1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:47,047 --> 00:00:49,299
Barátok vagyunk, Delilah. Jóbarátok.
3
00:00:49,382 --> 00:00:50,884
Nem foglak bántani.
4
00:00:50,967 --> 00:00:52,052
Kérlek!
5
00:00:52,135 --> 00:00:54,387
Nem tettem volna ilyet. Nem.
6
00:00:55,096 --> 00:00:57,307
Nem.
7
00:00:57,640 --> 00:01:00,518
- Nem akarok idebent meghalni.
- Nem fogsz.
8
00:01:00,894 --> 00:01:04,606
Megígértem. Komolyan gondoltam.
Nem lehettem én.
9
00:01:04,689 --> 00:01:08,443
Olyan keményen dolgoztam érted, Love.
Nem tettem volna ilyet.
10
00:01:09,110 --> 00:01:11,362
De fenyegetést jelentett.
11
00:01:12,322 --> 00:01:16,201
Felfedhetett volna.
Elválasztott volna tőled. Volt indítékom.
12
00:01:16,409 --> 00:01:17,660
Veled akarok lenni.
13
00:01:18,912 --> 00:01:20,747
Nem, ennek semmi értelme.
14
00:01:20,830 --> 00:01:23,625
Mert ha én tettem,
nem érdemellek meg.
15
00:01:24,000 --> 00:01:27,295
Olyan emberré tenne engem,
akivel nem lehetnél együtt.
16
00:01:27,587 --> 00:01:30,548
És én tudtam ezt.
17
00:01:33,093 --> 00:01:34,511
Az acid.
18
00:01:35,345 --> 00:01:37,514
Mi történt tegnap éjjel?
19
00:01:42,185 --> 00:01:44,104
Ki kell derítenem, ki ölte meg.
20
00:01:45,230 --> 00:01:46,648
Akkor is, ha én voltam.
21
00:01:52,153 --> 00:01:54,697
A bár. A bárban voltunk.
22
00:01:54,906 --> 00:01:58,868
Minden rendben volt. Mikor is volt?
Nyolc körül.
23
00:02:00,078 --> 00:02:02,831
17.01 MEGBILINCSELTEM DELILAH-T
18.30 HOTEL
24
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
Csirió!
25
00:02:05,792 --> 00:02:08,795
- Ekkor kezdtél inni.
- Te bedrogoztál?
26
00:02:11,422 --> 00:02:14,467
Este 8.52-kor drogozott be.
27
00:02:14,551 --> 00:02:15,844
BEDROGOZVA
28
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
Utána minden szarrá ment.
Nem tudom, mikor és hol voltam.
29
00:02:19,722 --> 00:02:21,057
Tényleg elmész LA-ből?
30
00:02:21,141 --> 00:02:22,976
A lányomnak drámázhatnékja van.
31
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
Túl sok idő kimaradt.
32
00:02:31,818 --> 00:02:33,027
TRIP VÉGE
BILINCS KIOLD
33
00:02:33,111 --> 00:02:34,904
Lett volna idő gyilkolni.
34
00:02:34,988 --> 00:02:37,532
És ha nem, hol voltam?
Mi a faszt csináltam?
35
00:02:38,783 --> 00:02:41,327
- Itt Forty.
- Úgy örülök, hogy elértelek.
36
00:02:41,744 --> 00:02:43,913
Reméltem, hogy...
37
00:02:44,080 --> 00:02:46,040
Lúzer. Hagyj üzenetet!
38
00:02:48,001 --> 00:02:49,711
Szia, én vagyok az, Joe.
39
00:02:52,714 --> 00:02:54,007
Micsoda egy este!
40
00:02:54,591 --> 00:02:57,886
Meg akartam kérdezni, hogy vagy.
Hívj, ha ezt megkaptad!
41
00:02:58,386 --> 00:02:59,888
Jól van, első lépés.
42
00:02:59,971 --> 00:03:03,892
Életben kell lennie.
Nem engedhetem meg, hogy keressék.
43
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Például David Fincher, nem a rendező.
44
00:03:10,148 --> 00:03:11,649
Basszus. Ellie.
45
00:03:12,150 --> 00:03:14,736
Nem, nem tettem volna ezt vele.
46
00:03:14,819 --> 00:03:17,155
Arcfelismerő. Remek.
47
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
Csináljuk!
48
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Bassza meg!
49
00:03:58,905 --> 00:04:00,657
Nem hagyhatom itt.
50
00:04:00,740 --> 00:04:06,621
Akárki is volt, sietve távozott,
vagy rám akarta kenni.
51
00:04:06,704 --> 00:04:08,373
Valaki gyanúba akar keverni?
52
00:04:08,456 --> 00:04:11,042
Vajon a rendőrség épp ide tart?
53
00:04:11,125 --> 00:04:13,211
El kell szöknöm.
54
00:04:13,294 --> 00:04:16,130
Nem. Nem hagyhatom itt.
55
00:04:16,214 --> 00:04:17,882
Senki nem találhatja meg.
56
00:04:18,299 --> 00:04:21,928
Nem vihetem sehová fényes nappal.
Várnom kell sötétedésig.
57
00:04:22,178 --> 00:04:24,514
Mindenképp kockázatos,
58
00:04:24,597 --> 00:04:29,435
de a Los Angeles-i hőségben
gyorsan bomlásnak fog indulni.
59
00:04:36,526 --> 00:04:40,655
Legfeljebb öt, hat órát nyerek vele.
De mindent el fogok követni.
60
00:04:41,114 --> 00:04:43,825
Kiderítem,
mi a franc történt tegnap éjjel.
61
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
T, M.
62
00:04:51,082 --> 00:04:54,460
Haver, lassíts!
Meghalsz, mielőtt megcsókolnád a lányt.
63
00:04:56,212 --> 00:04:59,882
Egyedül ő tudott a ketrecről.
64
00:04:59,966 --> 00:05:03,219
Elloptam a nevét. Ketrecbe zártam.
65
00:05:03,303 --> 00:05:06,389
A bosszú lehetősége nem elvetendő.
66
00:05:06,472 --> 00:05:08,975
De miért Delilah-t ölné meg helyettem?
67
00:05:09,642 --> 00:05:11,644
Lebuktattál minket, és most...
68
00:05:12,395 --> 00:05:14,605
Talán nem vette be a gyógyszereit.
69
00:05:28,411 --> 00:05:29,412
Szia.
70
00:05:29,704 --> 00:05:30,788
Kamusta?
71
00:05:30,872 --> 00:05:32,457
Jó napot! Willt keresem.
72
00:05:34,917 --> 00:05:35,793
Halló?
73
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
Hamis számot adott meg,
74
00:05:37,920 --> 00:05:40,006
mert nem Manilában van?
75
00:05:40,173 --> 00:05:42,258
Idejött, hogy megölje Delilah-t?
76
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
Szia, haver! Mi a helyzet?
77
00:05:44,635 --> 00:05:45,803
Will!
78
00:05:47,138 --> 00:05:48,973
Tessék, itt az élő bizonyíték.
79
00:05:49,057 --> 00:05:52,852
Már kiengedtem valakit.
Még barátokat is szereztem vele.
80
00:05:52,935 --> 00:05:54,604
Gigi volt, aki felvette?
81
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
- Minden úgy van, ahogy mondtam.
- Én nem kételkedtem.
82
00:05:58,608 --> 00:06:03,154
Na jó, de. Pedig nem kellett volna.
Nem kellett volna meggyanúsítanom.
83
00:06:03,237 --> 00:06:04,655
Ő jó ember.
84
00:06:04,739 --> 00:06:07,575
Úgy nézel ki,
mint akit leütöttek egy kővel,
85
00:06:07,658 --> 00:06:10,787
- és bedobták a csomagtartóba.
- Csak fáradt vagyok.
86
00:06:11,621 --> 00:06:15,166
Meséld el, tesó!
Nekem elmondhatod, Joe.
87
00:06:15,583 --> 00:06:17,502
Ezért adtam meg a valódi számom.
88
00:06:17,585 --> 00:06:21,381
Őszintén szólva,
komoly mentális problémáid vannak.
89
00:06:21,964 --> 00:06:23,132
Azért...
90
00:06:23,758 --> 00:06:28,346
mert tudom, hajlamos vagy
érdekes helyzetekbe keveredni.
91
00:06:28,971 --> 00:06:30,807
De helyesen akarsz cselekedni.
92
00:06:31,224 --> 00:06:33,851
- Ha tudok segíteni...
- Miért akarsz segíteni?
93
00:06:33,935 --> 00:06:37,814
Mindenki próbál helyesen cselekedni,
és haladni előre.
94
00:06:40,608 --> 00:06:43,611
Van, hogy felemelsz egy pókot,
és kiviszed a házból,
95
00:06:43,694 --> 00:06:45,321
mert életben akarod hagyni.
96
00:06:46,197 --> 00:06:48,533
De tételezzük fel,
hogy miközben fogod,
97
00:06:48,991 --> 00:06:51,953
a pók meghal,
és nem tudod, hogy a te hibád-e.
98
00:06:52,912 --> 00:06:53,996
A te kezedben volt?
99
00:06:54,080 --> 00:06:57,125
Nem, mármint... nem tökéletes a metafora,
100
00:06:57,834 --> 00:07:01,963
de a lényeg, hogy életben akartad hagyni.
101
00:07:02,463 --> 00:07:04,132
Ha jól értem...
102
00:07:05,633 --> 00:07:10,346
van valaki a ketrecedben, aki meghalt.
103
00:07:11,597 --> 00:07:14,142
De nem hiszed, hogy te ölted meg.
104
00:07:15,017 --> 00:07:16,436
Will, nem én voltam.
105
00:07:17,270 --> 00:07:19,981
Mármint nem tudom,
mert be voltam drogozva.
106
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
De el akartam engedni.
107
00:07:23,025 --> 00:07:25,653
- Mint téged.
- Szerintem nem ölnél meg valakit,
108
00:07:25,736 --> 00:07:27,447
akit életben akartál hagyni.
109
00:07:27,530 --> 00:07:30,324
Nem tudom,
mi történt, és meg kell tudnom.
110
00:07:30,825 --> 00:07:34,078
Úgy érzem, nem tettem volna ilyet.
111
00:07:34,162 --> 00:07:35,204
Hiszek neked.
112
00:07:36,539 --> 00:07:40,835
De végső soron...
csak te tudod, ki is vagy valójában.
113
00:07:41,377 --> 00:07:45,214
Hogy tényleg el akartad-e engedni
a pókot, vagy sem.
114
00:07:47,508 --> 00:07:48,342
Köszi, Will.
115
00:07:49,218 --> 00:07:50,344
Szívesen, Will.
116
00:08:10,281 --> 00:08:12,575
Szerintem nem én tettem ezt veled.
117
00:08:13,326 --> 00:08:15,328
Bebizonyítom, hogy nem én voltam.
118
00:08:16,787 --> 00:08:17,955
Kiderítem, ki volt.
119
00:08:18,956 --> 00:08:21,792
Isten ments,
hogy Forty válaszoljon egy üzenetre!
120
00:08:21,876 --> 00:08:25,254
Főleg, mivel ő az oka,
hogy az estém teljes sötétség.
121
00:08:26,339 --> 00:08:28,966
Most épp kipihenném az éjszaka eseményeit,
122
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
ha nem egy rémálomban ébredtem volna fel.
123
00:08:32,220 --> 00:08:36,557
Akkor fogok pihenni,
ha a gyilkos nem lesz már szabadlábon.
124
00:08:36,641 --> 00:08:37,600
Nyitva van.
125
00:08:39,268 --> 00:08:40,353
Szia!
126
00:08:42,855 --> 00:08:46,817
- Azt hittem, nekem volt nehéz estém.
- Szia, Love.
127
00:08:48,361 --> 00:08:51,280
- Nem írtatok?
- A bátyádnak sajátosak a módszerei.
128
00:08:52,490 --> 00:08:53,616
Mit keresel itt?
129
00:08:54,200 --> 00:08:56,244
Nem emlékszel?
130
00:08:58,788 --> 00:09:03,167
Istenem, ennyire részeg voltam?
Tévedtem, és ez most tök kínos... ?
131
00:09:03,751 --> 00:09:05,711
Persze, hogy emlékszem.
132
00:09:07,046 --> 00:09:08,673
Életem legjobb hívása volt.
133
00:09:09,590 --> 00:09:11,050
- A legjobb?
- Igen.
134
00:09:15,555 --> 00:09:18,182
Ha együtt vagyunk, minden rendben.
135
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
Szeretlek.
136
00:09:29,443 --> 00:09:30,528
Szeretlek...
137
00:09:32,071 --> 00:09:32,947
Love.
138
00:09:33,698 --> 00:09:37,076
Meg fogom oldani az ügyet. Értünk.
139
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
Ja, amikor azt mondtam...
140
00:09:41,998 --> 00:09:43,666
"Érted bárhova elmegyek."
141
00:09:44,166 --> 00:09:46,460
Komolyan gondoltam.
142
00:09:47,587 --> 00:09:49,338
De most, hogy józan vagyok...
143
00:09:50,548 --> 00:09:52,508
lassíthatnánk egy kicsit?
144
00:09:52,592 --> 00:09:53,759
Persze.
145
00:09:53,843 --> 00:09:56,095
- Jó.
- Tökéletes. Időre van szükségem,
146
00:09:56,178 --> 00:09:58,514
hogy kiderítsem, ki ölte meg Delilah-t,
147
00:09:58,598 --> 00:10:02,935
tisztázzam a nevem, megvédjelek,
és bebizonyítsam, méltó vagyok hozzád.
148
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
Akkor már nem dugod a nővérem?
149
00:10:09,859 --> 00:10:13,237
- Jól vagy?
- Igen, jól vagyok.
150
00:10:13,321 --> 00:10:16,907
A négy adag acid az oka,
ami most ürül ki a szervezetéből.
151
00:10:17,908 --> 00:10:19,702
Tegnap este aciden voltál?
152
00:10:19,785 --> 00:10:22,705
A bátyád így dolgozik.
153
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
Nem tudtam, hogy be fog drogozni minket.
154
00:10:25,625 --> 00:10:29,337
Oké, de hol van? Jól van?
El se hiszem, hogy nem mondtad.
155
00:10:29,420 --> 00:10:30,379
Forty jól van.
156
00:10:31,088 --> 00:10:33,966
Láttam beszállni egy kocsiba,
mikor eljöttem.
157
00:10:35,968 --> 00:10:38,220
Apropó eltűnt emberek...
158
00:10:40,514 --> 00:10:41,932
Láttátok a nővéremet?
159
00:10:42,433 --> 00:10:44,769
- Nem.
- Nem láttam.
160
00:10:46,395 --> 00:10:49,774
Csak meg akartam mutatni neki
ezt a halálos fenyegetést.
161
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
Micsoda? Hadd nézzem!
162
00:10:53,819 --> 00:10:54,945
Ez szörnyű.
163
00:10:55,655 --> 00:10:56,614
A cikk miatt?
164
00:10:58,157 --> 00:10:59,533
Ez a titok nyitja?
165
00:10:59,617 --> 00:11:02,078
Egy Henderson fanatikus követett?
166
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
DÖGÖLJ MEG, TE HAZUG KURVA
167
00:11:03,704 --> 00:11:06,624
Elvágta Delilah torkát,
mert megmutatta, ki Hendy valójában?
168
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
- El kéne vinni a rendőrségre.
- Elviszem.
169
00:11:12,838 --> 00:11:17,134
Talán jobb, ha nem mész haza,
míg a nővéred vissza nem jön.
170
00:11:17,843 --> 00:11:20,388
De elmehetünk a piacra.
Készítek reggelit.
171
00:11:22,306 --> 00:11:23,307
Jól van.
172
00:11:24,850 --> 00:11:27,937
Willt hagyjuk lezuhanyozni,
aztán indulhatunk.
173
00:11:29,480 --> 00:11:31,232
Szegény lánynak fogalma sincs,
174
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
hogy az élete
gyökerestül meg fog változni.
175
00:11:34,652 --> 00:11:35,528
Örökre.
176
00:11:37,988 --> 00:11:38,989
Joey.
177
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
Nem kell elbújnod.
178
00:11:43,703 --> 00:11:46,831
Emlékszel, mit mondtam,
mikor visszajöttünk?
179
00:11:47,915 --> 00:11:49,166
Hogy minden más lesz?
180
00:11:51,293 --> 00:11:52,420
Komolyan gondoltam.
181
00:12:02,638 --> 00:12:05,224
Soha többé nem fog minket bántani.
182
00:12:06,475 --> 00:12:07,351
Soha.
183
00:12:08,602 --> 00:12:09,603
Hallottad?
184
00:12:29,832 --> 00:12:31,459
Mi a...
185
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
franc?
186
00:12:38,048 --> 00:12:39,091
Állj meg, seggfej!
187
00:12:40,217 --> 00:12:42,178
- Calvin.
- Sírás...
188
00:12:42,762 --> 00:12:45,806
- Tudod, hogy ez mit jelent.
- Hármas szabály.
189
00:12:45,890 --> 00:12:48,851
- Ha nem tudod abbahagyni a sírást...
- Moon Juice.
190
00:12:48,934 --> 00:12:50,186
Elmész az Anavrinba.
191
00:12:50,269 --> 00:12:53,230
Elmentem az LSD hatása alatt az Anavrinba.
192
00:12:53,314 --> 00:12:55,775
Talán tettem egy kitérőt gyilkolni?
193
00:12:58,944 --> 00:13:00,946
Vagy csupán elmentem az Anavrinba.
194
00:13:01,447 --> 00:13:05,117
Talán Calvin tanúsítani tudja,
hogy végig ott voltam.
195
00:13:05,201 --> 00:13:07,536
- Bettelheim, ugye?
- A másik Fincher.
196
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
- Pont ez hiányzott!
- Hogy is hívnak?
197
00:13:09,914 --> 00:13:12,792
Fincher. Fincher rendőr.
198
00:13:13,375 --> 00:13:16,545
- Így van. Delilah barátja.
- Láttad őt mostanában?
199
00:13:17,171 --> 00:13:20,174
- Lenne, mit tanulnia Columbótól.
- Nem.
200
00:13:20,257 --> 00:13:23,594
Ha működne a telefonja, mondtam volna,
hogy fülest kapott
201
00:13:23,677 --> 00:13:25,971
Paul Rudd táplálkozási tanácsadójától.
202
00:13:26,138 --> 00:13:27,139
Remélem, jól van.
203
00:13:28,974 --> 00:13:30,351
Miért mondod ezt?
204
00:13:30,893 --> 00:13:34,438
A húga, Ellie említette, hogy ő sem látta.
205
00:13:35,314 --> 00:13:36,524
És ami azt illeti...
206
00:13:38,943 --> 00:13:39,944
ezt kapták.
207
00:13:42,530 --> 00:13:44,323
Be akartam vinni az őrsre.
208
00:13:46,742 --> 00:13:50,412
Úgy tűnik, a cikke
sok Hendy-rajongót felzaklatott.
209
00:13:50,788 --> 00:13:52,581
Nem akarom túlreagálni,
210
00:13:52,665 --> 00:13:55,626
de állítólag
kapott pár nagyon beteges üzenetet.
211
00:13:55,709 --> 00:13:58,087
Egyszer még be is törtek Hendersonhoz,
212
00:13:58,170 --> 00:14:01,924
és megpróbálták leszúrni.
De ezt biztos mind tudod
213
00:14:02,007 --> 00:14:04,301
azok után, ami történt.
214
00:14:04,385 --> 00:14:06,470
- Persze.
- Úgy hogy...
215
00:14:07,763 --> 00:14:10,015
Valószínűleg túlreagálom,
216
00:14:10,766 --> 00:14:13,269
de örülök, hogy valaki aggódik érte.
217
00:14:13,352 --> 00:14:15,896
És most jön a ráadás...
218
00:14:16,480 --> 00:14:19,733
Azt is el akartam mondani,
hogy szakított velem.
219
00:14:20,234 --> 00:14:21,527
Nagyon kedvel téged.
220
00:14:27,783 --> 00:14:30,202
Ha látod, mondd, hogy hívjon fel!
221
00:14:30,286 --> 00:14:31,287
Úgy lesz.
222
00:14:31,579 --> 00:14:35,207
A statisztikák alapján
Baromarc Biztos Úr is gyanúsított.
223
00:14:35,291 --> 00:14:38,669
Sokszor a féltékeny pasi,
az elutasított szerető a tettes.
224
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
Bármennyire is szeretném ráfogni,
225
00:14:46,427 --> 00:14:49,847
csak egy törött szívű pincsikutyát látok.
226
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
Arra biztos emlékszel,
227
00:15:04,111 --> 00:15:07,114
mikor azt panaszoltad,
hogy a barackok dühösek rád.
228
00:15:08,198 --> 00:15:10,409
Örülök, hogy ilyen jól szórakozol,
229
00:15:10,492 --> 00:15:12,536
- de meg kell találnom...
- A tárcád.
230
00:15:12,620 --> 00:15:17,750
Ha legközelebb LSD-zel,
filmezd le a jövendőbeli énednek!
231
00:15:17,833 --> 00:15:19,710
Mármint mindenkinek.
232
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Bár így tettem volna!
233
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Hány óra körül értem ide?
234
00:15:24,632 --> 00:15:28,218
23.18-kor. Hogy honnan tudom?
Nem kapcsoltad ki a riasztót.
235
00:15:28,636 --> 00:15:32,014
Le kellett jönnöm szétverni a segged,
mint valami bűnözőét.
236
00:15:32,097 --> 00:15:35,559
Csak vettem Moon Juice-t,
és... mikor mentem el?
237
00:15:36,518 --> 00:15:40,356
Folyton a Cheetosról beszéltél.
Mintha árulnánk itt ilyesmit.
238
00:15:40,439 --> 00:15:42,274
Cheetos? Jaj, ne!
239
00:15:42,358 --> 00:15:43,525
Csípős Cheetos?
240
00:15:44,401 --> 00:15:45,903
Mégis emlékszel valamire.
241
00:15:45,986 --> 00:15:47,446
Delilah-nak.
242
00:15:47,529 --> 00:15:51,825
Azt mondogattad, kell a nasi az alagsorba.
Azt kérdezted, hol az ajtó.
243
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Én meg:
"Ez Kalifornia. Nincsenek alagsorok."
244
00:15:54,787 --> 00:15:55,955
Az alagsor.
245
00:15:56,497 --> 00:15:58,999
Biztos azt hittem, ott van a ketrec.
246
00:15:59,083 --> 00:16:02,002
Delilah-hoz készültem.
247
00:16:02,086 --> 00:16:04,838
Egy pillanat. Nem volt ott semmi.
248
00:16:04,922 --> 00:16:06,882
Se Cheetos, se semmi.
249
00:16:06,966 --> 00:16:10,844
Említettem, merre tartok, amikor elmentem?
250
00:16:11,220 --> 00:16:15,432
Olyan szintű józanságot feltételezel,
aminek nem voltál birtokában.
251
00:16:15,683 --> 00:16:18,936
Ezért is nem említettem,
de ki kell fizetned a boltot,
252
00:16:19,019 --> 00:16:20,688
akkor is, ha Fortyval vagy.
253
00:16:21,438 --> 00:16:22,898
Forty velem volt?
254
00:16:23,983 --> 00:16:27,069
- Most viccelsz?
- Azt hittem, végig a hotelben volt.
255
00:16:27,152 --> 00:16:29,279
Nem emlékszel? Megpróbált rávenni,
256
00:16:29,363 --> 00:16:32,282
hogy dugjunk egy vodkába áztatott
tampont a seggébe.
257
00:16:32,366 --> 00:16:34,576
Hogy "optimális mértékben" legyen betépve.
258
00:16:38,122 --> 00:16:40,082
Ha Forty velem volt,
259
00:16:40,165 --> 00:16:43,293
minden áron elkerültem volna
a raktárhelyiséget.
260
00:16:43,377 --> 00:16:47,423
Ezért nem volt ott az étel Delilah-nál.
Mert nem mentem el.
261
00:16:47,673 --> 00:16:51,218
Bárcsak az alibim felvenné
a kibaszott telefonját!
262
00:16:51,677 --> 00:16:54,513
Mostanra már azon tűnődsz,
hol vagyok, Love.
263
00:16:54,596 --> 00:16:55,889
MINDJÁRT MEGYEK HAZA.
264
00:17:03,272 --> 00:17:08,736
- ELVITTEM FORTYHOZ A LAPTOPJÁT.
- SIESS VISSZA.
265
00:17:09,653 --> 00:17:13,073
Hé!
Egy pohár elég lesz egy 15 évesnek.
266
00:17:13,532 --> 00:17:14,575
Jól van.
267
00:17:15,951 --> 00:17:16,827
Akkor...
268
00:17:17,411 --> 00:17:19,038
felvágnád ezeket?
269
00:17:19,997 --> 00:17:21,749
- Oké.
- Mutatom.
270
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
Tűrd be az ujjaidat!
271
00:17:26,170 --> 00:17:28,380
- Úgy biztonságosabb, a kést...
- Így?
272
00:17:28,464 --> 00:17:30,257
- Jó.
- Így fogd meg a kést!
273
00:17:30,340 --> 00:17:31,175
Itt fent?
274
00:17:36,722 --> 00:17:37,848
- Így?
- Igen.
275
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Mióta vagytok egyedül a nővéreddel?
276
00:17:42,686 --> 00:17:45,689
Akkor kezdődött
az itteni csodálatos életem,
277
00:17:45,773 --> 00:17:47,941
miután apukám megbetegedett.
278
00:17:49,026 --> 00:17:50,611
Ami szuper,
279
00:17:50,694 --> 00:17:54,031
ha ő az egyetlen barátod,
és mellesleg utálod anyádat.
280
00:17:55,991 --> 00:17:58,035
Úgy tűnik, ugyanolyan az anyánk.
281
00:18:02,873 --> 00:18:05,417
Nyilván az a csattanó,
hogy apukám meghalt.
282
00:18:07,628 --> 00:18:10,839
Ne! Ez olyan kínos. Beszéljünk másról!
283
00:18:13,133 --> 00:18:14,093
Milyenek?
284
00:18:16,970 --> 00:18:17,888
Hát...
285
00:18:18,639 --> 00:18:20,516
ha nem jön be a filmes dolog,
286
00:18:21,225 --> 00:18:23,977
fontolóra kéne venned
a séfiskolát Párizsban.
287
00:18:26,230 --> 00:18:28,107
Nagyon egyenletesek. Nagyon jó.
288
00:18:28,190 --> 00:18:29,650
- Köszönöm.
- Persze.
289
00:18:31,527 --> 00:18:34,947
Szóval apád ott hagyott
egy szar szülővel. És azután?
290
00:18:35,030 --> 00:18:36,698
Delilah lépett le először.
291
00:18:37,157 --> 00:18:40,869
Én még tűrtem pár évet,
aztán jöttem, és tönkretettem az életét.
292
00:18:41,578 --> 00:18:43,205
Az érzés kölcsönös.
293
00:18:47,668 --> 00:18:50,420
- Valahogy így?
- Igen, ezeket elveszem.
294
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
Köszönöm.
295
00:18:58,554 --> 00:19:00,055
SZIA
296
00:19:00,139 --> 00:19:03,559
HOL VAGY?
DELILAH, ITT A FÖLD
297
00:19:10,190 --> 00:19:12,609
Imádkozom, hogy
a testvéred otthon legyen,
298
00:19:12,693 --> 00:19:14,611
hogy végre rájöjjek, mi történt.
299
00:19:20,409 --> 00:19:22,536
Will. Milyen kellemes meglepetés!
300
00:19:22,619 --> 00:19:24,496
- Bár én is ezt mondhatnám!
- Gyere!
301
00:19:27,166 --> 00:19:29,042
Sajnálom, hogy elmész LA-ből.
302
00:19:30,419 --> 00:19:33,380
Igazából még dolgozom az ügyön.
303
00:19:33,463 --> 00:19:34,631
Semmi sem végleges.
304
00:19:35,215 --> 00:19:37,467
Talán meg tudunk győzni, hogy maradj.
305
00:19:38,552 --> 00:19:39,386
Kérlek!
306
00:19:50,689 --> 00:19:52,316
Köszönetet akartam mondani.
307
00:19:53,108 --> 00:19:56,570
Forty vigasztalhatatlan volt ma reggel,
mikor érte mentem.
308
00:19:57,321 --> 00:20:00,449
- Mondta, sokat segítettél neki tegnap.
- Valóban?
309
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
Kissé homályos, hogy mi történt.
310
00:20:05,204 --> 00:20:06,830
Előttem nem kell színlelned.
311
00:20:08,165 --> 00:20:09,875
Tudom, mit vallott be.
312
00:20:10,334 --> 00:20:11,710
Bevallott?
313
00:20:12,419 --> 00:20:13,503
Megöltem.
314
00:20:13,587 --> 00:20:17,049
Basszus! Hogy felejthettem el?
315
00:20:17,132 --> 00:20:20,260
A férjemmel tudjuk,
mekkora terhet tett rád a fiunk.
316
00:20:20,844 --> 00:20:24,723
Tudd, hogy mi szeretnénk könnyíteni
a terheiden.
317
00:20:24,806 --> 00:20:30,187
Legyenek bármilyen súlyosak is azok.
A titkaid biztonságban vannak, Will.
318
00:20:30,270 --> 00:20:33,899
Fenyegetés még sosem viselt
ilyen előkelő fátylat.
319
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
És mit tudnak rólam a szüleid?
320
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
Mi a francot mondtam Fortynak az éjjel?
321
00:20:39,154 --> 00:20:41,740
- Anya!
- Szólok neki, hogy itt vagy.
322
00:20:43,367 --> 00:20:45,661
Hozzáadom a rejtélyek listájához.
323
00:21:00,384 --> 00:21:01,426
Nem.
324
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
- Az nem lehet.
- Joe...
325
00:21:05,222 --> 00:21:06,515
Megdugnál?
326
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
Ugyan kérlek! Tuti megdugnál.
327
00:21:11,687 --> 00:21:17,359
Forty az alibim, nem a gyanúsítottam.
Csak, mert korábban gyilkolt, még nem...
328
00:21:17,442 --> 00:21:20,112
Hacsak nem azért sírt anyukádnak
ma reggel,
329
00:21:20,195 --> 00:21:22,197
mert ismét gyilkolt.
330
00:21:22,656 --> 00:21:25,200
Beszéltem neki, Delilah-ról a ketrecben?
331
00:21:25,284 --> 00:21:29,913
Hogy miatta kell elhagynom a várost?
Forty gyilkolna, hogy együtt maradhassunk?
332
00:21:29,997 --> 00:21:30,872
Öreg harcos.
333
00:21:33,375 --> 00:21:34,751
A kijózanodás szívás.
334
00:21:35,377 --> 00:21:37,004
De az az utazás. Mármint...
335
00:21:38,547 --> 00:21:41,008
Megérintettük Istent.
336
00:21:41,341 --> 00:21:44,803
Megcsiklandoztuk a golyóit.
337
00:21:45,887 --> 00:21:47,055
Remek munka, Tesóseph.
338
00:21:48,265 --> 00:21:49,099
Forty?
339
00:21:50,892 --> 00:21:53,186
Én Gaiám. Íziszem.
340
00:21:53,687 --> 00:21:54,980
Köszönöm.
341
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
Enyhítettél lelkem terhén, mint mindig.
342
00:21:59,067 --> 00:22:00,068
Szeretlek.
343
00:22:04,448 --> 00:22:05,449
Sziasztok, fiúk.
344
00:22:08,827 --> 00:22:10,495
Micsoda felejthetetlen este!
345
00:22:12,372 --> 00:22:15,125
Nézz csak rá!
Szociopatának kellene lennie.
346
00:22:15,667 --> 00:22:17,085
Vagy önmagán kívül volt.
347
00:22:17,878 --> 00:22:18,837
Hányni fogsz?
348
00:22:18,920 --> 00:22:21,298
Semmi baj, csak ne ide!
349
00:22:21,381 --> 00:22:23,550
Antik teveszőr. Bemutatódarab.
350
00:22:26,720 --> 00:22:27,721
Ez a tiéd.
351
00:22:29,097 --> 00:22:32,976
Tesó, ez most komoly?
Te vagy a másik felem.
352
00:22:34,102 --> 00:22:36,146
Bevallom, kicsit ködösek a dolgok.
353
00:22:39,024 --> 00:22:41,401
Emlékszem, elugrottunk az Anavrinba.
354
00:22:43,987 --> 00:22:46,948
Ja, oda.
355
00:22:48,575 --> 00:22:50,327
Hova mentünk az Anavrin után?
356
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
Ez meg mi volt?
357
00:22:54,790 --> 00:22:55,707
Tudod...
358
00:22:57,250 --> 00:22:59,002
- Kissé ködös.
- Hazudik.
359
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
Miért hazudik?
360
00:23:00,420 --> 00:23:02,672
Megálltunk valahol máshol, ugye?
361
00:23:03,215 --> 00:23:06,968
Aha. De mondom, haver, az egész homályos.
Nem emlékszem.
362
00:23:08,845 --> 00:23:09,721
Minden oké?
363
00:23:12,641 --> 00:23:14,351
Az egész a te hibád.
364
00:23:14,768 --> 00:23:18,355
Jó? Te akartál elmenni Delilah-hoz, és...
365
00:23:19,314 --> 00:23:22,818
soha nem tettem volna meg,
ha te nem mondod.
366
00:23:23,944 --> 00:23:26,446
Jézusom. Tényleg ő volt.
367
00:23:26,530 --> 00:23:29,324
Nagyon-nagyon sajnálom.
368
00:23:29,408 --> 00:23:32,285
- Mit sajnálsz?
- Tudom, hogy tudod, mit tettem.
369
00:23:34,788 --> 00:23:36,540
Candace-szel voltam tegnap.
370
00:23:37,791 --> 00:23:38,667
Candace-szel?
371
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Tudom, hogy elcsesztem.
372
00:23:42,129 --> 00:23:47,759
De ha te nem hívod fel Delilah-t szexelni,
akkor sosem hívtam volna fel.
373
00:23:47,843 --> 00:23:50,887
Felhívni szexelni?
Fortynak fogalma sincs, mi történt.
374
00:23:50,971 --> 00:23:53,598
Mondtam, menjünk vissza dolgozni,
375
00:23:53,682 --> 00:23:57,644
de te azt mondtad Igornak,
vigyen be a belvárosba.
376
00:24:00,689 --> 00:24:02,566
Hol vagyunk, Betteljuice?
377
00:24:03,150 --> 00:24:07,904
A "Delilah" egy kód, ami azt jelenti,
hogy hajléktalan puncival akciózol?
378
00:24:09,406 --> 00:24:10,657
Nem ő tette.
379
00:24:10,740 --> 00:24:13,577
Eldobott kocsival,
aztán elment Candace-szel dugni.
380
00:24:13,660 --> 00:24:14,953
Azt mondtad, menjek.
381
00:24:15,036 --> 00:24:17,372
Még rosszabb, otthagyott egyedül!
382
00:24:17,622 --> 00:24:20,250
Szóval kitettél az utcán?
383
00:24:21,334 --> 00:24:24,713
- Amikor nem voltam magamnál?
- Igen. Elbasztam, oké?
384
00:24:24,796 --> 00:24:27,048
Megbasztam őt, és elbasztam.
385
00:24:27,132 --> 00:24:29,759
Azt mondtam,
hogy csak szexchatelünk néha...
386
00:24:29,843 --> 00:24:33,889
Volt indítékom. Ő elvitt.
Ott volt a lehetőség.
387
00:24:33,972 --> 00:24:35,765
Magányos voltam, jó? És...
388
00:24:36,308 --> 00:24:40,228
vörös csajok. Gondoltam, mi baj lehet...
389
00:24:40,312 --> 00:24:44,149
"Mi baj lehet"?
Mindent hátra kellett hagynom miatta.
390
00:24:44,232 --> 00:24:48,570
- Miatta mindent elvesztettem.
- De megismerted Love-ot.
391
00:24:49,446 --> 00:24:54,159
- Hogy hagyhattál ott őmiatta?
- Annyira sajnálom!
392
00:24:54,242 --> 00:24:56,328
Kérlek, bocsáss meg! Joe, kérlek!
393
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Megbocsátok,
amiért elment Candace-hez.
394
00:24:58,955 --> 00:25:03,168
Amit nem tudok megbocsátani, az az,
hogy otthagyott aciddel teli fejjel.
395
00:25:03,251 --> 00:25:04,085
Nézd...
396
00:25:05,545 --> 00:25:06,630
Istenem.
397
00:25:08,715 --> 00:25:11,635
Mindjárt visszajövök, jó?
398
00:25:11,718 --> 00:25:12,928
Mindjárt jövök.
399
00:25:14,804 --> 00:25:16,890
Hacsak nem Candace volt az.
400
00:25:17,224 --> 00:25:19,935
Egy jól kigondolt összeesküvés,
hogy bemártson.
401
00:25:20,018 --> 00:25:22,312
De mért ölné meg Delilah-t?
402
00:25:23,063 --> 00:25:24,439
Miért nem engem ölt meg?
403
00:25:24,523 --> 00:25:27,984
Megvolt az esélye.
De ez nem jelenti azt, hogy én voltam.
404
00:25:28,068 --> 00:25:30,820
Forty odavitt.
Talán nem mentem be.
405
00:25:31,321 --> 00:25:32,364
Egy pillanat!
406
00:25:32,447 --> 00:25:34,157
Hé, állj meg!
407
00:25:35,825 --> 00:25:36,910
Fogd meg ezt!
408
00:25:40,038 --> 00:25:41,540
Add oda Delilah-nak!
409
00:25:41,623 --> 00:25:44,376
És mikor megbaszod,
rám fogsz gondolni.
410
00:25:46,586 --> 00:25:47,462
Jó?
411
00:25:48,296 --> 00:25:49,798
Ne ghostolj!
412
00:25:50,298 --> 00:25:51,216
Rendben?
413
00:25:52,092 --> 00:25:52,968
Vagy ghostolj!
414
00:25:54,177 --> 00:25:55,095
Vágod?
415
00:25:56,012 --> 00:25:57,347
Nem igaz.
416
00:25:57,722 --> 00:26:00,058
Miért nem emlékszem rá?
417
00:26:00,559 --> 00:26:05,730
Vagy csak nem akarok szembenézni
az igazsággal?
418
00:26:11,611 --> 00:26:13,572
- Szia!
- Azonnal ide kell jönnöd!
419
00:26:14,614 --> 00:26:15,824
Ellie ki van bukva.
420
00:26:21,871 --> 00:26:23,123
Szia.
421
00:26:23,790 --> 00:26:25,542
Minden rendben volt, aztán...
422
00:26:27,252 --> 00:26:29,754
Azt hiszi,
hogy történt valami a nővérével.
423
00:26:40,307 --> 00:26:41,725
Ne közelíts!
424
00:26:44,686 --> 00:26:47,063
- Ellie.
- Azt mondtam, ne közelíts!
425
00:26:47,647 --> 00:26:49,691
Ne! Engedj el!
426
00:26:49,774 --> 00:26:50,775
Semmi baj.
427
00:26:50,900 --> 00:26:53,820
Hagyj békén! Engedj el!
428
00:26:54,237 --> 00:26:55,238
Engedj el!
429
00:26:56,990 --> 00:26:57,991
Én vagyok az.
430
00:27:00,702 --> 00:27:01,911
Minden rendben lesz.
431
00:27:03,538 --> 00:27:05,081
Nem lesz rendben!
432
00:27:06,166 --> 00:27:07,834
Az egész egy káosz!
433
00:27:08,335 --> 00:27:10,462
- Mi a káosz?
- Az életem.
434
00:27:12,005 --> 00:27:13,965
Az egész kibaszott életem!
435
00:27:14,841 --> 00:27:16,885
Miért nem válaszol az üzeneteimre?
436
00:27:17,636 --> 00:27:19,304
Biztosan megvan rá az oka.
437
00:27:20,055 --> 00:27:23,600
Sosem hagyott egyedül ilyen sokáig.
Történt vele valami.
438
00:27:23,683 --> 00:27:25,518
Ezt nem tudhatod.
439
00:27:25,602 --> 00:27:27,187
El akart távolodni tőlem.
440
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Látszott rajta.
441
00:27:31,399 --> 00:27:33,777
Engem mindenki csak elhagy!
442
00:27:37,906 --> 00:27:38,740
Miért?
443
00:27:40,492 --> 00:27:41,826
Mi a baj velem?
444
00:27:43,286 --> 00:27:44,162
Ellie.
445
00:27:45,580 --> 00:27:48,041
Nincs veled semmi baj.
446
00:27:49,709 --> 00:27:50,585
Semmi.
447
00:27:51,961 --> 00:27:52,921
Nem a te hibád.
448
00:28:00,512 --> 00:28:01,429
Hanem az enyém.
449
00:28:02,305 --> 00:28:03,807
Sose gondolj ilyet!
450
00:28:11,147 --> 00:28:14,776
Tudom, mit látsz, Love. Egy jó embert.
451
00:28:20,990 --> 00:28:22,909
De vannak kétségeim.
452
00:28:36,297 --> 00:28:38,967
Te egy zseni vagy, Forty Quinn.
453
00:28:45,223 --> 00:28:48,852
Ha én lennék a menedzsered,
most szopnám a farkad.
454
00:28:49,519 --> 00:28:51,187
Ez aztán az elismerés!
455
00:28:51,271 --> 00:28:53,398
Valaki bal lábbal kelt fel
456
00:28:53,481 --> 00:28:56,192
- az acid tripje után.
- Figyelj...
457
00:28:57,193 --> 00:28:59,571
- A tegnap este hiba volt.
- Igen.
458
00:28:59,654 --> 00:29:01,406
A jó fajtából, ugye?
459
00:29:01,489 --> 00:29:02,365
Nem.
460
00:29:02,991 --> 00:29:04,492
- Be voltam tépve.
- Igen.
461
00:29:04,576 --> 00:29:07,787
Utálom, mikor véletlenül
becsusszanok egy lány puncijába.
462
00:29:09,080 --> 00:29:11,291
Hagyd ezt! Komolyan mondom.
463
00:29:11,875 --> 00:29:14,461
Ha Joe nem hívja fel Delilah-t,
akkor sosem...
464
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Mit mondtál?
465
00:29:16,963 --> 00:29:18,757
Az épületmenedzsert?
466
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Azt a Delilah-t?
467
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Látod? Igaza van.
468
00:29:22,469 --> 00:29:24,095
Csak ő érdekel téged.
469
00:29:24,179 --> 00:29:26,806
- És csak kihasználtál...
- Ezt Joe mondta?
470
00:29:27,223 --> 00:29:30,810
- Elmondta, mit mondj nekem?
- Istenem. Állj le!
471
00:29:31,519 --> 00:29:33,855
Teljesen megszállott vagy.
472
00:29:33,938 --> 00:29:36,357
Különben miért lennél még itt,
473
00:29:36,441 --> 00:29:38,693
miután a húgom lefizetett?
474
00:29:38,777 --> 00:29:41,279
Próbállak megvédeni téged...
475
00:29:42,405 --> 00:29:44,741
és a húgodat
a pasitól, aki élve eltemetett.
476
00:29:44,824 --> 00:29:47,535
Azt is mondtad, hogy "Amy Adam" a neved,
477
00:29:47,619 --> 00:29:50,955
ami most, hogy belegondolok,
rohadt hülyén hangzik.
478
00:29:51,539 --> 00:29:53,833
A "Britney Spear" már foglalt volt?
479
00:29:59,172 --> 00:30:00,298
Ha lenne agyad,
480
00:30:01,049 --> 00:30:05,678
tudnál olvasni a sorok között,
és rájönnél, hogy megoldottad az ügyet.
481
00:30:06,554 --> 00:30:11,476
Hector, a szexi szobrász pasi,
aki féltékeny lett, és megölte Becket,
482
00:30:11,559 --> 00:30:13,269
majd rákente dr. Nickyre?
483
00:30:14,521 --> 00:30:15,772
Joe az.
484
00:30:17,065 --> 00:30:21,694
Ha dr. Nicky annyira ártatlan,
485
00:30:21,778 --> 00:30:24,948
- miért nem neki adod be ezt az elméletet?
- Próbáltam.
486
00:30:25,615 --> 00:30:27,992
Nem akart beszélni velem, ahogy más sem.
487
00:30:28,076 --> 00:30:30,912
Nehéz, ha mindenki azt hiszi,
te vagy az őrült ex.
488
00:30:30,995 --> 00:30:32,330
Gondolkodj el ezen!
489
00:30:33,790 --> 00:30:34,791
Istenem!
490
00:30:35,166 --> 00:30:40,255
Mi olyan különleges
Joe kibaszott Goldbergben?
491
00:30:40,547 --> 00:30:43,716
Miért nem látja senki,
ki is ő valójában?
492
00:30:43,800 --> 00:30:46,553
Csak óvatosan.
A családomról beszélsz.
493
00:30:52,392 --> 00:30:55,144
Ne gyere hozzám sírva,
mikor megöli a húgodat!
494
00:31:12,996 --> 00:31:16,666
DR. NICKY - HÍRES GYILKOSOK
495
00:31:16,749 --> 00:31:18,668
SZABADÍTSUK KI DR. NICKYT
496
00:31:23,089 --> 00:31:24,173
A mai nap olyan,
497
00:31:24,257 --> 00:31:27,635
amikor úgy tűnt, a nap siet lenyugodni.
498
00:31:27,719 --> 00:31:30,597
Remek.
Pont erre a fedezékre van szükségem.
499
00:31:31,139 --> 00:31:33,558
Még mindig nem tudom,
ki ölte meg Delilah-t.
500
00:31:33,641 --> 00:31:36,519
De meg kell szabadulnom a holttestétől.
501
00:31:36,936 --> 00:31:38,563
A kérdés az, hogyan.
502
00:31:40,148 --> 00:31:43,234
Az nem gond, hogy ne bukjak le.
Már csináltam ilyet.
503
00:31:43,693 --> 00:31:46,321
De mi lenne a legjobb Ellie-nek?
504
00:31:46,738 --> 00:31:48,531
Ezt ígértem neki.
505
00:31:48,615 --> 00:31:49,741
Mindkettőjüknek.
506
00:31:49,824 --> 00:31:54,329
Az a jobb, ha tudja, hogy Delilah halott,
vagy az, ha nem tudja, él-e?
507
00:31:54,412 --> 00:31:56,998
Melyik verzió rosszabb?
508
00:31:58,291 --> 00:32:01,252
Javítsd meg Delilah mobilját!
509
00:32:01,336 --> 00:32:03,671
Hadd legyen Ellie-nek még egy kicsit
nővére.
510
00:32:03,755 --> 00:32:07,133
Hallaná, amit kell,
mielőtt örökre elveszíti Delilah-t.
511
00:32:07,216 --> 00:32:08,927
A többi pedig rajtunk múlna.
512
00:32:09,010 --> 00:32:11,304
Ha együtt maradhatunk.
513
00:32:11,387 --> 00:32:14,933
Ha nem én vagyok a szörnyeteg,
aki elvette Ellie nővérét,
514
00:32:15,016 --> 00:32:18,061
vigyázhatnánk Ellie-re.
Egy család lehetnénk.
515
00:32:18,144 --> 00:32:21,814
Ez a legjobb befejezés.
Amikor a szeretet mindent helyrehoz.
516
00:32:27,487 --> 00:32:28,446
Delilah.
517
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
Amy vagyok.
518
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
Will volt barátnője.
519
00:32:36,287 --> 00:32:39,832
Ha bent vagy, nyisd ki!
520
00:32:43,544 --> 00:32:44,420
Bassza meg!
521
00:33:13,783 --> 00:33:15,576
Amy Candace.
522
00:33:16,869 --> 00:33:18,246
Az jutott eszembe,
523
00:33:18,329 --> 00:33:22,417
hogy a spektrofíliás fantáziánkat
nem tudtuk kiélni.
524
00:33:22,500 --> 00:33:27,171
A miénk tiltott szerelem,
de ha én szellem vagyok...
525
00:33:27,588 --> 00:33:29,966
Bemegyek és kijövök.
Észre se fogod venni.
526
00:33:30,550 --> 00:33:32,677
Mármint észre fogod venni...
527
00:33:32,760 --> 00:33:35,304
Egy pillanat. Várjál!
528
00:33:36,305 --> 00:33:38,891
Fogd ezt! Add oda Delilah-nak!
529
00:33:39,892 --> 00:33:42,937
Amikor megbaszod, gondolj rám!
530
00:33:43,438 --> 00:33:46,441
Ígéred? Szóval, ne...
531
00:33:55,575 --> 00:33:56,492
Delilah.
532
00:34:03,041 --> 00:34:04,500
Annyira sajnálom.
533
00:34:07,545 --> 00:34:10,298
Nem tudom, mi történt veled,
és tudni akarom.
534
00:34:11,674 --> 00:34:14,218
Azt mondtam, ki fogsz jutni innen.
535
00:34:16,637 --> 00:34:18,181
Cserbenhagytalak.
536
00:34:18,765 --> 00:34:20,308
De Ellie rendben lesz.
537
00:34:20,391 --> 00:34:23,102
Tudni fogja, hogy szereted.
538
00:34:23,686 --> 00:34:24,979
És történjék bármi...
539
00:34:27,148 --> 00:34:28,983
nem hagyom, hogy baja essen.
540
00:34:32,278 --> 00:34:36,032
- Ne mozdulj, te rohadék!
- Nyugi!
541
00:34:38,826 --> 00:34:41,871
Megmondtam, Joe.
Csak idő kérdése.
542
00:34:41,954 --> 00:34:43,498
Ez nem az, aminek látszik.
543
00:34:43,581 --> 00:34:45,291
- Nem én tettem.
- Nyuszi.
544
00:34:45,374 --> 00:34:46,793
A telefonodat.
545
00:34:46,876 --> 00:34:48,669
- Most!
- Bassza meg!
546
00:34:48,753 --> 00:34:51,255
- Add ide a telefonod, Joe!
- Jól van.
547
00:34:51,339 --> 00:34:52,840
- Rendben.
- A jelszót!
548
00:34:53,341 --> 00:34:55,468
- Kurvára nem látok semmit.
- Most!
549
00:34:55,551 --> 00:34:56,427
Várjál!
550
00:34:59,722 --> 00:35:04,393
- A rendőrség úgysem fog hinni neked.
- Egy ketrecbe vagy zárva egy holttesttel.
551
00:35:05,061 --> 00:35:07,063
Szerintem most hinni fognak nekem.
552
00:35:09,357 --> 00:35:10,358
Mit csinálsz?
553
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
Mit fogsz tenni?
554
00:35:12,485 --> 00:35:15,113
Szerintem Love-ot érdekelné, mit tettél.
555
00:35:15,196 --> 00:35:16,280
Ne! Candace...
556
00:35:17,907 --> 00:35:18,825
Ne csináld ezt!
557
00:35:18,908 --> 00:35:21,119
- Hagyd őt ki ebből!
- Szeretnéd, mi?
558
00:35:22,995 --> 00:35:26,707
Szívás, mikor valaki neked adja ki magát,
ugye, Joe?
559
00:35:43,057 --> 00:35:45,059
Ha én öltem meg ezt a nőt...
560
00:35:46,644 --> 00:35:48,187
akkor megérdemlem ezt.
561
00:35:49,856 --> 00:35:54,360
Azt hittem,
mindig szeretetből cselekedtem.
562
00:35:57,196 --> 00:35:58,197
Hogy védelmezzek.
563
00:36:01,159 --> 00:36:02,034
Elég!
564
00:36:02,910 --> 00:36:05,454
De milyen ember csinálna ilyet?
565
00:36:06,038 --> 00:36:08,666
Megmutatom neked, ki is vagy valójában.
566
00:36:08,749 --> 00:36:11,752
Candace-nek mindvégig igaza volt?
567
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
Végig csak áltattam magamat?
568
00:36:15,673 --> 00:36:20,720
Amiért nem akartam szembenézni azzal,
aki valójában vagyok?
569
00:36:20,803 --> 00:36:22,763
- Hazug ribanc!
- Nem!
570
00:36:23,973 --> 00:36:25,433
Hagyd abba! Ez fáj!
571
00:36:25,516 --> 00:36:28,102
- Szállj le rólam!
- Hazudsz!
572
00:36:28,186 --> 00:36:29,604
Mi a neve, baszki?
573
00:36:29,687 --> 00:36:33,107
Hagyj békén! Engedj el! Te megőrültél!
574
00:36:43,117 --> 00:36:44,911
Mi vagyok?
575
00:36:55,046 --> 00:36:58,674
Mit tettél?
576
00:36:59,258 --> 00:37:02,929
Nem szabadott volna ezt tenned, Joey.
577
00:37:03,012 --> 00:37:06,015
Nem szabadott volna ezt tenned, Joey.
Mit tettél?
578
00:37:14,023 --> 00:37:15,650
- Love.
- Mi folyik itt?
579
00:37:23,532 --> 00:37:24,533
Mit csináltál?
580
00:37:25,368 --> 00:37:27,203
Én megmondtam, mit tett velem,
581
00:37:27,286 --> 00:37:29,664
Beckkel, és isten tudja, még ki mással.
582
00:37:33,125 --> 00:37:36,170
Nem hittél nekem, szóval bizonyítottam.
583
00:37:37,922 --> 00:37:39,090
Engedd ki onnan!
584
00:37:40,216 --> 00:37:41,217
Nem.
585
00:37:42,802 --> 00:37:47,181
Ez a seggfej élete hátralévő részét
egy ketrecben fogja tölteni.
586
00:37:53,020 --> 00:37:54,188
Hívd a zsarukat!
587
00:37:56,315 --> 00:37:59,944
- Csak azt akartam, hogy előbb lásd.
- Te megőrültél.
588
00:38:03,572 --> 00:38:04,490
Mondd meg neki!
589
00:38:06,409 --> 00:38:08,577
Mondd, hogy nem te tetted!
590
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
De igen.
591
00:38:15,293 --> 00:38:16,419
Igaza van.
592
00:38:16,919 --> 00:38:19,839
Minden, amit mondott, hogy tettem...
593
00:38:21,841 --> 00:38:22,758
igaz.
594
00:38:26,470 --> 00:38:27,430
Sajnálom.
595
00:38:28,889 --> 00:38:30,308
Nem vagy őrült.
596
00:38:34,103 --> 00:38:35,354
Megpróbáltam megölni.
597
00:38:37,273 --> 00:38:38,816
Mindenért őt hibáztattam.
598
00:38:39,817 --> 00:38:41,360
De az hazugság volt,
599
00:38:41,986 --> 00:38:43,571
ahogy sok más is.
600
00:38:47,783 --> 00:38:50,036
Azt hittem, jó okom van rá:
601
00:38:50,411 --> 00:38:51,495
a szerelem.
602
00:38:51,579 --> 00:38:52,955
De Love...
603
00:38:53,789 --> 00:38:54,790
ez nem az volt.
604
00:38:55,875 --> 00:38:57,668
Sosem voltam igazán szerelmes.
605
00:38:59,837 --> 00:39:02,340
Előtted nem ismertem a szerelmet.
606
00:39:04,300 --> 00:39:05,760
Bármit megtennék érted.
607
00:39:06,385 --> 00:39:11,640
Mindössze elég jó akarok lenni hozzád.
608
00:39:13,225 --> 00:39:17,897
Azt hittem, képes vagyok megváltozni,
máshogy csinálni a dolgokat.
609
00:39:17,980 --> 00:39:19,315
De ha ez így lenne...
610
00:39:23,402 --> 00:39:25,237
akkor most Delilah nem lenne...
611
00:39:27,198 --> 00:39:28,032
halott.
612
00:39:29,867 --> 00:39:33,871
Nem tudtam szembenézni az igazsággal,
mert nem akartalak elveszíteni.
613
00:39:34,288 --> 00:39:35,664
Én tettem.
614
00:39:36,874 --> 00:39:38,959
Rájött, hogy megöltem Hendersont,
615
00:39:40,461 --> 00:39:41,712
és megöltem.
616
00:39:57,520 --> 00:40:02,066
Mindig is erre voltam kárhoztatva?
617
00:40:02,733 --> 00:40:07,238
Egyedül, szeretet nélkül,
a rendőrök érkezését várva?
618
00:40:07,488 --> 00:40:09,949
Vajon történhetett volna másképp?
619
00:40:10,950 --> 00:40:13,661
Ha egy másik könyvesboltba
léptem volna be...
620
00:40:14,161 --> 00:40:17,164
- Ki vagyok én neked?
- Egy seggfej vagy.
621
00:40:17,623 --> 00:40:20,876
Egy olyanba,
amit nem egy szovjet börtönőr vezet.
622
00:40:20,960 --> 00:40:24,797
Vagy talán...
ha más szüleim lettek volna...
623
00:40:30,261 --> 00:40:32,638
Anya? Anyuci?
624
00:40:35,433 --> 00:40:36,684
Megvédtél engem.
625
00:40:40,229 --> 00:40:41,397
Muszáj volt.
626
00:40:43,107 --> 00:40:44,316
Jó fiú vagy, Joey.
627
00:40:46,569 --> 00:40:48,362
Minden rendben lesz.
628
00:40:58,914 --> 00:41:01,667
Figyelj arra, amit most mondani fogok!
629
00:41:02,251 --> 00:41:04,545
Te sosem bántanál senkit.
630
00:41:05,754 --> 00:41:06,922
Ez az igazság.
631
00:41:07,756 --> 00:41:08,757
Soha.
632
00:41:09,216 --> 00:41:10,634
Megölni meg végképp nem.
633
00:41:12,178 --> 00:41:13,053
Nem...
634
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
Te jó fiú vagy.
635
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
Ez egy baleset volt.
636
00:41:19,393 --> 00:41:22,021
Egy szörnyű baleset.
637
00:41:22,521 --> 00:41:25,524
Igen. Jó?
638
00:41:31,822 --> 00:41:33,657
Elég volt a kifogásokból.
639
00:41:35,493 --> 00:41:40,331
Elég volt abból,
hogy másokat hibáztatok a tetteimért.
640
00:41:44,710 --> 00:41:48,130
Egyszer azt mondtam Becknek,
hogy tanultam egy leckét,
641
00:41:48,214 --> 00:41:49,590
amikor Mooney bezárt.
642
00:41:51,133 --> 00:41:53,260
Rejts el egy pótkulcsot!
643
00:42:03,854 --> 00:42:05,606
Love! Hé!
644
00:42:06,190 --> 00:42:07,900
Istenem, hagyj békén!
645
00:42:08,484 --> 00:42:12,279
Hogy ki tudj jutni
az istenverte ketrecből.
646
00:42:14,907 --> 00:42:15,950
Love.
647
00:42:18,118 --> 00:42:20,621
De ideje vállalnom a felelősséget.
648
00:42:22,915 --> 00:42:24,083
Love.
649
00:42:24,542 --> 00:42:26,919
Elfogadnom a a bűneimért járó büntetést.
650
00:42:47,481 --> 00:42:50,776
Én egy ketrecbe tartozom.
651
00:43:28,188 --> 00:43:29,356
Hol van Candace?
652
00:43:32,109 --> 00:43:33,110
Mi történt?
653
00:43:34,403 --> 00:43:35,529
Elintéztem.
654
00:44:41,053 --> 00:44:44,306
A feliratot fordította: Somogyi Julianna