1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,270 ‎Te rog, dă-mi drumul! 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 ‎Ellie are nevoie de mine. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,357 ‎Știu. 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,862 ‎Nu voi spune nimănui. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,865 ‎Dă-l în mă-sa pe Henderson! 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,743 ‎Crezi că nu mai pot eu de dobitocul ăla? 8 00:00:34,826 --> 00:00:38,371 ‎Orice ar fi acvariul ăsta pentru oameni, 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,123 ‎nu voi spune nimănui. 10 00:00:40,540 --> 00:00:41,958 ‎Vreau să te cred. 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,752 ‎Stai liniștit, nu-s proastă. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 ‎Nici vorbă. 13 00:00:47,047 --> 00:00:51,718 ‎Vreau să ieși de aici cum a ieșit Will, ‎dar scrii editoriale în reviste de bârfe 14 00:00:51,801 --> 00:00:53,636 ‎și ți-o tragi cu un polițist. 15 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 ‎- I-ai zis că ai găsit asta? ‎- Nu. 16 00:00:55,805 --> 00:00:57,515 ‎Nu. Urma să-i zic, 17 00:00:57,599 --> 00:01:00,435 ‎dar nu i-am zis și nici n-am de gând. 18 00:01:00,852 --> 00:01:02,729 ‎Dovedește că ești de încredere! 19 00:01:06,983 --> 00:01:08,026 ‎Delilah. 20 00:01:09,527 --> 00:01:10,945 ‎- Hei! ‎- ‎D.! 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 ‎În sfârșit. Ce se întâmplă? 22 00:01:15,450 --> 00:01:17,285 ‎Cică Ben a fost iar prins băut la volan. 23 00:01:18,661 --> 00:01:19,496 ‎Poți confirma? 24 00:01:20,413 --> 00:01:22,707 ‎Asta era așa important? 25 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 ‎Trebuie să fac și eu un ban. Deci? 26 00:01:28,213 --> 00:01:31,382 ‎Da, dar nu știi de la mine. 27 00:01:33,468 --> 00:01:35,470 ‎- Bine, mersi! Pa! ‎- ‎Nu închide! 28 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 ‎Stai așa... 29 00:01:39,349 --> 00:01:41,392 ‎M-am gândit la ce ai spus... 30 00:01:42,977 --> 00:01:46,314 ‎și vreau să te scot în oraș. ‎La o întâlnire propriu-zisă. 31 00:01:47,190 --> 00:01:48,483 ‎Ești liberă diseară? 32 00:01:50,151 --> 00:01:51,361 ‎Nu pot diseară. 33 00:01:53,154 --> 00:01:56,616 ‎Dar în curând. Trebuie să închid. ‎Vorbim mai târziu. 34 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 ‎Da, bine. 35 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 ‎Ai zis că-ți dovedesc. Ți-am dovedit. 36 00:02:09,838 --> 00:02:13,133 ‎De cum ar fi liberă, ‎ar putea să se ducă să-i spună adevărul. 37 00:02:13,216 --> 00:02:15,301 ‎Bine. Știi ce? Ai dreptate. 38 00:02:15,885 --> 00:02:20,098 ‎Ai fi naiv să mă crezi pe cuvânt. ‎Ce-ar fi să cădem la înțelegere? 39 00:02:20,515 --> 00:02:21,724 ‎Da? Hai să negociem! 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 ‎Vrei să-mi cumperi tăcerea? Îmi convine. 41 00:02:24,727 --> 00:02:26,896 ‎Ar fi ideal, dar ce să-i ofer? 42 00:02:26,980 --> 00:02:29,315 ‎- Câteva sute de dolari? ‎- ‎Te rog, Will! 43 00:02:31,067 --> 00:02:33,528 ‎- Nu vreau să mor aici. ‎- Nu vei muri. 44 00:02:35,321 --> 00:02:36,698 ‎Promit. 45 00:02:36,781 --> 00:02:40,535 ‎Vorbesc serios. Nu voi permite ‎ca situația să se agraveze așa. 46 00:02:40,618 --> 00:02:42,162 ‎Am mai trecut prin asta. 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,581 ‎Te voi elibera mâine. 48 00:02:45,081 --> 00:02:47,667 ‎După ce-mi voi fi pregătit fuga. 49 00:02:47,750 --> 00:02:48,710 ‎Poftim? 50 00:02:49,919 --> 00:02:51,880 ‎Nu, Will! Will, nu pleca! 51 00:02:51,963 --> 00:02:54,507 ‎- ‎Delilah va fi liberă. ‎- ‎Te rog, nu pleca! 52 00:02:54,591 --> 00:02:57,385 ‎Chiar dacă așa mi se va frânge inima. 53 00:02:59,470 --> 00:03:01,097 ‎Ca să te merit cu adevărat, 54 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 ‎Love, trebuie să te las în pace. 55 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 ‎Rămas bun, Love! 56 00:03:07,729 --> 00:03:11,149 ‎Într-o altă realitate, ‎aș împacheta un picnic făcut de tine 57 00:03:11,232 --> 00:03:15,028 ‎pe care l-am savura în Griffith Park, ‎nu pașaportul făcut de Will 58 00:03:15,111 --> 00:03:16,738 ‎în caz că aș avea nevoie. 59 00:03:20,742 --> 00:03:22,827 ‎Ți-aș cumpăra bujori, Love, 60 00:03:22,911 --> 00:03:26,372 ‎nu un bilet de avion pentru mâine ‎la ora 09:02. 61 00:03:26,456 --> 00:03:31,628 ‎Aș vrea ca lucrurile să fi mers altfel. ‎Dar acum trebuie să plec. Pe vecie. 62 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 ‎ELLIE: ‎UNDE EȘTI? 63 00:03:36,382 --> 00:03:40,220 ‎Într-o altă realitate, n-ar trebui ‎s-o mint pe Ellie cu privire la sora ei. 64 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 ‎Pentru binele lor. 65 00:03:43,056 --> 00:03:44,432 ‎POTRIVIRE INEXISTENTĂ 66 00:03:44,515 --> 00:03:45,516 ‎Recunoaștere facială. 67 00:03:45,600 --> 00:03:49,270 ‎Sora mai mare se va întoarce ‎la Ellie în curând. Foarte curând. 68 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 ‎N-ai adus și Cheetos? 69 00:04:10,083 --> 00:04:13,378 ‎- Știi că-s preferații mei. ‎- Vei avea nevoie de ceva mai consistent. 70 00:04:14,170 --> 00:04:16,547 ‎Vei mai rămâne aici încă 16 ore. 71 00:04:17,340 --> 00:04:18,716 ‎Iar pleci? 72 00:04:19,342 --> 00:04:20,885 ‎Ce naiba-s alea? 73 00:04:20,969 --> 00:04:22,053 ‎- Nu. ‎- Nu. 74 00:04:22,136 --> 00:04:23,471 ‎- Nu. ‎- Nu. 75 00:04:23,554 --> 00:04:24,722 ‎Se deschid singure. 76 00:04:24,806 --> 00:04:27,183 ‎Au cronometru. Îl setez la trei secunde. 77 00:04:27,892 --> 00:04:28,977 ‎Când se termină... 78 00:04:33,189 --> 00:04:34,691 ‎Vezi? Se deschid automat. 79 00:04:35,775 --> 00:04:38,486 ‎Întâi mănânci, ‎apoi te leg cu cătușele de masă, 80 00:04:39,696 --> 00:04:43,700 ‎iar cronometrul îl setăm pentru ora ‎când voi fi deja plecat din oraș. 81 00:04:44,534 --> 00:04:45,785 ‎Apoi vei fi liberă. 82 00:04:47,287 --> 00:04:48,746 ‎Cum voi ieși de-aici? 83 00:04:50,373 --> 00:04:52,000 ‎Voi lăsa ușile descuiate. 84 00:05:20,611 --> 00:05:22,822 ‎Odată setat cronometrul, ‎nu mai poate fi resetat. 85 00:05:23,406 --> 00:05:26,534 ‎Nu vreau să o iei razna ‎încercând să păcălești cronometrul. 86 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 ‎Nu-l poți păcăli. 87 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 ‎- Deblochează! ‎- Pentru ce? 88 00:05:51,601 --> 00:05:52,685 ‎Pentru sora ta. 89 00:05:59,025 --> 00:06:00,860 ‎DELILAH: ‎SCUZE, CU MUNCA. 90 00:06:00,943 --> 00:06:03,988 ‎NU AJUNG ACASĂ. COMANDĂ PIZZA! ‎TE PUP 91 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 ‎Bine. 92 00:06:20,004 --> 00:06:21,506 ‎Îl las aici ca să-l ai când ieși. 93 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 ‎Îmi pare rău că prietenia noastră ‎se-ncheie așa. 94 00:06:26,552 --> 00:06:28,179 ‎Mă va urî pentru totdeauna, 95 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 ‎dar mâine-i va fi bine. 96 00:06:32,225 --> 00:06:36,979 ‎Ai o percepție dubioasă ‎a ideii de prietenie. 97 00:06:37,397 --> 00:06:40,358 ‎Acum trebuie doar să-mi iau rămas bun 98 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 ‎de la tine. 99 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 ‎Toate-s fără gluten ‎și se împacă cu gastrita. 100 00:06:46,948 --> 00:06:50,827 ‎- Dumnezeule! Lămâia! Incredibil. ‎- Da? Dar e perfect? 101 00:06:50,910 --> 00:06:52,870 ‎Ce ziceți de ciocolată marocană? 102 00:06:52,954 --> 00:06:55,706 ‎- Ăsta e gustul raiului. ‎- Îl alegem pe ăsta. 103 00:06:55,790 --> 00:06:56,707 ‎N-alegeți încă! 104 00:06:57,250 --> 00:06:59,043 ‎Cum rămâne cu cealaltă rețetă? 105 00:06:59,127 --> 00:07:02,547 ‎- E cu vanilie, migdale, praline și... ‎- Love, te rog! 106 00:07:02,630 --> 00:07:03,631 ‎Gata! 107 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 ‎Ce? Eu... 108 00:07:07,093 --> 00:07:09,387 ‎- Meritați ce-i mai bun. Eu... ‎- Ce e? 109 00:07:09,470 --> 00:07:11,431 ‎Are legătură cu Milo sau... 110 00:07:14,308 --> 00:07:17,145 ‎Nu. Doar m-am folosit de Milo. 111 00:07:17,228 --> 00:07:18,604 ‎L-am uitat de când a plecat. 112 00:07:19,897 --> 00:07:21,983 ‎- Will, pe de altă parte... ‎- Bine. 113 00:07:22,066 --> 00:07:25,820 ‎Așa. Ai senzația ‎că l-ai lăsat pe cel potrivit să-ți scape. 114 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 ‎Nu, îmi pare rău! Uitați cumva 115 00:07:27,905 --> 00:07:29,907 ‎- ...că te-a mințit? ‎- N-a uitat nimeni. 116 00:07:31,200 --> 00:07:33,119 ‎Dar poate merită o a doua șansă. 117 00:07:35,705 --> 00:07:36,581 ‎Sunt o Quinn. 118 00:07:37,874 --> 00:07:40,084 ‎Tindem să uităm și să mergem mai departe. 119 00:07:40,168 --> 00:07:43,546 ‎Bine. Tu nu ești familia ta. 120 00:07:44,714 --> 00:07:46,757 ‎Noua ta mantra. Cu plăcere! 121 00:07:46,924 --> 00:07:49,302 ‎Dacă încă îl vrei, caută-l! 122 00:07:51,095 --> 00:07:53,473 ‎- Dacă-i prea târziu? ‎- Atunci te înșeli. 123 00:07:53,556 --> 00:07:55,975 ‎- Cale bătută! ‎- Da. 124 00:07:57,852 --> 00:07:58,811 ‎Da, bine. 125 00:08:00,104 --> 00:08:00,980 ‎Da. 126 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 ‎- Așa voi face. ‎- Bine. 127 00:08:03,900 --> 00:08:05,485 ‎Tare! Sunt mândră de tine! 128 00:08:05,568 --> 00:08:07,069 ‎- Meriți. ‎- Ești minunată. 129 00:08:07,153 --> 00:08:09,280 ‎Ești înfloritoare. Uite ce-ai făcut! 130 00:08:11,532 --> 00:08:12,450 ‎...toate trei. 131 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 ‎Stai, acela e cu praline? 132 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 ‎Da... 133 00:08:17,872 --> 00:08:18,915 ‎„Dragă Love. 134 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 ‎M-ai schimbat. 135 00:08:21,626 --> 00:08:24,545 ‎Obișnuiam să văd lumea în alb și negru. 136 00:08:25,338 --> 00:08:29,926 ‎Acum, totul e gri, complicat, ‎plin de nuanțe 137 00:08:30,676 --> 00:08:32,887 ‎și de frumusețe, datorită ție. 138 00:08:35,139 --> 00:08:37,558 ‎Într-un alt univers, încă am fi împreună. 139 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 ‎O echipă. Pregătiți pentru orice. 140 00:08:41,479 --> 00:08:45,066 ‎Dar pe drumul pe care am apucat ‎trebuie să merg singur. 141 00:08:45,900 --> 00:08:50,905 ‎Vreau să fiu așa cum crezi că sunt, ‎deci să știi că fac ce trebuie. 142 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 ‎Asta înseamnă să-mi iau rămas bun. 143 00:08:54,450 --> 00:08:56,911 ‎Te «lupesc» mereu, Joe.” 144 00:08:59,747 --> 00:09:01,999 ‎Amice, să vezi și să nu crezi! 145 00:09:02,083 --> 00:09:04,252 ‎- ‎Și să nu-mi pese. ‎- ‎Ce e? 146 00:09:04,335 --> 00:09:06,963 ‎M-am întâlnit ‎cu Kathryn ‎Misiuni periculoase‎ Bigelow 147 00:09:07,046 --> 00:09:08,756 ‎la seara de jocuri de la Manganiello. 148 00:09:08,839 --> 00:09:11,217 ‎I-am zis de ‎D-Fol. ‎Nu-i mare lucru, nu? 149 00:09:11,300 --> 00:09:12,677 ‎Ghici cine m-a sunat! 150 00:09:13,594 --> 00:09:15,888 ‎- Ia zi! ‎- Asistenta ei. Da? 151 00:09:15,972 --> 00:09:17,974 ‎Se pare că Kathryn a citit cartea 152 00:09:18,057 --> 00:09:20,601 ‎după ce am vorbit ‎și vrea să vadă scenariul. 153 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 ‎E nerăbdătoare. 154 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 ‎Dacă nu mă prefac entuziasmat, 155 00:09:25,439 --> 00:09:28,651 ‎s-ar putea să plângă ‎sau să ia o supradoză. Sau ambele. 156 00:09:28,734 --> 00:09:31,404 ‎Bravo, Forty! Felicitări! 157 00:09:31,487 --> 00:09:34,073 ‎- Meriți din plin. ‎- Nu-i așa? 158 00:09:34,156 --> 00:09:36,701 ‎Trebuie să ne apucăm de muncă acum. 159 00:09:36,784 --> 00:09:37,827 ‎Vai, nu! 160 00:09:37,910 --> 00:09:40,621 ‎Scenariul trebuie cizelat ‎și trebuie să i-l trimit urgent. 161 00:09:40,705 --> 00:09:43,165 ‎Asistenta ei a zis „urgent”. 162 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 ‎Și ce treabă ai cu mine? ‎Vorbește cu managerul tău! 163 00:09:45,668 --> 00:09:48,212 ‎Îmi trebuie geniul tău. Doar 30 de minute. 164 00:09:48,629 --> 00:09:51,007 ‎Proastă sincronizare, ‎dar dacă e important pentru el, 165 00:09:51,090 --> 00:09:52,758 ‎e important pentru tine. 166 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 ‎E darul meu de despărțire. 167 00:09:56,137 --> 00:09:58,306 ‎Ești dubios când amuțești. 168 00:09:58,681 --> 00:10:00,641 ‎Treizeci de minute, atât am timp. 169 00:10:00,725 --> 00:10:03,644 ‎Mișto! Ești bestial și nici nu știi. 170 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 ‎Cât de sincer! Ador asta. 171 00:10:15,823 --> 00:10:17,992 ‎Plicticos. 172 00:10:18,075 --> 00:10:20,119 ‎- E bun, nu? ‎- Încă citesc. 173 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 ‎Ce-i drept, nu vreau s-apară filmul ăsta. 174 00:10:22,830 --> 00:10:25,791 ‎Din fericire, șansele-s mai proaste ‎decât dialogul lui Forty. 175 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 ‎Măcar pot să-l ajut să nu se facă de râs. 176 00:10:28,544 --> 00:10:32,048 ‎Ai niște prezentări inutile. ‎Aici, de exemplu. 177 00:10:32,548 --> 00:10:35,760 ‎Nu-i nevoie să spună dr. Nicky ‎de când o știe pe Beck. 178 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 ‎- Ei știu asta. ‎- Da, dar vreau să subliniez. 179 00:10:39,347 --> 00:10:40,181 ‎De ce? 180 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 ‎Păi de ce... 181 00:10:42,308 --> 00:10:45,144 ‎ar trebui ‎să le intereseze doar pe femei asta? 182 00:10:45,227 --> 00:10:46,479 ‎Feminism. 183 00:10:47,271 --> 00:10:48,439 ‎Ce face enervantul ăsta? 184 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 ‎Hei, nu poți parca aici! 185 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 ‎- Nu poți parca. ‎- Ce faci? 186 00:10:53,069 --> 00:10:54,320 ‎Nu poți... Ce faci? 187 00:10:54,403 --> 00:10:55,988 ‎- Dă-mi drumul! ‎- Ce naiba? 188 00:10:56,572 --> 00:10:58,199 ‎- Ce faci? Stai! ‎- Dă-mi drumul! 189 00:10:58,282 --> 00:10:59,325 ‎- Viol! ‎- Stai! 190 00:10:59,408 --> 00:11:01,118 ‎- Viol! Am zis viol! ‎- Nu! 191 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 ‎- Stai! ‎- Forty, taci naibii! 192 00:11:09,460 --> 00:11:13,798 ‎Futu-i! De ce se întâmplă asta? ‎Ce mă fac acum? 193 00:11:13,881 --> 00:11:15,966 ‎Benji, Peach, Ron, ‎Beck, Jasper, Henderson. 194 00:11:16,050 --> 00:11:19,095 ‎Gorilele lui Jasper? Ale lui Salinger? ‎Hendy era implicat în crimă organizată? 195 00:11:19,178 --> 00:11:20,888 ‎Nu pot respira! 196 00:11:20,971 --> 00:11:23,891 ‎Acum l-am tras și pe amărâtul ăsta ‎în mizeria mea. 197 00:11:24,809 --> 00:11:27,269 ‎Trebuie să te calmezi, Forty. 198 00:11:27,353 --> 00:11:28,396 ‎Respiră adânc! 199 00:11:31,315 --> 00:11:33,442 ‎Îmi pare rău, Joe! E vina mea. 200 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 ‎Ce spui tu acolo? 201 00:11:37,738 --> 00:11:39,949 ‎Nu-s așa cum credeai tu. 202 00:11:41,158 --> 00:11:42,159 ‎Sunt dependent. 203 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 ‎Știu că ești dependent. 204 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 ‎Nu, Joe. Dependent de pariuri, da? 205 00:11:48,916 --> 00:11:51,669 ‎Se numește „dependență hibrid” ‎și e oribilă. 206 00:11:52,461 --> 00:11:54,088 ‎Am datorii de luni întregi. 207 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 ‎Le-am zis că voi face bani cu filmul ăsta, 208 00:11:56,549 --> 00:11:59,760 ‎- ...dar e clar... ‎- ‎Ce ziceți de punctul ăsta de cotitură? 209 00:11:59,844 --> 00:12:01,220 ‎Syd Field ar fi mândru. 210 00:12:01,303 --> 00:12:03,264 ‎Dacă ar fi un film, n-aș crede. 211 00:12:03,347 --> 00:12:04,724 ‎Nu mai vorbiți! 212 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 ‎Până acum mi-am făcut griji ‎că păcatele mele mă vor distruge, 213 00:12:09,395 --> 00:12:14,567 ‎dar am ajuns să fiu răpit ‎din cauza nenorocitului de Forty Quinn. 214 00:12:20,489 --> 00:12:23,284 ‎În materie de cuști, asta e luxoasă. 215 00:12:25,286 --> 00:12:29,415 ‎M-am cam încălzit. Data viitoare, ‎saci care să lase aerul să circule! 216 00:12:31,083 --> 00:12:33,169 ‎Dacă ai vedea ce față ai! 217 00:12:40,259 --> 00:12:41,135 ‎Forty. 218 00:12:42,344 --> 00:12:44,180 ‎I-ai angajat să ne răpească? 219 00:12:45,973 --> 00:12:47,183 ‎A fost convingător, nu? 220 00:12:47,767 --> 00:12:50,478 ‎Te-am păcălit ‎cu chestia despre pariuri, nu? 221 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 ‎Mersi, atelier de actorie ‎al doamnei Helen Mirren! 222 00:12:56,942 --> 00:13:01,030 ‎Igor e la Alcoolici Anonimi. ‎Confiscă mașini cu Dimitri, fratele lui. 223 00:13:01,113 --> 00:13:04,867 ‎Nu mă gândeam că vor accepta... ‎dar orice poate fi cumpărat. 224 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 ‎E o mare nebunie! 225 00:13:07,453 --> 00:13:08,746 ‎Chiar și pentru tine. 226 00:13:08,829 --> 00:13:10,831 ‎E o idee nonconformistă, 227 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 ‎dar trebuie să ieșim din tipare 228 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 ‎dacă vrem să ne găsim inspirația. 229 00:13:20,549 --> 00:13:22,176 ‎Găsește-ți tu inspirația! 230 00:13:22,968 --> 00:13:23,844 ‎Eu am plecat. 231 00:13:25,137 --> 00:13:25,971 ‎Ei bine... 232 00:13:26,055 --> 00:13:30,309 ‎dacă vreunul dintre noi vrea să plece, ‎Dimitri îl împușcă. 233 00:13:32,686 --> 00:13:35,439 ‎Tu te-auzi vorbind? 234 00:13:39,151 --> 00:13:41,237 ‎Pe Dimitri îl doare-n cot! 235 00:13:41,320 --> 00:13:43,405 ‎Apropo, ți-a confiscat lucrurile, 236 00:13:43,489 --> 00:13:45,366 ‎așa că obișnuiește-te cu ideea! 237 00:13:47,409 --> 00:13:48,369 ‎Dimitri. 238 00:13:49,537 --> 00:13:51,038 ‎Îmi dai lucrurile înapoi? 239 00:13:51,121 --> 00:13:51,956 ‎Tu... 240 00:13:52,039 --> 00:13:53,332 ‎scrie scenariul! 241 00:13:53,749 --> 00:13:54,667 ‎Da! 242 00:13:56,001 --> 00:13:56,836 ‎Bine. 243 00:14:00,756 --> 00:14:03,968 ‎Ai dreptate. E o idee grozavă ‎să ne găsim inspirația, 244 00:14:04,468 --> 00:14:06,804 ‎dar nu-ți sunt de ajutor 245 00:14:07,304 --> 00:14:09,223 ‎- ...dacă-s ținut ostatic... ‎- Nu se poate. 246 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 ‎Nu ne va lăsa să plecăm ‎fără un scenariu complet. 247 00:14:13,227 --> 00:14:16,522 ‎Relaxează-te! Nu te mai împotrivi! 248 00:14:16,605 --> 00:14:19,233 ‎În plus, am auzit ‎că așa face Toni Morrison. 249 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 ‎Poftim? 250 00:14:20,943 --> 00:14:23,195 ‎E o negresă faimoasă care scrie cărți. 251 00:14:23,279 --> 00:14:25,197 ‎Știu cine naiba e Toni Morrison. 252 00:14:25,281 --> 00:14:27,241 ‎Mă îndoiesc că scrie ‎cu pistolul la tâmplă! 253 00:14:27,324 --> 00:14:31,161 ‎Nu, voiam să zic că scrie la hotel. 254 00:14:31,245 --> 00:14:33,414 ‎Forty, nu-mi convine treaba asta! 255 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 ‎Răspunzi tu? 256 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 ‎- Ce cauți aici? ‎- Ce-i cu zgomotul ăsta? 257 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 ‎Hei! 258 00:14:44,300 --> 00:14:47,803 ‎Ce caută aici? ‎Nu e un mediu sigur pentru ea. 259 00:14:47,887 --> 00:14:48,804 ‎Calm, bunicule! 260 00:14:48,888 --> 00:14:51,015 ‎E bine. Stă în camera din față... 261 00:14:51,098 --> 00:14:52,975 ‎- La 216. ‎ Da. 262 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 ‎Dimitri știe că ea are acces nelimitat. 263 00:14:55,853 --> 00:14:59,648 ‎Da, dar ce caută aici? 264 00:15:00,566 --> 00:15:02,526 ‎M-a angajat ca asistentă. 265 00:15:02,610 --> 00:15:06,113 ‎Rahat, Forty! ‎Măcar pot să fiu cu ochii pe ea. 266 00:15:06,196 --> 00:15:09,033 ‎M-am gândit la toate. Va fi distractiv. 267 00:15:09,116 --> 00:15:10,951 ‎Cine vrea room service? 268 00:15:11,035 --> 00:15:13,245 ‎Mâncăm sau muncim? 269 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 ‎Por qué no los dos? 270 00:15:16,040 --> 00:15:20,336 ‎Nenorocit bolnav, nebun, ‎care crede că i se cuvine totul. 271 00:15:20,419 --> 00:15:22,129 ‎Cum de a supraviețuit atât? 272 00:15:24,089 --> 00:15:26,884 ‎Într-o cameră de hotel ‎se pot întâmpla multe. 273 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 ‎Nu, hai că pot! ‎Îi repar repede scenariul găunos, 274 00:15:31,430 --> 00:15:35,643 ‎îmi iau pașaportul și plec în Mexic ‎înainte să se termine cele 16 ore... 275 00:15:37,269 --> 00:15:39,897 ‎Dar acum trebuie să plec. Pe vecie. 276 00:15:41,273 --> 00:15:43,567 ‎Te «lupesc» mereu, Joe.” 277 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 ‎Mă bucur că ești aici. 278 00:15:51,283 --> 00:15:52,743 ‎Hai la cină diseară! 279 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 ‎Alegi tu localul! Doar noi două. 280 00:15:57,665 --> 00:16:02,294 ‎Ce? Ți-a zis șamanul drogat ‎să cazi la pace cu mine? 281 00:16:02,378 --> 00:16:06,256 ‎Nu vorbi prostii! ‎Șamanul Open ne-a păcălit familia. 282 00:16:07,257 --> 00:16:10,219 ‎Totuși, șamanul Kevin ‎e sinceritatea întruchipată. 283 00:16:10,302 --> 00:16:13,263 ‎E de părere ‎că trebuie să-mi repar relația cu tine. 284 00:16:14,515 --> 00:16:15,516 ‎Nu ești de acord? 285 00:16:16,016 --> 00:16:18,978 ‎- Trebuie să-ți spună un șaman asta? ‎- Haide, Love! 286 00:16:19,061 --> 00:16:22,272 ‎Încerc și eu. Vreau să fim prietene. 287 00:16:22,731 --> 00:16:26,944 ‎E important pentru evoluția mea ‎și nu cred că ți-ar strica nici ție. 288 00:16:37,788 --> 00:16:38,747 ‎Puiule... 289 00:16:40,124 --> 00:16:41,083 ‎e în regulă. 290 00:16:43,002 --> 00:16:45,337 ‎Ai și tu nevoie de asta la fel ca mine. 291 00:16:47,089 --> 00:16:49,049 ‎Dărâmă zidurile care te apără! 292 00:16:49,967 --> 00:16:51,093 ‎Să începem diseară. 293 00:16:52,970 --> 00:16:56,390 ‎Mergem să bem cocktailuri, ‎să mâncăm desert. Ne vom distra. 294 00:16:57,766 --> 00:16:58,851 ‎Ne va prinde bine. 295 00:17:00,519 --> 00:17:02,021 ‎Nouă și întregii familii. 296 00:17:04,732 --> 00:17:05,566 ‎Bine, mamă. 297 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 ‎- Cum merge tăiatul dialogului? ‎- Am tăiat o pagină. 298 00:17:16,243 --> 00:17:18,537 ‎Dacă vom tăia ‎și de la sfârșitul actului al doilea, 299 00:17:18,620 --> 00:17:20,622 ‎- ...ritmul va fi mai bun. ‎- Mișto. 300 00:17:25,335 --> 00:17:29,673 ‎- Ce bei? ‎- „Kombexy”. Kombucha și dextroamfetamină. 301 00:17:29,757 --> 00:17:32,217 ‎Arma secretă. M-ajută să mă concentrez. 302 00:17:33,844 --> 00:17:35,137 ‎Am ADHD. 303 00:17:35,929 --> 00:17:37,056 ‎Evident. 304 00:17:37,389 --> 00:17:39,099 ‎Grozav. Iar o ia pe ulei. 305 00:17:39,767 --> 00:17:42,811 ‎Aș putea să-i reamintesc ‎de lupta eternă cu trezia, 306 00:17:42,895 --> 00:17:44,772 ‎- ...dar n-am timp. ‎- ‎Bum! 307 00:17:45,355 --> 00:17:48,484 ‎Cu editarea lui Ellie, ‎am ajuns la 118 pagini. 308 00:17:48,567 --> 00:17:49,985 ‎Cât ‎Misiuni periculoase. 309 00:17:51,487 --> 00:17:52,571 ‎Fin. 310 00:17:52,654 --> 00:17:53,822 ‎Slavă Domnului! 311 00:17:53,906 --> 00:17:56,241 ‎N-am ratat nimic. Verifică-l, camarade! 312 00:17:57,951 --> 00:18:00,496 ‎Ce să zic... e un scenariu. 313 00:18:01,038 --> 00:18:05,084 ‎Cine-i șmecher, Joe? Eu sunt șmecher! 314 00:18:07,211 --> 00:18:09,713 ‎De ce stai cu botul ăsta lung? 315 00:18:10,380 --> 00:18:11,590 ‎Ce-i cu ea? 316 00:18:12,007 --> 00:18:13,675 ‎Nimic. 317 00:18:14,510 --> 00:18:15,969 ‎Dar nu mi se pare gata. 318 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 ‎- Vai, nu! ‎- ‎Te ascult. 319 00:18:18,222 --> 00:18:20,224 ‎În primul rând, e previzibil. 320 00:18:20,307 --> 00:18:21,725 ‎Respect romanul sursă. 321 00:18:21,809 --> 00:18:23,811 ‎Iar perspectiva feminină e praf. 322 00:18:23,894 --> 00:18:26,730 ‎- Bine... ‎- ‎Ellie e prea deșteaptă 323 00:18:26,814 --> 00:18:28,941 ‎și prea sinceră. Rahat! 324 00:18:29,024 --> 00:18:32,069 ‎Beck a existat. ‎S-a masturbat cu perna de multe ori! 325 00:18:33,445 --> 00:18:36,740 ‎Bine. Tu ce sugerezi, Sofia Coppola? 326 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 ‎Nu-i spune, Ellie! 327 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 ‎- S-o iei de la capăt. ‎- ‎Futu-i! 328 00:18:41,537 --> 00:18:45,499 ‎Află cine e Beck ‎și de ce îi spui tu povestea. 329 00:18:45,582 --> 00:18:48,627 ‎E o măsură cam drastică. 330 00:18:48,710 --> 00:18:52,172 ‎Să nu... Haideți să revizuim puțin ‎pasajele lui Beck, da? 331 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 ‎Va fi nevoie de mai mult de-atât. 332 00:18:55,926 --> 00:18:57,386 ‎Forty, unde pleci? 333 00:18:57,845 --> 00:18:59,221 ‎Trebui să ies. 334 00:18:59,763 --> 00:19:02,307 ‎Grozav. Spune-i lui Dimitri ‎că ne-am răzg... 335 00:19:03,100 --> 00:19:03,976 ‎Stai, Forty! 336 00:19:04,059 --> 00:19:06,478 ‎Stai! Ce? 337 00:19:15,571 --> 00:19:17,573 ‎Nu prea acceptă criticile. 338 00:19:17,656 --> 00:19:20,075 ‎Dacă-l pierd, nu-mi recuperez pașaportul. 339 00:19:20,159 --> 00:19:21,326 ‎Urmează apocalipsa. 340 00:19:21,410 --> 00:19:23,287 ‎Du-te în camera ta, 341 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 ‎comandă ce mâncare vrei și culcă-te! 342 00:19:26,331 --> 00:19:28,500 ‎Nu știu dacă ești mai varză ‎ca producător sau ca dădacă. 343 00:19:28,584 --> 00:19:30,169 ‎Nu pleca de-aici! 344 00:19:37,676 --> 00:19:38,969 ‎Fragilitatea bărbatului alb. 345 00:19:55,402 --> 00:19:59,281 ‎Șase baruri și, în sfârșit... 346 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 ‎- Nu-ți convenea la barul hotelului? ‎- Prea înghesuit. 347 00:20:05,954 --> 00:20:07,372 ‎Și nici n-am voie acolo. 348 00:20:08,832 --> 00:20:09,917 ‎Ți-am luat o apă. 349 00:20:10,000 --> 00:20:11,627 ‎M-am gândit că mă vei găsi. 350 00:20:12,044 --> 00:20:13,212 ‎Așa ești tu. 351 00:20:15,464 --> 00:20:16,673 ‎Le-ai băut pe toate? 352 00:20:16,757 --> 00:20:19,968 ‎I-am cerut politicos o sticlă de ‎tequila, 353 00:20:20,385 --> 00:20:22,846 ‎dar nenorocitul de barman ‎n-a vrut să mi-o vândă, 354 00:20:22,930 --> 00:20:25,891 ‎așa că am cumpărat-o pe bucățele. 355 00:20:26,475 --> 00:20:29,478 ‎Câtă toleranță la alcool are? ‎Cum de mai e în viață? 356 00:20:29,937 --> 00:20:32,648 ‎Nu-mi imaginez cum a fost ‎să urmărești sinuciderea sa lentă 357 00:20:32,731 --> 00:20:33,982 ‎an după an. 358 00:20:34,066 --> 00:20:37,194 ‎- Ce-ar fi să ne întoarcem la hotel? ‎- Are dreptate. 359 00:20:37,277 --> 00:20:39,196 ‎Nu știu să scriu despre femei. 360 00:20:39,279 --> 00:20:41,782 ‎E previzibil și nu e... 361 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 ‎special. 362 00:20:44,993 --> 00:20:46,870 ‎Nu-l lăsa să o ia razna! 363 00:20:47,246 --> 00:20:48,830 ‎Calmează-l! 364 00:20:48,914 --> 00:20:50,832 ‎- Ești talentat. ‎- Sunt un ratat. 365 00:20:51,875 --> 00:20:53,085 ‎Un ratat așa mare, 366 00:20:53,168 --> 00:20:56,338 ‎încât încă îi scriu mesaje ‎tipei care m-a folosit. 367 00:20:57,464 --> 00:20:59,007 ‎Care tipă? Ce zici acolo? 368 00:20:59,091 --> 00:21:01,969 ‎- Doar nu te referi... ‎- Amy. Scuze, Candace... 369 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 ‎sau cum o mai fi chemând-o. 370 00:21:04,554 --> 00:21:07,057 ‎Încă ține legătura cu Candace? 371 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 ‎- De ce mai vorbiți? ‎- Ca s-o încheiem ca la carte. 372 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 ‎Asta vrea ea. Și asta vreau și eu. 373 00:21:13,730 --> 00:21:15,607 ‎- ‎Nu se poate. ‎- ‎Dumnezeule! 374 00:21:15,691 --> 00:21:19,152 ‎De ce nu pot să întâlnesc o fată drăguță 375 00:21:19,236 --> 00:21:20,279 ‎ca Jessica Alba, 376 00:21:20,362 --> 00:21:23,782 ‎care să nu mă mintă ‎și care să vrea să avem copii 377 00:21:23,865 --> 00:21:25,534 ‎și să mă iubească mereu? 378 00:21:25,993 --> 00:21:29,037 ‎Cer prea mult? 379 00:21:29,371 --> 00:21:31,456 ‎Sigur că nu. Meriți asta. 380 00:21:32,207 --> 00:21:34,793 ‎- Candace nu e așa. Nu-i mai scrie! ‎- Asta vreau eu. 381 00:21:35,419 --> 00:21:36,586 ‎Asta. 382 00:21:36,670 --> 00:21:37,546 ‎Da. 383 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 ‎- Atenție! Scuzați-mă! ‎- Forty, taci! 384 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 ‎Atenție, toată lumea! 385 00:21:43,010 --> 00:21:46,096 ‎Felicitările mele! Veniți încoace! 386 00:21:46,179 --> 00:21:47,347 ‎Veniți! 387 00:21:48,348 --> 00:21:51,018 ‎Mă simt foarte generos în seara asta 388 00:21:51,435 --> 00:21:54,271 ‎și nu e nimic mai dulce pe lume ‎decât proaspeții însurăței. 389 00:21:54,354 --> 00:21:56,023 ‎Iată propunere mea: 390 00:21:56,106 --> 00:22:00,610 ‎îi ofer cuplului fericit ‎10.000 de dolari în mână... 391 00:22:02,112 --> 00:22:04,197 ‎dacă mirele cel chipeș... 392 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 ‎îmi permite să-i sărut frumoasa mireasă. 393 00:22:09,494 --> 00:22:10,662 ‎Forty, hai la o cafea! 394 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 ‎Cât de sinistru va deveni? 395 00:22:14,708 --> 00:22:17,544 ‎- Nu-mi convine. ‎- Știu, dar putem plăti ipoteca. 396 00:22:18,045 --> 00:22:19,588 ‎Poate o va lăsa baltă. 397 00:22:20,839 --> 00:22:21,798 ‎Nu. 398 00:22:22,424 --> 00:22:24,217 ‎Se bucură de asta. 399 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 ‎E sadic. 400 00:22:37,230 --> 00:22:39,149 ‎Chiar înainte să înceapă... 401 00:22:39,232 --> 00:22:41,485 ‎- Bucurați-vă! ‎- ‎...Forty le-a distrus căsnicia. 402 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 ‎L-am văzut pe Forty drogat, fanfaron, 403 00:22:45,489 --> 00:22:47,741 ‎plângăcios, înșelător. 404 00:22:48,533 --> 00:22:50,535 ‎Dar nu i-am mai văzut latura asta. 405 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 ‎Love, fratele tău e periculos. 406 00:22:56,208 --> 00:22:57,084 ‎Dă-mi de băut! 407 00:22:57,167 --> 00:23:00,337 ‎Nu. Ne întoarcem la hotel. 408 00:23:00,420 --> 00:23:02,506 ‎Îmi iau pașaportul și fug. 409 00:23:02,589 --> 00:23:04,716 ‎Fie că vii, fie că nu vii cu mine... 410 00:23:05,384 --> 00:23:06,259 ‎eu am plecat. 411 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 ‎Stai! 412 00:23:11,515 --> 00:23:14,684 ‎Ce faci acum? 413 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 ‎Dacă tot mă părăsești pentru totdeauna, 414 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 ‎să știi că la ora asta ți-ai băut apa. 415 00:23:21,900 --> 00:23:26,071 ‎Va fi foarte important ‎pentru tine mai târziu, 416 00:23:26,154 --> 00:23:30,283 ‎când nu vei ști când sau unde naiba ești. 417 00:23:31,201 --> 00:23:33,328 ‎De ce n-aș ști chestiile astea? 418 00:23:35,914 --> 00:23:40,419 ‎Ce-i drept, ți-am pus LSD în apa minerală. 419 00:23:40,502 --> 00:23:42,003 ‎Glumește. 420 00:23:42,087 --> 00:23:43,046 ‎Sigur glumește. 421 00:23:43,130 --> 00:23:46,133 ‎Am simțit că aveam nevoie de asta 422 00:23:46,216 --> 00:23:48,593 ‎ca să putem inova în seara asta. 423 00:23:49,428 --> 00:23:51,221 ‎M-ai drogat? 424 00:23:51,304 --> 00:23:54,266 ‎Da. Nu știam ce toleranță ai, 425 00:23:54,349 --> 00:23:58,228 ‎așa că ți-am dat patru doze, ‎ca să mă asigur că-și face efectul. 426 00:23:58,311 --> 00:24:01,148 ‎N-am mai consumat LSD niciodată. 427 00:24:05,485 --> 00:24:07,237 ‎Bine. Vei fi bine. 428 00:24:07,320 --> 00:24:09,781 ‎Totul va fi bine. Trei reguli importante: 429 00:24:09,865 --> 00:24:11,533 ‎Prima: mașinile-s adevărate. 430 00:24:11,616 --> 00:24:15,036 ‎A doua: orice ai vrea să încerci, ‎încearcă de la sol întâi! 431 00:24:15,120 --> 00:24:18,582 ‎A treia: dacă nu te oprești ‎din hohotit, bea Licoarea Lunii! 432 00:24:22,836 --> 00:24:27,924 ‎Bine, amice. Trebuie să ai grijă, ‎fiindcă vei simți de toate. 433 00:24:28,008 --> 00:24:31,052 ‎Acum simt doar furie. 434 00:24:31,344 --> 00:24:34,514 ‎Love, am încercat, ‎dar fratele tău e o cauză pierdută. 435 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 ‎Hei, să facem un ‎selfie! 436 00:24:42,481 --> 00:24:44,941 ‎- Chiar trebuie? ‎- Da, de ce nu? 437 00:24:46,401 --> 00:24:47,235 ‎Bine. 438 00:24:49,279 --> 00:24:50,197 ‎Fain. 439 00:24:54,451 --> 00:24:56,286 ‎Deci asta era ideea? 440 00:24:56,620 --> 00:24:59,331 ‎Sfaturi pentru îngrijirea pielii ‎și ‎selfie‎-uri? 441 00:25:03,001 --> 00:25:04,461 ‎Tatăl tău iar mă înșală. 442 00:25:06,922 --> 00:25:07,881 ‎Dar e în regulă. 443 00:25:08,340 --> 00:25:09,591 ‎Sau va fi în regulă 444 00:25:10,175 --> 00:25:13,678 ‎după ce tu, eu și Forty îi vom reaminti ‎ce familie incredibilă are! 445 00:25:14,513 --> 00:25:17,974 ‎Când ne va vedea pe toți aici ‎va fi tare fericit. 446 00:25:21,311 --> 00:25:22,729 ‎Deja șapte aprecieri. 447 00:25:24,272 --> 00:25:27,651 ‎Oricum, Forty nu mai consumă alcool ‎și muncește. 448 00:25:27,734 --> 00:25:29,861 ‎Eu încă am libidoul funcțional. 449 00:25:29,945 --> 00:25:31,488 ‎Du-te naibii, menopauză! 450 00:25:32,531 --> 00:25:36,618 ‎Ar fi fost perfect dacă nu l-ai fi lăsat ‎pe Will să-ți scape printre degete. 451 00:25:37,494 --> 00:25:38,954 ‎Dar ‎c'est la vie. 452 00:25:39,663 --> 00:25:41,957 ‎- În fine, fiecare are rolul său. ‎- Nu. 453 00:25:42,874 --> 00:25:45,961 ‎- Poftim? ‎- Nu, m-am săturat să ne prefacem. 454 00:25:47,420 --> 00:25:50,840 ‎Tu te prefaci că nu te doare ‎când te înșală tata. 455 00:25:52,842 --> 00:25:55,136 ‎Sau că Forty nu e în ultimul hal. 456 00:25:56,263 --> 00:25:59,724 ‎Nu, tu preferi să repari totul ‎cu ajutorul șamanului Kevin. 457 00:25:59,808 --> 00:26:02,102 ‎Nu-i adevărat. Greșești. 458 00:26:02,185 --> 00:26:05,981 ‎Cum am greșit când am zis ‎că ai mușamalizat incidentul cu dădaca? 459 00:26:07,691 --> 00:26:08,900 ‎Ai băut prea mult. 460 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 ‎Femeia aia a comis o infracțiune. 461 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 ‎Și tu ce-ai făcut? Mi-am amintit. 462 00:26:14,114 --> 00:26:15,073 ‎Ai ars salvie. 463 00:26:15,949 --> 00:26:18,326 ‎- Trebuia să fi fost închisă! ‎- Era imposibil. 464 00:26:18,410 --> 00:26:21,162 ‎Te-ai prefăcut că nu vedeai nimic ‎până a fost prea târziu. 465 00:26:21,246 --> 00:26:23,498 ‎- E fiul tău! ‎- Am făcut ce trebuia! 466 00:26:32,966 --> 00:26:35,135 ‎Îmi iubesc familia necondiționat 467 00:26:35,218 --> 00:26:36,344 ‎- ...și... ‎- Știu... 468 00:26:37,053 --> 00:26:38,930 ‎ce e iubirea necondiționată. 469 00:26:42,767 --> 00:26:43,977 ‎Nu e cazul aici. 470 00:26:55,989 --> 00:26:58,617 ‎Pe Wikipedia scrie ‎că își face efectul în funcție de om. 471 00:26:58,700 --> 00:27:01,328 ‎Voi fi drogat între nouă și 16 ore. 472 00:27:01,411 --> 00:27:05,707 ‎Deci prima oară trebuie să-mi recuperez ‎repede pașaportul fără Forty. 473 00:27:05,957 --> 00:27:08,501 ‎Trebuie să mă ocup singur de Dimitri. 474 00:27:08,585 --> 00:27:10,754 ‎Întrebarea e: pe unde o fi? 475 00:27:10,837 --> 00:27:14,424 ‎Măcar de n-aș fi fost adus aici ‎cu sac pe cap și n-aș fi sărit pe geam. 476 00:27:16,301 --> 00:27:18,970 ‎Halucinez sau chiar ești tu? 477 00:27:19,888 --> 00:27:20,930 ‎Hei! 478 00:27:22,557 --> 00:27:25,352 ‎Miroși a băutură, sincer să-ți spun. 479 00:27:25,435 --> 00:27:26,978 ‎Ce cauți aici? 480 00:27:28,938 --> 00:27:31,858 ‎Speram să dau de tine. 481 00:27:31,941 --> 00:27:33,443 ‎Forty mi-a zis 482 00:27:33,526 --> 00:27:36,363 ‎că s-ar putea să scrie aici în weekend. 483 00:27:36,988 --> 00:27:41,368 ‎Te-am văzut pe contul lui de Instagram ‎după-amiază și mi-am dat seama. 484 00:27:41,951 --> 00:27:43,870 ‎Îmi va fi dor de istețimea ta. 485 00:27:43,953 --> 00:27:45,163 ‎Scrisoarea ta... 486 00:27:48,583 --> 00:27:49,959 ‎mi-a frânt inima. 487 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 ‎Chiar pleci din LA? 488 00:27:54,214 --> 00:27:57,092 ‎Tristețea ta, dezamăgirea... 489 00:27:57,967 --> 00:27:59,678 ‎Despărțirea pe care voiam s-o evit. 490 00:28:00,095 --> 00:28:01,262 ‎Ei bine, 491 00:28:01,346 --> 00:28:02,806 ‎dacă trebuie să pleci, 492 00:28:05,308 --> 00:28:06,393 ‎să ne vedem mâine! 493 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 ‎La prânz, da? 494 00:28:10,814 --> 00:28:12,607 ‎Am trecut prin multe... 495 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 ‎într-o perioadă scurtă de timp ‎și chiar țin la tine. 496 00:28:17,153 --> 00:28:19,114 ‎Vai, nu! 497 00:28:19,572 --> 00:28:22,283 ‎Putem să mai ieșim o dată la prânz? 498 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 ‎Rahat, începe să-și facă efectul! 499 00:28:24,411 --> 00:28:26,913 ‎Nu așa vreau să-mi amintesc de tine. 500 00:28:28,164 --> 00:28:29,666 ‎- Bine. ‎- ‎Poftim? Nu! 501 00:28:29,749 --> 00:28:31,167 ‎- Am înțeles. ‎- ‎Vorbește! 502 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 ‎Nu. 503 00:28:36,089 --> 00:28:37,549 ‎Love. 504 00:28:39,801 --> 00:28:41,845 ‎Vino! Ți-a intrat în păr, scumpo. 505 00:28:43,430 --> 00:28:45,932 ‎- Îmi pare rău dacă te-a sunat! ‎- Am băut. 506 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 ‎Fiica mea face figuri astăzi. 507 00:28:48,101 --> 00:28:50,186 ‎- Îmi pare rău! ‎- ‎Acum înțeleg. 508 00:28:50,270 --> 00:28:51,771 ‎- Îmi pare rău! ‎- Hai să te speli! 509 00:28:51,855 --> 00:28:54,858 ‎Mama ta e un demon, ‎care te târăște după ea în iad. 510 00:28:55,775 --> 00:28:57,902 ‎Trebuie să te salvez de ea. 511 00:28:59,362 --> 00:29:01,114 ‎Patru doze de LSD. 512 00:29:01,489 --> 00:29:03,658 ‎E în regulă. Totul e în capul meu. 513 00:29:04,117 --> 00:29:05,827 ‎Am avut și momente mai grele. 514 00:29:05,910 --> 00:29:06,870 ‎Unde mergem? 515 00:29:10,165 --> 00:29:11,791 ‎Ăla-s eu? 516 00:29:12,041 --> 00:29:14,335 ‎Îmi spune intuiția să merg într-acolo 517 00:29:14,419 --> 00:29:16,379 ‎sau toți fanii horror din univers 518 00:29:16,463 --> 00:29:19,632 ‎strigă acum la mine ‎să nu mă iau după copilul dubios? 519 00:29:21,593 --> 00:29:22,927 ‎M-am teleportat sau... 520 00:29:23,219 --> 00:29:25,972 ‎Nu, e drogul. ‎Ăsta e un concert Grateful Dead. 521 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 ‎Te iubesc, Love. 522 00:29:27,974 --> 00:29:29,184 ‎Voi depăși și asta. 523 00:29:32,437 --> 00:29:35,190 ‎Candace? Nu. Concert Deadhead. 524 00:29:35,273 --> 00:29:36,775 ‎Scriitor obraznic! 525 00:29:44,532 --> 00:29:48,119 ‎Îmi pare rău că seara de azi ‎n-a ieșit cum te așteptai. 526 00:29:48,578 --> 00:29:50,747 ‎Jur că n-am vrut să te supăr. 527 00:29:51,080 --> 00:29:54,000 ‎Noi nu vorbim niciodată despre ce trebuie. 528 00:29:55,084 --> 00:29:58,338 ‎Dacă am fost o mamă așa rea, ‎cum de ai crescut așa bine? 529 00:29:59,756 --> 00:30:01,132 ‎Ești părtinitoare. 530 00:30:02,300 --> 00:30:03,384 ‎Sau mă minți. 531 00:30:03,968 --> 00:30:05,220 ‎Nu te mint niciodată. 532 00:30:05,970 --> 00:30:08,014 ‎Doar tu faci față adevărului în familie. 533 00:30:09,641 --> 00:30:11,601 ‎Știu că sunt dură cu tine uneori, 534 00:30:12,310 --> 00:30:14,938 ‎dar fac asta fiindcă ești puternică. ‎Ca mine. 535 00:30:17,106 --> 00:30:19,359 ‎Chiar mă regăsesc în tine. 536 00:30:22,654 --> 00:30:25,615 ‎Cândva, când vei avea copii, vei înțelege. 537 00:30:26,491 --> 00:30:27,867 ‎Când au nevoie de tine, 538 00:30:28,368 --> 00:30:30,161 ‎cum ai tu nevoie de mine acum, 539 00:30:31,120 --> 00:30:32,997 ‎nu-ți mai e greu să-i iubești. 540 00:30:35,583 --> 00:30:37,085 ‎Mă duc să iau cheia. 541 00:30:37,752 --> 00:30:39,838 ‎Ne vedem în cameră când ești gata. 542 00:30:55,228 --> 00:30:57,981 ‎Joey! 543 00:30:58,439 --> 00:30:59,357 ‎Mamă? 544 00:30:59,649 --> 00:31:02,360 ‎Hei! Bine ai revenit, dle producător! 545 00:31:02,861 --> 00:31:05,363 ‎Mama ta nu e aici, ‎dar inspiră-te din asta! 546 00:31:13,663 --> 00:31:14,873 ‎Ellie avea dreptate. 547 00:31:15,790 --> 00:31:19,002 ‎Povestea trebuie să fie spusă ‎din perspectiva lui Beck. 548 00:31:19,419 --> 00:31:21,045 ‎Ce vrea Beck? 549 00:31:21,129 --> 00:31:24,257 ‎Ce-a simțit Beck? Ce-a visat Beck? 550 00:31:24,507 --> 00:31:25,466 ‎Beck, 551 00:31:25,550 --> 00:31:29,888 ‎biata fată care și-a pierdut viața ‎ca să ne spună povestea ei, 552 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 ‎ce căuta în marea aceea de bărbați? 553 00:31:33,224 --> 00:31:35,268 ‎Trebuie s-o vedem, Joe! 554 00:31:35,351 --> 00:31:39,022 ‎- Beck! Hai, omule! Gândește-te! ‎- Beck! Hai, Joe! Gândește-te! 555 00:31:39,105 --> 00:31:40,189 ‎Cred că-s mort. 556 00:31:40,273 --> 00:31:43,401 ‎M-a otrăvit și am murit, ‎iar ăsta e iadul meu. 557 00:31:44,319 --> 00:31:47,405 ‎Trebuie să devin Beck. 558 00:31:47,488 --> 00:31:51,034 ‎Pământul trebuie să se caște ‎și să mă înghită. 559 00:31:51,117 --> 00:31:52,118 ‎Să jucăm scena. 560 00:31:52,201 --> 00:31:53,995 ‎Tu ești dr. Nicky, eu, GB. 561 00:31:54,913 --> 00:31:55,997 ‎- Nu pot. ‎- Haide! 562 00:32:01,002 --> 00:32:02,503 ‎Eram pacienta ta. 563 00:32:03,254 --> 00:32:04,839 ‎De ce ai profitat de mine? 564 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 ‎Nu fac asta. 565 00:32:06,758 --> 00:32:08,551 ‎De ce ai profitat de mine? 566 00:32:08,635 --> 00:32:11,471 ‎- Am vrut să te ajut. ‎- Aveam nevoie de terapeut, 567 00:32:11,554 --> 00:32:16,392 ‎nu de un dobitoc bolnav ‎care să se dea drept Prințul Fermecat. 568 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 ‎Bine. 569 00:32:18,645 --> 00:32:20,855 ‎- Te înțeleg. ‎- Cu ce drept? 570 00:32:20,939 --> 00:32:23,274 ‎- Credeai că-ți voi fi recunoscătoare? ‎- ‎...recunoscătoare? 571 00:32:23,358 --> 00:32:24,651 ‎Viața ta era un haos! 572 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 ‎Da, dar era viața mea! 573 00:32:26,277 --> 00:32:29,530 ‎- N-aveam nevoie de un sociopat... ‎- ‎N-aveam nevoie... 574 00:32:29,614 --> 00:32:32,367 ‎- ...pe un cal alb care să mă ajute. ‎- Nu putem face asta! 575 00:32:32,784 --> 00:32:33,952 ‎Haide, Joe! 576 00:32:34,035 --> 00:32:36,579 ‎- Sugrumă-mă! Nu fi speriat de bombe! ‎- Forty, nu pot! 577 00:32:36,663 --> 00:32:40,124 ‎- Nu ești special. Ești distrus. ‎- Nu ești special. Ești distrus. 578 00:32:40,208 --> 00:32:42,919 ‎N-aș putea să te iubesc. Tu ești răul. 579 00:32:43,711 --> 00:32:46,381 ‎Pe tine trebuia să te omori. 580 00:32:48,591 --> 00:32:49,550 ‎Haide! 581 00:33:06,901 --> 00:33:08,152 ‎Chiar ai intrat... 582 00:33:08,736 --> 00:33:11,781 ‎în pielea personajului. Bravo, ca Phoenix! 583 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 ‎Respect! 584 00:33:15,451 --> 00:33:18,705 ‎Bine. Vai, începe plânsul. 585 00:33:19,539 --> 00:33:22,333 ‎Știi ce înseamnă asta. ‎Regula numărul trei: 586 00:33:22,917 --> 00:33:24,627 ‎vom bea Licoarea Lunii, da? 587 00:33:24,711 --> 00:33:28,047 ‎Ce Licoare a Lunii? ‎N-avem Licoarea Lunii. 588 00:33:30,591 --> 00:33:32,218 ‎Vei merge la Anavrin 589 00:33:32,760 --> 00:33:34,554 ‎și vei cumpăra Licoarea Lunii. 590 00:33:34,929 --> 00:33:36,848 ‎Poate niște chipsuri din manioc, 591 00:33:37,765 --> 00:33:39,517 ‎niște felii de măr uscate. 592 00:33:39,600 --> 00:33:40,977 ‎Cum rămâne cu Dimitri? 593 00:33:43,604 --> 00:33:45,606 ‎Parola e „mama Ru”. 594 00:33:45,690 --> 00:33:47,984 ‎Dacă zici asta, te lasă afară. 595 00:33:52,113 --> 00:33:54,323 ‎De la început a existat o parolă? 596 00:33:55,116 --> 00:33:56,284 ‎Desigur. 597 00:33:56,784 --> 00:34:00,246 ‎Doar nu-s nebun, da? 598 00:34:00,663 --> 00:34:02,498 ‎Dar o putem folosi doar o dată, 599 00:34:03,207 --> 00:34:04,584 ‎deci trebuie să merite. 600 00:34:04,959 --> 00:34:07,795 ‎Aș veni și eu cu tine, dar... 601 00:34:09,922 --> 00:34:11,049 ‎sunt făcut praf. 602 00:34:12,550 --> 00:34:13,801 ‎Hai că poți, Joe! 603 00:34:16,054 --> 00:34:18,431 ‎Mama Ru! 604 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 ‎Ce? Cum naiba am ajuns aici? 605 00:34:28,900 --> 00:34:31,486 ‎E camera de hotel? 606 00:34:32,528 --> 00:34:35,823 ‎Am plecat și m-am întors? Sau... 607 00:34:37,075 --> 00:34:38,701 ‎Ce naiba? 608 00:34:49,545 --> 00:34:54,592 ‎Era adevărat sângele? L-am spălat? ‎Am cumva pe cămașă? Chiar era acolo? 609 00:34:54,675 --> 00:34:56,928 ‎A existat cu adevărat? 610 00:34:58,638 --> 00:35:01,974 ‎Cât timp am lipsit și ce-am făcut? 611 00:35:03,434 --> 00:35:05,937 ‎Pungi de cumpărături. Ăsta e un indiciu. 612 00:35:10,441 --> 00:35:12,944 ‎Bun. Te-ai oprit din plâns. Ce ți-am zis? 613 00:35:13,361 --> 00:35:14,445 ‎Licoarea Lunii e marfă. 614 00:35:16,155 --> 00:35:17,782 ‎- Am ieșit din cameră? ‎- Da. 615 00:35:18,199 --> 00:35:21,702 ‎De unde crezi că avem astea? ‎Am început s-o înțeleg pe Beck. 616 00:35:21,786 --> 00:35:25,248 ‎Când m-ai strâns de gât, mi-am dat seama. 617 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 ‎N-am mașină, deci... 618 00:35:28,209 --> 00:35:29,669 ‎Cum am ajuns la Anavrin? 619 00:35:30,503 --> 00:35:31,838 ‎Sau înapoi aici? 620 00:35:31,921 --> 00:35:33,256 ‎Eu de unde să știu? 621 00:35:33,339 --> 00:35:35,758 ‎Frate, eu disec povestea. 622 00:35:35,842 --> 00:35:39,679 ‎M-am scufundat ‎în spiritul doctorului Nicky. 623 00:35:40,138 --> 00:35:42,348 ‎Cum crezi că și-a ascuns dr. Nicky ‎sociopatia atâta timp? 624 00:35:42,431 --> 00:35:43,641 ‎Cât timp am lipsit? 625 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 ‎- Răspunde tu întâi, apoi eu. ‎- De ce zici că-i sociopat? 626 00:35:46,727 --> 00:35:49,647 ‎Poate e un om ‎care ar face orice pentru iubire. 627 00:35:49,730 --> 00:35:52,108 ‎Rândul tău. Cât am lipsit? 628 00:35:52,483 --> 00:35:53,442 ‎Cam vreo oră. 629 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 ‎Nu destul cât să iau astea ‎și să fac ceva rău. 630 00:35:56,612 --> 00:35:57,655 ‎Sau trei. 631 00:35:58,156 --> 00:36:01,742 ‎Mi-e greu să spun. M-a luat valul. ‎O oră, două, maximum trei. 632 00:36:04,120 --> 00:36:05,913 ‎- Iar faci fața aia. ‎- Adică? 633 00:36:05,997 --> 00:36:08,082 ‎Fața panicată ‎pe care o aveai când ai venit. 634 00:36:08,166 --> 00:36:10,501 ‎Ziceai că ai mâinile pătate de sânge. 635 00:36:10,585 --> 00:36:12,420 ‎- Și le aveam? ‎- Nu știu sigur. 636 00:36:12,503 --> 00:36:15,673 ‎Când mă uitam la mâinile tale, ‎vedeam homari. 637 00:36:15,882 --> 00:36:17,216 ‎Cine m-ar mai fi putut vedea? 638 00:36:17,758 --> 00:36:18,676 ‎Dimitri. 639 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 ‎Pauză de masă. Ce? 640 00:36:38,821 --> 00:36:41,324 ‎Când m-am întors, aveam ceva pe mâini? 641 00:36:42,158 --> 00:36:43,451 ‎Nu. Mâini curate. 642 00:36:44,368 --> 00:36:45,453 ‎Du-te și scrie! 643 00:36:45,536 --> 00:36:47,872 ‎Bine. E de bine. Mâini curate. 644 00:36:47,955 --> 00:36:49,207 ‎Totul e bine. 645 00:36:49,290 --> 00:36:52,168 ‎Sunt în grafic. ‎Ciudad de México. Ora 09:02. 646 00:36:52,418 --> 00:36:55,421 ‎Soneria ta, Love. ‎Trebuie să mă asigur că ești bine. 647 00:36:55,504 --> 00:36:56,339 ‎Telefonul. 648 00:36:57,423 --> 00:36:59,634 ‎- Fără telefon. ‎- E important, omule! 649 00:36:59,717 --> 00:37:01,177 ‎Fără telefon! 650 00:37:01,260 --> 00:37:02,470 ‎Încerc să lucrez! 651 00:37:06,933 --> 00:37:07,934 ‎Cu plăcere. 652 00:37:09,852 --> 00:37:10,728 ‎Mulțumesc! 653 00:37:21,822 --> 00:37:22,865 ‎Poartă-te normal! 654 00:37:23,908 --> 00:37:24,909 ‎Sunt normal. 655 00:37:31,624 --> 00:37:33,167 ‎- Hei! ‎- ‎Hei! 656 00:37:34,377 --> 00:37:36,629 ‎Arăți groaznic. Ești într-o baie? 657 00:37:37,838 --> 00:37:39,173 ‎Da, eu... 658 00:37:40,675 --> 00:37:41,676 ‎Îmi pare rău... 659 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 ‎dacă am părut ciudat mai devreme 660 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 ‎pe hol. 661 00:37:48,349 --> 00:37:49,308 ‎Eram... 662 00:37:50,476 --> 00:37:52,687 ‎copleșit fiindcă-ți ziceam rămas bun. 663 00:37:52,979 --> 00:37:56,148 ‎Nu. De asta te-am sunat, da? 664 00:37:56,232 --> 00:37:57,316 ‎Ascultă-mă! 665 00:37:58,943 --> 00:38:01,237 ‎Fără rămas bun. 666 00:38:02,321 --> 00:38:05,032 ‎Refuz să-mi iau rămas bun. 667 00:38:05,950 --> 00:38:09,829 ‎Ești primul om alături de care m-am simțit ‎bine în ultima vreme. 668 00:38:10,913 --> 00:38:15,001 ‎Am crescut înconjurată de iubire toxică ‎și condiționată. M-am săturat. 669 00:38:16,335 --> 00:38:18,796 ‎Îți iert minciuna idioată. 670 00:38:18,879 --> 00:38:20,339 ‎Vreau... să fiu cu tine. 671 00:38:21,132 --> 00:38:22,842 ‎Vreau o viață cu tine. 672 00:38:23,759 --> 00:38:24,635 ‎Vrei... 673 00:38:25,219 --> 00:38:26,345 ‎și tu asta? 674 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 ‎Da. 675 00:38:31,475 --> 00:38:32,727 ‎Mai mult decât orice. 676 00:38:33,602 --> 00:38:34,437 ‎Bine. 677 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 ‎Indiferent de ce fugi acum, ‎putem rezolva totul împreună. 678 00:38:42,236 --> 00:38:44,030 ‎De-ar fi adevărat... 679 00:38:44,113 --> 00:38:46,782 ‎Odată Delilah eliberată, ‎nu putem rămâne aici. 680 00:38:47,867 --> 00:38:49,118 ‎Ce-ar fi... 681 00:38:50,036 --> 00:38:51,370 ‎Ce-ar fi să plecăm împreună? 682 00:38:52,371 --> 00:38:53,622 ‎S-o luăm de la capăt. 683 00:38:54,123 --> 00:38:55,207 ‎Doar noi doi. 684 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 ‎Departe de ai tăi. Ai putea termina ‎școala de gătit la Paris. 685 00:38:59,754 --> 00:39:01,464 ‎Sau oriunde. Oriunde vrei tu. 686 00:39:02,173 --> 00:39:04,342 ‎Sună uimitor, dar... 687 00:39:06,344 --> 00:39:07,595 ‎cum rămâne cu Forty? 688 00:39:08,512 --> 00:39:11,098 ‎Nu-l pot lăsa cu ei. 689 00:39:14,727 --> 00:39:17,605 ‎Da. Desigur. 690 00:39:18,105 --> 00:39:21,484 ‎Îl vom lua pe Forty cu noi ‎oriunde am merge. 691 00:39:22,818 --> 00:39:25,571 ‎Mulțumesc! 692 00:39:26,072 --> 00:39:27,740 ‎Sunt tare fericită. 693 00:39:28,240 --> 00:39:31,702 ‎Abia aștept. Bine. ‎Ne vedem mâine dimineață? 694 00:39:33,871 --> 00:39:35,373 ‎Am ceva de rezolvat. 695 00:39:36,624 --> 00:39:37,875 ‎Apoi sunt la dispoziția ta. 696 00:39:39,293 --> 00:39:40,753 ‎Te „lupesc”. 697 00:39:41,337 --> 00:39:42,505 ‎Eu mai mult. 698 00:39:51,138 --> 00:39:53,099 ‎Noaptea asta are și o parte bună. 699 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 ‎Vom rezolva totul. 700 00:39:54,809 --> 00:39:57,103 ‎Voi negocia cu Delilah, 701 00:39:57,186 --> 00:39:58,229 ‎îi voi cumpăra tăcerea. 702 00:39:58,312 --> 00:39:59,605 ‎Ne vom muta de-aici. 703 00:39:59,688 --> 00:40:01,816 ‎Nu va trebui să fim cu ochii în patru. 704 00:40:01,899 --> 00:40:03,818 ‎Cu Forty... vedem ce facem. 705 00:40:03,901 --> 00:40:05,986 ‎Totul va fi bine. 706 00:40:06,362 --> 00:40:07,363 ‎Joey... 707 00:40:18,916 --> 00:40:20,126 ‎Aici erai. 708 00:40:21,585 --> 00:40:25,589 ‎- Ai speriat-o pe mama. ‎- ‎Nu ești aici. Asta nu se întâmplă. 709 00:40:25,673 --> 00:40:26,882 ‎Joey... 710 00:40:26,966 --> 00:40:30,469 ‎Crezi că povestea ta de dragoste ‎va avea un sfârșit fericit? 711 00:40:36,475 --> 00:40:38,602 ‎- Gata! ‎- Cei ca noi nu se schimbă. 712 00:40:40,062 --> 00:40:41,021 ‎M-am schimbat. 713 00:40:41,105 --> 00:40:45,109 ‎Atunci de ce te gândești ‎la moduri prin care să scapi de Forty? 714 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 ‎Nu mă gândesc. Chiar nu. 715 00:40:46,944 --> 00:40:50,448 ‎Într-o cameră de hotel ‎se pot întâmpla multe, nu-i așa? 716 00:40:53,617 --> 00:40:56,662 ‎- Nu ești reală. Nu voi... ‎- Sigur 717 00:40:57,246 --> 00:40:58,414 ‎că-l vei omorî. 718 00:40:59,123 --> 00:41:00,124 ‎Ca pe Delilah. 719 00:41:00,207 --> 00:41:02,710 ‎I-ai pecetluit soarta de când ai închis-o. 720 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 ‎E deja moartă. 721 00:41:05,796 --> 00:41:06,797 ‎Greșești. 722 00:41:07,673 --> 00:41:09,008 ‎Pe Will l-am eliberat. 723 00:41:09,675 --> 00:41:11,343 ‎O voi elibera și pe Delilah. 724 00:41:13,345 --> 00:41:14,263 ‎M-am schimbat. 725 00:41:17,725 --> 00:41:18,809 ‎Ești sigur? 726 00:41:30,321 --> 00:41:31,155 ‎Forty. 727 00:41:33,032 --> 00:41:33,949 ‎Sunt reale? 728 00:41:35,159 --> 00:41:36,660 ‎Mâinile mele sunt... 729 00:41:41,916 --> 00:41:42,958 ‎Mi-am dat seama. 730 00:41:46,337 --> 00:41:49,340 ‎Aveai dreptate. ‎N-a fost vorba de sociopatie. 731 00:41:49,798 --> 00:41:53,636 ‎A fost o crimă din dragoste, ‎comisă de cel care o iubea. 732 00:41:54,011 --> 00:41:55,846 ‎Ce vrea să spună? 733 00:41:56,847 --> 00:41:58,682 ‎Dar dr. Nicky n-o iubea. 734 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 ‎Ea era doar amanta lui. 735 00:42:03,103 --> 00:42:04,855 ‎Dar fostul ei o iubea. 736 00:42:06,774 --> 00:42:08,609 ‎Care fost iubit? 737 00:42:08,692 --> 00:42:10,945 ‎Îl menționează în carte de câteva ori. 738 00:42:11,111 --> 00:42:13,364 ‎Nepăsătoare. Nici nu-i zice numele. 739 00:42:14,740 --> 00:42:15,741 ‎Pare inofensiv. 740 00:42:17,493 --> 00:42:20,663 ‎Dar a omorât-o din gelozie ‎și i-a înscenat crima doctorului. 741 00:42:24,416 --> 00:42:25,876 ‎Nimeni nu l-a suspectat. 742 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 ‎Era un tip normal. 743 00:42:30,381 --> 00:42:31,507 ‎Ca tine... 744 00:42:32,883 --> 00:42:33,717 ‎sau ca mine. 745 00:42:36,095 --> 00:42:37,888 ‎Știi cum mi-am dat seama? 746 00:42:43,435 --> 00:42:44,770 ‎E în regulă, puiule. 747 00:42:52,027 --> 00:42:53,070 ‎Eu te voi ierta. 748 00:42:56,156 --> 00:42:58,117 ‎Să-ți spun cum mi-am dat seama. 749 00:42:58,200 --> 00:43:00,286 ‎Fiindcă exact asta am făcut și eu. 750 00:43:07,251 --> 00:43:09,044 ‎Eram îndrăgostit de Sofia, 751 00:43:10,421 --> 00:43:11,338 ‎dădaca noastră. 752 00:43:12,923 --> 00:43:16,385 ‎Părinții mi-au zis că eram prea tânăr, ‎dar nu eram. 753 00:43:18,387 --> 00:43:19,388 ‎O iubeam. 754 00:43:20,264 --> 00:43:21,640 ‎Și ea mă iubea pe mine. 755 00:43:22,600 --> 00:43:24,435 ‎Nu era doar o pasiune de copil. 756 00:43:28,731 --> 00:43:29,607 ‎Era iubire. 757 00:43:31,734 --> 00:43:34,570 ‎Când am aflat că se vedea cu un student, 758 00:43:37,656 --> 00:43:40,284 ‎m-a cuprins furia. 759 00:43:40,868 --> 00:43:45,914 ‎Am simțit că am un animal făcut ‎din dinți și foc în mine. 760 00:43:47,541 --> 00:43:48,876 ‎Am văzut negru. 761 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 ‎Și am omorât-o. 762 00:43:56,717 --> 00:43:58,927 ‎Când mi-am revenit, eram deasupra ei. 763 00:44:00,429 --> 00:44:04,391 ‎Părinții mei au făcut să pară ‎că s-a sinucis. Au ascuns totul. 764 00:44:09,313 --> 00:44:13,192 ‎Știi cât de dureros a fost? 765 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 ‎Să țin un asemenea secret? 766 00:44:17,488 --> 00:44:19,365 ‎Mai mult decât va ști vreodată. 767 00:44:22,159 --> 00:44:23,452 ‎Erai doar un copil. 768 00:44:25,079 --> 00:44:26,413 ‎Un copil confuz. 769 00:44:28,332 --> 00:44:29,667 ‎Ești iertat. 770 00:44:32,836 --> 00:44:34,922 ‎Nu crezi că-s un monstru? 771 00:44:35,631 --> 00:44:36,548 ‎Nu. 772 00:44:39,343 --> 00:44:40,844 ‎Cred că ai un viitor strălucit. 773 00:44:41,345 --> 00:44:43,806 ‎Când e drogat, cel puțin, e genial. 774 00:44:44,264 --> 00:44:46,016 ‎Ce mi-ai spus acum 775 00:44:49,436 --> 00:44:50,688 ‎e un film grozav. 776 00:44:52,147 --> 00:44:53,399 ‎Ar trebui să-l scrii. 777 00:44:53,857 --> 00:44:55,359 ‎Ar trebui să faci filmul. 778 00:44:55,442 --> 00:44:58,320 ‎- ‎Cu cât mai multe modificări. ‎- ‎Ar trebui să-l scrii. 779 00:45:07,246 --> 00:45:12,835 ‎Nu știu ce se întâmplă ‎între tine și sora mea... 780 00:45:15,212 --> 00:45:17,673 ‎dar ar fi nebună să te piardă. 781 00:45:21,719 --> 00:45:23,178 ‎Cred că ne va fi bine. 782 00:45:48,579 --> 00:45:50,038 ‎Au trecut 11 ore. 783 00:45:50,414 --> 00:45:52,624 ‎Probabil s-a dus efectul drogului. 784 00:45:52,708 --> 00:45:53,834 ‎Mai am timp. 785 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 ‎Sunt treaz și liber. 786 00:46:01,216 --> 00:46:02,092 ‎Forty? 787 00:46:05,012 --> 00:46:07,389 ‎Să sperăm că a ieșit să-și ia cafea. 788 00:46:10,392 --> 00:46:12,352 ‎Haide, Ellie, n-am timp! 789 00:46:14,938 --> 00:46:16,190 ‎- Ce e? ‎- Hei, 790 00:46:16,273 --> 00:46:18,358 ‎crezi că poți pleca singură acasă? 791 00:46:18,776 --> 00:46:20,736 ‎Adică dacă pot să chem un Uber? 792 00:46:21,904 --> 00:46:23,906 ‎Da, cred că pot. 793 00:46:23,989 --> 00:46:25,657 ‎Bun, grozav. Păi... 794 00:46:25,741 --> 00:46:29,161 ‎Trebuie să ajung la Delilah ‎înainte să se desfacă cătușele. 795 00:46:29,870 --> 00:46:31,246 ‎Într-o altă realitate, 796 00:46:31,330 --> 00:46:33,415 ‎aș fi în drum spre aeroport... 797 00:46:34,166 --> 00:46:37,586 ‎dar rescriu filmul nostru, Love. ‎Datorită ție. 798 00:46:37,669 --> 00:46:40,130 ‎Eroul aleargă până la cușcă, 799 00:46:40,214 --> 00:46:45,219 ‎ridică ușa și intră, ‎dornic s-o elibereze pe Delilah 800 00:46:46,261 --> 00:46:48,555 ‎și să-și înceapă restul vieții. 801 00:48:07,217 --> 00:48:09,887 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei