1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:19,019 --> 00:00:20,270
Solta-me, por favor.
3
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
A Ellie precisa de mim.
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,357
Eu sei que sim.
5
00:00:26,901 --> 00:00:28,862
Eu não conto nada a ninguém.
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,865
Está bem? Que se foda o Henderson!
7
00:00:32,198 --> 00:00:34,743
Achas que derramei uma lágrima
por aquele anormal?
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,036
E seja o que for...
9
00:00:37,370 --> 00:00:40,123
... este aquário humano,
eu não vou contar a ninguém.
10
00:00:40,540 --> 00:00:41,958
Quero acreditar em ti, Delilah.
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,752
Não te preocupes, não sou estúpida.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,587
Muito pelo contrário.
13
00:00:47,047 --> 00:00:51,718
Quero que acabes como o Will,
mas tu és uma colunista de mexericos
14
00:00:51,801 --> 00:00:54,220
que anda a foder com um polícia.
15
00:00:54,345 --> 00:00:55,722
- Falaste-lhe disto?
- Não.
16
00:00:55,805 --> 00:00:57,515
Não. Ia contar-lhe,
17
00:00:57,599 --> 00:01:00,602
mas não lhe contei,
e agora não lhe vou mesmo dizer.
18
00:01:00,852 --> 00:01:02,729
Queres provar-me que posso confiar em ti?
19
00:01:06,983 --> 00:01:08,026
Delilah.
20
00:01:09,527 --> 00:01:10,945
- Olá.
- D.
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,655
Finalmente. Que se passa?
22
00:01:15,450 --> 00:01:19,496
Ouvi dizer que o Ben voltou a ser apanhado
a conduzir embriagado. Confirmas?
23
00:01:20,413 --> 00:01:22,707
Era esse o assunto urgente?
24
00:01:23,458 --> 00:01:24,876
Tenho de pagar a renda.
25
00:01:25,502 --> 00:01:26,336
E então?
26
00:01:28,213 --> 00:01:31,382
Sim, mas não fui eu que te disse.
27
00:01:33,468 --> 00:01:35,470
- Obrigada. Adeus.
- Não, espera.
28
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Espera.
29
00:01:39,349 --> 00:01:41,768
Estive a pensar no que disseste...
30
00:01:42,977 --> 00:01:46,314
... e quero convidar-te
para um encontro a sério.
31
00:01:47,190 --> 00:01:48,775
Estás disponível, esta noite?
32
00:01:50,151 --> 00:01:51,361
Hoje não posso.
33
00:01:52,904 --> 00:01:54,072
Fazemos isso em breve.
34
00:01:55,073 --> 00:01:56,616
Tenho de desligar. Depois falamos.
35
00:01:57,408 --> 00:01:58,243
Sim.
36
00:01:58,660 --> 00:01:59,494
Está bem.
37
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
Disseste para provar e eu provei-te.
38
00:02:09,838 --> 00:02:10,880
Assim que a libertar,
39
00:02:10,964 --> 00:02:13,133
pode ir logo ter com ele
e contar-lhe tudo.
40
00:02:13,216 --> 00:02:15,301
Sabes que mais? Tens razão.
41
00:02:15,885 --> 00:02:20,098
Seria ingénuo confiar na minha palavra,
por isso, porque não fazemos um acordo?
42
00:02:20,557 --> 00:02:21,724
Vamos negociar.
43
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
Queres comprar o meu silêncio? Força.
44
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
Isso seria o ideal, mas o que tenho?
Algumas centenas de dólares?
45
00:02:28,356 --> 00:02:29,357
Por favor, Will.
46
00:02:31,067 --> 00:02:33,528
- Não quero morrer aqui.
- E não morrerás.
47
00:02:35,321 --> 00:02:36,698
Prometo.
48
00:02:36,781 --> 00:02:40,535
Estou a falar a sério.
Não vou deixar esta situação acabar mal.
49
00:02:40,618 --> 00:02:42,162
Já passei por isso.
50
00:02:42,704 --> 00:02:44,581
Vou libertar-te amanhã.
51
00:02:45,081 --> 00:02:47,667
Após tratar de algumas coisas para fugir.
52
00:02:47,750 --> 00:02:48,710
O quê?
53
00:02:49,919 --> 00:02:51,880
Will, não. Não me deixes, Will!
54
00:02:51,963 --> 00:02:54,507
Eu vou libertar a Delilah.
55
00:02:54,591 --> 00:02:57,385
Mesmo que isso signifique
que fique destroçado.
56
00:02:59,470 --> 00:03:03,558
Para ser um homem digno de ti, Love,
tenho de abrir mão de ti.
57
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Adeus, Love.
58
00:03:07,729 --> 00:03:11,107
Noutra realidade, estaria a guardar
o cesto do piquenique com a tua comida
59
00:03:11,191 --> 00:03:15,028
para comermos no Griffith Park
em vez do passaporte que o Will fez,
60
00:03:15,111 --> 00:03:16,738
caso eu precisasse.
61
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
Estaria a comprar peónias para ti, Love,
62
00:03:22,911 --> 00:03:26,372
em vez de um bilhete de avião
para amanhã, às 9h02.
63
00:03:26,456 --> 00:03:31,628
Quem me dera que tudo fosse diferente.
Mas tenho de me ir embora, para sempre.
64
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
ELLIE: ONDE ESTÁS?
65
00:03:36,382 --> 00:03:40,220
Noutra realidade, não teria de mentir
à Ellie sobre o paradeiro da irmã.
66
00:03:41,054 --> 00:03:42,555
Para o bem de ambas.
67
00:03:43,056 --> 00:03:44,432
TENTE NOVAMENTE
68
00:03:44,515 --> 00:03:45,516
Reconhecimento facial.
69
00:03:45,600 --> 00:03:49,062
Bom, a irmã mais velha
vai voltar para a Ellie brevemente.
70
00:04:07,914 --> 00:04:11,376
Não trouxeste Flamin' Hot Cheetos?
Sabes que são os meus preferidos.
71
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Vais precisar de mais do que isso.
72
00:04:14,170 --> 00:04:16,547
Vais ficar aqui mais 16 horas.
73
00:04:17,340 --> 00:04:18,716
Vais-te embora de novo?
74
00:04:19,342 --> 00:04:20,885
Que caralho é isso?
75
00:04:20,969 --> 00:04:22,053
- Não.
- Não.
76
00:04:22,136 --> 00:04:23,471
- Não.
- Não.
77
00:04:23,554 --> 00:04:24,722
Dão para programar.
78
00:04:24,806 --> 00:04:27,183
Têm temporizador.
Vou programar para três segundos.
79
00:04:27,892 --> 00:04:29,018
Quando o tempo acabar...
80
00:04:33,189 --> 00:04:34,691
Vês? Abrem-se automaticamente.
81
00:04:35,775 --> 00:04:36,734
Vais comer.
82
00:04:37,193 --> 00:04:38,736
Vou algemar-te à mesa.
83
00:04:39,779 --> 00:04:43,866
E vou programar o temporizador
para quando estiver a sair da cidade.
84
00:04:44,534 --> 00:04:45,785
Depois disso, estás livre.
85
00:04:47,287 --> 00:04:48,746
Como vou sair?
86
00:04:50,373 --> 00:04:52,000
Vou deixar as portas destrancadas.
87
00:05:20,611 --> 00:05:22,822
Após programadas,
não podes alterar o tempo.
88
00:05:23,406 --> 00:05:26,534
Não quero que dês em maluca
a tentar manipular o temporizador.
89
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
Isso é impossível.
90
00:05:49,265 --> 00:05:51,017
- Desbloqueia.
- Para quê?
91
00:05:51,601 --> 00:05:52,685
Pela tua irmã.
92
00:05:59,025 --> 00:06:00,860
DESCULPA, ESTOU A INVESTIGAR ALGO.
93
00:06:00,943 --> 00:06:03,988
NÃO VOU DORMIR A CASA.
MANDA VIR PIZA. BEIJINHOS
94
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Pronto.
95
00:06:19,921 --> 00:06:21,506
Deixo isto aqui para quando saíres.
96
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
Lamento que a nossa amizade termine assim.
97
00:06:26,636 --> 00:06:31,099
Ela vai odiar-me para sempre,
mas amanhã vai ficar bem.
98
00:06:32,225 --> 00:06:36,979
Tens um conceito muito fodido de amizade.
99
00:06:37,397 --> 00:06:40,358
Agora, só tenho de me despedir
100
00:06:40,441 --> 00:06:41,442
de ti.
101
00:06:43,444 --> 00:06:46,614
Não têm glúten e não agravam a gastrite.
102
00:06:46,948 --> 00:06:50,827
- Meu Deus! O de limão é incrível.
- Mas é perfeito?
103
00:06:50,910 --> 00:06:52,703
Que acham do bolo de chocolate?
104
00:06:52,954 --> 00:06:55,706
- É divinal.
- Sim, vamos escolher esse.
105
00:06:55,790 --> 00:06:59,043
Não podes concordar assim.
E a outra receita em que tenho trabalhado?
106
00:06:59,127 --> 00:07:02,547
- Leva baunilha, amêndoa, pralina...
- Love, por favor.
107
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
Para.
108
00:07:04,757 --> 00:07:06,467
Que foi? Eu...
109
00:07:07,093 --> 00:07:09,387
- Merecem o melhor.
- Que se passa?
110
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
É por causa do Milo ou...
111
00:07:14,308 --> 00:07:17,145
Não. Quer dizer, eu usei o Milo.
112
00:07:17,228 --> 00:07:19,021
Não penso nele desde que se foi embora.
113
00:07:19,897 --> 00:07:21,983
- Por outro lado, o Will...
- Certo.
114
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
É isso.
115
00:07:23,943 --> 00:07:25,820
Achas que deixaste escapar um dos bons.
116
00:07:25,903 --> 00:07:28,489
Desculpem, estamos a esquecer-nos
que ele te mentiu?
117
00:07:28,573 --> 00:07:29,907
Ninguém se esqueceu.
118
00:07:31,159 --> 00:07:33,077
Mas talvez mereça
uma segunda oportunidade.
119
00:07:35,705 --> 00:07:36,581
Sou uma Quinn.
120
00:07:37,874 --> 00:07:40,084
Quando nos tratam mal, seguimos em frente.
121
00:07:40,168 --> 00:07:41,043
Certo.
122
00:07:41,711 --> 00:07:43,546
Tu não és a tua família.
123
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
O teu novo mantra. Não tens de quê.
124
00:07:46,924 --> 00:07:49,302
Se ainda estás interessada nele,
vai atrás dele.
125
00:07:51,095 --> 00:07:53,473
- E se for tarde demais?
- Então não é quem pensavas.
126
00:07:53,556 --> 00:07:55,975
- Nesse caso, adeuzinho.
- Sim.
127
00:07:57,852 --> 00:07:58,811
Está bem.
128
00:08:00,104 --> 00:08:00,980
Sim.
129
00:08:01,606 --> 00:08:03,816
- Vou fazer isso.
- Boa.
130
00:08:03,900 --> 00:08:05,485
Estou orgulhosa de ti, Love.
131
00:08:05,568 --> 00:08:07,069
- Tu mereces.
- És incrível.
132
00:08:07,153 --> 00:08:09,280
És bem-sucedida. Olha só o que fizeste.
133
00:08:11,532 --> 00:08:12,450
Os três.
134
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
Aquele ali é bolo de pralina?
135
00:08:15,036 --> 00:08:15,995
Sim.
136
00:08:17,872 --> 00:08:18,915
Querida Love,
137
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
tu mudaste-me.
138
00:08:21,626 --> 00:08:24,545
Costumava ver o mundo
como preto ou branco.
139
00:08:25,338 --> 00:08:29,926
Agora, é tudo cinzento e confuso,
repleto de nuances
140
00:08:30,676 --> 00:08:32,887
e beleza, graças a ti.
141
00:08:35,139 --> 00:08:37,558
Num universo alternativo,
ainda estaríamos juntos.
142
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Uma equipa, prontos para tudo.
143
00:08:41,479 --> 00:08:45,066
Mas, agora, tenho de seguir
o meu caminho sozinho.
144
00:08:45,900 --> 00:08:47,693
Quero ser o homem que achas que sou.
145
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
Quero que saibas que faço isto
para fazer a coisa certa.
146
00:08:50,988 --> 00:08:53,533
E isso significa
que tenho de me despedir de ti.
147
00:08:54,450 --> 00:08:56,911
Vou uivar-te para sempre. Joe.
148
00:08:59,747 --> 00:09:01,999
Não vais acreditar nisto, campeão.
149
00:09:02,083 --> 00:09:03,626
Aposto que não vou querer saber.
150
00:09:03,709 --> 00:09:04,544
Diz.
151
00:09:04,627 --> 00:09:06,963
Encontrei a Kathryn Bigelow
do Estado de Guerra
152
00:09:07,046 --> 00:09:08,631
em casa do Manganiello.
153
00:09:08,714 --> 00:09:11,217
Falei-lhe do LODA. Nada de especial.
154
00:09:11,300 --> 00:09:12,677
Adivinha quem me ligou.
155
00:09:13,594 --> 00:09:15,888
- Diz-me.
- A assistente dela.
156
00:09:15,972 --> 00:09:20,560
Pelos vistos, a Kathryn leu o livro,
após falarmos, e quer ver o argumento.
157
00:09:20,643 --> 00:09:23,145
Gostou imenso, meu.
158
00:09:23,729 --> 00:09:28,651
Se não fingir que estou entusiasmado,
ele pode chorar ou drogar-se. Ou ambas.
159
00:09:28,734 --> 00:09:31,404
Caramba, Forty! Parabéns.
160
00:09:31,487 --> 00:09:34,073
- Tu mereces mesmo.
- Mereço, certo?
161
00:09:34,156 --> 00:09:36,701
Por isso, temos de ir já trabalhar.
162
00:09:36,784 --> 00:09:37,827
Não.
163
00:09:37,910 --> 00:09:40,621
Temos de rever o argumento
e tenho de o levar à Kathryn já.
164
00:09:40,705 --> 00:09:44,041
- A assistente dela usou a palavra "já".
- Para que precisas de mim?
165
00:09:44,125 --> 00:09:45,585
- Vê com o teu agente.
- Não.
166
00:09:45,668 --> 00:09:48,212
Preciso de ti durante meia hora
e voltas às tuas coisas.
167
00:09:48,504 --> 00:09:51,007
A altura é péssima,
mas isto é importante para ele,
168
00:09:51,090 --> 00:09:52,758
ou seja, é importante para ti.
169
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
É o meu presente de despedida para ti.
170
00:09:56,137 --> 00:09:58,431
É assustador
quando ficas assim silencioso.
171
00:09:58,723 --> 00:10:00,641
Meia hora. Não posso ficar mais tempo.
172
00:10:00,725 --> 00:10:03,644
Brutal! És espetacular
e nem sequer tens noção disso.
173
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
É tão cândido, adoro.
174
00:10:17,116 --> 00:10:17,992
Que banal.
175
00:10:18,075 --> 00:10:20,119
- É bom, certo?
- Ainda estou a ler.
176
00:10:20,202 --> 00:10:22,663
A verdade é que não quero
que façam este filme.
177
00:10:22,830 --> 00:10:25,791
Felizmente, as probabilidades são piores
que o diálogo do Forty.
178
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
Pelo menos,
posso impedi-lo de se envergonhar.
179
00:10:28,544 --> 00:10:32,048
Há aqui uma pequena parte
que não precisas. Esta aqui.
180
00:10:32,548 --> 00:10:35,760
O Dr. Nicky não tem de dizer
há quanto tempo conhece a Beck.
181
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
- Já sabem isso.
- Eu sei, mas quero enfatizar isso.
182
00:10:39,347 --> 00:10:40,181
Porquê?
183
00:10:40,723 --> 00:10:41,682
Porque sim, meu.
184
00:10:41,807 --> 00:10:45,144
Porque é que são sempre as mulheres
a ter coisas dessas em atenção?
185
00:10:45,227 --> 00:10:46,103
Feminismo.
186
00:10:47,271 --> 00:10:49,065
O que está este caralho está a fazer?
187
00:10:49,565 --> 00:10:51,192
Não podem estacionar aqui.
188
00:10:51,275 --> 00:10:54,320
- O estacionamento é proibido. Que é isto?
- Que estão a fazer?
189
00:10:54,403 --> 00:10:55,988
- Soltem-me!
- Mas que raio?
190
00:10:56,572 --> 00:10:58,199
- Que estão a fazer?
- Solta-me!
191
00:10:58,282 --> 00:10:59,325
- Violação!
- Esperem!
192
00:10:59,408 --> 00:11:01,118
- Violação!
- Não!
193
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
- Esperem!
- Cala-te, Forty!
194
00:11:09,460 --> 00:11:13,798
Foda-se. Porque está a acontecer isto?
O que devo fazer?
195
00:11:13,881 --> 00:11:15,966
Benji, Peach, Ron, Beck,
Jasper, Henderson.
196
00:11:16,050 --> 00:11:19,095
Capangas do Jasper? Do Salinger?
O Hendy estava no crime organizado?
197
00:11:19,178 --> 00:11:20,888
Não consigo respirar.
198
00:11:20,971 --> 00:11:23,891
Agora, arrastei este idiota
para as minhas tretas.
199
00:11:24,809 --> 00:11:27,269
Tens de te acalmar, Forty. Acalma-te.
200
00:11:27,353 --> 00:11:28,396
Respira fundo.
201
00:11:31,315 --> 00:11:33,651
Desculpa, Joe. Isto é tudo culpa minha.
202
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
Como assim?
203
00:11:37,738 --> 00:11:39,949
Não sou o homem que pensas que sou.
204
00:11:41,158 --> 00:11:42,159
Sou um viciado.
205
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Eu sei que és viciado.
206
00:11:45,746 --> 00:11:48,833
Não, Joe. Sou viciado no jogo.
207
00:11:48,916 --> 00:11:51,794
Tenho vários vícios
e uma desgraça nunca vem só.
208
00:11:52,503 --> 00:11:54,088
Devo dinheiro há meses.
209
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Disse-lhes que ia pagar
com o lucro deste filme,
210
00:11:56,549 --> 00:11:57,425
mas é óbvio que...
211
00:11:57,508 --> 00:12:01,220
Que tal esta reviravolta do primeiro ato?
O Syd Field ficaria orgulhoso.
212
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
Mas se isto fosse um filme,
não acreditava.
213
00:12:03,347 --> 00:12:04,724
Chega de conversa!
214
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Durante este tempo todo, estava preocupado
que os meus pecados me desgraçassem
215
00:12:09,395 --> 00:12:14,567
e acabei por ser raptado
por causa do caralho do Forty Quinn.
216
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
Esta jaula é bastante chique.
217
00:12:25,286 --> 00:12:26,829
Foi um pouco abafado, cavalheiros.
218
00:12:26,912 --> 00:12:29,415
Para a próxima,
usem um capuz mais respirável.
219
00:12:31,083 --> 00:12:33,294
Devias ver a tua cara, neste momento.
220
00:12:40,259 --> 00:12:41,135
Forty.
221
00:12:42,344 --> 00:12:44,430
Contrataste estes homens
para nos raptarem?
222
00:12:45,973 --> 00:12:47,183
Foi convincente, não foi?
223
00:12:47,683 --> 00:12:50,478
Enganei-te bem
com a cena do jogo, não foi?
224
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
Obrigado, aula da Helen Mirren.
225
00:12:57,109 --> 00:13:01,030
O Igor está nos AA e ele e o irmão,
o Dimitri, confiscam carros.
226
00:13:01,113 --> 00:13:04,867
Pensei que não iam alinhar nisto,
mas suponho que todos têm um preço.
227
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
Isto é de loucos.
228
00:13:07,453 --> 00:13:08,662
Até para ti.
229
00:13:08,746 --> 00:13:10,748
Certo. É inconvencional,
230
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
mas temos de sair
da nossa zona de conforto,
231
00:13:13,667 --> 00:13:16,629
se quisermos arranjar inspiração.
232
00:13:20,549 --> 00:13:22,176
Arranja tu inspiração.
233
00:13:22,968 --> 00:13:23,844
Vou-me embora.
234
00:13:25,054 --> 00:13:25,971
Em relação a isso...
235
00:13:26,055 --> 00:13:30,309
Se algum de nós tentar sair,
o Dimitri mata-nos.
236
00:13:32,686 --> 00:13:35,439
Estás a ouvir o que dizes?
237
00:13:39,109 --> 00:13:41,195
O Dimitri não quer saber, meu.
238
00:13:41,278 --> 00:13:45,366
E, já agora, ele ficou com as tuas merdas,
portanto, mais vale ficares.
239
00:13:47,409 --> 00:13:48,369
Dimitri.
240
00:13:49,578 --> 00:13:51,038
Podes devolver-me isso?
241
00:13:51,121 --> 00:13:51,956
Tu.
242
00:13:52,039 --> 00:13:53,332
Escreve o argumento.
243
00:13:53,749 --> 00:13:54,667
Sim!
244
00:13:56,001 --> 00:13:56,836
Certo.
245
00:14:00,756 --> 00:14:03,968
Tens razão, é uma ótima ideia
para arranjar inspiração,
246
00:14:04,468 --> 00:14:06,804
mas eu não te sou muito útil,
247
00:14:07,346 --> 00:14:09,223
se for refém. Por isso...
- Nem pensar.
248
00:14:09,306 --> 00:14:12,726
Ele só nos vai deixar sair daqui
quando o argumento estiver pronto.
249
00:14:13,227 --> 00:14:16,522
Descontrai, meu.
Não lutes contra o processo.
250
00:14:16,605 --> 00:14:19,233
Além disso, ouvi dizer
que é assim que a Toni Morrison faz.
251
00:14:20,025 --> 00:14:20,860
O quê?
252
00:14:20,943 --> 00:14:23,195
Uma miúda negra muito famosa
que escreve livros.
253
00:14:23,279 --> 00:14:25,114
Eu sei quem é a Toni Morrison.
254
00:14:25,197 --> 00:14:27,241
Duvido que escreva
sob ameaça de uma arma!
255
00:14:27,324 --> 00:14:31,161
Não. Eu referia-me ao facto
de ela escrever em hotéis.
256
00:14:31,245 --> 00:14:33,414
Eu não alinhei nisto, Forty!
257
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
Podes abrir?
258
00:14:40,004 --> 00:14:42,464
- Que fazes aqui?
- Que barulho é este?
259
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Olá.
260
00:14:44,300 --> 00:14:45,342
Que faz ela aqui?
261
00:14:45,551 --> 00:14:47,803
Este local não é seguro para ela.
262
00:14:47,887 --> 00:14:48,804
Tem calma, avozinho.
263
00:14:48,888 --> 00:14:51,015
Ela está bem.
Está do outro lado do corredor.
264
00:14:51,098 --> 00:14:52,975
- No quarto 216.
- Exato.
265
00:14:53,058 --> 00:14:55,769
E o Dimitri sabe que ela pode entrar
e sair quando quiser.
266
00:14:55,853 --> 00:14:59,648
Sim. Mas porque é que ela está aqui?
267
00:15:00,566 --> 00:15:02,526
Ele contratou-me como vossa assistente.
268
00:15:02,610 --> 00:15:06,113
Merda, Forty.
Pelo menos posso ficar de olho nela.
269
00:15:06,196 --> 00:15:09,033
Eu pensei em tudo. Isto vai ser divertido.
270
00:15:09,116 --> 00:15:10,951
Quem quer pedir serviço de quartos?
271
00:15:11,035 --> 00:15:13,245
Vamos comer ou trabalhar?
272
00:15:14,163 --> 00:15:15,456
¿Por qué no los dos?
273
00:15:16,040 --> 00:15:20,336
Este filho da mãe louco, doentio
e com a mania.
274
00:15:20,419 --> 00:15:22,129
Como é que ele ainda está vivo?
275
00:15:24,089 --> 00:15:26,884
Podem acontecer tantos acidentes
num quarto de hotel.
276
00:15:28,260 --> 00:15:31,347
Não, eu consigo resolver isto.
Vou corrigir o argumento fraco,
277
00:15:31,430 --> 00:15:35,809
buscar o meu passaporte e ir para o México
antes das 16 horas da Delilah terminarem.
278
00:15:37,269 --> 00:15:40,064
E vou deixar-te para sempre, Love.
279
00:15:41,482 --> 00:15:43,567
Vou uivar-te para sempre. Joe.
280
00:15:49,239 --> 00:15:50,574
Ainda bem que te encontro.
281
00:15:51,283 --> 00:15:52,910
Janta comigo, esta noite.
282
00:15:53,661 --> 00:15:55,996
Escolhes o restaurante. Só nós as duas.
283
00:15:57,665 --> 00:16:02,294
O que foi? O teu xamã drogado disse
para fazeres as pazes comigo?
284
00:16:02,378 --> 00:16:06,465
Não sejas ridícula.
O xamã Open enganou-nos a todos.
285
00:16:07,132 --> 00:16:10,219
Mas o xamã Kevin
é a personificação da autenticidade.
286
00:16:10,302 --> 00:16:13,222
E ele acha que devo
resolver as coisas contigo.
287
00:16:14,515 --> 00:16:15,516
Discordas?
288
00:16:16,141 --> 00:16:18,978
- É preciso um xamã dizer-te isso?
- Vá lá, Love.
289
00:16:19,061 --> 00:16:22,272
Estou a esforçar-me.
Quero estar bem contigo.
290
00:16:22,731 --> 00:16:26,944
É fundamental para mim
e penso que não te faria mal.
291
00:16:37,788 --> 00:16:38,747
Querida...
292
00:16:40,124 --> 00:16:41,083
... está tudo bem.
293
00:16:43,002 --> 00:16:45,337
Precisas tanto disto como eu.
294
00:16:47,089 --> 00:16:49,049
Vamos derrubar as barreiras.
295
00:16:49,967 --> 00:16:51,260
Vamos começar esta noite.
296
00:16:53,095 --> 00:16:56,348
Vamos beber cocktails,
comer sobremesa e divertirmo-nos.
297
00:16:57,808 --> 00:16:58,976
Vai fazer-nos bem.
298
00:17:00,561 --> 00:17:02,104
Vai fazer bem a toda a família.
299
00:17:04,732 --> 00:17:05,566
Está bem, mãe.
300
00:17:13,741 --> 00:17:16,160
- Como vai a redução do texto?
- Eliminei uma página.
301
00:17:16,243 --> 00:17:18,620
Boa. Se removermos
o que não importa da segunda cena,
302
00:17:18,704 --> 00:17:19,788
vai fluir muito melhor.
303
00:17:19,872 --> 00:17:20,706
Brutal.
304
00:17:25,335 --> 00:17:29,673
- Que estás a beber?
- Kombedrina. Kombucha e dexedrina.
305
00:17:29,757 --> 00:17:32,217
É a minha arma secreta
para me manter concentrado.
306
00:17:33,844 --> 00:17:35,262
Tenho TDAH.
307
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
Claro que tens.
308
00:17:37,389 --> 00:17:39,308
Ótimo. A farmácia abriu de novo.
309
00:17:39,767 --> 00:17:42,853
Podia pressionar o Forty para enfrentar
a sua batalha com sobriedade,
310
00:17:42,936 --> 00:17:44,772
mas não tenho tempo para isso.
311
00:17:45,355 --> 00:17:48,484
Com as edições da Ellie,
ficamos com 118 páginas.
312
00:17:48,567 --> 00:17:50,235
O mesmo número do Estado de Guerra.
313
00:17:51,487 --> 00:17:52,571
Fin.
314
00:17:52,654 --> 00:17:53,822
Graças a Deus!
315
00:17:53,906 --> 00:17:55,074
Acho que está ótimo.
316
00:17:55,157 --> 00:17:56,325
Verifica, companheiro.
317
00:17:57,951 --> 00:18:00,496
Bom, é um argumento.
318
00:18:01,038 --> 00:18:05,084
Quem é o maior, Joe? Eu sou o maior!
319
00:18:07,211 --> 00:18:09,713
Parece que alguém te deve e não te paga.
320
00:18:10,380 --> 00:18:11,590
Qual é o problema dela?
321
00:18:12,007 --> 00:18:13,675
Não tenho problema nenhum.
322
00:18:14,510 --> 00:18:15,969
Mas acho que ainda não acabaste.
323
00:18:16,053 --> 00:18:17,638
Não.
324
00:18:17,721 --> 00:18:20,224
- Desenvolve.
- Primeiro, o argumento é previsível.
325
00:18:20,307 --> 00:18:21,725
Fui fiel ao livro original.
326
00:18:21,809 --> 00:18:23,811
E falta uma perspetiva feminina.
327
00:18:23,894 --> 00:18:24,728
Certo.
328
00:18:24,812 --> 00:18:28,941
Não. A Ellie é inteligente
e honesta demais. Merda.
329
00:18:29,024 --> 00:18:32,194
A Beck existiu mesmo.
Esfrega-se várias vezes na almofada!
330
00:18:33,445 --> 00:18:36,740
Muito bem. O que sugeres, Sofia Coppola?
331
00:18:36,824 --> 00:18:39,159
Não o faças, Ellie.
332
00:18:39,243 --> 00:18:40,285
Devias recomeçar.
333
00:18:40,369 --> 00:18:41,453
Foda-se!
334
00:18:41,537 --> 00:18:45,499
Descobre quem é a Beck
e porque estás a contar a história dela.
335
00:18:45,582 --> 00:18:48,627
Isso parece um pouco drástico.
336
00:18:48,710 --> 00:18:52,172
Vamos rever rapidamente a Beck.
337
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
Vai ser preciso mais do que isso.
338
00:18:55,926 --> 00:18:57,386
Forty, aonde vais?
339
00:18:57,845 --> 00:18:59,221
Tenho de sair daqui.
340
00:18:59,680 --> 00:19:02,307
Boa. Vamos dizer ao Dimitri
que vamos fazer uma mudança...
341
00:19:03,100 --> 00:19:03,976
Forty, para.
342
00:19:04,059 --> 00:19:06,478
Espera, para! O quê?
343
00:19:15,571 --> 00:19:17,573
Ele não lida muito bem com as críticas.
344
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
Se o perder,
nunca recuperarei o meu passaporte.
345
00:19:20,033 --> 00:19:21,326
Corta para o apocalipse.
346
00:19:21,410 --> 00:19:26,039
Certo. Volta para o teu quarto,
pede a comida que quiseres e vai dormir.
347
00:19:26,331 --> 00:19:28,500
Não sei se és pior produtor ou babysitter.
348
00:19:28,584 --> 00:19:30,169
Não te vás embora.
349
00:19:37,634 --> 00:19:39,052
Fragilidade dos homens.
350
00:19:55,402 --> 00:19:59,281
Seis bares e, finalmente...
351
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
- Tens algo contra o bar do hotel?
- É enfadonho demais.
352
00:20:06,079 --> 00:20:08,040
Além disso, estou na lista negra.
353
00:20:08,749 --> 00:20:11,627
Mandei vir uma água com gás para ti.
Sabia que me ias encontrar.
354
00:20:12,044 --> 00:20:13,212
Tu és assim.
355
00:20:15,464 --> 00:20:16,548
Isto é tudo teu?
356
00:20:16,632 --> 00:20:19,968
Eu pedi educadamente
uma garrafa de tequila,
357
00:20:20,385 --> 00:20:22,846
mas o parvalhão do barista
não ma vendeu,
358
00:20:22,930 --> 00:20:25,891
por isso, tive de comprar shots.
359
00:20:26,475 --> 00:20:29,561
Qual é a tolerância dele?
Como é que ainda está vivo?
360
00:20:29,937 --> 00:20:33,982
Não consigo imaginar como é assistir
a este suicídio lento, ano após ano.
361
00:20:34,066 --> 00:20:36,944
- Vamos voltar para o hotel.
- Ela tem razão.
362
00:20:37,236 --> 00:20:39,196
Não faço ideia
como escrever sobre mulheres.
363
00:20:39,279 --> 00:20:41,782
É previsível e não é...
364
00:20:42,741 --> 00:20:43,742
... especial.
365
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
Não deixes que isto piore.
366
00:20:47,246 --> 00:20:48,830
Faz com que ele se acalme.
367
00:20:48,914 --> 00:20:50,749
- És talentoso.
- Sou um falhado.
368
00:20:51,875 --> 00:20:53,085
Sou tão falhado
369
00:20:53,168 --> 00:20:56,338
que continuo a enviar mensagens
à rapariga que me usou.
370
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
Que rapariga? De que falas?
371
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
- Não te referes...
- A Amy.
372
00:21:00,467 --> 00:21:03,929
Desculpa, a Candace,
ou seja lá qual for o nome dela hoje.
373
00:21:04,554 --> 00:21:07,057
Ele ainda fala com a Candace?
374
00:21:07,140 --> 00:21:10,310
- Porque é que ainda falam?
- Para pôr um ponto final.
375
00:21:10,894 --> 00:21:13,647
Ela quer e suponho que eu também.
376
00:21:13,730 --> 00:21:15,607
Isto não pode estar a acontecer.
377
00:21:15,691 --> 00:21:19,152
Porque não posso conhecer
uma rapariga simpática,
378
00:21:19,236 --> 00:21:20,279
como a Jessica Alba,
379
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
que não me minta,
queira fazer bebés comigo
380
00:21:23,865 --> 00:21:25,742
e me ame para sempre?
381
00:21:25,993 --> 00:21:29,288
Estou a pedir demasiado?
382
00:21:29,371 --> 00:21:31,456
Claro que não. Tu mereces isso.
383
00:21:32,207 --> 00:21:34,793
- A Candace não é assim. Chega de SMS.
- Eu quero aquilo.
384
00:21:35,419 --> 00:21:36,586
Aquilo ali.
385
00:21:36,670 --> 00:21:37,546
Sim!
386
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
- Atenção a todos. Com licença.
- Forty, para.
387
00:21:40,674 --> 00:21:41,967
Atenção a todos.
388
00:21:43,010 --> 00:21:46,096
Muitos parabéns para vocês. Venham cá.
389
00:21:46,179 --> 00:21:47,347
Venham cá.
390
00:21:48,307 --> 00:21:51,101
Esta noite, sinto-me muito generoso
391
00:21:51,435 --> 00:21:54,271
e não há nada mais adorável
do que recém-casados.
392
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
Eis a minha proposta.
393
00:21:56,106 --> 00:22:00,610
Eu vou dar dez mil dólares em dinheiro
ao casal feliz...
394
00:22:02,112 --> 00:22:04,364
... se este noivo elegante
395
00:22:05,073 --> 00:22:07,576
me deixar beijar a sua linda noiva.
396
00:22:09,494 --> 00:22:10,662
Forty, vamos beber café.
397
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Quão sinistro irá ficar?
398
00:22:14,708 --> 00:22:17,961
- Isto não me agrada.
- Mas assim podemos pagar a hipoteca.
399
00:22:18,045 --> 00:22:19,588
Talvez ele pare.
400
00:22:20,839 --> 00:22:21,798
Não.
401
00:22:22,424 --> 00:22:24,217
Ele está a gostar disto.
402
00:22:25,010 --> 00:22:26,386
É um sádico.
403
00:22:37,147 --> 00:22:39,649
- E mesmo antes de ter começado...
- Aproveitem.
404
00:22:39,733 --> 00:22:41,777
... o Forty arruinou o casamento deles.
405
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
Já tinha visto o Forty
como viciado, gabarolas,
406
00:22:45,489 --> 00:22:47,741
choramingas e manipulador.
407
00:22:48,533 --> 00:22:50,744
Mas nunca tinha visto este lado dele.
408
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
O teu irmão é perigoso, Love.
409
00:22:56,208 --> 00:22:58,043
- Traz uma bebida.
- Não.
410
00:22:58,502 --> 00:23:00,337
Vamos voltar para o hotel.
411
00:23:00,420 --> 00:23:02,506
Vou buscar o passaporte e fugir.
412
00:23:02,589 --> 00:23:04,925
Podes vir comigo ou não.
413
00:23:05,592 --> 00:23:06,802
Mas para mim acabou.
414
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
Espera.
415
00:23:11,515 --> 00:23:14,684
Que estás a fazer agora?
416
00:23:15,435 --> 00:23:18,647
Uma vez que me vais deixar para sempre,
417
00:23:18,730 --> 00:23:21,316
escrevi a hora
em que começaste a beber a água com gás.
418
00:23:21,900 --> 00:23:26,071
Vai ser muito importante para ti,
mais logo,
419
00:23:26,154 --> 00:23:30,283
quando não souberes onde
ou em que altura estás.
420
00:23:31,201 --> 00:23:33,412
Porque não haveria de saber isso?
421
00:23:35,914 --> 00:23:40,419
Porque eu pus LSD na tua água com gás.
422
00:23:40,794 --> 00:23:43,046
Ele está a brincar. Tem de estar.
423
00:23:43,130 --> 00:23:46,133
Achei que precisávamos mesmo disto
424
00:23:46,216 --> 00:23:48,593
para termos uma revelação, esta noite.
425
00:23:49,428 --> 00:23:51,221
Drogaste-me?
426
00:23:51,304 --> 00:23:54,266
Sim. Não sabia
quantas vezes tinhas feito isto,
427
00:23:54,349 --> 00:23:58,228
por isso, dei-te quatro vezes
a dose normal para fazer efeito.
428
00:23:58,311 --> 00:24:01,148
Nunca tomei ácido na minha vida.
429
00:24:05,485 --> 00:24:07,237
Pronto, vais ficar bem.
430
00:24:07,320 --> 00:24:09,781
Vai correr tudo bem. Há três regras.
431
00:24:09,865 --> 00:24:11,658
Primeira, os carros são reais.
432
00:24:11,741 --> 00:24:15,036
Segunda, se quiseres fazer alguma coisa,
começa pelo chão, por favor.
433
00:24:15,120 --> 00:24:18,582
Terceira, se não conseguires
parar de chorar, bebe Moon Juice.
434
00:24:22,836 --> 00:24:27,924
Campeão, tens de ter cuidado,
porque estás prestes a sentir tudo.
435
00:24:28,008 --> 00:24:31,052
Apenas sinto raiva.
436
00:24:31,344 --> 00:24:34,514
Eu tentei, Love,
mas o teu irmão é um caso perdido.
437
00:24:39,978 --> 00:24:41,980
Vamos tirar uma selfie.
438
00:24:42,481 --> 00:24:44,941
- Tem mesmo de ser?
- Sim, porque não?
439
00:24:46,401 --> 00:24:47,235
Está bem.
440
00:24:49,279 --> 00:24:50,197
Boa.
441
00:24:54,451 --> 00:24:56,286
Então, era isto que tinhas em mente?
442
00:24:56,703 --> 00:24:59,331
Conselhos sobre os cuidados
com a pele e selfies?
443
00:25:02,918 --> 00:25:04,461
O teu pai anda a trair-me de novo.
444
00:25:06,922 --> 00:25:08,048
Mas está tudo bem.
445
00:25:08,340 --> 00:25:09,591
Ou vai estar tudo bem
446
00:25:10,175 --> 00:25:13,678
quando eu, tu e o Forty o lembrarmos
da família incrível que tem.
447
00:25:14,513 --> 00:25:17,974
Ele vai ficar muito feliz
ao ver-nos juntas aqui.
448
00:25:21,311 --> 00:25:22,729
Já tenho sete Gostos.
449
00:25:24,272 --> 00:25:27,651
Continuando,
o Forty está sóbrio e a trabalhar.
450
00:25:27,734 --> 00:25:29,861
Eu ainda tenho uma libido saudável.
451
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
Vai-te foder, menopausa.
452
00:25:32,531 --> 00:25:36,618
Tudo seria perfeito,
se não tivesses deixado o Will escapar.
453
00:25:37,494 --> 00:25:38,954
Mas c'est la vie.
454
00:25:39,663 --> 00:25:41,957
- Todos temos um papel a desempenhar.
- Não.
455
00:25:42,874 --> 00:25:46,127
- Desculpa?
- Estou farta de estarmos sempre a fingir.
456
00:25:47,420 --> 00:25:50,840
Tu finges
que as traições do pai não te magoam.
457
00:25:52,842 --> 00:25:55,428
Ou que o Forty não é uma bomba-relógio.
458
00:25:56,263 --> 00:25:59,724
Em vez disso,
usas o xamã Kevin para resolver tudo.
459
00:25:59,808 --> 00:26:02,102
Isso não é verdade.
Estás totalmente enganada.
460
00:26:02,185 --> 00:26:05,772
Tal como estava enganada em relação
a esconderes o incidente da au pair?
461
00:26:07,691 --> 00:26:08,900
Bebeste demasiado.
462
00:26:08,984 --> 00:26:11,111
O que aquela mulher
fez ao Forty foi ilegal.
463
00:26:11,444 --> 00:26:14,030
E tu o que fizeste? Já me lembro.
464
00:26:14,114 --> 00:26:15,073
Queimaste salva.
465
00:26:15,949 --> 00:26:18,326
- Ela devia ter sido presa.
- Isso era impossível.
466
00:26:18,410 --> 00:26:21,162
Fingiste que não acontecia nada
até ser tarde demais.
467
00:26:21,246 --> 00:26:23,498
- Ele é teu filho!
- Fiz o que tinha de fazer!
468
00:26:32,966 --> 00:26:36,344
- Eu amo a família incondicionalmente...
- Eu sei...
469
00:26:37,053 --> 00:26:39,139
... o que é o amor incondicional.
470
00:26:42,767 --> 00:26:43,977
E isto não é.
471
00:26:55,989 --> 00:26:58,700
A Wikipédia diz que o tempo
que demora a fazer efeito varia.
472
00:26:58,783 --> 00:27:01,328
O efeito vai durar entre nove a 16 horas.
473
00:27:01,411 --> 00:27:05,123
Recuperar o passaporte rapidamente
sem a ajuda do Forty é o primeiro passo.
474
00:27:05,957 --> 00:27:08,501
Vou ter de lidar sozinho com o Dimitri.
475
00:27:08,585 --> 00:27:10,754
A questão é: onde está ele?
476
00:27:10,837 --> 00:27:14,424
Se não tivesse sido trazido para aqui
com um capuz e saltado pela janela.
477
00:27:16,301 --> 00:27:19,137
Estou a alucinar ou és mesmo tu?
478
00:27:19,888 --> 00:27:20,930
Olá.
479
00:27:22,557 --> 00:27:25,352
Sinceramente, pareces um pouco bêbeda.
480
00:27:25,435 --> 00:27:26,978
Que estás aqui a fazer?
481
00:27:28,938 --> 00:27:31,858
Estava com esperança de te encontrar.
482
00:27:31,941 --> 00:27:36,363
O Forty disse que talvez viesse
para cá escrever, este fim de semana.
483
00:27:36,988 --> 00:27:41,368
Vi-te no Instagram dele, esta tarde,
e tirei a minha conclusão.
484
00:27:41,868 --> 00:27:43,870
Vou ter saudades da tua inteligência.
485
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
A carta que escreveste...
486
00:27:48,583 --> 00:27:49,959
... destroçou-me.
487
00:27:52,295 --> 00:27:53,922
Vais mesmo embora de LA?
488
00:27:54,214 --> 00:27:57,300
A tua tristeza, estás desiludida comigo.
489
00:27:57,967 --> 00:27:59,969
A despedida que queria evitar.
490
00:28:00,095 --> 00:28:01,262
Certo.
491
00:28:01,346 --> 00:28:02,806
Se tens de ir embora...
492
00:28:05,308 --> 00:28:06,601
... vem ter comigo amanhã.
493
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Vamos almoçar juntos.
494
00:28:10,689 --> 00:28:12,732
Passámos por muita coisa
495
00:28:14,025 --> 00:28:17,070
em tão pouco tempo
e eu preocupo-me contigo.
496
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
Não.
497
00:28:19,572 --> 00:28:22,283
Podemos almoçar juntos mais uma vez?
498
00:28:22,367 --> 00:28:24,327
Merda. Está a fazer efeito.
499
00:28:24,411 --> 00:28:26,913
Não me quero lembrar de ti assim.
500
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
Está bem.
501
00:28:28,665 --> 00:28:29,541
O quê? Não.
502
00:28:29,624 --> 00:28:30,458
Eu entendo.
503
00:28:30,542 --> 00:28:31,376
Fala.
504
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
Não.
505
00:28:36,089 --> 00:28:37,549
Love.
506
00:28:39,801 --> 00:28:41,928
Vem cá, querida. Tens o cabelo sujo.
507
00:28:43,430 --> 00:28:45,932
- Lamento se ela te ligou.
- Estive a beber.
508
00:28:46,015 --> 00:28:48,017
Ela está a ter
um dos dias dramáticos dela.
509
00:28:48,101 --> 00:28:48,935
Desculpa.
510
00:28:49,018 --> 00:28:50,186
Agora percebo.
511
00:28:50,270 --> 00:28:51,771
- Desculpa.
- Vamos limpar-te.
512
00:28:51,855 --> 00:28:54,858
A tua mãe é um demónio
e arrasta-te para o Inferno com ela.
513
00:28:55,775 --> 00:28:57,902
Tenho de te salvar dela.
514
00:28:59,362 --> 00:29:01,114
Quatro doses de ácido.
515
00:29:01,489 --> 00:29:03,908
Está tudo bem. Está tudo na minha cabeça.
516
00:29:04,117 --> 00:29:05,827
Já fiz viagens mais difíceis.
517
00:29:05,910 --> 00:29:06,870
Aonde vamos?
518
00:29:10,165 --> 00:29:11,791
Aquele sou eu?
519
00:29:12,041 --> 00:29:14,335
A minha intuição
está a dizer-me para ir por ali
520
00:29:14,419 --> 00:29:16,379
ou todos os fãs de filmes de terror
521
00:29:16,463 --> 00:29:19,632
estão a gritar para não seguir
o miúdo assustador?
522
00:29:21,593 --> 00:29:22,844
Teletransportei-me?
523
00:29:23,219 --> 00:29:25,972
Não, é o ácido.
Isto é um concerto dos Grateful Dead.
524
00:29:26,055 --> 00:29:27,724
Amo-te, Love.
525
00:29:27,974 --> 00:29:29,309
Vou ultrapassar isto.
526
00:29:32,437 --> 00:29:35,190
Candace? Não. Concerto dos Grateful Dead.
527
00:29:35,273 --> 00:29:36,775
Escritor mau.
528
00:29:44,532 --> 00:29:48,119
Lamento que esta noite
não tenha sido como esperavas.
529
00:29:48,578 --> 00:29:50,747
Juro que não te queria chatear.
530
00:29:51,080 --> 00:29:54,000
Nunca falamos sobre as coisas certas.
531
00:29:55,084 --> 00:29:58,421
Se fiz um trabalho assim tão mau,
como te saíste tão bem?
532
00:29:59,756 --> 00:30:01,132
Tu és tendenciosa.
533
00:30:02,300 --> 00:30:03,384
Ou estás a mentir.
534
00:30:04,093 --> 00:30:05,220
Eu nunca te minto.
535
00:30:05,970 --> 00:30:08,014
És a outra Quinn
que sabe lidar com a verdade.
536
00:30:09,682 --> 00:30:11,601
Eu sei que, às vezes, sou severa contigo
537
00:30:12,352 --> 00:30:14,938
e isso é porque és forte, como eu.
538
00:30:17,106 --> 00:30:19,359
Vejo muito de mim em ti.
539
00:30:22,654 --> 00:30:25,615
Um dia, vais ter filhos e vais perceber.
540
00:30:26,491 --> 00:30:30,161
Quando eles precisam de ti,
tal como precisas de mim agora,
541
00:30:31,120 --> 00:30:33,122
deixa de ser tão difícil amá-los.
542
00:30:35,583 --> 00:30:37,085
Vou pedir o nosso quarto.
543
00:30:37,752 --> 00:30:39,838
Vai ter comigo lá
quando estiveres preparada.
544
00:30:55,228 --> 00:30:57,981
Joey!
545
00:30:58,439 --> 00:30:59,357
Mãe?
546
00:31:00,984 --> 00:31:05,363
Bem-vindo de volta, Sr. Produtor.
A tua mãe não está aqui, mas usa isso.
547
00:31:13,663 --> 00:31:14,873
A Ellie tinha razão.
548
00:31:15,790 --> 00:31:18,626
A história tem de ser toda
da perspetiva da Beck.
549
00:31:19,419 --> 00:31:21,045
O que quer a Beck?
550
00:31:21,129 --> 00:31:24,257
O que sentia a Beck?
Com que sonhava a Beck?
551
00:31:24,507 --> 00:31:29,888
Beck, a desgraçada que morreu
para nos dar esta história.
552
00:31:29,971 --> 00:31:33,141
O que procurava ela naquele mar de homens?
553
00:31:33,224 --> 00:31:35,268
Temos de a ver, Joe!
554
00:31:35,351 --> 00:31:39,022
Beck! Vá lá, meu! Pensa!
555
00:31:39,105 --> 00:31:40,189
Acho que estou morto.
556
00:31:40,273 --> 00:31:43,401
Ele drogou-me, eu morri
e isto é o meu inferno.
557
00:31:44,319 --> 00:31:47,405
Eu preciso de me tornar na Beck.
558
00:31:47,739 --> 00:31:51,034
Eu preciso que a Terra se abra
e me engula inteiro.
559
00:31:51,117 --> 00:31:52,118
Vamos encenar.
560
00:31:52,201 --> 00:31:53,995
Tu és o Dr. Nicky e eu sou a GB.
561
00:31:54,871 --> 00:31:56,039
- Não consigo.
- Vá lá.
562
00:32:01,002 --> 00:32:02,503
Era tua paciente.
563
00:32:03,254 --> 00:32:04,839
Porque te aproveitaste de mim?
564
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
Não vou fazer isto.
565
00:32:06,758 --> 00:32:08,551
Porque te aproveitaste de mim?
566
00:32:08,635 --> 00:32:11,387
- Só te queria ajudar.
- Precisava de um terapeuta.
567
00:32:11,471 --> 00:32:16,392
E não de um idiota psicótico
que fingisse ser o Príncipe Encantado.
568
00:32:17,018 --> 00:32:17,894
Está bem.
569
00:32:18,645 --> 00:32:20,855
- Estou a ouvir-te.
- O que te dá o direito?
570
00:32:20,939 --> 00:32:23,274
Achas que ia ficar agradecida?
571
00:32:23,358 --> 00:32:24,651
A tua vida era caótica!
572
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Mas era a minha vida!
573
00:32:26,277 --> 00:32:29,530
Não precisava que um sociopata
574
00:32:29,614 --> 00:32:32,367
num cavalo branco me salvasse.
- Não podemos fazer isto.
575
00:32:32,784 --> 00:32:33,952
Vá lá, Joe, força.
576
00:32:34,035 --> 00:32:36,579
- Sufoca-me, não sejas coninhas.
- Forty, não consigo.
577
00:32:36,663 --> 00:32:39,540
Não és especial, estás destroçado.
578
00:32:40,041 --> 00:32:42,919
Nunca seria capaz de te amar. Tu és mau.
579
00:32:43,711 --> 00:32:46,381
Tu és aquilo que devias ter matado.
580
00:32:48,591 --> 00:32:49,550
Força.
581
00:33:06,901 --> 00:33:08,152
Isso foi tipo...
582
00:33:08,736 --> 00:33:11,906
... ao nível do método do Joaquin,
empenhaste-te bem.
583
00:33:12,240 --> 00:33:13,157
Respeito.
584
00:33:15,451 --> 00:33:16,536
Pronto.
585
00:33:17,829 --> 00:33:18,705
Choro.
586
00:33:19,539 --> 00:33:22,333
Sabes o que isso significa.
Terceira regra.
587
00:33:22,917 --> 00:33:24,627
Vamos beber Moon Juice, está bem?
588
00:33:24,711 --> 00:33:28,047
Que Moon Juice, caralho?
Não temos nada disso.
589
00:33:30,591 --> 00:33:32,093
Vais à Anavrin.
590
00:33:32,760 --> 00:33:34,303
E vais comprar Moon Juice.
591
00:33:34,929 --> 00:33:36,681
Talvez chips de mandioca
592
00:33:37,765 --> 00:33:39,517
e fatias de maçã desidratada.
593
00:33:39,600 --> 00:33:40,977
E o Dimitri?
594
00:33:43,604 --> 00:33:45,606
A palavra de segurança é "Mama Ru".
595
00:33:45,690 --> 00:33:47,984
Se disseres isso, ele deixa-te sair.
596
00:33:52,113 --> 00:33:54,323
Sempre houve uma palavra de segurança?!
597
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Claro.
598
00:33:56,784 --> 00:34:00,246
Eu não sou louco, está bem?
599
00:34:00,663 --> 00:34:02,623
Mas só a podemos usar uma vez,
600
00:34:03,207 --> 00:34:04,292
não a desperdices.
601
00:34:04,959 --> 00:34:07,795
Eu ia contigo...
602
00:34:09,922 --> 00:34:11,507
... mas estou no auge do efeito.
603
00:34:12,550 --> 00:34:13,801
Tu consegues, Joe!
604
00:34:16,054 --> 00:34:18,431
Mama Ru!
605
00:34:24,812 --> 00:34:28,024
O quê? Como raio cheguei aqui?
606
00:34:28,900 --> 00:34:31,486
Isto é o quarto do hotel?
607
00:34:32,528 --> 00:34:35,823
Saí e voltei? Ou...
608
00:34:37,075 --> 00:34:38,701
Mas que raio?
609
00:34:49,545 --> 00:34:54,592
O sangue era real? Limpei-o?
Tenho a camisa suja? Estava mesmo lá?
610
00:34:54,675 --> 00:34:56,719
O que é real?
611
00:34:58,638 --> 00:35:01,974
Quanto tempo estive fora e o que fiz?
612
00:35:03,434 --> 00:35:05,937
Sacos da mercearia. Eis uma pista.
613
00:35:10,441 --> 00:35:12,944
Boa. Paraste de chorar. Eu disse-te.
614
00:35:13,361 --> 00:35:14,445
O Moon Juice é brutal.
615
00:35:16,114 --> 00:35:17,782
- Eu saí deste quarto?
- Sim.
616
00:35:18,366 --> 00:35:21,702
De onde achas que isto veio?
Já percebo a Beck.
617
00:35:21,786 --> 00:35:25,248
Quando me estavas a estrangular,
eu compreendi.
618
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Eu não tenho carro, por isso...
619
00:35:28,209 --> 00:35:29,669
Como fui à Anavrin?
620
00:35:30,503 --> 00:35:31,838
E como voltei?
621
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
Como posso saber?
622
00:35:33,339 --> 00:35:35,758
Estou no meio da história, mano.
623
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
Estou entranhado na psique do Dr. Nicky.
624
00:35:40,138 --> 00:35:42,348
Como achas que o Dr. Nicky
escondeu a sociopatia?
625
00:35:42,431 --> 00:35:43,641
Quanto tempo estive fora?
626
00:35:43,724 --> 00:35:46,561
- Responde-me e eu respondo-te.
- Porque é que ele é sociopata?
627
00:35:46,644 --> 00:35:49,647
Talvez seja um homem
que faria tudo por amor.
628
00:35:49,939 --> 00:35:52,400
É a tua vez. Quanto tempo estive fora?
629
00:35:52,483 --> 00:35:53,442
Cerca de uma hora.
630
00:35:53,901 --> 00:35:56,529
Não dava tempo para trazer isto
e fazer algo mau.
631
00:35:56,612 --> 00:35:57,655
Ou três.
632
00:35:58,156 --> 00:36:01,868
É difícil saber, estava superfocado.
Demoraste entre uma e três horas.
633
00:36:04,120 --> 00:36:06,164
- Estás com aquele olhar de novo.
- Que olhar?
634
00:36:06,247 --> 00:36:08,082
O olhar de pânico que tinhas ao chegar.
635
00:36:08,166 --> 00:36:10,501
Estavas sempre a dizer
que tinhas sangue nas mãos.
636
00:36:10,585 --> 00:36:12,420
- Tinha mesmo?
- Não faço ideia.
637
00:36:12,503 --> 00:36:15,673
Sempre que olhava para as tuas mãos,
apenas via lagostas.
638
00:36:15,882 --> 00:36:17,216
Quem mais me pode ter visto?
639
00:36:17,758 --> 00:36:18,676
O Dimitri.
640
00:36:34,025 --> 00:36:35,359
Pausa para jantar. Que foi?
641
00:36:38,821 --> 00:36:41,324
Quando voltei da loja,
tinha alguma coisa nas mãos?
642
00:36:42,158 --> 00:36:43,451
Não, estavam limpas.
643
00:36:44,368 --> 00:36:45,453
Vai escrever.
644
00:36:45,536 --> 00:36:47,872
Pronto, isto é bom. Mãos limpas.
645
00:36:47,955 --> 00:36:49,207
Está tudo bem.
646
00:36:49,290 --> 00:36:52,168
No caminho certo. Cidade do México, 9h02.
647
00:36:52,543 --> 00:36:55,421
É o teu toque, Love.
Preciso de saber que estás bem.
648
00:36:55,504 --> 00:36:56,339
Dá-me o telemóvel.
649
00:36:57,423 --> 00:36:59,634
- Nada de telemóvel.
- É importante, meu!
650
00:36:59,717 --> 00:37:01,177
Nada de telemóvel!
651
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
Estou a tentar trabalhar!
652
00:37:06,933 --> 00:37:07,934
Não tens de quê.
653
00:37:09,852 --> 00:37:10,728
Obrigado.
654
00:37:21,822 --> 00:37:22,865
Age normalmente.
655
00:37:23,908 --> 00:37:24,909
Eu sou normal.
656
00:37:31,624 --> 00:37:33,167
- Olá, tu.
- Olá.
657
00:37:34,293 --> 00:37:36,629
Estás com péssimo aspeto,
estás numa casa de banho?
658
00:37:37,838 --> 00:37:39,173
Sim.
659
00:37:40,675 --> 00:37:41,676
Desculpa...
660
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
... se pareci estranho,
661
00:37:46,347 --> 00:37:47,348
no corredor.
662
00:37:48,349 --> 00:37:49,308
Eu estava...
663
00:37:50,476 --> 00:37:52,103
... assoberbado com a despedida.
664
00:37:52,979 --> 00:37:54,605
Não. É por isso que estou a ligar.
665
00:37:55,314 --> 00:37:56,148
Está bem?
666
00:37:56,524 --> 00:37:57,441
Presta atenção.
667
00:37:58,943 --> 00:38:01,237
Não à despedida.
668
00:38:02,321 --> 00:38:05,032
Recuso a tua despedida.
669
00:38:05,950 --> 00:38:09,829
És a primeira coisa em muito tempo
que me fez sentir bem.
670
00:38:10,913 --> 00:38:15,001
Eu fui criada com amor tóxico
e condicional e estou farta.
671
00:38:16,335 --> 00:38:18,879
Eu perdoo a tua mentira estúpida.
672
00:38:18,963 --> 00:38:20,339
Eu quero estar contigo.
673
00:38:21,132 --> 00:38:22,842
Quero uma vida contigo.
674
00:38:23,759 --> 00:38:24,635
Também...
675
00:38:25,219 --> 00:38:26,345
... queres isso?
676
00:38:27,930 --> 00:38:28,848
Sim.
677
00:38:31,475 --> 00:38:32,685
Mais do que tudo!
678
00:38:33,602 --> 00:38:34,437
Pronto.
679
00:38:35,688 --> 00:38:39,150
Do que quer que estejas a fugir,
podemos resolver isso juntos.
680
00:38:42,236 --> 00:38:44,030
Quem me dera que fosse verdade.
681
00:38:44,113 --> 00:38:46,407
Assim que a Delilah sair,
não podemos estar aqui.
682
00:38:47,867 --> 00:38:49,118
E se...
683
00:38:50,036 --> 00:38:51,370
E se formos embora juntos?
684
00:38:52,371 --> 00:38:53,372
Recomeçar.
685
00:38:54,123 --> 00:38:55,207
Só nós os dois.
686
00:38:56,292 --> 00:38:59,211
Longe dos teus pais.
Acabavas de estudar culinária em Paris.
687
00:38:59,795 --> 00:39:01,464
Ou noutro lado. Onde quiseres.
688
00:39:02,173 --> 00:39:04,342
Isso parece incrível...
689
00:39:06,344 --> 00:39:07,595
... mas e o Forty?
690
00:39:08,512 --> 00:39:11,098
Não o posso deixar com eles.
691
00:39:14,727 --> 00:39:15,561
Pois.
692
00:39:16,645 --> 00:39:17,605
Claro.
693
00:39:18,105 --> 00:39:21,484
Levamos o Forty connosco para onde formos.
694
00:39:22,818 --> 00:39:25,571
Obrigada.
695
00:39:26,072 --> 00:39:27,740
Estou tão feliz.
696
00:39:28,240 --> 00:39:31,702
Mal posso esperar.
Vens ter comigo amanhã de manhã?
697
00:39:33,871 --> 00:39:35,373
Tenho de fazer uma coisa.
698
00:39:36,624 --> 00:39:37,875
Mas, depois, sou teu.
699
00:39:39,293 --> 00:39:40,753
Uivo-te.
700
00:39:41,337 --> 00:39:42,713
Eu uivo-te mais.
701
00:39:51,222 --> 00:39:54,725
Esta noite tem um raio de esperança.
Vamos fazer com que resulte.
702
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
Vou negociar com a Delilah
e comprar o silêncio dela.
703
00:39:58,312 --> 00:40:01,816
Estaremos noutro país.
Não teremos de nos preocupar mais.
704
00:40:01,899 --> 00:40:03,818
O Forty, vamos resolver isso.
705
00:40:03,901 --> 00:40:05,986
Vai tudo correr bem.
706
00:40:06,362 --> 00:40:07,363
Joey...
707
00:40:18,916 --> 00:40:20,126
Aqui estás tu.
708
00:40:21,585 --> 00:40:22,670
Assustaste a mamã.
709
00:40:22,753 --> 00:40:25,589
Tu não estás aqui. Isto não é real.
710
00:40:25,673 --> 00:40:26,882
Joey.
711
00:40:26,966 --> 00:40:30,469
Achas mesmo que a tua história de amor
vai ter um final feliz?
712
00:40:36,475 --> 00:40:38,602
- Para.
- As pessoas como nós não mudam.
713
00:40:40,062 --> 00:40:41,021
Eu mudei.
714
00:40:41,105 --> 00:40:45,109
Então, porque estás a pensar
em formas de te livrares do Forty?
715
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
Não estou a pensar nisso.
716
00:40:46,944 --> 00:40:50,448
Podem acontecer muitos acidentes
num quarto de hotel, certo?
717
00:40:53,617 --> 00:40:54,702
Não és real.
718
00:40:55,744 --> 00:40:58,414
- Não vou...
- Claro que o vais matar.
719
00:40:59,123 --> 00:41:02,710
Tal como a Delilah.
Ficou decidido quando a prendeste lá.
720
00:41:03,711 --> 00:41:05,129
Ela já está morta.
721
00:41:05,796 --> 00:41:06,797
Estás enganada.
722
00:41:07,673 --> 00:41:08,841
Eu libertei o Will.
723
00:41:09,675 --> 00:41:11,302
E vou libertar a Delilah.
724
00:41:13,345 --> 00:41:14,263
Eu mudei.
725
00:41:17,725 --> 00:41:18,809
De certeza?
726
00:41:30,321 --> 00:41:31,155
Forty.
727
00:41:33,032 --> 00:41:33,949
Isto é real?
728
00:41:35,159 --> 00:41:36,660
As minhas mãos têm...
729
00:41:41,916 --> 00:41:42,958
Já descobri.
730
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
E tinhas razão, não foi sociopatia.
731
00:41:49,798 --> 00:41:53,636
Foi um crime de paixão
por alguém que a amava.
732
00:41:54,011 --> 00:41:55,846
Onde é que ele quer chegar?
733
00:41:56,847 --> 00:41:58,682
Mas o Dr. Nicky não a amava.
734
00:41:59,808 --> 00:42:01,644
Ela era apenas uma amante.
735
00:42:03,103 --> 00:42:04,855
Mas o ex-namorado amava-a.
736
00:42:06,774 --> 00:42:08,609
Que ex-namorado?
737
00:42:08,692 --> 00:42:10,945
Ela menciona-o algumas vezes no livro.
738
00:42:11,111 --> 00:42:13,364
Ocasionalmente, nunca diz o nome dele.
739
00:42:14,740 --> 00:42:15,866
Parece inofensivo.
740
00:42:17,493 --> 00:42:20,663
Mas ele assassinou-a num ataque de ciúmes
e incriminou o Dr. Nicky.
741
00:42:24,416 --> 00:42:25,876
Mas ninguém suspeitou dele.
742
00:42:26,835 --> 00:42:29,255
É apenas um tipo normal.
743
00:42:30,381 --> 00:42:31,507
Como tu...
744
00:42:32,883 --> 00:42:33,717
... ou eu.
745
00:42:36,095 --> 00:42:38,013
Queres saber como descobri isto?
746
00:42:43,435 --> 00:42:44,770
Está tudo bem, querido.
747
00:42:52,027 --> 00:42:53,070
Eu perdoo-te.
748
00:42:56,156 --> 00:42:58,117
Vou dizer-te como sei.
749
00:42:58,200 --> 00:43:00,286
Porque foi exatamente isso que eu fiz.
750
00:43:07,251 --> 00:43:09,044
Estava apaixonado pela Sofia.
751
00:43:10,421 --> 00:43:11,422
A nossa au pair.
752
00:43:12,923 --> 00:43:16,385
Os meus diziam que era novo demais,
mas não era.
753
00:43:18,387 --> 00:43:19,388
Eu amava-a.
754
00:43:20,264 --> 00:43:21,515
E ela amava-me.
755
00:43:22,600 --> 00:43:24,476
Não era só uma paixoneta tola.
756
00:43:28,731 --> 00:43:29,607
Era amor.
757
00:43:31,734 --> 00:43:34,862
Quando descobri que ela andava
com um tipo da faculdade...
758
00:43:37,656 --> 00:43:40,284
... senti muita raiva.
759
00:43:40,868 --> 00:43:42,036
Como um animal.
760
00:43:42,745 --> 00:43:45,914
De presas à mostra, enfurecido.
761
00:43:47,541 --> 00:43:48,876
Eu perdi a noção.
762
00:43:51,795 --> 00:43:53,005
E matei-a.
763
00:43:56,717 --> 00:43:59,178
Quando voltei a mim, estava ao lado dela.
764
00:44:00,429 --> 00:44:04,683
Os meus pais fizeram com que parecesse
um suicídio e abafaram a história.
765
00:44:09,313 --> 00:44:10,147
Tens noção...
766
00:44:11,523 --> 00:44:13,192
... do quanto isso dói?
767
00:44:14,068 --> 00:44:16,362
Carregar um segredo destes?
768
00:44:17,571 --> 00:44:19,573
Mais do que ele alguma vez saberá.
769
00:44:22,159 --> 00:44:23,535
Eras apenas um miúdo.
770
00:44:25,079 --> 00:44:26,580
Um miúdo confuso.
771
00:44:28,332 --> 00:44:29,667
Estás perdoado.
772
00:44:32,836 --> 00:44:34,922
Não achas que sou um monstro?
773
00:44:35,631 --> 00:44:36,548
Não.
774
00:44:39,259 --> 00:44:41,220
Acho que tens
um grande futuro pela frente.
775
00:44:41,595 --> 00:44:44,014
Pelo menos, drogado, ele é sábio.
776
00:44:44,264 --> 00:44:46,266
O que acabaste de me apresentar...
777
00:44:49,353 --> 00:44:50,688
... é um grande filme.
778
00:44:52,147 --> 00:44:53,524
Devias escrever isso.
779
00:44:53,857 --> 00:44:55,275
Torna isso em ficção.
780
00:44:55,359 --> 00:44:57,403
Toma o máximo de liberdades possível.
781
00:44:57,486 --> 00:44:58,320
Escreve isso.
782
00:45:07,246 --> 00:45:12,835
Não sei o que se passa
entre ti e a minha irmã...
783
00:45:15,212 --> 00:45:17,673
... mas ela seria louca, se te deixasse.
784
00:45:21,719 --> 00:45:23,220
Acho que vamos ficar bem.
785
00:45:48,579 --> 00:45:50,205
Passaram 11 horas.
786
00:45:50,414 --> 00:45:52,624
A maior parte
já deve ter saído do meu sistema.
787
00:45:52,708 --> 00:45:53,959
E ainda tenho tempo.
788
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Estou sóbrio e livre.
789
00:46:01,216 --> 00:46:02,092
Forty?
790
00:46:05,012 --> 00:46:07,389
Esperemos que tenha ido tomar café.
791
00:46:10,392 --> 00:46:12,352
Vá lá, Ellie, não tenho tempo.
792
00:46:14,938 --> 00:46:16,190
- Que foi?
- Olá.
793
00:46:16,273 --> 00:46:18,358
Achas que consegues ir para casa sozinha?
794
00:46:18,650 --> 00:46:20,736
Consigo chamar um Uber
com o meu telemóvel?
795
00:46:21,862 --> 00:46:23,822
Sim, acho que consigo.
796
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
Ótimo. Vemo-nos...
797
00:46:25,741 --> 00:46:29,286
Agora, só tenho de ir ter com a Delilah
antes que as algemas se abram.
798
00:46:29,870 --> 00:46:33,415
Noutra realidade, iria para o aeroporto,
799
00:46:34,166 --> 00:46:37,586
mas vou reescrever o nosso filme,
por tua causa, Love.
800
00:46:37,669 --> 00:46:40,130
O herói corre em direção à jaula,
801
00:46:40,214 --> 00:46:45,385
levanta a porta, entra,
ansioso por libertar a Delilah
802
00:46:46,261 --> 00:46:48,555
e começar o resto da vida dele.
803
00:48:07,217 --> 00:48:09,887
Legendas: Ruben Oliveira