1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:47,047 --> 00:00:49,299
Biz arkadaşız Delilah. Biz iyi arkadaşız.
3
00:00:49,591 --> 00:00:50,884
Sana zarar vermeyeceğim.
4
00:00:51,176 --> 00:00:52,052
Lütfen!
5
00:00:52,135 --> 00:00:54,387
Ama ben bunu yapmazdım. Hayır.
6
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
Hayır.
7
00:00:57,640 --> 00:00:59,100
Burada ölmek istemiyorum.
8
00:00:59,517 --> 00:01:00,518
Ölmeyeceksin.
9
00:01:00,894 --> 00:01:04,606
Söz vermiştim. Ciddiydim.
Bunu yapmazdım ben.
10
00:01:04,689 --> 00:01:06,816
Senin için çok çabaladım Love.
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,443
Bunu ben yapmış olamam.
12
00:01:09,110 --> 00:01:11,362
Ama o bizim için bir tehlikeydi.
13
00:01:12,322 --> 00:01:14,866
Beni ifşa edebilirdi.
Senden alıkoyabilirdi.
14
00:01:14,949 --> 00:01:16,159
Sebebim vardı yani.
15
00:01:16,242 --> 00:01:17,660
Seninle olmak istiyorum.
16
00:01:18,912 --> 00:01:20,747
Hayır, bu hiç mantıklı değil.
17
00:01:20,830 --> 00:01:23,666
Çünkü eğer bunu ben yaptıysam
seni hak etmiyorum.
18
00:01:24,000 --> 00:01:27,295
Bunun beni dönüştürdüğü hâlde
biz diye bir şey olamaz.
19
00:01:27,587 --> 00:01:30,548
Bunu biliyordum.
20
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
Asit.
21
00:01:35,345 --> 00:01:37,514
Dün gece ne oldu?
22
00:01:42,185 --> 00:01:44,104
Delilah'yı kimin öldürdüğünü bulmalıyım.
23
00:01:45,230 --> 00:01:46,564
Ben olsam bile.
24
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
Bar. Bardaydık.
25
00:01:54,906 --> 00:01:58,868
Her şey yolundaydı ve saat de...
Kaçtı? Sekiz falan mı?
26
00:02:00,078 --> 00:02:02,831
17.01 DELILAH'YI KELEPÇELEDİM
18.30 HOTEL
27
00:02:03,873 --> 00:02:04,916
Şerefe!
28
00:02:05,792 --> 00:02:08,795
-Bu, içmeye başladığın saat.
-Beni uyuşturdun mu?
29
00:02:11,422 --> 00:02:14,467
Dozu aldım, 8.52.
30
00:02:14,551 --> 00:02:15,844
DOZLANDIM
31
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
Ve sonra işler iyi gitmedi.
Nerede ve ne zamanda olduğumu bilmiyorum.
32
00:02:19,556 --> 00:02:21,057
LA'den gerçekten ayrılıyor musun?
33
00:02:21,141 --> 00:02:23,476
Kızım drama kraliçesi günlerinden birinde.
34
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
Ne olduğu bilinmeyen çok fazla vakit var.
35
00:02:32,443 --> 00:02:34,904
Tam cinayetlik bir vakit.
36
00:02:34,988 --> 00:02:37,448
Burda değilsem neredeydim? Ne yapıyordum?
37
00:02:38,783 --> 00:02:41,327
-Forty'e ulaştınız.
-Forty sana ulaştığıma çok mutluyum,
38
00:02:41,744 --> 00:02:43,913
umuyorum ki sen...
39
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
Keriz. Mesaj bırak.
40
00:02:48,001 --> 00:02:49,711
Selam, benim, Joe.
41
00:02:51,379 --> 00:02:54,007
Ne gece ama!
42
00:02:54,591 --> 00:02:57,635
Seni kontrol edeyim dedim,
görünce beni ara, sağ ol.
43
00:02:58,386 --> 00:02:59,888
Tamam, birinci adım.
44
00:02:59,971 --> 00:03:03,892
Onun canlı olması gerek.
İnsanların onu aramasına izin veremem.
45
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Mesela Polis diğer David Fincher.
46
00:03:10,148 --> 00:03:11,649
Siktir. Ellie.
47
00:03:12,192 --> 00:03:14,736
Hayır, bunu ona yapamazdım.
48
00:03:14,819 --> 00:03:17,155
Doğru. Yüz tanıma. Bu harika.
49
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
Yapalım.
50
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Siktir!
51
00:03:58,905 --> 00:04:00,657
Onu burada bırakamam.
52
00:04:00,740 --> 00:04:06,621
Bunu yapan her kimse ya aceleyle kaçmış
ya da pisliği üstüme bırakmak istemiş.
53
00:04:06,704 --> 00:04:08,373
Bu bir komplo mu?
54
00:04:08,456 --> 00:04:11,042
Polisler yolda mı?
55
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
Kaçmam lazım.
56
00:04:13,294 --> 00:04:16,130
Hayır. Onu burada bırakamam.
57
00:04:16,214 --> 00:04:17,882
Onu kimsenin bulmasına izin veremem.
58
00:04:18,258 --> 00:04:21,928
Onu gündüz vakti taşıyamam.
Karanlık olana kadar beklemeliyim.
59
00:04:22,178 --> 00:04:24,514
İkisi de çok riskli
60
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
ama Los Angeles sıcağı,
61
00:04:27,100 --> 00:04:29,435
çürümesi çok hızlı olacak.
62
00:04:36,526 --> 00:04:40,655
En iyi ihtimâlle beş, altı saat kazandırır
ama bunu en iyi şekilde değerlendireceğim.
63
00:04:41,114 --> 00:04:43,825
Dün gece neler olduğunu öğreneceğim.
64
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
T, M.
65
00:04:51,082 --> 00:04:54,460
Dostum, yavaşla.
Daha kızı öpemeden öleceksin.
66
00:04:56,212 --> 00:04:59,882
Bu kafesin burada olduğunu bilen
tek kişi oydu.
67
00:04:59,966 --> 00:05:03,219
Onun adını aldım. Onu kafese attım.
68
00:05:03,303 --> 00:05:06,389
Yani, intikam çok da konu dışı olamaz.
69
00:05:06,472 --> 00:05:09,017
Ama neden beni değil de
Delilah'yı öldürsün?
70
00:05:09,267 --> 00:05:11,394
Bizi ifşa ettin ve şimdi de...
71
00:05:12,395 --> 00:05:14,480
İlaçları kullanmayı
bırakmış olabilir. Doğru.
72
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
Merhaba?
73
00:05:30,872 --> 00:05:32,457
Selam. Will'i arıyordum.
74
00:05:34,917 --> 00:05:35,793
Merhaba?
75
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
Gerçek numarasını vermemiş
76
00:05:37,920 --> 00:05:40,006
çünkü o Manila'da değil mi?
77
00:05:40,173 --> 00:05:42,175
Buradaydı ve Delilah'yı mı öldürüyordu.
78
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
Merhaba arkadaş! Ne haber?
79
00:05:44,635 --> 00:05:45,803
Will!
80
00:05:47,096 --> 00:05:48,973
Gördün mü? Yaşayan kanıt.
81
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
İnsanları kafesten çıkarttım,
82
00:05:50,725 --> 00:05:52,852
hatta bu tecrübeden arkadaş bile edindim.
83
00:05:52,935 --> 00:05:54,604
Telefonu açan Gigi miydi?
84
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
Tıpkı anlattığım gibi dostum.
85
00:05:57,357 --> 00:05:58,524
Hiç şüphe etmedim.
86
00:05:58,608 --> 00:06:00,276
Tamam, ettim. Ama etmemeliydim.
87
00:06:00,360 --> 00:06:03,154
Tıpkı Will'in bir şüpheli olduğunu
düşünmemem gerektiği gibi.
88
00:06:03,237 --> 00:06:04,655
O iyi bir adam.
89
00:06:04,739 --> 00:06:09,243
Niye birisi kafana taşla vurmuş da
arabanın bagajına atmış gibi görünüyorsun?
90
00:06:09,327 --> 00:06:10,787
Yorgunum, hepsi bu.
91
00:06:11,621 --> 00:06:15,166
Konuş kardeşinle.
Joe, bana anlatabilirsin.
92
00:06:15,583 --> 00:06:17,502
Sence sana gerçek numaramı
neden verdim?
93
00:06:17,585 --> 00:06:21,381
Açıkçası Will,
senin gerçek akıl sağlığı sorunların var.
94
00:06:21,964 --> 00:06:23,132
Çünkü...
95
00:06:23,758 --> 00:06:28,346
Kendini ilginç sıkışıklıklara
sokabileceğini biliyorum.
96
00:06:28,971 --> 00:06:30,723
Ama doğru olanı yapmak istiyorsun.
97
00:06:31,265 --> 00:06:33,851
-Yardım edebilirsem...
-Niye bana yardım etmek istiyorsun?
98
00:06:33,935 --> 00:06:37,814
Hepimiz doğru olanı yapmaya,
ileri gitmeye çalışıyoruz.
99
00:06:40,608 --> 00:06:42,485
Hani bir örümceği eline alırsın da
100
00:06:42,568 --> 00:06:45,321
yaşamasını istediğin için
dışarı çıkarırsın ya?
101
00:06:46,197 --> 00:06:48,366
Ama diyelim ki örümcek elindeyken
102
00:06:48,991 --> 00:06:51,953
yine de ölüyor
ve bu senin suçun mu bilmiyorsun.
103
00:06:52,995 --> 00:06:53,996
Ama elinde miydi?
104
00:06:54,080 --> 00:06:57,125
Yani, hayır, bu... Bu kusurlu bir metafor
105
00:06:57,834 --> 00:07:01,963
ama demek istediğim,
yaşamasını istiyorsun.
106
00:07:02,463 --> 00:07:04,132
Eğer seni doğru duyduysam...
107
00:07:05,633 --> 00:07:10,346
...şu anda kafesinde ölü biri var.
108
00:07:11,556 --> 00:07:14,183
Ama onu öldürenin
sen olduğunu düşünmüyorsun.
109
00:07:15,017 --> 00:07:16,436
Will, ben değildim.
110
00:07:17,228 --> 00:07:20,064
Yani, bunu bilmiyorum
çünkü çok fazla uyuşturucu etkisindeydim.
111
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
Ama onu serbest bırakacaktım.
112
00:07:23,025 --> 00:07:24,277
Tıpkı senin gibi.
113
00:07:24,360 --> 00:07:27,321
Hayatta tutmaya niyetlendiğin birini
öldüreceğini sanmıyorum.
114
00:07:27,405 --> 00:07:30,324
Açıkçası Will, neler oldu bilmiyorum
ve bilmem gerek.
115
00:07:30,825 --> 00:07:34,078
Gerçekten bunu yapmazmışım gibi
hissediyorum.
116
00:07:34,162 --> 00:07:35,204
Sana inanıyorum.
117
00:07:36,539 --> 00:07:40,835
Ama günün sonunda...
Kim olduğunu sadece sen bilirsin.
118
00:07:41,377 --> 00:07:45,214
O örümceğin serbest kalmasını
isteyip istemediğini.
119
00:07:47,467 --> 00:07:48,468
Teşekkürler Will.
120
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
Her zaman Will.
121
00:08:10,281 --> 00:08:12,575
Bunu sana benim yaptığımı sanmıyorum.
122
00:08:13,326 --> 00:08:15,244
Yapmadığımı kanıtlayacağım.
123
00:08:16,704 --> 00:08:18,247
Kimin yaptığını bulacağım.
124
00:08:18,998 --> 00:08:21,792
Bir mesaja cevap vermek
Forty'den uzak olsun.
125
00:08:21,876 --> 00:08:25,254
Özellikle de gecemi bir kara deliğe
çevirmekten sorumluyken.
126
00:08:26,339 --> 00:08:28,966
Gecenin sarhoşluğunu
uyuyarak atlatıyor olabilirdim,
127
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
tabii bir kâbusa uyanmasaydım.
128
00:08:32,220 --> 00:08:36,557
Ortalıkta başıboş bir katil
yokken dinlenirim.
129
00:08:36,641 --> 00:08:37,600
Kapı açık.
130
00:08:39,519 --> 00:08:40,353
Hey.
131
00:08:42,855 --> 00:08:45,024
Ben de ben zor bir gece
geçirdim sanıyordum.
132
00:08:45,149 --> 00:08:46,817
Love, selam.
133
00:08:48,361 --> 00:08:51,072
-Siz yazmıyor muydunuz?
-Evet, kardeşin biraz ilerledi.
134
00:08:52,490 --> 00:08:53,616
Burada ne işin var?
135
00:08:54,200 --> 00:08:56,244
Sen... Hatırlamıyor musun?
136
00:08:58,788 --> 00:09:00,957
Tanrım, o kadar mı sarhoştum?
137
00:09:01,249 --> 00:09:03,167
Her şeyi yanlış anlayıp kendimi utandır...
138
00:09:03,751 --> 00:09:05,711
Elbette hatırlıyorum.
139
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
Hayatımın en harika görüşmesi.
140
00:09:09,590 --> 00:09:11,050
-En harika mi?
-Evet.
141
00:09:15,555 --> 00:09:18,182
Birlikteysek iyiyiz.
142
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
Seni seviyorum.
143
00:09:29,443 --> 00:09:32,530
Seni seviyorum Love.
144
00:09:33,698 --> 00:09:37,076
Bunu bizim için çözebilirim.
145
00:09:39,495 --> 00:09:40,663
Bu arada...
146
00:09:41,998 --> 00:09:43,916
"Senin için her yere gelirim."
demiştim ya?
147
00:09:44,166 --> 00:09:46,460
Ben ciddiydim. Gerçekten.
148
00:09:47,587 --> 00:09:49,547
Ama şu anda ayık olduğuma göre...
149
00:09:50,548 --> 00:09:52,508
...o kısmı biraz yavaşlatsak mı?
150
00:09:52,842 --> 00:09:53,759
Tabii ki.
151
00:09:53,843 --> 00:09:54,969
-Tamam.
-Harika.
152
00:09:55,052 --> 00:09:58,472
Çünkü Delilah'ya bunu kimin yaptığını
bulmak için vakte ihtiyacım var,
153
00:09:58,556 --> 00:10:02,935
adımı temizlemek, seni korumak,
sana layık olduğumu ispatlamak için Love.
154
00:10:06,105 --> 00:10:07,857
Bu, artık ablamla yatmıyorsun
demek mi?
155
00:10:09,859 --> 00:10:13,237
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
156
00:10:13,321 --> 00:10:16,907
Muhtemelen dört kâğıt asit
sisteminden çıkmaya çalışıyordur.
157
00:10:17,908 --> 00:10:19,702
Dün gece asitli miydin?
158
00:10:19,785 --> 00:10:22,705
Kardeşinin kaydettiği ilerleme buydu.
159
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
Bize doz vereceğini bilmiyordum.
Onu beladan uzak tuttum.
160
00:10:25,875 --> 00:10:27,543
Tamam ama o nerede? İyi mi?
161
00:10:27,627 --> 00:10:30,379
-Hiçbir şeyden bahsetmemene inanamıyorum.
-Forty iyi.
162
00:10:31,088 --> 00:10:33,924
Otelden çıkarken arabaya bindiğini gördüm,
bir saat önce falan.
163
00:10:35,968 --> 00:10:38,220
Kayıp insanlardan bahsetmişken...
164
00:10:40,514 --> 00:10:41,932
Ablamı gören oldu mu?
165
00:10:42,516 --> 00:10:44,769
-Hayır.
-Görmedim.
166
00:10:46,395 --> 00:10:47,480
Sorun değil.
167
00:10:47,563 --> 00:10:49,774
Ona aldığı ölüm tehdidini gösterecektim.
168
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
Ne? Bakayım şuna. Ne?
169
00:10:53,819 --> 00:10:54,945
Bu berbat.
170
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Makale yüzünden mi?
171
00:10:58,157 --> 00:10:59,408
Olanlar bu muydu?
172
00:10:59,492 --> 00:11:02,078
Henderson manyağının teki
beni kafese kadar takip mi etti?
173
00:11:02,161 --> 00:11:06,248
Onlara, onun kim olduğunu gösterdi diye
Delilah'nın boğazını mı kesti?
174
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
-Bunu polise göstermeliyiz.
-Ben gösteririm.
175
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
Hey Ellie, belki de ablan gelene kadar
176
00:11:15,257 --> 00:11:16,801
eve dönmesen iyi olur.
177
00:11:17,760 --> 00:11:20,388
Ama markete gidebiliriz.
Sonra da sana kahvaltı hazırlarım.
178
00:11:22,306 --> 00:11:23,307
Tamam.
179
00:11:24,850 --> 00:11:27,937
Will duşta gecenin yorgunluğunu atsın,
biz de yola koyulalım.
180
00:11:29,522 --> 00:11:33,609
Zavallı kız, hayatının değişmek üzere
olduğuna dair hiçbir fikri yok.
181
00:11:34,652 --> 00:11:35,528
Sonsuza dek.
182
00:11:37,988 --> 00:11:38,989
Joey.
183
00:11:40,533 --> 00:11:41,784
Saklanmana gerek yok.
184
00:11:43,703 --> 00:11:45,246
Döndüğümüzde sana söylediğim şeyi
185
00:11:45,955 --> 00:11:46,831
hatırlıyor musun?
186
00:11:47,915 --> 00:11:49,166
Her şeyin farklı olacağını?
187
00:11:51,293 --> 00:11:52,294
Ciddiydim.
188
00:12:02,638 --> 00:12:05,224
Bizi bir daha asla incitemeyecek.
189
00:12:06,475 --> 00:12:07,351
Asla.
190
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
Beni duydun mu?
191
00:12:29,832 --> 00:12:31,459
Bu da ne...
192
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
Ne lan bu?
193
00:12:38,132 --> 00:12:39,049
Kıpırdama pislik!
194
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
-Calvin.
-Ağlıyorsun...
195
00:12:42,678 --> 00:12:43,888
Bunun anlamını biliyorsun.
196
00:12:44,221 --> 00:12:45,806
Üç numaralı kural.
197
00:12:45,890 --> 00:12:48,851
-Eğer ağlamayı kesemiyorsan...
-Ay Suyu.
198
00:12:48,934 --> 00:12:50,186
Anavrin'e gideceksin.
199
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
Kafam güzelken çıktım.
200
00:12:51,854 --> 00:12:53,230
Anavrin'e gittim.
201
00:12:53,314 --> 00:12:55,775
Cinayet için fazladan tur atmadığımı
kim söylüyor?
202
00:12:58,944 --> 00:13:01,030
Ya da belki de
doğrudan Anavrin'e gidip geldim.
203
00:13:01,447 --> 00:13:05,117
Belki Calvin tüm kayıp zamanda
orada olduğumu söyleyecektir.
204
00:13:05,201 --> 00:13:07,495
-Bettleheim, değil mi?
-Diğer Fincher.
205
00:13:07,578 --> 00:13:09,830
-Tam da ihtiyacım olan şey.
-Pardon, adınız neydi?
206
00:13:09,914 --> 00:13:12,792
Fincher. Memur Fincher.
207
00:13:13,375 --> 00:13:14,752
Doğru. Delilah'nın arkadaşı.
208
00:13:14,835 --> 00:13:16,545
Son zamanlarda onu gördün mü?
209
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
Ve adeta Columbo gibi hareket ediyor.
210
00:13:19,131 --> 00:13:20,174
Görmedim aslında.
211
00:13:20,257 --> 00:13:23,010
Telefonu çalışsaydı ona
Paul Rudd'ın holistik diyetisyeninden
212
00:13:23,093 --> 00:13:25,721
ipucu kovaladığını söyleyebilirdim
ama heyhat, çalışmıyor.
213
00:13:26,138 --> 00:13:27,139
Umarım iyidir.
214
00:13:28,974 --> 00:13:30,184
Bunu neden söyledin?
215
00:13:30,893 --> 00:13:34,438
Yani... Kız kardeşi, Ellie de
onu görmediğinden bahsetti.
216
00:13:35,314 --> 00:13:36,524
Ve aslında...
217
00:13:38,943 --> 00:13:39,944
Bunu almışlar.
218
00:13:42,530 --> 00:13:44,323
Karakola getirecektim.
219
00:13:46,742 --> 00:13:50,412
Görünüşe göre yazdığı makale
birçok Hendy hayranını kızdırmış.
220
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
Fazla tepki vermeyi de sevmem.
221
00:13:52,665 --> 00:13:55,417
Güya bazı hasta tipler
ona mesaj atıyormuş.
222
00:13:55,668 --> 00:13:58,087
Hatta bir tanesi Henderson'ın evine girip
223
00:13:58,170 --> 00:14:01,966
onu bıçaklamaya falan çalışmış
ama eminim ki ona olanlardan sonra
224
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
bunu biliyorsundur zaten.
225
00:14:04,385 --> 00:14:06,470
-Elbette.
-Yani...
226
00:14:07,638 --> 00:14:10,266
Tekrarlıyorum,
muhtemelen fazla tepki veriyorum...
227
00:14:10,766 --> 00:14:13,269
...ama birinin onu gözetmesine sevindim.
228
00:14:13,352 --> 00:14:15,896
Ve biraz riskli olacak ama...
229
00:14:16,480 --> 00:14:17,815
Şunu da söylemeliyim...
230
00:14:18,399 --> 00:14:21,527
Benimle olan işi bitirdi.
Galiba senden cidden hoşlanıyor dostum.
231
00:14:27,783 --> 00:14:30,202
Eğer onu görürsen beni arasın.
232
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
Tamamdır.
233
00:14:31,579 --> 00:14:35,207
İstatistikler Memur Pislik'i
şüpheli olarak görmem için beni zorluyor.
234
00:14:35,291 --> 00:14:38,669
Genelde katil kıskanç sevgilidir,
reddedilmiş âşık.
235
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
Bu suçu ona iliştirmek istesem de
236
00:14:46,427 --> 00:14:49,847
tek gördüğüm hasret çeken bir yavru köpek.
237
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
Tamam, en azından şeftalilerin
238
00:15:04,111 --> 00:15:06,947
sana kızgın olduğunu söylediğin kısmı
hatırlıyor olmalısın.
239
00:15:08,198 --> 00:15:09,742
Calvin, bunu komik bulman çok hoş.
240
00:15:09,825 --> 00:15:12,536
-Benim gerçekten...
-Biliyorum, cüzdanını bulmalısın.
241
00:15:12,620 --> 00:15:17,750
Bir dahakine asit yapıştırdığında
lütfen gelecekteki kendin için kaydet.
242
00:15:17,833 --> 00:15:19,710
Ve yani, hepimiz için.
243
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
İnan bana. Keşke yapsaydım.
244
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Sence buraya kaç gibi geldim?
245
00:15:24,715 --> 00:15:28,218
11.18. Nereden mi biliyorum?
Çünkü alarmı kapatmamışsın.
246
00:15:28,719 --> 00:15:32,014
Buraya gelip sıradan bir suçluymuşsun gibi
üstüne atlamak zorunda kaldım.
247
00:15:32,097 --> 00:15:35,559
Yani, sadece bir Ay Suyu aldım
ve sonra... Gittim mi?
248
00:15:36,477 --> 00:15:38,312
Benden sürekli Cheetos istedin.
249
00:15:38,979 --> 00:15:40,356
Sanki o bok bizde varmış gibi.
250
00:15:40,439 --> 00:15:42,274
Cheetos mu? Olamaz.
251
00:15:42,358 --> 00:15:43,525
-İlla...
-Acı biberli mi?
252
00:15:44,401 --> 00:15:45,903
Bazı anları hatırlıyorsun demek.
253
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
Delilah için.
254
00:15:47,529 --> 00:15:50,199
Bodrum için atıştırmalık gerektiğini
söyleyip durdun.
255
00:15:50,282 --> 00:15:51,825
Sürekli kapı nerede diyordun.
256
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Ben de "Tatlım, burası California.
Bodrum falan yok." dedim.
257
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Bodrum.
258
00:15:56,497 --> 00:15:58,999
Kafesin orada olduğunu sanmış olmalıyım.
259
00:15:59,083 --> 00:16:02,002
Delilah'yı görmeye gitmişim.
260
00:16:02,086 --> 00:16:04,838
Bekle. Aldıklarımın hiçbiri orada yoktu.
261
00:16:04,922 --> 00:16:06,882
Cheetos yoktu, hiçbir şey yoktu. Yani...
262
00:16:06,966 --> 00:16:10,844
Çıkarken nereye gittiğimi söyledim mi?
263
00:16:11,220 --> 00:16:15,432
Evet. O anda bunu söyleyemeyecek kadar
kafan güzeldi.
264
00:16:15,808 --> 00:16:17,559
Ki bu yüzden bir şey demedim
265
00:16:17,643 --> 00:16:20,688
ama aldıklarının parasını vermelisin,
Forty yanında olsa bile.
266
00:16:21,438 --> 00:16:22,898
Forty benimle miydi?
267
00:16:23,983 --> 00:16:25,067
Bu şaka, değil mi?
268
00:16:25,192 --> 00:16:26,986
Oteli hiç terk etmedi sanıyordum.
269
00:16:27,069 --> 00:16:29,279
Bizden onun götüne
votkalı tampon sokmamızı
270
00:16:29,363 --> 00:16:32,241
istediğini hatırlamıyor musun?
271
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Kafası "seyir seviyesi"nde
kalsın diye hani?
272
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
Eğer Forty benimleydiyse
273
00:16:40,165 --> 00:16:43,293
depodan ne pahasına olursa olsun
uzak durmuşumdur.
274
00:16:43,377 --> 00:16:46,463
Delilah için aldığım yiyeceklerin
orada olmamasını sebebi bu.
275
00:16:46,547 --> 00:16:47,589
Oraya hiç gitmedim.
276
00:16:47,673 --> 00:16:51,218
Keşke tek görgü tanığım
sikik telefonunu bir açsa.
277
00:16:51,677 --> 00:16:54,513
Ve şimdi Love,
nerede olduğumu merak ediyorsun.
278
00:17:03,272 --> 00:17:08,736
ÇABUK DÖN
279
00:17:09,653 --> 00:17:13,073
Hey! Bence 15 yaşındaki bir çocuk için
bir bardak yeterli.
280
00:17:13,532 --> 00:17:14,575
Tamam.
281
00:17:15,951 --> 00:17:16,827
Tamam, şimdi.
282
00:17:17,411 --> 00:17:19,038
Şunları doğrayabilir misin?
283
00:17:20,247 --> 00:17:21,749
-Tamam.
-Al.
284
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
Parmaklarını altına sokabilirsin.
285
00:17:26,170 --> 00:17:28,297
-Bıçağı öyle tutmak daha güvenli...
-Böyle mi?
286
00:17:28,380 --> 00:17:30,257
-Peki.
-Şimdi bıçağı böyle tut.
287
00:17:30,340 --> 00:17:31,175
Buradan mı?
288
00:17:36,722 --> 00:17:37,848
-Böyle mi?
-Evet, tam bu.
289
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Ne zamandır ablanla ikinizsiniz?
290
00:17:42,686 --> 00:17:47,941
Sanırım buradaki harika hayatım
babam hastalandıktan sonra başladı.
291
00:17:49,026 --> 00:17:50,611
Dünyadaki tek arkadaşın babanken
292
00:17:50,694 --> 00:17:54,031
ve annenden nefret ederken
bunun olması gerçekten harika.
293
00:17:55,991 --> 00:17:58,035
Tamam, anlaşılan annelerimiz aynı.
294
00:18:02,873 --> 00:18:05,417
Demek istediğim, babam öldü.
295
00:18:07,628 --> 00:18:10,839
Hiç yapma. Çok garip oluyor.
Devam edelim hadi.
296
00:18:13,133 --> 00:18:14,093
Nasıl olmuşlar?
297
00:18:16,970 --> 00:18:17,888
Yani...
298
00:18:18,639 --> 00:18:20,516
...eğer film şeyi tutmazsa
299
00:18:21,225 --> 00:18:23,977
Paris'teki aşçılık okulu falan
düşünmelisin.
300
00:18:26,230 --> 00:18:28,107
Çok eşit olmuşlar. Bu harika.
301
00:18:28,190 --> 00:18:29,650
-Teşekkürler.
-Evet.
302
00:18:31,527 --> 00:18:34,947
Demek baban seni boktan ebeveynle bıraktı.
Sonra ne oldu?
303
00:18:35,030 --> 00:18:36,698
Önce Delilah kaçtı.
304
00:18:37,157 --> 00:18:40,369
Ben birkaç sene daha dayandım
ve sonra gelip hayatını mahvettim.
305
00:18:41,578 --> 00:18:43,497
Sorun değil. Hislerimiz karşılıklı.
306
00:18:47,668 --> 00:18:50,420
-Böyle mi?
-Evet, ben onları alayım.
307
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
Teşekkürler.
308
00:18:58,554 --> 00:19:00,055
ELLIE:
HEY
309
00:19:00,139 --> 00:19:02,474
NEREDESİİİİN?
DÜNYA'DAN DELILAH'YA
310
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
DELILAH?!
311
00:19:10,190 --> 00:19:14,069
Sırf bu işi çözmek için kardeşinin
evde olması için dua ediyorum Love.
312
00:19:20,409 --> 00:19:22,536
Will. Ne hoş bir sürpriz.
313
00:19:22,619 --> 00:19:24,496
-Keşke ben de aynısını diyebilsem.
-Gel.
314
00:19:27,166 --> 00:19:29,042
LA'den taşınacağını duyunca üzüldüm.
315
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
Aslında hâlâ üstünde uğraşıyorum.
316
00:19:33,463 --> 00:19:34,631
Henüz kesin bir şey yok.
317
00:19:35,215 --> 00:19:37,467
Yani, o zaman belki
seni kalmaya ikna edebiliriz.
318
00:19:38,552 --> 00:19:39,386
Lütfen.
319
00:19:50,689 --> 00:19:52,024
Sana teşekkür etmek istedim.
320
00:19:53,108 --> 00:19:56,570
Bu sabah onu aldığımda
teselli edilemez bir hâldeydi.
321
00:19:57,321 --> 00:19:58,989
Dün gece gerçekten yanında olmuşsun.
322
00:19:59,072 --> 00:20:00,073
Öyle mi?
323
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
Gece biraz bulanık.
324
00:20:05,204 --> 00:20:06,830
Yanımdayken rol yapmana gerek yok.
325
00:20:08,165 --> 00:20:09,875
Sana itiraf ettiği şeyi biliyorum.
326
00:20:10,334 --> 00:20:11,710
İtiraf?
327
00:20:12,419 --> 00:20:13,503
Onu öldürdüm.
328
00:20:13,587 --> 00:20:17,049
Ha siktir! Nasıl unutabildim?
329
00:20:17,132 --> 00:20:20,260
Kocam ve ben, oğlumuzun
üstüne yüklediği yükün farkındayız.
330
00:20:20,844 --> 00:20:24,723
Ayrıca senin yüklerini de
hafifletmek istiyoruz.
331
00:20:24,806 --> 00:20:26,350
Ne kadar büyük olurlarsa olsunlar.
332
00:20:26,934 --> 00:20:30,187
Sırların bizimle güvende Will.
333
00:20:30,270 --> 00:20:33,899
Daha önce hiç üstü bu kadar süslü
bir tehdit almamıştım.
334
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
Ve acaba ebeveynlerin
benim hakkımda ne biliyor?
335
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
Dün gece Forty'e ne söyledim?
336
00:20:39,154 --> 00:20:41,740
-Anne!
-Geldiğini söylerim.
337
00:20:43,367 --> 00:20:45,661
Bunu da gizemler listesine ekle.
338
00:21:00,384 --> 00:21:01,426
Hayır.
339
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
-Olamaz.
-Joe...
340
00:21:05,222 --> 00:21:06,515
Beni siker miydin?
341
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
Hadi. Kesin sikerdin.
342
00:21:11,687 --> 00:21:15,148
Forty benim görgü tanığım, şüphelim değil.
343
00:21:15,232 --> 00:21:17,359
Daha önce öldürmüş olması bunu bir daha...
344
00:21:17,442 --> 00:21:20,112
Yani, bu sabah annesine ağlamasının sebebi
345
00:21:20,195 --> 00:21:22,197
tekrar öldürmesi değilse tabii.
346
00:21:22,656 --> 00:21:25,200
Delilah'yı kafese attığımı
söyledim mi ona?
347
00:21:25,284 --> 00:21:27,703
Seni ve şehri terk etmemin sebebinin
bu olduğunu?
348
00:21:27,786 --> 00:21:29,913
Forty, bir arada kalmamız için
cinayet işler mi?
349
00:21:29,997 --> 00:21:30,872
Eski dostum.
350
00:21:33,333 --> 00:21:34,584
Düşüş iğrenç bir şey.
351
00:21:35,377 --> 00:21:37,087
Ama yaşadığımız kafa, yani...
352
00:21:38,547 --> 00:21:41,008
Tanrı'ya dokunduk.
353
00:21:41,341 --> 00:21:44,803
"Taşaklarını gıdıkladık" gibi bir dokunma.
354
00:21:45,804 --> 00:21:47,055
İlham vericiydi kardoseph.
355
00:21:48,265 --> 00:21:49,099
Forty?
356
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
Gaia'm. Isis'im.
357
00:21:53,687 --> 00:21:54,980
Teşekkürler.
358
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
Her zamanki gibi yorgun ruhumu dindirdin.
359
00:21:59,067 --> 00:22:00,068
Seni seviyorum.
360
00:22:04,448 --> 00:22:05,449
Görüşürüz çocuklar.
361
00:22:08,827 --> 00:22:10,078
Destansı bir geceydi.
362
00:22:12,372 --> 00:22:15,125
Şuna bak.
Gerçek bir sosyopat olması gerekir.
363
00:22:15,709 --> 00:22:16,960
Ya da bilincini kaybetmesi.
364
00:22:17,878 --> 00:22:18,837
Kusacak mısın?
365
00:22:18,920 --> 00:22:21,298
Çünkü bu hiç sorun değil,
sadece buraya kusma.
366
00:22:21,381 --> 00:22:23,550
Antik deve kılından yapılma, tanıtım için.
367
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Bunu sana aldım.
368
00:22:29,097 --> 00:22:31,391
Kardeşim, cidden mi?
369
00:22:31,850 --> 00:22:32,976
Beni tamamlıyorsun.
370
00:22:34,102 --> 00:22:36,146
İtiraf etmeliyim ki kafam biraz bulanık.
371
00:22:39,024 --> 00:22:41,401
Anavrin'e gitmeyi
başardığımızı hatırlıyorum.
372
00:22:43,987 --> 00:22:46,948
Evet, o yer.
373
00:22:48,492 --> 00:22:50,410
Anavrin'den sonra nereye gittik?
374
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
O neydi?
375
00:22:54,790 --> 00:22:55,707
Biliyor musun?
376
00:22:57,250 --> 00:22:59,002
-Orası biraz bulanık.
-Yalan söylüyor.
377
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
Neden yalan söylüyor?
378
00:23:00,420 --> 00:23:02,672
Başka bir yere gittik, değil mi?
379
00:23:03,256 --> 00:23:06,968
Evet. Dediğim gibi dostum. Çok bulanık.
Gerçekten bilmiyorum.
380
00:23:08,845 --> 00:23:09,721
Sen iyi misin?
381
00:23:12,641 --> 00:23:14,351
Biliyorsun, bu senin suçun.
382
00:23:14,768 --> 00:23:18,355
Tamam mı? Delilah'yı görmeyi
sen istedin ve...
383
00:23:19,314 --> 00:23:22,818
Senin için olmasaydı bunu asla yapmazdım.
384
00:23:23,944 --> 00:23:26,446
Ha siktir, o yapmış.
385
00:23:26,530 --> 00:23:29,324
Ben gerçekten çok üzgünüm.
386
00:23:29,408 --> 00:23:30,617
Niye üzgünsün?
387
00:23:30,700 --> 00:23:32,285
Ne yaptığımı bildiğini biliyorum.
388
00:23:34,788 --> 00:23:36,540
Dün gece Candace'laydım.
389
00:23:37,791 --> 00:23:38,667
Candace?
390
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Biliyorum, sıçtım.
391
00:23:42,129 --> 00:23:47,759
Ama sen Delilah'yı sevişmek için aramasan
ben de onu asla aramazdım.
392
00:23:47,843 --> 00:23:48,969
Sevişmek için aramak mı?
393
00:23:49,052 --> 00:23:50,887
Forty neler olduğunu bilmiyor.
394
00:23:50,971 --> 00:23:53,598
Çalışmaya dönmemiz gerektiğini söyledim
395
00:23:53,682 --> 00:23:57,644
ama sen Igor'dan merkezdeki bir köşeye
gitmesini istedin.
396
00:24:00,689 --> 00:24:02,566
Burası neresi Betteljuice?
397
00:24:03,150 --> 00:24:07,904
"Delilah" senin için
evsiz sikmek için bir kod falan mı?
398
00:24:09,406 --> 00:24:10,657
O yapmadı.
399
00:24:10,740 --> 00:24:13,577
Beni bıraktı ve Candace'ı becermeye gitti.
400
00:24:13,660 --> 00:24:14,953
Git diyen sendin.
401
00:24:15,036 --> 00:24:17,456
Daha da kötüsü,
beni orada yalnız bıraktı.
402
00:24:17,622 --> 00:24:20,250
Yani beni bir köşede mi bıraktın?
403
00:24:21,293 --> 00:24:23,086
-Aklım tamamen uçmuşken?
-Evet.
404
00:24:23,170 --> 00:24:24,713
Bak, sıçtım, tamam mı?
405
00:24:24,796 --> 00:24:27,048
Ve hem onu, hem de bizi siktim.
406
00:24:27,132 --> 00:24:29,759
Sadece arada bir sexting yapıyoruz
demiştim sana...
407
00:24:29,843 --> 00:24:33,763
Sebebim vardı.
O da bana imkân verdi. Fırsat.
408
00:24:33,889 --> 00:24:35,765
Yalnız hissediyordum, tamam mı?
Ve yani...
409
00:24:36,308 --> 00:24:40,228
...kızıllar işte, biliyorsun?
Ne zararı olacak ki dedim...
410
00:24:40,312 --> 00:24:41,480
"Ne zararı olacak" mı?
411
00:24:42,230 --> 00:24:44,149
Onun yüzünden her şeyimi geride bıraktım.
412
00:24:44,232 --> 00:24:48,570
-Her şeyimi onun yüzünden kaybettim.
-Ama Love'ı buldun.
413
00:24:49,446 --> 00:24:50,906
Beni onun için nasıl bıraktın?
414
00:24:51,573 --> 00:24:54,159
Gerçekten çok üzgünüm.
415
00:24:54,242 --> 00:24:56,328
Lütfen beni affet. Joe, lütfen?
416
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Kardeşini Candace'la görüştüğü için
affedebilirim.
417
00:24:58,955 --> 00:25:03,210
Onu affedemeyeceğim şey beni orada
kafamda bir ton asit varken bırakması.
418
00:25:03,293 --> 00:25:04,127
Bak...
419
00:25:05,545 --> 00:25:06,630
Tanrım.
420
00:25:08,715 --> 00:25:11,635
Tamam, hemen döneceğim. Tamam mı?
421
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
Hemen döneceğim!
422
00:25:14,804 --> 00:25:16,890
Tabii, bunu yapan Candace değilse.
423
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
Beni tuzağa düşürmek için
özenle hazırlanmış bir komplo.
424
00:25:20,018 --> 00:25:22,312
Ama neden Delilah'yı öldürsün?
425
00:25:23,104 --> 00:25:24,439
Neden beni öldürmesin?
426
00:25:24,523 --> 00:25:27,984
Şansı da vardı. Yine de bunu
benim yaptığım anlamına gelmez.
427
00:25:28,068 --> 00:25:30,820
Forty beni oraya bırakmış olabilir.
İçeri ne diye girdim?
428
00:25:31,321 --> 00:25:32,364
Bekle.
429
00:25:32,447 --> 00:25:34,157
Hey, dur.
430
00:25:35,825 --> 00:25:36,910
Bunu al.
431
00:25:40,038 --> 00:25:41,540
Delilah'ya ver.
432
00:25:41,623 --> 00:25:43,083
Ve onu sikerken
433
00:25:43,166 --> 00:25:44,376
beni düşün.
434
00:25:46,586 --> 00:25:47,462
Tamam mı?
435
00:25:48,296 --> 00:25:49,798
Bana hayalet taklidi yapma.
436
00:25:50,298 --> 00:25:51,216
Tamam mı?
437
00:25:52,092 --> 00:25:52,968
Ya da yap.
438
00:25:54,177 --> 00:25:55,095
Anladın mı?
439
00:25:56,012 --> 00:25:57,347
Dostum.
440
00:25:57,722 --> 00:26:00,058
Ama neden hatırlayamıyorum?
441
00:26:00,559 --> 00:26:05,730
Yüzleşmek istemediğim bir gerçekliğe karşı
gözlerimi mi kapatıyorum?
442
00:26:11,611 --> 00:26:13,697
-Hey, sen.
-Hemen buraya gelmelisin.
443
00:26:14,698 --> 00:26:15,824
Ellie çıldırıyor.
444
00:26:21,871 --> 00:26:23,123
Selam.
445
00:26:23,790 --> 00:26:25,542
Her şey yolundaydı ve sonra birden...
446
00:26:27,252 --> 00:26:29,462
Ablasına kötü bir şey olduğuna ikna oldu.
447
00:26:40,307 --> 00:26:41,725
Benden uzak dur lan!
448
00:26:44,686 --> 00:26:47,063
-Ellie.
-Benden uzak dur, dedim!
449
00:26:47,647 --> 00:26:49,608
Yapma! Bırak! Hayır!
450
00:26:49,691 --> 00:26:50,775
-Dur!
-Bir şey yok.
451
00:26:50,900 --> 00:26:53,820
Dur. Bırak. Bırak beni. Yapma!
452
00:26:54,237 --> 00:26:55,238
Bırak!
453
00:26:56,990 --> 00:26:57,991
Yalnızca benim.
454
00:27:00,702 --> 00:27:01,911
Her şey yoluna girecek.
455
00:27:03,538 --> 00:27:05,081
Hiçbir şey yoluna girmeyecek!
456
00:27:06,166 --> 00:27:07,709
Her zaman berbat olacak!
457
00:27:08,335 --> 00:27:10,587
-Ne? Ne berbat olacak?
-Benim hayatım.
458
00:27:12,005 --> 00:27:13,965
Benim tüm hayatım!
459
00:27:14,841 --> 00:27:16,801
Neden mesajlarıma cevap vermesin?
460
00:27:17,510 --> 00:27:19,304
Eminim, iyi bir sebebi vardır.
461
00:27:19,929 --> 00:27:21,848
Beni hiç bu kadar uzun
yalnız bırakmamıştı.
462
00:27:21,931 --> 00:27:23,600
Ona bir şey olduğunu biliyorum.
463
00:27:23,683 --> 00:27:25,518
Bunu bilmiyorsun.
464
00:27:25,602 --> 00:27:27,187
Benden uzaklaşıyordu.
465
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Fark ediyordum.
466
00:27:31,399 --> 00:27:33,777
Herkes benden uzaklaşmak istiyor!
467
00:27:37,906 --> 00:27:38,740
Neden?
468
00:27:40,492 --> 00:27:41,826
Benim neyim var?
469
00:27:43,286 --> 00:27:44,162
Ellie.
470
00:27:45,580 --> 00:27:48,041
Senin hiçbir sorunun yok.
471
00:27:49,709 --> 00:27:50,585
Hiç.
472
00:27:51,961 --> 00:27:53,171
Sebebi sen değilsin.
473
00:28:00,512 --> 00:28:01,429
Benim.
474
00:28:02,305 --> 00:28:03,640
Sakın öyle düşünme.
475
00:28:11,147 --> 00:28:14,776
Ne gördüğünü biliyorum Love. İyi bir adam.
476
00:28:20,990 --> 00:28:22,909
Ama benim şüphelerim var.
477
00:28:36,297 --> 00:28:38,967
Sen bir dâhisin Forty Quinn.
478
00:28:45,223 --> 00:28:48,852
Eğer menajerin ben olsaydım
şu anda sikini emiyordum.
479
00:28:49,519 --> 00:28:51,187
Harika bir onaylama.
480
00:28:51,271 --> 00:28:53,606
Birileri asit kafasının
tersinden kalkmış galiba.
481
00:28:53,690 --> 00:28:56,192
Tamam, bak...
482
00:28:57,193 --> 00:28:59,571
-Dün gece bir hataydı, tamam mı?
-Evet.
483
00:28:59,654 --> 00:29:01,406
İyi anlamda ama, değil mi?
484
00:29:01,489 --> 00:29:02,365
Hayır.
485
00:29:02,991 --> 00:29:04,492
-Kafam güzeldi.
-Evet.
486
00:29:04,576 --> 00:29:07,787
Ben de yanlışlıkla bir kızın vajinasına
girmekten nefret ederim.
487
00:29:09,080 --> 00:29:11,291
Yapma. Hayır, ben ciddiyim.
488
00:29:11,875 --> 00:29:14,461
Eğer Joe sevişmek için
Delilah'yı aramasa seni asla...
489
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Bekle, ne?
490
00:29:16,921 --> 00:29:18,757
Apartman yöneticisini mi?
491
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
O Delilah'yı mı?
492
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Gördün mü? O haklı.
493
00:29:22,469 --> 00:29:24,095
Sürekli aklında o var.
494
00:29:24,179 --> 00:29:26,806
-Ve beni de kullandın...
-Bekle, bunu Joe mu söyledi?
495
00:29:27,223 --> 00:29:30,810
-Bana söylemen gerekenleri o mu söyledi?
-Tanrım, dur artık.
496
00:29:31,519 --> 00:29:33,772
Onu takıntı hâline getirmişsin.
497
00:29:33,855 --> 00:29:36,357
Yani, kız kardeşim gitmen için
sana para verdikten sonra
498
00:29:36,441 --> 00:29:38,693
başka niye burada olasın ki?
499
00:29:38,777 --> 00:29:41,279
Seni korumaya çalışıyorum...
500
00:29:41,905 --> 00:29:44,741
Ve de ablanı,
hem de beni canlı canlı gömen bir adamdan.
501
00:29:44,824 --> 00:29:47,535
Sen öyle diyorsun.
Ayrıca adına da "Amy Adams" demiştin,
502
00:29:47,619 --> 00:29:50,955
ki düşününce kulağa çok aptalca geliyor.
503
00:29:51,498 --> 00:29:53,833
Ne yani, "Britney Spear" alınmış mıydı?
504
00:29:59,172 --> 00:30:00,298
Eğer beynin olsa
505
00:30:01,049 --> 00:30:05,678
kendi senaryonun satır aralarını okur
ve davayı çözdüğünü anlardın.
506
00:30:06,554 --> 00:30:11,476
Hector, Beck'i kıskanıp onu öldüren
ve Dr. Nicky'e komplo kuran
507
00:30:11,559 --> 00:30:13,269
seksi heykeltıraş erkek arkadaş?
508
00:30:14,521 --> 00:30:15,772
O Joe.
509
00:30:17,065 --> 00:30:21,694
Tamam, eğer Dr. Nicky o kadar masumsa
510
00:30:21,778 --> 00:30:23,863
neden teorini ona götürmüyorsun?
511
00:30:23,947 --> 00:30:24,948
Denedim.
512
00:30:25,657 --> 00:30:27,575
Benimle konuşmadı. Kimse konuşmadı.
513
00:30:28,034 --> 00:30:30,912
Herkes seni manyak eski sevgili olarak
görürken bunu yapmak zor.
514
00:30:30,995 --> 00:30:33,414
-Belki de sebebini kendine sormalısındır.
-Tanrım.
515
00:30:33,790 --> 00:30:34,791
Tanrım!
516
00:30:35,166 --> 00:30:40,255
Bu siktiğimin Joe Goldberg'ünde
ne buluyorsunuz?
517
00:30:40,547 --> 00:30:43,716
Neden kimse onu olduğu gibi göremiyor?
518
00:30:43,800 --> 00:30:46,553
Dikkat et. Ailem hakkında konuşuyorsun.
519
00:30:52,350 --> 00:30:55,144
Kız kardeşini öldürdüğünde
bana ağlayarak gelme.
520
00:31:12,996 --> 00:31:16,666
DR. NICKY - ADI ÇIKMIŞ KATİLLER
521
00:31:16,749 --> 00:31:18,668
DR. NICKY'Yİ SERBEST BIRAKIN
522
00:31:23,006 --> 00:31:24,173
Yine o günlerden biri,
523
00:31:24,257 --> 00:31:27,635
sanki güneş batmak için
acele eder gibiydi.
524
00:31:27,719 --> 00:31:30,597
İyi oldu.
O batınca ihtiyacım olan örtü çöktü.
525
00:31:31,180 --> 00:31:33,558
Delilah'yı kimin öldürdüğünü bilmiyorum.
526
00:31:33,641 --> 00:31:36,519
Ama cesedini ellerimden çıkarmalıyım.
527
00:31:36,936 --> 00:31:38,563
Tek soru nasıl olacağı.
528
00:31:40,148 --> 00:31:43,234
Yakalanmadan bunu başarabilirim.
Bu yollardan geçtim.
529
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
Sorun Ellie. Onun için en iyi olan ne?
530
00:31:46,738 --> 00:31:48,531
Ona bu sözü verdim.
531
00:31:48,615 --> 00:31:49,741
İkisine de söz verdim.
532
00:31:49,824 --> 00:31:54,329
Delilah'nın öldüğünü bilmesi mi daha iyi
yoksa her zaman merak etmesi mi?
533
00:31:54,412 --> 00:31:56,998
Hangi versiyon daha kötü?
534
00:31:58,291 --> 00:32:01,461
Delilah'nın telefonunu tamir ettir adamım.
535
00:32:01,544 --> 00:32:03,671
Ellie'ye ablasını biraz daha ver.
536
00:32:03,755 --> 00:32:07,133
Delilah'yı sonsuza dek kaybetmeden önce
duymaya ihtiyacı olanı duysun
537
00:32:07,216 --> 00:32:08,927
ve gerisi de bize kalacak.
538
00:32:09,010 --> 00:32:11,304
Tabii biz diye bir şey olabilirse.
539
00:32:11,387 --> 00:32:14,933
Eğer Ellie'nin ablasını ondan alan canavar
ben değilsem
540
00:32:15,016 --> 00:32:16,768
Ellie'ye biz bakabiliriz.
541
00:32:16,851 --> 00:32:18,061
Bir aile oluruz.
542
00:32:18,144 --> 00:32:21,814
Tüm sonlar arasındaki en iyi son bu.
Her şeyi yoluna sokan bir son.
543
00:32:27,487 --> 00:32:28,446
Delilah.
544
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
Ben Amy.
545
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
Will'in eski sevgilisi.
546
00:32:36,287 --> 00:32:39,832
Bak, içerideysen kapıyı aç, tamam mı?
547
00:32:43,544 --> 00:32:44,420
Sikeyim.
548
00:33:13,783 --> 00:33:15,576
Amy Candace.
549
00:33:16,869 --> 00:33:18,246
Düşünüyordum da.
550
00:33:18,329 --> 00:33:22,417
Spektrofili fantezimizi yaşama fırsatını
hiç bulamadık.
551
00:33:22,500 --> 00:33:27,171
Bizimkisi yasak bir aşk
ama hayalet olursam sorun olmaz, değil mi?
552
00:33:27,588 --> 00:33:29,966
Yani, girer çıkarım
ve sen fark etmezsin bile.
553
00:33:30,550 --> 00:33:32,677
Yani, tabii ki fark edersin ama...
554
00:33:32,760 --> 00:33:35,304
Dur. Bekle.
555
00:33:36,305 --> 00:33:38,891
Bunu al. Delilah'ya ver.
556
00:33:39,892 --> 00:33:42,937
Ve onu sikerken beni düşün.
557
00:33:43,438 --> 00:33:46,441
Söz mü? Bana hayalet taklidi yapma...
558
00:33:55,575 --> 00:33:56,492
Delilah.
559
00:34:03,041 --> 00:34:04,500
Çok üzgünüm.
560
00:34:07,545 --> 00:34:10,298
Sana ne oldu bilmiyorum
ve bilmek istiyorum.
561
00:34:11,674 --> 00:34:14,218
Sana buradan çıkacağını söylemiştim.
562
00:34:16,637 --> 00:34:18,181
Ve seni yüzüstü bıraktım.
563
00:34:18,765 --> 00:34:20,308
Ama Ellie iyi olacak.
564
00:34:20,391 --> 00:34:23,102
Senin onu sevdiğini bilecek.
565
00:34:23,603 --> 00:34:24,854
Ve ne olursa olsun...
566
00:34:27,106 --> 00:34:29,317
...zarar görmesine izin vermeyeceğim.
567
00:34:32,278 --> 00:34:36,032
-Geri çekil lan!
-Sakin.
568
00:34:38,826 --> 00:34:41,871
Söyledim sana Joe. Sadece an meselesiydi.
569
00:34:41,954 --> 00:34:43,956
Göründüğü gibi değil. Bunu ben yapmadım.
570
00:34:44,040 --> 00:34:45,291
Tavşancık.
571
00:34:45,374 --> 00:34:46,793
Telefonun.
572
00:34:46,876 --> 00:34:48,669
-Hemen!
-Siktir!
573
00:34:48,753 --> 00:34:51,255
-Telefonunu ver bana Joe.
-Tamam.
574
00:34:51,339 --> 00:34:52,840
-Tamam.
-Kilidini aç.
575
00:34:53,341 --> 00:34:55,468
-Göremiyorum ki!
-Hemen!
576
00:34:55,551 --> 00:34:56,427
Bekle.
577
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
Polisler sana asla inanmayacak.
578
00:35:01,390 --> 00:35:04,393
Bir cesetle birlikte
bir kafesin içinde kilitlisin Joe.
579
00:35:05,061 --> 00:35:07,063
Bence bu sefer bana inanabilirler.
580
00:35:09,357 --> 00:35:10,358
Ne yapıyorsun?
581
00:35:11,317 --> 00:35:12,318
Ne yapacaksın?
582
00:35:12,401 --> 00:35:15,113
Love'ın buraya gelip
yaptığını görmek isteyeceğini düşündüm.
583
00:35:15,196 --> 00:35:16,280
Hayır, lütfen! Candace.
584
00:35:17,907 --> 00:35:18,825
Candace, bunu yapma.
585
00:35:18,908 --> 00:35:21,119
-Onu bu işe karıştırma.
-Çok beklersin.
586
00:35:22,995 --> 00:35:26,707
Birinin senmiş gibi davranması
çok kötüymüş, değil mi Joe?
587
00:35:43,057 --> 00:35:45,059
Eğer bu kadını ben öldürdüysem
588
00:35:46,644 --> 00:35:48,187
bunu hak ettim.
589
00:35:49,856 --> 00:35:54,360
Her zaman aşktan yola çıkarak
hareket ettiğimi düşünürdüm.
590
00:35:57,280 --> 00:35:58,197
Korumak için.
591
00:36:01,159 --> 00:36:02,034
Dur!
592
00:36:02,910 --> 00:36:05,454
Ama nasıl bir adam böyle bir şey yapar?
593
00:36:06,038 --> 00:36:08,666
Sana gerçekte kim olduğunu göstereceğim.
594
00:36:08,749 --> 00:36:11,752
Candace en başından beri haklı mıydı?
595
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
Ben kendimi mi kandırıyordum?
596
00:36:15,673 --> 00:36:20,720
Gerçekte olduğum kişiyle
yüzleşmeyi ret mi ediyordum?
597
00:36:20,803 --> 00:36:22,763
-Yalan söylüyorsun!
-Hayır.
598
00:36:23,973 --> 00:36:25,433
Dur! Canımı yakıyorsun!
599
00:36:25,516 --> 00:36:28,102
-Çekil üstümden!
-Yalan söylüyorsun!
600
00:36:28,186 --> 00:36:29,604
-Dur!
-Bana onun adını söyle!
601
00:36:29,687 --> 00:36:33,107
Benden uzak dur! Bırak beni!
Manyaksın sen!
602
00:36:43,117 --> 00:36:44,911
Ben neyim?
603
00:36:55,046 --> 00:36:58,674
Ne yaptın sen?
604
00:36:59,258 --> 00:37:02,929
Bunu yapmamalıydın Joey.
605
00:37:03,012 --> 00:37:04,889
Bunu yapmamalıydın Joey.
606
00:37:04,972 --> 00:37:06,015
Ne yaptın sen?
607
00:37:14,023 --> 00:37:15,650
-Love.
-Neler oluyor?
608
00:37:23,532 --> 00:37:24,533
Ne yaptın sen?
609
00:37:25,368 --> 00:37:27,203
Onun yaptıklarını anlatmıştım, bana,
610
00:37:27,286 --> 00:37:29,664
Beck'e ve Tanrı bilir başka kimlere.
611
00:37:33,125 --> 00:37:36,170
Bana inanmamıştın, ben de kanıtladım.
612
00:37:37,922 --> 00:37:39,090
Çıkar onu oradan.
613
00:37:40,216 --> 00:37:41,217
Hayır.
614
00:37:42,802 --> 00:37:47,181
O yavşak ömrünün sonuna kadar
bir kafeste kilitli kalacak.
615
00:37:53,020 --> 00:37:54,188
Polisi ara.
616
00:37:56,315 --> 00:37:58,150
Sadece önce senin görmeni istedim.
617
00:37:58,734 --> 00:37:59,944
Sen delisin.
618
00:38:03,614 --> 00:38:04,490
Söyle ona.
619
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
Bunu senin yapmadığını söyle ona!
620
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Ben yaptım.
621
00:38:15,293 --> 00:38:16,419
O haklı.
622
00:38:16,919 --> 00:38:19,839
Yaptıklarım hakkında söylediği her şey...
623
00:38:21,841 --> 00:38:22,758
...doğru.
624
00:38:26,470 --> 00:38:27,430
Üzgünüm.
625
00:38:28,889 --> 00:38:30,308
Sen deli değilsin.
626
00:38:33,978 --> 00:38:35,604
Ben onu öldürmeye çalıştım.
627
00:38:37,231 --> 00:38:38,899
Her şeyi onun üstüne yıktım.
628
00:38:39,817 --> 00:38:41,360
Ama bu bir yalandı,
629
00:38:41,986 --> 00:38:43,571
tıpkı diğer birçoğu gibi.
630
00:38:47,658 --> 00:38:50,328
Bunu doğru sebeplerden yaptığımı
düşünüyordum,
631
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
aşk için.
632
00:38:51,579 --> 00:38:52,955
Ama Love...
633
00:38:53,789 --> 00:38:54,749
...öyle değildi.
634
00:38:55,875 --> 00:38:57,668
Hiçbir zaman aşk için değildi.
635
00:38:59,837 --> 00:39:02,340
Ben seninle tanışana dek
aşkı hiç bilmedim.
636
00:39:04,300 --> 00:39:05,968
Senin için her şeyi yaparım.
637
00:39:06,385 --> 00:39:11,640
Sadece sana layık olmak istedim.
638
00:39:13,225 --> 00:39:17,897
Kendime farklı olabileceğimi söyledim,
farklı şekilde yapabileceğimi.
639
00:39:17,980 --> 00:39:19,315
Ama bu doğru olsa...
640
00:39:23,402 --> 00:39:24,987
...Delilah şu anda...
641
00:39:27,198 --> 00:39:28,115
...ölü olmazdı.
642
00:39:29,867 --> 00:39:33,496
Gerçeklerle yüzleşemedim
çünkü seni kaybetmeyi istemedim.
643
00:39:34,288 --> 00:39:35,664
Bunu ben yaptım.
644
00:39:36,874 --> 00:39:38,959
O, Henderson'ı öldürdüğümü anladı
645
00:39:40,461 --> 00:39:41,837
ve ben de onu öldürdüm.
646
00:39:57,520 --> 00:40:02,066
Böyle son bulacağım
kaderimde hep yazıyor muydu?
647
00:40:02,733 --> 00:40:07,238
Yalnız, sevilmeyen,
polisin gelmesini beklerken?
648
00:40:07,488 --> 00:40:09,949
Her şey farklı olabilir miydi?
649
00:40:10,950 --> 00:40:13,661
Eğer farklı bir kitapçıya girsem...
650
00:40:14,161 --> 00:40:17,164
-Senin için kimim ben?
-Yavşağın tekisin.
651
00:40:17,498 --> 00:40:20,876
Sovyet bir gardiyan tarafından
işletilmeyen bir kitapçıya.
652
00:40:20,960 --> 00:40:24,797
Ya da belki de...
Farklı ebeveynlerim olsaydı...
653
00:40:30,261 --> 00:40:32,638
Anne? Anneciğim?
654
00:40:35,433 --> 00:40:36,684
Sen beni koruyordun.
655
00:40:40,229 --> 00:40:41,730
Bunun yapılması gerekliydi.
656
00:40:43,107 --> 00:40:44,650
Sen iyi bir çocuksun Joey.
657
00:40:46,569 --> 00:40:48,362
Her şey yoluna girecek.
658
00:40:58,914 --> 00:41:01,667
Söylediğim her kelimeyi dikkatlice dinle.
659
00:41:02,251 --> 00:41:04,545
Sen asla kimseyi incitmezsin.
660
00:41:05,754 --> 00:41:06,922
Ve gerçek de bu.
661
00:41:07,756 --> 00:41:08,591
Asla.
662
00:41:09,216 --> 00:41:10,551
Bırak birini öldürmeyi...
663
00:41:12,178 --> 00:41:13,053
Hayır...
664
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
Sen iyi bir çocuksun.
665
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
Bu sadece bir kazaydı.
666
00:41:19,393 --> 00:41:22,021
Çok kötü bir kaza.
667
00:41:22,521 --> 00:41:25,524
Evet. Evet, tamam mı?
668
00:41:31,822 --> 00:41:33,657
Bahanelerle işim bitti.
669
00:41:35,493 --> 00:41:40,331
Yaptığım şeyler için
başkalarını suçlamayı bırakıyorum.
670
00:41:44,710 --> 00:41:45,961
Bir keresinde Beck'e,
671
00:41:46,629 --> 00:41:49,590
Mooney beni kilitlediğinde
bir ders aldığımı söylemiştim.
672
00:41:51,133 --> 00:41:53,260
Yedek bir anahtar sakla.
673
00:42:03,854 --> 00:42:05,606
Love! Hey!
674
00:42:06,190 --> 00:42:07,900
Tanrım, beni rahat bırak!
675
00:42:08,484 --> 00:42:12,279
Ki siktiğimin kafesinden çıkabilesin.
676
00:42:14,907 --> 00:42:15,950
Love.
677
00:42:18,118 --> 00:42:20,621
Ama artık sorumluluk alma vaktim geldi.
678
00:42:22,915 --> 00:42:24,083
Love.
679
00:42:24,542 --> 00:42:26,835
Suçumun cezasını kabul etme vaktim.
680
00:42:47,481 --> 00:42:50,776
Kafesin, ait olduğum yer olduğunu.
681
00:43:28,188 --> 00:43:29,356
Candace nerede?
682
00:43:32,109 --> 00:43:33,110
Neler oldu?
683
00:43:34,403 --> 00:43:35,529
Ben onu hallettim.
684
00:44:41,053 --> 00:44:44,306
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu