1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:47,047 --> 00:00:49,299 Jsme přátelé, Delilah. Dobří přátelé. 3 00:00:49,716 --> 00:00:50,884 Neublížím ti. 4 00:00:51,426 --> 00:00:54,387 - Prosím! - Neudělal bych to. Ne. 5 00:00:55,013 --> 00:00:55,889 Ne. 6 00:00:56,473 --> 00:00:57,307 Ne. 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,100 Nechci tu umřít. 8 00:00:59,559 --> 00:01:00,435 Neumřeš. 9 00:01:00,894 --> 00:01:03,146 Slíbil jsem to. Myslel jsem to vážně. 10 00:01:03,480 --> 00:01:04,564 To bych neudělal. 11 00:01:04,689 --> 00:01:06,816 Kvůli tobě jsem se tak snažil, Love. 12 00:01:06,900 --> 00:01:08,443 To jsem nemohl udělat já. 13 00:01:09,110 --> 00:01:11,362 Ale byla pro nás hrozbou. 14 00:01:12,322 --> 00:01:14,699 Mohla mě odhalit. Držet mě od tebe. 15 00:01:14,949 --> 00:01:16,201 Měl jsem motiv. 16 00:01:16,367 --> 00:01:17,535 Chci být s tebou. 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 Nedává to smysl. 18 00:01:20,830 --> 00:01:23,750 Protože jestli jsem to udělal, nezasloužím si tě. 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,711 Nebylo by tu žádné „my.“ 20 00:01:27,712 --> 00:01:30,548 To jsem věděl. 21 00:01:33,218 --> 00:01:34,385 Ta kyselina. 22 00:01:35,428 --> 00:01:37,514 Co se včera večer dělo? 23 00:01:42,185 --> 00:01:44,104 Musím vědět, kdo zabil Delilah. 24 00:01:45,313 --> 00:01:46,564 I kdybych to byl já. 25 00:01:52,195 --> 00:01:53,029 Ten bar. 26 00:01:53,488 --> 00:01:54,781 Byli jsme v baru. 27 00:01:54,989 --> 00:01:56,658 Všechno v pohodě. To bylo... 28 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Asi kolem osmé? 29 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 Na zdraví! 30 00:02:05,792 --> 00:02:08,795 - V tenhle čas jsi začal pít. - Zdrogoval jsi mě? 31 00:02:11,422 --> 00:02:14,467 Dávka, 20:52. 32 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 DÁVKA 33 00:02:15,927 --> 00:02:19,389 Pak už to nebylo v pohodě. Nevím, kde a kdy jsem sakra byl. 34 00:02:19,722 --> 00:02:21,057 Vážně odjíždíš z L.A.? 35 00:02:21,141 --> 00:02:22,976 Má dcera zase dělá scény. 36 00:02:29,732 --> 00:02:31,734 Moc nevysvětleného času. 37 00:02:31,818 --> 00:02:33,027 KONEC TRIPU UVOLNIT POUTA. 38 00:02:33,111 --> 00:02:34,904 To je čas na vraždu. 39 00:02:34,988 --> 00:02:37,574 Pokud ne, kde jsem byl? Co jsem sakra dělal? 40 00:02:38,783 --> 00:02:41,744 - Tady Forty, spusť. - Jsem rád, že jsem tě chytil. 41 00:02:41,828 --> 00:02:43,955 Doufal jsem, že... 42 00:02:44,164 --> 00:02:46,082 Naletěls. Nech mi vzkaz. 43 00:02:48,084 --> 00:02:49,711 Ahoj, to jsem já. Tady Joe. 44 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 Teda, 45 00:02:52,797 --> 00:02:53,756 to byla ale noc. 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,635 Chtěl jsem tě zkontrolovat, tak mi zavolej. Díky. 47 00:02:58,428 --> 00:02:59,846 Dobře, takže první krok. 48 00:02:59,929 --> 00:03:03,683 Musí být naživu. Nesmí ji nikdo hledat. 49 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 Třeba strážník ten druhý David Fincher. 50 00:03:10,148 --> 00:03:11,649 Sakra. Ellie. 51 00:03:12,150 --> 00:03:14,736 Ne, nemohl jsem jí to udělat. 52 00:03:14,819 --> 00:03:17,155 Jasně. Rozpoznání tváře. To je skvělý. 53 00:03:17,614 --> 00:03:18,448 Jdeme na to. 54 00:03:54,734 --> 00:03:55,568 Doprdele! 55 00:03:58,947 --> 00:04:00,698 Nemůžu ji tu nechat. 56 00:04:00,823 --> 00:04:03,993 Ten, kdo to udělal, buď spěchal, 57 00:04:04,244 --> 00:04:06,579 nebo chtěl, aby to byl můj problém. 58 00:04:06,788 --> 00:04:07,997 Narafičil to na mě? 59 00:04:08,498 --> 00:04:10,875 Jede sem policie? 60 00:04:11,209 --> 00:04:13,044 Měl bych utéct. 61 00:04:13,294 --> 00:04:15,922 Ne. Nemůžu ji tu nechat. 62 00:04:16,339 --> 00:04:17,882 Nesmí ji tu nikdo najít. 63 00:04:18,299 --> 00:04:21,928 A nemůžu ji odnést za světla. Musím počkat do tmy. 64 00:04:22,220 --> 00:04:24,305 Je to risk tak jako tak, 65 00:04:24,597 --> 00:04:26,808 ale v místním vedru 66 00:04:27,100 --> 00:04:29,519 se začne rozkládat rychle. 67 00:04:36,567 --> 00:04:40,488 Tím získám maximálně šest hodin. A ty využiju. 68 00:04:41,155 --> 00:04:43,825 Zjistím, co se včera sakra stalo. 69 00:04:49,163 --> 00:04:50,540 T, M. 70 00:04:51,124 --> 00:04:52,292 Kámo, zpomal. 71 00:04:52,750 --> 00:04:54,460 Budeš mrtvej, než ji políbíš. 72 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 Byl jediný, kdo věděl, 73 00:04:59,007 --> 00:04:59,882 že to tu je. 74 00:04:59,966 --> 00:05:01,092 Vzal jsem mu jméno. 75 00:05:01,551 --> 00:05:03,052 Zavřel ho do klece. 76 00:05:03,261 --> 00:05:04,137 Myslím, 77 00:05:04,470 --> 00:05:06,055 že nelze vyloučit odplatu. 78 00:05:06,597 --> 00:05:08,975 Proč by ale zabil Delilah a ne mě? 79 00:05:09,350 --> 00:05:11,227 Odhalil jsi nás a oni teď... 80 00:05:12,437 --> 00:05:14,105 Třeba mu došly léky. Jasně. 81 00:05:28,703 --> 00:05:29,537 Haló. 82 00:05:30,872 --> 00:05:32,457 Ahoj. Hledám Willa. 83 00:05:34,917 --> 00:05:35,793 Haló? 84 00:05:35,877 --> 00:05:37,712 Nedal mi správné číslo, 85 00:05:37,920 --> 00:05:40,006 protože není v Manile? 86 00:05:40,298 --> 00:05:42,175 Byl tady a zabil Delilah? 87 00:05:42,383 --> 00:05:44,552 Ahoj, příteli! Jak je? 88 00:05:44,844 --> 00:05:45,720 Wille! 89 00:05:47,180 --> 00:05:48,973 Vidíš? Živoucí důkaz. 90 00:05:49,057 --> 00:05:50,600 Pustil jsem lidi z klece 91 00:05:50,683 --> 00:05:52,852 a dokonce si tak udělal přítele. 92 00:05:52,935 --> 00:05:54,604 To byla Gigi, co to zvedla? 93 00:05:55,355 --> 00:05:56,898 Všechno je, jak jsem říkal. 94 00:05:57,357 --> 00:05:58,524 O tom jsem nepochyboval. 95 00:05:58,608 --> 00:06:00,318 Vlastně ano. Ale neměl jsem. 96 00:06:00,401 --> 00:06:03,196 A taky jsem Willa neměl podezírat. 97 00:06:03,279 --> 00:06:04,614 Je to dobrý člověk. 98 00:06:04,697 --> 00:06:07,617 Proč vypadáš, jako by tě někdo vzal po hlavě kamenem 99 00:06:07,700 --> 00:06:09,202 a hodil tě do kufru auta? 100 00:06:09,327 --> 00:06:10,703 Jsem jen unavený. 