1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ‎(NETFLIX 原创剧集) 2 00:00:47,047 --> 00:00:49,299 ‎我们是朋友 黛丽拉 ‎我们是好朋友 3 00:00:49,591 --> 00:00:50,884 ‎我不会伤害你 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,052 ‎求求你! 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,387 ‎但我应该没有这么做 不 6 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 ‎不 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,100 ‎我不想死在这儿 8 00:00:59,517 --> 00:01:00,518 ‎你不会的 9 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 ‎我保证 真的 我没打算这么做 10 00:01:04,689 --> 00:01:06,816 ‎我这么努力都是为了你 爱 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,443 ‎这不是我 12 00:01:09,110 --> 00:01:11,362 ‎但她对我们来说是个威胁 13 00:01:12,322 --> 00:01:14,824 ‎她会曝光我 让我远离你 14 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 ‎我有动机 15 00:01:16,409 --> 00:01:17,660 ‎我想和你在一起 16 00:01:18,912 --> 00:01:20,747 ‎不 这说不通 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,625 ‎因为如果我这么做了 ‎我就不值得拥有你 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,295 ‎这会让我们变得不是我们了 19 00:01:27,587 --> 00:01:30,548 ‎我知道这些 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 ‎致幻剂 21 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 ‎昨晚发生了什么? 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,104 ‎我必须知道 睡谁杀了黛丽拉 23 00:01:45,230 --> 00:01:46,564 ‎即使是我 24 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 ‎酒吧 我们在酒吧 25 00:01:54,906 --> 00:01:58,868 ‎一切正常 那是什么时候 八点多? 26 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 ‎干杯! 27 00:02:05,792 --> 00:02:08,795 ‎-那是你开始喝酒的时候 ‎-你给我下药了吗? 28 00:02:11,422 --> 00:02:14,467 ‎下药 晚上8.52 29 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 ‎(下药) 30 00:02:15,927 --> 00:02:19,389 ‎然后事情就变得不好了 ‎我不知道我在哪 几点了 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,057 ‎你真的要离开洛杉矶了? 32 00:02:21,141 --> 00:02:22,976 ‎我女儿现在是在矫情做作 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,734 ‎有太多不可信的时间 34 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 ‎是时候杀人了 35 00:02:34,988 --> 00:02:37,448 ‎如果不是 我他妈在哪? ‎我又在干什么? 36 00:02:38,783 --> 00:02:41,327 ‎-费提在听了 ‎-费提 真高兴我找到你了 37 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 ‎我在想- 38 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 ‎逗比 请留言 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,711 ‎喂 是我乔伊 40 00:02:51,379 --> 00:02:54,007 ‎那晚真是够够的 41 00:02:54,591 --> 00:02:57,635 ‎只是想看看你怎么样了 ‎收到留言就给我电话 谢谢 42 00:02:58,386 --> 00:02:59,888 ‎好 第一步 43 00:02:59,971 --> 00:03:03,892 ‎她必须要活着 ‎我不能让人一直寻找她 44 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 ‎比如另一个大卫芬奇警官 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,649 ‎操 艾莉 46 00:03:12,192 --> 00:03:14,736 ‎我应该没有这么做 47 00:03:14,819 --> 00:03:17,155 ‎好 面部识别 真好 48 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 ‎我们走 49 00:03:54,734 --> 00:03:55,568 ‎擦 50 00:03:58,905 --> 00:04:00,657 ‎我不能就把她留在这儿 51 00:04:00,740 --> 00:04:06,621 ‎不管谁做的这些 他不是离开得 ‎太匆忙 就是想把烂摊子丢给我 52 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 ‎这是模仿犯罪吗? 53 00:04:08,456 --> 00:04:11,042 ‎警察在路上了吗? 54 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 ‎我应该逃跑 55 00:04:13,294 --> 00:04:16,130 ‎不 我不能把她留在这儿 56 00:04:16,214 --> 00:04:17,882 ‎我不能让任何人找到她 57 00:04:18,258 --> 00:04:21,928 ‎我也不能在白天挪她 ‎必须等到晚上 58 00:04:22,178 --> 00:04:24,514 ‎两种办法都很投机 59 00:04:24,597 --> 00:04:27,016 ‎但洛杉矶很热 60 00:04:27,100 --> 00:04:29,435 ‎很快就会开始腐蚀 61 00:04:36,526 --> 00:04:40,655 ‎这样 能延长五六个小时 ‎我要将时间利用最大化 62 00:04:41,114 --> 00:04:43,825 ‎搞清楚昨晚到底发生了什么 63 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 ‎T M 64 00:04:51,082 --> 00:04:54,460 ‎兄弟 慢一点儿 ‎你死了都还都还没亲到那个女孩 65 00:04:56,212 --> 00:04:59,882 ‎他是唯一知道笼子在这里的人 66 00:04:59,966 --> 00:05:03,219 ‎我拿了他的名字 把他关到这里 67 00:05:03,303 --> 00:05:06,389 ‎这么说 复仇完全是合理的 68 00:05:06,472 --> 00:05:08,975 ‎但为什么要杀了黛丽拉 而不是我? 69 00:05:09,517 --> 00:05:11,644 ‎你曝光了我们 现在... 70 00:05:12,395 --> 00:05:14,188 ‎他可能没吃药 没错 71 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 ‎你好 72 00:05:30,872 --> 00:05:32,457 ‎你好我在找威尔 73 00:05:34,917 --> 00:05:35,793 ‎喂? 74 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 ‎他给的电话号码不是真的 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,006 ‎因为他没有在马尼拉 76 00:05:40,173 --> 00:05:42,175 ‎他在这儿 杀黛丽拉? 77 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 ‎你好朋友! 怎么样啊? 78 00:05:44,635 --> 00:05:45,803 ‎威尔! 79 00:05:47,096 --> 00:05:48,973 ‎看到那个吗?活生生的证明 80 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 ‎我把人放出来 81 00:05:50,725 --> 00:05:52,852 ‎看起来 我还交了朋友 82 00:05:52,935 --> 00:05:54,604 ‎那个刚接电话的人是吉吉吗? 83 00:05:55,271 --> 00:05:56,898 ‎这就是我告诉过你的所有事 伙计 84 00:05:57,357 --> 00:05:58,524 ‎我从未怀疑过 85 00:05:58,608 --> 00:06:00,276 ‎好吧 我怀疑过 ‎但我不应该这么做 86 00:06:00,360 --> 00:06:03,154 ‎就像我不应该怀疑威尔 87 00:06:03,237 --> 00:06:04,655 ‎他是个好人 88 00:06:04,739 --> 00:06:07,575 ‎你怎么看起来像被人用石头砸了头 89 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 ‎然后被扔到车厢后面? 90 00:06:09,285 --> 00:06:10,787 ‎我累了 只是这样 91 00:06:11,621 --> 00:06:15,166 ‎和朋友说说吧 乔伊 你可以告诉我 92 00:06:15,583 --> 00:06:17,502 ‎你以为我为什么给了你真号? 93 00:06:17,585 --> 00:06:21,381 ‎说实话威尔 你真的有什么精神病 94 00:06:21,964 --> 00:06:23,132 ‎因为... 95 00:06:23,758 --> 00:06:28,346 ‎我知道你可以把自己陷入有趣的困境 96 00:06:28,971 --> 00:06:30,515 ‎但你想做对的事 97 00:06:31,265 --> 00:06:33,851 ‎-如果我能帮你... ‎-你为什么想帮我? 98 00:06:33,935 --> 00:06:37,814 ‎我们都只是要做正确的事 ‎然后向前看 99 00:06:40,608 --> 00:06:42,485 ‎你知道当你捡起一只蜘蛛 100 00:06:42,568 --> 00:06:45,321 ‎你把他带到外面 因为你想让它存活 101 00:06:46,197 --> 00:06:48,366 ‎但让我们说 当它在你手里时 102 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 ‎它已经死了 ‎你不知道是不是你的错 103 00:06:52,995 --> 00:06:53,996 ‎但是它在你手里? 104 00:06:54,080 --> 00:06:57,125 ‎那个 不 这不是一个完美的例子 105 00:06:57,834 --> 00:07:01,963 ‎关键是 你想让他活 106 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 ‎如果我理解正确的话 107 00:07:05,633 --> 00:07:10,346 ‎有一个死人在你笼子里 108 00:07:11,597 --> 00:07:14,142 ‎但你不认为你杀了他们 109 00:07:15,017 --> 00:07:16,436 ‎威尔 不是我 110 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 ‎我不知道 我磕了很多药 111 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 ‎但我想放她出去的 112 00:07:23,025 --> 00:07:24,277 ‎就像放你走一样 113 00:07:24,360 --> 00:07:27,321 ‎我不认为你会杀了你想让他活着的人 114 00:07:27,405 --> 00:07:30,324 ‎说实话威尔 我不知道发生了什么 ‎我必须要知道 115 00:07:30,825 --> 00:07:34,078 ‎我真的觉得我没有做这些 116 00:07:34,162 --> 00:07:35,204 ‎我相信你 117 00:07:36,539 --> 00:07:40,835 ‎但到最后... ‎只有你知道你是谁 118 00:07:41,377 --> 00:07:45,214 ‎不管你到底想不想让那个蜘蛛出去 119 00:07:47,508 --> 00:07:48,342 ‎谢谢你 威尔 120 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 ‎随时欢迎 威尔 121 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 ‎我不认为我对你做了这些 122 00:08:13,326 --> 00:08:15,244 ‎我要向你证明 我没有 123 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 ‎找到是谁做的 124 00:08:18,998 --> 00:08:21,792 ‎让费提回个短信太难了 125 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 ‎特别是他要为我失忆的夜晚负责 126 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 ‎如果不是陷入了噩梦 127 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 ‎我会放荡地度过一晚 128 00:08:32,220 --> 00:08:36,557 ‎我会在没有杀人犯逍遥法外的情况下 ‎休息 129 00:08:36,641 --> 00:08:37,600 ‎门是开的 130 00:08:39,519 --> 00:08:40,353 ‎你好 131 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 ‎我还以为我有一个难熬的夜晚 132 00:08:45,149 --> 00:08:46,817 ‎爱 你好 133 00:08:48,361 --> 00:08:51,072 ‎-你没有在写作吗? ‎-对 你兄弟有一个流程 134 00:08:52,490 --> 00:08:53,616 ‎你在这儿做什么? 135 00:08:54,200 --> 00:08:56,244 ‎你...不记得了? 136 00:08:58,788 --> 00:09:00,957 ‎天呐 我醉成这样吗? 137 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 ‎是我理解错了 我现在感到很尴尬-- 138 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 ‎我当然记得 139 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 ‎我生命中最美好的来电 140 00:09:09,590 --> 00:09:11,050 ‎-最美好的? ‎-对 141 00:09:15,555 --> 00:09:18,182 ‎只要我们在一起 我们就没事 142 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 ‎我爱你 143 00:09:29,443 --> 00:09:32,530 ‎我爱你 爱 144 00:09:33,698 --> 00:09:37,076 ‎我可以为了我们弄清这件事 145 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 ‎哦 关于那个... 146 00:09:41,998 --> 00:09:43,666 ‎我会为你去任何地方的事 147 00:09:44,166 --> 00:09:46,460 ‎我是认真的 真的 148 00:09:47,587 --> 00:09:49,338 ‎但现在我清醒了 149 00:09:50,548 --> 00:09:52,508 ‎我们能把那个过程放慢一些吗? 150 00:09:52,842 --> 00:09:53,759 ‎当然 151 00:09:53,843 --> 00:09:54,969 ‎-好 ‎-完美 152 00:09:55,052 --> 00:09:58,472 ‎因为我需要时间 ‎找到谁对黛丽拉做了这种事 153 00:09:58,556 --> 00:10:02,935 ‎证明我的清白 保护你 ‎证明我值得被你拥有 爱 154 00:10:06,022 --> 00:10:07,857 ‎这是不是意味着 ‎你不会再上我姐了? 155 00:10:09,859 --> 00:10:13,237 ‎-你还好吗? ‎-我没事 156 00:10:13,321 --> 00:10:16,907 ‎可能刚吃下去的四片致幻剂 ‎在他身体里起作用了 157 00:10:17,908 --> 00:10:19,702 ‎你昨晚吃致幻剂了? 158 00:10:19,785 --> 00:10:22,705 ‎那是你弟弟做的 159 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 ‎我不知道他要给我们下药 ‎我不想让他惹麻烦 160 00:10:25,875 --> 00:10:27,543 ‎好吧 但他在哪?他还好吗? 161 00:10:27,627 --> 00:10:29,337 ‎不敢相信 你什么都没说 162 00:10:29,420 --> 00:10:30,379 ‎费提没事 163 00:10:31,088 --> 00:10:33,966 ‎大概一个小时前 我离开酒店的时候 ‎看到他上了一辆出租车 164 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 ‎说到找不到人... 165 00:10:40,514 --> 00:10:41,932 ‎有没有人见到我姐姐? 166 00:10:42,516 --> 00:10:44,769 ‎-没有 ‎-我没见到 167 00:10:46,395 --> 00:10:47,480 ‎算了 168 00:10:47,563 --> 00:10:49,774 ‎我只是想给她看看 ‎她收到的这个死亡威胁 169 00:10:49,857 --> 00:10:51,651 ‎什么?让我看看 什么东西? 170 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 ‎太可怕了 171 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 ‎因为那篇文章吗? 172 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 ‎事情上这样的吗? 173 00:10:59,617 --> 00:11:02,078 ‎有些亨德森死忠粉 ‎跟着我去了笼子? 174 00:11:02,161 --> 00:11:06,207 ‎切开了黛丽拉的喉咙 ‎因为她揭示了他到底是个什么人? 175 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 ‎-我们应该把这个拿给警察 ‎-我会的 176 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 ‎喂 艾莉 或许在你姐姐回来前 177 00:11:15,257 --> 00:11:16,801 ‎你不应该回公寓 178 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 ‎我们可以去趟市场 我给你做早餐 179 00:11:22,306 --> 00:11:23,307 ‎好吧 180 00:11:24,850 --> 00:11:27,937 ‎等威尔收拾好了 我们就走 181 00:11:29,522 --> 00:11:33,484 ‎可怜的女孩 ‎不知道她的生活将要改变了 182 00:11:34,652 --> 00:11:35,528 ‎永远 183 00:11:37,988 --> 00:11:38,989 ‎乔伊 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 ‎你不需要躲起来 185 00:11:43,703 --> 00:11:45,246 ‎记得我们回来的时候 186 00:11:45,955 --> 00:11:46,831 ‎我说什么吗? 187 00:11:47,915 --> 00:11:49,166 ‎事情会变得怎么不一样? 188 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 ‎我是认真的 189 00:12:02,638 --> 00:12:05,224 ‎他再也不会伤害我们了 190 00:12:06,475 --> 00:12:07,351 ‎永远不会 191 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 ‎你听到了吗? 192 00:12:29,832 --> 00:12:31,459 ‎这是什么...? 193 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 ‎什么鬼? 194 00:12:38,132 --> 00:12:39,049 ‎别动 混蛋! 195 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 ‎-加尔文 ‎-在哭吗... 196 00:12:42,762 --> 00:12:43,888 ‎你知道这意味着什么 197 00:12:44,221 --> 00:12:45,806 ‎规则第三条 198 00:12:45,890 --> 00:12:48,851 ‎-如果你不能停止哭泣 就喝... ‎-月光果汁 199 00:12:48,934 --> 00:12:50,186 ‎你要去阿纳夫林 200 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 ‎我走的时候 踉踉跄跄 201 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 ‎去了阿纳夫林 202 00:12:53,314 --> 00:12:55,775 ‎不能说明我没有绕远路去谋杀? 203 00:12:58,944 --> 00:13:00,946 ‎或者我直接去了阿纳夫林 ‎然后回来了 204 00:13:01,447 --> 00:13:05,117 ‎或许加尔文把我打翻在地了很长时间 ‎我所有的时间都用在这儿了 205 00:13:05,201 --> 00:13:07,536 ‎-贝特海姆 是吧? ‎-另一个芬奇 206 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 ‎-真是我想要的 ‎-对不起 你叫什么来着? 207 00:13:09,914 --> 00:13:12,792 ‎芬奇 芬奇警官 208 00:13:13,375 --> 00:13:14,752 ‎对 黛丽拉的朋友 209 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 ‎你最近见过她吗? 210 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 ‎完全不像神探可伦坡 211 00:13:19,131 --> 00:13:20,174 ‎说实话 没有 212 00:13:20,257 --> 00:13:23,010 ‎现在如果她的手机能用 我能 ‎假冒她告诉他 她在追踪 213 00:13:23,093 --> 00:13:25,554 ‎保罗路德整体营养学家的头 ‎但 可惜 手机不能用了 214 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 ‎希望她没有事 215 00:13:28,974 --> 00:13:30,351 ‎你为什么要这么说? 216 00:13:30,893 --> 00:13:34,438 ‎那个...她妹妹艾莉也说没有见到她 217 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 ‎还有 其实... 218 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 ‎她们收到了这个 219 00:13:42,530 --> 00:13:44,323 ‎我本来打算交给警察局的 220 00:13:46,742 --> 00:13:48,118 ‎很明显她写的那片文章 221 00:13:48,202 --> 00:13:50,412 ‎让很多亨德森的粉丝感到不快 222 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 ‎我不想反应过激 223 00:13:52,665 --> 00:13:55,417 ‎但有可能 有些变态 ‎直接给她发私信 224 00:13:55,709 --> 00:13:58,087 ‎有一个甚至闯进了亨得森的家 225 00:13:58,170 --> 00:14:01,924 ‎想捅他 那是前一段时间... ‎但是 我肯定你在他出事以后 226 00:14:02,007 --> 00:14:04,301 ‎都知道这些 227 00:14:04,385 --> 00:14:06,470 ‎-当然 ‎-所以... 228 00:14:07,763 --> 00:14:10,015 ‎我可能反应过激了... 229 00:14:10,766 --> 00:14:13,269 ‎但我很开心有人能替她小心 230 00:14:13,352 --> 00:14:15,896 ‎还有 坦白这些的风险... 231 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 ‎哦 我应该告诉你... 232 00:14:18,399 --> 00:14:19,733 ‎她跟我分手了 233 00:14:19,817 --> 00:14:21,527 ‎我认为她真的很喜欢你 兄弟 234 00:14:27,783 --> 00:14:30,202 ‎如果你见到她 让她给我打电话 235 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 ‎好的 236 00:14:31,579 --> 00:14:35,207 ‎统计学强迫我把混蛋警官 ‎包括在嫌疑人里 237 00:14:35,291 --> 00:14:38,669 ‎凶手经常是充满嫉妒心的男朋友 ‎被鄙弃的爱人 238 00:14:43,883 --> 00:14:46,343 ‎我最想给他贴的标签 239 00:14:46,427 --> 00:14:49,847 ‎在我看来就是悲伤的舔狗 240 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 ‎好吧 你一定要记得这个片段 241 00:15:04,111 --> 00:15:06,947 ‎你抱怨 所有的桃都在冲你发火 242 00:15:08,198 --> 00:15:09,742 ‎加尔文 很高兴你觉得这很好笑 243 00:15:09,825 --> 00:15:12,536 ‎-我只是真的需要找到- ‎-我知道 找到你的钱包 244 00:15:12,620 --> 00:15:17,750 ‎只是下一次嗑致幻剂的时候 ‎一定要记录下来 事后观看 245 00:15:17,833 --> 00:15:19,710 ‎我指的是 我们所有人 246 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 ‎相信我 我希望我录了 247 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 ‎你觉得我几点到的这里? 248 00:15:24,715 --> 00:15:28,218 ‎11:18 我是怎么知道的? ‎因为你没有把警报关了 249 00:15:28,719 --> 00:15:32,014 ‎这让我到这里来 跳到你身上 ‎因为我以为你是什么常见的罪犯 250 00:15:32,097 --> 00:15:33,682 ‎我只是拿了月光果汁 251 00:15:33,766 --> 00:15:35,559 ‎然后...我什么时候离开的? 252 00:15:36,560 --> 00:15:38,312 ‎你一直在跟我说奇多 253 00:15:38,854 --> 00:15:40,356 ‎好像我们卖这种垃圾食品一样 254 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 ‎奇多?哦 不 255 00:15:42,358 --> 00:15:43,525 ‎-必须要是-- ‎-超辣? 256 00:15:44,401 --> 00:15:45,903 ‎所以你记得一些有趣的事 257 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 ‎给黛丽拉的 258 00:15:47,529 --> 00:15:50,199 ‎你一直说你需要在地下室放零食 259 00:15:50,282 --> 00:15:51,825 ‎你一直问我门在哪里 260 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 ‎我说“亲爱的 这是加利福尼亚 ‎这里没有地下室” 261 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 ‎地下室 262 00:15:56,497 --> 00:15:58,999 ‎我一定是在想笼子在那里 263 00:15:59,083 --> 00:16:02,002 ‎我要去见黛丽拉 264 00:16:02,086 --> 00:16:04,838 ‎等一下 这些东西不在那 265 00:16:04,922 --> 00:16:06,882 ‎没有奇多 什么都没有 所以-- 266 00:16:06,966 --> 00:16:10,844 ‎我离开的时候 有没有说要去哪? 267 00:16:11,220 --> 00:16:15,432 ‎这说明你当时脑子真的不清晰 268 00:16:15,808 --> 00:16:17,559 ‎这就是为什么昨晚我什么都没说 269 00:16:17,643 --> 00:16:20,688 ‎但你要付钱的 ‎虽然当时费提跟着你 270 00:16:21,438 --> 00:16:22,898 ‎费提和我在一起? 271 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 ‎你在开玩笑吧? 272 00:16:25,192 --> 00:16:26,986 ‎我以为他从来没有离开宾馆 273 00:16:27,069 --> 00:16:29,279 ‎你不记得他想让我们两个中的一个人 274 00:16:29,363 --> 00:16:32,241 ‎把一个浸满伏特加的卫生棉条 ‎塞进他的屁眼里? 275 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 ‎好让他一直保持嗨到云端? 276 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 ‎如果费提和我在一起 277 00:16:40,165 --> 00:16:43,293 ‎我会不惜一切代价保住储藏室的秘密 278 00:16:43,377 --> 00:16:47,423 ‎这就是为什么那里没有黛丽拉的食物 ‎我从来没有去过那里 279 00:16:47,673 --> 00:16:51,218 ‎只要我的不在场证明能接他妈的电话 280 00:16:51,677 --> 00:16:54,513 ‎然后现在 爱 ‎你想知道 我在哪 281 00:17:03,272 --> 00:17:08,736 ‎(快回来) 282 00:17:09,653 --> 00:17:13,073 ‎喂!别 我觉得对15岁的人来说 ‎一杯就够了 283 00:17:13,532 --> 00:17:14,575 ‎好吧 284 00:17:15,951 --> 00:17:16,827 ‎好了 现在 285 00:17:17,411 --> 00:17:19,038 ‎如果你能把这些切了 286 00:17:20,247 --> 00:17:21,749 ‎-好 ‎-这样 287 00:17:24,460 --> 00:17:26,086 ‎你可以把你的手指弯起来放下面 288 00:17:26,170 --> 00:17:28,297 ‎-这样更安全 然后拿着刀... ‎-像这样? 289 00:17:28,380 --> 00:17:30,257 ‎-好的 ‎-现在 这样拿着刀 290 00:17:30,340 --> 00:17:31,175 ‎在这儿? 291 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 ‎-像这样吗? ‎-对 没错 292 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 ‎所以 你和你姐姐单独生活多久了? 293 00:17:42,686 --> 00:17:47,941 ‎我猜我神奇的生活 ‎是从我爸病了之后开始的 294 00:17:49,026 --> 00:17:50,611 ‎当时很好 295 00:17:50,694 --> 00:17:54,031 ‎因为他是你全世界唯一的朋友的同时 ‎你还对你的母亲充满恨意 296 00:17:55,991 --> 00:17:58,035 ‎好吧 听起来我们有同样的母亲 297 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 ‎最妙的是 很明显 ‎我爸死了 298 00:18:07,628 --> 00:18:10,839 ‎别这样 好尴尬 ‎听完就过去吧 299 00:18:13,133 --> 00:18:14,093 ‎怎么样? 300 00:18:16,970 --> 00:18:17,888 ‎可以说... 301 00:18:18,639 --> 00:18:20,516 ‎如果电影这个路走不通的话 302 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 ‎你应该考虑去法国的烹饪学院 303 00:18:26,230 --> 00:18:28,107 ‎切得很均匀 很好 304 00:18:28,190 --> 00:18:29,650 ‎-谢谢 ‎-嗯 305 00:18:31,527 --> 00:18:34,947 ‎所以你爸把你留给了糟糕的妈妈 ‎然后怎么了? 306 00:18:35,030 --> 00:18:36,698 ‎黛丽拉先摆脱的 307 00:18:37,157 --> 00:18:40,369 ‎我多忍了几年 ‎然后出现 毁了她的生活 308 00:18:41,578 --> 00:18:43,205 ‎没关系 感情是相互的 309 00:18:47,668 --> 00:18:50,420 ‎-像这样? ‎-对 我可以拿走这些 310 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 ‎谢谢 311 00:18:58,554 --> 00:19:00,055 ‎(艾莉:喂) 312 00:19:00,139 --> 00:19:02,474 ‎(你在哪? ‎呼叫黛丽拉) 313 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 ‎(黛丽拉?) 314 00:19:10,190 --> 00:19:14,069 ‎但愿你弟弟在家 ‎这样我就能搞清楚了 爱 315 00:19:20,409 --> 00:19:22,536 ‎威尔 真是个令人高兴的惊喜 316 00:19:22,619 --> 00:19:24,496 ‎-真希望我能说同样的话 ‎-进来 317 00:19:27,166 --> 00:19:29,042 ‎很抱歉听到你要离开洛杉矶了 318 00:19:30,419 --> 00:19:33,380 ‎事实上 我还在处理这件事 319 00:19:33,463 --> 00:19:34,631 ‎还没有决定任何事 320 00:19:35,215 --> 00:19:37,467 ‎那么 或许我们可以说服你留下 321 00:19:38,552 --> 00:19:39,386 ‎请 322 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 ‎我想要谢谢你 323 00:19:53,108 --> 00:19:56,570 ‎今早我去接费提 ‎他伤心欲绝 324 00:19:57,321 --> 00:19:58,989 ‎他说你昨晚一直陪着他 325 00:19:59,072 --> 00:20:00,073 ‎是吗? 326 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 ‎我对昨晚的印象有点儿模糊 327 00:20:05,204 --> 00:20:06,830 ‎在我面前不需要假装 328 00:20:08,165 --> 00:20:09,875 ‎我知道他对你坦白了什么 329 00:20:10,334 --> 00:20:11,710 ‎坦白? 330 00:20:12,419 --> 00:20:13,503 ‎我杀了她 331 00:20:13,587 --> 00:20:17,049 ‎卧槽!我怎么能忘了呢? 332 00:20:17,132 --> 00:20:20,260 ‎我丈夫和我很感谢你能承担 ‎我儿子带给你的重担 333 00:20:20,844 --> 00:20:24,723 ‎我们也想让你知道 ‎我们是来减轻你的重担的 334 00:20:24,806 --> 00:20:26,350 ‎不管他们有多大 335 00:20:26,934 --> 00:20:30,187 ‎你的秘密在我们这里是安全的 ‎威尔 336 00:20:30,270 --> 00:20:33,899 ‎从来没有见过带着这种华丽面纱的 ‎威胁 337 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 ‎还有 你父母以为他们了解我什么? 338 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 ‎我昨晚告诉了费提什么? 339 00:20:39,154 --> 00:20:41,740 ‎-妈! ‎-我会告诉他你来了 340 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 ‎把这事儿加入我的神秘事件列表吧 341 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 ‎不 342 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 ‎-不可能 ‎-乔伊... 343 00:21:05,222 --> 00:21:06,515 ‎你会操我吗? 344 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 ‎拜托 你肯定会操我的 345 00:21:11,687 --> 00:21:15,148 ‎费提是我的不在场证人 ‎不是我的嫌疑人 346 00:21:15,232 --> 00:21:17,359 ‎他之前杀过人 并不意味着他-- 347 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 ‎除非今天早晨他又跟他妈哭诉 348 00:21:20,195 --> 00:21:22,197 ‎因为他又杀人了 349 00:21:22,656 --> 00:21:25,200 ‎我告诉他我把黛丽拉 ‎关在笼子里了吗? 350 00:21:25,284 --> 00:21:27,744 ‎她是我要抛弃你离开城市的原因吗? 351 00:21:27,828 --> 00:21:29,913 ‎费提会让我们在一起吗? 352 00:21:29,997 --> 00:21:30,872 ‎老兄 353 00:21:33,417 --> 00:21:34,584 ‎嗨劲儿消退真他妈不爽 354 00:21:35,377 --> 00:21:37,004 ‎但那个旅行 我是说... 355 00:21:38,547 --> 00:21:41,008 ‎我们触摸到了上帝 356 00:21:41,341 --> 00:21:44,803 ‎那种“摸到了他的蛋”的那种触摸 357 00:21:45,887 --> 00:21:47,055 ‎灵感的艺术 兄弟 358 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 ‎费提? 359 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 ‎我的盖亚 我的伊西斯 360 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 ‎谢谢你 361 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 ‎像平常一样安抚了我疲惫的灵魂 362 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 ‎我爱你 363 00:22:04,448 --> 00:22:05,449 ‎再见 孩子们 364 00:22:08,827 --> 00:22:09,995 ‎真是个史诗般的夜晚 365 00:22:12,372 --> 00:22:15,125 ‎看看他 ‎他一定是一个实打实的神经病 366 00:22:15,709 --> 00:22:16,668 ‎或者失忆了 367 00:22:17,878 --> 00:22:18,837 ‎你要呕吐吗? 368 00:22:18,920 --> 00:22:21,298 ‎没事 ‎只要不吐在这里就可以 369 00:22:21,381 --> 00:22:23,550 ‎这是制成样本的古董骆驼毛 370 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 ‎这是给你的 371 00:22:29,097 --> 00:22:31,391 ‎兄弟 真的吗? 372 00:22:31,892 --> 00:22:32,976 ‎你成就了我 373 00:22:34,102 --> 00:22:36,146 ‎我必须要承认 ‎我有点懵 374 00:22:39,024 --> 00:22:41,401 ‎我记得我们去了阿纳夫林 375 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 ‎对 那个地方 376 00:22:48,575 --> 00:22:50,327 ‎在那之后 我们去哪了? 377 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 ‎那是怎么回事? 378 00:22:54,790 --> 00:22:55,707 ‎你知道吗? 379 00:22:57,250 --> 00:22:59,002 ‎-有点儿模糊 ‎-他在撒谎 380 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 ‎他为什么要撒谎? 381 00:23:00,420 --> 00:23:02,672 ‎我们去了什么地方 对吧? 382 00:23:03,256 --> 00:23:06,968 ‎对 兄弟 真的很模糊 ‎我真的不知道 383 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 ‎你还好吗? 384 00:23:12,641 --> 00:23:14,351 ‎你知道 这是你的错 385 00:23:14,768 --> 00:23:18,355 ‎好吗?你是想去见黛丽拉的人 ‎然后... 386 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 ‎如果不是为了你 ‎我是不会这么做的 387 00:23:23,944 --> 00:23:26,446 ‎卧槽 是他 388 00:23:26,530 --> 00:23:29,324 ‎我真的非常抱歉 389 00:23:29,408 --> 00:23:30,617 ‎你抱歉什么? 390 00:23:30,700 --> 00:23:32,285 ‎我知道你知道我做了什么 391 00:23:34,788 --> 00:23:36,540 ‎我昨晚和坎迪丝在一起 392 00:23:37,791 --> 00:23:38,667 ‎坎迪丝? 393 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 ‎我知道我搞砸了 394 00:23:42,129 --> 00:23:47,759 ‎但如果你没有给黛丽拉打约炮电话 ‎我也不会给她打电话 395 00:23:47,843 --> 00:23:48,969 ‎约炮电话? 396 00:23:49,052 --> 00:23:50,887 ‎费提不知道发生了什么 397 00:23:50,971 --> 00:23:53,598 ‎我告诉过你我们应该回去工作 398 00:23:53,682 --> 00:23:57,644 ‎但你让伊戈尔载我们去了 ‎市中心那个街角 399 00:24:00,689 --> 00:24:02,566 ‎这是哪里 阴间大法师? 400 00:24:03,150 --> 00:24:07,904 ‎“黛丽拉”是你 ‎找无家可归的人约炮的信号吗? 401 00:24:09,406 --> 00:24:10,657 ‎他没有做 402 00:24:10,740 --> 00:24:13,577 ‎他让我下车 ‎然后去操了坎迪丝 403 00:24:13,660 --> 00:24:14,953 ‎你让我走的 404 00:24:15,036 --> 00:24:17,372 ‎这就更糟了 ‎他把我一个人留在那 405 00:24:17,622 --> 00:24:20,250 ‎所以你把我留在了一个街角? 406 00:24:21,334 --> 00:24:23,086 ‎-完全没有想到 ‎-对 407 00:24:23,170 --> 00:24:24,713 ‎听着 我搞砸了 好吗? 408 00:24:24,796 --> 00:24:27,048 ‎我操了她 我毁了我们的关系 409 00:24:27,132 --> 00:24:29,759 ‎我告诉你我们只是发色情短信 ‎现在 有一次... 410 00:24:29,843 --> 00:24:33,889 ‎我有动机 他给了我条件 ‎机会 411 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 ‎我很寂寞 好吗?然后 就像... 412 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 ‎红头发 你知道吗? ‎我就想这有什么不好-- 413 00:24:40,312 --> 00:24:41,480 ‎“有什么不好”? 414 00:24:42,230 --> 00:24:44,149 ‎因为她 ‎我必须要抛弃一切 415 00:24:44,232 --> 00:24:48,570 ‎-她是我失去一切的原因 ‎-但是你找到了爱 416 00:24:49,446 --> 00:24:50,906 ‎你怎么能为了她抛下我呢? 