1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:47,047 --> 00:00:49,299 Biz arkadaşız Delilah. Biz iyi arkadaşız. 3 00:00:49,591 --> 00:00:50,884 Sana zarar vermeyeceğim. 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,052 Lütfen! 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,387 Ama ben bunu yapmazdım. Hayır. 6 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 Hayır. 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,100 Burada ölmek istemiyorum. 8 00:00:59,517 --> 00:01:00,518 Ölmeyeceksin. 9 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Söz vermiştim. Ciddiydim. Bunu yapmazdım ben. 10 00:01:04,689 --> 00:01:06,816 Senin için çok çabaladım Love. 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,443 Bunu ben yapmış olamam. 12 00:01:09,110 --> 00:01:11,362 Ama o bizim için bir tehlikeydi. 13 00:01:12,322 --> 00:01:14,866 Beni ifşa edebilirdi. Senden alıkoyabilirdi. 14 00:01:14,949 --> 00:01:16,159 Sebebim vardı yani. 15 00:01:16,242 --> 00:01:17,660 Seninle olmak istiyorum. 16 00:01:18,912 --> 00:01:20,747 Hayır, bu hiç mantıklı değil. 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,666 Çünkü eğer bunu ben yaptıysam seni hak etmiyorum. 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,295 Bunun beni dönüştürdüğü hâlde biz diye bir şey olamaz. 19 00:01:27,587 --> 00:01:30,548 Bunu biliyordum. 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 Asit. 21 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 Dün gece ne oldu? 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,104 Delilah'yı kimin öldürdüğünü bulmalıyım. 23 00:01:45,230 --> 00:01:46,564 Ben olsam bile. 24 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 Bar. Bardaydık. 25 00:01:54,906 --> 00:01:58,868 Her şey yolundaydı ve saat de... Kaçtı? Sekiz falan mı? 26 00:02:00,078 --> 00:02:02,831 17.01 DELILAH'YI KELEPÇELEDİM 18.30 HOTEL 27 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 Şerefe! 28 00:02:05,792 --> 00:02:08,795 -Bu, içmeye başladığın saat. -Beni uyuşturdun mu? 29 00:02:11,422 --> 00:02:14,467 Dozu aldım, 8.52. 30 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 DOZLANDIM 31 00:02:15,927 --> 00:02:19,389 Ve sonra işler iyi gitmedi. Nerede ve ne zamanda olduğumu bilmiyorum. 32 00:02:19,556 --> 00:02:21,057 LA'den gerçekten ayrılıyor musun? 33 00:02:21,141 --> 00:02:23,476 Kızım drama kraliçesi günlerinden birinde. 34 00:02:29,691 --> 00:02:31,734 Ne olduğu bilinmeyen çok fazla vakit var. 35 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 Tam cinayetlik bir vakit. 36 00:02:34,988 --> 00:02:37,448 Burda değilsem neredeydim? Ne yapıyordum? 37 00:02:38,783 --> 00:02:41,327 -Forty'e ulaştınız. -Forty sana ulaştığıma çok mutluyum, 38 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 umuyorum ki sen... 39 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 Keriz. Mesaj bırak. 40 00:02:48,001 --> 00:02:49,711 Selam, benim, Joe. 41 00:02:51,379 --> 00:02:54,007 Ne gece ama! 42 00:02:54,591 --> 00:02:57,635 Seni kontrol edeyim dedim, görünce beni ara, sağ ol. 43 00:02:58,386 --> 00:02:59,888 Tamam, birinci adım. 44 00:02:59,971 --> 00:03:03,892 Onun canlı olması gerek. İnsanların onu aramasına izin veremem. 45 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Mesela Polis diğer David Fincher. 46 00:03:10,148 --> 00:03:11,649 Siktir. Ellie. 47 00:03:12,192 --> 00:03:14,736 Hayır, bunu ona yapamazdım. 48 00:03:14,819 --> 00:03:17,155 Doğru. Yüz tanıma. Bu harika. 49 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 Yapalım. 50 00:03:54,734 --> 00:03:55,568 Siktir! 51 00:03:58,905 --> 00:04:00,657 Onu burada bırakamam. 52 00:04:00,740 --> 00:04:06,621 Bunu yapan her kimse ya aceleyle kaçmış ya da pisliği üstüme bırakmak istemiş. 53 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 Bu bir komplo mu? 54 00:04:08,456 --> 00:04:11,042 Polisler yolda mı? 55 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 Kaçmam lazım. 56 00:04:13,294 --> 00:04:16,130 Hayır. Onu burada bırakamam. 57 00:04:16,214 --> 00:04:17,882 Onu kimsenin bulmasına izin veremem. 58 00:04:18,258 --> 00:04:21,928 Onu gündüz vakti taşıyamam. Karanlık olana kadar beklemeliyim. 59 00:04:22,178 --> 00:04:24,514 İkisi de çok riskli 60 00:04:24,597 --> 00:04:27,016 ama Los Angeles sıcağı, 61 00:04:27,100 --> 00:04:29,435 çürümesi çok hızlı olacak. 62 00:04:36,526 --> 00:04:40,655 En iyi ihtimâlle beş, altı saat kazandırır ama bunu en iyi şekilde değerlendireceğim. 63 00:04:41,114 --> 00:04:43,825 Dün gece neler olduğunu öğreneceğim. 64 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 T, M. 65 00:04:51,082 --> 00:04:54,460 Dostum, yavaşla. Daha kızı öpemeden öleceksin. 66 00:04:56,212 --> 00:04:59,882 Bu kafesin burada olduğunu bilen tek kişi oydu. 67 00:04:59,966 --> 00:05:03,219 Onun adını aldım. Onu kafese attım. 68 00:05:03,303 --> 00:05:06,389 Yani, intikam çok da konu dışı olamaz. 69 00:05:06,472 --> 00:05:09,017 Ama neden beni değil de Delilah'yı öldürsün? 70 00:05:09,267 --> 00:05:11,394 Bizi ifşa ettin ve şimdi de... 71 00:05:12,395 --> 00:05:14,480 İlaçları kullanmayı bırakmış olabilir. Doğru. 72 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 Merhaba? 73 00:05:30,872 --> 00:05:32,457 Selam. Will'i arıyordum. 74 00:05:34,917 --> 00:05:35,793 Merhaba? 75 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 Gerçek numarasını vermemiş 76 00:05:37,920 --> 00:05:40,006 çünkü o Manila'da değil mi? 77 00:05:40,173 --> 00:05:42,175 Buradaydı ve Delilah'yı mı öldürüyordu. 78 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 Merhaba arkadaş! Ne haber? 79 00:05:44,635 --> 00:05:45,803 Will! 80 00:05:47,096 --> 00:05:48,973 Gördün mü? Yaşayan kanıt. 81 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 İnsanları kafesten çıkarttım, 82 00:05:50,725 --> 00:05:52,852 hatta bu tecrübeden arkadaş bile edindim. 83 00:05:52,935 --> 00:05:54,604 Telefonu açan Gigi miydi? 84 00:05:55,396 --> 00:05:56,898 Tıpkı anlattığım gibi dostum. 85 00:05:57,357 --> 00:05:58,524 Hiç şüphe etmedim. 86 00:05:58,608 --> 00:06:00,276 Tamam, ettim. Ama etmemeliydim. 87 00:06:00,360 --> 00:06:03,154 Tıpkı Will'in bir şüpheli olduğunu düşünmemem gerektiği gibi. 88 00:06:03,237 --> 00:06:04,655 O iyi bir adam. 89 00:06:04,739 --> 00:06:09,243 Niye birisi kafana taşla vurmuş da arabanın bagajına atmış gibi görünüyorsun? 90 00:06:09,327 --> 00:06:10,787 Yorgunum, hepsi bu. 91 00:06:11,621 --> 00:06:15,166 Konuş kardeşinle. Joe, bana anlatabilirsin. 92 00:06:15,583 --> 00:06:17,502 Sence sana gerçek numaramı neden verdim? 93 00:06:17,585 --> 00:06:21,381 Açıkçası Will, senin gerçek akıl sağlığı sorunların var. 94 00:06:21,964 --> 00:06:23,132 Çünkü... 95 00:06:23,758 --> 00:06:28,346 Kendini ilginç sıkışıklıklara sokabileceğini biliyorum. 96 00:06:28,971 --> 00:06:30,723 Ama doğru olanı yapmak istiyorsun. 97 00:06:31,265 --> 00:06:33,851 -Yardım edebilirsem... -Niye bana yardım etmek istiyorsun? 98 00:06:33,935 --> 00:06:37,814 Hepimiz doğru olanı yapmaya, ileri gitmeye çalışıyoruz. 99 00:06:40,608 --> 00:06:42,485 Hani bir örümceği eline alırsın da 100 00:06:42,568 --> 00:06:45,321 yaşamasını istediğin için dışarı çıkarırsın ya? 101 00:06:46,197 --> 00:06:48,366 Ama diyelim ki örümcek elindeyken 102 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 yine de ölüyor ve bu senin suçun mu bilmiyorsun. 103 00:06:52,995 --> 00:06:53,996 Ama elinde miydi? 104 00:06:54,080 --> 00:06:57,125 Yani, hayır, bu... Bu kusurlu bir metafor 105 00:06:57,834 --> 00:07:01,963 ama demek istediğim, yaşamasını istiyorsun. 106 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 Eğer seni doğru duyduysam... 107 00:07:05,633 --> 00:07:10,346 ...şu anda kafesinde ölü biri var. 108 00:07:11,556 --> 00:07:14,183 Ama onu öldürenin sen olduğunu düşünmüyorsun. 109 00:07:15,017 --> 00:07:16,436 Will, ben değildim. 110 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 Yani, bunu bilmiyorum çünkü çok fazla uyuşturucu etkisindeydim. 111 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 Ama onu serbest bırakacaktım. 112 00:07:23,025 --> 00:07:24,277 Tıpkı senin gibi. 113 00:07:24,360 --> 00:07:27,321 Hayatta tutmaya niyetlendiğin birini öldüreceğini sanmıyorum. 114 00:07:27,405 --> 00:07:30,324 Açıkçası Will, neler oldu bilmiyorum ve bilmem gerek. 115 00:07:30,825 --> 00:07:34,078 Gerçekten bunu yapmazmışım gibi hissediyorum. 116 00:07:34,162 --> 00:07:35,204 Sana inanıyorum. 117 00:07:36,539 --> 00:07:40,835 Ama günün sonunda... Kim olduğunu sadece sen bilirsin. 118 00:07:41,377 --> 00:07:45,214 O örümceğin serbest kalmasını isteyip istemediğini. 119 00:07:47,467 --> 00:07:48,468 Teşekkürler Will. 120 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 Her zaman Will. 121 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 Bunu sana benim yaptığımı sanmıyorum. 122 00:08:13,326 --> 00:08:15,244 Yapmadığımı kanıtlayacağım. 123 00:08:16,704 --> 00:08:18,247 Kimin yaptığını bulacağım. 124 00:08:18,998 --> 00:08:21,792 Bir mesaja cevap vermek Forty'den uzak olsun. 125 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 Özellikle de gecemi bir kara deliğe çevirmekten sorumluyken. 126 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Gecenin sarhoşluğunu uyuyarak atlatıyor olabilirdim, 127 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 tabii bir kâbusa uyanmasaydım. 128 00:08:32,220 --> 00:08:36,557 Ortalıkta başıboş bir katil yokken dinlenirim. 129 00:08:36,641 --> 00:08:37,600 Kapı açık. 130 00:08:39,519 --> 00:08:40,353 Hey. 131 00:08:42,855 --> 00:08:45,024 Ben de ben zor bir gece geçirdim sanıyordum. 132 00:08:45,149 --> 00:08:46,817 Love, selam. 133 00:08:48,361 --> 00:08:51,072 -Siz yazmıyor muydunuz? -Evet, kardeşin biraz ilerledi. 134 00:08:52,490 --> 00:08:53,616 Burada ne işin var? 135 00:08:54,200 --> 00:08:56,244 Sen... Hatırlamıyor musun? 136 00:08:58,788 --> 00:09:00,957 Tanrım, o kadar mı sarhoştum? 137 00:09:01,249 --> 00:09:03,167 Her şeyi yanlış anlayıp kendimi utandır... 138 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 Elbette hatırlıyorum. 139 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Hayatımın en harika görüşmesi. 140 00:09:09,590 --> 00:09:11,050 -En harika mi? -Evet. 141 00:09:15,555 --> 00:09:18,182 Birlikteysek iyiyiz. 142 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 Seni seviyorum. 143 00:09:29,443 --> 00:09:32,530 Seni seviyorum Love. 144 00:09:33,698 --> 00:09:37,076 Bunu bizim için çözebilirim. 145 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 Bu arada... 146 00:09:41,998 --> 00:09:43,916 "Senin için her yere gelirim." demiştim ya? 147 00:09:44,166 --> 00:09:46,460 Ben ciddiydim. Gerçekten. 148 00:09:47,587 --> 00:09:49,547 Ama şu anda ayık olduğuma göre... 149 00:09:50,548 --> 00:09:52,508 ...o kısmı biraz yavaşlatsak mı? 150 00:09:52,842 --> 00:09:53,759 Tabii ki. 151 00:09:53,843 --> 00:09:54,969 -Tamam. -Harika. 152 00:09:55,052 --> 00:09:58,472 Çünkü Delilah'ya bunu kimin yaptığını bulmak için vakte ihtiyacım var, 153 00:09:58,556 --> 00:10:02,935 adımı temizlemek, seni korumak, sana layık olduğumu ispatlamak için Love. 154 00:10:06,105 --> 00:10:07,857 Bu, artık ablamla yatmıyorsun demek mi? 155 00:10:09,859 --> 00:10:13,237 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 156 00:10:13,321 --> 00:10:16,907 Muhtemelen dört kâğıt asit sisteminden çıkmaya çalışıyordur. 157 00:10:17,908 --> 00:10:19,702 Dün gece asitli miydin? 158 00:10:19,785 --> 00:10:22,705 Kardeşinin kaydettiği ilerleme buydu. 159 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 Bize doz vereceğini bilmiyordum. Onu beladan uzak tuttum. 160 00:10:25,875 --> 00:10:27,543 Tamam ama o nerede? İyi mi? 161 00:10:27,627 --> 00:10:30,379 -Hiçbir şeyden bahsetmemene inanamıyorum. -Forty iyi. 162 00:10:31,088 --> 00:10:33,924 Otelden çıkarken arabaya bindiğini gördüm, bir saat önce falan. 163 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 Kayıp insanlardan bahsetmişken... 164 00:10:40,514 --> 00:10:41,932 Ablamı gören oldu mu? 165 00:10:42,516 --> 00:10:44,769 -Hayır. -Görmedim. 166 00:10:46,395 --> 00:10:47,480 Sorun değil. 167 00:10:47,563 --> 00:10:49,774 Ona aldığı ölüm tehdidini gösterecektim. 168 00:10:49,857 --> 00:10:51,651 Ne? Bakayım şuna. Ne? 169 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 Bu berbat. 170 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Makale yüzünden mi? 171 00:10:58,157 --> 00:10:59,408 Olanlar bu muydu? 172 00:10:59,492 --> 00:11:02,078 Henderson manyağının teki beni kafese kadar takip mi etti? 173 00:11:02,161 --> 00:11:06,248 Onlara, onun kim olduğunu gösterdi diye Delilah'nın boğazını mı kesti? 174 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 -Bunu polise göstermeliyiz. -Ben gösteririm. 175 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Hey Ellie, belki de ablan gelene kadar 176 00:11:15,257 --> 00:11:16,801 eve dönmesen iyi olur. 177 00:11:17,760 --> 00:11:20,388 Ama markete gidebiliriz. Sonra da sana kahvaltı hazırlarım. 178 00:11:22,306 --> 00:11:23,307 Tamam. 179 00:11:24,850 --> 00:11:27,937 Will duşta gecenin yorgunluğunu atsın, biz de yola koyulalım. 180 00:11:29,522 --> 00:11:33,609 Zavallı kız, hayatının değişmek üzere olduğuna dair hiçbir fikri yok. 181 00:11:34,652 --> 00:11:35,528 Sonsuza dek. 182 00:11:37,988 --> 00:11:38,989 Joey. 183 00:11:40,533 --> 00:11:41,784 Saklanmana gerek yok. 184 00:11:43,703 --> 00:11:45,246 Döndüğümüzde sana söylediğim şeyi 185 00:11:45,955 --> 00:11:46,831 hatırlıyor musun? 186 00:11:47,915 --> 00:11:49,166 Her şeyin farklı olacağını? 187 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Ciddiydim. 188 00:12:02,638 --> 00:12:05,224 Bizi bir daha asla incitemeyecek. 189 00:12:06,475 --> 00:12:07,351 Asla. 190 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 Beni duydun mu? 191 00:12:29,832 --> 00:12:31,459 Bu da ne... 192 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 Ne lan bu? 193 00:12:38,132 --> 00:12:39,049 Kıpırdama pislik! 194 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 -Calvin. -Ağlıyorsun... 195 00:12:42,678 --> 00:12:43,888 Bunun anlamını biliyorsun. 196 00:12:44,221 --> 00:12:45,806 Üç numaralı kural. 197 00:12:45,890 --> 00:12:48,851 -Eğer ağlamayı kesemiyorsan... -Ay Suyu. 198 00:12:48,934 --> 00:12:50,186 Anavrin'e gideceksin. 199 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 Kafam güzelken çıktım. 200 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Anavrin'e gittim. 201 00:12:53,314 --> 00:12:55,775 Cinayet için fazladan tur atmadığımı kim söylüyor? 202 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 Ya da belki de doğrudan Anavrin'e gidip geldim. 203 00:13:01,447 --> 00:13:05,117 Belki Calvin tüm kayıp zamanda orada olduğumu söyleyecektir. 204 00:13:05,201 --> 00:13:07,495 -Bettleheim, değil mi? -Diğer Fincher. 205 00:13:07,578 --> 00:13:09,830 -Tam da ihtiyacım olan şey. -Pardon, adınız neydi? 206 00:13:09,914 --> 00:13:12,792 Fincher. Memur Fincher. 207 00:13:13,375 --> 00:13:14,752 Doğru. Delilah'nın arkadaşı. 208 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 Son zamanlarda onu gördün mü? 209 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 Ve adeta Columbo gibi hareket ediyor. 210 00:13:19,131 --> 00:13:20,174 Görmedim aslında. 211 00:13:20,257 --> 00:13:23,010 Telefonu çalışsaydı ona Paul Rudd'ın holistik diyetisyeninden 212 00:13:23,093 --> 00:13:25,721 ipucu kovaladığını söyleyebilirdim ama heyhat, çalışmıyor. 213 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Umarım iyidir. 214 00:13:28,974 --> 00:13:30,184 Bunu neden söyledin? 215 00:13:30,893 --> 00:13:34,438 Yani... Kız kardeşi, Ellie de onu görmediğinden bahsetti. 216 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 Ve aslında... 217 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 Bunu almışlar. 218 00:13:42,530 --> 00:13:44,323 Karakola getirecektim. 219 00:13:46,742 --> 00:13:50,412 Görünüşe göre yazdığı makale birçok Hendy hayranını kızdırmış. 220 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 Fazla tepki vermeyi de sevmem. 221 00:13:52,665 --> 00:13:55,417 Güya bazı hasta tipler ona mesaj atıyormuş. 222 00:13:55,668 --> 00:13:58,087 Hatta bir tanesi Henderson'ın evine girip 223 00:13:58,170 --> 00:14:01,966 onu bıçaklamaya falan çalışmış ama eminim ki ona olanlardan sonra 224 00:14:02,049 --> 00:14:04,301 bunu biliyorsundur zaten. 225 00:14:04,385 --> 00:14:06,470 -Elbette. -Yani... 226 00:14:07,638 --> 00:14:10,266 Tekrarlıyorum, muhtemelen fazla tepki veriyorum... 227 00:14:10,766 --> 00:14:13,269 ...ama birinin onu gözetmesine sevindim. 228 00:14:13,352 --> 00:14:15,896 Ve biraz riskli olacak ama... 229 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 Şunu da söylemeliyim... 230 00:14:18,399 --> 00:14:21,527 Benimle olan işi bitirdi. Galiba senden cidden hoşlanıyor dostum. 231 00:14:27,783 --> 00:14:30,202 Eğer onu görürsen beni arasın. 232 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 Tamamdır. 233 00:14:31,579 --> 00:14:35,207 İstatistikler Memur Pislik'i şüpheli olarak görmem için beni zorluyor. 234 00:14:35,291 --> 00:14:38,669 Genelde katil kıskanç sevgilidir, reddedilmiş âşık. 235 00:14:43,883 --> 00:14:46,343 Bu suçu ona iliştirmek istesem de 236 00:14:46,427 --> 00:14:49,847 tek gördüğüm hasret çeken bir yavru köpek. 237 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 Tamam, en azından şeftalilerin 238 00:15:04,111 --> 00:15:06,947 sana kızgın olduğunu söylediğin kısmı hatırlıyor olmalısın. 239 00:15:08,198 --> 00:15:09,742 Calvin, bunu komik bulman çok hoş. 240 00:15:09,825 --> 00:15:12,536 -Benim gerçekten... -Biliyorum, cüzdanını bulmalısın. 241 00:15:12,620 --> 00:15:17,750 Bir dahakine asit yapıştırdığında lütfen gelecekteki kendin için kaydet. 242 00:15:17,833 --> 00:15:19,710 Ve yani, hepimiz için. 243 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 İnan bana. Keşke yapsaydım. 244 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Sence buraya kaç gibi geldim? 245 00:15:24,715 --> 00:15:28,218 11.18. Nereden mi biliyorum? Çünkü alarmı kapatmamışsın. 246 00:15:28,719 --> 00:15:32,014 Buraya gelip sıradan bir suçluymuşsun gibi üstüne atlamak zorunda kaldım. 247 00:15:32,097 --> 00:15:35,559 Yani, sadece bir Ay Suyu aldım ve sonra... Gittim mi? 248 00:15:36,477 --> 00:15:38,312 Benden sürekli Cheetos istedin. 249 00:15:38,979 --> 00:15:40,356 Sanki o bok bizde varmış gibi. 250 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 Cheetos mu? Olamaz. 251 00:15:42,358 --> 00:15:43,525 -İlla... -Acı biberli mi? 252 00:15:44,401 --> 00:15:45,903 Bazı anları hatırlıyorsun demek. 253 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 Delilah için. 254 00:15:47,529 --> 00:15:50,199 Bodrum için atıştırmalık gerektiğini söyleyip durdun. 255 00:15:50,282 --> 00:15:51,825 Sürekli kapı nerede diyordun. 256 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Ben de "Tatlım, burası California. Bodrum falan yok." dedim. 257 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Bodrum. 258 00:15:56,497 --> 00:15:58,999 Kafesin orada olduğunu sanmış olmalıyım. 259 00:15:59,083 --> 00:16:02,002 Delilah'yı görmeye gitmişim. 260 00:16:02,086 --> 00:16:04,838 Bekle. Aldıklarımın hiçbiri orada yoktu. 261 00:16:04,922 --> 00:16:06,882 Cheetos yoktu, hiçbir şey yoktu. Yani... 262 00:16:06,966 --> 00:16:10,844 Çıkarken nereye gittiğimi söyledim mi? 263 00:16:11,220 --> 00:16:15,432 Evet. O anda bunu söyleyemeyecek kadar kafan güzeldi. 264 00:16:15,808 --> 00:16:17,559 Ki bu yüzden bir şey demedim 265 00:16:17,643 --> 00:16:20,688 ama aldıklarının parasını vermelisin, Forty yanında olsa bile. 266 00:16:21,438 --> 00:16:22,898 Forty benimle miydi? 267 00:16:23,983 --> 00:16:25,067 Bu şaka, değil mi? 268 00:16:25,192 --> 00:16:26,986 Oteli hiç terk etmedi sanıyordum. 269 00:16:27,069 --> 00:16:29,279 Bizden onun götüne votkalı tampon sokmamızı 270 00:16:29,363 --> 00:16:32,241 istediğini hatırlamıyor musun? 271 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Kafası "seyir seviyesi"nde kalsın diye hani? 272 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 Eğer Forty benimleydiyse 273 00:16:40,165 --> 00:16:43,293 depodan ne pahasına olursa olsun uzak durmuşumdur. 274 00:16:43,377 --> 00:16:46,463 Delilah için aldığım yiyeceklerin orada olmamasını sebebi bu. 275 00:16:46,547 --> 00:16:47,589 Oraya hiç gitmedim. 276 00:16:47,673 --> 00:16:51,218 Keşke tek görgü tanığım sikik telefonunu bir açsa. 277 00:16:51,677 --> 00:16:54,513 Ve şimdi Love, nerede olduğumu merak ediyorsun. 278 00:17:03,272 --> 00:17:08,736 ÇABUK DÖN 279 00:17:09,653 --> 00:17:13,073 Hey! Bence 15 yaşındaki bir çocuk için bir bardak yeterli. 280 00:17:13,532 --> 00:17:14,575 Tamam. 281 00:17:15,951 --> 00:17:16,827 Tamam, şimdi. 282 00:17:17,411 --> 00:17:19,038 Şunları doğrayabilir misin? 283 00:17:20,247 --> 00:17:21,749 -Tamam. -Al. 284 00:17:24,460 --> 00:17:26,086 Parmaklarını altına sokabilirsin. 285 00:17:26,170 --> 00:17:28,297 -Bıçağı öyle tutmak daha güvenli... -Böyle mi? 286 00:17:28,380 --> 00:17:30,257 -Peki. -Şimdi bıçağı böyle tut. 287 00:17:30,340 --> 00:17:31,175 Buradan mı? 288 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 -Böyle mi? -Evet, tam bu. 289 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Ne zamandır ablanla ikinizsiniz? 290 00:17:42,686 --> 00:17:47,941 Sanırım buradaki harika hayatım babam hastalandıktan sonra başladı. 291 00:17:49,026 --> 00:17:50,611 Dünyadaki tek arkadaşın babanken 292 00:17:50,694 --> 00:17:54,031 ve annenden nefret ederken bunun olması gerçekten harika. 293 00:17:55,991 --> 00:17:58,035 Tamam, anlaşılan annelerimiz aynı. 294 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Demek istediğim, babam öldü. 295 00:18:07,628 --> 00:18:10,839 Hiç yapma. Çok garip oluyor. Devam edelim hadi. 296 00:18:13,133 --> 00:18:14,093 Nasıl olmuşlar? 297 00:18:16,970 --> 00:18:17,888 Yani... 298 00:18:18,639 --> 00:18:20,516 ...eğer film şeyi tutmazsa 299 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 Paris'teki aşçılık okulu falan düşünmelisin. 300 00:18:26,230 --> 00:18:28,107 Çok eşit olmuşlar. Bu harika. 301 00:18:28,190 --> 00:18:29,650 -Teşekkürler. -Evet. 302 00:18:31,527 --> 00:18:34,947 Demek baban seni boktan ebeveynle bıraktı. Sonra ne oldu? 303 00:18:35,030 --> 00:18:36,698 Önce Delilah kaçtı. 304 00:18:37,157 --> 00:18:40,369 Ben birkaç sene daha dayandım ve sonra gelip hayatını mahvettim. 305 00:18:41,578 --> 00:18:43,497 Sorun değil. Hislerimiz karşılıklı. 306 00:18:47,668 --> 00:18:50,420 -Böyle mi? -Evet, ben onları alayım. 307 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Teşekkürler. 308 00:18:58,554 --> 00:19:00,055 ELLIE: HEY 309 00:19:00,139 --> 00:19:02,474 NEREDESİİİİN? DÜNYA'DAN DELILAH'YA 310 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 DELILAH?! 311 00:19:10,190 --> 00:19:14,069 Sırf bu işi çözmek için kardeşinin evde olması için dua ediyorum Love. 312 00:19:20,409 --> 00:19:22,536 Will. Ne hoş bir sürpriz. 313 00:19:22,619 --> 00:19:24,496 -Keşke ben de aynısını diyebilsem. -Gel. 314 00:19:27,166 --> 00:19:29,042 LA'den taşınacağını duyunca üzüldüm. 315 00:19:30,419 --> 00:19:33,380 Aslında hâlâ üstünde uğraşıyorum. 316 00:19:33,463 --> 00:19:34,631 Henüz kesin bir şey yok. 317 00:19:35,215 --> 00:19:37,467 Yani, o zaman belki seni kalmaya ikna edebiliriz. 318 00:19:38,552 --> 00:19:39,386 Lütfen. 319 00:19:50,689 --> 00:19:52,024 Sana teşekkür etmek istedim. 320 00:19:53,108 --> 00:19:56,570 Bu sabah onu aldığımda teselli edilemez bir hâldeydi. 321 00:19:57,321 --> 00:19:58,989 Dün gece gerçekten yanında olmuşsun. 322 00:19:59,072 --> 00:20:00,073 Öyle mi? 323 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Gece biraz bulanık. 324 00:20:05,204 --> 00:20:06,830 Yanımdayken rol yapmana gerek yok. 325 00:20:08,165 --> 00:20:09,875 Sana itiraf ettiği şeyi biliyorum. 326 00:20:10,334 --> 00:20:11,710 İtiraf? 327 00:20:12,419 --> 00:20:13,503 Onu öldürdüm. 328 00:20:13,587 --> 00:20:17,049 Ha siktir! Nasıl unutabildim? 329 00:20:17,132 --> 00:20:20,260 Kocam ve ben, oğlumuzun üstüne yüklediği yükün farkındayız. 330 00:20:20,844 --> 00:20:24,723 Ayrıca senin yüklerini de hafifletmek istiyoruz. 331 00:20:24,806 --> 00:20:26,350 Ne kadar büyük olurlarsa olsunlar. 332 00:20:26,934 --> 00:20:30,187 Sırların bizimle güvende Will. 333 00:20:30,270 --> 00:20:33,899 Daha önce hiç üstü bu kadar süslü bir tehdit almamıştım. 334 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Ve acaba ebeveynlerin benim hakkımda ne biliyor? 335 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 Dün gece Forty'e ne söyledim? 336 00:20:39,154 --> 00:20:41,740 -Anne! -Geldiğini söylerim. 337 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 Bunu da gizemler listesine ekle. 338 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 Hayır. 339 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 -Olamaz. -Joe... 340 00:21:05,222 --> 00:21:06,515 Beni siker miydin? 341 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 Hadi. Kesin sikerdin. 342 00:21:11,687 --> 00:21:15,148 Forty benim görgü tanığım, şüphelim değil. 343 00:21:15,232 --> 00:21:17,359 Daha önce öldürmüş olması bunu bir daha... 344 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Yani, bu sabah annesine ağlamasının sebebi 345 00:21:20,195 --> 00:21:22,197 tekrar öldürmesi değilse tabii. 346 00:21:22,656 --> 00:21:25,200 Delilah'yı kafese attığımı söyledim mi ona? 347 00:21:25,284 --> 00:21:27,703 Seni ve şehri terk etmemin sebebinin bu olduğunu? 348 00:21:27,786 --> 00:21:29,913 Forty, bir arada kalmamız için cinayet işler mi? 349 00:21:29,997 --> 00:21:30,872 Eski dostum. 350 00:21:33,333 --> 00:21:34,584 Düşüş iğrenç bir şey. 351 00:21:35,377 --> 00:21:37,087 Ama yaşadığımız kafa, yani... 352 00:21:38,547 --> 00:21:41,008 Tanrı'ya dokunduk. 353 00:21:41,341 --> 00:21:44,803 "Taşaklarını gıdıkladık" gibi bir dokunma. 354 00:21:45,804 --> 00:21:47,055 İlham vericiydi kardoseph. 355 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 Forty? 356 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 Gaia'm. Isis'im. 357 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 Teşekkürler. 358 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 Her zamanki gibi yorgun ruhumu dindirdin. 359 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 Seni seviyorum. 360 00:22:04,448 --> 00:22:05,449 Görüşürüz çocuklar. 361 00:22:08,827 --> 00:22:10,078 Destansı bir geceydi. 362 00:22:12,372 --> 00:22:15,125 Şuna bak. Gerçek bir sosyopat olması gerekir. 363 00:22:15,709 --> 00:22:16,960 Ya da bilincini kaybetmesi. 364 00:22:17,878 --> 00:22:18,837 Kusacak mısın? 365 00:22:18,920 --> 00:22:21,298 Çünkü bu hiç sorun değil, sadece buraya kusma. 366 00:22:21,381 --> 00:22:23,550 Antik deve kılından yapılma, tanıtım için. 367 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Bunu sana aldım. 368 00:22:29,097 --> 00:22:31,391 Kardeşim, cidden mi? 369 00:22:31,850 --> 00:22:32,976 Beni tamamlıyorsun. 370 00:22:34,102 --> 00:22:36,146 İtiraf etmeliyim ki kafam biraz bulanık. 371 00:22:39,024 --> 00:22:41,401 Anavrin'e gitmeyi başardığımızı hatırlıyorum. 372 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 Evet, o yer. 373 00:22:48,492 --> 00:22:50,410 Anavrin'den sonra nereye gittik? 374 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 O neydi? 375 00:22:54,790 --> 00:22:55,707 Biliyor musun? 376 00:22:57,250 --> 00:22:59,002 -Orası biraz bulanık. -Yalan söylüyor. 377 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Neden yalan söylüyor? 378 00:23:00,420 --> 00:23:02,672 Başka bir yere gittik, değil mi? 379 00:23:03,256 --> 00:23:06,968 Evet. Dediğim gibi dostum. Çok bulanık. Gerçekten bilmiyorum. 380 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 Sen iyi misin? 381 00:23:12,641 --> 00:23:14,351 Biliyorsun, bu senin suçun. 382 00:23:14,768 --> 00:23:18,355 Tamam mı? Delilah'yı görmeyi sen istedin ve... 383 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 Senin için olmasaydı bunu asla yapmazdım. 384 00:23:23,944 --> 00:23:26,446 Ha siktir, o yapmış. 385 00:23:26,530 --> 00:23:29,324 Ben gerçekten çok üzgünüm. 386 00:23:29,408 --> 00:23:30,617 Niye üzgünsün? 387 00:23:30,700 --> 00:23:32,285 Ne yaptığımı bildiğini biliyorum. 388 00:23:34,788 --> 00:23:36,540 Dün gece Candace'laydım. 389 00:23:37,791 --> 00:23:38,667 Candace? 390 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Biliyorum, sıçtım. 391 00:23:42,129 --> 00:23:47,759 Ama sen Delilah'yı sevişmek için aramasan ben de onu asla aramazdım. 392 00:23:47,843 --> 00:23:48,969 Sevişmek için aramak mı? 393 00:23:49,052 --> 00:23:50,887 Forty neler olduğunu bilmiyor. 394 00:23:50,971 --> 00:23:53,598 Çalışmaya dönmemiz gerektiğini söyledim 395 00:23:53,682 --> 00:23:57,644 ama sen Igor'dan merkezdeki bir köşeye gitmesini istedin. 396 00:24:00,689 --> 00:24:02,566 Burası neresi Betteljuice? 397 00:24:03,150 --> 00:24:07,904 "Delilah" senin için evsiz sikmek için bir kod falan mı? 398 00:24:09,406 --> 00:24:10,657 O yapmadı. 399 00:24:10,740 --> 00:24:13,577 Beni bıraktı ve Candace'ı becermeye gitti. 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,953 Git diyen sendin. 401 00:24:15,036 --> 00:24:17,456 Daha da kötüsü, beni orada yalnız bıraktı. 402 00:24:17,622 --> 00:24:20,250 Yani beni bir köşede mi bıraktın? 403 00:24:21,293 --> 00:24:23,086 -Aklım tamamen uçmuşken? -Evet. 404 00:24:23,170 --> 00:24:24,713 Bak, sıçtım, tamam mı? 405 00:24:24,796 --> 00:24:27,048 Ve hem onu, hem de bizi siktim. 406 00:24:27,132 --> 00:24:29,759 Sadece arada bir sexting yapıyoruz demiştim sana... 407 00:24:29,843 --> 00:24:33,763 Sebebim vardı. O da bana imkân verdi. Fırsat. 408 00:24:33,889 --> 00:24:35,765 Yalnız hissediyordum, tamam mı? Ve yani... 409 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 ...kızıllar işte, biliyorsun? Ne zararı olacak ki dedim... 410 00:24:40,312 --> 00:24:41,480 "Ne zararı olacak" mı? 411 00:24:42,230 --> 00:24:44,149 Onun yüzünden her şeyimi geride bıraktım. 412 00:24:44,232 --> 00:24:48,570 -Her şeyimi onun yüzünden kaybettim. -Ama Love'ı buldun. 413 00:24:49,446 --> 00:24:50,906 Beni onun için nasıl bıraktın? 414 00:24:51,573 --> 00:24:54,159 Gerçekten çok üzgünüm. 415 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 Lütfen beni affet. Joe, lütfen? 416 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Kardeşini Candace'la görüştüğü için affedebilirim. 417 00:24:58,955 --> 00:25:03,210 Onu affedemeyeceğim şey beni orada kafamda bir ton asit varken bırakması. 418 00:25:03,293 --> 00:25:04,127 Bak... 419 00:25:05,545 --> 00:25:06,630 Tanrım. 420 00:25:08,715 --> 00:25:11,635 Tamam, hemen döneceğim. Tamam mı? 421 00:25:11,718 --> 00:25:12,928 Hemen döneceğim! 422 00:25:14,804 --> 00:25:16,890 Tabii, bunu yapan Candace değilse. 423 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 Beni tuzağa düşürmek için özenle hazırlanmış bir komplo. 424 00:25:20,018 --> 00:25:22,312 Ama neden Delilah'yı öldürsün? 425 00:25:23,104 --> 00:25:24,439 Neden beni öldürmesin? 426 00:25:24,523 --> 00:25:27,984 Şansı da vardı. Yine de bunu benim yaptığım anlamına gelmez. 427 00:25:28,068 --> 00:25:30,820 Forty beni oraya bırakmış olabilir. İçeri ne diye girdim? 428 00:25:31,321 --> 00:25:32,364 Bekle. 429 00:25:32,447 --> 00:25:34,157 Hey, dur. 430 00:25:35,825 --> 00:25:36,910 Bunu al. 431 00:25:40,038 --> 00:25:41,540 Delilah'ya ver. 432 00:25:41,623 --> 00:25:43,083 Ve onu sikerken 433 00:25:43,166 --> 00:25:44,376 beni düşün. 434 00:25:46,586 --> 00:25:47,462 Tamam mı? 435 00:25:48,296 --> 00:25:49,798 Bana hayalet taklidi yapma. 436 00:25:50,298 --> 00:25:51,216 Tamam mı? 437 00:25:52,092 --> 00:25:52,968 Ya da yap. 438 00:25:54,177 --> 00:25:55,095 Anladın mı? 439 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 Dostum. 440 00:25:57,722 --> 00:26:00,058 Ama neden hatırlayamıyorum? 441 00:26:00,559 --> 00:26:05,730 Yüzleşmek istemediğim bir gerçekliğe karşı gözlerimi mi kapatıyorum? 442 00:26:11,611 --> 00:26:13,697 -Hey, sen. -Hemen buraya gelmelisin. 443 00:26:14,698 --> 00:26:15,824 Ellie çıldırıyor. 444 00:26:21,871 --> 00:26:23,123 Selam. 445 00:26:23,790 --> 00:26:25,542 Her şey yolundaydı ve sonra birden... 446 00:26:27,252 --> 00:26:29,462 Ablasına kötü bir şey olduğuna ikna oldu. 447 00:26:40,307 --> 00:26:41,725 Benden uzak dur lan! 448 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 -Ellie. -Benden uzak dur, dedim! 449 00:26:47,647 --> 00:26:49,608 Yapma! Bırak! Hayır! 450 00:26:49,691 --> 00:26:50,775 -Dur! -Bir şey yok. 451 00:26:50,900 --> 00:26:53,820 Dur. Bırak. Bırak beni. Yapma! 452 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 Bırak! 453 00:26:56,990 --> 00:26:57,991 Yalnızca benim. 454 00:27:00,702 --> 00:27:01,911 Her şey yoluna girecek. 455 00:27:03,538 --> 00:27:05,081 Hiçbir şey yoluna girmeyecek! 456 00:27:06,166 --> 00:27:07,709 Her zaman berbat olacak! 457 00:27:08,335 --> 00:27:10,587 -Ne? Ne berbat olacak? -Benim hayatım. 458 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 Benim tüm hayatım! 459 00:27:14,841 --> 00:27:16,801 Neden mesajlarıma cevap vermesin? 460 00:27:17,510 --> 00:27:19,304 Eminim, iyi bir sebebi vardır. 461 00:27:19,929 --> 00:27:21,848 Beni hiç bu kadar uzun yalnız bırakmamıştı. 462 00:27:21,931 --> 00:27:23,600 Ona bir şey olduğunu biliyorum. 463 00:27:23,683 --> 00:27:25,518 Bunu bilmiyorsun. 464 00:27:25,602 --> 00:27:27,187 Benden uzaklaşıyordu. 465 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 Fark ediyordum. 466 00:27:31,399 --> 00:27:33,777 Herkes benden uzaklaşmak istiyor! 467 00:27:37,906 --> 00:27:38,740 Neden? 468 00:27:40,492 --> 00:27:41,826 Benim neyim var? 469 00:27:43,286 --> 00:27:44,162 Ellie. 470 00:27:45,580 --> 00:27:48,041 Senin hiçbir sorunun yok. 471 00:27:49,709 --> 00:27:50,585 Hiç. 472 00:27:51,961 --> 00:27:53,171 Sebebi sen değilsin. 473 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 Benim. 474 00:28:02,305 --> 00:28:03,640 Sakın öyle düşünme. 475 00:28:11,147 --> 00:28:14,776 Ne gördüğünü biliyorum Love. İyi bir adam. 476 00:28:20,990 --> 00:28:22,909 Ama benim şüphelerim var. 477 00:28:36,297 --> 00:28:38,967 Sen bir dâhisin Forty Quinn. 478 00:28:45,223 --> 00:28:48,852 Eğer menajerin ben olsaydım şu anda sikini emiyordum. 479 00:28:49,519 --> 00:28:51,187 Harika bir onaylama. 480 00:28:51,271 --> 00:28:53,606 Birileri asit kafasının tersinden kalkmış galiba. 481 00:28:53,690 --> 00:28:56,192 Tamam, bak... 482 00:28:57,193 --> 00:28:59,571 -Dün gece bir hataydı, tamam mı? -Evet. 483 00:28:59,654 --> 00:29:01,406 İyi anlamda ama, değil mi? 484 00:29:01,489 --> 00:29:02,365 Hayır. 485 00:29:02,991 --> 00:29:04,492 -Kafam güzeldi. -Evet. 486 00:29:04,576 --> 00:29:07,787 Ben de yanlışlıkla bir kızın vajinasına girmekten nefret ederim. 487 00:29:09,080 --> 00:29:11,291 Yapma. Hayır, ben ciddiyim. 488 00:29:11,875 --> 00:29:14,461 Eğer Joe sevişmek için Delilah'yı aramasa seni asla... 489 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Bekle, ne? 490 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Apartman yöneticisini mi? 491 00:29:19,507 --> 00:29:20,467 O Delilah'yı mı? 492 00:29:20,550 --> 00:29:22,302 Gördün mü? O haklı. 493 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 Sürekli aklında o var. 494 00:29:24,179 --> 00:29:26,806 -Ve beni de kullandın... -Bekle, bunu Joe mu söyledi? 495 00:29:27,223 --> 00:29:30,810 -Bana söylemen gerekenleri o mu söyledi? -Tanrım, dur artık. 496 00:29:31,519 --> 00:29:33,772 Onu takıntı hâline getirmişsin. 497 00:29:33,855 --> 00:29:36,357 Yani, kız kardeşim gitmen için sana para verdikten sonra 498 00:29:36,441 --> 00:29:38,693 başka niye burada olasın ki? 499 00:29:38,777 --> 00:29:41,279 Seni korumaya çalışıyorum... 500 00:29:41,905 --> 00:29:44,741 Ve de ablanı, hem de beni canlı canlı gömen bir adamdan. 501 00:29:44,824 --> 00:29:47,535 Sen öyle diyorsun. Ayrıca adına da "Amy Adams" demiştin, 502 00:29:47,619 --> 00:29:50,955 ki düşününce kulağa çok aptalca geliyor. 503 00:29:51,498 --> 00:29:53,833 Ne yani, "Britney Spear" alınmış mıydı? 504 00:29:59,172 --> 00:30:00,298 Eğer beynin olsa 505 00:30:01,049 --> 00:30:05,678 kendi senaryonun satır aralarını okur ve davayı çözdüğünü anlardın. 506 00:30:06,554 --> 00:30:11,476 Hector, Beck'i kıskanıp onu öldüren ve Dr. Nicky'e komplo kuran 507 00:30:11,559 --> 00:30:13,269 seksi heykeltıraş erkek arkadaş? 508 00:30:14,521 --> 00:30:15,772 O Joe. 509 00:30:17,065 --> 00:30:21,694 Tamam, eğer Dr. Nicky o kadar masumsa 510 00:30:21,778 --> 00:30:23,863 neden teorini ona götürmüyorsun? 511 00:30:23,947 --> 00:30:24,948 Denedim. 512 00:30:25,657 --> 00:30:27,575 Benimle konuşmadı. Kimse konuşmadı. 513 00:30:28,034 --> 00:30:30,912 Herkes seni manyak eski sevgili olarak görürken bunu yapmak zor. 514 00:30:30,995 --> 00:30:33,414 -Belki de sebebini kendine sormalısındır. -Tanrım. 515 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Tanrım! 516 00:30:35,166 --> 00:30:40,255 Bu siktiğimin Joe Goldberg'ünde ne buluyorsunuz? 517 00:30:40,547 --> 00:30:43,716 Neden kimse onu olduğu gibi göremiyor? 518 00:30:43,800 --> 00:30:46,553 Dikkat et. Ailem hakkında konuşuyorsun. 519 00:30:52,350 --> 00:30:55,144 Kız kardeşini öldürdüğünde bana ağlayarak gelme. 520 00:31:12,996 --> 00:31:16,666 DR. NICKY - ADI ÇIKMIŞ KATİLLER 521 00:31:16,749 --> 00:31:18,668 DR. NICKY'Yİ SERBEST BIRAKIN 522 00:31:23,006 --> 00:31:24,173 Yine o günlerden biri, 523 00:31:24,257 --> 00:31:27,635 sanki güneş batmak için acele eder gibiydi. 524 00:31:27,719 --> 00:31:30,597 İyi oldu. O batınca ihtiyacım olan örtü çöktü. 525 00:31:31,180 --> 00:31:33,558 Delilah'yı kimin öldürdüğünü bilmiyorum. 526 00:31:33,641 --> 00:31:36,519 Ama cesedini ellerimden çıkarmalıyım. 527 00:31:36,936 --> 00:31:38,563 Tek soru nasıl olacağı. 528 00:31:40,148 --> 00:31:43,234 Yakalanmadan bunu başarabilirim. Bu yollardan geçtim. 529 00:31:43,610 --> 00:31:46,321 Sorun Ellie. Onun için en iyi olan ne? 530 00:31:46,738 --> 00:31:48,531 Ona bu sözü verdim. 531 00:31:48,615 --> 00:31:49,741 İkisine de söz verdim. 532 00:31:49,824 --> 00:31:54,329 Delilah'nın öldüğünü bilmesi mi daha iyi yoksa her zaman merak etmesi mi? 533 00:31:54,412 --> 00:31:56,998 Hangi versiyon daha kötü? 534 00:31:58,291 --> 00:32:01,461 Delilah'nın telefonunu tamir ettir adamım. 535 00:32:01,544 --> 00:32:03,671 Ellie'ye ablasını biraz daha ver. 536 00:32:03,755 --> 00:32:07,133 Delilah'yı sonsuza dek kaybetmeden önce duymaya ihtiyacı olanı duysun 537 00:32:07,216 --> 00:32:08,927 ve gerisi de bize kalacak. 538 00:32:09,010 --> 00:32:11,304 Tabii biz diye bir şey olabilirse. 539 00:32:11,387 --> 00:32:14,933 Eğer Ellie'nin ablasını ondan alan canavar ben değilsem 540 00:32:15,016 --> 00:32:16,768 Ellie'ye biz bakabiliriz. 541 00:32:16,851 --> 00:32:18,061 Bir aile oluruz. 542 00:32:18,144 --> 00:32:21,814 Tüm sonlar arasındaki en iyi son bu. Her şeyi yoluna sokan bir son. 543 00:32:27,487 --> 00:32:28,446 Delilah. 544 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 Ben Amy. 545 00:32:32,200 --> 00:32:33,910 Will'in eski sevgilisi. 546 00:32:36,287 --> 00:32:39,832 Bak, içerideysen kapıyı aç, tamam mı? 547 00:32:43,544 --> 00:32:44,420 Sikeyim. 548 00:33:13,783 --> 00:33:15,576 Amy Candace. 549 00:33:16,869 --> 00:33:18,246 Düşünüyordum da. 550 00:33:18,329 --> 00:33:22,417 Spektrofili fantezimizi yaşama fırsatını hiç bulamadık. 551 00:33:22,500 --> 00:33:27,171 Bizimkisi yasak bir aşk ama hayalet olursam sorun olmaz, değil mi? 552 00:33:27,588 --> 00:33:29,966 Yani, girer çıkarım ve sen fark etmezsin bile. 553 00:33:30,550 --> 00:33:32,677 Yani, tabii ki fark edersin ama... 554 00:33:32,760 --> 00:33:35,304 Dur. Bekle. 555 00:33:36,305 --> 00:33:38,891 Bunu al. Delilah'ya ver. 556 00:33:39,892 --> 00:33:42,937 Ve onu sikerken beni düşün. 557 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 Söz mü? Bana hayalet taklidi yapma... 558 00:33:55,575 --> 00:33:56,492 Delilah. 559 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 Çok üzgünüm. 560 00:34:07,545 --> 00:34:10,298 Sana ne oldu bilmiyorum ve bilmek istiyorum. 561 00:34:11,674 --> 00:34:14,218 Sana buradan çıkacağını söylemiştim. 562 00:34:16,637 --> 00:34:18,181 Ve seni yüzüstü bıraktım. 563 00:34:18,765 --> 00:34:20,308 Ama Ellie iyi olacak. 564 00:34:20,391 --> 00:34:23,102 Senin onu sevdiğini bilecek. 565 00:34:23,603 --> 00:34:24,854 Ve ne olursa olsun... 566 00:34:27,106 --> 00:34:29,317 ...zarar görmesine izin vermeyeceğim. 567 00:34:32,278 --> 00:34:36,032 -Geri çekil lan! -Sakin. 568 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 Söyledim sana Joe. Sadece an meselesiydi. 569 00:34:41,954 --> 00:34:43,956 Göründüğü gibi değil. Bunu ben yapmadım. 570 00:34:44,040 --> 00:34:45,291 Tavşancık. 571 00:34:45,374 --> 00:34:46,793 Telefonun. 572 00:34:46,876 --> 00:34:48,669 -Hemen! -Siktir! 573 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 -Telefonunu ver bana Joe. -Tamam. 574 00:34:51,339 --> 00:34:52,840 -Tamam. -Kilidini aç. 575 00:34:53,341 --> 00:34:55,468 -Göremiyorum ki! -Hemen! 576 00:34:55,551 --> 00:34:56,427 Bekle. 577 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 Polisler sana asla inanmayacak. 578 00:35:01,390 --> 00:35:04,393 Bir cesetle birlikte bir kafesin içinde kilitlisin Joe. 579 00:35:05,061 --> 00:35:07,063 Bence bu sefer bana inanabilirler. 580 00:35:09,357 --> 00:35:10,358 Ne yapıyorsun? 581 00:35:11,317 --> 00:35:12,318 Ne yapacaksın? 582 00:35:12,401 --> 00:35:15,113 Love'ın buraya gelip yaptığını görmek isteyeceğini düşündüm. 583 00:35:15,196 --> 00:35:16,280 Hayır, lütfen! Candace. 584 00:35:17,907 --> 00:35:18,825 Candace, bunu yapma. 585 00:35:18,908 --> 00:35:21,119 -Onu bu işe karıştırma. -Çok beklersin. 586 00:35:22,995 --> 00:35:26,707 Birinin senmiş gibi davranması çok kötüymüş, değil mi Joe? 587 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Eğer bu kadını ben öldürdüysem 588 00:35:46,644 --> 00:35:48,187 bunu hak ettim. 589 00:35:49,856 --> 00:35:54,360 Her zaman aşktan yola çıkarak hareket ettiğimi düşünürdüm. 590 00:35:57,280 --> 00:35:58,197 Korumak için. 591 00:36:01,159 --> 00:36:02,034 Dur! 592 00:36:02,910 --> 00:36:05,454 Ama nasıl bir adam böyle bir şey yapar? 593 00:36:06,038 --> 00:36:08,666 Sana gerçekte kim olduğunu göstereceğim. 594 00:36:08,749 --> 00:36:11,752 Candace en başından beri haklı mıydı? 595 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 Ben kendimi mi kandırıyordum? 596 00:36:15,673 --> 00:36:20,720 Gerçekte olduğum kişiyle yüzleşmeyi ret mi ediyordum? 597 00:36:20,803 --> 00:36:22,763 -Yalan söylüyorsun! -Hayır. 598 00:36:23,973 --> 00:36:25,433 Dur! Canımı yakıyorsun! 599 00:36:25,516 --> 00:36:28,102 -Çekil üstümden! -Yalan söylüyorsun! 600 00:36:28,186 --> 00:36:29,604 -Dur! -Bana onun adını söyle! 601 00:36:29,687 --> 00:36:33,107 Benden uzak dur! Bırak beni! Manyaksın sen! 602 00:36:43,117 --> 00:36:44,911 Ben neyim? 603 00:36:55,046 --> 00:36:58,674 Ne yaptın sen? 604 00:36:59,258 --> 00:37:02,929 Bunu yapmamalıydın Joey. 605 00:37:03,012 --> 00:37:04,889 Bunu yapmamalıydın Joey. 606 00:37:04,972 --> 00:37:06,015 Ne yaptın sen? 607 00:37:14,023 --> 00:37:15,650 -Love. -Neler oluyor? 608 00:37:23,532 --> 00:37:24,533 Ne yaptın sen? 609 00:37:25,368 --> 00:37:27,203 Onun yaptıklarını anlatmıştım, bana, 610 00:37:27,286 --> 00:37:29,664 Beck'e ve Tanrı bilir başka kimlere. 611 00:37:33,125 --> 00:37:36,170 Bana inanmamıştın, ben de kanıtladım. 612 00:37:37,922 --> 00:37:39,090 Çıkar onu oradan. 613 00:37:40,216 --> 00:37:41,217 Hayır. 614 00:37:42,802 --> 00:37:47,181 O yavşak ömrünün sonuna kadar bir kafeste kilitli kalacak. 615 00:37:53,020 --> 00:37:54,188 Polisi ara. 616 00:37:56,315 --> 00:37:58,150 Sadece önce senin görmeni istedim. 617 00:37:58,734 --> 00:37:59,944 Sen delisin. 618 00:38:03,614 --> 00:38:04,490 Söyle ona. 619 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 Bunu senin yapmadığını söyle ona! 620 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Ben yaptım. 621 00:38:15,293 --> 00:38:16,419 O haklı. 622 00:38:16,919 --> 00:38:19,839 Yaptıklarım hakkında söylediği her şey... 623 00:38:21,841 --> 00:38:22,758 ...doğru. 624 00:38:26,470 --> 00:38:27,430 Üzgünüm. 625 00:38:28,889 --> 00:38:30,308 Sen deli değilsin. 626 00:38:33,978 --> 00:38:35,604 Ben onu öldürmeye çalıştım. 627 00:38:37,231 --> 00:38:38,899 Her şeyi onun üstüne yıktım. 628 00:38:39,817 --> 00:38:41,360 Ama bu bir yalandı, 629 00:38:41,986 --> 00:38:43,571 tıpkı diğer birçoğu gibi. 630 00:38:47,658 --> 00:38:50,328 Bunu doğru sebeplerden yaptığımı düşünüyordum, 631 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 aşk için. 632 00:38:51,579 --> 00:38:52,955 Ama Love... 633 00:38:53,789 --> 00:38:54,749 ...öyle değildi. 634 00:38:55,875 --> 00:38:57,668 Hiçbir zaman aşk için değildi. 635 00:38:59,837 --> 00:39:02,340 Ben seninle tanışana dek aşkı hiç bilmedim. 636 00:39:04,300 --> 00:39:05,968 Senin için her şeyi yaparım. 637 00:39:06,385 --> 00:39:11,640 Sadece sana layık olmak istedim. 638 00:39:13,225 --> 00:39:17,897 Kendime farklı olabileceğimi söyledim, farklı şekilde yapabileceğimi. 639 00:39:17,980 --> 00:39:19,315 Ama bu doğru olsa... 640 00:39:23,402 --> 00:39:24,987 ...Delilah şu anda... 641 00:39:27,198 --> 00:39:28,115 ...ölü olmazdı. 642 00:39:29,867 --> 00:39:33,496 Gerçeklerle yüzleşemedim çünkü seni kaybetmeyi istemedim. 643 00:39:34,288 --> 00:39:35,664 Bunu ben yaptım. 644 00:39:36,874 --> 00:39:38,959 O, Henderson'ı öldürdüğümü anladı 645 00:39:40,461 --> 00:39:41,837 ve ben de onu öldürdüm. 646 00:39:57,520 --> 00:40:02,066 Böyle son bulacağım kaderimde hep yazıyor muydu? 647 00:40:02,733 --> 00:40:07,238 Yalnız, sevilmeyen, polisin gelmesini beklerken? 648 00:40:07,488 --> 00:40:09,949 Her şey farklı olabilir miydi? 649 00:40:10,950 --> 00:40:13,661 Eğer farklı bir kitapçıya girsem... 650 00:40:14,161 --> 00:40:17,164 -Senin için kimim ben? -Yavşağın tekisin. 651 00:40:17,498 --> 00:40:20,876 Sovyet bir gardiyan tarafından işletilmeyen bir kitapçıya. 652 00:40:20,960 --> 00:40:24,797 Ya da belki de... Farklı ebeveynlerim olsaydı... 653 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 Anne? Anneciğim? 654 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 Sen beni koruyordun. 655 00:40:40,229 --> 00:40:41,730 Bunun yapılması gerekliydi. 656 00:40:43,107 --> 00:40:44,650 Sen iyi bir çocuksun Joey. 657 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 Her şey yoluna girecek. 658 00:40:58,914 --> 00:41:01,667 Söylediğim her kelimeyi dikkatlice dinle. 659 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Sen asla kimseyi incitmezsin. 660 00:41:05,754 --> 00:41:06,922 Ve gerçek de bu. 661 00:41:07,756 --> 00:41:08,591 Asla. 662 00:41:09,216 --> 00:41:10,551 Bırak birini öldürmeyi... 663 00:41:12,178 --> 00:41:13,053 Hayır... 664 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 Sen iyi bir çocuksun. 665 00:41:15,973 --> 00:41:17,558 Bu sadece bir kazaydı. 666 00:41:19,393 --> 00:41:22,021 Çok kötü bir kaza. 667 00:41:22,521 --> 00:41:25,524 Evet. Evet, tamam mı? 668 00:41:31,822 --> 00:41:33,657 Bahanelerle işim bitti. 669 00:41:35,493 --> 00:41:40,331 Yaptığım şeyler için başkalarını suçlamayı bırakıyorum. 670 00:41:44,710 --> 00:41:45,961 Bir keresinde Beck'e, 671 00:41:46,629 --> 00:41:49,590 Mooney beni kilitlediğinde bir ders aldığımı söylemiştim. 672 00:41:51,133 --> 00:41:53,260 Yedek bir anahtar sakla. 673 00:42:03,854 --> 00:42:05,606 Love! Hey! 674 00:42:06,190 --> 00:42:07,900 Tanrım, beni rahat bırak! 675 00:42:08,484 --> 00:42:12,279 Ki siktiğimin kafesinden çıkabilesin. 676 00:42:14,907 --> 00:42:15,950 Love. 677 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Ama artık sorumluluk alma vaktim geldi. 678 00:42:22,915 --> 00:42:24,083 Love. 679 00:42:24,542 --> 00:42:26,835 Suçumun cezasını kabul etme vaktim. 680 00:42:47,481 --> 00:42:50,776 Kafesin, ait olduğum yer olduğunu. 681 00:43:28,188 --> 00:43:29,356 Candace nerede? 682 00:43:32,109 --> 00:43:33,110 Neler oldu? 683 00:43:34,403 --> 00:43:35,529 Ben onu hallettim. 684 00:44:41,053 --> 00:44:44,306 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu