:14,032
Delilah...
22
00:01:15,533 --> 00:01:16,576
Los maté.
23
00:01:17,619 --> 00:01:19,287
Soy culpable de sus muertes.
24
00:01:21,247 --> 00:01:22,373
Joe.
25
00:01:24,292 --> 00:01:26,127
No mataste a Delilah.
26
00:01:28,797 --> 00:01:29,714
Fui yo.
27
00:01:32,175 --> 00:01:34,719
- Conoces el cliché...
- Astuta y manipuladora.
28
00:01:34,803 --> 00:01:38,056
"Puedes elegir a tus amigos,
pero no a tu familia".
29
00:01:38,848 --> 00:01:41,101
Con mi hermano lo aprendimos pronto.
30
00:01:41,184 --> 00:01:42,852
Podemos disfrutar esto, ¿no?
31
00:01:42,936 --> 00:01:47,607
Padres ausentes, muy egocéntricos
para ver a alguien con malas intenciones.
32
00:01:48,191 --> 00:01:49,150
Espera, ¿qué...?
33
00:01:50,401 --> 00:01:53,404
Nadie nos enseñó
cómo debía ser un buen cuidado.
34
00:01:54,072 --> 00:01:55,448
Forty era un niño.
35
00:01:56,616 --> 00:01:57,909
Ella, una violadora.
36
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
Yo la detuve.
37
00:02:06,251 --> 00:02:08,670
Protegí a Forty porque tenía que hacerlo.
38
00:02:09,129 --> 00:02:10,880
Nadie más lo haría.
39
00:02:18,888 --> 00:02:20,682
Mejor que pensaran que fue él.
40
00:02:20,974 --> 00:02:23,643
Forty perdió el conocimiento,
fue una víctima.
41
00:02:24,477 --> 00:02:27,188
Lo encubrirían,
lo mimarían como siempre.
42
00:02:27,730 --> 00:02:31,025
Podría quedarme cerca, protegerlo.
43
00:02:31,109 --> 00:02:32,527
Necesitamos total privacidad...
44
00:02:32,610 --> 00:02:35,238
Las familias no se recuperan de algo así.
45
00:02:35,822 --> 00:02:38,241
Así que empecé a fantasear con una nueva.
46
00:02:39,075 --> 00:02:41,161
Si teníamos la suerte de tenerla.
47
00:02:44,706 --> 00:02:45,832
Cuando James murió,
48
00:02:45,915 --> 00:02:49,169
me pregunté si la familia que tenía
era la que merecía.
49
00:02:50,712 --> 00:02:52,130
Y luego te vi.
50
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
Lo supe enseguida, en mi interior,
51
00:02:56,217 --> 00:02:58,469
reconocí algo en ti. Y mira,
52
00:02:58,553 --> 00:03:01,973
inteligente, sexi, gracioso,
53
00:03:02,056 --> 00:03:06,436
con una oscuridad que te hacía más real
y menos sacado de una novela.
54
00:03:07,187 --> 00:03:09,397
Empecé a fantasear otra vez.
55
00:03:10,481 --> 00:03:13,318
Cuando te alejabas,
me decía: "Puedo arreglarlo".
56
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
Funcionó por un tiempo.
57
00:03:17,071 --> 00:03:18,615
Te enseñé a sanar.
58
00:03:19,782 --> 00:03:22,535
Eras más fuerte de lo que pensaba.
59
00:03:23,328 --> 00:03:28,499
Te mostré lo que quería
al mostrarte lo que no quería.
60
00:03:29,125 --> 00:03:32,128
Cuando me apoyaste, estuvimos unidos,
61
00:03:32,962 --> 00:03:36,049
supe que podíamos ser mejores
que la familia en la que nací.
62
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
Te aúllo.
63
00:03:40,803 --> 00:03:42,013
Yo también te aúllo.
64
00:03:45,516 --> 00:03:47,560
Quizá me obsesioné un poco.
65
00:03:48,228 --> 00:03:52,482
Quizá usé los medios de mis padres
para investigar cuando Candace se fue.
66
00:03:54,776 --> 00:03:56,152
Me lo debían.
67
00:03:57,654 --> 00:04:00,531
Me devoré el libro de tu ex loca.
68
00:04:00,615 --> 00:04:02,909
Todos los artículos, las opiniones,
69
00:04:02,992 --> 00:04:04,535
leía entre líneas.
70
00:04:04,619 --> 00:04:09,499
Y me di cuenta de que Guinevere Beck
era poco especial y mediocre.
71
00:04:10,124 --> 00:04:11,751
Ella no te merecía.
72
00:04:26,724 --> 00:04:27,684
Y después,
73
00:04:28,476 --> 00:04:30,436
descubrí al verdadero tú, Joe.
74
00:04:31,771 --> 00:04:33,273
Eras más inteligente,
75
00:04:34,190 --> 00:04:37,068
más apasionado,
más dedicado de lo que creía.
76
00:04:39,112 --> 00:04:41,030
Eres astuto...
77
00:04:42,657 --> 00:04:43,825
...y práctico.
78
00:04:47,412 --> 00:04:49,914
Y debo decir que haces aflorar el talento.
79
00:04:49,998 --> 00:04:53,334
Beck jamas podría haber escrito eso
sin tu motivación.
80
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
Sí, hiciste cosas terribles,
81
00:04:57,130 --> 00:05:01,134
pero eso hacen las personas sensibles
atrapadas en una mala relación.
82
00:05:01,801 --> 00:05:03,720
Intenté atraer al verdadero Joe.
83
00:05:05,638 --> 00:05:07,098
Si podías confiar en mí,
84
00:05:07,181 --> 00:05:11,019
mostrarme tu corazón,
incluso las partes más oscuras,
85
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
empezaríamos bien nuestro futuro juntos.
86
00:05:14,605 --> 00:05:16,858
Y entonces, apareció Delilah.
87
00:05:16,941 --> 00:05:19,527
Descubrió quién eras y se espantó.
88
00:05:19,902 --> 00:05:22,030
Perdiste la fe.
89
00:05:22,113 --> 00:05:23,781
Ibas a renunciar a nosotros.
90
00:05:24,365 --> 00:05:25,908
A nuestra futura familia.
91
00:05:26,576 --> 00:05:27,702
Así que te seguí.
92
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
Toma esto.
93
00:05:30,705 --> 00:05:31,956
Dáselo a Delilah.
94
00:05:33,082 --> 00:05:34,375
Y cuando te la cojas,
95
00:05:35,293 --> 00:05:37,420
piensa en mí. ¿De acuerdo?
96
00:06:17,126 --> 00:06:20,213
¡Gracias a Dios!
Por favor, tienes que ayudarme.
97
00:06:20,296 --> 00:06:23,341
¡Escucha, Will está loco!
98
00:06:23,424 --> 00:06:26,344
- Dios mío.
- Las esposas, creo que hay una llave.
99
00:06:26,427 --> 00:06:29,305
No sé si la tiene Will
o si hay otra. No lo sé.
100
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
Le prometí que no diría nada
de lo que hizo,
101
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
pero no creo que me crea,
102
00:06:34,394 --> 00:06:36,729
así que necesito tu ayuda.
Debo salir de aquí.
103
00:06:36,813 --> 00:06:39,607
Dijo que volvería más tarde. Está drogado.
104
00:06:39,690 --> 00:06:42,235
Por favor, apúrate.
Nos lastimará a las dos.
105
00:06:42,318 --> 00:06:45,154
Rápido. Ayúdame antes de que regrese.
106
00:06:50,535 --> 00:06:53,413
Me encargué de Delilah
como hice con la niñera.
107
00:06:55,790 --> 00:06:58,334
Te estoy protegiendo porque quiero, Joe.
108
00:07:00,044 --> 00:07:01,421
No me dañaste.
109
00:07:03,172 --> 00:07:05,466
Me abriste tu corazón.
110
00:07:09,554 --> 00:07:11,180
Somos almas gemelas, Joe.
111
00:07:13,766 --> 00:07:17,103
¿Qué carajo?
112
00:07:25,903 --> 00:07:26,779
¿Joe?
113
00:07:28,906 --> 00:07:30,700
Por favor, di algo.
