1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,768 Dostoievski escribió: 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,024 "Si un hombre tiene conciencia, sufrirá por su error. 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,236 Ese será su castigo y su prisión". 5 00:00:30,071 --> 00:00:31,781 Todo va a estar bien. 6 00:00:35,702 --> 00:00:36,661 ¿Qué hiciste? 7 00:00:37,746 --> 00:00:39,330 ¿Por qué me miras así? 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 Lo siento mucho. 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 ¿Por qué? Estaba loca. 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,754 Iba a lastimarte a ti. 11 00:00:45,837 --> 00:00:47,088 Y a nosotros. 12 00:00:47,672 --> 00:00:48,673 Y lo solucioné. 13 00:00:49,841 --> 00:00:51,468 Ahora podemos estar juntos. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,346 No creo que podamos. 15 00:00:57,640 --> 00:00:59,476 Creo que te dañé. 16 00:00:59,559 --> 00:01:01,478 - Estoy bien. - Escúchame. 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 Esto no es tu culpa. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,316 Tú no eres así. 19 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 Todo lo que te dije es verdad. 20 00:01:09,652 --> 00:01:11,821 Beck, Henderson, 21 00:01:12,781 --> 00:01:14,032 Delilah... 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,576 Los maté. 23 00:01:17,619 --> 00:01:19,287 Soy culpable de sus muertes. 24 00:01:21,247 --> 00:01:22,373 Joe. 25 00:01:24,292 --> 00:01:26,127 No mataste a Delilah. 26 00:01:28,797 --> 00:01:29,714 Fui yo. 27 00:01:32,175 --> 00:01:34,719 - Conoces el cliché... - Astuta y manipuladora. 28 00:01:34,803 --> 00:01:38,056 "Puedes elegir a tus amigos, pero no a tu familia". 29 00:01:38,848 --> 00:01:41,101 Con mi hermano lo aprendimos pronto. 30 00:01:41,184 --> 00:01:42,852 Podemos disfrutar esto, ¿no? 31 00:01:42,936 --> 00:01:47,607 Padres ausentes, muy egocéntricos para ver a alguien con malas intenciones. 32 00:01:48,191 --> 00:01:49,150 Espera, ¿qué...? 33 00:01:50,401 --> 00:01:53,404 Nadie nos enseñó cómo debía ser un buen cuidado. 34 00:01:54,072 --> 00:01:55,448 Forty era un niño. 35 00:01:56,616 --> 00:01:57,909 Ella, una violadora. 36 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Yo la detuve. 37 00:02:06,251 --> 00:02:08,670 Protegí a Forty porque tenía que hacerlo. 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,880 Nadie más lo haría. 39 00:02:18,888 --> 00:02:20,682 Mejor que pensaran que fue él. 40 00:02:20,974 --> 00:02:23,643 Forty perdió el conocimiento, fue una víctima. 41 00:02:24,477 --> 00:02:27,188 Lo encubrirían, lo mimarían como siempre. 42 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 Podría quedarme cerca, protegerlo. 43 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Necesitamos total privacidad... 44 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 Las familias no se recuperan de algo así. 45 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 Así que empecé a fantasear con una nueva. 46 00:02:39,075 --> 00:02:41,161 Si teníamos la suerte de tenerla. 47 00:02:44,706 --> 00:02:45,832 Cuando James murió, 48 00:02:45,915 --> 00:02:49,169 me pregunté si la familia que tenía era la que merecía. 49 00:02:50,712 --> 00:02:52,130 Y luego te vi. 50 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 Lo supe enseguida, en mi interior, 51 00:02:56,217 --> 00:02:58,469 reconocí algo en ti. Y mira, 52 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 inteligente, sexi, gracioso, 53 00:03:02,056 --> 00:03:06,436 con una oscuridad que te hacía más real y menos sacado de una novela. 54 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 Empecé a fantasear otra vez. 55 00:03:10,481 --> 00:03:13,318 Cuando te alejabas, me decía: "Puedo arreglarlo". 56 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 Funcionó por un tiempo. 57 00:03:17,071 --> 00:03:18,615 Te enseñé a sanar. 58 00:03:19,782 --> 00:03:22,535 Eras más fuerte de lo que pensaba. 59 00:03:23,328 --> 00:03:28,499 Te mostré lo que quería al mostrarte lo que no quería. 60 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Cuando me apoyaste, estuvimos unidos, 61 00:03:32,962 --> 00:03:36,049 supe que podíamos ser mejores que la familia en la que nací. 62 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Te aúllo. 63 00:03:40,803 --> 00:03:42,013 Yo también te aúllo. 64 00:03:45,516 --> 00:03:47,560 Quizá me obsesioné un poco. 65 00:03:48,228 --> 00:03:52,482 Quizá usé los medios de mis padres para investigar cuando Candace se fue. 66 00:03:54,776 --> 00:03:56,152 Me lo debían. 67 00:03:57,654 --> 00:04:00,531 Me devoré el libro de tu ex loca. 68 00:04:00,615 --> 00:04:02,909 Todos los artículos, las opiniones, 69 00:04:02,992 --> 00:04:04,535 leía entre líneas. 70 00:04:04,619 --> 00:04:09,499 Y me di cuenta de que Guinevere Beck era poco especial y mediocre. 71 00:04:10,124 --> 00:04:11,751 Ella no te merecía. 72 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 Y después, 73 00:04:28,476 --> 00:04:30,436 descubrí al verdadero tú, Joe. 74 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 Eras más inteligente, 75 00:04:34,190 --> 00:04:37,068 más apasionado, más dedicado de lo que creía. 76 00:04:39,112 --> 00:04:41,030 Eres astuto... 77 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 ...y práctico. 78 00:04:47,412 --> 00:04:49,914 Y debo decir que haces aflorar el talento. 79 00:04:49,998 --> 00:04:53,334 Beck jamas podría haber escrito eso sin tu motivación. 80 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Sí, hiciste cosas terribles, 81 00:04:57,130 --> 00:05:01,134 pero eso hacen las personas sensibles atrapadas en una mala relación. 82 00:05:01,801 --> 00:05:03,720 Intenté atraer al verdadero Joe. 83 00:05:05,638 --> 00:05:07,098 Si podías confiar en mí, 84 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 mostrarme tu corazón, incluso las partes más oscuras, 85 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 empezaríamos bien nuestro futuro juntos. 86 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 Y entonces, apareció Delilah. 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,527 Descubrió quién eras y se espantó. 88 00:05:19,902 --> 00:05:22,030 Perdiste la fe. 89 00:05:22,113 --> 00:05:23,781 Ibas a renunciar a nosotros. 90 00:05:24,365 --> 00:05:25,908 A nuestra futura familia. 91 00:05:26,576 --> 00:05:27,702 Así que te seguí. 