1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,270 Solta-me, por favor. 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 A Ellie precisa de mim. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,357 Eu sei que sim. 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,862 Eu não conto nada a ninguém. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,865 Está bem? Que se foda o Henderson! 7 00:00:32,198 --> 00:00:34,743 Achas que derramei uma lágrima por aquele anormal? 8 00:00:34,826 --> 00:00:36,036 E seja o que for... 9 00:00:37,370 --> 00:00:40,123 ... este aquário humano, eu não vou contar a ninguém. 10 00:00:40,540 --> 00:00:41,958 Quero acreditar em ti, Delilah. 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,752 Não te preocupes, não sou estúpida. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,587 Muito pelo contrário. 13 00:00:47,047 --> 00:00:51,718 Quero que acabes como o Will, mas tu és uma colunista de mexericos 14 00:00:51,801 --> 00:00:54,220 que anda a foder com um polícia. 15 00:00:54,345 --> 00:00:55,722 - Falaste-lhe disto? - Não. 16 00:00:55,805 --> 00:00:57,515 Não. Ia contar-lhe, 17 00:00:57,599 --> 00:01:00,602 mas não lhe contei, e agora não lhe vou mesmo dizer. 18 00:01:00,852 --> 00:01:02,729 Queres provar-me que posso confiar em ti? 19 00:01:06,983 --> 00:01:08,026 Delilah. 20 00:01:09,527 --> 00:01:10,945 - Olá. - D. 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 Finalmente. Que se passa? 22 00:01:15,450 --> 00:01:19,496 Ouvi dizer que o Ben voltou a ser apanhado a conduzir embriagado. Confirmas? 23 00:01:20,413 --> 00:01:22,707 Era esse o assunto urgente? 24 00:01:23,458 --> 00:01:24,876 Tenho de pagar a renda. 25 00:01:25,502 --> 00:01:26,336 E então? 26 00:01:28,213 --> 00:01:31,382 Sim, mas não fui eu que te disse. 27 00:01:33,468 --> 00:01:35,470 - Obrigada. Adeus. - Não, espera. 28 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Espera. 29 00:01:39,349 --> 00:01:41,768 Estive a pensar no que disseste... 30 00:01:42,977 --> 00:01:46,314 ... e quero convidar-te para um encontro a sério. 31 00:01:47,190 --> 00:01:48,775 Estás disponível, esta noite? 32 00:01:50,151 --> 00:01:51,361 Hoje não posso. 33 00:01:52,904 --> 00:01:54,072 Fazemos isso em breve. 34 00:01:55,073 --> 00:01:56,616 Tenho de desligar. Depois falamos. 35 00:01:57,408 --> 00:01:58,243 Sim. 36 00:01:58,660 --> 00:01:59,494 Está bem. 37 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 Disseste para provar e eu provei-te. 38 00:02:09,838 --> 00:02:10,880 Assim que a libertar, 39 00:02:10,964 --> 00:02:13,133 pode ir logo ter com ele e contar-lhe tudo. 40 00:02:13,216 --> 00:02:15,301 Sabes que mais? Tens razão. 41 00:02:15,885 --> 00:02:20,098 Seria ingénuo confiar na minha palavra, por isso, porque não fazemos um acordo? 42 00:02:20,557 --> 00:02:21,724 Vamos negociar. 43 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Queres comprar o meu silêncio? Força. 44 00:02:24,686 --> 00:02:28,273 Isso seria o ideal, mas o que tenho? Algumas centenas de dólares? 45 00:02:28,356 --> 00:02:29,357 Por favor, Will. 46 00:02:31,067 --> 00:02:33,528 - Não quero morrer aqui. - E não morrerás. 47 00:02:35,321 --> 00:02:36,698 Prometo. 48 00:02:36,781 --> 00:02:40,535 Estou a falar a sério. Não vou deixar esta situação acabar mal. 49 00:02:40,618 --> 00:02:42,162 Já passei por isso. 50 00:02:42,704 --> 00:02:44,581 Vou libertar-te amanhã. 51 00:02:45,081 --> 00:02:47,667 Após tratar de algumas coisas para fugir. 52 00:02:47,750 --> 00:02:48,710 O quê? 53 00:02:49,919 --> 00:02:51,880 Will, não. Não me deixes, Will! 54 00:02:51,963 --> 00:02:54,507 Eu vou libertar a Delilah. 55 00:02:54,591 --> 00:02:57,385 Mesmo que isso signifique que fique destroçado. 56 00:02:59,470 --> 00:03:03,558 Para ser um homem digno de ti, Love, tenho de abrir mão de ti. 57 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Adeus, Love. 58 00:03:07,729 --> 00:03:11,107 Noutra realidade, estaria a guardar o cesto do piquenique com a tua comida 59 00:03:11,191 --> 00:03:15,028 para comermos no Griffith Park em vez do passaporte que o Will fez, 60 00:03:15,111 --> 00:03:16,738 caso eu precisasse. 61 00:03:20,742 --> 00:03:22,827 Estaria a comprar peónias para ti, Love, 62 00:03:22,911 --> 00:03:26,372 em vez de um bilhete de avião para amanhã, às 9h02. 63 00:03:26,456 --> 00:03:31,628 Quem me dera que tudo fosse diferente. Mas tenho de me ir embora, para sempre. 64 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 ELLIE: ONDE ESTÁS? 65 00:03:36,382 --> 00:03:40,220 Noutra realidade, não teria de mentir à Ellie sobre o paradeiro da irmã. 66 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 Para o bem de ambas. 67 00:03:43,056 --> 00:03:44,432 TENTE NOVAMENTE 68 00:03:44,515 --> 00:03:45,516 Reconhecimento facial. 69 00:03:45,600 --> 00:03:49,062 Bom, a irmã mais velha vai voltar para a Ellie brevemente. 70 00:04:07,914 --> 00:04:11,376 Não trouxeste Flamin' Hot Cheetos? Sabes que são os meus preferidos. 71 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Vais precisar de mais do que isso. 72 00:04:14,170 --> 00:04:16,547 Vais ficar aqui mais 16 horas. 73 00:04:17,340 --> 00:04:18,716 Vais-te embora de novo? 74 00:04:19,342 --> 00:04:20,885 Que caralho é isso? 75 00:04:20,969 --> 00:04:22,053 - Não. - Não. 76 00:04:22,136 --> 00:04:23,471 - Não. - Não. 77 00:04:23,554 --> 00:04:24,722 Dão para programar. 78 00:04:24,806 --> 00:04:27,183 Têm temporizador. Vou programar para três segundos. 79 00:04:27,892 --> 00:04:29,018 Quando o tempo acabar... 80 00:04:33,189 --> 00:04:34,691 Vês? Abrem-se automaticamente. 81 00:04:35,775 --> 00:04:36,734 Vais comer. 82 00:04:37,193 --> 00:04:38,736 Vou algemar-te à mesa. 83 00:04:39,779 --> 00:04:43,866 E vou programar o temporizador para quando estiver a sair da cidade. 84 00:04:44,534 --> 00:04:45,785 Depois disso, estás livre. 85 00:04:47,287 --> 00:04:48,746 Como vou sair? 86 00:04:50,373 --> 00:04:52,000 Vou deixar as portas destrancadas. 87 00:05:20,611 --> 00:05:22,822 Após programadas, não podes alterar o tempo. 88 00:05:23,406 --> 00:05:26,534 Não quero que dês em maluca a tentar manipular o temporizador. 89 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 Isso é impossível. 90 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 - Desbloqueia. - Para quê? 91 00:05:51,601 --> 00:05:52,685 Pela tua irmã. 92 00:05:59,025 --> 00:06:00,860 DESCULPA, ESTOU A INVESTIGAR ALGO. 93 00:06:00,943 --> 00:06:03,988 NÃO VOU DORMIR A CASA. MANDA VIR PIZA. BEIJINHOS 94 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Pronto. 95 00:06:19,921 --> 00:06:21,506 Deixo isto aqui para quando saíres. 96 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 Lamento que a nossa amizade termine assim. 97 00:06:26,636 --> 00:06:31,099 Ela vai odiar-me para sempre, mas amanhã vai ficar bem. 98 00:06:32,225 --> 00:06:36,979 Tens um conceito muito fodido de amizade. 99 00:06:37,397 --> 00:06:40,358 Agora, só tenho de me despedir 100 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 de ti. 101 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Não têm glúten e não agravam a gastrite. 102 00:06:46,948 --> 00:06:50,827 - Meu Deus! O de limão é incrível. - Mas é perfeito? 103 00:06:50,910 --> 00:06:52,703 Que acham do bolo de chocolate? 104 00:06:52,954 --> 00:06:55,706 - É divinal. - Sim, vamos escolher esse. 105 00:06:55,790 --> 00:06:59,043 Não podes concordar assim. E a outra receita em que tenho trabalhado? 106 00:06:59,127 --> 00:07:02,547 - Leva baunilha, amêndoa, pralina... - Love, por favor. 107 00:07:02,630 --> 00:07:03,631 Para. 108 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 Que foi? Eu... 109 00:07:07,093 --> 00:07:09,387 - Merecem o melhor. - Que se passa? 110 00:07:09,470 --> 00:07:11,431 É por causa do Milo ou... 111 00:07:14,308 --> 00:07:17,145 Não. Quer dizer, eu usei o Milo. 112 00:07:17,228 --> 00:07:19,021 Não penso nele desde que se foi embora. 113 00:07:19,897 --> 00:07:21,983 - Por outro lado, o Will... - Certo. 114 00:07:22,066 --> 00:07:23,067 É isso. 115 00:07:23,943 --> 00:07:25,820 Achas que deixaste escapar um dos bons. 116 00:07:25,903 --> 00:07:28,489 Desculpem, estamos a esquecer-nos que ele te mentiu? 117 00:07:28,573 --> 00:07:29,907 Ninguém se esqueceu. 118 00:07:31,159 --> 00:07:33,077 Mas talvez mereça uma segunda oportunidade. 119 00:07:35,705 --> 00:07:36,581 Sou uma Quinn. 120 00:07:37,874 --> 00:07:40,084 Quando nos tratam mal, seguimos em frente. 121 00:07:40,168 --> 00:07:41,043 Certo. 122 00:07:41,711 --> 00:07:43,546 Tu não és a tua família. 123 00:07:44,589 --> 00:07:46,174 O teu novo mantra. Não tens de quê. 124 00:07:46,924 --> 00:07:49,302 Se ainda estás interessada nele, vai atrás dele. 125 00:07:51,095 --> 00:07:53,473 - E se for tarde demais? - Então não é quem pensavas. 126 00:07:53,556 --> 00:07:55,975 - Nesse caso, adeuzinho. - Sim. 127 00:07:57,852 --> 00:07:58,811 Está bem. 128 00:08:00,104 --> 00:08:00,980 Sim. 129 00:08:01,606 --> 00:08:03,816 - Vou fazer isso. - Boa. 130 00:08:03,900 --> 00:08:05,485 Estou orgulhosa de ti, Love. 131 00:08:05,568 --> 00:08:07,069 - Tu mereces. - És incrível. 132 00:08:07,153 --> 00:08:09,280 És bem-sucedida. Olha só o que fizeste. 133 00:08:11,532 --> 00:08:12,450 Os três. 134 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 Aquele ali é bolo de pralina? 135 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 Sim. 136 00:08:17,872 --> 00:08:18,915 Querida Love, 137 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 tu mudaste-me. 138 00:08:21,626 --> 00:08:24,545 Costumava ver o mundo como preto ou branco. 139 00:08:25,338 --> 00:08:29,926 Agora, é tudo cinzento e confuso, repleto de nuances 140 00:08:30,676 --> 00:08:32,887 e beleza, graças a ti. 141 00:08:35,139 --> 00:08:37,558 Num universo alternativo, ainda estaríamos juntos. 142 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Uma equipa, prontos para tudo. 143 00:08:41,479 --> 00:08:45,066 Mas, agora, tenho de seguir o meu caminho sozinho. 144 00:08:45,900 --> 00:08:47,693 Quero ser o homem que achas que sou. 145 00:08:47,777 --> 00:08:50,905 Quero que saibas que faço isto para fazer a coisa certa. 146 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 E isso significa que tenho de me despedir de ti. 147 00:08:54,450 --> 00:08:56,911 Vou uivar-te para sempre. Joe. 148 00:08:59,747 --> 00:09:01,999 Não vais acreditar nisto, campeão. 149 00:09:02,083 --> 00:09:03,626 Aposto que não vou querer saber. 150 00:09:03,709 --> 00:09:04,544 Diz. 151 00:09:04,627 --> 00:09:06,963 Encontrei a Kathryn Bigelow do Estado de Guerra 152 00:09:07,046 --> 00:09:08,631 em casa do Manganiello. 153 00:09:08,714 --> 00:09:11,217 Falei-lhe do LODA. Nada de especial. 154 00:09:11,300 --> 00:09:12,677 Adivinha quem me ligou. 155 00:09:13,594 --> 00:09:15,888 - Diz-me. - A assistente dela. 156 00:09:15,972 --> 00:09:20,560 Pelos vistos, a Kathryn leu o livro, após falarmos, e quer ver o argumento. 157 00:09:20,643 --> 00:09:23,145 Gostou imenso, meu. 158 00:09:23,729 --> 00:09:28,651 Se não fingir que estou entusiasmado, ele pode chorar ou drogar-se. Ou ambas. 159 00:09:28,734 --> 00:09:31,404 Caramba, Forty! Parabéns. 160 00:09:31,487 --> 00:09:34,073 - Tu mereces mesmo. - Mereço, certo? 161 00:09:34,156 --> 00:09:36,701 Por isso, temos de ir já trabalhar. 162 00:09:36,784 --> 00:09:37,827 Não. 163 00:09:37,910 --> 00:09:40,621 Temos de rever o argumento e tenho de o levar à Kathryn já. 164 00:09:40,705 --> 00:09:44,041 - A assistente dela usou a palavra "já". - Para que precisas de mim? 165 00:09:44,125 --> 00:09:45,585 - Vê com o teu agente. - Não. 166 00:09:45,668 --> 00:09:48,212 Preciso de ti durante meia hora e voltas às tuas coisas. 167 00:09:48,504 --> 00:09:51,007 A altura é péssima, mas isto é importante para ele, 168 00:09:51,090 --> 00:09:52,758 ou seja, é importante para ti. 169 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 É o meu presente de despedida para ti. 170 00:09:56,137 --> 00:09:58,431 É assustador quando ficas assim silencioso. 171 00:09:58,723 --> 00:10:00,641 Meia hora. Não posso ficar mais tempo. 172 00:10:00,725 --> 00:10:03,644 Brutal! És espetacular e nem sequer tens noção disso. 173 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 É tão cândido, adoro. 174 00:10:17,116 --> 00:10:17,992 Que banal. 175 00:10:18,075 --> 00:10:20,119 - É bom, certo? - Ainda estou a ler. 176 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 A verdade é que não quero que façam este filme. 177 00:10:22,830 --> 00:10:25,791 Felizmente, as probabilidades são piores que o diálogo do Forty. 178 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Pelo menos, posso impedi-lo de se envergonhar. 179 00:10:28,544 --> 00:10:32,048 Há aqui uma pequena parte que não precisas. Esta aqui. 180 00:10:32,548 --> 00:10:35,760 O Dr. Nicky não tem de dizer há quanto tempo conhece a Beck. 181 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 - Já sabem isso. - Eu sei, mas quero enfatizar isso. 182 00:10:39,347 --> 00:10:40,181 Porquê? 183 00:10:40,723 --> 00:10:41,682 Porque sim, meu. 184 00:10:41,807 --> 00:10:45,144 Porque é que são sempre as mulheres a ter coisas dessas em atenção? 185 00:10:45,227 --> 00:10:46,103 Feminismo. 186 00:10:47,271 --> 00:10:49,065 O que está este caralho está a fazer? 187 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 Não podem estacionar aqui. 188 00:10:51,275 --> 00:10:54,320 - O estacionamento é proibido. Que é isto? - Que estão a fazer? 189 00:10:54,403 --> 00:10:55,988 - Soltem-me! - Mas que raio? 190 00:10:56,572 --> 00:10:58,199 - Que estão a fazer? - Solta-me! 191 00:10:58,282 --> 00:10:59,325 - Violação! - Esperem! 192 00:10:59,408 --> 00:11:01,118 - Violação! - Não! 193 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 - Esperem! - Cala-te, Forty! 194 00:11:09,460 --> 00:11:13,798 Foda-se. Porque está a acontecer isto? O que devo fazer? 195 00:11:13,881 --> 00:11:15,966 Benji, Peach, Ron, Beck, Jasper, Henderson. 196 00:11:16,050 --> 00:11:19,095 Capangas do Jasper? Do Salinger? O Hendy estava no crime organizado? 197 00:11:19,178 --> 00:11:20,888 Não consigo respirar. 198 00:11:20,971 --> 00:11:23,891 Agora, arrastei este idiota para as minhas tretas. 199 00:11:24,809 --> 00:11:27,269 Tens de te acalmar, Forty. Acalma-te. 200 00:11:27,353 --> 00:11:28,396 Respira fundo. 201 00:11:31,315 --> 00:11:33,651 Desculpa, Joe. Isto é tudo culpa minha. 202 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 Como assim? 203 00:11:37,738 --> 00:11:39,949 Não sou o homem que pensas que sou. 204 00:11:41,158 --> 00:11:42,159 Sou um viciado. 205 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Eu sei que és viciado. 206 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 Não, Joe. Sou viciado no jogo. 207 00:11:48,916 --> 00:11:51,794 Tenho vários vícios e uma desgraça nunca vem só. 208 00:11:52,503 --> 00:11:54,088 Devo dinheiro há meses. 209 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Disse-lhes que ia pagar com o lucro deste filme, 210 00:11:56,549 --> 00:11:57,425 mas é óbvio que... 211 00:11:57,508 --> 00:12:01,220 Que tal esta reviravolta do primeiro ato? O Syd Field ficaria orgulhoso. 212 00:12:01,303 --> 00:12:03,264 Mas se isto fosse um filme, não acreditava. 213 00:12:03,347 --> 00:12:04,724 Chega de conversa! 214 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 Durante este tempo todo, estava preocupado que os meus pecados me desgraçassem 215 00:12:09,395 --> 00:12:14,567 e acabei por ser raptado por causa do caralho do Forty Quinn. 216 00:12:20,489 --> 00:12:23,284 Esta jaula é bastante chique. 217 00:12:25,286 --> 00:12:26,829 Foi um pouco abafado, cavalheiros. 218 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 Para a próxima, usem um capuz mais respirável. 219 00:12:31,083 --> 00:12:33,294 Devias ver a tua cara, neste momento. 220 00:12:40,259 --> 00:12:41,135 Forty. 221 00:12:42,344 --> 00:12:44,430 Contrataste estes homens para nos raptarem? 222 00:12:45,973 --> 00:12:47,183 Foi convincente, não foi? 223 00:12:47,683 --> 00:12:50,478 Enganei-te bem com a cena do jogo, não foi? 224 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 Obrigado, aula da Helen Mirren. 225 00:12:57,109 --> 00:13:01,030 O Igor está nos AA e ele e o irmão, o Dimitri, confiscam carros. 226 00:13:01,113 --> 00:13:04,867 Pensei que não iam alinhar nisto, mas suponho que todos têm um preço. 227 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 Isto é de loucos. 228 00:13:07,453 --> 00:13:08,662 Até para ti. 229 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 Certo. É inconvencional, 230 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 mas temos de sair da nossa zona de conforto, 231 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 se quisermos arranjar inspiração. 232 00:13:20,549 --> 00:13:22,176 Arranja tu inspiração. 233 00:13:22,968 --> 00:13:23,844 Vou-me embora. 234 00:13:25,054 --> 00:13:25,971 Em relação a isso... 235 00:13:26,055 --> 00:13:30,309 Se algum de nós tentar sair, o Dimitri mata-nos. 236 00:13:32,686 --> 00:13:35,439 Estás a ouvir o que dizes? 237 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 O Dimitri não quer saber, meu. 238 00:13:41,278 --> 00:13:45,366 E, já agora, ele ficou com as tuas merdas, portanto, mais vale ficares. 239 00:13:47,409 --> 00:13:48,369 Dimitri. 240 00:13:49,578 --> 00:13:51,038 Podes devolver-me isso? 241 00:13:51,121 --> 00:13:51,956 Tu. 242 00:13:52,039 --> 00:13:53,332 Escreve o argumento. 243 00:13:53,749 --> 00:13:54,667 Sim! 244 00:13:56,001 --> 00:13:56,836 Certo. 245 00:14:00,756 --> 00:14:03,968 Tens razão, é uma ótima ideia para arranjar inspiração, 246 00:14:04,468 --> 00:14:06,804 mas eu não te sou muito útil, 247 00:14:07,346 --> 00:14:09,223 se for refém. Por isso... - Nem pensar. 248 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Ele só nos vai deixar sair daqui quando o argumento estiver pronto. 249 00:14:13,227 --> 00:14:16,522 Descontrai, meu. Não lutes contra o processo. 250 00:14:16,605 --> 00:14:19,233 Além disso, ouvi dizer que é assim que a Toni Morrison faz. 251 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 O quê? 252 00:14:20,943 --> 00:14:23,195 Uma miúda negra muito famosa que escreve livros. 253 00:14:23,279 --> 00:14:25,114 Eu sei quem é a Toni Morrison. 254 00:14:25,197 --> 00:14:27,241 Duvido que escreva sob ameaça de uma arma! 255 00:14:27,324 --> 00:14:31,161 Não. Eu referia-me ao facto de ela escrever em hotéis. 256 00:14:31,245 --> 00:14:33,414 Eu não alinhei nisto, Forty! 257 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 Podes abrir? 258 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 - Que fazes aqui? - Que barulho é este? 259 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Olá. 260 00:14:44,300 --> 00:14:45,342 Que faz ela aqui? 261 00:14:45,551 --> 00:14:47,803 Este local não é seguro para ela. 262 00:14:47,887 --> 00:14:48,804 Tem calma, avozinho. 263 00:14:48,888 --> 00:14:51,015 Ela está bem. Está do outro lado do corredor. 264 00:14:51,098 --> 00:14:52,975 - No quarto 216. - Exato. 265 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 E o Dimitri sabe que ela pode entrar e sair quando quiser. 266 00:14:55,853 --> 00:14:59,648 Sim. Mas porque é que ela está aqui? 267 00:15:00,566 --> 00:15:02,526 Ele contratou-me como vossa assistente. 268 00:15:02,610 --> 00:15:06,113 Merda, Forty. Pelo menos posso ficar de olho nela. 269 00:15:06,196 --> 00:15:09,033 Eu pensei em tudo. Isto vai ser divertido. 270 00:15:09,116 --> 00:15:10,951 Quem quer pedir serviço de quartos? 271 00:15:11,035 --> 00:15:13,245 Vamos comer ou trabalhar? 272 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 ¿Por qué no los dos? 273 00:15:16,040 --> 00:15:20,336 Este filho da mãe louco, doentio e com a mania. 274 00:15:20,419 --> 00:15:22,129 Como é que ele ainda está vivo? 275 00:15:24,089 --> 00:15:26,884 Podem acontecer tantos acidentes num quarto de hotel. 276 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Não, eu consigo resolver isto. Vou corrigir o argumento fraco, 277 00:15:31,430 --> 00:15:35,809 buscar o meu passaporte e ir para o México antes das 16 horas da Delilah terminarem. 278 00:15:37,269 --> 00:15:40,064 E vou deixar-te para sempre, Love. 279 00:15:41,482 --> 00:15:43,567 Vou uivar-te para sempre. Joe. 280 00:15:49,239 --> 00:15:50,574 Ainda bem que te encontro. 281 00:15:51,283 --> 00:15:52,910 Janta comigo, esta noite. 282 00:15:53,661 --> 00:15:55,996 Escolhes o restaurante. Só nós as duas. 283 00:15:57,665 --> 00:16:02,294 O que foi? O teu xamã drogado disse para fazeres as pazes comigo? 284 00:16:02,378 --> 00:16:06,465 Não sejas ridícula. O xamã Open enganou-nos a todos. 285 00:16:07,132 --> 00:16:10,219 Mas o xamã Kevin é a personificação da autenticidade. 286 00:16:10,302 --> 00:16:13,222 E ele acha que devo resolver as coisas contigo. 287 00:16:14,515 --> 00:16:15,516 Discordas? 288 00:16:16,141 --> 00:16:18,978 - É preciso um xamã dizer-te isso? - Vá lá, Love. 289 00:16:19,061 --> 00:16:22,272 Estou a esforçar-me. Quero estar bem contigo. 290 00:16:22,731 --> 00:16:26,944 É fundamental para mim e penso que não te faria mal. 291 00:16:37,788 --> 00:16:38,747 Querida... 292 00:16:40,124 --> 00:16:41,083 ... está tudo bem. 293 00:16:43,002 --> 00:16:45,337 Precisas tanto disto como eu. 294 00:16:47,089 --> 00:16:49,049 Vamos derrubar as barreiras. 295 00:16:49,967 --> 00:16:51,260 Vamos começar esta noite. 296 00:16:53,095 --> 00:16:56,348 Vamos beber cocktails, comer sobremesa e divertirmo-nos. 297 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 Vai fazer-nos bem. 298 00:17:00,561 --> 00:17:02,104 Vai fazer bem a toda a família. 299 00:17:04,732 --> 00:17:05,566 Está bem, mãe. 300 00:17:13,741 --> 00:17:16,160 - Como vai a redução do texto? - Eliminei uma página. 301 00:17:16,243 --> 00:17:18,620 Boa. Se removermos o que não importa da segunda cena, 302 00:17:18,704 --> 00:17:19,788 vai fluir muito melhor. 303 00:17:19,872 --> 00:17:20,706 Brutal. 304 00:17:25,335 --> 00:17:29,673 - Que estás a beber? - Kombedrina. Kombucha e dexedrina. 305 00:17:29,757 --> 00:17:32,217 É a minha arma secreta para me manter concentrado. 306 00:17:33,844 --> 00:17:35,262 Tenho TDAH. 307 00:17:35,929 --> 00:17:37,097 Claro que tens. 308 00:17:37,389 --> 00:17:39,308 Ótimo. A farmácia abriu de novo. 309 00:17:39,767 --> 00:17:42,853 Podia pressionar o Forty para enfrentar a sua batalha com sobriedade, 310 00:17:42,936 --> 00:17:44,772 mas não tenho tempo para isso. 311 00:17:45,355 --> 00:17:48,484 Com as edições da Ellie, ficamos com 118 páginas. 312 00:17:48,567 --> 00:17:50,235 O mesmo número do Estado de Guerra. 313 00:17:51,487 --> 00:17:52,571 Fin. 314 00:17:52,654 --> 00:17:53,822 Graças a Deus! 315 00:17:53,906 --> 00:17:55,074 Acho que está ótimo. 316 00:17:55,157 --> 00:17:56,325 Verifica, companheiro. 317 00:17:57,951 --> 00:18:00,496 Bom, é um argumento. 318 00:18:01,038 --> 00:18:05,084 Quem é o maior, Joe? Eu sou o maior! 319 00:18:07,211 --> 00:18:09,713 Parece que alguém te deve e não te paga. 320 00:18:10,380 --> 00:18:11,590 Qual é o problema dela? 321 00:18:12,007 --> 00:18:13,675 Não tenho problema nenhum. 322 00:18:14,510 --> 00:18:15,969 Mas acho que ainda não acabaste. 323 00:18:16,053 --> 00:18:17,638 Não. 324 00:18:17,721 --> 00:18:20,224 - Desenvolve. - Primeiro, o argumento é previsível. 325 00:18:20,307 --> 00:18:21,725 Fui fiel ao livro original. 326 00:18:21,809 --> 00:18:23,811 E falta uma perspetiva feminina. 327 00:18:23,894 --> 00:18:24,728 Certo. 328 00:18:24,812 --> 00:18:28,941 Não. A Ellie é inteligente e honesta demais. Merda. 329 00:18:29,024 --> 00:18:32,194 A Beck existiu mesmo. Esfrega-se várias vezes na almofada! 330 00:18:33,445 --> 00:18:36,740 Muito bem. O que sugeres, Sofia Coppola? 331 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 Não o faças, Ellie. 332 00:18:39,243 --> 00:18:40,285 Devias recomeçar. 333 00:18:40,369 --> 00:18:41,453 Foda-se! 334 00:18:41,537 --> 00:18:45,499 Descobre quem é a Beck e porque estás a contar a história dela. 335 00:18:45,582 --> 00:18:48,627 Isso parece um pouco drástico. 336 00:18:48,710 --> 00:18:52,172 Vamos rever rapidamente a Beck. 337 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 Vai ser preciso mais do que isso. 338 00:18:55,926 --> 00:18:57,386 Forty, aonde vais? 339 00:18:57,845 --> 00:18:59,221 Tenho de sair daqui. 340 00:18:59,680 --> 00:19:02,307 Boa. Vamos dizer ao Dimitri que vamos fazer uma mudança... 341 00:19:03,100 --> 00:19:03,976 Forty, para. 342 00:19:04,059 --> 00:19:06,478 Espera, para! O quê? 343 00:19:15,571 --> 00:19:17,573 Ele não lida muito bem com as críticas. 344 00:19:17,656 --> 00:19:19,950 Se o perder, nunca recuperarei o meu passaporte. 345 00:19:20,033 --> 00:19:21,326 Corta para o apocalipse. 346 00:19:21,410 --> 00:19:26,039 Certo. Volta para o teu quarto, pede a comida que quiseres e vai dormir. 347 00:19:26,331 --> 00:19:28,500 Não sei se és pior produtor ou babysitter. 348 00:19:28,584 --> 00:19:30,169 Não te vás embora. 349 00:19:37,634 --> 00:19:39,052 Fragilidade dos homens. 350 00:19:55,402 --> 00:19:59,281 Seis bares e, finalmente... 351 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 - Tens algo contra o bar do hotel? - É enfadonho demais. 352 00:20:06,079 --> 00:20:08,040 Além disso, estou na lista negra. 353 00:20:08,749 --> 00:20:11,627 Mandei vir uma água com gás para ti. Sabia que me ias encontrar. 354 00:20:12,044 --> 00:20:13,212 Tu és assim. 355 00:20:15,464 --> 00:20:16,548 Isto é tudo teu? 356 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Eu pedi educadamente uma garrafa de tequila, 357 00:20:20,385 --> 00:20:22,846 mas o parvalhão do barista não ma vendeu, 358 00:20:22,930 --> 00:20:25,891 por isso, tive de comprar shots. 359 00:20:26,475 --> 00:20:29,561 Qual é a tolerância dele? Como é que ainda está vivo? 360 00:20:29,937 --> 00:20:33,982 Não consigo imaginar como é assistir a este suicídio lento, ano após ano. 361 00:20:34,066 --> 00:20:36,944 - Vamos voltar para o hotel. - Ela tem razão. 362 00:20:37,236 --> 00:20:39,196 Não faço ideia como escrever sobre mulheres. 363 00:20:39,279 --> 00:20:41,782 É previsível e não é... 364 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 ... especial. 365 00:20:44,910 --> 00:20:46,870 Não deixes que isto piore. 366 00:20:47,246 --> 00:20:48,830 Faz com que ele se acalme. 367 00:20:48,914 --> 00:20:50,749 - És talentoso. - Sou um falhado. 368 00:20:51,875 --> 00:20:53,085 Sou tão falhado 369 00:20:53,168 --> 00:20:56,338 que continuo a enviar mensagens à rapariga que me usou. 370 00:20:57,464 --> 00:20:59,007 Que rapariga? De que falas? 371 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 - Não te referes... - A Amy. 372 00:21:00,467 --> 00:21:03,929 Desculpa, a Candace, ou seja lá qual for o nome dela hoje. 373 00:21:04,554 --> 00:21:07,057 Ele ainda fala com a Candace? 374 00:21:07,140 --> 00:21:10,310 - Porque é que ainda falam? - Para pôr um ponto final. 375 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Ela quer e suponho que eu também. 376 00:21:13,730 --> 00:21:15,607 Isto não pode estar a acontecer. 377 00:21:15,691 --> 00:21:19,152 Porque não posso conhecer uma rapariga simpática, 378 00:21:19,236 --> 00:21:20,279 como a Jessica Alba, 379 00:21:20,362 --> 00:21:23,782 que não me minta, queira fazer bebés comigo 380 00:21:23,865 --> 00:21:25,742 e me ame para sempre? 381 00:21:25,993 --> 00:21:29,288 Estou a pedir demasiado? 382 00:21:29,371 --> 00:21:31,456 Claro que não. Tu mereces isso. 383 00:21:32,207 --> 00:21:34,793 - A Candace não é assim. Chega de SMS. - Eu quero aquilo. 384 00:21:35,419 --> 00:21:36,586 Aquilo ali. 385 00:21:36,670 --> 00:21:37,546 Sim! 386 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 - Atenção a todos. Com licença. - Forty, para. 387 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 Atenção a todos. 388 00:21:43,010 --> 00:21:46,096 Muitos parabéns para vocês. Venham cá. 389 00:21:46,179 --> 00:21:47,347 Venham cá. 390 00:21:48,307 --> 00:21:51,101 Esta noite, sinto-me muito generoso 391 00:21:51,435 --> 00:21:54,271 e não há nada mais adorável do que recém-casados. 392 00:21:54,354 --> 00:21:56,023 Eis a minha proposta. 393 00:21:56,106 --> 00:22:00,610 Eu vou dar dez mil dólares em dinheiro ao casal feliz... 394 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 ... se este noivo elegante 395 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 me deixar beijar a sua linda noiva. 396 00:22:09,494 --> 00:22:10,662 Forty, vamos beber café. 397 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Quão sinistro irá ficar? 398 00:22:14,708 --> 00:22:17,961 - Isto não me agrada. - Mas assim podemos pagar a hipoteca. 399 00:22:18,045 --> 00:22:19,588 Talvez ele pare. 400 00:22:20,839 --> 00:22:21,798 Não. 401 00:22:22,424 --> 00:22:24,217 Ele está a gostar disto. 402 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 É um sádico. 403 00:22:37,147 --> 00:22:39,649 - E mesmo antes de ter começado... - Aproveitem. 404 00:22:39,733 --> 00:22:41,777 ... o Forty arruinou o casamento deles. 405 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 Já tinha visto o Forty como viciado, gabarolas, 406 00:22:45,489 --> 00:22:47,741 choramingas e manipulador. 407 00:22:48,533 --> 00:22:50,744 Mas nunca tinha visto este lado dele. 408 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 O teu irmão é perigoso, Love. 409 00:22:56,208 --> 00:22:58,043 - Traz uma bebida. - Não. 410 00:22:58,502 --> 00:23:00,337 Vamos voltar para o hotel. 411 00:23:00,420 --> 00:23:02,506 Vou buscar o passaporte e fugir. 412 00:23:02,589 --> 00:23:04,925 Podes vir comigo ou não. 413 00:23:05,592 --> 00:23:06,802 Mas para mim acabou. 414 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 Espera. 415 00:23:11,515 --> 00:23:14,684 Que estás a fazer agora? 416 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 Uma vez que me vais deixar para sempre, 417 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 escrevi a hora em que começaste a beber a água com gás. 418 00:23:21,900 --> 00:23:26,071 Vai ser muito importante para ti, mais logo, 419 00:23:26,154 --> 00:23:30,283 quando não souberes onde ou em que altura estás. 420 00:23:31,201 --> 00:23:33,412 Porque não haveria de saber isso? 421 00:23:35,914 --> 00:23:40,419 Porque eu pus LSD na tua água com gás. 422 00:23:40,794 --> 00:23:43,046 Ele está a brincar. Tem de estar. 423 00:23:43,130 --> 00:23:46,133 Achei que precisávamos mesmo disto 424 00:23:46,216 --> 00:23:48,593 para termos uma revelação, esta noite. 425 00:23:49,428 --> 00:23:51,221 Drogaste-me? 426 00:23:51,304 --> 00:23:54,266 Sim. Não sabia quantas vezes tinhas feito isto, 427 00:23:54,349 --> 00:23:58,228 por isso, dei-te quatro vezes a dose normal para fazer efeito. 428 00:23:58,311 --> 00:24:01,148 Nunca tomei ácido na minha vida. 429 00:24:05,485 --> 00:24:07,237 Pronto, vais ficar bem. 430 00:24:07,320 --> 00:24:09,781 Vai correr tudo bem. Há três regras. 431 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 Primeira, os carros são reais. 432 00:24:11,741 --> 00:24:15,036 Segunda, se quiseres fazer alguma coisa, começa pelo chão, por favor. 433 00:24:15,120 --> 00:24:18,582 Terceira, se não conseguires parar de chorar, bebe Moon Juice. 434 00:24:22,836 --> 00:24:27,924 Campeão, tens de ter cuidado, porque estás prestes a sentir tudo. 435 00:24:28,008 --> 00:24:31,052 Apenas sinto raiva. 436 00:24:31,344 --> 00:24:34,514 Eu tentei, Love, mas o teu irmão é um caso perdido. 437 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 Vamos tirar uma selfie. 438 00:24:42,481 --> 00:24:44,941 - Tem mesmo de ser? - Sim, porque não? 439 00:24:46,401 --> 00:24:47,235 Está bem. 440 00:24:49,279 --> 00:24:50,197 Boa. 441 00:24:54,451 --> 00:24:56,286 Então, era isto que tinhas em mente? 442 00:24:56,703 --> 00:24:59,331 Conselhos sobre os cuidados com a pele e selfies? 443 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 O teu pai anda a trair-me de novo. 444 00:25:06,922 --> 00:25:08,048 Mas está tudo bem. 445 00:25:08,340 --> 00:25:09,591 Ou vai estar tudo bem 446 00:25:10,175 --> 00:25:13,678 quando eu, tu e o Forty o lembrarmos da família incrível que tem. 447 00:25:14,513 --> 00:25:17,974 Ele vai ficar muito feliz ao ver-nos juntas aqui. 448 00:25:21,311 --> 00:25:22,729 Já tenho sete Gostos. 449 00:25:24,272 --> 00:25:27,651 Continuando, o Forty está sóbrio e a trabalhar. 450 00:25:27,734 --> 00:25:29,861 Eu ainda tenho uma libido saudável. 451 00:25:29,945 --> 00:25:31,488 Vai-te foder, menopausa. 452 00:25:32,531 --> 00:25:36,618 Tudo seria perfeito, se não tivesses deixado o Will escapar. 453 00:25:37,494 --> 00:25:38,954 Mas c'est la vie. 454 00:25:39,663 --> 00:25:41,957 - Todos temos um papel a desempenhar. - Não. 455 00:25:42,874 --> 00:25:46,127 - Desculpa? - Estou farta de estarmos sempre a fingir. 456 00:25:47,420 --> 00:25:50,840 Tu finges que as traições do pai não te magoam. 457 00:25:52,842 --> 00:25:55,428 Ou que o Forty não é uma bomba-relógio. 458 00:25:56,263 --> 00:25:59,724 Em vez disso, usas o xamã Kevin para resolver tudo. 459 00:25:59,808 --> 00:26:02,102 Isso não é verdade. Estás totalmente enganada. 460 00:26:02,185 --> 00:26:05,772 Tal como estava enganada em relação a esconderes o incidente da au pair? 461 00:26:07,691 --> 00:26:08,900 Bebeste demasiado. 462 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 O que aquela mulher fez ao Forty foi ilegal. 463 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 E tu o que fizeste? Já me lembro. 464 00:26:14,114 --> 00:26:15,073 Queimaste salva. 465 00:26:15,949 --> 00:26:18,326 - Ela devia ter sido presa. - Isso era impossível. 466 00:26:18,410 --> 00:26:21,162 Fingiste que não acontecia nada até ser tarde demais. 467 00:26:21,246 --> 00:26:23,498 - Ele é teu filho! - Fiz o que tinha de fazer! 468 00:26:32,966 --> 00:26:36,344 - Eu amo a família incondicionalmente... - Eu sei... 469 00:26:37,053 --> 00:26:39,139 ... o que é o amor incondicional. 470 00:26:42,767 --> 00:26:43,977 E isto não é. 471 00:26:55,989 --> 00:26:58,700 A Wikipédia diz que o tempo que demora a fazer efeito varia. 472 00:26:58,783 --> 00:27:01,328 O efeito vai durar entre nove a 16 horas. 473 00:27:01,411 --> 00:27:05,123 Recuperar o passaporte rapidamente sem a ajuda do Forty é o primeiro passo. 474 00:27:05,957 --> 00:27:08,501 Vou ter de lidar sozinho com o Dimitri. 475 00:27:08,585 --> 00:27:10,754 A questão é: onde está ele? 476 00:27:10,837 --> 00:27:14,424 Se não tivesse sido trazido para aqui com um capuz e saltado pela janela. 477 00:27:16,301 --> 00:27:19,137 Estou a alucinar ou és mesmo tu? 478 00:27:19,888 --> 00:27:20,930 Olá. 479 00:27:22,557 --> 00:27:25,352 Sinceramente, pareces um pouco bêbeda. 480 00:27:25,435 --> 00:27:26,978 Que estás aqui a fazer? 481 00:27:28,938 --> 00:27:31,858 Estava com esperança de te encontrar. 482 00:27:31,941 --> 00:27:36,363 O Forty disse que talvez viesse para cá escrever, este fim de semana. 483 00:27:36,988 --> 00:27:41,368 Vi-te no Instagram dele, esta tarde, e tirei a minha conclusão. 484 00:27:41,868 --> 00:27:43,870 Vou ter saudades da tua inteligência. 485 00:27:43,953 --> 00:27:45,455 A carta que escreveste... 486 00:27:48,583 --> 00:27:49,959 ... destroçou-me. 487 00:27:52,295 --> 00:27:53,922 Vais mesmo embora de LA? 488 00:27:54,214 --> 00:27:57,300 A tua tristeza, estás desiludida comigo. 489 00:27:57,967 --> 00:27:59,969 A despedida que queria evitar. 490 00:28:00,095 --> 00:28:01,262 Certo. 491 00:28:01,346 --> 00:28:02,806 Se tens de ir embora... 492 00:28:05,308 --> 00:28:06,601 ... vem ter comigo amanhã. 493 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Vamos almoçar juntos. 494 00:28:10,689 --> 00:28:12,732 Passámos por muita coisa 495 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 em tão pouco tempo e eu preocupo-me contigo. 496 00:28:17,153 --> 00:28:19,114 Não. 497 00:28:19,572 --> 00:28:22,283 Podemos almoçar juntos mais uma vez? 498 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 Merda. Está a fazer efeito. 499 00:28:24,411 --> 00:28:26,913 Não me quero lembrar de ti assim. 500 00:28:27,747 --> 00:28:28,581 Está bem. 501 00:28:28,665 --> 00:28:29,541 O quê? Não. 502 00:28:29,624 --> 00:28:30,458 Eu entendo. 503 00:28:30,542 --> 00:28:31,376 Fala. 504 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Não. 505 00:28:36,089 --> 00:28:37,549 Love. 506 00:28:39,801 --> 00:28:41,928 Vem cá, querida. Tens o cabelo sujo. 507 00:28:43,430 --> 00:28:45,932 - Lamento se ela te ligou. - Estive a beber. 508 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 Ela está a ter um dos dias dramáticos dela. 509 00:28:48,101 --> 00:28:48,935 Desculpa. 510 00:28:49,018 --> 00:28:50,186 Agora percebo. 511 00:28:50,270 --> 00:28:51,771 - Desculpa. - Vamos limpar-te. 512 00:28:51,855 --> 00:28:54,858 A tua mãe é um demónio e arrasta-te para o Inferno com ela. 513 00:28:55,775 --> 00:28:57,902 Tenho de te salvar dela. 514 00:28:59,362 --> 00:29:01,114 Quatro doses de ácido. 515 00:29:01,489 --> 00:29:03,908 Está tudo bem. Está tudo na minha cabeça. 516 00:29:04,117 --> 00:29:05,827 Já fiz viagens mais difíceis. 517 00:29:05,910 --> 00:29:06,870 Aonde vamos? 518 00:29:10,165 --> 00:29:11,791 Aquele sou eu? 519 00:29:12,041 --> 00:29:14,335 A minha intuição está a dizer-me para ir por ali 520 00:29:14,419 --> 00:29:16,379 ou todos os fãs de filmes de terror 521 00:29:16,463 --> 00:29:19,632 estão a gritar para não seguir o miúdo assustador? 522 00:29:21,593 --> 00:29:22,844 Teletransportei-me? 523 00:29:23,219 --> 00:29:25,972 Não, é o ácido. Isto é um concerto dos Grateful Dead. 524 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Amo-te, Love. 525 00:29:27,974 --> 00:29:29,309 Vou ultrapassar isto. 526 00:29:32,437 --> 00:29:35,190 Candace? Não. Concerto dos Grateful Dead. 527 00:29:35,273 --> 00:29:36,775 Escritor mau. 528 00:29:44,532 --> 00:29:48,119 Lamento que esta noite não tenha sido como esperavas. 529 00:29:48,578 --> 00:29:50,747 Juro que não te queria chatear. 530 00:29:51,080 --> 00:29:54,000 Nunca falamos sobre as coisas certas. 531 00:29:55,084 --> 00:29:58,421 Se fiz um trabalho assim tão mau, como te saíste tão bem? 532 00:29:59,756 --> 00:30:01,132 Tu és tendenciosa. 533 00:30:02,300 --> 00:30:03,384 Ou estás a mentir. 534 00:30:04,093 --> 00:30:05,220 Eu nunca te minto. 535 00:30:05,970 --> 00:30:08,014 És a outra Quinn que sabe lidar com a verdade. 536 00:30:09,682 --> 00:30:11,601 Eu sei que, às vezes, sou severa contigo 537 00:30:12,352 --> 00:30:14,938 e isso é porque és forte, como eu. 538 00:30:17,106 --> 00:30:19,359 Vejo muito de mim em ti. 539 00:30:22,654 --> 00:30:25,615 Um dia, vais ter filhos e vais perceber. 540 00:30:26,491 --> 00:30:30,161 Quando eles precisam de ti, tal como precisas de mim agora, 541 00:30:31,120 --> 00:30:33,122 deixa de ser tão difícil amá-los. 542 00:30:35,583 --> 00:30:37,085 Vou pedir o nosso quarto. 543 00:30:37,752 --> 00:30:39,838 Vai ter comigo lá quando estiveres preparada. 544 00:30:55,228 --> 00:30:57,981 Joey! 545 00:30:58,439 --> 00:30:59,357 Mãe? 546 00:31:00,984 --> 00:31:05,363 Bem-vindo de volta, Sr. Produtor. A tua mãe não está aqui, mas usa isso. 547 00:31:13,663 --> 00:31:14,873 A Ellie tinha razão. 548 00:31:15,790 --> 00:31:18,626 A história tem de ser toda da perspetiva da Beck. 549 00:31:19,419 --> 00:31:21,045 O que quer a Beck? 550 00:31:21,129 --> 00:31:24,257 O que sentia a Beck? Com que sonhava a Beck? 551 00:31:24,507 --> 00:31:29,888 Beck, a desgraçada que morreu para nos dar esta história. 552 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 O que procurava ela naquele mar de homens? 553 00:31:33,224 --> 00:31:35,268 Temos de a ver, Joe! 554 00:31:35,351 --> 00:31:39,022 Beck! Vá lá, meu! Pensa! 555 00:31:39,105 --> 00:31:40,189 Acho que estou morto. 556 00:31:40,273 --> 00:31:43,401 Ele drogou-me, eu morri e isto é o meu inferno. 557 00:31:44,319 --> 00:31:47,405 Eu preciso de me tornar na Beck. 558 00:31:47,739 --> 00:31:51,034 Eu preciso que a Terra se abra e me engula inteiro. 559 00:31:51,117 --> 00:31:52,118 Vamos encenar. 560 00:31:52,201 --> 00:31:53,995 Tu és o Dr. Nicky e eu sou a GB. 561 00:31:54,871 --> 00:31:56,039 - Não consigo. - Vá lá. 562 00:32:01,002 --> 00:32:02,503 Era tua paciente. 563 00:32:03,254 --> 00:32:04,839 Porque te aproveitaste de mim? 564 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 Não vou fazer isto. 565 00:32:06,758 --> 00:32:08,551 Porque te aproveitaste de mim? 566 00:32:08,635 --> 00:32:11,387 - Só te queria ajudar. - Precisava de um terapeuta. 567 00:32:11,471 --> 00:32:16,392 E não de um idiota psicótico que fingisse ser o Príncipe Encantado. 568 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 Está bem. 569 00:32:18,645 --> 00:32:20,855 - Estou a ouvir-te. - O que te dá o direito? 570 00:32:20,939 --> 00:32:23,274 Achas que ia ficar agradecida? 571 00:32:23,358 --> 00:32:24,651 A tua vida era caótica! 572 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Mas era a minha vida! 573 00:32:26,277 --> 00:32:29,530 Não precisava que um sociopata 574 00:32:29,614 --> 00:32:32,367 num cavalo branco me salvasse. - Não podemos fazer isto. 575 00:32:32,784 --> 00:32:33,952 Vá lá, Joe, força. 576 00:32:34,035 --> 00:32:36,579 - Sufoca-me, não sejas coninhas. - Forty, não consigo. 577 00:32:36,663 --> 00:32:39,540 Não és especial, estás destroçado. 578 00:32:40,041 --> 00:32:42,919 Nunca seria capaz de te amar. Tu és mau. 579 00:32:43,711 --> 00:32:46,381 Tu és aquilo que devias ter matado. 580 00:32:48,591 --> 00:32:49,550 Força. 581 00:33:06,901 --> 00:33:08,152 Isso foi tipo... 582 00:33:08,736 --> 00:33:11,906 ... ao nível do método do Joaquin, empenhaste-te bem. 583 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 Respeito. 584 00:33:15,451 --> 00:33:16,536 Pronto. 585 00:33:17,829 --> 00:33:18,705 Choro. 586 00:33:19,539 --> 00:33:22,333 Sabes o que isso significa. Terceira regra. 587 00:33:22,917 --> 00:33:24,627 Vamos beber Moon Juice, está bem? 588 00:33:24,711 --> 00:33:28,047 Que Moon Juice, caralho? Não temos nada disso. 589 00:33:30,591 --> 00:33:32,093 Vais à Anavrin. 590 00:33:32,760 --> 00:33:34,303 E vais comprar Moon Juice. 591 00:33:34,929 --> 00:33:36,681 Talvez chips de mandioca 592 00:33:37,765 --> 00:33:39,517 e fatias de maçã desidratada. 593 00:33:39,600 --> 00:33:40,977 E o Dimitri? 594 00:33:43,604 --> 00:33:45,606 A palavra de segurança é "Mama Ru". 595 00:33:45,690 --> 00:33:47,984 Se disseres isso, ele deixa-te sair. 596 00:33:52,113 --> 00:33:54,323 Sempre houve uma palavra de segurança?! 597 00:33:55,116 --> 00:33:56,284 Claro. 598 00:33:56,784 --> 00:34:00,246 Eu não sou louco, está bem? 599 00:34:00,663 --> 00:34:02,623 Mas só a podemos usar uma vez, 600 00:34:03,207 --> 00:34:04,292 não a desperdices. 601 00:34:04,959 --> 00:34:07,795 Eu ia contigo... 602 00:34:09,922 --> 00:34:11,507 ... mas estou no auge do efeito. 603 00:34:12,550 --> 00:34:13,801 Tu consegues, Joe! 604 00:34:16,054 --> 00:34:18,431 Mama Ru! 605 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 O quê? Como raio cheguei aqui? 606 00:34:28,900 --> 00:34:31,486 Isto é o quarto do hotel? 607 00:34:32,528 --> 00:34:35,823 Saí e voltei? Ou... 608 00:34:37,075 --> 00:34:38,701 Mas que raio? 609 00:34:49,545 --> 00:34:54,592 O sangue era real? Limpei-o? Tenho a camisa suja? Estava mesmo lá? 610 00:34:54,675 --> 00:34:56,719 O que é real? 611 00:34:58,638 --> 00:35:01,974 Quanto tempo estive fora e o que fiz? 612 00:35:03,434 --> 00:35:05,937 Sacos da mercearia. Eis uma pista. 613 00:35:10,441 --> 00:35:12,944 Boa. Paraste de chorar. Eu disse-te. 614 00:35:13,361 --> 00:35:14,445 O Moon Juice é brutal. 615 00:35:16,114 --> 00:35:17,782 - Eu saí deste quarto? - Sim. 616 00:35:18,366 --> 00:35:21,702 De onde achas que isto veio? Já percebo a Beck. 617 00:35:21,786 --> 00:35:25,248 Quando me estavas a estrangular, eu compreendi. 618 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Eu não tenho carro, por isso... 619 00:35:28,209 --> 00:35:29,669 Como fui à Anavrin? 620 00:35:30,503 --> 00:35:31,838 E como voltei? 621 00:35:31,921 --> 00:35:33,256 Como posso saber? 622 00:35:33,339 --> 00:35:35,758 Estou no meio da história, mano. 623 00:35:35,842 --> 00:35:39,679 Estou entranhado na psique do Dr. Nicky. 624 00:35:40,138 --> 00:35:42,348 Como achas que o Dr. Nicky escondeu a sociopatia? 625 00:35:42,431 --> 00:35:43,641 Quanto tempo estive fora? 626 00:35:43,724 --> 00:35:46,561 - Responde-me e eu respondo-te. - Porque é que ele é sociopata? 627 00:35:46,644 --> 00:35:49,647 Talvez seja um homem que faria tudo por amor. 628 00:35:49,939 --> 00:35:52,400 É a tua vez. Quanto tempo estive fora? 629 00:35:52,483 --> 00:35:53,442 Cerca de uma hora. 630 00:35:53,901 --> 00:35:56,529 Não dava tempo para trazer isto e fazer algo mau. 631 00:35:56,612 --> 00:35:57,655 Ou três. 632 00:35:58,156 --> 00:36:01,868 É difícil saber, estava superfocado. Demoraste entre uma e três horas. 633 00:36:04,120 --> 00:36:06,164 - Estás com aquele olhar de novo. - Que olhar? 634 00:36:06,247 --> 00:36:08,082 O olhar de pânico que tinhas ao chegar. 635 00:36:08,166 --> 00:36:10,501 Estavas sempre a dizer que tinhas sangue nas mãos. 636 00:36:10,585 --> 00:36:12,420 - Tinha mesmo? - Não faço ideia. 637 00:36:12,503 --> 00:36:15,673 Sempre que olhava para as tuas mãos, apenas via lagostas. 638 00:36:15,882 --> 00:36:17,216 Quem mais me pode ter visto? 639 00:36:17,758 --> 00:36:18,676 O Dimitri. 640 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 Pausa para jantar. Que foi? 641 00:36:38,821 --> 00:36:41,324 Quando voltei da loja, tinha alguma coisa nas mãos? 642 00:36:42,158 --> 00:36:43,451 Não, estavam limpas. 643 00:36:44,368 --> 00:36:45,453 Vai escrever. 644 00:36:45,536 --> 00:36:47,872 Pronto, isto é bom. Mãos limpas. 645 00:36:47,955 --> 00:36:49,207 Está tudo bem. 646 00:36:49,290 --> 00:36:52,168 No caminho certo. Cidade do México, 9h02. 647 00:36:52,543 --> 00:36:55,421 É o teu toque, Love. Preciso de saber que estás bem. 648 00:36:55,504 --> 00:36:56,339 Dá-me o telemóvel. 649 00:36:57,423 --> 00:36:59,634 - Nada de telemóvel. - É importante, meu! 650 00:36:59,717 --> 00:37:01,177 Nada de telemóvel! 651 00:37:01,260 --> 00:37:02,470 Estou a tentar trabalhar! 652 00:37:06,933 --> 00:37:07,934 Não tens de quê. 653 00:37:09,852 --> 00:37:10,728 Obrigado. 654 00:37:21,822 --> 00:37:22,865 Age normalmente. 655 00:37:23,908 --> 00:37:24,909 Eu sou normal. 656 00:37:31,624 --> 00:37:33,167 - Olá, tu. - Olá. 657 00:37:34,293 --> 00:37:36,629 Estás com péssimo aspeto, estás numa casa de banho? 658 00:37:37,838 --> 00:37:39,173 Sim. 659 00:37:40,675 --> 00:37:41,676 Desculpa... 660 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 ... se pareci estranho, 661 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 no corredor. 662 00:37:48,349 --> 00:37:49,308 Eu estava... 663 00:37:50,476 --> 00:37:52,103 ... assoberbado com a despedida. 664 00:37:52,979 --> 00:37:54,605 Não. É por isso que estou a ligar. 665 00:37:55,314 --> 00:37:56,148 Está bem? 666 00:37:56,524 --> 00:37:57,441 Presta atenção. 667 00:37:58,943 --> 00:38:01,237 Não à despedida. 668 00:38:02,321 --> 00:38:05,032 Recuso a tua despedida. 669 00:38:05,950 --> 00:38:09,829 És a primeira coisa em muito tempo que me fez sentir bem. 670 00:38:10,913 --> 00:38:15,001 Eu fui criada com amor tóxico e condicional e estou farta. 671 00:38:16,335 --> 00:38:18,879 Eu perdoo a tua mentira estúpida. 672 00:38:18,963 --> 00:38:20,339 Eu quero estar contigo. 673 00:38:21,132 --> 00:38:22,842 Quero uma vida contigo. 674 00:38:23,759 --> 00:38:24,635 Também... 675 00:38:25,219 --> 00:38:26,345 ... queres isso? 676 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Sim. 677 00:38:31,475 --> 00:38:32,685 Mais do que tudo! 678 00:38:33,602 --> 00:38:34,437 Pronto. 679 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 Do que quer que estejas a fugir, podemos resolver isso juntos. 680 00:38:42,236 --> 00:38:44,030 Quem me dera que fosse verdade. 681 00:38:44,113 --> 00:38:46,407 Assim que a Delilah sair, não podemos estar aqui. 682 00:38:47,867 --> 00:38:49,118 E se... 683 00:38:50,036 --> 00:38:51,370 E se formos embora juntos? 684 00:38:52,371 --> 00:38:53,372 Recomeçar. 685 00:38:54,123 --> 00:38:55,207 Só nós os dois. 686 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 Longe dos teus pais. Acabavas de estudar culinária em Paris. 687 00:38:59,795 --> 00:39:01,464 Ou noutro lado. Onde quiseres. 688 00:39:02,173 --> 00:39:04,342 Isso parece incrível... 689 00:39:06,344 --> 00:39:07,595 ... mas e o Forty? 690 00:39:08,512 --> 00:39:11,098 Não o posso deixar com eles. 691 00:39:14,727 --> 00:39:15,561 Pois. 692 00:39:16,645 --> 00:39:17,605 Claro. 693 00:39:18,105 --> 00:39:21,484 Levamos o Forty connosco para onde formos. 694 00:39:22,818 --> 00:39:25,571 Obrigada. 695 00:39:26,072 --> 00:39:27,740 Estou tão feliz. 696 00:39:28,240 --> 00:39:31,702 Mal posso esperar. Vens ter comigo amanhã de manhã? 697 00:39:33,871 --> 00:39:35,373 Tenho de fazer uma coisa. 698 00:39:36,624 --> 00:39:37,875 Mas, depois, sou teu. 699 00:39:39,293 --> 00:39:40,753 Uivo-te. 700 00:39:41,337 --> 00:39:42,713 Eu uivo-te mais. 701 00:39:51,222 --> 00:39:54,725 Esta noite tem um raio de esperança. Vamos fazer com que resulte. 702 00:39:54,809 --> 00:39:58,229 Vou negociar com a Delilah e comprar o silêncio dela. 703 00:39:58,312 --> 00:40:01,816 Estaremos noutro país. Não teremos de nos preocupar mais. 704 00:40:01,899 --> 00:40:03,818 O Forty, vamos resolver isso. 705 00:40:03,901 --> 00:40:05,986 Vai tudo correr bem. 706 00:40:06,362 --> 00:40:07,363 Joey... 707 00:40:18,916 --> 00:40:20,126 Aqui estás tu. 708 00:40:21,585 --> 00:40:22,670 Assustaste a mamã. 709 00:40:22,753 --> 00:40:25,589 Tu não estás aqui. Isto não é real. 710 00:40:25,673 --> 00:40:26,882 Joey. 711 00:40:26,966 --> 00:40:30,469 Achas mesmo que a tua história de amor vai ter um final feliz? 712 00:40:36,475 --> 00:40:38,602 - Para. - As pessoas como nós não mudam. 713 00:40:40,062 --> 00:40:41,021 Eu mudei. 714 00:40:41,105 --> 00:40:45,109 Então, porque estás a pensar em formas de te livrares do Forty? 715 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 Não estou a pensar nisso. 716 00:40:46,944 --> 00:40:50,448 Podem acontecer muitos acidentes num quarto de hotel, certo? 717 00:40:53,617 --> 00:40:54,702 Não és real. 718 00:40:55,744 --> 00:40:58,414 - Não vou... - Claro que o vais matar. 719 00:40:59,123 --> 00:41:02,710 Tal como a Delilah. Ficou decidido quando a prendeste lá. 720 00:41:03,711 --> 00:41:05,129 Ela já está morta. 721 00:41:05,796 --> 00:41:06,797 Estás enganada. 722 00:41:07,673 --> 00:41:08,841 Eu libertei o Will. 723 00:41:09,675 --> 00:41:11,302 E vou libertar a Delilah. 724 00:41:13,345 --> 00:41:14,263 Eu mudei. 725 00:41:17,725 --> 00:41:18,809 De certeza? 726 00:41:30,321 --> 00:41:31,155 Forty. 727 00:41:33,032 --> 00:41:33,949 Isto é real? 728 00:41:35,159 --> 00:41:36,660 As minhas mãos têm... 729 00:41:41,916 --> 00:41:42,958 Já descobri. 730 00:41:46,337 --> 00:41:49,340 E tinhas razão, não foi sociopatia. 731 00:41:49,798 --> 00:41:53,636 Foi um crime de paixão por alguém que a amava. 732 00:41:54,011 --> 00:41:55,846 Onde é que ele quer chegar? 733 00:41:56,847 --> 00:41:58,682 Mas o Dr. Nicky não a amava. 734 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 Ela era apenas uma amante. 735 00:42:03,103 --> 00:42:04,855 Mas o ex-namorado amava-a. 736 00:42:06,774 --> 00:42:08,609 Que ex-namorado? 737 00:42:08,692 --> 00:42:10,945 Ela menciona-o algumas vezes no livro. 738 00:42:11,111 --> 00:42:13,364 Ocasionalmente, nunca diz o nome dele. 739 00:42:14,740 --> 00:42:15,866 Parece inofensivo. 740 00:42:17,493 --> 00:42:20,663 Mas ele assassinou-a num ataque de ciúmes e incriminou o Dr. Nicky. 741 00:42:24,416 --> 00:42:25,876 Mas ninguém suspeitou dele. 742 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 É apenas um tipo normal. 743 00:42:30,381 --> 00:42:31,507 Como tu... 744 00:42:32,883 --> 00:42:33,717 ... ou eu. 745 00:42:36,095 --> 00:42:38,013 Queres saber como descobri isto? 746 00:42:43,435 --> 00:42:44,770 Está tudo bem, querido. 747 00:42:52,027 --> 00:42:53,070 Eu perdoo-te. 748 00:42:56,156 --> 00:42:58,117 Vou dizer-te como sei. 749 00:42:58,200 --> 00:43:00,286 Porque foi exatamente isso que eu fiz. 750 00:43:07,251 --> 00:43:09,044 Estava apaixonado pela Sofia. 751 00:43:10,421 --> 00:43:11,422 A nossa au pair. 752 00:43:12,923 --> 00:43:16,385 Os meus diziam que era novo demais, mas não era. 753 00:43:18,387 --> 00:43:19,388 Eu amava-a. 754 00:43:20,264 --> 00:43:21,515 E ela amava-me. 755 00:43:22,600 --> 00:43:24,476 Não era só uma paixoneta tola. 756 00:43:28,731 --> 00:43:29,607 Era amor. 757 00:43:31,734 --> 00:43:34,862 Quando descobri que ela andava com um tipo da faculdade... 758 00:43:37,656 --> 00:43:40,284 ... senti muita raiva. 759 00:43:40,868 --> 00:43:42,036 Como um animal. 760 00:43:42,745 --> 00:43:45,914 De presas à mostra, enfurecido. 761 00:43:47,541 --> 00:43:48,876 Eu perdi a noção. 762 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 E matei-a. 763 00:43:56,717 --> 00:43:59,178 Quando voltei a mim, estava ao lado dela. 764 00:44:00,429 --> 00:44:04,683 Os meus pais fizeram com que parecesse um suicídio e abafaram a história. 765 00:44:09,313 --> 00:44:10,147 Tens noção... 766 00:44:11,523 --> 00:44:13,192 ... do quanto isso dói? 767 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 Carregar um segredo destes? 768 00:44:17,571 --> 00:44:19,573 Mais do que ele alguma vez saberá. 769 00:44:22,159 --> 00:44:23,535 Eras apenas um miúdo. 770 00:44:25,079 --> 00:44:26,580 Um miúdo confuso. 771 00:44:28,332 --> 00:44:29,667 Estás perdoado. 772 00:44:32,836 --> 00:44:34,922 Não achas que sou um monstro? 773 00:44:35,631 --> 00:44:36,548 Não. 774 00:44:39,259 --> 00:44:41,220 Acho que tens um grande futuro pela frente. 775 00:44:41,595 --> 00:44:44,014 Pelo menos, drogado, ele é sábio. 776 00:44:44,264 --> 00:44:46,266 O que acabaste de me apresentar... 777 00:44:49,353 --> 00:44:50,688 ... é um grande filme. 778 00:44:52,147 --> 00:44:53,524 Devias escrever isso. 779 00:44:53,857 --> 00:44:55,275 Torna isso em ficção. 780 00:44:55,359 --> 00:44:57,403 Toma o máximo de liberdades possível. 781 00:44:57,486 --> 00:44:58,320 Escreve isso. 782 00:45:07,246 --> 00:45:12,835 Não sei o que se passa entre ti e a minha irmã... 783 00:45:15,212 --> 00:45:17,673 ... mas ela seria louca, se te deixasse. 784 00:45:21,719 --> 00:45:23,220 Acho que vamos ficar bem. 785 00:45:48,579 --> 00:45:50,205 Passaram 11 horas. 786 00:45:50,414 --> 00:45:52,624 A maior parte já deve ter saído do meu sistema. 787 00:45:52,708 --> 00:45:53,959 E ainda tenho tempo. 788 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 Estou sóbrio e livre. 789 00:46:01,216 --> 00:46:02,092 Forty? 790 00:46:05,012 --> 00:46:07,389 Esperemos que tenha ido tomar café. 791 00:46:10,392 --> 00:46:12,352 Vá lá, Ellie, não tenho tempo. 792 00:46:14,938 --> 00:46:16,190 - Que foi? - Olá. 793 00:46:16,273 --> 00:46:18,358 Achas que consegues ir para casa sozinha? 794 00:46:18,650 --> 00:46:20,736 Consigo chamar um Uber com o meu telemóvel? 795 00:46:21,862 --> 00:46:23,822 Sim, acho que consigo. 796 00:46:23,906 --> 00:46:25,657 Ótimo. Vemo-nos... 797 00:46:25,741 --> 00:46:29,286 Agora, só tenho de ir ter com a Delilah antes que as algemas se abram. 798 00:46:29,870 --> 00:46:33,415 Noutra realidade, iria para o aeroporto, 799 00:46:34,166 --> 00:46:37,586 mas vou reescrever o nosso filme, por tua causa, Love. 800 00:46:37,669 --> 00:46:40,130 O herói corre em direção à jaula, 801 00:46:40,214 --> 00:46:45,385 levanta a porta, entra, ansioso por libertar a Delilah 802 00:46:46,261 --> 00:46:48,555 e começar o resto da vida dele. 803 00:48:07,217 --> 00:48:09,887 Legendas: Ruben Oliveira