114
00:07:36,789 --> 00:07:38,124
¿Y Ellie?
115
00:07:42,503 --> 00:07:45,047
¿Ellie? Tenemos que hablar de tu hermana.
116
00:07:50,928 --> 00:07:51,762
Hola.
117
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
- Tranquila. Vengo en son de paz.
- A las tres de la mañana.
118
00:07:56,017 --> 00:07:56,934
Por favor.
119
00:07:58,519 --> 00:08:00,855
¿Sabes que la amenazaron de muerte?
120
00:08:02,106 --> 00:08:03,024
Sí, lo sé.
121
00:08:03,608 --> 00:08:06,569
Estaba pensando
que podrías ayudarme con eso.
122
00:08:07,320 --> 00:08:08,154
¿Cómo?
123
00:08:11,949 --> 00:08:16,287
No sé, cuéntame cosas sobre Henderson.
124
00:08:16,746 --> 00:08:19,081
Lo que recuerdes que llame la atención.
125
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
El más mínimo detalle.
126
00:08:22,251 --> 00:08:24,253
¿Suena bien?
127
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
Vi esta rutina en todas las películas.
128
00:08:28,758 --> 00:08:30,384
Intentas atraparme.
129
00:08:30,468 --> 00:08:31,844
Ellie estará bien.
130
00:08:32,345 --> 00:08:34,430
Y no crees que yo...
131
00:08:35,515 --> 00:08:37,517
Si no tuviera un plan para ella.
132
00:08:38,809 --> 00:08:40,061
¿Tienes un plan?
133
00:08:40,561 --> 00:08:42,104
Es sencillo.
134
00:08:43,397 --> 00:08:46,901
Primero, la hacemos sospechosa
del asesinato de Henderson.
135
00:08:46,984 --> 00:08:49,028
- ¿Qué?
- No juzgues aún, ¿sí?
136
00:08:49,111 --> 00:08:50,196
Déjame terminar.
137
00:08:50,821 --> 00:08:51,989
Primer paso,
138
00:08:52,073 --> 00:08:56,953
culpamos a Ellie del asesinato
de Henderson con una pista anónima.
139
00:08:57,036 --> 00:08:59,622
Love, dime que no lo hiciste.
140
00:09:00,331 --> 00:09:03,543
¿Dónde estabas
la noche que mataron a Henderson, Ellie?
141
00:09:05,086 --> 00:09:07,588
Sí, Delilah te ha estado protegiendo.
142
00:09:07,672 --> 00:09:11,008
Tus mensajes con Henderson
muestran que ya tenía planes esa noche.
143
00:09:11,384 --> 00:09:15,680
Y una nueva pista
te ubica en su casa la noche que murió.
144
00:09:16,055 --> 00:09:17,598
No hice nada.
145
00:09:17,682 --> 00:09:19,517
Quiero llevarte a la comisaría
146
00:09:19,600 --> 00:09:21,102
y hacerte unas preguntas.
147
00:09:22,436 --> 00:09:23,437
Segundo paso,
148
00:09:23,521 --> 00:09:25,982
ponerle al mejor abogado de los Quinn.
149
00:09:26,399 --> 00:09:28,025
Entre la falta de pruebas
150
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
y el hecho de que es una niña de 15 años,
151
00:09:31,445 --> 00:09:33,281
se convierte en una broma.
152
00:09:37,410 --> 00:09:38,995
Te estoy dejando terminar.
153
00:09:40,913 --> 00:09:41,747
Bueno,
154
00:09:42,915 --> 00:09:46,294
ahí encontrarán el cuerpo de Delilah
con una nota suicida.
155
00:09:46,752 --> 00:09:53,134
Se vuelve un ícono póstumo del feminismo
por acabar con su abusador.
156
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
La conmoción destruirá el caso.
157
00:09:56,387 --> 00:09:58,389
Ellie saldrá libre con dinero de por vida.
158
00:09:58,472 --> 00:10:01,267
El escándalo la ayudaría
a impulsar su carrera.
159
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
Y lo más importante,
160
00:10:04,437 --> 00:10:06,439
se contamina la investigación.
161
00:10:06,772 --> 00:10:10,109
Y nunca te vuelven a mencionar
en relación con Henderson.
162
00:10:12,153 --> 00:10:13,487
Eso nunca funcionará.
163
00:10:13,571 --> 00:10:15,156
No funcionaría
164
00:10:15,656 --> 00:10:18,075
si mi familia no controlara a la policía.
165
00:10:19,201 --> 00:10:21,162
Así ocultaron lo de la niñera.
166
00:10:21,245 --> 00:10:27,001
Ellie saldrá más fuerte, más inteligente
167
00:10:27,585 --> 00:10:29,420
- y mejor.
- ¿Como Forty?
168
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
- Cuidado.
- Bien, Ellie, entonces.
169
00:10:33,215 --> 00:10:35,843
¿Qué enfermo cree
que poner a una adolescente
170
00:10:35,926 --> 00:10:38,429
en adopción es hacerle un favor?
171
00:10:38,512 --> 00:10:41,140
Si se te ocurre una idea mejor,
te escucho.
172
00:10:41,223 --> 00:10:45,770
Perdón, es muy difícil pensar con claridad
con todas las locuras que dices.
173
00:10:45,853 --> 00:10:47,688
Bueno, cálmate.
174
00:10:49,231 --> 00:10:51,651
No creí que fueras a ponerte histérico.
175
00:10:51,734 --> 00:10:54,320
¿Histérico? ¡Mataste a Delilah!
176
00:10:54,403 --> 00:10:57,073
Porque tú mataste a un famoso.
177
00:10:58,199 --> 00:10:59,700
¿Sabes por qué pasa esto?
178
00:11:00,117 --> 00:11:02,244
Porque mientras te veía,
179
00:11:02,620 --> 00:11:05,289
realmente te veía,
180
00:11:05,873 --> 00:11:08,793
estabas ocupado
contemplando una maldita fantasía.
181
00:11:13,881 --> 00:11:16,592
Una chica perfectamente imperfecta.
182
00:11:18,761 --> 00:11:20,721
Viste lo que querías ver.
183
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
Pero siempre estuve aquí,
184
00:11:25,935 --> 00:11:26,936
todo el tiempo.
185
00:11:29,021 --> 00:11:30,523
No era tan difícil.
186
00:11:32,233 --> 00:11:33,567
Solo tenías que mirar.
187
00:11:47,415 --> 00:11:50,251
Tengo que terminar
un pastel de bodas, así que...
188
00:11:51,210 --> 00:11:53,462
¡Love, espera! Por favor.
189
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
Déjame salir.
190
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
¿Love? ¡Love!
191
00:12:08,185 --> 00:12:11,981
Una loca me encerró en una jaula,
pero no puedo entrar en pánico.
192
00:12:12,064 --> 00:12:12,940
Elle corre peligro.
193
00:12:13,023 --> 00:12:14,817
¿Sí? ¿Y si el plan de Love es bueno?
194
00:12:14,900 --> 00:12:18,612
Parecía sincera. Cálmate.
Piensa. De acuerdo.
195
00:12:18,696 --> 00:12:24,827
¿Creo que Love quiere lo mejor para Ellie?
196
00:12:25,494 --> 00:12:29,665
No. Bueno. Tengo que escaparme.
Eso está claro. Simple. Imposible.
197
00:12:29,749 --> 00:12:34,003
Creo que al fin entiendo
por lo que pasó Beck.
198
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
Es mucho para procesar.
199
00:12:38,883 --> 00:12:41,385
¿Qué hizo Beck en esta situación?
200
00:12:41,469 --> 00:12:43,262
- Te amo.
- Claro.
201
00:12:43,345 --> 00:12:45,639
Fingió que me amaba.
202
00:12:46,474 --> 00:12:49,518
Lo único que quería era que Beck me viera.
203
00:12:49,894 --> 00:12:52,438
Que me viera realmente y me aceptara.
204
00:12:52,897 --> 00:12:55,900
Tú me viste.
Incluso las partes que me avergüenzan.
205
00:12:56,692 --> 00:13:01,113
Me estás pidiendo que te vea, que te ame.
206
00:13:01,822 --> 00:13:03,908
No sé qué sentir, Love...
207
00:13:05,117 --> 00:13:06,243
...pero sé qué hacer.
208
00:13:06,660 --> 00:13:08,370
¿El arma te trajo problemas?
209
00:13:08,954 --> 00:13:10,080
Para nada.
210
00:13:10,164 --> 00:13:12,666
¿Podemos estar juntos para siempre?
211
00:13:17,880 --> 00:13:22,092
Te amo mucho, Joey. Muchísimo.
212
00:13:25,554 --> 00:13:29,225
No es difícil convencer a alguien
de que lo amas
213
00:13:29,642 --> 00:13:31,477
si sabes lo que quiere oír.
214
00:13:40,277 --> 00:13:41,654
Que tengas un buen día.
215
00:13:44,824 --> 00:13:47,535
- Oficina de producción móvil de LCOA.
- Forty, menos mal.
216
00:13:47,618 --> 00:13:49,870
Escucha, estoy en la comisaría
217
00:13:49,954 --> 00:13:51,705
y no dejan que me vaya.
218
00:13:51,789 --> 00:13:55,292
Necesito que pagues mi fianza
o lo que hiciste por Will y mi hermana.
219
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
Espera, ¿Ellie?
220
00:13:57,211 --> 00:13:58,754
- ¿Qué hiciste?
- Nada.
221
00:13:58,838 --> 00:14:01,549
Tiene que ver con Henderson,
pero no hice nada.
222
00:14:01,632 --> 00:14:03,676
Me trajo un policía que conoce Delilah,
223
00:14:03,759 --> 00:14:07,513
y creo que un detective de homicidios
intenta hacerme preguntas.
224
00:14:10,182 --> 00:14:12,393
Por favor. Delilah está desaparecida.
225
00:14:12,476 --> 00:14:14,812
¿Puedes venir a la comisaría de Wilcox?
226
00:14:14,895 --> 00:14:16,856
No puedo, estoy en la costa este.
227
00:14:17,356 --> 00:14:18,399
¿En serio?
228
00:14:18,482 --> 00:14:21,151
No te muevas, ¿sí? Enviaré a Morris.
229
00:14:21,235 --> 00:14:23,195
- ¿Quién es Morris?
- Nuestro abogado
230
00:14:23,279 --> 00:14:26,365
que se encarga de ebrios
y fianzas de menos de 600 000 dólares.
231
00:14:26,448 --> 00:14:27,700
Te sacará enseguida.
232
00:14:28,492 --> 00:14:30,327
Forty, pasan cosas raras.
233
00:14:30,411 --> 00:14:33,706
Te lo prometo. Tienes mi apoyo, ¿sí?
234
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
No digas nada,
235
00:14:35,499 --> 00:14:37,751
hazte la tonta y no bebas nada
236
00:14:37,835 --> 00:14:39,628
porque te robarán tu ADN.
237
00:14:39,712 --> 00:14:46,135
ESTADO DE NUEVA YORK
DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PENITENCIARIOS
238
00:14:56,395 --> 00:14:58,522
Dr. Nicky. Hola, soy Forty Quinn,
239
00:14:58,606 --> 00:15:01,692
el escritor y productor
del próximo largometraje adaptado
240
00:15:01,775 --> 00:15:04,194
del libro de Guinevere Beck,
dirigido por Kathryn...
241
00:15:04,278 --> 00:15:06,655
Sí, qué bien. ¿Podemos ir al grano?
242
00:15:07,239 --> 00:15:09,533
Vine porque el alcaide me obligó.
243
00:15:09,783 --> 00:15:11,452
Asumo que lo sobornaste.
244
00:15:12,494 --> 00:15:14,496
Bien, vamos al punto. Me gusta.
245
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
Lo diré.
Creo que no mataste a Guinevere Beck.
246
00:15:18,167 --> 00:15:19,251
No me digas.
247
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
¿Eres uno de esos admiradores,
del foro "Liberen al Dr. Nicky"?
248
00:15:24,757 --> 00:15:27,760
Antiguos pacientes,
locos conspiracionistas.
249
00:15:28,969 --> 00:15:30,554
Escúchame con atención.
250
00:15:31,555 --> 00:15:33,474
Nada de lo que digan importa.
251
00:15:34,141 --> 00:15:35,684
Dicen que eres inocente.
252
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
¿No quieres quedar libre?
253
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
No.
254
00:15:40,856 --> 00:15:43,943
Soy culpable de destruir mi matrimonio,
255
00:15:44,026 --> 00:15:47,780
a mi esposa, mis hijos.
256
00:15:48,364 --> 00:15:51,784
No maté a Beck, pero soy culpable.
257
00:15:52,826 --> 00:15:54,703
Soy culpable de usarla.
258
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
Y no fue la primera. Ella...
259
00:15:57,247 --> 00:15:59,875
Es la primera que terminó muerta.
260
00:16:01,168 --> 00:16:03,420
No, soy una mala persona.
261
00:16:04,004 --> 00:16:06,715
Estoy justo donde merezco estar.
262
00:16:08,050 --> 00:16:13,097
Vaya, esto no es lo que imaginé
cuando te escribía.
263
00:16:14,014 --> 00:16:17,810
Esperaba la onda
de alguien que fue condenado injustamente.
264
00:16:17,893 --> 00:16:18,852
Ya pasé por eso.
265
00:16:18,936 --> 00:16:20,312
Gracias a Dios,
266
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
me han dado ojos
para ver las cosas de otra manera.
267
00:16:23,941 --> 00:16:26,986
Verás, he entregado mi cuerpo
y mi espíritu
268
00:16:27,069 --> 00:16:30,030
- a un poder superior.
- Yo también. Los 12 pasos.
269
00:16:30,114 --> 00:16:31,573
Estoy bien, señor Quinn.
270
00:16:32,449 --> 00:16:35,536
¿Sabes por qué? Porque camino con Cristo.
271
00:16:36,286 --> 00:16:37,454
Y si me arrepiento,
272
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- al final seré perdonado.
- Hay un asesino suelto.
273
00:16:40,749 --> 00:16:43,752
Existe el mal en todas partes.
274
00:16:43,836 --> 00:16:48,090
Prefiero lidiar con el mal
que veo en el espejo todos los días.
275
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
Genial.
276
00:16:50,050 --> 00:16:53,095
¿No te da curiosidad
tu paciente misterioso
277
00:16:53,178 --> 00:16:55,681
con un nombre falso que nunca localizaron?
278
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Sí, leí el foro, ¿sí?
Es una investigación.
279
00:16:59,268 --> 00:17:04,273
No quiero arrastrar a un circo mediático
a un tipo que intenta resolver sus cosas.
280
00:17:10,029 --> 00:17:11,071
Es Paul Brown.
281
00:17:11,822 --> 00:17:15,659
Sí. Nos dijo que se llamaba Will,
pero su verdadero nombre...
282
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
Basta.
283
00:17:17,411 --> 00:17:20,873
Si tienes razón, aléjate de ese hombre.
284
00:17:20,956 --> 00:17:23,333
No. Podemos detenerlo.
285
00:17:23,417 --> 00:17:30,215
No. Si mató a Beck,
nadie sabe de qué es capaz.
286
00:17:30,674 --> 00:17:33,802
Lo hecho, hecho está.
Será castigado, no por nosotros.
287
00:17:33,886 --> 00:17:35,596
Confía en la justicia divina.
288
00:17:36,388 --> 00:17:40,559
Pon tu fe en el universo.
Es lo único que te liberará.
289
00:17:40,642 --> 00:17:42,936
Genial. Lo haré.
290
00:17:43,020 --> 00:17:44,229
Un problema.
291
00:17:45,022 --> 00:17:49,568
Está saliendo con mi hermana, Reverendo.
292
00:17:49,651 --> 00:17:54,239
Así que, ¿por qué no me dices
todo lo que sabes?
293
00:17:54,823 --> 00:17:56,950
O serás el responsable de su muerte.
294
00:18:00,788 --> 00:18:04,291
Que Dios te bendiga
y que Dios bendiga a tu hermana.
295
00:18:10,672 --> 00:18:11,548
Mierda.
296
00:18:13,092 --> 00:18:14,551
Amy me trajo esta autobiografía.