92 00:05:28,703 --> 00:05:29,704 Toma esto. 93 00:05:30,705 --> 00:05:31,956 Dáselo a Delilah. 94 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 Y cuando te la cojas, 95 00:05:35,293 --> 00:05:37,420 piensa en mí. ¿De acuerdo? 96 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 ¡Gracias a Dios! Por favor, tienes que ayudarme. 97 00:06:20,296 --> 00:06:23,341 ¡Escucha, Will está loco! 98 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 - Dios mío. - Las esposas, creo que hay una llave. 99 00:06:26,427 --> 00:06:29,305 No sé si la tiene Will o si hay otra. No lo sé. 100 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 Le prometí que no diría nada de lo que hizo, 101 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 pero no creo que me crea, 102 00:06:34,394 --> 00:06:36,729 así que necesito tu ayuda. Debo salir de aquí. 103 00:06:36,813 --> 00:06:39,607 Dijo que volvería más tarde. Está drogado. 104 00:06:39,690 --> 00:06:42,235 Por favor, apúrate. Nos lastimará a las dos. 105 00:06:42,318 --> 00:06:45,154 Rápido. Ayúdame antes de que regrese. 106 00:06:50,535 --> 00:06:53,413 Me encargué de Delilah como hice con la niñera. 107 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 Te estoy protegiendo porque quiero, Joe. 108 00:07:00,044 --> 00:07:01,421 No me dañaste. 109 00:07:03,172 --> 00:07:05,466 Me abriste tu corazón. 110 00:07:09,554 --> 00:07:11,180 Somos almas gemelas, Joe. 111 00:07:13,766 --> 00:07:17,103 ¿Qué carajo? 112 00:07:25,903 --> 00:07:26,779 ¿Joe? 113 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 Por favor, di algo. 114 00:07:36,789 --> 00:07:38,124 ¿Y Ellie? 115 00:07:42,503 --> 00:07:45,047 ¿Ellie? Tenemos que hablar de tu hermana. 116 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 Hola. 117 00:07:52,346 --> 00:07:55,933 - Tranquila. Vengo en son de paz. - A las tres de la mañana. 118 00:07:56,017 --> 00:07:56,934 Por favor. 119 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 ¿Sabes que la amenazaron de muerte? 120 00:08:02,106 --> 00:08:03,024 Sí, lo sé. 121 00:08:03,608 --> 00:08:06,569 Estaba pensando que podrías ayudarme con eso. 122 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 ¿Cómo? 123 00:08:11,949 --> 00:08:16,287 No sé, cuéntame cosas sobre Henderson. 124 00:08:16,746 --> 00:08:19,081 Lo que recuerdes que llame la atención. 125 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 El más mínimo detalle. 126 00:08:22,251 --> 00:08:24,253 ¿Suena bien? 127 00:08:25,004 --> 00:08:27,715 Vi esta rutina en todas las películas. 128 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Intentas atraparme. 129 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 Ellie estará bien. 130 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 Y no crees que yo... 131 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 Si no tuviera un plan para ella. 132 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 ¿Tienes un plan? 133 00:08:40,561 --> 00:08:42,104 Es sencillo. 134 00:08:43,397 --> 00:08:46,901 Primero, la hacemos sospechosa del asesinato de Henderson. 135 00:08:46,984 --> 00:08:49,028 - ¿Qué? - No juzgues aún, ¿sí? 136 00:08:49,111 --> 00:08:50,196 Déjame terminar. 137 00:08:50,821 --> 00:08:51,989 Primer paso, 138 00:08:52,073 --> 00:08:56,953 culpamos a Ellie del asesinato de Henderson con una pista anónima. 139 00:08:57,036 --> 00:08:59,622 Love, dime que no lo hiciste. 140 00:09:00,331 --> 00:09:03,543 ¿Dónde estabas la noche que mataron a Henderson, Ellie? 141 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 Sí, Delilah te ha estado protegiendo. 142 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 Tus mensajes con Henderson muestran que ya tenía planes esa noche. 143 00:09:11,384 --> 00:09:15,680 Y una nueva pista te ubica en su casa la noche que murió. 144 00:09:16,055 --> 00:09:17,598 No hice nada. 145 00:09:17,682 --> 00:09:19,517 Quiero llevarte a la comisaría 146 00:09:19,600 --> 00:09:21,102 y hacerte unas preguntas. 147 00:09:22,436 --> 00:09:23,437 Segundo paso, 148 00:09:23,521 --> 00:09:25,982 ponerle al mejor abogado de los Quinn. 149 00:09:26,399 --> 00:09:28,025 Entre la falta de pruebas 150 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 y el hecho de que es una niña de 15 años, 151 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 se convierte en una broma. 152 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 Te estoy dejando terminar. 153 00:09:40,913 --> 00:09:41,747 Bueno, 154 00:09:42,915 --> 00:09:46,294 ahí encontrarán el cuerpo de Delilah con una nota suicida. 155 00:09:46,752 --> 00:09:53,134 Se vuelve un ícono póstumo del feminismo por acabar con su abusador. 156 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 La conmoción destruirá el caso. 157 00:09:56,387 --> 00:09:58,389 Ellie saldrá libre con dinero de por vida. 158 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 El escándalo la ayudaría a impulsar su carrera. 159 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 Y lo más importante, 160 00:10:04,437 --> 00:10:06,439 se contamina la investigación. 161 00:10:06,772 --> 00:10:10,109 Y nunca te vuelven a mencionar en relación con Henderson. 162 00:10:12,153 --> 00:10:13,487 Eso nunca funcionará. 163 00:10:13,571 --> 00:10:15,156 No funcionaría 164 00:10:15,656 --> 00:10:18,075 si mi familia no controlara a la policía. 165 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Así ocultaron lo de la niñera. 166 00:10:21,245 --> 00:10:27,001 Ellie saldrá más fuerte, más inteligente 167 00:10:27,585 --> 00:10:29,420 - y mejor. - ¿Como Forty? 168 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 - Cuidado. - Bien, Ellie, entonces. 169 00:10:33,215 --> 00:10:35,843 ¿Qué enfermo cree que poner a una adolescente 170 00:10:35,926 --> 00:10:38,429 en adopción es hacerle un favor? 171 00:10:38,512 --> 00:10:41,140 Si se te ocurre una idea mejor, te escucho. 172 00:10:41,223 --> 00:10:45,770 Perdón, es muy difícil pensar con claridad con todas las locuras que dices. 173 00:10:45,853 --> 00:10:47,688 Bueno, cálmate. 174 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 No creí que fueras a ponerte histérico. 175 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 ¿Histérico? ¡Mataste a Delilah! 176 00:10:54,403 --> 00:10:57,073 Porque tú mataste a un famoso. 177 00:10:58,199 --> 00:10:59,700 ¿Sabes por qué pasa esto? 178 00:11:00,117 --> 00:11:02,244 Porque mientras te veía, 179 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 realmente te veía, 180 00:11:05,873 --> 00:11:08,793 estabas ocupado contemplando una maldita fantasía. 181 00:11:13,881 --> 00:11:16,592 Una chica perfectamente imperfecta. 182 00:11:18,761 --> 00:11:20,721 Viste lo que querías ver. 183 00:11:22,223 --> 00:11:24,809 Pero siempre estuve aquí, 184 00:11:25,935 --> 00:11:26,936 todo el tiempo. 185 00:11:29,021 --> 00:11:30,523 No era tan difícil. 186 00:11:32,233 --> 00:11:33,567 Solo tenías que mirar. 187 00:11:47,415 --> 00:11:50,251 Tengo que terminar un pastel de bodas, así que... 188 00:11:51,210 --> 00:11:53,462 ¡Love, espera! Por favor. 189 00:11:54,547 --> 00:11:55,965 Déjame salir. 190 00:11:59,260 --> 00:12:00,302 ¿Love? ¡Love! 191 00:12:08,185 --> 00:12:11,981 Una loca me encerró en una jaula, pero no puedo entrar en pánico. 192 00:12:12,064 --> 00:12:12,940 Elle corre peligro. 193 00:12:13,023 --> 00:12:14,817 ¿Sí? ¿Y si el plan de Love es bueno? 194 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 Parecía sincera. Cálmate. Piensa. De acuerdo. 195 00:12:18,696 --> 00:12:24,827 ¿Creo que Love quiere lo mejor para Ellie? 196 00:12:25,494 --> 00:12:29,665 No. Bueno. Tengo que escaparme. Eso está claro. Simple. Imposible. 197 00:12:29,749 --> 00:12:34,003 Creo que al fin entiendo por lo que pasó Beck. 198 00:12:34,837 --> 00:12:36,964 Es mucho para procesar. 199 00:12:38,883 --> 00:12:41,385 ¿Qué hizo Beck en esta situación? 200 00:12:41,469 --> 00:12:43,262 - Te amo. - Claro. 201 00:12:43,345 --> 00:12:45,639 Fingió que me amaba. 202 00:12:46,474 --> 00:12:49,518 Lo único que quería era que Beck me viera. 203 00:12:49,894 --> 00:12:52,438 Que me viera realmente y me aceptara. 204 00:12:52,897 --> 00:12:55,900 Tú me viste. Incluso las partes que me avergüenzan. 205 00:12:56,692 --> 00:13:01,113 Me estás pidiendo que te vea, que te ame. 206 00:13:01,822 --> 00:13:03,908 No sé qué sentir, Love... 207 00:13:05,117 --> 00:13:06,243 ...pero sé qué hacer. 208 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 ¿El arma te trajo problemas? 209 00:13:08,954 --> 00:13:10,080 Para nada. 210 00:13:10,164 --> 00:13:12,666 ¿Podemos estar juntos para siempre? 211 00:13:17,880 --> 00:13:22,092 Te amo mucho, Joey. Muchísimo. 212 00:13:25,554 --> 00:13:29,225 No es difícil convencer a alguien de que lo amas 213 00:13:29,642 --> 00:13:31,477 si sabes lo que quiere oír. 214 00:13:40,277 --> 00:13:41,654 Que tengas un buen día. 215 00:13:44,824 --> 00:13:47,535 - Oficina de producción móvil de LCOA. - Forty, menos mal. 216 00:13:47,618 --> 00:13:49,870 Escucha, estoy en la comisaría 217 00:13:49,954 --> 00:13:51,705 y no dejan que me vaya. 218 00:13:51,789 --> 00:13:55,292 Necesito que pagues mi fianza o lo que hiciste por Will y mi hermana. 219 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 Espera, ¿Ellie? 220 00:13:57,211 --> 00:13:58,754 - ¿Qué hiciste? - Nada. 221 00:13:58,838 --> 00:14:01,549 Tiene que ver con Henderson, pero no hice nada. 222 00:14:01,632 --> 00:14:03,676 Me trajo un policía que conoce Delilah, 223 00:14:03,759 --> 00:14:07,513 y creo que un detective de homicidios intenta hacerme preguntas. 224 00:14:10,182 --> 00:14:12,393 Por favor. Delilah está desaparecida. 225 00:14:12,476 --> 00:14:14,812 ¿Puedes venir a la comisaría de Wilcox? 226 00:14:14,895 --> 00:14:16,856 No puedo, estoy en la costa este. 227 00:14:17,356 --> 00:14:18,399 ¿En serio? 228 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 No te muevas, ¿sí? Enviaré a Morris. 229 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 - ¿Quién es Morris? - Nuestro abogado 230 00:14:23,279 --> 00:14:26,365 que se encarga de ebrios y fianzas de menos de 600 000 dólares. 231 00:14:26,448 --> 00:14:27,700 Te sacará enseguida. 232 00:14:28,492 --> 00:14:30,327 Forty, pasan cosas raras. 233 00:14:30,411 --> 00:14:33,706 Te lo prometo. Tienes mi apoyo, ¿sí? 234 00:14:33,789 --> 00:14:35,416 No digas nada, 235 00:14:35,499 --> 00:14:37,751 hazte la tonta y no bebas nada 236 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 porque te robarán tu ADN. 237 00:14:39,712 --> 00:14:46,135 ESTADO DE NUEVA YORK DEPARTAMENTO DE SERVICIOS PENITENCIARIOS 238 00:14:56,395 --> 00:14:58,522 Dr. Nicky. Hola, soy Forty Quinn, 239 00:14:58,606 --> 00:15:01,692 el escritor y productor del próximo largometraje adaptado 240 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 del libro de Guinevere Beck, dirigido por Kathryn... 241 00:15:04,278 --> 00:15:06,655 Sí, qué bien. ¿Podemos ir al grano? 242 00:15:07,239 --> 00:15:09,533 Vine porque el alcaide me obligó. 243 00:15:09,783 --> 00:15:11,452 Asumo que lo sobornaste. 244 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Bien, vamos al punto. Me gusta. 245 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Lo diré. Creo que no mataste a Guinevere Beck. 246 00:15:18,167 --> 00:15:19,251 No me digas. 247 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 ¿Eres uno de esos admiradores, del foro "Liberen al Dr. Nicky"? 248 00:15:24,757 --> 00:15:27,760 Antiguos pacientes, locos conspiracionistas. 249 00:15:28,969 --> 00:15:30,554 Escúchame con atención. 250 00:15:31,555 --> 00:15:33,474 Nada de lo que digan importa. 251 00:15:34,141 --> 00:15:35,684 Dicen que eres inocente. 252 00:15:37,269 --> 00:15:38,771 ¿No quieres quedar libre? 253 00:15:38,854 --> 00:15:39,855 No. 254 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 Soy culpable de destruir mi matrimonio, 255 00:15:44,026 --> 00:15:47,780 a mi esposa, mis hijos. 256 00:15:48,364 --> 00:15:51,784 No maté a Beck, pero soy culpable. 257 00:15:52,826 --> 00:15:54,703 Soy culpable de usarla. 258 00:15:54,787 --> 00:15:56,580 Y no fue la primera. Ella... 259 00:15:57,247 --> 00:15:59,875 Es la primera que terminó muerta. 260 00:16:01,168 --> 00:16:03,420 No, soy una mala persona. 261 00:16:04,004 --> 00:16:06,715 Estoy justo donde merezco estar. 262 00:16:08,050 --> 00:16:13,097 Vaya, esto no es lo que imaginé cuando te escribía. 263 00:16:14,014 --> 00:16:17,810 Esperaba la onda de alguien que fue condenado injustamente. 264 00:16:17,893 --> 00:16:18,852 Ya pasé por eso. 265 00:16:18,936 --> 00:16:20,312 Gracias a Dios, 266 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 me han dado ojos para ver las cosas de otra manera. 267 00:16:23,941 --> 00:16:26,986 Verás, he entregado mi cuerpo y mi espíritu 268 00:16:27,069 --> 00:16:30,030 - a un poder superior. - Yo también. Los 12 pasos. 269 00:16:30,114 --> 00:16:31,573 Estoy bien, señor Quinn. 270 00:16:32,449 --> 00:16:35,536 ¿Sabes por qué? Porque camino con Cristo. 