1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:47,047 --> 00:00:49,299
Мы друзья, Делайла.
Мы хорошие друзья.
3
00:00:49,591 --> 00:00:50,884
Я тебя не обижу.
4
00:00:51,176 --> 00:00:52,052
Пожалуйста!
5
00:00:52,135 --> 00:00:54,387
Я бы не обидел. Нет.
6
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
Нет.
7
00:00:57,640 --> 00:00:59,100
Я не хочу здесь умереть.
8
00:00:59,517 --> 00:01:00,518
И не умрешь.
9
00:01:00,894 --> 00:01:04,606
Я обещал. Я говорил это серьезно.
Я не мог этого сделать.
10
00:01:04,689 --> 00:01:06,816
Я так старался ради тебя, Лав.
11
00:01:06,900 --> 00:01:08,443
Это не мог быть я.
12
00:01:09,110 --> 00:01:11,362
Но она угрожала нам.
13
00:01:12,322 --> 00:01:14,824
Она могла разоблачить меня.
Разлучить нас с тобой.
14
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
У меня был мотив.
15
00:01:16,409 --> 00:01:17,660
Я хочу быть с тобой.
16
00:01:18,912 --> 00:01:20,747
Нет, это нелогично.
17
00:01:20,830 --> 00:01:23,625
Потому что, если я это сделал,
я не заслуживаю тебя.
18
00:01:24,000 --> 00:01:27,295
Если я такой,
то мы не можем быть вместе.
19
00:01:27,587 --> 00:01:30,548
Я знал это.
20
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
ЛСД.
21
00:01:35,345 --> 00:01:37,514
Что произошло вчера вечером?
22
00:01:42,185 --> 00:01:44,104
Я должен узнать, кто убил Делайлу.
23
00:01:45,230 --> 00:01:46,564
Даже если убийца – я.
24
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
Бар. Мы были в баре.
25
00:01:54,906 --> 00:01:58,868
Всё было хорошо. Это было в...
Во сколько? Около восьми?
26
00:02:03,873 --> 00:02:04,916
За нас!
27
00:02:05,792 --> 00:02:08,795
- В это время ты начал пить
- Ты подсыпал мне наркотики?
28
00:02:11,422 --> 00:02:14,467
Прием – 20:52.
29
00:02:14,551 --> 00:02:15,844
ПРИЕМ
30
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
Потом всё было плохо. Я не знаю,
где и когда, блин, я был.
31
00:02:19,722 --> 00:02:21,057
Ты правда уезжаешь из ЛА?
32
00:02:21,141 --> 00:02:22,976
У моей дочери день не задался.
33
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
Слишком много неучтенного времени.
34
00:02:32,443 --> 00:02:34,904
Вот время убийства.
35
00:02:34,988 --> 00:02:37,448
А если нет, то где я был?
Какого черта я делал?
36
00:02:38,783 --> 00:02:41,327
- Форти слушает.
- Форти, я так рад, что дозвонился.
37
00:02:41,744 --> 00:02:43,913
Я надеялся...
38
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
Неудачник. Оставь сообщение.
39
00:02:48,001 --> 00:02:49,711
Привет, это я. Это Джо.
40
00:02:51,379 --> 00:02:54,007
Вот это ночка.
41
00:02:54,591 --> 00:02:57,635
Я хотел узнать, как ты. Позвони,
когда прослушаешь. Спасибо.
42
00:02:58,386 --> 00:02:59,888
Итак, первый шаг.
43
00:02:59,971 --> 00:03:03,892
Ей нужно быть живой.
Нельзя, чтобы ее начали искать.
44
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Например, тот офицер,
другой Дэвид Финчер.
45
00:03:10,148 --> 00:03:11,649
Черт. Элли.
46
00:03:12,192 --> 00:03:14,736
Нет, я бы не сделал этого с ней.
47
00:03:14,819 --> 00:03:17,155
Точно. Распознавание лиц. Превосходно.
48
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
Поехали.
49
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Черт!
50
00:03:58,905 --> 00:04:00,657
Я не могу оставить ее здесь.
51
00:04:00,740 --> 00:04:06,621
Тот, кто это сделал, либо спешил,
либо хотел оставить беспорядок мне.
52
00:04:06,704 --> 00:04:08,373
Меня подставили?
53
00:04:08,456 --> 00:04:11,042
И полиция уже едет?
54
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
Нужно бежать.
55
00:04:13,294 --> 00:04:16,130
Нет. Я не могу оставить ее здесь.
56
00:04:16,214 --> 00:04:17,882
Нельзя, чтобы ее кто-то нашел.
57
00:04:18,258 --> 00:04:21,928
Но я не могу перенести ее посреди
бела дня. Нужно ждать вечера.
58
00:04:22,178 --> 00:04:24,514
В любом случае нужно рискнуть,
59
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
но из-за жары в Лос-Анджелесе
60
00:04:27,100 --> 00:04:29,435
тело начнет быстро разлагаться.
61
00:04:36,526 --> 00:04:40,655
От силы выиграю пять-шесть часов.
Нужно не терять время зря.
62
00:04:41,114 --> 00:04:43,825
Нужно выяснить,
что произошло вчера ночью.
63
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
Т, М.
64
00:04:51,082 --> 00:04:54,460
Притормози. А то умрешь нецелованным.
65
00:04:56,212 --> 00:04:59,882
Он единственный знал, что здесь.
66
00:04:59,966 --> 00:05:03,219
Я забрал его имя. Упек в клетку.
67
00:05:03,303 --> 00:05:06,389
То есть, место исключать не стоит.
68
00:05:06,472 --> 00:05:08,975
Но зачем убивать Делайлу, а не меня?
69
00:05:09,517 --> 00:05:11,644
Ты разоблачил нас, и теперь они...
70
00:05:12,395 --> 00:05:14,188
Может, он не пил лекарства. Точно.
71
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
Привет.
72
00:05:30,872 --> 00:05:32,457
Здрасте. Я звоню Уиллу.
73
00:05:34,917 --> 00:05:35,793
Алло?
74
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
Он дал ненастоящий номер,
75
00:05:37,920 --> 00:05:40,006
потому что он не в Маниле?
76
00:05:40,173 --> 00:05:42,175
Он был здесь и убил Делайлу?
77
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
Привет, друг! Как дела?
78
00:05:44,635 --> 00:05:45,803
Уилл!
79
00:05:47,096 --> 00:05:48,973
Видишь? Живое доказательство.
80
00:05:49,057 --> 00:05:50,641
Я выпустил человека из клетки,
81
00:05:50,725 --> 00:05:52,852
даже благодаря этому завел друга.
82
00:05:52,935 --> 00:05:54,604
Это Джиджи ответила?
83
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
Всё как я и говорил.
84
00:05:57,357 --> 00:05:58,524
Я никогда не сомневался.
85
00:05:58,608 --> 00:06:00,276
Ладно, сомневался. Но не стоило.
86
00:06:00,360 --> 00:06:03,154
Как и не стоило подозревать Уилла.
87
00:06:03,237 --> 00:06:04,655
Он хороший человек.
88
00:06:04,739 --> 00:06:07,575
Почему у тебя такой вид,
будто кто-то ударил по голове камнем
89
00:06:07,658 --> 00:06:09,202
и бросил в свой багажник?
90
00:06:09,285 --> 00:06:10,787
Я устал, вот и всё.
91
00:06:11,621 --> 00:06:15,166
Поговори с братом.
Джо, ты можешь мне рассказать.
92
00:06:15,583 --> 00:06:17,502
Почему, по-твоему,
я дал тебе свой номер?
93
00:06:17,585 --> 00:06:21,381
Честно, Уилл,
у тебя серьезные проблемы с психикой.
94
00:06:21,964 --> 00:06:23,132
Потому что...
95
00:06:23,758 --> 00:06:28,346
...я знаю, что ты попадаешь
в интересные ситуации.
96
00:06:28,971 --> 00:06:30,515
Но хочешь поступать правильно.
97
00:06:31,265 --> 00:06:33,851
- Если я могу помочь...
- Почему ты хочешь помочь?
98
00:06:33,935 --> 00:06:37,814
Нам нужно стараться поступать достойно,
жить дальше.
99
00:06:40,608 --> 00:06:42,485
Знаешь, бывает, поймаешь паука,
100
00:06:42,568 --> 00:06:45,321
и несешь его на улицу,
хочешь, чтобы он жил?
101
00:06:46,197 --> 00:06:48,366
Давай представим, что в твоей руке
102
00:06:48,991 --> 00:06:51,953
он всё равно умер, и ты не знаешь,
твоя ли это вина.
103
00:06:52,995 --> 00:06:53,996
Ты держал его в руке?
104
00:06:54,080 --> 00:06:57,125
Нет... это... Это плохая метафора,
105
00:06:57,834 --> 00:07:01,963
но суть в том, что ты хотел,
чтобы он жил.
106
00:07:02,463 --> 00:07:04,132
Если я тебя правильно понимаю...
107
00:07:05,633 --> 00:07:10,346
...у тебя кто-то был в клетке,
и теперь он мертв.
108
00:07:11,597 --> 00:07:14,142
Но ты думаешь, что не убивал его.
109
00:07:15,017 --> 00:07:16,436
Уилл, это был не я.
110
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
То есть, я этого не знаю,
я был под наркотой.
111
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
Но я собирался ее отпустить.
112
00:07:23,025 --> 00:07:24,277
Как и тебя.
113
00:07:24,360 --> 00:07:27,321
Я не думаю, что ты бы убил того,
кого собирался оставить в живых.
114
00:07:27,405 --> 00:07:30,324
Уилл, я не знаю, что случилось,
но я должен выяснить.
115
00:07:30,825 --> 00:07:34,078
Я чувствую, что не сделал бы этого.
116
00:07:34,162 --> 00:07:35,204
Я тебе верю.
117
00:07:36,539 --> 00:07:40,835
Но в конечном счете только ты знаешь,
кто ты на самом деле.
118
00:07:41,377 --> 00:07:45,214
Действительно ли ты хотел отпустить
этого паука или нет.
119
00:07:47,508 --> 00:07:48,342
Спасибо, Уилл.
120
00:07:49,135 --> 00:07:50,219
Обращайся, Уилл.
121
00:08:10,281 --> 00:08:12,575
Не думаю, что я сделал это с тобой.
122
00:08:13,326 --> 00:08:15,244
Я докажу, что это не я.
123
00:08:16,787 --> 00:08:17,872
Узнаю, кто это сделал.
124
00:08:18,998 --> 00:08:21,792
От Форти не дождешься ответа на смс.
125
00:08:21,876 --> 00:08:25,254
Особенно, когда он виновен в том,
что моя ночь – черная дыра.
126
00:08:26,339 --> 00:08:28,966
Я бы сейчас отсыпался
после разгульной ночи,
127
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
если бы не этот кошмар наяву.
128
00:08:32,220 --> 00:08:36,557
Отдохну, когда на свободе
не будет бродить убийца.
129
00:08:36,641 --> 00:08:37,600
Открыто.
130
00:08:39,519 --> 00:08:40,353
Привет.
131
00:08:42,855 --> 00:08:44,440
Думала, у меня ночка не задалась.
132
00:08:45,149 --> 00:08:46,817
Лав, привет.
133
00:08:48,361 --> 00:08:51,072
- Разве вы не писали?
- У твоего брата особый процесс.
134
00:08:52,490 --> 00:08:53,616
Что ты здесь делаешь?
135
00:08:54,200 --> 00:08:56,244
Ты не... помнишь?
136
00:08:58,788 --> 00:09:00,957
Боже, я была настолько пьяной?
137
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
Я что-то не так поняла
и опозорилась?
138
00:09:03,751 --> 00:09:05,711
Конечно, я помню.
139
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
Прекраснейший звонок в моей жизни.
140
00:09:09,590 --> 00:09:11,050
- Прекраснейший?
- Да.
141
00:09:15,555 --> 00:09:18,182
Мы в порядке, когда мы вместе.
142
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
Я люблю тебя.
143
00:09:29,443 --> 00:09:32,530
Я люблю тебя, Лав.
144
00:09:33,698 --> 00:09:37,076
Я что-нибудь придумаю ради нас.
145
00:09:39,495 --> 00:09:40,663
Кстати, насчет...
146
00:09:41,998 --> 00:09:43,666
«Я куда угодно поеду ради тебя».
147
00:09:44,166 --> 00:09:46,460
Я говорила серьезно, правда.
148
00:09:47,587 --> 00:09:49,338
Теперь я трезвая и...
149
00:09:50,548 --> 00:09:52,508
Можно немного это отложить?
150
00:09:52,842 --> 00:09:53,759
Конечно.
151
00:09:53,843 --> 00:09:54,969
- Ладно.
- Отлично.
152
00:09:55,052 --> 00:09:58,472
Время – именно то, что мне нужно,
чтобы узнать, кто убил Делайлу,
153
00:09:58,556 --> 00:10:02,935
очистить свое имя, защитить тебя,
и доказать, что я достоин тебя, Лав.
154
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
Так ты больше не пялишь мою сестру?
155
00:10:09,859 --> 00:10:13,237
- Ты в порядке?
- Да. Я в порядке.
156
00:10:13,321 --> 00:10:16,907
Наверное, четыре дозы ЛСД
из него еще не вышли.
157
00:10:17,908 --> 00:10:19,702
Ты вчера был под кислотой?
158
00:10:19,785 --> 00:10:22,705
Это тот самый «процесс» твоего брата.
159
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
Не думал, что он нас ею напичкает.
Я уберег его от проблем.
160
00:10:25,875 --> 00:10:27,543
Ладно, где он? Он в порядке?
161
00:10:27,627 --> 00:10:29,337
Как же ты ничего не сказал?
162
00:10:29,420 --> 00:10:30,379
Форти в норме.
163
00:10:31,088 --> 00:10:33,841
Видела, садился в машину,
когда я ехала из отеля.
164
00:10:35,968 --> 00:10:38,220
Кстати, о пропавших...
165
00:10:40,514 --> 00:10:41,932
Вы не видели мою сестру?
166
00:10:42,516 --> 00:10:44,769
- Нет.
- Я ее не видела.
167
00:10:46,395 --> 00:10:47,480
Ну ничего.
168
00:10:47,563 --> 00:10:49,774
Я хотела показать ей записку с угрозой
на ее имя.
169
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
Что? Дай посмотреть. Что?
170
00:10:53,819 --> 00:10:54,945
Это ужасно.
171
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Из-за статьи?
172
00:10:58,157 --> 00:10:59,533
Так вот что случилось?
173
00:10:59,617 --> 00:11:02,078
Чокнутый фанат Хендерсона
последовал за мной в клетку?
174
00:11:02,161 --> 00:11:06,207
Перерезал Делайле горло потому,
что та показала им, кем он был?
175
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
- Нужно показать это полиции.
- Я покажу.
176
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
Слушай, Элли. Может, не стоит
идти в квартиру
177
00:11:15,257 --> 00:11:16,801
пока сестра не вернется.
178
00:11:17,843 --> 00:11:20,388
Можем пойти на рынок.
Я приготовлю тебе завтрак.
179
00:11:22,306 --> 00:11:23,307
Ладно.
180
00:11:24,850 --> 00:11:27,937
Да, дадим Уиллу смыть остаток ночи
и можем идти.
181
00:11:29,522 --> 00:11:33,484
Бедная девочка не знает,
что ее жизнь скоро изменится.
182
00:11:34,652 --> 00:11:35,528
Навсегда.
183
00:11:37,988 --> 00:11:38,989
Джоуи.
184
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
Не нужно прятаться.
185
00:11:43,703 --> 00:11:45,246
Когда мы вернулись, помнишь,
186
00:11:45,955 --> 00:11:46,831
что я сказала?
187
00:11:47,915 --> 00:11:49,166
Что всё будет иначе?
188
00:11:51,293 --> 00:11:52,294
Я серьезно.
189
00:12:02,638 --> 00:12:05,224
Он больше не причинит нам вреда.
190
00:12:06,475 --> 00:12:07,351
Никогда.
191
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
Слышишь?
192
00:12:29,832 --> 00:12:31,459
Что за...
193
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
Какого черта?
194
00:12:38,132 --> 00:12:39,049
Стой, гад!
195
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
- Кэлвин.
- Плач...
196
00:12:42,678 --> 00:12:43,888
Ты знаешь, что это значит.
197
00:12:44,221 --> 00:12:45,806
Правило номер три.
198
00:12:45,890 --> 00:12:48,851
- Если не можешь перестать рыдать...
- «Лунный сок».
199
00:12:48,934 --> 00:12:50,186
Съездишь в «Анаврин».
200
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
В угаре я уходил из отеля.
201
00:12:51,854 --> 00:12:53,230
Ходил в «Анаврин».
202
00:12:53,314 --> 00:12:55,775
Где гарантия, что я не сделал крюк,
чтобы убить.
203
00:12:58,944 --> 00:13:00,946
Или сходил в «Анаврин» и вернулся.
204
00:13:01,447 --> 00:13:05,117
Может, Кэлвин меня там задержал
и это объяснит потраченное время?
205
00:13:05,201 --> 00:13:07,536
- Беттельгейм. Верно?
- Другой Финчер.
206
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
- Этого не хватало.
- Напомните, как вас зовут?
207
00:13:09,914 --> 00:13:12,792
Финчер. Офицер Финчер.
208
00:13:13,375 --> 00:13:14,752
Точно. Друг Делайлы.
209
00:13:14,835 --> 00:13:16,545
Ты видел ее в последнее время?
210
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
И ведет себя как Коломбо.
211
00:13:19,131 --> 00:13:20,174
Вообще-то нет.
212
00:13:20,257 --> 00:13:23,010
Если бы ее телефон работал,
я бы написал, она нашла зацепку
213
00:13:23,093 --> 00:13:25,513
от диетолога Пола Руда, но увы,
он не работает.
214
00:13:26,138 --> 00:13:27,139
Надеюсь, она в норме.
215
00:13:28,974 --> 00:13:30,351
Почему ты так говоришь?
216
00:13:30,893 --> 00:13:34,438
Ну, ее сестра Элли говорила,
что тоже ее не видела.
217
00:13:35,314 --> 00:13:36,524
А еще...
218
00:13:38,943 --> 00:13:40,152
...им пришло письмо.
219
00:13:42,530 --> 00:13:44,323
Я собирался отнести его в участок.
220
00:13:46,742 --> 00:13:50,412
Похоже, из-за написанной ею статьи,
многие фанаты Хенди возмутились.
221
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
Не хочу преувеличивать.
222
00:13:52,665 --> 00:13:55,459
Но, вроде бы, какие-то психи
писали ей в личку.
223
00:13:55,709 --> 00:13:58,087
Один даже как-то ворвался
в дом к Хендерсону
224
00:13:58,170 --> 00:14:01,924
и попытался зарезать...
Но я уверен, вам это известно
225
00:14:02,007 --> 00:14:04,301
после произошедшего.
226
00:14:04,385 --> 00:14:06,470
- Конечно.
- Так что...
227
00:14:07,763 --> 00:14:10,015
Наверное, я преувеличиваю...
228
00:14:10,766 --> 00:14:13,269
но я рад, что кто-то ее ищет.
229
00:14:13,352 --> 00:14:15,896
И рискуя всё провалить...
230
00:14:16,480 --> 00:14:17,815
О, и кстати...
231
00:14:18,399 --> 00:14:21,527
...она со мной порвала.
Кажется, ты правда ей нравишься.
232
00:14:27,783 --> 00:14:30,202
Если увидишь, скажи, чтоб позвонила.
233
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
Обязательно.
234
00:14:31,579 --> 00:14:35,207
Статистика вынуждает меня подозревать
этого шельму офицера.
235
00:14:35,291 --> 00:14:38,836
Слишком часто убийца – ревнивый парень,
отвергнутый любовник.
236
00:14:43,799 --> 00:14:46,343
Как бы мне не хотелось повесить это
на него,
237
00:14:46,427 --> 00:14:49,847
я вижу лишь несчастного щенка.
238
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
Ладно, ты должен помнить,
239
00:15:04,111 --> 00:15:06,947
как ты разглагольствовал о том,
что все персики злятся на тебя.
240
00:15:08,198 --> 00:15:09,742
Кэлвин, я рад, что тебе смешно.
241
00:15:09,825 --> 00:15:12,536
- Мне нужно найти...
- Ага, свой бумажник.
242
00:15:12,620 --> 00:15:17,750
В следующий раз, принимая кислоту,
не забудь заснять себя на будущее.
243
00:15:17,833 --> 00:15:19,710
Это нам всем пригодится.
244
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Поверь мне. Лучше бы я заснял.
245
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Во сколько, примерно, я сюда пришел?
246
00:15:24,715 --> 00:15:28,218
В 23:18. Откуда я это знаю?
Ты не отключил сигнализацию.
247
00:15:28,719 --> 00:15:32,014
Я спустился сюда и напал на твою шкуру,
как на обычного преступника.
248
00:15:32,097 --> 00:15:33,682
Я взял только «Лунный сок»
249
00:15:33,766 --> 00:15:35,559
и затем... а когда я ушел?
250
00:15:36,560 --> 00:15:38,312
Ты мне все уши «Читос» прожужжал.
251
00:15:38,979 --> 00:15:40,356
Будто, они здесь есть.
252
00:15:40,439 --> 00:15:42,274
«Читос»? О, нет.
253
00:15:42,358 --> 00:15:44,193
- Хотел...
- Огненно-острые?
254
00:15:44,401 --> 00:15:45,903
Значит, веселье запомнил.
255
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
Для Делайлы.
256
00:15:47,529 --> 00:15:50,199
Твердил, что тебе нужны закуски
для подвала.
257
00:15:50,282 --> 00:15:51,825
Постоянно спрашивал, где дверь.
258
00:15:51,909 --> 00:15:54,828
А я тебе: «Дорогой, это Калифорния.
Подвалов нет».
259
00:15:54,912 --> 00:15:55,955
Подвал.
260
00:15:56,497 --> 00:15:58,999
Наверное, я думал, что клетка там.
261
00:15:59,083 --> 00:16:02,002
Я шел к Делайле.
262
00:16:02,086 --> 00:16:04,838
Стоп. Там же ничего такого не было.
263
00:16:04,922 --> 00:16:06,882
Никаких «Читос», ничего. Так...
264
00:16:06,966 --> 00:16:10,844
А я не сказал, куда я собирался идти
после этого?
265
00:16:11,220 --> 00:16:15,432
Как же. Для этого бы понадобилась
ясность ума, а у тебя ее не было.
266
00:16:15,808 --> 00:16:17,559
Поэтому я вчера ничего не говорил,
267
00:16:17,643 --> 00:16:20,688
но ты должен возместить ущерб,
несмотря на то, что ты был с Форти.
268
00:16:21,438 --> 00:16:22,898
Форти был со мной?
269
00:16:24,024 --> 00:16:25,067
Ты шутишь, да?
270
00:16:25,192 --> 00:16:26,986
Думал, он и не выходил из отеля.
271
00:16:27,069 --> 00:16:29,279
Ты не помнишь,
как он пытался заставить нас
272
00:16:29,363 --> 00:16:32,241
засунуть ему тампон с водкой в задницу?
273
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Чтобы он мог подняться
на «небывалую высоту»?
274
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
Если Форти был со мной,
275
00:16:40,165 --> 00:16:43,293
я бы любой ценой избегал хранилища.
276
00:16:43,377 --> 00:16:47,423
Поэтому там не было никакой еды
для Делайлы. Меня там не было.
277
00:16:47,673 --> 00:16:51,218
Если бы мое алиби
только подняло свой чертов телефон.
278
00:16:51,677 --> 00:16:54,513
А теперь уже и ты, Лав,
интересуешься, где я.
279
00:16:54,596 --> 00:16:55,889
СКОРО БУДУ. ОТДАВАЛ ФОРТИ НОУТ.
280
00:17:03,272 --> 00:17:08,736
ПОТОРОПИСЬ
281
00:17:09,653 --> 00:17:13,073
Эй! Не-а. Думаю, одной чашки 15-летней
достаточно.
282
00:17:13,532 --> 00:17:14,491
Ладно.
283
00:17:15,951 --> 00:17:16,827
Так, дальше.
284
00:17:17,411 --> 00:17:19,038
Порежешь?
285
00:17:20,247 --> 00:17:21,749
- Ладно.
- Смотри.
286
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
Можно подогнуть пальцы.
287
00:17:26,170 --> 00:17:28,297
- Так безопаснее. Держи нож...
- Так?
288
00:17:28,380 --> 00:17:30,257
- Хорошо.
- Теперь держи нож так.
289
00:17:30,340 --> 00:17:31,175
Там?
290
00:17:36,722 --> 00:17:37,848
- Вот так?
- Ага.
291
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Как долго вы с сестрой живете сами?
292
00:17:42,686 --> 00:17:47,941
Наверное, моя прекрасная жизнь началась
после того, как отец заболел.
293
00:17:49,026 --> 00:17:50,611
Что потрясающе,
294
00:17:50,694 --> 00:17:54,031
если он – единственный в мире друг,
и ты ненавидишь свою маму.
295
00:17:55,991 --> 00:17:58,035
Ясно. Похоже, у нас одна мама.
296
00:18:02,873 --> 00:18:05,417
Но ирония в том, что отец умер.
297
00:18:07,628 --> 00:18:10,839
Не надо. Это очень неловко. Проехали.
298
00:18:13,133 --> 00:18:14,093
Кто тебе?
299
00:18:16,970 --> 00:18:17,888
Ну...
300
00:18:18,639 --> 00:18:20,557
...если с фильмами не срастется,
301
00:18:21,225 --> 00:18:23,977
подумай о кулинарной школе в Париже.
302
00:18:26,230 --> 00:18:28,107
Очень ровные. Очень хорошо.
303
00:18:28,190 --> 00:18:29,650
- Спасибо.
- Ага.
304
00:18:31,527 --> 00:18:34,947
Твой отец оставил тебя с плохой мамой.
А что потом?
305
00:18:35,030 --> 00:18:36,698
Делайла первая удрала.
306
00:18:37,157 --> 00:18:40,661
Я терпела еще пару лет,
а потом пришла и испортила ей жизнь.
307
00:18:41,578 --> 00:18:43,205
Ничего. Это взаимно.
308
00:18:47,668 --> 00:18:50,420
- Как-то так?
- Да. Давай возьму.
309
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
Спасибо.
310
00:18:58,554 --> 00:19:00,055
ЭЛЛИ: ПРИВЕТ
311
00:19:00,139 --> 00:19:02,474
ТЫ ГДЕ? ЗЕМЛЯ ВЫЗЫВАЕТ ДЕЛАЙЛУ
312
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
ДЕЛАЙЛА?
313
00:19:10,190 --> 00:19:14,069
Молюсь, чтобы твой брат был дома
и я смог всё выяснить, Лав.
314
00:19:20,409 --> 00:19:22,536
Уилл. Какой приятный сюрприз.
315
00:19:22,619 --> 00:19:24,496
- Хотел бы я сказать то же.
- Заходи.
316
00:19:27,166 --> 00:19:29,042
Жаль, что ты уезжаешь из ЛА.
317
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
Вообще-то, я подумываю над этим.
318
00:19:33,463 --> 00:19:34,631
Еще точно не знаю.
319
00:19:35,215 --> 00:19:37,467
Тогда, возможно,
мы можем убедить тебя остаться.
320
00:19:38,552 --> 00:19:39,386
Проходи
321
00:19:50,689 --> 00:19:52,065
Хотела сказать спасибо.
322
00:19:53,108 --> 00:19:56,570
Форти был почти в истерике,
когда я забрала его утром.
323
00:19:57,321 --> 00:19:58,989
Сказал, что ты вчера был рядом.
324
00:19:59,072 --> 00:20:00,073
Да?
325
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
Расплывчато помню эту ночь.
326
00:20:05,204 --> 00:20:06,830
Не нужно со мной притворяться.
327
00:20:08,165 --> 00:20:09,875
Я знаю, он тебе признался.
328
00:20:10,334 --> 00:20:11,710
Признался?
329
00:20:12,419 --> 00:20:13,503
Я убил ее.
330
00:20:13,587 --> 00:20:16,924
Черт! Как я мог забыть?!
331
00:20:17,007 --> 00:20:20,260
Мы с мужем ценим то,
что наш сын доверил тебе свою ношу.
332
00:20:20,844 --> 00:20:24,723
И хотим, чтобы ты знал,
мы здесь, чтобы облегчить твое бремя.
333
00:20:24,806 --> 00:20:26,350
Каким бы тяжелым оно ни было.
334
00:20:26,934 --> 00:20:30,187
Мы не выдадим твоих секретов, Уилл.
335
00:20:30,270 --> 00:20:33,899
Никогда еще угроза
не была так вычурно завуалирована.
336
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
Что твои родители думают,
что знают обо мне?
337
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
Что я вчера наплел Форти?
338
00:20:39,154 --> 00:20:41,740
- Мама!
- Я скажу ему, что ты пришел.
339
00:20:43,367 --> 00:20:45,661
Добавлю это в список загадок.
340
00:21:00,384 --> 00:21:01,426
Нет.
341
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
- Не может быть.
- Джо...
342
00:21:05,222 --> 00:21:06,515
Ты бы мне вдул?
343
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
Да ну. Ты бы точно мне вдул.
344
00:21:11,687 --> 00:21:15,065
Форти – мое алиби,
а не подозреваемое лицо.
345
00:21:15,148 --> 00:21:17,359
То, что он убивал раньше не значит...
346
00:21:17,442 --> 00:21:20,112
Если только он не плакался
твоей маме сегодня утром,
347
00:21:20,195 --> 00:21:22,197
потому что снова убил.
348
00:21:22,656 --> 00:21:25,200
Я сказал ему, что держу Делайлу
в клетке?
349
00:21:25,284 --> 00:21:27,744
Что из-за нее я должен бросить тебя
и уехать?
350
00:21:27,828 --> 00:21:29,913
Форти убил бы, чтобы мы были вместе?
351
00:21:29,997 --> 00:21:30,872
Старина.
352
00:21:33,417 --> 00:21:34,584
Отходняк – отстой.
353
00:21:35,377 --> 00:21:37,004
Но этот трип. Знаешь...
354
00:21:38,547 --> 00:21:41,008
Мы прикоснулись к Богу.
355
00:21:41,341 --> 00:21:44,803
Типа, пощекотали ему яйца.
356
00:21:45,887 --> 00:21:47,055
Потрясная работа, Брозеф.
357
00:21:48,265 --> 00:21:49,099
Форти.
358
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
Моя Гайя. Моя Исида.
359
00:21:53,687 --> 00:21:54,980
Спасибо.
360
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
Утешила мою усталую душу как обычно.
361
00:21:59,067 --> 00:22:00,068
Я люблю тебя.
362
00:22:04,448 --> 00:22:05,449
Пока, мальчики.
363
00:22:08,827 --> 00:22:10,078
Вот это эпичная ночь.
364
00:22:12,372 --> 00:22:15,125
Посмотри на него.
Нужно быть полным социопатом.
365
00:22:15,709 --> 00:22:16,668
Или без сознания.
366
00:22:17,878 --> 00:22:18,837
Блевать будешь?
367
00:22:18,920 --> 00:22:21,298
Это нормально, только не здесь.
368
00:22:21,381 --> 00:22:23,550
Здесь антикварная верблюжья шерсть
на показ.
369
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Это тебе.
370
00:22:29,097 --> 00:22:31,391
Бро, серьезно?
371
00:22:31,850 --> 00:22:32,976
Ты – моя половинка.
372
00:22:34,102 --> 00:22:36,146
Должен признать, всё как в тумане.
373
00:22:39,024 --> 00:22:41,401
Помню, мы погнали в «Анаврин».
374
00:22:43,987 --> 00:22:46,948
Ага, туда.
375
00:22:48,575 --> 00:22:50,327
Куда мы пошли после?
376
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
Что это было?
377
00:22:54,790 --> 00:22:55,707
А знаешь...
378
00:22:57,250 --> 00:22:59,002
- Смутно помню.
- Он лжет.
379
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
Почему он лжет?
380
00:23:00,420 --> 00:23:02,672
Мы останавливались в другом месте, да?
381
00:23:03,256 --> 00:23:06,968
Да. Опять же, всё как в тумане.
Я не знаю.
382
00:23:08,845 --> 00:23:09,721
Ты в порядке?
383
00:23:12,641 --> 00:23:14,351
Знаешь, это твоя вина.
384
00:23:14,768 --> 00:23:18,355
Ясно? Ты хотел увидеться с Делайлой
и...
385
00:23:19,314 --> 00:23:22,818
Я бы никогда этого не сделал,
если бы не ты.
386
00:23:23,944 --> 00:23:26,446
Вот чёрт. Это был он.
387
00:23:26,530 --> 00:23:29,324
Мне реально очень жаль.
388
00:23:29,408 --> 00:23:30,617
Что жаль?
389
00:23:30,700 --> 00:23:32,285
Знаю, ты знаешь, что я сделал.
390
00:23:34,788 --> 00:23:36,540
Я был с Кэндис вчера ночью.
391
00:23:37,791 --> 00:23:38,667
Кэндис?
392
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Я знаю, что облажался.
393
00:23:42,129 --> 00:23:47,759
Но если бы ты не помчался на зов плоти
к Делайле, я бы не позвонил ей.
394
00:23:47,843 --> 00:23:48,802
Зов плоти?
395
00:23:48,885 --> 00:23:50,887
Форти без понятия, что произошло.
396
00:23:50,971 --> 00:23:53,598
Я говорил, что надо вернуться к работе,
397
00:23:53,682 --> 00:23:57,644
но ты заставил Игоря отвезти нас
на тот случайный угол в центре.
398
00:24:00,689 --> 00:24:02,566
Что это за место, Беттельджус?
399
00:24:03,150 --> 00:24:07,904
«Делайла» – это кодовое слово
для бродяжей пилотки?
400
00:24:09,406 --> 00:24:10,657
Он этого не делал.
401
00:24:10,740 --> 00:24:13,577
Он высадил меня
и сам поехал чпокать Кэндис.
402
00:24:13,660 --> 00:24:14,953
Ты сказал мне уйти.
403
00:24:15,036 --> 00:24:17,372
Еще хуже. Он оставил меня там одного.
404
00:24:17,622 --> 00:24:20,250
Так ты оставил меня на углу?
405
00:24:21,334 --> 00:24:23,086
- Обдолбанного оставил?
- Ага.
406
00:24:23,170 --> 00:24:24,713
Слушай, я облажался, ясно?
407
00:24:24,796 --> 00:24:27,048
Я отжарил ее и подставил нас.
408
00:24:27,132 --> 00:24:29,759
Я же говорил,
что мы иногда ведем секс-переписку...
409
00:24:29,843 --> 00:24:33,889
Мотив – он у меня был. Он дал мне силу.
Возможность.
410
00:24:33,972 --> 00:24:35,765
Мне было одиноко, ясно? И...
411
00:24:36,308 --> 00:24:40,228
...эти рыжие, понимаешь? Я подумал,
что плохого в...
412
00:24:40,312 --> 00:24:41,480
«Что плохого»?
413
00:24:42,230 --> 00:24:44,316
Мне пришлось из-за нее всё бросить.
414
00:24:44,399 --> 00:24:48,570
- Из-за нее я всё потерял.
- Но ты нашел Лав.
415
00:24:49,446 --> 00:24:50,906
Как мог меня на нее променять?
416
00:24:51,573 --> 00:24:54,159
Мне очень жаль.
417
00:24:54,242 --> 00:24:56,328
Прошу, прости меня. Джо, ну же.
418
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Я могу простить брата за то,
что он виделся с Кэндис.
419
00:24:58,955 --> 00:25:01,625
Но не могу простить,
что он оставил меня там,
420
00:25:01,708 --> 00:25:03,168
обдолбанного кислотой.
421
00:25:03,251 --> 00:25:04,085
Послушай...
422
00:25:05,545 --> 00:25:06,630
О Боже.
423
00:25:08,715 --> 00:25:11,635
Я скоро вернусь. Хорошо?
424
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
Я сейчас вернусь!
425
00:25:14,804 --> 00:25:16,890
Если только не Кэндис убийца.
426
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
Какая-то замысловатая ловушка.
427
00:25:20,018 --> 00:25:22,312
Зачем убивать Делайлу?
428
00:25:23,188 --> 00:25:24,439
Почему не убить меня?
429
00:25:24,523 --> 00:25:27,984
У нее был шанс. Всё же, это не значит,
что убийца не я.
430
00:25:28,068 --> 00:25:30,820
Форти меня там высадил.
Но кто сказал, что я туда заходил?
431
00:25:31,321 --> 00:25:32,364
Подожди.
432
00:25:32,447 --> 00:25:34,157
Эй, подожди.
433
00:25:35,825 --> 00:25:36,910
Возьми.
434
00:25:40,038 --> 00:25:41,540
Подаришь Делайле.
435
00:25:41,623 --> 00:25:43,083
Когда будешь ей вдувать,
436
00:25:43,166 --> 00:25:44,376
думай обо мне.
437
00:25:46,586 --> 00:25:47,462
Хорошо?
438
00:25:48,296 --> 00:25:49,798
И не преследуй меня.
439
00:25:50,298 --> 00:25:51,216
Хорошо?
440
00:25:52,092 --> 00:25:52,968
Или преследуй.
441
00:25:54,177 --> 00:25:55,095
Понял?
442
00:25:56,012 --> 00:25:57,347
О Господи.
443
00:25:57,722 --> 00:26:00,058
Но почему я этого не помню?
444
00:26:00,559 --> 00:26:05,730
Неужели я закрываю глаза на правду,
которую не хочу принимать?
445
00:26:11,611 --> 00:26:13,738
- Привет.
- Приезжай сюда немедленно.
446
00:26:14,698 --> 00:26:15,824
У Элли истерика.
447
00:26:21,871 --> 00:26:23,123
Привет.
448
00:26:23,790 --> 00:26:25,542
Всё было хорошо, а потом...
449
00:26:27,252 --> 00:26:29,462
Думает, что с ее сестрой
что-то произошло.
450
00:26:40,307 --> 00:26:41,725
Отвали нафиг от меня.
451
00:26:44,686 --> 00:26:47,063
- Элли.
- Я сказала, отвали!
452
00:26:47,647 --> 00:26:49,691
Не надо! Отпусти! Нет!
453
00:26:49,774 --> 00:26:50,817
- Стой!
- Всё хорошо.
454
00:26:50,900 --> 00:26:53,820
Хватит. Отпусти. Отпусти меня. Хватит.
455
00:26:54,237 --> 00:26:55,238
Отпусти.
456
00:26:56,990 --> 00:26:57,991
Это же я.
457
00:27:00,702 --> 00:27:01,911
Всё будет хорошо.
458
00:27:03,538 --> 00:27:05,081
Ничего не будет хорошо!
459
00:27:06,166 --> 00:27:07,709
Всегда всё будет ужасно!
460
00:27:08,335 --> 00:27:10,462
- Что? Что будет ужасно?
- Моя жизнь.
461
00:27:12,005 --> 00:27:13,965
Вся моя грёбаная жизнь!
462
00:27:14,841 --> 00:27:16,843
Почему она не отвечает на мои смс?
463
00:27:17,636 --> 00:27:19,304
Уверен, у нее есть веская причина.
464
00:27:20,013 --> 00:27:21,848
Она меня никогда так долго
не оставляла.
465
00:27:21,931 --> 00:27:23,600
Я знаю, с ней что-то случилось.
466
00:27:23,683 --> 00:27:25,518
Ты этого не знаешь.
467
00:27:25,602 --> 00:27:27,187
Она от меня отдалялась.
468
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Это было видно.
469
00:27:31,399 --> 00:27:33,777
Все хотят от меня уйти!
470
00:27:37,906 --> 00:27:38,740
Почему?
471
00:27:40,492 --> 00:27:41,826
Что со мной не так?
472
00:27:43,286 --> 00:27:44,162
Элли.
473
00:27:45,580 --> 00:27:48,041
В тебе нет ничего плохого.
474
00:27:49,709 --> 00:27:50,585
Ничего.
475
00:27:51,961 --> 00:27:52,921
Дело не в тебе.
476
00:28:00,512 --> 00:28:01,429
А во мне.
477
00:28:02,305 --> 00:28:03,640
Никогда не думай так.
478
00:28:11,147 --> 00:28:14,776
Я знаю, кого ты видишь, Лав.
Хорошего человека.
479
00:28:20,990 --> 00:28:22,909
Но я в этом сомневаюсь.
480
00:28:36,297 --> 00:28:38,967
Ты гений, Форти Куинн.
481
00:28:45,223 --> 00:28:48,852
Если бы я была твоим агентом,
я бы сейчас сосала твой член.
482
00:28:49,519 --> 00:28:51,187
Ничего так поддержка.
483
00:28:51,271 --> 00:28:53,606
Кто-то не с той стороны
кислотной радуги встал.
484
00:28:53,690 --> 00:28:56,192
Так. Послушай...
485
00:28:57,193 --> 00:28:59,571
- Прошлая ночь была ошибкой. Ясно?
- Да.
486
00:28:59,654 --> 00:29:01,406
В хорошем смысле, верно?
487
00:29:01,489 --> 00:29:02,365
Нет.
488
00:29:02,991 --> 00:29:04,492
- Я был под кайфом.
- Да.
489
00:29:04,576 --> 00:29:07,787
Ненавижу, когда меня по ошибке
заносит к девушке в пилотку.
490
00:29:09,080 --> 00:29:11,291
Хватит. Нет. Я серьезно.
491
00:29:11,875 --> 00:29:14,461
Если бы Джо не позвал Делайлу
на свиданку, я бы не...
492
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Стой, что?
493
00:29:16,921 --> 00:29:18,757
Своего управдома?
494
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Эту Делайлу?
495
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Видишь? Он прав.
496
00:29:22,469 --> 00:29:24,095
Ты на нем помешана.
497
00:29:24,179 --> 00:29:26,806
- А меня использовала...
- Стой, Джо так сказал?
498
00:29:27,223 --> 00:29:30,810
- Он сказал, что мне сказать?
- Боже. Хватит.
499
00:29:31,519 --> 00:29:33,855
Ты им одержима.
500
00:29:33,938 --> 00:29:36,357
Иначе с какой стати ты была бы тут
после того,
501
00:29:36,441 --> 00:29:38,693
как моя сестра тебе заплатила?
502
00:29:38,777 --> 00:29:41,279
Я пытаюсь защитить тебе...
503
00:29:42,405 --> 00:29:44,741
...и твою сестру от того,
кто меня закопал живьем.
504
00:29:44,824 --> 00:29:47,535
Так ты говоришь.
Еще говорила, тебя зовут «Эми Адам»,
505
00:29:47,619 --> 00:29:50,955
что если подумать, звучит очень тупо.
506
00:29:51,581 --> 00:29:53,833
Что, «Бритни Спир» уже было занято?
507
00:29:59,130 --> 00:30:00,340
Были бы мозги,
508
00:30:01,049 --> 00:30:03,009
ты бы прочел между строк свой сценарий
509
00:30:03,092 --> 00:30:05,678
и увидел, что ты раскрыл дело.
510
00:30:06,554 --> 00:30:11,476
Гектор – горячий парень-скульптор,
ревновавший и убивший Бек,
511
00:30:11,559 --> 00:30:13,269
подставивший доктора Ники?
512
00:30:14,521 --> 00:30:15,772
Это Джо.
513
00:30:17,065 --> 00:30:21,653
Ладно, если доктор Ники невиновен,
514
00:30:21,736 --> 00:30:23,863
чего бы не поведать ему свою теорию?
515
00:30:23,947 --> 00:30:24,948
Я пыталась.
516
00:30:25,615 --> 00:30:27,659
Он не хочет со мной говорить.
Никто не хочет.
517
00:30:28,076 --> 00:30:30,912
Тяжело, когда все считают тебя
сумасшедшей.
518
00:30:30,995 --> 00:30:32,330
Спроси себя, почему так?
519
00:30:33,790 --> 00:30:34,791
Боже!
520
00:30:35,166 --> 00:30:40,255
Да что с этим Джо Голдбергом?
521
00:30:40,547 --> 00:30:43,716
Почему никто не видит его таким,
какой он есть?
522
00:30:43,800 --> 00:30:46,553
Осторожно. Ты говоришь о моей семье.
523
00:30:52,392 --> 00:30:55,228
Не приходи плакаться,
когда он убьет твою сестру.
524
00:31:11,703 --> 00:31:12,912
ДОКТОР НИКИ
525
00:31:12,996 --> 00:31:16,666
ДОКТОР НИКИ – ПРЕСЛОВУТЫЕ УБИЙЦЫ
526
00:31:16,749 --> 00:31:18,668
СВОБОДУ ДОКТОРУ НИКИ
527
00:31:23,131 --> 00:31:24,173
В такие дни кажется,
528
00:31:24,257 --> 00:31:27,635
что солнце спешит зайти за горизонт.
529
00:31:27,719 --> 00:31:30,597
Это хорошо.
С ним придет мое прикрытие.
530
00:31:31,139 --> 00:31:33,558
Я не приблизился ни на шаг
к раскрытию убийства.
531
00:31:33,641 --> 00:31:36,519
Но мне нужно избавиться от ее тела.
532
00:31:36,936 --> 00:31:38,563
Вопрос только в том, как.
533
00:31:40,148 --> 00:31:43,234
Меня не поймают, я это улажу.
Я бывал здесь и раньше.
534
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
Дело в Элли. Что лучше для нее?
535
00:31:46,738 --> 00:31:48,531
Вот что я ей обещал.
536
00:31:48,615 --> 00:31:49,741
Обещал им обеим.
537
00:31:49,824 --> 00:31:54,329
Что лучше: знать, что Делайла умерла
или жить в неведении?
538
00:31:54,412 --> 00:31:56,998
Какая версия хуже?
539
00:31:58,291 --> 00:32:01,461
Почини ж ты телефон Делайлы-то.
540
00:32:01,544 --> 00:32:03,671
Дай Элли еще ненадолго сестру.
541
00:32:03,755 --> 00:32:07,133
Она услышит, что ей нужно до того,
как потеряет Делайлу навсегда,
542
00:32:07,216 --> 00:32:08,927
а остальное – за нами.
543
00:32:09,010 --> 00:32:11,304
Если «мы» вообще возможно.
544
00:32:11,387 --> 00:32:14,933
Если это не я – чудовище,
прикончившее сестру Элли,
545
00:32:15,016 --> 00:32:16,768
мы сможем позаботиться об Элли.
546
00:32:16,851 --> 00:32:18,061
Быть семьей.
547
00:32:18,144 --> 00:32:21,814
Это наилучший конец.
Тот, где любовь всё исправляет.
548
00:32:27,487 --> 00:32:28,446
Делайла.
549
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
Это Эми.
550
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
Бывшая Уилла.
551
00:32:36,287 --> 00:32:39,832
Слушай, если ты там, открой дверь,
ладно?
552
00:32:43,544 --> 00:32:44,420
Черт.
553
00:33:13,783 --> 00:33:15,576
Эми, Кэндис.
554
00:33:16,869 --> 00:33:18,246
Я тут подумал.
555
00:33:18,329 --> 00:33:22,417
Мы так и не осуществили
нашу фантазию со спектрофилией.
556
00:33:22,500 --> 00:33:27,171
У нас запретная любовь,
но что, если я призрак, а?
557
00:33:27,588 --> 00:33:29,966
Буду появляться и исчезать,
ты и знать не будешь.
558
00:33:30,550 --> 00:33:32,677
То есть, ты точно будешь знать...
559
00:33:32,760 --> 00:33:35,304
Погоди.
560
00:33:36,305 --> 00:33:38,891
Возьми. Подаришь Делайле.
561
00:33:39,892 --> 00:33:42,937
И когда будешь ей вдувать,
думай обо мне.
562
00:33:43,438 --> 00:33:46,441
Хорошо? В любом случае, не исче...
563
00:33:55,575 --> 00:33:56,492
Делайла.
564
00:34:03,041 --> 00:34:04,500
Мне так жаль.
565
00:34:07,545 --> 00:34:10,298
Я не знаю, что с тобой произошло,
и хочу узнать.
566
00:34:11,674 --> 00:34:14,218
Я говорил, что ты уйдешь отсюда.
567
00:34:16,637 --> 00:34:18,181
И подвел тебя.
568
00:34:18,765 --> 00:34:20,308
С Элли всё будет хорошо.
569
00:34:20,391 --> 00:34:23,102
Она узнает, что ты ее любишь.
570
00:34:23,686 --> 00:34:24,729
Что бы ни было...
571
00:34:27,148 --> 00:34:28,983
Я не позволю ей пострадать.
572
00:34:32,278 --> 00:34:36,032
- Отвали на фиг.
- Спокойно.
573
00:34:38,826 --> 00:34:41,871
Я тебе говорила, Джо.
Это был лишь вопрос времени.
574
00:34:41,954 --> 00:34:43,956
Всё не так. Я не убивал ее.
575
00:34:44,040 --> 00:34:45,291
Ох, зайка.
576
00:34:45,374 --> 00:34:46,793
Отдай телефон.
577
00:34:46,876 --> 00:34:48,669
- Сейчас же!
- Черт!
578
00:34:48,753 --> 00:34:51,255
- Отдай телефон, Джо.
- Ладно.
579
00:34:51,339 --> 00:34:52,840
- Хорошо.
- Разблокируй.
580
00:34:53,341 --> 00:34:55,468
- Я нифига не вижу.
- Сейчас же!
581
00:34:55,551 --> 00:34:56,427
Подожди.
582
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
В полиции тебе не поверит.
583
00:35:01,390 --> 00:35:04,393
Ты заперт в клетке с трупом, Джо.
584
00:35:05,061 --> 00:35:06,687
В этот раз они мне поверят.
585
00:35:09,357 --> 00:35:10,358
Что ты делаешь?
586
00:35:11,400 --> 00:35:12,360
Что ты задумала?
587
00:35:12,443 --> 00:35:15,113
Думаю, Лав понравится смотреть
на содеянное тобой.
588
00:35:15,196 --> 00:35:16,280
Прошу тебя! Кэндис...
589
00:35:17,865 --> 00:35:18,825
Кэндис, не надо.
590
00:35:18,908 --> 00:35:21,119
- Не впутывай ее.
- Размечтался.
591
00:35:22,995 --> 00:35:26,707
Фигово, когда кто-то
притворяется тобой, а, Джо?
592
00:35:43,057 --> 00:35:45,059
Если это я убил эту женщину,
593
00:35:46,644 --> 00:35:48,187
то я это заслужил.
594
00:35:49,856 --> 00:35:54,360
Я думал, что всегда всё делал
ради любви.
595
00:35:57,280 --> 00:35:58,197
Чтобы защитить.
596
00:36:01,159 --> 00:36:02,034
Перестань!
597
00:36:02,910 --> 00:36:05,454
Но какой человек мог такое совершить?
598
00:36:06,038 --> 00:36:08,666
Я покажу тебе, кто ты на самом деле.
599
00:36:08,749 --> 00:36:11,752
Кэндис была права всё это время?
600
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
Я себя обманывал?
601
00:36:15,673 --> 00:36:20,720
Я просто отказывался видеть,
кто я на самом деле?
602
00:36:20,803 --> 00:36:22,763
- Ты лжешь, тварь!
- Нет!
603
00:36:23,973 --> 00:36:25,433
Перестань! Мне больно!
604
00:36:25,516 --> 00:36:28,102
- Отстань от меня!
- Лжешь, тварь!
605
00:36:28,186 --> 00:36:29,604
- Стой!
- Скажи мне его имя!
606
00:36:29,687 --> 00:36:33,107
Отвали от меня! Отпусти меня!
Ты чокнутый!
607
00:36:43,117 --> 00:36:44,911
Кто я такой?
608
00:36:55,046 --> 00:36:58,674
Что ты сделал?
609
00:36:59,258 --> 00:37:02,845
Тебе не следовало этого делать, Джоуи.
610
00:37:02,929 --> 00:37:04,889
Не следовало этого делать, Джоуи.
611
00:37:04,972 --> 00:37:06,015
Что ты сделал?
612
00:37:14,023 --> 00:37:15,650
- Лав.
- Что происходит?
613
00:37:23,532 --> 00:37:24,533
Что ты сделал?
614
00:37:25,368 --> 00:37:27,203
Я говорила, что он сделал со мной,
615
00:37:27,286 --> 00:37:29,664
Бек и бог знает, кем еще.
616
00:37:33,125 --> 00:37:36,170
Ты мне не верила. Вот доказательство.
617
00:37:37,922 --> 00:37:39,090
Выпусти его.
618
00:37:40,216 --> 00:37:41,217
Нет.
619
00:37:42,802 --> 00:37:47,181
Этот козел просидит в клетке
до конца своей жизни.
620
00:37:53,020 --> 00:37:54,188
Звони в полицию.
621
00:37:56,315 --> 00:37:58,150
Хотела, чтоб ты первая увидела.
622
00:37:58,734 --> 00:37:59,944
Ты чокнутая
623
00:38:03,614 --> 00:38:04,490
Скажи ей.
624
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
Скажи ей, что не убивал!
625
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Убивал.
626
00:38:15,293 --> 00:38:16,419
Она права.
627
00:38:16,919 --> 00:38:19,839
Все, что она меня обвиняет...
628
00:38:21,841 --> 00:38:22,758
...правда.
629
00:38:26,470 --> 00:38:27,430
Прости меня.
630
00:38:28,889 --> 00:38:30,308
Ты не сумасшедшая.
631
00:38:34,103 --> 00:38:35,354
Я пытался ее убить.
632
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
И обвинял ее во всем.
633
00:38:39,817 --> 00:38:41,360
Но это была ложь,
634
00:38:41,986 --> 00:38:43,571
как и многие другие.
635
00:38:47,783 --> 00:38:50,036
Думал, что делаю это
из лучших соображений,
636
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
ради любви.
637
00:38:51,579 --> 00:38:52,955
Но, Лав...
638
00:38:53,789 --> 00:38:54,665
...это было не так.
639
00:38:55,875 --> 00:38:57,501
Любви никогда не было.
640
00:38:59,837 --> 00:39:02,340
Я не знал любви, пока не встретил тебя.
641
00:39:04,300 --> 00:39:06,260
Я бы что угодно сделал ради тебя.
642
00:39:06,385 --> 00:39:11,640
Я лишь хочу быть достойным тебя.
643
00:39:13,225 --> 00:39:17,897
Я сказал себе, что могу измениться,
поступать иначе.
644
00:39:17,980 --> 00:39:19,315
Но если это правда...
645
00:39:23,402 --> 00:39:24,987
...Делайла бы не была...
646
00:39:27,198 --> 00:39:28,032
...мертва.
647
00:39:29,867 --> 00:39:33,496
Я не мог принять правду,
потому что не хотел потерять тебя.
648
00:39:34,288 --> 00:39:35,664
Я сделал это.
649
00:39:36,874 --> 00:39:38,959
Она поняла, что я убил Хендерсона,
650
00:39:40,461 --> 00:39:41,712
и я ее убил.
651
00:39:57,520 --> 00:40:02,066
Вот какой конец мне был предначертан?
652
00:40:02,733 --> 00:40:07,238
Одинокий, нелюбимый,
ожидающий приезда полиции?
653
00:40:07,488 --> 00:40:09,949
Могло ли что-то быть иначе?
654
00:40:10,950 --> 00:40:13,661
Если бы я зашел в другой книжный
магазин...
655
00:40:14,161 --> 00:40:17,164
- Кто я тебе?
- Ты козел.
656
00:40:17,623 --> 00:40:20,876
...где владелец – не советский
тюремного надзиратель.
657
00:40:20,960 --> 00:40:24,797
Или может... если бы у меня были другие
родители...
658
00:40:30,261 --> 00:40:32,638
Мама? Мамочка?
659
00:40:35,433 --> 00:40:36,684
Ты защищал меня.
660
00:40:40,229 --> 00:40:41,439
Это было необходимо.
661
00:40:43,107 --> 00:40:44,316
Ты хороший, Джоуи.
662
00:40:46,569 --> 00:40:48,362
Всё будет хорошо.
663
00:40:58,914 --> 00:41:01,667
Слушай внимательно каждое мое слово.
664
00:41:02,251 --> 00:41:04,545
Ты бы никогда никого не обидел.
665
00:41:05,754 --> 00:41:06,922
И это правда.
666
00:41:07,756 --> 00:41:08,591
Никогда.
667
00:41:09,175 --> 00:41:10,718
Не говоря уже об убийстве.
668
00:41:12,178 --> 00:41:13,053
Нет...
669
00:41:14,346 --> 00:41:15,473
Ты хороший мальчик.
670
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
Это несчастный случай.
671
00:41:19,393 --> 00:41:22,021
Ужасная случайность.
672
00:41:22,521 --> 00:41:25,524
Да. Хорошо?
673
00:41:31,822 --> 00:41:33,657
Хватит с меня оправданий.
674
00:41:35,493 --> 00:41:40,331
Хватит винить всех вокруг за то,
что я натворил.
675
00:41:44,710 --> 00:41:45,961
Я как-то сказал Бек,
676
00:41:46,629 --> 00:41:49,590
что выучил свой урок,
когда Муни запер меня.
677
00:41:51,133 --> 00:41:53,260
Спрятал запасной ключ.
678
00:42:03,854 --> 00:42:05,606
Лав! Эй!
679
00:42:06,190 --> 00:42:07,900
Оставь меня в покое!
680
00:42:08,484 --> 00:42:12,279
Чтобы ты мог выбраться
из чертовой клетки.
681
00:42:14,907 --> 00:42:15,950
Лав.
682
00:42:18,118 --> 00:42:20,621
Но пора быть ответственным.
683
00:42:22,915 --> 00:42:24,083
Лав.
684
00:42:24,542 --> 00:42:26,877
Принять наказание за свое преступление.
685
00:42:47,481 --> 00:42:50,776
Что место мне – в клетке.
686
00:43:28,188 --> 00:43:29,356
Где Кэндис?
687
00:43:32,109 --> 00:43:33,110
Что случилось?
688
00:43:34,403 --> 00:43:35,529
Я всё уладила.
689
00:44:41,053 --> 00:44:44,306
Перевод субтитров: Подвиснёва Мария