1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,270 Прошу, выпусти меня! 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 Я нужна Элли. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,357 Я знаю. 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,862 Я не скажу ни слова. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,865 Хорошо? К черту Хендерсона. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,743 Думаешь, я пролила по этому козлу хоть одну слезу? 8 00:00:34,826 --> 00:00:38,371 И чем бы ни был этот человеческий аквариум, 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,123 я никому не расскажу. 10 00:00:40,540 --> 00:00:41,958 Я хочу тебе верить, Делайла. 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,752 Не волнуйся. Я не дура. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 О, совсем нет. 13 00:00:45,503 --> 00:00:46,963 ФИНЧЕР 14 00:00:47,047 --> 00:00:51,718 Хочу, чтобы с тобой было как с Уиллом, но ты циничная светская журналистка, 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,636 а твой хахаль коп. 16 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 - Ты рассказала ему об этом? - Нет. 17 00:00:55,805 --> 00:00:57,515 Нет. Я собиралась, 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,435 но не сделала этого, и теперь точно не сделаю. 19 00:01:00,852 --> 00:01:02,729 Докажешь, что тебе можно доверять? 20 00:01:06,983 --> 00:01:08,026 Делайла. 21 00:01:09,527 --> 00:01:10,945 - Привет. - Ди! 22 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 Наконец-то. Что происходит? 23 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Слышала, Бена поймали пьяным за рулем. 24 00:01:18,661 --> 00:01:19,496 Подтвердишь? 25 00:01:20,413 --> 00:01:22,707 Это то, что так важно сейчас? 26 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 Девочке нужно платить за квартиру. Так что? 27 00:01:28,213 --> 00:01:31,382 Да, но я тебе этого не говорил. 28 00:01:33,468 --> 00:01:35,470 - Хорошо, спасибо. Пока. - Нет, стой. 29 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Подожди... 30 00:01:39,349 --> 00:01:41,434 Я думал о том, что ты сказала, и... 31 00:01:42,977 --> 00:01:46,314 Я хочу тебя пригласить на настоящее свидание. 32 00:01:47,190 --> 00:01:48,483 Ты свободна сегодня? 33 00:01:50,151 --> 00:01:51,361 Сегодня не могу. 34 00:01:53,154 --> 00:01:56,616 Но скоро. Да, мне пора. Позже поговорим. 35 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 Да. Хорошо. 36 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 Просил доказать. Я доказала. 37 00:02:09,796 --> 00:02:10,880 Как только выйдет, 38 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 побежит к нему и всё ему расскажет. 39 00:02:13,216 --> 00:02:14,926 Хорошо. Знаешь что? Ты прав. 40 00:02:15,885 --> 00:02:20,098 Было бы наивно верить моим обещаниям, так почему бы нам не договориться? 41 00:02:20,557 --> 00:02:21,724 Так? Давай договоримся. 42 00:02:22,642 --> 00:02:24,602 Хочешь купить мое молчание? Я за. 43 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 Было бы идеально, но что у меня есть? 44 00:02:26,980 --> 00:02:29,190 - Пара сотен баксов? - Прошу Уилл. 45 00:02:31,067 --> 00:02:33,528 - Я не хочу здесь умирать. - И не умрешь. 46 00:02:35,321 --> 00:02:36,698 Обещаю. 47 00:02:36,781 --> 00:02:40,535 И я не шучу. Я не пущу эту ситуацию под откос. 48 00:02:40,618 --> 00:02:42,162 Это я уже проходил. 49 00:02:42,704 --> 00:02:44,581 Я выпущу тебя завтра. 50 00:02:45,081 --> 00:02:47,667 После того, как устрою свой побег. 51 00:02:47,750 --> 00:02:48,710 Что? 52 00:02:49,919 --> 00:02:51,880 Уилл, нет! Уилл, не уходи! 53 00:02:51,963 --> 00:02:54,507 - Делайла будет освобождена. - Уилл! Не оставляй меня. 54 00:02:54,591 --> 00:02:57,385 Даже ценою моего разбитого сердца. 55 00:02:59,470 --> 00:03:01,097 Чтобы быть достойным тебя, 56 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 Лав, я должен тебя отпустить. 57 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Прощай, Лав. 58 00:03:07,729 --> 00:03:08,688 В иной реальности, 59 00:03:08,771 --> 00:03:11,107 я бы брал вещи на пикник, который ты устроила 60 00:03:11,191 --> 00:03:15,028 для нас в Гриффит парке, вместо паспорта, подделанного Уиллом 61 00:03:15,111 --> 00:03:16,738 на всякий случай. 62 00:03:20,742 --> 00:03:22,827 Я бы покупал тебе пионы, Лав, 63 00:03:22,911 --> 00:03:26,372 а не билет на самолет на 9:02 завтра. 64 00:03:26,456 --> 00:03:31,628 Как бы я хотел, чтобы всё было иначе. Но сейчас я должен уехать. Навсегда. 65 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 ЭЛЛИ: ТЫ ГДЕ?! 66 00:03:36,382 --> 00:03:40,220 В другой реальности мне бы не пришлось врать Элли о том, где ее сестра. 67 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 Ради их общего блага. 68 00:03:43,056 --> 00:03:44,432 НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ 69 00:03:44,515 --> 00:03:45,516 Распознавание лица. 70 00:03:45,600 --> 00:03:48,937 Ну, большая сестра скоро вернется к Элли. Очень скоро. 71 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 Без «огненно-острых Читос»? 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,376 Ты знаешь, это мои любимые. 73 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Тебе нужно что-то существеннее. 74 00:04:14,170 --> 00:04:16,547 Ты пробудешь здесь еще 16 часов. 75 00:04:17,340 --> 00:04:18,716 Ты снова уходишь? 76 00:04:19,342 --> 00:04:20,885 Это еще что за фигня? 77 00:04:20,969 --> 00:04:22,053 - Нет. - Нет. 78 00:04:22,136 --> 00:04:23,471 - Нет. - Не-а. 79 00:04:23,554 --> 00:04:24,722 Открываются по времени. 80 00:04:24,806 --> 00:04:27,183 Есть таймер. Смотри. Я ставлю на три секунды. 81 00:04:27,892 --> 00:04:28,851 И потом... 82 00:04:33,189 --> 00:04:34,691 Видишь? Сами открываются. 83 00:04:35,775 --> 00:04:38,653 Поешь. Потом пристегнем тебя к столу, 84 00:04:39,779 --> 00:04:43,866 и настроим таймер на то время, когда я буду в пути отсюда. 85 00:04:44,534 --> 00:04:45,785 После этого ты свободна. 86 00:04:47,287 --> 00:04:48,746 Как я выберусь? 87 00:04:50,373 --> 00:04:52,000 Я оставлю двери открытыми. 88 00:05:20,611 --> 00:05:22,822 После настройки времени их нельзя перенастроить. 89 00:05:23,406 --> 00:05:24,907 Не хочу, чтобы ты сошла с ума, 90 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 пытаясь отключить таймер. 91 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 Время нельзя изменить. 92 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 - Разблокируй. - Зачем? 93 00:05:51,601 --> 00:05:52,685 Для твоей сестры. 94 00:05:59,025 --> 00:06:00,860 ДЕЛАЙЛА: ПРОСТИ, Я ГОНЯЮСЬ ЗА ИСТОРИЕЙ 95 00:06:00,943 --> 00:06:03,988 ДОМОЙ НЕ ПРИДУ. ЗАКАЖИ ПИЦЦУ. ЦЕЛУЮ 96 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Хорошо. 97 00:06:20,004 --> 00:06:21,506 Я оставлю его здесь для тебя. 98 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 Прости, что наша дружба так закончилась. 99 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 Возненавидит меня на всю жизнь, 100 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 но завтра будет в порядке.. 101 00:06:32,225 --> 00:06:36,979 Хреновое у тебя понятие дружбы. 102 00:06:37,397 --> 00:06:40,358 Осталось только попрощаться 103 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 с тобой. 104 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Они не содержат глютена и не провоцируют гастрит. 105 00:06:46,948 --> 00:06:50,827 - О Боже! Лимон. Невероятно. - Да. Но идеально ли? 106 00:06:50,910 --> 00:06:52,703 А как марокканский шоколад? 107 00:06:52,954 --> 00:06:55,706 - Просто тает во рту. - О, да. Давай этот. 108 00:06:55,790 --> 00:06:56,707 Так нельзя. 109 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 Как насчет второго моего рецепта? 110 00:06:59,127 --> 00:07:02,547 - Ваниль, миндаль, пралине, и... - Лав, пожалуйста. 111 00:07:02,630 --> 00:07:03,631 Прекрати. 112 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 Что? Я... 113 00:07:07,093 --> 00:07:09,387 - Вы заслуживаете лучшего. - Что такое? 114 00:07:09,470 --> 00:07:11,431 Это из-за Майло? 115 00:07:14,308 --> 00:07:17,145 Нет. Я его использовала. 116 00:07:17,228 --> 00:07:18,896 Не думала о нем после его ухода. 117 00:07:19,897 --> 00:07:21,983 - Что до Уилла... - Ладно. 118 00:07:22,066 --> 00:07:25,820 Вот оно. Думаешь, что потеряла хорошего парня. 119 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Нет, извините. Мы все успешно забыли, 120 00:07:27,905 --> 00:07:29,907 - что он тебе врал? - Никто не забыл. 121 00:07:31,200 --> 00:07:33,035 Может, он заслуживает второй шанс. 122 00:07:35,705 --> 00:07:36,581 Я Куинн. 123 00:07:37,874 --> 00:07:40,084 Мы сжигаем все мосты. 124 00:07:40,168 --> 00:07:43,546 Ладно. Но ты не такая, как твои близкие. 125 00:07:44,672 --> 00:07:46,174 Вот тебе новая мантра. Не за что. 126 00:07:46,924 --> 00:07:49,302 Если хочешь этого парня, иди за ним. 127 00:07:51,095 --> 00:07:53,473 - А если уже поздно? - Тогда он не твой, 128 00:07:53,556 --> 00:07:55,975 - а значит – пока-пока. - Ага. 129 00:07:57,852 --> 00:07:58,811 Да, хорошо. 130 00:08:00,104 --> 00:08:00,980 Да. 131 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 - Так и поступлю. - Хорошо. 132 00:08:03,900 --> 00:08:05,485 Молодец. Я горжусь тобой, Лав. 133 00:08:05,568 --> 00:08:07,069 - Ты заслужила. - Ты классная. 134 00:08:07,153 --> 00:08:09,280 Да. Ты успешная. Посмотри, что ты напекла. 135 00:08:11,532 --> 00:08:12,450 ...все три. 136 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 Постой, этот с пралине? 137 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 Да... 138 00:08:17,872 --> 00:08:18,915 «Лав, дорогая... 139 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 Ты изменила меня. 140 00:08:21,626 --> 00:08:24,545 Раньше я всё делил на чёрное и белое. 141 00:08:25,338 --> 00:08:29,926 Теперь всё серое и грязное, преисполненное нюансами 142 00:08:30,676 --> 00:08:32,887 и красотой из-за тебя. 143 00:08:35,139 --> 00:08:37,558 В другом мире мы всё еще были бы вместе. 144 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Команда. Готовые ко всему. 145 00:08:41,479 --> 00:08:45,066 Но туда, куда я сейчас еду , мне нужно ехать одному. 146 00:08:45,900 --> 00:08:47,693 Я хочу быть тем, кем ты считаешь меня, 147 00:08:47,777 --> 00:08:50,905 поэтому я знаю, что поступаю правильно. 148 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 А это значит, нам нужно попрощаться. 149 00:08:54,450 --> 00:08:56,911 Кусю тебя всегда, Джо.» 150 00:08:59,747 --> 00:09:01,999 Старина, ты не поверишь. 151 00:09:02,083 --> 00:09:04,252 - Уверен, мне побоку. - Что такое? 152 00:09:04,335 --> 00:09:06,963 Я столкнулся с самой Кэтрин, Повелительницей бури, Бигелоу 153 00:09:07,046 --> 00:09:08,631 у Манганьелло на игре вчера. 154 00:09:08,714 --> 00:09:11,217 Я представил ей ТСЛ. Ничего такого, верно? 155 00:09:11,300 --> 00:09:12,677 Угадай, кто мне позвонил. 156 00:09:13,594 --> 00:09:15,888 - Скажи кто? - Ее ассистент. Прикинь? 157 00:09:15,972 --> 00:09:17,974 Похоже, Кэтрин прочла книгу 158 00:09:18,057 --> 00:09:20,560 после нашего разговора, и теперь хочет глянуть сценарий. 159 00:09:20,643 --> 00:09:23,145 Ей прям не терпится, чувак. 160 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 Если не симулировать энтузиазм, 161 00:09:25,439 --> 00:09:28,651 он может расплакаться или обкуриться. Или всё одновременно. 162 00:09:28,734 --> 00:09:31,404 Форти, ого. Поздравляю. 163 00:09:31,487 --> 00:09:34,073 - Ты это правда заслужил. - Да? 164 00:09:34,156 --> 00:09:36,701 Ага, так что нам нужно приступать к работе. Уже. 165 00:09:36,784 --> 00:09:37,827 О, нет. 166 00:09:37,910 --> 00:09:40,621 Нужно отшлифовать сценарий, и я отправить его Кэтрин враз. 167 00:09:40,705 --> 00:09:43,165 Я не шучу, ее ассистент сказал «враз». 168 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 Зачем тебе я? Пройдись по нему со своим менеджером. 169 00:09:45,668 --> 00:09:48,212 Нужна твоя одаренность. 30 минут и я тебя отпущу. 170 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 Время самое неподходящее, но ему это важно, 171 00:09:51,090 --> 00:09:52,758 а значит, важно и тебе. 172 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 Это мой прощальный подарок тебе. 173 00:09:56,137 --> 00:09:58,306 Твое молчание меня пугает. 174 00:09:58,723 --> 00:10:00,641 Тридцать минут. У меня больше нет. 175 00:10:00,725 --> 00:10:03,644 Потрясненько! Ты чертовски крут, но не знаешь об этом. 176 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 Откровенно, мне нравится. 177 00:10:15,823 --> 00:10:17,992 Ого, как тривиально. 178 00:10:18,075 --> 00:10:20,119 - Хороший, да? - Я еще читаю. 179 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 По правде, я не хочу, чтобы этот фильм сняли. 180 00:10:22,830 --> 00:10:25,791 К счастью, шансы, что его снимут, еще хуже, чем диалоги Форти. 181 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Но я хотя бы могу оградить его от позора. 182 00:10:28,544 --> 00:10:32,048 Ну, есть лишние объяснения. Например, как тут. 183 00:10:32,548 --> 00:10:34,008 Д-ру Ники не стоит говорить, 184 00:10:34,091 --> 00:10:35,760 как долго они с Бек знакомы. 185 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 - Это известно. - Я хочу это подчеркнуть. 186 00:10:39,347 --> 00:10:40,181 Зачем? 187 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 Потому что, типа, 188 00:10:42,308 --> 00:10:45,144 отчего женщины всегда должны следить за этой фигней? 189 00:10:45,227 --> 00:10:46,479 Это феминизм. 190 00:10:47,271 --> 00:10:48,439 Что этот чмырь творит? 191 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 Здесь нельзя парковаться. 192 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 - Парковки нет. - Что вы делаете? 193 00:10:53,069 --> 00:10:54,320 Вы не... Что вы делаете? 194 00:10:54,403 --> 00:10:56,030 - Отпустите! - Какого черта? 195 00:10:56,572 --> 00:10:58,199 - Что вы делаете? Стойте! - Отпусти! 196 00:10:58,282 --> 00:10:59,325 - Насилуют! - Стой! 197 00:10:59,408 --> 00:11:01,118 - Насилуют! Говорю, насилуют! - Нет! 198 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 - Стой! - Форти, заткнись, мать твою! 199 00:11:09,460 --> 00:11:13,798 Черт. Почему это происходит? Что мне делать? 200 00:11:13,881 --> 00:11:15,966 Бенджи, Пич, Рон, Бек, Джаспер, Хендерсон. 201 00:11:16,050 --> 00:11:19,095 Дружки Джаспера? Сэлинджер? Хенди был в банде? 202 00:11:19,178 --> 00:11:20,888 Я не могу дышать! 203 00:11:20,971 --> 00:11:23,891 А теперь я втянул этого идиота в свою кашу. 204 00:11:24,809 --> 00:11:27,269 Успокойся, Форти. Успокойся. 205 00:11:27,353 --> 00:11:28,396 Дыши глубоко. 206 00:11:31,315 --> 00:11:33,442 Прости, Джо. Это моя вина. 207 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 О чем ты говоришь? 208 00:11:37,738 --> 00:11:39,949 Я не тот, за кого ты меня принимаешь. Я... 209 00:11:41,158 --> 00:11:42,159 У меня зависимость. 210 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Я это знаю. 211 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 Нет, Джо. Зависимость от азартных игр, ясно? 212 00:11:48,916 --> 00:11:51,669 Это «перекрестная зависимость», беда не приходит одна. 213 00:11:52,503 --> 00:11:54,088 Я пару месяцев уже погряз в долгах. 214 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Я сказал им, что верну деньги с фильма, 215 00:11:56,549 --> 00:11:59,760 - но они, очевидно... - Первый акт: «Переломная точка»? 216 00:11:59,844 --> 00:12:01,220 Сид Филд гордился бы. 217 00:12:01,303 --> 00:12:03,264 В фильме я бы этому не поверил. 218 00:12:03,347 --> 00:12:04,724 Хватит болтать! 219 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 Всё это время я боялся, что мои грехи станут у меня на пути, 220 00:12:09,395 --> 00:12:14,567 чтобы потом быть похищенным из-за Форти, мать его, Куинна. 221 00:12:20,489 --> 00:12:23,284 Как для клетки, эта вычурная. 222 00:12:25,286 --> 00:12:26,787 Было душновато, господа. 223 00:12:26,871 --> 00:12:29,415 Может, в следующий раз найдем мешок из дышащей ткани? 224 00:12:31,083 --> 00:12:33,169 Видел бы ты свое лицо сейчас. 225 00:12:40,259 --> 00:12:41,135 Форти. 226 00:12:42,344 --> 00:12:44,180 Ты нанял их похитить нас? 227 00:12:45,973 --> 00:12:47,183 Убедительно же было? 228 00:12:47,767 --> 00:12:50,478 Я правда провел тебя с азартными играми, да? 229 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 Спасибо мастер-классу Хелен Миррен. 230 00:12:57,109 --> 00:13:01,030 Игорь из АА, они с братом Дмитрием конфискуют машины. 231 00:13:01,113 --> 00:13:03,157 Не думал, что они пойдут на это, но... 232 00:13:03,240 --> 00:13:04,867 ...главное назвать правильную цену. 233 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 Это дурдом какой-то! 234 00:13:07,453 --> 00:13:08,662 Даже для тебя. 235 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 Нет, это необычно, 236 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 но мы должны выйти из зоны комфорта, 237 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 если хотим обрести связь с музой. 238 00:13:20,549 --> 00:13:22,176 Ну и обретай связь. 239 00:13:22,968 --> 00:13:23,844 А я ухожу. 240 00:13:25,137 --> 00:13:25,971 Кстати... 241 00:13:26,055 --> 00:13:30,309 Если кто-то из нас попытается уйти, Дмитрий застрелит его. 242 00:13:32,686 --> 00:13:35,439 Ты себя вообще слышишь? 243 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 Дмитрию пофиг, бро! 244 00:13:41,278 --> 00:13:43,405 Кстати, он забрал твои вещи, 245 00:13:43,489 --> 00:13:45,366 так что ты устраивайся здесь. 246 00:13:47,409 --> 00:13:48,369 Дмитрий. 247 00:13:49,578 --> 00:13:51,038 Можешь вернуть мне вещи? 248 00:13:51,121 --> 00:13:51,956 Ты... 249 00:13:52,039 --> 00:13:53,332 ...пиши сценарий. 250 00:13:53,749 --> 00:13:54,667 Да! 251 00:13:56,001 --> 00:13:56,836 Ладно. 252 00:14:00,756 --> 00:14:03,968 Ты прав. Хорошая идея – обрести связь с музой, 253 00:14:04,468 --> 00:14:06,804 но я тебе бесполезен, 254 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 - если буду в заложниках. - Нет. 255 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Он нас отсюда не выпустит, пока мы не закончим сценарий. 256 00:14:13,227 --> 00:14:16,522 Расслабься. Хватит скандалить. 257 00:14:16,605 --> 00:14:19,233 Кроме того, слыхал, так делает Тони Моррисон. 258 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 Что? 259 00:14:20,943 --> 00:14:23,195 Очень известная черная телка, писатель? 260 00:14:23,279 --> 00:14:25,114 Я знаю, кто такая эта Тони Моррисон. 261 00:14:25,197 --> 00:14:27,241 Я сомневаюсь, что она пишет под прицелом! 262 00:14:27,324 --> 00:14:31,161 О нет. Я имел в виду, что она пишет в отелях. 263 00:14:31,245 --> 00:14:33,414 Я на это не подписывался! 264 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 Откроешь? 265 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 - Что ты здесь делаешь? - Что за шум? 266 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Привет. 267 00:14:44,300 --> 00:14:47,803 Что она здесь делает? Это не безопасное для нее место. 268 00:14:47,887 --> 00:14:48,804 Не парься, дедуля. 269 00:14:48,888 --> 00:14:51,015 Она в порядке. Ее поселили напротив, в... 270 00:14:51,098 --> 00:14:52,975 - 216-й. - Да. 271 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Дмитрий знает, она может приходить и уходить, когда хочет. 272 00:14:55,853 --> 00:14:59,648 Да, но что она здесь делает? 273 00:15:00,566 --> 00:15:02,526 Он нанял меня вашей помощницей по сценарию. 274 00:15:02,610 --> 00:15:06,113 Черт, Форти. Но, хотя бы, я могу присмотреть за ней. 275 00:15:06,196 --> 00:15:09,033 А всё продумал. Будет весело. Всё в порядке. 276 00:15:09,116 --> 00:15:10,951 Кому доставку еды в номер? 277 00:15:11,035 --> 00:15:13,245 Мы есть собираемся или работать? 278 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 А то и другое нельзя? 279 00:15:16,040 --> 00:15:20,336 Вот же сумасшедший долбанутый сукин сын. 280 00:15:20,419 --> 00:15:22,129 Как он так долго смог прожить? 281 00:15:23,923 --> 00:15:26,884 Столько всего может произойти в гостиничном номере. 282 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Нет, я смогу. Быстро исправлю негодный сценарий, 283 00:15:31,430 --> 00:15:35,559 заберу паспорт, уеду в Мексику до окончания заточения Делайлы... 284 00:15:37,269 --> 00:15:39,897 ...и навсегда оставлю тебя, Лав. 285 00:15:41,482 --> 00:15:43,567 «Кусю тебя всегда, Джо». 286 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 Хорошо, что ты здесь. 287 00:15:51,283 --> 00:15:52,743 Пошли поужинаем сегодня. 288 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 Сама выбери где. Только мы с тобой. 289 00:15:57,665 --> 00:16:02,294 Что? Твой наркоша шаман сказал прийти ко мне с оливковой ветвью? 290 00:16:02,378 --> 00:16:06,256 Не говори чепухи. «Шаман Оупен» объединил всю нашу семью. 291 00:16:07,257 --> 00:16:10,219 Шаман Кевин – олицетворение искренности. 292 00:16:10,302 --> 00:16:13,222 И да, он считает, что мне нужно помириться с тобой. 293 00:16:14,515 --> 00:16:15,516 Ты не согласна? 294 00:16:16,141 --> 00:16:18,978 - Понадобился шаман, чтобы это узнать? - Ну же, Лав. 295 00:16:19,478 --> 00:16:22,272 Я пытаюсь. Я хочу, чтобы мы были друзьями. 296 00:16:22,731 --> 00:16:26,944 Это важно для моего роста, и вряд ли навредит твоему. 297 00:16:37,788 --> 00:16:38,747 Детка... 298 00:16:40,124 --> 00:16:41,083 ...всё хорошо. 299 00:16:43,002 --> 00:16:45,337 Тебе это нужно так же, как и мне, понимаешь? 300 00:16:47,089 --> 00:16:49,049 Начать сносить стены. 301 00:16:49,967 --> 00:16:51,010 Давай начнем сегодня. 302 00:16:53,095 --> 00:16:56,181 Закажем коктейли и десерт, будет весело. 303 00:16:57,808 --> 00:16:58,851 Нам это полезно. 304 00:17:00,602 --> 00:17:02,021 Полезно для всей семьи. 305 00:17:04,732 --> 00:17:05,566 Ладно, мама. 306 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 - Урезали диалоги? - Уже на страницу. 307 00:17:16,243 --> 00:17:18,495 Хорошо. Если срезать немного с конца второго акта, 308 00:17:18,579 --> 00:17:20,581 - будет более гладко. - Ништяк. 309 00:17:25,335 --> 00:17:29,673 - Что ты пьешь? - Комбекси. Смесь комбучи и декседрина. 310 00:17:29,757 --> 00:17:32,217 Это мое секретное оружие для концентрации. 311 00:17:33,844 --> 00:17:35,137 У меня СДВГ. 312 00:17:35,929 --> 00:17:37,056 Конечно. 313 00:17:37,389 --> 00:17:39,099 Отлично. Фармакология в деле. 314 00:17:39,767 --> 00:17:42,811 Я бы мог надавить на Форти, чтобы продолжал бороться с пьянством, 315 00:17:42,895 --> 00:17:44,772 но на это нужно время, у меня его нет. 316 00:17:45,355 --> 00:17:48,484 С редактурой Элли у нас осталось 118 страниц. 317 00:17:48,567 --> 00:17:49,985 Как в «Повелителе бури». 318 00:17:51,487 --> 00:17:52,571 Конец. 319 00:17:52,654 --> 00:17:53,822 Ну слава Богу! 320 00:17:53,906 --> 00:17:55,074 Прошелся по всему. 321 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Проверь, товарищ. 322 00:17:57,951 --> 00:18:00,496 Ну, это сценарий. 323 00:18:01,038 --> 00:18:05,084 Кто крутой, Джо? Я крутой! 324 00:18:07,211 --> 00:18:09,713 Вид у тебя, будто кошки в душу нагадили. 325 00:18:10,380 --> 00:18:11,590 Что с ней? 326 00:18:12,007 --> 00:18:13,675 Со мной всё в порядке. 327 00:18:14,510 --> 00:18:15,969 Просто не думаю, что это конец. 328 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 - О, нет. - Продолжай. 329 00:18:18,222 --> 00:18:20,224 - Во-первых, сценарий предсказуем. - Ну, 330 00:18:20,307 --> 00:18:21,725 я сохранил исходник. 331 00:18:21,809 --> 00:18:23,811 И женской перспективы жутко не хватает. 332 00:18:23,894 --> 00:18:26,730 - Ладно... - Нет, Элли слишком умна 333 00:18:26,814 --> 00:18:28,941 и слишком честна. Черт. 334 00:18:29,024 --> 00:18:32,319 Бек была настоящей. Она много раз кувыркается с подушкой! 335 00:18:33,445 --> 00:18:36,740 Ладно. Что ты предлагаешь, София Коппола? 336 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 Не делай этого, Элли. 337 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 - Тебе нужно начать сначала. - Черт. 338 00:18:41,537 --> 00:18:45,499 Выясни, кто такая Бек, почему именно ты расскажешь ее историю. 339 00:18:45,582 --> 00:18:48,627 Звучит слегка радикально. 340 00:18:48,710 --> 00:18:52,172 Давай не... Давай быстро пройдемся по Бек. 341 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 Нужно больше, чем быстро пройтись. 342 00:18:55,926 --> 00:18:57,386 Форти, ты куда? 343 00:18:57,845 --> 00:18:59,221 Надо отсюда выбраться. 344 00:18:59,763 --> 00:19:02,307 Отлично. Давай скажем Дмитрию, что меняем... 345 00:19:03,100 --> 00:19:03,976 Форти, стой. 346 00:19:04,059 --> 00:19:06,478 Подожди! Стой! Что? 347 00:19:15,571 --> 00:19:17,573 Плохо он критику переносит. 348 00:19:17,656 --> 00:19:19,950 Если я его потеряю, то не верну свой паспорт. 349 00:19:20,033 --> 00:19:21,326 Переход к Апокалипсису. 350 00:19:21,410 --> 00:19:23,287 Так, ты иди в свою комнату, 351 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 закажи чего душа пожелает и ложись спать. 352 00:19:26,331 --> 00:19:28,500 Не знаю даже, ты плохой продюсер или нянь. 353 00:19:28,584 --> 00:19:30,169 Просто не уходи никуда. 354 00:19:37,676 --> 00:19:38,927 Хрупкие белые мужики. 355 00:19:55,402 --> 00:19:59,281 Шесть баров и, наконец... 356 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 - Не понравился бар в отеле? - Там тесно. 357 00:20:06,079 --> 00:20:07,372 А еще я в черном списке. 358 00:20:08,790 --> 00:20:09,917 Держи свою водичку. 359 00:20:10,000 --> 00:20:11,627 Я знал, что ты меня найдешь. 360 00:20:12,044 --> 00:20:13,212 В этом весь ты. 361 00:20:15,464 --> 00:20:16,548 Это всё ты выпил? 362 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Я вежливо попросил бутылку текилы, 363 00:20:20,385 --> 00:20:22,846 но скотина бармен отказался мне продать, 364 00:20:22,930 --> 00:20:25,891 пришлось купить эти шоты. 365 00:20:26,475 --> 00:20:29,478 Какая же у него толерантность? Как он вообще жив? 366 00:20:29,937 --> 00:20:32,648 Не представляю, каково было смотреть на его самоубийство 367 00:20:32,731 --> 00:20:33,982 из года в год. 368 00:20:34,066 --> 00:20:36,944 - Пошли-ка назад в номер. - Она права. 369 00:20:37,277 --> 00:20:39,196 Я ни черта не знаю о женщинах. 370 00:20:39,279 --> 00:20:41,782 Он предсказуемый, а не... 371 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 ...особенный. 372 00:20:44,910 --> 00:20:46,870 Не усугубляй ситуацию. 373 00:20:47,246 --> 00:20:48,830 Вразуми его. 374 00:20:48,914 --> 00:20:50,749 - Ты талантлив. - Я – неудачник. 375 00:20:51,875 --> 00:20:53,085 Я такой неудачник, 376 00:20:53,168 --> 00:20:56,338 что всё еще переписываюсь с девушкой, использовавшей меня. 377 00:20:57,464 --> 00:20:59,007 Какой девушкой? Ты о ком? 378 00:20:59,091 --> 00:21:01,969 - Ты же не о... - Эми. Прости, Кэндис... 379 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 ...или как там сейчас ее зовут. 380 00:21:04,554 --> 00:21:07,057 Он до сих пор на связи с Кэндис? 381 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 - Почему вы всё еще разговариваете? - Успокоение. 382 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Она этого хочет. И я тоже, наверное. 383 00:21:13,730 --> 00:21:15,607 - Этого не может быть. - Боже! 384 00:21:15,691 --> 00:21:19,152 Почему я не могу встретить милую девушку, 385 00:21:19,236 --> 00:21:20,279 вроде Джессики Альбы, 386 00:21:20,362 --> 00:21:23,782 которая не будет мне врать и захочет от меня детей, 387 00:21:23,865 --> 00:21:25,534 будет любить меня вечно? 388 00:21:25,993 --> 00:21:29,288 Разве я слишком много прошу? 389 00:21:29,371 --> 00:21:31,456 Конечно, нет. Ты это заслужил. 390 00:21:32,207 --> 00:21:34,793 - Кэндис не такая. Не пиши ей. - Вот чего я хочу. 391 00:21:35,419 --> 00:21:36,586 Вот оно. 392 00:21:36,670 --> 00:21:37,546 Да. 393 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 - Внимание! Извините. - Форти, прекрати. 394 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 Попрошу внимания. 395 00:21:43,010 --> 00:21:46,096 Поздравляю вас, мать вашу. Идите сюда. 396 00:21:46,179 --> 00:21:47,347 Идите сюда. 397 00:21:48,348 --> 00:21:51,018 Я сегодня особо щедр, 398 00:21:51,435 --> 00:21:54,271 и в мире нет никого милее молодоженов. 399 00:21:54,354 --> 00:21:56,023 Вот что я предлагаю: 400 00:21:56,106 --> 00:22:00,610 я дам счастливой паре десять штук наличкой... 401 00:22:02,112 --> 00:22:04,197 ...если этот красивый жених... 402 00:22:04,948 --> 00:22:07,576 ...даст мне поцеловать свою красотку невесту. 403 00:22:09,494 --> 00:22:10,662 Форти, давай выпьем кофе. 404 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Как далеко он собрался зайти? 405 00:22:14,708 --> 00:22:17,544 - Мне это не нравится. - Но мы сможем погасить ипотеку. 406 00:22:18,045 --> 00:22:19,588 Может, он отстанет от них. 407 00:22:20,839 --> 00:22:21,798 Нет. 408 00:22:22,424 --> 00:22:24,217 Ему это нравится. 409 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 Он садист. 410 00:22:37,230 --> 00:22:39,149 И еще до начала... 411 00:22:39,232 --> 00:22:41,485 - Наслаждайтесь... - ...Форти разрушил их брак. 412 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 Я видел Форти наркомана, Форти хвастуна, 413 00:22:45,489 --> 00:22:47,741 плаксу и манипулятора. 414 00:22:48,533 --> 00:22:50,452 Но эту его сторону еще не видел. 415 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Твой брат опасен, Лав. 416 00:22:56,166 --> 00:22:57,084 Дай мне выпить. 417 00:22:57,167 --> 00:23:00,337 Нет. Мы идем назад в гостиницу. 418 00:23:00,420 --> 00:23:02,506 Заберу свой паспорт и убегу. 419 00:23:02,589 --> 00:23:04,674 Со мной ты идешь или нет, 420 00:23:05,675 --> 00:23:06,551 с меня хватит. 421 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 Постой. 422 00:23:11,515 --> 00:23:14,684 Что ты делаешь? 423 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 Раз ты оставляешь меня навсегда, 424 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 это – время, когда ты начал пить воду, 425 00:23:21,900 --> 00:23:26,071 и потом это будет для тебя важно, 426 00:23:26,154 --> 00:23:30,283 когда не будешь знать, где ты, или кто ты нафиг такой. 427 00:23:31,201 --> 00:23:33,328 С чего бы мне этого не знать? 428 00:23:35,914 --> 00:23:40,419 Я подмешал в твою воду ЛСД. 429 00:23:40,794 --> 00:23:42,003 Он шутит. 430 00:23:42,087 --> 00:23:43,046 Точно шутит. 431 00:23:43,130 --> 00:23:46,133 Мне казалось, что нам это нужно, 432 00:23:46,216 --> 00:23:48,593 если мы собрались устроить прорыв сегодня. 433 00:23:49,428 --> 00:23:51,221 Ты накачал меня наркотой? 434 00:23:51,304 --> 00:23:54,266 Да. И я не знал, сколько раз ты триповал, 435 00:23:54,349 --> 00:23:56,852 так что дал тебе четыре дозы, 436 00:23:56,935 --> 00:23:58,270 чтобы точно сработало. 437 00:23:58,353 --> 00:24:01,148 Я никогда в жизни не принимал кислоты. 438 00:24:05,485 --> 00:24:07,237 Ясно. Всё будет хорошо. 439 00:24:07,320 --> 00:24:09,781 Всё будет хорошо. Вот три правила. 440 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 Первое – машины настоящие. 441 00:24:11,741 --> 00:24:15,036 Второе – если пришла в голову идея, опробуй ее на земле. 442 00:24:15,120 --> 00:24:18,582 Третье – если не прекращаешь реветь, выпей «Лунного сока». 443 00:24:22,836 --> 00:24:27,924 Так, старина. Будь осторожен, ты очень скоро всё почувствуешь. 444 00:24:28,008 --> 00:24:31,052 Я чувствую лишь ярость. 445 00:24:31,344 --> 00:24:34,514 Я пытался, Лав, но твой брат – пропащий человек. 446 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 Слушай! Давай сделаем селфи. 447 00:24:42,481 --> 00:24:44,941 - А надо? - А почему нет? 448 00:24:46,401 --> 00:24:47,235 Ладно. 449 00:24:49,279 --> 00:24:50,197 Отлично. 450 00:24:54,451 --> 00:24:56,286 Ты так себе это представляла? 451 00:24:56,703 --> 00:24:59,331 Советы по уходу за кожей и селфи? 452 00:25:02,959 --> 00:25:04,461 Твой отец снова изменяет. 453 00:25:06,922 --> 00:25:07,923 Но всё нормально. 454 00:25:08,340 --> 00:25:09,591 Или будет нормально, 455 00:25:10,050 --> 00:25:13,678 когда мы с Форти напомним ему, какая у него невероятная семья. 456 00:25:14,513 --> 00:25:17,974 Он очень обрадуется, когда увидит нас вместе. 457 00:25:21,311 --> 00:25:22,729 Уже семь лайков. 458 00:25:24,272 --> 00:25:27,651 Итак, Форти в завязке и работает. 459 00:25:27,734 --> 00:25:29,861 Мое либидо еще цело. 460 00:25:29,945 --> 00:25:31,488 Иди к черту, менопауза. 461 00:25:32,531 --> 00:25:34,699 И всё было бы как в фильмах, 462 00:25:34,783 --> 00:25:36,618 если бы ты не позволила Уиллу уйти. 463 00:25:37,494 --> 00:25:38,954 Но c'est la vie. 464 00:25:39,663 --> 00:25:41,957 - В общем, мы все играем свою роль. - Нет. 465 00:25:42,874 --> 00:25:45,961 - Что, прости? - Нет, мне надоело наше притворство. 466 00:25:47,420 --> 00:25:50,840 Ты притворяешься, что папины измены тебя не задевают. 467 00:25:52,842 --> 00:25:55,136 Или что Форти – не бомба замедленного действия. 468 00:25:56,263 --> 00:25:59,724 Нет, вместо этого ты пытаешься всех лечить шаманом Кевином. 469 00:25:59,808 --> 00:26:02,102 Это неправда. Ты сильно ошибаешься. 470 00:26:02,185 --> 00:26:05,814 Так же, как ошибалась, когда ты замяла произошедшее с нянькой? 471 00:26:07,691 --> 00:26:08,900 Ты слишком много выпила. 472 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 То, что она делала с Форти было незаконно. 473 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 А что ты тогда делала? Ах да, я помню. 474 00:26:14,114 --> 00:26:15,073 Жгла шалфей. 475 00:26:15,949 --> 00:26:18,326 - Ее нужно было посадить! - Это было невозможно. 476 00:26:18,410 --> 00:26:21,162 Ты притворялась, будто ничего нет, пока не стало поздно. 477 00:26:21,246 --> 00:26:23,498 - Он твой сын! - Я сделала то, что должна была! 478 00:26:32,966 --> 00:26:35,135 Ты знаешь, я по-настоящему люблю эту семью, 479 00:26:35,218 --> 00:26:36,344 - и сделаю... - Я знаю... 480 00:26:37,053 --> 00:26:38,972 ...что такое настоящая любовь. 481 00:26:42,767 --> 00:26:43,977 И это не она. 482 00:26:56,323 --> 00:26:58,617 В «Википедии» сказано, время действия различается. 483 00:26:58,700 --> 00:27:01,328 «Трип» может длиться, ой, от девяти до 16 часов. 484 00:27:01,411 --> 00:27:05,123 Так что, быстро вернуть паспорт без помощи Форти – задача номер один. 485 00:27:05,957 --> 00:27:08,501 Придется самому разобраться с Дмитрием. 486 00:27:08,585 --> 00:27:10,754 Вопрос в том, где он? 487 00:27:10,837 --> 00:27:14,591 Если бы только меня не притащили сюда в мешке и я не выпрыгнул из окна. 488 00:27:16,301 --> 00:27:19,137 У меня уже глюки, или это ты? 489 00:27:19,888 --> 00:27:20,930 Привет. 490 00:27:22,474 --> 00:27:25,352 От тебя слегка разит алкоголем, по правде говоря. 491 00:27:25,435 --> 00:27:26,978 Что ты здесь делаешь? 492 00:27:28,938 --> 00:27:31,858 Я надеялась, что встречу тебя. 493 00:27:31,941 --> 00:27:33,443 Форти упоминал, 494 00:27:33,526 --> 00:27:36,363 что будет писать здесь на эти выходные. 495 00:27:36,988 --> 00:27:41,368 Я видел тебя в его «Инстаграме» днем и догадалась, что ты будешь здесь. 496 00:27:41,951 --> 00:27:43,870 Я буду скучать по твоему уму. 497 00:27:43,953 --> 00:27:45,163 Твое письмо... 498 00:27:48,583 --> 00:27:49,959 ...меня сокрушило. 499 00:27:52,295 --> 00:27:53,797 Ты правда уезжаешь из ЛА? 500 00:27:54,214 --> 00:27:57,092 Твоя печаль, разочарование во мне. 501 00:27:57,967 --> 00:27:59,678 Прощание, которого я хотел избежать. 502 00:28:00,095 --> 00:28:01,262 Ладно, 503 00:28:01,346 --> 00:28:02,806 если тебе нужно уехать, 504 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 давай завтра увидимся. 505 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Пообедаем, хорошо? 506 00:28:10,689 --> 00:28:12,607 Знаешь, мы многое пережили... 507 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 ...за такой короткий срок, и ты мне небезразличен. 508 00:28:17,153 --> 00:28:19,114 О, нет. 509 00:28:19,572 --> 00:28:22,283 Мы можем еще раз вместе пообедать? 510 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 Черт. Начинается. 511 00:28:24,411 --> 00:28:26,913 Не такой я хочу тебя запомнить. 512 00:28:28,081 --> 00:28:29,666 - Ясно. - Что? Нет. 513 00:28:29,749 --> 00:28:31,167 - Я понимаю. - Говори. 514 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Нет. 515 00:28:36,089 --> 00:28:37,549 Лав. 516 00:28:39,801 --> 00:28:41,970 Иди сюда. На волосы попало, дорогая. 517 00:28:43,430 --> 00:28:45,932 - Извини, что она тебе звонила. - Я выпила. 518 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 У моей дочери день не задался. 519 00:28:48,101 --> 00:28:50,186 - Прости. - Теперь мне ясно. 520 00:28:50,270 --> 00:28:51,771 - Прости. - Пойдем умываться. 521 00:28:51,855 --> 00:28:53,106 Твоя мать – демон, 522 00:28:53,189 --> 00:28:54,858 тянущий тебя с собой в ад. 523 00:28:55,775 --> 00:28:57,902 Я должен спасти тебя от нее. 524 00:28:59,362 --> 00:29:01,114 Четыре дозы кислоты. 525 00:29:01,489 --> 00:29:02,532 Всё нормально. 526 00:29:02,615 --> 00:29:03,700 Всё в моей голове. 527 00:29:04,159 --> 00:29:05,827 Бывало и похуже. 528 00:29:05,910 --> 00:29:06,870 Куда мы едем? 529 00:29:10,165 --> 00:29:11,791 Это что, я? 530 00:29:12,041 --> 00:29:14,335 Моя интуиция говорит мне идти туда 531 00:29:14,419 --> 00:29:16,421 или все фанаты ужасов во вселенной 532 00:29:16,504 --> 00:29:19,632 кричат не идти за этим жутким ребенком? 533 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Я телепортировался или... 534 00:29:23,219 --> 00:29:25,722 Нет, дело в ЛСД. Это концерт группы Grateful Dead. 535 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Я люблю тебя, Лав. 536 00:29:27,974 --> 00:29:29,184 Я это переживу. 537 00:29:32,437 --> 00:29:35,190 Кэндис? Нет. Концерт группы. 538 00:29:35,273 --> 00:29:36,775 Очень плохой писатель. 539 00:29:44,532 --> 00:29:48,119 Прости, что сегодня было не так, как ты ожидала. 540 00:29:48,578 --> 00:29:50,789 Клянусь, я не хотела тебя расстроить. 541 00:29:51,080 --> 00:29:54,000 Мы никогда не говорим о правильных вещах. 542 00:29:55,084 --> 00:29:58,296 Если я такая плохая мать, как ты выросла такой хорошей? 543 00:29:59,756 --> 00:30:01,132 Ты предвзятая. 544 00:30:02,300 --> 00:30:03,384 Или лжешь. 545 00:30:04,093 --> 00:30:05,220 Я никогда не лгу тебе. 546 00:30:05,970 --> 00:30:08,014 Ты вторая Куинн, умеющая принимать правду. 547 00:30:09,682 --> 00:30:11,601 Знаю, я бываю жесткой с тобой, 548 00:30:12,352 --> 00:30:14,938 но это потому, что ты такая же сильная как и я. 549 00:30:17,106 --> 00:30:19,359 Я так много вижу от себя в тебе. 550 00:30:22,654 --> 00:30:25,615 Однажды у тебя будут дети и ты поймешь. 551 00:30:26,491 --> 00:30:27,826 Когда будешь им нужна, 552 00:30:28,409 --> 00:30:30,161 как сейчас нужна тебе я, 553 00:30:31,120 --> 00:30:32,997 их не сложно будет любить. 554 00:30:35,583 --> 00:30:37,085 Пойду возьму для нас номер. 555 00:30:37,710 --> 00:30:39,838 Встретимся там, когда будешь готова. 556 00:30:55,228 --> 00:30:57,981 Джоуи! 557 00:30:58,439 --> 00:30:59,357 Мама? 558 00:30:59,649 --> 00:31:02,360 Эй! С возвращением, мистер Продюсер. 559 00:31:02,861 --> 00:31:05,363 Твоей мамы здесь нет, но используй это. 560 00:31:13,663 --> 00:31:14,622 Элли была права. 561 00:31:15,790 --> 00:31:18,543 Всё должно быть написано с точки зрения Бек. 562 00:31:19,419 --> 00:31:21,045 Чего хочет Бек? 563 00:31:21,129 --> 00:31:24,257 Что она чувствовала? О чем она мечтала? 564 00:31:24,507 --> 00:31:25,466 Бек – 565 00:31:25,550 --> 00:31:29,888 бедная девушка, она умерла ради того, чтоб у нас была эта история. 566 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 Что она искала в этом море мужчин? 567 00:31:33,224 --> 00:31:35,268 Мы должны понять ее, Джо! 568 00:31:35,351 --> 00:31:39,022 - Бек! Ну же, чувак! Думай! - Бек! Давай, Джо! Думай! 569 00:31:39,105 --> 00:31:40,189 Кажется, я умер. 570 00:31:40,273 --> 00:31:43,401 Он отравил меня, я умер, а это мой ад. 571 00:31:44,319 --> 00:31:47,405 Мне нужно стать Бек. 572 00:31:47,739 --> 00:31:51,034 Мне нужно, чтобы земля разверзлась и проглотила меня. 573 00:31:51,117 --> 00:31:52,118 Разыграем сценку. 574 00:31:52,201 --> 00:31:53,995 Ты – доктор Ники, я – Бек. 575 00:31:54,913 --> 00:31:55,997 - Не могу. - Давай. 576 00:32:01,002 --> 00:32:02,503 Она твоя пациентка. 577 00:32:03,254 --> 00:32:04,839 Почему ты воспользовался мной? 578 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 Я не буду этого делать. 579 00:32:06,758 --> 00:32:08,593 Почему ты воспользовался мной? 580 00:32:08,676 --> 00:32:11,387 - Я пытался тебе помочь. - Мне нужен был психолог, 581 00:32:11,471 --> 00:32:16,392 а не какой-то псих и сволочь, выдающий себя за принца. 582 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 Ладно. 583 00:32:18,645 --> 00:32:20,855 - Понимаю. - Кто дал тебе право? 584 00:32:20,939 --> 00:32:23,274 - Думал, я буду благодарна? - ...благодарна? 585 00:32:23,358 --> 00:32:24,651 Твоя жизнь была ужасной! 586 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Да, но это была моя жизнь! 587 00:32:26,277 --> 00:32:29,530 - Я не нуждалась в социопате... - Я не нуждалась в... 588 00:32:29,614 --> 00:32:32,367 ...на белом коне, чтобы делал уборку. - Так нельзя! 589 00:32:32,784 --> 00:32:33,952 Давай, Джо, ты сможешь. 590 00:32:34,035 --> 00:32:36,579 - Души меня. Давай. Не будь тряпкой. - Форти, я не могу! 591 00:32:36,663 --> 00:32:39,540 - Ты не особенный. Ты не в себе. - Не особенный. Не в себе. 592 00:32:40,041 --> 00:32:42,919 Я не могла тебя любить. Ты – зло. 593 00:32:43,711 --> 00:32:46,381 Кого тебе и нужно было убить, так это себя. 594 00:32:48,591 --> 00:32:49,550 Давай. 595 00:33:06,901 --> 00:33:08,152 Это было вроде... 596 00:33:08,736 --> 00:33:11,781 ...метода Хоакина. Хорошо постарался. 597 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 Уважуха. 598 00:33:15,451 --> 00:33:18,705 Ладно. Ой. Слезы. 599 00:33:19,539 --> 00:33:22,333 Ты знаешь, что это значит. Правило номер три. 600 00:33:22,917 --> 00:33:24,627 Выпьем «Лунный сок», хорошо? 601 00:33:24,711 --> 00:33:28,047 Какой нафиг «Лунный сок»? У нас нет «Лунного сока». 602 00:33:30,591 --> 00:33:32,093 Ты сходишь в «Анаврин» 603 00:33:32,760 --> 00:33:34,303 и купишь «Лунный сок». 604 00:33:34,929 --> 00:33:36,681 Может, еще чипсы из маниоки, 605 00:33:37,765 --> 00:33:39,517 и сушеные яблочные чипсы. 606 00:33:39,600 --> 00:33:40,977 А как же Дмитрий? 607 00:33:43,604 --> 00:33:45,606 Кодовое слово – «Мама Ру». 608 00:33:45,690 --> 00:33:47,984 Если ты его скажешь, он тебя выпустит. 609 00:33:52,113 --> 00:33:54,323 У нас было кодовое слово? 610 00:33:55,116 --> 00:33:56,284 Конечно. 611 00:33:56,784 --> 00:34:00,246 Я же не сумасшедший, верно? 612 00:34:00,663 --> 00:34:02,415 Но его можно использовать один раз, 613 00:34:03,207 --> 00:34:04,292 так что не облажайся. 614 00:34:04,959 --> 00:34:07,795 Я бы поехал с тобой, но... 615 00:34:09,922 --> 00:34:11,132 Кажется, у меня пик. 616 00:34:12,550 --> 00:34:13,801 Ты справишься, Джо! 617 00:34:16,054 --> 00:34:18,431 Мама Ру! 618 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 Что? Как, черт возьми, я сюда попал? 619 00:34:28,900 --> 00:34:31,486 Это номер отеля? 620 00:34:32,528 --> 00:34:35,823 Я ушел и вернулся? Или... 621 00:34:37,075 --> 00:34:38,701 Что за чертовщина? 622 00:34:49,545 --> 00:34:54,592 Кровь была настоящей? Или я ее смыл? А на рубашке есть? Она вообще была? 623 00:34:54,675 --> 00:34:56,928 Что вообще реально? 624 00:34:58,638 --> 00:35:01,974 Сколько меня не было и что я натворил? 625 00:35:03,434 --> 00:35:05,937 Пакеты с продуктами. Это зацепка. 626 00:35:10,441 --> 00:35:12,944 Хорошо. Больше не плачешь. Что я говорил? 627 00:35:13,361 --> 00:35:14,445 «Лунный сок» – тема. 628 00:35:16,155 --> 00:35:17,782 - Я выходил из номера? - Да. 629 00:35:18,366 --> 00:35:21,702 Думаешь, откуда это взялось? Теперь я спокоен насчет Бек. 630 00:35:21,786 --> 00:35:25,248 Когда ты душил меня, я всё понял. 631 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 У меня нет машины, значит... 632 00:35:28,209 --> 00:35:29,669 Как я добрался до «Анаврина»? 633 00:35:30,503 --> 00:35:31,838 Или назад? 634 00:35:31,921 --> 00:35:33,256 Откуда мне знать? 635 00:35:33,339 --> 00:35:35,758 У меня настоящая сенсация, бро. 636 00:35:35,842 --> 00:35:39,679 Я погрузился в недра души доктора Ники. 637 00:35:40,138 --> 00:35:42,348 Как д-р Ники так долго скрывал, что он социопат?? 638 00:35:42,431 --> 00:35:43,641 Долго меня не было? 639 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 - Ответь мне, я отвечу тебе. - С чего ему быть социопатом? 640 00:35:46,727 --> 00:35:49,647 Может, он мужчина, готовый на что-угодно ради любви. 641 00:35:49,939 --> 00:35:52,400 Твоя очередь. Долго меня не было? 642 00:35:52,483 --> 00:35:53,442 Около часа. 643 00:35:53,901 --> 00:35:56,529 Не достаточно, чтобы всё взять и сделать что-то плохое. 644 00:35:56,612 --> 00:35:57,655 Или три. 645 00:35:58,156 --> 00:36:01,701 Сложно сказать. Я увлекся. Где-то между часом и тремя часами. 646 00:36:04,120 --> 00:36:05,913 - Опять этот странный взгляд. - Какой? 647 00:36:05,997 --> 00:36:08,082 Панический взгляд, как когда ты вернулся. 648 00:36:08,166 --> 00:36:10,501 Ты всё твердил, что у тебя руки в крови. 649 00:36:10,585 --> 00:36:12,420 - А были? - Не могу сказать. 650 00:36:12,503 --> 00:36:15,673 Ага. Смотрел на твои руки и всё время видел лобстеров. 651 00:36:15,882 --> 00:36:17,008 Кто еще меня видел? 652 00:36:17,758 --> 00:36:18,676 Дмитрий. 653 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 Пережив на ужин. Чего тебе? 654 00:36:38,821 --> 00:36:41,324 Когда я вернулся, у меня что-то было на руках? 655 00:36:42,158 --> 00:36:43,451 Нет. Руки чистые. 656 00:36:44,368 --> 00:36:45,453 Иди пиши. 657 00:36:45,536 --> 00:36:47,872 Ладно. Это хорошо. Руки чистые. 658 00:36:47,955 --> 00:36:49,207 Всё в порядке. 659 00:36:49,290 --> 00:36:52,168 По плану. Мехико. В 9:02. 660 00:36:52,543 --> 00:36:55,421 Твой рингтон, Лав. Я должен убедиться, что ты в порядке. 661 00:36:55,504 --> 00:36:56,339 Мне нужен телефон. 662 00:36:57,381 --> 00:36:59,634 - Никакого телефона. - Это важно, блин! 663 00:36:59,717 --> 00:37:01,177 Никакого телефона! 664 00:37:01,260 --> 00:37:02,470 Я пытаюсь работать! 665 00:37:06,933 --> 00:37:07,934 Пожалуйста. 666 00:37:09,852 --> 00:37:10,728 Спасибо. 667 00:37:21,822 --> 00:37:22,865 Будь нормальным. 668 00:37:23,908 --> 00:37:24,909 Я нормальный. 669 00:37:31,624 --> 00:37:33,167 - Привет. - Привет. 670 00:37:34,377 --> 00:37:36,629 Ужасно выглядишь. Ты в ванне? 671 00:37:37,838 --> 00:37:39,173 Да, я... 672 00:37:40,675 --> 00:37:41,676 Извини... 673 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 ...если я показался странным 674 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 в коридоре. 675 00:37:48,349 --> 00:37:49,308 Я был... 676 00:37:50,601 --> 00:37:52,103 ...подавлен прощанием. 677 00:37:52,979 --> 00:37:56,148 Вот поэтому я и позвонила. Понимаешь? 678 00:37:56,524 --> 00:37:57,441 Послушай меня. 679 00:37:58,943 --> 00:38:01,237 Никаких прощаний. 680 00:38:02,321 --> 00:38:05,032 Я отказываюсь прощаться. 681 00:38:05,950 --> 00:38:09,912 В первый раз за долгое время отношения с тобой казались правильными. 682 00:38:10,913 --> 00:38:15,001 Меня воспитали на ядовитой, условной любви, но с меня хватит. 683 00:38:16,335 --> 00:38:18,879 Я прощаю твою дурацкую ложь. 684 00:38:18,963 --> 00:38:20,339 Я хочу быть с тобой. 685 00:38:21,132 --> 00:38:22,842 Хочу прожить с тобой жизнь. 686 00:38:23,759 --> 00:38:24,635 А ты... 687 00:38:25,219 --> 00:38:26,345 ...хочешь этого? 688 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Да. 689 00:38:31,475 --> 00:38:32,685 Больше всего на свете! 690 00:38:33,602 --> 00:38:34,437 Хорошо. 691 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 От чего бы ты не бежал, мы можем разобраться с этим вместе. 692 00:38:42,236 --> 00:38:44,030 Если бы это было так. 693 00:38:44,113 --> 00:38:46,407 Здесь нельзя оставаться, когда Делайла выйдет. 694 00:38:47,867 --> 00:38:49,118 Что если мы... 695 00:38:50,036 --> 00:38:51,370 Если мы уедем вместе? 696 00:38:52,371 --> 00:38:53,372 Начнем сначала. 697 00:38:54,123 --> 00:38:55,207 Только ты и я. 698 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 Подальше от твоих родителей. Сможешь закончить школу в Париже. 699 00:38:59,795 --> 00:39:01,589 Или где угодно. Где пожелаешь. 700 00:39:02,173 --> 00:39:04,342 Звучит заманчиво, но... 701 00:39:06,344 --> 00:39:07,595 ...как же Форти? 702 00:39:08,512 --> 00:39:11,098 Я не могу его бросить с ними. 703 00:39:14,727 --> 00:39:17,605 Да. Конечно. 704 00:39:18,105 --> 00:39:21,484 Мы возьмем с собой везде Форти. 705 00:39:22,818 --> 00:39:25,571 Спасибо. 706 00:39:26,072 --> 00:39:27,740 Я так счастлива. 707 00:39:28,240 --> 00:39:31,702 Не могу дождаться. Ладно. Встретимся завтра утром? 708 00:39:33,871 --> 00:39:35,373 Мне надо кое-что уладить. 709 00:39:36,624 --> 00:39:37,625 Но потом я твой. 710 00:39:39,293 --> 00:39:40,753 Я тебя кусю. 711 00:39:41,337 --> 00:39:42,546 Я кусю тебя сильнее. 712 00:39:51,180 --> 00:39:53,099 У этой ночи есть и положительный момент. 713 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 У нас всё получится. 714 00:39:54,809 --> 00:39:57,103 Я договорюсь с Делайлой, 715 00:39:57,186 --> 00:39:58,229 куплю ее молчание. 716 00:39:58,312 --> 00:39:59,605 Мы уедем в другую страну. 717 00:39:59,688 --> 00:40:01,816 Нам не нужно будет оглядываться. 718 00:40:01,899 --> 00:40:03,818 С Форти мы тоже разберемся. 719 00:40:03,901 --> 00:40:05,986 Всё будет хорошо. 720 00:40:06,362 --> 00:40:07,363 Джоуи... 721 00:40:18,916 --> 00:40:20,126 Вот ты где. 722 00:40:21,585 --> 00:40:25,589 - Ты напугал мамочку. - Тебя здесь нет. Это не реально. 723 00:40:25,673 --> 00:40:26,882 Ох, Джоуи... 724 00:40:26,966 --> 00:40:30,469 Ты правда думал, у твоей истории любви будет счастливый конец? 725 00:40:36,475 --> 00:40:38,686 - Хватит. - Люди как мы не меняются. 726 00:40:40,062 --> 00:40:41,021 Я изменился. 727 00:40:41,105 --> 00:40:45,109 Тогда почему ты уже думаешь о том, как избавиться от Форти? 728 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 Нет. Я не думал. 729 00:40:46,944 --> 00:40:50,448 Столько несчастных случаев может произойти в гостиничном номере? 730 00:40:53,617 --> 00:40:56,662 - Ты не настоящая. Я не буду... - Конечно, 731 00:40:57,246 --> 00:40:58,414 ты его убьешь. 732 00:40:59,123 --> 00:41:00,207 Как убил Делайлу. 733 00:41:00,291 --> 00:41:02,710 Всё было предрешено, когда ты запер ее в клетке. 734 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Она уже мертва. 735 00:41:05,796 --> 00:41:06,797 Ты ошибаешься. 736 00:41:07,673 --> 00:41:08,841 Я выпустил Уилла. 737 00:41:09,675 --> 00:41:11,302 И выпущу Делайлу. 738 00:41:13,345 --> 00:41:14,263 Я изменился. 739 00:41:17,725 --> 00:41:18,809 Ты уверен? 740 00:41:30,321 --> 00:41:31,155 Форти. 741 00:41:33,032 --> 00:41:33,949 Они настоящие? 742 00:41:35,159 --> 00:41:36,660 Мои руки... 743 00:41:41,916 --> 00:41:42,958 Я всё понял. 744 00:41:46,337 --> 00:41:49,340 И ты был прав. Это была не социопатия. 745 00:41:49,798 --> 00:41:53,636 Это было убийство из ревности, совершенное тем, кто ее любил. 746 00:41:54,011 --> 00:41:55,846 Куда он клонит? 747 00:41:56,847 --> 00:41:58,682 Но доктор Ники не любил ее. 748 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 Она была ему лишь любовницей. 749 00:42:03,103 --> 00:42:04,855 А ее бывший ее любил. 750 00:42:06,774 --> 00:42:08,609 Какой бывший? 751 00:42:08,692 --> 00:42:10,861 Она пару раз упомянула его в книге. 752 00:42:11,111 --> 00:42:13,364 Мимоходом. Даже не по имени. 753 00:42:14,740 --> 00:42:15,741 Он кажется безобидным. 754 00:42:17,493 --> 00:42:20,663 Он убил ее в порыве ревности, и подставил д-ра Ники. 755 00:42:24,416 --> 00:42:25,876 Никто его не стал подозревать. 756 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 Он обычный парень. 757 00:42:30,381 --> 00:42:31,507 Как ты или... 758 00:42:32,883 --> 00:42:33,717 ...я. 759 00:42:36,095 --> 00:42:37,888 Хочешь знать, как я это понял? 760 00:42:43,435 --> 00:42:44,770 Всё хорошо, малыш. 761 00:42:52,027 --> 00:42:53,070 Я тебя прощу. 762 00:42:56,156 --> 00:42:58,117 Я расскажу. 763 00:42:58,200 --> 00:43:00,286 Именно так поступил я. 764 00:43:07,251 --> 00:43:09,044 Я был влюблен в Софию, 765 00:43:10,421 --> 00:43:11,338 нашу няньку. 766 00:43:12,923 --> 00:43:16,385 Родители сказали, что я слишком мал, но это было не так. 767 00:43:18,387 --> 00:43:19,388 Я любил ее. 768 00:43:20,264 --> 00:43:21,515 И она меня любила. 769 00:43:22,600 --> 00:43:24,351 Это не глупая влюбленность. 770 00:43:28,731 --> 00:43:29,690 Это была любовь. 771 00:43:31,734 --> 00:43:34,570 Когда я узнал, что она встречается с каким-то студентом, 772 00:43:37,656 --> 00:43:40,284 я ощутил в себе ярость. 773 00:43:40,868 --> 00:43:45,914 Как животное из зубов и огня. 774 00:43:47,541 --> 00:43:48,876 Потом я отключился. 775 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 И убил ее. 776 00:43:56,717 --> 00:43:58,927 Я был там, я стоял над ней. 777 00:44:00,429 --> 00:44:04,391 Родители сделали вид, что это самоубийство. Всё замяли. 778 00:44:09,313 --> 00:44:13,192 Знаешь, как было больно? 779 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 Хранить в себе такой секрет? 780 00:44:17,571 --> 00:44:19,365 Больше, чем он может представить. 781 00:44:22,159 --> 00:44:23,452 Ты был ребенком. 782 00:44:25,079 --> 00:44:26,413 Сбитым с толку. 783 00:44:28,332 --> 00:44:29,667 Ты прощен. 784 00:44:32,836 --> 00:44:34,922 Ты не думаешь, что я чудовище? 785 00:44:35,631 --> 00:44:36,548 Нет. 786 00:44:39,343 --> 00:44:40,844 У тебя светлое будущее. 787 00:44:41,345 --> 00:44:43,806 А с кислотой, по крайней мере, он гений. 788 00:44:44,264 --> 00:44:46,016 Представленное тобой – 789 00:44:49,436 --> 00:44:50,688 отличный фильм. 790 00:44:52,147 --> 00:44:53,357 Ты должен его написать. 791 00:44:53,857 --> 00:44:55,275 И экранизировать. 792 00:44:55,359 --> 00:44:58,320 - В самой вольной форме. - Ты должен его написать. 793 00:45:07,246 --> 00:45:12,835 Я не знаю, что происходит между тобой и моей сестрой, но... 794 00:45:15,212 --> 00:45:17,673 ...она дура тебя отпускать. 795 00:45:21,885 --> 00:45:23,095 У нас всё получится. 796 00:45:48,579 --> 00:45:50,038 Прошло 11 часов. 797 00:45:50,414 --> 00:45:52,624 Большая часть ЛСД уже вышла из меня. 798 00:45:52,708 --> 00:45:53,834 И еще есть время. 799 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 Я трезв и свободен. 800 00:46:01,216 --> 00:46:02,092 Форти? 801 00:46:05,012 --> 00:46:07,389 Будем надеяться, что он вышел за кофе. 802 00:46:10,392 --> 00:46:12,352 Ну же, Элли, у меня нет времени. 803 00:46:14,938 --> 00:46:16,190 - Что? - Привет, 804 00:46:16,273 --> 00:46:18,358 ты сможешь сама добраться домой? 805 00:46:18,776 --> 00:46:20,736 Смогу ли я взять телефон и вызвать «Убер»? 806 00:46:21,862 --> 00:46:23,822 Да, думаю, я смогу это сделать. 807 00:46:23,906 --> 00:46:25,657 Отлично, увидимся... 808 00:46:25,741 --> 00:46:29,036 Теперь нужно добраться до Делайлы, пока не открылись наручники. 809 00:46:29,870 --> 00:46:31,246 В другой реальности 810 00:46:31,330 --> 00:46:33,415 я бы направлялся в аэропорт, но... 811 00:46:34,166 --> 00:46:37,586 ...я переписываю наш фильм Лав. Благодаря тебе. 812 00:46:37,669 --> 00:46:40,130 Герой мчится к клетке, 813 00:46:40,214 --> 00:46:45,219 поднимает дверь, заходит внутрь, жаждущий освободить Делайлу 814 00:46:46,261 --> 00:46:48,555 и начать новую страницу в своей жизни. 815 00:48:07,217 --> 00:48:09,887 Перевод субтитров: Подвиснёва Мария