101 00:06:11,621 --> 00:06:12,622 Svěř se bráchovi. 102 00:06:13,373 --> 00:06:15,166 Joe, mně to můžeš říct. 103 00:06:15,541 --> 00:06:17,502 Proč myslíš, že jsem ti dal pravé číslo? 104 00:06:17,627 --> 00:06:21,089 Upřímně, Wille, máš velké psychické problémy. 105 00:06:21,964 --> 00:06:23,132 Protože... 106 00:06:23,758 --> 00:06:26,177 Vím, že se umíš dostat do... 107 00:06:26,803 --> 00:06:28,388 zajímavých situací, 108 00:06:28,971 --> 00:06:30,765 Ale chceš udělat správnou věc. 109 00:06:31,265 --> 00:06:33,851 - Jestli můžu pomoct... - Proč mi chceš pomoct? 110 00:06:33,935 --> 00:06:37,814 Všichni se musíme snažit jednat správně a posouvat se. 111 00:06:40,691 --> 00:06:42,485 Víš, když vezmeš pavouka 112 00:06:42,568 --> 00:06:45,321 a odneseš ho ven, protože chceš, aby žil? 113 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 Ale řekněme, 114 00:06:47,073 --> 00:06:48,408 že ho máš v ruce 115 00:06:49,158 --> 00:06:50,118 a stejně umře 116 00:06:50,660 --> 00:06:51,953 a nevíš, jestli za to můžeš. 117 00:06:52,912 --> 00:06:53,996 Měl jsi ho v ruce? 118 00:06:54,080 --> 00:06:56,958 Ne, je to nedokonalá metafora, 119 00:06:57,917 --> 00:06:59,085 ale jde o to, 120 00:06:59,544 --> 00:07:00,711 že jsi chtěl, 121 00:07:01,379 --> 00:07:02,213 aby žil. 122 00:07:02,463 --> 00:07:03,965 Jestli to dobře chápu, 123 00:07:05,675 --> 00:07:08,553 máš v kleci někoho, 124 00:07:09,178 --> 00:07:10,346 kdo je teď mrtvý. 125 00:07:11,681 --> 00:07:14,142 Ale ty si myslíš, že jsi ho nezabil. 126 00:07:15,017 --> 00:07:16,436 Wille, to jsem nebyl já. 127 00:07:17,228 --> 00:07:19,939 Teda nevím, protože jsem v sobě měl dost drog. 128 00:07:20,982 --> 00:07:22,650 Ale chtěl jsem ji pustit. 129 00:07:23,025 --> 00:07:23,985 Jako tebe. 130 00:07:24,235 --> 00:07:27,405 Podle mě bys nezabil někoho, koho jsi chtěl nechat žít. 131 00:07:27,488 --> 00:07:30,366 Opravdu nevím, co se stalo, a musím to vědět. 132 00:07:30,950 --> 00:07:34,078 Vážně si myslím, že bych to neudělal. 133 00:07:34,162 --> 00:07:35,204 Věřím ti. 134 00:07:36,581 --> 00:07:38,374 Ale koneckonců... 135 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 jen ty víš, kdo opravdu jsi. 136 00:07:41,461 --> 00:07:45,298 Jestli jsi toho pavouka chtěl opravdu pustit. 137 00:07:47,592 --> 00:07:48,426 Díky, Wille. 138 00:07:49,260 --> 00:07:50,219 Není zač, Wille. 139 00:08:10,323 --> 00:08:12,575 Myslím, že jsem ti to neudělal. 140 00:08:13,451 --> 00:08:15,203 Prokážu, že ne. 141 00:08:16,787 --> 00:08:17,997 Zjistím, kdo to byl. 142 00:08:19,040 --> 00:08:21,834 Forty na zprávu určitě neodpoví. 143 00:08:21,918 --> 00:08:25,254 Zvlášť když může za to, že můj večer je černá díra. 144 00:08:26,339 --> 00:08:28,966 Ten prohýřený včerejšek bych vyspával, 145 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 kdybych se neprobudil do noční můry. 146 00:08:32,261 --> 00:08:36,557 Budu odpočívat, až vrah nebude běhat na svobodě. 147 00:08:36,682 --> 00:08:37,517 Je otevřeno. 148 00:08:39,560 --> 00:08:40,394 Ahoj. 149 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 Nejsem sama, kdo měl těžkou noc. 150 00:08:45,149 --> 00:08:45,983 Love, 151 00:08:46,275 --> 00:08:47,109 ahoj. 152 00:08:48,402 --> 00:08:51,155 - Neměl jsi psát? - Teď je to na tvém bratrovi. 153 00:08:52,615 --> 00:08:53,616 Co tady děláš? 154 00:08:54,242 --> 00:08:55,076 Ty si to... 155 00:08:55,660 --> 00:08:56,494 nepamatuješ? 156 00:08:58,829 --> 00:09:00,957 Bože, to jsem byla tak opilá? 157 00:09:01,290 --> 00:09:03,167 Nepochopila jsem to a teď se ztrapňuju... 158 00:09:03,751 --> 00:09:04,585 Samozřejmě, 159 00:09:05,002 --> 00:09:05,962 že si vzpomínám. 160 00:09:07,171 --> 00:09:08,673 Nejlepší hovor v životě. 161 00:09:09,674 --> 00:09:11,050 - Nejlepší? - Ano. 162 00:09:15,555 --> 00:09:18,182 Když jsme spolu, je to v pořádku. 163 00:09:27,483 --> 00:09:28,484 Miluju tě. 164 00:09:29,527 --> 00:09:30,403 Miluju tě, 165 00:09:32,113 --> 00:09:32,947 Love. 166 00:09:33,781 --> 00:09:37,076 Tohle kvůli nám vyřeším. 167 00:09:39,662 --> 00:09:40,955 Jo a co to... 168 00:09:42,039 --> 00:09:43,749 že bys za mnou šel kamkoli? 169 00:09:44,166 --> 00:09:46,544 Myslela jsem to vážně. 170 00:09:47,587 --> 00:09:49,422 Ale teď, když jsem střízlivá... 171 00:09:50,548 --> 00:09:52,508 můžeme na to jít trochu pomaleji? 172 00:09:52,925 --> 00:09:53,759 Samozřejmě. 173 00:09:53,843 --> 00:09:54,969 - Dobře. - Skvělé. 174 00:09:55,052 --> 00:09:58,556 Protože potřebuju čas, abych zjistil, kdo to udělal Dalilah, 175 00:09:58,639 --> 00:10:02,935 očistit své jméno, chránit tě a dokázat, že si tě zasloužím, Love. 176 00:10:06,147 --> 00:10:07,857 Takže už nespíš s mou sestrou? 177 00:10:09,942 --> 00:10:10,860 Jsi v pořádku? 178 00:10:11,319 --> 00:10:13,237 Jo, jsem v pohodě. 179 00:10:13,321 --> 00:10:16,824 To jsou asi ty čtyři papírky, co se mu vyplavují ze systému. 180 00:10:17,992 --> 00:10:19,702 Ty sis včera dal kyselinu? 181 00:10:19,827 --> 00:10:22,538 To je dílo tvého bratra. 182 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 Nevěděl jsem, že nás nadroguje. Dával jsem na něj pozor. 183 00:10:25,958 --> 00:10:27,543 Ale kde je? Je v pořádku? 184 00:10:27,668 --> 00:10:29,337 Nechápu, žes nic neřekl. 185 00:10:29,420 --> 00:10:30,546 Forty je v pořádku. 186 00:10:31,088 --> 00:10:34,008 Před hodinu nastupoval do auta, když jsem šla z hotelu. 187 00:10:35,968 --> 00:10:38,220 Když mluvíme o pohřešovaných lidech... 188 00:10:40,556 --> 00:10:41,932 Neviděli jste mou sestru? 189 00:10:42,391 --> 00:10:43,225 Ne. 190 00:10:43,768 --> 00:10:44,769 Neviděla jsem ji. 191 00:10:46,562 --> 00:10:47,396 V pohodě. 192 00:10:47,480 --> 00:10:49,774 Jen jsem jí chtěla dát tu hrozbu smrtí, co dostala. 193 00:10:49,857 --> 00:10:51,400 Co? Ukaž mi to. 194 00:10:53,861 --> 00:10:54,820 To je hrůza. 195 00:10:55,613 --> 00:10:56,614 Kvůli tomu článku? 196 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 Tohle se stalo? 197 00:10:59,617 --> 00:11:02,078 Nějaký blázen do Hendersona mě sledoval ke kleci? 198 00:11:02,161 --> 00:11:06,207 Podřízl Delilah krk, protože mu ukázala, jaký opravdu byl? 199 00:11:06,707 --> 00:11:08,125 Měli bychom to dát policii. 200 00:11:08,376 --> 00:11:09,210 Udělám to. 201 00:11:12,838 --> 00:11:13,673 Hele, Ellie. 202 00:11:14,173 --> 00:11:17,051 Radši nechoď domů, dokud se tvoje sestra nevrátí. 203 00:11:17,885 --> 00:11:20,388 Ale můžeme jít na trh. Udělám ti snídani. 204 00:11:21,889 --> 00:11:22,723 Tak jo. 205 00:11:24,934 --> 00:11:27,603 Will ze sebe smyje včerejšek a můžeme jít. 206 00:11:29,563 --> 00:11:33,567 Ta chudinka neví, že se jí změní život. 207 00:11:34,652 --> 00:11:35,528 Navždy. 208 00:11:37,571 --> 00:11:38,406 Joey. 209 00:11:40,616 --> 00:11:41,867 Nemusíš se schovávat. 210 00:11:43,703 --> 00:11:45,246 Pamatuješ, co jsem říkala, 211 00:11:45,913 --> 00:11:47,039 když jsme se vrátili? 212 00:11:47,998 --> 00:11:49,166 Že to bude jiné? 213 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Myslela jsem to vážně. 214 00:12:02,722 --> 00:12:03,723 Už nám... 215 00:12:04,306 --> 00:12:05,349 nikdy neublíží. 216 00:12:06,475 --> 00:12:07,309 Nikdy. 217 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 Slyšíš? 218 00:12:29,832 --> 00:12:30,666 Co... 219 00:12:30,958 --> 00:12:31,792 to... 220 00:12:32,501 --> 00:12:33,335 sakra... 221 00:12:33,502 --> 00:12:34,336 je? 222 00:12:38,048 --> 00:12:39,300 Ani hnout, ty hajzle! 223 00:12:40,593 --> 00:12:42,178 - Calvin. - Pláč... 224 00:12:42,762 --> 00:12:43,888 Víš, co to znamená. 225 00:12:44,388 --> 00:12:45,806 Pravidlo číslo tři. 226 00:12:45,890 --> 00:12:48,851 - Když nemůžeš přestat vzlykat, dej si... - Měsíční džus. 227 00:12:48,934 --> 00:12:50,186 Půjdeš do Anavrinu. 228 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 Odešel jsem ještě na tripu. 229 00:12:51,854 --> 00:12:53,105 Šel jsem do Anavrinu. 230 00:12:53,272 --> 00:12:55,775 Proč bych si nemohl odběhnout k vraždě? 231 00:12:58,903 --> 00:13:01,113 Nebo jsem šel rovnou do Anavrinu a zpět. 232 00:13:01,405 --> 00:13:05,117 Možná mi Calvin připomene něco, co vysvětlí ten ztracený čas. 233 00:13:05,201 --> 00:13:07,536 - Bettelheim. Správně? - Druhý Fincher. 234 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 - To mi scházelo. - Promiňte, jakže se jmenujete? 235 00:13:09,914 --> 00:13:10,748 Fincher. 236 00:13:11,749 --> 00:13:12,792 Strážník Fincher. 237 00:13:13,375 --> 00:13:14,752 Jasně. Kamarád Delilah. 238 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 Neviděl jste ji teď někdy? 239 00:13:17,254 --> 00:13:18,964 A je to hotovej Columbo. 240 00:13:19,048 --> 00:13:20,174 Vlastně ne. 241 00:13:20,257 --> 00:13:23,010 Kdyby jí fungoval mobil, řekl bych mu, že jde po stopě 242 00:13:23,093 --> 00:13:25,971 od holistického nutričního poradce Paula Rudda, ale nefunguje. 243 00:13:26,180 --> 00:13:27,598 Doufám, že je v pořádku. 244 00:13:29,099 --> 00:13:30,017 Proč to říkáte? 245 00:13:30,851 --> 00:13:31,685 No... 246 00:13:31,936 --> 00:13:34,605 Její sestra Ellie taky říkala, že ji neviděla. 247 00:13:35,481 --> 00:13:36,524 A vlastně... 248 00:13:39,026 --> 00:13:39,944 Dostaly tohle. 249 00:13:42,530 --> 00:13:44,281 Chtěl jsem to vzít na stanici. 250 00:13:46,742 --> 00:13:50,246 Ten její článek evidentně rozrušil hodně Hendyho fanoušků. 251 00:13:50,871 --> 00:13:52,456 A nechci přehánět. 252 00:13:52,665 --> 00:13:55,125 Taky jí psalo pár magorů. 253 00:13:55,668 --> 00:13:56,544 Jeden... 254 00:13:56,627 --> 00:13:58,087 se před časem vloupal 255 00:13:58,170 --> 00:14:01,715 k Hendersonovi a chtěl ho pobodat... Ale to určitě víte, 256 00:14:02,049 --> 00:14:02,883 po tom... 257 00:14:03,175 --> 00:14:04,301 co se mu stalo. 258 00:14:04,385 --> 00:14:05,219 Samozřejmě. 259 00:14:06,053 --> 00:14:06,887 Takže... 260 00:14:07,763 --> 00:14:08,597 asi... 261 00:14:08,681 --> 00:14:10,015 zbytečně přeháním... 262 00:14:10,808 --> 00:14:11,684 ale jsem rád, 263 00:14:12,059 --> 00:14:13,269 že se o ni někdo stará. 264 00:14:13,352 --> 00:14:15,896 A i když riskuju, že to přeženu... 265 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 A měl bych vám říct... 266 00:14:18,440 --> 00:14:19,733 že se se mnou rozešla. 267 00:14:20,276 --> 00:14:21,527 Asi vás má fakt ráda. 268 00:14:27,783 --> 00:14:28,868 Kdybyste ji viděl, 269 00:14:29,159 --> 00:14:29,994 ať mi zavolá. 270 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 Určitě. 271 00:14:31,579 --> 00:14:35,207 Podle statistik musím brát strážníka Blbečka jako podezřelého. 272 00:14:35,291 --> 00:14:37,167 Často je to žárlivý přítel, 273 00:14:37,585 --> 00:14:38,669 odmítnutý milenec. 274 00:14:43,007 --> 00:14:43,841 FINCHER 275 00:14:43,924 --> 00:14:46,343 I když bych to rád hodil na něj, 276 00:14:46,427 --> 00:14:47,344 vidím jen... 277 00:14:47,761 --> 00:14:49,763 zamilované štěně. 278 00:15:02,109 --> 00:15:04,028 Dobrá, ale určitě si pamatuješ, 279 00:15:04,111 --> 00:15:07,072 jak jsi říkal, že ty broskve jsou na tebe naštvaný. 280 00:15:08,449 --> 00:15:09,742 Super, že je ti to k smíchu. 281 00:15:09,825 --> 00:15:12,536 - Vážně musím najít... - Jo, hledáš peněženku. 282 00:15:12,620 --> 00:15:15,539 Ale až si příště dáš kyselinu, 283 00:15:16,040 --> 00:15:17,708 nahraj si to na později. 284 00:15:17,875 --> 00:15:19,710 A tím myslím pro všechny. 285 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 Věř mi. Kéž bych to udělal. 286 00:15:21,921 --> 00:15:24,131 V kolik jsi říkal, že jsem přišel? 287 00:15:24,757 --> 00:15:25,674 23:18. 288 00:15:26,050 --> 00:15:26,967 Jak to vím? 289 00:15:27,092 --> 00:15:28,218 Nevypnul jsi alarm. 290 00:15:28,719 --> 00:15:31,680 Proto jsem po tobě skočil jako po nějakým zloději. 291 00:15:32,097 --> 00:15:33,682 Takže jsem si vzal Měsíční džus 292 00:15:33,766 --> 00:15:35,559 a pak... Kdy jsem odešel? 293 00:15:36,560 --> 00:15:38,312 Furt si po mně chtěl Cheetos. 294 00:15:38,896 --> 00:15:40,397 Jako bysme něco takovýho měli. 295 00:15:40,481 --> 00:15:42,232 Cheetos? Ale ne. 296 00:15:42,316 --> 00:15:43,525 - Chtěls... - Extra pálivé? 297 00:15:44,443 --> 00:15:45,903 Takže si něco pamatuješ. 298 00:15:46,028 --> 00:15:47,446 Pro Delilah. 299 00:15:47,529 --> 00:15:50,199 Opakoval jsi, že potřebuješ brambůrky do sklepa. 300 00:15:50,282 --> 00:15:51,867 Pořád ses ptal, kde jsou dveře. 301 00:15:51,951 --> 00:15:54,787 Já na to: „Zlato, jsi v Californii. My sklepy nemáme.“ 302 00:15:54,870 --> 00:15:55,955 Sklep. 303 00:15:56,538 --> 00:15:58,999 Asi jsem myslel, že tam je klec. 304 00:15:59,083 --> 00:16:01,877 Šel jsem za Delilah. 305 00:16:02,169 --> 00:16:03,003 Moment. 306 00:16:03,253 --> 00:16:04,797 Nic z toho tam nebylo. 307 00:16:05,005 --> 00:16:06,882 Žádné Cheetos, nic. Takže... 308 00:16:06,966 --> 00:16:08,759 Neříkal jsem náhodou, kam jdu, 309 00:16:09,301 --> 00:16:10,928 když jsem odcházel? 310 00:16:11,220 --> 00:16:15,432 No, na to bys musel být schopný jasně uvažovat, a to jsi nebyl. 311 00:16:15,808 --> 00:16:17,559 Proto jsem včera nic neřekl, 312 00:16:17,643 --> 00:16:20,688 ale musíš to zaplatit, i když s tebou byl Forty. 313 00:16:21,814 --> 00:16:22,898 Forty byl se mnou? 314 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 Děláš si srandu? 315 00:16:25,192 --> 00:16:27,069 Myslel jsem, že neodešel z hotelu. 316 00:16:27,152 --> 00:16:29,279 Nevzpomínáš si, jak po nás chtěl, 317 00:16:29,363 --> 00:16:32,324 abysme mu strčili do zadku tampon namočenej ve vodce? 318 00:16:32,408 --> 00:16:34,576 Aby si udržel pořád stejnou hlaďku? 319 00:16:38,205 --> 00:16:40,082 Jestli se mnou byl Forty, 320 00:16:40,165 --> 00:16:42,960 vyhnul bych se skladu za každou cenu. 321 00:16:43,377 --> 00:16:47,423 Proto tam nebylo žádné jídlo pro Delilah. Nešel jsem tam. 322 00:16:47,673 --> 00:16:51,218 Kéž by moje alibi zvedlo ten zasranej telefon. 323 00:16:51,969 --> 00:16:54,513 A teď už si Love říkáš, kde jsem. 324 00:16:54,596 --> 00:16:55,889 VEZU FORTYMU NOTEBOOK. 325 00:17:03,272 --> 00:17:08,736 POSPÍCHEJ ZPÁTKY 326 00:17:09,653 --> 00:17:10,654 Hej! Dost. 327 00:17:11,071 --> 00:17:13,157 Podle mě je v 15 jeden hrnek až až. 328 00:17:13,574 --> 00:17:14,450 Tak jo. 329 00:17:15,993 --> 00:17:16,827 Dobře a teď. 330 00:17:17,453 --> 00:17:19,038 Mohla bys je nakrájet? 331 00:17:20,497 --> 00:17:21,749 - Dobře. - Tady. 332 00:17:24,460 --> 00:17:26,086 Můžeš skrčit prsty. 333 00:17:26,170 --> 00:17:28,047 - Je to tak bezpečnější... - Takhle? 334 00:17:28,464 --> 00:17:30,132 - Dobře. - Takhle chytni nůž. 335 00:17:30,340 --> 00:17:31,175 Tady? 336 00:17:36,680 --> 00:17:37,848 - Takhle? - To je ono. 337 00:17:40,142 --> 00:17:42,102 Jak dlouho jste se sestrou samy? 338 00:17:42,770 --> 00:17:45,397 Můj skvělý život tady začal asi... 339 00:17:45,898 --> 00:17:47,941 když mi onemocněl táta. 340 00:17:49,026 --> 00:17:50,611 Což je výborné, 341 00:17:50,694 --> 00:17:54,114 když je tvůj jediný kamarád na světě a taky nesnášíš mámu. 342 00:17:56,075 --> 00:17:57,785 Aha. Asi máme stejnou mámu. 343 00:18:02,998 --> 00:18:05,417 Samozřejmě jde o to, že táta zemřel. 344 00:18:07,628 --> 00:18:10,839 Neříkej to. Je to trapné. Přejdeme to. 345 00:18:13,217 --> 00:18:14,093 Jak to vypadá? 346 00:18:17,054 --> 00:18:17,888 Myslím... 347 00:18:18,680 --> 00:18:20,557 že když ti to nevyjde u filmu, 348 00:18:21,308 --> 00:18:23,977 zvaž kuchařskou školu v Paříži. 349 00:18:26,230 --> 00:18:28,190 Jsou stejně velké. To je skvělé. 350 00:18:28,357 --> 00:18:29,566 - Děkuju. - Není zač. 351 00:18:31,527 --> 00:18:34,947 Takže tě táta nechal s tím horším rodičem. Co bylo pak? 352 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 Delilah utekla první. 353 00:18:37,116 --> 00:18:40,786 Já vydržela ještě pár let a pak jsem přijela a zničila jí život. 354 00:18:41,703 --> 00:18:43,247 To nic. Je to vzájemné. 355 00:18:47,668 --> 00:18:50,254 - Nějak takhle? - Jo. Vezmu si je. 356 00:18:51,171 --> 00:18:52,047 Děkuji. 357 00:18:58,554 --> 00:19:00,722 DELILAH: PROMIŇ, NEBUDU DOMA. OBJEDNEJ SI PIZZU. 358 00:19:00,806 --> 00:19:02,474 ELLIE: KDE JSI? ZEMĚ VOLÁ DELILAH 359 00:19:10,190 --> 00:19:14,153 Modlím se, aby tvůj bratr byl doma, abych to vyřešil, Love. 360 00:19:20,367 --> 00:19:21,201 Wille. 361 00:19:21,285 --> 00:19:22,536 Jaké milé překvapení. 362 00:19:22,870 --> 00:19:24,496 - Rád bych řekl to samé. - Pojď dál. 363 00:19:27,291 --> 00:19:29,042 Mrzí mě, že odjíždíš z L.A. 364 00:19:30,419 --> 00:19:31,920 Vlastně na tom ještě... 365 00:19:32,546 --> 00:19:33,380 pracuju. 366 00:19:33,463 --> 00:19:34,631 Ještě to není jasné. 367 00:19:35,382 --> 00:19:37,467 Třeba tě přesvědčíme, abys zůstal. 368 00:19:38,552 --> 00:19:39,386 Prosím. 369 00:19:50,731 --> 00:19:51,899 Chci ti poděkovat. 370 00:19:53,108 --> 00:19:56,445 Forty byl k neutišení, když jsem ho dnes ráno vyzvedla. 371 00:19:57,362 --> 00:19:58,989 Prý jsi mu včera fakt pomohl. 372 00:19:59,072 --> 00:20:00,073 Vážně? 373 00:20:01,783 --> 00:20:03,702 Mám to trochu rozmazané. 374 00:20:05,287 --> 00:20:06,830 Mně nemusíš nic nalhávat. 375 00:20:08,165 --> 00:20:09,625 Vím, co ti přiznal. 376 00:20:10,334 --> 00:20:11,293 Přiznal? 377 00:20:12,419 --> 00:20:13,378 Zabil jsem ji. 378 00:20:13,587 --> 00:20:16,882 Do prdele! Jak jsem mohl zapomenout? 379 00:20:17,049 --> 00:20:20,260 Můj muž a já chápeme, jaké břemeno na tebe náš syn uvalil. 380 00:20:20,761 --> 00:20:22,888 Taky chceme, abys věděl, že jsme tu, 381 00:20:22,971 --> 00:20:24,723 abychom ti to ulehčili. 382 00:20:24,806 --> 00:20:26,350 Ať si s sebou neseš cokoli. 383 00:20:26,934 --> 00:20:29,019 U nás jsou tvá tajemství v bezpečí, 384 00:20:29,353 --> 00:20:30,187 Wille. 385 00:20:30,270 --> 00:20:33,815 Nikdy jsem nedostal výhrůžku v tak luxusním balení. 386 00:20:34,024 --> 00:20:36,193 Co si tví rodiče myslí, že o mně vědí? 387 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 Co jsem sakra včera Fortymu řekl? 388 00:20:39,279 --> 00:20:41,448 - Mami! - Řeknu mu, že jsi tady. 389 00:20:43,408 --> 00:20:45,577 Přidám to na seznam záhad. 390 00:21:00,425 --> 00:21:01,260 Ne. 391 00:21:03,095 --> 00:21:04,721 - To není možné. - Joe... 392 00:21:05,305 --> 00:21:06,223 Ošukal bys mě? 393 00:21:07,975 --> 00:21:09,184 No tak. 394 00:21:09,268 --> 00:21:11,603 Ty bys mě určitě ošukal. 395 00:21:11,687 --> 00:21:14,982 Forty je moje alibi, ne můj podezřelý. 396 00:21:15,315 --> 00:21:17,317 To, že už zabil, neznamená, že... 397 00:21:17,401 --> 00:21:20,112 Teda pokud se dnes ráno nevyplakal u tvé matky, 398 00:21:20,195 --> 00:21:22,114 protože zase zabil. 399 00:21:22,656 --> 00:21:24,950 Řekla jsem mu, že mám v kleci Delilah? 400 00:21:25,284 --> 00:21:27,744 Že ona je důvod, proč se tě musím vzdát a odjet? 401 00:21:27,828 --> 00:21:29,955 Zabil by Forty, aby nás udržel pohromadě? 402 00:21:30,038 --> 00:21:30,872 Stará vojno. 403 00:21:33,375 --> 00:21:34,751 Ten dojezd je hroznej. 404 00:21:35,460 --> 00:21:37,045 Ale ten trip. Chci říct... 405 00:21:38,630 --> 00:21:41,008 Dotkli jsme se Boha. 406 00:21:41,341 --> 00:21:44,803 Prakticky jsme ho lechtali na koulích. 407 00:21:45,804 --> 00:21:47,055 Božská práce, brachu. 408 00:21:48,307 --> 00:21:49,141 Forty? 409 00:21:50,976 --> 00:21:53,186 Moje Gaia. Moje Isis. 410 00:21:53,687 --> 00:21:54,980 Děkuju. 411 00:21:56,523 --> 00:21:58,984 Utěšila mou unavenou duši, jako obvykle. 412 00:21:59,067 --> 00:21:59,943 Mám tě ráda. 413 00:22:04,531 --> 00:22:05,365 Ahoj, kluci. 414 00:22:08,910 --> 00:22:10,120 To bylo velký. 415 00:22:12,331 --> 00:22:15,125 Podívej se na něj. Musel by být úplný sociopat. 416 00:22:15,709 --> 00:22:16,668 Nebo úplně mimo. 417 00:22:17,919 --> 00:22:18,837 Budeš zvracet? 418 00:22:18,920 --> 00:22:21,298 Protože to je v pohodě, ale ne tady. 419 00:22:21,381 --> 00:22:23,550 To je starožitná velbloudí srst. 420 00:22:26,803 --> 00:22:27,721 To je pro tebe. 421 00:22:29,181 --> 00:22:30,015 Brácha, 422 00:22:30,223 --> 00:22:31,391 vážně? 423 00:22:31,975 --> 00:22:32,893 Doplňujeme se. 424 00:22:34,144 --> 00:22:36,146 Musím přiznat, že mám trochu okno. 425 00:22:39,066 --> 00:22:41,526 Pamatuju si, že jsme naběhli do Anavrinu. 426 00:22:44,029 --> 00:22:44,863 Jo... 427 00:22:45,822 --> 00:22:46,698 tam. 428 00:22:48,617 --> 00:22:50,202 Kam jsme z Anavrinu šli? 429 00:22:53,246 --> 00:22:54,247 Co to bylo? 430 00:22:54,831 --> 00:22:55,707 No, víš... 431 00:22:57,250 --> 00:22:59,002 - Mám to trochu v mlze. - Lže. 432 00:22:59,086 --> 00:23:00,337 Proč lže? 433 00:23:00,420 --> 00:23:02,672 Někde jsme se stavili, že? 434 00:23:03,215 --> 00:23:04,716 Jo. Ale zase. 435 00:23:05,217 --> 00:23:07,302 Mám to prostě v mlze. Fakt nevím. 436 00:23:08,887 --> 00:23:09,721 Jsi v pohodě? 437 00:23:12,682 --> 00:23:14,351 Víš, je to tvoje vina. 438 00:23:14,810 --> 00:23:18,355 Jasný? To ty jsi chtěl jít za Delilah a... 439 00:23:19,314 --> 00:23:22,651 nikdy bych to neudělal, kdyby nebylo tebe. 440 00:23:23,944 --> 00:23:25,320 Do prdele. 441 00:23:25,570 --> 00:23:26,405 Byl to on. 442 00:23:26,488 --> 00:23:29,324 Fakt se omlouvám. 443 00:23:29,408 --> 00:23:30,617 Za co se omlouváš? 444 00:23:30,700 --> 00:23:32,285 Vím, že víš, co jsem udělal. 445 00:23:34,788 --> 00:23:36,540 Včera večer jsem byl s Candace. 446 00:23:37,833 --> 00:23:38,667 Candace? 447 00:23:39,668 --> 00:23:40,502 Vím, 448 00:23:40,627 --> 00:23:42,045 že jsem to podělal. 449 00:23:42,170 --> 00:23:45,841 Ale kdybys nevolal Delilah o sex, 450 00:23:45,924 --> 00:23:47,592 nikdy bych jí nezavolal. 451 00:23:47,884 --> 00:23:48,969 Volal o sex? 452 00:23:49,052 --> 00:23:50,887 Forty nemá netuší, co se stalo. 453 00:23:50,971 --> 00:23:53,598 Chtěl jsem, abychom se vrátili do práce, 454 00:23:53,682 --> 00:23:57,644 ale ty jsi přiměl Igora, aby nás odvezl někam do města. 455 00:24:00,772 --> 00:24:02,649 Kde to jsme, Betteljuice? 456 00:24:03,233 --> 00:24:04,317 Je Delilah... 457 00:24:04,901 --> 00:24:07,904 kód, že chceš nějakou bezdomoveckou kundu? 458 00:24:09,406 --> 00:24:10,657 Neudělal to. 459 00:24:10,740 --> 00:24:13,577 Vysadil mě a jel šukat s Candace. 460 00:24:13,702 --> 00:24:14,953 Řekl jsi, ať jdu. 461 00:24:15,036 --> 00:24:17,372 A hůř, nechal mě tam o samotě. 462 00:24:17,747 --> 00:24:18,582 Takže... 463 00:24:19,040 --> 00:24:20,584 Tys mě nechal tam na rohu? 464 00:24:21,376 --> 00:24:23,086 - Úplně sjetýho? - Jo. 465 00:24:23,170 --> 00:24:24,713 Podělal jsem to, jasný? 466 00:24:24,796 --> 00:24:27,048 A ošukal jsem ji a posral jsem nám to. 467 00:24:27,132 --> 00:24:29,759 Říkal jsem, že si občas píšeme o sexu... 468 00:24:29,843 --> 00:24:33,889 Motiv jsem měl. Dal mi prostředky. Příležitost. 469 00:24:33,972 --> 00:24:35,765 Byl jsem osamělý, jasný? A... 470 00:24:36,349 --> 00:24:37,267 Zrzky. 471 00:24:37,767 --> 00:24:40,228 Říkal jsem si, že to neuškodí. 472 00:24:40,312 --> 00:24:41,396 Neuškodí? 473 00:24:42,230 --> 00:24:44,232 Kvůli ní jsem musel všechno opustit. 474 00:24:44,316 --> 00:24:46,651 Kvůli ní jsem všechno ztratil. 475 00:24:46,735 --> 00:24:48,528 Ale našel jsi Love. 476 00:24:49,446 --> 00:24:50,906 Jaks mě mohl opustit kvůli ní? 477 00:24:51,615 --> 00:24:54,159 Hrozně moc se omlouvám. 478 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 Prosím, odpusť mi. Joe, no tak. 479 00:24:56,411 --> 00:24:58,872 Mohu tvému bratrovi odpustit, že šel za Candace. 480 00:24:58,955 --> 00:25:01,625 Ale neodpustím mu, že mě tam nechal 481 00:25:01,708 --> 00:25:03,168 s hlavou plnou LSD. 482 00:25:03,251 --> 00:25:04,085 Hele... 483 00:25:05,670 --> 00:25:06,505 Bože. 484 00:25:08,798 --> 00:25:11,635 Hned se vrátím, Dobře? 485 00:25:11,718 --> 00:25:12,761 Budu hned zpátky! 486 00:25:14,846 --> 00:25:16,890 Pokud to nebyla Candace. 487 00:25:17,265 --> 00:25:20,018 Nějaký promyšlený způsob, jak to hodit na mě. 488 00:25:20,101 --> 00:25:22,312 Ale proč zabíjet Delilah? 489 00:25:23,230 --> 00:25:24,272 Proč nezabít mě? 490 00:25:24,523 --> 00:25:27,734 Měla šanci. Ale to neznamená, že jsem to byl já. 491 00:25:28,068 --> 00:25:30,820 Forty mě tam odvezl. Ale kdo říká, že jsem šel dovnitř? 492 00:25:31,363 --> 00:25:32,239 Počkej. 493 00:25:32,447 --> 00:25:33,323 Hej, 494 00:25:33,615 --> 00:25:34,449 počkej. 495 00:25:35,867 --> 00:25:36,785 Vezmi si to. 496 00:25:40,080 --> 00:25:40,997 Dej to Delilah. 497 00:25:41,748 --> 00:25:42,999 A až ji budeš šukat, 498 00:25:43,583 --> 00:25:44,417 mysli na mě. 499 00:25:46,586 --> 00:25:47,420 Dobře? 500 00:25:48,463 --> 00:25:49,798 Tak ne, že mě necháš. 501 00:25:50,298 --> 00:25:51,132 Jasné? 502 00:25:52,133 --> 00:25:52,968 Nebo uděláš. 503 00:25:54,177 --> 00:25:55,053 Chápeš? 504 00:25:56,012 --> 00:25:57,347 Ach jo. 505 00:25:57,764 --> 00:26:00,058 Ale proč si to nepamatuju? 506 00:26:00,600 --> 00:26:03,019 Nezavírám prostě oči 507 00:26:03,103 --> 00:26:05,814 před nějakou pravdou, kterou nechci vidět? 508 00:26:11,528 --> 00:26:12,362 Ahoj. 509 00:26:12,445 --> 00:26:13,572 Musíš hned přijet. 510 00:26:14,781 --> 00:26:15,824 Ellie šílí. 511 00:26:21,955 --> 00:26:23,123 Ahoj. 512 00:26:23,873 --> 00:26:25,667 Všechno bylo v pohodě a pak... 513 00:26:27,210 --> 00:26:29,462 Je přesvědčená, že se její sestře něco stalo. 514 00:26:40,390 --> 00:26:41,725 Nepřibližuj se ke mně. 515 00:26:44,603 --> 00:26:47,063 - Ellie. - Řekla jsem, aby ses nepřibližoval! 516 00:26:47,814 --> 00:26:49,524 Ne! Pusť mě! 517 00:26:49,774 --> 00:26:50,900 - Přestaň! - To nic. 518 00:26:50,984 --> 00:26:53,737 Přestaň. Pusť mě. 519 00:26:54,279 --> 00:26:55,155 Pusť mě. 520 00:26:56,990 --> 00:26:57,991 To jsem jenom já. 521 00:27:00,785 --> 00:27:01,786 To bude dobrý. 522 00:27:03,622 --> 00:27:05,081 Nebude to dobrý! 523 00:27:06,166 --> 00:27:07,709 Pořád to bude hrozný. 524 00:27:08,376 --> 00:27:10,462 - Cože? Co bude hrozný? - Můj život. 525 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Celej můj zasranej život! 526 00:27:14,841 --> 00:27:16,801 Proč mi neodpovídá na zprávy? 527 00:27:17,677 --> 00:27:19,304 Určitě má dobrý důvod. 528 00:27:20,055 --> 00:27:21,848 Nikdy nebyla pryč tak dlouho. 529 00:27:21,931 --> 00:27:23,600 Určitě se jí něco stalo. 530 00:27:23,683 --> 00:27:25,518 To nemůžeš vědět. 531 00:27:25,602 --> 00:27:27,187 Odtahovala se ode mě. 532 00:27:28,897 --> 00:27:30,023 Poznala jsem to. 533 00:27:31,399 --> 00:27:33,777 Všichni ode mě chtějí utéct! 534 00:27:37,989 --> 00:27:38,823 Proč? 535 00:27:40,575 --> 00:27:41,826 Proč jsem tak špatná? 536 00:27:43,328 --> 00:27:44,162 Ellie. 537 00:27:45,664 --> 00:27:46,706 Ty nejsi... 538 00:27:47,374 --> 00:27:48,208 vůbec špatná. 539 00:27:49,751 --> 00:27:50,585 Vůbec. 540 00:27:52,087 --> 00:27:53,088 Ty za to nemůžeš. 541 00:28:00,553 --> 00:28:01,429 Můžu za to já. 542 00:28:02,305 --> 00:28:03,640 To si nikdy nemysli. 543 00:28:11,189 --> 00:28:13,149 Vím, co vidíš, Love. 544 00:28:13,858 --> 00:28:14,818 Dobrého muže. 545 00:28:20,990 --> 00:28:22,951 Já mám pochybnosti. 546 00:28:36,464 --> 00:28:39,050 Jsi génius, Forty Quinne. 547 00:28:45,348 --> 00:28:48,852 Kdybych byla tvůj agent, kouřila bych ti teď péro. 548 00:28:49,602 --> 00:28:51,020 To je teda pochvala. 549 00:28:51,271 --> 00:28:53,606 Tady někdo vstal levou nohou po tripu. 550 00:28:53,690 --> 00:28:54,983 Tak jo. 551 00:28:55,358 --> 00:28:56,192 Hele... 552 00:28:57,235 --> 00:28:59,571 - Včerejšek byla chyba. Jasný? - Jo. 553 00:28:59,654 --> 00:29:01,406 Ale dobrá chyba, ne? 554 00:29:01,489 --> 00:29:02,365 Ne. 555 00:29:02,991 --> 00:29:04,492 - Byl jsem sjetej. - Jo. 556 00:29:04,576 --> 00:29:07,787 Nesnáším, když omylem vniknu do něčí vagíny. 557 00:29:09,122 --> 00:29:10,999 Přestaň. Myslím to vážně. 558 00:29:11,833 --> 00:29:14,544 Kdyby Joe nevolal o sex Delilah, nikdy bych... 559 00:29:14,627 --> 00:29:15,670 Moment, cože? 560 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 Té správkyni z jeho domu? 561 00:29:19,549 --> 00:29:20,467 Téhle Delilah? 562 00:29:20,550 --> 00:29:22,093 Vidíš? Má pravdu. 563 00:29:22,510 --> 00:29:24,095 Jdeš po něm. 564 00:29:24,179 --> 00:29:26,806 - A mě jsi jen využila... - To tvrdí Joe? 565 00:29:27,223 --> 00:29:30,810 - Řekl ti, co mi máš říct? - Bože. Nech toho. 566 00:29:31,561 --> 00:29:33,438 Jsi jím posedlá. 567 00:29:34,022 --> 00:29:36,357 Proč bys tu jinak pořád byla, 568 00:29:36,441 --> 00:29:38,693 když ti moje sestra zaplatila, abys odjela? 569 00:29:38,777 --> 00:29:41,279 Snažím se chránit tebe... 570 00:29:42,405 --> 00:29:44,741 a tvou sestru před chlapem, co mě pohřbil zaživa. 571 00:29:44,824 --> 00:29:47,577 To tvrdíš ty. Taky jsi tvrdila, že se jmenuješ Amy Adamová, 572 00:29:47,660 --> 00:29:50,955 což zní vážně hloupě, když nad tím přemýšlím. 573 00:29:51,664 --> 00:29:53,833 Britney Spearová už byla obsazena? 574 00:29:59,214 --> 00:30:00,298 Kdybys měl mozek, 575 00:30:01,049 --> 00:30:03,092 četl bys mezi řádky svého scénáře 576 00:30:03,176 --> 00:30:05,678 a viděl, že jsi ten případ rozlouskl. 577 00:30:06,596 --> 00:30:11,476 Hector, ten sexy přítel sochař, který žárlil a zabil Beck 578 00:30:11,601 --> 00:30:13,394 a hodil to na doktora Nickyho? 579 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 To je Joe. 580 00:30:17,065 --> 00:30:21,653 Takže když je doktor Nicky tak nevinný, 581 00:30:21,778 --> 00:30:23,863 proč nejdeš se svou teorií za ním? 582 00:30:23,988 --> 00:30:24,948 Snažila jsem se. 583 00:30:25,573 --> 00:30:27,784 Nechtěl se mnou mluvit. Nikdo nechce. 584 00:30:28,076 --> 00:30:30,912 Je to těžký, když tě všichni mají za bláznivou ex. 585 00:30:30,995 --> 00:30:32,330 Polož si sama otázku proč. 586 00:30:33,832 --> 00:30:34,791 Bože! 587 00:30:35,166 --> 00:30:37,836 Co na tom Joeovi Goldbergovi 588 00:30:38,461 --> 00:30:40,255 kurva máte? 589 00:30:40,630 --> 00:30:43,758 Proč ho nikdo nevidí takového, jaký je? 590 00:30:43,842 --> 00:30:44,676 Tak bacha. 591 00:30:44,759 --> 00:30:46,594 Mluvíš o mé rodině. 592 00:30:52,475 --> 00:30:55,144 Nechoď ke mně brečet, až ti zabije sestru. 593 00:31:11,703 --> 00:31:12,912 DOKTOR NICKY 594 00:31:12,996 --> 00:31:16,666 DOKTOR NICKY - NECHVALNĚ ZNÁMÍ VRAZI 595 00:31:16,749 --> 00:31:18,668 OSVOBOĎTE DOKTORA NICKYHO 596 00:31:23,089 --> 00:31:24,173 Jeden z těch dní, 597 00:31:24,299 --> 00:31:27,468 kdy se zdá, že slunce rychle zapadá. 598 00:31:27,844 --> 00:31:30,513 To je dobré. Mám tak dobré krytí. 599 00:31:31,180 --> 00:31:33,558 Pořád jsem nezjistil, kdo zabil Delilah. 600 00:31:33,641 --> 00:31:36,603 Ale musím se zbavit jejího těla. 601 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 Jedinou otázkou je jak. 602 00:31:40,231 --> 00:31:42,233 Nenechat se chytit, to zvládnu. 603 00:31:42,317 --> 00:31:43,234 Už jsem to dělal. 604 00:31:43,735 --> 00:31:46,321 Jde o Ellie. Co je pro ni nejlepší? 605 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Slíbil jsem jí to. 606 00:31:48,573 --> 00:31:49,741 Slíbil jim oběma. 607 00:31:49,824 --> 00:31:51,075 Je lepší vědět, 608 00:31:51,743 --> 00:31:54,329 že je Delilah mrtvá, nebo žít v nejistotě? 609 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Ta verze je horší? 610 00:31:58,333 --> 00:32:01,461 Nech Delilah mobil spravit. 611 00:32:01,544 --> 00:32:03,630 Dej Ellie ještě na chvíli sestru. 612 00:32:03,713 --> 00:32:07,091 Ať slyší, co potřebuje, než ztratí Delilu navždy, 613 00:32:07,175 --> 00:32:08,927 a zbytek bude na nás. 614 00:32:09,052 --> 00:32:11,262 Jestli bude nějaké „my.“ 615 00:32:11,346 --> 00:32:14,933 Jestli nejsem ta zrůda, co Ellie vzala sestru, 616 00:32:15,016 --> 00:32:16,768 můžeme se o Ellie postarat. 617 00:32:16,851 --> 00:32:17,810 Být rodina. 618 00:32:18,227 --> 00:32:19,646 To je nejlepší konec. 619 00:32:19,771 --> 00:32:21,814 Takový, kdy láska všechno vyřeší. 620 00:32:27,487 --> 00:32:28,446 Delilah. 621 00:32:29,405 --> 00:32:30,782 Tady Amy. 622 00:32:32,283 --> 00:32:33,785 Willova bývalá. 623 00:32:36,412 --> 00:32:38,539 Hele, jestli tam jsi, otevři, 624 00:32:39,123 --> 00:32:39,958 Dobře? 625 00:32:43,586 --> 00:32:44,420 Kurva. 626 00:33:13,866 --> 00:33:15,576 Amy Candace. 627 00:33:16,995 --> 00:33:18,162 Jen jsem přemýšlel. 628 00:33:18,413 --> 00:33:22,417 Nikdy jsme nevyzkoušeli naši spektrofilní fantazii. 629 00:33:22,834 --> 00:33:24,460 Naše láska je zakázaná, 630 00:33:24,544 --> 00:33:27,005 ale co kdybych byl duch? 631 00:33:27,630 --> 00:33:29,966 Vklouznu dovnitř a ven a ani to nebudeš vědět. 632 00:33:30,633 --> 00:33:32,677 Teda budeš to určitě vědět, ale... 633 00:33:32,760 --> 00:33:35,221 Moment. Počkej. 634 00:33:36,389 --> 00:33:37,306 Vezmi si to. 635 00:33:37,807 --> 00:33:38,891 Dej to Delilah. 636 00:33:39,892 --> 00:33:41,102 A až ji budeš šukat, 637 00:33:41,978 --> 00:33:42,812 mysli na mě. 638 00:33:43,438 --> 00:33:44,397 Slibuješ? 639 00:33:45,189 --> 00:33:46,441 Tak ne, že mě... 640 00:33:55,658 --> 00:33:56,492 Delilah. 641 00:34:03,124 --> 00:34:04,500 Moc mě to mrzí. 642 00:34:07,545 --> 00:34:09,922 Nevím, co se ti stalo a chci to vědět. 643 00:34:11,674 --> 00:34:14,218 Říkal jsem ti, že odsud odejdeš. 644 00:34:16,721 --> 00:34:18,181 Ale zklamal jsem tě. 645 00:34:18,806 --> 00:34:20,349 Ale Ellie bude v pořádku. 646 00:34:20,475 --> 00:34:21,517 Bude vědět, 647 00:34:21,934 --> 00:34:22,977 že ji máš ráda. 648 00:34:23,644 --> 00:34:25,021 A ať se stane cokoli... 649 00:34:27,231 --> 00:34:29,150 nedovolím, aby jí někdo ublížil. 650 00:34:32,403 --> 00:34:36,032 - Couvej, kurva - Klid. 651 00:34:38,785 --> 00:34:40,161 Říkala jsem ti to, Joe. 652 00:34:40,411 --> 00:34:41,871 Byla to jen otázka času. 653 00:34:41,954 --> 00:34:43,956 Není to, jak to vypadá. Neudělal jsem to. 654 00:34:44,040 --> 00:34:45,291 Ale broučku. 655 00:34:45,917 --> 00:34:46,793 Dej mi mobil. 656 00:34:47,126 --> 00:34:48,669 - Hned! - Sakra! 657 00:34:48,753 --> 00:34:51,255 - Dej sem ten mobil, Joe. - Dobře. 658 00:34:51,339 --> 00:34:52,840 - Dobře. - Odemkni ho. 659 00:34:53,341 --> 00:34:55,468 - Nic kurva nevidím. - Hned! 660 00:34:55,551 --> 00:34:56,427 Počkej. 661 00:34:59,806 --> 00:35:01,307 Policie ti nikdy neuvěří. 662 00:35:01,390 --> 00:35:04,143 Jsi zamčený v kleci s mrtvým tělem, Joe. 663 00:35:05,061 --> 00:35:06,771 Tentokrát by mi mohli věřit. 664 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 Co to děláš? 665 00:35:11,359 --> 00:35:12,276 Co budeš dělat? 666 00:35:12,360 --> 00:35:15,071 Love by možná chtěla vidět, co jsi udělal. 667 00:35:15,154 --> 00:35:16,239 Ne, prosím! Candace... 668 00:35:17,990 --> 00:35:18,825 Nedělej to. 669 00:35:18,908 --> 00:35:20,076 Vynech ji z toho. 670 00:35:20,159 --> 00:35:21,119 To tak. 671 00:35:23,079 --> 00:35:25,331 Hnus, když se za tebe někdo vydává, 672 00:35:25,748 --> 00:35:26,582 co, Joe? 673 00:35:43,099 --> 00:35:45,059 Jestli jsem tuhle ženu zabil, 674 00:35:46,727 --> 00:35:48,187 tak si to zasloužím. 675 00:35:49,897 --> 00:35:50,731 Myslel jsem, 676 00:35:51,232 --> 00:35:52,066 že jsem... 677 00:35:52,483 --> 00:35:54,318 vždycky jednal jen z lásky. 678 00:35:57,363 --> 00:35:58,197 Abych chránil. 679 00:36:01,159 --> 00:36:01,993 Přestaň! 680 00:36:03,077 --> 00:36:05,496 Ale jaký člověk by udělal tohle? 681 00:36:06,205 --> 00:36:08,666 Ukážu ti, co jsi doopravdy zač. 682 00:36:08,833 --> 00:36:11,627 Měla Candace celou dobu pravdu? 683 00:36:12,336 --> 00:36:14,839 Obelhával jsem sám sebe? 684 00:36:15,673 --> 00:36:18,968 Odmítal jsem jen čelit tomu, 685 00:36:19,594 --> 00:36:20,720 kdo doopravdy jsem? 686 00:36:20,803 --> 00:36:22,763 - Lžeš, kurva! - Ne! 687 00:36:23,973 --> 00:36:25,433 Přestaň! To bolí! 688 00:36:25,516 --> 00:36:27,476 - Slez ze mě! - Lžeš, kurva! 689 00:36:28,186 --> 00:36:29,604 - Přestaň! - Přiznej jeho jméno! 690 00:36:29,687 --> 00:36:32,064 Běž pryč! Pusť mě! 691 00:36:32,273 --> 00:36:33,107 Jsi cvok! 692 00:36:43,159 --> 00:36:44,911 Co jsem zač? 693 00:36:55,087 --> 00:36:58,466 Cos to udělal? 694 00:36:59,258 --> 00:37:02,929 To jsi neměl dělat, Joey. 695 00:37:03,012 --> 00:37:04,889 To jsi neměl dělat, Joey. 696 00:37:04,972 --> 00:37:06,015 Cos to udělal? 697 00:37:14,023 --> 00:37:15,441 - Love. - Co se děje? 698 00:37:23,532 --> 00:37:24,533 Co se stalo? 699 00:37:25,284 --> 00:37:26,535 Řekla jsem, co udělal mně, 700 00:37:27,370 --> 00:37:29,664 Beck a bůhví, komu ještě. 701 00:37:33,125 --> 00:37:34,335 Nevěřila jsi mi, 702 00:37:35,169 --> 00:37:36,337 tak tady máš důkaz. 703 00:37:37,922 --> 00:37:39,090 Pusť ho ven. 704 00:37:40,508 --> 00:37:41,384 Ne. 705 00:37:42,885 --> 00:37:47,181 Ten hajzl bude v kleci do konce života. 706 00:37:53,020 --> 00:37:54,188 Zavolej na policii. 707 00:37:56,315 --> 00:37:58,150 Jen jsem chtěla, abys to nejdřív viděla. 708 00:37:58,776 --> 00:37:59,694 Jsi šílená. 709 00:38:03,656 --> 00:38:04,490 Řekni jí to. 710 00:38:06,492 --> 00:38:08,577 Řekni jí, že jsi to neudělal! 711 00:38:12,039 --> 00:38:12,915 Udělal. 712 00:38:15,418 --> 00:38:16,252 Má pravdu. 713 00:38:16,919 --> 00:38:18,212 Všechno, co řekla, 714 00:38:19,005 --> 00:38:20,006 že jsem udělal... 715 00:38:21,882 --> 00:38:22,717 je pravda. 716 00:38:26,512 --> 00:38:27,346 Omlouvám se. 717 00:38:28,931 --> 00:38:30,057 Nejsi blázen. 718 00:38:34,103 --> 00:38:35,438 Zkoušel jsem ji zabít. 719 00:38:37,315 --> 00:38:38,733 A vinil jsem z toho ji. 720 00:38:39,859 --> 00:38:41,027 Ale to byla lež, 721 00:38:42,111 --> 00:38:43,571 jako tolik jiných. 722 00:38:47,825 --> 00:38:50,244 Myslel jsem, že to dělám z dobrých důvodů, 723 00:38:50,453 --> 00:38:51,287 z lásky. 724 00:38:51,579 --> 00:38:52,538 Ale Love... 725 00:38:53,789 --> 00:38:54,623 nebylo to tak. 726 00:38:55,958 --> 00:38:57,626 Nikdy to nebyla pravá láska. 727 00:38:59,920 --> 00:39:02,340 Než jsem tě potkal, nepoznal jsem lásku. 728 00:39:04,383 --> 00:39:06,093 Pro tebe bych udělal cokoliv. 729 00:39:06,385 --> 00:39:07,511 Jen chci... 730 00:39:08,137 --> 00:39:10,598 abych pro tebe byl 731 00:39:10,931 --> 00:39:11,766 dost dobrý. 732 00:39:13,392 --> 00:39:14,685 Říkal jsem si, 733 00:39:15,436 --> 00:39:17,897 že bych mohl být jiný, dokázat to jinak. 734 00:39:17,980 --> 00:39:19,607 Ale kdyby to byla pravda... 735 00:39:23,527 --> 00:39:24,987 Delilah by nebyla... 736 00:39:27,239 --> 00:39:28,074 mrtvá. 737 00:39:29,950 --> 00:39:31,494 Nemohl jsem čelit pravdě, 738 00:39:31,869 --> 00:39:33,788 protože jsem tě nechtěl ztratit. 739 00:39:34,330 --> 00:39:35,498 Udělal jsem to já. 740 00:39:36,957 --> 00:39:38,959 Zjistila, že jsem zabil Hendersona 741 00:39:40,461 --> 00:39:41,587 a já ji zabil. 742 00:39:57,686 --> 00:39:58,562 Měl jsem... 743 00:39:59,271 --> 00:40:02,066 vždycky skončit takhle? 744 00:40:02,817 --> 00:40:03,651 Sám, 745 00:40:04,443 --> 00:40:05,277 nemilovaný, 746 00:40:05,653 --> 00:40:07,363 čekající na příjezd policie? 747 00:40:07,613 --> 00:40:09,949 Mohlo to vůbec dopadnout jinak? 748 00:40:10,950 --> 00:40:13,702 Kdybych šel do jiného knihkupectví... 749 00:40:14,161 --> 00:40:17,164 - Za koho mě máš? - Za debila. 750 00:40:17,665 --> 00:40:20,876 Do nějakého, které nevedl dozorce ze sovětského vězení. 751 00:40:20,960 --> 00:40:21,836 A nebo... 752 00:40:22,420 --> 00:40:24,839 kdybych měl jiné rodiče... 753 00:40:30,261 --> 00:40:31,095 Mami? 754 00:40:31,804 --> 00:40:32,638 Maminko? 755 00:40:35,474 --> 00:40:36,684 Ty jsi mě chránil. 756 00:40:40,312 --> 00:40:41,439 Jinak to nešlo. 757 00:40:43,149 --> 00:40:44,400 Jsi hodný kluk, Joey. 758 00:40:46,819 --> 00:40:48,362 Všechno bude v pořádku. 759 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 Pozorně poslouchej 760 00:41:00,583 --> 00:41:01,667 všechno, co řeknu. 761 00:41:02,251 --> 00:41:03,085 Ty bys nikdy 762 00:41:03,669 --> 00:41:04,753 nikomu neublížil. 763 00:41:05,838 --> 00:41:06,922 A to je pravda. 764 00:41:07,798 --> 00:41:08,632 Nikdy. 765 00:41:09,133 --> 00:41:10,718 Už vůbec bys nikoho nezabil. 766 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Ne... 767 00:41:14,430 --> 00:41:15,347 Jsi hodný kluk. 768 00:41:15,973 --> 00:41:17,433 Byla to prostě nehoda. 769 00:41:19,393 --> 00:41:20,269 Hrozná... 770 00:41:21,270 --> 00:41:22,104 nehoda. 771 00:41:22,521 --> 00:41:23,397 Jo. 772 00:41:24,440 --> 00:41:25,316 Dobře? 773 00:41:31,947 --> 00:41:33,699 Skončil jsem s výmluvami. 774 00:41:35,534 --> 00:41:38,120 Skončil jsem s obviňováním druhých 775 00:41:38,621 --> 00:41:40,331 z toho, co jsem udělal. 776 00:41:44,793 --> 00:41:46,128 Jednou jsem řekl Beck, 777 00:41:46,712 --> 00:41:49,590 že jsem se poučil, když mě Mooney zamkl. 778 00:41:51,300 --> 00:41:53,135 Schovat si náhradní klíč. 779 00:42:03,854 --> 00:42:04,688 Love! 780 00:42:05,022 --> 00:42:05,856 Hej! 781 00:42:06,315 --> 00:42:07,900 Nech mě bejt! 782 00:42:08,484 --> 00:42:09,693 Abych se dostal 783 00:42:10,402 --> 00:42:12,363 z té zatracené klece ven. 784 00:42:15,074 --> 00:42:15,950 Love. 785 00:42:18,202 --> 00:42:20,621 Ale je čas, abych převzal zodpovědnost. 786 00:42:22,998 --> 00:42:23,874 Love. 787 00:42:24,625 --> 00:42:26,752 Přijal trest za svůj zločin. 788 00:42:47,565 --> 00:42:48,691 Že patřím... 789 00:42:49,400 --> 00:42:50,734 do klece. 790 00:43:28,272 --> 00:43:29,273 Kde je Candace? 791 00:43:32,276 --> 00:43:33,110 Co se stalo? 792 00:43:34,528 --> 00:43:35,529 Vyřídila jsem to. 793 00:44:41,053 --> 00:44:44,306 Překlad titulků: Zdenka Slezáková