1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:19,019 --> 00:00:20,270
Прошу, выпусти меня!
3
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
Я нужна Элли.
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,357
Я знаю.
5
00:00:26,901 --> 00:00:28,862
Я не скажу ни слова.
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,865
Хорошо? К черту Хендерсона.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,743
Думаешь, я пролила по этому козлу
хоть одну слезу?
8
00:00:34,826 --> 00:00:38,371
И чем бы ни был
этот человеческий аквариум,
9
00:00:38,455 --> 00:00:40,123
я никому не расскажу.
10
00:00:40,540 --> 00:00:41,958
Я хочу тебе верить, Делайла.
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,752
Не волнуйся. Я не дура.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
О, совсем нет.
13
00:00:45,503 --> 00:00:46,963
ФИНЧЕР
14
00:00:47,047 --> 00:00:51,718
Хочу, чтобы с тобой было как с Уиллом,
но ты циничная светская журналистка,
15
00:00:51,801 --> 00:00:53,636
а твой хахаль – коп.
16
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
- Ты рассказала ему об этом?
- Нет.
17
00:00:55,805 --> 00:00:57,515
Нет. Я собиралась,
18
00:00:57,599 --> 00:01:00,435
но не сделала этого,
и теперь точно не сделаю.
19
00:01:00,852 --> 00:01:02,729
Докажешь, что тебе можно доверять?
20
00:01:06,983 --> 00:01:08,026
Делайла.
21
00:01:09,527 --> 00:01:10,945
- Привет.
- Ди!
22
00:01:11,029 --> 00:01:12,655
Наконец-то. Что происходит?
23
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Слышала, Бена поймали пьяным за рулем.
24
00:01:18,661 --> 00:01:19,496
Подтвердишь?
25
00:01:20,413 --> 00:01:22,707
Это то, что так важно сейчас?
26
00:01:23,458 --> 00:01:26,336
Девочке нужно платить за квартиру.
Так что?
27
00:01:28,213 --> 00:01:31,382
Да, но я тебе этого не говорил.
28
00:01:33,468 --> 00:01:35,470
- Хорошо, спасибо. Пока.
- Нет, стой.
29
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Подожди...
30
00:01:39,349 --> 00:01:41,434
Я думал о том, что ты сказала, и...
31
00:01:42,977 --> 00:01:46,314
Я хочу тебя пригласить
на настоящее свидание.
32
00:01:47,190 --> 00:01:48,483
Ты свободна сегодня?
33
00:01:50,151 --> 00:01:51,361
Сегодня не могу.
34
00:01:53,154 --> 00:01:56,616
Но скоро. Да, мне пора.
Позже поговорим.
35
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
Да. Хорошо.
36
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
Просил доказать. Я доказала.
37
00:02:09,796 --> 00:02:10,880
Как только выйдет,
38
00:02:10,964 --> 00:02:13,133
побежит к нему и всё ему расскажет.
39
00:02:13,216 --> 00:02:14,926
Хорошо. Знаешь что? Ты прав.
40
00:02:15,885 --> 00:02:20,098
Было бы наивно верить моим обещаниям,
так почему бы нам не договориться?
41
00:02:20,557 --> 00:02:21,724
Так? Давай договоримся.
42
00:02:22,642 --> 00:02:24,602
Хочешь купить мое молчание? Я за.
43
00:02:24,686 --> 00:02:26,896
Было бы идеально, но что у меня есть?
44
00:02:26,980 --> 00:02:29,190
- Пара сотен баксов?
- Прошу Уилл.
45
00:02:31,067 --> 00:02:33,528
- Я не хочу здесь умирать.
- И не умрешь.
46
00:02:35,321 --> 00:02:36,698
Обещаю.
47
00:02:36,781 --> 00:02:40,535
И я не шучу. Я не пущу эту ситуацию
под откос.
48
00:02:40,618 --> 00:02:42,162
Это я уже проходил.
49
00:02:42,704 --> 00:02:44,581
Я выпущу тебя завтра.
50
00:02:45,081 --> 00:02:47,667
После того, как устрою свой побег.
51
00:02:47,750 --> 00:02:48,710
Что?
52
00:02:49,919 --> 00:02:51,880
Уилл, нет! Уилл, не уходи!
53
00:02:51,963 --> 00:02:54,507
- Делайла будет освобождена.
- Уилл! Не оставляй меня.
54
00:02:54,591 --> 00:02:57,385
Даже ценою моего разбитого сердца.
55
00:02:59,470 --> 00:03:01,097
Чтобы быть достойным тебя,
56
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
Лав, я должен тебя отпустить.
57
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Прощай, Лав.
58
00:03:07,729 --> 00:03:08,688
В иной реальности,
59
00:03:08,771 --> 00:03:11,107
я бы брал вещи на пикник,
который ты устроила
60
00:03:11,191 --> 00:03:15,028
для нас в Гриффит парке, вместо
паспорта, подделанного Уиллом
61
00:03:15,111 --> 00:03:16,738
на всякий случай.
62
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
Я бы покупал тебе пионы, Лав,
63
00:03:22,911 --> 00:03:26,372
а не билет на самолет на 9:02 завтра.
64
00:03:26,456 --> 00:03:31,628
Как бы я хотел, чтобы всё было иначе.
Но сейчас я должен уехать. Навсегда.
65
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
ЭЛЛИ: ТЫ ГДЕ?!
66
00:03:36,382 --> 00:03:40,220
В другой реальности мне бы не пришлось
врать Элли о том, где ее сестра.
67
00:03:41,054 --> 00:03:42,555
Ради их общего блага.
68
00:03:43,056 --> 00:03:44,432
НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ
69
00:03:44,515 --> 00:03:45,516
Распознавание лица.
70
00:03:45,600 --> 00:03:48,937
Ну, большая сестра скоро вернется
к Элли. Очень скоро.
71
00:04:07,914 --> 00:04:09,582
Без «огненно-острых Читос»?
72
00:04:10,083 --> 00:04:11,376
Ты знаешь, это мои любимые.
73
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Тебе нужно что-то существеннее.
74
00:04:14,170 --> 00:04:16,547
Ты пробудешь здесь еще 16 часов.
75
00:04:17,340 --> 00:04:18,716
Ты снова уходишь?
76
00:04:19,342 --> 00:04:20,885
Это еще что за фигня?
77
00:04:20,969 --> 00:04:22,053
- Нет.
- Нет.
78
00:04:22,136 --> 00:04:23,471
- Нет.
- Не-а.
79
00:04:23,554 --> 00:04:24,722
Открываются по времени.
80
00:04:24,806 --> 00:04:27,183
Есть таймер. Смотри.
Я ставлю на три секунды.
81
00:04:27,892 --> 00:04:28,851
И потом...
82
00:04:33,189 --> 00:04:34,691
Видишь? Сами открываются.
83
00:04:35,775 --> 00:04:38,653
Поешь. Потом пристегнем тебя к столу,
84
00:04:39,779 --> 00:04:43,866
и настроим таймер на то время,
когда я буду в пути отсюда.
85
00:04:44,534 --> 00:04:45,785
После этого ты свободна.
86
00:04:47,287 --> 00:04:48,746
Как я выберусь?
87
00:04:50,373 --> 00:04:52,000
Я оставлю двери открытыми.
88
00:05:20,611 --> 00:05:22,822
После настройки времени
их нельзя перенастроить.
89
00:05:23,406 --> 00:05:24,907
Не хочу, чтобы ты сошла с ума,
90
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
пытаясь отключить таймер.
91
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
Время нельзя изменить.
92
00:05:49,265 --> 00:05:51,017
- Разблокируй.
- Зачем?
93
00:05:51,601 --> 00:05:52,685
Для твоей сестры.
94
00:05:59,025 --> 00:06:00,860
ДЕЛАЙЛА: ПРОСТИ, Я ГОНЯЮСЬ ЗА ИСТОРИЕЙ
95
00:06:00,943 --> 00:06:03,988
ДОМОЙ НЕ ПРИДУ. ЗАКАЖИ ПИЦЦУ. ЦЕЛУЮ
96
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Хорошо.
97
00:06:20,004 --> 00:06:21,506
Я оставлю его здесь для тебя.
98
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
Прости, что наша дружба
так закончилась.
99
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
Возненавидит меня на всю жизнь,
100
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
но завтра будет в порядке..
101
00:06:32,225 --> 00:06:36,979
Хреновое у тебя понятие дружбы.
102
00:06:37,397 --> 00:06:40,358
Осталось только попрощаться
103
00:06:40,441 --> 00:06:41,442
с тобой.
104
00:06:43,444 --> 00:06:46,614
Они не содержат глютена
и не провоцируют гастрит.
105
00:06:46,948 --> 00:06:50,827
- О Боже! Лимон. Невероятно.
- Да. Но идеально ли?
106
00:06:50,910 --> 00:06:52,703
А как марокканский шоколад?
107
00:06:52,954 --> 00:06:55,706
- Просто тает во рту.
- О, да. Давай этот.
108
00:06:55,790 --> 00:06:56,707
Так нельзя.
109
00:06:57,291 --> 00:06:59,043
Как насчет второго моего рецепта?
110
00:06:59,127 --> 00:07:02,547
- Ваниль, миндаль, пралине, и...
- Лав, пожалуйста.
111
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
Прекрати.
112
00:07:04,757 --> 00:07:06,467
Что? Я...
113
00:07:07,093 --> 00:07:09,387
- Вы заслуживаете лучшего.
- Что такое?
114
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
Это из-за Майло?
115
00:07:14,308 --> 00:07:17,145
Нет. Я его использовала.
116
00:07:17,228 --> 00:07:18,896
Не думала о нем после его ухода.
117
00:07:19,897 --> 00:07:21,983
- Что до Уилла...
- Ладно.
118
00:07:22,066 --> 00:07:25,820
Вот оно. Думаешь,
что потеряла хорошего парня.
119
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Нет, извините. Мы все успешно забыли,
120
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
- что он тебе врал?
- Никто не забыл.
121
00:07:31,200 --> 00:07:33,035
Может, он заслуживает второй шанс.
122
00:07:35,705 --> 00:07:36,581
Я Куинн.
123
00:07:37,874 --> 00:07:40,084
Мы сжигаем все мосты.
124
00:07:40,168 --> 00:07:43,546
Ладно. Но ты не такая,
как твои близкие.
125
00:07:44,672 --> 00:07:46,174
Вот тебе новая мантра. Не за что.
126
00:07:46,924 --> 00:07:49,302
Если хочешь этого парня, иди за ним.
127
00:07:51,095 --> 00:07:53,473
- А если уже поздно?
- Тогда он не твой,
128
00:07:53,556 --> 00:07:55,975
- а значит – пока-пока.
- Ага.
129
00:07:57,852 --> 00:07:58,811
Да, хорошо.
130
00:08:00,104 --> 00:08:00,980
Да.
131
00:08:02,106 --> 00:08:03,816
- Так и поступлю.
- Хорошо.
132
00:08:03,900 --> 00:08:05,485
Молодец. Я горжусь тобой, Лав.
133
00:08:05,568 --> 00:08:07,069
- Ты заслужила.
- Ты классная.
134
00:08:07,153 --> 00:08:09,280
Да. Ты успешная. Посмотри,
что ты напекла.
135
00:08:11,532 --> 00:08:12,450
...все три.
136
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
Постой, этот с пралине?
137
00:08:15,036 --> 00:08:15,995
Да...
138
00:08:17,872 --> 00:08:18,915
«Лав, дорогая...
139
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
Ты изменила меня.
140
00:08:21,626 --> 00:08:24,545
Раньше я всё делил на чёрное и белое.
141
00:08:25,338 --> 00:08:29,926
Теперь всё серое и грязное,
преисполненное нюансами
142
00:08:30,676 --> 00:08:32,887
и красотой из-за тебя.
143
00:08:35,139 --> 00:08:37,558
В другом мире мы всё еще
были бы вместе.
144
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Команда. Готовые ко всему.
145
00:08:41,479 --> 00:08:45,066
Но туда, куда я сейчас еду ,
мне нужно ехать одному.
146
00:08:45,900 --> 00:08:47,693
Я хочу быть тем, кем ты считаешь меня,
147
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
поэтому я знаю, что поступаю правильно.
148
00:08:50,988 --> 00:08:53,533
А это значит, нам нужно попрощаться.
149
00:08:54,450 --> 00:08:56,911
Кусю тебя всегда, Джо.»
150
00:08:59,747 --> 00:09:01,999
Старина, ты не поверишь.
151
00:09:02,083 --> 00:09:04,252
- Уверен, мне побоку.
- Что такое?
152
00:09:04,335 --> 00:09:06,963
Я столкнулся с самой Кэтрин,
Повелительницей бури, Бигелоу
153
00:09:07,046 --> 00:09:08,631
у Манганьелло на игре вчера.
154
00:09:08,714 --> 00:09:11,217
Я представил ей ТСЛ. Ничего такого,
верно?
155
00:09:11,300 --> 00:09:12,677
Угадай, кто мне позвонил.
156
00:09:13,594 --> 00:09:15,888
- Скажи кто?
- Ее ассистент. Прикинь?
157
00:09:15,972 --> 00:09:17,974
Похоже, Кэтрин прочла книгу
158
00:09:18,057 --> 00:09:20,560
после нашего разговора,
и теперь хочет глянуть сценарий.
159
00:09:20,643 --> 00:09:23,145
Ей прям не терпится, чувак.
160
00:09:23,729 --> 00:09:25,356
Если не симулировать энтузиазм,
161
00:09:25,439 --> 00:09:28,651
он может расплакаться или обкуриться.
Или всё одновременно.
162
00:09:28,734 --> 00:09:31,404
Форти, ого. Поздравляю.
163
00:09:31,487 --> 00:09:34,073
- Ты это правда заслужил.
- Да?
164
00:09:34,156 --> 00:09:36,701
Ага, так что нам нужно приступать
к работе. Уже.
165
00:09:36,784 --> 00:09:37,827
О, нет.
166
00:09:37,910 --> 00:09:40,621
Нужно отшлифовать сценарий,
и я отправить его Кэтрин враз.
167
00:09:40,705 --> 00:09:43,165
Я не шучу, ее ассистент сказал «враз».
168
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
Зачем тебе я? Пройдись по нему
со своим менеджером.
169
00:09:45,668 --> 00:09:48,212
Нужна твоя одаренность.
30 минут и я тебя отпущу.
170
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
Время самое неподходящее,
но ему это важно,
171
00:09:51,090 --> 00:09:52,758
а значит, важно и тебе.
172
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
Это мой прощальный подарок тебе.
173
00:09:56,137 --> 00:09:58,306
Твое молчание меня пугает.
174
00:09:58,723 --> 00:10:00,641
Тридцать минут. У меня больше нет.
175
00:10:00,725 --> 00:10:03,644
Потрясненько! Ты чертовски крут,
но не знаешь об этом.
176
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
Откровенно, мне нравится.
177
00:10:15,823 --> 00:10:17,992
Ого, как тривиально.
178
00:10:18,075 --> 00:10:20,119
- Хороший, да?
- Я еще читаю.
179
00:10:20,202 --> 00:10:22,663
По правде, я не хочу, чтобы этот фильм
сняли.
180
00:10:22,830 --> 00:10:25,791
К счастью, шансы, что его снимут,
еще хуже, чем диалоги Форти.
181
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Но я хотя бы могу оградить его
от позора.
182
00:10:28,544 --> 00:10:32,048
Ну, есть лишние объяснения. Например,
как тут.
183
00:10:32,548 --> 00:10:34,008
Д-ру Ники не стоит говорить,
184
00:10:34,091 --> 00:10:35,760
как долго они с Бек знакомы.
185
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
- Это известно.
- Я хочу это подчеркнуть.
186
00:10:39,347 --> 00:10:40,181
Зачем?
187
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
Потому что, типа,
188
00:10:42,308 --> 00:10:45,144
отчего женщины всегда должны
следить за этой фигней?
189
00:10:45,227 --> 00:10:46,479
Это феминизм.
190
00:10:47,271 --> 00:10:48,439
Что этот чмырь творит?
191
00:10:49,565 --> 00:10:51,192
Здесь нельзя парковаться.
192
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
- Парковки нет.
- Что вы делаете?
193
00:10:53,069 --> 00:10:54,320
Вы не... Что вы делаете?
194
00:10:54,403 --> 00:10:56,030
- Отпустите!
- Какого черта?
195
00:10:56,572 --> 00:10:58,199
- Что вы делаете? Стойте!
- Отпусти!
196
00:10:58,282 --> 00:10:59,325
- Насилуют!
- Стой!
197
00:10:59,408 --> 00:11:01,118
- Насилуют! Говорю, насилуют!
- Нет!
198
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
- Стой!
- Форти, заткнись, мать твою!
199
00:11:09,460 --> 00:11:13,798
Черт. Почему это происходит?
Что мне делать?
200
00:11:13,881 --> 00:11:15,966
Бенджи, Пич, Рон, Бек, Джаспер,
Хендерсон.
201
00:11:16,050 --> 00:11:19,095
Дружки Джаспера? Сэлинджер?
Хенди был в банде?
202
00:11:19,178 --> 00:11:20,888
Я не могу дышать!
203
00:11:20,971 --> 00:11:23,891
А теперь я втянул этого идиота
в свою кашу.
204
00:11:24,809 --> 00:11:27,269
Успокойся, Форти. Успокойся.
205
00:11:27,353 --> 00:11:28,396
Дыши глубоко.
206
00:11:31,315 --> 00:11:33,442
Прости, Джо. Это моя вина.
207
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
О чем ты говоришь?
208
00:11:37,738 --> 00:11:39,949
Я не тот, за кого ты меня принимаешь.
Я...
209
00:11:41,158 --> 00:11:42,159
У меня зависимость.
210
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Я это знаю.
211
00:11:45,746 --> 00:11:48,833
Нет, Джо. Зависимость от азартных игр,
ясно?
212
00:11:48,916 --> 00:11:51,669
Это «перекрестная зависимость»,
беда не приходит одна.
213
00:11:52,503 --> 00:11:54,088
Я пару месяцев уже погряз в долгах.
214
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Я сказал им,
что верну деньги с фильма,
215
00:11:56,549 --> 00:11:59,760
- но они, очевидно...
- Первый акт: «Переломная точка»?
216
00:11:59,844 --> 00:12:01,220
Сид Филд гордился бы.
217
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
В фильме я бы этому не поверил.
218
00:12:03,347 --> 00:12:04,724
Хватит болтать!
219
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Всё это время я боялся, что мои грехи
станут у меня на пути,
220
00:12:09,395 --> 00:12:14,567
чтобы потом быть похищенным из-за
Форти, мать его, Куинна.
221
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
Как для клетки, эта вычурная.
222
00:12:25,286 --> 00:12:26,787
Было душновато, господа.
223
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
Может, в следующий раз найдем
мешок из дышащей ткани?
224
00:12:31,083 --> 00:12:33,169
Видел бы ты свое лицо сейчас.
225
00:12:40,259 --> 00:12:41,135
Форти.
226
00:12:42,344 --> 00:12:44,180
Ты нанял их похитить нас?
227
00:12:45,973 --> 00:12:47,183
Убедительно же было?
228
00:12:47,767 --> 00:12:50,478
Я правда провел тебя
с азартными играми, да?
229
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
Спасибо мастер-классу Хелен Миррен.
230
00:12:57,109 --> 00:13:01,030
Игорь из АА, они с братом Дмитрием
конфискуют машины.
231
00:13:01,113 --> 00:13:03,157
Не думал, что они пойдут на это, но...
232
00:13:03,240 --> 00:13:04,867
...главное назвать правильную цену.
233
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
Это дурдом какой-то!
234
00:13:07,453 --> 00:13:08,662
Даже для тебя.
235
00:13:08,746 --> 00:13:10,748
Нет, это необычно,
236
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
но мы должны выйти из зоны комфорта,
237
00:13:13,667 --> 00:13:16,629
если хотим обрести связь с музой.
238
00:13:20,549 --> 00:13:22,176
Ну и обретай связь.
239
00:13:22,968 --> 00:13:23,844
А я ухожу.
240
00:13:25,137 --> 00:13:25,971
Кстати...
241
00:13:26,055 --> 00:13:30,309
Если кто-то из нас попытается уйти,
Дмитрий застрелит его.
242
00:13:32,686 --> 00:13:35,439
Ты себя вообще слышишь?
243
00:13:39,109 --> 00:13:41,195
Дмитрию пофиг, бро!
244
00:13:41,278 --> 00:13:43,405
Кстати, он забрал твои вещи,
245
00:13:43,489 --> 00:13:45,366
так что ты устраивайся здесь.
246
00:13:47,409 --> 00:13:48,369
Дмитрий.
247
00:13:49,578 --> 00:13:51,038
Можешь вернуть мне вещи?
248
00:13:51,121 --> 00:13:51,956
Ты...
249
00:13:52,039 --> 00:13:53,332
...пиши сценарий.
250
00:13:53,749 --> 00:13:54,667
Да!
251
00:13:56,001 --> 00:13:56,836
Ладно.
252
00:14:00,756 --> 00:14:03,968
Ты прав. Хорошая идея – обрести связь
с музой,
253
00:14:04,468 --> 00:14:06,804
но я тебе бесполезен,
254
00:14:07,388 --> 00:14:09,223
- если буду в заложниках.
- Нет.
255
00:14:09,306 --> 00:14:12,726
Он нас отсюда не выпустит,
пока мы не закончим сценарий.
256
00:14:13,227 --> 00:14:16,522
Расслабься. Хватит скандалить.
257
00:14:16,605 --> 00:14:19,233
Кроме того, слыхал,
так делает Тони Моррисон.
258
00:14:20,025 --> 00:14:20,860
Что?
259
00:14:20,943 --> 00:14:23,195
Очень известная черная телка,
писатель?
260
00:14:23,279 --> 00:14:25,114
Я знаю, кто такая эта Тони Моррисон.
261
00:14:25,197 --> 00:14:27,241
Я сомневаюсь, что она пишет
под прицелом!
262
00:14:27,324 --> 00:14:31,161
О нет. Я имел в виду, что она пишет
в отелях.
263
00:14:31,245 --> 00:14:33,414
Я на это не подписывался!
264
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
Откроешь?
265
00:14:40,004 --> 00:14:42,464
- Что ты здесь делаешь?
- Что за шум?
266
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Привет.
267
00:14:44,300 --> 00:14:47,803
Что она здесь делает?
Это не безопасное для нее место.
268
00:14:47,887 --> 00:14:48,804
Не парься, дедуля.
269
00:14:48,888 --> 00:14:51,015
Она в порядке. Ее поселили напротив,
в...
270
00:14:51,098 --> 00:14:52,975
- 216-й.
- Да.
271
00:14:53,058 --> 00:14:55,769
Дмитрий знает, она может
приходить и уходить, когда хочет.
272
00:14:55,853 --> 00:14:59,648
Да, но что она здесь делает?
273
00:15:00,566 --> 00:15:02,526
Он нанял меня вашей помощницей
по сценарию.
274
00:15:02,610 --> 00:15:06,113
Черт, Форти. Но, хотя бы,
я могу присмотреть за ней.
275
00:15:06,196 --> 00:15:09,033
А всё продумал.
Будет весело. Всё в порядке.
276
00:15:09,116 --> 00:15:10,951
Кому доставку еды в номер?
277
00:15:11,035 --> 00:15:13,245
Мы есть собираемся или работать?
278
00:15:14,163 --> 00:15:15,456
А то и другое нельзя?
279
00:15:16,040 --> 00:15:20,336
Вот же сумасшедший долбанутый
сукин сын.
280
00:15:20,419 --> 00:15:22,129
Как он так долго смог прожить?
281
00:15:23,923 --> 00:15:26,884
Столько всего может произойти
в гостиничном номере.
282
00:15:28,260 --> 00:15:31,347
Нет, я смогу.
Быстро исправлю негодный сценарий,
283
00:15:31,430 --> 00:15:35,559
заберу паспорт, уеду в Мексику
до окончания заточения Делайлы...
284
00:15:37,269 --> 00:15:39,897
...и навсегда оставлю тебя, Лав.
285
00:15:41,482 --> 00:15:43,567
«Кусю тебя всегда, Джо».
286
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
Хорошо, что ты здесь.
287
00:15:51,283 --> 00:15:52,743
Пошли поужинаем сегодня.
288
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
Сама выбери где. Только мы с тобой.
289
00:15:57,665 --> 00:16:02,294
Что? Твой наркоша шаман сказал
прийти ко мне с оливковой ветвью?
290
00:16:02,378 --> 00:16:06,256
Не говори чепухи. «Шаман Оупен»
объединил всю нашу семью.
291
00:16:07,257 --> 00:16:10,219
Шаман Кевин –
олицетворение искренности.
292
00:16:10,302 --> 00:16:13,222
И да, он считает,
что мне нужно помириться с тобой.
293
00:16:14,515 --> 00:16:15,516
Ты не согласна?
294
00:16:16,141 --> 00:16:18,978
- Понадобился шаман, чтобы это узнать?
- Ну же, Лав.
295
00:16:19,478 --> 00:16:22,272
Я пытаюсь. Я хочу,
чтобы мы были друзьями.
296
00:16:22,731 --> 00:16:26,944
Это важно для моего роста,
и вряд ли навредит твоему.
297
00:16:37,788 --> 00:16:38,747
Детка...
298
00:16:40,124 --> 00:16:41,083
...всё хорошо.
299
00:16:43,002 --> 00:16:45,337
Тебе это нужно так же, как и мне,
понимаешь?
300
00:16:47,089 --> 00:16:49,049
Начать сносить стены.
301
00:16:49,967 --> 00:16:51,010
Давай начнем сегодня.
302
00:16:53,095 --> 00:16:56,181
Закажем коктейли и десерт,
будет весело.
303
00:16:57,808 --> 00:16:58,851
Нам это полезно.
304
00:17:00,602 --> 00:17:02,021
Полезно для всей семьи.
305
00:17:04,732 --> 00:17:05,566
Ладно, мама.
306
00:17:13,949 --> 00:17:16,160
- Урезали диалоги?
- Уже на страницу.
307
00:17:16,243 --> 00:17:18,495
Хорошо. Если срезать немного
с конца второго акта,
308
00:17:18,579 --> 00:17:20,581
- будет более гладко.
- Ништяк.
309
00:17:25,335 --> 00:17:29,673
- Что ты пьешь?
- Комбекси. Смесь комбучи и декседрина.
310
00:17:29,757 --> 00:17:32,217
Это мое секретное оружие
для концентрации.
311
00:17:33,844 --> 00:17:35,137
У меня СДВГ.
312
00:17:35,929 --> 00:17:37,056
Конечно.
313
00:17:37,389 --> 00:17:39,099
Отлично. Фармакология в деле.
314
00:17:39,767 --> 00:17:42,811
Я бы мог надавить на Форти,
чтобы продолжал бороться с пьянством,
315
00:17:42,895 --> 00:17:44,772
но на это нужно время, у меня его нет.
316
00:17:45,355 --> 00:17:48,484
С редактурой Элли
у нас осталось 118 страниц.
317
00:17:48,567 --> 00:17:49,985
Как в «Повелителе бури».
318
00:17:51,487 --> 00:17:52,571
Конец.
319
00:17:52,654 --> 00:17:53,822
Ну слава Богу!
320
00:17:53,906 --> 00:17:55,074
Прошелся по всему.
321
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
Проверь, товарищ.
322
00:17:57,951 --> 00:18:00,496
Ну, это сценарий.
323
00:18:01,038 --> 00:18:05,084
Кто крутой, Джо? Я крутой!
324
00:18:07,211 --> 00:18:09,713
Вид у тебя, будто кошки в душу
нагадили.
325
00:18:10,380 --> 00:18:11,590
Что с ней?
326
00:18:12,007 --> 00:18:13,675
Со мной всё в порядке.
327
00:18:14,510 --> 00:18:15,969
Просто не думаю, что это конец.
328
00:18:16,053 --> 00:18:18,138
- О, нет.
- Продолжай.
329
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
- Во-первых, сценарий предсказуем.
- Ну,
330
00:18:20,307 --> 00:18:21,725
я сохранил исходник.
331
00:18:21,809 --> 00:18:23,811
И женской перспективы жутко не хватает.
332
00:18:23,894 --> 00:18:26,730
- Ладно...
- Нет, Элли слишком умна
333
00:18:26,814 --> 00:18:28,941
и слишком честна. Черт.
334
00:18:29,024 --> 00:18:32,319
Бек была настоящей.
Она много раз кувыркается с подушкой!
335
00:18:33,445 --> 00:18:36,740
Ладно. Что ты предлагаешь,
София Коппола?
336
00:18:36,824 --> 00:18:39,159
Не делай этого, Элли.
337
00:18:39,243 --> 00:18:41,453
- Тебе нужно начать сначала.
- Черт.
338
00:18:41,537 --> 00:18:45,499
Выясни, кто такая Бек,
почему именно ты расскажешь ее историю.
339
00:18:45,582 --> 00:18:48,627
Звучит слегка радикально.
340
00:18:48,710 --> 00:18:52,172
Давай не...
Давай быстро пройдемся по Бек.
341
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
Нужно больше, чем быстро пройтись.
342
00:18:55,926 --> 00:18:57,386
Форти, ты куда?
343
00:18:57,845 --> 00:18:59,221
Надо отсюда выбраться.
344
00:18:59,763 --> 00:19:02,307
Отлично. Давай скажем Дмитрию,
что меняем...
345
00:19:03,100 --> 00:19:03,976
Форти, стой.
346
00:19:04,059 --> 00:19:06,478
Подожди! Стой! Что?
347
00:19:15,571 --> 00:19:17,573
Плохо он критику переносит.
348
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
Если я его потеряю,
то не верну свой паспорт.
349
00:19:20,033 --> 00:19:21,326
Переход к Апокалипсису.
350
00:19:21,410 --> 00:19:23,287
Так, ты иди в свою комнату,
351
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
закажи чего душа пожелает
и ложись спать.
352
00:19:26,331 --> 00:19:28,500
Не знаю даже, ты плохой продюсер
или нянь.
353
00:19:28,584 --> 00:19:30,169
Просто не уходи никуда.
354
00:19:37,676 --> 00:19:38,927
Хрупкие белые мужики.
355
00:19:55,402 --> 00:19:59,281
Шесть баров и, наконец...
356
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
- Не понравился бар в отеле?
- Там тесно.
357
00:20:06,079 --> 00:20:07,372
А еще я в черном списке.
358
00:20:08,790 --> 00:20:09,917
Держи свою водичку.
359
00:20:10,000 --> 00:20:11,627
Я знал, что ты меня найдешь.
360
00:20:12,044 --> 00:20:13,212
В этом весь ты.
361
00:20:15,464 --> 00:20:16,548
Это всё ты выпил?
362
00:20:16,632 --> 00:20:19,968
Я вежливо попросил бутылку текилы,
363
00:20:20,385 --> 00:20:22,846
но скотина бармен отказался
мне продать,
364
00:20:22,930 --> 00:20:25,891
пришлось купить эти шоты.
365
00:20:26,475 --> 00:20:29,478
Какая же у него толерантность?
Как он вообще жив?
366
00:20:29,937 --> 00:20:32,648
Не представляю, каково было
смотреть на его самоубийство
367
00:20:32,731 --> 00:20:33,982
из года в год.
368
00:20:34,066 --> 00:20:36,944
- Пошли-ка назад в номер.
- Она права.
369
00:20:37,277 --> 00:20:39,196
Я ни черта не знаю о женщинах.
370
00:20:39,279 --> 00:20:41,782
Он предсказуемый, а не...
371
00:20:42,741 --> 00:20:43,742
...особенный.
372
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
Не усугубляй ситуацию.
373
00:20:47,246 --> 00:20:48,830
Вразуми его.
374
00:20:48,914 --> 00:20:50,749
- Ты талантлив.
- Я – неудачник.
375
00:20:51,875 --> 00:20:53,085
Я такой неудачник,
376
00:20:53,168 --> 00:20:56,338
что всё еще переписываюсь с девушкой,
использовавшей меня.
377
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
Какой девушкой? Ты о ком?
378
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
- Ты же не о...
- Эми. Прости, Кэндис...
379
00:21:02,052 --> 00:21:03,720
...или как там сейчас ее зовут.
380
00:21:04,554 --> 00:21:07,057
Он до сих пор на связи с Кэндис?
381
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
- Почему вы всё еще разговариваете?
- Успокоение.
382
00:21:10,894 --> 00:21:13,647
Она этого хочет. И я тоже, наверное.
383
00:21:13,730 --> 00:21:15,607
- Этого не может быть.
- Боже!
384
00:21:15,691 --> 00:21:19,152
Почему я не могу
встретить милую девушку,
385
00:21:19,236 --> 00:21:20,279
вроде Джессики Альбы,
386
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
которая не будет мне врать
и захочет от меня детей,
387
00:21:23,865 --> 00:21:25,534
будет любить меня вечно?
388
00:21:25,993 --> 00:21:29,288
Разве я слишком много прошу?
389
00:21:29,371 --> 00:21:31,456
Конечно, нет. Ты это заслужил.
390
00:21:32,207 --> 00:21:34,793
- Кэндис не такая. Не пиши ей.
- Вот чего я хочу.
391
00:21:35,419 --> 00:21:36,586
Вот оно.
392
00:21:36,670 --> 00:21:37,546
Да.
393
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
- Внимание! Извините.
- Форти, прекрати.
394
00:21:40,674 --> 00:21:41,967
Попрошу внимания.
395
00:21:43,010 --> 00:21:46,096
Поздравляю вас, мать вашу. Идите сюда.
396
00:21:46,179 --> 00:21:47,347
Идите сюда.
397
00:21:48,348 --> 00:21:51,018
Я сегодня особо щедр,
398
00:21:51,435 --> 00:21:54,271
и в мире нет никого милее молодоженов.
399
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
Вот что я предлагаю:
400
00:21:56,106 --> 00:22:00,610
я дам счастливой паре десять штук
наличкой...
401
00:22:02,112 --> 00:22:04,197
...если этот красивый жених...
402
00:22:04,948 --> 00:22:07,576
...даст мне поцеловать
свою красотку невесту.
403
00:22:09,494 --> 00:22:10,662
Форти, давай выпьем кофе.
404
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Как далеко он собрался зайти?
405
00:22:14,708 --> 00:22:17,544
- Мне это не нравится.
- Но мы сможем погасить ипотеку.
406
00:22:18,045 --> 00:22:19,588
Может, он отстанет от них.
407
00:22:20,839 --> 00:22:21,798
Нет.
408
00:22:22,424 --> 00:22:24,217
Ему это нравится.
409
00:22:25,010 --> 00:22:26,386
Он садист.
410
00:22:37,230 --> 00:22:39,149
И еще до начала...
411
00:22:39,232 --> 00:22:41,485
- Наслаждайтесь...
- ...Форти разрушил их брак.
412
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
Я видел Форти наркомана,
Форти хвастуна,
413
00:22:45,489 --> 00:22:47,741
плаксу и манипулятора.
414
00:22:48,533 --> 00:22:50,452
Но эту его сторону еще не видел.
415
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Твой брат опасен, Лав.
416
00:22:56,166 --> 00:22:57,084
Дай мне выпить.
417
00:22:57,167 --> 00:23:00,337
Нет. Мы идем назад в гостиницу.
418
00:23:00,420 --> 00:23:02,506
Заберу свой паспорт и убегу.
419
00:23:02,589 --> 00:23:04,674
Со мной ты идешь или нет,
420
00:23:05,675 --> 00:23:06,551
с меня хватит.
421
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
Постой.
422
00:23:11,515 --> 00:23:14,684
Что ты делаешь?
423
00:23:15,435 --> 00:23:18,647
Раз ты оставляешь меня навсегда,
424
00:23:18,730 --> 00:23:21,316
это – время, когда ты начал пить воду,
425
00:23:21,900 --> 00:23:26,071
и потом это будет для тебя важно,
426
00:23:26,154 --> 00:23:30,283
когда не будешь знать, где ты,
или кто ты нафиг такой.
427
00:23:31,201 --> 00:23:33,328
С чего бы мне этого не знать?
428
00:23:35,914 --> 00:23:40,419
Я подмешал в твою воду ЛСД.
429
00:23:40,794 --> 00:23:42,003
Он шутит.
430
00:23:42,087 --> 00:23:43,046
Точно шутит.
431
00:23:43,130 --> 00:23:46,133
Мне казалось, что нам это нужно,
432
00:23:46,216 --> 00:23:48,593
если мы собрались устроить прорыв
сегодня.
433
00:23:49,428 --> 00:23:51,221
Ты накачал меня наркотой?
434
00:23:51,304 --> 00:23:54,266
Да. И я не знал,
сколько раз ты триповал,
435
00:23:54,349 --> 00:23:56,852
так что дал тебе четыре дозы,
436
00:23:56,935 --> 00:23:58,270
чтобы точно сработало.
437
00:23:58,353 --> 00:24:01,148
Я никогда в жизни не принимал кислоты.
438
00:24:05,485 --> 00:24:07,237
Ясно. Всё будет хорошо.
439
00:24:07,320 --> 00:24:09,781
Всё будет хорошо. Вот три правила.
440
00:24:09,865 --> 00:24:11,658
Первое – машины настоящие.
441
00:24:11,741 --> 00:24:15,036
Второе – если пришла в голову идея,
опробуй ее на земле.
442
00:24:15,120 --> 00:24:18,582
Третье – если не прекращаешь реветь,
выпей «Лунного сока».
443
00:24:22,836 --> 00:24:27,924
Так, старина. Будь осторожен,
ты очень скоро всё почувствуешь.
444
00:24:28,008 --> 00:24:31,052
Я чувствую лишь ярость.
445
00:24:31,344 --> 00:24:34,514
Я пытался, Лав, но твой брат –
пропащий человек.
446
00:24:39,978 --> 00:24:41,980
Слушай! Давай сделаем селфи.
447
00:24:42,481 --> 00:24:44,941
- А надо?
- А почему нет?
448
00:24:46,401 --> 00:24:47,235
Ладно.
449
00:24:49,279 --> 00:24:50,197
Отлично.
450
00:24:54,451 --> 00:24:56,286
Ты так себе это представляла?
451
00:24:56,703 --> 00:24:59,331
Советы по уходу за кожей и селфи?
452
00:25:02,959 --> 00:25:04,461
Твой отец снова изменяет.
453
00:25:06,922 --> 00:25:07,923
Но всё нормально.
454
00:25:08,340 --> 00:25:09,591
Или будет нормально,
455
00:25:10,050 --> 00:25:13,678
когда мы с Форти напомним ему,
какая у него невероятная семья.
456
00:25:14,513 --> 00:25:17,974
Он очень обрадуется,
когда увидит нас вместе.
457
00:25:21,311 --> 00:25:22,729
Уже семь лайков.
458
00:25:24,272 --> 00:25:27,651
Итак, Форти в завязке и работает.
459
00:25:27,734 --> 00:25:29,861
Мое либидо еще цело.
460
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
Иди к черту, менопауза.
461
00:25:32,531 --> 00:25:34,699
И всё было бы как в фильмах,
462
00:25:34,783 --> 00:25:36,618
если бы ты не позволила Уиллу уйти.
463
00:25:37,494 --> 00:25:38,954
Но c'est la vie.
464
00:25:39,663 --> 00:25:41,957
- В общем, мы все играем свою роль.
- Нет.
465
00:25:42,874 --> 00:25:45,961
- Что, прости?
- Нет, мне надоело наше притворство.
466
00:25:47,420 --> 00:25:50,840
Ты притворяешься,
что папины измены тебя не задевают.
467
00:25:52,842 --> 00:25:55,136
Или что Форти – не бомба
замедленного действия.
468
00:25:56,263 --> 00:25:59,724
Нет, вместо этого ты пытаешься
всех лечить шаманом Кевином.
469
00:25:59,808 --> 00:26:02,102
Это неправда. Ты сильно ошибаешься.
470
00:26:02,185 --> 00:26:05,814
Так же, как ошибалась,
когда ты замяла произошедшее с нянькой?
471
00:26:07,691 --> 00:26:08,900
Ты слишком много выпила.
472
00:26:08,984 --> 00:26:11,111
То, что она делала с Форти
было незаконно.
473
00:26:11,444 --> 00:26:14,030
А что ты тогда делала? Ах да, я помню.
474
00:26:14,114 --> 00:26:15,073
Жгла шалфей.
475
00:26:15,949 --> 00:26:18,326
- Ее нужно было посадить!
- Это было невозможно.
476
00:26:18,410 --> 00:26:21,162
Ты притворялась, будто ничего нет,
пока не стало поздно.
477
00:26:21,246 --> 00:26:23,498
- Он твой сын!
- Я сделала то, что должна была!
478
00:26:32,966 --> 00:26:35,135
Ты знаешь, я по-настоящему люблю
эту семью,
479
00:26:35,218 --> 00:26:36,344
- и сделаю...
- Я знаю...
480
00:26:37,053 --> 00:26:38,972
...что такое настоящая любовь.
481
00:26:42,767 --> 00:26:43,977
И это не она.
482
00:26:56,323 --> 00:26:58,617
В «Википедии» сказано,
время действия различается.
483
00:26:58,700 --> 00:27:01,328
«Трип» может длиться, ой,
от девяти до 16 часов.
484
00:27:01,411 --> 00:27:05,123
Так что, быстро вернуть паспорт
без помощи Форти – задача номер один.
485
00:27:05,957 --> 00:27:08,501
Придется самому разобраться с Дмитрием.
486
00:27:08,585 --> 00:27:10,754
Вопрос в том, где он?
487
00:27:10,837 --> 00:27:14,591
Если бы только меня не притащили
сюда в мешке и я не выпрыгнул из окна.
488
00:27:16,301 --> 00:27:19,137
У меня уже глюки, или это ты?
489
00:27:19,888 --> 00:27:20,930
Привет.
490
00:27:22,474 --> 00:27:25,352
От тебя слегка разит алкоголем,
по правде говоря.
491
00:27:25,435 --> 00:27:26,978
Что ты здесь делаешь?
492
00:27:28,938 --> 00:27:31,858
Я надеялась, что встречу тебя.
493
00:27:31,941 --> 00:27:33,443
Форти упоминал,
494
00:27:33,526 --> 00:27:36,363
что будет писать здесь на эти выходные.
495
00:27:36,988 --> 00:27:41,368
Я видел тебя в его «Инстаграме» днем
и догадалась, что ты будешь здесь.
496
00:27:41,951 --> 00:27:43,870
Я буду скучать по твоему уму.
497
00:27:43,953 --> 00:27:45,163
Твое письмо...
498
00:27:48,583 --> 00:27:49,959
...меня сокрушило.
499
00:27:52,295 --> 00:27:53,797
Ты правда уезжаешь из ЛА?
500
00:27:54,214 --> 00:27:57,092
Твоя печаль, разочарование во мне.
501
00:27:57,967 --> 00:27:59,678
Прощание, которого я хотел избежать.
502
00:28:00,095 --> 00:28:01,262
Ладно,
503
00:28:01,346 --> 00:28:02,806
если тебе нужно уехать,
504
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
давай завтра увидимся.
505
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Пообедаем, хорошо?
506
00:28:10,689 --> 00:28:12,607
Знаешь, мы многое пережили...
507
00:28:14,025 --> 00:28:17,070
...за такой короткий срок,
и ты мне небезразличен.
508
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
О, нет.
509
00:28:19,572 --> 00:28:22,283
Мы можем еще раз вместе пообедать?
510
00:28:22,367 --> 00:28:24,327
Черт. Начинается.
511
00:28:24,411 --> 00:28:26,913
Не такой я хочу тебя запомнить.
512
00:28:28,081 --> 00:28:29,666
- Ясно.
- Что? Нет.
513
00:28:29,749 --> 00:28:31,167
- Я понимаю.
- Говори.
514
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
Нет.
515
00:28:36,089 --> 00:28:37,549
Лав.
516
00:28:39,801 --> 00:28:41,970
Иди сюда. На волосы попало, дорогая.
517
00:28:43,430 --> 00:28:45,932
- Извини, что она тебе звонила.
- Я выпила.
518
00:28:46,015 --> 00:28:48,017
У моей дочери день не задался.
519
00:28:48,101 --> 00:28:50,186
- Прости.
- Теперь мне ясно.
520
00:28:50,270 --> 00:28:51,771
- Прости.
- Пойдем умываться.
521
00:28:51,855 --> 00:28:53,106
Твоя мать – демон,
522
00:28:53,189 --> 00:28:54,858
тянущий тебя с собой в ад.
523
00:28:55,775 --> 00:28:57,902
Я должен спасти тебя от нее.
524
00:28:59,362 --> 00:29:01,114
Четыре дозы кислоты.
525
00:29:01,489 --> 00:29:02,532
Всё нормально.
526
00:29:02,615 --> 00:29:03,700
Всё в моей голове.
527
00:29:04,159 --> 00:29:05,827
Бывало и похуже.
528
00:29:05,910 --> 00:29:06,870
Куда мы едем?
529
00:29:10,165 --> 00:29:11,791
Это что, я?
530
00:29:12,041 --> 00:29:14,335
Моя интуиция говорит мне идти туда
531
00:29:14,419 --> 00:29:16,421
или все фанаты ужасов во вселенной
532
00:29:16,504 --> 00:29:19,632
кричат не идти за этим жутким ребенком?
533
00:29:21,593 --> 00:29:22,802
Я телепортировался или...
534
00:29:23,219 --> 00:29:25,722
Нет, дело в ЛСД. Это концерт группы
Grateful Dead.
535
00:29:26,055 --> 00:29:27,724
Я люблю тебя, Лав.
536
00:29:27,974 --> 00:29:29,184
Я это переживу.
537
00:29:32,437 --> 00:29:35,190
Кэндис? Нет. Концерт группы.
538
00:29:35,273 --> 00:29:36,775
Очень плохой писатель.
539
00:29:44,532 --> 00:29:48,119
Прости, что сегодня было не так,
как ты ожидала.
540
00:29:48,578 --> 00:29:50,789
Клянусь, я не хотела тебя расстроить.
541
00:29:51,080 --> 00:29:54,000
Мы никогда не говорим
о правильных вещах.
542
00:29:55,084 --> 00:29:58,296
Если я такая плохая мать,
как ты выросла такой хорошей?
543
00:29:59,756 --> 00:30:01,132
Ты предвзятая.
544
00:30:02,300 --> 00:30:03,384
Или лжешь.
545
00:30:04,093 --> 00:30:05,220
Я никогда не лгу тебе.
546
00:30:05,970 --> 00:30:08,014
Ты вторая Куинн,
умеющая принимать правду.
547
00:30:09,682 --> 00:30:11,601
Знаю, я бываю жесткой с тобой,
548
00:30:12,352 --> 00:30:14,938
но это потому, что ты такая же сильная
как и я.
549
00:30:17,106 --> 00:30:19,359
Я так много вижу от себя в тебе.
550
00:30:22,654 --> 00:30:25,615
Однажды у тебя будут дети
и ты поймешь.
551
00:30:26,491 --> 00:30:27,826
Когда будешь им нужна,
552
00:30:28,409 --> 00:30:30,161
как сейчас нужна тебе я,
553
00:30:31,120 --> 00:30:32,997
их не сложно будет любить.
554
00:30:35,583 --> 00:30:37,085
Пойду возьму для нас номер.
555
00:30:37,710 --> 00:30:39,838
Встретимся там, когда будешь готова.
556
00:30:55,228 --> 00:30:57,981
Джоуи!
557
00:30:58,439 --> 00:30:59,357
Мама?
558
00:30:59,649 --> 00:31:02,360
Эй! С возвращением, мистер Продюсер.
559
00:31:02,861 --> 00:31:05,363
Твоей мамы здесь нет, но используй это.
560
00:31:13,663 --> 00:31:14,622
Элли была права.
561
00:31:15,790 --> 00:31:18,543
Всё должно быть написано
с точки зрения Бек.
562
00:31:19,419 --> 00:31:21,045
Чего хочет Бек?
563
00:31:21,129 --> 00:31:24,257
Что она чувствовала? О чем она мечтала?
564
00:31:24,507 --> 00:31:25,466
Бек –
565
00:31:25,550 --> 00:31:29,888
бедная девушка, она умерла ради того,
чтоб у нас была эта история.
566
00:31:29,971 --> 00:31:33,141
Что она искала в этом море мужчин?
567
00:31:33,224 --> 00:31:35,268
Мы должны понять ее, Джо!
568
00:31:35,351 --> 00:31:39,022
- Бек! Ну же, чувак! Думай!
- Бек! Давай, Джо! Думай!
569
00:31:39,105 --> 00:31:40,189
Кажется, я умер.
570
00:31:40,273 --> 00:31:43,401
Он отравил меня, я умер,
а это – мой ад.
571
00:31:44,319 --> 00:31:47,405
Мне нужно стать Бек.
572
00:31:47,739 --> 00:31:51,034
Мне нужно, чтобы земля разверзлась
и проглотила меня.
573
00:31:51,117 --> 00:31:52,118
Разыграем сценку.
574
00:31:52,201 --> 00:31:53,995
Ты – доктор Ники, я – Бек.
575
00:31:54,913 --> 00:31:55,997
- Не могу.
- Давай.
576
00:32:01,002 --> 00:32:02,503
Она твоя пациентка.
577
00:32:03,254 --> 00:32:04,839
Почему ты воспользовался мной?
578
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
Я не буду этого делать.
579
00:32:06,758 --> 00:32:08,593
Почему ты воспользовался мной?
580
00:32:08,676 --> 00:32:11,387
- Я пытался тебе помочь.
- Мне нужен был психолог,
581
00:32:11,471 --> 00:32:16,392
а не какой-то псих и сволочь,
выдающий себя за принца.
582
00:32:17,018 --> 00:32:17,894
Ладно.
583
00:32:18,645 --> 00:32:20,855
- Понимаю.
- Кто дал тебе право?
584
00:32:20,939 --> 00:32:23,274
- Думал, я буду благодарна?
- ...благодарна?
585
00:32:23,358 --> 00:32:24,651
Твоя жизнь была ужасной!
586
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Да, но это была моя жизнь!
587
00:32:26,277 --> 00:32:29,530
- Я не нуждалась в социопате...
- Я не нуждалась в...
588
00:32:29,614 --> 00:32:32,367
...на белом коне, чтобы делал уборку.
- Так нельзя!
589
00:32:32,784 --> 00:32:33,952
Давай, Джо, ты сможешь.
590
00:32:34,035 --> 00:32:36,579
- Души меня. Давай. Не будь тряпкой.
- Форти, я не могу!
591
00:32:36,663 --> 00:32:39,540
- Ты не особенный. Ты не в себе.
- Не особенный. Не в себе.
592
00:32:40,041 --> 00:32:42,919
Я не могла тебя любить. Ты – зло.
593
00:32:43,711 --> 00:32:46,381
Кого тебе и нужно было убить,
так это себя.
594
00:32:48,591 --> 00:32:49,550
Давай.
595
00:33:06,901 --> 00:33:08,152
Это было вроде...
596
00:33:08,736 --> 00:33:11,781
...метода Хоакина. Хорошо постарался.
597
00:33:12,240 --> 00:33:13,157
Уважуха.
598
00:33:15,451 --> 00:33:18,705
Ладно. Ой. Слезы.
599
00:33:19,539 --> 00:33:22,333
Ты знаешь, что это значит.
Правило номер три.
600
00:33:22,917 --> 00:33:24,627
Выпьем «Лунный сок», хорошо?
601
00:33:24,711 --> 00:33:28,047
Какой нафиг «Лунный сок»?
У нас нет «Лунного сока».
602
00:33:30,591 --> 00:33:32,093
Ты сходишь в «Анаврин»
603
00:33:32,760 --> 00:33:34,303
и купишь «Лунный сок».
604
00:33:34,929 --> 00:33:36,681
Может, еще чипсы из маниоки,
605
00:33:37,765 --> 00:33:39,517
и сушеные яблочные чипсы.
606
00:33:39,600 --> 00:33:40,977
А как же Дмитрий?
607
00:33:43,604 --> 00:33:45,606
Кодовое слово – «Мама Ру».
608
00:33:45,690 --> 00:33:47,984
Если ты его скажешь, он тебя выпустит.
609
00:33:52,113 --> 00:33:54,323
У нас было кодовое слово?
610
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Конечно.
611
00:33:56,784 --> 00:34:00,246
Я же не сумасшедший, верно?
612
00:34:00,663 --> 00:34:02,415
Но его можно использовать один раз,
613
00:34:03,207 --> 00:34:04,292
так что не облажайся.
614
00:34:04,959 --> 00:34:07,795
Я бы поехал с тобой, но...
615
00:34:09,922 --> 00:34:11,132
Кажется, у меня пик.
616
00:34:12,550 --> 00:34:13,801
Ты справишься, Джо!
617
00:34:16,054 --> 00:34:18,431
Мама Ру!
618
00:34:24,812 --> 00:34:28,024
Что? Как, черт возьми, я сюда попал?
619
00:34:28,900 --> 00:34:31,486
Это номер отеля?
620
00:34:32,528 --> 00:34:35,823
Я ушел и вернулся? Или...
621
00:34:37,075 --> 00:34:38,701
Что за чертовщина?
622
00:34:49,545 --> 00:34:54,592
Кровь была настоящей? Или я ее смыл?
А на рубашке есть? Она вообще была?
623
00:34:54,675 --> 00:34:56,928
Что вообще реально?
624
00:34:58,638 --> 00:35:01,974
Сколько меня не было и что я натворил?
625
00:35:03,434 --> 00:35:05,937
Пакеты с продуктами. Это зацепка.
626
00:35:10,441 --> 00:35:12,944
Хорошо. Больше не плачешь.
Что я говорил?
627
00:35:13,361 --> 00:35:14,445
«Лунный сок» – тема.
628
00:35:16,155 --> 00:35:17,782
- Я выходил из номера?
- Да.
629
00:35:18,366 --> 00:35:21,702
Думаешь, откуда это взялось?
Теперь я спокоен насчет Бек.
630
00:35:21,786 --> 00:35:25,248
Когда ты душил меня, я всё понял.
631
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
У меня нет машины, значит...
632
00:35:28,209 --> 00:35:29,669
Как я добрался до «Анаврина»?
633
00:35:30,503 --> 00:35:31,838
Или назад?
634
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
Откуда мне знать?
635
00:35:33,339 --> 00:35:35,758
У меня настоящая сенсация, бро.
636
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
Я погрузился в недра души доктора Ники.
637
00:35:40,138 --> 00:35:42,348
Как д-р Ники так долго скрывал,
что он социопат??
638
00:35:42,431 --> 00:35:43,641
Долго меня не было?
639
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
- Ответь мне, я отвечу тебе.
- С чего ему быть социопатом?
640
00:35:46,727 --> 00:35:49,647
Может, он мужчина,
готовый на что-угодно ради любви.
641
00:35:49,939 --> 00:35:52,400
Твоя очередь. Долго меня не было?
642
00:35:52,483 --> 00:35:53,442
Около часа.
643
00:35:53,901 --> 00:35:56,529
Не достаточно, чтобы всё взять
и сделать что-то плохое.
644
00:35:56,612 --> 00:35:57,655
Или три.
645
00:35:58,156 --> 00:36:01,701
Сложно сказать. Я увлекся.
Где-то между часом и тремя часами.
646
00:36:04,120 --> 00:36:05,913
- Опять этот странный взгляд.
- Какой?
647
00:36:05,997 --> 00:36:08,082
Панический взгляд,
как когда ты вернулся.
648
00:36:08,166 --> 00:36:10,501
Ты всё твердил,
что у тебя руки в крови.
649
00:36:10,585 --> 00:36:12,420
- А были?
- Не могу сказать.
650
00:36:12,503 --> 00:36:15,673
Ага. Смотрел на твои руки
и всё время видел лобстеров.
651
00:36:15,882 --> 00:36:17,008
Кто еще меня видел?
652
00:36:17,758 --> 00:36:18,676
Дмитрий.
653
00:36:34,025 --> 00:36:35,359
Пережив на ужин. Чего тебе?
654
00:36:38,821 --> 00:36:41,324
Когда я вернулся,
у меня что-то было на руках?
655
00:36:42,158 --> 00:36:43,451
Нет. Руки чистые.
656
00:36:44,368 --> 00:36:45,453
Иди пиши.
657
00:36:45,536 --> 00:36:47,872
Ладно. Это хорошо. Руки чистые.
658
00:36:47,955 --> 00:36:49,207
Всё в порядке.
659
00:36:49,290 --> 00:36:52,168
По плану. Мехико. В 9:02.
660
00:36:52,543 --> 00:36:55,421
Твой рингтон, Лав. Я должен убедиться,
что ты в порядке.
661
00:36:55,504 --> 00:36:56,339
Мне нужен телефон.
662
00:36:57,381 --> 00:36:59,634
- Никакого телефона.
- Это важно, блин!
663
00:36:59,717 --> 00:37:01,177
Никакого телефона!
664
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
Я пытаюсь работать!
665
00:37:06,933 --> 00:37:07,934
Пожалуйста.
666
00:37:09,852 --> 00:37:10,728
Спасибо.
667
00:37:21,822 --> 00:37:22,865
Будь нормальным.
668
00:37:23,908 --> 00:37:24,909
Я нормальный.
669
00:37:31,624 --> 00:37:33,167
- Привет.
- Привет.
670
00:37:34,377 --> 00:37:36,629
Ужасно выглядишь. Ты в ванне?
671
00:37:37,838 --> 00:37:39,173
Да, я...
672
00:37:40,675 --> 00:37:41,676
Извини...
673
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
...если я показался странным
674
00:37:46,347 --> 00:37:47,348
в коридоре.
675
00:37:48,349 --> 00:37:49,308
Я был...
676
00:37:50,601 --> 00:37:52,103
...подавлен прощанием.
677
00:37:52,979 --> 00:37:56,148
Вот поэтому я и позвонила. Понимаешь?
678
00:37:56,524 --> 00:37:57,441
Послушай меня.
679
00:37:58,943 --> 00:38:01,237
Никаких прощаний.
680
00:38:02,321 --> 00:38:05,032
Я отказываюсь прощаться.
681
00:38:05,950 --> 00:38:09,912
В первый раз за долгое время
отношения с тобой казались правильными.
682
00:38:10,913 --> 00:38:15,001
Меня воспитали на ядовитой,
условной любви, но с меня хватит.
683
00:38:16,335 --> 00:38:18,879
Я прощаю твою дурацкую ложь.
684
00:38:18,963 --> 00:38:20,339
Я хочу быть с тобой.
685
00:38:21,132 --> 00:38:22,842
Хочу прожить с тобой жизнь.
686
00:38:23,759 --> 00:38:24,635
А ты...
687
00:38:25,219 --> 00:38:26,345
...хочешь этого?
688
00:38:27,930 --> 00:38:28,848
Да.
689
00:38:31,475 --> 00:38:32,685
Больше всего на свете!
690
00:38:33,602 --> 00:38:34,437
Хорошо.
691
00:38:35,688 --> 00:38:39,150
От чего бы ты не бежал,
мы можем разобраться с этим вместе.
692
00:38:42,236 --> 00:38:44,030
Если бы это было так.
693
00:38:44,113 --> 00:38:46,407
Здесь нельзя оставаться,
когда Делайла выйдет.
694
00:38:47,867 --> 00:38:49,118
Что если мы...
695
00:38:50,036 --> 00:38:51,370
Если мы уедем вместе?
696
00:38:52,371 --> 00:38:53,372
Начнем сначала.
697
00:38:54,123 --> 00:38:55,207
Только ты и я.
698
00:38:56,292 --> 00:38:59,211
Подальше от твоих родителей.
Сможешь закончить школу в Париже.
699
00:38:59,795 --> 00:39:01,589
Или где угодно. Где пожелаешь.
700
00:39:02,173 --> 00:39:04,342
Звучит заманчиво, но...
701
00:39:06,344 --> 00:39:07,595
...как же Форти?
702
00:39:08,512 --> 00:39:11,098
Я не могу его бросить с ними.
703
00:39:14,727 --> 00:39:17,605
Да. Конечно.
704
00:39:18,105 --> 00:39:21,484
Мы возьмем с собой везде Форти.
705
00:39:22,818 --> 00:39:25,571
Спасибо.
706
00:39:26,072 --> 00:39:27,740
Я так счастлива.
707
00:39:28,240 --> 00:39:31,702
Не могу дождаться. Ладно.
Встретимся завтра утром?
708
00:39:33,871 --> 00:39:35,373
Мне надо кое-что уладить.
709
00:39:36,624 --> 00:39:37,625
Но потом я твой.
710
00:39:39,293 --> 00:39:40,753
Я тебя кусю.
711
00:39:41,337 --> 00:39:42,546
Я кусю тебя сильнее.
712
00:39:51,180 --> 00:39:53,099
У этой ночи есть и положительный
момент.
713
00:39:53,182 --> 00:39:54,725
У нас всё получится.
714
00:39:54,809 --> 00:39:57,103
Я договорюсь с Делайлой,
715
00:39:57,186 --> 00:39:58,229
куплю ее молчание.
716
00:39:58,312 --> 00:39:59,605
Мы уедем в другую страну.
717
00:39:59,688 --> 00:40:01,816
Нам не нужно будет оглядываться.
718
00:40:01,899 --> 00:40:03,818
С Форти мы тоже разберемся.
719
00:40:03,901 --> 00:40:05,986
Всё будет хорошо.
720
00:40:06,362 --> 00:40:07,363
Джоуи...
721
00:40:18,916 --> 00:40:20,126
Вот ты где.
722
00:40:21,585 --> 00:40:25,589
- Ты напугал мамочку.
- Тебя здесь нет. Это не реально.
723
00:40:25,673 --> 00:40:26,882
Ох, Джоуи...
724
00:40:26,966 --> 00:40:30,469
Ты правда думал, у твоей истории любви
будет счастливый конец?
725
00:40:36,475 --> 00:40:38,686
- Хватит.
- Люди как мы не меняются.
726
00:40:40,062 --> 00:40:41,021
Я изменился.
727
00:40:41,105 --> 00:40:45,109
Тогда почему ты уже думаешь о том,
как избавиться от Форти?
728
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
Нет. Я не думал.
729
00:40:46,944 --> 00:40:50,448
Столько несчастных случаев
может произойти в гостиничном номере?
730
00:40:53,617 --> 00:40:56,662
- Ты не настоящая. Я не буду...
- Конечно,
731
00:40:57,246 --> 00:40:58,414
ты его убьешь.
732
00:40:59,123 --> 00:41:00,207
Как убил Делайлу.
733
00:41:00,291 --> 00:41:02,710
Всё было предрешено,
когда ты запер ее в клетке.
734
00:41:03,711 --> 00:41:04,712
Она уже мертва.
735
00:41:05,796 --> 00:41:06,797
Ты ошибаешься.
736
00:41:07,673 --> 00:41:08,841
Я выпустил Уилла.
737
00:41:09,675 --> 00:41:11,302
И выпущу Делайлу.
738
00:41:13,345 --> 00:41:14,263
Я изменился.
739
00:41:17,725 --> 00:41:18,809
Ты уверен?
740
00:41:30,321 --> 00:41:31,155
Форти.
741
00:41:33,032 --> 00:41:33,949
Они настоящие?
742
00:41:35,159 --> 00:41:36,660
Мои руки...
743
00:41:41,916 --> 00:41:42,958
Я всё понял.
744
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
И ты был прав. Это была не социопатия.
745
00:41:49,798 --> 00:41:53,636
Это было убийство из ревности,
совершенное тем, кто ее любил.
746
00:41:54,011 --> 00:41:55,846
Куда он клонит?
747
00:41:56,847 --> 00:41:58,682
Но доктор Ники не любил ее.
748
00:41:59,808 --> 00:42:01,644
Она была ему лишь любовницей.
749
00:42:03,103 --> 00:42:04,855
А ее бывший ее любил.
750
00:42:06,774 --> 00:42:08,609
Какой бывший?
751
00:42:08,692 --> 00:42:10,861
Она пару раз упомянула его в книге.
752
00:42:11,111 --> 00:42:13,364
Мимоходом. Даже не по имени.
753
00:42:14,740 --> 00:42:15,741
Он кажется безобидным.
754
00:42:17,493 --> 00:42:20,663
Он убил ее в порыве ревности,
и подставил д-ра Ники.
755
00:42:24,416 --> 00:42:25,876
Никто его не стал подозревать.
756
00:42:26,835 --> 00:42:29,255
Он обычный парень.
757
00:42:30,381 --> 00:42:31,507
Как ты или...
758
00:42:32,883 --> 00:42:33,717
...я.
759
00:42:36,095 --> 00:42:37,888
Хочешь знать, как я это понял?
760
00:42:43,435 --> 00:42:44,770
Всё хорошо, малыш.
761
00:42:52,027 --> 00:42:53,070
Я тебя прощу.
762
00:42:56,156 --> 00:42:58,117
Я расскажу.
763
00:42:58,200 --> 00:43:00,286
Именно так поступил я.
764
00:43:07,251 --> 00:43:09,044
Я был влюблен в Софию,
765
00:43:10,421 --> 00:43:11,338
нашу няньку.
766
00:43:12,923 --> 00:43:16,385
Родители сказали, что я слишком мал,
но это было не так.
767
00:43:18,387 --> 00:43:19,388
Я любил ее.
768
00:43:20,264 --> 00:43:21,515
И она меня любила.
769
00:43:22,600 --> 00:43:24,351
Это не глупая влюбленность.
770
00:43:28,731 --> 00:43:29,690
Это была любовь.
771
00:43:31,734 --> 00:43:34,570
Когда я узнал, что она встречается
с каким-то студентом,
772
00:43:37,656 --> 00:43:40,284
я ощутил в себе ярость.
773
00:43:40,868 --> 00:43:45,914
Как животное из зубов и огня.
774
00:43:47,541 --> 00:43:48,876
Потом я отключился.
775
00:43:51,795 --> 00:43:53,005
И убил ее.
776
00:43:56,717 --> 00:43:58,927
Я был там, я стоял над ней.
777
00:44:00,429 --> 00:44:04,391
Родители сделали вид,
что это самоубийство. Всё замяли.
778
00:44:09,313 --> 00:44:13,192
Знаешь, как было больно?
779
00:44:14,068 --> 00:44:16,362
Хранить в себе такой секрет?
780
00:44:17,571 --> 00:44:19,365
Больше, чем он может представить.
781
00:44:22,159 --> 00:44:23,452
Ты был ребенком.
782
00:44:25,079 --> 00:44:26,413
Сбитым с толку.
783
00:44:28,332 --> 00:44:29,667
Ты прощен.
784
00:44:32,836 --> 00:44:34,922
Ты не думаешь, что я чудовище?
785
00:44:35,631 --> 00:44:36,548
Нет.
786
00:44:39,343 --> 00:44:40,844
У тебя светлое будущее.
787
00:44:41,345 --> 00:44:43,806
А с кислотой, по крайней мере,
он гений.
788
00:44:44,264 --> 00:44:46,016
Представленное тобой –
789
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
отличный фильм.
790
00:44:52,147 --> 00:44:53,357
Ты должен его написать.
791
00:44:53,857 --> 00:44:55,275
И экранизировать.
792
00:44:55,359 --> 00:44:58,320
- В самой вольной форме.
- Ты должен его написать.
793
00:45:07,246 --> 00:45:12,835
Я не знаю, что происходит между тобой
и моей сестрой, но...
794
00:45:15,212 --> 00:45:17,673
...она дура тебя отпускать.
795
00:45:21,885 --> 00:45:23,095
У нас всё получится.
796
00:45:48,579 --> 00:45:50,038
Прошло 11 часов.
797
00:45:50,414 --> 00:45:52,624
Большая часть ЛСД уже вышла из меня.
798
00:45:52,708 --> 00:45:53,834
И еще есть время.
799
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Я трезв и свободен.
800
00:46:01,216 --> 00:46:02,092
Форти?
801
00:46:05,012 --> 00:46:07,389
Будем надеяться, что он вышел за кофе.
802
00:46:10,392 --> 00:46:12,352
Ну же, Элли, у меня нет времени.
803
00:46:14,938 --> 00:46:16,190
- Что?
- Привет,
804
00:46:16,273 --> 00:46:18,358
ты сможешь сама добраться домой?
805
00:46:18,776 --> 00:46:20,736
Смогу ли я взять телефон
и вызвать «Убер»?
806
00:46:21,862 --> 00:46:23,822
Да, думаю, я смогу это сделать.
807
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
Отлично, увидимся...
808
00:46:25,741 --> 00:46:29,036
Теперь нужно добраться до Делайлы,
пока не открылись наручники.
809
00:46:29,870 --> 00:46:31,246
В другой реальности
810
00:46:31,330 --> 00:46:33,415
я бы направлялся в аэропорт, но...
811
00:46:34,166 --> 00:46:37,586
...я переписываю наш фильм Лав.
Благодаря тебе.
812
00:46:37,669 --> 00:46:40,130
Герой мчится к клетке,
813
00:46:40,214 --> 00:46:45,219
поднимает дверь, заходит внутрь,
жаждущий освободить Делайлу
814
00:46:46,261 --> 00:46:48,555
и начать новую страницу в своей жизни.
815
00:48:07,217 --> 00:48:09,887
Перевод субтитров: Подвиснёва Мария