297
00:18:14,635 --> 00:18:16,595
El personaje principal, Beck.
298
00:18:16,678 --> 00:18:18,347
Es Joe.
299
00:18:35,531 --> 00:18:36,865
CANDACE, LLÁMAME CUANTO ANTES
300
00:18:36,949 --> 00:18:39,243
TENÍAS RAZÓN SOBRE JOE
DEBO ADVERTIRLE A MI HERMANA
301
00:18:39,326 --> 00:18:40,702
¿DÓNDE ESTÁS?
¡LLÁMAME, MALDITA SEA!
302
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
¿Vamos?
303
00:18:52,840 --> 00:18:54,550
Hasta pronto, señorita Alves.
304
00:18:54,633 --> 00:18:56,176
Sí, diviértete.
305
00:18:57,636 --> 00:18:59,471
Ah, una cosa más.
306
00:19:00,264 --> 00:19:03,016
Tu hermana tiene 12 horas para aparecer,
307
00:19:03,100 --> 00:19:05,853
o haré una denuncia
por abandono de menores.
308
00:19:05,936 --> 00:19:07,104
Ya sabes,
309
00:19:07,437 --> 00:19:10,774
además de la denuncia que presenté
por su desaparición.
310
00:19:12,025 --> 00:19:13,235
¿Puede hacerlo?
311
00:19:14,695 --> 00:19:16,530
Hablemos afuera.
312
00:19:24,913 --> 00:19:28,083
¿DÓNDE ESTÁS?
313
00:19:28,167 --> 00:19:30,002
ATERRIZANDO EN LAX
314
00:19:30,085 --> 00:19:31,753
NO PUEDO IR A CASA
315
00:19:32,296 --> 00:19:35,090
TE VEO EN ANAVRIN.
IRÉ DESPUÉS DE ENCARGARME DE ALGO.
316
00:19:37,176 --> 00:19:38,343
Espera un poco.
317
00:19:39,386 --> 00:19:40,888
Es la familia Quinn.
318
00:19:40,971 --> 00:19:43,849
Sí, bueno, siempre les pasan muchas cosas.
319
00:19:45,184 --> 00:19:47,561
No tardarán en encontrar otra prioridad.
320
00:19:48,979 --> 00:19:49,813
¿Sabes qué?
321
00:19:50,606 --> 00:19:51,773
Tengo tiempo libre.
322
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
No vendría mal seguirla.
323
00:19:58,530 --> 00:20:00,866
Si averiguo algo, te llamaré.
324
00:20:45,827 --> 00:20:46,745
¿Panecillos?
325
00:20:51,792 --> 00:20:55,254
Sí, creo recordar que te los debía.
326
00:20:58,131 --> 00:21:00,717
No tuve tiempo para hacer una religieuse.
327
00:21:09,309 --> 00:21:11,520
La primera vez que probé un panecillo...
328
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
...fue en una casa de acogida.
329
00:21:16,441 --> 00:21:18,610
Mi mamá nunca me dejó comer uno.
330
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
Eso es maltrato infantil.
331
00:21:21,154 --> 00:21:24,449
Ella decía: "Son magdalenas, Joey.
Lee los ingredientes".
332
00:21:25,033 --> 00:21:26,952
Bueno, tenía razón.
333
00:21:28,328 --> 00:21:31,039
- Nunca hablas de ella. ¿Sigue...?
- ¿Viva?
334
00:21:31,915 --> 00:21:32,916
Por ahí.
335
00:21:39,214 --> 00:21:40,257
Era una santa.
336
00:21:42,676 --> 00:21:43,885
Yo era problemático.
337
00:21:44,511 --> 00:21:47,139
Parece que solo querías
desayunar algo dulce.
338
00:21:48,807 --> 00:21:50,225
Como un niño normal.
339
00:21:50,809 --> 00:21:53,854
- Al menos la tenías cerca.
- Hizo lo que pudo.
340
00:22:03,822 --> 00:22:04,781
¿Qué...?
341
00:22:06,283 --> 00:22:07,993
¿Me estás jodiendo?
342
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
¿De eso tienes miedo?
343
00:22:18,712 --> 00:22:19,796
¡No tienen veneno!
344
00:22:19,880 --> 00:22:21,298
No. Love. ¿Love?
345
00:22:21,965 --> 00:22:23,675
- Crees que estoy loca.
- No.
346
00:22:23,759 --> 00:22:26,303
No es eso. No quería decir nada.
347
00:22:26,678 --> 00:22:27,512
¿Sobre qué?
348
00:22:27,971 --> 00:22:29,389
No puedo comer nada
349
00:22:29,473 --> 00:22:33,894
si hay un cuerpo pudriéndose
a un metro de mí.
350
00:22:33,977 --> 00:22:35,479
Necesito comer.
351
00:22:39,024 --> 00:22:40,400
Abre la jaula.
352
00:22:41,026 --> 00:22:45,155
El tiempo suficiente para que la saque.
353
00:22:46,907 --> 00:22:50,202
Love, confío en ti.
354
00:22:52,287 --> 00:22:54,039
Necesito que confíes en mí.
355
00:23:11,890 --> 00:23:12,724
Confío en ti.
356
00:23:37,249 --> 00:23:38,959
Joe. ¡No!
357
00:23:40,168 --> 00:23:41,670
¡No, estoy embarazada!
358
00:23:51,263 --> 00:23:52,305
Estoy embarazada.
359
00:23:54,307 --> 00:23:55,350
Joey...
360
00:23:55,934 --> 00:23:57,310
Joey, sé que estás ahí.
361
00:23:57,769 --> 00:23:58,645
Joseph.
362
00:24:00,605 --> 00:24:02,441
No va a pasar nada malo.
363
00:24:03,567 --> 00:24:04,818
¿Por qué te escondes?
364
00:24:04,901 --> 00:24:06,820
Vino para llevarme lejos.
365
00:24:06,903 --> 00:24:09,114
Solo por un tiempo.
366
00:24:10,115 --> 00:24:13,452
No soy lo mejor para ti en este momento.
367
00:24:13,827 --> 00:24:16,079
Con lo que pasó. Esto es mejor.
368
00:24:18,123 --> 00:24:21,126
¿Por qué lo dejaste volver una y otra vez?
369
00:24:23,462 --> 00:24:25,130
Para que tuvieras un papá.
370
00:24:26,715 --> 00:24:27,674
Necesitas un padre.
371
00:24:27,757 --> 00:24:29,509
Solo te necesito a ti.
372
00:24:29,593 --> 00:24:31,678
No espero que lo entiendas,
373
00:24:32,137 --> 00:24:34,097
pero un niño necesita un hombre fuerte
374
00:24:34,181 --> 00:24:36,099
que le enseñe
a distinguir el bien del mal.
375
00:24:36,683 --> 00:24:39,478
Traté de darte eso, pero fallé.
376
00:24:40,312 --> 00:24:42,689
Lo que te pasa es mi culpa.
377
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
Lo siento.
378
00:24:45,859 --> 00:24:47,694
Necesitabas un padre de verdad.
379
00:24:54,117 --> 00:24:55,076
Un padre.
380
00:24:56,411 --> 00:24:58,830
Voy a ser un padre de verdad.
381
00:24:58,914 --> 00:25:01,416
¿Estás segura de que es...?
382
00:25:01,500 --> 00:25:03,251
Hice que Milo usara condones.
383
00:25:08,924 --> 00:25:10,550
Joe.
384
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
Di algo.
385
00:25:22,145 --> 00:25:23,104
Claro.
386
00:25:23,730 --> 00:25:26,024
Ahora crees que soy una psicópata.
387
00:25:27,817 --> 00:25:33,031
¿De verdad creíste
que quería lastimar a alguien?
388
00:25:34,783 --> 00:25:36,743
Odié hacerle eso a Delilah.
389
00:25:36,826 --> 00:25:39,621
Justo me había hecho
la prueba de embarazo.
390
00:25:39,704 --> 00:25:41,289
Me acababa de enterar.
391
00:25:41,373 --> 00:25:46,753
¿Iba a dejar que esto destruyera
la vida de nuestro bebé?
392
00:25:47,879 --> 00:25:49,256
Durante toda mi vida...
393
00:25:51,508 --> 00:25:54,386
...hice lo que hacía falta...
394
00:25:56,721 --> 00:25:58,723
...cuando amo a alguien.
395
00:26:02,727 --> 00:26:04,729
Y te amo.
396
00:26:07,691 --> 00:26:08,942
Te amo.
397
00:26:12,028 --> 00:26:13,405
No sé qué decir.
398
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
Di: "Love, entiendo".
399
00:26:16,366 --> 00:26:17,909
"Love,
400
00:26:19,202 --> 00:26:24,082
ambos tuvimos que aprender a sobrevivir
de muy pequeños".
401
00:26:25,000 --> 00:26:27,168
¿Cuántos años tenías la primera vez?
402
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
Nueve.
403
00:26:29,337 --> 00:26:30,714
Lo siento mucho.
404
00:26:34,467 --> 00:26:36,303
Eras un niño.
405
00:26:36,386 --> 00:26:37,804
Tú también.
406
00:26:37,887 --> 00:26:39,306
Ella también.
407
00:26:39,681 --> 00:26:40,682
¿Ella?
408
00:26:41,558 --> 00:26:42,809
Es un presentimiento.
409
00:26:42,892 --> 00:26:45,061
Una hija. Una niña.
410
00:26:45,645 --> 00:26:47,981
Fui tonta al pensar que me perdonarías.
411
00:26:48,523 --> 00:26:51,818
Tuve que creer que lo harías
para llevarlo a cabo.
412
00:26:53,486 --> 00:26:54,904
Ahora me odias.
413
00:26:54,988 --> 00:26:55,989
Love...
414
00:26:59,159 --> 00:27:00,493
Si quieres odiarme...
415
00:27:03,788 --> 00:27:04,706
...huir...
416
00:27:06,958 --> 00:27:08,043
...entregarme...
417
00:27:08,501 --> 00:27:09,461
...lastimarme...
418
00:27:11,880 --> 00:27:13,089
...hazlo de una vez.
419
00:27:21,348 --> 00:27:23,016
No voy a retenerte aquí.
420
00:27:25,060 --> 00:27:27,562
Candace dijo
que me enfrentaría a mí mismo.
421
00:27:28,021 --> 00:27:29,147
Tal vez sea esto.
422
00:27:30,982 --> 00:27:31,983
Enfrentarte a ti.
423
00:27:42,702 --> 00:27:43,578
Esto...
424
00:27:45,246 --> 00:27:48,500
No lo explican en ningún manual de citas.
425
00:27:49,042 --> 00:27:50,293
Tienes toda la razón.
426
00:27:54,506 --> 00:27:56,883
Entiendo si ya no puedes amarme.
427
00:27:59,010 --> 00:28:00,220
O si no quieres.
428
00:28:09,646 --> 00:28:11,272
Sí, quiero.
429
00:28:11,731 --> 00:28:13,566
El amor verdadero no se evapora
430
00:28:14,150 --> 00:28:16,361
cuando las cosas se complican.
431
00:28:16,444 --> 00:28:18,571
Voy a recuperar tu confianza.
432
00:28:20,615 --> 00:28:22,409
Voy a hacer lo que haga falta.
433
00:28:24,244 --> 00:28:26,329
Nada es más importante que esto.
434
00:28:29,749 --> 00:28:33,878
¿Es raro que te pregunte si aún quieres ir
a la boda de Lucy y Sunrise?
435
00:28:47,767 --> 00:28:51,020
De hecho, esto es un poco raro.
436
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
Ellie no contesta.
437
00:28:53,231 --> 00:28:56,317
Todavía no puedo escaparme para buscarla.
438
00:28:56,401 --> 00:28:59,904
¿ESTÁS BIEN?
439
00:29:02,407 --> 00:29:04,868
No confías en mí.
440
00:29:04,951 --> 00:29:09,038
¿Y por qué lo harías?
Ni siquiera yo sé cómo me siento.
441
00:29:09,456 --> 00:29:13,209
¿Cómo puedo juzgarte por lo que hiciste
442
00:29:13,293 --> 00:29:16,963
si no es muy distinto a lo que yo hice?
443
00:29:17,714 --> 00:29:22,510
Si me permito perdonar
y ser feliz contigo,
444
00:29:22,594 --> 00:29:25,805
con toda la luz y el bien
que vienen con lo malo de ti,
445
00:29:26,181 --> 00:29:29,684
¿en qué clase de padre me convierte eso?
446
00:29:29,768 --> 00:29:30,935
No, lo siento.
447
00:29:31,019 --> 00:29:34,939
- Lo siento mucho, señor.
- ¡Gabe! Debo hablar con mi hermana.
448
00:29:35,607 --> 00:29:36,524
¡Ahora mismo!
449
00:29:36,608 --> 00:29:38,485
Tendrás que llamarla más tarde.
450
00:29:38,568 --> 00:29:39,694
¿Está con Joe?
451
00:29:39,778 --> 00:29:43,782
¿Will, el talentoso señor Ripley?
¡Mira! ¡Escúchame!
452
00:29:43,865 --> 00:29:44,741
Corre peligro.
453
00:29:44,824 --> 00:29:47,660
- Volviste a las drogas...
- Estoy sobrio, idiota.
454
00:29:47,744 --> 00:29:50,872
Este es un día sagrado,
y tu drama no lo arruinará.
455
00:29:50,955 --> 00:29:52,957
No puedo... ¡No, Forty!
456
00:29:53,041 --> 00:29:54,000
¡Oye, Forty!
457
00:29:54,083 --> 00:29:55,627
- ¡Dios! Tu padrino...
- ¡Love!
458
00:29:55,710 --> 00:29:57,420
...llegará enseguida.
459
00:29:57,879 --> 00:29:59,798
Te lo digo con cariño, Forty, madura.
460
00:30:00,757 --> 00:30:02,383
Sí, crack otra vez.
461
00:30:03,468 --> 00:30:04,469
Vete a la mierda.
462
00:30:09,098 --> 00:30:10,517
No puedo salvarlos a todos.
463
00:30:10,600 --> 00:30:12,393
El amor te hace hacer locuras.
464
00:30:13,478 --> 00:30:16,773
Como mudarte bien lejos
por una chica que apenas conoces,
465
00:30:17,273 --> 00:30:18,733
que ya tiene novia...
466
00:30:19,567 --> 00:30:22,904
Nadie te puede acusar de ser fría, Love.
467
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
De no tener corazón.
468
00:30:24,823 --> 00:30:27,617
Recuerdo la primera vez que te vi
en el trabajo.
469
00:30:27,742 --> 00:30:32,956
Le gritabas a un ejecutivo del estudio,
como una diosa de la destrucción,
470
00:30:33,039 --> 00:30:34,833
y yo pensé...
471
00:30:35,917 --> 00:30:37,335
"Me asusta.
472
00:30:37,919 --> 00:30:41,840
Destruiría todo por lo que le importa".
473
00:30:42,298 --> 00:30:46,344
En ese momento vi lo que eres
y quién eres.
474
00:30:47,011 --> 00:30:49,222
Y me enamoré de ti.
475
00:30:49,806 --> 00:30:51,558
Mi reina,
476
00:30:52,559 --> 00:30:56,354
juntas criaremos hijos
que no le teman a nada.
477
00:30:56,938 --> 00:31:00,024
Con corazones del tamaño de la luna.
478
00:31:00,108 --> 00:31:02,569
Y que serán verdaderos y auténticos.
479
00:31:04,153 --> 00:31:05,029
Como tú.
480
00:31:06,781 --> 00:31:11,202
Siempre quise amar y ser amada
por una persona verdadera y auténtica.
481
00:31:11,286 --> 00:31:12,537
Yo también.
482
00:31:14,080 --> 00:31:15,290
Eres mi alma gemela.
483
00:31:15,623 --> 00:31:17,166
- Sí.
- Hermosa.
484
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
¿Eso es lo que somos?
485
00:31:19,502 --> 00:31:21,671
- ¿Almas gemelas?
- Te amo, cariño.
486
00:31:21,754 --> 00:31:23,506
¿Así es el amor verdadero?
487
00:31:24,090 --> 00:31:25,925
Conocer y aceptarlo todo.
488
00:31:26,009 --> 00:31:27,969
Te amo mucho.
489
00:31:29,721 --> 00:31:32,849
- Tus votos son mejores que los míos.
- ¡No, mentira!
490
00:31:33,266 --> 00:31:35,852
- Lo digo en serio.
- Yo también.
491
00:31:35,935 --> 00:31:38,563
Bueno, por el poder que me han otorgado
492
00:31:38,646 --> 00:31:41,232
la Madre Divina y el estado de California,
493
00:31:42,025 --> 00:31:43,943
yo las declaro...
494
00:31:44,861 --> 00:31:46,112
...casadas.
495
00:31:51,451 --> 00:31:52,952
Bésala. ¡Vamos!
496
00:31:53,036 --> 00:31:54,162
- ¡Hazlo!
- ¡Bésala!
497
00:32:00,501 --> 00:32:03,046
Tendremos una hijita juntos.
498
00:32:03,129 --> 00:32:07,425
Estoy aterrado,
pero así deben sentirse todos los padres.
499
00:32:07,508 --> 00:32:11,387
Lo único que sé es
que no puedo protegerla si no estoy ahí,
500
00:32:11,471 --> 00:32:15,099
y no estaré ahí si no puedo amarte.
501
00:32:15,183 --> 00:32:16,017
¿Qué?
502
00:32:17,185 --> 00:32:18,102
Te amo.
503
00:32:20,104 --> 00:32:21,105
¿En serio?
504
00:32:21,689 --> 00:32:22,649
Sí.
505
00:32:24,317 --> 00:32:25,360
¿A pesar de todo?
506
00:32:27,320 --> 00:32:28,196
Más todavía.
507
00:32:46,923 --> 00:32:48,341
Cierra la tienda y vete.
508
00:32:49,217 --> 00:32:51,427
- Es la mitad del día.
- Calvin,
509
00:32:51,886 --> 00:32:54,973
pon el cartel de "cerrado por inventario"
y lárgate.
510
00:32:56,391 --> 00:32:57,558
Lo que tú digas.
511
00:32:58,226 --> 00:33:00,812
No me gusta ese tono. ¡Estás despedido!
512
00:33:02,689 --> 00:33:03,564
Bien.
513
00:33:03,648 --> 00:33:05,441
Por cortesía, evacuaré a todos
514
00:33:05,525 --> 00:33:08,611
antes de que su jefe drogadicto
los despida.
515
00:33:20,456 --> 00:33:22,166
¡Cielos!
516
00:33:24,877 --> 00:33:29,048
Bueno, tontos.
Ahora pueden encender sus teléfonos,
517
00:33:29,132 --> 00:33:31,509
y acérquense al pastel más hermoso
518
00:33:31,592 --> 00:33:33,302
que han visto en su vida,
519
00:33:33,386 --> 00:33:36,472
cortesía de la señorita Love Quinn.
520
00:33:36,556 --> 00:33:38,099
¡Sí!
521
00:33:40,601 --> 00:33:41,936
OYE, IDIOTA
LO SÉ TODO.
522
00:33:42,020 --> 00:33:44,105
NO TE ACERQUES A LOVE
VEÁMONOS EN ANAVRIN AHORA
523
00:33:44,188 --> 00:33:45,231
NO HAGAS NADA ESTÚPIDO.
524
00:33:48,526 --> 00:33:51,195
LOVE. EMERGENCIA.
GABE NO ME DEJA ENTRAR. ¿ESTÁS CON JOE?
525
00:33:51,279 --> 00:33:52,864
ES PELIGROSO
LLÁMAME
526
00:33:59,370 --> 00:34:01,164
Entraré y lo calmaré un poco.
527
00:34:01,247 --> 00:34:03,041
Sígueme en cinco minutos, ¿sí?
528
00:34:03,666 --> 00:34:04,917
Cinco minutos. Confía en mí.
529
00:34:18,973 --> 00:34:19,932
Ellie.
530
00:34:21,017 --> 00:34:22,310
Ellie, me preocupé.
531
00:34:22,393 --> 00:34:23,519
¡No te me acerques!
532
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
¿Qué pasa?
¿Forty dijo una locura sobre mí?
533
00:34:26,689 --> 00:34:29,233
Lo hizo todo el día.
No está en sus cabales.
534
00:34:30,193 --> 00:34:31,527
Me conoces.
535
00:34:32,111 --> 00:34:34,697
Por favor, puedo ayudar.
536
00:34:37,283 --> 00:34:38,659
No sé adónde ir.
537
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
Irá un asistente social a mi casa.
538
00:34:42,830 --> 00:34:44,082
Forty me citó aquí,
539
00:34:44,165 --> 00:34:46,959
pero le está gritando
al contestador de Love,
540
00:34:47,043 --> 00:34:48,169
- y asusta.
- Tranquila.
541
00:34:48,252 --> 00:34:50,922
- Con Love nos encargaremos.
- Habla pestes de ti,
542
00:34:51,005 --> 00:34:52,632
dice que mataste a Beck
543
00:34:52,715 --> 00:34:55,426
e intentaste enterrar viva
a una tal Candace.
544
00:34:55,510 --> 00:34:56,594
¿Yo haría eso?
545
00:34:56,677 --> 00:34:58,596
- ¿Por qué lo pensaría?
- Está drogado.
546
00:34:58,679 --> 00:35:00,098
¿Dónde está mi hermana?
547
00:35:01,933 --> 00:35:04,060
No me importa todo lo demás.
548
00:35:04,769 --> 00:35:06,312
¿Dónde está Delilah?
549
00:35:09,774 --> 00:35:11,692
- ¿La lastimaste, Will?
- No.
550
00:35:11,776 --> 00:35:12,902
¿Y dónde está?
551
00:35:17,031 --> 00:35:18,574
Ellie, esto es mi culpa.
552
00:35:19,158 --> 00:35:21,744
Los Quinn son muy poderosos
553
00:35:22,620 --> 00:35:24,455
y siempre se salen con la suya.
554
00:35:25,414 --> 00:35:26,833
Me involucré con ellos...
555
00:35:28,167 --> 00:35:29,335
...y tu hermana también.
556
00:35:29,418 --> 00:35:31,295
¿Y? ¿Ahora son como El padrino?
557
00:35:31,379 --> 00:35:35,675
Ellie, no creo que Delilah vuelva.
558
00:35:38,886 --> 00:35:40,680
- ¿Qué?
- Ojalá fuera distinto,
559
00:35:40,763 --> 00:35:43,933
pero debemos protegerte
y alejarte de ellos.
560
00:35:47,603 --> 00:35:49,313
- Mi hermana...
- Desapareció.
561
00:35:52,859 --> 00:35:54,402
No puedes ir a casa.
562
00:35:54,735 --> 00:35:56,863
Servicios Sociales tampoco es bueno.
563
00:35:59,907 --> 00:36:00,825
Ven conmigo.
564
00:36:08,291 --> 00:36:10,084
- Tienes que irte.
- Respira.
565
00:36:10,168 --> 00:36:11,752
- No, escucha.
- Estás nervioso.
566
00:36:11,836 --> 00:36:13,671
- ¡Siéntate!
- ¡No, no estoy drogado!
567
00:36:13,754 --> 00:36:14,630
No.
568
00:36:14,714 --> 00:36:15,882
Es Joe...
569
00:36:16,465 --> 00:36:17,967
¿Leíste mis mensajes?
570
00:36:19,302 --> 00:36:20,636
Ni sabes lo que dices.
571
00:36:20,720 --> 00:36:23,097
Bueno, Love. Diré esto amablemente,
572
00:36:23,181 --> 00:36:25,808
más tarde haremos
ejercicios de respiración.
573
00:36:25,892 --> 00:36:32,190
Primero tengo que salvarte
de un maldito asesino serial.
574
00:36:32,273 --> 00:36:33,691
Yo me ocupo.
575
00:36:33,774 --> 00:36:35,193
Por favor, vete.
576
00:36:36,694 --> 00:36:37,528
Bien.
577
00:36:38,613 --> 00:36:40,781
Confío en ti. Como quieras, me voy.
578
00:36:41,365 --> 00:36:42,575
Antes de irme,
579
00:36:43,618 --> 00:36:45,203
solo para mi tranquilidad,
580
00:36:47,580 --> 00:36:48,831
¿me explicas el plan?
581
00:36:54,295 --> 00:36:55,421
Bien, toma esto.
582
00:36:56,339 --> 00:36:58,257
Sal por el costado por si te siguen.
583
00:36:58,341 --> 00:37:01,928
Ve a Union Station, toma un tren al este.
Sigue hacia el este, ¿sí?
584
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
- Al llegar, me llamas.
- ¿Adónde voy?
585
00:37:03,804 --> 00:37:06,015
- A empezar tu vida.
- Tengo una vida.
586
00:37:06,933 --> 00:37:10,478
Ellie, eres una de las personas
más inteligentes que conozco.
587
00:37:10,561 --> 00:37:12,104
- Tú puedes.
- ¿Qué?
588
00:37:12,188 --> 00:37:13,898
Empezar de cero.
589
00:37:14,482 --> 00:37:15,691
Busca una ciudad.
590
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
- Florida sería un buen lugar.
- Tengo 15.
591
00:37:17,944 --> 00:37:19,779
Básicamente, 16, ¿no?
592
00:37:19,862 --> 00:37:22,365
Cuando llegues,
te conseguiré una identificación legal.
593
00:37:22,448 --> 00:37:25,952
Te enviaré dinero el tiempo que necesites.
No te abandonaré.
594
00:37:26,035 --> 00:37:29,330
- ¿Y qué carajo es esto?
- ¡Es lo que debemos hacer!
595
00:37:32,750 --> 00:37:33,584
Te odio.
596
00:37:34,418 --> 00:37:36,629
Trajiste a los Quinn a nuestras vidas
597
00:37:36,712 --> 00:37:38,839
y por tu culpa Delilah desapareció.
598
00:37:42,468 --> 00:37:43,886
Está muerta, ¿no?
599
00:37:45,221 --> 00:37:46,097
¿Está muerta?
600
00:37:46,973 --> 00:37:48,057
Lo siento, Ellie.
601
00:37:48,140 --> 00:37:50,768
¿Y ahora vienes aquí a hacerte el héroe?
602
00:37:51,727 --> 00:37:53,813
¡Vete a la mierda!
603
00:37:53,896 --> 00:37:56,607
No soy un héroe. Créeme.
¿Quieres la verdad?
604
00:37:57,692 --> 00:37:59,235
Maté a Henderson
605
00:37:59,318 --> 00:38:00,861
y no me siento culpable.
606
00:38:00,945 --> 00:38:04,490
Soy todo lo que se interpone entre tú
y la gente que es peor,
607
00:38:04,573 --> 00:38:06,158
pero déjame ayudarte.
608
00:38:10,121 --> 00:38:11,455
Me arruinaste la vida.
609
00:38:12,581 --> 00:38:14,959
Lo lamento mucho. Puerta lateral.
610
00:38:24,885 --> 00:38:26,137
Arde en el infierno.
611
00:38:29,473 --> 00:38:31,100
Debería odiarme,
612
00:38:31,642 --> 00:38:33,728
pero mientras esté a salvo.
613
00:38:34,228 --> 00:38:36,355
¿Así se siente la paternidad?
614
00:38:37,315 --> 00:38:38,941
¿Por qué lo proteges?
615
00:38:40,026 --> 00:38:41,777
¿Por qué no me escuchas?
616
00:38:41,861 --> 00:38:44,238
Porque te dejas llenar la cabeza, Forty.
617
00:38:44,322 --> 00:38:49,035
No. Lo descifré, ¿sí?
Ahora entiendo todo con claridad,
618
00:38:49,118 --> 00:38:51,704
y es justo lo que Candace
intentó decirnos.
619
00:38:51,787 --> 00:38:52,955
Mira a su alrededor.
620
00:38:53,039 --> 00:38:56,917
La gente desaparece.
La gente muere de maneras extrañas.
621
00:38:57,001 --> 00:38:59,628
Primero, fueron Beck y sus amigos,
622
00:38:59,712 --> 00:39:02,006
y ahora la hermana de Ellie no aparece.
623
00:39:02,089 --> 00:39:06,260
Henderson fue asesinado
y justo habíamos estado en su casa.
624
00:39:06,344 --> 00:39:09,055
- ¿Bien? Candace...
- ¡Candace estaba loca!
625
00:39:09,513 --> 00:39:11,891
Escúchate,
pareces un loco conspiracionista.
626
00:39:11,974 --> 00:39:13,184
Tienes debilidades.
627
00:39:13,267 --> 00:39:15,728
Joe está en tu punto débil.
628
00:39:15,811 --> 00:39:20,566
Es un lobo sediento de sangre
que se aprovecha de tu debilidad.
629
00:39:23,694 --> 00:39:25,946
Joe, llegas tarde.
630
00:39:26,447 --> 00:39:29,408
- Adelante.
- Joe, puedes esperar afuera...
631
00:39:29,492 --> 00:39:30,576
No.
632
00:39:31,535 --> 00:39:32,912
Insisto.
633
00:39:34,080 --> 00:39:34,955
Este es el trato.
634
00:39:35,039 --> 00:39:38,793
Nuestra familia
puede convertir tu vida en un infierno.
635
00:39:39,085 --> 00:39:43,214
Podemos enviarte a prisión.
Y podemos hacer cosas mucho peores.
636
00:39:43,297 --> 00:39:45,758
Bueno, no sé qué crees que hice,
637
00:39:45,841 --> 00:39:48,386
así que dime y podemos hablar de eso.
638
00:39:48,469 --> 00:39:49,303
¿De qué parte?
639
00:39:49,387 --> 00:39:53,140
¿La parte en la que tienes
una tendencia a mentir,
640
00:39:53,891 --> 00:39:57,436
acosar y matar en general?
641
00:39:58,020 --> 00:40:01,649
¿O la parte en la que te obsesionaste
con mi hermana?
642
00:40:01,732 --> 00:40:03,484
Nunca lastimaré a Love.
643
00:40:03,567 --> 00:40:06,779
- Nunca podrás hacerlo.
- Bien, ya basta.
644
00:40:06,862 --> 00:40:09,990
¿Sí? Joe, podemos dejar que se calme.
645
00:40:10,074 --> 00:40:10,991
- ¡No, Forty!
- ¡Oye!
646
00:40:11,075 --> 00:40:12,993
- Atrás.
- Dios mío. ¡Guarda eso!
647
00:40:13,077 --> 00:40:16,497
- ¡No te vuelvas loco!
- Nunca estuve más cuerdo.
648
00:40:17,331 --> 00:40:19,792
Tú me proteges, yo te protejo.
649
00:40:19,875 --> 00:40:23,295
Forty, hablemos.
650
00:40:23,379 --> 00:40:25,714
Joe, si das otro paso, te dispararé.
651
00:40:25,798 --> 00:40:29,260
Love, por última vez, vete.
652
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
No quieres lastimarlo.
653
00:40:32,471 --> 00:40:33,889
Sí, quiero.
654
00:40:33,973 --> 00:40:37,893
Y si me escucharas,
entenderías por qué tengo que hacerlo.
655
00:40:38,978 --> 00:40:42,022
Forty, si lo haces, nunca te perdonaré.
656
00:40:42,106 --> 00:40:44,066
No volverás a verme
657
00:40:44,150 --> 00:40:45,401
ni al bebé.
658
00:40:49,113 --> 00:40:50,573
Nuestro bebé.
659
00:40:53,284 --> 00:40:54,243
Una niña.
660
00:40:56,787 --> 00:40:58,080
- ¿Estás...?
- Sí.
661
00:40:58,706 --> 00:41:02,084
¿Crees que dejaría que Joe
se acercara a mí
662
00:41:02,168 --> 00:41:03,919
si no pensara, de corazón,
663
00:41:04,003 --> 00:41:06,547
que merece ser parte de nuestra familia?
664
00:41:07,590 --> 00:41:09,341
¿Qué carajo te pasa?
665
00:41:09,425 --> 00:41:13,679
¿Traerías a este mundo
un niño... como nosotros?
666
00:41:13,762 --> 00:41:16,474
- Lo dices por tu autoestima de mierda.
- No.
667
00:41:20,186 --> 00:41:23,606
Estás tan dañada como yo,
668
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
pero sabes mentir mucho mejor.
669
00:41:26,734 --> 00:41:29,695
Cielos, Love, ¿crees que no lo sé?
670
00:41:29,778 --> 00:41:34,617
Después de todos estos años,
¿de verdad crees que soy tan tonto?
671
00:41:35,201 --> 00:41:37,870
¿Que no sé de qué eres capaz?
672
00:41:37,953 --> 00:41:43,626
Traté el tema con delicadeza toda mi vida
673
00:41:44,376 --> 00:41:47,004
y me carcomió por dentro.
674
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Te quiero,
675
00:41:50,090 --> 00:41:52,259
pero estás loca
676
00:41:52,676 --> 00:41:55,054
si crees que serías una buena madre.
677
00:41:56,805 --> 00:42:01,101
Forty, no castigues a tu hermana
porque estás enojado conmigo.
678
00:42:01,477 --> 00:42:02,561
Tienes razón,
679
00:42:02,645 --> 00:42:05,523
hice cosas terribles...
680
00:42:07,024 --> 00:42:08,025
...en el pasado.
681
00:42:10,027 --> 00:42:11,904
Ahora me importa ella
682
00:42:11,987 --> 00:42:13,155
y nuestro hijo
683
00:42:14,615 --> 00:42:15,449
y tú.
684
00:42:17,159 --> 00:42:18,160
¿Crees...
685
00:42:19,620 --> 00:42:24,083
...que embarazar a mi hermana
te convierte en otra persona?
686
00:42:29,213 --> 00:42:30,089
No.
687
00:42:32,883 --> 00:42:33,759
No lo creo.
688
00:42:33,842 --> 00:42:38,138
- No.
- Ponte de rodillas, psicópata.
689
00:42:39,557 --> 00:42:40,516
Forty...
690
00:42:46,981 --> 00:42:51,443
Dostoievski sostenía
que los malos quieren ser castigados.
691
00:42:51,527 --> 00:42:53,279
- Forty, por favor.
- Atrás, Love.
692
00:42:53,362 --> 00:42:56,031
Dije que te alejaras.
693
00:43:01,870 --> 00:43:03,706
Si los malos no son atrapados,
694
00:43:03,789 --> 00:43:05,749
buscarán su propio castigo
695
00:43:05,833 --> 00:43:07,418
de una forma u otra.
696
00:43:11,380 --> 00:43:12,673
Cierra los ojos, Joe.
697
00:43:20,931 --> 00:43:23,726
Al menos algunos castigos acaban rápido.
698
00:43:35,779 --> 00:43:36,989
No.
699
00:43:41,452 --> 00:43:42,328
No.
700
00:43:45,748 --> 00:43:49,376
Y otros castigos serán eternos.
701
00:43:49,460 --> 00:43:50,502
¿Están bien?
702
00:43:51,754 --> 00:43:54,757
Dios mío. Si llegaba un segundo después...
703
00:43:56,342 --> 00:43:58,510
Oficial envuelto en un tiroteo.
Hombre herido.
704
00:43:58,594 --> 00:44:01,847
Envíen una ambulancia a Anavrin.
Necesito un sargento.
705
00:44:01,930 --> 00:44:05,017
- Forty...
- Vi el momento en que supiste
706
00:44:05,559 --> 00:44:07,227
que tu hermano había muerto,
707
00:44:07,895 --> 00:44:09,146
y vi que me miraste.
708
00:44:12,107 --> 00:44:15,069
En ese momento, supe que me necesitabas
709
00:44:15,569 --> 00:44:18,238
como nunca me necesitaron,
y siempre lo harás.
710
00:44:18,322 --> 00:44:22,076
A veces,
uno obtiene exactamente lo que desea,
711
00:44:24,119 --> 00:44:27,122
y eso puede ser
el castigo más perfecto de todos.
712
00:44:34,505 --> 00:44:39,343
¡No!
713
00:44:48,394 --> 00:44:52,564
Así que, estoy en conflicto con el karma.
714
00:44:53,315 --> 00:44:55,901
Algunos obtienen lo que merecen.
715
00:44:57,319 --> 00:44:58,487
Otros no.
716
00:44:58,570 --> 00:45:00,572
RECIBÍ EL $. MANDA LO MISMO EN 3 MESES.
-E
717
00:45:03,200 --> 00:45:05,369
Y cada día que pasa,
718
00:45:06,704 --> 00:45:11,041
la justicia parece cada vez más
una presunción literaria.
719
00:45:23,554 --> 00:45:29,268
En Crimen y Castigo, el héroe
se entrega voluntariamente al exilio.
720
00:45:29,810 --> 00:45:32,396
Lo matan, pero también encuentra el amor.
721
00:45:33,272 --> 00:45:35,524
Y si se arrepiente, puede redimirse.
722
00:45:35,607 --> 00:45:38,193
Él y la mujer que ama pueden salvarse.
723
00:45:54,168 --> 00:45:56,670
IRVING
CASA DE ACOGIDA PARA NIÑOS
724
00:46:31,538 --> 00:46:37,211
No se puede salvar a nadie de sí mismo.
Quisimos hacerlo con Forty.
725
00:46:37,294 --> 00:46:39,129
El duelo fue duro al principio,
726
00:46:39,213 --> 00:46:42,341
pero su último regalo
fue cuando el heroico oficial Fincher
727
00:46:42,424 --> 00:46:44,927
lo vinculó al asesinato de Henderson.
728
00:46:45,719 --> 00:46:50,974
Los Quinn lo acallaron con su poder
y contaminaron toda investigación futura.
729
00:46:51,058 --> 00:46:53,060
Eso me permitió empezar de cero.
730
00:46:55,103 --> 00:46:57,940
Aunque hay cosas que nunca se dejan atrás.
731
00:47:01,735 --> 00:47:04,696
Pero es difícil estar triste...
732
00:47:05,823 --> 00:47:07,658
...cuando crece una nueva vida.
733
00:47:13,539 --> 00:47:15,874
Y aquí estoy.
734
00:47:15,958 --> 00:47:18,168
Nadie me puede absolver.
735
00:47:19,336 --> 00:47:20,921
Debo cumplir mi condena.
736
00:47:31,849 --> 00:47:34,518
No todo castigo es
en un lugar frío como Siberia.
737
00:47:34,601 --> 00:47:38,272
Otros son en un lugar soleado,
con 23 oC y paisajes ecológicos.
738
00:47:43,110 --> 00:47:45,529
Estoy listo para conocer a mi hija.
739
00:47:46,113 --> 00:47:48,699
Estoy listo para ser el buen padre
que nunca tuve.
740
00:47:48,782 --> 00:47:50,909
Formar la familia que siempre soñé.
741
00:47:50,993 --> 00:47:52,619
La que ella se merece.
742
00:47:53,203 --> 00:47:55,330
Es curioso cómo funciona el destino.
743
00:47:55,414 --> 00:48:00,752
No tenía idea de que la jaula que armé
todo este tiempo era una trampa para mí.
744
00:48:00,836 --> 00:48:05,257
Y cuando me encontré aquí, encerrado,
pensé que este era el final.
745
00:48:13,181 --> 00:48:15,517
El destino no funciona así, ¿no?
746
00:48:16,351 --> 00:48:19,104
Esto es solo el comienzo...
747
00:48:20,522 --> 00:48:24,276
...porque aquí
es justo donde tenía que estar...
748
00:48:25,235 --> 00:48:26,987
...para conocerte...
749
00:48:27,779 --> 00:48:28,614
...a ti.
750
00:48:29,031 --> 00:48:30,198
Ahí estabas,
751
00:48:30,282 --> 00:48:33,493
con tus libros y la luz del sol.
752
00:48:33,577 --> 00:48:37,164
Tan cerca, pero a un mundo de distancia.
753
00:48:37,789 --> 00:48:41,251
Encontraré la forma de llegar a ti.
754
00:48:42,586 --> 00:48:44,880
Nos vemos pronto, vecina.
755
00:49:46,108 --> 00:49:48,360
Subtítulos: Agustina Comba