1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:47,047 --> 00:00:49,299 Vi er venner, Delilah. Gode venner. 3 00:00:49,382 --> 00:00:52,052 -Jeg skal ikke skade deg. -Vær så snill! 4 00:00:52,135 --> 00:00:54,387 Men jeg kunne ikke ha gjort det. Nei. 5 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 Nei. 6 00:00:57,640 --> 00:01:00,769 -Jeg vil ikke dø her. -Det skal du ikke. 7 00:01:00,852 --> 00:01:04,606 Jeg lovte. Jeg mente det. Jeg kunne ikke gjort det. 8 00:01:04,689 --> 00:01:06,816 Jeg jobbet så hardt for deg, Love. 9 00:01:06,900 --> 00:01:11,362 Dette kan ikke ha vært meg. Men hun var en trussel mot oss. 10 00:01:12,322 --> 00:01:16,201 Hun kunne ha avslørt meg. Hold meg borte fra deg. Jeg hadde motiv. 11 00:01:16,284 --> 00:01:18,453 Jeg vil være sammen med deg. 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,747 Nei, det gir ingen mening. 13 00:01:20,830 --> 00:01:23,917 Fordi om jeg gjorde dette, fortjener jeg ikke deg. 14 00:01:24,000 --> 00:01:27,378 Hva dette gjør meg til, gjør at det ikke kan være noe oss. 15 00:01:27,587 --> 00:01:30,548 Jeg visste det. 16 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 Syren. 17 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 Hva skjedde i går kveld? 18 00:01:42,185 --> 00:01:46,564 Jeg må vite hvem som drepte Delilah. Selv om det var meg. 19 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 Baren. Vi var i baren. 20 00:01:54,906 --> 00:01:58,868 Alt var greit. Og det var... Hva? Rundt åtte? 21 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 Skål! 22 00:02:05,792 --> 00:02:08,795 -Det var da du begynte å drikke. -Dopet du meg? 23 00:02:11,422 --> 00:02:14,467 Dosert 20.52. 24 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 DOSERT 25 00:02:15,927 --> 00:02:19,389 Så var det ikke så greit. Vet ikke hvor eller når jeg var. 26 00:02:19,472 --> 00:02:21,057 Skal du dra fra L.A.? 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,476 Datteren min er litt dramatisk i dag. 28 00:02:29,190 --> 00:02:31,734 For mye tid som ikke kan redegjøres for. 29 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 Det er tid til å drepe. 30 00:02:34,988 --> 00:02:37,824 Om ikke, hvor var jeg? Hva i helvete gjorde jeg? 31 00:02:38,783 --> 00:02:41,661 -Snakk til Forty. -Jeg er glad jeg fikk ta i deg. 32 00:02:41,744 --> 00:02:43,997 Jeg håpte at... 33 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 Lurte deg. Legg igjen en beskjed. 34 00:02:48,001 --> 00:02:49,711 Hei, det er meg. Det er Joe. 35 00:02:51,379 --> 00:02:54,007 For en kveld. 36 00:02:54,090 --> 00:02:58,303 Jeg ville sjekke hvordan det gikk med deg, Ring meg opp igjen. Takk. 37 00:02:58,386 --> 00:02:59,888 OK, steg én. 38 00:02:59,971 --> 00:03:04,142 Hun må være i live. Jeg kan ikke ha at folk leter etter henne. 39 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Som betjent, den andre, David Fincher. 40 00:03:10,148 --> 00:03:11,649 Faen. Ellie. 41 00:03:12,192 --> 00:03:14,736 Nei, jeg kan ikke ha gjort dette mot henne. 42 00:03:14,819 --> 00:03:17,155 Stemmer. Ansiktsgjenkjennelse. Flott. 43 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 Kom igjen. 44 00:03:54,734 --> 00:03:55,568 Faen! 45 00:03:58,738 --> 00:04:00,657 Jeg kan ikke la henne ligge her. 46 00:04:00,740 --> 00:04:06,621 Den som gjorde dette, fikk det travelt eller ville at det skulle vært mitt rot. 47 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 Er det en felle? 48 00:04:08,456 --> 00:04:11,042 Er politiet på vei? 49 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 Jeg burde rømme. 50 00:04:13,294 --> 00:04:17,882 Nei. Jeg kan ikke la henne ligge her. Jeg kan ikke la noen finne henne slik. 51 00:04:17,966 --> 00:04:22,095 Jeg kan heller ikke flytte henne om dagen. Jeg må vente til det er mørkt. 52 00:04:22,178 --> 00:04:24,514 Uansett er det et sjansespill, 53 00:04:24,597 --> 00:04:27,016 men med varmen i Los Angeles, 54 00:04:27,100 --> 00:04:29,435 kommer nedbrytningen til å skje raskt. 55 00:04:36,526 --> 00:04:41,030 I beste fall har jeg fem til seks timer. Men jeg skal få det meste ut av dem. 56 00:04:41,114 --> 00:04:43,825 Finne ut hva i helvete som skjedde i går kveld. 57 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 T, M. 58 00:04:51,082 --> 00:04:54,460 Ro deg ned. Du kommer til å dø før du kysser dama. 59 00:04:56,212 --> 00:04:59,882 Han var den eneste som visste at dette var her. 60 00:04:59,966 --> 00:05:03,219 Jeg tok navnet hans. Satte ham i bur. 61 00:05:03,303 --> 00:05:06,389 Jeg mener, hevn er ikke helt utenkelig. 62 00:05:06,472 --> 00:05:08,975 Hvorfor drepe Delilah og ikke meg da? 63 00:05:09,517 --> 00:05:11,644 Du avslørte oss, og nå er de... 64 00:05:12,145 --> 00:05:14,605 Kan ha vært av medisinene sine. Nettopp. 65 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 Hallo. 66 00:05:30,872 --> 00:05:32,457 Hei. Jeg leter etter Will? 67 00:05:34,917 --> 00:05:35,793 Hallo? 68 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 Han ga meg ikke et ekte nummer 69 00:05:37,920 --> 00:05:40,006 fordi han ikke er i Manila? 70 00:05:40,173 --> 00:05:42,175 Han var her og drepte Delilah? 71 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 Hallo, kompis! Hva skjer? 72 00:05:44,635 --> 00:05:45,803 Will! 73 00:05:47,096 --> 00:05:48,973 Ser du? Levende bevis. 74 00:05:49,057 --> 00:05:52,852 Jeg har sluppet folk ut av buret og fått venner fra opplevelsen. 75 00:05:52,935 --> 00:05:55,313 Var det Gigi som tok telefonen? 76 00:05:55,396 --> 00:05:56,898 Det er alt jeg sa, mann. 77 00:05:56,981 --> 00:06:00,360 -Jeg tvilte aldri på det. -Det gjorde jeg. Men det skulle jeg ikke. 78 00:06:00,443 --> 00:06:04,697 Som at jeg ikke skulle ha tenkt på Will som mistenkt. Han er en bra mann. 79 00:06:04,781 --> 00:06:09,202 Hvorfor ser det ut som om noen har slått deg og kasta deg baki en bil? 80 00:06:09,285 --> 00:06:10,787 Jeg er bare trøtt. 81 00:06:11,621 --> 00:06:15,166 Snakk til meg. Joe, du kan si det til meg. 82 00:06:15,249 --> 00:06:17,585 Hvorfor tror du at du fikk det ekte nummeret? 83 00:06:17,668 --> 00:06:21,381 Ærlig talt, Will, du har noen virkelige mentale problemer. 84 00:06:21,964 --> 00:06:23,132 Fordi... 85 00:06:23,758 --> 00:06:28,346 Jeg vet at du kan sette deg selv i interessante situasjoner. 86 00:06:28,971 --> 00:06:30,640 Men du vil gjøre det riktig. 87 00:06:30,973 --> 00:06:33,851 -Om jeg kan hjelpe... -Hvorfor vil du hjelpe meg? 88 00:06:33,935 --> 00:06:37,814 Vi må alle bare prøve å gjøre det som er anstendig, gå videre. 89 00:06:40,274 --> 00:06:42,485 Du vet når du plukker opp en edderkopp, 90 00:06:42,568 --> 00:06:46,114 og du tar den med ut fordi du vil at den skal leve? 91 00:06:46,197 --> 00:06:48,616 Men la oss si at når den er i hånden din, 92 00:06:48,699 --> 00:06:51,953 så dør den likevel, og du vet ikke om det er din feil. 93 00:06:52,995 --> 00:06:57,125 -Men den var i hånden din? -Vel, nei... Det er en imperfekt metafor, 94 00:06:57,834 --> 00:07:01,963 men poenget er at du ville at den skulle leve. 95 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 Om jeg forstår deg rett... 96 00:07:05,633 --> 00:07:10,346 ...har du noen i buret ditt som nå er død. 97 00:07:11,597 --> 00:07:14,142 Men du tror ikke du drepte dem. 98 00:07:15,017 --> 00:07:16,436 Will, det var ikke meg. 99 00:07:17,270 --> 00:07:20,857 Jeg vet ikke det, for jeg var påvirka av masse narkotika. 100 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 Men jeg skulle slippe henne ut. 101 00:07:23,025 --> 00:07:24,235 Akkurat som med deg. 102 00:07:24,318 --> 00:07:27,321 Du ville ikke drept noen du hadde tenkt å holde i live. 103 00:07:27,405 --> 00:07:30,616 Jeg vet ikke hva som skjedde, og jeg må vite det. 104 00:07:30,700 --> 00:07:34,078 Det kjennes virkelig ut som jeg ikke ville ha gjort dette. 105 00:07:34,162 --> 00:07:35,955 Jeg tror deg. 106 00:07:36,539 --> 00:07:40,835 Men, til syvende og sist... bare du vet hvem du virkelig er. 107 00:07:41,377 --> 00:07:45,214 Om du virkelig ville slippe løs edderkoppen eller ikke. 108 00:07:47,508 --> 00:07:48,759 Takk, Will. 109 00:07:48,843 --> 00:07:50,344 Når som helst, Will. 110 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 Jeg tror ikke jeg gjorde dette mot deg. 111 00:08:13,326 --> 00:08:15,953 Jeg skal bevise at jeg ikke gjorde det. 112 00:08:16,579 --> 00:08:17,914 Finne ut hvem det var. 113 00:08:18,998 --> 00:08:21,792 Det er fjernt for Forty å svare på en melding. 114 00:08:21,876 --> 00:08:26,255 Spesielt når han er ansvarlig for at kvelden min var et svart hull. 115 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Jeg hadde sovet vekk nattens utsvevelser 116 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 om jeg ikke hadde våknet til et mareritt. 117 00:08:32,220 --> 00:08:36,557 Jeg skal hvile når det ikke går en morder løs. 118 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 Det er åpent. 119 00:08:39,268 --> 00:08:41,020 Hei. 120 00:08:42,855 --> 00:08:46,817 -Jeg trodde jeg hadde en tøff kveld. -Hei, Love. 121 00:08:48,361 --> 00:08:51,572 -Skulle ikke du skrive? -Ja, broren din har en prosess. 122 00:08:52,490 --> 00:08:53,616 Hva gjør du her? 123 00:08:54,200 --> 00:08:56,244 Du... husker ikke? 124 00:08:58,788 --> 00:09:03,167 Var jeg så full? Husket jeg feil, og nå setter jeg meg i forlegenhet... 125 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 Selvfølgelig husker jeg det. 126 00:09:06,963 --> 00:09:09,507 Den beste telefonsamtalen i mitt liv. 127 00:09:09,590 --> 00:09:11,050 -Den beste? -Ja. 128 00:09:15,555 --> 00:09:18,182 Om vi er sammen, går det bra. 129 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 Jeg elsker deg. 130 00:09:29,443 --> 00:09:32,530 Jeg elsker deg, Love. 131 00:09:33,698 --> 00:09:37,076 Jeg kan finne det ut for oss. 132 00:09:39,495 --> 00:09:44,083 Angående den "jeg drar hvor som helst med deg"-greia... 133 00:09:44,166 --> 00:09:46,460 Jeg mente det, jeg gjorde det. 134 00:09:47,587 --> 00:09:49,338 Men nå når jeg er edru... 135 00:09:49,964 --> 00:09:52,508 ...kan vi ta det litt saktere med den delen? 136 00:09:52,592 --> 00:09:53,759 Selvfølgelig. 137 00:09:53,843 --> 00:09:54,969 -OK. -Perfekt. 138 00:09:55,052 --> 00:09:58,472 Jeg trenger tid for å finne ut hvem som gjorde dette mot Delilah, 139 00:09:58,556 --> 00:10:02,935 renvaske navnet mitt, beskytte deg, bekrefte at jeg er verdig deg, Love. 140 00:10:06,147 --> 00:10:09,775 Betyr dette at du ikke knuller søsteren min lenger? 141 00:10:09,859 --> 00:10:13,237 -Går det bra? -Ja, det går greit. 142 00:10:13,321 --> 00:10:17,283 Sikkert bare de fire dosene med syre som er på vei ut av systemet. 143 00:10:17,908 --> 00:10:19,702 Var du på syre i går kveld? 144 00:10:19,785 --> 00:10:22,705 Det er prosessen til broren din. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,958 Jeg visste ikke at han ville gi oss det. Jeg passet på haml. 146 00:10:26,042 --> 00:10:27,543 Hvor er han? Går det bra? 147 00:10:27,627 --> 00:10:31,005 -Jeg kan ikke tro at du ikke sa noe. -Forty har det bra. 148 00:10:31,088 --> 00:10:34,842 Jeg så ham på vei inn i bilen da jeg dra for sånn en time siden. 149 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 Når vi snakker om savnede personer... 150 00:10:39,972 --> 00:10:41,932 Har noen sett søsteren min? 151 00:10:42,516 --> 00:10:44,769 -Nei. -Jeg har ikke sett henne. 152 00:10:46,187 --> 00:10:49,774 Ok. Jeg ville bare vise henne denne dødstrusselen hun fikk. 153 00:10:49,857 --> 00:10:51,651 Hva? Få se den. Hva? 154 00:10:53,819 --> 00:10:56,614 Dette er fryktelig. På grunn av artikkelen? 155 00:10:58,157 --> 00:11:02,078 Det skjedde? En som var gal etter Henderson fulgte meg inn i buret? 156 00:11:02,161 --> 00:11:06,207 Kuttet over strupen på Delilah fordi hun viste dem hvem han var? 157 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 -Vis det til politiet. -Jeg gjør det. 158 00:11:12,338 --> 00:11:15,174 Hei. Kanskje du ikke skal være i leiligheten deres 159 00:11:15,257 --> 00:11:17,134 før søsteren din kommer tilbake. 160 00:11:17,218 --> 00:11:20,388 Men vi kan dra på butikken. Jeg kan lage frokost. 161 00:11:22,306 --> 00:11:23,349 OK. 162 00:11:24,850 --> 00:11:28,604 Ja, vi lar Will dusje av seg natten og vi kan komme oss avgårde. 163 00:11:29,522 --> 00:11:33,526 Den stakkars jenta har ingen anelse om at livet hennes vil endre seg. 164 00:11:34,652 --> 00:11:35,528 For alltid. 165 00:11:37,988 --> 00:11:38,989 Joey. 166 00:11:40,574 --> 00:11:41,909 Du må ikke gjemme deg. 167 00:11:43,703 --> 00:11:46,831 Husker du da vi kom tilbake, hva jeg sa? 168 00:11:47,456 --> 00:11:49,166 Hvordan det blir annerledes? 169 00:11:51,293 --> 00:11:52,294 Jeg mente det. 170 00:12:02,638 --> 00:12:05,224 Han skal aldri skade oss igjen. 171 00:12:06,475 --> 00:12:07,351 Noensinne. 172 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 Hører du meg? 173 00:12:29,832 --> 00:12:31,459 Hva i... 174 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 ...helvete? 175 00:12:38,007 --> 00:12:39,049 Stopp, drittsekk! 176 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 -Calvin. -Gråting... 177 00:12:42,803 --> 00:12:45,806 -Du vet hva det betyr. -Regel nummer tre. 178 00:12:45,890 --> 00:12:48,851 -Om du ikke kan slutte å gråte, drikk... -Månejuice. 179 00:12:48,934 --> 00:12:50,186 Du skal dra til Anavrin. 180 00:12:50,269 --> 00:12:53,230 Han dro mens jeg trippa. Dro til Anavrin. 181 00:12:53,314 --> 00:12:55,775 Hva tilsier at jeg ikke tok en omvei for å drepe? 182 00:12:58,694 --> 00:13:01,363 Eller så dro jeg rett til Anavrin og tilbake. 183 00:13:01,447 --> 00:13:05,117 Kanskje sier Calvin jeg var der lenge nok til at det holder. 184 00:13:05,201 --> 00:13:07,536 -Bettelheim. Sant? -Den andre Fincher. 185 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 -Akkurat det jeg trengte. -Hva het du igjen? 186 00:13:09,914 --> 00:13:12,792 Fincher. Betjent Fincher. 187 00:13:12,875 --> 00:13:16,545 -Det stemmer. Delilahs venn. -Har du sett henne i det siste? 188 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 Og avhørsteknikken er på topp. 189 00:13:19,131 --> 00:13:20,174 Jeg har ikke det. 190 00:13:20,257 --> 00:13:23,385 Om telefonen fungerte, kunne hun sagt at hun gikk etter et spor 191 00:13:23,469 --> 00:13:26,222 fra Paul Rudds kostholdsekspert, men det gjør den ikke. 192 00:13:26,305 --> 00:13:28,015 Jeg håper det går bra med henne. 193 00:13:28,974 --> 00:13:30,351 Hvorfor sier du det? 194 00:13:30,893 --> 00:13:34,855 Vel... søsteren hennes, Ellie nevnte at hun ikke hadde sett henne. 195 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 Og, faktisk... 196 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 ...fikk de denne. 197 00:13:42,530 --> 00:13:45,074 Jeg skulle ta den med til politistasjonen. 198 00:13:46,742 --> 00:13:50,412 Artikkelen hun skrev har opprørt mange av Hendersons fans. 199 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 Og jeg vil ikke overreagere. 200 00:13:52,665 --> 00:13:55,584 Visstnok har noen gærninger sendt henne meldinger. 201 00:13:55,709 --> 00:13:58,087 En brøt seg inn hjemme hos Henderson 202 00:13:58,170 --> 00:14:01,924 og prøvde å knivstikke ham for en stund siden...Du vet nok dette, 203 00:14:02,007 --> 00:14:04,301 etter det som skjedde med ham. 204 00:14:04,385 --> 00:14:06,470 -Selvfølgelig. -Så... 205 00:14:07,763 --> 00:14:10,015 Igjen, jeg overreagerer sikkert... 206 00:14:10,766 --> 00:14:13,269 ...men jeg er glad noen passer på henne. 207 00:14:13,352 --> 00:14:15,896 Og med risiko for å legge på litt ekstra... 208 00:14:15,980 --> 00:14:17,815 Og jeg burde fortelle deg... 209 00:14:18,274 --> 00:14:21,527 ...at hun slo opp med meg. Jeg tror hun liker deg, mann. 210 00:14:27,700 --> 00:14:30,202 Om du ser henne, få henne til år ringe meg. 211 00:14:30,286 --> 00:14:31,412 Det skal jeg gjøre. 212 00:14:31,495 --> 00:14:35,207 Statistikken tvinger meg til å vurdere betjent drittsekk som mistenkt. 213 00:14:35,291 --> 00:14:38,669 For ofte er det den sjalu kjæresten, den avviste elskeren. 214 00:14:43,883 --> 00:14:46,343 Selv om jeg vil legge skylden på ham, 215 00:14:46,427 --> 00:14:49,847 er alt jeg ser en hjertesyk valp. 216 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 OK, du må huske den delen 217 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 der du klagde over at alle ferskenene var sinte på deg. 218 00:15:08,198 --> 00:15:09,742 Så bra du ler av dette. 219 00:15:09,825 --> 00:15:12,536 -Jeg må bare finne... -Jeg vet, lommeboken din. 220 00:15:12,620 --> 00:15:17,750 Neste gang du tar syre, vær så snill og film det til deg selv. 221 00:15:17,833 --> 00:15:19,710 Og med det mener jeg oss alle. 222 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Tro meg. Skulle ønske det. 223 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Når vil du si jeg kom hit? 224 00:15:24,715 --> 00:15:28,218 23.18. Hvordan vet jeg det? Fordi du ikke slo av alarmen. 225 00:15:28,302 --> 00:15:32,014 Fikk meg til å komme og overfalle deg som om du var kriminell. 226 00:15:32,097 --> 00:15:35,559 Så jeg tok bare en månejuice og så... når dro jeg igjen? 227 00:15:36,560 --> 00:15:38,312 Du snakket masse om Cheetos. 228 00:15:38,395 --> 00:15:40,356 Som om vi har den dritten. 229 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 Cheetos? Å nei. 230 00:15:42,358 --> 00:15:44,318 -Måtte være... -Sterke? 231 00:15:44,401 --> 00:15:45,903 Så du husker noe gøy? 232 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 Til Delilah. 233 00:15:47,529 --> 00:15:50,199 Du sa at du trengte snacks til kjelleren. 234 00:15:50,282 --> 00:15:51,825 Du spurte meg hvor døra var. 235 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Jeg sa: "Dette er California. Ingen kjellere." 236 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Kjelleren. 237 00:15:56,497 --> 00:15:58,999 Jeg må ha trodd at det var der buret var. 238 00:15:59,083 --> 00:16:02,002 Jeg var på vei til Delilah. 239 00:16:02,086 --> 00:16:04,838 Vent litt. Ingenting av dette var der. 240 00:16:04,922 --> 00:16:06,882 Ingen Cheetos, ingenting. Så... 241 00:16:06,966 --> 00:16:10,844 Sa jeg hvor jeg skulle da jeg dro? 242 00:16:11,220 --> 00:16:15,432 Ja. Det ville vist et nivå av klarhet du ikke hadde. 243 00:16:15,599 --> 00:16:17,559 Som er grunnen til at jeg ikke sa noe i går. 244 00:16:17,643 --> 00:16:21,313 men du må betale butikken tilbake, selv når du er med Forty. 245 00:16:21,397 --> 00:16:22,898 Forty var sammen med meg? 246 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 Du kødder, sant? 247 00:16:25,192 --> 00:16:26,986 Jeg trodde han aldri forlot hotellet. 248 00:16:27,069 --> 00:16:29,279 Du husker ikke at han prøvde å få en av oss 249 00:16:29,363 --> 00:16:32,324 til å stappe en tampong med vodka opp i rumpa hans? 250 00:16:32,408 --> 00:16:34,576 Så han kunne holde formen på en god høyde? 251 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 Om Forty var sammen med meg, 252 00:16:40,165 --> 00:16:43,293 ville jeg ha unngått lageret for enhver pris. 253 00:16:43,377 --> 00:16:47,423 Det er derfor maten til Delilah ikke var der. Jeg dro aldri dit. 254 00:16:47,673 --> 00:16:51,218 Om bare alibiet mitt tok den jævla telefonen. 255 00:16:51,677 --> 00:16:54,430 Og nå, Love, lurer du nok på hvor jeg er. 256 00:16:54,513 --> 00:16:55,889 MÅTTE GI FORTY LAPTOPEN SIN 257 00:17:03,272 --> 00:17:08,736 SKYND DEG TILBAKE 258 00:17:09,653 --> 00:17:13,073 Hei! Nei. Jeg tror én kopp holder for en femtenåring. 259 00:17:13,532 --> 00:17:14,575 OK. 260 00:17:15,951 --> 00:17:16,827 OK, nå. 261 00:17:17,411 --> 00:17:19,038 Kan du kutte disse? 262 00:17:20,247 --> 00:17:21,749 -OK. -Her. 263 00:17:24,460 --> 00:17:26,128 Du kan legge fingrene under. 264 00:17:26,211 --> 00:17:28,297 -Hold kniven... -Sånn? 265 00:17:28,380 --> 00:17:30,257 -Greit. -Hold kniven din sånn. 266 00:17:30,340 --> 00:17:31,175 Her oppe? 267 00:17:36,263 --> 00:17:37,848 -Sånn? -Ja, der har du det. 268 00:17:39,433 --> 00:17:42,102 Hvor lenge har du og søsteren din vært alene? 269 00:17:42,686 --> 00:17:47,941 Det fantastiske livet mitt her begynte etter at faren min ble syk. 270 00:17:49,026 --> 00:17:50,611 Som er kjempekult 271 00:17:50,694 --> 00:17:54,031 når han er din eneste venn og du hater moren din. 272 00:17:55,991 --> 00:17:58,035 Høres ut som vi har samme mor. 273 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Vitsen er åpenbart at pappa døde. 274 00:18:07,628 --> 00:18:10,839 Ikke gjør det. Det er så kleint. Vi går bare videre. 275 00:18:13,133 --> 00:18:14,093 Hvordan ble de? 276 00:18:16,970 --> 00:18:17,888 Jeg mener... 277 00:18:18,639 --> 00:18:20,516 ...om filmgreia ikke funker, 278 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 kan du vurdere kokkeskole i Paris. 279 00:18:25,604 --> 00:18:28,107 De er veldig jevne. Det er veldig bra. 280 00:18:28,190 --> 00:18:29,650 -Takk. -Ja. 281 00:18:31,068 --> 00:18:34,947 Så faren din forlot deg med den kjipe forelderen. Hva skjedde da? 282 00:18:35,030 --> 00:18:36,698 Delilah stakk først. 283 00:18:37,157 --> 00:18:40,911 Jeg holdt ut et par år til, og så kom jeg og ødela livet hennes. 284 00:18:41,578 --> 00:18:43,914 Det går bra. Følelsen var gjensidig. 285 00:18:47,668 --> 00:18:50,420 -Noe sånt? -Ja. Jeg kan ta dem. 286 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Takk. 287 00:18:58,554 --> 00:19:00,055 ELLIE: HEI 288 00:19:00,139 --> 00:19:02,474 HVOR ER DU? JORDEN KALLER DELILAH 289 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 DELILAH? 290 00:19:10,190 --> 00:19:14,862 Jeg ber om at broren din er hjemme, bare så jeg kan finne ut av dette, Love. 291 00:19:20,409 --> 00:19:22,536 Will. For en hyggelig overraskelse. 292 00:19:22,619 --> 00:19:25,372 -Skulle gjerne sagt det samme. -Kom inn. 293 00:19:27,207 --> 00:19:30,335 Det var synd å høre at du skulle dra fra L.A. 294 00:19:30,419 --> 00:19:34,631 Faktisk jobber jeg fortsatt med det. Ingenting er bestemt ennå. 295 00:19:35,215 --> 00:19:37,634 Da kan vi kanskje overbevise deg om å bli. 296 00:19:38,552 --> 00:19:39,386 Vær så snill. 297 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 Jeg ville takke deg. 298 00:19:53,108 --> 00:19:56,570 Forty var utrøstelig da jeg hentet ham i morges. 299 00:19:57,321 --> 00:20:00,157 -Han sa du var der for ham i går kveld. -Var jeg? 300 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Kvelden er litt uklar. 301 00:20:05,162 --> 00:20:06,830 Du må ikke late som med meg. 302 00:20:08,165 --> 00:20:10,250 Jeg vet hva han tilsto til deg. 303 00:20:10,334 --> 00:20:11,710 Tilsto? 304 00:20:12,419 --> 00:20:13,503 Jeg drepte henne. 305 00:20:13,587 --> 00:20:17,049 Helvete! Hvordan kunne jeg glemme? 306 00:20:17,132 --> 00:20:20,761 Mannen min og jeg forstår byrden vår sønn har lagt på deg. 307 00:20:20,844 --> 00:20:24,723 Vi vil også at du skal vite at vi vil lette dine byrder. 308 00:20:24,806 --> 00:20:26,350 Hvor store de enn er. 309 00:20:26,934 --> 00:20:30,187 Dine hemmeligheter er trygge hos oss, Will. 310 00:20:30,270 --> 00:20:33,899 Aldri har en trussel vært kledt i et så luksuriøst slør. 311 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Hva tror foreldrene dine at de vet om meg? 312 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 Hva i helvete sa jeg til Forty i går? 313 00:20:39,154 --> 00:20:41,740 -Mamma! -Jeg sier at du er her. 314 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 Legg det til listen over mysterier. 315 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 Nei. 316 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 -Det kan ikke være. -Joe... 317 00:21:05,222 --> 00:21:06,515 Hadde du knullet meg? 318 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 Kom igjen. Du hadde så knullet meg. 319 00:21:11,687 --> 00:21:15,148 Forty er alibiet mitt, ikke en mistenkt. 320 00:21:15,232 --> 00:21:17,359 Bare fordi han har drept før betyr ikke at... 321 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Vel, om han ikke gråt til moren din i morges 322 00:21:20,195 --> 00:21:22,197 fordi han drepte igjen. 323 00:21:22,656 --> 00:21:24,950 Fortalte jeg at jeg hadde Delilah i buret? 324 00:21:25,075 --> 00:21:27,911 At hun var grunnen til at jeg måtte slippe deg og dra fra byen? 325 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 Ville Forty drept for å holde oss sammen? 326 00:21:29,997 --> 00:21:30,872 Gamle venn. 327 00:21:33,333 --> 00:21:34,751 Nedturen er et helvete. 328 00:21:35,377 --> 00:21:37,087 Men den trippen. Jeg mener... 329 00:21:38,547 --> 00:21:41,008 Vi berørte Gud. 330 00:21:41,341 --> 00:21:44,803 Som i "kilte ballene hans"-berørte. 331 00:21:45,887 --> 00:21:47,681 Et mesterverk, Broseph. 332 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 Forty? 333 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 Min Gaia. Min Isis. 334 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 Takk. 335 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 Roet ned min slitne sjel, som vanlig. 336 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 Jeg elsker deg. 337 00:22:04,448 --> 00:22:05,449 Ha det, gutter. 338 00:22:08,827 --> 00:22:09,995 For en episk kveld. 339 00:22:12,372 --> 00:22:15,125 Se på ham. Han måtte ha vært en sosiopat. 340 00:22:15,709 --> 00:22:16,710 Eller helt borte. 341 00:22:17,878 --> 00:22:18,837 Må du spy? 342 00:22:18,920 --> 00:22:21,298 For det er helt greit, bare ikke her. 343 00:22:21,381 --> 00:22:23,550 Det er antikt kamelhår, utstilling. 344 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Denne er til deg. 345 00:22:29,097 --> 00:22:31,391 Seriøst? 346 00:22:31,892 --> 00:22:32,976 Du utfyller meg. 347 00:22:34,102 --> 00:22:36,355 Jeg må innrømme at jeg er litt tåkete. 348 00:22:39,024 --> 00:22:41,401 Jeg husker at vi dro til Anavrin. 349 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 Ja, der ja. 350 00:22:48,575 --> 00:22:50,327 Hvor dro vi etter Anavrin? 351 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 Hva var det? 352 00:22:54,790 --> 00:22:55,707 Vet du? 353 00:22:57,167 --> 00:22:59,002 -Det er litt uklart. -Han lyver. 354 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Hvorfor lyver han? 355 00:23:00,420 --> 00:23:02,672 Vi dro et annet sted, sant? 356 00:23:03,256 --> 00:23:06,968 Ja. Igjen, mann, det er så uklart. Jeg vet egentlig ikke. 357 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 Går det bra? 358 00:23:12,641 --> 00:23:14,351 Dette er din feil. 359 00:23:14,768 --> 00:23:18,355 Du var den som ville dra til Delilah, og... 360 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 Jeg ville aldri ha gjort det om det ikke var for deg. 361 00:23:23,944 --> 00:23:26,446 Helvete. Det var ham. 362 00:23:26,530 --> 00:23:29,324 Jeg er, liksom, veldig lei meg. 363 00:23:29,408 --> 00:23:33,120 -Hva er du lei deg for? -Jeg vet at du vet hva jeg gjorde. 364 00:23:34,788 --> 00:23:37,249 Jeg var sammen med Candace i går. 365 00:23:37,791 --> 00:23:38,667 Candace? 366 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Jeg vet jeg dreit meg ut. 367 00:23:42,129 --> 00:23:47,759 Om du ikke hadde tenkt å ligge med Delilah, hadde jeg aldri ringt henne. 368 00:23:47,843 --> 00:23:50,887 Ligge med henne? Forty aner ikke hva som skjedde. 369 00:23:50,971 --> 00:23:53,598 Jeg sa vi skulle dra tilbake for å jobbe, 370 00:23:53,682 --> 00:23:57,644 men du tvang Igor til å kjøre oss til et vilkårlig hjørne i sentrum. 371 00:24:00,689 --> 00:24:03,066 Hva slags sted er dette, Betteljuice? 372 00:24:03,150 --> 00:24:07,904 Er "Delilah" kode for hjemløs fitte? 373 00:24:09,406 --> 00:24:10,657 Han gjorde det ikke. 374 00:24:10,740 --> 00:24:13,577 Han slapp meg av og dro for å knulle Candace. 375 00:24:13,660 --> 00:24:14,953 Du sa jeg skulle dra. 376 00:24:15,036 --> 00:24:17,539 Verre, han forlot meg der alene. 377 00:24:17,622 --> 00:24:20,250 Så du dro fra meg på et hjørne? 378 00:24:21,334 --> 00:24:23,086 -Helt ute av det? -Ja. 379 00:24:23,170 --> 00:24:24,713 Jeg dreit meg ut, OK? 380 00:24:24,796 --> 00:24:27,048 Og jeg pulte henne og ødela oss. 381 00:24:27,132 --> 00:24:29,759 Jeg sa vi bare sextet litt innimellom... 382 00:24:29,843 --> 00:24:33,889 Jeg hadde motiv. Han ga meg midlene. Mulighet. 383 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 Jeg var ensom, OK? Og... 384 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 ...rødhårede, skjønner? Jeg tenkte hva skader det... 385 00:24:40,312 --> 00:24:41,480 "Hva skader det"? 386 00:24:41,813 --> 00:24:44,149 Jeg måtte forlate alt på grunn av henne. 387 00:24:44,232 --> 00:24:48,570 -Hun er grunnen til at jeg mistet alt. -Men du fant Love. 388 00:24:49,237 --> 00:24:51,531 Hvordan kunne du forlate meg for henne? 389 00:24:51,615 --> 00:24:54,159 Jeg er virkelig så lei meg. 390 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 Tilgi meg. Joe. Vær så snill? 391 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Jeg kan tilgi broren din for å ha vært med Candace. 392 00:24:58,955 --> 00:25:01,625 Det jeg ikke kan tilgi er at han forlot meg der 393 00:25:01,708 --> 00:25:03,168 med et hode fullt av syre. 394 00:25:03,251 --> 00:25:04,085 Hør her... 395 00:25:05,545 --> 00:25:06,630 Herregud. 396 00:25:08,715 --> 00:25:11,635 OK, jeg er straks tilbake.OK? 397 00:25:11,718 --> 00:25:13,053 Jeg er straks tilbake! 398 00:25:14,804 --> 00:25:19,935 Med mindre dette var Candace. En forseggjort plan for å lure meg. 399 00:25:20,018 --> 00:25:24,439 Men hvorfor drepe Delilah? Hvorfor ikke bare drepe meg? 400 00:25:24,523 --> 00:25:27,984 Hun hadde sjansen. Dette betyr likevel ikke at det var meg. 401 00:25:28,068 --> 00:25:31,238 Forty kan plassere meg der. Hva tilsier at jeg gikk inn? 402 00:25:31,321 --> 00:25:32,364 Vent litt. 403 00:25:32,447 --> 00:25:34,157 Hei, vent. 404 00:25:35,825 --> 00:25:36,910 Ta denne. 405 00:25:40,038 --> 00:25:41,540 Gi den til Delilah. 406 00:25:41,623 --> 00:25:44,376 Og når du knuller henne, så tenker du på meg. 407 00:25:46,586 --> 00:25:47,462 OK? 408 00:25:48,296 --> 00:25:49,798 Så ikke ghost meg. 409 00:25:50,298 --> 00:25:51,216 Greit? 410 00:25:52,092 --> 00:25:53,009 Eller gjør det. 411 00:25:54,177 --> 00:25:55,095 Skjønner du? 412 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 Pokker. 413 00:25:57,722 --> 00:26:00,058 Men hvorfor husker jeg det ikke? 414 00:26:00,559 --> 00:26:05,730 Lukker jeg bare øynene for en sannhet jeg ikke vil møte? 415 00:26:11,611 --> 00:26:13,572 -Hei, du. -Du må komme hit nå. 416 00:26:14,573 --> 00:26:15,824 Ellie har klikka. 417 00:26:21,871 --> 00:26:23,123 Hei. 418 00:26:23,790 --> 00:26:25,542 Alt var greit, og så... 419 00:26:27,210 --> 00:26:30,088 Hun er overbevist om at noe har skjedd søsteren. 420 00:26:40,307 --> 00:26:42,309 Hold deg til helvete vekk fra meg. 421 00:26:44,311 --> 00:26:47,063 -Ellie. -Hold deg unna meg, har jeg sagt! 422 00:26:47,647 --> 00:26:49,691 Ikke! Slipp! Nei! 423 00:26:49,774 --> 00:26:50,859 -Slutt! -Det er OK. 424 00:26:50,942 --> 00:26:53,820 Slutt. Slipp. Slipp meg. Slutt. 425 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 Slipp. 426 00:26:56,990 --> 00:26:57,991 Det er bare meg. 427 00:27:00,410 --> 00:27:01,911 Det kommer til å gå bra. 428 00:27:03,538 --> 00:27:05,957 Det kommer ikke til å gå bra. 429 00:27:06,041 --> 00:27:08,251 Det kommer alltid til å være et rot! 430 00:27:08,335 --> 00:27:11,212 -Hva? Hva kommer til å være et rot? -Livet mitt. 431 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 Hele det jævla livet mitt! 432 00:27:14,841 --> 00:27:17,510 Hvorfor svarer hun ikke på meldingene mine? 433 00:27:17,594 --> 00:27:19,304 Hun har sikkert en god grunn. 434 00:27:19,387 --> 00:27:21,973 Hun har aldri latt meg være alene så lenge før. 435 00:27:22,057 --> 00:27:25,518 -Jeg vet at noe har skjedd. -Det vet du ikke. 436 00:27:25,602 --> 00:27:27,187 Hun trakk seg unna meg. 437 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 Jeg skjønte det. 438 00:27:31,399 --> 00:27:33,777 Alle vil vekk fra meg! 439 00:27:37,906 --> 00:27:38,740 Hvorfor? 440 00:27:40,492 --> 00:27:41,826 Hva er galt med meg? 441 00:27:43,286 --> 00:27:44,162 Ellie. 442 00:27:45,580 --> 00:27:48,041 Det er ikke noe galt med deg. 443 00:27:49,709 --> 00:27:50,585 Ingenting. 444 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 Det er ikke det. 445 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 Det er meg. 446 00:28:02,305 --> 00:28:03,640 Aldri tenk det. 447 00:28:11,147 --> 00:28:14,776 Jeg vet hva du ser, Love. En god mann. 448 00:28:20,990 --> 00:28:22,909 Men jeg har mine tvil. 449 00:28:36,297 --> 00:28:38,967 Du er et geni, Forty Quinn. 450 00:28:45,223 --> 00:28:48,852 Om jeg var agenten din, ville jeg sugd kuken din nå. 451 00:28:49,352 --> 00:28:51,187 Det var litt av en kompliment. 452 00:28:51,271 --> 00:28:53,648 Noen våknet på feil side av en syretripp. 453 00:28:53,732 --> 00:28:56,192 OK. Hør her... 454 00:28:57,193 --> 00:28:59,571 -Gårsdagen var en feiltakelse. OK? -Ja. 455 00:28:59,654 --> 00:29:01,406 Den bra sorten, sant? 456 00:29:01,489 --> 00:29:02,365 Nei. 457 00:29:02,991 --> 00:29:04,492 -Jeg var høy. -Ja. 458 00:29:04,576 --> 00:29:07,787 Hater å gli inn i en vagina uten at det var med vilje. 459 00:29:09,080 --> 00:29:11,291 Slutt. Nei. Jeg mener det. 460 00:29:11,374 --> 00:29:14,461 Om Joe ikke hadde dratt til Delilah ville jeg aldri... 461 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Vent, hva? 462 00:29:16,921 --> 00:29:18,757 Bestyreren fra der han bor? 463 00:29:19,507 --> 00:29:20,467 Den Delilah? 464 00:29:20,550 --> 00:29:22,302 Ser du? Han har rett. 465 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 Du bryr deg bare om ham. 466 00:29:24,179 --> 00:29:26,806 -Og du brukte meg bare... -Vent, sa Joe det? 467 00:29:27,223 --> 00:29:30,810 -Sa han hva du skulle si til meg? -Gud. Bare slutt. 468 00:29:31,519 --> 00:29:33,855 Du er besatt av ham. 469 00:29:33,938 --> 00:29:36,357 Hvorfor ville du ellers fortsatt vært her 470 00:29:36,441 --> 00:29:38,693 etter at søsteren min betalte deg for å dra? 471 00:29:38,777 --> 00:29:41,279 Jeg prøver å beskytte deg... 472 00:29:41,362 --> 00:29:44,741 og søsteren din fra en fyr som begravde meg levende. 473 00:29:44,824 --> 00:29:47,994 Sier du, ja. Du sa også at navnet ditt var "Amy Adam", 474 00:29:48,077 --> 00:29:51,498 som, når jeg tenker på det, høres skikkelig dumt ut. 475 00:29:51,581 --> 00:29:53,833 Var "Britney Spear" allerede tatt? 476 00:29:59,172 --> 00:30:00,882 Om du hadde en hjerne, 477 00:30:00,965 --> 00:30:03,635 kunne du lest mellom linjene i ditt eget manus 478 00:30:03,718 --> 00:30:05,678 og sett at du løste saken. 479 00:30:06,554 --> 00:30:11,476 Hector, den kjekke skulptørkjæresten som ble sjalu og drepte Beck 480 00:30:11,559 --> 00:30:13,269 og la skylden på dr. Nicky? 481 00:30:14,521 --> 00:30:15,772 Det er Joe. 482 00:30:17,065 --> 00:30:21,694 OK, så om dr. Nicky er så uskyldig, 483 00:30:21,778 --> 00:30:23,863 hvorfor tar du ikke teorien din til ham? 484 00:30:23,947 --> 00:30:24,948 Jeg prøvde. 485 00:30:25,031 --> 00:30:27,992 Han ville ikke snakke med meg. Ingen vil det. 486 00:30:28,076 --> 00:30:30,912 Vanskelig når alle ser deg som den gale eksen. 487 00:30:30,995 --> 00:30:34,791 -Kanskje du skal spørre deg selv hvorfor. -Gud! 488 00:30:35,166 --> 00:30:40,255 Hva er det med Joe helvetes Goldberg? 489 00:30:40,547 --> 00:30:43,716 Hvorfor ser ingen ham for det han er? 490 00:30:43,800 --> 00:30:46,553 Forsiktig. Du snakker om familien min. 491 00:30:52,392 --> 00:30:55,562 Ikke kom gråtende til meg når han dreper søsteren din. 492 00:31:12,996 --> 00:31:16,666 DR. NICKY - BERYKTET MORDER 493 00:31:16,749 --> 00:31:18,668 SETT DR. NICKY FRI 494 00:31:23,131 --> 00:31:24,173 En av de dagene, 495 00:31:24,257 --> 00:31:27,635 det virket som om solen hadde det travelt med å gå ned. 496 00:31:27,719 --> 00:31:30,722 Det er bra. Med den kommer beskyttelsen jeg trenger. 497 00:31:30,805 --> 00:31:33,558 Ikke nærmere til å finne ut hvem som drepte Delilah. 498 00:31:33,641 --> 00:31:36,519 Men jeg må kvitte meg med liket hennes. 499 00:31:36,603 --> 00:31:38,563 Det eneste spørsmålet er hvordan. 500 00:31:40,189 --> 00:31:43,234 Å ikke bli tatt kan jeg klare. Jeg har vært her før. 501 00:31:43,318 --> 00:31:46,321 Det er Ellie. Hva er best for henne? 502 00:31:46,404 --> 00:31:48,531 Dette er det jeg lovte henne. 503 00:31:48,615 --> 00:31:49,741 Lovte dem begge. 504 00:31:49,824 --> 00:31:54,329 Er det bedre å vite at Delilah er død eller å alltid lure? 505 00:31:54,412 --> 00:31:56,998 Hvilken versjon er verst? 506 00:31:58,291 --> 00:32:01,461 Fiks telefonen til Delilah, mann. 507 00:32:01,544 --> 00:32:03,671 La Ellie ha en søster litt lenger. 508 00:32:03,755 --> 00:32:07,133 Hun hører det hun må før hun mister Delilah for alltid, 509 00:32:07,216 --> 00:32:08,927 og resten er opp til oss. 510 00:32:09,010 --> 00:32:11,304 Om det kan bli et oss. 511 00:32:11,387 --> 00:32:14,933 Om jeg ikke er monsteret som tok Ellies søster, 512 00:32:15,016 --> 00:32:16,768 kan vi ta oss av Ellie. 513 00:32:16,851 --> 00:32:18,061 Være en familie. 514 00:32:18,144 --> 00:32:21,981 Det er den beste slutten av alle. Den der kjærlighet gjør alt bra. 515 00:32:27,487 --> 00:32:28,446 Delilah. 516 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 Det er Amy. 517 00:32:32,200 --> 00:32:33,910 Wills eks. 518 00:32:36,287 --> 00:32:39,832 Om du er der, åpne, OK? 519 00:32:43,544 --> 00:32:44,420 Faen. 520 00:33:13,783 --> 00:33:15,576 Amy Candace. 521 00:33:16,869 --> 00:33:18,246 Jeg har tenkt litt. 522 00:33:18,329 --> 00:33:22,417 Vi fikk aldri levd ut spektrofilifantasien vår. 523 00:33:22,500 --> 00:33:27,171 Vi har en forbudt kjærlighet, men om jeg er et spøkelse, sant? 524 00:33:27,255 --> 00:33:30,466 Jeg vil være inn og ut og du vil ikke merke det. 525 00:33:30,550 --> 00:33:32,677 Du vil definitivt merke det, men... 526 00:33:32,760 --> 00:33:35,304 Vent. Vent litt. 527 00:33:36,305 --> 00:33:38,891 Ta denne. Gi den til Delilah. 528 00:33:39,892 --> 00:33:42,937 Og når du knuller henne, så tenker du på meg. 529 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 Lover du? Uansett, så ikke gho... 530 00:33:55,575 --> 00:33:56,492 Delilah. 531 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 Jeg er så lei meg. 532 00:34:07,545 --> 00:34:11,591 Jeg vet ikke hva som skjedde med deg, og jeg vil vite det. 533 00:34:11,674 --> 00:34:14,218 Jeg sa til deg at du skulle gå herfra. 534 00:34:16,637 --> 00:34:18,181 Og jeg sviktet deg. 535 00:34:18,264 --> 00:34:20,308 Men det skal gå bra med Ellie. 536 00:34:20,391 --> 00:34:23,102 Hun vil vite at du elsker henne. 537 00:34:23,686 --> 00:34:24,729 Og uansett hva... 538 00:34:27,148 --> 00:34:29,275 ...vil jeg aldri la henne bli såret. 539 00:34:32,278 --> 00:34:36,032 -Trekk deg til helvete tilbake. -Rolig. 540 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 Jeg sa det til deg, Joe. Det var et tidsspørsmål. 541 00:34:41,954 --> 00:34:43,956 Jeg gjorde ikke dette. 542 00:34:44,040 --> 00:34:45,291 Åh, harepus. 543 00:34:45,374 --> 00:34:46,793 Telefonen din. 544 00:34:46,876 --> 00:34:48,669 -Nå! -Faen! 545 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 -Gi meg telefonen din, Joe. -OK. 546 00:34:51,339 --> 00:34:52,840 -Greit. -Lås den opp. 547 00:34:53,341 --> 00:34:55,468 -Jeg kan ikke se for faen. -Nå! 548 00:34:55,551 --> 00:34:56,427 Vent litt. 549 00:34:59,680 --> 00:35:01,307 Politiet vil aldri tro deg. 550 00:35:01,390 --> 00:35:04,393 Du er låst inne i et bur med et lik, Joe. 551 00:35:04,477 --> 00:35:07,021 Jeg tror de vil tro meg denne gangen. 552 00:35:09,357 --> 00:35:10,358 Hva gjør du? 553 00:35:11,317 --> 00:35:12,401 Hva skal du gjøre? 554 00:35:12,485 --> 00:35:15,113 Tenkte Love ville se hva du har gjort. 555 00:35:15,196 --> 00:35:18,825 Nei, vær så snill! Candace... Candace, ikke gjør det. 556 00:35:18,908 --> 00:35:21,119 -Hold henne utenfor. -Særlig. 557 00:35:22,995 --> 00:35:26,707 Suger at noen later som de er deg, gjør det ikke, Joe? 558 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Om jeg drepte denne kvinnen, 559 00:35:46,644 --> 00:35:48,187 så fortjener jeg dette. 560 00:35:49,856 --> 00:35:54,360 Jeg trodde jeg bare handlet ut fra kjærlighet. 561 00:35:57,280 --> 00:35:58,197 For å beskytte. 562 00:36:01,159 --> 00:36:02,034 Slutt! 563 00:36:02,910 --> 00:36:05,454 Men hva slags mann ville gjort dette? 564 00:36:06,038 --> 00:36:08,666 Jeg skal vise deg hvem du virkelig er. 565 00:36:08,749 --> 00:36:11,752 Har Candace hatt rett hele tiden? 566 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 Har jeg lurt meg selv? 567 00:36:15,673 --> 00:36:20,720 Har jeg bare nektet å innse hvem jeg virkelig er? 568 00:36:20,803 --> 00:36:22,763 -Jævla løgn! -Nei! 569 00:36:23,973 --> 00:36:25,433 Slutt! Det gjør vondt! 570 00:36:25,516 --> 00:36:28,102 -Slipp meg! -Jævla løgn! 571 00:36:28,186 --> 00:36:29,687 -Slutt! -Si navnet hans! 572 00:36:29,770 --> 00:36:33,107 Kom deg vekk fra meg! Slipp meg! Du er gal! 573 00:36:43,117 --> 00:36:44,911 Hva er jeg? 574 00:36:55,046 --> 00:36:58,674 Hva har du gjort? 575 00:36:59,258 --> 00:37:02,929 Du skulle ikke ha gjort det, Joey. 576 00:37:03,012 --> 00:37:06,015 Du skulle ikke ha gjort det, Joey. Hva gjorde du? 577 00:37:14,023 --> 00:37:15,650 -Love. -Hva foregår? 578 00:37:23,532 --> 00:37:24,533 Hva har du gjort? 579 00:37:25,368 --> 00:37:29,664 Jeg fortalte deg hva han gjorde mot meg, Beck og Gud vet hvem andre. 580 00:37:33,125 --> 00:37:36,170 Du trodde meg ikke, så jeg beviste det. 581 00:37:37,922 --> 00:37:40,132 Slipp ham ut derfra. 582 00:37:40,216 --> 00:37:41,217 Nei. 583 00:37:42,802 --> 00:37:47,181 Den drittsekken skal være i et bur resten av livet. 584 00:37:53,020 --> 00:37:54,188 Ring politiet. 585 00:37:56,315 --> 00:37:59,944 -Jeg ville bare at du skulle se det først. -Du er gal. 586 00:38:03,406 --> 00:38:04,490 Si det til henne. 587 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 Si at du ikke gjorde dette. 588 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Jeg gjorde det. 589 00:38:15,293 --> 00:38:16,836 Hun har rett. 590 00:38:16,919 --> 00:38:19,839 Alt hun sier om det jeg gjorde... 591 00:38:21,841 --> 00:38:22,758 ...er sant. 592 00:38:26,470 --> 00:38:27,430 Unnskyld. 593 00:38:28,889 --> 00:38:30,308 Du er ikke gal. 594 00:38:34,103 --> 00:38:35,604 Jeg prøvde å drepe henne. 595 00:38:37,273 --> 00:38:38,941 Jeg la all skylden på henne. 596 00:38:39,817 --> 00:38:43,571 Men det var en løgn, som så mange andre. 597 00:38:47,533 --> 00:38:50,328 Jeg trodde jeg gjorde det for de beste grunner, 598 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 for kjærlighet. 599 00:38:51,579 --> 00:38:52,955 Men, Love... 600 00:38:53,706 --> 00:38:55,791 ...det var det ikke. 601 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Det var aldri virkelig kjærlighet. 602 00:38:59,754 --> 00:39:02,840 Jeg visste ikke hva kjærlighet var før jeg traff deg. 603 00:39:04,300 --> 00:39:05,968 Jeg ville gjort alt for deg. 604 00:39:06,385 --> 00:39:11,640 Jeg ville bare være bra nok for deg. 605 00:39:13,225 --> 00:39:16,312 Jeg sa til meg selv at jeg kunne være annerledes, 606 00:39:16,395 --> 00:39:19,940 jeg kunne gjøre det på en annen måte. Men om det var sant... 607 00:39:23,402 --> 00:39:24,987 Ville ikke Delilah vært... 608 00:39:27,198 --> 00:39:28,032 ...død. 609 00:39:29,867 --> 00:39:33,496 Jeg kunne ikke møte sannheten fordi jeg ikke ville miste deg. 610 00:39:34,288 --> 00:39:35,664 Jeg gjorde dette. 611 00:39:36,832 --> 00:39:38,959 Hun fant ut at jeg drepte Henderson, 612 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 og jeg drepte henne. 613 00:39:57,520 --> 00:40:02,066 Var det alltid min skjebne å ende slik? 614 00:40:02,733 --> 00:40:07,238 Alene, uelsket, ventende på politiet? 615 00:40:07,488 --> 00:40:09,949 Kan ting ha gått annerledes? 616 00:40:10,950 --> 00:40:13,661 Om jeg hadde gått inn i en annen bokhandel? 617 00:40:14,161 --> 00:40:17,164 -Hvem er jeg for deg? -Du er en drittsekk. 618 00:40:17,623 --> 00:40:20,876 En ikke drevet av en sovjetisk fengselsvakt. 619 00:40:20,960 --> 00:40:24,797 Eller kanskje... Om jeg hadde andre foreldre... 620 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 Mor? Mamma? 621 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 Du beskyttet meg. 622 00:40:40,229 --> 00:40:41,397 Det måtte gjøres. 623 00:40:43,107 --> 00:40:44,942 Du er en flink gutt, Joey. 624 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 Alt kommer til å gå bra. 625 00:40:58,914 --> 00:41:01,667 Hør nøye etter hvert ord jeg sier. 626 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Du ville aldri skade noen. 627 00:41:05,754 --> 00:41:06,964 Og det er sannheten. 628 00:41:07,756 --> 00:41:08,591 Aldri. 629 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 Langt mindre drepe noen. 630 00:41:12,178 --> 00:41:13,053 Nei... 631 00:41:14,388 --> 00:41:15,598 Du er en flink gutt. 632 00:41:15,973 --> 00:41:17,558 Det var bare en ulykke. 633 00:41:19,393 --> 00:41:22,021 En fryktelig ulykke. 634 00:41:22,521 --> 00:41:25,524 Ja. Ja, OK? 635 00:41:31,822 --> 00:41:33,782 Jeg er ferdig med unnskyldninger. 636 00:41:35,493 --> 00:41:40,331 Jeg er ferdig med å skylde på alle andre for ting jeg har gjort. 637 00:41:44,710 --> 00:41:46,545 Jeg sa en gang til Beck 638 00:41:46,629 --> 00:41:49,590 at jeg lærte en lekse da Mooney låste meg inne. 639 00:41:51,133 --> 00:41:53,260 Gjem en ekstranøkkel. 640 00:42:03,854 --> 00:42:05,606 Love! Hei! 641 00:42:06,190 --> 00:42:07,900 Gud, la meg være! 642 00:42:08,484 --> 00:42:12,279 Så du kan slippe ut av det pokkers buret. 643 00:42:14,907 --> 00:42:15,950 Love. 644 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 Men det er på tide at jeg tar ansvar. 645 00:42:22,915 --> 00:42:24,083 Love. 646 00:42:24,542 --> 00:42:26,919 Akseptere straffen for forbrytelsen min. 647 00:42:47,481 --> 00:42:50,776 At et bur er der jeg hører hjemme. 648 00:43:28,188 --> 00:43:29,356 Hvor er Candace? 649 00:43:32,109 --> 00:43:33,110 Hva skjedde? 650 00:43:34,403 --> 00:43:35,529 Jeg tok meg av det. 651 00:44:41,053 --> 00:44:44,306 Tekst: Elisabeth Nonstad