1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:46,963 --> 00:00:49,299
Vi er venner, Delilah. Gode venner.
3
00:00:49,382 --> 00:00:51,926
-Jeg gør dig ikke noget.
-Will!
4
00:00:52,010 --> 00:00:54,387
Det kan jeg ikke have gjort.
5
00:00:55,138 --> 00:00:57,307
Nej, nej. Nej!
6
00:00:57,640 --> 00:01:00,769
-Jeg vil ikke dø herinde.
-Det sker heller ikke.
7
00:01:00,852 --> 00:01:04,689
Jeg lovede det. Og mente det.
Jeg kan ikke have gjort det.
8
00:01:04,773 --> 00:01:09,027
Jeg har anstrengt mig sådan, Love!
Det kan ikke være mig.
9
00:01:09,110 --> 00:01:12,238
Men hun var en trussel mod os.
10
00:01:12,322 --> 00:01:16,326
Hun kunne afsløre mig.
Afskære mig fra dig. Jeg havde motiv.
11
00:01:16,409 --> 00:01:18,453
Jeg vil være sammen med dig.
12
00:01:18,912 --> 00:01:20,789
Nej, det kan ikke passe.
13
00:01:20,872 --> 00:01:23,917
Hvis jeg har gjort det,
fortjener jeg ikke dig.
14
00:01:24,000 --> 00:01:27,629
Er jeg sådan, kan det aldrig blive os.
15
00:01:27,712 --> 00:01:30,548
Det vidste jeg godt.
16
00:01:33,134 --> 00:01:34,803
LSD'en.
17
00:01:35,428 --> 00:01:38,056
Hvad skete der i nat?
18
00:01:42,185 --> 00:01:45,188
Jeg må vide, hvem der dræbte Delilah.
19
00:01:45,271 --> 00:01:47,107
Selv hvis det var mig.
20
00:01:52,195 --> 00:01:54,906
Værtshuset. Vi sad i baren.
21
00:01:54,989 --> 00:01:58,868
Alt var fint,
og klokken var... cirka otte?
22
00:02:03,873 --> 00:02:04,916
Skål.
23
00:02:05,792 --> 00:02:08,795
-Tidspunktet, du drak den.
-Gav du mig stoffer?
24
00:02:11,464 --> 00:02:14,467
Indtog LSD klokken 20.52.
25
00:02:15,426 --> 00:02:19,389
Og så var alt ikke fint.
Jeg aner ikke, hvor fanden jeg var.
26
00:02:19,472 --> 00:02:22,976
-Forlader du L.A.?
-Min datter leger diva i dag.
27
00:02:29,691 --> 00:02:32,360
For lang tid, jeg ikke kan gøre rede for.
28
00:02:32,443 --> 00:02:37,448
Tid nok til at begå mord.
Hvor var jeg ellers? Hvad lavede jeg?
29
00:02:38,783 --> 00:02:41,703
-Det er Forty.
-Godt, du tog den.
30
00:02:41,786 --> 00:02:43,997
Jeg håbede, at...
31
00:02:44,080 --> 00:02:46,249
Idiot. Læg en besked.
32
00:02:48,042 --> 00:02:49,711
Hej, det er Joe.
33
00:02:51,462 --> 00:02:54,007
Pyh... sikke en nat.
34
00:02:54,591 --> 00:02:57,760
Jeg ville høre, hvordan det gik,
så ring til mig.
35
00:02:59,179 --> 00:03:04,142
Første trin. Hun skal være i live.
Folk må ikke lede efter hende.
36
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Som betjent anden David Fincher.
37
00:03:10,148 --> 00:03:11,649
Pis. Ellie.
38
00:03:12,192 --> 00:03:14,736
Det kan jeg ikke have gjort mod hende.
39
00:03:14,819 --> 00:03:18,489
Ansigtsgenkendelse. Super.
Så gør vi det.
40
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Pis!
41
00:03:58,905 --> 00:04:00,657
Jeg kan ikke efterlade hende.
42
00:04:00,740 --> 00:04:06,663
Gerningsmanden havde enten travlt
eller ville give mig noget at rode med.
43
00:04:06,746 --> 00:04:11,125
Er det en fælde? Er politiet på vej?
44
00:04:11,209 --> 00:04:13,211
Jeg burde stikke af.
45
00:04:13,294 --> 00:04:17,882
Nej. Jeg kan ikke efterlade hende her,
så nogen kan finde hende.
46
00:04:17,966 --> 00:04:22,178
Jeg kan heller ikke flytte hende nu.
Jeg må vente, til det er mørkt.
47
00:04:22,262 --> 00:04:27,016
Begge dele er risikabelt,
men varmen i Los Angeles...
48
00:04:27,100 --> 00:04:29,560
Hun går snart i forrådnelse.
49
00:04:36,526 --> 00:04:41,114
Det giver mig højst seks timer,
men jeg må udnytte tiden.
50
00:04:41,197 --> 00:04:44,284
Og finde ud af,
hvad fanden der skete i nat.
51
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
T. M.
52
00:04:51,082 --> 00:04:54,460
Rolig nu. Du er død, før du kysser pigen.
53
00:04:56,254 --> 00:04:59,882
Han var den eneste, der vidste det her.
54
00:04:59,966 --> 00:05:03,219
Jeg tog hans navn. Satte ham i bur.
55
00:05:03,303 --> 00:05:06,472
Så hævn er vel ikke helt udelukket.
56
00:05:06,556 --> 00:05:09,434
Men hvorfor dræbe Delilah og ikke mig?
57
00:05:09,517 --> 00:05:11,644
Du blottede os, og nu er de...
58
00:05:12,353 --> 00:05:14,605
Måske tager han ikke sin medicin.
59
00:05:28,703 --> 00:05:30,371
Hallo? Como está?
60
00:05:30,872 --> 00:05:32,457
Jeg skal tale med Will.
61
00:05:34,917 --> 00:05:35,793
Hallo?
62
00:05:35,877 --> 00:05:40,173
Han gav mig ikke et rigtigt nummer,
for han er ikke i Manila.
63
00:05:40,256 --> 00:05:42,300
Han var her og dræbte Delilah.
64
00:05:42,383 --> 00:05:44,761
Hej, min ven. Hvad så?
65
00:05:44,844 --> 00:05:46,054
Will!
66
00:05:47,138 --> 00:05:48,973
Se selv, levende bevis.
67
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
Jeg har lukket folk ud
og er blevet venner med dem.
68
00:05:52,852 --> 00:05:54,604
Var det Gigi, der tog den?
69
00:05:55,396 --> 00:05:58,524
-Alt er, som jeg sagde.
-Jeg tvivlede aldrig.
70
00:05:58,608 --> 00:06:03,154
Jo, jeg gjorde, men det var forkert.
Ligesom det var at mistænke Will.
71
00:06:03,237 --> 00:06:04,739
Han er en god mand.
72
00:06:04,822 --> 00:06:09,202
Hvorfor ligner du en, der er
blevet slået ned og kidnappet?
73
00:06:09,285 --> 00:06:10,787
Jeg er bare træt.
74
00:06:11,621 --> 00:06:15,166
Snak med mig. Joe, sig det bare.
75
00:06:15,249 --> 00:06:17,502
Jeg gav dig jo mit nummer.
76
00:06:17,585 --> 00:06:21,381
Will, du har altså
nogle alvorlige psykiske problemer.
77
00:06:21,964 --> 00:06:23,674
Det var, fordi...
78
00:06:23,758 --> 00:06:28,888
...jeg ved, at du kan rode dig
ud i nogle spændende ting.
79
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
Men du vil gerne gøre det rigtige.
80
00:06:31,265 --> 00:06:33,851
-Jeg kan hjælpe.
-Hvorfor vil du det?
81
00:06:33,935 --> 00:06:37,814
Vi må alle sammen prøve
at opføre os ordentligt fremover.
82
00:06:40,608 --> 00:06:45,321
Du ved, når man tager en edderkop
og bærer den udenfor, så den ikke dør?
83
00:06:46,197 --> 00:06:49,033
Men hvad nu, hvis man har den i hånden,
84
00:06:49,117 --> 00:06:52,912
og den dør alligevel,
og man ikke ved, om det var ens skyld?
85
00:06:52,995 --> 00:06:57,125
-I hånden?
-Ja, det er ikke en perfekt metafor,
86
00:06:57,917 --> 00:07:02,380
men pointen er,
at man ønskede, den var i live.
87
00:07:02,463 --> 00:07:04,424
Hvis jeg forstår dig ret...
88
00:07:05,675 --> 00:07:10,346
...har du en i dit bur, som nu er død.
89
00:07:11,681 --> 00:07:14,934
Men du tror ikke,
du har slået vedkommende ihjel.
90
00:07:15,017 --> 00:07:16,894
Will, det var ikke mig.
91
00:07:17,353 --> 00:07:20,857
Eller det ved jeg ikke,
for jeg tog en masse stoffer.
92
00:07:20,940 --> 00:07:22,942
Jeg ville lukke hende ud.
93
00:07:23,025 --> 00:07:24,277
Ligesom dig.
94
00:07:24,360 --> 00:07:27,405
Du dræbte næppe en, du ville holde i live.
95
00:07:27,488 --> 00:07:30,908
Jeg aner det ikke,
og jeg er nødt til at vide det.
96
00:07:30,992 --> 00:07:34,078
Jeg føler ikke, jeg kan have gjort det.
97
00:07:34,162 --> 00:07:35,955
Jeg tror på dig.
98
00:07:36,539 --> 00:07:40,835
Men i sidste ende ved du kun selv,
hvem du virkelig er.
99
00:07:41,461 --> 00:07:45,798
Om du virkelig havde lyst til
at slippe den edderkop fri.
100
00:07:47,592 --> 00:07:48,759
Tak, Will.
101
00:07:48,843 --> 00:07:50,344
Velbekomme, Will.
102
00:08:10,323 --> 00:08:13,284
Jeg tror ikke, jeg har gjort det her.
103
00:08:13,367 --> 00:08:15,953
Det vil jeg bevise, at jeg ikke har.
104
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
Og finde ud af hvem.
105
00:08:18,998 --> 00:08:21,792
Hvorfor skulle Forty dog besvare en sms?
106
00:08:21,876 --> 00:08:25,254
Han er jo kun skyld i,
at min nat er et sort hul.
107
00:08:26,339 --> 00:08:31,552
Jeg ville sove nattens udskejelser ud,
men jeg vågnede til et mareridt.
108
00:08:32,220 --> 00:08:36,557
Jeg hviler, når der ikke er en morder løs.
109
00:08:36,641 --> 00:08:38,100
Døren er åben.
110
00:08:39,602 --> 00:08:41,020
Hej?
111
00:08:42,855 --> 00:08:46,817
-Og jeg syntes, jeg havde en hård nat.
-Love! Hej.
112
00:08:48,444 --> 00:08:51,531
-Skulle I ikke skrive?
-Jo, din bror har en proces.
113
00:08:52,490 --> 00:08:53,616
Hvad vil du?
114
00:08:54,200 --> 00:08:56,661
Kan du ikke huske det?
115
00:08:58,871 --> 00:09:03,167
Gud, var jeg så fuld?
Misforstod jeg det, og nu er jeg pinlig...
116
00:09:03,793 --> 00:09:06,170
Selvfølgelig kan jeg huske det.
117
00:09:07,129 --> 00:09:08,673
Mit livs bedste samtale.
118
00:09:09,590 --> 00:09:11,050
-Den bedste?
-Ja.
119
00:09:15,555 --> 00:09:18,182
Hvis vi er sammen, er vi okay.
120
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
Jeg elsker dig.
121
00:09:29,527 --> 00:09:32,530
Jeg elsker også dig, Love.
122
00:09:33,739 --> 00:09:37,076
Jeg kan løse det her for os.
123
00:09:39,620 --> 00:09:44,083
Nå ja, angående det der med
at rejse et sted hen sammen?
124
00:09:44,166 --> 00:09:46,460
Det mente jeg virkelig.
125
00:09:47,587 --> 00:09:49,714
Men nu hvor jeg er ædru...
126
00:09:50,590 --> 00:09:53,759
-...kan vi så vente lidt med det?
-Selvfølgelig.
127
00:09:54,302 --> 00:09:58,472
Perfekt. Jeg skal bruge tid til
at finde Delilahs morder,
128
00:09:58,556 --> 00:10:03,561
rense mit navn, beskytte dig
og bevise, at jeg fortjener dig, Love.
129
00:10:06,147 --> 00:10:08,691
Knalder du så ikke min søster mere?
130
00:10:09,900 --> 00:10:13,237
-Er du okay?
-Ja, jeg har det fint.
131
00:10:13,321 --> 00:10:17,325
Det er nok bare de fire doser syre,
der skal ud af systemet.
132
00:10:17,992 --> 00:10:22,705
-Var du på LSD i nat?
-Det er din brors proces.
133
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
Jeg vidste ingenting. Jeg styrede ham.
134
00:10:25,625 --> 00:10:29,337
Hvor er han? Er han okay?
Hvorfor sagde du ikke noget?
135
00:10:29,420 --> 00:10:31,088
Forty har det fint.
136
00:10:31,172 --> 00:10:34,425
Han steg ind i en bil
ved hotellet for en time siden.
137
00:10:35,968 --> 00:10:38,220
Nu vi taler om at være væk...
138
00:10:40,514 --> 00:10:41,932
Har I set min søster?
139
00:10:42,516 --> 00:10:44,769
-Nej.
-Jeg har ikke set hende.
140
00:10:46,562 --> 00:10:49,774
Pyt, jeg ville bare vise hende
den her dødstrussel.
141
00:10:49,857 --> 00:10:51,651
Hvad? Må jeg se?
142
00:10:53,819 --> 00:10:56,614
Hvor frygteligt. På grund af artiklen?
143
00:10:58,157 --> 00:11:02,078
Foregik det sådan? Fulgte
en Henderson-fan efter mig derhen?
144
00:11:02,161 --> 00:11:06,624
Og skar halsen over på Delilah,
fordi hun afslørede ham?
145
00:11:06,707 --> 00:11:09,210
-Vi bør give den til politiet.
-Ja.
146
00:11:12,922 --> 00:11:17,134
Ellie, du bør nok ikke være
i lejligheden, før hun kommer hjem.
147
00:11:17,843 --> 00:11:20,388
Gå med os, så laver jeg morgenmad.
148
00:11:22,306 --> 00:11:23,516
Okay...
149
00:11:24,850 --> 00:11:27,937
Ja, vi lader Will få et bad, og så går vi.
150
00:11:29,522 --> 00:11:34,068
Stakkels pige. Hun aner ikke,
at hendes liv snart forandrer sig.
151
00:11:34,610 --> 00:11:35,528
For evigt.
152
00:11:37,988 --> 00:11:38,989
Joey.
153
00:11:40,616 --> 00:11:42,451
Du behøver ikke gemme dig.
154
00:11:43,703 --> 00:11:46,831
Kan du huske, da vi kom tilbage?
Hvad jeg sagde?
155
00:11:47,957 --> 00:11:50,418
At det blev anderledes.
156
00:11:51,293 --> 00:11:52,712
Jeg mente det.
157
00:12:02,680 --> 00:12:05,224
Han skal aldrig røre os igen.
158
00:12:06,475 --> 00:12:07,768
Aldrig.
159
00:12:08,602 --> 00:12:10,146
Hører du mig?
160
00:12:29,832 --> 00:12:31,459
Hvad i...
161
00:12:32,460 --> 00:12:34,170
Hvad fanden?
162
00:12:38,132 --> 00:12:39,133
Frys!
163
00:12:40,217 --> 00:12:43,888
-Calvin...
-Du græder. Du ved, hvad det betyder.
164
00:12:43,971 --> 00:12:45,806
Regel nummer tre.
165
00:12:45,890 --> 00:12:48,851
-Hvis du græder meget, så drik...
-Månejuice.
166
00:12:48,934 --> 00:12:51,771
-Tag hen i Anavrin.
-Jeg gik midt i trippet.
167
00:12:51,854 --> 00:12:55,775
Hen i Anavrin.
Måske tog jeg en omvej og myrdede?
168
00:12:59,028 --> 00:13:01,405
Eller direkte til Anavrin og tilbage.
169
00:13:01,489 --> 00:13:05,117
Måske kan Calvin bevidne,
at jeg var der i al den glemte tid.
170
00:13:05,201 --> 00:13:08,370
-Bettelheim?
-Anden Fincher. Super.
171
00:13:08,454 --> 00:13:12,792
-Undskyld, hvad var det, du hed?
-Fincher. Assistent Fincher.
172
00:13:13,375 --> 00:13:14,752
Ja, Delilahs ven.
173
00:13:14,835 --> 00:13:16,545
Har du set hende?
174
00:13:16,629 --> 00:13:18,964
Nuanceret som en anden Columbo.
175
00:13:19,048 --> 00:13:20,174
Faktisk ikke.
176
00:13:20,257 --> 00:13:24,386
Med en telefon kunne hun have sagt,
at hun jagtede Paul Rudds fysiolog,
177
00:13:24,470 --> 00:13:26,138
men den er desværre død.
178
00:13:26,222 --> 00:13:28,015
Jeg håber, hun er okay.
179
00:13:28,974 --> 00:13:30,351
Hvorfor siger du det?
180
00:13:30,935 --> 00:13:35,356
Jo... hendes søster Ellie sagde,
at hun heller ikke havde set hende.
181
00:13:35,439 --> 00:13:37,107
Og faktisk...
182
00:13:39,026 --> 00:13:41,111
...har de fået den her.
183
00:13:42,613 --> 00:13:44,949
Jeg ville gå til politiet med det.
184
00:13:46,742 --> 00:13:50,663
Hendes artikel har åbenbart
gjort mange Hendy-fans sure.
185
00:13:50,746 --> 00:13:55,626
Ikke for at overreagere, men de har
sendt hende nogle ret syge beskeder.
186
00:13:55,709 --> 00:13:59,964
En af dem brød ind hos Henderson
for at stikke ham ned engang.
187
00:14:00,047 --> 00:14:04,301
Men det ved du vel,
efter det der skete med ham.
188
00:14:04,385 --> 00:14:06,554
-Selvfølgelig.
-Så...
189
00:14:07,763 --> 00:14:10,266
Igen overreagerer jeg sikkert,
190
00:14:10,850 --> 00:14:13,769
men jeg er glad for,
at du passer på hende.
191
00:14:13,853 --> 00:14:15,896
Med fare for at overdrive...
192
00:14:16,605 --> 00:14:21,527
I øvrigt har hun slået op med mig.
Jeg tror, hun rigtig godt kan lide dig.
193
00:14:27,783 --> 00:14:31,537
-Hvis du ser hende, så bed hende ringe.
-Ja.
194
00:14:31,620 --> 00:14:35,207
Statistisk set burde jeg
mistænke betjent Båtnakke.
195
00:14:35,291 --> 00:14:39,336
Det er alt for ofte
den jaloux kæreste, den forsmåede elsker.
196
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
Hvor gerne jeg end ville tro det,
197
00:14:46,427 --> 00:14:50,014
ligner han mest
en hundehvalp med kærestesorger.
198
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
Du må da kunne huske,
199
00:15:04,111 --> 00:15:08,115
da du fablede om,
at alle fersknerne var vrede på dig.
200
00:15:08,198 --> 00:15:12,536
-Fint, du morer dig, men jeg skal...
-Finde din tegnebog, ja.
201
00:15:12,620 --> 00:15:17,750
Men næste gang du tager LSD,
så optag det og se det senere.
202
00:15:17,833 --> 00:15:19,710
Og vis det til os.
203
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Ja, gid jeg havde.
204
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Hvad tid tror du, jeg kom?
205
00:15:24,757 --> 00:15:28,218
23.18. Hvordan ved jeg det?
Du slukkede ikke alarmen.
206
00:15:28,719 --> 00:15:32,014
Jeg sprang på dig,
som om du var en røver.
207
00:15:32,097 --> 00:15:35,559
Så jeg købte en månejuice?
Hvornår gik jeg igen?
208
00:15:36,560 --> 00:15:40,356
Du ville absolut have Cheetos.
Som om vi har den slags.
209
00:15:40,439 --> 00:15:42,274
Cheetos? Åh nej.
210
00:15:42,358 --> 00:15:44,401
-Det skulle være...
-De stærke?
211
00:15:44,485 --> 00:15:47,446
-Noget kan du da huske.
-Til Delilah.
212
00:15:47,529 --> 00:15:51,825
Du skulle bruge snacks til kælderen.
Og spurgte efter døren.
213
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
Men i Californien har ingen kælder.
214
00:15:54,787 --> 00:15:58,999
Kælderen. Jeg må have troet,
det var der, buret stod.
215
00:15:59,083 --> 00:16:02,169
Jeg var på vej hen til Delilah.
216
00:16:02,252 --> 00:16:06,882
Vent. Der var jo ingen mad.
Ingen Cheetos eller noget.
217
00:16:06,966 --> 00:16:11,136
Sagde jeg,
hvor jeg skulle hen, da jeg gik?
218
00:16:11,220 --> 00:16:15,474
Nej, det ville have krævet en klarhed,
som du ikke besad.
219
00:16:15,557 --> 00:16:17,518
Derfor påtalte jeg det ikke,
220
00:16:17,601 --> 00:16:20,688
men du skal betale for varerne,
selv når Forty er med.
221
00:16:21,438 --> 00:16:22,898
Var Forty med?
222
00:16:24,024 --> 00:16:27,069
-Du tager pis på mig.
-Han blev da på hotellet?
223
00:16:27,152 --> 00:16:32,241
Kan du ikke huske, at han ville have
en tampon med vodka op i røven,
224
00:16:32,324 --> 00:16:34,576
så han kunne blive på sit højeste?
225
00:16:38,163 --> 00:16:43,293
Hvis Forty var med, har jeg
undgået depotet for enhver pris.
226
00:16:43,377 --> 00:16:47,589
Og derfor var maden der ikke.
Jeg tog ikke derhen.
227
00:16:47,673 --> 00:16:51,218
Hvis bare mit alibi gad
tage sin forpulede telefon.
228
00:16:51,927 --> 00:16:54,513
Og nu forstår du ikke, hvor jeg er.
229
00:16:54,596 --> 00:16:55,889
KOMMER SNART.
230
00:17:03,272 --> 00:17:08,736
SKYND DIG HJEM.
231
00:17:11,071 --> 00:17:13,574
Én kop er vist nok, når man er 15.
232
00:17:13,657 --> 00:17:14,825
Okay.
233
00:17:17,453 --> 00:17:19,329
Kan du skære de her?
234
00:17:20,831 --> 00:17:22,207
Sådan her.
235
00:17:24,460 --> 00:17:28,797
-Bøj fingrene. Det er sikrere.
-Sådan her?
236
00:17:28,881 --> 00:17:31,175
-Hold kniven sådan her.
-Heroppe?
237
00:17:36,722 --> 00:17:37,848
-Sådan?
-Ja.
238
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Hvor længe har I været alene?
239
00:17:42,770 --> 00:17:47,941
Mit fantastiske liv her begyndte,
efter min far blev syg.
240
00:17:49,026 --> 00:17:54,448
Vildt fedt, når han er ens eneste ven,
og man også hader sin mor.
241
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
Okay, vi har vist samme mor.
242
00:18:02,873 --> 00:18:05,417
Pointen er selvfølgelig, at min far døde.
243
00:18:07,628 --> 00:18:10,839
Lad være. Lad os tale om noget andet.
244
00:18:13,133 --> 00:18:14,093
Er det fint?
245
00:18:17,054 --> 00:18:18,555
Jeg mener...
246
00:18:18,639 --> 00:18:21,225
...hvis det med filmbranchen ikke lykkes,
247
00:18:21,308 --> 00:18:23,977
bør du overveje kokkeskole i Paris.
248
00:18:26,230 --> 00:18:28,232
De er meget ens. Flot.
249
00:18:28,315 --> 00:18:29,650
Tak.
250
00:18:31,527 --> 00:18:34,947
Så din far efterlod jer
med en lortemor. Hvad så?
251
00:18:35,030 --> 00:18:37,116
Delilah skred først.
252
00:18:37,199 --> 00:18:41,036
Jeg holdt ud et par år mere
og kom så og ødelagde hendes liv.
253
00:18:41,578 --> 00:18:43,914
Det er fint. Følelsen er gengældt.
254
00:18:47,668 --> 00:18:50,420
-Sådan?
-Ja. Nu skal jeg tage dem.
255
00:18:51,088 --> 00:18:52,131
Tak.
256
00:18:59,138 --> 00:19:02,182
HVOR ER DU?
JORDEN KALDER DELILAH. DELILAH??
257
00:19:10,190 --> 00:19:14,653
Jeg beder til, at din bror er hjemme,
så jeg kan få styr på det her.
258
00:19:20,325 --> 00:19:22,536
Will. Sikke en dejlig overraskelse.
259
00:19:22,619 --> 00:19:24,496
Gid jeg kunne sige det samme.
260
00:19:27,332 --> 00:19:29,877
Jeg er ked af, at du forlader L.A.
261
00:19:30,502 --> 00:19:34,631
Ja, jeg tænker stadig over det.
Intet er afgjort.
262
00:19:35,382 --> 00:19:39,386
Så kan vi måske overtale dig til at blive.
263
00:19:50,689 --> 00:19:52,482
Jeg ville gerne sige tak.
264
00:19:53,108 --> 00:19:56,695
Forty var helt utrøstelig,
da jeg hentede ham i morges.
265
00:19:57,404 --> 00:20:00,574
-Han sagde, du hjalp ham i nat.
-Gjorde jeg det?
266
00:20:01,742 --> 00:20:03,702
Det hele er lidt tåget.
267
00:20:05,287 --> 00:20:09,875
Du behøver ikke lade som om.
Jeg ved, hvad han tilstod.
268
00:20:10,334 --> 00:20:11,710
Tilstod?
269
00:20:12,377 --> 00:20:13,503
Jeg dræbte hende.
270
00:20:13,587 --> 00:20:17,049
Hold da kæft!
Hvordan kunne jeg glemme det?
271
00:20:17,132 --> 00:20:20,761
Min mand og jeg forstår den byrde,
vores søn har pålagt dig.
272
00:20:20,844 --> 00:20:24,723
Og du skal vide,
at vi vil lette dine byrder.
273
00:20:24,806 --> 00:20:26,350
Hvor tunge de end er.
274
00:20:26,934 --> 00:20:30,187
Dine hemmeligheder kommer ikke videre.
275
00:20:30,270 --> 00:20:33,899
Aldrig har en trussel
været så luksuriøst skjult.
276
00:20:33,982 --> 00:20:36,193
Og hvad ved dine forældre om mig?
277
00:20:36,276 --> 00:20:39,154
Hvad fanden fortalte jeg Forty i nat?
278
00:20:39,238 --> 00:20:41,949
-Mor!
-Jeg siger, at du er kommet.
279
00:20:43,367 --> 00:20:45,661
Endnu et mysterium.
280
00:21:00,384 --> 00:21:01,426
Nej.
281
00:21:03,053 --> 00:21:04,721
-Umuligt.
-Joe...
282
00:21:05,222 --> 00:21:06,515
Vil du kneppe mig?
283
00:21:07,975 --> 00:21:11,603
Hold nu op. Du ville totalt kneppe mig.
284
00:21:11,687 --> 00:21:15,148
Forty er mit alibi, ikke en mistænkt.
285
00:21:15,232 --> 00:21:17,359
Bare fordi han har dræbt før...
286
00:21:17,442 --> 00:21:22,197
Medmindre han græd i morges,
fordi han har dræbt igen.
287
00:21:22,656 --> 00:21:25,284
Fortalte jeg ham om Delilah i buret?
288
00:21:25,367 --> 00:21:29,830
At hun var skyld i, at jeg rejste?
Ville Forty dræbe for os?
289
00:21:29,913 --> 00:21:30,872
Gamle dreng.
290
00:21:33,417 --> 00:21:35,377
Nedturen er sgu hård.
291
00:21:35,460 --> 00:21:37,296
Men det trip altså...
292
00:21:38,630 --> 00:21:41,008
Vi rørte ved Gud.
293
00:21:42,467 --> 00:21:44,803
Vi kildede hans nosser.
294
00:21:45,887 --> 00:21:47,055
Inspirerende.
295
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Forty?
296
00:21:50,934 --> 00:21:53,186
Min Gaia. Min Isis.
297
00:21:53,687 --> 00:21:54,980
Tak!
298
00:21:56,440 --> 00:21:58,984
Du dulmede min udbrændte sjæl som altid.
299
00:21:59,067 --> 00:22:00,527
Jeg elsker dig.
300
00:22:04,448 --> 00:22:05,449
Hej, drenge.
301
00:22:08,910 --> 00:22:10,746
Det var den vildeste nat.
302
00:22:12,456 --> 00:22:15,125
Se ham lige.
Han skulle være totalt psykopat.
303
00:22:15,208 --> 00:22:17,085
Eller have hukommelsestab.
304
00:22:17,878 --> 00:22:21,298
Skal du kaste op?
Det er fint, bare ikke der.
305
00:22:21,381 --> 00:22:23,550
Det er antikt kamelhår.
306
00:22:26,720 --> 00:22:28,138
Den er til dig.
307
00:22:29,222 --> 00:22:32,976
Brormand, seriøst? Du fuldender mig.
308
00:22:34,186 --> 00:22:36,730
Jeg må indrømme, at det er lidt tåget.
309
00:22:39,066 --> 00:22:41,735
Jeg kan huske, at vi var i Anavrin.
310
00:22:44,071 --> 00:22:46,948
Nå ja... det.
311
00:22:48,575 --> 00:22:50,702
Hvor tog vi hen bagefter?
312
00:22:53,246 --> 00:22:54,748
Hvad var det?
313
00:22:54,831 --> 00:22:56,249
Ved du hvad...
314
00:22:57,250 --> 00:23:00,337
-Det er lidt tåget.
-Han lyver. Hvorfor?
315
00:23:00,420 --> 00:23:02,672
Vi stoppede da et sted mere, ikke?
316
00:23:03,256 --> 00:23:07,177
Jo, men igen, det er lidt tåget.
Jeg ved det sgu ikke.
317
00:23:08,845 --> 00:23:09,721
Er du okay?
318
00:23:12,641 --> 00:23:14,351
Det var din skyld.
319
00:23:15,185 --> 00:23:18,563
Det var dig, der ville hen til Delilah.
320
00:23:19,314 --> 00:23:22,818
Ellers havde jeg aldrig gjort det.
321
00:23:23,985 --> 00:23:26,446
Hold da kæft. Det var ham.
322
00:23:26,530 --> 00:23:29,324
Jeg er virkelig ked af det.
323
00:23:29,408 --> 00:23:32,285
-Af hvad?
-Du ved godt, hvad jeg gjorde.
324
00:23:34,788 --> 00:23:36,540
Jeg var sammen med Candace.
325
00:23:37,791 --> 00:23:38,667
Candace?
326
00:23:39,668 --> 00:23:42,045
Jeg ved godt, det var åndssvagt.
327
00:23:42,129 --> 00:23:47,759
Men hvis du ikke skulle knalde Delilah,
havde jeg aldrig ringet til hende.
328
00:23:47,843 --> 00:23:50,887
Knalde? Forty aner ikke, hvad der er sket.
329
00:23:50,971 --> 00:23:53,598
Jeg sagde jo, at vi skulle arbejde,
330
00:23:53,682 --> 00:23:58,061
men du fik Igor til at køre os
ud til det der tilfældige gadehjørne.
331
00:24:00,730 --> 00:24:03,066
Hvad er det her for et sted?
332
00:24:03,150 --> 00:24:07,904
Er "Delilah" kodesprog for hjemløs fjams?
333
00:24:09,406 --> 00:24:13,577
Det var ikke ham. Han satte mig af
og tog hen og kneppede Candace.
334
00:24:13,660 --> 00:24:14,953
Du bad mig køre.
335
00:24:15,036 --> 00:24:17,664
Værre endnu, han lod mig være alene.
336
00:24:17,747 --> 00:24:20,459
Så du efterlod mig på et gadehjørne?
337
00:24:21,334 --> 00:24:23,086
Totalt ude af mig selv?
338
00:24:23,170 --> 00:24:27,048
Ja, det var noget lort.
Jeg kneppede hende og sked på os.
339
00:24:27,132 --> 00:24:29,759
Vi sexms'ede jo bare sammen...
340
00:24:29,843 --> 00:24:33,889
Motivet havde jeg.
Han gav mig midlerne og muligheden.
341
00:24:33,972 --> 00:24:35,765
Jeg var ensom.
342
00:24:36,308 --> 00:24:40,228
Og hun er rødhåret.
Så hvad kunne det skade...
343
00:24:40,312 --> 00:24:46,568
Skade? Jeg forlod alt på grund af hende.
Hun er skyld i, at jeg mistede alt.
344
00:24:46,651 --> 00:24:48,570
Men du fandt Love.
345
00:24:49,529 --> 00:24:54,159
-Hvordan kunne du forlade mig for hende?
-Jeg er virkelig ked af det.
346
00:24:54,242 --> 00:24:56,328
Vil du ikke nok tilgive mig, Joe?
347
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Jeg kan tilgive din bror Candace.
348
00:24:58,955 --> 00:25:03,168
Men ikke at han efterlod mig der
med hovedet fuld af syre.
349
00:25:03,251 --> 00:25:04,503
Hør nu...
350
00:25:05,629 --> 00:25:06,838
Åh gud...
351
00:25:08,757 --> 00:25:11,635
Okay, jeg er snart tilbage.
352
00:25:11,718 --> 00:25:13,553
Lige et øjeblik.
353
00:25:14,804 --> 00:25:17,140
Medmindre det var Candace.
354
00:25:17,224 --> 00:25:20,018
En indviklet fælde for mig.
355
00:25:20,101 --> 00:25:22,562
Men hvorfor slå Delilah ihjel?
356
00:25:23,188 --> 00:25:26,066
Hvorfor ikke mig? Hun har jo haft chancen.
357
00:25:26,149 --> 00:25:30,820
Men det betyder ikke, at det var mig.
Hvem siger, jeg gik derind?
358
00:25:31,321 --> 00:25:32,364
Vent!
359
00:25:35,784 --> 00:25:36,910
Tag den her.
360
00:25:40,038 --> 00:25:41,540
Giv Delilah den.
361
00:25:41,623 --> 00:25:44,584
Når du knepper hende, så tænk på mig.
362
00:25:46,586 --> 00:25:47,587
Okay?
363
00:25:48,380 --> 00:25:51,216
Nu må du ikke blive et spøgelse.
364
00:25:52,092 --> 00:25:53,552
Eller bliv et.
365
00:25:54,177 --> 00:25:55,428
Fik du den?
366
00:25:56,012 --> 00:26:00,058
Åh nej. Hvorfor kan jeg ikke huske det?
367
00:26:00,559 --> 00:26:05,730
Lukker jeg blot øjnene for en sandhed,
jeg ikke vil se?
368
00:26:11,611 --> 00:26:13,989
-Hejsa.
-Skynd dig herover.
369
00:26:14,656 --> 00:26:15,824
Ellie flipper ud.
370
00:26:21,913 --> 00:26:23,123
Hej.
371
00:26:23,790 --> 00:26:25,667
Alt gik fint, og så...
372
00:26:27,335 --> 00:26:29,963
Hun tror, der er sket hendes søster noget.
373
00:26:40,348 --> 00:26:42,434
Hold dig fra mig, for helvede.
374
00:26:44,686 --> 00:26:47,063
-Ellie...
-Jeg sagde, hold dig væk!
375
00:26:47,647 --> 00:26:50,817
-Nej! Slip mig. Stop!
-Det er okay.
376
00:26:50,900 --> 00:26:53,612
Stop. Slip mig så.
377
00:26:54,237 --> 00:26:55,530
Slip mig.
378
00:26:56,990 --> 00:26:58,408
Det er bare mig.
379
00:27:00,702 --> 00:27:01,911
Det skal nok gå.
380
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
Det skal ikke nok gå!
381
00:27:06,166 --> 00:27:08,293
Det vil altid være noget rod.
382
00:27:08,376 --> 00:27:10,962
-Hvad er noget rod?
-Mit liv!
383
00:27:12,005 --> 00:27:13,965
Hele mit forpulede liv!
384
00:27:14,841 --> 00:27:16,926
Hvorfor svarer hun ikke?
385
00:27:17,552 --> 00:27:19,304
Hun har nok en god grund.
386
00:27:20,055 --> 00:27:23,600
Der er aldrig gået så lang tid.
Der er sket noget.
387
00:27:23,683 --> 00:27:25,518
Det ved du ikke.
388
00:27:25,602 --> 00:27:27,562
Hun trak sig væk fra mig.
389
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
Det kunne jeg mærke.
390
00:27:31,399 --> 00:27:33,902
Alle vil bare væk fra mig!
391
00:27:38,031 --> 00:27:39,532
Hvorfor?
392
00:27:40,617 --> 00:27:42,369
Hvad er der galt med mig?
393
00:27:43,328 --> 00:27:44,537
Ellie.
394
00:27:45,622 --> 00:27:48,249
Der er ikke noget galt med dig.
395
00:27:49,709 --> 00:27:50,585
Intet.
396
00:27:52,045 --> 00:27:53,505
Det er ikke dig.
397
00:28:00,553 --> 00:28:02,222
Det er mig.
398
00:28:02,305 --> 00:28:04,391
Det må du aldrig tro.
399
00:28:11,147 --> 00:28:15,276
Jeg ved, hvad du ser, Love. En god mand.
400
00:28:20,990 --> 00:28:23,660
Men jeg har mine tvivl.
401
00:28:36,339 --> 00:28:39,008
Du er genial, Forty Quinn.
402
00:28:45,306 --> 00:28:48,852
Hvis jeg var din agent,
ville jeg sutte din pik.
403
00:28:49,519 --> 00:28:51,187
Sikke en ros.
404
00:28:51,271 --> 00:28:53,690
Du kom vist forkert ud af dit syretrip.
405
00:28:53,773 --> 00:28:56,192
Okay, hør lige her.
406
00:28:57,235 --> 00:28:59,571
Det i nat var en fejl.
407
00:28:59,654 --> 00:29:01,406
Ja, den gode slags.
408
00:29:01,489 --> 00:29:04,492
-Nej. Jeg var skæv.
-Ja.
409
00:29:04,576 --> 00:29:08,997
Jeg hader, når jeg glider ind
i en piges vagina ved et uheld.
410
00:29:09,080 --> 00:29:11,291
Stop. Jeg mener det.
411
00:29:11,958 --> 00:29:14,544
Havde Joe ikke ringet til Delilah...
412
00:29:14,627 --> 00:29:16,546
Vent, hvad?
413
00:29:17,046 --> 00:29:20,467
Bestyreren, hvor han bor? Den Delilah?
414
00:29:20,550 --> 00:29:22,427
Se selv, han har ret.
415
00:29:22,510 --> 00:29:26,014
Du går kun op i ham. Du udnyttede mig...
416
00:29:26,097 --> 00:29:29,601
Har Joe sagt det?
Har han sagt, hvad du skal sige?
417
00:29:29,684 --> 00:29:31,478
Hold nu op.
418
00:29:31,561 --> 00:29:33,855
Du er besat af ham.
419
00:29:33,938 --> 00:29:38,693
Hvorfor blev du her ellers,
da min søster betalte dig for at rejse?
420
00:29:38,777 --> 00:29:41,279
Jeg forsøger at beskytte dig.
421
00:29:42,405 --> 00:29:44,741
Og din søster fra ham, som begravede mig.
422
00:29:44,824 --> 00:29:47,577
Siger du.
Du sagde også, at du hed Amy Adam.
423
00:29:47,660 --> 00:29:51,539
Nu jeg tænker over det,
lyder det virkelig åndssvagt.
424
00:29:51,623 --> 00:29:53,833
Var Britney Spear optaget?
425
00:29:59,172 --> 00:30:00,965
Hvis du havde en hjerne,
426
00:30:01,049 --> 00:30:05,678
kunne du læse mellem linjerne og se,
at du har opklaret sagen.
427
00:30:06,596 --> 00:30:11,476
Hector, den lækre billedhuggerkæreste,
som blev jaloux, dræbte Beck
428
00:30:11,559 --> 00:30:13,728
og fik dr. Nicky dømt for det?
429
00:30:14,521 --> 00:30:15,772
Det er Joe.
430
00:30:17,065 --> 00:30:23,863
Okay, hvis dr. Nicky er så uskyldig,
så fortæl ham dog din teori.
431
00:30:23,947 --> 00:30:28,076
Jeg har forsøgt. Han ville ikke
tale med mig. Det vil ingen.
432
00:30:28,159 --> 00:30:30,912
Svært, når alle ser en
som den sindssyge eks.
433
00:30:30,995 --> 00:30:32,330
Hvorfor mon?
434
00:30:33,832 --> 00:30:35,083
Gudfader!
435
00:30:35,166 --> 00:30:40,463
Hvad fanden er det
med den forpulede Joe Goldberg?
436
00:30:40,547 --> 00:30:43,716
Hvorfor kan ingen se,
hvordan han virkelig er?
437
00:30:43,800 --> 00:30:47,011
Pas nu på.
Det er min familie, du taler om.
438
00:30:52,392 --> 00:30:55,562
Du skal ikke komme flæbende,
når han dræber din søster.
439
00:31:23,131 --> 00:31:27,760
En af de dage,
hvor solen har travlt med at gå ned.
440
00:31:27,844 --> 00:31:31,097
Godt. Jeg har brug for dækning.
441
00:31:31,180 --> 00:31:36,519
Jeg ved stadig ikke, hvem der
dræbte Delilah, men liget må væk.
442
00:31:36,936 --> 00:31:38,563
Spørgsmålet er hvordan.
443
00:31:40,189 --> 00:31:43,234
Jeg kan godt undgå at blive fanget.
444
00:31:43,735 --> 00:31:46,654
Det er Ellie. Hvad er bedst for hende?
445
00:31:46,738 --> 00:31:49,741
Det lovede jeg hende. Lovede dem begge to.
446
00:31:49,824 --> 00:31:54,329
Er det bedst at vide, Delilah er død,
eller altid spekulere over det?
447
00:31:54,412 --> 00:31:57,707
Hvilken version af det her er værst?
448
00:31:58,291 --> 00:32:03,671
Få Delilahs telefon repareret.
Giv Ellie en søster lidt endnu.
449
00:32:03,755 --> 00:32:07,133
Hun hører fra hende,
før hun mister Delilah for evigt,
450
00:32:07,216 --> 00:32:11,304
og resten er op til os.
Hvis der da kan blive et os.
451
00:32:11,387 --> 00:32:14,933
Hvis jeg ikke er monsteret,
der dræbte Ellies søster,
452
00:32:15,016 --> 00:32:18,061
kan vi tage os af Ellie. Være en familie.
453
00:32:18,144 --> 00:32:22,315
Det vil være den bedste slutning.
Den, hvor kærligheden ordner alt.
454
00:32:27,487 --> 00:32:30,949
Delilah? Det er Amy.
455
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
Wills eks.
456
00:32:36,371 --> 00:32:39,832
Hvis du er derinde, så luk op.
457
00:32:43,670 --> 00:32:44,837
Pis.
458
00:33:13,783 --> 00:33:15,702
Amy Candace.
459
00:33:16,869 --> 00:33:18,246
Jeg tænkte på,
460
00:33:18,329 --> 00:33:22,417
at vi aldrig fik udlevet
vores spektrofili-fantasi.
461
00:33:22,500 --> 00:33:27,547
Vores kærlighed er forbudt,
men hvis jeg er et spøgelse...
462
00:33:27,630 --> 00:33:29,966
Du mærker det slet ikke.
463
00:33:30,633 --> 00:33:32,677
Jo, du vil mærke det, men...
464
00:33:32,760 --> 00:33:35,304
Vent. Vent på mig!
465
00:33:36,305 --> 00:33:39,100
Her. Giv den her til Delilah.
466
00:33:39,892 --> 00:33:42,937
Når du knepper hende, så tænk på mig.
467
00:33:43,438 --> 00:33:46,441
Lover du det? Nu må du ikke blive...
468
00:33:55,616 --> 00:33:57,076
Delilah.
469
00:34:03,124 --> 00:34:05,376
Jeg er virkelig ked af det.
470
00:34:07,545 --> 00:34:11,007
Jeg ved ikke, hvad der skete,
og det vil jeg vide.
471
00:34:11,674 --> 00:34:14,719
Jeg lovede, at du kom ud herfra.
472
00:34:16,637 --> 00:34:18,181
Jeg svigtede dig.
473
00:34:18,765 --> 00:34:23,102
Men Ellie skal nok klare sig.
Hun ved, at du elsker hende.
474
00:34:23,686 --> 00:34:25,313
Og uanset hvad...
475
00:34:27,190 --> 00:34:29,984
...sørger jeg for,
at der ikke sker hende noget.
476
00:34:32,445 --> 00:34:35,114
-Bliv, hvor du er!
-Rolig!
477
00:34:38,826 --> 00:34:41,871
Jeg sagde jo,
at det var et spørgsmål om tid.
478
00:34:41,954 --> 00:34:43,956
Det var ikke mig!
479
00:34:44,040 --> 00:34:46,793
Nuser dog. Din telefon.
480
00:34:46,876 --> 00:34:48,669
-Nu!
-Av for helvede!
481
00:34:48,753 --> 00:34:51,255
Giv mig din telefon, Joe!
482
00:34:52,131 --> 00:34:53,299
Lås den op.
483
00:34:53,382 --> 00:34:55,468
-Jeg kan ikke se noget.
-Nu!
484
00:34:59,764 --> 00:35:04,393
-Politiet vil aldrig tro dig.
-Du er låst inde i et bur med et lig.
485
00:35:05,061 --> 00:35:07,063
De tror nok på mig denne gang.
486
00:35:09,357 --> 00:35:10,900
Hvad laver du?
487
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
Hvad vil du?
488
00:35:12,485 --> 00:35:15,113
Love vil sikkert gerne se,
hvad du har lavet.
489
00:35:15,196 --> 00:35:18,825
Nej, Candace! Lad nu være med det.
490
00:35:18,908 --> 00:35:21,119
-Hold hende ude af det.
-Glem det.
491
00:35:22,995 --> 00:35:26,958
Det er ufedt,
når nogen udgiver sig for en, ikke, Joe?
492
00:35:43,057 --> 00:35:45,768
Hvis jeg slog denne kvinde ihjel...
493
00:35:46,727 --> 00:35:48,855
...fortjener jeg det her.
494
00:35:49,856 --> 00:35:54,360
Jeg troede,
at jeg kun handlede af kærlighed.
495
00:35:57,280 --> 00:35:58,322
For at beskytte.
496
00:36:01,159 --> 00:36:02,034
Stop!
497
00:36:02,994 --> 00:36:05,997
Men hvilken slags mand
ville gøre den slags?
498
00:36:06,080 --> 00:36:08,666
Jeg skal vise dig, hvem du er.
499
00:36:08,749 --> 00:36:11,752
Har Candace hele tiden haft ret?
500
00:36:12,336 --> 00:36:14,964
Har jeg holdt mig selv for nar?
501
00:36:15,673 --> 00:36:20,720
Har jeg nægtet at indse,
hvem jeg virkelig er?
502
00:36:20,803 --> 00:36:22,763
-Du lyver fandeme!
-Nej!
503
00:36:23,973 --> 00:36:28,102
-Stop! Det gør ondt. Slip mig!
-Du lyver fandeme!
504
00:36:28,186 --> 00:36:33,107
-Sig, hvad han hedder!
-Slip mig! Du er sindssyg!
505
00:36:43,117 --> 00:36:44,911
Hvad er jeg?
506
00:36:55,046 --> 00:36:58,674
Hvad har du gjort?
507
00:36:59,258 --> 00:37:01,969
Det skulle du ikke have gjort, Joey.
508
00:37:03,012 --> 00:37:06,015
Det skulle du ikke have gjort, Joey.
509
00:37:14,023 --> 00:37:15,858
-Love.
-Hvad sker der?
510
00:37:23,532 --> 00:37:25,284
Hvad har du gjort?
511
00:37:25,368 --> 00:37:29,872
Jeg sagde jo, hvad han gjorde
mod mig, Beck og flere andre.
512
00:37:33,125 --> 00:37:36,754
Du kunne ikke tro på mig,
så jeg har bevist det.
513
00:37:37,922 --> 00:37:39,632
Luk ham ud derfra.
514
00:37:40,216 --> 00:37:41,467
Nej.
515
00:37:42,802 --> 00:37:47,181
Det svin skal tilbringe
resten af sit liv i bur.
516
00:37:53,020 --> 00:37:54,855
Ring efter politiet.
517
00:37:56,315 --> 00:37:58,150
Du skulle bare se det først.
518
00:37:58,734 --> 00:37:59,944
Du er sindssyg!
519
00:38:03,572 --> 00:38:04,490
Sig det.
520
00:38:06,492 --> 00:38:09,495
Sig, at du ikke har gjort det her!
521
00:38:12,039 --> 00:38:13,249
Det har jeg.
522
00:38:15,418 --> 00:38:16,836
Hun har ret.
523
00:38:16,919 --> 00:38:20,423
Alt, hvad hun sagde om,
hvad jeg har gjort...
524
00:38:21,757 --> 00:38:22,758
...er sandt.
525
00:38:26,512 --> 00:38:27,847
Undskyld.
526
00:38:28,889 --> 00:38:30,308
Du er ikke sindssyg.
527
00:38:34,061 --> 00:38:36,105
Jeg forsøgte at slå hende ihjel.
528
00:38:37,273 --> 00:38:39,734
Jeg gav hende skylden.
529
00:38:39,817 --> 00:38:43,571
Men det var løgn. Som så meget andet.
530
00:38:47,783 --> 00:38:50,328
Jeg troede, jeg havde de bedste grunde.
531
00:38:50,411 --> 00:38:52,955
Kærlighed. Men Love...
532
00:38:53,789 --> 00:38:57,960
Det var det ikke.
Det var aldrig ægte kærlighed.
533
00:38:59,920 --> 00:39:02,840
Jeg kendte ikke kærligheden,
før jeg mødte dig.
534
00:39:04,342 --> 00:39:06,344
Jeg vil gøre alt for dig.
535
00:39:06,427 --> 00:39:12,099
Jeg vil bare være god nok til dig.
536
00:39:13,392 --> 00:39:17,897
Jeg bildte mig ind, at jeg kunne ændre mig
og gøre det på en anden måde.
537
00:39:17,980 --> 00:39:20,066
Men hvis det var sandt...
538
00:39:23,486 --> 00:39:25,654
...ville Delilah ikke være...
539
00:39:27,281 --> 00:39:28,991
...død.
540
00:39:29,950 --> 00:39:34,246
Jeg kunne ikke se sandheden i øjnene,
fordi jeg ikke ville miste dig.
541
00:39:34,330 --> 00:39:35,664
Det var mig.
542
00:39:36,916 --> 00:39:40,378
Hun regnede ud, at jeg dræbte Henderson.
543
00:39:40,461 --> 00:39:42,671
Og jeg slog hende ihjel.
544
00:39:57,686 --> 00:40:02,066
Var det forudbestemt,
at jeg skulle ende sådan her?
545
00:40:02,858 --> 00:40:07,530
Alene. Uelsket. Ventende på politiet.
546
00:40:07,613 --> 00:40:09,949
Kunne det være gået anderledes?
547
00:40:10,950 --> 00:40:14,078
Hvis jeg var gået ind
i en anden boghandel?
548
00:40:14,161 --> 00:40:17,164
-Hvem er jeg for dig?
-Du er et røvhul.
549
00:40:17,623 --> 00:40:20,876
Som ikke var ejet
af en sovjetisk fængselsbetjent.
550
00:40:20,960 --> 00:40:24,797
Eller måske hvis jeg havde
haft nogle andre forældre?
551
00:40:30,261 --> 00:40:32,638
Mor? Moar?
552
00:40:35,433 --> 00:40:37,101
Du beskyttede mig.
553
00:40:40,271 --> 00:40:41,981
Det var nødvendigt.
554
00:40:43,107 --> 00:40:44,900
Du er en god dreng, Joey.
555
00:40:46,569 --> 00:40:48,821
Det skal nok gå alt sammen.
556
00:40:58,914 --> 00:41:01,667
Nu skal du høre godt efter.
557
00:41:02,334 --> 00:41:05,045
Du ville aldrig gøre nogen fortræd.
558
00:41:05,796 --> 00:41:08,757
Det er sandt. Aldrig.
559
00:41:09,258 --> 00:41:11,218
Og slet ikke slå nogen ihjel.
560
00:41:12,303 --> 00:41:13,471
Nej...
561
00:41:14,430 --> 00:41:15,890
Du er en god dreng.
562
00:41:15,973 --> 00:41:18,100
Det var bare et uheld.
563
00:41:19,393 --> 00:41:22,438
Et frygteligt uheld.
564
00:41:31,906 --> 00:41:33,991
Ikke flere undskyldninger.
565
00:41:35,493 --> 00:41:40,539
Jeg er færdig med at give andre
skylden for de ting, jeg har gjort.
566
00:41:44,752 --> 00:41:46,545
Jeg fortalte engang Beck,
567
00:41:46,629 --> 00:41:49,590
at jeg lærte noget af,
at Mooney låste mig inde.
568
00:41:51,175 --> 00:41:53,469
Skjul en ekstranøgle.
569
00:42:03,854 --> 00:42:05,606
Love! Vent.
570
00:42:06,315 --> 00:42:07,900
Lad mig nu være!
571
00:42:08,484 --> 00:42:12,446
Så man kan komme ud af det forbandede bur.
572
00:42:15,074 --> 00:42:16,325
Love.
573
00:42:18,202 --> 00:42:20,621
Men det er på tide at tage ansvar.
574
00:42:23,040 --> 00:42:24,083
Love.
575
00:42:24,625 --> 00:42:27,545
Og tage straffen for min forbrydelse.
576
00:42:47,565 --> 00:42:50,776
Et bur er der, jeg hører til.
577
00:43:28,272 --> 00:43:29,773
Hvor er Candace?
578
00:43:32,276 --> 00:43:33,736
Hvad er der sket?
579
00:43:34,528 --> 00:43:36,238
Jeg tog mig af det.
580
00:44:41,053 --> 00:44:44,306
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve