1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:47,047 --> 00:00:49,299 Barátok vagyunk, Delilah. Jóbarátok. 3 00:00:49,382 --> 00:00:50,884 Nem foglak bántani. 4 00:00:50,967 --> 00:00:52,052 Kérlek! 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,387 Nem tettem volna ilyet. Nem. 6 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 Nem. 7 00:00:57,640 --> 00:01:00,518 - Nem akarok idebent meghalni. - Nem fogsz. 8 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 Megígértem. Komolyan gondoltam. Nem lehettem én. 9 00:01:04,689 --> 00:01:08,443 Olyan keményen dolgoztam érted, Love. Nem tettem volna ilyet. 10 00:01:09,110 --> 00:01:11,362 De fenyegetést jelentett. 11 00:01:12,322 --> 00:01:16,201 Felfedhetett volna. Elválasztott volna tőled. Volt indítékom. 12 00:01:16,409 --> 00:01:17,660 Veled akarok lenni. 13 00:01:18,912 --> 00:01:20,747 Nem, ennek semmi értelme. 14 00:01:20,830 --> 00:01:23,625 Mert ha én tettem, nem érdemellek meg. 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,295 Olyan emberré tenne engem, akivel nem lehetnél együtt. 16 00:01:27,587 --> 00:01:30,548 És én tudtam ezt. 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,511 Az acid. 18 00:01:35,345 --> 00:01:37,514 Mi történt tegnap éjjel? 19 00:01:42,185 --> 00:01:44,104 Ki kell derítenem, ki ölte meg. 20 00:01:45,230 --> 00:01:46,648 Akkor is, ha én voltam. 21 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 A bár. A bárban voltunk. 22 00:01:54,906 --> 00:01:58,868 Minden rendben volt. Mikor is volt? Nyolc körül. 23 00:02:00,078 --> 00:02:02,831 17.01 MEGBILINCSELTEM DELILAH-T 18.30 HOTEL 24 00:02:03,915 --> 00:02:04,916 Csirió! 25 00:02:05,792 --> 00:02:08,795 - Ekkor kezdtél inni. - Te bedrogoztál? 26 00:02:11,422 --> 00:02:14,467 Este 8.52-kor drogozott be. 27 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 BEDROGOZVA 28 00:02:15,927 --> 00:02:19,389 Utána minden szarrá ment. Nem tudom, mikor és hol voltam. 29 00:02:19,722 --> 00:02:21,057 Tényleg elmész LA-ből? 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,976 A lányomnak drámázhatnékja van. 31 00:02:29,691 --> 00:02:31,734 Túl sok idő kimaradt. 32 00:02:31,818 --> 00:02:33,027 TRIP VÉGE BILINCS KIOLD 33 00:02:33,111 --> 00:02:34,904 Lett volna idő gyilkolni. 34 00:02:34,988 --> 00:02:37,532 És ha nem, hol voltam? Mi a faszt csináltam? 35 00:02:38,783 --> 00:02:41,327 - Itt Forty. - Úgy örülök, hogy elértelek. 36 00:02:41,744 --> 00:02:43,913 Reméltem, hogy... 37 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 Lúzer. Hagyj üzenetet! 38 00:02:48,001 --> 00:02:49,711 Szia, én vagyok az, Joe. 39 00:02:52,714 --> 00:02:54,007 Micsoda egy este! 40 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 Meg akartam kérdezni, hogy vagy. Hívj, ha ezt megkaptad! 41 00:02:58,386 --> 00:02:59,888 Jól van, első lépés. 42 00:02:59,971 --> 00:03:03,892 Életben kell lennie. Nem engedhetem meg, hogy keressék. 43 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Például David Fincher, nem a rendező. 44 00:03:10,148 --> 00:03:11,649 Basszus. Ellie. 45 00:03:12,150 --> 00:03:14,736 Nem, nem tettem volna ezt vele. 46 00:03:14,819 --> 00:03:17,155 Arcfelismerő. Remek. 47 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 Csináljuk! 48 00:03:54,734 --> 00:03:55,568 Bassza meg! 49 00:03:58,905 --> 00:04:00,657 Nem hagyhatom itt. 50 00:04:00,740 --> 00:04:06,621 Akárki is volt, sietve távozott, vagy rám akarta kenni. 51 00:04:06,704 --> 00:04:08,373 Valaki gyanúba akar keverni? 52 00:04:08,456 --> 00:04:11,042 Vajon a rendőrség épp ide tart? 53 00:04:11,125 --> 00:04:13,211 El kell szöknöm. 54 00:04:13,294 --> 00:04:16,130 Nem. Nem hagyhatom itt. 55 00:04:16,214 --> 00:04:17,882 Senki nem találhatja meg. 56 00:04:18,299 --> 00:04:21,928 Nem vihetem sehová fényes nappal. Várnom kell sötétedésig. 57 00:04:22,178 --> 00:04:24,514 Mindenképp kockázatos, 58 00:04:24,597 --> 00:04:29,435 de a Los Angeles-i hőségben gyorsan bomlásnak fog indulni. 59 00:04:36,526 --> 00:04:40,655 Legfeljebb öt, hat órát nyerek vele. De mindent el fogok követni. 60 00:04:41,114 --> 00:04:43,825 Kiderítem, mi a franc történt tegnap éjjel. 61 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 T, M. 62 00:04:51,082 --> 00:04:54,460 Haver, lassíts! Meghalsz, mielőtt megcsókolnád a lányt. 63 00:04:56,212 --> 00:04:59,882 Egyedül ő tudott a ketrecről. 64 00:04:59,966 --> 00:05:03,219 Elloptam a nevét. Ketrecbe zártam. 65 00:05:03,303 --> 00:05:06,389 A bosszú lehetősége nem elvetendő. 66 00:05:06,472 --> 00:05:08,975 De miért Delilah-t ölné meg helyettem? 67 00:05:09,642 --> 00:05:11,644 Lebuktattál minket, és most... 68 00:05:12,395 --> 00:05:14,605 Talán nem vette be a gyógyszereit. 69 00:05:28,411 --> 00:05:29,412 Szia. 70 00:05:29,704 --> 00:05:30,788 Kamusta? 71 00:05:30,872 --> 00:05:32,457 Jó napot! Willt keresem. 72 00:05:34,917 --> 00:05:35,793 Halló? 73 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 Hamis számot adott meg, 74 00:05:37,920 --> 00:05:40,006 mert nem Manilában van? 75 00:05:40,173 --> 00:05:42,258 Idejött, hogy megölje Delilah-t? 76 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 Szia, haver! Mi a helyzet? 77 00:05:44,635 --> 00:05:45,803 Will! 78 00:05:47,138 --> 00:05:48,973 Tessék, itt az élő bizonyíték. 79 00:05:49,057 --> 00:05:52,852 Már kiengedtem valakit. Még barátokat is szereztem vele. 80 00:05:52,935 --> 00:05:54,604 Gigi volt, aki felvette? 81 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 - Minden úgy van, ahogy mondtam. - Én nem kételkedtem. 82 00:05:58,608 --> 00:06:03,154 Na jó, de. Pedig nem kellett volna. Nem kellett volna meggyanúsítanom. 83 00:06:03,237 --> 00:06:04,655 Ő jó ember. 84 00:06:04,739 --> 00:06:07,575 Úgy nézel ki, mint akit leütöttek egy kővel, 85 00:06:07,658 --> 00:06:10,787 - és bedobták a csomagtartóba. - Csak fáradt vagyok. 86 00:06:11,621 --> 00:06:15,166 Meséld el, tesó! Nekem elmondhatod, Joe. 87 00:06:15,583 --> 00:06:17,502 Ezért adtam meg a valódi számom. 88 00:06:17,585 --> 00:06:21,381 Őszintén szólva, komoly mentális problémáid vannak. 89 00:06:21,964 --> 00:06:23,132 Azért... 90 00:06:23,758 --> 00:06:28,346 mert tudom, hajlamos vagy érdekes helyzetekbe keveredni. 91 00:06:28,971 --> 00:06:30,807 De helyesen akarsz cselekedni. 92 00:06:31,224 --> 00:06:33,851 - Ha tudok segíteni... - Miért akarsz segíteni? 93 00:06:33,935 --> 00:06:37,814 Mindenki próbál helyesen cselekedni, és haladni előre. 94 00:06:40,608 --> 00:06:43,611 Van, hogy felemelsz egy pókot, és kiviszed a házból, 95 00:06:43,694 --> 00:06:45,321 mert életben akarod hagyni. 96 00:06:46,197 --> 00:06:48,533 De tételezzük fel, hogy miközben fogod, 97 00:06:48,991 --> 00:06:51,953 a pók meghal, és nem tudod, hogy a te hibád-e. 98 00:06:52,912 --> 00:06:53,996 A te kezedben volt? 99 00:06:54,080 --> 00:06:57,125 Nem, mármint... nem tökéletes a metafora, 100 00:06:57,834 --> 00:07:01,963 de a lényeg, hogy életben akartad hagyni. 101 00:07:02,463 --> 00:07:04,132 Ha jól értem... 102 00:07:05,633 --> 00:07:10,346 van valaki a ketrecedben, aki meghalt. 103 00:07:11,597 --> 00:07:14,142 De nem hiszed, hogy te ölted meg. 104 00:07:15,017 --> 00:07:16,436 Will, nem én voltam. 105 00:07:17,270 --> 00:07:19,981 Mármint nem tudom, mert be voltam drogozva. 106 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 De el akartam engedni. 107 00:07:23,025 --> 00:07:25,653 - Mint téged. - Szerintem nem ölnél meg valakit, 108 00:07:25,736 --> 00:07:27,447 akit életben akartál hagyni. 109 00:07:27,530 --> 00:07:30,324 Nem tudom, mi történt, és meg kell tudnom. 110 00:07:30,825 --> 00:07:34,078 Úgy érzem, nem tettem volna ilyet. 111 00:07:34,162 --> 00:07:35,204 Hiszek neked. 112 00:07:36,539 --> 00:07:40,835 De végső soron... csak te tudod, ki is vagy valójában. 113 00:07:41,377 --> 00:07:45,214 Hogy tényleg el akartad-e engedni a pókot, vagy sem. 114 00:07:47,508 --> 00:07:48,342 Köszi, Will. 115 00:07:49,218 --> 00:07:50,344 Szívesen, Will. 116 00:08:10,281 --> 00:08:12,575 Szerintem nem én tettem ezt veled. 117 00:08:13,326 --> 00:08:15,328 Bebizonyítom, hogy nem én voltam. 118 00:08:16,787 --> 00:08:17,955 Kiderítem, ki volt. 119 00:08:18,956 --> 00:08:21,792 Isten ments, hogy Forty válaszoljon egy üzenetre! 120 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 Főleg, mivel ő az oka, hogy az estém teljes sötétség. 121 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Most épp kipihenném az éjszaka eseményeit, 122 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 ha nem egy rémálomban ébredtem volna fel. 123 00:08:32,220 --> 00:08:36,557 Akkor fogok pihenni, ha a gyilkos nem lesz már szabadlábon. 124 00:08:36,641 --> 00:08:37,600 Nyitva van. 125 00:08:39,268 --> 00:08:40,353 Szia! 126 00:08:42,855 --> 00:08:46,817 - Azt hittem, nekem volt nehéz estém. - Szia, Love. 127 00:08:48,361 --> 00:08:51,280 - Nem írtatok? - A bátyádnak sajátosak a módszerei. 128 00:08:52,490 --> 00:08:53,616 Mit keresel itt? 129 00:08:54,200 --> 00:08:56,244 Nem emlékszel? 130 00:08:58,788 --> 00:09:03,167 Istenem, ennyire részeg voltam? Tévedtem, és ez most tök kínos... ? 131 00:09:03,751 --> 00:09:05,711 Persze, hogy emlékszem. 132 00:09:07,046 --> 00:09:08,673 Életem legjobb hívása volt. 133 00:09:09,590 --> 00:09:11,050 - A legjobb? - Igen. 134 00:09:15,555 --> 00:09:18,182 Ha együtt vagyunk, minden rendben. 135 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 Szeretlek. 136 00:09:29,443 --> 00:09:30,528 Szeretlek... 137 00:09:32,071 --> 00:09:32,947 Love. 138 00:09:33,698 --> 00:09:37,076 Meg fogom oldani az ügyet. Értünk. 139 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 Ja, amikor azt mondtam... 140 00:09:41,998 --> 00:09:43,666 "Érted bárhova elmegyek." 141 00:09:44,166 --> 00:09:46,460 Komolyan gondoltam. 142 00:09:47,587 --> 00:09:49,338 De most, hogy józan vagyok... 143 00:09:50,548 --> 00:09:52,508 lassíthatnánk egy kicsit? 144 00:09:52,592 --> 00:09:53,759 Persze. 145 00:09:53,843 --> 00:09:56,095 - Jó. - Tökéletes. Időre van szükségem, 146 00:09:56,178 --> 00:09:58,514 hogy kiderítsem, ki ölte meg Delilah-t, 147 00:09:58,598 --> 00:10:02,935 tisztázzam a nevem, megvédjelek, és bebizonyítsam, méltó vagyok hozzád. 148 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 Akkor már nem dugod a nővérem? 149 00:10:09,859 --> 00:10:13,237 - Jól vagy? - Igen, jól vagyok. 150 00:10:13,321 --> 00:10:16,907 A négy adag acid az oka, ami most ürül ki a szervezetéből. 151 00:10:17,908 --> 00:10:19,702 Tegnap este aciden voltál? 152 00:10:19,785 --> 00:10:22,705 A bátyád így dolgozik. 153 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 Nem tudtam, hogy be fog drogozni minket. 154 00:10:25,625 --> 00:10:29,337 Oké, de hol van? Jól van? El se hiszem, hogy nem mondtad. 155 00:10:29,420 --> 00:10:30,379 Forty jól van. 156 00:10:31,088 --> 00:10:33,966 Láttam beszállni egy kocsiba, mikor eljöttem. 157 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 Apropó eltűnt emberek... 158 00:10:40,514 --> 00:10:41,932 Láttátok a nővéremet? 159 00:10:42,433 --> 00:10:44,769 - Nem. - Nem láttam. 160 00:10:46,395 --> 00:10:49,774 Csak meg akartam mutatni neki ezt a halálos fenyegetést. 161 00:10:49,857 --> 00:10:51,651 Micsoda? Hadd nézzem! 162 00:10:53,819 --> 00:10:54,945 Ez szörnyű. 163 00:10:55,655 --> 00:10:56,614 A cikk miatt? 164 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 Ez a titok nyitja? 165 00:10:59,617 --> 00:11:02,078 Egy Henderson fanatikus követett? 166 00:11:02,161 --> 00:11:03,621 DÖGÖLJ MEG, TE HAZUG KURVA 167 00:11:03,704 --> 00:11:06,624 Elvágta Delilah torkát, mert megmutatta, ki Hendy valójában? 168 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 - El kéne vinni a rendőrségre. - Elviszem. 169 00:11:12,838 --> 00:11:17,134 Talán jobb, ha nem mész haza, míg a nővéred vissza nem jön. 170 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 De elmehetünk a piacra. Készítek reggelit. 171 00:11:22,306 --> 00:11:23,307 Jól van. 172 00:11:24,850 --> 00:11:27,937 Willt hagyjuk lezuhanyozni, aztán indulhatunk. 173 00:11:29,480 --> 00:11:31,232 Szegény lánynak fogalma sincs, 174 00:11:31,315 --> 00:11:33,818 hogy az élete gyökerestül meg fog változni. 175 00:11:34,652 --> 00:11:35,528 Örökre. 176 00:11:37,988 --> 00:11:38,989 Joey. 177 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Nem kell elbújnod. 178 00:11:43,703 --> 00:11:46,831 Emlékszel, mit mondtam, mikor visszajöttünk? 179 00:11:47,915 --> 00:11:49,166 Hogy minden más lesz? 180 00:11:51,293 --> 00:11:52,420 Komolyan gondoltam. 181 00:12:02,638 --> 00:12:05,224 Soha többé nem fog minket bántani. 182 00:12:06,475 --> 00:12:07,351 Soha. 183 00:12:08,602 --> 00:12:09,603 Hallottad? 184 00:12:29,832 --> 00:12:31,459 Mi a... 185 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 franc? 186 00:12:38,048 --> 00:12:39,091 Állj meg, seggfej! 187 00:12:40,217 --> 00:12:42,178 - Calvin. - Sírás... 188 00:12:42,762 --> 00:12:45,806 - Tudod, hogy ez mit jelent. - Hármas szabály. 189 00:12:45,890 --> 00:12:48,851 - Ha nem tudod abbahagyni a sírást... - Moon Juice. 190 00:12:48,934 --> 00:12:50,186 Elmész az Anavrinba. 191 00:12:50,269 --> 00:12:53,230 Elmentem az LSD hatása alatt az Anavrinba. 192 00:12:53,314 --> 00:12:55,775 Talán tettem egy kitérőt gyilkolni? 193 00:12:58,944 --> 00:13:00,946 Vagy csupán elmentem az Anavrinba. 194 00:13:01,447 --> 00:13:05,117 Talán Calvin tanúsítani tudja, hogy végig ott voltam. 195 00:13:05,201 --> 00:13:07,536 - Bettelheim, ugye? - A másik Fincher. 196 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 - Pont ez hiányzott! - Hogy is hívnak? 197 00:13:09,914 --> 00:13:12,792 Fincher. Fincher rendőr. 198 00:13:13,375 --> 00:13:16,545 - Így van. Delilah barátja. - Láttad őt mostanában? 199 00:13:17,171 --> 00:13:20,174 - Lenne, mit tanulnia Columbótól. - Nem. 200 00:13:20,257 --> 00:13:23,594 Ha működne a telefonja, mondtam volna, hogy fülest kapott 201 00:13:23,677 --> 00:13:25,971 Paul Rudd táplálkozási tanácsadójától. 202 00:13:26,138 --> 00:13:27,139 Remélem, jól van. 203 00:13:28,974 --> 00:13:30,351 Miért mondod ezt? 204 00:13:30,893 --> 00:13:34,438 A húga, Ellie említette, hogy ő sem látta. 205 00:13:35,314 --> 00:13:36,524 És ami azt illeti... 206 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 ezt kapták. 207 00:13:42,530 --> 00:13:44,323 Be akartam vinni az őrsre. 208 00:13:46,742 --> 00:13:50,412 Úgy tűnik, a cikke sok Hendy-rajongót felzaklatott. 209 00:13:50,788 --> 00:13:52,581 Nem akarom túlreagálni, 210 00:13:52,665 --> 00:13:55,626 de állítólag kapott pár nagyon beteges üzenetet. 211 00:13:55,709 --> 00:13:58,087 Egyszer még be is törtek Hendersonhoz, 212 00:13:58,170 --> 00:14:01,924 és megpróbálták leszúrni. De ezt biztos mind tudod 213 00:14:02,007 --> 00:14:04,301 azok után, ami történt. 214 00:14:04,385 --> 00:14:06,470 - Persze. - Úgy hogy... 215 00:14:07,763 --> 00:14:10,015 Valószínűleg túlreagálom, 216 00:14:10,766 --> 00:14:13,269 de örülök, hogy valaki aggódik érte. 217 00:14:13,352 --> 00:14:15,896 És most jön a ráadás... 218 00:14:16,480 --> 00:14:19,733 Azt is el akartam mondani, hogy szakított velem. 219 00:14:20,234 --> 00:14:21,527 Nagyon kedvel téged. 220 00:14:27,783 --> 00:14:30,202 Ha látod, mondd, hogy hívjon fel! 221 00:14:30,286 --> 00:14:31,287 Úgy lesz. 222 00:14:31,579 --> 00:14:35,207 A statisztikák alapján Baromarc Biztos Úr is gyanúsított. 223 00:14:35,291 --> 00:14:38,669 Sokszor a féltékeny pasi, az elutasított szerető a tettes. 224 00:14:43,883 --> 00:14:46,343 Bármennyire is szeretném ráfogni, 225 00:14:46,427 --> 00:14:49,847 csak egy törött szívű pincsikutyát látok. 226 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 Arra biztos emlékszel, 227 00:15:04,111 --> 00:15:07,114 mikor azt panaszoltad, hogy a barackok dühösek rád. 228 00:15:08,198 --> 00:15:10,409 Örülök, hogy ilyen jól szórakozol, 229 00:15:10,492 --> 00:15:12,536 - de meg kell találnom... - A tárcád. 230 00:15:12,620 --> 00:15:17,750 Ha legközelebb LSD-zel, filmezd le a jövendőbeli énednek! 231 00:15:17,833 --> 00:15:19,710 Mármint mindenkinek. 232 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Bár így tettem volna! 233 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Hány óra körül értem ide? 234 00:15:24,632 --> 00:15:28,218 23.18-kor. Hogy honnan tudom? Nem kapcsoltad ki a riasztót. 235 00:15:28,636 --> 00:15:32,014 Le kellett jönnöm szétverni a segged, mint valami bűnözőét. 236 00:15:32,097 --> 00:15:35,559 Csak vettem Moon Juice-t, és... mikor mentem el? 237 00:15:36,518 --> 00:15:40,356 Folyton a Cheetosról beszéltél. Mintha árulnánk itt ilyesmit. 238 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 Cheetos? Jaj, ne! 239 00:15:42,358 --> 00:15:43,525 Csípős Cheetos? 240 00:15:44,401 --> 00:15:45,903 Mégis emlékszel valamire. 241 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 Delilah-nak. 242 00:15:47,529 --> 00:15:51,825 Azt mondogattad, kell a nasi az alagsorba. Azt kérdezted, hol az ajtó. 243 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Én meg: "Ez Kalifornia. Nincsenek alagsorok." 244 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Az alagsor. 245 00:15:56,497 --> 00:15:58,999 Biztos azt hittem, ott van a ketrec. 246 00:15:59,083 --> 00:16:02,002 Delilah-hoz készültem. 247 00:16:02,086 --> 00:16:04,838 Egy pillanat. Nem volt ott semmi. 248 00:16:04,922 --> 00:16:06,882 Se Cheetos, se semmi. 249 00:16:06,966 --> 00:16:10,844 Említettem, merre tartok, amikor elmentem? 250 00:16:11,220 --> 00:16:15,432 Olyan szintű józanságot feltételezel, aminek nem voltál birtokában. 251 00:16:15,683 --> 00:16:18,936 Ezért is nem említettem, de ki kell fizetned a boltot, 252 00:16:19,019 --> 00:16:20,688 akkor is, ha Fortyval vagy. 253 00:16:21,438 --> 00:16:22,898 Forty velem volt? 254 00:16:23,983 --> 00:16:27,069 - Most viccelsz? - Azt hittem, végig a hotelben volt. 255 00:16:27,152 --> 00:16:29,279 Nem emlékszel? Megpróbált rávenni, 256 00:16:29,363 --> 00:16:32,282 hogy dugjunk egy vodkába áztatott tampont a seggébe. 257 00:16:32,366 --> 00:16:34,576 Hogy "optimális mértékben" legyen betépve. 258 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 Ha Forty velem volt, 259 00:16:40,165 --> 00:16:43,293 minden áron elkerültem volna a raktárhelyiséget. 260 00:16:43,377 --> 00:16:47,423 Ezért nem volt ott az étel Delilah-nál. Mert nem mentem el. 261 00:16:47,673 --> 00:16:51,218 Bárcsak az alibim felvenné a kibaszott telefonját! 262 00:16:51,677 --> 00:16:54,513 Mostanra már azon tűnődsz, hol vagyok, Love. 263 00:16:54,596 --> 00:16:55,889 MINDJÁRT MEGYEK HAZA. 264 00:17:03,272 --> 00:17:08,736 - ELVITTEM FORTYHOZ A LAPTOPJÁT. - SIESS VISSZA. 265 00:17:09,653 --> 00:17:13,073 Hé! Egy pohár elég lesz egy 15 évesnek. 266 00:17:13,532 --> 00:17:14,575 Jól van. 267 00:17:15,951 --> 00:17:16,827 Akkor... 268 00:17:17,411 --> 00:17:19,038 felvágnád ezeket? 269 00:17:19,997 --> 00:17:21,749 - Oké. - Mutatom. 270 00:17:24,460 --> 00:17:26,086 Tűrd be az ujjaidat! 271 00:17:26,170 --> 00:17:28,380 - Úgy biztonságosabb, a kést... - Így? 272 00:17:28,464 --> 00:17:30,257 - Jó. - Így fogd meg a kést! 273 00:17:30,340 --> 00:17:31,175 Itt fent? 274 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 - Így? - Igen. 275 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Mióta vagytok egyedül a nővéreddel? 276 00:17:42,686 --> 00:17:45,689 Akkor kezdődött az itteni csodálatos életem, 277 00:17:45,773 --> 00:17:47,941 miután apukám megbetegedett. 278 00:17:49,026 --> 00:17:50,611 Ami szuper, 279 00:17:50,694 --> 00:17:54,031 ha ő az egyetlen barátod, és mellesleg utálod anyádat. 280 00:17:55,991 --> 00:17:58,035 Úgy tűnik, ugyanolyan az anyánk. 281 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Nyilván az a csattanó, hogy apukám meghalt. 282 00:18:07,628 --> 00:18:10,839 Ne! Ez olyan kínos. Beszéljünk másról! 283 00:18:13,133 --> 00:18:14,093 Milyenek? 284 00:18:16,970 --> 00:18:17,888 Hát... 285 00:18:18,639 --> 00:18:20,516 ha nem jön be a filmes dolog, 286 00:18:21,225 --> 00:18:23,977 fontolóra kéne venned a séfiskolát Párizsban. 287 00:18:26,230 --> 00:18:28,107 Nagyon egyenletesek. Nagyon jó. 288 00:18:28,190 --> 00:18:29,650 - Köszönöm. - Persze. 289 00:18:31,527 --> 00:18:34,947 Szóval apád ott hagyott egy szar szülővel. És azután? 290 00:18:35,030 --> 00:18:36,698 Delilah lépett le először. 291 00:18:37,157 --> 00:18:40,869 Én még tűrtem pár évet, aztán jöttem, és tönkretettem az életét. 292 00:18:41,578 --> 00:18:43,205 Az érzés kölcsönös. 293 00:18:47,668 --> 00:18:50,420 - Valahogy így? - Igen, ezeket elveszem. 294 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Köszönöm. 295 00:18:58,554 --> 00:19:00,055 SZIA 296 00:19:00,139 --> 00:19:03,559 HOL VAGY? DELILAH, ITT A FÖLD 297 00:19:10,190 --> 00:19:12,609 Imádkozom, hogy a testvéred otthon legyen, 298 00:19:12,693 --> 00:19:14,611 hogy végre rájöjjek, mi történt. 299 00:19:20,409 --> 00:19:22,536 Will. Milyen kellemes meglepetés! 300 00:19:22,619 --> 00:19:24,496 - Bár én is ezt mondhatnám! - Gyere! 301 00:19:27,166 --> 00:19:29,042 Sajnálom, hogy elmész LA-ből. 302 00:19:30,419 --> 00:19:33,380 Igazából még dolgozom az ügyön. 303 00:19:33,463 --> 00:19:34,631 Semmi sem végleges. 304 00:19:35,215 --> 00:19:37,467 Talán meg tudunk győzni, hogy maradj. 305 00:19:38,552 --> 00:19:39,386 Kérlek! 306 00:19:50,689 --> 00:19:52,316 Köszönetet akartam mondani. 307 00:19:53,108 --> 00:19:56,570 Forty vigasztalhatatlan volt ma reggel, mikor érte mentem. 308 00:19:57,321 --> 00:20:00,449 - Mondta, sokat segítettél neki tegnap. - Valóban? 309 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Kissé homályos, hogy mi történt. 310 00:20:05,204 --> 00:20:06,830 Előttem nem kell színlelned. 311 00:20:08,165 --> 00:20:09,875 Tudom, mit vallott be. 312 00:20:10,334 --> 00:20:11,710 Bevallott? 313 00:20:12,419 --> 00:20:13,503 Megöltem. 314 00:20:13,587 --> 00:20:17,049 Basszus! Hogy felejthettem el? 315 00:20:17,132 --> 00:20:20,260 A férjemmel tudjuk, mekkora terhet tett rád a fiunk. 316 00:20:20,844 --> 00:20:24,723 Tudd, hogy mi szeretnénk könnyíteni a terheiden. 317 00:20:24,806 --> 00:20:30,187 Legyenek bármilyen súlyosak is azok. A titkaid biztonságban vannak, Will. 318 00:20:30,270 --> 00:20:33,899 Fenyegetés még sosem viselt ilyen előkelő fátylat. 319 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 És mit tudnak rólam a szüleid? 320 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 Mi a francot mondtam Fortynak az éjjel? 321 00:20:39,154 --> 00:20:41,740 - Anya! - Szólok neki, hogy itt vagy. 322 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 Hozzáadom a rejtélyek listájához. 323 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 Nem. 324 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 - Az nem lehet. - Joe... 325 00:21:05,222 --> 00:21:06,515 Megdugnál? 326 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 Ugyan kérlek! Tuti megdugnál. 327 00:21:11,687 --> 00:21:17,359 Forty az alibim, nem a gyanúsítottam. Csak, mert korábban gyilkolt, még nem... 328 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Hacsak nem azért sírt anyukádnak ma reggel, 329 00:21:20,195 --> 00:21:22,197 mert ismét gyilkolt. 330 00:21:22,656 --> 00:21:25,200 Beszéltem neki, Delilah-ról a ketrecben? 331 00:21:25,284 --> 00:21:29,913 Hogy miatta kell elhagynom a várost? Forty gyilkolna, hogy együtt maradhassunk? 332 00:21:29,997 --> 00:21:30,872 Öreg harcos. 333 00:21:33,375 --> 00:21:34,751 A kijózanodás szívás. 334 00:21:35,377 --> 00:21:37,004 De az az utazás. Mármint... 335 00:21:38,547 --> 00:21:41,008 Megérintettük Istent. 336 00:21:41,341 --> 00:21:44,803 Megcsiklandoztuk a golyóit. 337 00:21:45,887 --> 00:21:47,055 Remek munka, Tesóseph. 338 00:21:48,265 --> 00:21:49,099 Forty? 339 00:21:50,892 --> 00:21:53,186 Én Gaiám. Íziszem. 340 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 Köszönöm. 341 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 Enyhítettél lelkem terhén, mint mindig. 342 00:21:59,067 --> 00:22:00,068 Szeretlek. 343 00:22:04,448 --> 00:22:05,449 Sziasztok, fiúk. 344 00:22:08,827 --> 00:22:10,495 Micsoda felejthetetlen este! 345 00:22:12,372 --> 00:22:15,125 Nézz csak rá! Szociopatának kellene lennie. 346 00:22:15,667 --> 00:22:17,085 Vagy önmagán kívül volt. 347 00:22:17,878 --> 00:22:18,837 Hányni fogsz? 348 00:22:18,920 --> 00:22:21,298 Semmi baj, csak ne ide! 349 00:22:21,381 --> 00:22:23,550 Antik teveszőr. Bemutatódarab. 350 00:22:26,720 --> 00:22:27,721 Ez a tiéd. 351 00:22:29,097 --> 00:22:32,976 Tesó, ez most komoly? Te vagy a másik felem. 352 00:22:34,102 --> 00:22:36,146 Bevallom, kicsit ködösek a dolgok. 353 00:22:39,024 --> 00:22:41,401 Emlékszem, elugrottunk az Anavrinba. 354 00:22:43,987 --> 00:22:46,948 Ja, oda. 355 00:22:48,575 --> 00:22:50,327 Hova mentünk az Anavrin után? 356 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 Ez meg mi volt? 357 00:22:54,790 --> 00:22:55,707 Tudod... 358 00:22:57,250 --> 00:22:59,002 - Kissé ködös. - Hazudik. 359 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Miért hazudik? 360 00:23:00,420 --> 00:23:02,672 Megálltunk valahol máshol, ugye? 361 00:23:03,215 --> 00:23:06,968 Aha. De mondom, haver, az egész homályos. Nem emlékszem. 362 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 Minden oké? 363 00:23:12,641 --> 00:23:14,351 Az egész a te hibád. 364 00:23:14,768 --> 00:23:18,355 Jó? Te akartál elmenni Delilah-hoz, és... 365 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 soha nem tettem volna meg, ha te nem mondod. 366 00:23:23,944 --> 00:23:26,446 Jézusom. Tényleg ő volt. 367 00:23:26,530 --> 00:23:29,324 Nagyon-nagyon sajnálom. 368 00:23:29,408 --> 00:23:32,285 - Mit sajnálsz? - Tudom, hogy tudod, mit tettem. 369 00:23:34,788 --> 00:23:36,540 Candace-szel voltam tegnap. 370 00:23:37,791 --> 00:23:38,667 Candace-szel? 371 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Tudom, hogy elcsesztem. 372 00:23:42,129 --> 00:23:47,759 De ha te nem hívod fel Delilah-t szexelni, akkor sosem hívtam volna fel. 373 00:23:47,843 --> 00:23:50,887 Felhívni szexelni? Fortynak fogalma sincs, mi történt. 374 00:23:50,971 --> 00:23:53,598 Mondtam, menjünk vissza dolgozni, 375 00:23:53,682 --> 00:23:57,644 de te azt mondtad Igornak, vigyen be a belvárosba. 376 00:24:00,689 --> 00:24:02,566 Hol vagyunk, Betteljuice? 377 00:24:03,150 --> 00:24:07,904 A "Delilah" egy kód, ami azt jelenti, hogy hajléktalan puncival akciózol? 378 00:24:09,406 --> 00:24:10,657 Nem ő tette. 379 00:24:10,740 --> 00:24:13,577 Eldobott kocsival, aztán elment Candace-szel dugni. 380 00:24:13,660 --> 00:24:14,953 Azt mondtad, menjek. 381 00:24:15,036 --> 00:24:17,372 Még rosszabb, otthagyott egyedül! 382 00:24:17,622 --> 00:24:20,250 Szóval kitettél az utcán? 383 00:24:21,334 --> 00:24:24,713 - Amikor nem voltam magamnál? - Igen. Elbasztam, oké? 384 00:24:24,796 --> 00:24:27,048 Megbasztam őt, és elbasztam. 385 00:24:27,132 --> 00:24:29,759 Azt mondtam, hogy csak szexchatelünk néha... 386 00:24:29,843 --> 00:24:33,889 Volt indítékom. Ő elvitt. Ott volt a lehetőség. 387 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 Magányos voltam, jó? És... 388 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 vörös csajok. Gondoltam, mi baj lehet... 389 00:24:40,312 --> 00:24:44,149 "Mi baj lehet"? Mindent hátra kellett hagynom miatta. 390 00:24:44,232 --> 00:24:48,570 - Miatta mindent elvesztettem. - De megismerted Love-ot. 391 00:24:49,446 --> 00:24:54,159 - Hogy hagyhattál ott őmiatta? - Annyira sajnálom! 392 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 Kérlek, bocsáss meg! Joe, kérlek! 393 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Megbocsátok, amiért elment Candace-hez. 394 00:24:58,955 --> 00:25:03,168 Amit nem tudok megbocsátani, az az, hogy otthagyott aciddel teli fejjel. 395 00:25:03,251 --> 00:25:04,085 Nézd... 396 00:25:05,545 --> 00:25:06,630 Istenem. 397 00:25:08,715 --> 00:25:11,635 Mindjárt visszajövök, jó? 398 00:25:11,718 --> 00:25:12,928 Mindjárt jövök. 399 00:25:14,804 --> 00:25:16,890 Hacsak nem Candace volt az. 400 00:25:17,224 --> 00:25:19,935 Egy jól kigondolt összeesküvés, hogy bemártson. 401 00:25:20,018 --> 00:25:22,312 De mért ölné meg Delilah-t? 402 00:25:23,063 --> 00:25:24,439 Miért nem engem ölt meg? 403 00:25:24,523 --> 00:25:27,984 Megvolt az esélye. De ez nem jelenti azt, hogy én voltam. 404 00:25:28,068 --> 00:25:30,820 Forty odavitt. Talán nem mentem be. 405 00:25:31,321 --> 00:25:32,364 Egy pillanat! 406 00:25:32,447 --> 00:25:34,157 Hé, állj meg! 407 00:25:35,825 --> 00:25:36,910 Fogd meg ezt! 408 00:25:40,038 --> 00:25:41,540 Add oda Delilah-nak! 409 00:25:41,623 --> 00:25:44,376 És mikor megbaszod, rám fogsz gondolni. 410 00:25:46,586 --> 00:25:47,462 Jó? 411 00:25:48,296 --> 00:25:49,798 Ne ghostolj! 412 00:25:50,298 --> 00:25:51,216 Rendben? 413 00:25:52,092 --> 00:25:52,968 Vagy ghostolj! 414 00:25:54,177 --> 00:25:55,095 Vágod? 415 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 Nem igaz. 416 00:25:57,722 --> 00:26:00,058 Miért nem emlékszem rá? 417 00:26:00,559 --> 00:26:05,730 Vagy csak nem akarok szembenézni az igazsággal? 418 00:26:11,611 --> 00:26:13,572 - Szia! - Azonnal ide kell jönnöd! 419 00:26:14,614 --> 00:26:15,824 Ellie ki van bukva. 420 00:26:21,871 --> 00:26:23,123 Szia. 421 00:26:23,790 --> 00:26:25,542 Minden rendben volt, aztán... 422 00:26:27,252 --> 00:26:29,754 Azt hiszi, hogy történt valami a nővérével. 423 00:26:40,307 --> 00:26:41,725 Ne közelíts! 424 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 - Ellie. - Azt mondtam, ne közelíts! 425 00:26:47,647 --> 00:26:49,691 Ne! Engedj el! 426 00:26:49,774 --> 00:26:50,775 Semmi baj. 427 00:26:50,900 --> 00:26:53,820 Hagyj békén! Engedj el! 428 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 Engedj el! 429 00:26:56,990 --> 00:26:57,991 Én vagyok az. 430 00:27:00,702 --> 00:27:01,911 Minden rendben lesz. 431 00:27:03,538 --> 00:27:05,081 Nem lesz rendben! 432 00:27:06,166 --> 00:27:07,834 Az egész egy káosz! 433 00:27:08,335 --> 00:27:10,462 - Mi a káosz? - Az életem. 434 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 Az egész kibaszott életem! 435 00:27:14,841 --> 00:27:16,885 Miért nem válaszol az üzeneteimre? 436 00:27:17,636 --> 00:27:19,304 Biztosan megvan rá az oka. 437 00:27:20,055 --> 00:27:23,600 Sosem hagyott egyedül ilyen sokáig. Történt vele valami. 438 00:27:23,683 --> 00:27:25,518 Ezt nem tudhatod. 439 00:27:25,602 --> 00:27:27,187 El akart távolodni tőlem. 440 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 Látszott rajta. 441 00:27:31,399 --> 00:27:33,777 Engem mindenki csak elhagy! 442 00:27:37,906 --> 00:27:38,740 Miért? 443 00:27:40,492 --> 00:27:41,826 Mi a baj velem? 444 00:27:43,286 --> 00:27:44,162 Ellie. 445 00:27:45,580 --> 00:27:48,041 Nincs veled semmi baj. 446 00:27:49,709 --> 00:27:50,585 Semmi. 447 00:27:51,961 --> 00:27:52,921 Nem a te hibád. 448 00:28:00,512 --> 00:28:01,429 Hanem az enyém. 449 00:28:02,305 --> 00:28:03,807 Sose gondolj ilyet! 450 00:28:11,147 --> 00:28:14,776 Tudom, mit látsz, Love. Egy jó embert. 451 00:28:20,990 --> 00:28:22,909 De vannak kétségeim. 452 00:28:36,297 --> 00:28:38,967 Te egy zseni vagy, Forty Quinn. 453 00:28:45,223 --> 00:28:48,852 Ha én lennék a menedzsered, most szopnám a farkad. 454 00:28:49,519 --> 00:28:51,187 Ez aztán az elismerés! 455 00:28:51,271 --> 00:28:53,398 Valaki bal lábbal kelt fel 456 00:28:53,481 --> 00:28:56,192 - az acid tripje után. - Figyelj... 457 00:28:57,193 --> 00:28:59,571 - A tegnap este hiba volt. - Igen. 458 00:28:59,654 --> 00:29:01,406 A jó fajtából, ugye? 459 00:29:01,489 --> 00:29:02,365 Nem. 460 00:29:02,991 --> 00:29:04,492 - Be voltam tépve. - Igen. 461 00:29:04,576 --> 00:29:07,787 Utálom, mikor véletlenül becsusszanok egy lány puncijába. 462 00:29:09,080 --> 00:29:11,291 Hagyd ezt! Komolyan mondom. 463 00:29:11,875 --> 00:29:14,461 Ha Joe nem hívja fel Delilah-t, akkor sosem... 464 00:29:14,544 --> 00:29:15,670 Mit mondtál? 465 00:29:16,963 --> 00:29:18,757 Az épületmenedzsert? 466 00:29:19,507 --> 00:29:20,467 Azt a Delilah-t? 467 00:29:20,550 --> 00:29:22,302 Látod? Igaza van. 468 00:29:22,469 --> 00:29:24,095 Csak ő érdekel téged. 469 00:29:24,179 --> 00:29:26,806 - És csak kihasználtál... - Ezt Joe mondta? 470 00:29:27,223 --> 00:29:30,810 - Elmondta, mit mondj nekem? - Istenem. Állj le! 471 00:29:31,519 --> 00:29:33,855 Teljesen megszállott vagy. 472 00:29:33,938 --> 00:29:36,357 Különben miért lennél még itt, 473 00:29:36,441 --> 00:29:38,693 miután a húgom lefizetett? 474 00:29:38,777 --> 00:29:41,279 Próbállak megvédeni téged... 475 00:29:42,405 --> 00:29:44,741 és a húgodat a pasitól, aki élve eltemetett. 476 00:29:44,824 --> 00:29:47,535 Azt is mondtad, hogy "Amy Adam" a neved, 477 00:29:47,619 --> 00:29:50,955 ami most, hogy belegondolok, rohadt hülyén hangzik. 478 00:29:51,539 --> 00:29:53,833 A "Britney Spear" már foglalt volt? 479 00:29:59,172 --> 00:30:00,298 Ha lenne agyad, 480 00:30:01,049 --> 00:30:05,678 tudnál olvasni a sorok között, és rájönnél, hogy megoldottad az ügyet. 481 00:30:06,554 --> 00:30:11,476 Hector, a szexi szobrász pasi, aki féltékeny lett, és megölte Becket, 482 00:30:11,559 --> 00:30:13,269 majd rákente dr. Nickyre? 483 00:30:14,521 --> 00:30:15,772 Joe az. 484 00:30:17,065 --> 00:30:21,694 Ha dr. Nicky annyira ártatlan, 485 00:30:21,778 --> 00:30:24,948 - miért nem neki adod be ezt az elméletet? - Próbáltam. 486 00:30:25,615 --> 00:30:27,992 Nem akart beszélni velem, ahogy más sem. 487 00:30:28,076 --> 00:30:30,912 Nehéz, ha mindenki azt hiszi, te vagy az őrült ex. 488 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Gondolkodj el ezen! 489 00:30:33,790 --> 00:30:34,791 Istenem! 490 00:30:35,166 --> 00:30:40,255 Mi olyan különleges Joe kibaszott Goldbergben? 491 00:30:40,547 --> 00:30:43,716 Miért nem látja senki, ki is ő valójában? 492 00:30:43,800 --> 00:30:46,553 Csak óvatosan. A családomról beszélsz. 493 00:30:52,392 --> 00:30:55,144 Ne gyere hozzám sírva, mikor megöli a húgodat! 494 00:31:12,996 --> 00:31:16,666 DR. NICKY - HÍRES GYILKOSOK 495 00:31:16,749 --> 00:31:18,668 SZABADÍTSUK KI DR. NICKYT 496 00:31:23,089 --> 00:31:24,173 A mai nap olyan, 497 00:31:24,257 --> 00:31:27,635 amikor úgy tűnt, a nap siet lenyugodni. 498 00:31:27,719 --> 00:31:30,597 Remek. Pont erre a fedezékre van szükségem. 499 00:31:31,139 --> 00:31:33,558 Még mindig nem tudom, ki ölte meg Delilah-t. 500 00:31:33,641 --> 00:31:36,519 De meg kell szabadulnom a holttestétől. 501 00:31:36,936 --> 00:31:38,563 A kérdés az, hogyan. 502 00:31:40,148 --> 00:31:43,234 Az nem gond, hogy ne bukjak le. Már csináltam ilyet. 503 00:31:43,693 --> 00:31:46,321 De mi lenne a legjobb Ellie-nek? 504 00:31:46,738 --> 00:31:48,531 Ezt ígértem neki. 505 00:31:48,615 --> 00:31:49,741 Mindkettőjüknek. 506 00:31:49,824 --> 00:31:54,329 Az a jobb, ha tudja, hogy Delilah halott, vagy az, ha nem tudja, él-e? 507 00:31:54,412 --> 00:31:56,998 Melyik verzió rosszabb? 508 00:31:58,291 --> 00:32:01,252 Javítsd meg Delilah mobilját! 509 00:32:01,336 --> 00:32:03,671 Hadd legyen Ellie-nek még egy kicsit nővére. 510 00:32:03,755 --> 00:32:07,133 Hallaná, amit kell, mielőtt örökre elveszíti Delilah-t. 511 00:32:07,216 --> 00:32:08,927 A többi pedig rajtunk múlna. 512 00:32:09,010 --> 00:32:11,304 Ha együtt maradhatunk. 513 00:32:11,387 --> 00:32:14,933 Ha nem én vagyok a szörnyeteg, aki elvette Ellie nővérét, 514 00:32:15,016 --> 00:32:18,061 vigyázhatnánk Ellie-re. Egy család lehetnénk. 515 00:32:18,144 --> 00:32:21,814 Ez a legjobb befejezés. Amikor a szeretet mindent helyrehoz. 516 00:32:27,487 --> 00:32:28,446 Delilah. 517 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 Amy vagyok. 518 00:32:32,200 --> 00:32:33,910 Will volt barátnője. 519 00:32:36,287 --> 00:32:39,832 Ha bent vagy, nyisd ki! 520 00:32:43,544 --> 00:32:44,420 Bassza meg! 521 00:33:13,783 --> 00:33:15,576 Amy Candace. 522 00:33:16,869 --> 00:33:18,246 Az jutott eszembe, 523 00:33:18,329 --> 00:33:22,417 hogy a spektrofíliás fantáziánkat nem tudtuk kiélni. 524 00:33:22,500 --> 00:33:27,171 A miénk tiltott szerelem, de ha én szellem vagyok... 525 00:33:27,588 --> 00:33:29,966 Bemegyek és kijövök. Észre se fogod venni. 526 00:33:30,550 --> 00:33:32,677 Mármint észre fogod venni... 527 00:33:32,760 --> 00:33:35,304 Egy pillanat. Várjál! 528 00:33:36,305 --> 00:33:38,891 Fogd ezt! Add oda Delilah-nak! 529 00:33:39,892 --> 00:33:42,937 Amikor megbaszod, gondolj rám! 530 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 Ígéred? Szóval, ne... 531 00:33:55,575 --> 00:33:56,492 Delilah. 532 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 Annyira sajnálom. 533 00:34:07,545 --> 00:34:10,298 Nem tudom, mi történt veled, és tudni akarom. 534 00:34:11,674 --> 00:34:14,218 Azt mondtam, ki fogsz jutni innen. 535 00:34:16,637 --> 00:34:18,181 Cserbenhagytalak. 536 00:34:18,765 --> 00:34:20,308 De Ellie rendben lesz. 537 00:34:20,391 --> 00:34:23,102 Tudni fogja, hogy szereted. 538 00:34:23,686 --> 00:34:24,979 És történjék bármi... 539 00:34:27,148 --> 00:34:28,983 nem hagyom, hogy baja essen. 540 00:34:32,278 --> 00:34:36,032 - Ne mozdulj, te rohadék! - Nyugi! 541 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 Megmondtam, Joe. Csak idő kérdése. 542 00:34:41,954 --> 00:34:43,498 Ez nem az, aminek látszik. 543 00:34:43,581 --> 00:34:45,291 - Nem én tettem. - Nyuszi. 544 00:34:45,374 --> 00:34:46,793 A telefonodat. 545 00:34:46,876 --> 00:34:48,669 - Most! - Bassza meg! 546 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 - Add ide a telefonod, Joe! - Jól van. 547 00:34:51,339 --> 00:34:52,840 - Rendben. - A jelszót! 548 00:34:53,341 --> 00:34:55,468 - Kurvára nem látok semmit. - Most! 549 00:34:55,551 --> 00:34:56,427 Várjál! 550 00:34:59,722 --> 00:35:04,393 - A rendőrség úgysem fog hinni neked. - Egy ketrecbe vagy zárva egy holttesttel. 551 00:35:05,061 --> 00:35:07,063 Szerintem most hinni fognak nekem. 552 00:35:09,357 --> 00:35:10,358 Mit csinálsz? 553 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 Mit fogsz tenni? 554 00:35:12,485 --> 00:35:15,113 Szerintem Love-ot érdekelné, mit tettél. 555 00:35:15,196 --> 00:35:16,280 Ne! Candace... 556 00:35:17,907 --> 00:35:18,825 Ne csináld ezt! 557 00:35:18,908 --> 00:35:21,119 - Hagyd őt ki ebből! - Szeretnéd, mi? 558 00:35:22,995 --> 00:35:26,707 Szívás, mikor valaki neked adja ki magát, ugye, Joe? 559 00:35:43,057 --> 00:35:45,059 Ha én öltem meg ezt a nőt... 560 00:35:46,644 --> 00:35:48,187 akkor megérdemlem ezt. 561 00:35:49,856 --> 00:35:54,360 Azt hittem, mindig szeretetből cselekedtem. 562 00:35:57,196 --> 00:35:58,197 Hogy védelmezzek. 563 00:36:01,159 --> 00:36:02,034 Elég! 564 00:36:02,910 --> 00:36:05,454 De milyen ember csinálna ilyet? 565 00:36:06,038 --> 00:36:08,666 Megmutatom neked, ki is vagy valójában. 566 00:36:08,749 --> 00:36:11,752 Candace-nek mindvégig igaza volt? 567 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 Végig csak áltattam magamat? 568 00:36:15,673 --> 00:36:20,720 Amiért nem akartam szembenézni azzal, aki valójában vagyok? 569 00:36:20,803 --> 00:36:22,763 - Hazug ribanc! - Nem! 570 00:36:23,973 --> 00:36:25,433 Hagyd abba! Ez fáj! 571 00:36:25,516 --> 00:36:28,102 - Szállj le rólam! - Hazudsz! 572 00:36:28,186 --> 00:36:29,604 Mi a neve, baszki? 573 00:36:29,687 --> 00:36:33,107 Hagyj békén! Engedj el! Te megőrültél! 574 00:36:43,117 --> 00:36:44,911 Mi vagyok? 575 00:36:55,046 --> 00:36:58,674 Mit tettél? 576 00:36:59,258 --> 00:37:02,929 Nem szabadott volna ezt tenned, Joey. 577 00:37:03,012 --> 00:37:06,015 Nem szabadott volna ezt tenned, Joey. Mit tettél? 578 00:37:14,023 --> 00:37:15,650 - Love. - Mi folyik itt? 579 00:37:23,532 --> 00:37:24,533 Mit csináltál? 580 00:37:25,368 --> 00:37:27,203 Én megmondtam, mit tett velem, 581 00:37:27,286 --> 00:37:29,664 Beckkel, és isten tudja, még ki mással. 582 00:37:33,125 --> 00:37:36,170 Nem hittél nekem, szóval bizonyítottam. 583 00:37:37,922 --> 00:37:39,090 Engedd ki onnan! 584 00:37:40,216 --> 00:37:41,217 Nem. 585 00:37:42,802 --> 00:37:47,181 Ez a seggfej élete hátralévő részét egy ketrecben fogja tölteni. 586 00:37:53,020 --> 00:37:54,188 Hívd a zsarukat! 587 00:37:56,315 --> 00:37:59,944 - Csak azt akartam, hogy előbb lásd. - Te megőrültél. 588 00:38:03,572 --> 00:38:04,490 Mondd meg neki! 589 00:38:06,409 --> 00:38:08,577 Mondd, hogy nem te tetted! 590 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 De igen. 591 00:38:15,293 --> 00:38:16,419 Igaza van. 592 00:38:16,919 --> 00:38:19,839 Minden, amit mondott, hogy tettem... 593 00:38:21,841 --> 00:38:22,758 igaz. 594 00:38:26,470 --> 00:38:27,430 Sajnálom. 595 00:38:28,889 --> 00:38:30,308 Nem vagy őrült. 596 00:38:34,103 --> 00:38:35,354 Megpróbáltam megölni. 597 00:38:37,273 --> 00:38:38,816 Mindenért őt hibáztattam. 598 00:38:39,817 --> 00:38:41,360 De az hazugság volt, 599 00:38:41,986 --> 00:38:43,571 ahogy sok más is. 600 00:38:47,783 --> 00:38:50,036 Azt hittem, jó okom van rá: 601 00:38:50,411 --> 00:38:51,495 a szerelem. 602 00:38:51,579 --> 00:38:52,955 De Love... 603 00:38:53,789 --> 00:38:54,790 ez nem az volt. 604 00:38:55,875 --> 00:38:57,668 Sosem voltam igazán szerelmes. 605 00:38:59,837 --> 00:39:02,340 Előtted nem ismertem a szerelmet. 606 00:39:04,300 --> 00:39:05,760 Bármit megtennék érted. 607 00:39:06,385 --> 00:39:11,640 Mindössze elég jó akarok lenni hozzád. 608 00:39:13,225 --> 00:39:17,897 Azt hittem, képes vagyok megváltozni, máshogy csinálni a dolgokat. 609 00:39:17,980 --> 00:39:19,315 De ha ez így lenne... 610 00:39:23,402 --> 00:39:25,237 akkor most Delilah nem lenne... 611 00:39:27,198 --> 00:39:28,032 halott. 612 00:39:29,867 --> 00:39:33,871 Nem tudtam szembenézni az igazsággal, mert nem akartalak elveszíteni. 613 00:39:34,288 --> 00:39:35,664 Én tettem. 614 00:39:36,874 --> 00:39:38,959 Rájött, hogy megöltem Hendersont, 615 00:39:40,461 --> 00:39:41,712 és megöltem. 616 00:39:57,520 --> 00:40:02,066 Mindig is erre voltam kárhoztatva? 617 00:40:02,733 --> 00:40:07,238 Egyedül, szeretet nélkül, a rendőrök érkezését várva? 618 00:40:07,488 --> 00:40:09,949 Vajon történhetett volna másképp? 619 00:40:10,950 --> 00:40:13,661 Ha egy másik könyvesboltba léptem volna be... 620 00:40:14,161 --> 00:40:17,164 - Ki vagyok én neked? - Egy seggfej vagy. 621 00:40:17,623 --> 00:40:20,876 Egy olyanba, amit nem egy szovjet börtönőr vezet. 622 00:40:20,960 --> 00:40:24,797 Vagy talán... ha más szüleim lettek volna... 623 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 Anya? Anyuci? 624 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 Megvédtél engem. 625 00:40:40,229 --> 00:40:41,397 Muszáj volt. 626 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Jó fiú vagy, Joey. 627 00:40:46,569 --> 00:40:48,362 Minden rendben lesz. 628 00:40:58,914 --> 00:41:01,667 Figyelj arra, amit most mondani fogok! 629 00:41:02,251 --> 00:41:04,545 Te sosem bántanál senkit. 630 00:41:05,754 --> 00:41:06,922 Ez az igazság. 631 00:41:07,756 --> 00:41:08,757 Soha. 632 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 Megölni meg végképp nem. 633 00:41:12,178 --> 00:41:13,053 Nem... 634 00:41:14,388 --> 00:41:15,473 Te jó fiú vagy. 635 00:41:15,973 --> 00:41:17,558 Ez egy baleset volt. 636 00:41:19,393 --> 00:41:22,021 Egy szörnyű baleset. 637 00:41:22,521 --> 00:41:25,524 Igen. Jó? 638 00:41:31,822 --> 00:41:33,657 Elég volt a kifogásokból. 639 00:41:35,493 --> 00:41:40,331 Elég volt abból, hogy másokat hibáztatok a tetteimért. 640 00:41:44,710 --> 00:41:48,130 Egyszer azt mondtam Becknek, hogy tanultam egy leckét, 641 00:41:48,214 --> 00:41:49,590 amikor Mooney bezárt. 642 00:41:51,133 --> 00:41:53,260 Rejts el egy pótkulcsot! 643 00:42:03,854 --> 00:42:05,606 Love! Hé! 644 00:42:06,190 --> 00:42:07,900 Istenem, hagyj békén! 645 00:42:08,484 --> 00:42:12,279 Hogy ki tudj jutni az istenverte ketrecből. 646 00:42:14,907 --> 00:42:15,950 Love. 647 00:42:18,118 --> 00:42:20,621 De ideje vállalnom a felelősséget. 648 00:42:22,915 --> 00:42:24,083 Love. 649 00:42:24,542 --> 00:42:26,919 Elfogadnom a a bűneimért járó büntetést. 650 00:42:47,481 --> 00:42:50,776 Én egy ketrecbe tartozom. 651 00:43:28,188 --> 00:43:29,356 Hol van Candace? 652 00:43:32,109 --> 00:43:33,110 Mi történt? 653 00:43:34,403 --> 00:43:35,529 Elintéztem. 654 00:44:41,053 --> 00:44:44,306 A feliratot fordította: Somogyi Julianna