1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:47,047 --> 00:00:49,299 ‎딜라일라, 우린 친한 친구잖아요 3 00:00:49,382 --> 00:00:50,884 ‎해치지 않을 거예요 4 00:00:50,967 --> 00:00:51,926 ‎제발! 5 00:00:52,010 --> 00:00:54,387 ‎정말로 해칠 생각 없었는데 6 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 ‎아냐, 말도 안 돼 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,100 ‎이 안에서 죽긴 싫어요 8 00:00:59,517 --> 00:01:00,435 ‎안 죽어요 9 00:01:00,852 --> 00:01:04,606 ‎그 약속 진심이었어요 ‎내가 이랬을 리 없어요 10 00:01:04,689 --> 00:01:06,816 ‎러브, 내가 달라지려고 ‎얼마나 애썼는데 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,276 ‎내가 이랬을 리 없다고요 12 00:01:09,110 --> 00:01:11,362 ‎하지만 딜라일라는 ‎위험인물이었어요 13 00:01:12,322 --> 00:01:14,574 ‎내 정체를 폭로한다면 ‎당신 곁에 있을 수 없겠죠 14 00:01:14,908 --> 00:01:16,201 ‎살해 동기가 있었어요 15 00:01:16,326 --> 00:01:17,660 ‎함께 있고 싶어요 16 00:01:18,953 --> 00:01:20,538 ‎이건 말도 안 돼요 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,708 ‎진짜로 내가 이런 거라면 ‎당신과 함께할 자격이 없는 거죠 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,711 ‎이런 짓을 하면 ‎'우리'는 더 이상 없단 걸 19 00:01:27,587 --> 00:01:30,548 ‎나도 알고 있었다고요 20 00:01:33,093 --> 00:01:34,344 ‎그 약... 21 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 ‎어젯밤에 무슨 일이 ‎있었던 걸까요? 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,104 ‎누가 딜라일라를 죽였는지 ‎알아야 해요 23 00:01:45,230 --> 00:01:46,564 ‎범인이 나라고 해도 24 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 ‎포티와 난 바에 갔었어요 25 00:01:54,906 --> 00:01:58,868 ‎그때는 아무 일도 없었죠 ‎그게 몇 시더라... 8시쯤? 26 00:02:00,078 --> 00:02:01,538 ‎"오후 5시 1분: ‎딜라일라 수갑 채움" 27 00:02:01,621 --> 00:02:02,664 ‎"6시 30분: 호텔" 28 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 ‎건배! 29 00:02:05,792 --> 00:02:08,795 ‎- 탄산수 마시기 시작한 시각이지 ‎- 환각제를 먹였다고? 30 00:02:11,422 --> 00:02:14,467 ‎약을 먹은 건 저녁 8시 52분 31 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 ‎"약 복용" 32 00:02:15,927 --> 00:02:19,389 ‎그 이후에는 언제, 어디에서 ‎뭘 했는지 모르겠어요 33 00:02:19,472 --> 00:02:21,057 ‎정말 떠날 거예요? 34 00:02:21,141 --> 00:02:22,976 ‎얘가 요즘 좀 감정적이라서요 35 00:02:29,691 --> 00:02:31,734 ‎기억이 없는 시간이 너무 길어요 36 00:02:32,443 --> 00:02:34,904 ‎그때 살인이 벌어진 거예요 37 00:02:34,988 --> 00:02:37,490 ‎내가 죽인 게 아니라면 ‎난 뭘 하고 있었을까요? 38 00:02:38,783 --> 00:02:41,327 ‎- 포티입니다 ‎- 포티, 받아서 다행이다 39 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 ‎궁금한 게... 40 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 ‎속았죠? 메시지 남겨주세요 41 00:02:48,001 --> 00:02:49,586 ‎나야, 조 42 00:02:51,379 --> 00:02:53,506 ‎굉장한 밤이었어 43 00:02:54,591 --> 00:02:57,635 ‎괜찮은지 궁금해서 ‎메시지 확인하면 전화해 줘 44 00:02:58,386 --> 00:02:59,888 ‎1단계 45 00:02:59,971 --> 00:03:03,600 ‎딜라일라가 죽은 걸 숨겨야 해요 ‎남들이 찾기 시작하면 곤란하죠 46 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 ‎특히 경찰 ‎데이비드 핀처 같은 사람요 47 00:03:09,647 --> 00:03:10,690 ‎"엘리: 대체 어디야?" 48 00:03:10,773 --> 00:03:11,649 ‎젠장, 엘리예요 49 00:03:12,150 --> 00:03:14,736 ‎엘리도 있는데 ‎내가 죽였을 리 없어요 50 00:03:14,819 --> 00:03:17,155 ‎맞다, 얼굴 인식으로 열리지 51 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 ‎할 수 없죠 52 00:03:54,734 --> 00:03:55,568 ‎젠장! 53 00:03:58,905 --> 00:04:00,657 ‎이대로 두고는 못 가요 54 00:04:00,740 --> 00:04:06,621 ‎범인은 치울 시간이 없었든지 ‎나한테 덮어씌우려던 거예요 55 00:04:06,704 --> 00:04:07,914 ‎누가 함정을 판 걸까요? 56 00:04:08,456 --> 00:04:10,792 ‎경찰이 오고 있을까요? 57 00:04:11,125 --> 00:04:12,961 ‎도망쳐야 해요 58 00:04:13,294 --> 00:04:15,755 ‎아니, 이렇게 두고 갈 순 없죠 59 00:04:16,214 --> 00:04:17,882 ‎누가 찾아내면 큰일이잖아요 60 00:04:18,299 --> 00:04:21,928 ‎대낮에 옮길 수도 없으니 ‎해가 질 때까지 기다려야 해요 61 00:04:22,178 --> 00:04:24,222 ‎어느 쪽이든 위험요소는 존재하죠 62 00:04:24,389 --> 00:04:26,724 ‎로스앤젤레스는 더운 곳이라 63 00:04:27,100 --> 00:04:29,435 ‎부패도 빠를 거예요 64 00:04:36,526 --> 00:04:40,530 ‎기껏해야 대여섯 시간 벌겠지만 ‎그 시간을 최대한 활용해서 65 00:04:41,114 --> 00:04:43,825 ‎어젯밤에 대체 무슨 일이 ‎있었는지 알아내야 해요 66 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 ‎T, M 67 00:04:51,082 --> 00:04:54,210 ‎너무 조바심내지 마 ‎그러다 키스하기 전에 죽겠어 68 00:04:56,212 --> 00:04:59,882 ‎여기에 케이지가 있단 걸 아는 ‎사람은 단 한 명이에요 69 00:04:59,966 --> 00:05:02,969 ‎난 그 사람 이름을 뺏고 ‎이 안에 가뒀죠 70 00:05:03,303 --> 00:05:05,930 ‎그에 대한 복수라 해도 ‎이상할 것 없어요 71 00:05:06,472 --> 00:05:08,975 ‎그렇다면 왜 내가 아닌 ‎딜라일라를 죽였을까요? 72 00:05:09,309 --> 00:05:11,144 ‎너 때문에 위치가 노출됐으니... 73 00:05:12,395 --> 00:05:13,896 ‎약발이 떨어져서일 수도 있죠 74 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 ‎여보세요 75 00:05:30,872 --> 00:05:32,457 ‎안녕하세요, 윌 있나요? 76 00:05:34,876 --> 00:05:35,710 ‎여보세요? 77 00:05:35,793 --> 00:05:37,545 ‎가짜 번호인지도 몰라요 78 00:05:37,837 --> 00:05:39,922 ‎사실 마닐라에 간 게 아니라 79 00:05:40,173 --> 00:05:42,050 ‎여기서 딜라일라를 죽인 거죠 80 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 ‎친구, 웬일이야? 81 00:05:44,635 --> 00:05:45,511 ‎윌! 82 00:05:47,138 --> 00:05:48,973 ‎이게 살아있는 증거예요 83 00:05:49,057 --> 00:05:51,559 ‎내가 케이지에 넣었던 사람을 ‎풀어줬고 84 00:05:51,642 --> 00:05:52,852 ‎친구까지 됐다는 증거요 85 00:05:52,935 --> 00:05:54,604 ‎방금 전화 받은 사람이 지지야? 86 00:05:55,396 --> 00:05:56,898 ‎말한 그대로야 87 00:05:57,357 --> 00:05:58,399 ‎다 사실일 거라 믿었어 88 00:05:58,608 --> 00:06:00,276 ‎사실 의심했지만 그건 내 잘못이죠 89 00:06:00,360 --> 00:06:03,154 ‎윌이 범인이라고 ‎의심한 것도 잘못이고요 90 00:06:03,237 --> 00:06:04,655 ‎윌은 좋은 사람이거든요 91 00:06:04,739 --> 00:06:07,158 ‎몰골이 왜 그래? ‎꼭 누가 돌로 머리를 치고 92 00:06:07,658 --> 00:06:09,035 ‎트렁크에 실은 것 같네 93 00:06:09,285 --> 00:06:10,787 ‎너무 피곤해서 94 00:06:11,537 --> 00:06:12,372 ‎말해봐 95 00:06:13,331 --> 00:06:15,166 ‎조, 나한테는 말해도 돼 96 00:06:15,583 --> 00:06:17,502 ‎왜 내가 진짜 전화번호를 줬겠어? 97 00:06:17,585 --> 00:06:21,005 ‎솔직히 말해서 ‎당신 제정신 아닌 것 같아 98 00:06:21,964 --> 00:06:23,132 ‎진짜 번호를 준 건 99 00:06:23,758 --> 00:06:28,346 ‎네가 또 이상한 상황에 놓일 수도 ‎있겠다 싶어서야 100 00:06:28,971 --> 00:06:30,515 ‎하지만 문제를 ‎바로잡고 싶겠지 101 00:06:31,265 --> 00:06:33,851 ‎- 내가 도울 수 있다면... ‎- 왜 날 도우려는 건데? 102 00:06:33,935 --> 00:06:37,814 ‎사람은 좋은 일을 하면서 ‎성장해나가는 거니까 103 00:06:40,608 --> 00:06:42,485 ‎거미를 잡았는데 죽이기 싫어서 104 00:06:42,568 --> 00:06:45,321 ‎집 밖으로 내보내 줄 때가 있잖아 105 00:06:46,197 --> 00:06:48,366 ‎그런데 손에 쥐고 있는 동안 106 00:06:49,075 --> 00:06:51,953 ‎거미가 죽어버렸고 ‎내 탓인지는 확실치 않다고 쳐 107 00:06:52,995 --> 00:06:53,996 ‎손에 쥔 건 확실해? 108 00:06:54,080 --> 00:06:57,125 ‎글쎄, 완벽한 비유는 아니라 ‎답하기가 그런데 109 00:06:57,834 --> 00:07:02,046 ‎중요한 건 거미를 ‎살려주려고 했다는 거야 110 00:07:02,463 --> 00:07:03,923 ‎내가 제대로 이해했다면 111 00:07:05,633 --> 00:07:08,469 ‎누군가를 케이지에 가뒀는데 112 00:07:09,178 --> 00:07:10,304 ‎그 사람이 죽은 거구나 113 00:07:11,597 --> 00:07:14,058 ‎네가 죽인 것 같진 않지만 114 00:07:15,017 --> 00:07:16,436 ‎난 아니야 115 00:07:17,270 --> 00:07:19,564 ‎솔직히 모르겠어 ‎약을 많이 한 상태였거든 116 00:07:20,940 --> 00:07:22,525 ‎하지만 놔줄 생각이었어 117 00:07:23,025 --> 00:07:24,026 ‎당신을 보내줬듯이 118 00:07:24,360 --> 00:07:27,196 ‎살려주려 했던 사람을 ‎네가 죽이진 않았을 것 같아 119 00:07:27,405 --> 00:07:29,907 ‎어떻게 된 건지 나도 모르겠는데 ‎진실을 알아내야만 해 120 00:07:30,825 --> 00:07:34,078 ‎하지만 정말 내가 한 짓은 ‎아닐 것 같아 121 00:07:34,162 --> 00:07:35,204 ‎난 널 믿어 122 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 ‎하지만 누가 뭐라든 간에 123 00:07:39,250 --> 00:07:40,835 ‎진실은 본인만 알지 124 00:07:41,377 --> 00:07:45,214 ‎정말로 그 거미를 ‎놔주고 싶었는지 말이야 125 00:07:47,425 --> 00:07:48,259 ‎고마워, 윌 126 00:07:49,260 --> 00:07:50,094 ‎언제든 연락해, 윌 127 00:08:10,239 --> 00:08:12,575 ‎내가 이랬을 리 없을 거예요 128 00:08:13,326 --> 00:08:15,161 ‎내가 아니란 걸 증명할게요 129 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 ‎범인을 찾아낼 거예요 130 00:08:18,998 --> 00:08:21,792 ‎포티는 감감무소식이네요 131 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 ‎어젯밤 일이 전혀 기억 안 나는 건 ‎다 놈 때문이죠 132 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 ‎힘든 밤을 보냈으니 ‎나도 푹 자고 싶은데 133 00:08:29,050 --> 00:08:31,552 ‎악몽이 펼쳐져서 ‎그럴 수가 없네요 134 00:08:32,220 --> 00:08:36,557 ‎살인범을 찾을 때까지는 ‎쉴 수 없어요 135 00:08:36,641 --> 00:08:37,475 ‎열려 있네요 136 00:08:39,268 --> 00:08:40,102 ‎이봐요 137 00:08:42,855 --> 00:08:44,190 ‎어젯밤 나만 힘든 게 아니었네요 138 00:08:45,149 --> 00:08:46,817 ‎러브, 왔어요? 139 00:08:48,361 --> 00:08:50,738 ‎- 글은 썼어요? ‎- 당신 동생 방법 덕분에요 140 00:08:52,490 --> 00:08:53,616 ‎여긴 어쩐 일이에요? 141 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 ‎기억 안 나요? 142 00:08:58,788 --> 00:09:00,957 ‎맙소사, 내가 그렇게 취했었나? 143 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 ‎다 내 착각인데 모르고... 144 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 ‎당연히 기억하죠 145 00:09:07,088 --> 00:09:08,673 ‎내 인생 최고의 전화였는데 146 00:09:09,590 --> 00:09:11,050 ‎- 인생 최고요? ‎- 네 147 00:09:15,555 --> 00:09:18,182 ‎둘이 함께라면 괜찮을 거예요 148 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 ‎사랑해요 149 00:09:29,443 --> 00:09:30,319 ‎나도 사랑해요 150 00:09:31,862 --> 00:09:32,697 ‎러브 151 00:09:33,698 --> 00:09:37,076 ‎우리를 위해 방법을 찾아낼 거예요 152 00:09:39,495 --> 00:09:40,955 ‎그거 있잖아요 153 00:09:41,998 --> 00:09:43,666 ‎'어디든 가겠다'는 얘기요 154 00:09:44,166 --> 00:09:46,460 ‎그거 진심이었어요 155 00:09:47,587 --> 00:09:49,338 ‎그런데 술이 깨고 나니까... 156 00:09:50,548 --> 00:09:52,508 ‎그 얘기는 좀 천천히 해도 될까요? 157 00:09:52,592 --> 00:09:53,759 ‎물론이죠 158 00:09:53,843 --> 00:09:54,969 ‎- 좋아요 ‎- 바라던 바예요 159 00:09:55,052 --> 00:09:58,472 ‎나도 시간이 필요하거든요 ‎딜라일라를 죽인 범인을 찾고 160 00:09:58,556 --> 00:10:02,935 ‎누명을 벗고, 당신을 지키고 ‎내가 좋은 남자인 걸 확인하려면요 161 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 ‎인제 우리 언니랑은 ‎안 하는 거예요? 162 00:10:09,859 --> 00:10:13,237 ‎- 괜찮아요? ‎- 네, 괜찮아요 163 00:10:13,321 --> 00:10:16,490 ‎LSD를 네 알이나 먹었으니 ‎회복하려면 좀 걸리겠죠 164 00:10:17,908 --> 00:10:19,702 ‎어젯밤에 약을 했어요? 165 00:10:19,785 --> 00:10:22,455 ‎그게 당신 동생 방법이었어요 166 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 ‎약을 할 줄은 몰랐어요 ‎그래도 허튼짓은 안 했어요 167 00:10:25,958 --> 00:10:27,543 ‎포티 어디 있어요? 괜찮아요? 168 00:10:27,627 --> 00:10:29,337 ‎왜 아무 말 안 했어요? 169 00:10:29,420 --> 00:10:30,254 ‎포티는 괜찮아요 170 00:10:31,088 --> 00:10:33,716 ‎1시간 전쯤 호텔에서 나오면서 ‎차에 타는 걸 봤거든요 171 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 ‎사람들 행방에 대해 ‎얘기한 김에 묻겠는데... 172 00:10:40,598 --> 00:10:41,932 ‎언니 본 사람 없어요? 173 00:10:42,475 --> 00:10:44,477 ‎- 못 봤어 ‎- 나도 174 00:10:46,395 --> 00:10:47,229 ‎별일 아니에요 175 00:10:47,563 --> 00:10:49,774 ‎그냥 이 협박장을 ‎보여주고 싶었을 뿐이니까 176 00:10:49,857 --> 00:10:51,317 ‎뭐? 