1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:19,019 --> 00:00:20,270
Te rog, dă-mi drumul!
3
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
Ellie are nevoie de mine.
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,357
Știu.
5
00:00:26,901 --> 00:00:28,862
Nu voi spune nimănui.
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,865
Dă-l în mă-sa pe Henderson!
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,743
Crezi că nu mai pot eu de dobitocul ăla?
8
00:00:34,826 --> 00:00:38,371
Orice ar fi acvariul ăsta pentru oameni,
9
00:00:38,455 --> 00:00:40,123
nu voi spune nimănui.
10
00:00:40,540 --> 00:00:41,958
Vreau să te cred.
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,752
Stai liniștit, nu-s proastă.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
Nici vorbă.
13
00:00:47,047 --> 00:00:51,718
Vreau să ieși de aici cum a ieșit Will,
dar scrii editoriale în reviste de bârfe
14
00:00:51,801 --> 00:00:53,636
și ți-o tragi cu un polițist.
15
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
- I-ai zis că ai găsit asta?
- Nu.
16
00:00:55,805 --> 00:00:57,515
Nu. Urma să-i zic,
17
00:00:57,599 --> 00:01:00,435
dar nu i-am zis și nici n-am de gând.
18
00:01:00,852 --> 00:01:02,729
Dovedește că ești de încredere!
19
00:01:06,983 --> 00:01:08,026
Delilah.
20
00:01:09,527 --> 00:01:10,945
- Hei!
- D.!
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,655
În sfârșit. Ce se întâmplă?
22
00:01:15,450 --> 00:01:17,285
Cică Ben a fost iar prins băut la volan.
23
00:01:18,661 --> 00:01:19,496
Poți confirma?
24
00:01:20,413 --> 00:01:22,707
Asta era așa important?
25
00:01:23,458 --> 00:01:26,336
Trebuie să fac și eu un ban. Deci?
26
00:01:28,213 --> 00:01:31,382
Da, dar nu știi de la mine.
27
00:01:33,468 --> 00:01:35,470
- Bine, mersi! Pa!
- Nu închide!
28
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Stai așa...
29
00:01:39,349 --> 00:01:41,392
M-am gândit la ce ai spus...
30
00:01:42,977 --> 00:01:46,314
și vreau să te scot în oraș.
La o întâlnire propriu-zisă.
31
00:01:47,190 --> 00:01:48,483
Ești liberă diseară?
32
00:01:50,151 --> 00:01:51,361
Nu pot diseară.
33
00:01:53,154 --> 00:01:56,616
Dar în curând. Trebuie să închid.
Vorbim mai târziu.
34
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
Da, bine.
35
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
Ai zis că-ți dovedesc. Ți-am dovedit.
36
00:02:09,838 --> 00:02:13,133
De cum ar fi liberă,
ar putea să se ducă să-i spună adevărul.
37
00:02:13,216 --> 00:02:15,301
Bine. Știi ce? Ai dreptate.
38
00:02:15,885 --> 00:02:20,098
Ai fi naiv să mă crezi pe cuvânt.
Ce-ar fi să cădem la înțelegere?
39
00:02:20,515 --> 00:02:21,724
Da? Hai să negociem!
40
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
Vrei să-mi cumperi tăcerea? Îmi convine.
41
00:02:24,727 --> 00:02:26,896
Ar fi ideal, dar ce să-i ofer?
42
00:02:26,980 --> 00:02:29,315
- Câteva sute de dolari?
- Te rog, Will!
43
00:02:31,067 --> 00:02:33,528
- Nu vreau să mor aici.
- Nu vei muri.
44
00:02:35,321 --> 00:02:36,698
Promit.
45
00:02:36,781 --> 00:02:40,535
Vorbesc serios. Nu voi permite
ca situația să se agraveze așa.
46
00:02:40,618 --> 00:02:42,162
Am mai trecut prin asta.
47
00:02:42,704 --> 00:02:44,581
Te voi elibera mâine.
48
00:02:45,081 --> 00:02:47,667
După ce-mi voi fi pregătit fuga.
49
00:02:47,750 --> 00:02:48,710
Poftim?
50
00:02:49,919 --> 00:02:51,880
Nu, Will! Will, nu pleca!
51
00:02:51,963 --> 00:02:54,507
- Delilah va fi liberă.
- Te rog, nu pleca!
52
00:02:54,591 --> 00:02:57,385
Chiar dacă așa mi se va frânge inima.
53
00:02:59,470 --> 00:03:01,097
Ca să te merit cu adevărat,
54
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
Love, trebuie să te las în pace.
55
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Rămas bun, Love!
56
00:03:07,729 --> 00:03:11,149
Într-o altă realitate,
aș împacheta un picnic făcut de tine
57
00:03:11,232 --> 00:03:15,028
pe care l-am savura în Griffith Park,
nu pașaportul făcut de Will
58
00:03:15,111 --> 00:03:16,738
în caz că aș avea nevoie.
59
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
Ți-aș cumpăra bujori, Love,
60
00:03:22,911 --> 00:03:26,372
nu un bilet de avion pentru mâine
la ora 09:02.
61
00:03:26,456 --> 00:03:31,628
Aș vrea ca lucrurile să fi mers altfel.
Dar acum trebuie să plec. Pe vecie.
62
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
ELLIE:
UNDE EȘTI?
63
00:03:36,382 --> 00:03:40,220
Într-o altă realitate, n-ar trebui
s-o mint pe Ellie cu privire la sora ei.
64
00:03:41,054 --> 00:03:42,555
Pentru binele lor.
65
00:03:43,056 --> 00:03:44,432
POTRIVIRE INEXISTENTĂ
66
00:03:44,515 --> 00:03:45,516
Recunoaștere facială.
67
00:03:45,600 --> 00:03:49,270
Sora mai mare se va întoarce
la Ellie în curând. Foarte curând.
68
00:04:07,914 --> 00:04:09,582
N-ai adus și Cheetos?
69
00:04:10,083 --> 00:04:13,378
- Știi că-s preferații mei.
- Vei avea nevoie de ceva mai consistent.
70
00:04:14,170 --> 00:04:16,547
Vei mai rămâne aici încă 16 ore.
71
00:04:17,340 --> 00:04:18,716
Iar pleci?
72
00:04:19,342 --> 00:04:20,885
Ce naiba-s alea?
73
00:04:20,969 --> 00:04:22,053
- Nu.
- Nu.
74
00:04:22,136 --> 00:04:23,471
- Nu.
- Nu.
75
00:04:23,554 --> 00:04:24,722
Se deschid singure.
76
00:04:24,806 --> 00:04:27,183
Au cronometru. Îl setez la trei secunde.
77
00:04:27,892 --> 00:04:28,977
Când se termină...
78
00:04:33,189 --> 00:04:34,691
Vezi? Se deschid automat.
79
00:04:35,775 --> 00:04:38,486
Întâi mănânci,
apoi te leg cu cătușele de masă,
80
00:04:39,696 --> 00:04:43,700
iar cronometrul îl setăm pentru ora
când voi fi deja plecat din oraș.
81
00:04:44,534 --> 00:04:45,785
Apoi vei fi liberă.
82
00:04:47,287 --> 00:04:48,746
Cum voi ieși de-aici?
83
00:04:50,373 --> 00:04:52,000
Voi lăsa ușile descuiate.
84
00:05:20,611 --> 00:05:22,822
Odată setat cronometrul,
nu mai poate fi resetat.
85
00:05:23,406 --> 00:05:26,534
Nu vreau să o iei razna
încercând să păcălești cronometrul.
86
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
Nu-l poți păcăli.
87
00:05:49,265 --> 00:05:51,017
- Deblochează!
- Pentru ce?
88
00:05:51,601 --> 00:05:52,685
Pentru sora ta.
89
00:05:59,025 --> 00:06:00,860
DELILAH:
SCUZE, CU MUNCA.
90
00:06:00,943 --> 00:06:03,988
NU AJUNG ACASĂ. COMANDĂ PIZZA!
TE PUP
91
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Bine.
92
00:06:20,004 --> 00:06:21,506
Îl las aici ca să-l ai când ieși.
93
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
Îmi pare rău că prietenia noastră
se-ncheie așa.
94
00:06:26,552 --> 00:06:28,179
Mă va urî pentru totdeauna,
95
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
dar mâine-i va fi bine.
96
00:06:32,225 --> 00:06:36,979
Ai o percepție dubioasă
a ideii de prietenie.
97
00:06:37,397 --> 00:06:40,358
Acum trebuie doar să-mi iau rămas bun
98
00:06:40,441 --> 00:06:41,442
de la tine.
99
00:06:43,444 --> 00:06:46,614
Toate-s fără gluten
și se împacă cu gastrita.
100
00:06:46,948 --> 00:06:50,827
- Dumnezeule! Lămâia! Incredibil.
- Da? Dar e perfect?
101
00:06:50,910 --> 00:06:52,870
Ce ziceți de ciocolată marocană?
102
00:06:52,954 --> 00:06:55,706
- Ăsta e gustul raiului.
- Îl alegem pe ăsta.
103
00:06:55,790 --> 00:06:56,707
N-alegeți încă!
104
00:06:57,250 --> 00:06:59,043
Cum rămâne cu cealaltă rețetă?
105
00:06:59,127 --> 00:07:02,547
- E cu vanilie, migdale, praline și...
- Love, te rog!
106
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
Gata!
107
00:07:04,757 --> 00:07:06,467
Ce? Eu...
108
00:07:07,093 --> 00:07:09,387
- Meritați ce-i mai bun. Eu...
- Ce e?
109
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
Are legătură cu Milo sau...
110
00:07:14,308 --> 00:07:17,145
Nu. Doar m-am folosit de Milo.
111
00:07:17,228 --> 00:07:18,604
L-am uitat de când a plecat.
112
00:07:19,897 --> 00:07:21,983
- Will, pe de altă parte...
- Bine.
113
00:07:22,066 --> 00:07:25,820
Așa. Ai senzația
că l-ai lăsat pe cel potrivit să-ți scape.
114
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Nu, îmi pare rău! Uitați cumva
115
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
- ...că te-a mințit?
- N-a uitat nimeni.
116
00:07:31,200 --> 00:07:33,119
Dar poate merită o a doua șansă.
117
00:07:35,705 --> 00:07:36,581
Sunt o Quinn.
118
00:07:37,874 --> 00:07:40,084
Tindem să uităm și să mergem mai departe.
119
00:07:40,168 --> 00:07:43,546
Bine. Tu nu ești familia ta.
120
00:07:44,714 --> 00:07:46,757
Noua ta mantra. Cu plăcere!
121
00:07:46,924 --> 00:07:49,302
Dacă încă îl vrei, caută-l!
122
00:07:51,095 --> 00:07:53,473
- Dacă-i prea târziu?
- Atunci te înșeli.
123
00:07:53,556 --> 00:07:55,975
- Cale bătută!
- Da.
124
00:07:57,852 --> 00:07:58,811
Da, bine.
125
00:08:00,104 --> 00:08:00,980
Da.
126
00:08:02,106 --> 00:08:03,816
- Așa voi face.
- Bine.
127
00:08:03,900 --> 00:08:05,485
Tare! Sunt mândră de tine!
128
00:08:05,568 --> 00:08:07,069
- Meriți.
- Ești minunată.
129
00:08:07,153 --> 00:08:09,280
Ești înfloritoare. Uite ce-ai făcut!
130
00:08:11,532 --> 00:08:12,450
...toate trei.
131
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
Stai, acela e cu praline?
132
00:08:15,036 --> 00:08:15,995
Da...
133
00:08:17,872 --> 00:08:18,915
„Dragă Love.
134
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
M-ai schimbat.
135
00:08:21,626 --> 00:08:24,545
Obișnuiam să văd lumea în alb și negru.
136
00:08:25,338 --> 00:08:29,926
Acum, totul e gri, complicat,
plin de nuanțe
137
00:08:30,676 --> 00:08:32,887
și de frumusețe, datorită ție.
138
00:08:35,139 --> 00:08:37,558
Într-un alt univers, încă am fi împreună.
139
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
O echipă. Pregătiți pentru orice.
140
00:08:41,479 --> 00:08:45,066
Dar pe drumul pe care am apucat
trebuie să merg singur.
141
00:08:45,900 --> 00:08:50,905
Vreau să fiu așa cum crezi că sunt,
deci să știi că fac ce trebuie.
142
00:08:50,988 --> 00:08:53,533
Asta înseamnă să-mi iau rămas bun.
143
00:08:54,450 --> 00:08:56,911
Te «lupesc» mereu, Joe.”
144
00:08:59,747 --> 00:09:01,999
Amice, să vezi și să nu crezi!
145
00:09:02,083 --> 00:09:04,252
- Și să nu-mi pese.
- Ce e?
146
00:09:04,335 --> 00:09:06,963
M-am întâlnit
cu Kathryn Misiuni periculoase Bigelow
147
00:09:07,046 --> 00:09:08,756
la seara de jocuri de la Manganiello.
148
00:09:08,839 --> 00:09:11,217
I-am zis de D-Fol. Nu-i mare lucru, nu?
149
00:09:11,300 --> 00:09:12,677
Ghici cine m-a sunat!
150
00:09:13,594 --> 00:09:15,888
- Ia zi!
- Asistenta ei. Da?
151
00:09:15,972 --> 00:09:17,974
Se pare că Kathryn a citit cartea
152
00:09:18,057 --> 00:09:20,601
după ce am vorbit
și vrea să vadă scenariul.
153
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
E nerăbdătoare.
154
00:09:23,729 --> 00:09:25,356
Dacă nu mă prefac entuziasmat,
155
00:09:25,439 --> 00:09:28,651
s-ar putea să plângă
sau să ia o supradoză. Sau ambele.
156
00:09:28,734 --> 00:09:31,404
Bravo, Forty! Felicitări!
157
00:09:31,487 --> 00:09:34,073
- Meriți din plin.
- Nu-i așa?
158
00:09:34,156 --> 00:09:36,701
Trebuie să ne apucăm de muncă acum.
159
00:09:36,784 --> 00:09:37,827
Vai, nu!
160
00:09:37,910 --> 00:09:40,621
Scenariul trebuie cizelat
și trebuie să i-l trimit urgent.
161
00:09:40,705 --> 00:09:43,165
Asistenta ei a zis „urgent”.
162
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
Și ce treabă ai cu mine?
Vorbește cu managerul tău!
163
00:09:45,668 --> 00:09:48,212
Îmi trebuie geniul tău. Doar 30 de minute.
164
00:09:48,629 --> 00:09:51,007
Proastă sincronizare,
dar dacă e important pentru el,
165
00:09:51,090 --> 00:09:52,758
e important pentru tine.
166
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
E darul meu de despărțire.
167
00:09:56,137 --> 00:09:58,306
Ești dubios când amuțești.
168
00:09:58,681 --> 00:10:00,641
Treizeci de minute, atât am timp.
169
00:10:00,725 --> 00:10:03,644
Mișto! Ești bestial și nici nu știi.
170
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
Cât de sincer! Ador asta.
171
00:10:15,823 --> 00:10:17,992
Plicticos.
172
00:10:18,075 --> 00:10:20,119
- E bun, nu?
- Încă citesc.
173
00:10:20,202 --> 00:10:22,663
Ce-i drept, nu vreau s-apară filmul ăsta.
174
00:10:22,830 --> 00:10:25,791
Din fericire, șansele-s mai proaste
decât dialogul lui Forty.
175
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Măcar pot să-l ajut să nu se facă de râs.
176
00:10:28,544 --> 00:10:32,048
Ai niște prezentări inutile.
Aici, de exemplu.
177
00:10:32,548 --> 00:10:35,760
Nu-i nevoie să spună dr. Nicky
de când o știe pe Beck.
178
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
- Ei știu asta.
- Da, dar vreau să subliniez.
179
00:10:39,347 --> 00:10:40,181
De ce?
180
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
Păi de ce...
181
00:10:42,308 --> 00:10:45,144
ar trebui
să le intereseze doar pe femei asta?
182
00:10:45,227 --> 00:10:46,479
Feminism.
183
00:10:47,271 --> 00:10:48,439
Ce face enervantul ăsta?
184
00:10:49,565 --> 00:10:51,192
Hei, nu poți parca aici!
185
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
- Nu poți parca.
- Ce faci?
186
00:10:53,069 --> 00:10:54,320
Nu poți... Ce faci?
187
00:10:54,403 --> 00:10:55,988
- Dă-mi drumul!
- Ce naiba?
188
00:10:56,572 --> 00:10:58,199
- Ce faci? Stai!
- Dă-mi drumul!
189
00:10:58,282 --> 00:10:59,325
- Viol!
- Stai!
190
00:10:59,408 --> 00:11:01,118
- Viol! Am zis viol!
- Nu!
191
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
- Stai!
- Forty, taci naibii!
192
00:11:09,460 --> 00:11:13,798
Futu-i! De ce se întâmplă asta?
Ce mă fac acum?
193
00:11:13,881 --> 00:11:15,966
Benji, Peach, Ron,
Beck, Jasper, Henderson.
194
00:11:16,050 --> 00:11:19,095
Gorilele lui Jasper? Ale lui Salinger?
Hendy era implicat în crimă organizată?
195
00:11:19,178 --> 00:11:20,888
Nu pot respira!
196
00:11:20,971 --> 00:11:23,891
Acum l-am tras și pe amărâtul ăsta
în mizeria mea.
197
00:11:24,809 --> 00:11:27,269
Trebuie să te calmezi, Forty.
198
00:11:27,353 --> 00:11:28,396
Respiră adânc!
199
00:11:31,315 --> 00:11:33,442
Îmi pare rău, Joe! E vina mea.
200
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
Ce spui tu acolo?
201
00:11:37,738 --> 00:11:39,949
Nu-s așa cum credeai tu.
202
00:11:41,158 --> 00:11:42,159
Sunt dependent.
203
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Știu că ești dependent.
204
00:11:45,746 --> 00:11:48,833
Nu, Joe. Dependent de pariuri, da?
205
00:11:48,916 --> 00:11:51,669
Se numește „dependență hibrid”
și e oribilă.
206
00:11:52,461 --> 00:11:54,088
Am datorii de luni întregi.
207
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Le-am zis că voi face bani cu filmul ăsta,
208
00:11:56,549 --> 00:11:59,760
- ...dar e clar...
- Ce ziceți de punctul ăsta de cotitură?
209
00:11:59,844 --> 00:12:01,220
Syd Field ar fi mândru.
210
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
Dacă ar fi un film, n-aș crede.
211
00:12:03,347 --> 00:12:04,724
Nu mai vorbiți!
212
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Până acum mi-am făcut griji
că păcatele mele mă vor distruge,
213
00:12:09,395 --> 00:12:14,567
dar am ajuns să fiu răpit
din cauza nenorocitului de Forty Quinn.
214
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
În materie de cuști, asta e luxoasă.
215
00:12:25,286 --> 00:12:29,415
M-am cam încălzit. Data viitoare,
saci care să lase aerul să circule!
216
00:12:31,083 --> 00:12:33,169
Dacă ai vedea ce față ai!
217
00:12:40,259 --> 00:12:41,135
Forty.
218
00:12:42,344 --> 00:12:44,180
I-ai angajat să ne răpească?
219
00:12:45,973 --> 00:12:47,183
A fost convingător, nu?
220
00:12:47,767 --> 00:12:50,478
Te-am păcălit
cu chestia despre pariuri, nu?
221
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
Mersi, atelier de actorie
al doamnei Helen Mirren!
222
00:12:56,942 --> 00:13:01,030
Igor e la Alcoolici Anonimi.
Confiscă mașini cu Dimitri, fratele lui.
223
00:13:01,113 --> 00:13:04,867
Nu mă gândeam că vor accepta...
dar orice poate fi cumpărat.
224
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
E o mare nebunie!
225
00:13:07,453 --> 00:13:08,746
Chiar și pentru tine.
226
00:13:08,829 --> 00:13:10,831
E o idee nonconformistă,
227
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
dar trebuie să ieșim din tipare
228
00:13:13,667 --> 00:13:16,629
dacă vrem să ne găsim inspirația.
229
00:13:20,549 --> 00:13:22,176
Găsește-ți tu inspirația!
230
00:13:22,968 --> 00:13:23,844
Eu am plecat.
231
00:13:25,137 --> 00:13:25,971
Ei bine...
232
00:13:26,055 --> 00:13:30,309
dacă vreunul dintre noi vrea să plece,
Dimitri îl împușcă.
233
00:13:32,686 --> 00:13:35,439
Tu te-auzi vorbind?
234
00:13:39,151 --> 00:13:41,237
Pe Dimitri îl doare-n cot!
235
00:13:41,320 --> 00:13:43,405
Apropo, ți-a confiscat lucrurile,
236
00:13:43,489 --> 00:13:45,366
așa că obișnuiește-te cu ideea!
237
00:13:47,409 --> 00:13:48,369
Dimitri.
238
00:13:49,537 --> 00:13:51,038
Îmi dai lucrurile înapoi?
239
00:13:51,121 --> 00:13:51,956
Tu...
240
00:13:52,039 --> 00:13:53,332
scrie scenariul!
241
00:13:53,749 --> 00:13:54,667
Da!
242
00:13:56,001 --> 00:13:56,836
Bine.
243
00:14:00,756 --> 00:14:03,968
Ai dreptate. E o idee grozavă
să ne găsim inspirația,
244
00:14:04,468 --> 00:14:06,804
dar nu-ți sunt de ajutor
245
00:14:07,304 --> 00:14:09,223
- ...dacă-s ținut ostatic...
- Nu se poate.
246
00:14:09,306 --> 00:14:12,726
Nu ne va lăsa să plecăm
fără un scenariu complet.
247
00:14:13,227 --> 00:14:16,522
Relaxează-te! Nu te mai împotrivi!
248
00:14:16,605 --> 00:14:19,233
În plus, am auzit
că așa face Toni Morrison.
249
00:14:20,025 --> 00:14:20,860
Poftim?
250
00:14:20,943 --> 00:14:23,195
E o negresă faimoasă care scrie cărți.
251
00:14:23,279 --> 00:14:25,197
Știu cine naiba e Toni Morrison.
252
00:14:25,281 --> 00:14:27,241
Mă îndoiesc că scrie
cu pistolul la tâmplă!
253
00:14:27,324 --> 00:14:31,161
Nu, voiam să zic că scrie la hotel.
254
00:14:31,245 --> 00:14:33,414
Forty, nu-mi convine treaba asta!
255
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
Răspunzi tu?
256
00:14:40,004 --> 00:14:42,464
- Ce cauți aici?
- Ce-i cu zgomotul ăsta?
257
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Hei!
258
00:14:44,300 --> 00:14:47,803
Ce caută aici?
Nu e un mediu sigur pentru ea.
259
00:14:47,887 --> 00:14:48,804
Calm, bunicule!
260
00:14:48,888 --> 00:14:51,015
E bine. Stă în camera din față...
261
00:14:51,098 --> 00:14:52,975
- La 216.
Da.
262
00:14:53,058 --> 00:14:55,769
Dimitri știe că ea are acces nelimitat.
263
00:14:55,853 --> 00:14:59,648
Da, dar ce caută aici?
264
00:15:00,566 --> 00:15:02,526
M-a angajat ca asistentă.
265
00:15:02,610 --> 00:15:06,113
Rahat, Forty!
Măcar pot să fiu cu ochii pe ea.
266
00:15:06,196 --> 00:15:09,033
M-am gândit la toate. Va fi distractiv.
267
00:15:09,116 --> 00:15:10,951
Cine vrea room service?
268
00:15:11,035 --> 00:15:13,245
Mâncăm sau muncim?
269
00:15:14,163 --> 00:15:15,456
Por qué no los dos?
270
00:15:16,040 --> 00:15:20,336
Nenorocit bolnav, nebun,
care crede că i se cuvine totul.
271
00:15:20,419 --> 00:15:22,129
Cum de a supraviețuit atât?
272
00:15:24,089 --> 00:15:26,884
Într-o cameră de hotel
se pot întâmpla multe.
273
00:15:28,260 --> 00:15:31,347
Nu, hai că pot!
Îi repar repede scenariul găunos,
274
00:15:31,430 --> 00:15:35,643
îmi iau pașaportul și plec în Mexic
înainte să se termine cele 16 ore...
275
00:15:37,269 --> 00:15:39,897
Dar acum trebuie să plec. Pe vecie.
276
00:15:41,273 --> 00:15:43,567
Te «lupesc» mereu, Joe.”
277
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
Mă bucur că ești aici.
278
00:15:51,283 --> 00:15:52,743
Hai la cină diseară!
279
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
Alegi tu localul! Doar noi două.
280
00:15:57,665 --> 00:16:02,294
Ce? Ți-a zis șamanul drogat
să cazi la pace cu mine?
281
00:16:02,378 --> 00:16:06,256
Nu vorbi prostii!
Șamanul Open ne-a păcălit familia.
282
00:16:07,257 --> 00:16:10,219
Totuși, șamanul Kevin
e sinceritatea întruchipată.
283
00:16:10,302 --> 00:16:13,263
E de părere
că trebuie să-mi repar relația cu tine.
284
00:16:14,515 --> 00:16:15,516
Nu ești de acord?
285
00:16:16,016 --> 00:16:18,978
- Trebuie să-ți spună un șaman asta?
- Haide, Love!
286
00:16:19,061 --> 00:16:22,272
Încerc și eu. Vreau să fim prietene.
287
00:16:22,731 --> 00:16:26,944
E important pentru evoluția mea
și nu cred că ți-ar strica nici ție.
288
00:16:37,788 --> 00:16:38,747
Puiule...
289
00:16:40,124 --> 00:16:41,083
e în regulă.
290
00:16:43,002 --> 00:16:45,337
Ai și tu nevoie de asta la fel ca mine.
291
00:16:47,089 --> 00:16:49,049
Dărâmă zidurile care te apără!
292
00:16:49,967 --> 00:16:51,093
Să începem diseară.
293
00:16:52,970 --> 00:16:56,390
Mergem să bem cocktailuri,
să mâncăm desert. Ne vom distra.
294
00:16:57,766 --> 00:16:58,851
Ne va prinde bine.
295
00:17:00,519 --> 00:17:02,021
Nouă și întregii familii.
296
00:17:04,732 --> 00:17:05,566
Bine, mamă.
297
00:17:13,824 --> 00:17:16,160
- Cum merge tăiatul dialogului?
- Am tăiat o pagină.
298
00:17:16,243 --> 00:17:18,537
Dacă vom tăia
și de la sfârșitul actului al doilea,
299
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
- ...ritmul va fi mai bun.
- Mișto.
300
00:17:25,335 --> 00:17:29,673
- Ce bei?
- „Kombexy”. Kombucha și dextroamfetamină.
301
00:17:29,757 --> 00:17:32,217
Arma secretă. M-ajută să mă concentrez.
302
00:17:33,844 --> 00:17:35,137
Am ADHD.
303
00:17:35,929 --> 00:17:37,056
Evident.
304
00:17:37,389 --> 00:17:39,099
Grozav. Iar o ia pe ulei.
305
00:17:39,767 --> 00:17:42,811
Aș putea să-i reamintesc
de lupta eternă cu trezia,
306
00:17:42,895 --> 00:17:44,772
- ...dar n-am timp.
- Bum!
307
00:17:45,355 --> 00:17:48,484
Cu editarea lui Ellie,
am ajuns la 118 pagini.
308
00:17:48,567 --> 00:17:49,985
Cât Misiuni periculoase.
309
00:17:51,487 --> 00:17:52,571
Fin.
310
00:17:52,654 --> 00:17:53,822
Slavă Domnului!
311
00:17:53,906 --> 00:17:56,241
N-am ratat nimic. Verifică-l, camarade!
312
00:17:57,951 --> 00:18:00,496
Ce să zic... e un scenariu.
313
00:18:01,038 --> 00:18:05,084
Cine-i șmecher, Joe? Eu sunt șmecher!
314
00:18:07,211 --> 00:18:09,713
De ce stai cu botul ăsta lung?
315
00:18:10,380 --> 00:18:11,590
Ce-i cu ea?
316
00:18:12,007 --> 00:18:13,675
Nimic.
317
00:18:14,510 --> 00:18:15,969
Dar nu mi se pare gata.
318
00:18:16,053 --> 00:18:18,138
- Vai, nu!
- Te ascult.
319
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
În primul rând, e previzibil.
320
00:18:20,307 --> 00:18:21,725
Respect romanul sursă.
321
00:18:21,809 --> 00:18:23,811
Iar perspectiva feminină e praf.
322
00:18:23,894 --> 00:18:26,730
- Bine...
- Ellie e prea deșteaptă
323
00:18:26,814 --> 00:18:28,941
și prea sinceră. Rahat!
324
00:18:29,024 --> 00:18:32,069
Beck a existat.
S-a masturbat cu perna de multe ori!
325
00:18:33,445 --> 00:18:36,740
Bine. Tu ce sugerezi, Sofia Coppola?
326
00:18:36,824 --> 00:18:39,159
Nu-i spune, Ellie!
327
00:18:39,243 --> 00:18:41,453
- S-o iei de la capăt.
- Futu-i!
328
00:18:41,537 --> 00:18:45,499
Află cine e Beck
și de ce îi spui tu povestea.
329
00:18:45,582 --> 00:18:48,627
E o măsură cam drastică.
330
00:18:48,710 --> 00:18:52,172
Să nu... Haideți să revizuim puțin
pasajele lui Beck, da?
331
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
Va fi nevoie de mai mult de-atât.
332
00:18:55,926 --> 00:18:57,386
Forty, unde pleci?
333
00:18:57,845 --> 00:18:59,221
Trebui să ies.
334
00:18:59,763 --> 00:19:02,307
Grozav. Spune-i lui Dimitri
că ne-am răzg...
335
00:19:03,100 --> 00:19:03,976
Stai, Forty!
336
00:19:04,059 --> 00:19:06,478
Stai! Ce?
337
00:19:15,571 --> 00:19:17,573
Nu prea acceptă criticile.
338
00:19:17,656 --> 00:19:20,075
Dacă-l pierd, nu-mi recuperez pașaportul.
339
00:19:20,159 --> 00:19:21,326
Urmează apocalipsa.
340
00:19:21,410 --> 00:19:23,287
Du-te în camera ta,
341
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
comandă ce mâncare vrei și culcă-te!
342
00:19:26,331 --> 00:19:28,500
Nu știu dacă ești mai varză
ca producător sau ca dădacă.
343
00:19:28,584 --> 00:19:30,169
Nu pleca de-aici!
344
00:19:37,676 --> 00:19:38,969
Fragilitatea bărbatului alb.
345
00:19:55,402 --> 00:19:59,281
Șase baruri și, în sfârșit...
346
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
- Nu-ți convenea la barul hotelului?
- Prea înghesuit.
347
00:20:05,954 --> 00:20:07,372
Și nici n-am voie acolo.
348
00:20:08,832 --> 00:20:09,917
Ți-am luat o apă.
349
00:20:10,000 --> 00:20:11,627
M-am gândit că mă vei găsi.
350
00:20:12,044 --> 00:20:13,212
Așa ești tu.
351
00:20:15,464 --> 00:20:16,673
Le-ai băut pe toate?
352
00:20:16,757 --> 00:20:19,968
I-am cerut politicos o sticlă de tequila,
353
00:20:20,385 --> 00:20:22,846
dar nenorocitul de barman
n-a vrut să mi-o vândă,
354
00:20:22,930 --> 00:20:25,891
așa că am cumpărat-o pe bucățele.
355
00:20:26,475 --> 00:20:29,478
Câtă toleranță la alcool are?
Cum de mai e în viață?
356
00:20:29,937 --> 00:20:32,648
Nu-mi imaginez cum a fost
să urmărești sinuciderea sa lentă
357
00:20:32,731 --> 00:20:33,982
an după an.
358
00:20:34,066 --> 00:20:37,194
- Ce-ar fi să ne întoarcem la hotel?
- Are dreptate.
359
00:20:37,277 --> 00:20:39,196
Nu știu să scriu despre femei.
360
00:20:39,279 --> 00:20:41,782
E previzibil și nu e...
361
00:20:42,741 --> 00:20:43,742
special.
362
00:20:44,993 --> 00:20:46,870
Nu-l lăsa să o ia razna!
363
00:20:47,246 --> 00:20:48,830
Calmează-l!
364
00:20:48,914 --> 00:20:50,832
- Ești talentat.
- Sunt un ratat.
365
00:20:51,875 --> 00:20:53,085
Un ratat așa mare,
366
00:20:53,168 --> 00:20:56,338
încât încă îi scriu mesaje
tipei care m-a folosit.
367
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
Care tipă? Ce zici acolo?
368
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
- Doar nu te referi...
- Amy. Scuze, Candace...
369
00:21:02,052 --> 00:21:03,720
sau cum o mai fi chemând-o.
370
00:21:04,554 --> 00:21:07,057
Încă ține legătura cu Candace?
371
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
- De ce mai vorbiți?
- Ca s-o încheiem ca la carte.
372
00:21:10,894 --> 00:21:13,647
Asta vrea ea. Și asta vreau și eu.
373
00:21:13,730 --> 00:21:15,607
- Nu se poate.
- Dumnezeule!
374
00:21:15,691 --> 00:21:19,152
De ce nu pot să întâlnesc o fată drăguță
375
00:21:19,236 --> 00:21:20,279
ca Jessica Alba,
376
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
care să nu mă mintă
și care să vrea să avem copii
377
00:21:23,865 --> 00:21:25,534
și să mă iubească mereu?
378
00:21:25,993 --> 00:21:29,037
Cer prea mult?
379
00:21:29,371 --> 00:21:31,456
Sigur că nu. Meriți asta.
380
00:21:32,207 --> 00:21:34,793
- Candace nu e așa. Nu-i mai scrie!
- Asta vreau eu.
381
00:21:35,419 --> 00:21:36,586
Asta.
382
00:21:36,670 --> 00:21:37,546
Da.
383
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
- Atenție! Scuzați-mă!
- Forty, taci!
384
00:21:40,674 --> 00:21:41,967
Atenție, toată lumea!
385
00:21:43,010 --> 00:21:46,096
Felicitările mele! Veniți încoace!
386
00:21:46,179 --> 00:21:47,347
Veniți!
387
00:21:48,348 --> 00:21:51,018
Mă simt foarte generos în seara asta
388
00:21:51,435 --> 00:21:54,271
și nu e nimic mai dulce pe lume
decât proaspeții însurăței.
389
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
Iată propunere mea:
390
00:21:56,106 --> 00:22:00,610
îi ofer cuplului fericit
10.000 de dolari în mână...
391
00:22:02,112 --> 00:22:04,197
dacă mirele cel chipeș...
392
00:22:05,073 --> 00:22:07,576
îmi permite să-i sărut frumoasa mireasă.
393
00:22:09,494 --> 00:22:10,662
Forty, hai la o cafea!
394
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Cât de sinistru va deveni?
395
00:22:14,708 --> 00:22:17,544
- Nu-mi convine.
- Știu, dar putem plăti ipoteca.
396
00:22:18,045 --> 00:22:19,588
Poate o va lăsa baltă.
397
00:22:20,839 --> 00:22:21,798
Nu.
398
00:22:22,424 --> 00:22:24,217
Se bucură de asta.
399
00:22:25,010 --> 00:22:26,386
E sadic.
400
00:22:37,230 --> 00:22:39,149
Chiar înainte să înceapă...
401
00:22:39,232 --> 00:22:41,485
- Bucurați-vă!
- ...Forty le-a distrus căsnicia.
402
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
L-am văzut pe Forty drogat, fanfaron,
403
00:22:45,489 --> 00:22:47,741
plângăcios, înșelător.
404
00:22:48,533 --> 00:22:50,535
Dar nu i-am mai văzut latura asta.
405
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Love, fratele tău e periculos.
406
00:22:56,208 --> 00:22:57,084
Dă-mi de băut!
407
00:22:57,167 --> 00:23:00,337
Nu. Ne întoarcem la hotel.
408
00:23:00,420 --> 00:23:02,506
Îmi iau pașaportul și fug.
409
00:23:02,589 --> 00:23:04,716
Fie că vii, fie că nu vii cu mine...
410
00:23:05,384 --> 00:23:06,259
eu am plecat.
411
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
Stai!
412
00:23:11,515 --> 00:23:14,684
Ce faci acum?
413
00:23:15,435 --> 00:23:18,647
Dacă tot mă părăsești pentru totdeauna,
414
00:23:18,730 --> 00:23:21,316
să știi că la ora asta ți-ai băut apa.
415
00:23:21,900 --> 00:23:26,071
Va fi foarte important
pentru tine mai târziu,
416
00:23:26,154 --> 00:23:30,283
când nu vei ști când sau unde naiba ești.
417
00:23:31,201 --> 00:23:33,328
De ce n-aș ști chestiile astea?
418
00:23:35,914 --> 00:23:40,419
Ce-i drept, ți-am pus LSD în apa minerală.
419
00:23:40,502 --> 00:23:42,003
Glumește.
420
00:23:42,087 --> 00:23:43,046
Sigur glumește.
421
00:23:43,130 --> 00:23:46,133
Am simțit că aveam nevoie de asta
422
00:23:46,216 --> 00:23:48,593
ca să putem inova în seara asta.
423
00:23:49,428 --> 00:23:51,221
M-ai drogat?
424
00:23:51,304 --> 00:23:54,266
Da. Nu știam ce toleranță ai,
425
00:23:54,349 --> 00:23:58,228
așa că ți-am dat patru doze,
ca să mă asigur că-și face efectul.
426
00:23:58,311 --> 00:24:01,148
N-am mai consumat LSD niciodată.
427
00:24:05,485 --> 00:24:07,237
Bine. Vei fi bine.
428
00:24:07,320 --> 00:24:09,781
Totul va fi bine. Trei reguli importante:
429
00:24:09,865 --> 00:24:11,533
Prima: mașinile-s adevărate.
430
00:24:11,616 --> 00:24:15,036
A doua: orice ai vrea să încerci,
încearcă de la sol întâi!
431
00:24:15,120 --> 00:24:18,582
A treia: dacă nu te oprești
din hohotit, bea Licoarea Lunii!
432
00:24:22,836 --> 00:24:27,924
Bine, amice. Trebuie să ai grijă,
fiindcă vei simți de toate.
433
00:24:28,008 --> 00:24:31,052
Acum simt doar furie.
434
00:24:31,344 --> 00:24:34,514
Love, am încercat,
dar fratele tău e o cauză pierdută.
435
00:24:39,978 --> 00:24:41,980
Hei, să facem un selfie!
436
00:24:42,481 --> 00:24:44,941
- Chiar trebuie?
- Da, de ce nu?
437
00:24:46,401 --> 00:24:47,235
Bine.
438
00:24:49,279 --> 00:24:50,197
Fain.
439
00:24:54,451 --> 00:24:56,286
Deci asta era ideea?
440
00:24:56,620 --> 00:24:59,331
Sfaturi pentru îngrijirea pielii
și selfie-uri?
441
00:25:03,001 --> 00:25:04,461
Tatăl tău iar mă înșală.
442
00:25:06,922 --> 00:25:07,881
Dar e în regulă.
443
00:25:08,340 --> 00:25:09,591
Sau va fi în regulă
444
00:25:10,175 --> 00:25:13,678
după ce tu, eu și Forty îi vom reaminti
ce familie incredibilă are!
445
00:25:14,513 --> 00:25:17,974
Când ne va vedea pe toți aici
va fi tare fericit.
446
00:25:21,311 --> 00:25:22,729
Deja șapte aprecieri.
447
00:25:24,272 --> 00:25:27,651
Oricum, Forty nu mai consumă alcool
și muncește.
448
00:25:27,734 --> 00:25:29,861
Eu încă am libidoul funcțional.
449
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
Du-te naibii, menopauză!
450
00:25:32,531 --> 00:25:36,618
Ar fi fost perfect dacă nu l-ai fi lăsat
pe Will să-ți scape printre degete.
451
00:25:37,494 --> 00:25:38,954
Dar c'est la vie.
452
00:25:39,663 --> 00:25:41,957
- În fine, fiecare are rolul său.
- Nu.
453
00:25:42,874 --> 00:25:45,961
- Poftim?
- Nu, m-am săturat să ne prefacem.
454
00:25:47,420 --> 00:25:50,840
Tu te prefaci că nu te doare
când te înșală tata.
455
00:25:52,842 --> 00:25:55,136
Sau că Forty nu e în ultimul hal.
456
00:25:56,263 --> 00:25:59,724
Nu, tu preferi să repari totul
cu ajutorul șamanului Kevin.
457
00:25:59,808 --> 00:26:02,102
Nu-i adevărat. Greșești.
458
00:26:02,185 --> 00:26:05,981
Cum am greșit când am zis
că ai mușamalizat incidentul cu dădaca?
459
00:26:07,691 --> 00:26:08,900
Ai băut prea mult.
460
00:26:08,984 --> 00:26:11,111
Femeia aia a comis o infracțiune.
461
00:26:11,444 --> 00:26:14,030
Și tu ce-ai făcut? Mi-am amintit.
462
00:26:14,114 --> 00:26:15,073
Ai ars salvie.
463
00:26:15,949 --> 00:26:18,326
- Trebuia să fi fost închisă!
- Era imposibil.
464
00:26:18,410 --> 00:26:21,162
Te-ai prefăcut că nu vedeai nimic
până a fost prea târziu.
465
00:26:21,246 --> 00:26:23,498
- E fiul tău!
- Am făcut ce trebuia!
466
00:26:32,966 --> 00:26:35,135
Îmi iubesc familia necondiționat
467
00:26:35,218 --> 00:26:36,344
- ...și...
- Știu...
468
00:26:37,053 --> 00:26:38,930
ce e iubirea necondiționată.
469
00:26:42,767 --> 00:26:43,977
Nu e cazul aici.
470
00:26:55,989 --> 00:26:58,617
Pe Wikipedia scrie
că își face efectul în funcție de om.
471
00:26:58,700 --> 00:27:01,328
Voi fi drogat între nouă și 16 ore.
472
00:27:01,411 --> 00:27:05,707
Deci prima oară trebuie să-mi recuperez
repede pașaportul fără Forty.
473
00:27:05,957 --> 00:27:08,501
Trebuie să mă ocup singur de Dimitri.
474
00:27:08,585 --> 00:27:10,754
Întrebarea e: pe unde o fi?
475
00:27:10,837 --> 00:27:14,424
Măcar de n-aș fi fost adus aici
cu sac pe cap și n-aș fi sărit pe geam.
476
00:27:16,301 --> 00:27:18,970
Halucinez sau chiar ești tu?
477
00:27:19,888 --> 00:27:20,930
Hei!
478
00:27:22,557 --> 00:27:25,352
Miroși a băutură, sincer să-ți spun.
479
00:27:25,435 --> 00:27:26,978
Ce cauți aici?
480
00:27:28,938 --> 00:27:31,858
Speram să dau de tine.
481
00:27:31,941 --> 00:27:33,443
Forty mi-a zis
482
00:27:33,526 --> 00:27:36,363
că s-ar putea să scrie aici în weekend.
483
00:27:36,988 --> 00:27:41,368
Te-am văzut pe contul lui de Instagram
după-amiază și mi-am dat seama.
484
00:27:41,951 --> 00:27:43,870
Îmi va fi dor de istețimea ta.
485
00:27:43,953 --> 00:27:45,163
Scrisoarea ta...
486
00:27:48,583 --> 00:27:49,959
mi-a frânt inima.
487
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
Chiar pleci din LA?
488
00:27:54,214 --> 00:27:57,092
Tristețea ta, dezamăgirea...
489
00:27:57,967 --> 00:27:59,678
Despărțirea pe care voiam s-o evit.
490
00:28:00,095 --> 00:28:01,262
Ei bine,
491
00:28:01,346 --> 00:28:02,806
dacă trebuie să pleci,
492
00:28:05,308 --> 00:28:06,393
să ne vedem mâine!
493
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
La prânz, da?
494
00:28:10,814 --> 00:28:12,607
Am trecut prin multe...
495
00:28:14,025 --> 00:28:17,070
într-o perioadă scurtă de timp
și chiar țin la tine.
496
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
Vai, nu!
497
00:28:19,572 --> 00:28:22,283
Putem să mai ieșim o dată la prânz?
498
00:28:22,367 --> 00:28:24,327
Rahat, începe să-și facă efectul!
499
00:28:24,411 --> 00:28:26,913
Nu așa vreau să-mi amintesc de tine.
500
00:28:28,164 --> 00:28:29,666
- Bine.
- Poftim? Nu!
501
00:28:29,749 --> 00:28:31,167
- Am înțeles.
- Vorbește!
502
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
Nu.
503
00:28:36,089 --> 00:28:37,549
Love.
504
00:28:39,801 --> 00:28:41,845
Vino! Ți-a intrat în păr, scumpo.
505
00:28:43,430 --> 00:28:45,932
- Îmi pare rău dacă te-a sunat!
- Am băut.
506
00:28:46,015 --> 00:28:48,017
Fiica mea face figuri astăzi.
507
00:28:48,101 --> 00:28:50,186
- Îmi pare rău!
- Acum înțeleg.
508
00:28:50,270 --> 00:28:51,771
- Îmi pare rău!
- Hai să te speli!
509
00:28:51,855 --> 00:28:54,858
Mama ta e un demon,
care te târăște după ea în iad.
510
00:28:55,775 --> 00:28:57,902
Trebuie să te salvez de ea.
511
00:28:59,362 --> 00:29:01,114
Patru doze de LSD.
512
00:29:01,489 --> 00:29:03,658
E în regulă. Totul e în capul meu.
513
00:29:04,117 --> 00:29:05,827
Am avut și momente mai grele.
514
00:29:05,910 --> 00:29:06,870
Unde mergem?
515
00:29:10,165 --> 00:29:11,791
Ăla-s eu?
516
00:29:12,041 --> 00:29:14,335
Îmi spune intuiția să merg într-acolo
517
00:29:14,419 --> 00:29:16,379
sau toți fanii horror din univers
518
00:29:16,463 --> 00:29:19,632
strigă acum la mine
să nu mă iau după copilul dubios?
519
00:29:21,593 --> 00:29:22,927
M-am teleportat sau...
520
00:29:23,219 --> 00:29:25,972
Nu, e drogul.
Ăsta e un concert Grateful Dead.
521
00:29:26,055 --> 00:29:27,724
Te iubesc, Love.
522
00:29:27,974 --> 00:29:29,184
Voi depăși și asta.
523
00:29:32,437 --> 00:29:35,190
Candace? Nu. Concert Deadhead.
524
00:29:35,273 --> 00:29:36,775
Scriitor obraznic!
525
00:29:44,532 --> 00:29:48,119
Îmi pare rău că seara de azi
n-a ieșit cum te așteptai.
526
00:29:48,578 --> 00:29:50,747
Jur că n-am vrut să te supăr.
527
00:29:51,080 --> 00:29:54,000
Noi nu vorbim niciodată despre ce trebuie.
528
00:29:55,084 --> 00:29:58,338
Dacă am fost o mamă așa rea,
cum de ai crescut așa bine?
529
00:29:59,756 --> 00:30:01,132
Ești părtinitoare.
530
00:30:02,300 --> 00:30:03,384
Sau mă minți.
531
00:30:03,968 --> 00:30:05,220
Nu te mint niciodată.
532
00:30:05,970 --> 00:30:08,014
Doar tu faci față adevărului în familie.
533
00:30:09,641 --> 00:30:11,601
Știu că sunt dură cu tine uneori,
534
00:30:12,310 --> 00:30:14,938
dar fac asta fiindcă ești puternică.
Ca mine.
535
00:30:17,106 --> 00:30:19,359
Chiar mă regăsesc în tine.
536
00:30:22,654 --> 00:30:25,615
Cândva, când vei avea copii, vei înțelege.
537
00:30:26,491 --> 00:30:27,867
Când au nevoie de tine,
538
00:30:28,368 --> 00:30:30,161
cum ai tu nevoie de mine acum,
539
00:30:31,120 --> 00:30:32,997
nu-ți mai e greu să-i iubești.
540
00:30:35,583 --> 00:30:37,085
Mă duc să iau cheia.
541
00:30:37,752 --> 00:30:39,838
Ne vedem în cameră când ești gata.
542
00:30:55,228 --> 00:30:57,981
Joey!
543
00:30:58,439 --> 00:30:59,357
Mamă?
544
00:30:59,649 --> 00:31:02,360
Hei! Bine ai revenit, dle producător!
545
00:31:02,861 --> 00:31:05,363
Mama ta nu e aici,
dar inspiră-te din asta!
546
00:31:13,663 --> 00:31:14,873
Ellie avea dreptate.
547
00:31:15,790 --> 00:31:19,002
Povestea trebuie să fie spusă
din perspectiva lui Beck.
548
00:31:19,419 --> 00:31:21,045
Ce vrea Beck?
549
00:31:21,129 --> 00:31:24,257
Ce-a simțit Beck? Ce-a visat Beck?
550
00:31:24,507 --> 00:31:25,466
Beck,
551
00:31:25,550 --> 00:31:29,888
biata fată care și-a pierdut viața
ca să ne spună povestea ei,
552
00:31:29,971 --> 00:31:33,141
ce căuta în marea aceea de bărbați?
553
00:31:33,224 --> 00:31:35,268
Trebuie s-o vedem, Joe!
554
00:31:35,351 --> 00:31:39,022
- Beck! Hai, omule! Gândește-te!
- Beck! Hai, Joe! Gândește-te!
555
00:31:39,105 --> 00:31:40,189
Cred că-s mort.
556
00:31:40,273 --> 00:31:43,401
M-a otrăvit și am murit,
iar ăsta e iadul meu.
557
00:31:44,319 --> 00:31:47,405
Trebuie să devin Beck.
558
00:31:47,488 --> 00:31:51,034
Pământul trebuie să se caște
și să mă înghită.
559
00:31:51,117 --> 00:31:52,118
Să jucăm scena.
560
00:31:52,201 --> 00:31:53,995
Tu ești dr. Nicky, eu, GB.
561
00:31:54,913 --> 00:31:55,997
- Nu pot.
- Haide!
562
00:32:01,002 --> 00:32:02,503
Eram pacienta ta.
563
00:32:03,254 --> 00:32:04,839
De ce ai profitat de mine?
564
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
Nu fac asta.
565
00:32:06,758 --> 00:32:08,551
De ce ai profitat de mine?
566
00:32:08,635 --> 00:32:11,471
- Am vrut să te ajut.
- Aveam nevoie de terapeut,
567
00:32:11,554 --> 00:32:16,392
nu de un dobitoc bolnav
care să se dea drept Prințul Fermecat.
568
00:32:17,018 --> 00:32:17,894
Bine.
569
00:32:18,645 --> 00:32:20,855
- Te înțeleg.
- Cu ce drept?
570
00:32:20,939 --> 00:32:23,274
- Credeai că-ți voi fi recunoscătoare?
- ...recunoscătoare?
571
00:32:23,358 --> 00:32:24,651
Viața ta era un haos!
572
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Da, dar era viața mea!
573
00:32:26,277 --> 00:32:29,530
- N-aveam nevoie de un sociopat...
- N-aveam nevoie...
574
00:32:29,614 --> 00:32:32,367
- ...pe un cal alb care să mă ajute.
- Nu putem face asta!
575
00:32:32,784 --> 00:32:33,952
Haide, Joe!
576
00:32:34,035 --> 00:32:36,579
- Sugrumă-mă! Nu fi speriat de bombe!
- Forty, nu pot!
577
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
- Nu ești special. Ești distrus.
- Nu ești special. Ești distrus.
578
00:32:40,208 --> 00:32:42,919
N-aș putea să te iubesc. Tu ești răul.
579
00:32:43,711 --> 00:32:46,381
Pe tine trebuia să te omori.
580
00:32:48,591 --> 00:32:49,550
Haide!
581
00:33:06,901 --> 00:33:08,152
Chiar ai intrat...
582
00:33:08,736 --> 00:33:11,781
în pielea personajului. Bravo, ca Phoenix!
583
00:33:12,240 --> 00:33:13,157
Respect!
584
00:33:15,451 --> 00:33:18,705
Bine. Vai, începe plânsul.
585
00:33:19,539 --> 00:33:22,333
Știi ce înseamnă asta.
Regula numărul trei:
586
00:33:22,917 --> 00:33:24,627
vom bea Licoarea Lunii, da?
587
00:33:24,711 --> 00:33:28,047
Ce Licoare a Lunii?
N-avem Licoarea Lunii.
588
00:33:30,591 --> 00:33:32,218
Vei merge la Anavrin
589
00:33:32,760 --> 00:33:34,554
și vei cumpăra Licoarea Lunii.
590
00:33:34,929 --> 00:33:36,848
Poate niște chipsuri din manioc,
591
00:33:37,765 --> 00:33:39,517
niște felii de măr uscate.
592
00:33:39,600 --> 00:33:40,977
Cum rămâne cu Dimitri?
593
00:33:43,604 --> 00:33:45,606
Parola e „mama Ru”.
594
00:33:45,690 --> 00:33:47,984
Dacă zici asta, te lasă afară.
595
00:33:52,113 --> 00:33:54,323
De la început a existat o parolă?
596
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Desigur.
597
00:33:56,784 --> 00:34:00,246
Doar nu-s nebun, da?
598
00:34:00,663 --> 00:34:02,498
Dar o putem folosi doar o dată,
599
00:34:03,207 --> 00:34:04,584
deci trebuie să merite.
600
00:34:04,959 --> 00:34:07,795
Aș veni și eu cu tine, dar...
601
00:34:09,922 --> 00:34:11,049
sunt făcut praf.
602
00:34:12,550 --> 00:34:13,801
Hai că poți, Joe!
603
00:34:16,054 --> 00:34:18,431
Mama Ru!
604
00:34:24,812 --> 00:34:28,024
Ce? Cum naiba am ajuns aici?
605
00:34:28,900 --> 00:34:31,486
E camera de hotel?
606
00:34:32,528 --> 00:34:35,823
Am plecat și m-am întors? Sau...
607
00:34:37,075 --> 00:34:38,701
Ce naiba?
608
00:34:49,545 --> 00:34:54,592
Era adevărat sângele? L-am spălat?
Am cumva pe cămașă? Chiar era acolo?
609
00:34:54,675 --> 00:34:56,928
A existat cu adevărat?
610
00:34:58,638 --> 00:35:01,974
Cât timp am lipsit și ce-am făcut?
611
00:35:03,434 --> 00:35:05,937
Pungi de cumpărături. Ăsta e un indiciu.
612
00:35:10,441 --> 00:35:12,944
Bun. Te-ai oprit din plâns. Ce ți-am zis?
613
00:35:13,361 --> 00:35:14,445
Licoarea Lunii e marfă.
614
00:35:16,155 --> 00:35:17,782
- Am ieșit din cameră?
- Da.
615
00:35:18,199 --> 00:35:21,702
De unde crezi că avem astea?
Am început s-o înțeleg pe Beck.
616
00:35:21,786 --> 00:35:25,248
Când m-ai strâns de gât, mi-am dat seama.
617
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
N-am mașină, deci...
618
00:35:28,209 --> 00:35:29,669
Cum am ajuns la Anavrin?
619
00:35:30,503 --> 00:35:31,838
Sau înapoi aici?
620
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
Eu de unde să știu?
621
00:35:33,339 --> 00:35:35,758
Frate, eu disec povestea.
622
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
M-am scufundat
în spiritul doctorului Nicky.
623
00:35:40,138 --> 00:35:42,348
Cum crezi că și-a ascuns dr. Nicky
sociopatia atâta timp?
624
00:35:42,431 --> 00:35:43,641
Cât timp am lipsit?
625
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
- Răspunde tu întâi, apoi eu.
- De ce zici că-i sociopat?
626
00:35:46,727 --> 00:35:49,647
Poate e un om
care ar face orice pentru iubire.
627
00:35:49,730 --> 00:35:52,108
Rândul tău. Cât am lipsit?
628
00:35:52,483 --> 00:35:53,442
Cam vreo oră.
629
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
Nu destul cât să iau astea
și să fac ceva rău.
630
00:35:56,612 --> 00:35:57,655
Sau trei.
631
00:35:58,156 --> 00:36:01,742
Mi-e greu să spun. M-a luat valul.
O oră, două, maximum trei.
632
00:36:04,120 --> 00:36:05,913
- Iar faci fața aia.
- Adică?
633
00:36:05,997 --> 00:36:08,082
Fața panicată
pe care o aveai când ai venit.
634
00:36:08,166 --> 00:36:10,501
Ziceai că ai mâinile pătate de sânge.
635
00:36:10,585 --> 00:36:12,420
- Și le aveam?
- Nu știu sigur.
636
00:36:12,503 --> 00:36:15,673
Când mă uitam la mâinile tale,
vedeam homari.
637
00:36:15,882 --> 00:36:17,216
Cine m-ar mai fi putut vedea?
638
00:36:17,758 --> 00:36:18,676
Dimitri.
639
00:36:34,025 --> 00:36:35,359
Pauză de masă. Ce?
640
00:36:38,821 --> 00:36:41,324
Când m-am întors, aveam ceva pe mâini?
641
00:36:42,158 --> 00:36:43,451
Nu. Mâini curate.
642
00:36:44,368 --> 00:36:45,453
Du-te și scrie!
643
00:36:45,536 --> 00:36:47,872
Bine. E de bine. Mâini curate.
644
00:36:47,955 --> 00:36:49,207
Totul e bine.
645
00:36:49,290 --> 00:36:52,168
Sunt în grafic.
Ciudad de México. Ora 09:02.
646
00:36:52,418 --> 00:36:55,421
Soneria ta, Love.
Trebuie să mă asigur că ești bine.
647
00:36:55,504 --> 00:36:56,339
Telefonul.
648
00:36:57,423 --> 00:36:59,634
- Fără telefon.
- E important, omule!
649
00:36:59,717 --> 00:37:01,177
Fără telefon!
650
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
Încerc să lucrez!
651
00:37:06,933 --> 00:37:07,934
Cu plăcere.
652
00:37:09,852 --> 00:37:10,728
Mulțumesc!
653
00:37:21,822 --> 00:37:22,865
Poartă-te normal!
654
00:37:23,908 --> 00:37:24,909
Sunt normal.
655
00:37:31,624 --> 00:37:33,167
- Hei!
- Hei!
656
00:37:34,377 --> 00:37:36,629
Arăți groaznic. Ești într-o baie?
657
00:37:37,838 --> 00:37:39,173
Da, eu...
658
00:37:40,675 --> 00:37:41,676
Îmi pare rău...
659
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
dacă am părut ciudat mai devreme
660
00:37:46,347 --> 00:37:47,348
pe hol.
661
00:37:48,349 --> 00:37:49,308
Eram...
662
00:37:50,476 --> 00:37:52,687
copleșit fiindcă-ți ziceam rămas bun.
663
00:37:52,979 --> 00:37:56,148
Nu. De asta te-am sunat, da?
664
00:37:56,232 --> 00:37:57,316
Ascultă-mă!
665
00:37:58,943 --> 00:38:01,237
Fără rămas bun.
666
00:38:02,321 --> 00:38:05,032
Refuz să-mi iau rămas bun.
667
00:38:05,950 --> 00:38:09,829
Ești primul om alături de care m-am simțit
bine în ultima vreme.
668
00:38:10,913 --> 00:38:15,001
Am crescut înconjurată de iubire toxică
și condiționată. M-am săturat.
669
00:38:16,335 --> 00:38:18,796
Îți iert minciuna idioată.
670
00:38:18,879 --> 00:38:20,339
Vreau... să fiu cu tine.
671
00:38:21,132 --> 00:38:22,842
Vreau o viață cu tine.
672
00:38:23,759 --> 00:38:24,635
Vrei...
673
00:38:25,219 --> 00:38:26,345
și tu asta?
674
00:38:27,930 --> 00:38:28,848
Da.
675
00:38:31,475 --> 00:38:32,727
Mai mult decât orice.
676
00:38:33,602 --> 00:38:34,437
Bine.
677
00:38:35,688 --> 00:38:39,150
Indiferent de ce fugi acum,
putem rezolva totul împreună.
678
00:38:42,236 --> 00:38:44,030
De-ar fi adevărat...
679
00:38:44,113 --> 00:38:46,782
Odată Delilah eliberată,
nu putem rămâne aici.
680
00:38:47,867 --> 00:38:49,118
Ce-ar fi...
681
00:38:50,036 --> 00:38:51,370
Ce-ar fi să plecăm împreună?
682
00:38:52,371 --> 00:38:53,622
S-o luăm de la capăt.
683
00:38:54,123 --> 00:38:55,207
Doar noi doi.
684
00:38:56,292 --> 00:38:59,211
Departe de ai tăi. Ai putea termina
școala de gătit la Paris.
685
00:38:59,754 --> 00:39:01,464
Sau oriunde. Oriunde vrei tu.
686
00:39:02,173 --> 00:39:04,342
Sună uimitor, dar...
687
00:39:06,344 --> 00:39:07,595
cum rămâne cu Forty?
688
00:39:08,512 --> 00:39:11,098
Nu-l pot lăsa cu ei.
689
00:39:14,727 --> 00:39:17,605
Da. Desigur.
690
00:39:18,105 --> 00:39:21,484
Îl vom lua pe Forty cu noi
oriunde am merge.
691
00:39:22,818 --> 00:39:25,571
Mulțumesc!
692
00:39:26,072 --> 00:39:27,740
Sunt tare fericită.
693
00:39:28,240 --> 00:39:31,702
Abia aștept. Bine.
Ne vedem mâine dimineață?
694
00:39:33,871 --> 00:39:35,373
Am ceva de rezolvat.
695
00:39:36,624 --> 00:39:37,875
Apoi sunt la dispoziția ta.
696
00:39:39,293 --> 00:39:40,753
Te „lupesc”.
697
00:39:41,337 --> 00:39:42,505
Eu mai mult.
698
00:39:51,138 --> 00:39:53,099
Noaptea asta are și o parte bună.
699
00:39:53,182 --> 00:39:54,725
Vom rezolva totul.
700
00:39:54,809 --> 00:39:57,103
Voi negocia cu Delilah,
701
00:39:57,186 --> 00:39:58,229
îi voi cumpăra tăcerea.
702
00:39:58,312 --> 00:39:59,605
Ne vom muta de-aici.
703
00:39:59,688 --> 00:40:01,816
Nu va trebui să fim cu ochii în patru.
704
00:40:01,899 --> 00:40:03,818
Cu Forty... vedem ce facem.
705
00:40:03,901 --> 00:40:05,986
Totul va fi bine.
706
00:40:06,362 --> 00:40:07,363
Joey...
707
00:40:18,916 --> 00:40:20,126
Aici erai.
708
00:40:21,585 --> 00:40:25,589
- Ai speriat-o pe mama.
- Nu ești aici. Asta nu se întâmplă.
709
00:40:25,673 --> 00:40:26,882
Joey...
710
00:40:26,966 --> 00:40:30,469
Crezi că povestea ta de dragoste
va avea un sfârșit fericit?
711
00:40:36,475 --> 00:40:38,602
- Gata!
- Cei ca noi nu se schimbă.
712
00:40:40,062 --> 00:40:41,021
M-am schimbat.
713
00:40:41,105 --> 00:40:45,109
Atunci de ce te gândești
la moduri prin care să scapi de Forty?
714
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
Nu mă gândesc. Chiar nu.
715
00:40:46,944 --> 00:40:50,448
Într-o cameră de hotel
se pot întâmpla multe, nu-i așa?
716
00:40:53,617 --> 00:40:56,662
- Nu ești reală. Nu voi...
- Sigur
717
00:40:57,246 --> 00:40:58,414
că-l vei omorî.
718
00:40:59,123 --> 00:41:00,124
Ca pe Delilah.
719
00:41:00,207 --> 00:41:02,710
I-ai pecetluit soarta de când ai închis-o.
720
00:41:03,711 --> 00:41:04,712
E deja moartă.
721
00:41:05,796 --> 00:41:06,797
Greșești.
722
00:41:07,673 --> 00:41:09,008
Pe Will l-am eliberat.
723
00:41:09,675 --> 00:41:11,343
O voi elibera și pe Delilah.
724
00:41:13,345 --> 00:41:14,263
M-am schimbat.
725
00:41:17,725 --> 00:41:18,809
Ești sigur?
726
00:41:30,321 --> 00:41:31,155
Forty.
727
00:41:33,032 --> 00:41:33,949
Sunt reale?
728
00:41:35,159 --> 00:41:36,660
Mâinile mele sunt...
729
00:41:41,916 --> 00:41:42,958
Mi-am dat seama.
730
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
Aveai dreptate.
N-a fost vorba de sociopatie.
731
00:41:49,798 --> 00:41:53,636
A fost o crimă din dragoste,
comisă de cel care o iubea.
732
00:41:54,011 --> 00:41:55,846
Ce vrea să spună?
733
00:41:56,847 --> 00:41:58,682
Dar dr. Nicky n-o iubea.
734
00:41:59,808 --> 00:42:01,644
Ea era doar amanta lui.
735
00:42:03,103 --> 00:42:04,855
Dar fostul ei o iubea.
736
00:42:06,774 --> 00:42:08,609
Care fost iubit?
737
00:42:08,692 --> 00:42:10,945
Îl menționează în carte de câteva ori.
738
00:42:11,111 --> 00:42:13,364
Nepăsătoare. Nici nu-i zice numele.
739
00:42:14,740 --> 00:42:15,741
Pare inofensiv.
740
00:42:17,493 --> 00:42:20,663
Dar a omorât-o din gelozie
și i-a înscenat crima doctorului.
741
00:42:24,416 --> 00:42:25,876
Nimeni nu l-a suspectat.
742
00:42:26,835 --> 00:42:29,255
Era un tip normal.
743
00:42:30,381 --> 00:42:31,507
Ca tine...
744
00:42:32,883 --> 00:42:33,717
sau ca mine.
745
00:42:36,095 --> 00:42:37,888
Știi cum mi-am dat seama?
746
00:42:43,435 --> 00:42:44,770
E în regulă, puiule.
747
00:42:52,027 --> 00:42:53,070
Eu te voi ierta.
748
00:42:56,156 --> 00:42:58,117
Să-ți spun cum mi-am dat seama.
749
00:42:58,200 --> 00:43:00,286
Fiindcă exact asta am făcut și eu.
750
00:43:07,251 --> 00:43:09,044
Eram îndrăgostit de Sofia,
751
00:43:10,421 --> 00:43:11,338
dădaca noastră.
752
00:43:12,923 --> 00:43:16,385
Părinții mi-au zis că eram prea tânăr,
dar nu eram.
753
00:43:18,387 --> 00:43:19,388
O iubeam.
754
00:43:20,264 --> 00:43:21,640
Și ea mă iubea pe mine.
755
00:43:22,600 --> 00:43:24,435
Nu era doar o pasiune de copil.
756
00:43:28,731 --> 00:43:29,607
Era iubire.
757
00:43:31,734 --> 00:43:34,570
Când am aflat că se vedea cu un student,
758
00:43:37,656 --> 00:43:40,284
m-a cuprins furia.
759
00:43:40,868 --> 00:43:45,914
Am simțit că am un animal făcut
din dinți și foc în mine.
760
00:43:47,541 --> 00:43:48,876
Am văzut negru.
761
00:43:51,795 --> 00:43:53,005
Și am omorât-o.
762
00:43:56,717 --> 00:43:58,927
Când mi-am revenit, eram deasupra ei.
763
00:44:00,429 --> 00:44:04,391
Părinții mei au făcut să pară
că s-a sinucis. Au ascuns totul.
764
00:44:09,313 --> 00:44:13,192
Știi cât de dureros a fost?
765
00:44:14,068 --> 00:44:16,362
Să țin un asemenea secret?
766
00:44:17,488 --> 00:44:19,365
Mai mult decât va ști vreodată.
767
00:44:22,159 --> 00:44:23,452
Erai doar un copil.
768
00:44:25,079 --> 00:44:26,413
Un copil confuz.
769
00:44:28,332 --> 00:44:29,667
Ești iertat.
770
00:44:32,836 --> 00:44:34,922
Nu crezi că-s un monstru?
771
00:44:35,631 --> 00:44:36,548
Nu.
772
00:44:39,343 --> 00:44:40,844
Cred că ai un viitor strălucit.
773
00:44:41,345 --> 00:44:43,806
Când e drogat, cel puțin, e genial.
774
00:44:44,264 --> 00:44:46,016
Ce mi-ai spus acum
775
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
e un film grozav.
776
00:44:52,147 --> 00:44:53,399
Ar trebui să-l scrii.
777
00:44:53,857 --> 00:44:55,359
Ar trebui să faci filmul.
778
00:44:55,442 --> 00:44:58,320
- Cu cât mai multe modificări.
- Ar trebui să-l scrii.
779
00:45:07,246 --> 00:45:12,835
Nu știu ce se întâmplă
între tine și sora mea...
780
00:45:15,212 --> 00:45:17,673
dar ar fi nebună să te piardă.
781
00:45:21,719 --> 00:45:23,178
Cred că ne va fi bine.
782
00:45:48,579 --> 00:45:50,038
Au trecut 11 ore.
783
00:45:50,414 --> 00:45:52,624
Probabil s-a dus efectul drogului.
784
00:45:52,708 --> 00:45:53,834
Mai am timp.
785
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Sunt treaz și liber.
786
00:46:01,216 --> 00:46:02,092
Forty?
787
00:46:05,012 --> 00:46:07,389
Să sperăm că a ieșit să-și ia cafea.
788
00:46:10,392 --> 00:46:12,352
Haide, Ellie, n-am timp!
789
00:46:14,938 --> 00:46:16,190
- Ce e?
- Hei,
790
00:46:16,273 --> 00:46:18,358
crezi că poți pleca singură acasă?
791
00:46:18,776 --> 00:46:20,736
Adică dacă pot să chem un Uber?
792
00:46:21,904 --> 00:46:23,906
Da, cred că pot.
793
00:46:23,989 --> 00:46:25,657
Bun, grozav. Păi...
794
00:46:25,741 --> 00:46:29,161
Trebuie să ajung la Delilah
înainte să se desfacă cătușele.
795
00:46:29,870 --> 00:46:31,246
Într-o altă realitate,
796
00:46:31,330 --> 00:46:33,415
aș fi în drum spre aeroport...
797
00:46:34,166 --> 00:46:37,586
dar rescriu filmul nostru, Love.
Datorită ție.
798
00:46:37,669 --> 00:46:40,130
Eroul aleargă până la cușcă,
799
00:46:40,214 --> 00:46:45,219
ridică ușa și intră,
dornic s-o elibereze pe Delilah
800
00:46:46,261 --> 00:46:48,555
și să-și înceapă restul vieții.
801
00:48:07,217 --> 00:48:09,887
Subtitrarea: Alexandru Pintilei