271 00:16:36,286 --> 00:16:37,454 Y si me arrepiento, 272 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - al final seré perdonado. - Hay un asesino suelto. 273 00:16:40,749 --> 00:16:43,752 Existe el mal en todas partes. 274 00:16:43,836 --> 00:16:48,090 Prefiero lidiar con el mal que veo en el espejo todos los días. 275 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 Genial. 276 00:16:50,050 --> 00:16:53,095 ¿No te da curiosidad tu paciente misterioso 277 00:16:53,178 --> 00:16:55,681 con un nombre falso que nunca localizaron? 278 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Sí, leí el foro, ¿sí? Es una investigación. 279 00:16:59,268 --> 00:17:04,273 No quiero arrastrar a un circo mediático a un tipo que intenta resolver sus cosas. 280 00:17:10,029 --> 00:17:11,071 Es Paul Brown. 281 00:17:11,822 --> 00:17:15,659 Sí. Nos dijo que se llamaba Will, pero su verdadero nombre... 282 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 Basta. 283 00:17:17,411 --> 00:17:20,873 Si tienes razón, aléjate de ese hombre. 284 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 No. Podemos detenerlo. 285 00:17:23,417 --> 00:17:30,215 No. Si mató a Beck, nadie sabe de qué es capaz. 286 00:17:30,674 --> 00:17:33,802 Lo hecho, hecho está. Será castigado, no por nosotros. 287 00:17:33,886 --> 00:17:35,596 Confía en la justicia divina. 288 00:17:36,388 --> 00:17:40,559 Pon tu fe en el universo. Es lo único que te liberará. 289 00:17:40,642 --> 00:17:42,936 Genial. Lo haré. 290 00:17:43,020 --> 00:17:44,229 Un problema. 291 00:17:45,022 --> 00:17:49,568 Está saliendo con mi hermana, Reverendo. 292 00:17:49,651 --> 00:17:54,239 Así que, ¿por qué no me dices todo lo que sabes? 293 00:17:54,823 --> 00:17:56,950 O serás el responsable de su muerte. 294 00:18:00,788 --> 00:18:04,291 Que Dios te bendiga y que Dios bendiga a tu hermana. 295 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 Mierda. 296 00:18:13,092 --> 00:18:14,551 Amy me trajo esta autobiografía. 297 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 El personaje principal, Beck. 298 00:18:16,678 --> 00:18:18,347 Es Joe. 299 00:18:35,531 --> 00:18:36,865 CANDACE, LLÁMAME CUANTO ANTES 300 00:18:36,949 --> 00:18:39,243 TENÍAS RAZÓN SOBRE JOE DEBO ADVERTIRLE A MI HERMANA 301 00:18:39,326 --> 00:18:40,702 ¿DÓNDE ESTÁS? ¡LLÁMAME, MALDITA SEA! 302 00:18:48,168 --> 00:18:49,128 ¿Vamos? 303 00:18:52,840 --> 00:18:54,550 Hasta pronto, señorita Alves. 304 00:18:54,633 --> 00:18:56,176 Sí, diviértete. 305 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 Ah, una cosa más. 306 00:19:00,264 --> 00:19:03,016 Tu hermana tiene 12 horas para aparecer, 307 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 o haré una denuncia por abandono de menores. 308 00:19:05,936 --> 00:19:07,104 Ya sabes, 309 00:19:07,437 --> 00:19:10,774 además de la denuncia que presenté por su desaparición. 310 00:19:12,025 --> 00:19:13,235 ¿Puede hacerlo? 311 00:19:14,695 --> 00:19:16,530 Hablemos afuera. 312 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 ¿DÓNDE ESTÁS? 313 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 ATERRIZANDO EN LAX 314 00:19:30,085 --> 00:19:31,753 NO PUEDO IR A CASA 315 00:19:32,296 --> 00:19:35,090 TE VEO EN ANAVRIN. IRÉ DESPUÉS DE ENCARGARME DE ALGO. 316 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 Espera un poco. 317 00:19:39,386 --> 00:19:40,888 Es la familia Quinn. 318 00:19:40,971 --> 00:19:43,849 Sí, bueno, siempre les pasan muchas cosas. 319 00:19:45,184 --> 00:19:47,561 No tardarán en encontrar otra prioridad. 320 00:19:48,979 --> 00:19:49,813 ¿Sabes qué? 321 00:19:50,606 --> 00:19:51,773 Tengo tiempo libre. 322 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 No vendría mal seguirla. 323 00:19:58,530 --> 00:20:00,866 Si averiguo algo, te llamaré. 324 00:20:45,827 --> 00:20:46,745 ¿Panecillos? 325 00:20:51,792 --> 00:20:55,254 Sí, creo recordar que te los debía. 326 00:20:58,131 --> 00:21:00,717 No tuve tiempo para hacer una religieuse. 327 00:21:09,309 --> 00:21:11,520 La primera vez que probé un panecillo... 328 00:21:13,021 --> 00:21:14,648 ...fue en una casa de acogida. 329 00:21:16,441 --> 00:21:18,610 Mi mamá nunca me dejó comer uno. 330 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 Eso es maltrato infantil. 331 00:21:21,154 --> 00:21:24,449 Ella decía: "Son magdalenas, Joey. Lee los ingredientes". 332 00:21:25,033 --> 00:21:26,952 Bueno, tenía razón. 333 00:21:28,328 --> 00:21:31,039 - Nunca hablas de ella. ¿Sigue...? - ¿Viva? 334 00:21:31,915 --> 00:21:32,916 Por ahí. 335 00:21:39,214 --> 00:21:40,257 Era una santa. 336 00:21:42,676 --> 00:21:43,885 Yo era problemático. 337 00:21:44,511 --> 00:21:47,139 Parece que solo querías desayunar algo dulce. 338 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 Como un niño normal. 339 00:21:50,809 --> 00:21:53,854 - Al menos la tenías cerca. - Hizo lo que pudo. 340 00:22:03,822 --> 00:22:04,781 ¿Qué...? 341 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 ¿Me estás jodiendo? 342 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 ¿De eso tienes miedo? 343 00:22:18,712 --> 00:22:19,796 ¡No tienen veneno! 344 00:22:19,880 --> 00:22:21,298 No. Love. ¿Love? 345 00:22:21,965 --> 00:22:23,675 - Crees que estoy loca. - No. 346 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 No es eso. No quería decir nada. 347 00:22:26,678 --> 00:22:27,512 ¿Sobre qué? 348 00:22:27,971 --> 00:22:29,389 No puedo comer nada 349 00:22:29,473 --> 00:22:33,894 si hay un cuerpo pudriéndose a un metro de mí. 350 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 Necesito comer. 351 00:22:39,024 --> 00:22:40,400 Abre la jaula. 352 00:22:41,026 --> 00:22:45,155 El tiempo suficiente para que la saque. 353 00:22:46,907 --> 00:22:50,202 Love, confío en ti. 354 00:22:52,287 --> 00:22:54,039 Necesito que confíes en mí. 355 00:23:11,890 --> 00:23:12,724 Confío en ti. 356 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Joe. ¡No! 357 00:23:40,168 --> 00:23:41,670 ¡No, estoy embarazada! 358 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 Estoy embarazada. 359 00:23:54,307 --> 00:23:55,350 Joey... 360 00:23:55,934 --> 00:23:57,310 Joey, sé que estás ahí. 361 00:23:57,769 --> 00:23:58,645 Joseph. 362 00:24:00,605 --> 00:24:02,441 No va a pasar nada malo. 363 00:24:03,567 --> 00:24:04,818 ¿Por qué te escondes? 364 00:24:04,901 --> 00:24:06,820 Vino para llevarme lejos. 365 00:24:06,903 --> 00:24:09,114 Solo por un tiempo. 366 00:24:10,115 --> 00:24:13,452 No soy lo mejor para ti en este momento. 367 00:24:13,827 --> 00:24:16,079 Con lo que pasó. Esto es mejor. 368 00:24:18,123 --> 00:24:21,126 ¿Por qué lo dejaste volver una y otra vez? 369 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 Para que tuvieras un papá. 370 00:24:26,715 --> 00:24:27,674 Necesitas un padre. 371 00:24:27,757 --> 00:24:29,509 Solo te necesito a ti. 372 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 No espero que lo entiendas, 373 00:24:32,137 --> 00:24:34,097 pero un niño necesita un hombre fuerte 374 00:24:34,181 --> 00:24:36,099 que le enseñe a distinguir el bien del mal. 375 00:24:36,683 --> 00:24:39,478 Traté de darte eso, pero fallé. 376 00:24:40,312 --> 00:24:42,689 Lo que te pasa es mi culpa. 377 00:24:43,315 --> 00:24:44,274 Lo siento. 378 00:24:45,859 --> 00:24:47,694 Necesitabas un padre de verdad. 379 00:24:54,117 --> 00:24:55,076 Un padre. 380 00:24:56,411 --> 00:24:58,830 Voy a ser un padre de verdad. 381 00:24:58,914 --> 00:25:01,416 ¿Estás segura de que es...? 382 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 Hice que Milo usara condones. 383 00:25:08,924 --> 00:25:10,550 Joe. 384 00:25:18,266 --> 00:25:19,684 Di algo. 385 00:25:22,145 --> 00:25:23,104 Claro. 386 00:25:23,730 --> 00:25:26,024 Ahora crees que soy una psicópata. 387 00:25:27,817 --> 00:25:33,031 ¿De verdad creíste que quería lastimar a alguien? 388 00:25:34,783 --> 00:25:36,743 Odié hacerle eso a Delilah. 389 00:25:36,826 --> 00:25:39,621 Justo me había hecho la prueba de embarazo. 390 00:25:39,704 --> 00:25:41,289 Me acababa de enterar. 391 00:25:41,373 --> 00:25:46,753 ¿Iba a dejar que esto destruyera la vida de nuestro bebé? 392 00:25:47,879 --> 00:25:49,256 Durante toda mi vida... 393 00:25:51,508 --> 00:25:54,386 ...hice lo que hacía falta... 394 00:25:56,721 --> 00:25:58,723 ...cuando amo a alguien. 395 00:26:02,727 --> 00:26:04,729 Y te amo. 396 00:26:07,691 --> 00:26:08,942 Te amo. 397 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 No sé qué decir. 398 00:26:13,488 --> 00:26:15,865 Di: "Love, entiendo". 399 00:26:16,366 --> 00:26:17,909 "Love, 400 00:26:19,202 --> 00:26:24,082 ambos tuvimos que aprender a sobrevivir de muy pequeños". 401 00:26:25,000 --> 00:26:27,168 ¿Cuántos años tenías la primera vez? 402 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Nueve. 403 00:26:29,337 --> 00:26:30,714 Lo siento mucho. 404 00:26:34,467 --> 00:26:36,303 Eras un niño. 405 00:26:36,386 --> 00:26:37,804 Tú también. 406 00:26:37,887 --> 00:26:39,306 Ella también. 407 00:26:39,681 --> 00:26:40,682 ¿Ella? 408 00:26:41,558 --> 00:26:42,809 Es un presentimiento. 409 00:26:42,892 --> 00:26:45,061 Una hija. Una niña. 410 00:26:45,645 --> 00:26:47,981 Fui tonta al pensar que me perdonarías. 411 00:26:48,523 --> 00:26:51,818 Tuve que creer que lo harías para llevarlo a cabo. 412 00:26:53,486 --> 00:26:54,904 Ahora me odias. 413 00:26:54,988 --> 00:26:55,989 Love... 414 00:26:59,159 --> 00:27:00,493 Si quieres odiarme... 415 00:27:03,788 --> 00:27:04,706 ...huir... 416 00:27:06,958 --> 00:27:08,043 ...entregarme... 417 00:27:08,501 --> 00:27:09,461 ...lastimarme... 418 00:27:11,880 --> 00:27:13,089 ...hazlo de una vez. 419 00:27:21,348 --> 00:27:23,016 No voy a retenerte aquí. 420 00:27:25,060 --> 00:27:27,562 Candace dijo que me enfrentaría a mí mismo. 421 00:27:28,021 --> 00:27:29,147 Tal vez sea esto. 422 00:27:30,982 --> 00:27:31,983 Enfrentarte a ti. 423 00:27:42,702 --> 00:27:43,578 Esto... 424 00:27:45,246 --> 00:27:48,500 No lo explican en ningún manual de citas. 425 00:27:49,042 --> 00:27:50,293 Tienes toda la razón. 426 00:27:54,506 --> 00:27:56,883 Entiendo si ya no puedes amarme. 427 00:27:59,010 --> 00:28:00,220 O si no quieres. 428 00:28:09,646 --> 00:28:11,272 Sí, quiero. 429 00:28:11,731 --> 00:28:13,566 El amor verdadero no se evapora 430 00:28:14,150 --> 00:28:16,361 cuando las cosas se complican. 431 00:28:16,444 --> 00:28:18,571 Voy a recuperar tu confianza. 432 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 Voy a hacer lo que haga falta. 433 00:28:24,244 --> 00:28:26,329 Nada es más importante que esto. 434 00:28:29,749 --> 00:28:33,878 ¿Es raro que te pregunte si aún quieres ir a la boda de Lucy y Sunrise? 435 00:28:47,767 --> 00:28:51,020 De hecho, esto es un poco raro. 436 00:28:51,104 --> 00:28:52,731 Ellie no contesta. 437 00:28:53,231 --> 00:28:56,317 Todavía no puedo escaparme para buscarla. 438 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 ¿ESTÁS BIEN? 439 00:29:02,407 --> 00:29:04,868 No confías en mí. 440 00:29:04,951 --> 00:29:09,038 ¿Y por qué lo harías? Ni siquiera yo sé cómo me siento. 441 00:29:09,456 --> 00:29:13,209 ¿Cómo puedo juzgarte por lo que hiciste 442 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 si no es muy distinto a lo que yo hice? 443 00:29:17,714 --> 00:29:22,510 Si me permito perdonar y ser feliz contigo, 444 00:29:22,594 --> 00:29:25,805 con toda la luz y el bien que vienen con lo malo de ti, 445 00:29:26,181 --> 00:29:29,684 ¿en qué clase de padre me convierte eso? 446 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 No, lo siento. 447 00:29:31,019 --> 00:29:34,939 - Lo siento mucho, señor. - ¡Gabe! Debo hablar con mi hermana. 448 00:29:35,607 --> 00:29:36,524 ¡Ahora mismo! 449 00:29:36,608 --> 00:29:38,485 Tendrás que llamarla más tarde. 450 00:29:38,568 --> 00:29:39,694 ¿Está con Joe? 451 00:29:39,778 --> 00:29:43,782 ¿Will, el talentoso señor Ripley? ¡Mira! ¡Escúchame! 452 00:29:43,865 --> 00:29:44,741 Corre peligro. 453 00:29:44,824 --> 00:29:47,660 - Volviste a las drogas... - Estoy sobrio, idiota. 454 00:29:47,744 --> 00:29:50,872 Este es un día sagrado, y tu drama no lo arruinará. 455 00:29:50,955 --> 00:29:52,957 No puedo... ¡No, Forty! 456 00:29:53,041 --> 00:29:54,000 ¡Oye, Forty! 457 00:29:54,083 --> 00:29:55,627 - ¡Dios! Tu padrino... - ¡Love! 458 00:29:55,710 --> 00:29:57,420 ...llegará enseguida. 459 00:29:57,879 --> 00:29:59,798 Te lo digo con cariño, Forty, madura. 460 00:30:00,757 --> 00:30:02,383 Sí, crack otra vez. 461 00:30:03,468 --> 00:30:04,469 Vete a la mierda. 462 00:30:09,098 --> 00:30:10,517 No puedo salvarlos a todos. 463 00:30:10,600 --> 00:30:12,393 El amor te hace hacer locuras. 464 00:30:13,478 --> 00:30:16,773 Como mudarte bien lejos por una chica que apenas conoces, 465 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 que ya tiene novia... 466 00:30:19,567 --> 00:30:22,904 Nadie te puede acusar de ser fría, Love. 467 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 De no tener corazón. 468 00:30:24,823 --> 00:30:27,617 Recuerdo la primera vez que te vi en el trabajo. 469 00:30:27,742 --> 00:30:32,956 Le gritabas a un ejecutivo del estudio, como una diosa de la destrucción, 470 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 y yo pensé... 471 00:30:35,917 --> 00:30:37,335 "Me asusta. 472 00:30:37,919 --> 00:30:41,840 Destruiría todo por lo que le importa". 473 00:30:42,298 --> 00:30:46,344 En ese momento vi lo que eres y quién eres. 474 00:30:47,011 --> 00:30:49,222 Y me enamoré de ti. 475 00:30:49,806 --> 00:30:51,558 Mi reina, 476 00:30:52,559 --> 00:30:56,354 juntas criaremos hijos que no le teman a nada. 477 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 Con corazones del tamaño de la luna. 478 00:31:00,108 --> 00:31:02,569 Y que serán verdaderos y auténticos. 479 00:31:04,153 --> 00:31:05,029 Como tú. 480 00:31:06,781 --> 00:31:11,202 Siempre quise amar y ser amada por una persona verdadera y auténtica. 481 00:31:11,286 --> 00:31:12,537 Yo también. 482 00:31:14,080 --> 00:31:15,290 Eres mi alma gemela. 483 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 - Sí. - Hermosa. 484 00:31:17,250 --> 00:31:18,793 ¿Eso es lo que somos? 485 00:31:19,502 --> 00:31:21,671 - ¿Almas gemelas? - Te amo, cariño. 486 00:31:21,754 --> 00:31:23,506 ¿Así es el amor verdadero? 487 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 Conocer y aceptarlo todo. 488 00:31:26,009 --> 00:31:27,969 Te amo mucho. 489 00:31:29,721 --> 00:31:32,849 - Tus votos son mejores que los míos. - ¡No, mentira! 490 00:31:33,266 --> 00:31:35,852 - Lo digo en serio. - Yo también. 491 00:31:35,935 --> 00:31:38,563 Bueno, por el poder que me han otorgado 492 00:31:38,646 --> 00:31:41,232 la Madre Divina y el estado de California, 493 00:31:42,025 --> 00:31:43,943 yo las declaro... 494 00:31:44,861 --> 00:31:46,112 ...casadas. 495 00:31:51,451 --> 00:31:52,952 Bésala. ¡Vamos! 496 00:31:53,036 --> 00:31:54,162 - ¡Hazlo! - ¡Bésala! 497 00:32:00,501 --> 00:32:03,046 Tendremos una hijita juntos. 498 00:32:03,129 --> 00:32:07,425 Estoy aterrado, pero así deben sentirse todos los padres. 499 00:32:07,508 --> 00:32:11,387 Lo único que sé es que no puedo protegerla si no estoy ahí, 500 00:32:11,471 --> 00:32:15,099 y no estaré ahí si no puedo amarte. 501 00:32:15,183 --> 00:32:16,017 ¿Qué? 502 00:32:17,185 --> 00:32:18,102 Te amo. 503 00:32:20,104 --> 00:32:21,105 ¿En serio? 504 00:32:21,689 --> 00:32:22,649 Sí. 505 00:32:24,317 --> 00:32:25,360 ¿A pesar de todo? 506 00:32:27,320 --> 00:32:28,196 Más todavía. 507 00:32:46,923 --> 00:32:48,341 Cierra la tienda y vete. 508 00:32:49,217 --> 00:32:51,427 - Es la mitad del día. - Calvin, 509 00:32:51,886 --> 00:32:54,973 pon el cartel de "cerrado por inventario" y lárgate. 510 00:32:56,391 --> 00:32:57,558 Lo que tú digas. 511 00:32:58,226 --> 00:33:00,812 No me gusta ese tono. ¡Estás despedido! 512 00:33:02,689 --> 00:33:03,564 Bien. 513 00:33:03,648 --> 00:33:05,441 Por cortesía, evacuaré a todos 514 00:33:05,525 --> 00:33:08,611 antes de que su jefe drogadicto los despida. 515 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 ¡Cielos! 516 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Bueno, tontos. Ahora pueden encender sus teléfonos, 517 00:33:29,132 --> 00:33:31,509 y acérquense al pastel más hermoso 518 00:33:31,592 --> 00:33:33,302 que han visto en su vida, 519 00:33:33,386 --> 00:33:36,472 cortesía de la señorita Love Quinn. 520 00:33:36,556 --> 00:33:38,099 ¡Sí! 521 00:33:40,601 --> 00:33:41,936 OYE, IDIOTA LO SÉ TODO. 522 00:33:42,020 --> 00:33:44,105 NO TE ACERQUES A LOVE VEÁMONOS EN ANAVRIN AHORA 523 00:33:44,188 --> 00:33:45,231 NO HAGAS NADA ESTÚPIDO. 524 00:33:48,526 --> 00:33:51,195 LOVE. EMERGENCIA. GABE NO ME DEJA ENTRAR. ¿ESTÁS CON JOE? 525 00:33:51,279 --> 00:33:52,864 ES PELIGROSO LLÁMAME 526 00:33:59,370 --> 00:34:01,164 Entraré y lo calmaré un poco. 527 00:34:01,247 --> 00:34:03,041 Sígueme en cinco minutos, ¿sí? 528 00:34:03,666 --> 00:34:04,917 Cinco minutos. Confía en mí. 529 00:34:18,973 --> 00:34:19,932 Ellie. 530 00:34:21,017 --> 00:34:22,310 Ellie, me preocupé. 531 00:34:22,393 --> 00:34:23,519 ¡No te me acerques! 532 00:34:24,103 --> 00:34:26,606 ¿Qué pasa? ¿Forty dijo una locura sobre mí? 533 00:34:26,689 --> 00:34:29,233 Lo hizo todo el día. No está en sus cabales. 534 00:34:30,193 --> 00:34:31,527 Me conoces. 535 00:34:32,111 --> 00:34:34,697 Por favor, puedo ayudar. 536 00:34:37,283 --> 00:34:38,659 No sé adónde ir. 537 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 Irá un asistente social a mi casa. 538 00:34:42,830 --> 00:34:44,082 Forty me citó aquí, 539 00:34:44,165 --> 00:34:46,959 pero le está gritando al contestador de Love, 540 00:34:47,043 --> 00:34:48,169 - y asusta. - Tranquila. 541 00:34:48,252 --> 00:34:50,922 - Con Love nos encargaremos. - Habla pestes de ti, 542 00:34:51,005 --> 00:34:52,632 dice que mataste a Beck 543 00:34:52,715 --> 00:34:55,426 e intentaste enterrar viva a una tal Candace. 544 00:34:55,510 --> 00:34:56,594 ¿Yo haría eso? 545 00:34:56,677 --> 00:34:58,596 - ¿Por qué lo pensaría? - Está drogado. 546 00:34:58,679 --> 00:35:00,098 ¿Dónde está mi hermana? 547 00:35:01,933 --> 00:35:04,060 No me importa todo lo demás. 548 00:35:04,769 --> 00:35:06,312 ¿Dónde está Delilah? 549 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 - ¿La lastimaste, Will? - No. 550 00:35:11,776 --> 00:35:12,902 ¿Y dónde está? 551 00:35:17,031 --> 00:35:18,574 Ellie, esto es mi culpa. 552 00:35:19,158 --> 00:35:21,744 Los Quinn son muy poderosos 553 00:35:22,620 --> 00:35:24,455 y siempre se salen con la suya. 554 00:35:25,414 --> 00:35:26,833 Me involucré con ellos... 555 00:35:28,167 --> 00:35:29,335 ...y tu hermana también. 556 00:35:29,418 --> 00:35:31,295 ¿Y? ¿Ahora son como El padrino? 557 00:35:31,379 --> 00:35:35,675 Ellie, no creo que Delilah vuelva. 558 00:35:38,886 --> 00:35:40,680 - ¿Qué? - Ojalá fuera distinto, 559 00:35:40,763 --> 00:35:43,933 pero debemos protegerte y alejarte de ellos. 560 00:35:47,603 --> 00:35:49,313 - Mi hermana... - Desapareció. 561 00:35:52,859 --> 00:35:54,402 No puedes ir a casa. 562 00:35:54,735 --> 00:35:56,863 Servicios Sociales tampoco es bueno. 563 00:35:59,907 --> 00:36:00,825 Ven conmigo. 564 00:36:08,291 --> 00:36:10,084 - Tienes que irte. - Respira. 565 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 - No, escucha. - Estás nervioso. 566 00:36:11,836 --> 00:36:13,671 - ¡Siéntate! - ¡No, no estoy drogado! 567 00:36:13,754 --> 00:36:14,630 No. 568 00:36:14,714 --> 00:36:15,882 Es Joe... 569 00:36:16,465 --> 00:36:17,967 ¿Leíste mis mensajes? 570 00:36:19,302 --> 00:36:20,636 Ni sabes lo que dices. 571 00:36:20,720 --> 00:36:23,097 Bueno, Love. Diré esto amablemente, 572 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 más tarde haremos ejercicios de respiración. 573 00:36:25,892 --> 00:36:32,190 Primero tengo que salvarte de un maldito asesino serial. 574 00:36:32,273 --> 00:36:33,691 Yo me ocupo. 575 00:36:33,774 --> 00:36:35,193 Por favor, vete. 576 00:36:36,694 --> 00:36:37,528 Bien. 577 00:36:38,613 --> 00:36:40,781 Confío en ti. Como quieras, me voy. 578 00:36:41,365 --> 00:36:42,575 Antes de irme, 579 00:36:43,618 --> 00:36:45,203 solo para mi tranquilidad, 580 00:36:47,580 --> 00:36:48,831 ¿me explicas el plan? 581 00:36:54,295 --> 00:36:55,421 Bien, toma esto. 582 00:36:56,339 --> 00:36:58,257 Sal por el costado por si te siguen. 583 00:36:58,341 --> 00:37:01,928 Ve a Union Station, toma un tren al este. Sigue hacia el este, ¿sí? 584 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 - Al llegar, me llamas. - ¿Adónde voy? 585 00:37:03,804 --> 00:37:06,015 - A empezar tu vida. - Tengo una vida. 586 00:37:06,933 --> 00:37:10,478 Ellie, eres una de las personas más inteligentes que conozco. 587 00:37:10,561 --> 00:37:12,104 - Tú puedes. - ¿Qué? 588 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Empezar de cero. 589 00:37:14,482 --> 00:37:15,691 Busca una ciudad. 590 00:37:15,775 --> 00:37:17,860 - Florida sería un buen lugar. - Tengo 15. 591 00:37:17,944 --> 00:37:19,779 Básicamente, 16, ¿no? 592 00:37:19,862 --> 00:37:22,365 Cuando llegues, te conseguiré una identificación legal. 593 00:37:22,448 --> 00:37:25,952 Te enviaré dinero el tiempo que necesites. No te abandonaré. 594 00:37:26,035 --> 00:37:29,330 - ¿Y qué carajo es esto? - ¡Es lo que debemos hacer! 595 00:37:32,750 --> 00:37:33,584 Te odio. 596 00:37:34,418 --> 00:37:36,629 Trajiste a los Quinn a nuestras vidas 597 00:37:36,712 --> 00:37:38,839 y por tu culpa Delilah desapareció. 598 00:37:42,468 --> 00:37:43,886 Está muerta, ¿no? 599 00:37:45,221 --> 00:37:46,097 ¿Está muerta? 600 00:37:46,973 --> 00:37:48,057 Lo siento, Ellie. 601 00:37:48,140 --> 00:37:50,768 ¿Y ahora vienes aquí a hacerte el héroe? 602 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 ¡Vete a la mierda! 603 00:37:53,896 --> 00:37:56,607 No soy un héroe. Créeme. ¿Quieres la verdad? 604 00:37:57,692 --> 00:37:59,235 Maté a Henderson 605 00:37:59,318 --> 00:38:00,861 y no me siento culpable. 606 00:38:00,945 --> 00:38:04,490 Soy todo lo que se interpone entre tú y la gente que es peor, 607 00:38:04,573 --> 00:38:06,158 pero déjame ayudarte. 608 00:38:10,121 --> 00:38:11,455 Me arruinaste la vida. 609 00:38:12,581 --> 00:38:14,959 Lo lamento mucho. Puerta lateral. 610 00:38:24,885 --> 00:38:26,137 Arde en el infierno. 611 00:38:29,473 --> 00:38:31,100 Debería odiarme, 612 00:38:31,642 --> 00:38:33,728 pero mientras esté a salvo. 613 00:38:34,228 --> 00:38:36,355 ¿Así se siente la paternidad? 614 00:38:37,315 --> 00:38:38,941 ¿Por qué lo proteges? 615 00:38:40,026 --> 00:38:41,777 ¿Por qué no me escuchas? 616 00:38:41,861 --> 00:38:44,238 Porque te dejas llenar la cabeza, Forty. 617 00:38:44,322 --> 00:38:49,035 No. Lo descifré, ¿sí? Ahora entiendo todo con claridad, 618 00:38:49,118 --> 00:38:51,704 y es justo lo que Candace intentó decirnos. 619 00:38:51,787 --> 00:38:52,955 Mira a su alrededor. 620 00:38:53,039 --> 00:38:56,917 La gente desaparece. La gente muere de maneras extrañas. 621 00:38:57,001 --> 00:38:59,628 Primero, fueron Beck y sus amigos, 622 00:38:59,712 --> 00:39:02,006 y ahora la hermana de Ellie no aparece. 623 00:39:02,089 --> 00:39:06,260 Henderson fue asesinado y justo habíamos estado en su casa. 624 00:39:06,344 --> 00:39:09,055 - ¿Bien? Candace... - ¡Candace estaba loca! 625 00:39:09,513 --> 00:39:11,891 Escúchate, pareces un loco conspiracionista. 626 00:39:11,974 --> 00:39:13,184 Tienes debilidades. 627 00:39:13,267 --> 00:39:15,728 Joe está en tu punto débil. 628 00:39:15,811 --> 00:39:20,566 Es un lobo sediento de sangre que se aprovecha de tu debilidad. 629 00:39:23,694 --> 00:39:25,946 Joe, llegas tarde. 630 00:39:26,447 --> 00:39:29,408 - Adelante. - Joe, puedes esperar afuera... 631 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 No. 632 00:39:31,535 --> 00:39:32,912 Insisto. 633 00:39:34,080 --> 00:39:34,955 Este es el trato. 634 00:39:35,039 --> 00:39:38,793 Nuestra familia puede convertir tu vida en un infierno. 635 00:39:39,085 --> 00:39:43,214 Podemos enviarte a prisión. Y podemos hacer cosas mucho peores. 636 00:39:43,297 --> 00:39:45,758 Bueno, no sé qué crees que hice, 637 00:39:45,841 --> 00:39:48,386 así que dime y podemos hablar de eso. 638 00:39:48,469 --> 00:39:49,303 ¿De qué parte? 639 00:39:49,387 --> 00:39:53,140 ¿La parte en la que tienes una tendencia a mentir, 640 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 acosar y matar en general? 641 00:39:58,020 --> 00:40:01,649 ¿O la parte en la que te obsesionaste con mi hermana? 642 00:40:01,732 --> 00:40:03,484 Nunca lastimaré a Love. 643 00:40:03,567 --> 00:40:06,779 - Nunca podrás hacerlo. - Bien, ya basta. 644 00:40:06,862 --> 00:40:09,990 ¿Sí? Joe, podemos dejar que se calme. 645 00:40:10,074 --> 00:40:10,991 - ¡No, Forty! - ¡Oye! 646 00:40:11,075 --> 00:40:12,993 - Atrás. - Dios mío. ¡Guarda eso! 647 00:40:13,077 --> 00:40:16,497 - ¡No te vuelvas loco! - Nunca estuve más cuerdo. 648 00:40:17,331 --> 00:40:19,792 Tú me proteges, yo te protejo. 649 00:40:19,875 --> 00:40:23,295 Forty, hablemos. 650 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Joe, si das otro paso, te dispararé. 651 00:40:25,798 --> 00:40:29,260 Love, por última vez, vete. 652 00:40:30,386 --> 00:40:32,388 No quieres lastimarlo. 653 00:40:32,471 --> 00:40:33,889 Sí, quiero. 654 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 Y si me escucharas, entenderías por qué tengo que hacerlo. 655 00:40:38,978 --> 00:40:42,022 Forty, si lo haces, nunca te perdonaré. 656 00:40:42,106 --> 00:40:44,066 No volverás a verme 657 00:40:44,150 --> 00:40:45,401 ni al bebé. 658 00:40:49,113 --> 00:40:50,573 Nuestro bebé. 659 00:40:53,284 --> 00:40:54,243 Una niña. 660 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 - ¿Estás...? - Sí. 661 00:40:58,706 --> 00:41:02,084 ¿Crees que dejaría que Joe se acercara a mí 662 00:41:02,168 --> 00:41:03,919 si no pensara, de corazón, 663 00:41:04,003 --> 00:41:06,547 que merece ser parte de nuestra familia? 664 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 ¿Qué carajo te pasa? 665 00:41:09,425 --> 00:41:13,679 ¿Traerías a este mundo un niño... como nosotros? 666 00:41:13,762 --> 00:41:16,474 - Lo dices por tu autoestima de mierda. - No. 667 00:41:20,186 --> 00:41:23,606 Estás tan dañada como yo, 668 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 pero sabes mentir mucho mejor. 669 00:41:26,734 --> 00:41:29,695 Cielos, Love, ¿crees que no lo sé? 670 00:41:29,778 --> 00:41:34,617 Después de todos estos años, ¿de verdad crees que soy tan tonto? 671 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 ¿Que no sé de qué eres capaz? 672 00:41:37,953 --> 00:41:43,626 Traté el tema con delicadeza toda mi vida 673 00:41:44,376 --> 00:41:47,004 y me carcomió por dentro. 674 00:41:48,172 --> 00:41:49,089 Te quiero, 675 00:41:50,090 --> 00:41:52,259 pero estás loca 676 00:41:52,676 --> 00:41:55,054 si crees que serías una buena madre. 677 00:41:56,805 --> 00:42:01,101 Forty, no castigues a tu hermana porque estás enojado conmigo. 678 00:42:01,477 --> 00:42:02,561 Tienes razón, 679 00:42:02,645 --> 00:42:05,523 hice cosas terribles... 680 00:42:07,024 --> 00:42:08,025 ...en el pasado. 681 00:42:10,027 --> 00:42:11,904 Ahora me importa ella 682 00:42:11,987 --> 00:42:13,155 y nuestro hijo 683 00:42:14,615 --> 00:42:15,449 y tú. 684 00:42:17,159 --> 00:42:18,160 ¿Crees... 685 00:42:19,620 --> 00:42:24,083 ...que embarazar a mi hermana te convierte en otra persona? 686 00:42:29,213 --> 00:42:30,089 No. 687 00:42:32,883 --> 00:42:33,759 No lo creo. 688 00:42:33,842 --> 00:42:38,138 - No. - Ponte de rodillas, psicópata. 689 00:42:39,557 --> 00:42:40,516 Forty... 690 00:42:46,981 --> 00:42:51,443 Dostoievski sostenía que los malos quieren ser castigados. 691 00:42:51,527 --> 00:42:53,279 - Forty, por favor. - Atrás, Love. 692 00:42:53,362 --> 00:42:56,031 Dije que te alejaras. 693 00:43:01,870 --> 00:43:03,706 Si los malos no son atrapados, 694 00:43:03,789 --> 00:43:05,749 buscarán su propio castigo 695 00:43:05,833 --> 00:43:07,418 de una forma u otra. 696 00:43:11,380 --> 00:43:12,673 Cierra los ojos, Joe. 697 00:43:20,931 --> 00:43:23,726 Al menos algunos castigos acaban rápido. 698 00:43:35,779 --> 00:43:36,989 No. 699 00:43:41,452 --> 00:43:42,328 No. 700 00:43:45,748 --> 00:43:49,376 Y otros castigos serán eternos. 701 00:43:49,460 --> 00:43:50,502 ¿Están bien? 702 00:43:51,754 --> 00:43:54,757 Dios mío. Si llegaba un segundo después... 703 00:43:56,342 --> 00:43:58,510 Oficial envuelto en un tiroteo. Hombre herido. 704 00:43:58,594 --> 00:44:01,847 Envíen una ambulancia a Anavrin. Necesito un sargento. 705 00:44:01,930 --> 00:44:05,017 - Forty... - Vi el momento en que supiste 706 00:44:05,559 --> 00:44:07,227 que tu hermano había muerto, 707 00:44:07,895 --> 00:44:09,146 y vi que me miraste. 708 00:44:12,107 --> 00:44:15,069 En ese momento, supe que me necesitabas 709 00:44:15,569 --> 00:44:18,238 como nunca me necesitaron, y siempre lo harás. 710 00:44:18,322 --> 00:44:22,076 A veces, uno obtiene exactamente lo que desea, 711 00:44:24,119 --> 00:44:27,122 y eso puede ser el castigo más perfecto de todos. 712 00:44:34,505 --> 00:44:39,343 ¡No! 713 00:44:48,394 --> 00:44:52,564 Así que, estoy en conflicto con el karma. 714 00:44:53,315 --> 00:44:55,901 Algunos obtienen lo que merecen. 715 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 Otros no. 716 00:44:58,570 --> 00:45:00,572 RECIBÍ EL $. MANDA LO MISMO EN 3 MESES. -E 717 00:45:03,200 --> 00:45:05,369 Y cada día que pasa, 718 00:45:06,704 --> 00:45:11,041 la justicia parece cada vez más una presunción literaria. 719 00:45:23,554 --> 00:45:29,268 En Crimen y Castigo, el héroe se entrega voluntariamente al exilio. 720 00:45:29,810 --> 00:45:32,396 Lo matan, pero también encuentra el amor. 721 00:45:33,272 --> 00:45:35,524 Y si se arrepiente, puede redimirse. 722 00:45:35,607 --> 00:45:38,193 Él y la mujer que ama pueden salvarse. 723 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 IRVING CASA DE ACOGIDA PARA NIÑOS 724 00:46:31,538 --> 00:46:37,211 No se puede salvar a nadie de sí mismo. Quisimos hacerlo con Forty. 725 00:46:37,294 --> 00:46:39,129 El duelo fue duro al principio, 726 00:46:39,213 --> 00:46:42,341 pero su último regalo fue cuando el heroico oficial Fincher 727 00:46:42,424 --> 00:46:44,927 lo vinculó al asesinato de Henderson. 728 00:46:45,719 --> 00:46:50,974 Los Quinn lo acallaron con su poder y contaminaron toda investigación futura. 729 00:46:51,058 --> 00:46:53,060 Eso me permitió empezar de cero. 730 00:46:55,103 --> 00:46:57,940 Aunque hay cosas que nunca se dejan atrás. 731 00:47:01,735 --> 00:47:04,696 Pero es difícil estar triste... 732 00:47:05,823 --> 00:47:07,658 ...cuando crece una nueva vida. 733 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 Y aquí estoy. 734 00:47:15,958 --> 00:47:18,168 Nadie me puede absolver. 735 00:47:19,336 --> 00:47:20,921 Debo cumplir mi condena. 736 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 No todo castigo es en un lugar frío como Siberia. 737 00:47:34,601 --> 00:47:38,272 Otros son en un lugar soleado, con 23 oC y paisajes ecológicos. 738 00:47:43,110 --> 00:47:45,529 Estoy listo para conocer a mi hija. 739 00:47:46,113 --> 00:47:48,699 Estoy listo para ser el buen padre que nunca tuve. 740 00:47:48,782 --> 00:47:50,909 Formar la familia que siempre soñé. 741 00:47:50,993 --> 00:47:52,619 La que ella se merece. 742 00:47:53,203 --> 00:47:55,330 Es curioso cómo funciona el destino. 743 00:47:55,414 --> 00:48:00,752 No tenía idea de que la jaula que armé todo este tiempo era una trampa para mí. 744 00:48:00,836 --> 00:48:05,257 Y cuando me encontré aquí, encerrado, pensé que este era el final. 745 00:48:13,181 --> 00:48:15,517 El destino no funciona así, ¿no? 746 00:48:16,351 --> 00:48:19,104 Esto es solo el comienzo... 747 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 ...porque aquí es justo donde tenía que estar... 748 00:48:25,235 --> 00:48:26,987 ...para conocerte... 749 00:48:27,779 --> 00:48:28,614 ...a ti. 750 00:48:29,031 --> 00:48:30,198 Ahí estabas, 751 00:48:30,282 --> 00:48:33,493 con tus libros y la luz del sol. 752 00:48:33,577 --> 00:48:37,164 Tan cerca, pero a un mundo de distancia. 753 00:48:37,789 --> 00:48:41,251 Encontraré la forma de llegar a ti. 754 00:48:42,586 --> 00:48:44,880 Nos vemos pronto, vecina. 755 00:49:46,108 --> 00:49:48,360 Subtítulos: Agustina Comba