1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:46,963 --> 00:00:49,299 Vi er venner, Delilah. Gode venner. 3 00:00:49,382 --> 00:00:51,926 -Jeg gør dig ikke noget. -Will! 4 00:00:52,010 --> 00:00:54,387 Det kan jeg ikke have gjort. 5 00:00:55,138 --> 00:00:57,307 Nej, nej. Nej! 6 00:00:57,640 --> 00:01:00,769 -Jeg vil ikke dø herinde. -Det sker heller ikke. 7 00:01:00,852 --> 00:01:04,689 Jeg lovede det. Og mente det. Jeg kan ikke have gjort det. 8 00:01:04,773 --> 00:01:09,027 Jeg har anstrengt mig sådan, Love! Det kan ikke være mig. 9 00:01:09,110 --> 00:01:12,238 Men hun var en trussel mod os. 10 00:01:12,322 --> 00:01:16,326 Hun kunne afsløre mig. Afskære mig fra dig. Jeg havde motiv. 11 00:01:16,409 --> 00:01:18,453 Jeg vil være sammen med dig. 12 00:01:18,912 --> 00:01:20,789 Nej, det kan ikke passe. 13 00:01:20,872 --> 00:01:23,917 Hvis jeg har gjort det, fortjener jeg ikke dig. 14 00:01:24,000 --> 00:01:27,629 Er jeg sådan, kan det aldrig blive os. 15 00:01:27,712 --> 00:01:30,548 Det vidste jeg godt. 16 00:01:33,134 --> 00:01:34,803 LSD'en. 17 00:01:35,428 --> 00:01:38,056 Hvad skete der i nat? 18 00:01:42,185 --> 00:01:45,188 Jeg må vide, hvem der dræbte Delilah. 19 00:01:45,271 --> 00:01:47,107 Selv hvis det var mig. 20 00:01:52,195 --> 00:01:54,906 Værtshuset. Vi sad i baren. 21 00:01:54,989 --> 00:01:58,868 Alt var fint, og klokken var... cirka otte? 22 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 Skål. 23 00:02:05,792 --> 00:02:08,795 -Tidspunktet, du drak den. -Gav du mig stoffer? 24 00:02:11,464 --> 00:02:14,467 Indtog LSD klokken 20.52. 25 00:02:15,426 --> 00:02:19,389 Og så var alt ikke fint. Jeg aner ikke, hvor fanden jeg var. 26 00:02:19,472 --> 00:02:22,976 -Forlader du L.A.? -Min datter leger diva i dag. 27 00:02:29,691 --> 00:02:32,360 For lang tid, jeg ikke kan gøre rede for. 28 00:02:32,443 --> 00:02:37,448 Tid nok til at begå mord. Hvor var jeg ellers? Hvad lavede jeg? 29 00:02:38,783 --> 00:02:41,703 -Det er Forty. -Godt, du tog den. 30 00:02:41,786 --> 00:02:43,997 Jeg håbede, at... 31 00:02:44,080 --> 00:02:46,249 Idiot. Læg en besked. 32 00:02:48,042 --> 00:02:49,711 Hej, det er Joe. 33 00:02:51,462 --> 00:02:54,007 Pyh... sikke en nat. 34 00:02:54,591 --> 00:02:57,760 Jeg ville høre, hvordan det gik, så ring til mig. 35 00:02:59,179 --> 00:03:04,142 Første trin. Hun skal være i live. Folk må ikke lede efter hende. 36 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Som betjent anden David Fincher. 37 00:03:10,148 --> 00:03:11,649 Pis. Ellie. 38 00:03:12,192 --> 00:03:14,736 Det kan jeg ikke have gjort mod hende. 39 00:03:14,819 --> 00:03:18,489 Ansigtsgenkendelse. Super. Så gør vi det. 40 00:03:54,734 --> 00:03:55,568 Pis! 41 00:03:58,905 --> 00:04:00,657 Jeg kan ikke efterlade hende. 42 00:04:00,740 --> 00:04:06,663 Gerningsmanden havde enten travlt eller ville give mig noget at rode med. 43 00:04:06,746 --> 00:04:11,125 Er det en fælde? Er politiet på vej? 44 00:04:11,209 --> 00:04:13,211 Jeg burde stikke af. 45 00:04:13,294 --> 00:04:17,882 Nej. Jeg kan ikke efterlade hende her, så nogen kan finde hende. 46 00:04:17,966 --> 00:04:22,178 Jeg kan heller ikke flytte hende nu. Jeg må vente, til det er mørkt. 47 00:04:22,262 --> 00:04:27,016 Begge dele er risikabelt, men varmen i Los Angeles... 48 00:04:27,100 --> 00:04:29,560 Hun går snart i forrådnelse. 49 00:04:36,526 --> 00:04:41,114 Det giver mig højst seks timer, men jeg må udnytte tiden. 50 00:04:41,197 --> 00:04:44,284 Og finde ud af, hvad fanden der skete i nat. 51 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 T. M. 52 00:04:51,082 --> 00:04:54,460 Rolig nu. Du er død, før du kysser pigen. 53 00:04:56,254 --> 00:04:59,882 Han var den eneste, der vidste det her. 54 00:04:59,966 --> 00:05:03,219 Jeg tog hans navn. Satte ham i bur. 55 00:05:03,303 --> 00:05:06,472 Så hævn er vel ikke helt udelukket. 56 00:05:06,556 --> 00:05:09,434 Men hvorfor dræbe Delilah og ikke mig? 57 00:05:09,517 --> 00:05:11,644 Du blottede os, og nu er de... 58 00:05:12,353 --> 00:05:14,605 Måske tager han ikke sin medicin. 59 00:05:28,703 --> 00:05:30,371 Hallo? Como está? 60 00:05:30,872 --> 00:05:32,457 Jeg skal tale med Will. 61 00:05:34,917 --> 00:05:35,793 Hallo? 62 00:05:35,877 --> 00:05:40,173 Han gav mig ikke et rigtigt nummer, for han er ikke i Manila. 63 00:05:40,256 --> 00:05:42,300 Han var her og dræbte Delilah. 64 00:05:42,383 --> 00:05:44,761 Hej, min ven. Hvad så? 65 00:05:44,844 --> 00:05:46,054 Will! 66 00:05:47,138 --> 00:05:48,973 Se selv, levende bevis. 67 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 Jeg har lukket folk ud og er blevet venner med dem. 68 00:05:52,852 --> 00:05:54,604 Var det Gigi, der tog den? 69 00:05:55,396 --> 00:05:58,524 -Alt er, som jeg sagde. -Jeg tvivlede aldrig. 70 00:05:58,608 --> 00:06:03,154 Jo, jeg gjorde, men det var forkert. Ligesom det var at mistænke Will. 71 00:06:03,237 --> 00:06:04,739 Han er en god mand. 72 00:06:04,822 --> 00:06:09,202 Hvorfor ligner du en, der er blevet slået ned og kidnappet? 73 00:06:09,285 --> 00:06:10,787 Jeg er bare træt. 74 00:06:11,621 --> 00:06:15,166 Snak med mig. Joe, sig det bare. 75 00:06:15,249 --> 00:06:17,502 Jeg gav dig jo mit nummer. 76 00:06:17,585 --> 00:06:21,381 Will, du har altså nogle alvorlige psykiske problemer. 77 00:06:21,964 --> 00:06:23,674 Det var, fordi... 78 00:06:23,758 --> 00:06:28,888 ...jeg ved, at du kan rode dig ud i nogle spændende ting. 79 00:06:28,971 --> 00:06:31,182 Men du vil gerne gøre det rigtige. 80 00:06:31,265 --> 00:06:33,851 -Jeg kan hjælpe. -Hvorfor vil du det? 81 00:06:33,935 --> 00:06:37,814 Vi må alle sammen prøve at opføre os ordentligt fremover. 82 00:06:40,608 --> 00:06:45,321 Du ved, når man tager en edderkop og bærer den udenfor, så den ikke dør? 83 00:06:46,197 --> 00:06:49,033 Men hvad nu, hvis man har den i hånden, 84 00:06:49,117 --> 00:06:52,912 og den dør alligevel, og man ikke ved, om det var ens skyld? 85 00:06:52,995 --> 00:06:57,125 -I hånden? -Ja, det er ikke en perfekt metafor, 86 00:06:57,917 --> 00:07:02,380 men pointen er, at man ønskede, den var i live. 87 00:07:02,463 --> 00:07:04,424 Hvis jeg forstår dig ret... 88 00:07:05,675 --> 00:07:10,346 ...har du en i dit bur, som nu er død. 89 00:07:11,681 --> 00:07:14,934 Men du tror ikke, du har slået vedkommende ihjel. 90 00:07:15,017 --> 00:07:16,894 Will, det var ikke mig. 91 00:07:17,353 --> 00:07:20,857 Eller det ved jeg ikke, for jeg tog en masse stoffer. 92 00:07:20,940 --> 00:07:22,942 Jeg ville lukke hende ud. 93 00:07:23,025 --> 00:07:24,277 Ligesom dig. 94 00:07:24,360 --> 00:07:27,405 Du dræbte næppe en, du ville holde i live. 95 00:07:27,488 --> 00:07:30,908 Jeg aner det ikke, og jeg er nødt til at vide det. 96 00:07:30,992 --> 00:07:34,078 Jeg føler ikke, jeg kan have gjort det. 97 00:07:34,162 --> 00:07:35,955 Jeg tror på dig. 98 00:07:36,539 --> 00:07:40,835 Men i sidste ende ved du kun selv, hvem du virkelig er. 99 00:07:41,461 --> 00:07:45,798 Om du virkelig havde lyst til at slippe den edderkop fri. 100 00:07:47,592 --> 00:07:48,759 Tak, Will. 101 00:07:48,843 --> 00:07:50,344 Velbekomme, Will. 102 00:08:10,323 --> 00:08:13,284 Jeg tror ikke, jeg har gjort det her. 103 00:08:13,367 --> 00:08:15,953 Det vil jeg bevise, at jeg ikke har. 104 00:08:16,746 --> 00:08:17,997 Og finde ud af hvem. 105 00:08:18,998 --> 00:08:21,792 Hvorfor skulle Forty dog besvare en sms? 106 00:08:21,876 --> 00:08:25,254 Han er jo kun skyld i, at min nat er et sort hul. 107 00:08:26,339 --> 00:08:31,552 Jeg ville sove nattens udskejelser ud, men jeg vågnede til et mareridt. 108 00:08:32,220 --> 00:08:36,557 Jeg hviler, når der ikke er en morder løs. 109 00:08:36,641 --> 00:08:38,100 Døren er åben. 110 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 Hej? 111 00:08:42,855 --> 00:08:46,817 -Og jeg syntes, jeg havde en hård nat. -Love! Hej. 112 00:08:48,444 --> 00:08:51,531 -Skulle I ikke skrive? -Jo, din bror har en proces. 113 00:08:52,490 --> 00:08:53,616 Hvad vil du? 114 00:08:54,200 --> 00:08:56,661 Kan du ikke huske det? 115 00:08:58,871 --> 00:09:03,167 Gud, var jeg så fuld? Misforstod jeg det, og nu er jeg pinlig... 116 00:09:03,793 --> 00:09:06,170 Selvfølgelig kan jeg huske det. 117 00:09:07,129 --> 00:09:08,673 Mit livs bedste samtale. 118 00:09:09,590 --> 00:09:11,050 -Den bedste? -Ja. 119 00:09:15,555 --> 00:09:18,182 Hvis vi er sammen, er vi okay. 120 00:09:27,400 --> 00:09:28,609 Jeg elsker dig. 121 00:09:29,527 --> 00:09:32,530 Jeg elsker også dig, Love. 122 00:09:33,739 --> 00:09:37,076 Jeg kan løse det her for os. 123 00:09:39,620 --> 00:09:44,083 Nå ja, angående det der med at rejse et sted hen sammen? 124 00:09:44,166 --> 00:09:46,460 Det mente jeg virkelig. 125 00:09:47,587 --> 00:09:49,714 Men nu hvor jeg er ædru... 126 00:09:50,590 --> 00:09:53,759 -...kan vi så vente lidt med det? -Selvfølgelig. 127 00:09:54,302 --> 00:09:58,472 Perfekt. Jeg skal bruge tid til at finde Delilahs morder, 128 00:09:58,556 --> 00:10:03,561 rense mit navn, beskytte dig og bevise, at jeg fortjener dig, Love. 129 00:10:06,147 --> 00:10:08,691 Knalder du så ikke min søster mere? 130 00:10:09,900 --> 00:10:13,237 -Er du okay? -Ja, jeg har det fint. 131 00:10:13,321 --> 00:10:17,325 Det er nok bare de fire doser syre, der skal ud af systemet. 132 00:10:17,992 --> 00:10:22,705 -Var du på LSD i nat? -Det er din brors proces. 133 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 Jeg vidste ingenting. Jeg styrede ham. 134 00:10:25,625 --> 00:10:29,337 Hvor er han? Er han okay? Hvorfor sagde du ikke noget? 135 00:10:29,420 --> 00:10:31,088 Forty har det fint. 136 00:10:31,172 --> 00:10:34,425 Han steg ind i en bil ved hotellet for en time siden. 137 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 Nu vi taler om at være væk... 138 00:10:40,514 --> 00:10:41,932 Har I set min søster? 139 00:10:42,516 --> 00:10:44,769 -Nej. -Jeg har ikke set hende. 140 00:10:46,562 --> 00:10:49,774 Pyt, jeg ville bare vise hende den her dødstrussel. 141 00:10:49,857 --> 00:10:51,651 Hvad? Må jeg se? 142 00:10:53,819 --> 00:10:56,614 Hvor frygteligt. På grund af artiklen? 143 00:10:58,157 --> 00:11:02,078 Foregik det sådan? Fulgte en Henderson-fan efter mig derhen? 144 00:11:02,161 --> 00:11:06,624 Og skar halsen over på Delilah, fordi hun afslørede ham? 145 00:11:06,707 --> 00:11:09,210 -Vi bør give den til politiet. -Ja. 146 00:11:12,922 --> 00:11:17,134 Ellie, du bør nok ikke være i lejligheden, før hun kommer hjem. 147 00:11:17,843 --> 00:11:20,388 Gå med os, så laver jeg morgenmad. 148 00:11:22,306 --> 00:11:23,516 Okay... 149 00:11:24,850 --> 00:11:27,937 Ja, vi lader Will få et bad, og så går vi. 150 00:11:29,522 --> 00:11:34,068 Stakkels pige. Hun aner ikke, at hendes liv snart forandrer sig. 151 00:11:34,610 --> 00:11:35,528 For evigt. 152 00:11:37,988 --> 00:11:38,989 Joey. 153 00:11:40,616 --> 00:11:42,451 Du behøver ikke gemme dig. 154 00:11:43,703 --> 00:11:46,831 Kan du huske, da vi kom tilbage? Hvad jeg sagde? 155 00:11:47,957 --> 00:11:50,418 At det blev anderledes. 156 00:11:51,293 --> 00:11:52,712 Jeg mente det. 157 00:12:02,680 --> 00:12:05,224 Han skal aldrig røre os igen. 158 00:12:06,475 --> 00:12:07,768 Aldrig. 159 00:12:08,602 --> 00:12:10,146 Hører du mig? 160 00:12:29,832 --> 00:12:31,459 Hvad i... 161 00:12:32,460 --> 00:12:34,170 Hvad fanden? 162 00:12:38,132 --> 00:12:39,133 Frys! 163 00:12:40,217 --> 00:12:43,888 -Calvin... -Du græder. Du ved, hvad det betyder. 164 00:12:43,971 --> 00:12:45,806 Regel nummer tre. 165 00:12:45,890 --> 00:12:48,851 -Hvis du græder meget, så drik... -Månejuice. 166 00:12:48,934 --> 00:12:51,771 -Tag hen i Anavrin. -Jeg gik midt i trippet. 167 00:12:51,854 --> 00:12:55,775 Hen i Anavrin. Måske tog jeg en omvej og myrdede? 168 00:12:59,028 --> 00:13:01,405 Eller direkte til Anavrin og tilbage. 169 00:13:01,489 --> 00:13:05,117 Måske kan Calvin bevidne, at jeg var der i al den glemte tid. 170 00:13:05,201 --> 00:13:08,370 -Bettelheim? -Anden Fincher. Super. 171 00:13:08,454 --> 00:13:12,792 -Undskyld, hvad var det, du hed? -Fincher. Assistent Fincher. 172 00:13:13,375 --> 00:13:14,752 Ja, Delilahs ven. 173 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 Har du set hende? 174 00:13:16,629 --> 00:13:18,964 Nuanceret som en anden Columbo. 175 00:13:19,048 --> 00:13:20,174 Faktisk ikke. 176 00:13:20,257 --> 00:13:24,386 Med en telefon kunne hun have sagt, at hun jagtede Paul Rudds fysiolog, 177 00:13:24,470 --> 00:13:26,138 men den er desværre død. 178 00:13:26,222 --> 00:13:28,015 Jeg håber, hun er okay. 179 00:13:28,974 --> 00:13:30,351 Hvorfor siger du det? 180 00:13:30,935 --> 00:13:35,356 Jo... hendes søster Ellie sagde, at hun heller ikke havde set hende. 181 00:13:35,439 --> 00:13:37,107 Og faktisk... 182 00:13:39,026 --> 00:13:41,111 ...har de fået den her. 183 00:13:42,613 --> 00:13:44,949 Jeg ville gå til politiet med det. 184 00:13:46,742 --> 00:13:50,663 Hendes artikel har åbenbart gjort mange Hendy-fans sure. 185 00:13:50,746 --> 00:13:55,626 Ikke for at overreagere, men de har sendt hende nogle ret syge beskeder. 186 00:13:55,709 --> 00:13:59,964 En af dem brød ind hos Henderson for at stikke ham ned engang. 187 00:14:00,047 --> 00:14:04,301 Men det ved du vel, efter det der skete med ham. 188 00:14:04,385 --> 00:14:06,554 -Selvfølgelig. -Så... 189 00:14:07,763 --> 00:14:10,266 Igen overreagerer jeg sikkert, 190 00:14:10,850 --> 00:14:13,769 men jeg er glad for, at du passer på hende. 191 00:14:13,853 --> 00:14:15,896 Med fare for at overdrive... 192 00:14:16,605 --> 00:14:21,527 I øvrigt har hun slået op med mig. Jeg tror, hun rigtig godt kan lide dig. 193 00:14:27,783 --> 00:14:31,537 -Hvis du ser hende, så bed hende ringe. -Ja. 194 00:14:31,620 --> 00:14:35,207 Statistisk set burde jeg mistænke betjent Båtnakke. 195 00:14:35,291 --> 00:14:39,336 Det er alt for ofte den jaloux kæreste, den forsmåede elsker. 196 00:14:43,883 --> 00:14:46,343 Hvor gerne jeg end ville tro det, 197 00:14:46,427 --> 00:14:50,014 ligner han mest en hundehvalp med kærestesorger. 198 00:15:02,067 --> 00:15:04,028 Du må da kunne huske, 199 00:15:04,111 --> 00:15:08,115 da du fablede om, at alle fersknerne var vrede på dig. 200 00:15:08,198 --> 00:15:12,536 -Fint, du morer dig, men jeg skal... -Finde din tegnebog, ja. 201 00:15:12,620 --> 00:15:17,750 Men næste gang du tager LSD, så optag det og se det senere. 202 00:15:17,833 --> 00:15:19,710 Og vis det til os. 203 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Ja, gid jeg havde. 204 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 Hvad tid tror du, jeg kom? 205 00:15:24,757 --> 00:15:28,218 23.18. Hvordan ved jeg det? Du slukkede ikke alarmen. 206 00:15:28,719 --> 00:15:32,014 Jeg sprang på dig, som om du var en røver. 207 00:15:32,097 --> 00:15:35,559 Så jeg købte en månejuice? Hvornår gik jeg igen? 208 00:15:36,560 --> 00:15:40,356 Du ville absolut have Cheetos. Som om vi har den slags. 209 00:15:40,439 --> 00:15:42,274 Cheetos? Åh nej. 210 00:15:42,358 --> 00:15:44,401 -Det skulle være... -De stærke? 211 00:15:44,485 --> 00:15:47,446 -Noget kan du da huske. -Til Delilah. 212 00:15:47,529 --> 00:15:51,825 Du skulle bruge snacks til kælderen. Og spurgte efter døren. 213 00:15:51,909 --> 00:15:54,703 Men i Californien har ingen kælder. 214 00:15:54,787 --> 00:15:58,999 Kælderen. Jeg må have troet, det var der, buret stod. 215 00:15:59,083 --> 00:16:02,169 Jeg var på vej hen til Delilah. 216 00:16:02,252 --> 00:16:06,882 Vent. Der var jo ingen mad. Ingen Cheetos eller noget. 217 00:16:06,966 --> 00:16:11,136 Sagde jeg, hvor jeg skulle hen, da jeg gik? 218 00:16:11,220 --> 00:16:15,474 Nej, det ville have krævet en klarhed, som du ikke besad. 219 00:16:15,557 --> 00:16:17,518 Derfor påtalte jeg det ikke, 220 00:16:17,601 --> 00:16:20,688 men du skal betale for varerne, selv når Forty er med. 221 00:16:21,438 --> 00:16:22,898 Var Forty med? 222 00:16:24,024 --> 00:16:27,069 -Du tager pis på mig. -Han blev da på hotellet? 223 00:16:27,152 --> 00:16:32,241 Kan du ikke huske, at han ville have en tampon med vodka op i røven, 224 00:16:32,324 --> 00:16:34,576 så han kunne blive på sit højeste? 225 00:16:38,163 --> 00:16:43,293 Hvis Forty var med, har jeg undgået depotet for enhver pris. 226 00:16:43,377 --> 00:16:47,589 Og derfor var maden der ikke. Jeg tog ikke derhen. 227 00:16:47,673 --> 00:16:51,218 Hvis bare mit alibi gad tage sin forpulede telefon. 228 00:16:51,927 --> 00:16:54,513 Og nu forstår du ikke, hvor jeg er. 229 00:16:54,596 --> 00:16:55,889 KOMMER SNART. 230 00:17:03,272 --> 00:17:08,736 SKYND DIG HJEM. 231 00:17:11,071 --> 00:17:13,574 Én kop er vist nok, når man er 15. 232 00:17:13,657 --> 00:17:14,825 Okay. 233 00:17:17,453 --> 00:17:19,329 Kan du skære de her? 234 00:17:20,831 --> 00:17:22,207 Sådan her. 235 00:17:24,460 --> 00:17:28,797 -Bøj fingrene. Det er sikrere. -Sådan her? 236 00:17:28,881 --> 00:17:31,175 -Hold kniven sådan her. -Heroppe? 237 00:17:36,722 --> 00:17:37,848 -Sådan? -Ja. 238 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Hvor længe har I været alene? 239 00:17:42,770 --> 00:17:47,941 Mit fantastiske liv her begyndte, efter min far blev syg. 240 00:17:49,026 --> 00:17:54,448 Vildt fedt, når han er ens eneste ven, og man også hader sin mor. 241 00:17:56,033 --> 00:17:58,410 Okay, vi har vist samme mor. 242 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Pointen er selvfølgelig, at min far døde. 243 00:18:07,628 --> 00:18:10,839 Lad være. Lad os tale om noget andet. 244 00:18:13,133 --> 00:18:14,093 Er det fint? 245 00:18:17,054 --> 00:18:18,555 Jeg mener... 246 00:18:18,639 --> 00:18:21,225 ...hvis det med filmbranchen ikke lykkes, 247 00:18:21,308 --> 00:18:23,977 bør du overveje kokkeskole i Paris. 248 00:18:26,230 --> 00:18:28,232 De er meget ens. Flot. 249 00:18:28,315 --> 00:18:29,650 Tak. 250 00:18:31,527 --> 00:18:34,947 Så din far efterlod jer med en lortemor. Hvad så? 251 00:18:35,030 --> 00:18:37,116 Delilah skred først. 252 00:18:37,199 --> 00:18:41,036 Jeg holdt ud et par år mere og kom så og ødelagde hendes liv. 253 00:18:41,578 --> 00:18:43,914 Det er fint. Følelsen er gengældt. 254 00:18:47,668 --> 00:18:50,420 -Sådan? -Ja. Nu skal jeg tage dem. 255 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Tak. 256 00:18:59,138 --> 00:19:02,182 HVOR ER DU? JORDEN KALDER DELILAH. DELILAH?? 257 00:19:10,190 --> 00:19:14,653 Jeg beder til, at din bror er hjemme, så jeg kan få styr på det her. 258 00:19:20,325 --> 00:19:22,536 Will. Sikke en dejlig overraskelse. 259 00:19:22,619 --> 00:19:24,496 Gid jeg kunne sige det samme. 260 00:19:27,332 --> 00:19:29,877 Jeg er ked af, at du forlader L.A. 261 00:19:30,502 --> 00:19:34,631 Ja, jeg tænker stadig over det. Intet er afgjort. 262 00:19:35,382 --> 00:19:39,386 Så kan vi måske overtale dig til at blive. 263 00:19:50,689 --> 00:19:52,482 Jeg ville gerne sige tak. 264 00:19:53,108 --> 00:19:56,695 Forty var helt utrøstelig, da jeg hentede ham i morges. 265 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 -Han sagde, du hjalp ham i nat. -Gjorde jeg det? 266 00:20:01,742 --> 00:20:03,702 Det hele er lidt tåget. 267 00:20:05,287 --> 00:20:09,875 Du behøver ikke lade som om. Jeg ved, hvad han tilstod. 268 00:20:10,334 --> 00:20:11,710 Tilstod? 269 00:20:12,377 --> 00:20:13,503 Jeg dræbte hende. 270 00:20:13,587 --> 00:20:17,049 Hold da kæft! Hvordan kunne jeg glemme det? 271 00:20:17,132 --> 00:20:20,761 Min mand og jeg forstår den byrde, vores søn har pålagt dig. 272 00:20:20,844 --> 00:20:24,723 Og du skal vide, at vi vil lette dine byrder. 273 00:20:24,806 --> 00:20:26,350 Hvor tunge de end er. 274 00:20:26,934 --> 00:20:30,187 Dine hemmeligheder kommer ikke videre. 275 00:20:30,270 --> 00:20:33,899 Aldrig har en trussel været så luksuriøst skjult. 276 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Og hvad ved dine forældre om mig? 277 00:20:36,276 --> 00:20:39,154 Hvad fanden fortalte jeg Forty i nat? 278 00:20:39,238 --> 00:20:41,949 -Mor! -Jeg siger, at du er kommet. 279 00:20:43,367 --> 00:20:45,661 Endnu et mysterium. 280 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 Nej. 281 00:21:03,053 --> 00:21:04,721 -Umuligt. -Joe... 282 00:21:05,222 --> 00:21:06,515 Vil du kneppe mig? 283 00:21:07,975 --> 00:21:11,603 Hold nu op. Du ville totalt kneppe mig. 284 00:21:11,687 --> 00:21:15,148 Forty er mit alibi, ikke en mistænkt. 285 00:21:15,232 --> 00:21:17,359 Bare fordi han har dræbt før... 286 00:21:17,442 --> 00:21:22,197 Medmindre han græd i morges, fordi han har dræbt igen. 287 00:21:22,656 --> 00:21:25,284 Fortalte jeg ham om Delilah i buret? 288 00:21:25,367 --> 00:21:29,830 At hun var skyld i, at jeg rejste? Ville Forty dræbe for os? 289 00:21:29,913 --> 00:21:30,872 Gamle dreng. 290 00:21:33,417 --> 00:21:35,377 Nedturen er sgu hård. 291 00:21:35,460 --> 00:21:37,296 Men det trip altså... 292 00:21:38,630 --> 00:21:41,008 Vi rørte ved Gud. 293 00:21:42,467 --> 00:21:44,803 Vi kildede hans nosser. 294 00:21:45,887 --> 00:21:47,055 Inspirerende. 295 00:21:48,307 --> 00:21:49,599 Forty? 296 00:21:50,934 --> 00:21:53,186 Min Gaia. Min Isis. 297 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 Tak! 298 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 Du dulmede min udbrændte sjæl som altid. 299 00:21:59,067 --> 00:22:00,527 Jeg elsker dig. 300 00:22:04,448 --> 00:22:05,449 Hej, drenge. 301 00:22:08,910 --> 00:22:10,746 Det var den vildeste nat. 302 00:22:12,456 --> 00:22:15,125 Se ham lige. Han skulle være totalt psykopat. 303 00:22:15,208 --> 00:22:17,085 Eller have hukommelsestab. 304 00:22:17,878 --> 00:22:21,298 Skal du kaste op? Det er fint, bare ikke der. 305 00:22:21,381 --> 00:22:23,550 Det er antikt kamelhår. 306 00:22:26,720 --> 00:22:28,138 Den er til dig. 307 00:22:29,222 --> 00:22:32,976 Brormand, seriøst? Du fuldender mig. 308 00:22:34,186 --> 00:22:36,730 Jeg må indrømme, at det er lidt tåget. 309 00:22:39,066 --> 00:22:41,735 Jeg kan huske, at vi var i Anavrin. 310 00:22:44,071 --> 00:22:46,948 Nå ja... det. 311 00:22:48,575 --> 00:22:50,702 Hvor tog vi hen bagefter? 312 00:22:53,246 --> 00:22:54,748 Hvad var det? 313 00:22:54,831 --> 00:22:56,249 Ved du hvad... 314 00:22:57,250 --> 00:23:00,337 -Det er lidt tåget. -Han lyver. Hvorfor? 315 00:23:00,420 --> 00:23:02,672 Vi stoppede da et sted mere, ikke? 316 00:23:03,256 --> 00:23:07,177 Jo, men igen, det er lidt tåget. Jeg ved det sgu ikke. 317 00:23:08,845 --> 00:23:09,721 Er du okay? 318 00:23:12,641 --> 00:23:14,351 Det var din skyld. 319 00:23:15,185 --> 00:23:18,563 Det var dig, der ville hen til Delilah. 320 00:23:19,314 --> 00:23:22,818 Ellers havde jeg aldrig gjort det. 321 00:23:23,985 --> 00:23:26,446 Hold da kæft. Det var ham. 322 00:23:26,530 --> 00:23:29,324 Jeg er virkelig ked af det. 323 00:23:29,408 --> 00:23:32,285 -Af hvad? -Du ved godt, hvad jeg gjorde. 324 00:23:34,788 --> 00:23:36,540 Jeg var sammen med Candace. 325 00:23:37,791 --> 00:23:38,667 Candace? 326 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Jeg ved godt, det var åndssvagt. 327 00:23:42,129 --> 00:23:47,759 Men hvis du ikke skulle knalde Delilah, havde jeg aldrig ringet til hende. 328 00:23:47,843 --> 00:23:50,887 Knalde? Forty aner ikke, hvad der er sket. 329 00:23:50,971 --> 00:23:53,598 Jeg sagde jo, at vi skulle arbejde, 330 00:23:53,682 --> 00:23:58,061 men du fik Igor til at køre os ud til det der tilfældige gadehjørne. 331 00:24:00,730 --> 00:24:03,066 Hvad er det her for et sted? 332 00:24:03,150 --> 00:24:07,904 Er "Delilah" kodesprog for hjemløs fjams? 333 00:24:09,406 --> 00:24:13,577 Det var ikke ham. Han satte mig af og tog hen og kneppede Candace. 334 00:24:13,660 --> 00:24:14,953 Du bad mig køre. 335 00:24:15,036 --> 00:24:17,664 Værre endnu, han lod mig være alene. 336 00:24:17,747 --> 00:24:20,459 Så du efterlod mig på et gadehjørne? 337 00:24:21,334 --> 00:24:23,086 Totalt ude af mig selv? 338 00:24:23,170 --> 00:24:27,048 Ja, det var noget lort. Jeg kneppede hende og sked på os. 339 00:24:27,132 --> 00:24:29,759 Vi sexms'ede jo bare sammen... 340 00:24:29,843 --> 00:24:33,889 Motivet havde jeg. Han gav mig midlerne og muligheden. 341 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 Jeg var ensom. 342 00:24:36,308 --> 00:24:40,228 Og hun er rødhåret. Så hvad kunne det skade... 343 00:24:40,312 --> 00:24:46,568 Skade? Jeg forlod alt på grund af hende. Hun er skyld i, at jeg mistede alt. 344 00:24:46,651 --> 00:24:48,570 Men du fandt Love. 345 00:24:49,529 --> 00:24:54,159 -Hvordan kunne du forlade mig for hende? -Jeg er virkelig ked af det. 346 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 Vil du ikke nok tilgive mig, Joe? 347 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Jeg kan tilgive din bror Candace. 348 00:24:58,955 --> 00:25:03,168 Men ikke at han efterlod mig der med hovedet fuld af syre. 349 00:25:03,251 --> 00:25:04,503 Hør nu... 350 00:25:05,629 --> 00:25:06,838 Åh gud... 351 00:25:08,757 --> 00:25:11,635 Okay, jeg er snart tilbage. 352 00:25:11,718 --> 00:25:13,553 Lige et øjeblik. 353 00:25:14,804 --> 00:25:17,140 Medmindre det var Candace. 354 00:25:17,224 --> 00:25:20,018 En indviklet fælde for mig. 355 00:25:20,101 --> 00:25:22,562 Men hvorfor slå Delilah ihjel? 356 00:25:23,188 --> 00:25:26,066 Hvorfor ikke mig? Hun har jo haft chancen. 357 00:25:26,149 --> 00:25:30,820 Men det betyder ikke, at det var mig. Hvem siger, jeg gik derind? 358 00:25:31,321 --> 00:25:32,364 Vent! 359 00:25:35,784 --> 00:25:36,910 Tag den her. 360 00:25:40,038 --> 00:25:41,540 Giv Delilah den. 361 00:25:41,623 --> 00:25:44,584 Når du knepper hende, så tænk på mig. 362 00:25:46,586 --> 00:25:47,587 Okay? 363 00:25:48,380 --> 00:25:51,216 Nu må du ikke blive et spøgelse. 364 00:25:52,092 --> 00:25:53,552 Eller bliv et. 365 00:25:54,177 --> 00:25:55,428 Fik du den? 366 00:25:56,012 --> 00:26:00,058 Åh nej. Hvorfor kan jeg ikke huske det? 367 00:26:00,559 --> 00:26:05,730 Lukker jeg blot øjnene for en sandhed, jeg ikke vil se? 368 00:26:11,611 --> 00:26:13,989 -Hejsa. -Skynd dig herover. 369 00:26:14,656 --> 00:26:15,824 Ellie flipper ud. 370 00:26:21,913 --> 00:26:23,123 Hej. 371 00:26:23,790 --> 00:26:25,667 Alt gik fint, og så... 372 00:26:27,335 --> 00:26:29,963 Hun tror, der er sket hendes søster noget. 373 00:26:40,348 --> 00:26:42,434 Hold dig fra mig, for helvede. 374 00:26:44,686 --> 00:26:47,063 -Ellie... -Jeg sagde, hold dig væk! 375 00:26:47,647 --> 00:26:50,817 -Nej! Slip mig. Stop! -Det er okay. 376 00:26:50,900 --> 00:26:53,612 Stop. Slip mig så. 377 00:26:54,237 --> 00:26:55,530 Slip mig. 378 00:26:56,990 --> 00:26:58,408 Det er bare mig. 379 00:27:00,702 --> 00:27:01,911 Det skal nok gå. 380 00:27:03,538 --> 00:27:05,457 Det skal ikke nok gå! 381 00:27:06,166 --> 00:27:08,293 Det vil altid være noget rod. 382 00:27:08,376 --> 00:27:10,962 -Hvad er noget rod? -Mit liv! 383 00:27:12,005 --> 00:27:13,965 Hele mit forpulede liv! 384 00:27:14,841 --> 00:27:16,926 Hvorfor svarer hun ikke? 385 00:27:17,552 --> 00:27:19,304 Hun har nok en god grund. 386 00:27:20,055 --> 00:27:23,600 Der er aldrig gået så lang tid. Der er sket noget. 387 00:27:23,683 --> 00:27:25,518 Det ved du ikke. 388 00:27:25,602 --> 00:27:27,562 Hun trak sig væk fra mig. 389 00:27:28,813 --> 00:27:30,023 Det kunne jeg mærke. 390 00:27:31,399 --> 00:27:33,902 Alle vil bare væk fra mig! 391 00:27:38,031 --> 00:27:39,532 Hvorfor? 392 00:27:40,617 --> 00:27:42,369 Hvad er der galt med mig? 393 00:27:43,328 --> 00:27:44,537 Ellie. 394 00:27:45,622 --> 00:27:48,249 Der er ikke noget galt med dig. 395 00:27:49,709 --> 00:27:50,585 Intet. 396 00:27:52,045 --> 00:27:53,505 Det er ikke dig. 397 00:28:00,553 --> 00:28:02,222 Det er mig. 398 00:28:02,305 --> 00:28:04,391 Det må du aldrig tro. 399 00:28:11,147 --> 00:28:15,276 Jeg ved, hvad du ser, Love. En god mand. 400 00:28:20,990 --> 00:28:23,660 Men jeg har mine tvivl. 401 00:28:36,339 --> 00:28:39,008 Du er genial, Forty Quinn. 402 00:28:45,306 --> 00:28:48,852 Hvis jeg var din agent, ville jeg sutte din pik. 403 00:28:49,519 --> 00:28:51,187 Sikke en ros. 404 00:28:51,271 --> 00:28:53,690 Du kom vist forkert ud af dit syretrip. 405 00:28:53,773 --> 00:28:56,192 Okay, hør lige her. 406 00:28:57,235 --> 00:28:59,571 Det i nat var en fejl. 407 00:28:59,654 --> 00:29:01,406 Ja, den gode slags. 408 00:29:01,489 --> 00:29:04,492 -Nej. Jeg var skæv. -Ja. 409 00:29:04,576 --> 00:29:08,997 Jeg hader, når jeg glider ind i en piges vagina ved et uheld. 410 00:29:09,080 --> 00:29:11,291 Stop. Jeg mener det. 411 00:29:11,958 --> 00:29:14,544 Havde Joe ikke ringet til Delilah... 412 00:29:14,627 --> 00:29:16,546 Vent, hvad? 413 00:29:17,046 --> 00:29:20,467 Bestyreren, hvor han bor? Den Delilah? 414 00:29:20,550 --> 00:29:22,427 Se selv, han har ret. 415 00:29:22,510 --> 00:29:26,014 Du går kun op i ham. Du udnyttede mig... 416 00:29:26,097 --> 00:29:29,601 Har Joe sagt det? Har han sagt, hvad du skal sige? 417 00:29:29,684 --> 00:29:31,478 Hold nu op. 418 00:29:31,561 --> 00:29:33,855 Du er besat af ham. 419 00:29:33,938 --> 00:29:38,693 Hvorfor blev du her ellers, da min søster betalte dig for at rejse? 420 00:29:38,777 --> 00:29:41,279 Jeg forsøger at beskytte dig. 421 00:29:42,405 --> 00:29:44,741 Og din søster fra ham, som begravede mig. 422 00:29:44,824 --> 00:29:47,577 Siger du. Du sagde også, at du hed Amy Adam. 423 00:29:47,660 --> 00:29:51,539 Nu jeg tænker over det, lyder det virkelig åndssvagt. 424 00:29:51,623 --> 00:29:53,833 Var Britney Spear optaget? 425 00:29:59,172 --> 00:30:00,965 Hvis du havde en hjerne, 426 00:30:01,049 --> 00:30:05,678 kunne du læse mellem linjerne og se, at du har opklaret sagen. 427 00:30:06,596 --> 00:30:11,476 Hector, den lækre billedhuggerkæreste, som blev jaloux, dræbte Beck 428 00:30:11,559 --> 00:30:13,728 og fik dr. Nicky dømt for det? 429 00:30:14,521 --> 00:30:15,772 Det er Joe. 430 00:30:17,065 --> 00:30:23,863 Okay, hvis dr. Nicky er så uskyldig, så fortæl ham dog din teori. 431 00:30:23,947 --> 00:30:28,076 Jeg har forsøgt. Han ville ikke tale med mig. Det vil ingen. 432 00:30:28,159 --> 00:30:30,912 Svært, når alle ser en som den sindssyge eks. 433 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Hvorfor mon? 434 00:30:33,832 --> 00:30:35,083 Gudfader! 435 00:30:35,166 --> 00:30:40,463 Hvad fanden er det med den forpulede Joe Goldberg? 436 00:30:40,547 --> 00:30:43,716 Hvorfor kan ingen se, hvordan han virkelig er? 437 00:30:43,800 --> 00:30:47,011 Pas nu på. Det er min familie, du taler om. 438 00:30:52,392 --> 00:30:55,562 Du skal ikke komme flæbende, når han dræber din søster. 439 00:31:23,131 --> 00:31:27,760 En af de dage, hvor solen har travlt med at gå ned. 440 00:31:27,844 --> 00:31:31,097 Godt. Jeg har brug for dækning. 441 00:31:31,180 --> 00:31:36,519 Jeg ved stadig ikke, hvem der dræbte Delilah, men liget må væk. 442 00:31:36,936 --> 00:31:38,563 Spørgsmålet er hvordan. 443 00:31:40,189 --> 00:31:43,234 Jeg kan godt undgå at blive fanget. 444 00:31:43,735 --> 00:31:46,654 Det er Ellie. Hvad er bedst for hende? 445 00:31:46,738 --> 00:31:49,741 Det lovede jeg hende. Lovede dem begge to. 446 00:31:49,824 --> 00:31:54,329 Er det bedst at vide, Delilah er død, eller altid spekulere over det? 447 00:31:54,412 --> 00:31:57,707 Hvilken version af det her er værst? 448 00:31:58,291 --> 00:32:03,671 Få Delilahs telefon repareret. Giv Ellie en søster lidt endnu. 449 00:32:03,755 --> 00:32:07,133 Hun hører fra hende, før hun mister Delilah for evigt, 450 00:32:07,216 --> 00:32:11,304 og resten er op til os. Hvis der da kan blive et os. 451 00:32:11,387 --> 00:32:14,933 Hvis jeg ikke er monsteret, der dræbte Ellies søster, 452 00:32:15,016 --> 00:32:18,061 kan vi tage os af Ellie. Være en familie. 453 00:32:18,144 --> 00:32:22,315 Det vil være den bedste slutning. Den, hvor kærligheden ordner alt. 454 00:32:27,487 --> 00:32:30,949 Delilah? Det er Amy. 455 00:32:32,200 --> 00:32:33,910 Wills eks. 456 00:32:36,371 --> 00:32:39,832 Hvis du er derinde, så luk op. 457 00:32:43,670 --> 00:32:44,837 Pis. 458 00:33:13,783 --> 00:33:15,702 Amy Candace. 459 00:33:16,869 --> 00:33:18,246 Jeg tænkte på, 460 00:33:18,329 --> 00:33:22,417 at vi aldrig fik udlevet vores spektrofili-fantasi. 461 00:33:22,500 --> 00:33:27,547 Vores kærlighed er forbudt, men hvis jeg er et spøgelse... 462 00:33:27,630 --> 00:33:29,966 Du mærker det slet ikke. 463 00:33:30,633 --> 00:33:32,677 Jo, du vil mærke det, men... 464 00:33:32,760 --> 00:33:35,304 Vent. Vent på mig! 465 00:33:36,305 --> 00:33:39,100 Her. Giv den her til Delilah. 466 00:33:39,892 --> 00:33:42,937 Når du knepper hende, så tænk på mig. 467 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 Lover du det? Nu må du ikke blive... 468 00:33:55,616 --> 00:33:57,076 Delilah. 469 00:34:03,124 --> 00:34:05,376 Jeg er virkelig ked af det. 470 00:34:07,545 --> 00:34:11,007 Jeg ved ikke, hvad der skete, og det vil jeg vide. 471 00:34:11,674 --> 00:34:14,719 Jeg lovede, at du kom ud herfra. 472 00:34:16,637 --> 00:34:18,181 Jeg svigtede dig. 473 00:34:18,765 --> 00:34:23,102 Men Ellie skal nok klare sig. Hun ved, at du elsker hende. 474 00:34:23,686 --> 00:34:25,313 Og uanset hvad... 475 00:34:27,190 --> 00:34:29,984 ...sørger jeg for, at der ikke sker hende noget. 476 00:34:32,445 --> 00:34:35,114 -Bliv, hvor du er! -Rolig! 477 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 Jeg sagde jo, at det var et spørgsmål om tid. 478 00:34:41,954 --> 00:34:43,956 Det var ikke mig! 479 00:34:44,040 --> 00:34:46,793 Nuser dog. Din telefon. 480 00:34:46,876 --> 00:34:48,669 -Nu! -Av for helvede! 481 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 Giv mig din telefon, Joe! 482 00:34:52,131 --> 00:34:53,299 Lås den op. 483 00:34:53,382 --> 00:34:55,468 -Jeg kan ikke se noget. -Nu! 484 00:34:59,764 --> 00:35:04,393 -Politiet vil aldrig tro dig. -Du er låst inde i et bur med et lig. 485 00:35:05,061 --> 00:35:07,063 De tror nok på mig denne gang. 486 00:35:09,357 --> 00:35:10,900 Hvad laver du? 487 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 Hvad vil du? 488 00:35:12,485 --> 00:35:15,113 Love vil sikkert gerne se, hvad du har lavet. 489 00:35:15,196 --> 00:35:18,825 Nej, Candace! Lad nu være med det. 490 00:35:18,908 --> 00:35:21,119 -Hold hende ude af det. -Glem det. 491 00:35:22,995 --> 00:35:26,958 Det er ufedt, når nogen udgiver sig for en, ikke, Joe? 492 00:35:43,057 --> 00:35:45,768 Hvis jeg slog denne kvinde ihjel... 493 00:35:46,727 --> 00:35:48,855 ...fortjener jeg det her. 494 00:35:49,856 --> 00:35:54,360 Jeg troede, at jeg kun handlede af kærlighed. 495 00:35:57,280 --> 00:35:58,322 For at beskytte. 496 00:36:01,159 --> 00:36:02,034 Stop! 497 00:36:02,994 --> 00:36:05,997 Men hvilken slags mand ville gøre den slags? 498 00:36:06,080 --> 00:36:08,666 Jeg skal vise dig, hvem du er. 499 00:36:08,749 --> 00:36:11,752 Har Candace hele tiden haft ret? 500 00:36:12,336 --> 00:36:14,964 Har jeg holdt mig selv for nar? 501 00:36:15,673 --> 00:36:20,720 Har jeg nægtet at indse, hvem jeg virkelig er? 502 00:36:20,803 --> 00:36:22,763 -Du lyver fandeme! -Nej! 503 00:36:23,973 --> 00:36:28,102 -Stop! Det gør ondt. Slip mig! -Du lyver fandeme! 504 00:36:28,186 --> 00:36:33,107 -Sig, hvad han hedder! -Slip mig! Du er sindssyg! 505 00:36:43,117 --> 00:36:44,911 Hvad er jeg? 506 00:36:55,046 --> 00:36:58,674 Hvad har du gjort? 507 00:36:59,258 --> 00:37:01,969 Det skulle du ikke have gjort, Joey. 508 00:37:03,012 --> 00:37:06,015 Det skulle du ikke have gjort, Joey. 509 00:37:14,023 --> 00:37:15,858 -Love. -Hvad sker der? 510 00:37:23,532 --> 00:37:25,284 Hvad har du gjort? 511 00:37:25,368 --> 00:37:29,872 Jeg sagde jo, hvad han gjorde mod mig, Beck og flere andre. 512 00:37:33,125 --> 00:37:36,754 Du kunne ikke tro på mig, så jeg har bevist det. 513 00:37:37,922 --> 00:37:39,632 Luk ham ud derfra. 514 00:37:40,216 --> 00:37:41,467 Nej. 515 00:37:42,802 --> 00:37:47,181 Det svin skal tilbringe resten af sit liv i bur. 516 00:37:53,020 --> 00:37:54,855 Ring efter politiet. 517 00:37:56,315 --> 00:37:58,150 Du skulle bare se det først. 518 00:37:58,734 --> 00:37:59,944 Du er sindssyg! 519 00:38:03,572 --> 00:38:04,490 Sig det. 520 00:38:06,492 --> 00:38:09,495 Sig, at du ikke har gjort det her! 521 00:38:12,039 --> 00:38:13,249 Det har jeg. 522 00:38:15,418 --> 00:38:16,836 Hun har ret. 523 00:38:16,919 --> 00:38:20,423 Alt, hvad hun sagde om, hvad jeg har gjort... 524 00:38:21,757 --> 00:38:22,758 ...er sandt. 525 00:38:26,512 --> 00:38:27,847 Undskyld. 526 00:38:28,889 --> 00:38:30,308 Du er ikke sindssyg. 527 00:38:34,061 --> 00:38:36,105 Jeg forsøgte at slå hende ihjel. 528 00:38:37,273 --> 00:38:39,734 Jeg gav hende skylden. 529 00:38:39,817 --> 00:38:43,571 Men det var løgn. Som så meget andet. 530 00:38:47,783 --> 00:38:50,328 Jeg troede, jeg havde de bedste grunde. 531 00:38:50,411 --> 00:38:52,955 Kærlighed. Men Love... 532 00:38:53,789 --> 00:38:57,960 Det var det ikke. Det var aldrig ægte kærlighed. 533 00:38:59,920 --> 00:39:02,840 Jeg kendte ikke kærligheden, før jeg mødte dig. 534 00:39:04,342 --> 00:39:06,344 Jeg vil gøre alt for dig. 535 00:39:06,427 --> 00:39:12,099 Jeg vil bare være god nok til dig. 536 00:39:13,392 --> 00:39:17,897 Jeg bildte mig ind, at jeg kunne ændre mig og gøre det på en anden måde. 537 00:39:17,980 --> 00:39:20,066 Men hvis det var sandt... 538 00:39:23,486 --> 00:39:25,654 ...ville Delilah ikke være... 539 00:39:27,281 --> 00:39:28,991 ...død. 540 00:39:29,950 --> 00:39:34,246 Jeg kunne ikke se sandheden i øjnene, fordi jeg ikke ville miste dig. 541 00:39:34,330 --> 00:39:35,664 Det var mig. 542 00:39:36,916 --> 00:39:40,378 Hun regnede ud, at jeg dræbte Henderson. 543 00:39:40,461 --> 00:39:42,671 Og jeg slog hende ihjel. 544 00:39:57,686 --> 00:40:02,066 Var det forudbestemt, at jeg skulle ende sådan her? 545 00:40:02,858 --> 00:40:07,530 Alene. Uelsket. Ventende på politiet. 546 00:40:07,613 --> 00:40:09,949 Kunne det være gået anderledes? 547 00:40:10,950 --> 00:40:14,078 Hvis jeg var gået ind i en anden boghandel? 548 00:40:14,161 --> 00:40:17,164 -Hvem er jeg for dig? -Du er et røvhul. 549 00:40:17,623 --> 00:40:20,876 Som ikke var ejet af en sovjetisk fængselsbetjent. 550 00:40:20,960 --> 00:40:24,797 Eller måske hvis jeg havde haft nogle andre forældre? 551 00:40:30,261 --> 00:40:32,638 Mor? Moar? 552 00:40:35,433 --> 00:40:37,101 Du beskyttede mig. 553 00:40:40,271 --> 00:40:41,981 Det var nødvendigt. 554 00:40:43,107 --> 00:40:44,900 Du er en god dreng, Joey. 555 00:40:46,569 --> 00:40:48,821 Det skal nok gå alt sammen. 556 00:40:58,914 --> 00:41:01,667 Nu skal du høre godt efter. 557 00:41:02,334 --> 00:41:05,045 Du ville aldrig gøre nogen fortræd. 558 00:41:05,796 --> 00:41:08,757 Det er sandt. Aldrig. 559 00:41:09,258 --> 00:41:11,218 Og slet ikke slå nogen ihjel. 560 00:41:12,303 --> 00:41:13,471 Nej... 561 00:41:14,430 --> 00:41:15,890 Du er en god dreng. 562 00:41:15,973 --> 00:41:18,100 Det var bare et uheld. 563 00:41:19,393 --> 00:41:22,438 Et frygteligt uheld. 564 00:41:31,906 --> 00:41:33,991 Ikke flere undskyldninger. 565 00:41:35,493 --> 00:41:40,539 Jeg er færdig med at give andre skylden for de ting, jeg har gjort. 566 00:41:44,752 --> 00:41:46,545 Jeg fortalte engang Beck, 567 00:41:46,629 --> 00:41:49,590 at jeg lærte noget af, at Mooney låste mig inde. 568 00:41:51,175 --> 00:41:53,469 Skjul en ekstranøgle. 569 00:42:03,854 --> 00:42:05,606 Love! Vent. 570 00:42:06,315 --> 00:42:07,900 Lad mig nu være! 571 00:42:08,484 --> 00:42:12,446 Så man kan komme ud af det forbandede bur. 572 00:42:15,074 --> 00:42:16,325 Love. 573 00:42:18,202 --> 00:42:20,621 Men det er på tide at tage ansvar. 574 00:42:23,040 --> 00:42:24,083 Love. 575 00:42:24,625 --> 00:42:27,545 Og tage straffen for min forbrydelse. 576 00:42:47,565 --> 00:42:50,776 Et bur er der, jeg hører til. 577 00:43:28,272 --> 00:43:29,773 Hvor er Candace? 578 00:43:32,276 --> 00:43:33,736 Hvad er der sket? 579 00:43:34,528 --> 00:43:36,238 Jeg tog mig af det. 580 00:44:41,053 --> 00:44:44,306 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve