1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:47,047 --> 00:00:49,299
Jsme přátelé, Delilah. Dobří přátelé.
3
00:00:49,716 --> 00:00:50,884
Neublížím ti.
4
00:00:51,426 --> 00:00:54,387
- Prosím!
- Neudělal bych to. Ne.
5
00:00:55,013 --> 00:00:55,889
Ne.
6
00:00:56,473 --> 00:00:57,307
Ne.
7
00:00:57,640 --> 00:00:59,100
Nechci tu umřít.
8
00:00:59,559 --> 00:01:00,435
Neumřeš.
9
00:01:00,894 --> 00:01:03,146
Slíbil jsem to. Myslel jsem to vážně.
10
00:01:03,480 --> 00:01:04,564
To bych neudělal.
11
00:01:04,689 --> 00:01:06,816
Kvůli tobě jsem se tak snažil, Love.
12
00:01:06,900 --> 00:01:08,443
To jsem nemohl udělat já.
13
00:01:09,110 --> 00:01:11,362
Ale byla pro nás hrozbou.
14
00:01:12,322 --> 00:01:14,699
Mohla mě odhalit. Držet mě od tebe.
15
00:01:14,949 --> 00:01:16,201
Měl jsem motiv.
16
00:01:16,367 --> 00:01:17,535
Chci být s tebou.
17
00:01:18,912 --> 00:01:20,663
Nedává to smysl.
18
00:01:20,830 --> 00:01:23,750
Protože jestli jsem to udělal,
nezasloužím si tě.
19
00:01:24,501 --> 00:01:26,711
Nebylo by tu žádné „my.“
20
00:01:27,712 --> 00:01:30,548
To jsem věděl.
21
00:01:33,218 --> 00:01:34,385
Ta kyselina.
22
00:01:35,428 --> 00:01:37,514
Co se včera večer dělo?
23
00:01:42,185 --> 00:01:44,104
Musím vědět, kdo zabil Delilah.
24
00:01:45,313 --> 00:01:46,564
I kdybych to byl já.
25
00:01:52,195 --> 00:01:53,029
Ten bar.
26
00:01:53,488 --> 00:01:54,781
Byli jsme v baru.
27
00:01:54,989 --> 00:01:56,658
Všechno v pohodě. To bylo...
28
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Asi kolem osmé?
29
00:02:03,873 --> 00:02:04,916
Na zdraví!
30
00:02:05,792 --> 00:02:08,795
- V tenhle čas jsi začal pít.
- Zdrogoval jsi mě?
31
00:02:11,422 --> 00:02:14,467
Dávka, 20:52.
32
00:02:14,551 --> 00:02:15,844
DÁVKA
33
00:02:15,927 --> 00:02:19,389
Pak už to nebylo v pohodě.
Nevím, kde a kdy jsem sakra byl.
34
00:02:19,722 --> 00:02:21,057
Vážně odjíždíš z L.A.?
35
00:02:21,141 --> 00:02:22,976
Má dcera zase dělá scény.
36
00:02:29,732 --> 00:02:31,734
Moc nevysvětleného času.
37
00:02:31,818 --> 00:02:33,027
KONEC TRIPU
UVOLNIT POUTA.
38
00:02:33,111 --> 00:02:34,904
To je čas na vraždu.
39
00:02:34,988 --> 00:02:37,574
Pokud ne, kde jsem byl?
Co jsem sakra dělal?
40
00:02:38,783 --> 00:02:41,744
- Tady Forty, spusť.
- Jsem rád, že jsem tě chytil.
41
00:02:41,828 --> 00:02:43,955
Doufal jsem, že...
42
00:02:44,164 --> 00:02:46,082
Naletěls. Nech mi vzkaz.
43
00:02:48,084 --> 00:02:49,711
Ahoj, to jsem já. Tady Joe.
44
00:02:51,421 --> 00:02:52,255
Teda,
45
00:02:52,797 --> 00:02:53,756
to byla ale noc.
46
00:02:54,591 --> 00:02:57,635
Chtěl jsem tě zkontrolovat,
tak mi zavolej. Díky.
47
00:02:58,428 --> 00:02:59,846
Dobře, takže první krok.
48
00:02:59,929 --> 00:03:03,683
Musí být naživu. Nesmí ji nikdo hledat.
49
00:03:04,225 --> 00:03:06,686
Třeba strážník ten druhý David Fincher.
50
00:03:10,148 --> 00:03:11,649
Sakra. Ellie.
51
00:03:12,150 --> 00:03:14,736
Ne, nemohl jsem jí to udělat.
52
00:03:14,819 --> 00:03:17,155
Jasně. Rozpoznání tváře. To je skvělý.
53
00:03:17,614 --> 00:03:18,448
Jdeme na to.
54
00:03:54,734 --> 00:03:55,568
Doprdele!
55
00:03:58,947 --> 00:04:00,698
Nemůžu ji tu nechat.
56
00:04:00,823 --> 00:04:03,993
Ten, kdo to udělal, buď spěchal,
57
00:04:04,244 --> 00:04:06,579
nebo chtěl, aby to byl můj problém.
58
00:04:06,788 --> 00:04:07,997
Narafičil to na mě?
59
00:04:08,498 --> 00:04:10,875
Jede sem policie?
60
00:04:11,209 --> 00:04:13,044
Měl bych utéct.
61
00:04:13,294 --> 00:04:15,922
Ne. Nemůžu ji tu nechat.
62
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
Nesmí ji tu nikdo najít.
63
00:04:18,299 --> 00:04:21,928
A nemůžu ji odnést za světla.
Musím počkat do tmy.
64
00:04:22,220 --> 00:04:24,305
Je to risk tak jako tak,
65
00:04:24,597 --> 00:04:26,808
ale v místním vedru
66
00:04:27,100 --> 00:04:29,519
se začne rozkládat rychle.
67
00:04:36,567 --> 00:04:40,488
Tím získám maximálně šest hodin.
A ty využiju.
68
00:04:41,155 --> 00:04:43,825
Zjistím, co se včera sakra stalo.
69
00:04:49,163 --> 00:04:50,540
T, M.
70
00:04:51,124 --> 00:04:52,292
Kámo, zpomal.
71
00:04:52,750 --> 00:04:54,460
Budeš mrtvej, než ji políbíš.
72
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
Byl jediný, kdo věděl,
73
00:04:59,007 --> 00:04:59,882
že to tu je.
74
00:04:59,966 --> 00:05:01,092
Vzal jsem mu jméno.
75
00:05:01,551 --> 00:05:03,052
Zavřel ho do klece.
76
00:05:03,261 --> 00:05:04,137
Myslím,
77
00:05:04,470 --> 00:05:06,055
že nelze vyloučit odplatu.
78
00:05:06,597 --> 00:05:08,975
Proč by ale zabil Delilah a ne mě?
79
00:05:09,350 --> 00:05:11,227
Odhalil jsi nás a oni teď...
80
00:05:12,437 --> 00:05:14,105
Třeba mu došly léky. Jasně.
81
00:05:28,703 --> 00:05:29,537
Haló.
82
00:05:30,872 --> 00:05:32,457
Ahoj. Hledám Willa.
83
00:05:34,917 --> 00:05:35,793
Haló?
84
00:05:35,877 --> 00:05:37,712
Nedal mi správné číslo,
85
00:05:37,920 --> 00:05:40,006
protože není v Manile?
86
00:05:40,298 --> 00:05:42,175
Byl tady a zabil Delilah?
87
00:05:42,383 --> 00:05:44,552
Ahoj, příteli! Jak je?
88
00:05:44,844 --> 00:05:45,720
Wille!
89
00:05:47,180 --> 00:05:48,973
Vidíš? Živoucí důkaz.
90
00:05:49,057 --> 00:05:50,600
Pustil jsem lidi z klece
91
00:05:50,683 --> 00:05:52,852
a dokonce si tak udělal přítele.
92
00:05:52,935 --> 00:05:54,604
To byla Gigi, co to zvedla?
93
00:05:55,355 --> 00:05:56,898
Všechno je, jak jsem říkal.
94
00:05:57,357 --> 00:05:58,524
O tom jsem nepochyboval.
95
00:05:58,608 --> 00:06:00,318
Vlastně ano. Ale neměl jsem.
96
00:06:00,401 --> 00:06:03,196
A taky jsem Willa neměl podezírat.
97
00:06:03,279 --> 00:06:04,614
Je to dobrý člověk.
98
00:06:04,697 --> 00:06:07,617
Proč vypadáš,
jako by tě někdo vzal po hlavě kamenem
99
00:06:07,700 --> 00:06:09,202
a hodil tě do kufru auta?
100
00:06:09,327 --> 00:06:10,703
Jsem jen unavený.
101
00:06:11,621 --> 00:06:12,622
Svěř se bráchovi.
102
00:06:13,373 --> 00:06:15,166
Joe, mně to můžeš říct.
103
00:06:15,541 --> 00:06:17,502
Proč myslíš, že jsem ti dal pravé číslo?
104
00:06:17,627 --> 00:06:21,089
Upřímně, Wille,
máš velké psychické problémy.
105
00:06:21,964 --> 00:06:23,132
Protože...
106
00:06:23,758 --> 00:06:26,177
Vím, že se umíš dostat do...
107
00:06:26,803 --> 00:06:28,388
zajímavých situací,
108
00:06:28,971 --> 00:06:30,765
Ale chceš udělat správnou věc.
109
00:06:31,265 --> 00:06:33,851
- Jestli můžu pomoct...
- Proč mi chceš pomoct?
110
00:06:33,935 --> 00:06:37,814
Všichni se musíme snažit
jednat správně a posouvat se.
111
00:06:40,691 --> 00:06:42,485
Víš, když vezmeš pavouka
112
00:06:42,568 --> 00:06:45,321
a odneseš ho ven, protože chceš, aby žil?
113
00:06:46,155 --> 00:06:46,989
Ale řekněme,
114
00:06:47,073 --> 00:06:48,408
že ho máš v ruce
115
00:06:49,158 --> 00:06:50,118
a stejně umře
116
00:06:50,660 --> 00:06:51,953
a nevíš, jestli za to můžeš.
117
00:06:52,912 --> 00:06:53,996
Měl jsi ho v ruce?
118
00:06:54,080 --> 00:06:56,958
Ne, je to nedokonalá metafora,
119
00:06:57,917 --> 00:06:59,085
ale jde o to,
120
00:06:59,544 --> 00:07:00,711
že jsi chtěl,
121
00:07:01,379 --> 00:07:02,213
aby žil.
122
00:07:02,463 --> 00:07:03,965
Jestli to dobře chápu,
123
00:07:05,675 --> 00:07:08,553
máš v kleci někoho,
124
00:07:09,178 --> 00:07:10,346
kdo je teď mrtvý.
125
00:07:11,681 --> 00:07:14,142
Ale ty si myslíš, že jsi ho nezabil.
126
00:07:15,017 --> 00:07:16,436
Wille, to jsem nebyl já.
127
00:07:17,228 --> 00:07:19,939
Teda nevím,
protože jsem v sobě měl dost drog.
128
00:07:20,982 --> 00:07:22,650
Ale chtěl jsem ji pustit.
129
00:07:23,025 --> 00:07:23,985
Jako tebe.
130
00:07:24,235 --> 00:07:27,405
Podle mě bys nezabil někoho,
koho jsi chtěl nechat žít.
131
00:07:27,488 --> 00:07:30,366
Opravdu nevím, co se stalo,
a musím to vědět.
132
00:07:30,950 --> 00:07:34,078
Vážně si myslím, že bych to neudělal.
133
00:07:34,162 --> 00:07:35,204
Věřím ti.
134
00:07:36,581 --> 00:07:38,374
Ale koneckonců...
135
00:07:39,167 --> 00:07:40,835
jen ty víš, kdo opravdu jsi.
136
00:07:41,461 --> 00:07:45,298
Jestli jsi toho pavouka
chtěl opravdu pustit.
137
00:07:47,592 --> 00:07:48,426
Díky, Wille.
138
00:07:49,260 --> 00:07:50,219
Není zač, Wille.
139
00:08:10,323 --> 00:08:12,575
Myslím, že jsem ti to neudělal.
140
00:08:13,451 --> 00:08:15,203
Prokážu, že ne.
141
00:08:16,787 --> 00:08:17,997
Zjistím, kdo to byl.
142
00:08:19,040 --> 00:08:21,834
Forty na zprávu určitě neodpoví.
143
00:08:21,918 --> 00:08:25,254
Zvlášť když může za to,
že můj večer je černá díra.
144
00:08:26,339 --> 00:08:28,966
Ten prohýřený včerejšek bych vyspával,
145
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
kdybych se neprobudil do noční můry.
146
00:08:32,261 --> 00:08:36,557
Budu odpočívat,
až vrah nebude běhat na svobodě.
147
00:08:36,682 --> 00:08:37,517
Je otevřeno.
148
00:08:39,560 --> 00:08:40,394
Ahoj.
149
00:08:42,855 --> 00:08:44,440
Nejsem sama, kdo měl těžkou noc.
150
00:08:45,149 --> 00:08:45,983
Love,
151
00:08:46,275 --> 00:08:47,109
ahoj.
152
00:08:48,402 --> 00:08:51,155
- Neměl jsi psát?
- Teď je to na tvém bratrovi.
153
00:08:52,615 --> 00:08:53,616
Co tady děláš?
154
00:08:54,242 --> 00:08:55,076
Ty si to...
155
00:08:55,660 --> 00:08:56,494
nepamatuješ?
156
00:08:58,829 --> 00:09:00,957
Bože, to jsem byla tak opilá?
157
00:09:01,290 --> 00:09:03,167
Nepochopila jsem to a teď se ztrapňuju...
158
00:09:03,751 --> 00:09:04,585
Samozřejmě,
159
00:09:05,002 --> 00:09:05,962
že si vzpomínám.
160
00:09:07,171 --> 00:09:08,673
Nejlepší hovor v životě.
161
00:09:09,674 --> 00:09:11,050
- Nejlepší?
- Ano.
162
00:09:15,555 --> 00:09:18,182
Když jsme spolu, je to v pořádku.
163
00:09:27,483 --> 00:09:28,484
Miluju tě.
164
00:09:29,527 --> 00:09:30,403
Miluju tě,
165
00:09:32,113 --> 00:09:32,947
Love.
166
00:09:33,781 --> 00:09:37,076
Tohle kvůli nám vyřeším.
167
00:09:39,662 --> 00:09:40,955
Jo a co to...
168
00:09:42,039 --> 00:09:43,749
že bys za mnou šel kamkoli?
169
00:09:44,166 --> 00:09:46,544
Myslela jsem to vážně.
170
00:09:47,587 --> 00:09:49,422
Ale teď, když jsem střízlivá...
171
00:09:50,548 --> 00:09:52,508
můžeme na to jít trochu pomaleji?
172
00:09:52,925 --> 00:09:53,759
Samozřejmě.
173
00:09:53,843 --> 00:09:54,969
- Dobře.
- Skvělé.
174
00:09:55,052 --> 00:09:58,556
Protože potřebuju čas, abych zjistil,
kdo to udělal Dalilah,
175
00:09:58,639 --> 00:10:02,935
očistit své jméno, chránit tě
a dokázat, že si tě zasloužím, Love.
176
00:10:06,147 --> 00:10:07,857
Takže už nespíš s mou sestrou?
177
00:10:09,942 --> 00:10:10,860
Jsi v pořádku?
178
00:10:11,319 --> 00:10:13,237
Jo, jsem v pohodě.
179
00:10:13,321 --> 00:10:16,824
To jsou asi ty čtyři papírky,
co se mu vyplavují ze systému.
180
00:10:17,992 --> 00:10:19,702
Ty sis včera dal kyselinu?
181
00:10:19,827 --> 00:10:22,538
To je dílo tvého bratra.
182
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
Nevěděl jsem, že nás nadroguje.
Dával jsem na něj pozor.
183
00:10:25,958 --> 00:10:27,543
Ale kde je? Je v pořádku?
184
00:10:27,668 --> 00:10:29,337
Nechápu, žes nic neřekl.
185
00:10:29,420 --> 00:10:30,546
Forty je v pořádku.
186
00:10:31,088 --> 00:10:34,008
Před hodinu nastupoval do auta,
když jsem šla z hotelu.
187
00:10:35,968 --> 00:10:38,220
Když mluvíme o pohřešovaných lidech...
188
00:10:40,556 --> 00:10:41,932
Neviděli jste mou sestru?
189
00:10:42,391 --> 00:10:43,225
Ne.
190
00:10:43,768 --> 00:10:44,769
Neviděla jsem ji.
191
00:10:46,562 --> 00:10:47,396
V pohodě.
192
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
Jen jsem jí chtěla dát
tu hrozbu smrtí, co dostala.
193
00:10:49,857 --> 00:10:51,400
Co? Ukaž mi to.
194
00:10:53,861 --> 00:10:54,820
To je hrůza.
195
00:10:55,613 --> 00:10:56,614
Kvůli tomu článku?
196
00:10:58,157 --> 00:10:59,533
Tohle se stalo?
197
00:10:59,617 --> 00:11:02,078
Nějaký blázen do Hendersona
mě sledoval ke kleci?
198
00:11:02,161 --> 00:11:06,207
Podřízl Delilah krk,
protože mu ukázala, jaký opravdu byl?
199
00:11:06,707 --> 00:11:08,125
Měli bychom to dát policii.
200
00:11:08,376 --> 00:11:09,210
Udělám to.
201
00:11:12,838 --> 00:11:13,673
Hele, Ellie.
202
00:11:14,173 --> 00:11:17,051
Radši nechoď domů,
dokud se tvoje sestra nevrátí.
203
00:11:17,885 --> 00:11:20,388
Ale můžeme jít na trh.
Udělám ti snídani.
204
00:11:21,889 --> 00:11:22,723
Tak jo.
205
00:11:24,934 --> 00:11:27,603
Will ze sebe smyje včerejšek a můžeme jít.
206
00:11:29,563 --> 00:11:33,567
Ta chudinka neví, že se jí změní život.
207
00:11:34,652 --> 00:11:35,528
Navždy.
208
00:11:37,571 --> 00:11:38,406
Joey.
209
00:11:40,616 --> 00:11:41,867
Nemusíš se schovávat.
210
00:11:43,703 --> 00:11:45,246
Pamatuješ, co jsem říkala,
211
00:11:45,913 --> 00:11:47,039
když jsme se vrátili?
212
00:11:47,998 --> 00:11:49,166
Že to bude jiné?
213
00:11:51,293 --> 00:11:52,378
Myslela jsem to vážně.
214
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
Už nám...
215
00:12:04,306 --> 00:12:05,349
nikdy neublíží.
216
00:12:06,475 --> 00:12:07,309
Nikdy.
217
00:12:08,686 --> 00:12:09,520
Slyšíš?
218
00:12:29,832 --> 00:12:30,666
Co...
219
00:12:30,958 --> 00:12:31,792
to...
220
00:12:32,501 --> 00:12:33,335
sakra...
221
00:12:33,502 --> 00:12:34,336
je?
222
00:12:38,048 --> 00:12:39,300
Ani hnout, ty hajzle!
223
00:12:40,593 --> 00:12:42,178
- Calvin.
- Pláč...
224
00:12:42,762 --> 00:12:43,888
Víš, co to znamená.
225
00:12:44,388 --> 00:12:45,806
Pravidlo číslo tři.
226
00:12:45,890 --> 00:12:48,851
- Když nemůžeš přestat vzlykat, dej si...
- Měsíční džus.
227
00:12:48,934 --> 00:12:50,186
Půjdeš do Anavrinu.
228
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
Odešel jsem ještě na tripu.
229
00:12:51,854 --> 00:12:53,105
Šel jsem do Anavrinu.
230
00:12:53,272 --> 00:12:55,775
Proč bych si nemohl odběhnout k vraždě?
231
00:12:58,903 --> 00:13:01,113
Nebo jsem šel rovnou do Anavrinu a zpět.
232
00:13:01,405 --> 00:13:05,117
Možná mi Calvin připomene něco,
co vysvětlí ten ztracený čas.
233
00:13:05,201 --> 00:13:07,536
- Bettelheim. Správně?
- Druhý Fincher.
234
00:13:07,620 --> 00:13:09,830
- To mi scházelo.
- Promiňte, jakže se jmenujete?
235
00:13:09,914 --> 00:13:10,748
Fincher.
236
00:13:11,749 --> 00:13:12,792
Strážník Fincher.
237
00:13:13,375 --> 00:13:14,752
Jasně. Kamarád Delilah.
238
00:13:14,835 --> 00:13:16,545
Neviděl jste ji teď někdy?
239
00:13:17,254 --> 00:13:18,964
A je to hotovej Columbo.
240
00:13:19,048 --> 00:13:20,174
Vlastně ne.
241
00:13:20,257 --> 00:13:23,010
Kdyby jí fungoval mobil,
řekl bych mu, že jde po stopě
242
00:13:23,093 --> 00:13:25,971
od holistického nutričního poradce
Paula Rudda, ale nefunguje.
243
00:13:26,180 --> 00:13:27,598
Doufám, že je v pořádku.
244
00:13:29,099 --> 00:13:30,017
Proč to říkáte?
245
00:13:30,851 --> 00:13:31,685
No...
246
00:13:31,936 --> 00:13:34,605
Její sestra Ellie taky říkala,
že ji neviděla.
247
00:13:35,481 --> 00:13:36,524
A vlastně...
248
00:13:39,026 --> 00:13:39,944
Dostaly tohle.
249
00:13:42,530 --> 00:13:44,281
Chtěl jsem to vzít na stanici.
250
00:13:46,742 --> 00:13:50,246
Ten její článek
evidentně rozrušil hodně Hendyho fanoušků.
251
00:13:50,871 --> 00:13:52,456
A nechci přehánět.
252
00:13:52,665 --> 00:13:55,125
Taky jí psalo pár magorů.
253
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
Jeden...
254
00:13:56,627 --> 00:13:58,087
se před časem vloupal
255
00:13:58,170 --> 00:14:01,715
k Hendersonovi a chtěl ho pobodat...
Ale to určitě víte,
256
00:14:02,049 --> 00:14:02,883
po tom...
257
00:14:03,175 --> 00:14:04,301
co se mu stalo.
258
00:14:04,385 --> 00:14:05,219
Samozřejmě.
259
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
Takže...
260
00:14:07,763 --> 00:14:08,597
asi...
261
00:14:08,681 --> 00:14:10,015
zbytečně přeháním...
262
00:14:10,808 --> 00:14:11,684
ale jsem rád,
263
00:14:12,059 --> 00:14:13,269
že se o ni někdo stará.
264
00:14:13,352 --> 00:14:15,896
A i když riskuju, že to přeženu...
265
00:14:16,480 --> 00:14:17,815
A měl bych vám říct...
266
00:14:18,440 --> 00:14:19,733
že se se mnou rozešla.
267
00:14:20,276 --> 00:14:21,527
Asi vás má fakt ráda.
268
00:14:27,783 --> 00:14:28,868
Kdybyste ji viděl,
269
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
ať mi zavolá.
270
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
Určitě.
271
00:14:31,579 --> 00:14:35,207
Podle statistik musím brát
strážníka Blbečka jako podezřelého.
272
00:14:35,291 --> 00:14:37,167
Často je to žárlivý přítel,
273
00:14:37,585 --> 00:14:38,669
odmítnutý milenec.
274
00:14:43,007 --> 00:14:43,841
FINCHER
275
00:14:43,924 --> 00:14:46,343
I když bych to rád hodil na něj,
276
00:14:46,427 --> 00:14:47,344
vidím jen...
277
00:14:47,761 --> 00:14:49,763
zamilované štěně.
278
00:15:02,109 --> 00:15:04,028
Dobrá, ale určitě si pamatuješ,
279
00:15:04,111 --> 00:15:07,072
jak jsi říkal,
že ty broskve jsou na tebe naštvaný.
280
00:15:08,449 --> 00:15:09,742
Super, že je ti to k smíchu.
281
00:15:09,825 --> 00:15:12,536
- Vážně musím najít...
- Jo, hledáš peněženku.
282
00:15:12,620 --> 00:15:15,539
Ale až si příště dáš kyselinu,
283
00:15:16,040 --> 00:15:17,708
nahraj si to na později.
284
00:15:17,875 --> 00:15:19,710
A tím myslím pro všechny.
285
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Věř mi. Kéž bych to udělal.
286
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
V kolik jsi říkal, že jsem přišel?
287
00:15:24,757 --> 00:15:25,674
23:18.
288
00:15:26,050 --> 00:15:26,967
Jak to vím?
289
00:15:27,092 --> 00:15:28,218
Nevypnul jsi alarm.
290
00:15:28,719 --> 00:15:31,680
Proto jsem po tobě skočil
jako po nějakým zloději.
291
00:15:32,097 --> 00:15:33,682
Takže jsem si vzal Měsíční džus
292
00:15:33,766 --> 00:15:35,559
a pak... Kdy jsem odešel?
293
00:15:36,560 --> 00:15:38,312
Furt si po mně chtěl Cheetos.
294
00:15:38,896 --> 00:15:40,397
Jako bysme něco takovýho měli.
295
00:15:40,481 --> 00:15:42,232
Cheetos? Ale ne.
296
00:15:42,316 --> 00:15:43,525
- Chtěls...
- Extra pálivé?
297
00:15:44,443 --> 00:15:45,903
Takže si něco pamatuješ.
298
00:15:46,028 --> 00:15:47,446
Pro Delilah.
299
00:15:47,529 --> 00:15:50,199
Opakoval jsi,
že potřebuješ brambůrky do sklepa.
300
00:15:50,282 --> 00:15:51,867
Pořád ses ptal, kde jsou dveře.
301
00:15:51,951 --> 00:15:54,787
Já na to: „Zlato, jsi v Californii.
My sklepy nemáme.“
302
00:15:54,870 --> 00:15:55,955
Sklep.
303
00:15:56,538 --> 00:15:58,999
Asi jsem myslel, že tam je klec.
304
00:15:59,083 --> 00:16:01,877
Šel jsem za Delilah.
305
00:16:02,169 --> 00:16:03,003
Moment.
306
00:16:03,253 --> 00:16:04,797
Nic z toho tam nebylo.
307
00:16:05,005 --> 00:16:06,882
Žádné Cheetos, nic. Takže...
308
00:16:06,966 --> 00:16:08,759
Neříkal jsem náhodou, kam jdu,
309
00:16:09,301 --> 00:16:10,928
když jsem odcházel?
310
00:16:11,220 --> 00:16:15,432
No, na to bys musel být schopný
jasně uvažovat, a to jsi nebyl.
311
00:16:15,808 --> 00:16:17,559
Proto jsem včera nic neřekl,
312
00:16:17,643 --> 00:16:20,688
ale musíš to zaplatit,
i když s tebou byl Forty.
313
00:16:21,814 --> 00:16:22,898
Forty byl se mnou?
314
00:16:24,066 --> 00:16:25,067
Děláš si srandu?
315
00:16:25,192 --> 00:16:27,069
Myslel jsem, že neodešel z hotelu.
316
00:16:27,152 --> 00:16:29,279
Nevzpomínáš si, jak po nás chtěl,
317
00:16:29,363 --> 00:16:32,324
abysme mu strčili do zadku
tampon namočenej ve vodce?
318
00:16:32,408 --> 00:16:34,576
Aby si udržel pořád stejnou hlaďku?
319
00:16:38,205 --> 00:16:40,082
Jestli se mnou byl Forty,
320
00:16:40,165 --> 00:16:42,960
vyhnul bych se skladu za každou cenu.
321
00:16:43,377 --> 00:16:47,423
Proto tam nebylo žádné jídlo pro Delilah.
Nešel jsem tam.
322
00:16:47,673 --> 00:16:51,218
Kéž by moje alibi
zvedlo ten zasranej telefon.
323
00:16:51,969 --> 00:16:54,513
A teď už si Love říkáš, kde jsem.
324
00:16:54,596 --> 00:16:55,889
VEZU FORTYMU NOTEBOOK.
325
00:17:03,272 --> 00:17:08,736
POSPÍCHEJ ZPÁTKY
326
00:17:09,653 --> 00:17:10,654
Hej! Dost.
327
00:17:11,071 --> 00:17:13,157
Podle mě je v 15 jeden hrnek až až.
328
00:17:13,574 --> 00:17:14,450
Tak jo.
329
00:17:15,993 --> 00:17:16,827
Dobře a teď.
330
00:17:17,453 --> 00:17:19,038
Mohla bys je nakrájet?
331
00:17:20,497 --> 00:17:21,749
- Dobře.
- Tady.
332
00:17:24,460 --> 00:17:26,086
Můžeš skrčit prsty.
333
00:17:26,170 --> 00:17:28,047
- Je to tak bezpečnější...
- Takhle?
334
00:17:28,464 --> 00:17:30,132
- Dobře.
- Takhle chytni nůž.
335
00:17:30,340 --> 00:17:31,175
Tady?
336
00:17:36,680 --> 00:17:37,848
- Takhle?
- To je ono.
337
00:17:40,142 --> 00:17:42,102
Jak dlouho jste se sestrou samy?
338
00:17:42,770 --> 00:17:45,397
Můj skvělý život tady začal asi...
339
00:17:45,898 --> 00:17:47,941
když mi onemocněl táta.
340
00:17:49,026 --> 00:17:50,611
Což je výborné,
341
00:17:50,694 --> 00:17:54,114
když je tvůj jediný kamarád na světě
a taky nesnášíš mámu.
342
00:17:56,075 --> 00:17:57,785
Aha. Asi máme stejnou mámu.
343
00:18:02,998 --> 00:18:05,417
Samozřejmě jde o to, že táta zemřel.
344
00:18:07,628 --> 00:18:10,839
Neříkej to. Je to trapné. Přejdeme to.
345
00:18:13,217 --> 00:18:14,093
Jak to vypadá?
346
00:18:17,054 --> 00:18:17,888
Myslím...
347
00:18:18,680 --> 00:18:20,557
že když ti to nevyjde u filmu,
348
00:18:21,308 --> 00:18:23,977
zvaž kuchařskou školu v Paříži.
349
00:18:26,230 --> 00:18:28,190
Jsou stejně velké. To je skvělé.
350
00:18:28,357 --> 00:18:29,566
- Děkuju.
- Není zač.
351
00:18:31,527 --> 00:18:34,947
Takže tě táta nechal s tím horším rodičem.
Co bylo pak?
352
00:18:35,030 --> 00:18:36,615
Delilah utekla první.
353
00:18:37,116 --> 00:18:40,786
Já vydržela ještě pár let
a pak jsem přijela a zničila jí život.
354
00:18:41,703 --> 00:18:43,247
To nic. Je to vzájemné.
355
00:18:47,668 --> 00:18:50,254
- Nějak takhle?
- Jo. Vezmu si je.
356
00:18:51,171 --> 00:18:52,047
Děkuji.
357
00:18:58,554 --> 00:19:00,722
DELILAH: PROMIŇ, NEBUDU DOMA.
OBJEDNEJ SI PIZZU.
358
00:19:00,806 --> 00:19:02,474
ELLIE: KDE JSI?
ZEMĚ VOLÁ DELILAH
359
00:19:10,190 --> 00:19:14,153
Modlím se, aby tvůj bratr byl doma,
abych to vyřešil, Love.
360
00:19:20,367 --> 00:19:21,201
Wille.
361
00:19:21,285 --> 00:19:22,536
Jaké milé překvapení.
362
00:19:22,870 --> 00:19:24,496
- Rád bych řekl to samé.
- Pojď dál.
363
00:19:27,291 --> 00:19:29,042
Mrzí mě, že odjíždíš z L.A.
364
00:19:30,419 --> 00:19:31,920
Vlastně na tom ještě...
365
00:19:32,546 --> 00:19:33,380
pracuju.
366
00:19:33,463 --> 00:19:34,631
Ještě to není jasné.
367
00:19:35,382 --> 00:19:37,467
Třeba tě přesvědčíme, abys zůstal.
368
00:19:38,552 --> 00:19:39,386
Prosím.
369
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
Chci ti poděkovat.
370
00:19:53,108 --> 00:19:56,445
Forty byl k neutišení,
když jsem ho dnes ráno vyzvedla.
371
00:19:57,362 --> 00:19:58,989
Prý jsi mu včera fakt pomohl.
372
00:19:59,072 --> 00:20:00,073
Vážně?
373
00:20:01,783 --> 00:20:03,702
Mám to trochu rozmazané.
374
00:20:05,287 --> 00:20:06,830
Mně nemusíš nic nalhávat.
375
00:20:08,165 --> 00:20:09,625
Vím, co ti přiznal.
376
00:20:10,334 --> 00:20:11,293
Přiznal?
377
00:20:12,419 --> 00:20:13,378
Zabil jsem ji.
378
00:20:13,587 --> 00:20:16,882
Do prdele! Jak jsem mohl zapomenout?
379
00:20:17,049 --> 00:20:20,260
Můj muž a já chápeme,
jaké břemeno na tebe náš syn uvalil.
380
00:20:20,761 --> 00:20:22,888
Taky chceme, abys věděl, že jsme tu,
381
00:20:22,971 --> 00:20:24,723
abychom ti to ulehčili.
382
00:20:24,806 --> 00:20:26,350
Ať si s sebou neseš cokoli.
383
00:20:26,934 --> 00:20:29,019
U nás jsou tvá tajemství v bezpečí,
384
00:20:29,353 --> 00:20:30,187
Wille.
385
00:20:30,270 --> 00:20:33,815
Nikdy jsem nedostal výhrůžku
v tak luxusním balení.
386
00:20:34,024 --> 00:20:36,193
Co si tví rodiče myslí, že o mně vědí?
387
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
Co jsem sakra včera Fortymu řekl?
388
00:20:39,279 --> 00:20:41,448
- Mami!
- Řeknu mu, že jsi tady.
389
00:20:43,408 --> 00:20:45,577
Přidám to na seznam záhad.
390
00:21:00,425 --> 00:21:01,260
Ne.
391
00:21:03,095 --> 00:21:04,721
- To není možné.
- Joe...
392
00:21:05,305 --> 00:21:06,223
Ošukal bys mě?
393
00:21:07,975 --> 00:21:09,184
No tak.
394
00:21:09,268 --> 00:21:11,603
Ty bys mě určitě ošukal.
395
00:21:11,687 --> 00:21:14,982
Forty je moje alibi, ne můj podezřelý.
396
00:21:15,315 --> 00:21:17,317
To, že už zabil, neznamená, že...
397
00:21:17,401 --> 00:21:20,112
Teda pokud se dnes ráno
nevyplakal u tvé matky,
398
00:21:20,195 --> 00:21:22,114
protože zase zabil.
399
00:21:22,656 --> 00:21:24,950
Řekla jsem mu, že mám v kleci Delilah?
400
00:21:25,284 --> 00:21:27,744
Že ona je důvod,
proč se tě musím vzdát a odjet?
401
00:21:27,828 --> 00:21:29,955
Zabil by Forty, aby nás udržel pohromadě?
402
00:21:30,038 --> 00:21:30,872
Stará vojno.
403
00:21:33,375 --> 00:21:34,751
Ten dojezd je hroznej.
404
00:21:35,460 --> 00:21:37,045
Ale ten trip. Chci říct...
405
00:21:38,630 --> 00:21:41,008
Dotkli jsme se Boha.
406
00:21:41,341 --> 00:21:44,803
Prakticky jsme ho lechtali na koulích.
407
00:21:45,804 --> 00:21:47,055
Božská práce, brachu.
408
00:21:48,307 --> 00:21:49,141
Forty?
409
00:21:50,976 --> 00:21:53,186
Moje Gaia. Moje Isis.
410
00:21:53,687 --> 00:21:54,980
Děkuju.
411
00:21:56,523 --> 00:21:58,984
Utěšila mou unavenou duši, jako obvykle.
412
00:21:59,067 --> 00:21:59,943
Mám tě ráda.
413
00:22:04,531 --> 00:22:05,365
Ahoj, kluci.
414
00:22:08,910 --> 00:22:10,120
To bylo velký.
415
00:22:12,331 --> 00:22:15,125
Podívej se na něj.
Musel by být úplný sociopat.
416
00:22:15,709 --> 00:22:16,668
Nebo úplně mimo.
417
00:22:17,919 --> 00:22:18,837
Budeš zvracet?
418
00:22:18,920 --> 00:22:21,298
Protože to je v pohodě,
ale ne tady.
419
00:22:21,381 --> 00:22:23,550
To je starožitná velbloudí srst.
420
00:22:26,803 --> 00:22:27,721
To je pro tebe.
421
00:22:29,181 --> 00:22:30,015
Brácha,
422
00:22:30,223 --> 00:22:31,391
vážně?
423
00:22:31,975 --> 00:22:32,893
Doplňujeme se.
424
00:22:34,144 --> 00:22:36,146
Musím přiznat, že mám trochu okno.
425
00:22:39,066 --> 00:22:41,526
Pamatuju si, že jsme naběhli do Anavrinu.
426
00:22:44,029 --> 00:22:44,863
Jo...
427
00:22:45,822 --> 00:22:46,698
tam.
428
00:22:48,617 --> 00:22:50,202
Kam jsme z Anavrinu šli?
429
00:22:53,246 --> 00:22:54,247
Co to bylo?
430
00:22:54,831 --> 00:22:55,707
No, víš...
431
00:22:57,250 --> 00:22:59,002
- Mám to trochu v mlze.
- Lže.
432
00:22:59,086 --> 00:23:00,337
Proč lže?
433
00:23:00,420 --> 00:23:02,672
Někde jsme se stavili, že?
434
00:23:03,215 --> 00:23:04,716
Jo. Ale zase.
435
00:23:05,217 --> 00:23:07,302
Mám to prostě v mlze. Fakt nevím.
436
00:23:08,887 --> 00:23:09,721
Jsi v pohodě?
437
00:23:12,682 --> 00:23:14,351
Víš, je to tvoje vina.
438
00:23:14,810 --> 00:23:18,355
Jasný? To ty jsi chtěl jít za Delilah a...
439
00:23:19,314 --> 00:23:22,651
nikdy bych to neudělal, kdyby nebylo tebe.
440
00:23:23,944 --> 00:23:25,320
Do prdele.
441
00:23:25,570 --> 00:23:26,405
Byl to on.
442
00:23:26,488 --> 00:23:29,324
Fakt se omlouvám.
443
00:23:29,408 --> 00:23:30,617
Za co se omlouváš?
444
00:23:30,700 --> 00:23:32,285
Vím, že víš, co jsem udělal.
445
00:23:34,788 --> 00:23:36,540
Včera večer jsem byl s Candace.
446
00:23:37,833 --> 00:23:38,667
Candace?
447
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
Vím,
448
00:23:40,627 --> 00:23:42,045
že jsem to podělal.
449
00:23:42,170 --> 00:23:45,841
Ale kdybys nevolal Delilah o sex,
450
00:23:45,924 --> 00:23:47,592
nikdy bych jí nezavolal.
451
00:23:47,884 --> 00:23:48,969
Volal o sex?
452
00:23:49,052 --> 00:23:50,887
Forty nemá netuší, co se stalo.
453
00:23:50,971 --> 00:23:53,598
Chtěl jsem, abychom se vrátili do práce,
454
00:23:53,682 --> 00:23:57,644
ale ty jsi přiměl Igora,
aby nás odvezl někam do města.
455
00:24:00,772 --> 00:24:02,649
Kde to jsme, Betteljuice?
456
00:24:03,233 --> 00:24:04,317
Je Delilah...
457
00:24:04,901 --> 00:24:07,904
kód, že chceš
nějakou bezdomoveckou kundu?
458
00:24:09,406 --> 00:24:10,657
Neudělal to.
459
00:24:10,740 --> 00:24:13,577
Vysadil mě a jel šukat s Candace.
460
00:24:13,702 --> 00:24:14,953
Řekl jsi, ať jdu.
461
00:24:15,036 --> 00:24:17,372
A hůř, nechal mě tam o samotě.
462
00:24:17,747 --> 00:24:18,582
Takže...
463
00:24:19,040 --> 00:24:20,584
Tys mě nechal tam na rohu?
464
00:24:21,376 --> 00:24:23,086
- Úplně sjetýho?
- Jo.
465
00:24:23,170 --> 00:24:24,713
Podělal jsem to, jasný?
466
00:24:24,796 --> 00:24:27,048
A ošukal jsem ji a posral jsem nám to.
467
00:24:27,132 --> 00:24:29,759
Říkal jsem, že si občas píšeme o sexu...
468
00:24:29,843 --> 00:24:33,889
Motiv jsem měl. Dal mi prostředky.
Příležitost.
469
00:24:33,972 --> 00:24:35,765
Byl jsem osamělý, jasný? A...
470
00:24:36,349 --> 00:24:37,267
Zrzky.
471
00:24:37,767 --> 00:24:40,228
Říkal jsem si, že to neuškodí.
472
00:24:40,312 --> 00:24:41,396
Neuškodí?
473
00:24:42,230 --> 00:24:44,232
Kvůli ní jsem musel všechno opustit.
474
00:24:44,316 --> 00:24:46,651
Kvůli ní jsem všechno ztratil.
475
00:24:46,735 --> 00:24:48,528
Ale našel jsi Love.
476
00:24:49,446 --> 00:24:50,906
Jaks mě mohl opustit kvůli ní?
477
00:24:51,615 --> 00:24:54,159
Hrozně moc se omlouvám.
478
00:24:54,242 --> 00:24:56,328
Prosím, odpusť mi. Joe, no tak.
479
00:24:56,411 --> 00:24:58,872
Mohu tvému bratrovi odpustit,
že šel za Candace.
480
00:24:58,955 --> 00:25:01,625
Ale neodpustím mu, že mě tam nechal
481
00:25:01,708 --> 00:25:03,168
s hlavou plnou LSD.
482
00:25:03,251 --> 00:25:04,085
Hele...
483
00:25:05,670 --> 00:25:06,505
Bože.
484
00:25:08,798 --> 00:25:11,635
Hned se vrátím, Dobře?
485
00:25:11,718 --> 00:25:12,761
Budu hned zpátky!
486
00:25:14,846 --> 00:25:16,890
Pokud to nebyla Candace.
487
00:25:17,265 --> 00:25:20,018
Nějaký promyšlený způsob,
jak to hodit na mě.
488
00:25:20,101 --> 00:25:22,312
Ale proč zabíjet Delilah?
489
00:25:23,230 --> 00:25:24,272
Proč nezabít mě?
490
00:25:24,523 --> 00:25:27,734
Měla šanci.
Ale to neznamená, že jsem to byl já.
491
00:25:28,068 --> 00:25:30,820
Forty mě tam odvezl.
Ale kdo říká, že jsem šel dovnitř?
492
00:25:31,363 --> 00:25:32,239
Počkej.
493
00:25:32,447 --> 00:25:33,323
Hej,
494
00:25:33,615 --> 00:25:34,449
počkej.
495
00:25:35,867 --> 00:25:36,785
Vezmi si to.
496
00:25:40,080 --> 00:25:40,997
Dej to Delilah.
497
00:25:41,748 --> 00:25:42,999
A až ji budeš šukat,
498
00:25:43,583 --> 00:25:44,417
mysli na mě.
499
00:25:46,586 --> 00:25:47,420
Dobře?
500
00:25:48,463 --> 00:25:49,798
Tak ne, že mě necháš.
501
00:25:50,298 --> 00:25:51,132
Jasné?
502
00:25:52,133 --> 00:25:52,968
Nebo uděláš.
503
00:25:54,177 --> 00:25:55,053
Chápeš?
504
00:25:56,012 --> 00:25:57,347
Ach jo.
505
00:25:57,764 --> 00:26:00,058
Ale proč si to nepamatuju?
506
00:26:00,600 --> 00:26:03,019
Nezavírám prostě oči
507
00:26:03,103 --> 00:26:05,814
před nějakou pravdou, kterou nechci vidět?
508
00:26:11,528 --> 00:26:12,362
Ahoj.
509
00:26:12,445 --> 00:26:13,572
Musíš hned přijet.
510
00:26:14,781 --> 00:26:15,824
Ellie šílí.
511
00:26:21,955 --> 00:26:23,123
Ahoj.
512
00:26:23,873 --> 00:26:25,667
Všechno bylo v pohodě a pak...
513
00:26:27,210 --> 00:26:29,462
Je přesvědčená,
že se její sestře něco stalo.
514
00:26:40,390 --> 00:26:41,725
Nepřibližuj se ke mně.
515
00:26:44,603 --> 00:26:47,063
- Ellie.
- Řekla jsem, aby ses nepřibližoval!
516
00:26:47,814 --> 00:26:49,524
Ne! Pusť mě!
517
00:26:49,774 --> 00:26:50,900
- Přestaň!
- To nic.
518
00:26:50,984 --> 00:26:53,737
Přestaň. Pusť mě.
519
00:26:54,279 --> 00:26:55,155
Pusť mě.
520
00:26:56,990 --> 00:26:57,991
To jsem jenom já.
521
00:27:00,785 --> 00:27:01,786
To bude dobrý.
522
00:27:03,622 --> 00:27:05,081
Nebude to dobrý!
523
00:27:06,166 --> 00:27:07,709
Pořád to bude hrozný.
524
00:27:08,376 --> 00:27:10,462
- Cože? Co bude hrozný?
- Můj život.
525
00:27:12,047 --> 00:27:13,840
Celej můj zasranej život!
526
00:27:14,841 --> 00:27:16,801
Proč mi neodpovídá na zprávy?
527
00:27:17,677 --> 00:27:19,304
Určitě má dobrý důvod.
528
00:27:20,055 --> 00:27:21,848
Nikdy nebyla pryč tak dlouho.
529
00:27:21,931 --> 00:27:23,600
Určitě se jí něco stalo.
530
00:27:23,683 --> 00:27:25,518
To nemůžeš vědět.
531
00:27:25,602 --> 00:27:27,187
Odtahovala se ode mě.
532
00:27:28,897 --> 00:27:30,023
Poznala jsem to.
533
00:27:31,399 --> 00:27:33,777
Všichni ode mě chtějí utéct!
534
00:27:37,989 --> 00:27:38,823
Proč?
535
00:27:40,575 --> 00:27:41,826
Proč jsem tak špatná?
536
00:27:43,328 --> 00:27:44,162
Ellie.
537
00:27:45,664 --> 00:27:46,706
Ty nejsi...
538
00:27:47,374 --> 00:27:48,208
vůbec špatná.
539
00:27:49,751 --> 00:27:50,585
Vůbec.
540
00:27:52,087 --> 00:27:53,088
Ty za to nemůžeš.
541
00:28:00,553 --> 00:28:01,429
Můžu za to já.
542
00:28:02,305 --> 00:28:03,640
To si nikdy nemysli.
543
00:28:11,189 --> 00:28:13,149
Vím, co vidíš, Love.
544
00:28:13,858 --> 00:28:14,818
Dobrého muže.
545
00:28:20,990 --> 00:28:22,951
Já mám pochybnosti.
546
00:28:36,464 --> 00:28:39,050
Jsi génius, Forty Quinne.
547
00:28:45,348 --> 00:28:48,852
Kdybych byla tvůj agent,
kouřila bych ti teď péro.
548
00:28:49,602 --> 00:28:51,020
To je teda pochvala.
549
00:28:51,271 --> 00:28:53,606
Tady někdo vstal levou nohou po tripu.
550
00:28:53,690 --> 00:28:54,983
Tak jo.
551
00:28:55,358 --> 00:28:56,192
Hele...
552
00:28:57,235 --> 00:28:59,571
- Včerejšek byla chyba. Jasný?
- Jo.
553
00:28:59,654 --> 00:29:01,406
Ale dobrá chyba, ne?
554
00:29:01,489 --> 00:29:02,365
Ne.
555
00:29:02,991 --> 00:29:04,492
- Byl jsem sjetej.
- Jo.
556
00:29:04,576 --> 00:29:07,787
Nesnáším,
když omylem vniknu do něčí vagíny.
557
00:29:09,122 --> 00:29:10,999
Přestaň. Myslím to vážně.
558
00:29:11,833 --> 00:29:14,544
Kdyby Joe nevolal o sex Delilah,
nikdy bych...
559
00:29:14,627 --> 00:29:15,670
Moment, cože?
560
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
Té správkyni z jeho domu?
561
00:29:19,549 --> 00:29:20,467
Téhle Delilah?
562
00:29:20,550 --> 00:29:22,093
Vidíš? Má pravdu.
563
00:29:22,510 --> 00:29:24,095
Jdeš po něm.
564
00:29:24,179 --> 00:29:26,806
- A mě jsi jen využila...
- To tvrdí Joe?
565
00:29:27,223 --> 00:29:30,810
- Řekl ti, co mi máš říct?
- Bože. Nech toho.
566
00:29:31,561 --> 00:29:33,438
Jsi jím posedlá.
567
00:29:34,022 --> 00:29:36,357
Proč bys tu jinak pořád byla,
568
00:29:36,441 --> 00:29:38,693
když ti moje sestra zaplatila,
abys odjela?
569
00:29:38,777 --> 00:29:41,279
Snažím se chránit tebe...
570
00:29:42,405 --> 00:29:44,741
a tvou sestru před chlapem,
co mě pohřbil zaživa.
571
00:29:44,824 --> 00:29:47,577
To tvrdíš ty. Taky jsi tvrdila,
že se jmenuješ Amy Adamová,
572
00:29:47,660 --> 00:29:50,955
což zní vážně hloupě,
když nad tím přemýšlím.
573
00:29:51,664 --> 00:29:53,833
Britney Spearová už byla obsazena?
574
00:29:59,214 --> 00:30:00,298
Kdybys měl mozek,
575
00:30:01,049 --> 00:30:03,092
četl bys mezi řádky svého scénáře
576
00:30:03,176 --> 00:30:05,678
a viděl, že jsi ten případ rozlouskl.
577
00:30:06,596 --> 00:30:11,476
Hector, ten sexy přítel sochař,
který žárlil a zabil Beck
578
00:30:11,601 --> 00:30:13,394
a hodil to na doktora Nickyho?
579
00:30:14,604 --> 00:30:15,647
To je Joe.
580
00:30:17,065 --> 00:30:21,653
Takže když je doktor Nicky tak nevinný,
581
00:30:21,778 --> 00:30:23,863
proč nejdeš se svou teorií za ním?
582
00:30:23,988 --> 00:30:24,948
Snažila jsem se.
583
00:30:25,573 --> 00:30:27,784
Nechtěl se mnou mluvit. Nikdo nechce.
584
00:30:28,076 --> 00:30:30,912
Je to těžký, když tě všichni mají
za bláznivou ex.
585
00:30:30,995 --> 00:30:32,330
Polož si sama otázku proč.
586
00:30:33,832 --> 00:30:34,791
Bože!
587
00:30:35,166 --> 00:30:37,836
Co na tom Joeovi Goldbergovi
588
00:30:38,461 --> 00:30:40,255
kurva máte?
589
00:30:40,630 --> 00:30:43,758
Proč ho nikdo nevidí takového, jaký je?
590
00:30:43,842 --> 00:30:44,676
Tak bacha.
591
00:30:44,759 --> 00:30:46,594
Mluvíš o mé rodině.
592
00:30:52,475 --> 00:30:55,144
Nechoď ke mně brečet, až ti zabije sestru.
593
00:31:11,703 --> 00:31:12,912
DOKTOR NICKY
594
00:31:12,996 --> 00:31:16,666
DOKTOR NICKY - NECHVALNĚ ZNÁMÍ VRAZI
595
00:31:16,749 --> 00:31:18,668
OSVOBOĎTE DOKTORA NICKYHO
596
00:31:23,089 --> 00:31:24,173
Jeden z těch dní,
597
00:31:24,299 --> 00:31:27,468
kdy se zdá, že slunce rychle zapadá.
598
00:31:27,844 --> 00:31:30,513
To je dobré. Mám tak dobré krytí.
599
00:31:31,180 --> 00:31:33,558
Pořád jsem nezjistil, kdo zabil Delilah.
600
00:31:33,641 --> 00:31:36,603
Ale musím se zbavit jejího těla.
601
00:31:36,978 --> 00:31:38,563
Jedinou otázkou je jak.
602
00:31:40,231 --> 00:31:42,233
Nenechat se chytit, to zvládnu.
603
00:31:42,317 --> 00:31:43,234
Už jsem to dělal.
604
00:31:43,735 --> 00:31:46,321
Jde o Ellie. Co je pro ni nejlepší?
605
00:31:46,821 --> 00:31:48,489
Slíbil jsem jí to.
606
00:31:48,573 --> 00:31:49,741
Slíbil jim oběma.
607
00:31:49,824 --> 00:31:51,075
Je lepší vědět,
608
00:31:51,743 --> 00:31:54,329
že je Delilah mrtvá, nebo žít v nejistotě?
609
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Ta verze je horší?
610
00:31:58,333 --> 00:32:01,461
Nech Delilah mobil spravit.
611
00:32:01,544 --> 00:32:03,630
Dej Ellie ještě na chvíli sestru.
612
00:32:03,713 --> 00:32:07,091
Ať slyší, co potřebuje,
než ztratí Delilu navždy,
613
00:32:07,175 --> 00:32:08,927
a zbytek bude na nás.
614
00:32:09,052 --> 00:32:11,262
Jestli bude nějaké „my.“
615
00:32:11,346 --> 00:32:14,933
Jestli nejsem ta zrůda,
co Ellie vzala sestru,
616
00:32:15,016 --> 00:32:16,768
můžeme se o Ellie postarat.
617
00:32:16,851 --> 00:32:17,810
Být rodina.
618
00:32:18,227 --> 00:32:19,646
To je nejlepší konec.
619
00:32:19,771 --> 00:32:21,814
Takový, kdy láska všechno vyřeší.
620
00:32:27,487 --> 00:32:28,446
Delilah.
621
00:32:29,405 --> 00:32:30,782
Tady Amy.
622
00:32:32,283 --> 00:32:33,785
Willova bývalá.
623
00:32:36,412 --> 00:32:38,539
Hele, jestli tam jsi, otevři,
624
00:32:39,123 --> 00:32:39,958
Dobře?
625
00:32:43,586 --> 00:32:44,420
Kurva.
626
00:33:13,866 --> 00:33:15,576
Amy Candace.
627
00:33:16,995 --> 00:33:18,162
Jen jsem přemýšlel.
628
00:33:18,413 --> 00:33:22,417
Nikdy jsme nevyzkoušeli
naši spektrofilní fantazii.
629
00:33:22,834 --> 00:33:24,460
Naše láska je zakázaná,
630
00:33:24,544 --> 00:33:27,005
ale co kdybych byl duch?
631
00:33:27,630 --> 00:33:29,966
Vklouznu dovnitř a ven
a ani to nebudeš vědět.
632
00:33:30,633 --> 00:33:32,677
Teda budeš to určitě vědět, ale...
633
00:33:32,760 --> 00:33:35,221
Moment. Počkej.
634
00:33:36,389 --> 00:33:37,306
Vezmi si to.
635
00:33:37,807 --> 00:33:38,891
Dej to Delilah.
636
00:33:39,892 --> 00:33:41,102
A až ji budeš šukat,
637
00:33:41,978 --> 00:33:42,812
mysli na mě.
638
00:33:43,438 --> 00:33:44,397
Slibuješ?
639
00:33:45,189 --> 00:33:46,441
Tak ne, že mě...
640
00:33:55,658 --> 00:33:56,492
Delilah.
641
00:34:03,124 --> 00:34:04,500
Moc mě to mrzí.
642
00:34:07,545 --> 00:34:09,922
Nevím, co se ti stalo a chci to vědět.
643
00:34:11,674 --> 00:34:14,218
Říkal jsem ti, že odsud odejdeš.
644
00:34:16,721 --> 00:34:18,181
Ale zklamal jsem tě.
645
00:34:18,806 --> 00:34:20,349
Ale Ellie bude v pořádku.
646
00:34:20,475 --> 00:34:21,517
Bude vědět,
647
00:34:21,934 --> 00:34:22,977
že ji máš ráda.
648
00:34:23,644 --> 00:34:25,021
A ať se stane cokoli...
649
00:34:27,231 --> 00:34:29,150
nedovolím, aby jí někdo ublížil.
650
00:34:32,403 --> 00:34:36,032
- Couvej, kurva
- Klid.
651
00:34:38,785 --> 00:34:40,161
Říkala jsem ti to, Joe.
652
00:34:40,411 --> 00:34:41,871
Byla to jen otázka času.
653
00:34:41,954 --> 00:34:43,956
Není to, jak to vypadá.
Neudělal jsem to.
654
00:34:44,040 --> 00:34:45,291
Ale broučku.
655
00:34:45,917 --> 00:34:46,793
Dej mi mobil.
656
00:34:47,126 --> 00:34:48,669
- Hned!
- Sakra!
657
00:34:48,753 --> 00:34:51,255
- Dej sem ten mobil, Joe.
- Dobře.
658
00:34:51,339 --> 00:34:52,840
- Dobře.
- Odemkni ho.
659
00:34:53,341 --> 00:34:55,468
- Nic kurva nevidím.
- Hned!
660
00:34:55,551 --> 00:34:56,427
Počkej.
661
00:34:59,806 --> 00:35:01,307
Policie ti nikdy neuvěří.
662
00:35:01,390 --> 00:35:04,143
Jsi zamčený v kleci
s mrtvým tělem, Joe.
663
00:35:05,061 --> 00:35:06,771
Tentokrát by mi mohli věřit.
664
00:35:09,398 --> 00:35:10,233
Co to děláš?
665
00:35:11,359 --> 00:35:12,276
Co budeš dělat?
666
00:35:12,360 --> 00:35:15,071
Love by možná chtěla vidět,
co jsi udělal.
667
00:35:15,154 --> 00:35:16,239
Ne, prosím! Candace...
668
00:35:17,990 --> 00:35:18,825
Nedělej to.
669
00:35:18,908 --> 00:35:20,076
Vynech ji z toho.
670
00:35:20,159 --> 00:35:21,119
To tak.
671
00:35:23,079 --> 00:35:25,331
Hnus, když se za tebe někdo vydává,
672
00:35:25,748 --> 00:35:26,582
co, Joe?
673
00:35:43,099 --> 00:35:45,059
Jestli jsem tuhle ženu zabil,
674
00:35:46,727 --> 00:35:48,187
tak si to zasloužím.
675
00:35:49,897 --> 00:35:50,731
Myslel jsem,
676
00:35:51,232 --> 00:35:52,066
že jsem...
677
00:35:52,483 --> 00:35:54,318
vždycky jednal jen z lásky.
678
00:35:57,363 --> 00:35:58,197
Abych chránil.
679
00:36:01,159 --> 00:36:01,993
Přestaň!
680
00:36:03,077 --> 00:36:05,496
Ale jaký člověk by udělal tohle?
681
00:36:06,205 --> 00:36:08,666
Ukážu ti, co jsi doopravdy zač.
682
00:36:08,833 --> 00:36:11,627
Měla Candace celou dobu pravdu?
683
00:36:12,336 --> 00:36:14,839
Obelhával jsem sám sebe?
684
00:36:15,673 --> 00:36:18,968
Odmítal jsem jen čelit tomu,
685
00:36:19,594 --> 00:36:20,720
kdo doopravdy jsem?
686
00:36:20,803 --> 00:36:22,763
- Lžeš, kurva!
- Ne!
687
00:36:23,973 --> 00:36:25,433
Přestaň! To bolí!
688
00:36:25,516 --> 00:36:27,476
- Slez ze mě!
- Lžeš, kurva!
689
00:36:28,186 --> 00:36:29,604
- Přestaň!
- Přiznej jeho jméno!
690
00:36:29,687 --> 00:36:32,064
Běž pryč! Pusť mě!
691
00:36:32,273 --> 00:36:33,107
Jsi cvok!
692
00:36:43,159 --> 00:36:44,911
Co jsem zač?
693
00:36:55,087 --> 00:36:58,466
Cos to udělal?
694
00:36:59,258 --> 00:37:02,929
To jsi neměl dělat, Joey.
695
00:37:03,012 --> 00:37:04,889
To jsi neměl dělat, Joey.
696
00:37:04,972 --> 00:37:06,015
Cos to udělal?
697
00:37:14,023 --> 00:37:15,441
- Love.
- Co se děje?
698
00:37:23,532 --> 00:37:24,533
Co se stalo?
699
00:37:25,284 --> 00:37:26,535
Řekla jsem, co udělal mně,
700
00:37:27,370 --> 00:37:29,664
Beck a bůhví, komu ještě.
701
00:37:33,125 --> 00:37:34,335
Nevěřila jsi mi,
702
00:37:35,169 --> 00:37:36,337
tak tady máš důkaz.
703
00:37:37,922 --> 00:37:39,090
Pusť ho ven.
704
00:37:40,508 --> 00:37:41,384
Ne.
705
00:37:42,885 --> 00:37:47,181
Ten hajzl bude v kleci do konce života.
706
00:37:53,020 --> 00:37:54,188
Zavolej na policii.
707
00:37:56,315 --> 00:37:58,150
Jen jsem chtěla, abys to nejdřív viděla.
708
00:37:58,776 --> 00:37:59,694
Jsi šílená.
709
00:38:03,656 --> 00:38:04,490
Řekni jí to.
710
00:38:06,492 --> 00:38:08,577
Řekni jí, že jsi to neudělal!
711
00:38:12,039 --> 00:38:12,915
Udělal.
712
00:38:15,418 --> 00:38:16,252
Má pravdu.
713
00:38:16,919 --> 00:38:18,212
Všechno, co řekla,
714
00:38:19,005 --> 00:38:20,006
že jsem udělal...
715
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
je pravda.
716
00:38:26,512 --> 00:38:27,346
Omlouvám se.
717
00:38:28,931 --> 00:38:30,057
Nejsi blázen.
718
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
Zkoušel jsem ji zabít.
719
00:38:37,315 --> 00:38:38,733
A vinil jsem z toho ji.
720
00:38:39,859 --> 00:38:41,027
Ale to byla lež,
721
00:38:42,111 --> 00:38:43,571
jako tolik jiných.
722
00:38:47,825 --> 00:38:50,244
Myslel jsem,
že to dělám z dobrých důvodů,
723
00:38:50,453 --> 00:38:51,287
z lásky.
724
00:38:51,579 --> 00:38:52,538
Ale Love...
725
00:38:53,789 --> 00:38:54,623
nebylo to tak.
726
00:38:55,958 --> 00:38:57,626
Nikdy to nebyla pravá láska.
727
00:38:59,920 --> 00:39:02,340
Než jsem tě potkal, nepoznal jsem lásku.
728
00:39:04,383 --> 00:39:06,093
Pro tebe bych udělal cokoliv.
729
00:39:06,385 --> 00:39:07,511
Jen chci...
730
00:39:08,137 --> 00:39:10,598
abych pro tebe byl
731
00:39:10,931 --> 00:39:11,766
dost dobrý.
732
00:39:13,392 --> 00:39:14,685
Říkal jsem si,
733
00:39:15,436 --> 00:39:17,897
že bych mohl být jiný,
dokázat to jinak.
734
00:39:17,980 --> 00:39:19,607
Ale kdyby to byla pravda...
735
00:39:23,527 --> 00:39:24,987
Delilah by nebyla...
736
00:39:27,239 --> 00:39:28,074
mrtvá.
737
00:39:29,950 --> 00:39:31,494
Nemohl jsem čelit pravdě,
738
00:39:31,869 --> 00:39:33,788
protože jsem tě nechtěl ztratit.
739
00:39:34,330 --> 00:39:35,498
Udělal jsem to já.
740
00:39:36,957 --> 00:39:38,959
Zjistila, že jsem zabil Hendersona
741
00:39:40,461 --> 00:39:41,587
a já ji zabil.
742
00:39:57,686 --> 00:39:58,562
Měl jsem...
743
00:39:59,271 --> 00:40:02,066
vždycky skončit takhle?
744
00:40:02,817 --> 00:40:03,651
Sám,
745
00:40:04,443 --> 00:40:05,277
nemilovaný,
746
00:40:05,653 --> 00:40:07,363
čekající na příjezd policie?
747
00:40:07,613 --> 00:40:09,949
Mohlo to vůbec dopadnout jinak?
748
00:40:10,950 --> 00:40:13,702
Kdybych šel do jiného knihkupectví...
749
00:40:14,161 --> 00:40:17,164
- Za koho mě máš?
- Za debila.
750
00:40:17,665 --> 00:40:20,876
Do nějakého, které nevedl
dozorce ze sovětského vězení.
751
00:40:20,960 --> 00:40:21,836
A nebo...
752
00:40:22,420 --> 00:40:24,839
kdybych měl jiné rodiče...
753
00:40:30,261 --> 00:40:31,095
Mami?
754
00:40:31,804 --> 00:40:32,638
Maminko?
755
00:40:35,474 --> 00:40:36,684
Ty jsi mě chránil.
756
00:40:40,312 --> 00:40:41,439
Jinak to nešlo.
757
00:40:43,149 --> 00:40:44,400
Jsi hodný kluk, Joey.
758
00:40:46,819 --> 00:40:48,362
Všechno bude v pořádku.
759
00:40:58,914 --> 00:41:00,082
Pozorně poslouchej
760
00:41:00,583 --> 00:41:01,667
všechno, co řeknu.
761
00:41:02,251 --> 00:41:03,085
Ty bys nikdy
762
00:41:03,669 --> 00:41:04,753
nikomu neublížil.
763
00:41:05,838 --> 00:41:06,922
A to je pravda.
764
00:41:07,798 --> 00:41:08,632
Nikdy.
765
00:41:09,133 --> 00:41:10,718
Už vůbec bys nikoho nezabil.
766
00:41:12,219 --> 00:41:13,053
Ne...
767
00:41:14,430 --> 00:41:15,347
Jsi hodný kluk.
768
00:41:15,973 --> 00:41:17,433
Byla to prostě nehoda.
769
00:41:19,393 --> 00:41:20,269
Hrozná...
770
00:41:21,270 --> 00:41:22,104
nehoda.
771
00:41:22,521 --> 00:41:23,397
Jo.
772
00:41:24,440 --> 00:41:25,316
Dobře?
773
00:41:31,947 --> 00:41:33,699
Skončil jsem s výmluvami.
774
00:41:35,534 --> 00:41:38,120
Skončil jsem s obviňováním druhých
775
00:41:38,621 --> 00:41:40,331
z toho, co jsem udělal.
776
00:41:44,793 --> 00:41:46,128
Jednou jsem řekl Beck,
777
00:41:46,712 --> 00:41:49,590
že jsem se poučil, když mě Mooney zamkl.
778
00:41:51,300 --> 00:41:53,135
Schovat si náhradní klíč.
779
00:42:03,854 --> 00:42:04,688
Love!
780
00:42:05,022 --> 00:42:05,856
Hej!
781
00:42:06,315 --> 00:42:07,900
Nech mě bejt!
782
00:42:08,484 --> 00:42:09,693
Abych se dostal
783
00:42:10,402 --> 00:42:12,363
z té zatracené klece ven.
784
00:42:15,074 --> 00:42:15,950
Love.
785
00:42:18,202 --> 00:42:20,621
Ale je čas, abych převzal zodpovědnost.
786
00:42:22,998 --> 00:42:23,874
Love.
787
00:42:24,625 --> 00:42:26,752
Přijal trest za svůj zločin.
788
00:42:47,565 --> 00:42:48,691
Že patřím...
789
00:42:49,400 --> 00:42:50,734
do klece.
790
00:43:28,272 --> 00:43:29,273
Kde je Candace?
791
00:43:32,276 --> 00:43:33,110
Co se stalo?
792
00:43:34,528 --> 00:43:35,529
Vyřídila jsem to.
793
00:44:41,053 --> 00:44:44,306
Překlad titulků: Zdenka Slezáková