1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,269 Dostojevskij skrev: 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,399 "Hvis en mand har en samvittighed, vil han lide for sine fejl. 4 00:00:24,941 --> 00:00:28,987 Det vil være hans straf såvel som hans fængsel." 5 00:00:30,071 --> 00:00:32,198 Det skal nok gå alt sammen. 6 00:00:35,702 --> 00:00:37,162 Hvad har du gjort? 7 00:00:37,746 --> 00:00:41,291 -Hvorfor ser du sådan på mig? -Jeg er virkelig ked af det. 8 00:00:41,875 --> 00:00:45,754 Hvorfor? Hun var sindssyg. Hun ville gøre dig fortræd. 9 00:00:45,837 --> 00:00:47,088 Og os. 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,090 Jeg ordnede det. 11 00:00:49,841 --> 00:00:51,885 Vi kan være sammen nu. 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,346 Det tror jeg ikke, vi kan. 13 00:00:57,265 --> 00:00:59,476 Jeg har ødelagt dig. 14 00:00:59,559 --> 00:01:02,062 -Jeg har det fint. -Hør nu efter. 15 00:01:02,729 --> 00:01:05,106 Det her er ikke din skyld. 16 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Sådan er du ikke. 17 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 Alt, hvad jeg sagde, er sandt. 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,821 Beck, Henderson... 19 00:01:12,864 --> 00:01:14,449 ...Delilah. 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,993 Jeg slog dem ihjel. 21 00:01:17,702 --> 00:01:20,288 Deres blod er på mine hænder. 22 00:01:21,289 --> 00:01:22,373 Joe. 23 00:01:24,334 --> 00:01:26,795 Du slog ikke Delilah ihjel. 24 00:01:28,838 --> 00:01:30,465 Det gjorde jeg. 25 00:01:32,383 --> 00:01:34,636 -Du kender klichéen. -Din lede kælling. 26 00:01:34,719 --> 00:01:38,765 Man kan vælge sine venner, men ikke sin familie. 27 00:01:38,848 --> 00:01:41,101 Det lærte min bror og jeg tidligt. 28 00:01:41,184 --> 00:01:42,811 Lad os nu nyde det. 29 00:01:42,894 --> 00:01:47,607 Fraværende forældre, som ikke opdagede ræven i hønsehuset. 30 00:01:48,191 --> 00:01:49,526 Hvad har du... 31 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 Ingen viste os, hvordan et sundt familieliv var. 32 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 Forty var et barn. 33 00:01:56,658 --> 00:01:58,701 Hun voldtog ham. 34 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 Jeg standsede hende. 35 00:02:06,251 --> 00:02:09,045 Jeg beskyttede Forty, fordi jeg var nødt til det. 36 00:02:09,129 --> 00:02:11,172 Ingen andre gjorde det. 37 00:02:18,930 --> 00:02:21,057 Det var bedre, at han fik skylden. 38 00:02:21,141 --> 00:02:23,852 Forty var gået kold. Han var et offer. 39 00:02:24,477 --> 00:02:27,647 De ville skjule det og trøste ham som altid. 40 00:02:27,730 --> 00:02:31,025 Jeg kunne være hos ham og beskytte ham. 41 00:02:31,109 --> 00:02:32,527 Fuldkommen tavshed... 42 00:02:32,610 --> 00:02:35,238 Men familier heler ikke efter den slags. 43 00:02:35,822 --> 00:02:38,241 Så jeg drømte om at få en ny. 44 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 Hvis vi kunne være så heldige. 45 00:02:44,831 --> 00:02:49,794 Da James døde, overvejede jeg, om min familie var den, jeg fortjente. 46 00:02:50,712 --> 00:02:52,463 Men så så jeg dig. 47 00:02:54,132 --> 00:02:58,469 Jeg vidste det straks. Jeg genkendte noget i dig. 48 00:02:58,553 --> 00:03:01,973 Klog, sexet, morsom. 49 00:03:02,056 --> 00:03:06,561 Med noget mørkt, som gjorde dig mindre banal og mere ægte. 50 00:03:07,187 --> 00:03:09,397 Jeg begyndte at drømme igen. 51 00:03:10,565 --> 00:03:13,818 Da du trak dig væk, besluttede jeg at fikse dig. 52 00:03:15,278 --> 00:03:18,615 En overgang virkede det. Jeg lærte dig at hele. 53 00:03:19,782 --> 00:03:22,535 Du var stærkere, end jeg troede. 54 00:03:23,328 --> 00:03:28,499 Jeg viste dig, hvad jeg ville, ved at vise, hvad jeg ikke ville. 55 00:03:29,209 --> 00:03:32,420 Da du stod ved min side, sammen, 56 00:03:33,087 --> 00:03:36,049 vidste jeg, at vi kunne skabe en bedre familie. 57 00:03:39,052 --> 00:03:42,013 -Jeg ulver dig. -Jeg ulver også dig. 58 00:03:45,516 --> 00:03:47,477 Måske blev jeg lidt besat. 59 00:03:48,311 --> 00:03:52,941 Måske brugte jeg mine forældres penge til at grave lidt, da Candace var væk. 60 00:03:54,776 --> 00:03:56,653 Det skyldte de mig. 61 00:03:57,654 --> 00:04:00,531 Jeg slugte din døde eks' bog fra start til slut. 62 00:04:00,615 --> 00:04:04,535 Alle artiklerne, alle analyserne, alt det mellem linjerne. 63 00:04:04,619 --> 00:04:09,499 Og jeg indså, at Guinevere Beck var jævn og middelmådig. 64 00:04:10,124 --> 00:04:12,085 Hun fortjente dig ikke. 65 00:04:26,724 --> 00:04:27,684 Og så... 66 00:04:28,559 --> 00:04:30,853 ...fandt jeg den ægte dig, Joe. 67 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 Du var endnu klogere, 68 00:04:34,274 --> 00:04:37,694 mere lidenskabelig, mere dedikeret, end jeg troede. 69 00:04:39,153 --> 00:04:41,197 Du er snedig. 70 00:04:42,657 --> 00:04:43,825 Jordnær. 71 00:04:47,453 --> 00:04:49,914 Og du får geniet frem i folk. 72 00:04:49,998 --> 00:04:53,584 Beck kunne aldrig have skrevet den bog uden dig. 73 00:04:53,668 --> 00:04:57,088 Ja, du har gjort nogle frygtelige ting, 74 00:04:57,171 --> 00:05:01,342 men det gør følsomme mennesker, når de er fanget i dårlige forhold. 75 00:05:01,884 --> 00:05:04,762 Jeg ville lokke dit sande jeg frem. 76 00:05:05,638 --> 00:05:07,098 Hvis du stolede på mig 77 00:05:07,181 --> 00:05:11,019 og viste mig dit hjerte, selv de mørkeste sider, 78 00:05:11,728 --> 00:05:14,522 ville vores fælles fremtid begynde det rette sted. 79 00:05:14,605 --> 00:05:16,858 Men så kom Delilah. 80 00:05:16,941 --> 00:05:19,527 Hun opdagede, hvem du var. 81 00:05:19,986 --> 00:05:22,030 Du mistede troen. 82 00:05:22,488 --> 00:05:25,908 Du ville opgive os. Vores lille nye familie. 83 00:05:26,534 --> 00:05:28,077 Så jeg fulgte efter dig. 84 00:05:28,703 --> 00:05:30,121 Tag den her. 85 00:05:30,705 --> 00:05:32,415 Giv den til Delilah. 86 00:05:33,082 --> 00:05:37,420 Og når du knepper hende, så tænk på mig, okay? 87 00:06:17,126 --> 00:06:20,213 Gudskelov! Vil du ikke nok hjælpe mig? 88 00:06:20,296 --> 00:06:23,341 Will er sindssyg! 89 00:06:23,424 --> 00:06:26,344 -Åh gud. -Der er en nøgle til håndjernene. 90 00:06:26,427 --> 00:06:29,305 Måske har Will den, eller der er en ekstra. 91 00:06:29,389 --> 00:06:34,310 Jeg lovede ham ikke at sige noget, men han tror ikke på mig, 92 00:06:34,394 --> 00:06:36,729 så du må hjælpe mig ud herfra. 93 00:06:36,813 --> 00:06:39,690 Han kommer igen senere. Han er vist på stoffer. 94 00:06:39,774 --> 00:06:42,902 Skynd dig. Han gør os begge to fortræd. 95 00:06:42,985 --> 00:06:45,154 Hjælp mig, før han kommer tilbage. 96 00:06:50,535 --> 00:06:53,413 Jeg ordnede Delilah på samme måde som au pair-pigen. 97 00:06:55,790 --> 00:06:58,626 Jeg beskytter dig, fordi jeg vil, Joe. 98 00:07:00,044 --> 00:07:02,004 Du har ikke ødelagt mig. 99 00:07:03,256 --> 00:07:06,008 Du åbnede dit hjerte for mig. 100 00:07:09,637 --> 00:07:12,014 Vi er soulmates, Joe. 101 00:07:13,808 --> 00:07:17,145 Hvad fanden? 102 00:07:26,028 --> 00:07:27,196 Joe? 103 00:07:28,906 --> 00:07:30,700 Sig nu noget. 104 00:07:36,914 --> 00:07:38,749 Hvad med Ellie? 105 00:07:42,503 --> 00:07:45,465 Ellie? Vi må tale om din søster. 106 00:07:50,928 --> 00:07:51,762 Hej. 107 00:07:52,346 --> 00:07:57,351 -Rolig. Jeg kommer med fred. -Klokken tre om natten? Helt ærligt. 108 00:07:58,519 --> 00:08:00,855 Ved du, at Delilah får dødstrusler? 109 00:08:02,356 --> 00:08:06,569 Ja. Og jeg tror, du kan hjælpe mig. 110 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 Hvordan? 111 00:08:11,949 --> 00:08:16,662 Du kan forklare mig nogle ting angående Henderson. 112 00:08:16,746 --> 00:08:19,081 Noget særligt, du husker. 113 00:08:19,665 --> 00:08:21,584 Ingen detaljer er for små. 114 00:08:22,293 --> 00:08:24,253 Hvad siger du til det? 115 00:08:25,046 --> 00:08:28,299 Jeg kender den metode fra alle film, jeg har set. 116 00:08:28,758 --> 00:08:30,384 Du lokker mig i en fælde. 117 00:08:30,468 --> 00:08:31,844 Ellie klarer sig. 118 00:08:32,345 --> 00:08:34,430 Du tror vel ikke, jeg havde... 119 00:08:35,515 --> 00:08:37,517 ...uden en plan for hende? 120 00:08:38,893 --> 00:08:40,478 Nå, du har en plan? 121 00:08:40,561 --> 00:08:42,688 Den er ret enkel. 122 00:08:43,397 --> 00:08:46,901 Først får vi Ellie mistænkt for mordet på Henderson. 123 00:08:46,984 --> 00:08:50,196 -Hvad? -Vent nu lidt. Lad mig forklare. 124 00:08:50,821 --> 00:08:56,953 Først får vi Ellie hængt op på mordet på Henderson med et anonymt tip. 125 00:08:57,036 --> 00:08:59,622 Har du allerede gjort det? 126 00:09:00,331 --> 00:09:03,543 Hvor var du, den nat Henderson blev dræbt? 127 00:09:05,086 --> 00:09:07,588 Ja, Delilah har beskyttet dig. 128 00:09:07,672 --> 00:09:11,008 Jeres sms'er viser, at han havde planer den aften. 129 00:09:11,551 --> 00:09:15,680 Og et nyt tip viser, at du var i hans hus, den nat han døde. 130 00:09:15,763 --> 00:09:17,598 Jeg har ikke gjort noget. 131 00:09:17,682 --> 00:09:21,602 Du skal bare med på stationen og besvare nogle spørgsmål. 132 00:09:22,436 --> 00:09:25,982 Bagefter skaffer vi hende Quinn-familiens bedste advokat. 133 00:09:26,065 --> 00:09:31,362 Med de manglende beviser og det faktum, at hun er en 15-årig pige, 134 00:09:31,445 --> 00:09:33,281 bliver de straks til grin. 135 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 Bare tal færdig. 136 00:09:42,957 --> 00:09:46,669 Så bliver liget af Delilah fundet med et selvmordsbrev. 137 00:09:46,752 --> 00:09:53,134 Hun bliver et posthumt feminist-ikon, fordi hun fældede sin overgrebsmand. 138 00:09:54,385 --> 00:09:58,389 Chokbølgerne vælter sagen. Ellie vil få erstatning resten af livet. 139 00:09:58,472 --> 00:10:01,267 Skandalen kan endda starte hendes karriere. 140 00:10:01,350 --> 00:10:03,561 Og det vigtigste er... 141 00:10:04,395 --> 00:10:06,772 ...at efterforskningen bliver forpestet. 142 00:10:06,856 --> 00:10:10,860 Og du bliver aldrig mere nævnt i forbindelse med Henderson. 143 00:10:12,153 --> 00:10:15,156 -Det går aldrig. -Nej, normalt ikke... 144 00:10:15,740 --> 00:10:18,451 ...men mine forældre ejer stort set LAPD. 145 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Det løste au pair-sagen for dem. 146 00:10:21,245 --> 00:10:27,001 Ellie vil komme ud af det her stærkere, klogere 147 00:10:27,585 --> 00:10:29,420 -og rigere. -Ligesom Forty? 148 00:10:29,503 --> 00:10:32,048 -Pas nu på. -Okay, Ellie. 149 00:10:33,299 --> 00:10:38,429 Det er sygt at tro, at en teenager får gavn af at ryge ind i systemet. 150 00:10:38,512 --> 00:10:41,098 Har du måske en bedre idé? 151 00:10:41,182 --> 00:10:45,770 Undskyld, det er svært at tænke i alt det vanvid, du spytter ud! 152 00:10:45,853 --> 00:10:47,980 Tag dig sammen. 153 00:10:49,231 --> 00:10:51,651 Jeg troede ikke, du blev hysterisk. 154 00:10:51,734 --> 00:10:54,320 Hysterisk? Du slog Delilah ihjel! 155 00:10:54,403 --> 00:10:57,490 Fordi du slog en berømthed ihjel, for fanden! 156 00:10:58,199 --> 00:10:59,700 Hvorfor sker det her? 157 00:10:59,784 --> 00:11:02,244 Fordi mens jeg så dig... 158 00:11:02,787 --> 00:11:05,289 ...virkelig så dig... 159 00:11:05,956 --> 00:11:08,959 ...havde du travlt med at glo på en drøm. 160 00:11:13,923 --> 00:11:16,842 En fuldkommen ufuldkommen pige. 161 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 Du så, hvad du ønskede at se. 162 00:11:22,264 --> 00:11:25,226 Men jeg var lige her. 163 00:11:25,976 --> 00:11:27,520 Hele tiden. 164 00:11:29,105 --> 00:11:30,898 Det var ikke så svært. 165 00:11:32,274 --> 00:11:33,901 Du behøvede bare at se. 166 00:11:47,498 --> 00:11:50,543 Jeg skal have bagt en bryllupskage, så... 167 00:11:51,210 --> 00:11:53,629 Love, vent! Hold nu op. 168 00:11:54,547 --> 00:11:56,549 Luk mig nu ud. 169 00:11:59,260 --> 00:12:00,636 Love? Love! 170 00:12:08,227 --> 00:12:11,981 En gal kvinde har låst mig inde, men jeg må ikke gå i panik. 171 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Ellie er i fare. Er hun? Måske virker Loves plan. 172 00:12:14,900 --> 00:12:18,612 Hun lød oprigtig. Tag det roligt. Tænk dig om. 173 00:12:18,696 --> 00:12:24,827 Okay, tror jeg, at Love vil gøre, hvad der er bedst for Ellie? 174 00:12:25,745 --> 00:12:29,665 Nej. Jeg må ud herfra. Det er indlysende. Enkelt. Umuligt. 175 00:12:29,749 --> 00:12:34,003 Nu forstår jeg endelig, hvad Beck blev udsat for. 176 00:12:34,879 --> 00:12:37,631 Det er meget at forholde sig til. 177 00:12:38,966 --> 00:12:41,385 Hvad gjorde Beck i den situation? 178 00:12:41,469 --> 00:12:45,931 -Jeg elsker dig. -Nemlig. Hun lod, som om hun elskede mig. 179 00:12:46,515 --> 00:12:49,518 Jeg ønskede jo kun, at Beck så mig. 180 00:12:49,602 --> 00:12:52,438 Virkelig så og accepterede mig. 181 00:12:52,938 --> 00:12:55,900 Du så mig. Selv den del, jeg skammer mig over. 182 00:12:56,692 --> 00:13:01,113 Du beder mig se dig og elske dig. 183 00:13:01,822 --> 00:13:04,658 Jeg ved ikke, hvad jeg skal føle, Love. 184 00:13:05,159 --> 00:13:06,577 Men hvad jeg skal gøre. 185 00:13:06,660 --> 00:13:08,370 Får du ballade for pistolen? 186 00:13:08,954 --> 00:13:12,666 -Nej da. -Kan vi så være sammen for evigt? 187 00:13:17,880 --> 00:13:22,218 Jeg elsker dig meget højt, Joey. Meget højt. 188 00:13:25,554 --> 00:13:29,225 Det er ikke svært at bilde nogen ind, at man elsker dem, 189 00:13:29,725 --> 00:13:32,019 hvis man ved, hvad de vil høre. 190 00:13:40,402 --> 00:13:41,862 Hav det godt. 191 00:13:44,907 --> 00:13:47,535 -Det mobile produktionskontor. -Forty, godt. 192 00:13:47,618 --> 00:13:51,705 Jeg er på politistationen, og de vil ikke lade mig gå. 193 00:13:51,789 --> 00:13:55,292 Kan du ikke få mig ud som med Will og min søster? 194 00:13:55,376 --> 00:13:58,754 -Vent, Ellie? Hvad har du gjort? -Ingenting. 195 00:13:58,838 --> 00:14:01,549 Det handler om Henderson, men det var ikke mig. 196 00:14:01,632 --> 00:14:07,513 Delilahs politiven hentede mig, og en fra drabsafdelingen afhører mig. 197 00:14:10,224 --> 00:14:14,770 Vil du ikke nok? Delilah er væk. Kom ind på Wilcox-stationen. 198 00:14:14,854 --> 00:14:17,273 Umuligt, jeg er på østkysten. 199 00:14:17,356 --> 00:14:18,399 Seriøst? 200 00:14:18,482 --> 00:14:22,528 -Rolig. Jeg sender Morris derned. -Hvem er Morris? 201 00:14:22,611 --> 00:14:27,700 Familiens advokat, som klarer spritkørsel og kautioner under 600.000. 202 00:14:28,492 --> 00:14:30,327 Det hele er så mærkeligt. 203 00:14:30,411 --> 00:14:33,706 Jeg lover, at jeg nok skal hjælpe dig. 204 00:14:33,789 --> 00:14:37,751 Lad være med at sige noget, spil dum, og drik ingenting. 205 00:14:37,835 --> 00:14:39,837 Så stjæler de din DNA. 206 00:14:56,395 --> 00:15:00,316 Dr. Nicky. Jeg hedder Forty Quinn. Jeg er forfatter og producer 207 00:15:00,399 --> 00:15:04,194 på filmatiseringen af Guinevere Becks Kærlighedens mørke side. 208 00:15:04,278 --> 00:15:06,655 Fint. Kom nu bare til sagen. 209 00:15:07,239 --> 00:15:11,452 De tvang mig til at tale med dig. Bestikkelse, antager jeg. 210 00:15:12,494 --> 00:15:14,496 Lige på og hårdt. Fint. 211 00:15:14,580 --> 00:15:17,791 Så siger jeg det bare. Jeg tror ikke, du myrdede Beck. 212 00:15:17,875 --> 00:15:19,627 Det siger du ikke. 213 00:15:20,169 --> 00:15:24,089 Er du en af fansene fra "Befri dr. Nicky"-siden? 214 00:15:24,840 --> 00:15:28,177 Tidligere patienter. Konspirationsfjolser. 215 00:15:28,969 --> 00:15:30,679 Hør godt efter. 216 00:15:31,722 --> 00:15:33,474 De er ligegyldige. 217 00:15:34,224 --> 00:15:35,893 De siger, du er uskyldig. 218 00:15:37,269 --> 00:15:40,272 -Vil du ikke gerne ud? -Nej. 219 00:15:40,856 --> 00:15:43,943 Jeg er skyldig i at have ødelagt mit ægteskab, 220 00:15:44,026 --> 00:15:47,780 min hustru og mine børn. 221 00:15:48,447 --> 00:15:51,909 Jeg slog ikke Beck ihjel, men jeg er skyldig. 222 00:15:52,826 --> 00:15:56,622 Jeg udnyttede hende. Og hun er ikke den første. 223 00:15:57,247 --> 00:16:00,584 Hun var bare den første, der døde. 224 00:16:01,168 --> 00:16:03,420 Nej, jeg er et dårligt menneske. 225 00:16:04,088 --> 00:16:06,715 Jeg fortjener at sidde her. 226 00:16:08,133 --> 00:16:13,931 Hold da op. Det havde jeg ikke forestillet mig, da jeg skrev din rolle. 227 00:16:14,014 --> 00:16:17,810 Jeg havde forventet, at du var sådan uskyldigt dømt-agtig. 228 00:16:17,893 --> 00:16:23,357 Det har jeg været. Men med Guds nåde fik jeg øjne, der ser alting anderledes. 229 00:16:23,941 --> 00:16:27,903 Jeg har overladt min krop og min ånd til en højere magt. 230 00:16:27,987 --> 00:16:30,030 Ja, også mig. Alle trinene. 231 00:16:30,114 --> 00:16:32,408 Jeg har det godt, hr. Quinn. 232 00:16:32,491 --> 00:16:35,536 Ved du hvorfor? Fordi jeg går med Kristus. 233 00:16:36,286 --> 00:16:39,456 Og hvis jeg angrer, bliver jeg tilgivet til sidst. 234 00:16:39,540 --> 00:16:44,628 -Men morderen er jo derude. -Der er ondskab overalt i verden. 235 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 Jeg foretrækker at bekæmpe den ondskab, jeg ser i spejlet. 236 00:16:48,716 --> 00:16:49,967 Fedt nok. 237 00:16:50,050 --> 00:16:53,262 Er du ikke nysgerrig omkring din mystiske patient 238 00:16:53,345 --> 00:16:55,681 med det falske navn, de aldrig fandt? 239 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Ja, jeg har læst deres side. Det er fandeme research. 240 00:16:59,268 --> 00:17:04,273 Jeg vil ikke lave et mediecirkus om en fyr, som bare har nogle traumer. 241 00:17:10,029 --> 00:17:11,071 Paul Brown. 242 00:17:11,905 --> 00:17:15,659 Ja. Han sagde, han hed Will, men hans rigtige navn... 243 00:17:15,743 --> 00:17:16,827 Stop. 244 00:17:17,453 --> 00:17:20,873 Hvis du har ret, så hold dig fra ham. 245 00:17:20,956 --> 00:17:23,333 Nej, vi kan standse ham. 246 00:17:23,417 --> 00:17:30,215 Nej. Hvis han slog Beck ihjel, aner vi ikke, hvad han er i stand til. 247 00:17:30,799 --> 00:17:33,802 Sket er sket. Han får sin straf, men ikke af os. 248 00:17:33,886 --> 00:17:36,346 Stol på den guddommelige retfærdighed. 249 00:17:36,430 --> 00:17:40,559 Hav tillid til universet. Det er det eneste, som kan frigøre dig. 250 00:17:40,642 --> 00:17:42,978 Super. Det gør jeg. 251 00:17:43,062 --> 00:17:44,521 Bare ét problem. 252 00:17:45,189 --> 00:17:49,568 Han er for helvede kærester med min søster, pastor! 253 00:17:49,651 --> 00:17:54,239 Så hvad med, at du fortæller mig alt, hvad du ved? 254 00:17:54,948 --> 00:17:57,618 Ellers vil hendes død være din skyld. 255 00:18:00,829 --> 00:18:04,291 Gud velsigne dig, og Gud velsigne din søster. 256 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 Pis. 257 00:18:13,217 --> 00:18:14,551 Amy gav mig bogen. 258 00:18:14,635 --> 00:18:16,595 Hovedrollen, Beck... 259 00:18:16,678 --> 00:18:18,347 Det er Joe. 260 00:18:35,531 --> 00:18:37,491 CANDACE, RING TIL MIG. 261 00:18:37,574 --> 00:18:40,661 DU HAVDE RET! JEG MÅ ADVARE MIN SØSTER! 262 00:18:48,418 --> 00:18:49,586 Skal vi? 263 00:18:52,923 --> 00:18:56,176 -Vi ses, frøken Alves. -Ja, hyg dig. 264 00:18:57,636 --> 00:18:59,471 Og lige én ting mere. 265 00:19:00,305 --> 00:19:03,016 Din søster har 12 timer til at dukke op. 266 00:19:03,100 --> 00:19:05,853 Ellers melder jeg jer til socialforvaltningen. 267 00:19:05,936 --> 00:19:11,108 Du ved, oven i den efterlysning, jeg lige har foretaget. 268 00:19:12,025 --> 00:19:13,485 Kan han det? 269 00:19:14,653 --> 00:19:16,530 Vi taler om det udenfor. 270 00:19:24,913 --> 00:19:28,083 HVOR ER DU? 271 00:19:28,167 --> 00:19:30,002 LANDER I LAX NU 272 00:19:30,085 --> 00:19:31,753 JEG KAN IKKE TAGE HJEM. 273 00:19:32,296 --> 00:19:35,090 MØD MIG I ANAVRIN. SKAL LIGE ORDNE NOGET. 274 00:19:37,176 --> 00:19:38,719 Vent nu lidt. 275 00:19:39,386 --> 00:19:40,929 Det er Quinn-familien. 276 00:19:41,013 --> 00:19:44,266 Ja, de har altid gang i en masse. 277 00:19:45,184 --> 00:19:47,978 Hende glemmer de hurtigt igen. 278 00:19:48,979 --> 00:19:50,147 Ved du hvad? 279 00:19:50,731 --> 00:19:52,608 Jeg skal ingenting. 280 00:19:52,691 --> 00:19:55,360 Det kan ikke skade at følge efter hende. 281 00:19:58,572 --> 00:20:01,325 Hvis jeg ser noget sjovt, ringer jeg. 282 00:20:45,911 --> 00:20:47,204 Muffins? 283 00:20:51,792 --> 00:20:55,254 Ja, jeg skylder dig vist en. 284 00:20:58,131 --> 00:21:00,717 Jeg nåede ikke at bage religieuse. 285 00:21:09,309 --> 00:21:11,853 Første gang jeg smagte en muffin... 286 00:21:13,146 --> 00:21:15,065 ...var på et børnehjem. 287 00:21:16,441 --> 00:21:18,610 Min mor gav mig aldrig en. 288 00:21:18,694 --> 00:21:21,071 Det er jo nærmest børnemishandling. 289 00:21:21,154 --> 00:21:24,449 Hun kaldte dem cupcakes. "Læs ingredienserne." 290 00:21:25,117 --> 00:21:27,744 Tja, det er ikke helt forkert. 291 00:21:28,328 --> 00:21:31,456 -Du taler aldrig om hende. Er hun... -I live? 292 00:21:31,957 --> 00:21:33,375 I dit liv? 293 00:21:39,298 --> 00:21:40,924 Hun var en helgen. 294 00:21:42,676 --> 00:21:44,428 Jeg var besværlig. 295 00:21:44,511 --> 00:21:47,597 Du ville jo bare have sukker til morgenmad. 296 00:21:48,807 --> 00:21:50,225 Som alle børn. 297 00:21:50,809 --> 00:21:54,521 -I det mindste havde du hende dengang. -Hun gjorde sit bedste. 298 00:22:03,822 --> 00:22:05,198 Hvad er... 299 00:22:06,283 --> 00:22:07,993 Tager du pis på mig? 300 00:22:16,126 --> 00:22:18,128 Er det, hvad du er bange for? 301 00:22:18,712 --> 00:22:21,298 -Ingen gift, Joe. -Nej, Love... 302 00:22:21,965 --> 00:22:23,675 -Du tror, jeg er gal. -Nej. 303 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 Nej, jeg ville ikke sige noget. 304 00:22:26,970 --> 00:22:29,389 -Om hvad? -Jeg kan ikke spise, 305 00:22:29,473 --> 00:22:33,894 når der ligger et lig og rådner lige ved siden af mig. 306 00:22:33,977 --> 00:22:36,021 Men jeg må have noget mad. 307 00:22:39,149 --> 00:22:40,942 Åbn nu buret. 308 00:22:41,026 --> 00:22:45,155 Bare længe nok til, at jeg kan flytte hende ud. 309 00:22:46,907 --> 00:22:50,202 Love, jeg stoler på dig. 310 00:22:52,287 --> 00:22:54,498 Du må også stole på mig. 311 00:23:11,973 --> 00:23:13,725 Det gør jeg også. 312 00:23:37,249 --> 00:23:38,959 Joe, nej! 313 00:23:40,502 --> 00:23:41,670 Jeg er gravid! 314 00:23:51,263 --> 00:23:52,639 Jeg er gravid. 315 00:23:54,433 --> 00:23:55,350 Joey... 316 00:23:55,934 --> 00:23:57,686 Jeg ved, du er derinde. 317 00:23:57,769 --> 00:23:58,728 Joseph. 318 00:24:00,605 --> 00:24:04,818 Der sker ikke noget slemt. Hvorfor gemmer du dig? 319 00:24:04,901 --> 00:24:06,820 Han vil tage mig med. 320 00:24:06,903 --> 00:24:09,531 Kun et lille stykke tid. 321 00:24:10,115 --> 00:24:13,743 Jeg er ikke det bedste for dig lige nu. 322 00:24:13,827 --> 00:24:16,496 Efter det, der skete... Det her er bedre. 323 00:24:18,248 --> 00:24:21,585 Hvorfor lod du ham hele tiden komme tilbage? 324 00:24:23,462 --> 00:24:25,130 Så du kunne få en far. 325 00:24:26,715 --> 00:24:29,509 -Du behøver en far. -Jeg behøver kun dig. 326 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 Du forstår det nok ikke, 327 00:24:32,262 --> 00:24:36,099 men en dreng behøver en stærk mand, som kan opdrage ham. 328 00:24:36,683 --> 00:24:39,478 Det ville jeg give dig, men det mislykkedes. 329 00:24:40,395 --> 00:24:43,356 Det, der er galt med dig, er min skyld. 330 00:24:43,440 --> 00:24:44,649 Undskyld. 331 00:24:45,942 --> 00:24:48,320 Du havde brug for en rigtig far. 332 00:24:54,159 --> 00:24:55,494 Far. 333 00:24:56,411 --> 00:24:58,830 Jeg skal være en rigtig far. 334 00:24:58,914 --> 00:25:01,416 Er du sikker på, det er... 335 00:25:01,500 --> 00:25:03,251 Milo brugte beskyttelse. 336 00:25:08,965 --> 00:25:10,550 Joe? Joe! 337 00:25:17,974 --> 00:25:19,768 Sig noget. 338 00:25:22,145 --> 00:25:23,104 Javel. 339 00:25:23,730 --> 00:25:26,024 Du tror, jeg er psykopat. 340 00:25:27,817 --> 00:25:33,281 Tror du virkelig, jeg havde lyst til at dræbe nogen? 341 00:25:34,783 --> 00:25:36,910 Jeg hadede at gøre det mod Delilah. 342 00:25:36,993 --> 00:25:41,289 Jeg havde lige taget testen. Og fundet ud af det. 343 00:25:41,373 --> 00:25:46,753 Skulle jeg lade det her ødelægge vores barns liv? 344 00:25:47,879 --> 00:25:49,714 Hele mit liv... 345 00:25:51,591 --> 00:25:54,844 ...har jeg gjort, hvad der skulle gøres... 346 00:25:56,721 --> 00:25:58,723 ...når jeg elsker nogen. 347 00:26:02,727 --> 00:26:04,729 Og jeg elsker dig. 348 00:26:07,774 --> 00:26:09,359 Jeg elsker dig. 349 00:26:12,028 --> 00:26:13,405 Hvad skal jeg sige? 350 00:26:13,488 --> 00:26:16,283 Sig: "Love, jeg forstår." 351 00:26:16,366 --> 00:26:18,159 Sig: "Love... 352 00:26:19,286 --> 00:26:24,082 ...vi måtte begge to lære at overleve som helt unge." 353 00:26:25,000 --> 00:26:27,460 Hvor gammel var du første gang? 354 00:26:28,086 --> 00:26:28,920 Ni. 355 00:26:29,004 --> 00:26:30,922 Det gør mig ondt. 356 00:26:34,801 --> 00:26:37,804 -Du var kun et barn. -Det var du også. 357 00:26:37,887 --> 00:26:39,598 Det er hun også. 358 00:26:39,681 --> 00:26:41,099 Hun? 359 00:26:41,641 --> 00:26:45,562 -Det er bare en fornemmelse. -En datter. En pige. 360 00:26:45,645 --> 00:26:47,981 Det var dumt at tro på tilgivelse. 361 00:26:48,565 --> 00:26:51,818 Men nødvendigt for at gennemføre det. 362 00:26:53,486 --> 00:26:56,406 -Men nu hader du mig. -Love... 363 00:26:59,284 --> 00:27:01,036 Hvis du vil hade mig... 364 00:27:03,788 --> 00:27:05,206 ...så stik af. 365 00:27:06,958 --> 00:27:09,461 Meld mig. Dræb mig. 366 00:27:11,880 --> 00:27:13,632 Bare gør det, for fanden. 367 00:27:21,348 --> 00:27:23,516 Jeg spærrer dig ikke inde her. 368 00:27:25,060 --> 00:27:28,104 Candace sagde, at jeg skulle se mig selv i øjnene. 369 00:27:28,188 --> 00:27:30,023 Det gør jeg måske nu. 370 00:27:30,982 --> 00:27:32,651 Ved at se dig i øjnene. 371 00:27:42,702 --> 00:27:43,578 Det her... 372 00:27:45,330 --> 00:27:48,500 Det står vist ikke i nogen datingmanualer. 373 00:27:49,042 --> 00:27:50,543 Det har du ret i. 374 00:27:54,506 --> 00:27:58,009 Jeg forstår godt, hvis du ikke kan elske mig mere. 375 00:27:59,052 --> 00:28:00,595 Eller ikke vil. 376 00:28:09,646 --> 00:28:11,272 Det vil jeg. 377 00:28:11,856 --> 00:28:16,361 Ægte kærlighed forsvinder ikke, når det bliver svært. 378 00:28:16,444 --> 00:28:18,988 Jeg vil genvinde din tillid. 379 00:28:20,615 --> 00:28:22,784 Jeg gør alt, hvad det kræver. 380 00:28:24,244 --> 00:28:26,746 Intet er vigtigere end det her. 381 00:28:29,833 --> 00:28:33,920 Er det mærkeligt at spørge, om du stadig vil med til bryllup? 382 00:28:47,767 --> 00:28:51,020 Det her er faktisk lidt mærkeligt. 383 00:28:51,104 --> 00:28:53,148 Ellie svarer ikke. 384 00:28:53,231 --> 00:28:56,317 Jeg kan ikke smutte ud og lede efter hende nu. 385 00:28:56,401 --> 00:28:59,904 ER DU OKAY? 386 00:29:02,490 --> 00:29:04,868 Du stoler ikke på mig. 387 00:29:04,951 --> 00:29:09,038 Og hvorfor skulle du? Jeg ved ikke selv, hvad jeg føler. 388 00:29:09,456 --> 00:29:13,209 Hvordan kan jeg dømme noget, du har gjort, 389 00:29:13,293 --> 00:29:16,963 når det ikke er så forskelligt fra det, jeg har gjort? 390 00:29:17,714 --> 00:29:22,594 Men hvis jeg bare tilgiver og er lykkelig sammen med dig 391 00:29:22,677 --> 00:29:26,097 og alt det lyse og gode, som følger med din dårlige side, 392 00:29:26,181 --> 00:29:29,684 hvad er jeg så for en far? 393 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 Nej, beklager. 394 00:29:31,019 --> 00:29:34,939 -Undskyld. -Gabe, jeg skal tale med min søster. 395 00:29:35,607 --> 00:29:38,485 -Nu, for fanden! -Så må du ringe til hende. 396 00:29:38,568 --> 00:29:42,155 Er Joe der? Will "Talented mr. Ripley"? 397 00:29:42,238 --> 00:29:44,741 Hør nu efter! Hun er i fare. 398 00:29:44,824 --> 00:29:47,660 -Du tager stoffer igen. -Jeg er clean, din nar. 399 00:29:47,744 --> 00:29:51,790 Det her er en hellig dag, som dit drama ikke skal ødelægge. 400 00:29:51,873 --> 00:29:54,000 Nej, Forty! Hør nu... 401 00:29:54,083 --> 00:29:57,420 Din narkocoach er her om ti minutter. 402 00:29:57,962 --> 00:30:00,673 Sagt med kærlighed, bliv nu voksen. 403 00:30:00,757 --> 00:30:02,842 Ja, det er crack igen. 404 00:30:03,510 --> 00:30:04,469 Fuck dig. 405 00:30:09,098 --> 00:30:10,600 Man kan ikke redde alle. 406 00:30:10,683 --> 00:30:12,894 Kærlighed gør folk skøre. 407 00:30:13,520 --> 00:30:16,773 Man flytter til den anden ende af landet for en ukendt pige. 408 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 Som har en kæreste. 409 00:30:19,692 --> 00:30:24,739 Ingen kan beskylde dig for at være kold. For at være hjerteløs. 410 00:30:24,823 --> 00:30:27,033 Jeg husker, da jeg så dig på arbejde. 411 00:30:27,742 --> 00:30:32,956 Du skreg efter en af de ansatte som ødelæggelsens gudinde, 412 00:30:33,039 --> 00:30:34,833 og jeg tænkte... 413 00:30:35,917 --> 00:30:37,335 "Hun skræmmer mig. 414 00:30:37,919 --> 00:30:41,840 Hun vil brænde alt ned for det, hun holder af." 415 00:30:42,298 --> 00:30:46,344 Da så jeg, hvad og hvem du er. 416 00:30:47,011 --> 00:30:49,222 Og jeg forelskede mig i dig. 417 00:30:49,931 --> 00:30:51,558 Min dronning. 418 00:30:52,559 --> 00:30:56,354 Sammen vil vi opfostre børn, som intet vil frygte. 419 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 Hvis hjerter er store som månen. 420 00:31:00,108 --> 00:31:02,861 Og som er ægte og sande. 421 00:31:04,153 --> 00:31:05,530 Ligesom dig. 422 00:31:06,865 --> 00:31:11,286 Jeg har altid ønsket at blive elsket af en, som er ægte og sand. 423 00:31:11,369 --> 00:31:13,079 Også mig. 424 00:31:14,163 --> 00:31:15,540 Du er min soulmate. 425 00:31:15,623 --> 00:31:17,166 -Ja, jeg er. -Så smuk. 426 00:31:17,250 --> 00:31:19,419 Er det det, vi er? 427 00:31:19,502 --> 00:31:21,671 -Soulmates? -Jeg elsker dig, skat. 428 00:31:21,754 --> 00:31:24,007 Er det her ægte kærlighed? 429 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 At vide og acceptere alt? 430 00:31:26,009 --> 00:31:28,303 Jeg elsker dig så højt. 431 00:31:29,721 --> 00:31:32,849 -Dine løfter er bedre end mine. -Nej da! 432 00:31:33,349 --> 00:31:35,852 -Jeg mener det. -Og jeg mener det. 433 00:31:35,935 --> 00:31:38,563 Så i kraft af mit embede 434 00:31:38,646 --> 00:31:41,941 for den Himmelske Moder og deltaten Californien... 435 00:31:42,025 --> 00:31:44,277 ...erklærer jeg jer hermed... 436 00:31:44,861 --> 00:31:46,112 ...for gift. 437 00:31:51,576 --> 00:31:54,037 -Kom nu, kys hende! -Gør det! 438 00:32:00,501 --> 00:32:03,046 Vi skal have en lille pige. 439 00:32:03,129 --> 00:32:07,425 Jeg er skrækslagen, men det er alle forældre måske. 440 00:32:07,508 --> 00:32:11,512 Jeg ved bare, at jeg ikke kan beskytte hende, hvis jeg ikke er der, 441 00:32:11,596 --> 00:32:15,183 og det er jeg ikke, hvis jeg ikke kan elske dig. 442 00:32:15,266 --> 00:32:16,434 Hvad nu? 443 00:32:17,226 --> 00:32:18,811 Jeg elsker dig. 444 00:32:20,188 --> 00:32:21,105 Gør du? 445 00:32:21,773 --> 00:32:23,274 Ja. 446 00:32:24,317 --> 00:32:25,360 Stadigvæk? 447 00:32:27,320 --> 00:32:28,655 Mere. 448 00:32:46,923 --> 00:32:48,800 Luk butikken og gå hjem. 449 00:32:48,883 --> 00:32:51,427 Det er jo midt på dagen. 450 00:32:51,970 --> 00:32:55,431 Skriv på skiltet, at vi gør status, og skrid så med dig. 451 00:32:56,391 --> 00:32:58,142 Hvis du siger det. 452 00:32:58,226 --> 00:33:00,812 Fed tone. Du er fyret. 453 00:33:02,689 --> 00:33:03,648 Godt. 454 00:33:03,731 --> 00:33:08,736 Jeg skal nok evakuere de andre, inden deres junkiechef også fyrer dem. 455 00:33:20,540 --> 00:33:22,166 Jamen dog! 456 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Okay, narrøve. I må gerne tænde jeres telefoner igen. 457 00:33:29,132 --> 00:33:33,302 Og lad os så smage på den mest pragtfulde kage, I har set, 458 00:33:33,386 --> 00:33:36,472 lavet af selveste Love Quinn. 459 00:33:40,601 --> 00:33:43,604 SVIN, JEG VED DET HELE. HOLD DIG FRA LOVE. 460 00:33:43,688 --> 00:33:45,231 KOM IND I ANAVRIN. 461 00:33:48,526 --> 00:33:50,528 ER DU SAMMEN MED JOE? 462 00:33:50,611 --> 00:33:52,864 HAN ER FARLIG. RING TIL MIG. 463 00:33:59,370 --> 00:34:01,247 Jeg går ind og beroliger ham. 464 00:34:01,330 --> 00:34:04,917 Giv mig fem minutter, så følger du efter. Stol på mig. 465 00:34:19,057 --> 00:34:19,932 Ellie. 466 00:34:21,017 --> 00:34:23,519 -Jeg var bekymret. -Hold dig væk! 467 00:34:24,103 --> 00:34:29,233 Har Forty sagt noget skørt om mig? For det har han gjort hele dagen. 468 00:34:30,193 --> 00:34:31,527 Du kender mig. 469 00:34:32,111 --> 00:34:35,323 Kom nu, jeg kan hjælpe dig. 470 00:34:37,366 --> 00:34:39,577 Jeg ved ikke, hvor jeg skal tage hen. 471 00:34:40,203 --> 00:34:42,246 Socialforvaltningen kommer efter mig. 472 00:34:42,830 --> 00:34:47,585 Forty bad mig komme herud, men han fabler løs og skræmmer mig. 473 00:34:47,668 --> 00:34:50,922 -Love og jeg ordner det. -Han fabler om dig. 474 00:34:51,005 --> 00:34:55,426 At du dræbte Beck og prøvede at begrave en, der hedder Candace. 475 00:34:55,510 --> 00:34:58,596 Lyder det som mig? Han er jo skæv! 476 00:34:58,679 --> 00:35:00,640 Hvor er min søster, Will? 477 00:35:01,933 --> 00:35:04,060 Jeg er ligeglad med resten. 478 00:35:04,769 --> 00:35:06,646 Hvor er Delilah? 479 00:35:09,774 --> 00:35:11,692 -Har du rørt hende? -Nej. 480 00:35:11,776 --> 00:35:13,444 Hvor er hun så? 481 00:35:17,031 --> 00:35:18,574 Det her er min skyld. 482 00:35:19,158 --> 00:35:22,036 Quinn-familien har stor magt. 483 00:35:22,703 --> 00:35:24,831 De slipper af sted med onde ting. 484 00:35:25,414 --> 00:35:27,667 Jeg havnede midt i deres rod. 485 00:35:28,334 --> 00:35:31,295 -Ligesom din søster. -Er de nu Godfather? 486 00:35:31,379 --> 00:35:35,675 Ellie, jeg tror ikke, Delilah kommer tilbage. 487 00:35:38,970 --> 00:35:40,721 -Hvad? -Jeg er ked af det, 488 00:35:40,805 --> 00:35:44,308 men vi må beskytte dig og få dig væk fra dem. 489 00:35:47,603 --> 00:35:49,438 -Min søster... -Er væk. 490 00:35:52,859 --> 00:35:57,155 Du må ikke tage hjem. Socialforvaltningen er heller ikke fedt. 491 00:35:59,991 --> 00:36:01,367 Kom med mig. 492 00:36:08,291 --> 00:36:11,752 -Gå din vej. -Træk vejret. Du er lidt ophidset. 493 00:36:11,836 --> 00:36:14,630 For sidste gang, jeg er ikke skæv! 494 00:36:14,714 --> 00:36:16,382 Det er Joe... 495 00:36:16,465 --> 00:36:18,384 Har du læst mine sms'er? 496 00:36:19,302 --> 00:36:23,097 -Du er helt forvirret. -Nu siger jeg det pænt. 497 00:36:23,181 --> 00:36:25,808 Vi laver åndedrætsøvelser senere. 498 00:36:25,892 --> 00:36:32,190 Jeg skal redde dig fra en rigtig seriemorder først. 499 00:36:32,648 --> 00:36:35,526 Jeg klarer det. Vær sød at gå. 500 00:36:36,736 --> 00:36:38,029 Okay. 501 00:36:38,613 --> 00:36:41,282 Jeg stoler på dig. Jeg skal nok gå. 502 00:36:41,365 --> 00:36:45,328 Men før jeg går, bare for at berolige mig... 503 00:36:47,663 --> 00:36:49,916 ...vil du forklare mig planen? 504 00:36:54,003 --> 00:36:55,463 Tag de her. 505 00:36:56,339 --> 00:37:01,928 Gå ud ad bagdøren. Tag toget østpå fra Union Station. Fortsæt mod øst. 506 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 -Og ring så. -Hvad skal jeg? 507 00:37:03,804 --> 00:37:06,015 -Starte et nyt liv. -Jeg har et liv. 508 00:37:07,016 --> 00:37:10,478 Ellie, du er et af de klogeste mennesker, jeg kender. 509 00:37:10,561 --> 00:37:12,104 -Du kan godt. -Hvad? 510 00:37:12,188 --> 00:37:13,898 Starte forfra. 511 00:37:14,482 --> 00:37:16,859 Find en by. Florida er et godt sted. 512 00:37:16,943 --> 00:37:19,779 -Jeg er kun 15. -Næsten 16. 513 00:37:19,862 --> 00:37:22,365 Jeg skal nok skaffe dig noget ID. 514 00:37:22,448 --> 00:37:25,952 Jeg sender penge, så længe du mangler. Jeg svigter dig ikke. 515 00:37:26,035 --> 00:37:29,330 -Hvad fanden kalder du så det her? -Det er nødvendigt! 516 00:37:32,792 --> 00:37:34,001 Jeg hader dig. 517 00:37:34,543 --> 00:37:39,674 Du fik Quinn-familien ind i vores liv, og du er skyld i, at Delilah er væk. 518 00:37:42,635 --> 00:37:44,262 Død, ikke? 519 00:37:45,221 --> 00:37:46,889 Er hun død? 520 00:37:46,973 --> 00:37:48,057 Beklager, Ellie. 521 00:37:48,140 --> 00:37:50,768 Og nu vil du spille helt? 522 00:37:51,727 --> 00:37:53,813 Fuck dig! 523 00:37:53,896 --> 00:37:56,983 Jeg er ingen helt. Vil du høre sandheden? 524 00:37:57,692 --> 00:38:00,945 Jeg dræbte Henderson, og jeg føler ingen skyld. 525 00:38:01,028 --> 00:38:04,490 Jeg skærmer dig mod folk, som er værre. 526 00:38:04,573 --> 00:38:06,909 Lad mig nu hjælpe dig. 527 00:38:10,121 --> 00:38:12,039 Du har ødelagt mit liv. 528 00:38:12,665 --> 00:38:15,251 Det er jeg ked af. Bagdøren. 529 00:38:24,885 --> 00:38:26,137 Brænd i helvede. 530 00:38:29,473 --> 00:38:31,559 Hun har grund til at hade mig. 531 00:38:31,642 --> 00:38:34,186 Men så længe hun er i sikkerhed. 532 00:38:34,270 --> 00:38:36,731 Føles det sådan at være far? 533 00:38:37,315 --> 00:38:38,941 Hvorfor forsvarer du ham? 534 00:38:40,026 --> 00:38:41,777 Du hører jo ikke efter. 535 00:38:41,861 --> 00:38:44,238 Fordi du lader dig manipulere. 536 00:38:44,322 --> 00:38:47,825 Nej, jeg har knækket den. 537 00:38:47,908 --> 00:38:51,704 Jeg kan se Matrix, og det er præcis, som Candace sagde. 538 00:38:51,787 --> 00:38:56,917 Se på ham. Folk forsvinder. Folk dør på de mest sindssyge måder. 539 00:38:57,001 --> 00:38:59,628 Først var det Beck og hendes venner, 540 00:38:59,712 --> 00:39:02,006 og nu er Ellies søster væk. 541 00:39:02,089 --> 00:39:06,927 Henderson blev myrdet, og vi havde lige været hjemme hos ham. 542 00:39:07,011 --> 00:39:09,472 -Candace sagde... -Candace var sindssyg! 543 00:39:09,555 --> 00:39:11,891 Du lyder som en konspirationsgalning. 544 00:39:11,974 --> 00:39:15,728 Du har blinde vinkler. Joe er i din blinde vinkel. 545 00:39:15,811 --> 00:39:20,566 Han er en blodtørstig ulv i din blinde vinkel. 546 00:39:23,778 --> 00:39:26,364 Joe, du kommer for sent. 547 00:39:26,447 --> 00:39:29,408 -Kom indenfor. -Joe, bare vent udenfor. 548 00:39:29,492 --> 00:39:30,576 Nej! 549 00:39:31,577 --> 00:39:33,621 Jeg insisterer. 550 00:39:34,205 --> 00:39:39,001 Nu skal du høre. Vores familie kan gøre dit liv til et helvede. 551 00:39:39,085 --> 00:39:43,214 Vi kan få dig sat i fængsel. Og vi kan gøre meget værre ting. 552 00:39:43,297 --> 00:39:48,552 Jeg ved ikke, hvad du tror, jeg har gjort, så kan vi ikke tale om det? 553 00:39:48,636 --> 00:39:53,265 Om hvad? Det med, at du har en vane med at lyve 554 00:39:53,974 --> 00:39:57,937 og forfølge folk og slå ihjel generelt? 555 00:39:58,020 --> 00:40:01,649 Eller det med, at du fikserede på min søster? 556 00:40:01,732 --> 00:40:03,484 Jeg rører aldrig Love. 557 00:40:03,567 --> 00:40:06,779 -Det får du aldrig lov til. -Så er det godt. 558 00:40:07,905 --> 00:40:09,990 Joe, lad ham køle lidt ned. 559 00:40:10,074 --> 00:40:11,659 -Nej, Forty! -Bliv der! 560 00:40:12,284 --> 00:40:16,497 -Få den væk! Du er vanvittig! -Jeg har aldrig været mindre vanvittig. 561 00:40:17,331 --> 00:40:19,792 Du beskytter mig. Jeg beskytter dig. 562 00:40:19,875 --> 00:40:23,295 Forty... lad os nu tale om det. 563 00:40:23,379 --> 00:40:25,714 Bliv der, eller jeg skyder dig. 564 00:40:25,798 --> 00:40:29,635 Love, for sidste gang, gå din vej. 565 00:40:30,386 --> 00:40:33,889 -Du vil jo ikke skyde ham. -Jo, jeg vil. 566 00:40:33,973 --> 00:40:37,893 Og hvis du gad lytte, ville du forstå hvorfor. 567 00:40:38,978 --> 00:40:42,022 Hvis du gør det, tilgiver jeg dig aldrig. 568 00:40:42,106 --> 00:40:45,901 Så ser du aldrig mig igen eller barnet. 569 00:40:49,113 --> 00:40:51,031 Vores barn. 570 00:40:53,284 --> 00:40:54,827 En lille pige. 571 00:40:56,787 --> 00:40:58,080 -Er du... -Ja. 572 00:40:58,664 --> 00:41:02,084 Tror du, jeg ville lade Joe komme i nærheden af mig, 573 00:41:02,168 --> 00:41:07,006 hvis jeg ikke mente, at han fortjente at blive en del af vores familie? 574 00:41:07,590 --> 00:41:09,341 Hvad fanden fejler du? 575 00:41:09,425 --> 00:41:13,679 Vil du bringe et barn til verden, som er ligesom os? 576 00:41:13,762 --> 00:41:17,224 -Det er dit elendige selvværd, der taler. -Nej. 577 00:41:20,227 --> 00:41:23,606 Du er lige så ødelagt, som jeg er. 578 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 Du lyver bare meget bedre. 579 00:41:26,734 --> 00:41:29,695 Gudfader. Tror du ikke, jeg ved det? 580 00:41:29,778 --> 00:41:34,617 Efter alle de år, tror du så virkelig, jeg er så dum? 581 00:41:35,201 --> 00:41:37,870 At jeg ikke ved, hvad du er i stand til? 582 00:41:37,953 --> 00:41:43,626 Jeg har listet rundt om det hele mit liv, 583 00:41:44,418 --> 00:41:47,087 og det har ædt mig op indefra. 584 00:41:48,214 --> 00:41:49,507 Jeg elsker dig. 585 00:41:50,090 --> 00:41:52,635 Men du er sindssyg, 586 00:41:52,718 --> 00:41:55,513 hvis du tror, at du bliver en god mor. 587 00:41:56,805 --> 00:42:01,101 Forty, du må ikke straffe din søster, fordi du er vred på mig. 588 00:42:01,185 --> 00:42:02,561 Du har ret. 589 00:42:02,645 --> 00:42:05,731 Jeg har gjort nogle frygtelige ting... 590 00:42:07,066 --> 00:42:08,442 ...førhen. 591 00:42:10,110 --> 00:42:13,572 Nu tænker jeg kun på hende og vores barn. 592 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 Og dig. 593 00:42:17,159 --> 00:42:18,369 Tror du... 594 00:42:19,620 --> 00:42:24,083 ...at du bliver et nyt menneske af at bolle min søster tyk? 595 00:42:29,213 --> 00:42:30,381 Nej. 596 00:42:32,883 --> 00:42:35,219 -Det tror jeg ikke. -Nej... 597 00:42:35,302 --> 00:42:38,556 Ned på knæ, din psykopat. 598 00:42:39,557 --> 00:42:40,516 Forty... 599 00:42:46,981 --> 00:42:51,443 Dostojevskij hævdede, at de onde ønsker deres straf. 600 00:42:51,527 --> 00:42:56,031 -Forty, lad nu være. -Bliv der. Jeg sagde, bliv der. 601 00:43:01,870 --> 00:43:05,749 Hvis de onde ikke pågribes, opsøger de selv deres straf. 602 00:43:05,833 --> 00:43:07,418 På en eller anden måde. 603 00:43:11,380 --> 00:43:13,090 Luk øjnene, Joe. 604 00:43:20,931 --> 00:43:24,268 I det mindste går nogle former for straf hurtigt. 605 00:43:35,821 --> 00:43:37,448 Åh nej. 606 00:43:41,452 --> 00:43:42,328 Åh nej. 607 00:43:45,748 --> 00:43:49,376 Og nogle former for straf hører aldrig op. 608 00:43:49,460 --> 00:43:51,003 Er I to okay? 609 00:43:51,754 --> 00:43:54,757 Hvis jeg var kommet bare ét sekund senere... 610 00:43:56,342 --> 00:43:58,510 Skudepisode. Mand ramt. 611 00:43:58,594 --> 00:44:01,847 Send en ambulance til Anavrin. 612 00:44:01,930 --> 00:44:05,559 -Forty... -Jeg så det øjeblik, da du vidste, 613 00:44:05,643 --> 00:44:07,227 at din bror var død. 614 00:44:07,895 --> 00:44:09,730 Jeg så dig kigge på mig. 615 00:44:12,107 --> 00:44:15,486 Da vidste jeg, at du havde brug for mig, 616 00:44:15,569 --> 00:44:18,238 som ingen har haft det før. 617 00:44:18,322 --> 00:44:22,076 Nogle gange får man, præcis det man ønsker sig, 618 00:44:24,036 --> 00:44:27,122 og det kan være den mest perfekte straf af alle. 619 00:44:34,505 --> 00:44:37,091 Nej! 620 00:44:49,770 --> 00:44:52,564 Karma og jeg har et slagsmål. 621 00:44:53,315 --> 00:44:55,901 Nogle får, hvad de fortjener. 622 00:44:57,319 --> 00:44:58,487 Andre ikke. 623 00:44:58,570 --> 00:45:00,572 FIK $. SEND IGEN OM TRE MDR. 624 00:45:03,283 --> 00:45:05,494 Og for hver dag, der går, 625 00:45:06,787 --> 00:45:11,375 ...virker retfærdigheden mere og mere som et litterært begreb. 626 00:45:23,554 --> 00:45:29,268 I Forbrydelse og straf går helten frivilligt i eksil. 627 00:45:29,810 --> 00:45:33,188 Han har dræbt, men også fundet kærligheden. 628 00:45:33,272 --> 00:45:35,524 Hvis han angrer, får han frelse. 629 00:45:35,607 --> 00:45:38,193 Han og hans elskede bliver reddet. 630 00:45:54,168 --> 00:45:56,670 BØRNEHJEM FOR DRENGE 631 00:46:31,538 --> 00:46:37,252 Man kan ikke redde folk fra sig selv. Vi forsøgte... med Forty. 632 00:46:37,336 --> 00:46:39,129 Sorgen var svær i starten, 633 00:46:39,213 --> 00:46:44,343 men hans sidste gave til mig var, at Fincher mistænkte ham for Henderson. 634 00:46:45,719 --> 00:46:50,974 Quinn-maskinen greb ind og fik gjort enhver efterforskning radioaktiv. 635 00:46:51,058 --> 00:46:53,435 Og min tavle blev visket ren. 636 00:46:55,103 --> 00:46:58,524 Ikke at den rigtige tavle kan blive helt ren. 637 00:47:01,735 --> 00:47:05,155 Men det er svært at være ked af det... 638 00:47:05,823 --> 00:47:07,908 ...når et nyt liv vokser. 639 00:47:13,539 --> 00:47:15,874 Og her er jeg så. 640 00:47:15,958 --> 00:47:19,253 Ingen kan give mig syndsforladelse. 641 00:47:19,336 --> 00:47:21,588 Jeg må afsone min dom. 642 00:47:31,849 --> 00:47:34,518 Ikke alt Sibirien er koldt. 643 00:47:34,601 --> 00:47:38,063 Noget er lunt og solrigt med miljøbevidste haver. 644 00:47:43,110 --> 00:47:46,029 Jeg er klar til at møde min datter. 645 00:47:46,113 --> 00:47:48,699 Til at være den gode far, jeg ikke havde. 646 00:47:48,782 --> 00:47:52,619 Til at få den familie, jeg drømte om. Den, hun fortjener. 647 00:47:53,287 --> 00:47:55,372 Skæbnen er en sjov størrelse. 648 00:47:55,455 --> 00:48:00,752 Jeg anede ikke, at det bur, jeg byggede, var en fælde for mig selv. 649 00:48:00,836 --> 00:48:05,257 Og da jeg pludselig var låst inde i det, troede jeg, alt var slut. 650 00:48:13,181 --> 00:48:15,517 Men sådan fungerer skæbnen ikke. 651 00:48:16,351 --> 00:48:19,313 Det her er kun begyndelsen... 652 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 ...for det var præcis her, jeg skulle være. 653 00:48:25,235 --> 00:48:26,987 Hvor jeg skulle møde... 654 00:48:27,821 --> 00:48:28,947 ...dig. 655 00:48:29,031 --> 00:48:33,493 Der sad du med dine bøger og dit solskin. 656 00:48:33,577 --> 00:48:37,164 Så tæt på, men flere verdener væk. 657 00:48:37,789 --> 00:48:41,251 Jeg skal nok finde en måde at nå ind til dig på. 658 00:48:42,669 --> 00:48:45,088 Vi ses, nabo. 659 00:49:46,108 --> 00:49:48,360 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve