1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:46,880 --> 00:00:49,299
Somos amigos, Delilah. Somos bons amigos.
3
00:00:49,591 --> 00:00:50,884
Não te vou magoar.
4
00:00:51,176 --> 00:00:52,052
Por favor!
5
00:00:52,135 --> 00:00:54,387
Mas eu não o teria feito. Não.
6
00:00:55,055 --> 00:00:55,889
Não.
7
00:00:56,473 --> 00:00:57,307
Não.
8
00:00:57,640 --> 00:00:59,100
Não quero morrer aqui.
9
00:00:59,517 --> 00:01:00,769
E não morrerás.
10
00:01:00,894 --> 00:01:04,606
Eu prometi, estava a falar a sério.
Eu não teria feito isto.
11
00:01:04,689 --> 00:01:06,816
Esforcei-me tanto por ti, Love.
12
00:01:06,900 --> 00:01:08,526
É impossível ter sido eu.
13
00:01:09,110 --> 00:01:11,362
Mas ela era uma ameaça para nós.
14
00:01:12,322 --> 00:01:14,824
Podia ter-me exposto e afastado de ti.
15
00:01:14,908 --> 00:01:16,201
Tinha um motivo.
16
00:01:16,367 --> 00:01:17,660
Eu quero estar contigo.
17
00:01:18,912 --> 00:01:20,747
Não, não faz sentido.
18
00:01:20,830 --> 00:01:23,625
Porque se fiz isto, não te mereço.
19
00:01:24,000 --> 00:01:27,295
Aquilo em que me torna,
não poderíamos ficar juntos.
20
00:01:27,587 --> 00:01:30,548
Eu sabia disso.
21
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
O ácido.
22
00:01:35,345 --> 00:01:37,514
O que aconteceu ontem à noite?
23
00:01:42,185 --> 00:01:44,104
Tenho de descobrir quem matou a Delilah.
24
00:01:45,230 --> 00:01:46,648
Mesmo que tenha sido eu.
25
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
O bar. Estávamos no bar.
26
00:01:54,906 --> 00:01:58,868
Estava tudo bem e eram... Quê? Oito horas?
27
00:02:00,078 --> 00:02:01,538
17H01: ALGEMEI A DELILAH
28
00:02:01,621 --> 00:02:02,831
18H30: HOTEL
29
00:02:03,873 --> 00:02:04,916
Saúde!
30
00:02:05,792 --> 00:02:08,795
- É a hora em que começaste a beber.
- Drogaste-me?
31
00:02:11,422 --> 00:02:14,467
Drogado às 20h52.
32
00:02:14,551 --> 00:02:15,844
DROGADO
33
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
E as coisas deixaram de estar bem.
Não sei onde caralho estive.
34
00:02:19,722 --> 00:02:21,057
Vais mesmo embora de LA?
35
00:02:21,141 --> 00:02:22,976
Está a ter um dos dias dramáticos dela.
36
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
É demasiado tempo sem explicação.
37
00:02:31,818 --> 00:02:33,027
REGRESSO
ABRIR AS ALGEMAS
38
00:02:33,111 --> 00:02:34,904
Dava tempo para assassinar.
39
00:02:34,988 --> 00:02:37,615
Se não, onde estive?
Que raio estava a fazer?
40
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
Fala o Forty.
41
00:02:39,617 --> 00:02:41,661
Forty, ainda bem que te apanho.
42
00:02:41,744 --> 00:02:43,913
Gostava de...
43
00:02:44,080 --> 00:02:46,166
Idiota. Deixa mensagem.
44
00:02:48,001 --> 00:02:49,711
Olá, sou eu. É o Joe.
45
00:02:51,379 --> 00:02:54,007
Mas que noite.
46
00:02:54,591 --> 00:02:57,635
Quero saber como estás.
Liga-me quando puderes. Obrigado.
47
00:02:58,386 --> 00:02:59,888
Certo. Primeiro passo.
48
00:02:59,971 --> 00:03:03,892
Ela tem de estar viva.
As pessoas não a podem procurar.
49
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Como o agente, o outro David Fincher.
50
00:03:10,148 --> 00:03:11,649
Merda. A Ellie.
51
00:03:12,108 --> 00:03:14,736
Não, eu nunca lhe teria feito isto.
52
00:03:14,819 --> 00:03:17,155
Certo. Reconhecimento facial.
Isso é ótimo.
53
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
Vamos lá.
54
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Merda!
55
00:03:58,905 --> 00:04:00,657
Não a posso deixar aqui.
56
00:04:00,740 --> 00:04:06,621
Quem fez isto foi-se embora à pressa
ou quis deixar esta confusão para mim.
57
00:04:06,704 --> 00:04:08,373
Estão a incriminar-me?
58
00:04:08,456 --> 00:04:11,042
A Polícia está a caminho?
59
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
É melhor fugir.
60
00:04:13,294 --> 00:04:17,882
Não. Não a posso deixar aqui.
Não a posso deixar para a encontrarem.
61
00:04:18,174 --> 00:04:22,095
Mas não a posso mover durante o dia.
Tenho de esperar que escureça.
62
00:04:22,178 --> 00:04:24,514
Corro riscos de qualquer forma,
63
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
mas o calor de Los Angeles
64
00:04:27,100 --> 00:04:29,435
vai acelerar a decomposição.
65
00:04:36,526 --> 00:04:40,655
No máximo, ganho cinco ou seis horas,
mas vou aproveitar.
66
00:04:41,114 --> 00:04:43,992
Para descobrir que raio se passou,
ontem à noite.
67
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
"T", "M".
68
00:04:51,082 --> 00:04:54,460
Tem calma, meu.
Vais morrer antes de a beijares.
69
00:04:56,212 --> 00:04:59,882
Ele era o único que sabia
que isto estava aqui.
70
00:04:59,966 --> 00:05:03,219
Roubei-lhe o nome, prendi-o.
71
00:05:03,303 --> 00:05:06,389
Quer dizer, a vingança
não estaria fora de questão.
72
00:05:06,472 --> 00:05:08,975
Mas porquê matar a Delilah e não a mim?
73
00:05:09,517 --> 00:05:11,644
Expuseste-nos e, agora, eles...
74
00:05:12,395 --> 00:05:14,188
Pode ter deixado a medicação. Certo.
75
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
Olá.
76
00:05:30,872 --> 00:05:32,457
Olá. Estou à procura do Will.
77
00:05:34,917 --> 00:05:35,793
Estou?
78
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
Não me deu um número verdadeiro,
79
00:05:37,920 --> 00:05:40,089
porque não está em Manila?
80
00:05:40,173 --> 00:05:42,175
Estava aqui, a matar a Delilah?
81
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
Olá, amigo! Tudo bem?
82
00:05:44,635 --> 00:05:45,803
Will!
83
00:05:47,096 --> 00:05:48,973
Vês? A prova viva.
84
00:05:49,057 --> 00:05:52,852
Libertei pessoas da jaula
e até fiz amigos com a experiência.
85
00:05:52,935 --> 00:05:54,604
Aquela que atendeu é a Gigi?
86
00:05:55,355 --> 00:05:56,898
É tudo como te disse, meu.
87
00:05:57,357 --> 00:05:58,524
Nunca duvidei disso.
88
00:05:58,608 --> 00:06:00,276
Certo, duvidei, mas não devia.
89
00:06:00,360 --> 00:06:03,154
Tal como não devia ter suspeitado do Will.
90
00:06:03,237 --> 00:06:04,655
Ele é um bom homem.