이리 줘봐 177 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 ‎끔찍해라 178 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 ‎그 기사 때문에? 179 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 ‎그렇게 된 걸까요? 180 00:10:59,617 --> 00:11:02,078 ‎헨더슨 광팬이 내 뒤를 밟아 ‎케이지를 발견하고 181 00:11:02,161 --> 00:11:06,165 ‎딜라일라 목을 그은 걸까요? ‎헨더슨의 실체를 밝혔단 이유로? 182 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 ‎- 경찰에 신고해야겠어요 ‎- 내가 할게요 183 00:11:12,713 --> 00:11:13,547 ‎엘리 184 00:11:14,298 --> 00:11:16,801 ‎언니가 돌아올 때까진 ‎집에 안 가는 게 좋겠어 185 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 ‎같이 시장 갔다 올래? ‎아침 만들어줄게 186 00:11:22,306 --> 00:11:23,307 ‎그래 187 00:11:24,850 --> 00:11:27,561 ‎윌은 샤워하라고 하고 ‎둘이 갔다 오자 188 00:11:29,522 --> 00:11:33,484 ‎불쌍하게도 곧 저 애 인생은 ‎완전히 달라지겠죠 189 00:11:34,652 --> 00:11:35,528 ‎영원히 190 00:11:37,988 --> 00:11:38,989 ‎조이 191 00:11:40,574 --> 00:11:41,617 ‎숨지 않아도 돼 192 00:11:43,703 --> 00:11:44,995 ‎돌아왔을 때 엄마가 한 말 193 00:11:45,955 --> 00:11:46,831 ‎기억하니? 194 00:11:47,915 --> 00:11:49,166 ‎모든 게 달라질 거랬잖아 195 00:11:51,293 --> 00:11:52,128 ‎진심이었어 196 00:12:02,638 --> 00:12:05,224 ‎다시는 우리를 못 건드릴 거야 197 00:12:06,308 --> 00:12:07,143 ‎절대로 198 00:12:08,519 --> 00:12:09,353 ‎알겠니? 199 00:12:29,832 --> 00:12:31,459 ‎무슨... 200 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 ‎뭐지? 201 00:12:38,132 --> 00:12:39,049 ‎꼼짝 마! 202 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 ‎- 캘빈 ‎- 울기 시작했네 203 00:12:42,762 --> 00:12:43,888 ‎기억하지? 204 00:12:44,221 --> 00:12:45,806 ‎세 번째 규칙 205 00:12:45,890 --> 00:12:48,851 ‎- 눈물이 그치질 않거든... ‎- 문 주스 206 00:12:48,934 --> 00:12:50,186 ‎어나브린에 가서... 207 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 ‎약에 취한 채로 방을 나섰고 208 00:12:51,854 --> 00:12:53,105 ‎어나브린으로 갔어요 209 00:12:53,314 --> 00:12:55,775 ‎그 사이 잠시 케이지에 가서 ‎살인을 한 걸까요? 210 00:12:58,944 --> 00:13:00,696 ‎아니면 어나브린만 ‎갔다 온 걸까요? 211 00:13:01,447 --> 00:13:05,117 ‎캘빈이 내가 잃어버린 시간을 ‎설명해줄 수 있을지도 몰라요 212 00:13:05,201 --> 00:13:07,536 ‎- 베텔하임 씨 ‎- 경찰 핀처가 왔네요 213 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 ‎- 하필 지금요 ‎- 성함이 뭐였죠? 214 00:13:09,914 --> 00:13:10,748 ‎핀처요 215 00:13:11,832 --> 00:13:12,792 ‎핀처 경관 216 00:13:13,375 --> 00:13:14,752 ‎맞다, 딜라일라 친구죠? 217 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 ‎최근에 못 봤나요? 218 00:13:17,129 --> 00:13:19,048 ‎아주 단도직입적이네요 219 00:13:19,131 --> 00:13:20,174 ‎한동안 못 봤어요 220 00:13:20,257 --> 00:13:23,010 ‎휴대폰이 고장만 안 났어도 ‎폴 러드의 생식 영양사한테 221 00:13:23,093 --> 00:13:25,513 ‎들은 소식을 취재 중이라고 ‎문자 했을 텐데 안타깝네요 222 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 ‎괜찮아야 할 텐데요 223 00:13:28,974 --> 00:13:29,892 ‎왜 그런 말을 하죠? 224 00:13:30,893 --> 00:13:34,438 ‎엘리도 언니를 한동안 ‎못 봤다고 하더라고요 225 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 ‎그리고 사실... 226 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 ‎이런 게 왔대요 227 00:13:42,530 --> 00:13:43,781 ‎서에 갖다주려고 했어요 228 00:13:46,742 --> 00:13:50,037 ‎딜라일라가 쓴 기사 때문에 ‎헨디 팬들이 충격받았나 봐요 229 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 ‎수선 떨고 싶진 않지만 230 00:13:52,665 --> 00:13:55,042 ‎정신 나간 놈들 몇이 ‎계속 메시지를 보냈나 봐요 231 00:13:55,709 --> 00:13:58,087 ‎어떤 사람은 헨더슨 집에 침입해 232 00:13:58,170 --> 00:14:01,549 ‎칼을 휘두르기도 했고요 ‎하긴, 다 알고 계시겠죠 233 00:14:02,007 --> 00:14:04,301 ‎헨더슨이 죽은 후에 ‎많이 수사하셨을 테니까 234 00:14:04,385 --> 00:14:06,470 ‎- 물론이죠 ‎- 그래서... 235 00:14:07,763 --> 00:14:09,932 ‎내가 오버하는 걸 수도 있지만... 236 00:14:10,766 --> 00:14:13,269 ‎딜라일라를 지켜주는 사람이 ‎있다니 다행이에요 237 00:14:13,352 --> 00:14:15,896 ‎이 얘기는 위험할 수도 있지만... 238 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 ‎이 얘기도 해야겠네요 239 00:14:18,524 --> 00:14:21,527 ‎나랑은 친구로 지내기로 했어요 ‎당신을 정말 좋아하나 봐요 240 00:14:27,783 --> 00:14:29,910 ‎혹시 보면 나한테 ‎전화하라고 해주세요 241 00:14:30,119 --> 00:14:30,953 ‎그러죠 242 00:14:31,579 --> 00:14:35,207 ‎통계적으로는 저 경찰이 ‎용의자일 가능성도 크죠 243 00:14:35,291 --> 00:14:38,669 ‎질투에 눈먼 남친이 ‎애인을 해치는 경우도 많거든요 244 00:14:43,007 --> 00:14:43,841 ‎"핀처" 245 00:14:43,924 --> 00:14:46,051 ‎이 사람이 범인이면 좋겠지만 246 00:14:46,427 --> 00:14:49,763 ‎아무리 봐도 주인을 잃어 ‎상심한 강아지로만 보이네요 247 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 ‎설마 그건 기억하죠? 248 00:15:04,111 --> 00:15:07,114 ‎복숭아들이 자기한테 화를 낸다고 ‎고래고래 소리 질렀던 거 249 00:15:08,532 --> 00:15:09,742 ‎내 덕에 즐겁다니 기쁘지만 250 00:15:09,825 --> 00:15:12,536 ‎- 어떻게든 찾아야... ‎- 지갑 찾아야 한다는 거죠? 251 00:15:12,620 --> 00:15:15,539 ‎다음에 LSD를 먹을 때는 252 00:15:15,998 --> 00:15:17,750 ‎깼을 때를 대비해 다 녹음해요 253 00:15:17,833 --> 00:15:19,710 ‎자기뿐 아니라 모두를 위해서 254 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 ‎나도 안 그런 게 한이에요 255 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 ‎내가 몇 시에 왔다고요? 256 00:15:24,715 --> 00:15:28,218 ‎11시 18분, 어떻게 아냐고요? ‎경보장치를 해제 안 했거든요 257 00:15:28,719 --> 00:15:31,513 ‎그래서 도둑이 든 줄 알고 ‎눈썹 휘날리게 뛰어와 덮쳤죠 258 00:15:32,097 --> 00:15:33,682 ‎문 주스만 챙기고 갔어요? 259 00:15:33,766 --> 00:15:35,601 ‎몇 시쯤 나갔죠? 260 00:15:36,560 --> 00:15:38,312 ‎치토스 내놓으라고 ‎진상도 부렸어요 261 00:15:38,979 --> 00:15:40,147 ‎그런 거 팔지도 않는데 262 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 ‎치토스? 맙소사 263 00:15:42,358 --> 00:15:43,525 ‎- 찾는 게... ‎- 매운맛? 264 00:15:44,401 --> 00:15:45,903 ‎다 잊은 건 아니네요 265 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 ‎딜라일라한테 주려던 거군요 266 00:15:47,529 --> 00:15:50,199 ‎지하실에 간식을 ‎갖다줘야 한다고 했어요 267 00:15:50,282 --> 00:15:51,825 ‎문이 어딨는지 자꾸 물었죠 268 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 ‎난 계속 여긴 캘리포니아라 ‎지하실이 없다고 말했고요 269 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 ‎지하실 270 00:15:56,497 --> 00:15:58,999 ‎거기에 케이지가 있다고 ‎생각한 모양이에요 271 00:15:59,083 --> 00:16:01,835 ‎딜라일라한테 가려고 했던 거죠 272 00:16:02,169 --> 00:16:04,838 ‎잠깐, 먹을 건 하나도 없었는데 273 00:16:04,922 --> 00:16:06,882 ‎치토스도 없었고요 274 00:16:06,966 --> 00:16:10,844 ‎내가 나가면서 ‎어디로 갈 거라고 말하던가요? 275 00:16:11,303 --> 00:16:15,349 ‎그런 걸 밝힐 정도로 ‎제정신은 아니었어요 276 00:16:15,599 --> 00:16:17,559 ‎그래서 어젯밤에는 ‎아무 말 안 했지만 277 00:16:17,643 --> 00:16:20,688 ‎물건값은 다 줘야 해요 ‎포티와 함께 왔었다고 해도 278 00:16:21,438 --> 00:16:22,898 ‎포티와 함께 왔다고요? 279 00:16:24,024 --> 00:16:25,067 ‎웃으라고 하는 소리죠? 280 00:16:25,192 --> 00:16:26,986 ‎포티는 계속 호텔에 있었다고 ‎생각했는데 281 00:16:27,069 --> 00:16:29,279 ‎우리한테 보드카에 담근 탐폰을 282 00:16:29,363 --> 00:16:31,949 ‎항문에 넣어달라고 한 거 ‎기억 안 나요? 283 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 ‎계속 약 기운을 '순항 고도'로 ‎유지하고 싶댔잖아요 284 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 ‎포티와 함께였다면 285 00:16:40,165 --> 00:16:43,002 ‎절대로 창고에 갔을 리가 없어요 286 00:16:43,377 --> 00:16:47,423 ‎그래서 거기 먹을 게 없었던 거죠 ‎들르지 않았으니까 287 00:16:47,673 --> 00:16:51,218 ‎포티가 전화를 받아야 ‎알리바이가 확실해질 텐데요 288 00:16:51,677 --> 00:16:54,513 ‎러브, 이제는 당신이 ‎날 찾고 있네요 289 00:16:54,596 --> 00:16:55,889 ‎"포티 노트북 주고 곧 갈게요" 290 00:17:05,524 --> 00:17:07,735 ‎"빨리 와요" 291 00:17:09,403 --> 00:17:10,362 ‎그만 292 00:17:10,738 --> 00:17:13,032 ‎15살은 한 잔이면 충분해 293 00:17:13,407 --> 00:17:14,241 ‎알았어요 294 00:17:15,743 --> 00:17:16,577 ‎그럼 이제 295 00:17:17,411 --> 00:17:18,954 ‎이것 좀 잘라줘 296 00:17:20,456 --> 00:17:21,749 ‎- 알았어요 ‎- 잘 봐 297 00:17:24,460 --> 00:17:26,086 ‎손가락을 안으로 말아 넣어 298 00:17:26,170 --> 00:17:27,671 ‎- 그래야 더 안전하고... ‎- 이렇게요? 299 00:17:28,380 --> 00:17:29,965 ‎- 알았어요 ‎- 칼은 이렇게 잡아 300 00:17:30,174 --> 00:17:31,008 ‎위쪽을요? 301 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 ‎- 이렇게요? ‎- 그거야 302 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 ‎언제부터 언니랑 둘이 살았어? 303 00:17:42,686 --> 00:17:45,230 ‎이 멋진 삶이 시작된 건 304 00:17:45,856 --> 00:17:47,941 ‎아빠가 병들었을 때부터라고 ‎봐야겠죠 305 00:17:49,026 --> 00:17:50,611 ‎끝내주는 일이었죠 306 00:17:50,694 --> 00:17:53,739 ‎아빠랑 세상에서 제일 친했거든요 ‎엄마는 정말 별로였고 307 00:17:55,991 --> 00:17:57,618 ‎나랑 엄마가 같나 보네 308 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 ‎직접적인 계기는 ‎아빠가 돌아가신 거였어요 309 00:18:07,628 --> 00:18:10,756 ‎불편하니까 그런 표정 하지 말아요 ‎그냥 넘어가죠 310 00:18:13,175 --> 00:18:14,093 ‎어때요? 311 00:18:16,970 --> 00:18:17,888 ‎내 생각엔 312 00:18:18,639 --> 00:18:20,516 ‎영화가 네 길이 아니다 싶으면 313 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 ‎파리에 가서 ‎요리 학교 다니면 되겠다 314 00:18:26,230 --> 00:18:27,815 ‎고르게 잘 잘랐네, 재능 있어 315 00:18:28,190 --> 00:18:29,566 ‎- 고마워요 ‎- 뭘 316 00:18:31,527 --> 00:18:34,947 ‎아빠가 떠나고 ‎싫은 엄마만 남은 후에는? 317 00:18:35,030 --> 00:18:36,573 ‎언니가 먼저 집을 나갔어요 318 00:18:37,157 --> 00:18:40,369 ‎난 몇 년 더 버티다가 불쑥 나타나 ‎언니 삶을 망치고 있죠 319 00:18:41,578 --> 00:18:43,205 ‎언니도 똑같이 생각해요 320 00:18:47,668 --> 00:18:50,170 ‎- 이러면 돼요? ‎- 응, 내가 가져갈게 321 00:18:51,088 --> 00:18:52,005 ‎고마워요 322 00:18:58,554 --> 00:18:59,805 ‎"엘리: 어이" 323 00:18:59,888 --> 00:19:01,140 ‎"대체 어디야?" 324 00:19:01,223 --> 00:19:02,474 ‎"언니?" 325 00:19:10,190 --> 00:19:14,069 ‎당신 동생이 집에 있어야 ‎어젯밤 일을 알 수 있어요 326 00:19:20,409 --> 00:19:22,536 ‎윌, 갑작스럽지만 반갑네요 327 00:19:23,036 --> 00:19:24,496 ‎- 전 아닌데요 ‎- 들어와요 328 00:19:27,166 --> 00:19:29,042 ‎LA를 떠난다니 아쉽네요 329 00:19:30,419 --> 00:19:33,297 ‎사실 아직 고민 중이에요 330 00:19:33,463 --> 00:19:34,631 ‎정해진 건 아니죠 331 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 ‎그럼 아직 말릴 여지는 있겠네요 332 00:19:38,552 --> 00:19:39,386 ‎앉아요 333 00:19:50,689 --> 00:19:51,899 ‎정말 고마워요 334 00:19:53,108 --> 00:19:56,236 ‎오늘 아침에 데리러 갔는데 ‎포티 상태가 엉망이었죠 335 00:19:57,321 --> 00:19:58,989 ‎어젯밤에 당신이 ‎힘이 돼줬다고 들었어요 336 00:19:59,072 --> 00:20:00,073 ‎내가요? 337 00:20:01,450 --> 00:20:03,702 ‎사실 저도 기억이 가물가물해요 338 00:20:05,204 --> 00:20:06,830 ‎모르는 척 안 해도 돼요 339 00:20:08,165 --> 00:20:09,499 ‎포티가 고백한 거 알아요 340 00:20:10,334 --> 00:20:11,251 ‎고백? 341 00:20:12,419 --> 00:20:13,253 ‎내가 죽인 거야 342 00:20:13,587 --> 00:20:16,840 ‎맙소사! 그걸 어떻게 잊고 있었지? 343 00:20:17,132 --> 00:20:20,260 ‎우리 아들이 윌에게 ‎짐을 지운 거 알고 있어요 344 00:20:20,844 --> 00:20:24,723 ‎우리가 그 짐을 덜어줄 테니 ‎걱정하지 말아요 345 00:20:24,806 --> 00:20:26,350 ‎많은 대가를 치러야 하더라도요 346 00:20:26,934 --> 00:20:30,062 ‎윌의 비밀도 지켜줄게요 347 00:20:30,270 --> 00:20:33,732 ‎이렇게 고상한 협박은 ‎처음 받아보네요 348 00:20:34,066 --> 00:20:36,193 ‎당신 부모님은 ‎어디까지 알고 있는 걸까요? 349 00:20:36,276 --> 00:20:38,820 ‎어젯밤에 내가 포티에게 ‎무슨 말을 한 걸까요? 350 00:20:39,154 --> 00:20:41,448 ‎- 엄마! ‎- 왔다고 전할게요 351 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 ‎그것도 알아내야겠네요 352 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 ‎설마 353 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 ‎- 그럴 리 없어 ‎- 조 354 00:21:05,222 --> 00:21:06,181 ‎나랑 할래? 355 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 ‎에이, 하고 싶잖아 356 00:21:12,020 --> 00:21:14,898 ‎포티는 내 알리바이지 ‎용의자가 아니에요 357 00:21:15,232 --> 00:21:17,359 ‎전에 사람을 죽였다 해서... 358 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 ‎아침에 당신 어머니를 ‎붙잡고 운 이유가 359 00:21:20,195 --> 00:21:22,072 ‎또 살인을 해서였을까요? 360 00:21:22,656 --> 00:21:24,741 ‎내가 포티에게 ‎케이지 얘기를 한 걸까요? 361 00:21:25,284 --> 00:21:27,744 ‎딜라일라 때문에 당신을 포기하고 ‎LA를 떠야 한다고요? 362 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 ‎포티가 날 잡아두기 위해 ‎죽인 걸까요? 363 00:21:29,997 --> 00:21:30,872 ‎친구 364 00:21:33,417 --> 00:21:34,584 ‎약에서 깨니까 죽겠네 365 00:21:35,377 --> 00:21:37,004 ‎하지만 약이 돌 때는... 366 00:21:38,547 --> 00:21:40,924 ‎이 손으로 신을 영접했지 367 00:21:41,341 --> 00:21:44,803 ‎우리가 거의 신이었다고 368 00:21:45,887 --> 00:21:47,055 ‎끝내주는 결과가 나왔어 369 00:21:48,056 --> 00:21:48,890 ‎포티 370 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 ‎나의 가이아 여신, 이시스 여신 371 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 ‎정말 고마워요 372 00:21:56,523 --> 00:21:58,984 ‎늘 그렇듯 내 지친 영혼을 ‎어루만져줬네요 373 00:21:59,067 --> 00:21:59,901 ‎사랑한다 374 00:22:04,406 --> 00:22:05,240 ‎가볼게 375 00:22:08,827 --> 00:22:10,120 ‎엄청난 밤이었어 376 00:22:12,372 --> 00:22:15,125 ‎저렇게 아무렇지도 않다니 ‎진짜 소시오패스인가 봐요 377 00:22:15,709 --> 00:22:16,668 ‎아니면 기억이 없든가 378 00:22:17,878 --> 00:22:18,837 ‎토할 거야? 379 00:22:18,920 --> 00:22:21,298 ‎해도 되는데 여기에만 하지 마 380 00:22:21,381 --> 00:22:23,550 ‎낙타털로 만든 비싼 거거든 381 00:22:26,678 --> 00:22:27,512 ‎마셔 382 00:22:29,097 --> 00:22:31,391 ‎진짜 나 주려고 가져왔어? 383 00:22:31,892 --> 00:22:32,976 ‎넌 정말 최고야 384 00:22:34,102 --> 00:22:35,771 ‎솔직히 기억이 좀 흐릿해 385 00:22:39,024 --> 00:22:41,318 ‎같이 어나브린에 갔던 건 기억나 386 00:22:43,820 --> 00:22:44,654 ‎맞아 387 00:22:45,781 --> 00:22:46,698 ‎같이 갔었지 388 00:22:48,575 --> 00:22:50,077 ‎그다음에 어디로 갔어? 389 00:22:53,246 --> 00:22:54,081 ‎왜 저러지? 390 00:22:54,790 --> 00:22:56,124 ‎있잖아 391 00:22:57,250 --> 00:22:59,002 ‎- 나도 기억 안 나 ‎- 거짓말이에요 392 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 ‎왜 거짓말을 할까요? 393 00:23:00,420 --> 00:23:02,672 ‎딴 데 또 들렀잖아 394 00:23:03,256 --> 00:23:07,219 ‎맞아, 그런데 기억이 흐릿해서 ‎나도 잘 모르겠어 395 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 ‎괜찮아? 396 00:23:12,641 --> 00:23:14,351 ‎다 네 탓이야 397 00:23:14,768 --> 00:23:18,355 ‎딜라일라를 보러 가겠다고 한 건 ‎너였잖아 398 00:23:19,314 --> 00:23:22,526 ‎네가 그러지 않았으면 ‎난 그런 짓 안 했을 거야 399 00:23:23,944 --> 00:23:26,446 ‎맙소사, 포티 짓이었어요 400 00:23:26,530 --> 00:23:29,324 ‎진짜 미안해, 정말이야 401 00:23:29,408 --> 00:23:30,617 ‎뭐가 미안한데? 402 00:23:30,700 --> 00:23:32,285 ‎뭔지 알면서 묻는 거잖아 403 00:23:34,788 --> 00:23:36,540 ‎어젯밤에 캔디스와 있었어 404 00:23:37,791 --> 00:23:38,667 ‎캔디스? 405 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 ‎내가 잘못한 거 알아 406 00:23:42,129 --> 00:23:45,841 ‎하지만 네가 딜라일라랑 ‎하러 가지 않았다면 407 00:23:45,924 --> 00:23:47,717 ‎나도 캔디스에게 전화 안 했겠지 408 00:23:47,843 --> 00:23:48,844 ‎하러 갔다고? 409 00:23:49,052 --> 00:23:50,887 ‎포티는 사태를 전혀 모른다 410 00:23:50,971 --> 00:23:53,598 ‎내가 작업하러 가자고 했는데 411 00:23:53,682 --> 00:23:57,477 ‎네가 이고르한테 ‎시내 어딘가로 가라고 했잖아 412 00:24:00,689 --> 00:24:02,566 ‎베틀주스, 여긴 어디야? 413 00:24:03,150 --> 00:24:07,904 ‎'딜라일라'가 노숙자 따먹자는 ‎너만의 은어야? 414 00:24:09,406 --> 00:24:10,657 ‎포티 짓이 아니에요 415 00:24:10,740 --> 00:24:13,577 ‎날 내려주고 캔디스와 하러 갔죠 416 00:24:13,660 --> 00:24:14,953 ‎나더러 가랬잖아 417 00:24:15,036 --> 00:24:17,372 ‎나 혼자 놓고 갔다니 더 문제네요 418 00:24:17,622 --> 00:24:20,083 ‎날 길거리에 두고 갔어? 419 00:24:21,334 --> 00:24:23,086 ‎- 제정신도 아닌 사람을? ‎- 알아 420 00:24:23,170 --> 00:24:24,713 ‎내가 잘못한 거 알아 421 00:24:24,796 --> 00:24:27,048 ‎캔디스도 먹고, 우리도 엿 먹였지 422 00:24:27,132 --> 00:24:29,759 ‎야한 문자 보낸단 얘기는 ‎했었잖아 423 00:24:29,843 --> 00:24:33,889 ‎나한테는 동기가 있었고 ‎포티는 내가 기회와 수단을 줬죠 424 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 ‎난 외로웠고... 425 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 ‎빨간 머리를 좋아해 ‎나쁠 것 없다 싶어서... 426 00:24:40,312 --> 00:24:41,396 ‎'나쁠 것 없다'? 427 00:24:42,230 --> 00:24:44,149 ‎난 그 여자 때문에 ‎모든 걸 버리고 왔어 428 00:24:44,232 --> 00:24:48,570 ‎- 걔 때문에 모든 걸 잃었다고 ‎- 덕분에 러브를 만났잖아 429 00:24:49,446 --> 00:24:50,906 ‎어떻게 날 두고 걔한테 가? 430 00:24:51,573 --> 00:24:54,159 ‎정말 미안해, 진심이야 431 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 ‎제발 용서해줘 432 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 ‎캔디스를 만난 건 ‎용서할 수 있지만 433 00:24:58,955 --> 00:25:01,625 ‎약에 취한 나를 ‎혼자 거기 두고 간 건 434 00:25:01,708 --> 00:25:03,084 ‎용서할 수 없어요 435 00:25:03,168 --> 00:25:04,002 ‎있잖아 436 00:25:05,545 --> 00:25:06,379 ‎이런 437 00:25:08,715 --> 00:25:11,635 ‎금방 올게, 알았지? 438 00:25:11,718 --> 00:25:12,677 ‎조금만 기다려 439 00:25:14,804 --> 00:25:16,890 ‎캔디스가 범인이라면? 440 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 ‎치밀한 계획을 세워 ‎날 함정에 빠뜨린 거죠 441 00:25:20,018 --> 00:25:22,312 ‎그런데 왜 딜라일라를 ‎죽인 걸까요? 442 00:25:23,230 --> 00:25:25,065 ‎날 죽일 기회도 있었는데요 443 00:25:26,149 --> 00:25:27,984 ‎그래도 내가 범인이 아닐 ‎가능성은 있네요 444 00:25:28,068 --> 00:25:30,820 ‎포티가 날 두고 간 건 사실이지만 ‎내가 들어갔단 보장은 없잖아요 445 00:25:31,279 --> 00:25:32,113 ‎잠깐 446 00:25:32,447 --> 00:25:34,157 ‎기다려봐 447 00:25:35,825 --> 00:25:36,660 ‎가져가 448 00:25:40,038 --> 00:25:40,997 ‎딜라일라에게 줘 449 00:25:41,623 --> 00:25:43,083 ‎그 여자랑 자는 동안 450 00:25:43,166 --> 00:25:44,376 ‎내 생각해 451 00:25:46,503 --> 00:25:47,337 ‎알았지? 452 00:25:48,296 --> 00:25:49,798 ‎유령 취급 안 해도 돼 453 00:25:50,257 --> 00:25:51,091 ‎알았지? 454 00:25:52,092 --> 00:25:52,926 ‎해도 되고 455 00:25:54,177 --> 00:25:55,011 ‎이해했어? 456 00:25:56,012 --> 00:25:57,264 ‎이런 457 00:25:57,722 --> 00:26:00,058 ‎그런데 왜 기억이 안 나죠? 458 00:26:00,559 --> 00:26:02,519 ‎도저히 받아들일 수 없어서 459 00:26:02,602 --> 00:26:05,689 ‎눈을 질끈 감고 ‎진실을 외면하는 걸까요? 460 00:26:11,611 --> 00:26:13,572 ‎- 러브 ‎- 빨리 와줘요 461 00:26:14,698 --> 00:26:15,824 ‎엘리가 날뛰고 있어요 462 00:26:21,871 --> 00:26:23,123 ‎왔어요? 463 00:26:23,790 --> 00:26:25,292 ‎지금껏 괜찮았는데 갑자기... 464 00:26:27,252 --> 00:26:29,087 ‎언니한테 무슨 일이 생겼다고 ‎생각하나 봐요 465 00:26:40,307 --> 00:26:41,725 ‎가까이 오지 마 466 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 ‎- 엘리 ‎- 가까이 오지 말라잖아! 467 00:26:47,647 --> 00:26:49,608 ‎싫어, 이거 놔 468 00:26:49,774 --> 00:26:50,775 ‎- 하지 마! ‎- 괜찮아 469 00:26:50,900 --> 00:26:53,737 ‎이거 놔, 손대지 말라고 470 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 ‎놔줘 471 00:26:56,990 --> 00:26:57,907 ‎나야 472 00:27:00,702 --> 00:27:01,911 ‎괜찮을 거야 473 00:27:03,538 --> 00:27:05,081 ‎안 괜찮아져요 474 00:27:06,166 --> 00:27:07,709 ‎계속 엉망일 거라고요! 475 00:27:08,335 --> 00:27:10,462 ‎- 뭐? 뭐가 엉망인데? ‎- 내 인생 476 00:27:12,005 --> 00:27:13,673 ‎내 망할 인생 전부! 477 00:27:14,841 --> 00:27:16,801 ‎왜 문자에 답을 안 할까요? 478 00:27:17,636 --> 00:27:19,304 ‎무슨 사정이 있겠지 479 00:27:20,055 --> 00:27:21,848 ‎이렇게 오래 혼자 둔 적 없어요 480 00:27:21,931 --> 00:27:23,600 ‎무슨 일이 생긴 게 분명해요 481 00:27:23,683 --> 00:27:25,518 ‎확실한 거 아니잖아 482 00:27:25,602 --> 00:27:27,187 ‎나랑 점점 거리를 두려 했어요 483 00:27:28,813 --> 00:27:29,773 ‎다 알고 있었다고요 484 00:27:31,399 --> 00:27:33,777 ‎다들 날 떠나고 싶어 해요! 485 00:27:37,822 --> 00:27:38,657 ‎왜죠? 486 00:27:40,492 --> 00:27:41,660 ‎내가 뭐 어때서요? 487 00:27:43,203 --> 00:27:44,037 ‎엘리 488 00:27:45,580 --> 00:27:48,041 ‎네가 이상해서가 아니야 489 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 ‎아니라고 490 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 ‎너 때문이 아니야 491 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 ‎나 때문이지 492 00:28:02,305 --> 00:28:03,640 ‎절대로 그런 생각하지 마 493 00:28:11,147 --> 00:28:14,776 ‎러브, 당신 눈에는 ‎내가 좋은 사람으로 보이겠죠 494 00:28:20,990 --> 00:28:22,909 ‎하지만 난 잘 모르겠어요 495 00:28:36,339 --> 00:28:38,967 ‎포티 퀸, 자기는 천재야 496 00:28:45,265 --> 00:28:48,852 ‎내가 자기 에이전트였다면 ‎너무 좋아서 빨아주고 있을걸 497 00:28:49,519 --> 00:28:50,937 ‎굉장한 찬사네 498 00:28:51,271 --> 00:28:53,606 ‎오늘 컨디션 영 별로인가 보네 499 00:28:53,690 --> 00:28:56,192 ‎음, 있잖아 500 00:28:57,193 --> 00:28:59,571 ‎- 어제 일은 실수였어 ‎- 알아 501 00:28:59,654 --> 00:29:01,990 ‎- 하지만 좋은 실수지? ‎- 아니 502 00:29:02,991 --> 00:29:04,492 ‎- 나 약에 취해 있었어 ‎- 알아 503 00:29:04,576 --> 00:29:07,787 ‎그러면 할 마음이 없었는데 ‎여자랑 자게 될 수도 있지 504 00:29:09,080 --> 00:29:10,415 ‎그만, 나 진심이야 505 00:29:11,875 --> 00:29:14,461 ‎조가 딜라일라한테 하자고 ‎연락하지 않았다면 나도... 506 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 ‎잠깐, 뭐라고? 507 00:29:16,963 --> 00:29:18,423 ‎그 집 관리인? 508 00:29:19,507 --> 00:29:20,467 ‎그 딜라일라? 509 00:29:20,550 --> 00:29:22,051 ‎역시 조가 옳았어 510 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 ‎늘 조 생각뿐이네 511 00:29:24,179 --> 00:29:26,806 ‎- 넌 날 이용해서... ‎- 잠깐, 조가 그래? 512 00:29:27,223 --> 00:29:30,810 ‎- 나한테 그렇게 말하랬어? ‎- 그만 좀 해 513 00:29:31,519 --> 00:29:33,438 ‎너 조한테 집착하잖아 514 00:29:33,938 --> 00:29:36,357 ‎그러니까 아직 안 떠났겠지 515 00:29:36,441 --> 00:29:38,693 ‎러브한테 돈까지 받아놓고 516 00:29:38,777 --> 00:29:41,279 ‎난 널 보호하려는 거야 517 00:29:42,405 --> 00:29:44,741 ‎날 생매장하려던 남자한테서 ‎러브를 지키려는 거라고 518 00:29:44,824 --> 00:29:47,535 ‎거짓말 아닌지 어떻게 알아? ‎이름도 에이미라고 속였으면서 519 00:29:47,619 --> 00:29:50,955 ‎지금 와서 생각해보니 ‎진짜 어이없는 이름이야 520 00:29:51,581 --> 00:29:53,833 ‎브리트니 스피어라고 ‎하지 그랬어? 521 00:29:59,172 --> 00:30:00,298 ‎바보가 아니라면 522 00:30:01,049 --> 00:30:03,009 ‎네가 쓴 이 대본의 행간만 읽어도 523 00:30:03,092 --> 00:30:05,678 ‎진짜 범인이 누군지 ‎알 수 있을 거야 524 00:30:06,554 --> 00:30:11,476 ‎질투에 눈이 멀어 벡을 죽이고 ‎닥터 니키에게 덮어씌운 525 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 ‎섹시한 조각가 남친 헥터 있지? 526 00:30:14,521 --> 00:30:15,522 ‎그게 조야 527 00:30:17,065 --> 00:30:21,694 ‎닥터 니키가 정말 죄가 없다면 528 00:30:21,778 --> 00:30:23,863 ‎그 사람을 찾아가지 그랬어? 529 00:30:23,947 --> 00:30:24,948 ‎가봤지 530 00:30:25,657 --> 00:30:27,408 ‎하지만 내 말을 안 들어줬어 531 00:30:28,076 --> 00:30:30,912 ‎정신 나간 헤어진 애인으로 ‎낙인찍힌 탓이지 532 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 ‎왜 그렇게 됐나 자문해봐 533 00:30:33,790 --> 00:30:34,666 ‎맙소사! 534 00:30:35,166 --> 00:30:40,255 ‎대체 빌어먹을 조 골드버그를 ‎왜 그렇게 믿는 거야? 535 00:30:40,547 --> 00:30:43,716 ‎왜 그 자식 본모습을 ‎아무도 못 보는 거냐고 536 00:30:43,800 --> 00:30:44,676 ‎말조심해 537 00:30:44,759 --> 00:30:46,594 ‎이제 우리 가족이니까 538 00:30:52,392 --> 00:30:55,144 ‎조가 러브를 죽였다고 ‎울면서 찾아오지나 마 539 00:31:11,703 --> 00:31:12,912 ‎"닥터 니키" 540 00:31:12,996 --> 00:31:16,666 ‎"닥터 니키 - 악독한 살인범" 541 00:31:16,749 --> 00:31:18,668 ‎"닥터 니키를 석방하라" 542 00:31:23,131 --> 00:31:24,173 ‎그런 날이 있죠 543 00:31:24,257 --> 00:31:27,427 ‎해가 서둘러 지는 것 같은 날요 544 00:31:27,719 --> 00:31:30,513 ‎다행이에요 ‎덕분에 내가 움직일 수 있으니 545 00:31:31,180 --> 00:31:33,558 ‎범인을 찾으려면 ‎시간이 더 걸리겠지만 546 00:31:33,641 --> 00:31:36,519 ‎시신은 빨리 내 손에서 ‎떠나보내야 해요 547 00:31:36,936 --> 00:31:38,563 ‎문제는 방법이죠 548 00:31:40,189 --> 00:31:43,234 ‎걸리지 않고 움직이는 건 가능해요 ‎전에도 해봤으니까 549 00:31:43,693 --> 00:31:46,321 ‎문제는 엘리죠 ‎어떻게 하는 게 최선일까요? 550 00:31:46,738 --> 00:31:49,657 ‎둘에게 가장 좋은 방법을 ‎찾겠다고 약속했거든요 551 00:31:49,741 --> 00:31:52,702 ‎딜라일라가 죽었다는 사실을 ‎아는 것과 552 00:31:52,785 --> 00:31:56,998 ‎모른 채 늘 궁금해하는 것 중에 ‎뭐가 그나마 나을까요? 553 00:31:58,291 --> 00:32:01,461 ‎딜라일라의 휴대폰을 고쳐서 554 00:32:01,544 --> 00:32:03,671 ‎엘리가 언니와 ‎영영 작별하기 전에 555 00:32:03,755 --> 00:32:07,133 ‎조금 더 연락하게 해주는 게 ‎좋을 것 같아요 556 00:32:07,216 --> 00:32:08,927 ‎나머지는 우리가 감당해야죠 557 00:32:09,010 --> 00:32:11,304 ‎'우리'가 계속 존재한다면요 558 00:32:11,387 --> 00:32:14,849 ‎내가 엘리의 언니를 죽인 ‎괴물이 아닌 게 확실해지면 559 00:32:15,016 --> 00:32:16,768 ‎우리가 엘리를 돌보면 돼요 560 00:32:16,851 --> 00:32:17,852 ‎가족이 되어주는 거죠 561 00:32:18,144 --> 00:32:21,814 ‎그게 가장 좋은 결말이에요 ‎사랑만 있으면 모든 게 괜찮죠 562 00:32:27,487 --> 00:32:28,446 ‎딜라일라 563 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 ‎에이미예요 564 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 ‎윌의 전 여친요 565 00:32:36,287 --> 00:32:39,749 ‎집에 있으면 문 좀 열어봐요 566 00:32:43,461 --> 00:32:44,295 ‎망할 567 00:33:13,783 --> 00:33:15,576 ‎에이미 캔디스 568 00:33:16,869 --> 00:33:18,079 ‎생각해봤는데 569 00:33:18,329 --> 00:33:22,417 ‎우리 둘 다 혼령에 대한 ‎섹스 판타지가 있잖아 570 00:33:22,500 --> 00:33:27,171 ‎우리는 사랑하면 안 되지만 ‎만약 내가 유령이라면? 571 00:33:27,588 --> 00:33:29,966 ‎내가 너랑 하고 나와도 ‎넌 모를 거 아니야 572 00:33:30,550 --> 00:33:32,677 ‎물론 정말 모르진 않겠지만... 573 00:33:32,760 --> 00:33:35,304 ‎잠깐, 기다려 574 00:33:36,305 --> 00:33:38,891 ‎가져가, 딜라일라에게 줘 575 00:33:39,892 --> 00:33:42,603 ‎그 여자랑 자는 동안 내 생각해 576 00:33:43,438 --> 00:33:44,355 ‎알았지? 577 00:33:45,106 --> 00:33:46,441 ‎아무튼 날 유령... 578 00:33:55,575 --> 00:33:56,492 ‎딜라일라 579 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 ‎정말 미안해요 580 00:34:07,545 --> 00:34:09,922 ‎무슨 일이 있었는지 ‎나도 알고 싶어요 581 00:34:11,674 --> 00:34:14,218 ‎여기서 살아 나가게 해준다고 ‎약속했는데 582 00:34:16,637 --> 00:34:18,181 ‎약속을 못 지켰어요 583 00:34:18,765 --> 00:34:20,308 ‎하지만 엘리는 걱정하지 말아요 584 00:34:20,391 --> 00:34:22,810 ‎당신이 자기를 사랑한단 걸 ‎알게 될 테니까 585 00:34:23,686 --> 00:34:24,771 ‎무슨 일이 있어도 586 00:34:27,148 --> 00:34:28,983 ‎엘리는 다치지 않게 할게요 587 00:34:32,278 --> 00:34:36,032 ‎- 물러서! ‎- 이러지 마, 진정해 588 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 ‎조, 말했지? 시간 문제라고 589 00:34:41,954 --> 00:34:43,956 ‎그런 거 아니야, 내가 안 죽였어 590 00:34:44,040 --> 00:34:45,291 ‎맙소사 591 00:34:45,792 --> 00:34:46,626 ‎전화기 줘 592 00:34:47,126 --> 00:34:48,669 ‎- 당장! ‎- 젠장! 593 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 ‎- 조, 전화기 내놔 ‎- 알았어 594 00:34:51,339 --> 00:34:52,840 ‎- 알았다고 ‎- 잠금 해제해서 595 00:34:53,341 --> 00:34:55,468 ‎- 하나도 안 보여 ‎- 당장! 596 00:34:55,551 --> 00:34:56,427 ‎잠깐만 597 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 ‎경찰은 네 말 안 믿을 거야 598 00:35:01,390 --> 00:35:04,060 ‎시체와 함께 케이지에 갇혀 있잖아 599 00:35:05,061 --> 00:35:06,687 ‎이번에는 믿을지도 모르지 600 00:35:09,357 --> 00:35:10,191 ‎어쩌려고? 601 00:35:11,400 --> 00:35:12,235 ‎어쩔 건데? 602 00:35:12,485 --> 00:35:15,029 ‎네가 무슨 짓을 했는지 ‎러브가 봐야 할 것 같아서 603 00:35:15,196 --> 00:35:16,280 ‎캔디스, 이러지 마 604 00:35:17,907 --> 00:35:18,825 ‎보내지 마 605 00:35:18,908 --> 00:35:21,119 ‎- 러브는 끌어들이지 마 ‎- 안 되지 606 00:35:22,995 --> 00:35:26,707 ‎다른 사람이 네 행세하니까 ‎기분 별로지? 607 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 ‎내가 이 여자를 죽였다면 608 00:35:46,644 --> 00:35:48,187 ‎이런 일을 당해도 싸요 609 00:35:49,856 --> 00:35:54,360 ‎나는 항상 사랑을 위해서 ‎행동한다고 생각했어요 610 00:35:57,280 --> 00:35:58,322 ‎상대를 지키기 위해 611 00:36:01,075 --> 00:36:01,951 ‎그만! 612 00:36:03,035 --> 00:36:05,538 ‎그런데 이런 짓을 하는 건 ‎어떤 인간일까요? 613 00:36:06,038 --> 00:36:08,666 ‎네가 어떤 인간인지 보여줄게 614 00:36:08,749 --> 00:36:11,502 ‎캔디스가 날 제대로 봤던 걸까요? 615 00:36:12,336 --> 00:36:14,714 ‎지금껏 내가 자신을 ‎속여온 걸까요? 616 00:36:15,673 --> 00:36:20,720 ‎내 진짜 모습을 보기 싫어서 ‎외면해왔던 걸까요? 617 00:36:20,803 --> 00:36:22,763 ‎- 거짓말하지 마! ‎- 그만! 618 00:36:23,973 --> 00:36:25,433 ‎하지 마! 아파! 619 00:36:25,516 --> 00:36:27,435 ‎- 이거 놓으라고! ‎- 거짓말쟁이! 620 00:36:28,186 --> 00:36:29,604 ‎- 그만! ‎- 그 새끼 이름 대! 621 00:36:29,687 --> 00:36:30,938 ‎저리 가! 622 00:36:31,022 --> 00:36:33,107 ‎이거 놓으라고! 미쳤어? 623 00:36:43,117 --> 00:36:44,911 ‎난 어떤 사람일까요? 624 00:36:55,046 --> 00:36:56,172 ‎무슨 짓을 한 거야? 625 00:36:57,340 --> 00:36:58,424 ‎무슨 짓을 한 거냐고 626 00:36:59,258 --> 00:37:00,676 ‎조이, 이건 아니야 627 00:37:04,972 --> 00:37:06,015 ‎무슨 짓을 한 거야? 628 00:37:14,023 --> 00:37:15,399 ‎- 러브 ‎- 무슨 일이에요? 629 00:37:23,532 --> 00:37:24,533 ‎무슨 짓을 한 거예요? 630 00:37:25,368 --> 00:37:26,535 ‎나한테 한 짓 말했잖아요 631 00:37:27,286 --> 00:37:29,455 ‎벡한테도요, 더 있을지도 모르죠 632 00:37:33,125 --> 00:37:36,170 ‎내 말을 못 믿겠다고 해서 ‎증거를 보여주는 거예요 633 00:37:37,922 --> 00:37:39,090 ‎저 사람 꺼내줘요 634 00:37:40,549 --> 00:37:41,384 ‎안 돼요 635 00:37:42,802 --> 00:37:47,181 ‎저 자식은 죽을 때까지 ‎저 안에서 썩어야 해요 636 00:37:53,020 --> 00:37:54,063 ‎신고해요 637 00:37:56,315 --> 00:37:57,900 ‎먼저 보여주고 싶었을 뿐이니까 638 00:37:58,734 --> 00:37:59,610 ‎미쳤어 639 00:38:03,614 --> 00:38:04,490 ‎말해요 640 00:38:06,409 --> 00:38:08,452 ‎당신 짓이 아니라고 말하라고요 641 00:38:11,998 --> 00:38:12,832 ‎내가 했어요 642 00:38:15,293 --> 00:38:16,252 ‎캔디스 말이 맞아요 643 00:38:16,919 --> 00:38:19,922 ‎방금 내가 했다고 한 일들... 644 00:38:21,841 --> 00:38:22,758 ‎다 사실이에요 645 00:38:26,429 --> 00:38:27,388 ‎미안해 646 00:38:28,889 --> 00:38:30,016 ‎넌 미치지 않았어 647 00:38:34,103 --> 00:38:35,354 ‎내가 죽이려 했어요 648 00:38:37,273 --> 00:38:38,649 ‎다 캔디스 탓으로 돌렸죠 649 00:38:39,817 --> 00:38:41,027 ‎하지만 그건 거짓이었어요 650 00:38:41,986 --> 00:38:43,571 ‎그것뿐만이 아니었죠 651 00:38:47,783 --> 00:38:50,036 ‎난 내 행동에 정당한 이유가 ‎있다고 믿었어요 652 00:38:50,411 --> 00:38:51,287 ‎사랑요 653 00:38:51,579 --> 00:38:52,538 ‎하지만 러브 654 00:38:53,748 --> 00:38:54,623 ‎그게 아니었어요 655 00:38:55,875 --> 00:38:57,501 ‎그동안 한 건 사랑이 아니었죠 656 00:38:59,837 --> 00:39:02,340 ‎당신을 만나기 전까진 ‎사랑이 뭔지 몰랐던 거예요 657 00:39:04,300 --> 00:39:05,843 ‎당신을 위해서라면 ‎뭐든 하고 싶었어요 658 00:39:06,385 --> 00:39:11,640 ‎당신에게 어울리는 남자가 ‎되기 위해서요 659 00:39:13,225 --> 00:39:17,897 ‎난 달라질 수 있다고 믿었어요 ‎다르게 행동할 수 있다고 660 00:39:17,980 --> 00:39:19,315 ‎하지만 정말로 그랬다면 661 00:39:23,402 --> 00:39:24,987 ‎딜라일라는 이렇게 662 00:39:27,198 --> 00:39:28,032 ‎죽지 않았겠죠 663 00:39:29,867 --> 00:39:33,496 ‎당신을 잃고 싶지 않아서 ‎진실을 외면했던 거예요 664 00:39:34,288 --> 00:39:35,373 ‎다 내가 한 거예요 665 00:39:36,874 --> 00:39:38,959 ‎내가 헨더슨을 죽였다는 걸 ‎알게 돼서 666 00:39:40,461 --> 00:39:41,587 ‎죽인 거예요 667 00:39:57,645 --> 00:40:02,066 ‎난 결국 이렇게 될 ‎운명이었을까요? 668 00:40:02,733 --> 00:40:07,238 ‎사랑받지 못한 채, 혼자 ‎경찰이 오길 기다릴 운명 669 00:40:07,488 --> 00:40:09,949 ‎아무리 애를 써도 ‎달라질 순 없었던 걸까요? 670 00:40:10,950 --> 00:40:13,744 ‎내가 다른 서점에 들어갔더라면... 671 00:40:14,161 --> 00:40:17,164 ‎- 너한테 난 어떤 존재지? ‎- 망할 자식 672 00:40:17,623 --> 00:40:21,585 ‎소련 교도관이 운영하는 서점에 ‎가지 않았다면 673 00:40:23,003 --> 00:40:24,797 ‎다른 부모에게서 태어났더라면... 674 00:40:30,136 --> 00:40:30,970 ‎엄마 675 00:40:31,804 --> 00:40:32,638 ‎엄마? 676 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 ‎네가 날 지켜줬구나 677 00:40:40,229 --> 00:40:41,397 ‎어쩔 수 없었던 거야 678 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 ‎조이, 넌 착한 아이야 679 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 ‎아무 일 없을 거야 680 00:40:58,914 --> 00:41:01,667 ‎엄마 말 똑똑히 새겨들어 681 00:41:02,251 --> 00:41:04,628 ‎넌 남을 해칠 사람이 아니야 682 00:41:05,754 --> 00:41:06,839 ‎확실해 683 00:41:07,631 --> 00:41:08,466 ‎절대로 684 00:41:09,216 --> 00:41:10,384 ‎사람을 죽일 애도 아니고 685 00:41:12,094 --> 00:41:12,928 ‎그래 686 00:41:14,388 --> 00:41:15,347 ‎넌 착한 애야 687 00:41:15,973 --> 00:41:17,558 ‎이건 사고였을 뿐이야 688 00:41:19,393 --> 00:41:22,021 ‎끔찍한 사고 689 00:41:22,521 --> 00:41:23,355 ‎알았지? 690 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 ‎그래 691 00:41:31,822 --> 00:41:33,657 ‎이제 변명은 그만할래요 692 00:41:35,493 --> 00:41:40,331 ‎더는 내가 한 짓을 ‎남 탓으로 돌리지 않을 거예요 693 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 ‎벡에게 말한 적 있죠 694 00:41:46,629 --> 00:41:49,298 ‎무니가 날 가뒀을 때 ‎한 가지 배운 게 있다고 695 00:41:51,133 --> 00:41:53,260 ‎꼭 여벌 열쇠를 숨겨둘 것 696 00:42:03,854 --> 00:42:05,606 ‎러브, 기다려요! 697 00:42:06,190 --> 00:42:07,900 ‎가까이 오지 마 698 00:42:08,484 --> 00:42:12,279 ‎그래야 망할 케이지에서 ‎나올 수 있으니까요 699 00:42:14,907 --> 00:42:15,783 ‎러브 700 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 ‎하지만 인제 내 행동에 ‎책임질 때가 왔어요 701 00:42:22,915 --> 00:42:23,749 ‎러브 702 00:42:24,625 --> 00:42:26,835 ‎내가 지은 죄의 대가를 ‎달게 받아야죠 703 00:42:47,481 --> 00:42:50,693 ‎내게 어울리는 케이지에 들어가서 704 00:43:28,188 --> 00:43:29,356 ‎캔디스는요? 705 00:43:32,109 --> 00:43:33,027 ‎어떻게 된 거예요? 706 00:43:34,403 --> 00:43:35,529 ‎내가 처리했어요 707 00:44:43,180 --> 00:44:44,306 ‎자막: 윤제원