1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:47,047 --> 00:00:49,299
Vi er venner, Delilah. Gode venner.
3
00:00:49,382 --> 00:00:52,052
-Jeg skal ikke skade deg.
-Vær så snill!
4
00:00:52,135 --> 00:00:54,387
Men jeg kunne ikke ha gjort det. Nei.
5
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
Nei.
6
00:00:57,640 --> 00:01:00,769
-Jeg vil ikke dø her.
-Det skal du ikke.
7
00:01:00,852 --> 00:01:04,606
Jeg lovte. Jeg mente det.
Jeg kunne ikke gjort det.
8
00:01:04,689 --> 00:01:06,816
Jeg jobbet så hardt for deg, Love.
9
00:01:06,900 --> 00:01:11,362
Dette kan ikke ha vært meg.
Men hun var en trussel mot oss.
10
00:01:12,322 --> 00:01:16,201
Hun kunne ha avslørt meg.
Hold meg borte fra deg. Jeg hadde motiv.
11
00:01:16,284 --> 00:01:18,453
Jeg vil være sammen med deg.
12
00:01:18,912 --> 00:01:20,747
Nei, det gir ingen mening.
13
00:01:20,830 --> 00:01:23,917
Fordi om jeg gjorde dette,
fortjener jeg ikke deg.
14
00:01:24,000 --> 00:01:27,378
Hva dette gjør meg til,
gjør at det ikke kan være noe oss.
15
00:01:27,587 --> 00:01:30,548
Jeg visste det.
16
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
Syren.
17
00:01:35,345 --> 00:01:37,514
Hva skjedde i går kveld?
18
00:01:42,185 --> 00:01:46,564
Jeg må vite hvem som drepte Delilah.
Selv om det var meg.
19
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
Baren. Vi var i baren.
20
00:01:54,906 --> 00:01:58,868
Alt var greit. Og det var...
Hva? Rundt åtte?
21
00:02:03,873 --> 00:02:04,916
Skål!
22
00:02:05,792 --> 00:02:08,795
-Det var da du begynte å drikke.
-Dopet du meg?
23
00:02:11,422 --> 00:02:14,467
Dosert 20.52.
24
00:02:14,551 --> 00:02:15,844
DOSERT
25
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
Så var det ikke så greit.
Vet ikke hvor eller når jeg var.
26
00:02:19,472 --> 00:02:21,057
Skal du dra fra L.A.?
27
00:02:21,141 --> 00:02:23,476
Datteren min er litt dramatisk i dag.
28
00:02:29,190 --> 00:02:31,734
For mye tid som ikke kan redegjøres for.
29
00:02:32,443 --> 00:02:34,904
Det er tid til å drepe.
30
00:02:34,988 --> 00:02:37,824
Om ikke, hvor var jeg?
Hva i helvete gjorde jeg?
31
00:02:38,783 --> 00:02:41,661
-Snakk til Forty.
-Jeg er glad jeg fikk ta i deg.
32
00:02:41,744 --> 00:02:43,997
Jeg håpte at...
33
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
Lurte deg. Legg igjen en beskjed.
34
00:02:48,001 --> 00:02:49,711
Hei, det er meg. Det er Joe.
35
00:02:51,379 --> 00:02:54,007
For en kveld.
36
00:02:54,090 --> 00:02:58,303
Jeg ville sjekke hvordan det gikk med deg,
Ring meg opp igjen. Takk.
37
00:02:58,386 --> 00:02:59,888
OK, steg én.
38
00:02:59,971 --> 00:03:04,142
Hun må være i live.
Jeg kan ikke ha at folk leter etter henne.
39
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Som betjent, den andre, David Fincher.
40
00:03:10,148 --> 00:03:11,649
Faen. Ellie.
41
00:03:12,192 --> 00:03:14,736
Nei, jeg kan ikke ha gjort dette
mot henne.
42
00:03:14,819 --> 00:03:17,155
Stemmer. Ansiktsgjenkjennelse. Flott.
43
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
Kom igjen.
44
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Faen!
45
00:03:58,738 --> 00:04:00,657
Jeg kan ikke la henne ligge her.
46
00:04:00,740 --> 00:04:06,621
Den som gjorde dette, fikk det travelt
eller ville at det skulle vært mitt rot.
47
00:04:06,704 --> 00:04:08,373
Er det en felle?
48
00:04:08,456 --> 00:04:11,042
Er politiet på vei?
49
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
Jeg burde rømme.
50
00:04:13,294 --> 00:04:17,882
Nei. Jeg kan ikke la henne ligge her.
Jeg kan ikke la noen finne henne slik.
51
00:04:17,966 --> 00:04:22,095
Jeg kan heller ikke flytte henne om dagen.
Jeg må vente til det er mørkt.
52
00:04:22,178 --> 00:04:24,514
Uansett er det et sjansespill,
53
00:04:24,597 --> 00:04:27,016
men med varmen i Los Angeles,
54
00:04:27,100 --> 00:04:29,435
kommer nedbrytningen til å skje raskt.
55
00:04:36,526 --> 00:04:41,030
I beste fall har jeg fem til seks timer.
Men jeg skal få det meste ut av dem.
56
00:04:41,114 --> 00:04:43,825
Finne ut hva i helvete som skjedde
i går kveld.
57
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
T, M.
58
00:04:51,082 --> 00:04:54,460
Ro deg ned. Du kommer til å dø
før du kysser dama.
59
00:04:56,212 --> 00:04:59,882
Han var den eneste som visste
at dette var her.
60
00:04:59,966 --> 00:05:03,219
Jeg tok navnet hans. Satte ham i bur.
61
00:05:03,303 --> 00:05:06,389
Jeg mener, hevn er ikke helt utenkelig.
62
00:05:06,472 --> 00:05:08,975
Hvorfor drepe Delilah og ikke meg da?
63
00:05:09,517 --> 00:05:11,644
Du avslørte oss, og nå er de...
64
00:05:12,145 --> 00:05:14,605
Kan ha vært av medisinene sine. Nettopp.
65
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
Hallo.
66
00:05:30,872 --> 00:05:32,457
Hei. Jeg leter etter Will?
67
00:05:34,917 --> 00:05:35,793
Hallo?
68
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
Han ga meg ikke et ekte nummer
69
00:05:37,920 --> 00:05:40,006
fordi han ikke er i Manila?
70
00:05:40,173 --> 00:05:42,175
Han var her og drepte Delilah?
71
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
Hallo, kompis! Hva skjer?
72
00:05:44,635 --> 00:05:45,803
Will!
73
00:05:47,096 --> 00:05:48,973
Ser du? Levende bevis.
74
00:05:49,057 --> 00:05:52,852
Jeg har sluppet folk ut av buret
og fått venner fra opplevelsen.
75
00:05:52,935 --> 00:05:55,313
Var det Gigi som tok telefonen?
76
00:05:55,396 --> 00:05:56,898
Det er alt jeg sa, mann.
77
00:05:56,981 --> 00:06:00,360
-Jeg tvilte aldri på det.
-Det gjorde jeg. Men det skulle jeg ikke.
78
00:06:00,443 --> 00:06:04,697
Som at jeg ikke skulle ha tenkt på Will
som mistenkt. Han er en bra mann.
79
00:06:04,781 --> 00:06:09,202
Hvorfor ser det ut som om noen har
slått deg og kasta deg baki en bil?
80
00:06:09,285 --> 00:06:10,787
Jeg er bare trøtt.
81
00:06:11,621 --> 00:06:15,166
Snakk til meg. Joe, du kan si det til meg.
82
00:06:15,249 --> 00:06:17,585
Hvorfor tror du at du fikk
det ekte nummeret?
83
00:06:17,668 --> 00:06:21,381
Ærlig talt, Will,
du har noen virkelige mentale problemer.
84
00:06:21,964 --> 00:06:23,132
Fordi...
85
00:06:23,758 --> 00:06:28,346
Jeg vet at du kan sette deg selv
i interessante situasjoner.
86
00:06:28,971 --> 00:06:30,640
Men du vil gjøre det riktig.
87
00:06:30,973 --> 00:06:33,851
-Om jeg kan hjelpe...
-Hvorfor vil du hjelpe meg?
88
00:06:33,935 --> 00:06:37,814
Vi må alle bare prøve å gjøre
det som er anstendig, gå videre.
89
00:06:40,274 --> 00:06:42,485
Du vet når du plukker opp en edderkopp,
90
00:06:42,568 --> 00:06:46,114
og du tar den med ut fordi du vil
at den skal leve?
91
00:06:46,197 --> 00:06:48,616
Men la oss si at når den er i hånden din,
92
00:06:48,699 --> 00:06:51,953
så dør den likevel,
og du vet ikke om det er din feil.
93
00:06:52,995 --> 00:06:57,125
-Men den var i hånden din?
-Vel, nei... Det er en imperfekt metafor,
94
00:06:57,834 --> 00:07:01,963
men poenget er at du ville
at den skulle leve.
95
00:07:02,463 --> 00:07:04,132
Om jeg forstår deg rett...
96
00:07:05,633 --> 00:07:10,346
...har du noen i buret ditt
som nå er død.
97
00:07:11,597 --> 00:07:14,142
Men du tror ikke du drepte dem.
98
00:07:15,017 --> 00:07:16,436
Will, det var ikke meg.
99
00:07:17,270 --> 00:07:20,857
Jeg vet ikke det, for jeg var påvirka
av masse narkotika.
100
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
Men jeg skulle slippe henne ut.
101
00:07:23,025 --> 00:07:24,235
Akkurat som med deg.
102
00:07:24,318 --> 00:07:27,321
Du ville ikke drept noen
du hadde tenkt å holde i live.
103
00:07:27,405 --> 00:07:30,616
Jeg vet ikke hva som skjedde,
og jeg må vite det.
104
00:07:30,700 --> 00:07:34,078
Det kjennes virkelig ut
som jeg ikke ville ha gjort dette.
105
00:07:34,162 --> 00:07:35,955
Jeg tror deg.
106
00:07:36,539 --> 00:07:40,835
Men, til syvende og sist...
bare du vet hvem du virkelig er.
107
00:07:41,377 --> 00:07:45,214
Om du virkelig ville slippe løs
edderkoppen eller ikke.
108
00:07:47,508 --> 00:07:48,759
Takk, Will.
109
00:07:48,843 --> 00:07:50,344
Når som helst, Will.
110
00:08:10,281 --> 00:08:12,575
Jeg tror ikke jeg gjorde dette
mot deg.
111
00:08:13,326 --> 00:08:15,953
Jeg skal bevise at jeg ikke gjorde det.
112
00:08:16,579 --> 00:08:17,914
Finne ut hvem det var.
113
00:08:18,998 --> 00:08:21,792
Det er fjernt for Forty
å svare på en melding.
114
00:08:21,876 --> 00:08:26,255
Spesielt når han er ansvarlig
for at kvelden min var et svart hull.
115
00:08:26,339 --> 00:08:28,966
Jeg hadde sovet vekk
nattens utsvevelser
116
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
om jeg ikke hadde våknet til et mareritt.
117
00:08:32,220 --> 00:08:36,557
Jeg skal hvile
når det ikke går en morder løs.
118
00:08:36,641 --> 00:08:38,267
Det er åpent.
119
00:08:39,268 --> 00:08:41,020
Hei.
120
00:08:42,855 --> 00:08:46,817
-Jeg trodde jeg hadde en tøff kveld.
-Hei, Love.
121
00:08:48,361 --> 00:08:51,572
-Skulle ikke du skrive?
-Ja, broren din har en prosess.
122
00:08:52,490 --> 00:08:53,616
Hva gjør du her?
123
00:08:54,200 --> 00:08:56,244
Du... husker ikke?
124
00:08:58,788 --> 00:09:03,167
Var jeg så full? Husket jeg feil,
og nå setter jeg meg i forlegenhet...
125
00:09:03,751 --> 00:09:05,711
Selvfølgelig husker jeg det.
126
00:09:06,963 --> 00:09:09,507
Den beste telefonsamtalen i mitt liv.
127
00:09:09,590 --> 00:09:11,050
-Den beste?
-Ja.
128
00:09:15,555 --> 00:09:18,182
Om vi er sammen, går det bra.
129
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
Jeg elsker deg.
130
00:09:29,443 --> 00:09:32,530
Jeg elsker deg, Love.
131
00:09:33,698 --> 00:09:37,076
Jeg kan finne det ut for oss.
132
00:09:39,495 --> 00:09:44,083
Angående den
"jeg drar hvor som helst med deg"-greia...
133
00:09:44,166 --> 00:09:46,460
Jeg mente det, jeg gjorde det.
134
00:09:47,587 --> 00:09:49,338
Men nå når jeg er edru...
135
00:09:49,964 --> 00:09:52,508
...kan vi ta det litt saktere
med den delen?
136
00:09:52,592 --> 00:09:53,759
Selvfølgelig.
137
00:09:53,843 --> 00:09:54,969
-OK.
-Perfekt.
138
00:09:55,052 --> 00:09:58,472
Jeg trenger tid for å finne ut
hvem som gjorde dette mot Delilah,
139
00:09:58,556 --> 00:10:02,935
renvaske navnet mitt, beskytte deg,
bekrefte at jeg er verdig deg, Love.
140
00:10:06,147 --> 00:10:09,775
Betyr dette
at du ikke knuller søsteren min lenger?
141
00:10:09,859 --> 00:10:13,237
-Går det bra?
-Ja, det går greit.
142
00:10:13,321 --> 00:10:17,283
Sikkert bare de fire dosene med syre
som er på vei ut av systemet.
143
00:10:17,908 --> 00:10:19,702
Var du på syre i går kveld?
144
00:10:19,785 --> 00:10:22,705
Det er prosessen til broren din.
145
00:10:22,788 --> 00:10:25,958
Jeg visste ikke at han ville gi oss det.
Jeg passet på haml.
146
00:10:26,042 --> 00:10:27,543
Hvor er han? Går det bra?
147
00:10:27,627 --> 00:10:31,005
-Jeg kan ikke tro at du ikke sa noe.
-Forty har det bra.
148
00:10:31,088 --> 00:10:34,842
Jeg så ham på vei inn i bilen
da jeg dra for sånn en time siden.
149
00:10:35,968 --> 00:10:38,220
Når vi snakker om savnede personer...
150
00:10:39,972 --> 00:10:41,932
Har noen sett søsteren min?
151
00:10:42,516 --> 00:10:44,769
-Nei.
-Jeg har ikke sett henne.
152
00:10:46,187 --> 00:10:49,774
Ok. Jeg ville bare vise henne
denne dødstrusselen hun fikk.
153
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
Hva? Få se den. Hva?
154
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
Dette er fryktelig.
På grunn av artikkelen?
155
00:10:58,157 --> 00:11:02,078
Det skjedde? En som var gal etter
Henderson fulgte meg inn i buret?
156
00:11:02,161 --> 00:11:06,207
Kuttet over strupen på Delilah
fordi hun viste dem hvem han var?
157
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
-Vis det til politiet.
-Jeg gjør det.
158
00:11:12,338 --> 00:11:15,174
Hei. Kanskje du ikke skal være
i leiligheten deres
159
00:11:15,257 --> 00:11:17,134
før søsteren din kommer tilbake.
160
00:11:17,218 --> 00:11:20,388
Men vi kan dra på butikken.
Jeg kan lage frokost.
161
00:11:22,306 --> 00:11:23,349
OK.
162
00:11:24,850 --> 00:11:28,604
Ja, vi lar Will dusje av seg natten
og vi kan komme oss avgårde.
163
00:11:29,522 --> 00:11:33,526
Den stakkars jenta har ingen anelse
om at livet hennes vil endre seg.
164
00:11:34,652 --> 00:11:35,528
For alltid.
165
00:11:37,988 --> 00:11:38,989
Joey.
166
00:11:40,574 --> 00:11:41,909
Du må ikke gjemme deg.
167
00:11:43,703 --> 00:11:46,831
Husker du da vi kom tilbake, hva jeg sa?
168
00:11:47,456 --> 00:11:49,166
Hvordan det blir annerledes?
169
00:11:51,293 --> 00:11:52,294
Jeg mente det.
170
00:12:02,638 --> 00:12:05,224
Han skal aldri skade oss igjen.
171
00:12:06,475 --> 00:12:07,351
Noensinne.
172
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
Hører du meg?
173
00:12:29,832 --> 00:12:31,459
Hva i...
174
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
...helvete?
175
00:12:38,007 --> 00:12:39,049
Stopp, drittsekk!
176
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
-Calvin.
-Gråting...
177
00:12:42,803 --> 00:12:45,806
-Du vet hva det betyr.
-Regel nummer tre.
178
00:12:45,890 --> 00:12:48,851
-Om du ikke kan slutte å gråte, drikk...
-Månejuice.
179
00:12:48,934 --> 00:12:50,186
Du skal dra til Anavrin.
180
00:12:50,269 --> 00:12:53,230
Han dro mens jeg trippa.
Dro til Anavrin.
181
00:12:53,314 --> 00:12:55,775
Hva tilsier at jeg ikke tok en omvei
for å drepe?
182
00:12:58,694 --> 00:13:01,363
Eller så dro jeg rett til Anavrin
og tilbake.
183
00:13:01,447 --> 00:13:05,117
Kanskje sier Calvin jeg var der
lenge nok til at det holder.
184
00:13:05,201 --> 00:13:07,536
-Bettelheim. Sant?
-Den andre Fincher.
185
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
-Akkurat det jeg trengte.
-Hva het du igjen?
186
00:13:09,914 --> 00:13:12,792
Fincher. Betjent Fincher.
187
00:13:12,875 --> 00:13:16,545
-Det stemmer. Delilahs venn.
-Har du sett henne i det siste?
188
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
Og avhørsteknikken er på topp.
189
00:13:19,131 --> 00:13:20,174
Jeg har ikke det.
190
00:13:20,257 --> 00:13:23,385
Om telefonen fungerte,
kunne hun sagt at hun gikk etter et spor
191
00:13:23,469 --> 00:13:26,222
fra Paul Rudds kostholdsekspert,
men det gjør den ikke.
192
00:13:26,305 --> 00:13:28,015
Jeg håper det går bra med henne.
193
00:13:28,974 --> 00:13:30,351
Hvorfor sier du det?
194
00:13:30,893 --> 00:13:34,855
Vel... søsteren hennes, Ellie
nevnte at hun ikke hadde sett henne.
195
00:13:35,314 --> 00:13:36,524
Og, faktisk...
196
00:13:38,943 --> 00:13:39,944
...fikk de denne.
197
00:13:42,530 --> 00:13:45,074
Jeg skulle ta den med til politistasjonen.
198
00:13:46,742 --> 00:13:50,412
Artikkelen hun skrev
har opprørt mange av Hendersons fans.
199
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
Og jeg vil ikke overreagere.
200
00:13:52,665 --> 00:13:55,584
Visstnok har noen gærninger
sendt henne meldinger.
201
00:13:55,709 --> 00:13:58,087
En brøt seg inn hjemme hos Henderson
202
00:13:58,170 --> 00:14:01,924
og prøvde å knivstikke ham
for en stund siden...Du vet nok dette,
203
00:14:02,007 --> 00:14:04,301
etter det som skjedde med ham.
204
00:14:04,385 --> 00:14:06,470
-Selvfølgelig.
-Så...
205
00:14:07,763 --> 00:14:10,015
Igjen, jeg overreagerer sikkert...
206
00:14:10,766 --> 00:14:13,269
...men jeg er glad noen passer på henne.
207
00:14:13,352 --> 00:14:15,896
Og med risiko for
å legge på litt ekstra...
208
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
Og jeg burde fortelle deg...
209
00:14:18,274 --> 00:14:21,527
...at hun slo opp med meg.
Jeg tror hun liker deg, mann.
210
00:14:27,700 --> 00:14:30,202
Om du ser henne,
få henne til år ringe meg.
211
00:14:30,286 --> 00:14:31,412
Det skal jeg gjøre.
212
00:14:31,495 --> 00:14:35,207
Statistikken tvinger meg til å vurdere
betjent drittsekk som mistenkt.
213
00:14:35,291 --> 00:14:38,669
For ofte er det den sjalu kjæresten,
den avviste elskeren.
214
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
Selv om jeg vil legge skylden på ham,
215
00:14:46,427 --> 00:14:49,847
er alt jeg ser en hjertesyk valp.
216
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
OK, du må huske den delen
217
00:15:04,111 --> 00:15:07,323
der du klagde over at
alle ferskenene var sinte på deg.
218
00:15:08,198 --> 00:15:09,742
Så bra du ler av dette.
219
00:15:09,825 --> 00:15:12,536
-Jeg må bare finne...
-Jeg vet, lommeboken din.
220
00:15:12,620 --> 00:15:17,750
Neste gang du tar syre,
vær så snill og film det til deg selv.
221
00:15:17,833 --> 00:15:19,710
Og med det mener jeg oss alle.
222
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Tro meg. Skulle ønske det.
223
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Når vil du si jeg kom hit?
224
00:15:24,715 --> 00:15:28,218
23.18. Hvordan vet jeg det?
Fordi du ikke slo av alarmen.
225
00:15:28,302 --> 00:15:32,014
Fikk meg til å komme og overfalle deg
som om du var kriminell.
226
00:15:32,097 --> 00:15:35,559
Så jeg tok bare en månejuice
og så... når dro jeg igjen?
227
00:15:36,560 --> 00:15:38,312
Du snakket masse om Cheetos.
228
00:15:38,395 --> 00:15:40,356
Som om vi har den dritten.
229
00:15:40,439 --> 00:15:42,274
Cheetos? Å nei.
230
00:15:42,358 --> 00:15:44,318
-Måtte være...
-Sterke?
231
00:15:44,401 --> 00:15:45,903
Så du husker noe gøy?
232
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
Til Delilah.
233
00:15:47,529 --> 00:15:50,199
Du sa at du trengte snacks
til kjelleren.
234
00:15:50,282 --> 00:15:51,825
Du spurte meg hvor døra var.
235
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Jeg sa: "Dette er California.
Ingen kjellere."
236
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Kjelleren.
237
00:15:56,497 --> 00:15:58,999
Jeg må ha trodd at det var der buret var.
238
00:15:59,083 --> 00:16:02,002
Jeg var på vei til Delilah.
239
00:16:02,086 --> 00:16:04,838
Vent litt. Ingenting av dette var der.
240
00:16:04,922 --> 00:16:06,882
Ingen Cheetos, ingenting. Så...
241
00:16:06,966 --> 00:16:10,844
Sa jeg hvor jeg skulle da jeg dro?
242
00:16:11,220 --> 00:16:15,432
Ja. Det ville vist et nivå
av klarhet du ikke hadde.
243
00:16:15,599 --> 00:16:17,559
Som er grunnen til at jeg ikke sa noe
i går.
244
00:16:17,643 --> 00:16:21,313
men du må betale butikken tilbake,
selv når du er med Forty.
245
00:16:21,397 --> 00:16:22,898
Forty var sammen med meg?
246
00:16:24,024 --> 00:16:25,067
Du kødder, sant?
247
00:16:25,192 --> 00:16:26,986
Jeg trodde han aldri forlot hotellet.
248
00:16:27,069 --> 00:16:29,279
Du husker ikke at han prøvde
å få en av oss
249
00:16:29,363 --> 00:16:32,324
til å stappe en tampong med vodka
opp i rumpa hans?
250
00:16:32,408 --> 00:16:34,576
Så han kunne holde formen
på en god høyde?
251
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
Om Forty var sammen med meg,
252
00:16:40,165 --> 00:16:43,293
ville jeg ha unngått lageret
for enhver pris.
253
00:16:43,377 --> 00:16:47,423
Det er derfor maten til Delilah
ikke var der. Jeg dro aldri dit.
254
00:16:47,673 --> 00:16:51,218
Om bare alibiet mitt tok
den jævla telefonen.
255
00:16:51,677 --> 00:16:54,430
Og nå, Love, lurer du nok på
hvor jeg er.
256
00:16:54,513 --> 00:16:55,889
MÅTTE GI FORTY LAPTOPEN SIN
257
00:17:03,272 --> 00:17:08,736
SKYND DEG TILBAKE
258
00:17:09,653 --> 00:17:13,073
Hei! Nei. Jeg tror én kopp holder
for en femtenåring.
259
00:17:13,532 --> 00:17:14,575
OK.
260
00:17:15,951 --> 00:17:16,827
OK, nå.
261
00:17:17,411 --> 00:17:19,038
Kan du kutte disse?
262
00:17:20,247 --> 00:17:21,749
-OK.
-Her.
263
00:17:24,460 --> 00:17:26,128
Du kan legge fingrene under.
264
00:17:26,211 --> 00:17:28,297
-Hold kniven...
-Sånn?
265
00:17:28,380 --> 00:17:30,257
-Greit.
-Hold kniven din sånn.
266
00:17:30,340 --> 00:17:31,175
Her oppe?
267
00:17:36,263 --> 00:17:37,848
-Sånn?
-Ja, der har du det.
268
00:17:39,433 --> 00:17:42,102
Hvor lenge har du og søsteren din
vært alene?
269
00:17:42,686 --> 00:17:47,941
Det fantastiske livet mitt her
begynte etter at faren min ble syk.
270
00:17:49,026 --> 00:17:50,611
Som er kjempekult
271
00:17:50,694 --> 00:17:54,031
når han er din eneste venn
og du hater moren din.
272
00:17:55,991 --> 00:17:58,035
Høres ut som vi har samme mor.
273
00:18:02,873 --> 00:18:05,417
Vitsen er åpenbart at pappa døde.
274
00:18:07,628 --> 00:18:10,839
Ikke gjør det. Det er så kleint.
Vi går bare videre.
275
00:18:13,133 --> 00:18:14,093
Hvordan ble de?
276
00:18:16,970 --> 00:18:17,888
Jeg mener...
277
00:18:18,639 --> 00:18:20,516
...om filmgreia ikke funker,
278
00:18:21,225 --> 00:18:23,977
kan du vurdere kokkeskole i Paris.
279
00:18:25,604 --> 00:18:28,107
De er veldig jevne. Det er veldig bra.
280
00:18:28,190 --> 00:18:29,650
-Takk.
-Ja.
281
00:18:31,068 --> 00:18:34,947
Så faren din forlot deg
med den kjipe forelderen. Hva skjedde da?
282
00:18:35,030 --> 00:18:36,698
Delilah stakk først.
283
00:18:37,157 --> 00:18:40,911
Jeg holdt ut et par år til,
og så kom jeg og ødela livet hennes.
284
00:18:41,578 --> 00:18:43,914
Det går bra. Følelsen var gjensidig.
285
00:18:47,668 --> 00:18:50,420
-Noe sånt?
-Ja. Jeg kan ta dem.
286
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
Takk.
287
00:18:58,554 --> 00:19:00,055
ELLIE:
HEI
288
00:19:00,139 --> 00:19:02,474
HVOR ER DU?
JORDEN KALLER DELILAH
289
00:19:02,558 --> 00:19:04,101
DELILAH?
290
00:19:10,190 --> 00:19:14,862
Jeg ber om at broren din er hjemme,
bare så jeg kan finne ut av dette, Love.
291
00:19:20,409 --> 00:19:22,536
Will. For en hyggelig overraskelse.
292
00:19:22,619 --> 00:19:25,372
-Skulle gjerne sagt det samme.
-Kom inn.
293
00:19:27,207 --> 00:19:30,335
Det var synd å høre
at du skulle dra fra L.A.
294
00:19:30,419 --> 00:19:34,631
Faktisk jobber jeg fortsatt med det.
Ingenting er bestemt ennå.
295
00:19:35,215 --> 00:19:37,634
Da kan vi kanskje overbevise deg
om å bli.
296
00:19:38,552 --> 00:19:39,386
Vær så snill.
297
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Jeg ville takke deg.
298
00:19:53,108 --> 00:19:56,570
Forty var utrøstelig
da jeg hentet ham i morges.
299
00:19:57,321 --> 00:20:00,157
-Han sa du var der for ham i går kveld.
-Var jeg?
300
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
Kvelden er litt uklar.
301
00:20:05,162 --> 00:20:06,830
Du må ikke late som med meg.
302
00:20:08,165 --> 00:20:10,250
Jeg vet hva han tilsto til deg.
303
00:20:10,334 --> 00:20:11,710
Tilsto?
304
00:20:12,419 --> 00:20:13,503
Jeg drepte henne.
305
00:20:13,587 --> 00:20:17,049
Helvete! Hvordan kunne jeg glemme?
306
00:20:17,132 --> 00:20:20,761
Mannen min og jeg forstår byrden
vår sønn har lagt på deg.
307
00:20:20,844 --> 00:20:24,723
Vi vil også at du skal vite
at vi vil lette dine byrder.
308
00:20:24,806 --> 00:20:26,350
Hvor store de enn er.
309
00:20:26,934 --> 00:20:30,187
Dine hemmeligheter
er trygge hos oss, Will.
310
00:20:30,270 --> 00:20:33,899
Aldri har en trussel vært kledt
i et så luksuriøst slør.
311
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
Hva tror foreldrene dine
at de vet om meg?
312
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
Hva i helvete sa jeg til Forty i går?
313
00:20:39,154 --> 00:20:41,740
-Mamma!
-Jeg sier at du er her.
314
00:20:43,367 --> 00:20:45,661
Legg det til listen over mysterier.
315
00:21:00,384 --> 00:21:01,426
Nei.
316
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
-Det kan ikke være.
-Joe...
317
00:21:05,222 --> 00:21:06,515
Hadde du knullet meg?
318
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
Kom igjen. Du hadde så knullet meg.
319
00:21:11,687 --> 00:21:15,148
Forty er alibiet mitt, ikke en mistenkt.
320
00:21:15,232 --> 00:21:17,359
Bare fordi han har drept før
betyr ikke at...
321
00:21:17,442 --> 00:21:20,112
Vel, om han ikke gråt til moren din
i morges
322
00:21:20,195 --> 00:21:22,197
fordi han drepte igjen.
323
00:21:22,656 --> 00:21:24,950
Fortalte jeg at jeg hadde Delilah i buret?
324
00:21:25,075 --> 00:21:27,911
At hun var grunnen til
at jeg måtte slippe deg og dra fra byen?
325
00:21:27,995 --> 00:21:29,913
Ville Forty drept for å holde oss sammen?
326
00:21:29,997 --> 00:21:30,872
Gamle venn.
327
00:21:33,333 --> 00:21:34,751
Nedturen er et helvete.
328
00:21:35,377 --> 00:21:37,087
Men den trippen. Jeg mener...
329
00:21:38,547 --> 00:21:41,008
Vi berørte Gud.
330
00:21:41,341 --> 00:21:44,803
Som i "kilte ballene hans"-berørte.
331
00:21:45,887 --> 00:21:47,681
Et mesterverk, Broseph.
332
00:21:48,265 --> 00:21:49,099
Forty?
333
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
Min Gaia. Min Isis.
334
00:21:53,687 --> 00:21:54,980
Takk.
335
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
Roet ned min slitne sjel, som vanlig.
336
00:21:59,067 --> 00:22:00,068
Jeg elsker deg.
337
00:22:04,448 --> 00:22:05,449
Ha det, gutter.
338
00:22:08,827 --> 00:22:09,995
For en episk kveld.
339
00:22:12,372 --> 00:22:15,125
Se på ham.
Han måtte ha vært en sosiopat.
340
00:22:15,709 --> 00:22:16,710
Eller helt borte.
341
00:22:17,878 --> 00:22:18,837
Må du spy?
342
00:22:18,920 --> 00:22:21,298
For det er helt greit, bare ikke her.
343
00:22:21,381 --> 00:22:23,550
Det er antikt kamelhår, utstilling.
344
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Denne er til deg.
345
00:22:29,097 --> 00:22:31,391
Seriøst?
346
00:22:31,892 --> 00:22:32,976
Du utfyller meg.
347
00:22:34,102 --> 00:22:36,355
Jeg må innrømme at jeg er litt tåkete.
348
00:22:39,024 --> 00:22:41,401
Jeg husker at vi dro til Anavrin.
349
00:22:43,987 --> 00:22:46,948
Ja, der ja.
350
00:22:48,575 --> 00:22:50,327
Hvor dro vi etter Anavrin?
351
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
Hva var det?
352
00:22:54,790 --> 00:22:55,707
Vet du?
353
00:22:57,167 --> 00:22:59,002
-Det er litt uklart.
-Han lyver.
354
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
Hvorfor lyver han?
355
00:23:00,420 --> 00:23:02,672
Vi dro et annet sted, sant?
356
00:23:03,256 --> 00:23:06,968
Ja. Igjen, mann, det er så uklart.
Jeg vet egentlig ikke.
357
00:23:08,845 --> 00:23:09,721
Går det bra?
358
00:23:12,641 --> 00:23:14,351
Dette er din feil.
359
00:23:14,768 --> 00:23:18,355
Du var den
som ville dra til Delilah, og...
360
00:23:19,314 --> 00:23:22,818
Jeg ville aldri ha gjort det
om det ikke var for deg.
361
00:23:23,944 --> 00:23:26,446
Helvete. Det var ham.
362
00:23:26,530 --> 00:23:29,324
Jeg er, liksom, veldig lei meg.
363
00:23:29,408 --> 00:23:33,120
-Hva er du lei deg for?
-Jeg vet at du vet hva jeg gjorde.
364
00:23:34,788 --> 00:23:37,249
Jeg var sammen med Candace i går.
365
00:23:37,791 --> 00:23:38,667
Candace?
366
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Jeg vet jeg dreit meg ut.
367
00:23:42,129 --> 00:23:47,759
Om du ikke hadde tenkt å ligge
med Delilah, hadde jeg aldri ringt henne.
368
00:23:47,843 --> 00:23:50,887
Ligge med henne?
Forty aner ikke hva som skjedde.
369
00:23:50,971 --> 00:23:53,598
Jeg sa vi skulle dra tilbake for å jobbe,
370
00:23:53,682 --> 00:23:57,644
men du tvang Igor til å kjøre oss
til et vilkårlig hjørne i sentrum.
371
00:24:00,689 --> 00:24:03,066
Hva slags sted er dette, Betteljuice?
372
00:24:03,150 --> 00:24:07,904
Er "Delilah" kode for hjemløs fitte?
373
00:24:09,406 --> 00:24:10,657
Han gjorde det ikke.
374
00:24:10,740 --> 00:24:13,577
Han slapp meg av
og dro for å knulle Candace.
375
00:24:13,660 --> 00:24:14,953
Du sa jeg skulle dra.
376
00:24:15,036 --> 00:24:17,539
Verre, han forlot meg der alene.
377
00:24:17,622 --> 00:24:20,250
Så du dro fra meg på et hjørne?
378
00:24:21,334 --> 00:24:23,086
-Helt ute av det?
-Ja.
379
00:24:23,170 --> 00:24:24,713
Jeg dreit meg ut, OK?
380
00:24:24,796 --> 00:24:27,048
Og jeg pulte henne og ødela oss.
381
00:24:27,132 --> 00:24:29,759
Jeg sa vi bare sextet litt innimellom...
382
00:24:29,843 --> 00:24:33,889
Jeg hadde motiv. Han ga meg midlene.
Mulighet.
383
00:24:33,972 --> 00:24:35,765
Jeg var ensom, OK? Og...
384
00:24:36,308 --> 00:24:40,228
...rødhårede, skjønner?
Jeg tenkte hva skader det...
385
00:24:40,312 --> 00:24:41,480
"Hva skader det"?
386
00:24:41,813 --> 00:24:44,149
Jeg måtte forlate alt
på grunn av henne.
387
00:24:44,232 --> 00:24:48,570
-Hun er grunnen til at jeg mistet alt.
-Men du fant Love.
388
00:24:49,237 --> 00:24:51,531
Hvordan kunne du forlate meg
for henne?
389
00:24:51,615 --> 00:24:54,159
Jeg er virkelig så lei meg.
390
00:24:54,242 --> 00:24:56,328
Tilgi meg. Joe. Vær så snill?
391
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Jeg kan tilgi broren din
for å ha vært med Candace.
392
00:24:58,955 --> 00:25:01,625
Det jeg ikke kan tilgi
er at han forlot meg der
393
00:25:01,708 --> 00:25:03,168
med et hode fullt av syre.
394
00:25:03,251 --> 00:25:04,085
Hør her...
395
00:25:05,545 --> 00:25:06,630
Herregud.
396
00:25:08,715 --> 00:25:11,635
OK, jeg er straks tilbake.OK?
397
00:25:11,718 --> 00:25:13,053
Jeg er straks tilbake!
398
00:25:14,804 --> 00:25:19,935
Med mindre dette var Candace.
En forseggjort plan for å lure meg.
399
00:25:20,018 --> 00:25:24,439
Men hvorfor drepe Delilah?
Hvorfor ikke bare drepe meg?
400
00:25:24,523 --> 00:25:27,984
Hun hadde sjansen.
Dette betyr likevel ikke at det var meg.
401
00:25:28,068 --> 00:25:31,238
Forty kan plassere meg der.
Hva tilsier at jeg gikk inn?
402
00:25:31,321 --> 00:25:32,364
Vent litt.
403
00:25:32,447 --> 00:25:34,157
Hei, vent.
404
00:25:35,825 --> 00:25:36,910
Ta denne.
405
00:25:40,038 --> 00:25:41,540
Gi den til Delilah.
406
00:25:41,623 --> 00:25:44,376
Og når du knuller henne,
så tenker du på meg.
407
00:25:46,586 --> 00:25:47,462
OK?
408
00:25:48,296 --> 00:25:49,798
Så ikke ghost meg.
409
00:25:50,298 --> 00:25:51,216
Greit?
410
00:25:52,092 --> 00:25:53,009
Eller gjør det.
411
00:25:54,177 --> 00:25:55,095
Skjønner du?
412
00:25:56,012 --> 00:25:57,347
Pokker.
413
00:25:57,722 --> 00:26:00,058
Men hvorfor husker jeg det ikke?
414
00:26:00,559 --> 00:26:05,730
Lukker jeg bare øynene
for en sannhet jeg ikke vil møte?
415
00:26:11,611 --> 00:26:13,572
-Hei, du.
-Du må komme hit nå.
416
00:26:14,573 --> 00:26:15,824
Ellie har klikka.
417
00:26:21,871 --> 00:26:23,123
Hei.
418
00:26:23,790 --> 00:26:25,542
Alt var greit, og så...
419
00:26:27,210 --> 00:26:30,088
Hun er overbevist om at noe
har skjedd søsteren.
420
00:26:40,307 --> 00:26:42,309
Hold deg til helvete vekk fra meg.
421
00:26:44,311 --> 00:26:47,063
-Ellie.
-Hold deg unna meg, har jeg sagt!
422
00:26:47,647 --> 00:26:49,691
Ikke! Slipp! Nei!
423
00:26:49,774 --> 00:26:50,859
-Slutt!
-Det er OK.
424
00:26:50,942 --> 00:26:53,820
Slutt. Slipp. Slipp meg. Slutt.
425
00:26:54,237 --> 00:26:55,238
Slipp.
426
00:26:56,990 --> 00:26:57,991
Det er bare meg.
427
00:27:00,410 --> 00:27:01,911
Det kommer til å gå bra.
428
00:27:03,538 --> 00:27:05,957
Det kommer ikke til å gå bra.
429
00:27:06,041 --> 00:27:08,251
Det kommer alltid til å være et rot!
430
00:27:08,335 --> 00:27:11,212
-Hva? Hva kommer til å være et rot?
-Livet mitt.
431
00:27:12,005 --> 00:27:13,965
Hele det jævla livet mitt!
432
00:27:14,841 --> 00:27:17,510
Hvorfor svarer hun ikke
på meldingene mine?
433
00:27:17,594 --> 00:27:19,304
Hun har sikkert en god grunn.
434
00:27:19,387 --> 00:27:21,973
Hun har aldri latt meg være alene
så lenge før.
435
00:27:22,057 --> 00:27:25,518
-Jeg vet at noe har skjedd.
-Det vet du ikke.
436
00:27:25,602 --> 00:27:27,187
Hun trakk seg unna meg.
437
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Jeg skjønte det.
438
00:27:31,399 --> 00:27:33,777
Alle vil vekk fra meg!
439
00:27:37,906 --> 00:27:38,740
Hvorfor?
440
00:27:40,492 --> 00:27:41,826
Hva er galt med meg?
441
00:27:43,286 --> 00:27:44,162
Ellie.
442
00:27:45,580 --> 00:27:48,041
Det er ikke noe galt med deg.
443
00:27:49,709 --> 00:27:50,585
Ingenting.
444
00:27:51,961 --> 00:27:52,921
Det er ikke det.
445
00:28:00,512 --> 00:28:01,429
Det er meg.
446
00:28:02,305 --> 00:28:03,640
Aldri tenk det.
447
00:28:11,147 --> 00:28:14,776
Jeg vet hva du ser, Love. En god mann.
448
00:28:20,990 --> 00:28:22,909
Men jeg har mine tvil.
449
00:28:36,297 --> 00:28:38,967
Du er et geni, Forty Quinn.
450
00:28:45,223 --> 00:28:48,852
Om jeg var agenten din,
ville jeg sugd kuken din nå.
451
00:28:49,352 --> 00:28:51,187
Det var litt av en kompliment.
452
00:28:51,271 --> 00:28:53,648
Noen våknet på feil side
av en syretripp.
453
00:28:53,732 --> 00:28:56,192
OK. Hør her...
454
00:28:57,193 --> 00:28:59,571
-Gårsdagen var en feiltakelse. OK?
-Ja.
455
00:28:59,654 --> 00:29:01,406
Den bra sorten, sant?
456
00:29:01,489 --> 00:29:02,365
Nei.
457
00:29:02,991 --> 00:29:04,492
-Jeg var høy.
-Ja.
458
00:29:04,576 --> 00:29:07,787
Hater å gli inn i en vagina
uten at det var med vilje.
459
00:29:09,080 --> 00:29:11,291
Slutt. Nei. Jeg mener det.
460
00:29:11,374 --> 00:29:14,461
Om Joe ikke hadde dratt til Delilah
ville jeg aldri...
461
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Vent, hva?
462
00:29:16,921 --> 00:29:18,757
Bestyreren fra der han bor?
463
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Den Delilah?
464
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Ser du? Han har rett.
465
00:29:22,469 --> 00:29:24,095
Du bryr deg bare om ham.
466
00:29:24,179 --> 00:29:26,806
-Og du brukte meg bare...
-Vent, sa Joe det?
467
00:29:27,223 --> 00:29:30,810
-Sa han hva du skulle si til meg?
-Gud. Bare slutt.
468
00:29:31,519 --> 00:29:33,855
Du er besatt av ham.
469
00:29:33,938 --> 00:29:36,357
Hvorfor ville du ellers fortsatt vært her
470
00:29:36,441 --> 00:29:38,693
etter at søsteren min
betalte deg for å dra?
471
00:29:38,777 --> 00:29:41,279
Jeg prøver å beskytte deg...
472
00:29:41,362 --> 00:29:44,741
og søsteren din fra en fyr
som begravde meg levende.
473
00:29:44,824 --> 00:29:47,994
Sier du, ja. Du sa også
at navnet ditt var "Amy Adam",
474
00:29:48,077 --> 00:29:51,498
som, når jeg tenker på det,
høres skikkelig dumt ut.
475
00:29:51,581 --> 00:29:53,833
Var "Britney Spear" allerede tatt?
476
00:29:59,172 --> 00:30:00,882
Om du hadde en hjerne,
477
00:30:00,965 --> 00:30:03,635
kunne du lest mellom linjene
i ditt eget manus
478
00:30:03,718 --> 00:30:05,678
og sett at du løste saken.
479
00:30:06,554 --> 00:30:11,476
Hector, den kjekke skulptørkjæresten
som ble sjalu og drepte Beck
480
00:30:11,559 --> 00:30:13,269
og la skylden på dr. Nicky?
481
00:30:14,521 --> 00:30:15,772
Det er Joe.
482
00:30:17,065 --> 00:30:21,694
OK, så om dr. Nicky er så uskyldig,
483
00:30:21,778 --> 00:30:23,863
hvorfor tar du ikke teorien din til ham?
484
00:30:23,947 --> 00:30:24,948
Jeg prøvde.
485
00:30:25,031 --> 00:30:27,992
Han ville ikke snakke med meg.
Ingen vil det.
486
00:30:28,076 --> 00:30:30,912
Vanskelig når alle ser deg
som den gale eksen.
487
00:30:30,995 --> 00:30:34,791
-Kanskje du skal spørre deg selv hvorfor.
-Gud!
488
00:30:35,166 --> 00:30:40,255
Hva er det med Joe helvetes Goldberg?
489
00:30:40,547 --> 00:30:43,716
Hvorfor ser ingen ham for det han er?
490
00:30:43,800 --> 00:30:46,553
Forsiktig. Du snakker om familien min.
491
00:30:52,392 --> 00:30:55,562
Ikke kom gråtende til meg
når han dreper søsteren din.
492
00:31:12,996 --> 00:31:16,666
DR. NICKY - BERYKTET MORDER
493
00:31:16,749 --> 00:31:18,668
SETT DR. NICKY FRI
494
00:31:23,131 --> 00:31:24,173
En av de dagene,
495
00:31:24,257 --> 00:31:27,635
det virket som om solen
hadde det travelt med å gå ned.
496
00:31:27,719 --> 00:31:30,722
Det er bra. Med den kommer
beskyttelsen jeg trenger.
497
00:31:30,805 --> 00:31:33,558
Ikke nærmere til å finne ut
hvem som drepte Delilah.
498
00:31:33,641 --> 00:31:36,519
Men jeg må kvitte meg med liket hennes.
499
00:31:36,603 --> 00:31:38,563
Det eneste spørsmålet er hvordan.
500
00:31:40,189 --> 00:31:43,234
Å ikke bli tatt kan jeg klare.
Jeg har vært her før.
501
00:31:43,318 --> 00:31:46,321
Det er Ellie. Hva er best for henne?
502
00:31:46,404 --> 00:31:48,531
Dette er det jeg lovte henne.
503
00:31:48,615 --> 00:31:49,741
Lovte dem begge.
504
00:31:49,824 --> 00:31:54,329
Er det bedre å vite at Delilah er død
eller å alltid lure?
505
00:31:54,412 --> 00:31:56,998
Hvilken versjon er verst?
506
00:31:58,291 --> 00:32:01,461
Fiks telefonen til Delilah, mann.
507
00:32:01,544 --> 00:32:03,671
La Ellie ha en søster litt lenger.
508
00:32:03,755 --> 00:32:07,133
Hun hører det hun må
før hun mister Delilah for alltid,
509
00:32:07,216 --> 00:32:08,927
og resten er opp til oss.
510
00:32:09,010 --> 00:32:11,304
Om det kan bli et oss.
511
00:32:11,387 --> 00:32:14,933
Om jeg ikke er monsteret
som tok Ellies søster,
512
00:32:15,016 --> 00:32:16,768
kan vi ta oss av Ellie.
513
00:32:16,851 --> 00:32:18,061
Være en familie.
514
00:32:18,144 --> 00:32:21,981
Det er den beste slutten av alle.
Den der kjærlighet gjør alt bra.
515
00:32:27,487 --> 00:32:28,446
Delilah.
516
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
Det er Amy.
517
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
Wills eks.
518
00:32:36,287 --> 00:32:39,832
Om du er der, åpne, OK?
519
00:32:43,544 --> 00:32:44,420
Faen.
520
00:33:13,783 --> 00:33:15,576
Amy Candace.
521
00:33:16,869 --> 00:33:18,246
Jeg har tenkt litt.
522
00:33:18,329 --> 00:33:22,417
Vi fikk aldri levd ut
spektrofilifantasien vår.
523
00:33:22,500 --> 00:33:27,171
Vi har en forbudt kjærlighet,
men om jeg er et spøkelse, sant?
524
00:33:27,255 --> 00:33:30,466
Jeg vil være inn og ut
og du vil ikke merke det.
525
00:33:30,550 --> 00:33:32,677
Du vil definitivt merke det, men...
526
00:33:32,760 --> 00:33:35,304
Vent. Vent litt.
527
00:33:36,305 --> 00:33:38,891
Ta denne. Gi den til Delilah.
528
00:33:39,892 --> 00:33:42,937
Og når du knuller henne,
så tenker du på meg.
529
00:33:43,438 --> 00:33:46,441
Lover du? Uansett, så ikke gho...
530
00:33:55,575 --> 00:33:56,492
Delilah.
531
00:34:03,041 --> 00:34:04,500
Jeg er så lei meg.
532
00:34:07,545 --> 00:34:11,591
Jeg vet ikke hva som skjedde med deg,
og jeg vil vite det.
533
00:34:11,674 --> 00:34:14,218
Jeg sa til deg at du skulle gå herfra.
534
00:34:16,637 --> 00:34:18,181
Og jeg sviktet deg.
535
00:34:18,264 --> 00:34:20,308
Men det skal gå bra med Ellie.
536
00:34:20,391 --> 00:34:23,102
Hun vil vite at du elsker henne.
537
00:34:23,686 --> 00:34:24,729
Og uansett hva...
538
00:34:27,148 --> 00:34:29,275
...vil jeg aldri la henne bli såret.
539
00:34:32,278 --> 00:34:36,032
-Trekk deg til helvete tilbake.
-Rolig.
540
00:34:38,826 --> 00:34:41,871
Jeg sa det til deg, Joe.
Det var et tidsspørsmål.
541
00:34:41,954 --> 00:34:43,956
Jeg gjorde ikke dette.
542
00:34:44,040 --> 00:34:45,291
Åh, harepus.
543
00:34:45,374 --> 00:34:46,793
Telefonen din.
544
00:34:46,876 --> 00:34:48,669
-Nå!
-Faen!
545
00:34:48,753 --> 00:34:51,255
-Gi meg telefonen din, Joe.
-OK.
546
00:34:51,339 --> 00:34:52,840
-Greit.
-Lås den opp.
547
00:34:53,341 --> 00:34:55,468
-Jeg kan ikke se for faen.
-Nå!
548
00:34:55,551 --> 00:34:56,427
Vent litt.
549
00:34:59,680 --> 00:35:01,307
Politiet vil aldri tro deg.
550
00:35:01,390 --> 00:35:04,393
Du er låst inne i et bur
med et lik, Joe.
551
00:35:04,477 --> 00:35:07,021
Jeg tror de vil tro meg denne gangen.
552
00:35:09,357 --> 00:35:10,358
Hva gjør du?
553
00:35:11,317 --> 00:35:12,401
Hva skal du gjøre?
554
00:35:12,485 --> 00:35:15,113
Tenkte Love ville se hva du har gjort.
555
00:35:15,196 --> 00:35:18,825
Nei, vær så snill! Candace...
Candace, ikke gjør det.
556
00:35:18,908 --> 00:35:21,119
-Hold henne utenfor.
-Særlig.
557
00:35:22,995 --> 00:35:26,707
Suger at noen later som de er deg,
gjør det ikke, Joe?
558
00:35:43,057 --> 00:35:45,059
Om jeg drepte denne kvinnen,
559
00:35:46,644 --> 00:35:48,187
så fortjener jeg dette.
560
00:35:49,856 --> 00:35:54,360
Jeg trodde jeg bare handlet
ut fra kjærlighet.
561
00:35:57,280 --> 00:35:58,197
For å beskytte.
562
00:36:01,159 --> 00:36:02,034
Slutt!
563
00:36:02,910 --> 00:36:05,454
Men hva slags mann ville gjort dette?
564
00:36:06,038 --> 00:36:08,666
Jeg skal vise deg hvem du virkelig er.
565
00:36:08,749 --> 00:36:11,752
Har Candace hatt rett hele tiden?
566
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
Har jeg lurt meg selv?
567
00:36:15,673 --> 00:36:20,720
Har jeg bare nektet å innse
hvem jeg virkelig er?
568
00:36:20,803 --> 00:36:22,763
-Jævla løgn!
-Nei!
569
00:36:23,973 --> 00:36:25,433
Slutt! Det gjør vondt!
570
00:36:25,516 --> 00:36:28,102
-Slipp meg!
-Jævla løgn!
571
00:36:28,186 --> 00:36:29,687
-Slutt!
-Si navnet hans!
572
00:36:29,770 --> 00:36:33,107
Kom deg vekk fra meg! Slipp meg!
Du er gal!
573
00:36:43,117 --> 00:36:44,911
Hva er jeg?
574
00:36:55,046 --> 00:36:58,674
Hva har du gjort?
575
00:36:59,258 --> 00:37:02,929
Du skulle ikke ha gjort det, Joey.
576
00:37:03,012 --> 00:37:06,015
Du skulle ikke ha gjort det, Joey.
Hva gjorde du?
577
00:37:14,023 --> 00:37:15,650
-Love.
-Hva foregår?
578
00:37:23,532 --> 00:37:24,533
Hva har du gjort?
579
00:37:25,368 --> 00:37:29,664
Jeg fortalte deg hva han gjorde mot meg,
Beck og Gud vet hvem andre.
580
00:37:33,125 --> 00:37:36,170
Du trodde meg ikke, så jeg beviste det.
581
00:37:37,922 --> 00:37:40,132
Slipp ham ut derfra.
582
00:37:40,216 --> 00:37:41,217
Nei.
583
00:37:42,802 --> 00:37:47,181
Den drittsekken skal være i et bur
resten av livet.
584
00:37:53,020 --> 00:37:54,188
Ring politiet.
585
00:37:56,315 --> 00:37:59,944
-Jeg ville bare at du skulle se det først.
-Du er gal.
586
00:38:03,406 --> 00:38:04,490
Si det til henne.
587
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
Si at du ikke gjorde dette.
588
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Jeg gjorde det.
589
00:38:15,293 --> 00:38:16,836
Hun har rett.
590
00:38:16,919 --> 00:38:19,839
Alt hun sier om det jeg gjorde...
591
00:38:21,841 --> 00:38:22,758
...er sant.
592
00:38:26,470 --> 00:38:27,430
Unnskyld.
593
00:38:28,889 --> 00:38:30,308
Du er ikke gal.
594
00:38:34,103 --> 00:38:35,604
Jeg prøvde å drepe henne.
595
00:38:37,273 --> 00:38:38,941
Jeg la all skylden på henne.
596
00:38:39,817 --> 00:38:43,571
Men det var en løgn, som så mange andre.
597
00:38:47,533 --> 00:38:50,328
Jeg trodde jeg gjorde det
for de beste grunner,
598
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
for kjærlighet.
599
00:38:51,579 --> 00:38:52,955
Men, Love...
600
00:38:53,706 --> 00:38:55,791
...det var det ikke.
601
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
Det var aldri virkelig kjærlighet.
602
00:38:59,754 --> 00:39:02,840
Jeg visste ikke hva kjærlighet var
før jeg traff deg.
603
00:39:04,300 --> 00:39:05,968
Jeg ville gjort alt for deg.
604
00:39:06,385 --> 00:39:11,640
Jeg ville bare være bra nok for deg.
605
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
Jeg sa til meg selv
at jeg kunne være annerledes,
606
00:39:16,395 --> 00:39:19,940
jeg kunne gjøre det på en annen måte.
Men om det var sant...
607
00:39:23,402 --> 00:39:24,987
Ville ikke Delilah vært...
608
00:39:27,198 --> 00:39:28,032
...død.
609
00:39:29,867 --> 00:39:33,496
Jeg kunne ikke møte sannheten
fordi jeg ikke ville miste deg.
610
00:39:34,288 --> 00:39:35,664
Jeg gjorde dette.
611
00:39:36,832 --> 00:39:38,959
Hun fant ut at jeg drepte Henderson,
612
00:39:40,461 --> 00:39:41,712
og jeg drepte henne.
613
00:39:57,520 --> 00:40:02,066
Var det alltid min skjebne å ende slik?
614
00:40:02,733 --> 00:40:07,238
Alene, uelsket, ventende på politiet?
615
00:40:07,488 --> 00:40:09,949
Kan ting ha gått annerledes?
616
00:40:10,950 --> 00:40:13,661
Om jeg hadde gått inn
i en annen bokhandel?
617
00:40:14,161 --> 00:40:17,164
-Hvem er jeg for deg?
-Du er en drittsekk.
618
00:40:17,623 --> 00:40:20,876
En ikke drevet
av en sovjetisk fengselsvakt.
619
00:40:20,960 --> 00:40:24,797
Eller kanskje...
Om jeg hadde andre foreldre...
620
00:40:30,261 --> 00:40:32,638
Mor? Mamma?
621
00:40:35,433 --> 00:40:36,684
Du beskyttet meg.
622
00:40:40,229 --> 00:40:41,397
Det måtte gjøres.
623
00:40:43,107 --> 00:40:44,942
Du er en flink gutt, Joey.
624
00:40:46,569 --> 00:40:48,362
Alt kommer til å gå bra.
625
00:40:58,914 --> 00:41:01,667
Hør nøye etter hvert ord jeg sier.
626
00:41:02,251 --> 00:41:04,545
Du ville aldri skade noen.
627
00:41:05,754 --> 00:41:06,964
Og det er sannheten.
628
00:41:07,756 --> 00:41:08,591
Aldri.
629
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
Langt mindre drepe noen.
630
00:41:12,178 --> 00:41:13,053
Nei...
631
00:41:14,388 --> 00:41:15,598
Du er en flink gutt.
632
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
Det var bare en ulykke.
633
00:41:19,393 --> 00:41:22,021
En fryktelig ulykke.
634
00:41:22,521 --> 00:41:25,524
Ja. Ja, OK?
635
00:41:31,822 --> 00:41:33,782
Jeg er ferdig med unnskyldninger.
636
00:41:35,493 --> 00:41:40,331
Jeg er ferdig med å skylde på alle andre
for ting jeg har gjort.
637
00:41:44,710 --> 00:41:46,545
Jeg sa en gang til Beck
638
00:41:46,629 --> 00:41:49,590
at jeg lærte en lekse
da Mooney låste meg inne.
639
00:41:51,133 --> 00:41:53,260
Gjem en ekstranøkkel.
640
00:42:03,854 --> 00:42:05,606
Love! Hei!
641
00:42:06,190 --> 00:42:07,900
Gud, la meg være!
642
00:42:08,484 --> 00:42:12,279
Så du kan slippe ut av det pokkers buret.
643
00:42:14,907 --> 00:42:15,950
Love.
644
00:42:18,118 --> 00:42:20,621
Men det er på tide at jeg tar ansvar.
645
00:42:22,915 --> 00:42:24,083
Love.
646
00:42:24,542 --> 00:42:26,919
Akseptere straffen for forbrytelsen min.
647
00:42:47,481 --> 00:42:50,776
At et bur er der jeg hører hjemme.
648
00:43:28,188 --> 00:43:29,356
Hvor er Candace?
649
00:43:32,109 --> 00:43:33,110
Hva skjedde?
650
00:43:34,403 --> 00:43:35,529
Jeg tok meg av det.
651
00:44:41,053 --> 00:44:44,306
Tekst: Elisabeth Nonstad