91
00:06:04,739 --> 00:06:07,575
Porque parece que te bateram
com uma pedra na cabeça
92
00:06:07,658 --> 00:06:09,202
e te meteram na mala de um carro?
93
00:06:09,285 --> 00:06:10,787
Estou apenas cansado.
94
00:06:11,621 --> 00:06:15,166
Fala comigo. Joe, podes contar-me.
95
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
Porque achas que te dei
o número verdadeiro?
96
00:06:17,585 --> 00:06:21,005
Sinceramente, Will,
tu tens problemas mentais graves.
97
00:06:21,964 --> 00:06:23,132
Porque...
98
00:06:23,758 --> 00:06:28,346
... sei que te consegues meter
em problemas interessantes.
99
00:06:28,971 --> 00:06:30,807
Mas queres fazer a coisa certa.
100
00:06:31,265 --> 00:06:32,141
Se puder ajudar...
101
00:06:32,225 --> 00:06:33,851
Porque me queres ajudar?
102
00:06:33,935 --> 00:06:37,814
Todos temos de tentar fazer
a coisa certa e seguir em frente.
103
00:06:40,608 --> 00:06:42,485
Sabes quando apanhas uma aranha
104
00:06:42,568 --> 00:06:45,321
e a levas para o exterior,
porque queres que viva?
105
00:06:46,197 --> 00:06:48,366
Imagina que ela está na tua mão,
106
00:06:48,991 --> 00:06:51,953
acaba por morrer
e tu não sabes se a culpa foi tua.
107
00:06:52,954 --> 00:06:53,996
Mas estava na tua mão?
108
00:06:54,080 --> 00:06:57,125
Bom, não. É uma metáfora imperfeita,
109
00:06:57,834 --> 00:07:02,380
mas a questão é que queria que vivesse.
110
00:07:02,463 --> 00:07:04,173
Se te estou a perceber bem...
111
00:07:05,633 --> 00:07:10,346
... tens uma pessoa na tua jaula
que está morta.
112
00:07:11,597 --> 00:07:14,142
Mas tu achas que não a mataste.
113
00:07:15,017 --> 00:07:16,436
Will, não fui eu.
114
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Quer dizer, não sei,
porque estava sob o efeito de drogas.
115
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
Mas eu ia libertá-la.
116
00:07:23,025 --> 00:07:24,277
Como fiz contigo.
117
00:07:24,360 --> 00:07:27,321
Acho que não mataste alguém
que querias que vivesse.
118
00:07:27,405 --> 00:07:30,324
Sinceramente, não sei o que se passou
e tenho de saber.
119
00:07:30,825 --> 00:07:34,078
Eu acho mesmo
que não era capaz de fazer isto.
120
00:07:34,162 --> 00:07:35,246
Eu acredito em ti.
121
00:07:36,539 --> 00:07:38,541
Mas, em última análise,
122
00:07:39,250 --> 00:07:40,835
só tu sabes quem és mesmo.
123
00:07:41,377 --> 00:07:45,214
Se querias mesmo libertar a aranha ou não.
124
00:07:47,508 --> 00:07:48,426
Obrigado, Will.
125
00:07:49,135 --> 00:07:50,344
De nada, Will.
126
00:08:10,281 --> 00:08:12,575
Acho que não fui eu que te fiz isto.
127
00:08:13,326 --> 00:08:15,244
E vou provar que não fui.
128
00:08:16,746 --> 00:08:17,872
Vou descobrir quem foi.
129
00:08:18,998 --> 00:08:21,792
Longe de o Forty responder a uma mensagem.
130
00:08:21,876 --> 00:08:25,254
Principalmente quando é responsável
por a minha noite ser um buraco negro.
131
00:08:26,339 --> 00:08:28,966
Estaria a descansar
da devassidão da noite,
132
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
se não tivesse acordado num pesadelo.
133
00:08:32,220 --> 00:08:36,557
Descanso quando não houver
um assassino à solta.
134
00:08:36,641 --> 00:08:37,600
Está aberta.
135
00:08:39,519 --> 00:08:40,353
Olá.
136
00:08:42,855 --> 00:08:46,817
- Pensei que a minha noite tinha sido má.
- Olá, Love.
137
00:08:48,277 --> 00:08:51,113
- Não estiveste a escrever?
- Sim, o teu irmão tem um processo.
138
00:08:52,490 --> 00:08:53,616
Que estás aqui a fazer?
139
00:08:54,200 --> 00:08:56,244
Não te lembras?
140
00:08:58,788 --> 00:09:00,957
Céus. Estava assim tão bêbada?
141
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
Percebi mal e estou a envergonhar-me...
142
00:09:03,751 --> 00:09:05,711
Claro que me lembro.
143
00:09:07,088 --> 00:09:08,673
A melhor chamada da minha vida.
144
00:09:09,590 --> 00:09:11,050
- A melhor?
- Sim.
145
00:09:15,555 --> 00:09:18,182
Se estamos juntos, estamos bem.
146
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
Amo-te.
147
00:09:29,443 --> 00:09:30,611
Amo-te.
148
00:09:32,029 --> 00:09:32,947
Love.
149
00:09:33,698 --> 00:09:37,076
Eu vou conseguir resolver isto por nós.
150
00:09:39,495 --> 00:09:40,663
Sobre aquilo...
151
00:09:41,956 --> 00:09:44,083
... de ir para qualquer lado por ti,
152
00:09:44,166 --> 00:09:46,460
eu estava a falar a sério.
153
00:09:47,587 --> 00:09:49,338
Mas agora que estou sóbria...
154
00:09:50,548 --> 00:09:52,508
... podemos ir com calma
em relação a isso?
155
00:09:52,842 --> 00:09:54,343
- Claro.
- Pronto.
156
00:09:54,427 --> 00:09:58,472
Perfeito, porque preciso de tempo
para descobrir quem matou a Delilah,
157
00:09:58,556 --> 00:10:02,935
limpar o meu nome, proteger-te
e confirmar que sou digno de ti, Love.
158
00:10:06,105 --> 00:10:07,857
Já não andas a foder com a minha irmã?
159
00:10:09,859 --> 00:10:13,237
- Estás bem?
- Sim, estou ótimo.
160
00:10:13,321 --> 00:10:16,907
As quatro doses de ácido
devem estar a sair do sistema dele.
161
00:10:17,908 --> 00:10:19,702
Estavas drogado, ontem à noite?
162
00:10:19,785 --> 00:10:22,705
É esse o processo do teu irmão.
163
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
Não sabia que ele nos ia drogar,
mantive-o fora de sarilhos.
164
00:10:25,875 --> 00:10:27,543
Mas onde está ele? Ele está bem?
165
00:10:27,627 --> 00:10:29,337
Não acredito que não me disseste.
166
00:10:29,420 --> 00:10:30,463
O Forty está bem.
167
00:10:31,088 --> 00:10:33,841
Vi-o a entrar num carro
quando saí do hotel, há uma hora.
168
00:10:35,968 --> 00:10:38,220
Por falar em pessoas desaparecidas...
169
00:10:40,514 --> 00:10:41,932
... viram a minha irmã?
170
00:10:42,433 --> 00:10:44,769
- Não.
- Eu não a vi.
171
00:10:46,395 --> 00:10:49,774
Não faz mal. Queria mostrar-lhe
a ameaça de morte que lhe mandaram.
172
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
O quê? Deixa-me ver.
173
00:10:53,819 --> 00:10:54,945
Isto é horrível.
174
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
Por causa do artigo?
175
00:10:58,157 --> 00:10:59,533
Foi isso que aconteceu?
176
00:10:59,617 --> 00:11:02,078
Algum adulador do Henderson
seguiu-me até à jaula,
177
00:11:02,161 --> 00:11:06,415
e cortou a garganta da Delilah,
porque ela mostrou quem ele era mesmo?
178
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
- Devíamos mostrar à Polícia.
- Eu faço isso.
179
00:11:12,838 --> 00:11:16,801
Ellie, não voltes para o teu apartamento
até a tua irmã voltar.
180
00:11:17,843 --> 00:11:20,388
Podemos ir ao mercado,
posso fazer-te o pequeno-almoço.
181
00:11:21,889 --> 00:11:22,723
Pronto.
182
00:11:24,850 --> 00:11:27,937
Vamos deixar o Will tomar banho
e vamos andando.
183
00:11:29,522 --> 00:11:33,484
A coitada da miúda não faz ideia
que a vida dela vai mudar.
184
00:11:34,652 --> 00:11:35,528
Para sempre.
185
00:11:37,988 --> 00:11:38,989
Joey.
186
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
Não tens de te esconder.
187
00:11:43,661 --> 00:11:45,287
Lembras-te quando voltámos?
188
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
Aquilo que disse?
189
00:11:47,915 --> 00:11:49,166
Que as coisas iam mudar?
190
00:11:51,293 --> 00:11:52,294
Falei a sério.
191
00:12:02,638 --> 00:12:05,224
Ele nunca nos voltará a magoar.
192
00:12:06,475 --> 00:12:07,351
Nunca.
193
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
Percebeste?
194
00:12:29,832 --> 00:12:31,459
Mas que...?
195
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
Mas que raio?
196
00:12:38,132 --> 00:12:39,049
Para, idiota!
197
00:12:40,468 --> 00:12:41,385
O Calvin.
198
00:12:41,469 --> 00:12:43,888
Choro. Sabes o que isso significa.
199
00:12:44,221 --> 00:12:45,806
Terceira regra.
200
00:12:45,890 --> 00:12:47,349
Para parares de chorar, bebe...
201
00:12:47,433 --> 00:12:48,851
Moon Juice.
202
00:12:48,934 --> 00:12:50,186
Vais à Anavrin.
203
00:12:50,269 --> 00:12:53,230
Eu saí todo pedrado e fui à Anavrin.
204
00:12:53,314 --> 00:12:55,775
Quem diz que não fiz um desvio
para assassinar?
205
00:12:58,944 --> 00:13:01,071
Ou fui logo para a Anavrin e voltei.
206
00:13:01,363 --> 00:13:03,449
Talvez o Calvin diga
que lá estive o suficiente
207
00:13:03,532 --> 00:13:05,117
para explicar o tempo perdido.
208
00:13:05,201 --> 00:13:06,076
Bettelheim.
209
00:13:06,160 --> 00:13:08,954
O outro Fincher.
Era mesmo isto que precisava.
210
00:13:09,038 --> 00:13:10,664
- Como te chamas mesmo?
- Fincher.
211
00:13:11,749 --> 00:13:12,792
Agente Fincher.
212
00:13:13,292 --> 00:13:14,752
Exato, o amigo da Delilah.
213
00:13:14,835 --> 00:13:16,545
Tem-la visto, ultimamente?
214
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
E é tão subtil como o Columbo.
215
00:13:19,131 --> 00:13:20,174
Por acaso, não.
216
00:13:20,257 --> 00:13:23,177
Se o telemóvel dela desse,
tinha dito que está a seguir uma pista
217
00:13:23,260 --> 00:13:25,846
do nutricionista holístico, Paul Rudd,
mas não funciona.
218
00:13:26,138 --> 00:13:27,348
Espero que esteja bem.
219
00:13:28,974 --> 00:13:30,351
Porque disseste isso?
220
00:13:30,893 --> 00:13:34,438
Bom, a irmã dela, a Ellie,
disse que também não a tem visto.
221
00:13:35,314 --> 00:13:36,524
E, na verdade...
222
00:13:38,943 --> 00:13:40,277
... elas receberam isto.
223
00:13:42,530 --> 00:13:44,323
Ia entregar na esquadra.
224
00:13:46,742 --> 00:13:50,412
Pelos vistos, o artigo sobre o Hendy
que ela escreveu irritou muitos fãs.
225
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
Odeio exagerar.
226
00:13:52,665 --> 00:13:55,417
Supostamente, alguns malucos
têm-lhe mandado mensagens.
227
00:13:55,709 --> 00:14:00,172
Um deles até invadiu a casa do Henderson
e tentou esfaqueá-lo, há uns tempos.
228
00:14:00,256 --> 00:14:04,301
Mas já deves saber isto tudo,
por causa do que lhe aconteceu.
229
00:14:04,385 --> 00:14:06,470
- Claro.
- Por isso...
230
00:14:07,763 --> 00:14:10,015
Novamente, devo estar a exagerar,
231
00:14:10,766 --> 00:14:13,269
mas ainda bem
que alguém está a olhar por ela.
232
00:14:13,352 --> 00:14:15,896
E correndo o risco de o bajular...
233
00:14:16,480 --> 00:14:17,815
E tenho de te dizer isto.
234
00:14:18,399 --> 00:14:21,527
Ela acabou tudo comigo,
acho que gosta mesmo de ti.
235
00:14:27,783 --> 00:14:30,202
Se a vires, diz-lhe para me ligar.
236
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
Está bem.
237
00:14:31,579 --> 00:14:35,207
As estatísticas obrigam-me a considerar
o Agente Idiota como suspeito.
238
00:14:35,291 --> 00:14:38,669
Muitas vezes, é o namorado ciumento,
o amante rejeitado.
239
00:14:43,966 --> 00:14:46,343
Por muito que gostasse de o culpar,
240
00:14:46,427 --> 00:14:49,847
apenas vejo um cãozinho muito triste.
241
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
Tens de te lembrar da parte
242
00:15:04,111 --> 00:15:06,947
em que disseste
que os pêssegos estavam chateados contigo.
243
00:15:08,198 --> 00:15:09,742
Ainda bem que achas piada.
244
00:15:09,825 --> 00:15:12,536
- Só tenho de saber...
- Da tua carteira.
245
00:15:12,620 --> 00:15:17,750
Da próxima vez que consumires ácido,
grava tudo para veres no futuro.
246
00:15:17,833 --> 00:15:19,710
E com isto refiro-me a todos nós.
247
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Quem me dera tê-lo feito, acredita.
248
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
A que horas cheguei aqui?
249
00:15:24,715 --> 00:15:28,218
Às 23h18. Sabes como sei?
Tu não desligaste o alarme.
250
00:15:28,719 --> 00:15:32,014
Fizeste-me vir até aqui
como se fosses um criminoso qualquer.
251
00:15:32,097 --> 00:15:34,475
Então, levei um Moon Juice e depois...
252
00:15:34,558 --> 00:15:35,559
Quando fui embora?
253
00:15:36,560 --> 00:15:38,312
Não paravas de falar sobre Cheetos.
254
00:15:38,979 --> 00:15:40,356
Como se tivéssemos porcarias.
255
00:15:40,439 --> 00:15:42,232
Cheetos? Não.
256
00:15:42,316 --> 00:15:43,525
- Querias...
- Flamin' Hot?
257
00:15:44,401 --> 00:15:45,945
Afinal lembras-te de coisas giras.
258
00:15:46,028 --> 00:15:47,446
Para a Delilah.
259
00:15:47,529 --> 00:15:50,199
Disseste que precisavas
de comida para a cave.
260
00:15:50,282 --> 00:15:51,825
Perguntaste-me onde era a porta.
261
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Eu disse: "Querido, estamos na Califórnia,
não há caves."
262
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
A cave.
263
00:15:56,497 --> 00:15:58,999
Devo ter pensado
que era aí que estava a jaula.
264
00:15:59,083 --> 00:16:02,002
Eu ia ver a Delilah.
265
00:16:02,086 --> 00:16:04,838
Espera lá. Nada destas coisas estava lá.
266
00:16:04,922 --> 00:16:06,882
Não vi Cheetos nem nada.
267
00:16:06,966 --> 00:16:10,844
Eu disse-te para onde ia,
quando me fui embora?
268
00:16:11,220 --> 00:16:17,559
Pois. Isso indicaria uma certa lucidez
que tu não tinhas,
269
00:16:17,643 --> 00:16:20,688
mas tens de pagar à loja,
mesmo quando o Forty está contigo.
270
00:16:21,438 --> 00:16:22,898
O Forty estava comigo?
271
00:16:24,024 --> 00:16:25,067
Estás a gozar, certo?
272
00:16:25,192 --> 00:16:26,986
Pensei que ele tinha ficado no hotel.
273
00:16:27,069 --> 00:16:29,279
Não te lembras de ele nos tentar convencer
274
00:16:29,363 --> 00:16:32,241
a enfiar um tampão
ensopado em Grey Goose no rabo dele?
275
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
Para ele manter a moca ao máximo?
276
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
Se o Forty estava comigo,
277
00:16:40,165 --> 00:16:43,293
iria evitar o armazém a todo o custo.
278
00:16:43,377 --> 00:16:47,589
É por isso que a comida para a Delilah
não lá estava, eu nunca lá fui.
279
00:16:47,673 --> 00:16:51,343
Se ao menos o meu álibi
atendesse a porra do telemóvel.
280
00:16:51,677 --> 00:16:54,346
Deves estar a questionar-te
onde estou, Love.
281
00:16:54,430 --> 00:16:55,889
FUI LEVAR O PORTÁTIL AO FORTY.
282
00:17:06,734 --> 00:17:08,736
DESPACHA-TE.
283
00:17:11,030 --> 00:17:13,240
Uma chávena é suficiente
para quem tem 15 anos.
284
00:17:13,532 --> 00:17:14,575
Está bem.
285
00:17:15,951 --> 00:17:16,827
Muito bem.
286
00:17:17,411 --> 00:17:19,038
Podes cortar isto?
287
00:17:20,247 --> 00:17:21,749
- Sim.
- Assim.
288
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
Podes pôr os dedos assim.
289
00:17:26,170 --> 00:17:28,297
- É mais seguro e seguras a faca...
- Assim?
290
00:17:28,380 --> 00:17:30,257
- Certo.
- Segura a faca assim.
291
00:17:30,340 --> 00:17:31,175
Aqui em cima?
292
00:17:36,722 --> 00:17:37,848
- Assim?
- Isso mesmo.
293
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Há quanto tempo
é que vocês estão sozinhas?
294
00:17:42,686 --> 00:17:47,941
Suponho que a minha vida fantástica aqui
começou após o meu pai ficar doente.
295
00:17:49,026 --> 00:17:50,611
O que é fantástico
296
00:17:50,694 --> 00:17:54,031
quando ele é o nosso único amigo no mundo
e odiamos a nossa mãe.
297
00:17:55,991 --> 00:17:58,035
Certo. Parece-me que temos a mesma mãe.
298
00:18:02,873 --> 00:18:05,417
O pior, como é óbvio,
é que o meu pai morreu.
299
00:18:07,628 --> 00:18:10,839
Não digas nada, é constrangedor.
Vamos continuar.
300
00:18:13,133 --> 00:18:14,093
Como estão?
301
00:18:16,970 --> 00:18:20,516
Quer dizer,
se não correr bem no mundo do cinema,
302
00:18:21,225 --> 00:18:23,977
devias pensar
em estudar culinária em Paris.
303
00:18:26,230 --> 00:18:28,107
Ficaram muito parecidas, isso é ótimo.
304
00:18:28,190 --> 00:18:29,650
Obrigada.
305
00:18:31,527 --> 00:18:34,947
Então, o vosso pai deixou-vos
com uma mãe má. E depois?
306
00:18:35,030 --> 00:18:36,698
A Delilah fugiu primeiro.
307
00:18:37,157 --> 00:18:40,536
Eu aguentei mais uns anos
e vim para arruinar a vida dela.
308
00:18:41,578 --> 00:18:43,205
Não faz mal, o sentimento é mútuo.
309
00:18:47,668 --> 00:18:50,420
- Mais ou menos assim?
- Sim, vou levar isto.
310
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
Obrigada.
311
00:18:58,554 --> 00:19:02,474
ELLIE:
OLÁ. ONDE ESTÁS? TERRA CHAMA DELILAH.
312
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
DELILAH?!
313
00:19:10,190 --> 00:19:14,319
Rezo para que o teu irmão esteja em casa
para descobrir o que se passou, Love.
314
00:19:20,409 --> 00:19:22,536
Will, que surpresa agradável.
315
00:19:22,619 --> 00:19:24,496
- Gostava de dizer o mesmo.
- Entra.
316
00:19:27,166 --> 00:19:29,042
É uma pena ires embora de LA.
317
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
Na verdade, ainda estou a pensar nisso.
318
00:19:33,463 --> 00:19:34,631
Nada é definitivo.
319
00:19:35,215 --> 00:19:37,634
Talvez te consigamos convencer a ficar.
320
00:19:38,552 --> 00:19:39,386
Por favor.
321
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Quero agradecer-te.
322
00:19:53,108 --> 00:19:56,570
O Forty estava inconsolável
quando o fui buscar de manhã.
323
00:19:57,321 --> 00:19:58,989
Ele disse que o apoiaste, ontem.
324
00:19:59,072 --> 00:20:00,073
Apoiei?
325
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
Não me lembro muito bem da noite.
326
00:20:05,204 --> 00:20:06,830
Não tens de fingir comigo.
327
00:20:08,165 --> 00:20:09,875
Eu sei o que ele te confessou.
328
00:20:10,334 --> 00:20:11,710
Confessou?
329
00:20:12,419 --> 00:20:13,503
Eu matei-a.
330
00:20:13,587 --> 00:20:17,049
Merda! Como me esqueci disso?
331
00:20:17,132 --> 00:20:20,260
Eu e o meu marido agradecemos
por carregares o fardo do nosso filho.
332
00:20:20,844 --> 00:20:24,723
Queremos dizer-te que estamos aqui
para aliviar os teus fardos.
333
00:20:24,806 --> 00:20:26,350
Por muito pesados que sejam.
334
00:20:26,934 --> 00:20:30,187
Os teus segredos
estão seguros connosco, Will.
335
00:20:30,270 --> 00:20:33,899
Uma ameaça nunca soou tão luxuriante.
336
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
O que pensam os teus pais
que sabem sobre mim?
337
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
Que raio contei ao Forty, ontem à noite?
338
00:20:39,154 --> 00:20:41,740
- Mãe!
- Vou dizer-lhe que estás aqui.
339
00:20:43,367 --> 00:20:45,661
Vou adicionar à lista de mistérios.
340
00:21:00,384 --> 00:21:01,426
Não.
341
00:21:02,886 --> 00:21:03,804
É impossível.
342
00:21:03,887 --> 00:21:04,721
Joe.
343
00:21:05,222 --> 00:21:06,515
Fodias comigo?
344
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
Vá lá. Fodias comigo, sem dúvida.
345
00:21:11,687 --> 00:21:15,148
O Forty é o meu álibi
e não o meu suspeito.
346
00:21:15,232 --> 00:21:17,359
Lá porque já matou não quer dizer...
347
00:21:17,442 --> 00:21:20,112
A não ser que se tenha lamentado
à vossa mãe, esta manhã,
348
00:21:20,195 --> 00:21:22,197
porque voltou a matar.
349
00:21:22,572 --> 00:21:25,200
Eu contei-lhe
que tinha a Delilah numa jaula?
350
00:21:25,284 --> 00:21:27,744
Que ia desistir de ti e sair da cidade
por causa dela?
351
00:21:27,828 --> 00:21:29,913
O Forty mataria para nós ficarmos juntos?
352
00:21:29,997 --> 00:21:30,872
Campeão.
353
00:21:33,292 --> 00:21:34,710
A ressaca é lixada.
354
00:21:35,377 --> 00:21:37,170
Mas aquela moca, tipo...
355
00:21:38,547 --> 00:21:41,008
Tocámos em Deus.
356
00:21:41,341 --> 00:21:44,803
Tipo, tocámos mesmo nos tomates dele.
357
00:21:45,804 --> 00:21:47,681
Trabalho inspirador, mano.
358
00:21:48,265 --> 00:21:49,099
Forty?
359
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
A minha Gaia, a minha Ísis.
360
00:21:53,687 --> 00:21:54,980
Obrigado.
361
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
Apaziguaste a minha alma cansada,
como sempre.
362
00:21:59,067 --> 00:22:00,068
Adoro-te.
363
00:22:04,448 --> 00:22:05,449
Adeus, rapazes.
364
00:22:08,827 --> 00:22:10,120
Que noite épica.
365
00:22:12,372 --> 00:22:15,125
Olhem só para ele.
Teria de ser um sociopata.
366
00:22:15,625 --> 00:22:17,085
Ou não se lembrar de nada.
367
00:22:17,878 --> 00:22:18,837
Vais vomitar?
368
00:22:18,920 --> 00:22:21,298
Não faz mal, mas não pode ser aqui.
369
00:22:21,381 --> 00:22:23,550
É uma antiguidade de pelo de camelo.
370
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Isto é para ti.
371
00:22:29,097 --> 00:22:31,391
A sério, mano?
372
00:22:31,808 --> 00:22:32,976
Tu completas-me.
373
00:22:34,102 --> 00:22:36,188
Confesso que não me lembro de tudo.
374
00:22:39,024 --> 00:22:41,401
Lembro-me que fomos à Anavrin.
375
00:22:43,987 --> 00:22:46,948
Sim, fomos aí.
376
00:22:48,575 --> 00:22:50,410
Aonde fomos depois da Anavrin?
377
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
Que foi aquilo?
378
00:22:54,790 --> 00:22:55,707
Sabes...
379
00:22:57,167 --> 00:22:59,002
- Também não me lembro.
- Está a mentir.
380
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
Porque está a mentir?
381
00:23:00,420 --> 00:23:02,672
Fomos a outro sítio, certo?
382
00:23:03,256 --> 00:23:06,968
Pois, meu, não me lembro, não sei mesmo.
383
00:23:08,845 --> 00:23:09,721
Estás bem?
384
00:23:12,641 --> 00:23:14,351
A culpa disto é tua.
385
00:23:14,768 --> 00:23:18,355
Tu é que quiseste ir ver a Delilah.
386
00:23:19,314 --> 00:23:22,818
Eu nunca o teria feito, se não fosses tu.
387
00:23:23,944 --> 00:23:26,446
Merda! Foi ele.
388
00:23:26,530 --> 00:23:29,324
Lamento imenso.
389
00:23:29,408 --> 00:23:32,285
- Porquê?
- Sei que sabes o que eu fiz.
390
00:23:34,788 --> 00:23:36,540
Estive com a Candace, ontem à noite.
391
00:23:37,791 --> 00:23:38,667
Com a Candace?
392
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Eu sei que fiz merda.
393
00:23:42,129 --> 00:23:47,759
Mas se não tivesses ido comer a Delilah,
eu nunca lhe teria ligado.
394
00:23:47,843 --> 00:23:50,887
Comer?
O Forty não faz ideia do que se passou.
395
00:23:50,971 --> 00:23:53,598
Eu disse-te para irmos trabalhar,
396
00:23:53,682 --> 00:23:57,769
mas tu obrigaste o Igor a levar-nos
para aquela esquina, no centro.
397
00:24:00,689 --> 00:24:02,732
Onde estamos, Betteljuice?
398
00:24:03,150 --> 00:24:07,904
"Delilah" é código
para foderes com uma sem-abrigo?
399
00:24:09,406 --> 00:24:13,577
Não foi ele. Ele deixou-me lá
e foi foder com a Candace.
400
00:24:13,660 --> 00:24:14,953
Tu disseste-me para ir.
401
00:24:15,036 --> 00:24:17,372
Pior, deixou-me lá sozinho.
402
00:24:17,622 --> 00:24:20,250
Deixaste-me numa esquina?
403
00:24:21,251 --> 00:24:23,086
- Totalmente fora de mim?
- Sim.
404
00:24:23,170 --> 00:24:24,713
Eu sei que fiz merda.
405
00:24:24,796 --> 00:24:27,048
Fodi com ela e fodi a nossa relação.
406
00:24:27,132 --> 00:24:29,759
Eu disse que só trocávamos
algumas mensagens sexuais.
407
00:24:29,843 --> 00:24:33,889
Eu tinha motivo.
Ele deu-me meios e oportunidade.
408
00:24:33,972 --> 00:24:35,765
Sentia-me sozinho.
409
00:24:36,308 --> 00:24:40,228
Sabes as ruivas...
Eu pensei: "Que mal tem?"
410
00:24:40,312 --> 00:24:41,480
Que mal tem?
411
00:24:42,147 --> 00:24:44,149
Tive de deixar tudo para trás
por causa dela.
412
00:24:44,232 --> 00:24:48,570
- Eu perdi tudo por causa dela.
- Mas encontraste a Love.
413
00:24:49,446 --> 00:24:54,159
- Como foste capaz de me deixar por ela?
- Lamento imenso.
414
00:24:54,242 --> 00:24:56,328
Perdoa-me, por favor. Vá lá, Joe.
415
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Posso perdoar o teu irmão
por estar com a Candace.
416
00:24:58,955 --> 00:25:01,625
Mas não o posso perdoar
por me ter deixado lá
417
00:25:01,708 --> 00:25:03,168
completamente drogado.
418
00:25:03,251 --> 00:25:04,085
Escuta.
419
00:25:05,545 --> 00:25:06,630
Meu Deus!
420
00:25:08,715 --> 00:25:11,635
Eu volto já. Está bem?
421
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
Eu volto já!
422
00:25:14,721 --> 00:25:17,140
A não ser que isto tenha dedo da Candace.
423
00:25:17,224 --> 00:25:20,018
Um plano elaborado para me tramar.
424
00:25:20,101 --> 00:25:22,479
Mas porquê matar a Delilah?
425
00:25:23,230 --> 00:25:25,941
Porque não me matou?
Ela teve uma oportunidade.
426
00:25:26,024 --> 00:25:27,984
Isto não significa que fui eu.
427
00:25:28,068 --> 00:25:30,820
O Forty pode dizer que me deixou lá.
Mas quem diz que entrei?
428
00:25:31,321 --> 00:25:32,364
Espera.
429
00:25:32,447 --> 00:25:34,157
Espera.
430
00:25:35,825 --> 00:25:36,910
Leva isto.
431
00:25:40,038 --> 00:25:41,540
Dá à Delilah.
432
00:25:41,623 --> 00:25:44,376
E quando foderes com ela, pensa em mim.
433
00:25:46,503 --> 00:25:47,504
Está bem?
434
00:25:48,296 --> 00:25:49,798
Não me assombres.
435
00:25:50,298 --> 00:25:51,216
Está bem?
436
00:25:52,092 --> 00:25:53,051
Ou então sim.
437
00:25:54,177 --> 00:25:55,178
Percebeste?
438
00:25:56,012 --> 00:25:57,347
Caramba.
439
00:25:57,722 --> 00:26:00,058
Porque não me consigo lembrar?
440
00:26:00,559 --> 00:26:05,730
Estou a fechar os olhos para não ver
uma verdade que não quero enfrentar?
441
00:26:11,611 --> 00:26:13,572
- Olá.
- Tens de vir já para cá.
442
00:26:14,614 --> 00:26:15,824
A Ellie está a passar-se.
443
00:26:23,790 --> 00:26:25,542
Estava tudo bem e, de repente...
444
00:26:27,252 --> 00:26:29,462
Ela está convencida
que algo aconteceu à irmã.
445
00:26:40,265 --> 00:26:41,725
Afasta-te de mim.
446
00:26:44,686 --> 00:26:47,063
- Ellie.
- Eu disse para te afastares de mim!
447
00:26:47,647 --> 00:26:49,691
Não! Larga-me. Não!
448
00:26:49,774 --> 00:26:50,942
- Para!
- Está tudo bem.
449
00:26:51,026 --> 00:26:53,820
Para. Larga-me. Deixa-me. Para!
450
00:26:54,237 --> 00:26:55,322
Larga-me.
451
00:26:56,990 --> 00:26:57,991
Sou eu.
452
00:27:00,702 --> 00:27:01,911
Vai correr tudo bem.
453
00:27:03,538 --> 00:27:05,206
Não vai correr tudo bem!
454
00:27:06,166 --> 00:27:07,959
Vai ser sempre um caos!
455
00:27:08,335 --> 00:27:10,670
- O que vai ser um caos?
- A minha vida.
456
00:27:12,005 --> 00:27:13,965
A porra da minha vida!
457
00:27:14,841 --> 00:27:16,801
Porque é que ela não me responde?
458
00:27:17,636 --> 00:27:19,304
De certeza que tem uma boa razão.
459
00:27:19,971 --> 00:27:23,600
Ela nunca me deixou sozinha tanto tempo.
Sei que lhe aconteceu alguma coisa.
460
00:27:23,683 --> 00:27:25,518
Tu não sabes disso.
461
00:27:25,602 --> 00:27:27,312
Ela estava a afastar-se de mim.
462
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Notava-se.
463
00:27:31,399 --> 00:27:33,902
Todos querem ficar longe de mim!
464
00:27:37,906 --> 00:27:38,740
Porquê?
465
00:27:40,492 --> 00:27:41,826
Qual é o meu problema?
466
00:27:43,286 --> 00:27:44,162
Ellie.
467
00:27:45,580 --> 00:27:48,041
Não tens problema nenhum.
468
00:27:49,709 --> 00:27:50,585
Nenhum.
469
00:27:51,961 --> 00:27:53,088
A culpa não é tua.
470
00:28:00,512 --> 00:28:01,429
É minha.
471
00:28:02,305 --> 00:28:03,640
Nunca penses nisso.
472
00:28:11,147 --> 00:28:14,901
Eu sei o que vês, Love. Um homem bom.
473
00:28:20,990 --> 00:28:22,909
Mas eu tenho dúvidas.
474
00:28:36,297 --> 00:28:39,092
És genial, Forty Quinn.
475
00:28:45,223 --> 00:28:48,852
Se fosse a tua agente,
estaria a chupar a tua pila.
476
00:28:49,519 --> 00:28:51,187
Isso é um bom apoio.
477
00:28:51,271 --> 00:28:53,690
Alguém acordou mal após uma moca de ácido.
478
00:28:53,773 --> 00:28:56,192
Escuta.
479
00:28:57,193 --> 00:28:59,571
- Ontem à noite foi um erro.
- Pois foi.
480
00:28:59,654 --> 00:29:01,406
Dos bons, certo?
481
00:29:01,489 --> 00:29:02,365
Não.
482
00:29:02,991 --> 00:29:04,492
- Estava mocado.
- Sim.
483
00:29:04,576 --> 00:29:07,787
Odeio enfiá-lo numa vagina sem querer.
484
00:29:09,080 --> 00:29:11,291
Para. Não. Estou a falar a sério.
485
00:29:11,791 --> 00:29:14,461
Se o Joe não tivesse ido comer a Delilah,
eu nunca...
486
00:29:14,544 --> 00:29:15,837
Espera, o quê?
487
00:29:16,921 --> 00:29:18,757
A gerente do apartamento dele?
488
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Essa Delilah?
489
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Vês? Ele tem razão.
490
00:29:22,469 --> 00:29:24,095
Estás focada nele.
491
00:29:24,179 --> 00:29:26,806
- E apenas me usaste...
- Espera, o Joe disse isso?
492
00:29:27,223 --> 00:29:30,894
- Ele disse-te o que me devias dizer?
- Céus. Para!
493
00:29:31,519 --> 00:29:33,855
Estás obcecada por ele.
494
00:29:33,938 --> 00:29:36,357
Por que outra razão ainda estarias aqui,
495
00:29:36,441 --> 00:29:38,693
após a minha irmã te pagar
para ires embora?
496
00:29:38,777 --> 00:29:41,279
Estou a tentar proteger-te...
497
00:29:42,405 --> 00:29:44,741
... e à tua irmã
do tipo que me enterrou viva.
498
00:29:44,824 --> 00:29:47,535
Dizes tu. Também disseste
que te chamavas Amy Adam
499
00:29:47,619 --> 00:29:50,955
que, agora que penso nisso,
é um nome estúpido.
500
00:29:51,581 --> 00:29:53,833
"Britney Spear" já não dava?
501
00:29:59,172 --> 00:30:00,548
Se fosses inteligente,
502
00:30:00,965 --> 00:30:03,009
podias ler nas entrelinhas
do teu argumento
503
00:30:03,092 --> 00:30:05,678
e ver que resolveste o caso.
504
00:30:06,554 --> 00:30:11,476
Hector, o namorado escultor atraente
que teve ciúmes, matou a Beck
505
00:30:11,559 --> 00:30:13,269
e incriminou o Dr. Nicky?
506
00:30:14,521 --> 00:30:15,772
É o Joe.
507
00:30:16,564 --> 00:30:21,694
Certo. Se o Dr. Nicky é tão inocente,
508
00:30:21,778 --> 00:30:23,863
porque não lhe contas a tua teoria?
509
00:30:23,947 --> 00:30:24,948
Eu tentei.
510
00:30:25,657 --> 00:30:27,575
Ele não quer falar comigo. Ninguém quer.
511
00:30:28,076 --> 00:30:30,912
É um pouco difícil
quando me veem como a ex-namorada louca.
512
00:30:30,995 --> 00:30:32,997
Pensa porque é que isso acontece.
513
00:30:33,790 --> 00:30:34,791
Céus!
514
00:30:35,166 --> 00:30:40,255
O que tem a porra do Joe Goldberg?
515
00:30:40,547 --> 00:30:43,716
Porque é que ninguém vê quem ele é?
516
00:30:43,800 --> 00:30:46,553
Cuidado. Estás a falar da minha família.
517
00:30:52,392 --> 00:30:55,144
Não venhas ter comigo a chorar
quando ele matar a tua irmã.
518
00:31:12,996 --> 00:31:16,666
DR. NICKY: ASSASSINOS FAMOSOS
519
00:31:16,749 --> 00:31:18,668
LIBERTEM O DR. NICKY
520
00:31:23,131 --> 00:31:27,635
É um daqueles dias
em que o sol parecia ter pressa de se pôr.
521
00:31:27,719 --> 00:31:30,680
Ainda bem. Preciso dessa cobertura.
522
00:31:31,180 --> 00:31:33,558
Não estou perto de descobrir
quem matou a Delilah.
523
00:31:33,641 --> 00:31:36,519
Mas tenho de me livrar do corpo dela.
524
00:31:36,853 --> 00:31:38,563
A questão é como o vou fazer.
525
00:31:40,189 --> 00:31:43,234
Consigo fazê-lo sem ser apanhado.
Já fiz isto antes.
526
00:31:43,610 --> 00:31:46,321
É a Ellie. O que é melhor para ela?
527
00:31:46,738 --> 00:31:49,741
Foi isso que eu lhe prometi.
Prometi isso a ambas.
528
00:31:49,824 --> 00:31:54,329
É melhor saber que a Delilah está morta
ou ficar na dúvida para sempre?
529
00:31:54,412 --> 00:31:57,165
Qual destas versões é a pior?
530
00:31:58,291 --> 00:32:01,461
Arranja o telemóvel da Delilah, meu.
531
00:32:01,544 --> 00:32:03,671
Dá uma irmã à Ellie
durante mais uns tempos.
532
00:32:03,755 --> 00:32:07,133
Se ela ouvir o que precisa
antes de perder a Delilah para sempre,
533
00:32:07,216 --> 00:32:08,927
o resto fica por nossa conta.
534
00:32:09,010 --> 00:32:11,304
Se nós continuarmos juntos.
535
00:32:11,387 --> 00:32:14,933
Se eu não for o monstro
que matou a irmã da Ellie,
536
00:32:15,016 --> 00:32:16,768
podemos cuidar da Ellie.
537
00:32:16,851 --> 00:32:18,061
Ser uma família.
538
00:32:18,144 --> 00:32:21,814
Esse é o melhor desfecho de todos.
Aquele em que o amor resolve tudo.
539
00:32:27,487 --> 00:32:28,446
Delilah.
540
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
É a Amy.
541
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
A ex do Will.
542
00:32:36,287 --> 00:32:39,832
Se estás aí dentro, abre a porta.
Pode ser?
543
00:32:43,544 --> 00:32:44,420
Foda-se!
544
00:33:13,783 --> 00:33:15,576
Amy Candace.
545
00:33:16,869 --> 00:33:18,246
Estive a pensar.
546
00:33:18,329 --> 00:33:22,417
Nunca experimentámos
a nossa fantasia de espectrofilia.
547
00:33:22,500 --> 00:33:27,171
O nosso amor é proibido,
mas e se eu for um fantasma?
548
00:33:27,588 --> 00:33:29,966
Vou entrar e sair
e nem sequer vais dar conta.
549
00:33:30,550 --> 00:33:32,677
Quer dizer, vais dar conta.
550
00:33:32,760 --> 00:33:35,304
Espera. Espera.
551
00:33:36,305 --> 00:33:38,891
Leva isto. Dá à Delilah.
552
00:33:39,892 --> 00:33:42,937
E quando foderes com ela, pensa em mim.
553
00:33:43,438 --> 00:33:44,564
Está bem?
554
00:33:45,106 --> 00:33:46,441
Não me...
555
00:33:55,575 --> 00:33:56,576
Delilah.
556
00:34:03,041 --> 00:34:04,500
Lamento imenso.
557
00:34:07,545 --> 00:34:10,298
Não sei o que te aconteceu e quero saber.
558
00:34:11,674 --> 00:34:14,218
Eu disse-te que ias sair daqui.
559
00:34:16,637 --> 00:34:18,181
E desiludi-te.
560
00:34:18,765 --> 00:34:20,308
Mas a Ellie vai ficar bem.
561
00:34:20,391 --> 00:34:23,102
Vai saber que a amavas.
562
00:34:23,686 --> 00:34:25,063
Aconteça o que acontecer...
563
00:34:27,148 --> 00:34:29,192
... nunca deixarei que a magoem.
564
00:34:32,278 --> 00:34:36,032
- Afasta-te.
- Tem calma.
565
00:34:38,826 --> 00:34:41,871
Eu avisei-te, Joe,
que era apenas uma questão de tempo.
566
00:34:41,954 --> 00:34:43,956
Isto não é o que parece. Não fui eu.
567
00:34:44,040 --> 00:34:45,291
Amorzinho.
568
00:34:45,374 --> 00:34:46,793
O teu telemóvel.
569
00:34:46,876 --> 00:34:48,669
- Já!
- Merda!
570
00:34:48,753 --> 00:34:51,255
- Dá-me o teu telemóvel, Joe.
- Está bem.
571
00:34:51,339 --> 00:34:52,840
- Pronto.
- Desbloqueia-o.
572
00:34:53,341 --> 00:34:55,468
- Não consigo ver.
- Já!
573
00:34:55,551 --> 00:34:56,427
Espera.
574
00:34:59,722 --> 00:35:01,307
A Polícia não irá acreditar em ti.
575
00:35:01,390 --> 00:35:04,393
Estás fechado numa jaula
com um cadáver, Joe.
576
00:35:05,061 --> 00:35:07,063
Desta vez, acho que vão acreditar em mim.
577
00:35:09,273 --> 00:35:10,358
Que estás a fazer?
578
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
Que vais fazer?
579
00:35:12,485 --> 00:35:14,987
Acho que a Love vai querer ver
aquilo que fizeste.
580
00:35:15,113 --> 00:35:16,280
Não, por favor! Candace.
581
00:35:17,907 --> 00:35:18,825
Não faças isso.
582
00:35:18,908 --> 00:35:21,119
- Deixa-a fora disto.
- Isso querias tu.
583
00:35:22,995 --> 00:35:26,707
É uma treta quando alguém
faz o teu papel, não é, Joe?
584
00:35:43,057 --> 00:35:45,059
Se eu matei esta mulher...
585
00:35:46,644 --> 00:35:48,312
... então, mereço isto.
586
00:35:49,856 --> 00:35:54,360
Eu pensava que tinha feito tudo por amor.
587
00:35:57,238 --> 00:35:58,197
Para proteger.
588
00:36:01,159 --> 00:36:02,034
Para!
589
00:36:02,910 --> 00:36:05,454
Mas que tipo de homem faria isto?
590
00:36:06,038 --> 00:36:08,666
Vou mostrar-te quem verdadeiramente és.
591
00:36:08,749 --> 00:36:11,752
A Candace teve sempre razão?
592
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
Tenho andado a enganar-me?
593
00:36:15,673 --> 00:36:20,720
Tenho-me recusado a enfrentar
quem verdadeiramente sou?
594
00:36:20,803 --> 00:36:22,763
- Mentirosa de merda!
- Não!
595
00:36:23,472 --> 00:36:25,433
Para! Estás a magoar-me!
596
00:36:25,516 --> 00:36:27,602
- Larga-me!
- Mentirosa de merda!
597
00:36:27,685 --> 00:36:29,604
- Para!
- Diz-me o nome dele!
598
00:36:29,687 --> 00:36:33,107
Larga-me! Solta-me! És louco!
599
00:36:43,117 --> 00:36:44,911
O que sou eu?
600
00:36:55,046 --> 00:36:56,339
O que fizeste?
601
00:36:57,381 --> 00:36:58,674
O que fizeste?
602
00:36:59,258 --> 00:37:02,929
Não devias ter feito isto, Joey.
603
00:37:03,012 --> 00:37:04,889
Não devias ter feito isto, Joey.
604
00:37:04,972 --> 00:37:06,015
O que fizeste?
605
00:37:14,023 --> 00:37:15,650
- Love.
- Que se passa?
606
00:37:23,532 --> 00:37:24,700
O que fizeste?
607
00:37:25,368 --> 00:37:27,203
Eu contei-te o que ele me fez.
608
00:37:27,286 --> 00:37:29,664
À Beck e sabe Deus a quem mais.
609
00:37:33,125 --> 00:37:36,170
Não acreditaste em mim,
por isso, aqui está a prova.
610
00:37:37,922 --> 00:37:39,090
Solta-o.
611
00:37:40,216 --> 00:37:41,217
Não.
612
00:37:42,802 --> 00:37:47,181
Este imbecil vai ficar preso
até ao fim da vida dele.
613
00:37:53,020 --> 00:37:54,188
Chama a Polícia.
614
00:37:56,315 --> 00:37:58,150
Só queria que visses primeiro.
615
00:37:58,734 --> 00:37:59,944
És louca.
616
00:38:03,614 --> 00:38:04,490
Diz-lhe.
617
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
Diz-lhe que não fizeste isto!
618
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Fui eu.
619
00:38:15,293 --> 00:38:16,419
Ela tem razão.
620
00:38:16,919 --> 00:38:20,089
Tudo o que ela disse sobre o que fiz...
621
00:38:21,841 --> 00:38:22,758
... é verdade.
622
00:38:26,470 --> 00:38:27,430
Desculpa.
623
00:38:28,889 --> 00:38:30,308
Não és louca.
624
00:38:34,020 --> 00:38:35,479
Eu tentei matá-la.
625
00:38:37,273 --> 00:38:38,733
Culpei-a de tudo.
626
00:38:39,817 --> 00:38:41,360
Mas era tudo mentira,
627
00:38:41,986 --> 00:38:43,571
como muitas outras.
628
00:38:47,783 --> 00:38:50,328
Pensei que o fazia com boas intenções,
629
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
por amor.
630
00:38:51,579 --> 00:38:52,955
Mas, Love...
631
00:38:53,789 --> 00:38:54,749
... não foi.
632
00:38:55,875 --> 00:38:57,501
Nunca foi mesmo amor.
633
00:38:59,837 --> 00:39:02,506
Só conheci o amor quando te conheci.
634
00:39:04,300 --> 00:39:06,177
Faria qualquer coisa por ti.
635
00:39:06,385 --> 00:39:11,640
Só quero ser bom o suficiente para ti.
636
00:39:13,225 --> 00:39:17,897
Eu convenci-me de que podia ser diferente,
de que o podia fazer de outra forma.
637
00:39:17,980 --> 00:39:19,523
Mas se isso fosse verdade...
638
00:39:23,402 --> 00:39:25,112
... a Delilah não estaria...
639
00:39:27,198 --> 00:39:28,199
... morta.
640
00:39:29,867 --> 00:39:33,704
Não conseguia enfrentar a verdade,
porque não te queria perder.
641
00:39:34,288 --> 00:39:35,664
Eu fiz isto.
642
00:39:36,832 --> 00:39:38,959
Ela descobriu que matei o Henderson.
643
00:39:40,461 --> 00:39:41,712
E eu matei-a.
644
00:39:57,645 --> 00:40:02,066
Estive sempre destinado a acabar assim?
645
00:40:02,733 --> 00:40:07,238
Sozinho, sem amor,
à espera que a Polícia chegue?
646
00:40:07,488 --> 00:40:09,949
Será que as coisas
podiam ter corrido de outra forma?
647
00:40:10,950 --> 00:40:13,661
Se tivesse entrado noutra livraria...
648
00:40:14,161 --> 00:40:17,164
- Quem sou eu para ti?
- És um idiota.
649
00:40:17,540 --> 00:40:20,876
Uma que não fosse gerida
por um guarda prisional soviético.
650
00:40:20,960 --> 00:40:21,919
Ou talvez...
651
00:40:22,962 --> 00:40:24,880
... se tivesse tido outros pais.
652
00:40:30,261 --> 00:40:32,638
Mãe? Mamã?
653
00:40:35,433 --> 00:40:36,851
Estavas a proteger-me.
654
00:40:40,229 --> 00:40:41,605
Tinha de ser feito.
655
00:40:43,107 --> 00:40:44,483
És um bom rapaz, Joey.
656
00:40:46,569 --> 00:40:48,362
Vai tudo ficar bem.
657
00:40:58,914 --> 00:41:01,667
Presta atenção ao que te vou dizer.
658
00:41:02,251 --> 00:41:04,545
Tu nunca magoarias ninguém.
659
00:41:05,754 --> 00:41:06,922
É essa a verdade.
660
00:41:07,756 --> 00:41:08,757
Nunca.
661
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
Muito menos matar alguém.
662
00:41:12,178 --> 00:41:13,053
Não.
663
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
És um bom rapaz.
664
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
Foi apenas um acidente.
665
00:41:19,393 --> 00:41:22,021
Um acidente horrível.
666
00:41:22,521 --> 00:41:23,481
Está bem?
667
00:41:24,356 --> 00:41:25,524
Está bem?
668
00:41:31,822 --> 00:41:33,657
Estou farto de desculpas.
669
00:41:35,493 --> 00:41:40,331
Estou farto de culpar os outros
pelas coisas que eu fiz.
670
00:41:44,710 --> 00:41:46,212
Uma vez, disse à Beck
671
00:41:46,629 --> 00:41:49,590
que aprendi uma lição
quando o Mooney me prendeu.
672
00:41:51,133 --> 00:41:53,427
Esconder uma chave suplente.
673
00:42:03,854 --> 00:42:04,730
Love!
674
00:42:06,190 --> 00:42:07,900
Céus, deixa-me em paz!
675
00:42:08,484 --> 00:42:12,279
Para poder sair da porra da jaula.
676
00:42:14,907 --> 00:42:15,950
Love.
677
00:42:18,118 --> 00:42:20,621
Mas está na hora
de assumir a responsabilidade.
678
00:42:22,915 --> 00:42:24,083
Love.
679
00:42:24,542 --> 00:42:26,919
Aceitar o castigo pelo meu crime.
680
00:42:47,481 --> 00:42:50,776
Eu devo estar numa jaula.
681
00:43:28,188 --> 00:43:29,523
Onde está a Candace?
682
00:43:32,109 --> 00:43:33,319
O que aconteceu?
683
00:43:34,403 --> 00:43:35,654
Eu tratei do assunto.
684
00:44:41,053 --> 00:44:44,306
Legendas: Ruben Oliveira