1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:46,921 --> 00:00:49,299
Suntem prieteni, Delilah. Prieteni buni.
3
00:00:49,382 --> 00:00:50,884
Nu te voi răni.
4
00:00:50,967 --> 00:00:52,093
Te rog!
5
00:00:52,177 --> 00:00:54,387
Dar n-aș fi făcut asta. Nu.
6
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
Nu.
7
00:00:57,640 --> 00:00:59,100
Nu vreau să mor aici.
8
00:00:59,517 --> 00:01:00,518
Nu vei muri.
9
00:01:00,852 --> 00:01:04,606
Am promis. Am vorbit serios.
N-aș fi făcut asta.
10
00:01:04,689 --> 00:01:06,941
M-am străduit enorm pentru tine, Love.
11
00:01:07,025 --> 00:01:08,568
Nu se poate să fi fost eu.
12
00:01:09,027 --> 00:01:11,362
Dar reprezenta o amenințare pentru noi.
13
00:01:12,322 --> 00:01:14,949
Ar fi putut să mă dea în vileag.
Să mă îndepărteze de tine.
14
00:01:15,033 --> 00:01:16,201
Mobilul exista.
15
00:01:16,409 --> 00:01:17,660
Vreau să fiu cu tine.
16
00:01:18,912 --> 00:01:20,747
Nu, n-are logică.
17
00:01:20,830 --> 00:01:23,625
Fiindcă, dacă am făcut asta, nu te merit.
18
00:01:24,000 --> 00:01:27,295
Dacă am făcut asta,
nu putem rămâne împreună.
19
00:01:27,587 --> 00:01:30,548
Eu știam asta.
20
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
Drogul.
21
00:01:35,345 --> 00:01:37,514
Ce s-a întâmplat aseară?
22
00:01:42,185 --> 00:01:44,104
Trebuie să aflu cine a omorât-o.
23
00:01:45,230 --> 00:01:46,773
Chiar dacă am omorât-o eu.
24
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
Barul. Eram la bar.
25
00:01:54,906 --> 00:01:58,868
Totul era bine.
Asta a fost... Pe la cât? Pe la opt?
26
00:02:03,873 --> 00:02:04,916
Noroc!
27
00:02:05,792 --> 00:02:08,795
- Atunci ai început să bei.
- M-ai drogat?
28
00:02:11,422 --> 00:02:14,467
M-a drogat la 20:52.
29
00:02:14,551 --> 00:02:15,844
DROGAT
30
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
Apoi, n-a mai fost bine.
Nu știu când sau unde naiba eram.
31
00:02:19,472 --> 00:02:21,057
Chiar pleci din LA?
32
00:02:21,141 --> 00:02:22,976
Fiica mea face figuri astăzi.
33
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
Prea mult timp fără justificare.
34
00:02:32,443 --> 00:02:34,946
Timp în care aș fi putut s-o omor.
35
00:02:35,029 --> 00:02:37,448
Dacă nu, unde am fost? Ce naiba am făcut?
36
00:02:38,783 --> 00:02:41,327
- Forty la telefon.
- Forty, mă bucur că ai răspuns.
37
00:02:41,744 --> 00:02:43,913
Speram să...
38
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
Fraiere! Lasă mesaj!
39
00:02:48,001 --> 00:02:49,711
Hei, eu sunt, Joe.
40
00:02:51,379 --> 00:02:54,007
Ce noapte am avut!
41
00:02:54,591 --> 00:02:57,635
Voiam să văd ce faci, așa că sună-mă
după ce asculți mesajul. Mersi!
42
00:02:58,386 --> 00:02:59,888
Bun, primul pas.
43
00:02:59,971 --> 00:03:03,892
Ea trebuie să pară în viață.
Nu-mi convine să o caute lumea.
44
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Cum ar fi
ofițerul David Fincher, celălalt.
45
00:03:10,148 --> 00:03:11,649
Rahat! Ellie.
46
00:03:12,192 --> 00:03:14,736
Nu, n-aș fi putut să-i fac asta.
47
00:03:14,819 --> 00:03:17,155
Așa. Recunoaștere facială. Grozav.
48
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
La treabă.
49
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Rahat!
50
00:03:58,905 --> 00:04:00,657
Nu pot s-o las aici.
51
00:04:00,740 --> 00:04:06,621
Cine a făcut asta a plecat rapid
sau a vrut să-mi cadă mie în cârcă totul.
52
00:04:06,704 --> 00:04:08,373
E cumva o înscenare?
53
00:04:08,456 --> 00:04:11,042
O fi poliția pe drum?
54
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
Ar trebui să fug.
55
00:04:13,294 --> 00:04:16,130
Nu. Nu pot s-o las aici.
56
00:04:16,214 --> 00:04:17,882
Dacă o descoperă cineva?
57
00:04:17,966 --> 00:04:22,095
Nu pot s-o mut ziua-n amiaza mare.
Trebuie să aștept până se întunecă.
58
00:04:22,178 --> 00:04:24,514
Oricum ar fi, e un risc.
59
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
Ținând cont de căldura din Los Angeles,
60
00:04:27,100 --> 00:04:29,435
cadavrul sigur se va descompune repede.
61
00:04:36,526 --> 00:04:40,655
Așa câștig cel mult 5-6 ore.
Dar voi profita la maximum de ele.
62
00:04:41,114 --> 00:04:43,825
Voi afla ce naiba s-a întâmplat aseară.
63
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
„T”, „m”.
64
00:04:51,082 --> 00:04:54,460
Omule, mai încet!
Vei muri înainte s-o fi sărutat pe fată.
65
00:04:56,212 --> 00:04:59,882
Doar el știa că am cușca aici.
66
00:04:59,966 --> 00:05:03,219
I-am furat numele. L-am ținut închis.
67
00:05:03,303 --> 00:05:06,389
Răzbunarea n-ar fi exclusă.
68
00:05:06,472 --> 00:05:09,017
Dar de ce ar omorî-o pe Delilah,
nu pe mine?
69
00:05:09,309 --> 00:05:11,853
Ai atras atenția asupra noastră,
iar acum...
70
00:05:12,395 --> 00:05:14,188
Poate nu și-a luat pastilele.
71
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
Alo.
72
00:05:30,872 --> 00:05:32,457
Bună! Îl caut pe Will.
73
00:05:34,917 --> 00:05:35,793
Alo?
74
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
Nu mi-a dat un număr adevărat
75
00:05:37,920 --> 00:05:40,006
fiindcă nu e în Manila?
76
00:05:40,173 --> 00:05:42,175
Era aici, omorând-o pe Delilah?
77
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
Salutare, prietene! Ce faci?
78
00:05:44,635 --> 00:05:45,803
Will!
79
00:05:46,804 --> 00:05:48,973
Vezi? Dovada vie.
80
00:05:49,057 --> 00:05:52,852
Am eliberat oameni din cușcă
și chiar mi-am făcut prieteni așa.
81
00:05:52,935 --> 00:05:54,604
A răspuns Gigi cumva?
82
00:05:55,271 --> 00:05:56,898
E așa cum ți-am zis, omule.
83
00:05:57,357 --> 00:05:58,524
Nu m-am îndoit.
84
00:05:58,608 --> 00:06:00,276
Ba da. Dar n-ar fi trebuit.
85
00:06:00,360 --> 00:06:03,154
Cum n-ar fi trebuit să-l consider suspect.
86
00:06:03,237 --> 00:06:04,655
Will e om bun.
87
00:06:04,739 --> 00:06:07,658
De ce arăți
de parcă ai fi fost pocnit cu o piatră
88
00:06:07,742 --> 00:06:09,202
și aruncat în portbagaj?
89
00:06:09,285 --> 00:06:10,787
Sunt obosit, atâta tot.
90
00:06:11,621 --> 00:06:15,166
Vorbește cu mine!
Haide, Joe, mie poți să-mi spui.
91
00:06:15,583 --> 00:06:17,502
De ce crezi că ți-am dat numărul adevărat?
92
00:06:17,585 --> 00:06:21,381
Sincer, Will,
tu chiar ai probleme mintale grave.
93
00:06:21,964 --> 00:06:23,132
Fiindcă...
94
00:06:23,758 --> 00:06:28,346
știu că uneori te trezești
în încurcături interesante.
95
00:06:28,971 --> 00:06:30,640
Dar mereu vrei să faci bine.
96
00:06:31,265 --> 00:06:33,851
- Dacă te pot ajuta...
- De ce vrei să mă ajuți?
97
00:06:33,935 --> 00:06:37,814
Toți trebuie să încercăm
să fim rezonabili și să uităm trecutul.
98
00:06:40,608 --> 00:06:42,485
Știi cum e când iei un păianjen
99
00:06:42,568 --> 00:06:45,321
în palmă și-l duci afară
căci vrei să trăiască?
100
00:06:46,197 --> 00:06:48,533
Să zicem că, atunci când e în palma ta,
101
00:06:48,991 --> 00:06:51,953
moare oricum,
iar tu nu știi dacă e vina ta.
102
00:06:52,995 --> 00:06:53,996
Era în palma ta?
103
00:06:54,080 --> 00:06:57,125
Nu... adică, nu e cea mai bună metaforă,
104
00:06:57,834 --> 00:07:01,963
dar ideea e că tu voiai
ca păianjenul să trăiască.
105
00:07:02,463 --> 00:07:04,132
Dacă am înțeles bine...
106
00:07:05,633 --> 00:07:10,346
ai un om mort în cușcă.
107
00:07:11,597 --> 00:07:14,142
Dar nu știi dacă l-ai omorât tu.
108
00:07:15,017 --> 00:07:16,436
Will, n-am fost eu.
109
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Adică nu știu, fiindcă eram foarte drogat.
110
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
Dar urma să-i dau drumul.
111
00:07:23,025 --> 00:07:24,277
Cum ți-am dat ție.
112
00:07:24,360 --> 00:07:27,321
Nu cred că ai omorî un om
pe care voiai să-l eliberezi.
113
00:07:27,405 --> 00:07:30,533
Sincer, nu știu ce s-a întâmplat,
dar trebuie să aflu.
114
00:07:30,825 --> 00:07:34,078
Chiar simt că n-aș fi făcut asta.
115
00:07:34,162 --> 00:07:35,204
Te cred.
116
00:07:36,539 --> 00:07:40,835
Dar, la urma urmei...
doar tu știi cine ești cu adevărat.
117
00:07:41,377 --> 00:07:45,214
Dacă voiai cu adevărat
să lași păianjenul să scape.
118
00:07:47,508 --> 00:07:48,342
Mersi, Will!
119
00:07:48,843 --> 00:07:50,344
Oricând, Will.
120
00:08:10,281 --> 00:08:12,575
Nu cred că ți-am făcut eu asta.
121
00:08:13,326 --> 00:08:15,244
Și voi dovedi asta.
122
00:08:16,787 --> 00:08:18,206
Voi afla cine a făcut-o.
123
00:08:18,998 --> 00:08:21,792
Nici vorbă să răspundă Forty la mesaje.
124
00:08:21,876 --> 00:08:25,254
Mai ales când e vina lui
că noaptea mea a fost o gaură neagră.
125
00:08:26,339 --> 00:08:28,966
Aș fi lecuit depravarea asta cu somn,
126
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
dacă nu m-aș fi trezit într-un coșmar.
127
00:08:32,220 --> 00:08:36,557
Mă voi odihni
când voi descoperi criminalul.
128
00:08:36,641 --> 00:08:37,600
E deschis.
129
00:08:39,519 --> 00:08:40,353
Hei!
130
00:08:42,855 --> 00:08:44,440
Credeam că eu am avut o noapte grea.
131
00:08:45,149 --> 00:08:46,817
Hei, Love!
132
00:08:48,236 --> 00:08:51,155
- N-ați scris?
- Fratele tău are un proces aparte.
133
00:08:52,490 --> 00:08:53,616
Ce cauți aici?
134
00:08:54,200 --> 00:08:56,244
Nu-ți... amintești?
135
00:08:58,788 --> 00:09:03,167
Doamne, atât de beată eram?
Am înțeles greșit și mă fac de rușine...
136
00:09:03,751 --> 00:09:05,711
Sigur că-mi amintesc.
137
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
Cel mai tare apel din viața mea.
138
00:09:09,590 --> 00:09:11,050
- Cel mai tare?
- Da.
139
00:09:15,555 --> 00:09:18,182
Dacă suntem împreună, ne e bine.
140
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
Te iubesc.
141
00:09:29,443 --> 00:09:32,530
Și eu te iubesc, Love.
142
00:09:33,698 --> 00:09:37,076
Pot să descopăr ce s-a întâmplat.
Pentru noi.
143
00:09:39,495 --> 00:09:40,663
Referitor la...
144
00:09:41,998 --> 00:09:43,708
„aș merge oriunde cu tine”...
145
00:09:44,166 --> 00:09:46,460
Chiar am vorbit serios.
146
00:09:47,587 --> 00:09:49,338
Dar acum, că sunt trează...
147
00:09:50,548 --> 00:09:52,508
putem lăsa asta pe mai încolo?
148
00:09:52,592 --> 00:09:53,759
Desigur.
149
00:09:53,843 --> 00:09:54,969
- Bine.
- Perfect.
150
00:09:55,052 --> 00:09:58,472
Am nevoie de timp
ca să aflu cine a omorât-o pe Delilah,
151
00:09:58,556 --> 00:10:02,935
să-mi reabilitez numele, să te apăr
și să arăt că-s vrednic de tine, Love.
152
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
Înseamnă că nu ți-o mai tragi cu sora mea?
153
00:10:09,859 --> 00:10:13,237
- Ești bine?
- Da, sunt bine.
154
00:10:13,321 --> 00:10:16,907
Probabil e de la cele patru doze de LSD
care îi ies din corp.
155
00:10:17,908 --> 00:10:19,702
Erai drogat ieri seară?
156
00:10:19,785 --> 00:10:22,705
Ăsta e procesul fratelui tău.
157
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
Nu știam că ne va droga.
Am avut grijă să nu intre în bucluc.
158
00:10:25,625 --> 00:10:29,337
Bine, dar unde e? E bine?
Nu pot să cred că n-ai zis nimic.
159
00:10:29,420 --> 00:10:30,379
Forty e bine.
160
00:10:31,005 --> 00:10:33,633
L-am văzut cu mașină
când am plecat acum o oră de la hotel.
161
00:10:35,968 --> 00:10:38,220
Că veni vorba de oameni dispăruți...
162
00:10:40,514 --> 00:10:41,932
Ați văzut-o pe sora mea?
163
00:10:42,516 --> 00:10:44,769
- Nu.
- N-am văzut-o.
164
00:10:46,395 --> 00:10:47,480
E în regulă.
165
00:10:47,563 --> 00:10:49,774
Voiam să-i arăt
amenințarea cu moartea primită.
166
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
Poftim? Dă-mi să văd!
167
00:10:53,819 --> 00:10:54,945
E groaznic.
168
00:10:55,613 --> 00:10:56,614
Din cauza articolului?
169
00:10:58,157 --> 00:10:59,533
Asta s-a întâmplat?
170
00:10:59,617 --> 00:11:02,078
Un fan de-ai lui Henderson
m-a urmărit până la cușcă?
171
00:11:02,161 --> 00:11:06,123
I-a tăiat gâtul lui Delilah
fiindcă a arătat cum era el de fapt?
172
00:11:06,207 --> 00:11:09,210
- Ar trebui să o ducem la poliție.
- Așa voi face.
173
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
Ellie, poate n-ar trebui
să te întorci la apartament
174
00:11:15,257 --> 00:11:16,801
până revine sora ta.
175
00:11:17,718 --> 00:11:20,388
Dar putem merge la piață.
Îți fac micul dejun.
176
00:11:22,306 --> 00:11:23,307
Bine.
177
00:11:24,850 --> 00:11:27,937
Îl lăsăm pe Will să se trezească
la duș și plecăm.
178
00:11:29,522 --> 00:11:33,484
Biata fată nici nu bănuiește
că viața ei e pe cale să se schimbe.
179
00:11:34,652 --> 00:11:35,528
Pe vecie.
180
00:11:37,988 --> 00:11:38,989
Joey.
181
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
Nu e nevoie să te ascunzi.
182
00:11:43,744 --> 00:11:45,371
Când ne-am întors, mai știi
183
00:11:45,955 --> 00:11:46,831
ce-am zis?
184
00:11:47,873 --> 00:11:49,166
Că lucrurile se vor schimba?
185
00:11:51,293 --> 00:11:52,294
Am vorbit serios.
186
00:12:02,638 --> 00:12:05,224
Nu ne va mai răni niciodată.
187
00:12:06,475 --> 00:12:07,351
Niciodată.
188
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
M-ai auzit?
189
00:12:29,832 --> 00:12:31,459
Ce nai...
190
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
Ce naiba?
191
00:12:38,090 --> 00:12:39,049
Nu mișca, dobitocule!
192
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
- Calvin...
- Plângi...
193
00:12:42,636 --> 00:12:43,888
Știi ce-nseamnă asta.
194
00:12:43,971 --> 00:12:45,806
Regula numărul trei.
195
00:12:45,890 --> 00:12:48,851
- Dacă nu te poți opri din hohotit, bea...
- Licoarea Lunii.
196
00:12:48,934 --> 00:12:50,186
Te duci la Anavrin.
197
00:12:50,269 --> 00:12:53,230
Am plecat deși eram drogat.
Am mers la Anavrin.
198
00:12:53,314 --> 00:12:55,775
Poate am făcut un ocol ca s-o omor.
199
00:12:58,944 --> 00:13:00,946
Sau m-am dus direct la Anavrin și înapoi.
200
00:13:01,447 --> 00:13:05,117
Poate Calvin va spune că am stat acolo
tot timpul care nu-mi iese la socoteală.
201
00:13:05,201 --> 00:13:07,536
- Bettelheim, nu?
- Celălalt Fincher.
202
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
- Fix ce-mi trebuia.
- Cum ziceai că te cheamă?
203
00:13:09,914 --> 00:13:12,792
Fincher. Ofițerul Fincher.
204
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
Da. Prietenul lui Delilah.
205
00:13:14,835 --> 00:13:16,545
Ai văzut-o în ultima vreme?
206
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
Parcă e Columbo în picioare.
207
00:13:19,131 --> 00:13:20,174
Să știi că nu.
208
00:13:20,257 --> 00:13:23,010
Dacă telefonul ei mergea,
îi spuneam că vânează o pistă
209
00:13:23,093 --> 00:13:25,846
de la nutriționistul abstract
al lui Paul Rudd. Dar nu merge.
210
00:13:26,138 --> 00:13:27,139
Sper că e bine.
211
00:13:28,974 --> 00:13:30,351
De ce ai spune asta?
212
00:13:30,893 --> 00:13:34,438
Păi... Ellie, sora ei,
a menționat că n-a văzut-o nici ea.
213
00:13:35,314 --> 00:13:36,524
Și...
214
00:13:38,943 --> 00:13:39,944
au primit asta.
215
00:13:42,530 --> 00:13:44,323
Voiam s-o aduc la secție.
216
00:13:46,742 --> 00:13:50,704
Se pare că articolul ei i-a supărat
pe mulți dintre fanii lui Hendy.
217
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
Nu-mi place să exagerez.
218
00:13:52,665 --> 00:13:55,459
Cică i-ar fi scris mesaje private
niște dubioși.
219
00:13:55,668 --> 00:13:58,087
Unul chiar a intrat în casa lui Henderson
220
00:13:58,170 --> 00:14:01,924
și a încercat să-l înjunghie
acum o vreme... Dar tu sigur știai,
221
00:14:02,007 --> 00:14:04,301
ținând cont ce i s-a întâmplat.
222
00:14:04,385 --> 00:14:06,470
- Sigur că da.
- Deci...
223
00:14:07,763 --> 00:14:10,015
Probabil exagerez...
224
00:14:10,766 --> 00:14:13,269
dar mă bucur că îi poartă de grijă cineva.
225
00:14:13,352 --> 00:14:15,896
Cu riscul de a întrece măsura...
226
00:14:16,480 --> 00:14:17,815
Să știi...
227
00:14:18,315 --> 00:14:21,527
că s-a despărțit de mine.
Cred că te place cu adevărat.
228
00:14:27,783 --> 00:14:30,202
Dacă o vezi, zi-i să mă sune!
229
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
Așa voi face.
230
00:14:31,537 --> 00:14:35,332
Statisticile mă obligă să-l consider
pe ofițerul Fraier suspect.
231
00:14:35,416 --> 00:14:38,836
De prea multe ori e vinovat
iubitul gelos, amantul părăsit.
232
00:14:43,841 --> 00:14:46,343
Oricât de mult aș vrea
să fie el vinovatul,
233
00:14:46,427 --> 00:14:49,847
el pare doar un cățeluș chinuit de dor.
234
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
Bine, dar sigur îți amintești
235
00:15:04,111 --> 00:15:06,947
când ai zis
că erau piersicile supărate pe tine.
236
00:15:08,198 --> 00:15:09,742
Calvin, mă bucur că te distrezi.
237
00:15:09,825 --> 00:15:12,536
- Dar trebuie să-mi găsesc...
- Portofelul.
238
00:15:12,620 --> 00:15:17,750
Data viitoare când te droghezi,
înregistrează-te ca să te vezi apoi!
239
00:15:17,833 --> 00:15:19,710
Și să ne arăți și nouă.
240
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Îmi doresc să mă fi înregistrat.
241
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Cam pe la cât am ajuns aici?
242
00:15:24,715 --> 00:15:28,218
La 23:18. Știi cum am reținut?
Fiindcă n-ai oprit alarma.
243
00:15:28,719 --> 00:15:32,014
M-ai făcut să vin și să sar pe tine
ca pe un infractor.
244
00:15:32,097 --> 00:15:35,559
Deci am luat Licoarea Lunii
și apoi... pe la cât am plecat?
245
00:15:36,393 --> 00:15:38,312
Mă tot băteai la cap cu Cheetos.
246
00:15:38,729 --> 00:15:40,356
De parcă avem noi așa ceva.
247
00:15:40,439 --> 00:15:42,274
Cheetos? Vai, nu!
248
00:15:42,358 --> 00:15:43,525
- Aroma...
- Flamin' Hot?
249
00:15:44,401 --> 00:15:45,903
Deci mai știi câte ceva.
250
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
Pentru Delilah.
251
00:15:47,529 --> 00:15:50,199
Tot ziceai
că-ți trebuie gustări pentru beci.
252
00:15:50,282 --> 00:15:51,825
Tot întrebai unde era ușa.
253
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Ți-am zis:
„Ești în California. N-avem beciuri.”
254
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Beciul.
255
00:15:56,497 --> 00:15:58,999
Probabil m-am gândit că acolo e cușca.
256
00:15:59,083 --> 00:16:02,002
Voiam să mă duc s-o văd pe Delilah.
257
00:16:02,086 --> 00:16:04,838
Stai așa! N-am găsit nimic acolo.
258
00:16:04,922 --> 00:16:06,882
Nici Cheetos, nimic. Deci...
259
00:16:06,966 --> 00:16:10,844
Am spus cumva unde voiam să merg
după ce am plecat?
260
00:16:11,220 --> 00:16:15,432
Asta ar fi sugerat o limpezime
pe care n-o aveai la momentul ăla.
261
00:16:15,683 --> 00:16:17,476
De asta n-am zis nimic aseară,
262
00:16:17,559 --> 00:16:20,688
dar trebuie să plătești
chiar și când e Forty cu tine.
263
00:16:21,438 --> 00:16:22,898
Forty era cu mine?
264
00:16:24,024 --> 00:16:25,067
Glumești, nu?
265
00:16:25,192 --> 00:16:26,986
Credeam că a rămas la hotel.
266
00:16:27,069 --> 00:16:29,279
Nu mai știi că a vrut să ne convingă
267
00:16:29,363 --> 00:16:32,241
să-i băgăm un tampon cu votcă în fund?
268
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Ca să fie mereu la înălțime?
269
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
Dacă Forty ar fi fost cu mine,
270
00:16:40,165 --> 00:16:43,293
aș fi evitat depozitul cu orice preț.
271
00:16:43,377 --> 00:16:47,423
De asta nu era acolo mâncarea
pentru Delilah. N-am fost acolo.
272
00:16:47,673 --> 00:16:51,218
Măcar de alibiul meu
ar răspunde naibii la telefon.
273
00:16:51,677 --> 00:16:54,513
Love, probabil acum te întrebi unde sunt.
274
00:16:54,596 --> 00:16:55,889
VIN ÎN CURÂND.
ÎI DUC LAPTOPUL LUI FORTY.
275
00:17:03,272 --> 00:17:08,736
VINO REPEDE
276
00:17:09,653 --> 00:17:13,073
Hei! Cred că o cană e de-ajuns
pentru un copil de 15 ani.
277
00:17:13,532 --> 00:17:14,575
Bine.
278
00:17:15,951 --> 00:17:16,827
Bun.
279
00:17:17,411 --> 00:17:19,038
Tai tu ăștia?
280
00:17:20,247 --> 00:17:21,749
- Bine.
- Uite așa!
281
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
Cu vârfurile degetelor dedesubt.
282
00:17:26,170 --> 00:17:28,380
- E mai sigur și ții cuțitul...
- Așa?
283
00:17:28,464 --> 00:17:30,257
- Bun.
- Acum ține cuțitul așa.
284
00:17:30,340 --> 00:17:31,175
De aici?
285
00:17:36,722 --> 00:17:37,848
- Așa?
- Da, exact.
286
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
De cât timp sunteți doar tu și sora ta?
287
00:17:42,686 --> 00:17:47,941
Viața mea uimitoare aici
a început după ce s-a îmbolnăvit tata.
288
00:17:49,026 --> 00:17:50,611
Ceea ce e minunat
289
00:17:50,694 --> 00:17:54,031
când el e singurul tău prieten
și îți urăști mama.
290
00:17:55,991 --> 00:17:58,035
Bun. Parcă am avea aceeași mamă.
291
00:18:02,873 --> 00:18:05,417
Evident, poanta e că tata a murit.
292
00:18:07,628 --> 00:18:10,839
Nu spune nimic! E jenant.
Să trecem mai departe.
293
00:18:13,133 --> 00:18:14,093
Cum le-am tăiat?
294
00:18:16,970 --> 00:18:17,888
Păi...
295
00:18:18,639 --> 00:18:20,724
dacă nu-ți iese cariera cu filmele,
296
00:18:21,141 --> 00:18:23,977
poți avea ca opțiune
școala culinară de la Paris.
297
00:18:26,230 --> 00:18:28,107
Le-ai tăiat egal. Foarte bine.
298
00:18:28,190 --> 00:18:29,650
- Mulțumesc!
- Da.
299
00:18:31,527 --> 00:18:34,947
Deci tatăl te-a lăsat pe lume
cu părintele de rahat. Apoi?
300
00:18:35,030 --> 00:18:36,698
Delilah a plecat prima.
301
00:18:37,157 --> 00:18:40,369
Eu am mai îndurat vreo doi ani,
apoi am venit și i-am stricat viața.
302
00:18:41,703 --> 00:18:43,205
Sentimentul e reciproc.
303
00:18:47,668 --> 00:18:50,420
- Ceva de genul?
- Da. Le iau eu.
304
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
Mulțumesc!
305
00:18:58,554 --> 00:19:00,055
ELLIE:
HEI
306
00:19:00,139 --> 00:19:02,474
UNDE EȘTI? PĂMÂNTUL CĂTRE DELILAH
307
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
DELILAH?!
308
00:19:10,190 --> 00:19:14,069
Mă rog ca fratele tău să fie acasă,
ca să aflu ce s-a întâmplat.
309
00:19:20,409 --> 00:19:22,536
Will. Ce surpriză plăcută!
310
00:19:22,619 --> 00:19:24,496
- Aș vrea să spun același lucru.
- Intră!
311
00:19:27,166 --> 00:19:29,042
Îmi pare rău că pleci din LA.
312
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
De fapt, încă nu m-am hotărât.
313
00:19:33,463 --> 00:19:34,631
Nu-i nimic clar.
314
00:19:35,215 --> 00:19:37,551
Atunci, poate te vom convinge să rămâi.
315
00:19:38,552 --> 00:19:39,386
Te rog!
316
00:19:50,689 --> 00:19:52,024
Voiam să-ți mulțumesc.
317
00:19:53,108 --> 00:19:56,570
Forty era de neconsolat
când l-am luat azi dimineață.
318
00:19:57,321 --> 00:19:58,989
A zis că i-ai fost alături aseară.
319
00:19:59,072 --> 00:20:00,073
Serios?
320
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
Nu-mi amintesc mare lucru.
321
00:20:05,204 --> 00:20:06,830
Nu-i nevoie să te prefaci.
322
00:20:08,165 --> 00:20:09,875
Știu ce ți-a mărturisit.
323
00:20:10,334 --> 00:20:11,710
Mărturisit?
324
00:20:12,419 --> 00:20:13,503
Am omorât-o.
325
00:20:13,587 --> 00:20:16,924
Rahat! Cum am putut uita?
326
00:20:17,007 --> 00:20:20,260
Eu și soțul știm ce grea
e povara pe care o porți acum.
327
00:20:20,844 --> 00:20:24,723
Vrem să știi că îți suntem alături
ca să-ți ușurăm toate poverile.
328
00:20:24,806 --> 00:20:26,350
Oricât ar fi de mari.
329
00:20:26,934 --> 00:20:30,187
Secretele tale sunt pe mâini sigure, Will.
330
00:20:30,270 --> 00:20:33,899
Niciodată n-a purtat o amenințare
un văl mai încărcat.
331
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
Ce cred ai tăi că știu despre mine?
332
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
Ce naiba i-am zis lui Forty aseară?
333
00:20:39,154 --> 00:20:41,740
- Mamă!
- Îl anunț că ai venit.
334
00:20:43,367 --> 00:20:45,661
Se adaugă la lista de mistere.
335
00:21:00,384 --> 00:21:01,426
Nu.
336
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
- Nu se poate...
- Joe...
337
00:21:05,222 --> 00:21:06,515
Mi-ai trage-o?
338
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
Haide! E clar că mi-ai trage-o.
339
00:21:11,687 --> 00:21:15,148
Forty e alibiul meu, nu suspectul.
340
00:21:15,232 --> 00:21:17,484
Doar fiindcă a mai ucis nu înseamnă...
341
00:21:17,567 --> 00:21:20,112
Dacă nu cumva s-a plâns mamei tale azi
342
00:21:20,195 --> 00:21:22,197
fiindcă a ucis din nou.
343
00:21:22,656 --> 00:21:25,200
I-am zis că o aveam pe Delilah în cușcă?
344
00:21:25,284 --> 00:21:27,744
Că din cauza ei trebuia să plec din oraș?
345
00:21:27,828 --> 00:21:29,913
Ar ucide Forty ca să rămân aici?
346
00:21:29,997 --> 00:21:30,872
Amice.
347
00:21:33,292 --> 00:21:34,668
E nașpa după ce trece efectul.
348
00:21:35,377 --> 00:21:37,004
Dar ce mai seară...
349
00:21:38,547 --> 00:21:41,008
L-am atins pe Dumnezeu.
350
00:21:41,341 --> 00:21:44,803
I-am mângâiat boașele, nu alta.
351
00:21:45,887 --> 00:21:47,055
Bravo, frățioare!
352
00:21:48,265 --> 00:21:49,099
Forty?
353
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
Gaia mea. Isis a mea.
354
00:21:53,687 --> 00:21:54,980
Mulțumesc!
355
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
Mi-ai alinat sufletul epuizat,
ca de obicei.
356
00:21:59,067 --> 00:22:00,068
Te iubesc.
357
00:22:04,448 --> 00:22:05,449
Pa, băieți!
358
00:22:08,827 --> 00:22:10,037
Ce noapte legendară!
359
00:22:12,372 --> 00:22:15,125
Uite-l! Ar trebui
să fie un sociopat în toată regula.
360
00:22:15,709 --> 00:22:16,668
Sau inconștient.
361
00:22:17,753 --> 00:22:18,837
Îți vine să verși?
362
00:22:18,920 --> 00:22:21,298
Fiindcă e în regulă, dar nu aici.
363
00:22:21,381 --> 00:22:23,550
E păr de cămilă clasic.
364
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
E pentru tine.
365
00:22:29,097 --> 00:22:31,391
Pe bune, frățioare?
366
00:22:31,892 --> 00:22:32,976
Mă completezi.
367
00:22:34,019 --> 00:22:36,146
Recunosc, nu-mi amintesc mare lucru.
368
00:22:39,024 --> 00:22:41,401
Țin minte că am fost la Anavrin.
369
00:22:43,987 --> 00:22:46,948
Da, acolo.
370
00:22:48,575 --> 00:22:50,327
Unde ne-am dus după Anavrin?
371
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
Ce-a fost asta?
372
00:22:54,790 --> 00:22:55,707
Știi ce?
373
00:22:57,209 --> 00:22:59,002
- Nu prea-mi amintesc.
- Minte.
374
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
De ce minte?
375
00:23:00,420 --> 00:23:02,672
Ne-am oprit altundeva, nu-i așa?
376
00:23:03,256 --> 00:23:06,968
Da. Nu prea-mi amintesc, omule.
Chiar nu mai știu.
377
00:23:08,845 --> 00:23:09,721
Ești bine?
378
00:23:12,641 --> 00:23:14,351
Să știi că e vina ta.
379
00:23:14,768 --> 00:23:18,355
Da? Tu voiai s-o vezi pe Delilah și...
380
00:23:19,314 --> 00:23:22,818
nu aș fi făcut asta niciodată
dacă nu ai fi venit cu ideea.
381
00:23:23,944 --> 00:23:26,446
Rahat! Deci el a fost.
382
00:23:26,530 --> 00:23:29,324
Îmi pare tare rău!
383
00:23:29,408 --> 00:23:30,617
De ce-ți pare rău?
384
00:23:30,700 --> 00:23:32,285
Știu că știi ce-am făcut.
385
00:23:34,788 --> 00:23:36,540
Am fost cu Candace aseară.
386
00:23:37,791 --> 00:23:38,667
Candace?
387
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Știu că am dat-o în bară.
388
00:23:42,129 --> 00:23:47,759
Dar, dacă n-ai fi sunat-o pe Delilah
pentru sex, n-aș fi sunat-o pe Candace.
389
00:23:47,843 --> 00:23:48,969
Pentru sex?
390
00:23:49,052 --> 00:23:50,887
Forty habar n-are ce a fost.
391
00:23:50,971 --> 00:23:53,598
Ți-am zis să ne întoarcem la scris,
392
00:23:53,682 --> 00:23:57,644
dar l-ai pus pe Igor
să ne ducă în centru, într-un cartier.
393
00:24:00,689 --> 00:24:02,566
Ce e locul ăsta, Betteljuice?
394
00:24:03,150 --> 00:24:07,904
„Delilah” e nume de cod
pentru sex cu vagaboande?
395
00:24:09,406 --> 00:24:10,657
N-a omorât-o el.
396
00:24:10,740 --> 00:24:13,577
M-a lăsat
și s-a dus să și-o tragă cu Candace.
397
00:24:13,660 --> 00:24:14,953
Mi-ai zis să plec.
398
00:24:15,036 --> 00:24:17,372
Și mai rău, m-a lăsat singur.
399
00:24:17,622 --> 00:24:20,250
Așa că m-ai lăsat într-o intersecție?
400
00:24:21,334 --> 00:24:23,086
- Deși eram făcut praf?
- Da.
401
00:24:23,170 --> 00:24:24,713
Am belit-o, da?
402
00:24:24,796 --> 00:24:27,048
Am belit-o pe ea, ne-am belit pe noi.
403
00:24:27,132 --> 00:24:29,759
Ți-am zis
că facem sex prin mesaje ocazional.
404
00:24:29,843 --> 00:24:33,889
Mobilul exista.
El mi-a oferit mijloacele. Ocazia.
405
00:24:33,972 --> 00:24:35,765
Eram singuratic, da?
406
00:24:36,308 --> 00:24:40,228
Roșcatele, mă înțelegi?
M-am gândit că nu strică să...
407
00:24:40,312 --> 00:24:41,480
„Nu strică”?
408
00:24:42,230 --> 00:24:44,149
A trebuit să abandonez totul din cauza ei.
409
00:24:44,232 --> 00:24:48,570
- Din cauza ei am pierdut totul.
- Dar ai găsit-o pe Love.
410
00:24:49,446 --> 00:24:50,906
Ai ales-o pe ea?
411
00:24:51,573 --> 00:24:54,159
Îmi pare tare rău!
412
00:24:54,242 --> 00:24:56,328
Te rog să mă ierți! Haide, Joe!
413
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Pot să-l iert că s-a văzut cu Candace.
414
00:24:58,955 --> 00:25:01,625
Nu pot să-l iert că m-a lăsat acolo
415
00:25:01,708 --> 00:25:03,168
deși eram praf.
416
00:25:03,251 --> 00:25:04,085
Uite...
417
00:25:05,545 --> 00:25:06,630
Dumnezeule!
418
00:25:08,715 --> 00:25:11,635
Mă întorc imediat, da?
419
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
Mă întorc imediat.
420
00:25:14,804 --> 00:25:16,890
Dacă nu cumva a fost Candace.
421
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
O capcană minuțioasă ca să mă prindă.
422
00:25:20,018 --> 00:25:22,312
Dar de ce ar fi omorât-o pe Delilah?
423
00:25:23,230 --> 00:25:24,439
De ce nu pe mine?
424
00:25:24,523 --> 00:25:27,984
A avut ocazia.
Totuși, nu înseamnă că am omorât-o eu.
425
00:25:28,068 --> 00:25:30,820
Forty m-a lăsat acolo.
Dar cine știe dacă am intrat?
426
00:25:31,321 --> 00:25:32,364
Stai așa!
427
00:25:32,447 --> 00:25:34,157
Hei, stai!
428
00:25:35,825 --> 00:25:36,910
Ia asta!
429
00:25:40,038 --> 00:25:41,540
Dă-i-o lui Delilah!
430
00:25:41,623 --> 00:25:43,083
Când i-o tragi,
431
00:25:43,166 --> 00:25:44,543
să te gândești la mine.
432
00:25:46,586 --> 00:25:47,462
Da?
433
00:25:48,296 --> 00:25:49,798
Nu te face că nu exist!
434
00:25:50,298 --> 00:25:51,216
Da?
435
00:25:52,092 --> 00:25:52,968
Sau da.
436
00:25:54,177 --> 00:25:55,095
Te-ai prins?
437
00:25:56,012 --> 00:25:57,347
Vai!
438
00:25:57,722 --> 00:26:00,058
De ce nu-mi pot aminti?
439
00:26:00,559 --> 00:26:05,730
Mă fac că nu văd adevărul
fiindcă nu vreau să-mi recunosc fapta?
440
00:26:11,611 --> 00:26:13,572
- Hei!
- Vino acasă imediat!
441
00:26:14,698 --> 00:26:15,824
Ellie are o criză.
442
00:26:21,871 --> 00:26:23,123
Hei!
443
00:26:23,790 --> 00:26:25,542
Totul era bine și apoi...
444
00:26:27,252 --> 00:26:29,462
E convinsă că sora ei a pățit ceva.
445
00:26:40,307 --> 00:26:41,725
Nu te apropia de mine!
446
00:26:44,686 --> 00:26:47,063
- Ellie!
- Ți-am zis să nu te apropii!
447
00:26:47,647 --> 00:26:49,691
Nu! Dă-mi drumul! Nu!
448
00:26:49,774 --> 00:26:50,775
- Încetează!
- E bine.
449
00:26:50,900 --> 00:26:53,820
Încetează-! Dă-mi drumul! Încetează!
450
00:26:54,237 --> 00:26:55,238
Dă-mi drumul!
451
00:26:56,990 --> 00:26:57,991
Sunt eu.
452
00:27:00,702 --> 00:27:01,911
Totul va fi bine.
453
00:27:03,538 --> 00:27:05,081
Nu va fi bine!
454
00:27:06,166 --> 00:27:07,709
Mereu va fi un haos!
455
00:27:08,335 --> 00:27:10,462
- Ce? Ce va fi un haos?
- Viața mea.
456
00:27:12,005 --> 00:27:13,965
Toată viața mea nenorocită!
457
00:27:14,841 --> 00:27:16,801
De ce nu-mi răspunde la mesaje?
458
00:27:17,636 --> 00:27:19,304
Sigur are ea un motiv.
459
00:27:20,055 --> 00:27:21,848
Nu m-a mai lăsat singură atât.
460
00:27:21,931 --> 00:27:23,600
Știu că a pățit ceva.
461
00:27:23,683 --> 00:27:25,518
N-ai de unde să știi.
462
00:27:25,602 --> 00:27:27,187
Se îndepărta de mine.
463
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Mi-am dat seama.
464
00:27:31,399 --> 00:27:33,777
Toată lumea vrea să plece de lângă mine!
465
00:27:37,906 --> 00:27:38,740
De ce?
466
00:27:40,492 --> 00:27:41,826
Cu ce-am greșit eu?
467
00:27:43,286 --> 00:27:44,162
Ellie.
468
00:27:45,580 --> 00:27:48,041
N-ai greșit cu nimic.
469
00:27:49,709 --> 00:27:50,585
Cu nimic.
470
00:27:51,961 --> 00:27:52,921
Nu e vina ta.
471
00:28:00,512 --> 00:28:01,429
E vina mea.
472
00:28:02,305 --> 00:28:03,682
Să nu mai gândești așa!
473
00:28:11,147 --> 00:28:14,776
Știu ce vezi, Love. Un om bun.
474
00:28:20,990 --> 00:28:22,909
Dar eu mă îndoiesc de asta.
475
00:28:36,297 --> 00:28:38,967
Ești un geniu, Forty Quinn.
476
00:28:45,223 --> 00:28:48,852
Dacă eram agenta ta,
ți-o sugeam chiar acum.
477
00:28:49,519 --> 00:28:51,187
Ce aprobare!
478
00:28:51,271 --> 00:28:53,606
Cineva s-a trezit cu fundul în sus
după o seară cu droguri.
479
00:28:53,690 --> 00:28:56,192
Bine. Uite...
480
00:28:57,026 --> 00:28:59,571
- Seara trecută a fost o greșeală, da?
- Da.
481
00:28:59,654 --> 00:29:01,406
O greșeală faină, nu?
482
00:29:01,489 --> 00:29:02,365
Nu.
483
00:29:02,991 --> 00:29:04,492
- Eram drogat.
- Da.
484
00:29:04,576 --> 00:29:07,787
Urăsc când alunec
în vaginul unei fete fără să vreau.
485
00:29:09,080 --> 00:29:11,291
Încetează! Nu, pe bune.
486
00:29:11,875 --> 00:29:14,461
Dacă Joe n-ar fi sunat-o
pe Delilah, n-aș...
487
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Stai, ce?
488
00:29:16,629 --> 00:29:18,757
Managera blocului?
489
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Acea Delilah?
490
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Vezi? Are dreptate.
491
00:29:22,469 --> 00:29:24,095
Te gândești doar la el.
492
00:29:24,179 --> 00:29:26,806
- Te-ai folosit de mine...
- Joe a zis asta?
493
00:29:27,223 --> 00:29:30,810
- Ți-a zis să-mi spui asta?
- Doamne, încetează!
494
00:29:31,519 --> 00:29:33,855
Ești obsedată de el.
495
00:29:33,938 --> 00:29:36,357
Altfel, de ce ai mai fi rămas
496
00:29:36,441 --> 00:29:38,693
chiar și după ce sora mea te-a plătit
ca să pleci?
497
00:29:38,777 --> 00:29:41,279
Încerc să vă apăr pe tine...
498
00:29:41,905 --> 00:29:44,699
și pe sora ta
de tipul care m-a îngropat de vie.
499
00:29:44,783 --> 00:29:47,744
Așa zici tu.
Dar ai mai zis că te cheamă „Amy Adam”
500
00:29:47,827 --> 00:29:50,997
și, dacă stau să mă gândesc,
sună foarte stupid.
501
00:29:51,581 --> 00:29:53,833
Era luat „Britney Spear” cumva?
502
00:29:59,088 --> 00:30:00,298
Dacă ai avea creier,
503
00:30:00,965 --> 00:30:05,678
ai citi printre rândurile scenariului tău
și ți-ai da seama că ai rezolvat cazul.
504
00:30:06,554 --> 00:30:11,476
Hector, iubitul sculptor sexy
care a omorât-o pe Beck din gelozie
505
00:30:11,559 --> 00:30:13,269
și i-a înscenat totul doctorului?
506
00:30:14,521 --> 00:30:15,772
E Joe.
507
00:30:17,065 --> 00:30:21,694
Bun. Și dacă dr Nicky e așa nevinovat,
508
00:30:21,778 --> 00:30:23,863
de ce nu-i zici lui teoria ta?
509
00:30:23,947 --> 00:30:24,948
Am încercat.
510
00:30:25,532 --> 00:30:27,617
Nu vrea să vorbească cu nimeni.
Nimeni nu vrea.
511
00:30:28,076 --> 00:30:30,870
E cam greu când toți te percep
drept fosta iubită nebună.
512
00:30:30,954 --> 00:30:32,330
Oare de ce-o fi așa?
513
00:30:33,790 --> 00:30:34,791
Dumnezeule!
514
00:30:35,166 --> 00:30:40,255
Ce are așa special
nenorocitul de Joe Goldberg?
515
00:30:40,547 --> 00:30:43,716
De ce nu-și dă nimeni seama
cum este el cu adevărat?
516
00:30:43,800 --> 00:30:46,594
Ai grijă!
Vorbești despre un membru al familiei.
517
00:30:52,392 --> 00:30:55,311
Să nu vii la mine plângând
după ce-ți omoară sora.
518
00:31:12,996 --> 00:31:16,666
DR. NICKY - ASASINI CELEBRI
519
00:31:16,749 --> 00:31:18,668
ELIBERAȚI-L PE DR. NICKY
520
00:31:23,131 --> 00:31:27,635
E una dintre acele zile
când soarele s-a grăbit să apună.
521
00:31:27,719 --> 00:31:30,597
Foarte bine. Așa pot să-mi ascund fața.
522
00:31:31,180 --> 00:31:33,558
Tot nu știu cine a omorât-o pe Delilah.
523
00:31:33,641 --> 00:31:36,519
Dar trebuie să scap de cadavrul ei.
524
00:31:36,936 --> 00:31:38,563
Întrebarea este: cum?
525
00:31:40,106 --> 00:31:43,234
Știu cum să fac ca să nu fiu prins.
Am mai făcut asta.
526
00:31:43,318 --> 00:31:46,321
E vorba de Ellie.
Cum e mai bine pentru ea?
527
00:31:46,738 --> 00:31:49,741
Asta i-am promis.
Le-am promis amândurora.
528
00:31:49,824 --> 00:31:54,329
E mai bine să știe că Delilah e moartă
sau să se întrebe mereu?
529
00:31:54,412 --> 00:31:56,998
Care variantă e mai groaznică?
530
00:31:58,291 --> 00:32:01,461
Repară-i telefonul lui Delilah, omule!
531
00:32:01,544 --> 00:32:03,671
Las-o pe Ellie să creadă
că are soră încă puțin!
532
00:32:03,755 --> 00:32:07,133
Va auzi de la Delilah
ce trebuie înainte s-o piardă,
533
00:32:07,216 --> 00:32:08,927
apoi totul va depinde de noi.
534
00:32:09,010 --> 00:32:11,304
Dacă poate exista un „noi”.
535
00:32:11,387 --> 00:32:14,933
Dacă nu-s monstrul
care a lăsat-o pe Ellie fără soră,
536
00:32:15,016 --> 00:32:18,061
putem avea noi grijă de ea.
Am putea fi o familie.
537
00:32:18,144 --> 00:32:21,814
Ar fi cel mai bun sfârșit.
Cel în care iubirea repară totul.
538
00:32:27,487 --> 00:32:28,446
Delilah.
539
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
Sunt Amy.
540
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
Fosta lui Will.
541
00:32:36,287 --> 00:32:39,832
Dacă ești înăuntru, deschide, da?
542
00:32:43,544 --> 00:32:44,420
Futu-i!
543
00:33:13,783 --> 00:33:15,576
Amy Candace.
544
00:33:16,869 --> 00:33:18,246
Mă gândeam așa...
545
00:33:18,329 --> 00:33:22,417
N-am reușit să dăm viață
fanteziei noastre cu fantome.
546
00:33:22,500 --> 00:33:27,005
Dragostea noastră e interzisă,
dar dacă aș fi o fantomă...
547
00:33:27,547 --> 00:33:29,966
Ți-aș trage-o fără să-ți dai măcar seama.
548
00:33:30,550 --> 00:33:32,677
Adică ți-ai da seama, dar...
549
00:33:32,760 --> 00:33:35,304
Stai așa! Așteaptă!
550
00:33:36,305 --> 00:33:38,891
Ia asta! Dă-i-o lui Delilah!
551
00:33:39,892 --> 00:33:42,937
Când i-o tragi, să te gândești la mine.
552
00:33:43,438 --> 00:33:46,441
Promiți? În fine, nu te face că nu exi...
553
00:33:55,575 --> 00:33:56,492
Delilah.
554
00:34:03,041 --> 00:34:04,500
Îmi pare tare rău!
555
00:34:07,545 --> 00:34:10,298
Nu știu ce ți s-a întâmplat
și vreau să știu.
556
00:34:11,674 --> 00:34:14,218
Ți-am zis că vei ieși de-aici.
557
00:34:16,637 --> 00:34:18,181
Și te-am dezamăgit.
558
00:34:18,765 --> 00:34:20,308
Dar Ellie va fi bine.
559
00:34:20,391 --> 00:34:23,102
Va ști că o iubești.
560
00:34:23,686 --> 00:34:24,729
Orice ar fi...
561
00:34:27,148 --> 00:34:28,983
nu voi permite să fie rănită.
562
00:34:32,278 --> 00:34:36,032
- Fă naibii un pas în spate!
- Ușurel!
563
00:34:38,868 --> 00:34:41,871
Ți-am zis, Joe,
că era doar o chestiune de timp.
564
00:34:41,954 --> 00:34:43,956
Nu e ce pare. Nu eu am făcut-o.
565
00:34:44,040 --> 00:34:45,291
Vai, puișorule...
566
00:34:45,374 --> 00:34:46,793
Dă-mi telefonul!
567
00:34:46,876 --> 00:34:48,669
- Acum!
- Rahat!
568
00:34:48,753 --> 00:34:51,255
- Dă-mi telefonul, Joe!
- Bine.
569
00:34:51,339 --> 00:34:52,840
- Bine.
- Deblochează-l!
570
00:34:53,341 --> 00:34:55,468
- Nu pot să văd, ce naiba!
- Acum!
571
00:34:55,551 --> 00:34:56,427
Stai așa!
572
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
Poliția nu te va crede.
573
00:35:01,390 --> 00:35:04,393
Ești încuiat într-o cușcă
cu un cadavru, Joe.
574
00:35:05,061 --> 00:35:06,729
Voi fi crezută de data asta.
575
00:35:09,357 --> 00:35:10,358
Ce faci?
576
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
Ce ai de gând să faci?
577
00:35:12,485 --> 00:35:15,113
Mă gândeam că lui Love
i-ar plăcea să vadă ce-ai făcut.
578
00:35:15,196 --> 00:35:16,280
Nu, te rog! Candace...
579
00:35:17,907 --> 00:35:18,825
Candace, nu!
580
00:35:18,908 --> 00:35:21,119
- N-o implica în asta!
- Ai vrea tu.
581
00:35:22,995 --> 00:35:26,707
E nașpa când se preface cineva că ești tu,
nu-i așa, Joe?
582
00:35:43,057 --> 00:35:45,059
Dacă am omorât-o pe femeia asta,
583
00:35:46,644 --> 00:35:48,187
merit ce se întâmplă.
584
00:35:49,856 --> 00:35:54,360
Credeam că până acum am acționat
din dragoste.
585
00:35:57,280 --> 00:35:58,197
Ca să apăr.
586
00:36:01,159 --> 00:36:02,034
Încetează!
587
00:36:02,910 --> 00:36:05,454
Dar ce fel de bărbat ar face asta?
588
00:36:06,038 --> 00:36:08,666
Îți voi arăta cine ești cu adevărat.
589
00:36:08,749 --> 00:36:11,752
A avut Candace dreptate până la urmă?
590
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
M-am păcălit singur?
591
00:36:15,673 --> 00:36:20,720
Am refuzat să văd cine sunt cu adevărat?
592
00:36:20,803 --> 00:36:22,763
- Mă minți!
- Nu!
593
00:36:23,973 --> 00:36:25,433
Încetează! Mă doare!
594
00:36:25,516 --> 00:36:28,102
- Dă-mi drumul!
- Mincinoasa naibii!
595
00:36:28,186 --> 00:36:29,604
- Gata!
- Zi-mi cum îl cheamă!
596
00:36:29,687 --> 00:36:33,107
Pleacă! Dă-mi drumul! Ești nebun!
597
00:36:43,117 --> 00:36:44,911
Ce sunt eu?
598
00:36:55,046 --> 00:36:58,674
Ce-ai făcut?
599
00:36:59,258 --> 00:37:02,929
N-ar fi trebuit să faci asta, Joey.
600
00:37:03,012 --> 00:37:04,889
N-ar fi trebuit să faci asta, Joey.
601
00:37:04,972 --> 00:37:06,015
Ce-ai făcut?
602
00:37:14,023 --> 00:37:15,650
- Love.
- Ce se întâmplă?
603
00:37:23,532 --> 00:37:24,533
Ce-ai făcut?
604
00:37:25,368 --> 00:37:27,119
Ți-am zis ce mi-a făcut,
605
00:37:27,286 --> 00:37:29,789
ce i-a făcut lui Beck
și cine mai știe cui.
606
00:37:33,125 --> 00:37:36,170
Nu m-ai crezut, așa că ți-am dovedit.
607
00:37:37,922 --> 00:37:39,090
Dă-i drumul!
608
00:37:40,216 --> 00:37:41,217
Nu.
609
00:37:42,802 --> 00:37:47,181
Dobitocul ăsta va sta într-o cușcă
până la sfârșitul vieții.
610
00:37:53,020 --> 00:37:54,188
Cheamă poliția!
611
00:37:56,315 --> 00:37:58,150
Voiam să vezi tu prima.
612
00:37:58,734 --> 00:37:59,944
Ești nebună.
613
00:38:03,614 --> 00:38:04,490
Spune-i!
614
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
Spune-i că n-ai făcut asta!
615
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Ba da.
616
00:38:15,293 --> 00:38:16,419
Are dreptate.
617
00:38:16,919 --> 00:38:19,839
Tot ce-a zis ea că am făcut...
618
00:38:21,841 --> 00:38:22,758
e adevărat.
619
00:38:26,470 --> 00:38:27,430
Îmi pare rău!
620
00:38:28,889 --> 00:38:30,308
Nu ești nebună.
621
00:38:34,103 --> 00:38:35,354
Am încercat s-o omor.
622
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
Am dat vina pe ea.
623
00:38:39,817 --> 00:38:41,360
Dar a fost o minciună,
624
00:38:41,986 --> 00:38:43,571
ca multe altele.
625
00:38:47,783 --> 00:38:50,036
Credeam că fac asta cu un motiv bun,
626
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
din dragoste.
627
00:38:51,579 --> 00:38:52,955
Dar, Love...
628
00:38:53,789 --> 00:38:54,665
n-a fost așa.
629
00:38:55,750 --> 00:38:57,668
N-a fost niciodată din dragoste.
630
00:38:59,837 --> 00:39:02,548
N-am știut ce e dragostea
înainte să te cunosc.
631
00:39:04,300 --> 00:39:05,843
Aș face orice pentru tine.
632
00:39:06,385 --> 00:39:11,640
Vreau să fiu destul de bun pentru tine.
633
00:39:13,225 --> 00:39:17,897
Mi-am zis că aș putea să mă schimb,
să procedez altfel.
634
00:39:17,980 --> 00:39:19,315
Dar, dacă era așa...
635
00:39:23,402 --> 00:39:24,987
Delilah nu sfârșea...
636
00:39:27,198 --> 00:39:28,032
moartă.
637
00:39:29,867 --> 00:39:33,537
N-am putut să fac față adevărului
fiindcă nu voiam să te pierd.
638
00:39:34,288 --> 00:39:35,664
Eu am făcut asta.
639
00:39:36,874 --> 00:39:38,959
Și-a dat seama că-l omorâsem pe Henderson
640
00:39:40,461 --> 00:39:41,712
așa că am omorât-o.
641
00:39:57,520 --> 00:40:02,066
Așa mi-a fost destinat să sfârșesc?
642
00:40:02,733 --> 00:40:07,238
Singur, neiubit,
așteptând să vină poliția?
643
00:40:07,488 --> 00:40:09,949
Ar fi putut să meargă altfel lucrurile?
644
00:40:10,950 --> 00:40:13,661
Dacă aș fi intrat în altă librărie...
645
00:40:14,161 --> 00:40:17,164
- Ce-s eu pentru tine?
- Un dobitoc.
646
00:40:17,456 --> 00:40:20,876
Care să nu fie condusă
de un paznic de închisoare sovietic.
647
00:40:20,960 --> 00:40:24,797
Sau, poate...
dacă aș fi avut alți părinți...
648
00:40:30,261 --> 00:40:32,638
Mamă? Mami?
649
00:40:35,433 --> 00:40:36,684
Mă apărai pe mine.
650
00:40:40,229 --> 00:40:41,439
Nu s-a putut altfel.
651
00:40:43,107 --> 00:40:44,525
Ești un băiat bun, Joey.
652
00:40:46,569 --> 00:40:48,362
Totul va fi bine.
653
00:40:58,914 --> 00:41:01,667
Ascultă cu atenție ce voi spune!
654
00:41:02,251 --> 00:41:04,545
Tu n-ai răni niciodată pe nimeni.
655
00:41:05,754 --> 00:41:06,922
Ăsta e adevărul.
656
00:41:07,756 --> 00:41:08,591
Niciodată.
657
00:41:09,216 --> 00:41:10,551
Darămite să omori pe cineva.
658
00:41:12,178 --> 00:41:13,053
Nu...
659
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
Ești un băiat bun.
660
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
A fost un accident.
661
00:41:19,393 --> 00:41:22,021
Un accident îngrozitor.
662
00:41:22,521 --> 00:41:25,524
Da. Da, bine?
663
00:41:31,822 --> 00:41:33,657
M-am săturat de scuze.
664
00:41:35,493 --> 00:41:40,331
M-am săturat să-i învinovățesc
pe ceilalți pentru ce am făcut eu.
665
00:41:44,710 --> 00:41:46,128
I-am zis lui Beck cândva
666
00:41:46,629 --> 00:41:49,590
că am învățat o lecție
când m-a închis Mooney.
667
00:41:51,133 --> 00:41:53,260
Ascunde o cheie de rezervă!
668
00:42:03,854 --> 00:42:05,606
Love! Hei!
669
00:42:06,190 --> 00:42:07,900
Doamne, lasă-mă în pace!
670
00:42:08,484 --> 00:42:12,279
Ca să poți ieși din cușca blestemată.
671
00:42:14,907 --> 00:42:15,950
Love.
672
00:42:18,118 --> 00:42:20,621
Dar a venit vremea
să-mi asum responsabilitatea.
673
00:42:22,915 --> 00:42:24,083
Love.
674
00:42:24,542 --> 00:42:26,835
Să accept pedeapsa pentru crima mea.
675
00:42:47,481 --> 00:42:50,776
Să accept că locul meu e într-o cușcă.
676
00:43:28,188 --> 00:43:29,356
Unde e Candace?
677
00:43:32,109 --> 00:43:33,110
Ce s-a întâmplat?
678
00:43:34,403 --> 00:43:35,654
M-am ocupat eu de ea.
679
00:44:41,053 --> 00:44:44,306
Subtitrarea: Alexandru Pintilei