1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:47,047 --> 00:00:49,299 Мы друзья, Делайла. Мы хорошие друзья. 3 00:00:49,591 --> 00:00:50,884 Я тебя не обижу. 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,052 Пожалуйста! 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,387 Я бы не обидел. Нет. 6 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 Нет. 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,100 Я не хочу здесь умереть. 8 00:00:59,517 --> 00:01:00,518 И не умрешь. 9 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Я обещал. Я говорил это серьезно. Я не мог этого сделать. 10 00:01:04,689 --> 00:01:06,816 Я так старался ради тебя, Лав. 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,443 Это не мог быть я. 12 00:01:09,110 --> 00:01:11,362 Но она угрожала нам. 13 00:01:12,322 --> 00:01:14,824 Она могла разоблачить меня. Разлучить нас с тобой. 14 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 У меня был мотив. 15 00:01:16,409 --> 00:01:17,660 Я хочу быть с тобой. 16 00:01:18,912 --> 00:01:20,747 Нет, это нелогично. 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,625 Потому что, если я это сделал, я не заслуживаю тебя. 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,295 Если я такой, то мы не можем быть вместе. 19 00:01:27,587 --> 00:01:30,548 Я знал это. 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 ЛСД. 21 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 Что произошло вчера вечером? 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,104 Я должен узнать, кто убил Делайлу. 23 00:01:45,230 --> 00:01:46,564 Даже если убийца – я. 24 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 Бар. Мы были в баре. 25 00:01:54,906 --> 00:01:58,868 Всё было хорошо. Это было в... Во сколько? Около восьми? 26 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 За нас! 27 00:02:05,792 --> 00:02:08,795 - В это время ты начал пить - Ты подсыпал мне наркотики? 28 00:02:11,422 --> 00:02:14,467 Прием – 20:52. 29 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 ПРИЕМ 30 00:02:15,927 --> 00:02:19,389 Потом всё было плохо. Я не знаю, где и когда, блин, я был. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,057 Ты правда уезжаешь из ЛА? 32 00:02:21,141 --> 00:02:22,976 У моей дочери день не задался. 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,734 Слишком много неучтенного времени. 34 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 Вот время убийства. 35 00:02:34,988 --> 00:02:37,448 А если нет, то где я был? Какого черта я делал? 36 00:02:38,783 --> 00:02:41,327 - Форти слушает. - Форти, я так рад, что дозвонился. 37 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 Я надеялся... 38 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 Неудачник. Оставь сообщение. 39 00:02:48,001 --> 00:02:49,711 Привет, это я. Это Джо. 40 00:02:51,379 --> 00:02:54,007 Вот это ночка. 41 00:02:54,591 --> 00:02:57,635 Я хотел узнать, как ты. Позвони, когда прослушаешь. Спасибо. 42 00:02:58,386 --> 00:02:59,888 Итак, первый шаг. 43 00:02:59,971 --> 00:03:03,892 Ей нужно быть живой. Нельзя, чтобы ее начали искать. 44 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Например, тот офицер, другой Дэвид Финчер. 45 00:03:10,148 --> 00:03:11,649 Черт. Элли. 46 00:03:12,192 --> 00:03:14,736 Нет, я бы не сделал этого с ней. 47 00:03:14,819 --> 00:03:17,155 Точно. Распознавание лиц. Превосходно. 48 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 Поехали. 49 00:03:54,734 --> 00:03:55,568 Черт! 50 00:03:58,905 --> 00:04:00,657 Я не могу оставить ее здесь. 51 00:04:00,740 --> 00:04:06,621 Тот, кто это сделал, либо спешил, либо хотел оставить беспорядок мне. 52 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 Меня подставили? 53 00:04:08,456 --> 00:04:11,042 И полиция уже едет? 54 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 Нужно бежать. 55 00:04:13,294 --> 00:04:16,130 Нет. Я не могу оставить ее здесь. 56 00:04:16,214 --> 00:04:17,882 Нельзя, чтобы ее кто-то нашел. 57 00:04:18,258 --> 00:04:21,928 Но я не могу перенести ее посреди бела дня. Нужно ждать вечера. 58 00:04:22,178 --> 00:04:24,514 В любом случае нужно рискнуть, 59 00:04:24,597 --> 00:04:27,016 но из-за жары в Лос-Анджелесе 60 00:04:27,100 --> 00:04:29,435 тело начнет быстро разлагаться. 61 00:04:36,526 --> 00:04:40,655 От силы выиграю пять-шесть часов. Нужно не терять время зря. 62 00:04:41,114 --> 00:04:43,825 Нужно выяснить, что произошло вчера ночью. 63 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 Т, М. 64 00:04:51,082 --> 00:04:54,460 Притормози. А то умрешь нецелованным. 65 00:04:56,212 --> 00:04:59,882 Он единственный знал, что здесь. 66 00:04:59,966 --> 00:05:03,219 Я забрал его имя. Упек в клетку. 67 00:05:03,303 --> 00:05:06,389 То есть, место исключать не стоит. 68 00:05:06,472 --> 00:05:08,975 Но зачем убивать Делайлу, а не меня? 69 00:05:09,517 --> 00:05:11,644 Ты разоблачил нас, и теперь они... 70 00:05:12,395 --> 00:05:14,188 Может, он не пил лекарства. Точно. 71 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 Привет. 72 00:05:30,872 --> 00:05:32,457 Здрасте. Я звоню Уиллу. 73 00:05:34,917 --> 00:05:35,793 Алло? 74 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 Он дал ненастоящий номер, 75 00:05:37,920 --> 00:05:40,006 потому что он не в Маниле? 76 00:05:40,173 --> 00:05:42,175 Он был здесь и убил Делайлу? 77 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 Привет, друг! Как дела? 78 00:05:44,635 --> 00:05:45,803 Уилл! 79 00:05:47,096 --> 00:05:48,973 Видишь? Живое доказательство. 80 00:05:49,057 --> 00:05:50,641 Я выпустил человека из клетки, 81 00:05:50,725 --> 00:05:52,852 даже благодаря этому завел друга. 82 00:05:52,935 --> 00:05:54,604 Это Джиджи ответила? 83 00:05:55,396 --> 00:05:56,898 Всё как я и говорил. 84 00:05:57,357 --> 00:05:58,524 Я никогда не сомневался. 85 00:05:58,608 --> 00:06:00,276 Ладно, сомневался. Но не стоило. 86 00:06:00,360 --> 00:06:03,154 Как и не стоило подозревать Уилла. 87 00:06:03,237 --> 00:06:04,655 Он хороший человек. 88 00:06:04,739 --> 00:06:07,575 Почему у тебя такой вид, будто кто-то ударил по голове камнем 89 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 и бросил в свой багажник? 90 00:06:09,285 --> 00:06:10,787 Я устал, вот и всё. 91 00:06:11,621 --> 00:06:15,166 Поговори с братом. Джо, ты можешь мне рассказать. 92 00:06:15,583 --> 00:06:17,502 Почему, по-твоему, я дал тебе свой номер? 93 00:06:17,585 --> 00:06:21,381 Честно, Уилл, у тебя серьезные проблемы с психикой. 94 00:06:21,964 --> 00:06:23,132 Потому что... 95 00:06:23,758 --> 00:06:28,346 ...я знаю, что ты попадаешь в интересные ситуации. 96 00:06:28,971 --> 00:06:30,515 Но хочешь поступать правильно. 97 00:06:31,265 --> 00:06:33,851 - Если я могу помочь... - Почему ты хочешь помочь? 98 00:06:33,935 --> 00:06:37,814 Нам нужно стараться поступать достойно, жить дальше. 99 00:06:40,608 --> 00:06:42,485 Знаешь, бывает, поймаешь паука, 100 00:06:42,568 --> 00:06:45,321 и несешь его на улицу, хочешь, чтобы он жил? 101 00:06:46,197 --> 00:06:48,366 Давай представим, что в твоей руке 102 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 он всё равно умер, и ты не знаешь, твоя ли это вина. 103 00:06:52,995 --> 00:06:53,996 Ты держал его в руке? 104 00:06:54,080 --> 00:06:57,125 Нет... это... Это плохая метафора, 105 00:06:57,834 --> 00:07:01,963 но суть в том, что ты хотел, чтобы он жил. 106 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 Если я тебя правильно понимаю... 107 00:07:05,633 --> 00:07:10,346 ...у тебя кто-то был в клетке, и теперь он мертв. 108 00:07:11,597 --> 00:07:14,142 Но ты думаешь, что не убивал его. 109 00:07:15,017 --> 00:07:16,436 Уилл, это был не я. 110 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 То есть, я этого не знаю, я был под наркотой. 111 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 Но я собирался ее отпустить. 112 00:07:23,025 --> 00:07:24,277 Как и тебя. 113 00:07:24,360 --> 00:07:27,321 Я не думаю, что ты бы убил того, кого собирался оставить в живых. 114 00:07:27,405 --> 00:07:30,324 Уилл, я не знаю, что случилось, но я должен выяснить. 115 00:07:30,825 --> 00:07:34,078 Я чувствую, что не сделал бы этого. 116 00:07:34,162 --> 00:07:35,204 Я тебе верю. 117 00:07:36,539 --> 00:07:40,835 Но в конечном счете только ты знаешь, кто ты на самом деле. 118 00:07:41,377 --> 00:07:45,214 Действительно ли ты хотел отпустить этого паука или нет. 119 00:07:47,508 --> 00:07:48,342 Спасибо, Уилл. 120 00:07:49,135 --> 00:07:50,219 Обращайся, Уилл. 121 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 Не думаю, что я сделал это с тобой. 122 00:08:13,326 --> 00:08:15,244 Я докажу, что это не я. 123 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 Узнаю, кто это сделал. 124 00:08:18,998 --> 00:08:21,792 От Форти не дождешься ответа на смс. 125 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 Особенно, когда он виновен в том, что моя ночь – черная дыра. 126 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Я бы сейчас отсыпался после разгульной ночи, 127 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 если бы не этот кошмар наяву. 128 00:08:32,220 --> 00:08:36,557 Отдохну, когда на свободе не будет бродить убийца. 129 00:08:36,641 --> 00:08:37,600 Открыто. 130 00:08:39,519 --> 00:08:40,353 Привет. 131 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 Думала, у меня ночка не задалась. 132 00:08:45,149 --> 00:08:46,817 Лав, привет. 133 00:08:48,361 --> 00:08:51,072 - Разве вы не писали? - У твоего брата особый процесс. 134 00:08:52,490 --> 00:08:53,616 Что ты здесь делаешь? 135 00:08:54,200 --> 00:08:56,244 Ты не... помнишь? 136 00:08:58,788 --> 00:09:00,957 Боже, я была настолько пьяной? 137 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 Я что-то не так поняла и опозорилась? 138 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 Конечно, я помню. 139 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 Прекраснейший звонок в моей жизни. 140 00:09:09,590 --> 00:09:11,050 - Прекраснейший? - Да. 141 00:09:15,555 --> 00:09:18,182 Мы в порядке, когда мы вместе. 142 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 Я люблю тебя. 143 00:09:29,443 --> 00:09:32,530 Я люблю тебя, Лав. 144 00:09:33,698 --> 00:09:37,076 Я что-нибудь придумаю ради нас. 145 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 Кстати, насчет... 146 00:09:41,998 --> 00:09:43,666 «Я куда угодно поеду ради тебя». 147 00:09:44,166 --> 00:09:46,460 Я говорила серьезно, правда. 148 00:09:47,587 --> 00:09:49,338 Теперь я трезвая и... 149 00:09:50,548 --> 00:09:52,508 Можно немного это отложить? 150 00:09:52,842 --> 00:09:53,759 Конечно. 151 00:09:53,843 --> 00:09:54,969 - Ладно. - Отлично. 152 00:09:55,052 --> 00:09:58,472 Время – именно то, что мне нужно, чтобы узнать, кто убил Делайлу, 153 00:09:58,556 --> 00:10:02,935 очистить свое имя, защитить тебя, и доказать, что я достоин тебя, Лав. 154 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 Так ты больше не пялишь мою сестру? 155 00:10:09,859 --> 00:10:13,237 - Ты в порядке? - Да. Я в порядке. 156 00:10:13,321 --> 00:10:16,907 Наверное, четыре дозы ЛСД из него еще не вышли. 157 00:10:17,908 --> 00:10:19,702 Ты вчера был под кислотой? 158 00:10:19,785 --> 00:10:22,705 Это тот самый «процесс» твоего брата. 159 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 Не думал, что он нас ею напичкает. Я уберег его от проблем. 160 00:10:25,875 --> 00:10:27,543 Ладно, где он? Он в порядке? 161 00:10:27,627 --> 00:10:29,337 Как же ты ничего не сказал? 162 00:10:29,420 --> 00:10:30,379 Форти в норме. 163 00:10:31,088 --> 00:10:33,841 Видела, садился в машину, когда я ехала из отеля. 164 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 Кстати, о пропавших... 165 00:10:40,514 --> 00:10:41,932 Вы не видели мою сестру? 166 00:10:42,516 --> 00:10:44,769 - Нет. - Я ее не видела. 167 00:10:46,395 --> 00:10:47,480 Ну ничего. 168 00:10:47,563 --> 00:10:49,774 Я хотела показать ей записку с угрозой на ее имя. 169 00:10:49,857 --> 00:10:51,651 Что? Дай посмотреть. Что? 170 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 Это ужасно. 171 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Из-за статьи? 172 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 Так вот что случилось? 173 00:10:59,617 --> 00:11:02,078 Чокнутый фанат Хендерсона последовал за мной в клетку? 174 00:11:02,161 --> 00:11:06,207 Перерезал Делайле горло потому, что та показала им, кем он был? 175 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 - Нужно показать это полиции. - Я покажу. 176 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Слушай, Элли. Может, не стоит идти в квартиру 177 00:11:15,257 --> 00:11:16,801 пока сестра не вернется. 178 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 Можем пойти на рынок. Я приготовлю тебе завтрак. 179 00:11:22,306 --> 00:11:23,307 Ладно. 180 00:11:24,850 --> 00:11:27,937 Да, дадим Уиллу смыть остаток ночи и можем идти. 181 00:11:29,522 --> 00:11:33,484 Бедная девочка не знает, что ее жизнь скоро изменится. 182 00:11:34,652 --> 00:11:35,528 Навсегда. 183 00:11:37,988 --> 00:11:38,989 Джоуи. 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Не нужно прятаться. 185 00:11:43,703 --> 00:11:45,246 Когда мы вернулись, помнишь, 186 00:11:45,955 --> 00:11:46,831 что я сказала? 187 00:11:47,915 --> 00:11:49,166 Что всё будет иначе? 188 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Я серьезно. 189 00:12:02,638 --> 00:12:05,224 Он больше не причинит нам вреда. 190 00:12:06,475 --> 00:12:07,351 Никогда. 191 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 Слышишь? 192 00:12:29,832 --> 00:12:31,459 Что за... 193 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 Какого черта? 194 00:12:38,132 --> 00:12:39,049 Стой, гад! 195 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 - Кэлвин. - Плач... 196 00:12:42,678 --> 00:12:43,888 Ты знаешь, что это значит. 197 00:12:44,221 --> 00:12:45,806 Правило номер три. 198 00:12:45,890 --> 00:12:48,851 - Если не можешь перестать рыдать... - «Лунный сок». 199 00:12:48,934 --> 00:12:50,186 Съездишь в «Анаврин». 200 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 В угаре я уходил из отеля. 201 00:12:51,854 --> 00:12:53,230 Ходил в «Анаврин». 202 00:12:53,314 --> 00:12:55,775 Где гарантия, что я не сделал крюк, чтобы убить. 203 00:12:58,944 --> 00:13:00,946 Или сходил в «Анаврин» и вернулся. 204 00:13:01,447 --> 00:13:05,117 Может, Кэлвин меня там задержал и это объяснит потраченное время? 205 00:13:05,201 --> 00:13:07,536 - Беттельгейм. Верно? - Другой Финчер. 206 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 - Этого не хватало. - Напомните, как вас зовут? 207 00:13:09,914 --> 00:13:12,792 Финчер. Офицер Финчер. 208 00:13:13,375 --> 00:13:14,752 Точно. Друг Делайлы. 209 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 Ты видел ее в последнее время? 210 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 И ведет себя как Коломбо. 211 00:13:19,131 --> 00:13:20,174 Вообще-то нет. 212 00:13:20,257 --> 00:13:23,010 Если бы ее телефон работал, я бы написал, она нашла зацепку 213 00:13:23,093 --> 00:13:25,513 от диетолога Пола Руда, но увы, он не работает. 214 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Надеюсь, она в норме. 215 00:13:28,974 --> 00:13:30,351 Почему ты так говоришь? 216 00:13:30,893 --> 00:13:34,438 Ну, ее сестра Элли говорила, что тоже ее не видела. 217 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 А еще... 218 00:13:38,943 --> 00:13:40,152 ...им пришло письмо. 219 00:13:42,530 --> 00:13:44,323 Я собирался отнести его в участок. 220 00:13:46,742 --> 00:13:50,412 Похоже, из-за написанной ею статьи, многие фанаты Хенди возмутились. 221 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 Не хочу преувеличивать. 222 00:13:52,665 --> 00:13:55,459 Но, вроде бы, какие-то психи писали ей в личку. 223 00:13:55,709 --> 00:13:58,087 Один даже как-то ворвался в дом к Хендерсону 224 00:13:58,170 --> 00:14:01,924 и попытался зарезать... Но я уверен, вам это известно 225 00:14:02,007 --> 00:14:04,301 после произошедшего. 226 00:14:04,385 --> 00:14:06,470 - Конечно. - Так что... 227 00:14:07,763 --> 00:14:10,015 Наверное, я преувеличиваю... 228 00:14:10,766 --> 00:14:13,269 но я рад, что кто-то ее ищет. 229 00:14:13,352 --> 00:14:15,896 И рискуя всё провалить... 230 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 О, и кстати... 231 00:14:18,399 --> 00:14:21,527 ...она со мной порвала. Кажется, ты правда ей нравишься. 232 00:14:27,783 --> 00:14:30,202 Если увидишь, скажи, чтоб позвонила. 233 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 Обязательно. 234 00:14:31,579 --> 00:14:35,207 Статистика вынуждает меня подозревать этого шельму офицера. 235 00:14:35,291 --> 00:14:38,836 Слишком часто убийца – ревнивый парень, отвергнутый любовник. 236 00:14:43,799 --> 00:14:46,343 Как бы мне не хотелось повесить это на него, 237 00:14:46,427 --> 00:14:49,847 я вижу лишь несчастного щенка. 238 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 Ладно, ты должен помнить, 239 00:15:04,111 --> 00:15:06,947 как ты разглагольствовал о том, что все персики злятся на тебя. 240 00:15:08,198 --> 00:15:09,742 Кэлвин, я рад, что тебе смешно. 241 00:15:09,825 --> 00:15:12,536 - Мне нужно найти... - Ага, свой бумажник. 242 00:15:12,620 --> 00:15:17,750 В следующий раз, принимая кислоту, не забудь заснять себя на будущее. 243 00:15:17,833 --> 00:15:19,710 Это нам всем пригодится. 244 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Поверь мне. Лучше бы я заснял. 245 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Во сколько, примерно, я сюда пришел? 246 00:15:24,715 --> 00:15:28,218 В 23:18. Откуда я это знаю? Ты не отключил сигнализацию. 247 00:15:28,719 --> 00:15:32,014 Я спустился сюда и напал на твою шкуру, как на обычного преступника. 248 00:15:32,097 --> 00:15:33,682 Я взял только «Лунный сок» 249 00:15:33,766 --> 00:15:35,559 и затем... а когда я ушел? 250 00:15:36,560 --> 00:15:38,312 Ты мне все уши «Читос» прожужжал. 251 00:15:38,979 --> 00:15:40,356 Будто, они здесь есть. 252 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 «Читос»? О, нет. 253 00:15:42,358 --> 00:15:44,193 - Хотел... - Огненно-острые? 254 00:15:44,401 --> 00:15:45,903 Значит, веселье запомнил. 255 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 Для Делайлы. 256 00:15:47,529 --> 00:15:50,199 Твердил, что тебе нужны закуски для подвала. 257 00:15:50,282 --> 00:15:51,825 Постоянно спрашивал, где дверь. 258 00:15:51,909 --> 00:15:54,828 А я тебе: «Дорогой, это Калифорния. Подвалов нет». 259 00:15:54,912 --> 00:15:55,955 Подвал. 260 00:15:56,497 --> 00:15:58,999 Наверное, я думал, что клетка там. 261 00:15:59,083 --> 00:16:02,002 Я шел к Делайле. 262 00:16:02,086 --> 00:16:04,838 Стоп. Там же ничего такого не было. 263 00:16:04,922 --> 00:16:06,882 Никаких «Читос», ничего. Так... 264 00:16:06,966 --> 00:16:10,844 А я не сказал, куда я собирался идти после этого? 265 00:16:11,220 --> 00:16:15,432 Как же. Для этого бы понадобилась ясность ума, а у тебя ее не было. 266 00:16:15,808 --> 00:16:17,559 Поэтому я вчера ничего не говорил, 267 00:16:17,643 --> 00:16:20,688 но ты должен возместить ущерб, несмотря на то, что ты был с Форти. 268 00:16:21,438 --> 00:16:22,898 Форти был со мной? 269 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Ты шутишь, да? 270 00:16:25,192 --> 00:16:26,986 Думал, он и не выходил из отеля. 271 00:16:27,069 --> 00:16:29,279 Ты не помнишь, как он пытался заставить нас 272 00:16:29,363 --> 00:16:32,241 засунуть ему тампон с водкой в задницу? 273 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Чтобы он мог подняться на «небывалую высоту»? 274 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 Если Форти был со мной, 275 00:16:40,165 --> 00:16:43,293 я бы любой ценой избегал хранилища. 276 00:16:43,377 --> 00:16:47,423 Поэтому там не было никакой еды для Делайлы. Меня там не было. 277 00:16:47,673 --> 00:16:51,218 Если бы мое алиби только подняло свой чертов телефон. 278 00:16:51,677 --> 00:16:54,513 А теперь уже и ты, Лав, интересуешься, где я. 279 00:16:54,596 --> 00:16:55,889 СКОРО БУДУ. ОТДАВАЛ ФОРТИ НОУТ. 280 00:17:03,272 --> 00:17:08,736 ПОТОРОПИСЬ 281 00:17:09,653 --> 00:17:13,073 Эй! Не-а. Думаю, одной чашки 15-летней достаточно. 282 00:17:13,532 --> 00:17:14,491 Ладно. 283 00:17:15,951 --> 00:17:16,827 Так, дальше. 284 00:17:17,411 --> 00:17:19,038 Порежешь? 285 00:17:20,247 --> 00:17:21,749 - Ладно. - Смотри. 286 00:17:24,460 --> 00:17:26,086 Можно подогнуть пальцы. 287 00:17:26,170 --> 00:17:28,297 - Так безопаснее. Держи нож... - Так? 288 00:17:28,380 --> 00:17:30,257 - Хорошо. - Теперь держи нож так. 289 00:17:30,340 --> 00:17:31,175 Там? 290 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 - Вот так? - Ага. 291 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Как долго вы с сестрой живете сами? 292 00:17:42,686 --> 00:17:47,941 Наверное, моя прекрасная жизнь началась после того, как отец заболел. 293 00:17:49,026 --> 00:17:50,611 Что потрясающе, 294 00:17:50,694 --> 00:17:54,031 если он – единственный в мире друг, и ты ненавидишь свою маму. 295 00:17:55,991 --> 00:17:58,035 Ясно. Похоже, у нас одна мама. 296 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Но ирония в том, что отец умер. 297 00:18:07,628 --> 00:18:10,839 Не надо. Это очень неловко. Проехали. 298 00:18:13,133 --> 00:18:14,093 Кто тебе? 299 00:18:16,970 --> 00:18:17,888 Ну... 300 00:18:18,639 --> 00:18:20,557 ...если с фильмами не срастется, 301 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 подумай о кулинарной школе в Париже. 302 00:18:26,230 --> 00:18:28,107 Очень ровные. Очень хорошо. 303 00:18:28,190 --> 00:18:29,650 - Спасибо. - Ага. 304 00:18:31,527 --> 00:18:34,947 Твой отец оставил тебя с плохой мамой. А что потом? 305 00:18:35,030 --> 00:18:36,698 Делайла первая удрала. 306 00:18:37,157 --> 00:18:40,661 Я терпела еще пару лет, а потом пришла и испортила ей жизнь. 307 00:18:41,578 --> 00:18:43,205 Ничего. Это взаимно. 308 00:18:47,668 --> 00:18:50,420 - Как-то так? - Да. Давай возьму. 309 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Спасибо. 310 00:18:58,554 --> 00:19:00,055 ЭЛЛИ: ПРИВЕТ 311 00:19:00,139 --> 00:19:02,474 ТЫ ГДЕ? ЗЕМЛЯ ВЫЗЫВАЕТ ДЕЛАЙЛУ 312 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 ДЕЛАЙЛА? 313 00:19:10,190 --> 00:19:14,069 Молюсь, чтобы твой брат был дома и я смог всё выяснить, Лав. 314 00:19:20,409 --> 00:19:22,536 Уилл. Какой приятный сюрприз. 315 00:19:22,619 --> 00:19:24,496 - Хотел бы я сказать то же. - Заходи. 316 00:19:27,166 --> 00:19:29,042 Жаль, что ты уезжаешь из ЛА. 317 00:19:30,419 --> 00:19:33,380 Вообще-то, я подумываю над этим. 318 00:19:33,463 --> 00:19:34,631 Еще точно не знаю. 319 00:19:35,215 --> 00:19:37,467 Тогда, возможно, мы можем убедить тебя остаться. 320 00:19:38,552 --> 00:19:39,386 Проходи 321 00:19:50,689 --> 00:19:52,065 Хотела сказать спасибо. 322 00:19:53,108 --> 00:19:56,570 Форти был почти в истерике, когда я забрала его утром. 323 00:19:57,321 --> 00:19:58,989 Сказал, что ты вчера был рядом. 324 00:19:59,072 --> 00:20:00,073 Да? 325 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Расплывчато помню эту ночь. 326 00:20:05,204 --> 00:20:06,830 Не нужно со мной притворяться. 327 00:20:08,165 --> 00:20:09,875 Я знаю, он тебе признался. 328 00:20:10,334 --> 00:20:11,710 Признался? 329 00:20:12,419 --> 00:20:13,503 Я убил ее. 330 00:20:13,587 --> 00:20:16,924 Черт! Как я мог забыть?! 331 00:20:17,007 --> 00:20:20,260 Мы с мужем ценим то, что наш сын доверил тебе свою ношу. 332 00:20:20,844 --> 00:20:24,723 И хотим, чтобы ты знал, мы здесь, чтобы облегчить твое бремя. 333 00:20:24,806 --> 00:20:26,350 Каким бы тяжелым оно ни было. 334 00:20:26,934 --> 00:20:30,187 Мы не выдадим твоих секретов, Уилл. 335 00:20:30,270 --> 00:20:33,899 Никогда еще угроза не была так вычурно завуалирована. 336 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Что твои родители думают, что знают обо мне? 337 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 Что я вчера наплел Форти? 338 00:20:39,154 --> 00:20:41,740 - Мама! - Я скажу ему, что ты пришел. 339 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 Добавлю это в список загадок. 340 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 Нет. 341 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 - Не может быть. - Джо... 342 00:21:05,222 --> 00:21:06,515 Ты бы мне вдул? 343 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 Да ну. Ты бы точно мне вдул. 344 00:21:11,687 --> 00:21:15,065 Форти – мое алиби, а не подозреваемое лицо. 345 00:21:15,148 --> 00:21:17,359 То, что он убивал раньше не значит... 346 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Если только он не плакался твоей маме сегодня утром, 347 00:21:20,195 --> 00:21:22,197 потому что снова убил. 348 00:21:22,656 --> 00:21:25,200 Я сказал ему, что держу Делайлу в клетке? 349 00:21:25,284 --> 00:21:27,744 Что из-за нее я должен бросить тебя и уехать? 350 00:21:27,828 --> 00:21:29,913 Форти убил бы, чтобы мы были вместе? 351 00:21:29,997 --> 00:21:30,872 Старина. 352 00:21:33,417 --> 00:21:34,584 Отходняк – отстой. 353 00:21:35,377 --> 00:21:37,004 Но этот трип. Знаешь... 354 00:21:38,547 --> 00:21:41,008 Мы прикоснулись к Богу. 355 00:21:41,341 --> 00:21:44,803 Типа, пощекотали ему яйца. 356 00:21:45,887 --> 00:21:47,055 Потрясная работа, Брозеф. 357 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 Форти. 358 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 Моя Гайя. Моя Исида. 359 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 Спасибо. 360 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 Утешила мою усталую душу как обычно. 361 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 Я люблю тебя. 362 00:22:04,448 --> 00:22:05,449 Пока, мальчики. 363 00:22:08,827 --> 00:22:10,078 Вот это эпичная ночь. 364 00:22:12,372 --> 00:22:15,125 Посмотри на него. Нужно быть полным социопатом. 365 00:22:15,709 --> 00:22:16,668 Или без сознания. 366 00:22:17,878 --> 00:22:18,837 Блевать будешь? 367 00:22:18,920 --> 00:22:21,298 Это нормально, только не здесь. 368 00:22:21,381 --> 00:22:23,550 Здесь антикварная верблюжья шерсть на показ. 369 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Это тебе. 370 00:22:29,097 --> 00:22:31,391 Бро, серьезно? 371 00:22:31,850 --> 00:22:32,976 Ты – моя половинка. 372 00:22:34,102 --> 00:22:36,146 Должен признать, всё как в тумане. 373 00:22:39,024 --> 00:22:41,401 Помню, мы погнали в «Анаврин». 374 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 Ага, туда. 375 00:22:48,575 --> 00:22:50,327 Куда мы пошли после? 376 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 Что это было? 377 00:22:54,790 --> 00:22:55,707 А знаешь... 378 00:22:57,250 --> 00:22:59,002 - Смутно помню. - Он лжет. 379 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Почему он лжет? 380 00:23:00,420 --> 00:23:02,672 Мы останавливались в другом месте, да? 381 00:23:03,256 --> 00:23:06,968 Да. Опять же, всё как в тумане. Я не знаю. 382 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 Ты в порядке? 383 00:23:12,641 --> 00:23:14,351 Знаешь, это твоя вина. 384 00:23:14,768 --> 00:23:18,355 Ясно? Ты хотел увидеться с Делайлой и... 385 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 Я бы никогда этого не сделал, если бы не ты. 386 00:23:23,944 --> 00:23:26,446 Вот чёрт. Это был он. 387 00:23:26,530 --> 00:23:29,324 Мне реально очень жаль. 388 00:23:29,408 --> 00:23:30,617 Что жаль? 389 00:23:30,700 --> 00:23:32,285 Знаю, ты знаешь, что я сделал. 390 00:23:34,788 --> 00:23:36,540 Я был с Кэндис вчера ночью. 391 00:23:37,791 --> 00:23:38,667 Кэндис? 392 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Я знаю, что облажался. 393 00:23:42,129 --> 00:23:47,759 Но если бы ты не помчался на зов плоти к Делайле, я бы не позвонил ей. 394 00:23:47,843 --> 00:23:48,802 Зов плоти? 395 00:23:48,885 --> 00:23:50,887 Форти без понятия, что произошло. 396 00:23:50,971 --> 00:23:53,598 Я говорил, что надо вернуться к работе, 397 00:23:53,682 --> 00:23:57,644 но ты заставил Игоря отвезти нас на тот случайный угол в центре. 398 00:24:00,689 --> 00:24:02,566 Что это за место, Беттельджус? 399 00:24:03,150 --> 00:24:07,904 «Делайла» – это кодовое слово для бродяжей пилотки? 400 00:24:09,406 --> 00:24:10,657 Он этого не делал. 401 00:24:10,740 --> 00:24:13,577 Он высадил меня и сам поехал чпокать Кэндис. 402 00:24:13,660 --> 00:24:14,953 Ты сказал мне уйти. 403 00:24:15,036 --> 00:24:17,372 Еще хуже. Он оставил меня там одного. 404 00:24:17,622 --> 00:24:20,250 Так ты оставил меня на углу? 405 00:24:21,334 --> 00:24:23,086 - Обдолбанного оставил? - Ага. 406 00:24:23,170 --> 00:24:24,713 Слушай, я облажался, ясно? 407 00:24:24,796 --> 00:24:27,048 Я отжарил ее и подставил нас. 408 00:24:27,132 --> 00:24:29,759 Я же говорил, что мы иногда ведем секс-переписку... 409 00:24:29,843 --> 00:24:33,889 Мотив – он у меня был. Он дал мне силу. Возможность. 410 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 Мне было одиноко, ясно? И... 411 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 ...эти рыжие, понимаешь? Я подумал, что плохого в... 412 00:24:40,312 --> 00:24:41,480 «Что плохого»? 413 00:24:42,230 --> 00:24:44,316 Мне пришлось из-за нее всё бросить. 414 00:24:44,399 --> 00:24:48,570 - Из-за нее я всё потерял. - Но ты нашел Лав. 415 00:24:49,446 --> 00:24:50,906 Как мог меня на нее променять? 416 00:24:51,573 --> 00:24:54,159 Мне очень жаль. 417 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 Прошу, прости меня. Джо, ну же. 418 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Я могу простить брата за то, что он виделся с Кэндис. 419 00:24:58,955 --> 00:25:01,625 Но не могу простить, что он оставил меня там, 420 00:25:01,708 --> 00:25:03,168 обдолбанного кислотой. 421 00:25:03,251 --> 00:25:04,085 Послушай... 422 00:25:05,545 --> 00:25:06,630 О Боже. 423 00:25:08,715 --> 00:25:11,635 Я скоро вернусь. Хорошо? 424 00:25:11,718 --> 00:25:12,928 Я сейчас вернусь! 425 00:25:14,804 --> 00:25:16,890 Если только не Кэндис убийца. 426 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 Какая-то замысловатая ловушка. 427 00:25:20,018 --> 00:25:22,312 Зачем убивать Делайлу? 428 00:25:23,188 --> 00:25:24,439 Почему не убить меня? 429 00:25:24,523 --> 00:25:27,984 У нее был шанс. Всё же, это не значит, что убийца не я. 430 00:25:28,068 --> 00:25:30,820 Форти меня там высадил. Но кто сказал, что я туда заходил? 431 00:25:31,321 --> 00:25:32,364 Подожди. 432 00:25:32,447 --> 00:25:34,157 Эй, подожди. 433 00:25:35,825 --> 00:25:36,910 Возьми. 434 00:25:40,038 --> 00:25:41,540 Подаришь Делайле. 435 00:25:41,623 --> 00:25:43,083 Когда будешь ей вдувать, 436 00:25:43,166 --> 00:25:44,376 думай обо мне. 437 00:25:46,586 --> 00:25:47,462 Хорошо? 438 00:25:48,296 --> 00:25:49,798 И не преследуй меня. 439 00:25:50,298 --> 00:25:51,216 Хорошо? 440 00:25:52,092 --> 00:25:52,968 Или преследуй. 441 00:25:54,177 --> 00:25:55,095 Понял? 442 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 О Господи. 443 00:25:57,722 --> 00:26:00,058 Но почему я этого не помню? 444 00:26:00,559 --> 00:26:05,730 Неужели я закрываю глаза на правду, которую не хочу принимать? 445 00:26:11,611 --> 00:26:13,738 - Привет. - Приезжай сюда немедленно. 446 00:26:14,698 --> 00:26:15,824 У Элли истерика. 447 00:26:21,871 --> 00:26:23,123 Привет. 448 00:26:23,790 --> 00:26:25,542 Всё было хорошо, а потом... 449 00:26:27,252 --> 00:26:29,462 Думает, что с ее сестрой что-то произошло. 450 00:26:40,307 --> 00:26:41,725 Отвали нафиг от меня. 451 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 - Элли. - Я сказала, отвали! 452 00:26:47,647 --> 00:26:49,691 Не надо! Отпусти! Нет! 453 00:26:49,774 --> 00:26:50,817 - Стой! - Всё хорошо. 454 00:26:50,900 --> 00:26:53,820 Хватит. Отпусти. Отпусти меня. Хватит. 455 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 Отпусти. 456 00:26:56,990 --> 00:26:57,991 Это же я. 457 00:27:00,702 --> 00:27:01,911 Всё будет хорошо. 458 00:27:03,538 --> 00:27:05,081 Ничего не будет хорошо! 459 00:27:06,166 --> 00:27:07,709 Всегда всё будет ужасно! 460 00:27:08,335 --> 00:27:10,462 - Что? Что будет ужасно? - Моя жизнь. 461 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 Вся моя грёбаная жизнь! 462 00:27:14,841 --> 00:27:16,843 Почему она не отвечает на мои смс? 463 00:27:17,636 --> 00:27:19,304 Уверен, у нее есть веская причина. 464 00:27:20,013 --> 00:27:21,848 Она меня никогда так долго не оставляла. 465 00:27:21,931 --> 00:27:23,600 Я знаю, с ней что-то случилось. 466 00:27:23,683 --> 00:27:25,518 Ты этого не знаешь. 467 00:27:25,602 --> 00:27:27,187 Она от меня отдалялась. 468 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 Это было видно. 469 00:27:31,399 --> 00:27:33,777 Все хотят от меня уйти! 470 00:27:37,906 --> 00:27:38,740 Почему? 471 00:27:40,492 --> 00:27:41,826 Что со мной не так? 472 00:27:43,286 --> 00:27:44,162 Элли. 473 00:27:45,580 --> 00:27:48,041 В тебе нет ничего плохого. 474 00:27:49,709 --> 00:27:50,585 Ничего. 475 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 Дело не в тебе. 476 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 А во мне. 477 00:28:02,305 --> 00:28:03,640 Никогда не думай так. 478 00:28:11,147 --> 00:28:14,776 Я знаю, кого ты видишь, Лав. Хорошего человека. 479 00:28:20,990 --> 00:28:22,909 Но я в этом сомневаюсь. 480 00:28:36,297 --> 00:28:38,967 Ты гений, Форти Куинн. 481 00:28:45,223 --> 00:28:48,852 Если бы я была твоим агентом, я бы сейчас сосала твой член. 482 00:28:49,519 --> 00:28:51,187 Ничего так поддержка. 483 00:28:51,271 --> 00:28:53,606 Кто-то не с той стороны кислотной радуги встал. 484 00:28:53,690 --> 00:28:56,192 Так. Послушай... 485 00:28:57,193 --> 00:28:59,571 - Прошлая ночь была ошибкой. Ясно? - Да. 486 00:28:59,654 --> 00:29:01,406 В хорошем смысле, верно? 487 00:29:01,489 --> 00:29:02,365 Нет. 488 00:29:02,991 --> 00:29:04,492 - Я был под кайфом. - Да. 489 00:29:04,576 --> 00:29:07,787 Ненавижу, когда меня по ошибке заносит к девушке в пилотку. 490 00:29:09,080 --> 00:29:11,291 Хватит. Нет. Я серьезно. 491 00:29:11,875 --> 00:29:14,461 Если бы Джо не позвал Делайлу на свиданку, я бы не... 492 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Стой, что? 493 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Своего управдома? 494 00:29:19,507 --> 00:29:20,467 Эту Делайлу? 495 00:29:20,550 --> 00:29:22,302 Видишь? Он прав. 496 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 Ты на нем помешана. 497 00:29:24,179 --> 00:29:26,806 - А меня использовала... - Стой, Джо так сказал? 498 00:29:27,223 --> 00:29:30,810 - Он сказал, что мне сказать? - Боже. Хватит. 499 00:29:31,519 --> 00:29:33,855 Ты им одержима. 500 00:29:33,938 --> 00:29:36,357 Иначе с какой стати ты была бы тут после того, 501 00:29:36,441 --> 00:29:38,693 как моя сестра тебе заплатила? 502 00:29:38,777 --> 00:29:41,279 Я пытаюсь защитить тебе... 503 00:29:42,405 --> 00:29:44,741 ...и твою сестру от того, кто меня закопал живьем. 504 00:29:44,824 --> 00:29:47,535 Так ты говоришь. Еще говорила, тебя зовут «Эми Адам», 505 00:29:47,619 --> 00:29:50,955 что если подумать, звучит очень тупо. 506 00:29:51,581 --> 00:29:53,833 Что, «Бритни Спир» уже было занято? 507 00:29:59,130 --> 00:30:00,340 Были бы мозги, 508 00:30:01,049 --> 00:30:03,009 ты бы прочел между строк свой сценарий 509 00:30:03,092 --> 00:30:05,678 и увидел, что ты раскрыл дело. 510 00:30:06,554 --> 00:30:11,476 Гектор – горячий парень-скульптор, ревновавший и убивший Бек, 511 00:30:11,559 --> 00:30:13,269 подставивший доктора Ники? 512 00:30:14,521 --> 00:30:15,772 Это Джо. 513 00:30:17,065 --> 00:30:21,653 Ладно, если доктор Ники невиновен, 514 00:30:21,736 --> 00:30:23,863 чего бы не поведать ему свою теорию? 515 00:30:23,947 --> 00:30:24,948 Я пыталась. 516 00:30:25,615 --> 00:30:27,659 Он не хочет со мной говорить. Никто не хочет. 517 00:30:28,076 --> 00:30:30,912 Тяжело, когда все считают тебя сумасшедшей. 518 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Спроси себя, почему так? 519 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Боже! 520 00:30:35,166 --> 00:30:40,255 Да что с этим Джо Голдбергом? 521 00:30:40,547 --> 00:30:43,716 Почему никто не видит его таким, какой он есть? 522 00:30:43,800 --> 00:30:46,553 Осторожно. Ты говоришь о моей семье. 523 00:30:52,392 --> 00:30:55,228 Не приходи плакаться, когда он убьет твою сестру. 524 00:31:11,703 --> 00:31:12,912 ДОКТОР НИКИ 525 00:31:12,996 --> 00:31:16,666 ДОКТОР НИКИ – ПРЕСЛОВУТЫЕ УБИЙЦЫ 526 00:31:16,749 --> 00:31:18,668 СВОБОДУ ДОКТОРУ НИКИ 527 00:31:23,131 --> 00:31:24,173 В такие дни кажется, 528 00:31:24,257 --> 00:31:27,635 что солнце спешит зайти за горизонт. 529 00:31:27,719 --> 00:31:30,597 Это хорошо. С ним придет мое прикрытие. 530 00:31:31,139 --> 00:31:33,558 Я не приблизился ни на шаг к раскрытию убийства. 531 00:31:33,641 --> 00:31:36,519 Но мне нужно избавиться от ее тела. 532 00:31:36,936 --> 00:31:38,563 Вопрос только в том, как. 533 00:31:40,148 --> 00:31:43,234 Меня не поймают, я это улажу. Я бывал здесь и раньше. 534 00:31:43,610 --> 00:31:46,321 Дело в Элли. Что лучше для нее? 535 00:31:46,738 --> 00:31:48,531 Вот что я ей обещал. 536 00:31:48,615 --> 00:31:49,741 Обещал им обеим. 537 00:31:49,824 --> 00:31:54,329 Что лучше: знать, что Делайла умерла или жить в неведении? 538 00:31:54,412 --> 00:31:56,998 Какая версия хуже? 539 00:31:58,291 --> 00:32:01,461 Почини ж ты телефон Делайлы-то. 540 00:32:01,544 --> 00:32:03,671 Дай Элли еще ненадолго сестру. 541 00:32:03,755 --> 00:32:07,133 Она услышит, что ей нужно до того, как потеряет Делайлу навсегда, 542 00:32:07,216 --> 00:32:08,927 а остальное – за нами. 543 00:32:09,010 --> 00:32:11,304 Если «мы» вообще возможно. 544 00:32:11,387 --> 00:32:14,933 Если это не я – чудовище, прикончившее сестру Элли, 545 00:32:15,016 --> 00:32:16,768 мы сможем позаботиться об Элли. 546 00:32:16,851 --> 00:32:18,061 Быть семьей. 547 00:32:18,144 --> 00:32:21,814 Это наилучший конец. Тот, где любовь всё исправляет. 548 00:32:27,487 --> 00:32:28,446 Делайла. 549 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 Это Эми. 550 00:32:32,200 --> 00:32:33,910 Бывшая Уилла. 551 00:32:36,287 --> 00:32:39,832 Слушай, если ты там, открой дверь, ладно? 552 00:32:43,544 --> 00:32:44,420 Черт. 553 00:33:13,783 --> 00:33:15,576 Эми, Кэндис. 554 00:33:16,869 --> 00:33:18,246 Я тут подумал. 555 00:33:18,329 --> 00:33:22,417 Мы так и не осуществили нашу фантазию со спектрофилией. 556 00:33:22,500 --> 00:33:27,171 У нас запретная любовь, но что, если я призрак, а? 557 00:33:27,588 --> 00:33:29,966 Буду появляться и исчезать, ты и знать не будешь. 558 00:33:30,550 --> 00:33:32,677 То есть, ты точно будешь знать... 559 00:33:32,760 --> 00:33:35,304 Погоди. 560 00:33:36,305 --> 00:33:38,891 Возьми. Подаришь Делайле. 561 00:33:39,892 --> 00:33:42,937 И когда будешь ей вдувать, думай обо мне. 562 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 Хорошо? В любом случае, не исче... 563 00:33:55,575 --> 00:33:56,492 Делайла. 564 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 Мне так жаль. 565 00:34:07,545 --> 00:34:10,298 Я не знаю, что с тобой произошло, и хочу узнать. 566 00:34:11,674 --> 00:34:14,218 Я говорил, что ты уйдешь отсюда. 567 00:34:16,637 --> 00:34:18,181 И подвел тебя. 568 00:34:18,765 --> 00:34:20,308 С Элли всё будет хорошо. 569 00:34:20,391 --> 00:34:23,102 Она узнает, что ты ее любишь. 570 00:34:23,686 --> 00:34:24,729 Что бы ни было... 571 00:34:27,148 --> 00:34:28,983 Я не позволю ей пострадать. 572 00:34:32,278 --> 00:34:36,032 - Отвали на фиг. - Спокойно. 573 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 Я тебе говорила, Джо. Это был лишь вопрос времени. 574 00:34:41,954 --> 00:34:43,956 Всё не так. Я не убивал ее. 575 00:34:44,040 --> 00:34:45,291 Ох, зайка. 576 00:34:45,374 --> 00:34:46,793 Отдай телефон. 577 00:34:46,876 --> 00:34:48,669 - Сейчас же! - Черт! 578 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 - Отдай телефон, Джо. - Ладно. 579 00:34:51,339 --> 00:34:52,840 - Хорошо. - Разблокируй. 580 00:34:53,341 --> 00:34:55,468 - Я нифига не вижу. - Сейчас же! 581 00:34:55,551 --> 00:34:56,427 Подожди. 582 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 В полиции тебе не поверит. 583 00:35:01,390 --> 00:35:04,393 Ты заперт в клетке с трупом, Джо. 584 00:35:05,061 --> 00:35:06,687 В этот раз они мне поверят. 585 00:35:09,357 --> 00:35:10,358 Что ты делаешь? 586 00:35:11,400 --> 00:35:12,360 Что ты задумала? 587 00:35:12,443 --> 00:35:15,113 Думаю, Лав понравится смотреть на содеянное тобой. 588 00:35:15,196 --> 00:35:16,280 Прошу тебя! Кэндис... 589 00:35:17,865 --> 00:35:18,825 Кэндис, не надо. 590 00:35:18,908 --> 00:35:21,119 - Не впутывай ее. - Размечтался. 591 00:35:22,995 --> 00:35:26,707 Фигово, когда кто-то притворяется тобой, а, Джо? 592 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Если это я убил эту женщину, 593 00:35:46,644 --> 00:35:48,187 то я это заслужил. 594 00:35:49,856 --> 00:35:54,360 Я думал, что всегда всё делал ради любви. 595 00:35:57,280 --> 00:35:58,197 Чтобы защитить. 596 00:36:01,159 --> 00:36:02,034 Перестань! 597 00:36:02,910 --> 00:36:05,454 Но какой человек мог такое совершить? 598 00:36:06,038 --> 00:36:08,666 Я покажу тебе, кто ты на самом деле. 599 00:36:08,749 --> 00:36:11,752 Кэндис была права всё это время? 600 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 Я себя обманывал? 601 00:36:15,673 --> 00:36:20,720 Я просто отказывался видеть, кто я на самом деле? 602 00:36:20,803 --> 00:36:22,763 - Ты лжешь, тварь! - Нет! 603 00:36:23,973 --> 00:36:25,433 Перестань! Мне больно! 604 00:36:25,516 --> 00:36:28,102 - Отстань от меня! - Лжешь, тварь! 605 00:36:28,186 --> 00:36:29,604 - Стой! - Скажи мне его имя! 606 00:36:29,687 --> 00:36:33,107 Отвали от меня! Отпусти меня! Ты чокнутый! 607 00:36:43,117 --> 00:36:44,911 Кто я такой? 608 00:36:55,046 --> 00:36:58,674 Что ты сделал? 609 00:36:59,258 --> 00:37:02,845 Тебе не следовало этого делать, Джоуи. 610 00:37:02,929 --> 00:37:04,889 Не следовало этого делать, Джоуи. 611 00:37:04,972 --> 00:37:06,015 Что ты сделал? 612 00:37:14,023 --> 00:37:15,650 - Лав. - Что происходит? 613 00:37:23,532 --> 00:37:24,533 Что ты сделал? 614 00:37:25,368 --> 00:37:27,203 Я говорила, что он сделал со мной, 615 00:37:27,286 --> 00:37:29,664 Бек и бог знает, кем еще. 616 00:37:33,125 --> 00:37:36,170 Ты мне не верила. Вот доказательство. 617 00:37:37,922 --> 00:37:39,090 Выпусти его. 618 00:37:40,216 --> 00:37:41,217 Нет. 619 00:37:42,802 --> 00:37:47,181 Этот козел просидит в клетке до конца своей жизни. 620 00:37:53,020 --> 00:37:54,188 Звони в полицию. 621 00:37:56,315 --> 00:37:58,150 Хотела, чтоб ты первая увидела. 622 00:37:58,734 --> 00:37:59,944 Ты чокнутая 623 00:38:03,614 --> 00:38:04,490 Скажи ей. 624 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 Скажи ей, что не убивал! 625 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Убивал. 626 00:38:15,293 --> 00:38:16,419 Она права. 627 00:38:16,919 --> 00:38:19,839 Все, что она меня обвиняет... 628 00:38:21,841 --> 00:38:22,758 ...правда. 629 00:38:26,470 --> 00:38:27,430 Прости меня. 630 00:38:28,889 --> 00:38:30,308 Ты не сумасшедшая. 631 00:38:34,103 --> 00:38:35,354 Я пытался ее убить. 632 00:38:37,273 --> 00:38:38,733 И обвинял ее во всем. 633 00:38:39,817 --> 00:38:41,360 Но это была ложь, 634 00:38:41,986 --> 00:38:43,571 как и многие другие. 635 00:38:47,783 --> 00:38:50,036 Думал, что делаю это из лучших соображений, 636 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 ради любви. 637 00:38:51,579 --> 00:38:52,955 Но, Лав... 638 00:38:53,789 --> 00:38:54,665 ...это было не так. 639 00:38:55,875 --> 00:38:57,501 Любви никогда не было. 640 00:38:59,837 --> 00:39:02,340 Я не знал любви, пока не встретил тебя. 641 00:39:04,300 --> 00:39:06,260 Я бы что угодно сделал ради тебя. 642 00:39:06,385 --> 00:39:11,640 Я лишь хочу быть достойным тебя. 643 00:39:13,225 --> 00:39:17,897 Я сказал себе, что могу измениться, поступать иначе. 644 00:39:17,980 --> 00:39:19,315 Но если это правда... 645 00:39:23,402 --> 00:39:24,987 ...Делайла бы не была... 646 00:39:27,198 --> 00:39:28,032 ...мертва. 647 00:39:29,867 --> 00:39:33,496 Я не мог принять правду, потому что не хотел потерять тебя. 648 00:39:34,288 --> 00:39:35,664 Я сделал это. 649 00:39:36,874 --> 00:39:38,959 Она поняла, что я убил Хендерсона, 650 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 и я ее убил. 651 00:39:57,520 --> 00:40:02,066 Вот какой конец мне был предначертан? 652 00:40:02,733 --> 00:40:07,238 Одинокий, нелюбимый, ожидающий приезда полиции? 653 00:40:07,488 --> 00:40:09,949 Могло ли что-то быть иначе? 654 00:40:10,950 --> 00:40:13,661 Если бы я зашел в другой книжный магазин... 655 00:40:14,161 --> 00:40:17,164 - Кто я тебе? - Ты козел. 656 00:40:17,623 --> 00:40:20,876 ...где владелец – не советский тюремного надзиратель. 657 00:40:20,960 --> 00:40:24,797 Или может... если бы у меня были другие родители... 658 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 Мама? Мамочка? 659 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 Ты защищал меня. 660 00:40:40,229 --> 00:40:41,439 Это было необходимо. 661 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Ты хороший, Джоуи. 662 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 Всё будет хорошо. 663 00:40:58,914 --> 00:41:01,667 Слушай внимательно каждое мое слово. 664 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Ты бы никогда никого не обидел. 665 00:41:05,754 --> 00:41:06,922 И это правда. 666 00:41:07,756 --> 00:41:08,591 Никогда. 667 00:41:09,175 --> 00:41:10,718 Не говоря уже об убийстве. 668 00:41:12,178 --> 00:41:13,053 Нет... 669 00:41:14,346 --> 00:41:15,473 Ты хороший мальчик. 670 00:41:15,973 --> 00:41:17,558 Это несчастный случай. 671 00:41:19,393 --> 00:41:22,021 Ужасная случайность. 672 00:41:22,521 --> 00:41:25,524 Да. Хорошо? 673 00:41:31,822 --> 00:41:33,657 Хватит с меня оправданий. 674 00:41:35,493 --> 00:41:40,331 Хватит винить всех вокруг за то, что я натворил. 675 00:41:44,710 --> 00:41:45,961 Я как-то сказал Бек, 676 00:41:46,629 --> 00:41:49,590 что выучил свой урок, когда Муни запер меня. 677 00:41:51,133 --> 00:41:53,260 Спрятал запасной ключ. 678 00:42:03,854 --> 00:42:05,606 Лав! Эй! 679 00:42:06,190 --> 00:42:07,900 Оставь меня в покое! 680 00:42:08,484 --> 00:42:12,279 Чтобы ты мог выбраться из чертовой клетки. 681 00:42:14,907 --> 00:42:15,950 Лав. 682 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Но пора быть ответственным. 683 00:42:22,915 --> 00:42:24,083 Лав. 684 00:42:24,542 --> 00:42:26,877 Принять наказание за свое преступление. 685 00:42:47,481 --> 00:42:50,776 Что место мне – в клетке. 686 00:43:28,188 --> 00:43:29,356 Где Кэндис? 687 00:43:32,109 --> 00:43:33,110 Что случилось? 688 00:43:34,403 --> 00:43:35,529 Я всё уладила. 689 00:44:41,053 --> 00:44:44,306 Перевод субтитров: Подвиснёва Мария