417 00:24:51,573 --> 00:24:54,159 ‎我真的很抱歉 418 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 ‎请原谅我 乔伊 拜托 ‎请原谅我 419 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 ‎我可以原谅你弟弟去见了坎迪丝 420 00:24:58,955 --> 00:25:01,625 ‎我不能原谅的是他在我 ‎嗑了一堆致幻剂的情况下 421 00:25:01,708 --> 00:25:03,168 ‎把我丢在那 422 00:25:03,251 --> 00:25:04,085 ‎听着... 423 00:25:05,545 --> 00:25:06,630 ‎哦 天呐 424 00:25:08,715 --> 00:25:11,635 ‎我马上回来 好吗? 425 00:25:11,718 --> 00:25:12,928 ‎我马上就回来! 426 00:25:14,804 --> 00:25:16,890 ‎除非这是坎迪丝干的 427 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 ‎一个精心策划的局 428 00:25:20,018 --> 00:25:22,312 ‎但为什么要杀黛丽拉? 429 00:25:23,230 --> 00:25:24,439 ‎为什么不杀了我? 430 00:25:24,523 --> 00:25:27,984 ‎她有机会 ‎当然 这仍不能说明是我做的 431 00:25:28,068 --> 00:25:30,820 ‎费提能把我留在那 ‎但谁能证明我进去了呢? 432 00:25:31,321 --> 00:25:32,364 ‎等一下 433 00:25:32,447 --> 00:25:34,157 ‎喂 等一下 434 00:25:35,825 --> 00:25:36,910 ‎拿着这个 435 00:25:40,038 --> 00:25:41,540 ‎把它给黛丽拉 436 00:25:41,623 --> 00:25:43,083 ‎当你操她的时候 437 00:25:43,166 --> 00:25:44,376 ‎想着我 438 00:25:46,586 --> 00:25:47,462 ‎好吗? 439 00:25:48,296 --> 00:25:49,798 ‎所以别消失地无声无息 440 00:25:50,298 --> 00:25:51,216 ‎好吗? 441 00:25:52,092 --> 00:25:52,968 ‎或者消失 442 00:25:54,177 --> 00:25:55,095 ‎明白了吗? 443 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 ‎哦天呐 444 00:25:57,722 --> 00:26:00,058 ‎但为什么我不记得了? 445 00:26:00,559 --> 00:26:05,730 ‎在我不想面对的真相面前 ‎我闭上了自己的眼睛吗? 446 00:26:11,611 --> 00:26:13,572 ‎-嘿 你好啊 ‎-你现在需要到这里来一趟 447 00:26:14,698 --> 00:26:15,824 ‎艾莉疯了 448 00:26:21,871 --> 00:26:23,123 ‎嘿 449 00:26:23,790 --> 00:26:25,542 ‎本来一切正常 ‎然后... 450 00:26:27,252 --> 00:26:29,462 ‎她确信她姐姐出事了 451 00:26:40,307 --> 00:26:41,725 ‎离我远点儿 452 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 ‎-艾莉 ‎-我说了你他妈离我远点儿! 453 00:26:47,647 --> 00:26:49,691 ‎别!别碰我!不要! 454 00:26:49,774 --> 00:26:50,775 ‎-住手! ‎-没事 455 00:26:50,900 --> 00:26:53,820 ‎住手 放手 放开我 住手 456 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 ‎放手 457 00:26:56,990 --> 00:26:57,991 ‎是我 458 00:27:00,702 --> 00:27:01,911 ‎会没事的 459 00:27:03,538 --> 00:27:05,081 ‎不会没事的! 460 00:27:06,166 --> 00:27:07,709 ‎永远都是一团糟! 461 00:27:08,335 --> 00:27:10,462 ‎-什么?什么会是一团糟? ‎-我的生活 462 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 ‎我他妈的生活! 463 00:27:14,841 --> 00:27:16,801 ‎她为什么不回我短信? 464 00:27:17,636 --> 00:27:19,304 ‎我敢肯定她有自己的原因 465 00:27:20,055 --> 00:27:21,848 ‎她从来没有离开我这么久过 466 00:27:21,931 --> 00:27:23,600 ‎我知道她出事了 467 00:27:23,683 --> 00:27:25,518 ‎你不知道 468 00:27:25,602 --> 00:27:27,187 ‎她一直在远离我 469 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 ‎我能看出来 470 00:27:31,399 --> 00:27:33,777 ‎每个人都想离我而去! 471 00:27:37,906 --> 00:27:38,740 ‎为什么? 472 00:27:40,492 --> 00:27:41,826 ‎我有什么错? 473 00:27:43,286 --> 00:27:44,162 ‎艾莉 474 00:27:45,580 --> 00:27:48,041 ‎你没有什么错 475 00:27:49,709 --> 00:27:50,585 ‎什么都没有 476 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 ‎不是你的问题 477 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 ‎是我 478 00:28:02,305 --> 00:28:03,640 ‎永远不要那么想 479 00:28:11,147 --> 00:28:14,776 ‎我知道你看到的是什么 爱 ‎一个好男人 480 00:28:20,990 --> 00:28:22,909 ‎但我有我的疑问 481 00:28:36,297 --> 00:28:38,967 ‎你真是个天才 费提奎因 482 00:28:45,223 --> 00:28:48,852 ‎如果我是你的经纪人 ‎我现在就要舔你的鸡巴了 483 00:28:49,519 --> 00:28:51,187 ‎真是极大的认可 484 00:28:51,271 --> 00:28:53,606 ‎有些人在致幻剂 ‎清醒后脾气很坏啊 485 00:28:53,690 --> 00:28:56,192 ‎好吧 听着... 486 00:28:57,193 --> 00:28:59,571 ‎-昨晚是个错误 好吗? ‎-对 487 00:28:59,654 --> 00:29:01,406 ‎是好的那种 对吗? 488 00:29:01,489 --> 00:29:02,365 ‎不 489 00:29:02,991 --> 00:29:04,492 ‎-我嗑嗨了 ‎-是 490 00:29:04,576 --> 00:29:07,787 ‎最讨厌那种把丁丁插入女孩身体 ‎只想随便玩玩儿的那种人 491 00:29:09,080 --> 00:29:11,291 ‎站住 别 我是认真的 492 00:29:11,875 --> 00:29:14,461 ‎如果乔伊没有给黛丽拉打约炮电话 ‎我不会-- 493 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 ‎等等 什么? 494 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 ‎他住的地方的管理员? 495 00:29:19,507 --> 00:29:20,467 ‎那个黛丽拉? 496 00:29:20,550 --> 00:29:22,302 ‎看?他是对的 497 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 ‎你在乎的都是他 498 00:29:24,179 --> 00:29:26,806 ‎-你只是在利用我- ‎-等一下 乔伊这么说的? 499 00:29:27,223 --> 00:29:30,810 ‎-他告诉你要怎么和我讲吗? ‎-天呐 闭嘴吧 500 00:29:31,519 --> 00:29:33,855 ‎你为他着迷 501 00:29:33,938 --> 00:29:36,357 ‎不然 我姐姐付你钱以后 502 00:29:36,441 --> 00:29:38,693 ‎你为什么还在这儿 503 00:29:38,777 --> 00:29:41,279 ‎我想要保护你... 504 00:29:42,405 --> 00:29:44,741 ‎还有你姐姐 ‎远离活埋我的那个人 505 00:29:44,824 --> 00:29:47,535 ‎那是你说的 ‎你还说你叫“艾米亚当”呢 506 00:29:47,619 --> 00:29:50,955 ‎仔细想想 听起来很蠢 507 00:29:51,414 --> 00:29:53,833 ‎怎么了 布兰妮斯皮尔斯 ‎这个名字已经被人用了? 508 00:29:59,172 --> 00:30:00,298 ‎如果你有脑子 509 00:30:01,049 --> 00:30:03,009 ‎你可以读读你自己的剧本 510 00:30:03,092 --> 00:30:05,678 ‎你就会知道你写得明明白白 511 00:30:06,554 --> 00:30:11,476 ‎赫克托 性感雕塑家男友 ‎产生了嫉妒心 杀了贝可 512 00:30:11,559 --> 00:30:13,269 ‎然后模仿了尼基医生的作案手法? 513 00:30:14,521 --> 00:30:15,772 ‎这是乔伊 514 00:30:17,065 --> 00:30:21,694 ‎好 现在 如果尼基医生这么无辜的话 515 00:30:21,778 --> 00:30:23,863 ‎你为什么不去告诉他你的理论? 516 00:30:23,947 --> 00:30:24,948 ‎我试了 517 00:30:25,657 --> 00:30:27,575 ‎他不会和我讲话的 没有人会的 518 00:30:28,076 --> 00:30:30,912 ‎当别人认为你是个疯狂的前任时 ‎有点儿难 519 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 ‎或许应该问问你自己为什么 520 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 ‎上帝啊! 521 00:30:35,166 --> 00:30:40,255 ‎他妈的乔伊高祖尔是怎么回事? 522 00:30:40,547 --> 00:30:43,716 ‎为什么没有人能看出来 ‎他到底是什么人? 523 00:30:43,800 --> 00:30:46,553 ‎小心点儿 你在说我的家人 524 00:30:52,392 --> 00:30:55,144 ‎等他杀了你姐姐的时候 ‎不要来找我哭 525 00:31:11,703 --> 00:31:12,912 ‎(尼基医生) 526 00:31:12,996 --> 00:31:16,666 ‎(尼基医生-臭名昭著的杀人犯) 527 00:31:16,749 --> 00:31:18,668 ‎(释放尼基医生) 528 00:31:23,131 --> 00:31:24,173 ‎总有几天 529 00:31:24,257 --> 00:31:27,635 ‎太阳想匆匆下山 530 00:31:27,719 --> 00:31:30,597 ‎好事是 ‎这了我所需要的隐藏 531 00:31:31,180 --> 00:31:33,558 ‎在找到谁杀了黛丽拉上没有进展 532 00:31:33,641 --> 00:31:36,519 ‎但我要把她的尸体脱手 533 00:31:36,936 --> 00:31:38,563 ‎唯一的问题是怎么做 534 00:31:40,189 --> 00:31:43,234 ‎我能搞定不被抓到 ‎我以前也这么做过 535 00:31:43,610 --> 00:31:46,321 ‎问题是艾莉 ‎什么对她来说才是最好的? 536 00:31:46,738 --> 00:31:48,531 ‎那是我向她保证的 537 00:31:48,615 --> 00:31:49,741 ‎我向两个人都保证了 538 00:31:49,824 --> 00:31:54,329 ‎知道黛丽拉死了更好 ‎还是一直猜测更好? 539 00:31:54,412 --> 00:31:56,998 ‎哪一种选择才是更糟的? 540 00:31:58,291 --> 00:32:01,461 ‎把黛丽拉的手机修好 大哥 541 00:32:01,544 --> 00:32:03,671 ‎让艾莉再多拥有一会儿姐姐 542 00:32:03,755 --> 00:32:07,133 ‎在永远失去黛丽拉之前 ‎让她听到她想听的 543 00:32:07,216 --> 00:32:08,927 ‎剩下的就靠我们了 544 00:32:09,010 --> 00:32:11,304 ‎如果我们是一体的话 545 00:32:11,387 --> 00:32:14,933 ‎如果我不是那个杀了艾莉姐姐的人 546 00:32:15,016 --> 00:32:16,768 ‎我们就能照顾艾莉 547 00:32:16,851 --> 00:32:18,061 ‎像一个家一样 548 00:32:18,144 --> 00:32:21,814 ‎那是最好的结局 ‎是爱让一切都美好的结局 549 00:32:27,487 --> 00:32:28,446 ‎黛丽拉 550 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 ‎是艾米 551 00:32:32,200 --> 00:32:33,910 ‎威尔的前任 552 00:32:36,287 --> 00:32:39,832 ‎听着 如果你在里面 开门 好吗? 553 00:32:43,544 --> 00:32:44,420 ‎操 554 00:33:13,783 --> 00:33:15,576 ‎艾米坎迪丝 555 00:33:16,869 --> 00:33:18,246 ‎我只是在想 556 00:33:18,329 --> 00:33:22,417 ‎我们从来没有和鬼魂做爱 557 00:33:22,500 --> 00:33:27,171 ‎我们的爱是禁忌的 ‎但如果我是鬼呢? 558 00:33:27,588 --> 00:33:29,966 ‎我是说 我会进进出出 ‎你甚至不会意识到 559 00:33:30,550 --> 00:33:32,677 ‎我是说 你肯定会知道的 但-- 560 00:33:32,760 --> 00:33:35,304 ‎等等 561 00:33:36,305 --> 00:33:38,891 ‎拿着这个 把这个给黛丽拉 562 00:33:39,892 --> 00:33:42,937 ‎当你操她的时候 想着我 563 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 ‎保证吗?总之 不要消失的无影无踪- 564 00:33:55,575 --> 00:33:56,492 ‎黛丽拉 565 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 ‎我非常抱歉 566 00:34:07,545 --> 00:34:10,298 ‎我不知道你怎么了 ‎我想知道 567 00:34:11,674 --> 00:34:14,218 ‎我告诉你 你可以走出去的 568 00:34:16,637 --> 00:34:18,181 ‎我让你困住了 569 00:34:18,765 --> 00:34:20,308 ‎但艾莉会没事的 570 00:34:20,391 --> 00:34:23,102 ‎她会知道你爱她的 571 00:34:23,686 --> 00:34:24,729 ‎然后 不管怎样... 572 00:34:27,148 --> 00:34:28,983 ‎我永远不会让她受伤 573 00:34:32,278 --> 00:34:36,032 ‎-他妈的后退 ‎-放松 574 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 ‎我告诉你了 乔伊 ‎只是时间问题 575 00:34:41,954 --> 00:34:43,956 ‎只是看起来这样 ‎我没有做这些 576 00:34:44,040 --> 00:34:45,291 ‎哦 宝宝 577 00:34:45,374 --> 00:34:46,793 ‎你的手机 578 00:34:46,876 --> 00:34:48,669 ‎-现在! ‎-哦 操! 579 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 ‎-把你的手机给我 乔伊 ‎-好 580 00:34:51,339 --> 00:34:52,840 ‎-好 ‎-解锁 581 00:34:53,341 --> 00:34:55,468 ‎-我看不见 ‎-现在! 582 00:34:55,551 --> 00:34:56,427 ‎等一下 583 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 ‎警察永远不会相信你的 584 00:35:01,390 --> 00:35:04,393 ‎你和一个死尸关在笼子里了 乔伊 585 00:35:05,061 --> 00:35:06,687 ‎我觉得他们这次可能会相信我了 586 00:35:09,357 --> 00:35:10,358 ‎你在干什么? 587 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 ‎你要干什么? 588 00:35:12,485 --> 00:35:15,113 ‎我觉得爱可能想过来看看 ‎你干了什么 589 00:35:15,196 --> 00:35:16,280 ‎不 拜托不要!坎迪丝 590 00:35:17,824 --> 00:35:18,825 ‎坎迪丝 不要这么做 591 00:35:18,908 --> 00:35:21,119 ‎-不要让她卷进来 ‎-你倒是想 592 00:35:22,995 --> 00:35:26,707 ‎戴着面具生活很蛋疼吧 乔伊? 593 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 ‎如果我杀了这个女人 594 00:35:46,644 --> 00:35:48,187 ‎那我就活该 595 00:35:49,856 --> 00:35:54,360 ‎我以为我总是以爱为目的出发 596 00:35:57,280 --> 00:35:58,197 ‎去保护 597 00:36:01,159 --> 00:36:02,034 ‎住手!别叫 598 00:36:02,910 --> 00:36:05,454 ‎但哪种男人会这么做呢? 599 00:36:06,038 --> 00:36:08,666 ‎我要让你看看你到底是什么样的人 600 00:36:08,749 --> 00:36:11,752 ‎坎迪丝一直是对的吗? 601 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 ‎我一直在欺骗我自己吗? 602 00:36:15,673 --> 00:36:20,720 ‎我是不是一直都拒绝面对 ‎真实的自己? 603 00:36:20,803 --> 00:36:22,763 ‎-你他妈的撒谎! ‎-不要! 604 00:36:23,973 --> 00:36:25,433 ‎住手!你弄疼我了! 605 00:36:25,516 --> 00:36:28,102 ‎-放开我! ‎-他妈的撒谎! 606 00:36:28,186 --> 00:36:29,604 ‎-住手! ‎-告诉我他的名字! 607 00:36:29,687 --> 00:36:33,107 ‎放开我!放手!你疯了! 608 00:36:43,117 --> 00:36:44,911 ‎我是什么? 609 00:36:55,046 --> 00:36:58,674 ‎你做了什么? 610 00:36:59,258 --> 00:37:02,929 ‎你不应该这么做 乔伊 611 00:37:03,012 --> 00:37:04,889 ‎你不应该这么做 乔伊 612 00:37:04,972 --> 00:37:06,015 ‎你做了什么? 613 00:37:14,023 --> 00:37:15,650 ‎-爱 ‎-怎么回事? 614 00:37:23,532 --> 00:37:24,533 ‎你做了什么? 615 00:37:25,368 --> 00:37:27,203 ‎告诉过你他对我做了什么 616 00:37:27,286 --> 00:37:29,664 ‎贝可 天知道还有谁 617 00:37:33,125 --> 00:37:36,170 ‎你不相信我 所以我证明给你看 618 00:37:37,922 --> 00:37:39,090 ‎把他放出来 619 00:37:40,216 --> 00:37:41,217 ‎不 620 00:37:42,802 --> 00:37:47,181 ‎这个混蛋会在笼子里度过余生 621 00:37:53,020 --> 00:37:54,188 ‎报警 622 00:37:56,315 --> 00:37:58,150 ‎我只是想让你先看到 623 00:37:58,734 --> 00:37:59,944 ‎你疯了 624 00:38:03,614 --> 00:38:04,490 ‎告诉她 625 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 ‎告诉她你没有做这些! 626 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 ‎我做了 627 00:38:15,293 --> 00:38:16,419 ‎她是对的 628 00:38:16,919 --> 00:38:19,839 ‎她说的我做的一切... 629 00:38:21,841 --> 00:38:22,758 ‎都是真的 630 00:38:26,470 --> 00:38:27,430 ‎对不起 631 00:38:28,889 --> 00:38:30,308 ‎你没有疯 632 00:38:34,103 --> 00:38:35,354 ‎我试着杀死她 633 00:38:37,273 --> 00:38:38,733 ‎我把所有事都怪到她头上 634 00:38:39,817 --> 00:38:41,360 ‎但那是谎话 635 00:38:41,986 --> 00:38:43,571 ‎就像其他谎话一样 636 00:38:47,783 --> 00:38:50,036 ‎我以为我做这些都是出于最好的原因 637 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 ‎为了爱 638 00:38:51,579 --> 00:38:52,955 ‎但 爱... 639 00:38:53,789 --> 00:38:54,665 ‎并不是 640 00:38:55,875 --> 00:38:57,501 ‎那从来不是真爱 641 00:38:59,837 --> 00:39:02,340 ‎我永远不知道什么是爱 ‎直到我遇见你 642 00:39:04,300 --> 00:39:05,760 ‎我会为你做任何事 643 00:39:06,385 --> 00:39:11,640 ‎我只是想要做配得上你的人 644 00:39:13,225 --> 00:39:17,897 ‎我告诉我自己我可以和以前不一样 ‎我可以通过别的方式 645 00:39:17,980 --> 00:39:19,315 ‎但如果那是真的... 646 00:39:23,402 --> 00:39:24,987 ‎黛丽拉就不会... 647 00:39:27,198 --> 00:39:28,032 ‎死了 648 00:39:29,867 --> 00:39:33,496 ‎我不想面对现实 ‎因为我不想失去你 649 00:39:34,288 --> 00:39:35,664 ‎我做了这些 650 00:39:36,874 --> 00:39:38,959 ‎她查出了我是如何杀了亨德森 651 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 ‎然后我杀了她 652 00:39:57,520 --> 00:40:02,066 ‎这就是我一直命中注定的结局吗? 653 00:40:02,733 --> 00:40:07,238 ‎孤独 没人爱 ‎等着警察到来? 654 00:40:07,488 --> 00:40:09,949 ‎事情还能发展得不一样一些吗? 655 00:40:10,950 --> 00:40:13,661 ‎如果我走进了不同的书店... 656 00:40:14,161 --> 00:40:17,164 ‎-对你来说 我是谁? ‎-你是个混蛋 657 00:40:17,623 --> 00:40:20,876 ‎不是苏维埃监狱保安经营的书店 658 00:40:20,960 --> 00:40:24,797 ‎又或者... ‎如果我有不同的父母... 659 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 ‎妈?妈妈? 660 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 ‎你在保护我 661 00:40:40,229 --> 00:40:41,397 ‎这必须有人做 662 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 ‎你是个好孩子 乔伊 663 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 ‎一切都会没事的 664 00:40:58,914 --> 00:41:01,667 ‎仔细听着我说的每一个词 665 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 ‎你永远不会伤害任何人 666 00:41:05,754 --> 00:41:06,922 ‎那是事实 667 00:41:07,756 --> 00:41:08,591 ‎永远不会 668 00:41:09,216 --> 00:41:10,551 ‎更不要杀人 669 00:41:12,178 --> 00:41:13,053 ‎不... 670 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 ‎你是个好孩子 671 00:41:15,973 --> 00:41:17,558 ‎那只是个意外 672 00:41:19,393 --> 00:41:22,021 ‎一个可怕的意外 673 00:41:22,521 --> 00:41:25,524 ‎对 对 就是这样 674 00:41:31,822 --> 00:41:33,657 ‎我再也不要找借口了 675 00:41:35,493 --> 00:41:40,331 ‎我再也不要把我做的事 ‎怪到别人身上了 676 00:41:44,710 --> 00:41:45,961 ‎有一次我告诉贝可 677 00:41:46,629 --> 00:41:49,590 ‎当穆尼把我锁进去的时候 ‎我学到了一点 678 00:41:51,133 --> 00:41:53,260 ‎藏一个备用钥匙 679 00:42:03,854 --> 00:42:05,606 ‎爱!喂! 680 00:42:06,190 --> 00:42:07,900 ‎天呐 离我远点儿! 681 00:42:08,484 --> 00:42:12,279 ‎这样你就能离开他妈的笼子了 682 00:42:14,907 --> 00:42:15,950 ‎爱 683 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 ‎但 是时候负责了 684 00:42:22,915 --> 00:42:24,083 ‎爱 685 00:42:24,542 --> 00:42:26,835 ‎接受犯罪的惩罚 686 00:42:47,481 --> 00:42:50,776 ‎这是我应该归属的笼子 687 00:43:28,188 --> 00:43:29,356 ‎坎迪丝在哪? 688 00:43:32,109 --> 00:43:33,110 ‎发生了什么? 689 00:43:34,403 --> 00:43:35,529 ‎我解决了这件事 690 00:44:41,053 --> 00:44:44,306 ‎字幕翻译:P.G.