1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:46,880 --> 00:00:49,299 Somos amigos, Delilah. Somos bons amigos. 3 00:00:49,591 --> 00:00:50,884 Não te vou magoar. 4 00:00:51,176 --> 00:00:52,052 Por favor! 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,387 Mas eu não o teria feito. Não. 6 00:00:55,055 --> 00:00:55,889 Não. 7 00:00:56,473 --> 00:00:57,307 Não. 8 00:00:57,640 --> 00:00:59,100 Não quero morrer aqui. 9 00:00:59,517 --> 00:01:00,769 E não morrerás. 10 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Eu prometi, estava a falar a sério. Eu não teria feito isto. 11 00:01:04,689 --> 00:01:06,816 Esforcei-me tanto por ti, Love. 12 00:01:06,900 --> 00:01:08,526 É impossível ter sido eu. 13 00:01:09,110 --> 00:01:11,362 Mas ela era uma ameaça para nós. 14 00:01:12,322 --> 00:01:14,824 Podia ter-me exposto e afastado de ti. 15 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 Tinha um motivo. 16 00:01:16,367 --> 00:01:17,660 Eu quero estar contigo. 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,747 Não, não faz sentido. 18 00:01:20,830 --> 00:01:23,625 Porque se fiz isto, não te mereço. 19 00:01:24,000 --> 00:01:27,295 Aquilo em que me torna, não poderíamos ficar juntos. 20 00:01:27,587 --> 00:01:30,548 Eu sabia disso. 21 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 O ácido. 22 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 O que aconteceu ontem à noite? 23 00:01:42,185 --> 00:01:44,104 Tenho de descobrir quem matou a Delilah. 24 00:01:45,230 --> 00:01:46,648 Mesmo que tenha sido eu. 25 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 O bar. Estávamos no bar. 26 00:01:54,906 --> 00:01:58,868 Estava tudo bem e eram... Quê? Oito horas? 27 00:02:00,078 --> 00:02:01,538 17H01: ALGEMEI A DELILAH 28 00:02:01,621 --> 00:02:02,831 18H30: HOTEL 29 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 Saúde! 30 00:02:05,792 --> 00:02:08,795 - É a hora em que começaste a beber. - Drogaste-me? 31 00:02:11,422 --> 00:02:14,467 Drogado às 20h52. 32 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 DROGADO 33 00:02:15,927 --> 00:02:19,389 E as coisas deixaram de estar bem. Não sei onde caralho estive. 34 00:02:19,722 --> 00:02:21,057 Vais mesmo embora de LA? 35 00:02:21,141 --> 00:02:22,976 Está a ter um dos dias dramáticos dela. 36 00:02:29,691 --> 00:02:31,734 É demasiado tempo sem explicação. 37 00:02:31,818 --> 00:02:33,027 REGRESSO ABRIR AS ALGEMAS 38 00:02:33,111 --> 00:02:34,904 Dava tempo para assassinar. 39 00:02:34,988 --> 00:02:37,615 Se não, onde estive? Que raio estava a fazer? 40 00:02:38,700 --> 00:02:39,534 Fala o Forty. 41 00:02:39,617 --> 00:02:41,661 Forty, ainda bem que te apanho. 42 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 Gostava de... 43 00:02:44,080 --> 00:02:46,166 Idiota. Deixa mensagem. 44 00:02:48,001 --> 00:02:49,711 Olá, sou eu. É o Joe. 45 00:02:51,379 --> 00:02:54,007 Mas que noite. 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,635 Quero saber como estás. Liga-me quando puderes. Obrigado. 47 00:02:58,386 --> 00:02:59,888 Certo. Primeiro passo. 48 00:02:59,971 --> 00:03:03,892 Ela tem de estar viva. As pessoas não a podem procurar. 49 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Como o agente, o outro David Fincher. 50 00:03:10,148 --> 00:03:11,649 Merda. A Ellie. 51 00:03:12,108 --> 00:03:14,736 Não, eu nunca lhe teria feito isto. 52 00:03:14,819 --> 00:03:17,155 Certo. Reconhecimento facial. Isso é ótimo. 53 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 Vamos lá. 54 00:03:54,734 --> 00:03:55,568 Merda! 55 00:03:58,905 --> 00:04:00,657 Não a posso deixar aqui. 56 00:04:00,740 --> 00:04:06,621 Quem fez isto foi-se embora à pressa ou quis deixar esta confusão para mim. 57 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 Estão a incriminar-me? 58 00:04:08,456 --> 00:04:11,042 A Polícia está a caminho? 59 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 É melhor fugir. 60 00:04:13,294 --> 00:04:17,882 Não. Não a posso deixar aqui. Não a posso deixar para a encontrarem. 61 00:04:18,174 --> 00:04:22,095 Mas não a posso mover durante o dia. Tenho de esperar que escureça. 62 00:04:22,178 --> 00:04:24,514 Corro riscos de qualquer forma, 63 00:04:24,597 --> 00:04:27,016 mas o calor de Los Angeles 64 00:04:27,100 --> 00:04:29,435 vai acelerar a decomposição. 65 00:04:36,526 --> 00:04:40,655 No máximo, ganho cinco ou seis horas, mas vou aproveitar. 66 00:04:41,114 --> 00:04:43,992 Para descobrir que raio se passou, ontem à noite. 67 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 "T", "M". 68 00:04:51,082 --> 00:04:54,460 Tem calma, meu. Vais morrer antes de a beijares. 69 00:04:56,212 --> 00:04:59,882 Ele era o único que sabia que isto estava aqui. 70 00:04:59,966 --> 00:05:03,219 Roubei-lhe o nome, prendi-o. 71 00:05:03,303 --> 00:05:06,389 Quer dizer, a vingança não estaria fora de questão. 72 00:05:06,472 --> 00:05:08,975 Mas porquê matar a Delilah e não a mim? 73 00:05:09,517 --> 00:05:11,644 Expuseste-nos e, agora, eles... 74 00:05:12,395 --> 00:05:14,188 Pode ter deixado a medicação. Certo. 75 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 Olá. 76 00:05:30,872 --> 00:05:32,457 Olá. Estou à procura do Will. 77 00:05:34,917 --> 00:05:35,793 Estou? 78 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 Não me deu um número verdadeiro, 79 00:05:37,920 --> 00:05:40,089 porque não está em Manila? 80 00:05:40,173 --> 00:05:42,175 Estava aqui, a matar a Delilah? 81 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 Olá, amigo! Tudo bem? 82 00:05:44,635 --> 00:05:45,803 Will! 83 00:05:47,096 --> 00:05:48,973 Vês? A prova viva. 84 00:05:49,057 --> 00:05:52,852 Libertei pessoas da jaula e até fiz amigos com a experiência. 85 00:05:52,935 --> 00:05:54,604 Aquela que atendeu é a Gigi? 86 00:05:55,355 --> 00:05:56,898 É tudo como te disse, meu. 87 00:05:57,357 --> 00:05:58,524 Nunca duvidei disso. 88 00:05:58,608 --> 00:06:00,276 Certo, duvidei, mas não devia. 89 00:06:00,360 --> 00:06:03,154 Tal como não devia ter suspeitado do Will. 90 00:06:03,237 --> 00:06:04,655 Ele é um bom homem. 91 00:06:04,739 --> 00:06:07,575 Porque parece que te bateram com uma pedra na cabeça 92 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 e te meteram na mala de um carro? 93 00:06:09,285 --> 00:06:10,787 Estou apenas cansado. 94 00:06:11,621 --> 00:06:15,166 Fala comigo. Joe, podes contar-me. 95 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 Porque achas que te dei o número verdadeiro? 96 00:06:17,585 --> 00:06:21,005 Sinceramente, Will, tu tens problemas mentais graves. 97 00:06:21,964 --> 00:06:23,132 Porque... 98 00:06:23,758 --> 00:06:28,346 ... sei que te consegues meter em problemas interessantes. 99 00:06:28,971 --> 00:06:30,807 Mas queres fazer a coisa certa. 100 00:06:31,265 --> 00:06:32,141 Se puder ajudar... 101 00:06:32,225 --> 00:06:33,851 Porque me queres ajudar? 102 00:06:33,935 --> 00:06:37,814 Todos temos de tentar fazer a coisa certa e seguir em frente. 103 00:06:40,608 --> 00:06:42,485 Sabes quando apanhas uma aranha 104 00:06:42,568 --> 00:06:45,321 e a levas para o exterior, porque queres que viva? 105 00:06:46,197 --> 00:06:48,366 Imagina que ela está na tua mão, 106 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 acaba por morrer e tu não sabes se a culpa foi tua. 107 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 Mas estava na tua mão? 108 00:06:54,080 --> 00:06:57,125 Bom, não. É uma metáfora imperfeita, 109 00:06:57,834 --> 00:07:02,380 mas a questão é que queria que vivesse. 110 00:07:02,463 --> 00:07:04,173 Se te estou a perceber bem... 111 00:07:05,633 --> 00:07:10,346 ... tens uma pessoa na tua jaula que está morta. 112 00:07:11,597 --> 00:07:14,142 Mas tu achas que não a mataste. 113 00:07:15,017 --> 00:07:16,436 Will, não fui eu. 114 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Quer dizer, não sei, porque estava sob o efeito de drogas. 115 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 Mas eu ia libertá-la. 116 00:07:23,025 --> 00:07:24,277 Como fiz contigo. 117 00:07:24,360 --> 00:07:27,321 Acho que não mataste alguém que querias que vivesse. 118 00:07:27,405 --> 00:07:30,324 Sinceramente, não sei o que se passou e tenho de saber. 119 00:07:30,825 --> 00:07:34,078 Eu acho mesmo que não era capaz de fazer isto. 120 00:07:34,162 --> 00:07:35,246 Eu acredito em ti. 121 00:07:36,539 --> 00:07:38,541 Mas, em última análise, 122 00:07:39,250 --> 00:07:40,835 só tu sabes quem és mesmo. 123 00:07:41,377 --> 00:07:45,214 Se querias mesmo libertar a aranha ou não. 124 00:07:47,508 --> 00:07:48,426 Obrigado, Will. 125 00:07:49,135 --> 00:07:50,344 De nada, Will. 126 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 Acho que não fui eu que te fiz isto. 127 00:08:13,326 --> 00:08:15,244 E vou provar que não fui. 128 00:08:16,746 --> 00:08:17,872 Vou descobrir quem foi. 129 00:08:18,998 --> 00:08:21,792 Longe de o Forty responder a uma mensagem. 130 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 Principalmente quando é responsável por a minha noite ser um buraco negro. 131 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Estaria a descansar da devassidão da noite, 132 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 se não tivesse acordado num pesadelo. 133 00:08:32,220 --> 00:08:36,557 Descanso quando não houver um assassino à solta. 134 00:08:36,641 --> 00:08:37,600 Está aberta. 135 00:08:39,519 --> 00:08:40,353 Olá. 136 00:08:42,855 --> 00:08:46,817 - Pensei que a minha noite tinha sido má. - Olá, Love. 137 00:08:48,277 --> 00:08:51,113 - Não estiveste a escrever? - Sim, o teu irmão tem um processo. 138 00:08:52,490 --> 00:08:53,616 Que estás aqui a fazer? 139 00:08:54,200 --> 00:08:56,244 Não te lembras? 140 00:08:58,788 --> 00:09:00,957 Céus. Estava assim tão bêbada? 141 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 Percebi mal e estou a envergonhar-me... 142 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 Claro que me lembro. 143 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 A melhor chamada da minha vida. 144 00:09:09,590 --> 00:09:11,050 - A melhor? - Sim. 145 00:09:15,555 --> 00:09:18,182 Se estamos juntos, estamos bem. 146 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 Amo-te. 147 00:09:29,443 --> 00:09:30,611 Amo-te. 148 00:09:32,029 --> 00:09:32,947 Love. 149 00:09:33,698 --> 00:09:37,076 Eu vou conseguir resolver isto por nós. 150 00:09:39,495 --> 00:09:40,663 Sobre aquilo... 151 00:09:41,956 --> 00:09:44,083 ... de ir para qualquer lado por ti, 152 00:09:44,166 --> 00:09:46,460 eu estava a falar a sério. 153 00:09:47,587 --> 00:09:49,338 Mas agora que estou sóbria... 154 00:09:50,548 --> 00:09:52,508 ... podemos ir com calma em relação a isso? 155 00:09:52,842 --> 00:09:54,343 - Claro. - Pronto. 156 00:09:54,427 --> 00:09:58,472 Perfeito, porque preciso de tempo para descobrir quem matou a Delilah, 157 00:09:58,556 --> 00:10:02,935 limpar o meu nome, proteger-te e confirmar que sou digno de ti, Love. 158 00:10:06,105 --> 00:10:07,857 Já não andas a foder com a minha irmã? 159 00:10:09,859 --> 00:10:13,237 - Estás bem? - Sim, estou ótimo. 160 00:10:13,321 --> 00:10:16,907 As quatro doses de ácido devem estar a sair do sistema dele. 161 00:10:17,908 --> 00:10:19,702 Estavas drogado, ontem à noite? 162 00:10:19,785 --> 00:10:22,705 É esse o processo do teu irmão. 163 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 Não sabia que ele nos ia drogar, mantive-o fora de sarilhos. 164 00:10:25,875 --> 00:10:27,543 Mas onde está ele? Ele está bem? 165 00:10:27,627 --> 00:10:29,337 Não acredito que não me disseste. 166 00:10:29,420 --> 00:10:30,463 O Forty está bem. 167 00:10:31,088 --> 00:10:33,841 Vi-o a entrar num carro quando saí do hotel, há uma hora. 168 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 Por falar em pessoas desaparecidas... 169 00:10:40,514 --> 00:10:41,932 ... viram a minha irmã? 170 00:10:42,433 --> 00:10:44,769 - Não. - Eu não a vi. 171 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 Não faz mal. Queria mostrar-lhe a ameaça de morte que lhe mandaram. 172 00:10:49,857 --> 00:10:51,651 O quê? Deixa-me ver. 173 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 Isto é horrível. 174 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 Por causa do artigo? 175 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 Foi isso que aconteceu? 176 00:10:59,617 --> 00:11:02,078 Algum adulador do Henderson seguiu-me até à jaula, 177 00:11:02,161 --> 00:11:06,415 e cortou a garganta da Delilah, porque ela mostrou quem ele era mesmo? 178 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 - Devíamos mostrar à Polícia. - Eu faço isso. 179 00:11:12,838 --> 00:11:16,801 Ellie, não voltes para o teu apartamento até a tua irmã voltar. 180 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 Podemos ir ao mercado, posso fazer-te o pequeno-almoço. 181 00:11:21,889 --> 00:11:22,723 Pronto. 182 00:11:24,850 --> 00:11:27,937 Vamos deixar o Will tomar banho e vamos andando. 183 00:11:29,522 --> 00:11:33,484 A coitada da miúda não faz ideia que a vida dela vai mudar. 184 00:11:34,652 --> 00:11:35,528 Para sempre. 185 00:11:37,988 --> 00:11:38,989 Joey. 186 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Não tens de te esconder. 187 00:11:43,661 --> 00:11:45,287 Lembras-te quando voltámos? 188 00:11:45,955 --> 00:11:46,956 Aquilo que disse? 189 00:11:47,915 --> 00:11:49,166 Que as coisas iam mudar? 190 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Falei a sério. 191 00:12:02,638 --> 00:12:05,224 Ele nunca nos voltará a magoar. 192 00:12:06,475 --> 00:12:07,351 Nunca. 193 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 Percebeste? 194 00:12:29,832 --> 00:12:31,459 Mas que...? 195 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 Mas que raio? 196 00:12:38,132 --> 00:12:39,049 Para, idiota! 197 00:12:40,468 --> 00:12:41,385 O Calvin. 198 00:12:41,469 --> 00:12:43,888 Choro. Sabes o que isso significa. 199 00:12:44,221 --> 00:12:45,806 Terceira regra. 200 00:12:45,890 --> 00:12:47,349 Para parares de chorar, bebe... 201 00:12:47,433 --> 00:12:48,851 Moon Juice. 202 00:12:48,934 --> 00:12:50,186 Vais à Anavrin. 203 00:12:50,269 --> 00:12:53,230 Eu saí todo pedrado e fui à Anavrin. 204 00:12:53,314 --> 00:12:55,775 Quem diz que não fiz um desvio para assassinar? 205 00:12:58,944 --> 00:13:01,071 Ou fui logo para a Anavrin e voltei. 206 00:13:01,363 --> 00:13:03,449 Talvez o Calvin diga que lá estive o suficiente 207 00:13:03,532 --> 00:13:05,117 para explicar o tempo perdido. 208 00:13:05,201 --> 00:13:06,076 Bettelheim. 209 00:13:06,160 --> 00:13:08,954 O outro Fincher. Era mesmo isto que precisava. 210 00:13:09,038 --> 00:13:10,664 - Como te chamas mesmo? - Fincher. 211 00:13:11,749 --> 00:13:12,792 Agente Fincher. 212 00:13:13,292 --> 00:13:14,752 Exato, o amigo da Delilah. 213 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 Tem-la visto, ultimamente? 214 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 E é tão subtil como o Columbo. 215 00:13:19,131 --> 00:13:20,174 Por acaso, não. 216 00:13:20,257 --> 00:13:23,177 Se o telemóvel dela desse, tinha dito que está a seguir uma pista 217 00:13:23,260 --> 00:13:25,846 do nutricionista holístico, Paul Rudd, mas não funciona. 218 00:13:26,138 --> 00:13:27,348 Espero que esteja bem. 219 00:13:28,974 --> 00:13:30,351 Porque disseste isso? 220 00:13:30,893 --> 00:13:34,438 Bom, a irmã dela, a Ellie, disse que também não a tem visto. 221 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 E, na verdade... 222 00:13:38,943 --> 00:13:40,277 ... elas receberam isto. 223 00:13:42,530 --> 00:13:44,323 Ia entregar na esquadra. 224 00:13:46,742 --> 00:13:50,412 Pelos vistos, o artigo sobre o Hendy que ela escreveu irritou muitos fãs. 225 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 Odeio exagerar. 226 00:13:52,665 --> 00:13:55,417 Supostamente, alguns malucos têm-lhe mandado mensagens. 227 00:13:55,709 --> 00:14:00,172 Um deles até invadiu a casa do Henderson e tentou esfaqueá-lo, há uns tempos. 228 00:14:00,256 --> 00:14:04,301 Mas já deves saber isto tudo, por causa do que lhe aconteceu. 229 00:14:04,385 --> 00:14:06,470 - Claro. - Por isso... 230 00:14:07,763 --> 00:14:10,015 Novamente, devo estar a exagerar, 231 00:14:10,766 --> 00:14:13,269 mas ainda bem que alguém está a olhar por ela. 232 00:14:13,352 --> 00:14:15,896 E correndo o risco de o bajular... 233 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 E tenho de te dizer isto. 234 00:14:18,399 --> 00:14:21,527 Ela acabou tudo comigo, acho que gosta mesmo de ti. 235 00:14:27,783 --> 00:14:30,202 Se a vires, diz-lhe para me ligar. 236 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 Está bem. 237 00:14:31,579 --> 00:14:35,207 As estatísticas obrigam-me a considerar o Agente Idiota como suspeito. 238 00:14:35,291 --> 00:14:38,669 Muitas vezes, é o namorado ciumento, o amante rejeitado. 239 00:14:43,966 --> 00:14:46,343 Por muito que gostasse de o culpar, 240 00:14:46,427 --> 00:14:49,847 apenas vejo um cãozinho muito triste. 241 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 Tens de te lembrar da parte 242 00:15:04,111 --> 00:15:06,947 em que disseste que os pêssegos estavam chateados contigo. 243 00:15:08,198 --> 00:15:09,742 Ainda bem que achas piada. 244 00:15:09,825 --> 00:15:12,536 - Só tenho de saber... - Da tua carteira. 245 00:15:12,620 --> 00:15:17,750 Da próxima vez que consumires ácido, grava tudo para veres no futuro. 246 00:15:17,833 --> 00:15:19,710 E com isto refiro-me a todos nós. 247 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Quem me dera tê-lo feito, acredita. 248 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 A que horas cheguei aqui? 249 00:15:24,715 --> 00:15:28,218 Às 23h18. Sabes como sei? Tu não desligaste o alarme. 250 00:15:28,719 --> 00:15:32,014 Fizeste-me vir até aqui como se fosses um criminoso qualquer. 251 00:15:32,097 --> 00:15:34,475 Então, levei um Moon Juice e depois... 252 00:15:34,558 --> 00:15:35,559 Quando fui embora? 253 00:15:36,560 --> 00:15:38,312 Não paravas de falar sobre Cheetos. 254 00:15:38,979 --> 00:15:40,356 Como se tivéssemos porcarias. 255 00:15:40,439 --> 00:15:42,232 Cheetos? Não. 256 00:15:42,316 --> 00:15:43,525 - Querias... - Flamin' Hot? 257 00:15:44,401 --> 00:15:45,945 Afinal lembras-te de coisas giras. 258 00:15:46,028 --> 00:15:47,446 Para a Delilah. 259 00:15:47,529 --> 00:15:50,199 Disseste que precisavas de comida para a cave. 260 00:15:50,282 --> 00:15:51,825 Perguntaste-me onde era a porta. 261 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Eu disse: "Querido, estamos na Califórnia, não há caves." 262 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 A cave. 263 00:15:56,497 --> 00:15:58,999 Devo ter pensado que era aí que estava a jaula. 264 00:15:59,083 --> 00:16:02,002 Eu ia ver a Delilah. 265 00:16:02,086 --> 00:16:04,838 Espera lá. Nada destas coisas estava lá. 266 00:16:04,922 --> 00:16:06,882 Não vi Cheetos nem nada. 267 00:16:06,966 --> 00:16:10,844 Eu disse-te para onde ia, quando me fui embora? 268 00:16:11,220 --> 00:16:17,559 Pois. Isso indicaria uma certa lucidez que tu não tinhas, 269 00:16:17,643 --> 00:16:20,688 mas tens de pagar à loja, mesmo quando o Forty está contigo. 270 00:16:21,438 --> 00:16:22,898 O Forty estava comigo? 271 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Estás a gozar, certo? 272 00:16:25,192 --> 00:16:26,986 Pensei que ele tinha ficado no hotel. 273 00:16:27,069 --> 00:16:29,279 Não te lembras de ele nos tentar convencer 274 00:16:29,363 --> 00:16:32,241 a enfiar um tampão ensopado em Grey Goose no rabo dele? 275 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 Para ele manter a moca ao máximo? 276 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 Se o Forty estava comigo, 277 00:16:40,165 --> 00:16:43,293 iria evitar o armazém a todo o custo. 278 00:16:43,377 --> 00:16:47,589 É por isso que a comida para a Delilah não lá estava, eu nunca lá fui. 279 00:16:47,673 --> 00:16:51,343 Se ao menos o meu álibi atendesse a porra do telemóvel. 280 00:16:51,677 --> 00:16:54,346 Deves estar a questionar-te onde estou, Love. 281 00:16:54,430 --> 00:16:55,889 FUI LEVAR O PORTÁTIL AO FORTY. 282 00:17:06,734 --> 00:17:08,736 DESPACHA-TE. 283 00:17:11,030 --> 00:17:13,240 Uma chávena é suficiente para quem tem 15 anos. 284 00:17:13,532 --> 00:17:14,575 Está bem. 285 00:17:15,951 --> 00:17:16,827 Muito bem. 286 00:17:17,411 --> 00:17:19,038 Podes cortar isto? 287 00:17:20,247 --> 00:17:21,749 - Sim. - Assim. 288 00:17:24,460 --> 00:17:26,086 Podes pôr os dedos assim. 289 00:17:26,170 --> 00:17:28,297 - É mais seguro e seguras a faca... - Assim? 290 00:17:28,380 --> 00:17:30,257 - Certo. - Segura a faca assim. 291 00:17:30,340 --> 00:17:31,175 Aqui em cima? 292 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 - Assim? - Isso mesmo. 293 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Há quanto tempo é que vocês estão sozinhas? 294 00:17:42,686 --> 00:17:47,941 Suponho que a minha vida fantástica aqui começou após o meu pai ficar doente. 295 00:17:49,026 --> 00:17:50,611 O que é fantástico 296 00:17:50,694 --> 00:17:54,031 quando ele é o nosso único amigo no mundo e odiamos a nossa mãe. 297 00:17:55,991 --> 00:17:58,035 Certo. Parece-me que temos a mesma mãe. 298 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 O pior, como é óbvio, é que o meu pai morreu. 299 00:18:07,628 --> 00:18:10,839 Não digas nada, é constrangedor. Vamos continuar. 300 00:18:13,133 --> 00:18:14,093 Como estão? 301 00:18:16,970 --> 00:18:20,516 Quer dizer, se não correr bem no mundo do cinema, 302 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 devias pensar em estudar culinária em Paris. 303 00:18:26,230 --> 00:18:28,107 Ficaram muito parecidas, isso é ótimo. 304 00:18:28,190 --> 00:18:29,650 Obrigada. 305 00:18:31,527 --> 00:18:34,947 Então, o vosso pai deixou-vos com uma mãe má. E depois? 306 00:18:35,030 --> 00:18:36,698 A Delilah fugiu primeiro. 307 00:18:37,157 --> 00:18:40,536 Eu aguentei mais uns anos e vim para arruinar a vida dela. 308 00:18:41,578 --> 00:18:43,205 Não faz mal, o sentimento é mútuo. 309 00:18:47,668 --> 00:18:50,420 - Mais ou menos assim? - Sim, vou levar isto. 310 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Obrigada. 311 00:18:58,554 --> 00:19:02,474 ELLIE: OLÁ. ONDE ESTÁS? TERRA CHAMA DELILAH. 312 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 DELILAH?! 313 00:19:10,190 --> 00:19:14,319 Rezo para que o teu irmão esteja em casa para descobrir o que se passou, Love. 314 00:19:20,409 --> 00:19:22,536 Will, que surpresa agradável. 315 00:19:22,619 --> 00:19:24,496 - Gostava de dizer o mesmo. - Entra. 316 00:19:27,166 --> 00:19:29,042 É uma pena ires embora de LA. 317 00:19:30,419 --> 00:19:33,380 Na verdade, ainda estou a pensar nisso. 318 00:19:33,463 --> 00:19:34,631 Nada é definitivo. 319 00:19:35,215 --> 00:19:37,634 Talvez te consigamos convencer a ficar. 320 00:19:38,552 --> 00:19:39,386 Por favor. 321 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 Quero agradecer-te. 322 00:19:53,108 --> 00:19:56,570 O Forty estava inconsolável quando o fui buscar de manhã. 323 00:19:57,321 --> 00:19:58,989 Ele disse que o apoiaste, ontem. 324 00:19:59,072 --> 00:20:00,073 Apoiei? 325 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Não me lembro muito bem da noite. 326 00:20:05,204 --> 00:20:06,830 Não tens de fingir comigo. 327 00:20:08,165 --> 00:20:09,875 Eu sei o que ele te confessou. 328 00:20:10,334 --> 00:20:11,710 Confessou? 329 00:20:12,419 --> 00:20:13,503 Eu matei-a. 330 00:20:13,587 --> 00:20:17,049 Merda! Como me esqueci disso? 331 00:20:17,132 --> 00:20:20,260 Eu e o meu marido agradecemos por carregares o fardo do nosso filho. 332 00:20:20,844 --> 00:20:24,723 Queremos dizer-te que estamos aqui para aliviar os teus fardos. 333 00:20:24,806 --> 00:20:26,350 Por muito pesados que sejam. 334 00:20:26,934 --> 00:20:30,187 Os teus segredos estão seguros connosco, Will. 335 00:20:30,270 --> 00:20:33,899 Uma ameaça nunca soou tão luxuriante. 336 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 O que pensam os teus pais que sabem sobre mim? 337 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 Que raio contei ao Forty, ontem à noite? 338 00:20:39,154 --> 00:20:41,740 - Mãe! - Vou dizer-lhe que estás aqui. 339 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 Vou adicionar à lista de mistérios. 340 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 Não. 341 00:21:02,886 --> 00:21:03,804 É impossível. 342 00:21:03,887 --> 00:21:04,721 Joe. 343 00:21:05,222 --> 00:21:06,515 Fodias comigo? 344 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 Vá lá. Fodias comigo, sem dúvida. 345 00:21:11,687 --> 00:21:15,148 O Forty é o meu álibi e não o meu suspeito. 346 00:21:15,232 --> 00:21:17,359 Lá porque já matou não quer dizer... 347 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 A não ser que se tenha lamentado à vossa mãe, esta manhã, 348 00:21:20,195 --> 00:21:22,197 porque voltou a matar. 349 00:21:22,572 --> 00:21:25,200 Eu contei-lhe que tinha a Delilah numa jaula? 350 00:21:25,284 --> 00:21:27,744 Que ia desistir de ti e sair da cidade por causa dela? 351 00:21:27,828 --> 00:21:29,913 O Forty mataria para nós ficarmos juntos? 352 00:21:29,997 --> 00:21:30,872 Campeão. 353 00:21:33,292 --> 00:21:34,710 A ressaca é lixada. 354 00:21:35,377 --> 00:21:37,170 Mas aquela moca, tipo... 355 00:21:38,547 --> 00:21:41,008 Tocámos em Deus. 356 00:21:41,341 --> 00:21:44,803 Tipo, tocámos mesmo nos tomates dele. 357 00:21:45,804 --> 00:21:47,681 Trabalho inspirador, mano. 358 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 Forty? 359 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 A minha Gaia, a minha Ísis. 360 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 Obrigado. 361 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 Apaziguaste a minha alma cansada, como sempre. 362 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 Adoro-te. 363 00:22:04,448 --> 00:22:05,449 Adeus, rapazes. 364 00:22:08,827 --> 00:22:10,120 Que noite épica. 365 00:22:12,372 --> 00:22:15,125 Olhem só para ele. Teria de ser um sociopata. 366 00:22:15,625 --> 00:22:17,085 Ou não se lembrar de nada. 367 00:22:17,878 --> 00:22:18,837 Vais vomitar? 368 00:22:18,920 --> 00:22:21,298 Não faz mal, mas não pode ser aqui. 369 00:22:21,381 --> 00:22:23,550 É uma antiguidade de pelo de camelo. 370 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Isto é para ti. 371 00:22:29,097 --> 00:22:31,391 A sério, mano? 372 00:22:31,808 --> 00:22:32,976 Tu completas-me. 373 00:22:34,102 --> 00:22:36,188 Confesso que não me lembro de tudo. 374 00:22:39,024 --> 00:22:41,401 Lembro-me que fomos à Anavrin. 375 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 Sim, fomos aí. 376 00:22:48,575 --> 00:22:50,410 Aonde fomos depois da Anavrin? 377 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 Que foi aquilo? 378 00:22:54,790 --> 00:22:55,707 Sabes... 379 00:22:57,167 --> 00:22:59,002 - Também não me lembro. - Está a mentir. 380 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Porque está a mentir? 381 00:23:00,420 --> 00:23:02,672 Fomos a outro sítio, certo? 382 00:23:03,256 --> 00:23:06,968 Pois, meu, não me lembro, não sei mesmo. 383 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 Estás bem? 384 00:23:12,641 --> 00:23:14,351 A culpa disto é tua. 385 00:23:14,768 --> 00:23:18,355 Tu é que quiseste ir ver a Delilah. 386 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 Eu nunca o teria feito, se não fosses tu. 387 00:23:23,944 --> 00:23:26,446 Merda! Foi ele. 388 00:23:26,530 --> 00:23:29,324 Lamento imenso. 389 00:23:29,408 --> 00:23:32,285 - Porquê? - Sei que sabes o que eu fiz. 390 00:23:34,788 --> 00:23:36,540 Estive com a Candace, ontem à noite. 391 00:23:37,791 --> 00:23:38,667 Com a Candace? 392 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Eu sei que fiz merda. 393 00:23:42,129 --> 00:23:47,759 Mas se não tivesses ido comer a Delilah, eu nunca lhe teria ligado. 394 00:23:47,843 --> 00:23:50,887 Comer? O Forty não faz ideia do que se passou. 395 00:23:50,971 --> 00:23:53,598 Eu disse-te para irmos trabalhar, 396 00:23:53,682 --> 00:23:57,769 mas tu obrigaste o Igor a levar-nos para aquela esquina, no centro. 397 00:24:00,689 --> 00:24:02,732 Onde estamos, Betteljuice? 398 00:24:03,150 --> 00:24:07,904 "Delilah" é código para foderes com uma sem-abrigo? 399 00:24:09,406 --> 00:24:13,577 Não foi ele. Ele deixou-me lá e foi foder com a Candace. 400 00:24:13,660 --> 00:24:14,953 Tu disseste-me para ir. 401 00:24:15,036 --> 00:24:17,372 Pior, deixou-me lá sozinho. 402 00:24:17,622 --> 00:24:20,250 Deixaste-me numa esquina? 403 00:24:21,251 --> 00:24:23,086 - Totalmente fora de mim? - Sim. 404 00:24:23,170 --> 00:24:24,713 Eu sei que fiz merda. 405 00:24:24,796 --> 00:24:27,048 Fodi com ela e fodi a nossa relação. 406 00:24:27,132 --> 00:24:29,759 Eu disse que só trocávamos algumas mensagens sexuais. 407 00:24:29,843 --> 00:24:33,889 Eu tinha motivo. Ele deu-me meios e oportunidade. 408 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 Sentia-me sozinho. 409 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 Sabes as ruivas... Eu pensei: "Que mal tem?" 410 00:24:40,312 --> 00:24:41,480 Que mal tem? 411 00:24:42,147 --> 00:24:44,149 Tive de deixar tudo para trás por causa dela. 412 00:24:44,232 --> 00:24:48,570 - Eu perdi tudo por causa dela. - Mas encontraste a Love. 413 00:24:49,446 --> 00:24:54,159 - Como foste capaz de me deixar por ela? - Lamento imenso. 414 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 Perdoa-me, por favor. Vá lá, Joe. 415 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Posso perdoar o teu irmão por estar com a Candace. 416 00:24:58,955 --> 00:25:01,625 Mas não o posso perdoar por me ter deixado lá 417 00:25:01,708 --> 00:25:03,168 completamente drogado. 418 00:25:03,251 --> 00:25:04,085 Escuta. 419 00:25:05,545 --> 00:25:06,630 Meu Deus! 420 00:25:08,715 --> 00:25:11,635 Eu volto já. Está bem? 421 00:25:11,718 --> 00:25:12,928 Eu volto já! 422 00:25:14,721 --> 00:25:17,140 A não ser que isto tenha dedo da Candace. 423 00:25:17,224 --> 00:25:20,018 Um plano elaborado para me tramar. 424 00:25:20,101 --> 00:25:22,479 Mas porquê matar a Delilah? 425 00:25:23,230 --> 00:25:25,941 Porque não me matou? Ela teve uma oportunidade. 426 00:25:26,024 --> 00:25:27,984 Isto não significa que fui eu. 427 00:25:28,068 --> 00:25:30,820 O Forty pode dizer que me deixou lá. Mas quem diz que entrei? 428 00:25:31,321 --> 00:25:32,364 Espera. 429 00:25:32,447 --> 00:25:34,157 Espera. 430 00:25:35,825 --> 00:25:36,910 Leva isto. 431 00:25:40,038 --> 00:25:41,540 Dá à Delilah. 432 00:25:41,623 --> 00:25:44,376 E quando foderes com ela, pensa em mim. 433 00:25:46,503 --> 00:25:47,504 Está bem? 434 00:25:48,296 --> 00:25:49,798 Não me assombres. 435 00:25:50,298 --> 00:25:51,216 Está bem? 436 00:25:52,092 --> 00:25:53,051 Ou então sim. 437 00:25:54,177 --> 00:25:55,178 Percebeste? 438 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 Caramba. 439 00:25:57,722 --> 00:26:00,058 Porque não me consigo lembrar? 440 00:26:00,559 --> 00:26:05,730 Estou a fechar os olhos para não ver uma verdade que não quero enfrentar? 441 00:26:11,611 --> 00:26:13,572 - Olá. - Tens de vir já para cá. 442 00:26:14,614 --> 00:26:15,824 A Ellie está a passar-se. 443 00:26:23,790 --> 00:26:25,542 Estava tudo bem e, de repente... 444 00:26:27,252 --> 00:26:29,462 Ela está convencida que algo aconteceu à irmã. 445 00:26:40,265 --> 00:26:41,725 Afasta-te de mim. 446 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 - Ellie. - Eu disse para te afastares de mim! 447 00:26:47,647 --> 00:26:49,691 Não! Larga-me. Não! 448 00:26:49,774 --> 00:26:50,942 - Para! - Está tudo bem. 449 00:26:51,026 --> 00:26:53,820 Para. Larga-me. Deixa-me. Para! 450 00:26:54,237 --> 00:26:55,322 Larga-me. 451 00:26:56,990 --> 00:26:57,991 Sou eu. 452 00:27:00,702 --> 00:27:01,911 Vai correr tudo bem. 453 00:27:03,538 --> 00:27:05,206 Não vai correr tudo bem! 454 00:27:06,166 --> 00:27:07,959 Vai ser sempre um caos! 455 00:27:08,335 --> 00:27:10,670 - O que vai ser um caos? - A minha vida. 456 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 A porra da minha vida! 457 00:27:14,841 --> 00:27:16,801 Porque é que ela não me responde? 458 00:27:17,636 --> 00:27:19,304 De certeza que tem uma boa razão. 459 00:27:19,971 --> 00:27:23,600 Ela nunca me deixou sozinha tanto tempo. Sei que lhe aconteceu alguma coisa. 460 00:27:23,683 --> 00:27:25,518 Tu não sabes disso. 461 00:27:25,602 --> 00:27:27,312 Ela estava a afastar-se de mim. 462 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 Notava-se. 463 00:27:31,399 --> 00:27:33,902 Todos querem ficar longe de mim! 464 00:27:37,906 --> 00:27:38,740 Porquê? 465 00:27:40,492 --> 00:27:41,826 Qual é o meu problema? 466 00:27:43,286 --> 00:27:44,162 Ellie. 467 00:27:45,580 --> 00:27:48,041 Não tens problema nenhum. 468 00:27:49,709 --> 00:27:50,585 Nenhum. 469 00:27:51,961 --> 00:27:53,088 A culpa não é tua. 470 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 É minha. 471 00:28:02,305 --> 00:28:03,640 Nunca penses nisso. 472 00:28:11,147 --> 00:28:14,901 Eu sei o que vês, Love. Um homem bom. 473 00:28:20,990 --> 00:28:22,909 Mas eu tenho dúvidas. 474 00:28:36,297 --> 00:28:39,092 És genial, Forty Quinn. 475 00:28:45,223 --> 00:28:48,852 Se fosse a tua agente, estaria a chupar a tua pila. 476 00:28:49,519 --> 00:28:51,187 Isso é um bom apoio. 477 00:28:51,271 --> 00:28:53,690 Alguém acordou mal após uma moca de ácido. 478 00:28:53,773 --> 00:28:56,192 Escuta. 479 00:28:57,193 --> 00:28:59,571 - Ontem à noite foi um erro. - Pois foi. 480 00:28:59,654 --> 00:29:01,406 Dos bons, certo? 481 00:29:01,489 --> 00:29:02,365 Não. 482 00:29:02,991 --> 00:29:04,492 - Estava mocado. - Sim. 483 00:29:04,576 --> 00:29:07,787 Odeio enfiá-lo numa vagina sem querer. 484 00:29:09,080 --> 00:29:11,291 Para. Não. Estou a falar a sério. 485 00:29:11,791 --> 00:29:14,461 Se o Joe não tivesse ido comer a Delilah, eu nunca... 486 00:29:14,544 --> 00:29:15,837 Espera, o quê? 487 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 A gerente do apartamento dele? 488 00:29:19,507 --> 00:29:20,467 Essa Delilah? 489 00:29:20,550 --> 00:29:22,302 Vês? Ele tem razão. 490 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 Estás focada nele. 491 00:29:24,179 --> 00:29:26,806 - E apenas me usaste... - Espera, o Joe disse isso? 492 00:29:27,223 --> 00:29:30,894 - Ele disse-te o que me devias dizer? - Céus. Para! 493 00:29:31,519 --> 00:29:33,855 Estás obcecada por ele. 494 00:29:33,938 --> 00:29:36,357 Por que outra razão ainda estarias aqui, 495 00:29:36,441 --> 00:29:38,693 após a minha irmã te pagar para ires embora? 496 00:29:38,777 --> 00:29:41,279 Estou a tentar proteger-te... 497 00:29:42,405 --> 00:29:44,741 ... e à tua irmã do tipo que me enterrou viva. 498 00:29:44,824 --> 00:29:47,535 Dizes tu. Também disseste que te chamavas Amy Adam 499 00:29:47,619 --> 00:29:50,955 que, agora que penso nisso, é um nome estúpido. 500 00:29:51,581 --> 00:29:53,833 "Britney Spear" já não dava? 501 00:29:59,172 --> 00:30:00,548 Se fosses inteligente, 502 00:30:00,965 --> 00:30:03,009 podias ler nas entrelinhas do teu argumento 503 00:30:03,092 --> 00:30:05,678 e ver que resolveste o caso. 504 00:30:06,554 --> 00:30:11,476 Hector, o namorado escultor atraente que teve ciúmes, matou a Beck 505 00:30:11,559 --> 00:30:13,269 e incriminou o Dr. Nicky? 506 00:30:14,521 --> 00:30:15,772 É o Joe. 507 00:30:16,564 --> 00:30:21,694 Certo. Se o Dr. Nicky é tão inocente, 508 00:30:21,778 --> 00:30:23,863 porque não lhe contas a tua teoria? 509 00:30:23,947 --> 00:30:24,948 Eu tentei. 510 00:30:25,657 --> 00:30:27,575 Ele não quer falar comigo. Ninguém quer. 511 00:30:28,076 --> 00:30:30,912 É um pouco difícil quando me veem como a ex-namorada louca. 512 00:30:30,995 --> 00:30:32,997 Pensa porque é que isso acontece. 513 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Céus! 514 00:30:35,166 --> 00:30:40,255 O que tem a porra do Joe Goldberg? 515 00:30:40,547 --> 00:30:43,716 Porque é que ninguém vê quem ele é? 516 00:30:43,800 --> 00:30:46,553 Cuidado. Estás a falar da minha família. 517 00:30:52,392 --> 00:30:55,144 Não venhas ter comigo a chorar quando ele matar a tua irmã. 518 00:31:12,996 --> 00:31:16,666 DR. NICKY: ASSASSINOS FAMOSOS 519 00:31:16,749 --> 00:31:18,668 LIBERTEM O DR. NICKY 520 00:31:23,131 --> 00:31:27,635 É um daqueles dias em que o sol parecia ter pressa de se pôr. 521 00:31:27,719 --> 00:31:30,680 Ainda bem. Preciso dessa cobertura. 522 00:31:31,180 --> 00:31:33,558 Não estou perto de descobrir quem matou a Delilah. 523 00:31:33,641 --> 00:31:36,519 Mas tenho de me livrar do corpo dela. 524 00:31:36,853 --> 00:31:38,563 A questão é como o vou fazer. 525 00:31:40,189 --> 00:31:43,234 Consigo fazê-lo sem ser apanhado. Já fiz isto antes. 526 00:31:43,610 --> 00:31:46,321 É a Ellie. O que é melhor para ela? 527 00:31:46,738 --> 00:31:49,741 Foi isso que eu lhe prometi. Prometi isso a ambas. 528 00:31:49,824 --> 00:31:54,329 É melhor saber que a Delilah está morta ou ficar na dúvida para sempre? 529 00:31:54,412 --> 00:31:57,165 Qual destas versões é a pior? 530 00:31:58,291 --> 00:32:01,461 Arranja o telemóvel da Delilah, meu. 531 00:32:01,544 --> 00:32:03,671 Dá uma irmã à Ellie durante mais uns tempos. 532 00:32:03,755 --> 00:32:07,133 Se ela ouvir o que precisa antes de perder a Delilah para sempre, 533 00:32:07,216 --> 00:32:08,927 o resto fica por nossa conta. 534 00:32:09,010 --> 00:32:11,304 Se nós continuarmos juntos. 535 00:32:11,387 --> 00:32:14,933 Se eu não for o monstro que matou a irmã da Ellie, 536 00:32:15,016 --> 00:32:16,768 podemos cuidar da Ellie. 537 00:32:16,851 --> 00:32:18,061 Ser uma família. 538 00:32:18,144 --> 00:32:21,814 Esse é o melhor desfecho de todos. Aquele em que o amor resolve tudo. 539 00:32:27,487 --> 00:32:28,446 Delilah. 540 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 É a Amy. 541 00:32:32,200 --> 00:32:33,910 A ex do Will. 542 00:32:36,287 --> 00:32:39,832 Se estás aí dentro, abre a porta. Pode ser? 543 00:32:43,544 --> 00:32:44,420 Foda-se! 544 00:33:13,783 --> 00:33:15,576 Amy Candace. 545 00:33:16,869 --> 00:33:18,246 Estive a pensar. 546 00:33:18,329 --> 00:33:22,417 Nunca experimentámos a nossa fantasia de espectrofilia. 547 00:33:22,500 --> 00:33:27,171 O nosso amor é proibido, mas e se eu for um fantasma? 548 00:33:27,588 --> 00:33:29,966 Vou entrar e sair e nem sequer vais dar conta. 549 00:33:30,550 --> 00:33:32,677 Quer dizer, vais dar conta. 550 00:33:32,760 --> 00:33:35,304 Espera. Espera. 551 00:33:36,305 --> 00:33:38,891 Leva isto. Dá à Delilah. 552 00:33:39,892 --> 00:33:42,937 E quando foderes com ela, pensa em mim. 553 00:33:43,438 --> 00:33:44,564 Está bem? 554 00:33:45,106 --> 00:33:46,441 Não me... 555 00:33:55,575 --> 00:33:56,576 Delilah. 556 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 Lamento imenso. 557 00:34:07,545 --> 00:34:10,298 Não sei o que te aconteceu e quero saber. 558 00:34:11,674 --> 00:34:14,218 Eu disse-te que ias sair daqui. 559 00:34:16,637 --> 00:34:18,181 E desiludi-te. 560 00:34:18,765 --> 00:34:20,308 Mas a Ellie vai ficar bem. 561 00:34:20,391 --> 00:34:23,102 Vai saber que a amavas. 562 00:34:23,686 --> 00:34:25,063 Aconteça o que acontecer... 563 00:34:27,148 --> 00:34:29,192 ... nunca deixarei que a magoem. 564 00:34:32,278 --> 00:34:36,032 - Afasta-te. - Tem calma. 565 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 Eu avisei-te, Joe, que era apenas uma questão de tempo. 566 00:34:41,954 --> 00:34:43,956 Isto não é o que parece. Não fui eu. 567 00:34:44,040 --> 00:34:45,291 Amorzinho. 568 00:34:45,374 --> 00:34:46,793 O teu telemóvel. 569 00:34:46,876 --> 00:34:48,669 - Já! - Merda! 570 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 - Dá-me o teu telemóvel, Joe. - Está bem. 571 00:34:51,339 --> 00:34:52,840 - Pronto. - Desbloqueia-o. 572 00:34:53,341 --> 00:34:55,468 - Não consigo ver. - Já! 573 00:34:55,551 --> 00:34:56,427 Espera. 574 00:34:59,722 --> 00:35:01,307 A Polícia não irá acreditar em ti. 575 00:35:01,390 --> 00:35:04,393 Estás fechado numa jaula com um cadáver, Joe. 576 00:35:05,061 --> 00:35:07,063 Desta vez, acho que vão acreditar em mim. 577 00:35:09,273 --> 00:35:10,358 Que estás a fazer? 578 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 Que vais fazer? 579 00:35:12,485 --> 00:35:14,987 Acho que a Love vai querer ver aquilo que fizeste. 580 00:35:15,113 --> 00:35:16,280 Não, por favor! Candace. 581 00:35:17,907 --> 00:35:18,825 Não faças isso. 582 00:35:18,908 --> 00:35:21,119 - Deixa-a fora disto. - Isso querias tu. 583 00:35:22,995 --> 00:35:26,707 É uma treta quando alguém faz o teu papel, não é, Joe? 584 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Se eu matei esta mulher... 585 00:35:46,644 --> 00:35:48,312 ... então, mereço isto. 586 00:35:49,856 --> 00:35:54,360 Eu pensava que tinha feito tudo por amor. 587 00:35:57,238 --> 00:35:58,197 Para proteger. 588 00:36:01,159 --> 00:36:02,034 Para! 589 00:36:02,910 --> 00:36:05,454 Mas que tipo de homem faria isto? 590 00:36:06,038 --> 00:36:08,666 Vou mostrar-te quem verdadeiramente és. 591 00:36:08,749 --> 00:36:11,752 A Candace teve sempre razão? 592 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 Tenho andado a enganar-me? 593 00:36:15,673 --> 00:36:20,720 Tenho-me recusado a enfrentar quem verdadeiramente sou? 594 00:36:20,803 --> 00:36:22,763 - Mentirosa de merda! - Não! 595 00:36:23,472 --> 00:36:25,433 Para! Estás a magoar-me! 596 00:36:25,516 --> 00:36:27,602 - Larga-me! - Mentirosa de merda! 597 00:36:27,685 --> 00:36:29,604 - Para! - Diz-me o nome dele! 598 00:36:29,687 --> 00:36:33,107 Larga-me! Solta-me! És louco! 599 00:36:43,117 --> 00:36:44,911 O que sou eu? 600 00:36:55,046 --> 00:36:56,339 O que fizeste? 601 00:36:57,381 --> 00:36:58,674 O que fizeste? 602 00:36:59,258 --> 00:37:02,929 Não devias ter feito isto, Joey. 603 00:37:03,012 --> 00:37:04,889 Não devias ter feito isto, Joey. 604 00:37:04,972 --> 00:37:06,015 O que fizeste? 605 00:37:14,023 --> 00:37:15,650 - Love. - Que se passa? 606 00:37:23,532 --> 00:37:24,700 O que fizeste? 607 00:37:25,368 --> 00:37:27,203 Eu contei-te o que ele me fez. 608 00:37:27,286 --> 00:37:29,664 À Beck e sabe Deus a quem mais. 609 00:37:33,125 --> 00:37:36,170 Não acreditaste em mim, por isso, aqui está a prova. 610 00:37:37,922 --> 00:37:39,090 Solta-o. 611 00:37:40,216 --> 00:37:41,217 Não. 612 00:37:42,802 --> 00:37:47,181 Este imbecil vai ficar preso até ao fim da vida dele. 613 00:37:53,020 --> 00:37:54,188 Chama a Polícia. 614 00:37:56,315 --> 00:37:58,150 Só queria que visses primeiro. 615 00:37:58,734 --> 00:37:59,944 És louca. 616 00:38:03,614 --> 00:38:04,490 Diz-lhe. 617 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 Diz-lhe que não fizeste isto! 618 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Fui eu. 619 00:38:15,293 --> 00:38:16,419 Ela tem razão. 620 00:38:16,919 --> 00:38:20,089 Tudo o que ela disse sobre o que fiz... 621 00:38:21,841 --> 00:38:22,758 ... é verdade. 622 00:38:26,470 --> 00:38:27,430 Desculpa. 623 00:38:28,889 --> 00:38:30,308 Não és louca. 624 00:38:34,020 --> 00:38:35,479 Eu tentei matá-la. 625 00:38:37,273 --> 00:38:38,733 Culpei-a de tudo. 626 00:38:39,817 --> 00:38:41,360 Mas era tudo mentira, 627 00:38:41,986 --> 00:38:43,571 como muitas outras. 628 00:38:47,783 --> 00:38:50,328 Pensei que o fazia com boas intenções, 629 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 por amor. 630 00:38:51,579 --> 00:38:52,955 Mas, Love... 631 00:38:53,789 --> 00:38:54,749 ... não foi. 632 00:38:55,875 --> 00:38:57,501 Nunca foi mesmo amor. 633 00:38:59,837 --> 00:39:02,506 Só conheci o amor quando te conheci. 634 00:39:04,300 --> 00:39:06,177 Faria qualquer coisa por ti. 635 00:39:06,385 --> 00:39:11,640 Só quero ser bom o suficiente para ti. 636 00:39:13,225 --> 00:39:17,897 Eu convenci-me de que podia ser diferente, de que o podia fazer de outra forma. 637 00:39:17,980 --> 00:39:19,523 Mas se isso fosse verdade... 638 00:39:23,402 --> 00:39:25,112 ... a Delilah não estaria... 639 00:39:27,198 --> 00:39:28,199 ... morta. 640 00:39:29,867 --> 00:39:33,704 Não conseguia enfrentar a verdade, porque não te queria perder. 641 00:39:34,288 --> 00:39:35,664 Eu fiz isto. 642 00:39:36,832 --> 00:39:38,959 Ela descobriu que matei o Henderson. 643 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 E eu matei-a. 644 00:39:57,645 --> 00:40:02,066 Estive sempre destinado a acabar assim? 645 00:40:02,733 --> 00:40:07,238 Sozinho, sem amor, à espera que a Polícia chegue? 646 00:40:07,488 --> 00:40:09,949 Será que as coisas podiam ter corrido de outra forma? 647 00:40:10,950 --> 00:40:13,661 Se tivesse entrado noutra livraria... 648 00:40:14,161 --> 00:40:17,164 - Quem sou eu para ti? - És um idiota. 649 00:40:17,540 --> 00:40:20,876 Uma que não fosse gerida por um guarda prisional soviético. 650 00:40:20,960 --> 00:40:21,919 Ou talvez... 651 00:40:22,962 --> 00:40:24,880 ... se tivesse tido outros pais. 652 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 Mãe? Mamã? 653 00:40:35,433 --> 00:40:36,851 Estavas a proteger-me. 654 00:40:40,229 --> 00:40:41,605 Tinha de ser feito. 655 00:40:43,107 --> 00:40:44,483 És um bom rapaz, Joey. 656 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 Vai tudo ficar bem. 657 00:40:58,914 --> 00:41:01,667 Presta atenção ao que te vou dizer. 658 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Tu nunca magoarias ninguém. 659 00:41:05,754 --> 00:41:06,922 É essa a verdade. 660 00:41:07,756 --> 00:41:08,757 Nunca. 661 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 Muito menos matar alguém. 662 00:41:12,178 --> 00:41:13,053 Não. 663 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 És um bom rapaz. 664 00:41:15,973 --> 00:41:17,558 Foi apenas um acidente. 665 00:41:19,393 --> 00:41:22,021 Um acidente horrível. 666 00:41:22,521 --> 00:41:23,481 Está bem? 667 00:41:24,356 --> 00:41:25,524 Está bem? 668 00:41:31,822 --> 00:41:33,657 Estou farto de desculpas. 669 00:41:35,493 --> 00:41:40,331 Estou farto de culpar os outros pelas coisas que eu fiz. 670 00:41:44,710 --> 00:41:46,212 Uma vez, disse à Beck 671 00:41:46,629 --> 00:41:49,590 que aprendi uma lição quando o Mooney me prendeu. 672 00:41:51,133 --> 00:41:53,427 Esconder uma chave suplente. 673 00:42:03,854 --> 00:42:04,730 Love! 674 00:42:06,190 --> 00:42:07,900 Céus, deixa-me em paz! 675 00:42:08,484 --> 00:42:12,279 Para poder sair da porra da jaula. 676 00:42:14,907 --> 00:42:15,950 Love. 677 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Mas está na hora de assumir a responsabilidade. 678 00:42:22,915 --> 00:42:24,083 Love. 679 00:42:24,542 --> 00:42:26,919 Aceitar o castigo pelo meu crime. 680 00:42:47,481 --> 00:42:50,776 Eu devo estar numa jaula. 681 00:43:28,188 --> 00:43:29,523 Onde está a Candace? 682 00:43:32,109 --> 00:43:33,319 O que aconteceu? 683 00:43:34,403 --> 00:43:35,654 Eu tratei do assunto. 684 00:44:41,053 --> 00:44:44,306 Legendas: Ruben Oliveira