1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:19,019 --> 00:00:22,439
Vær så snill og slipp meg ut!
Ellie trenger meg.
3
00:00:22,981 --> 00:00:24,399
Det vet jeg at hun gjør.
4
00:00:26,901 --> 00:00:28,862
Jeg skal ikke si et ord.
5
00:00:30,238 --> 00:00:31,865
OK? Faen ta Henderson.
6
00:00:31,948 --> 00:00:34,743
Tror du jeg har felt en tåre
for den drittsekken?
7
00:00:34,826 --> 00:00:40,123
Og hva enn denne akvariumgreia er,
skal jeg ikke si det til en sjel.
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,958
Jeg vil tro på deg, Delilah.
9
00:00:42,042 --> 00:00:44,502
Du trenger ikke å bekymre deg.
Jeg er ikke dum.
10
00:00:44,586 --> 00:00:46,004
Absolutt ikke.
11
00:00:47,047 --> 00:00:51,718
Jeg vil at du skal ende opp som Will,
men du er en blasert sladrespaltist,
12
00:00:51,801 --> 00:00:53,636
som knuller en politimann.
13
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
-Fortalte du ham at du fant det?
-Nei.
14
00:00:55,805 --> 00:00:57,515
Nei. Jeg skulle det,
15
00:00:57,599 --> 00:01:00,685
men så gjorde jeg ikke det
og nå skal jeg ikke det.
16
00:01:00,852 --> 00:01:03,104
Vil du bevise at jeg kan stole på deg?
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,026
Delilah.
18
00:01:09,527 --> 00:01:10,945
-Hei.
-D!
19
00:01:11,029 --> 00:01:12,655
Endelig. Hva skjer?
20
00:01:15,450 --> 00:01:19,496
Jeg hørte Ben kjørte i fylla igjen.
Kan du bekrefte det?
21
00:01:20,413 --> 00:01:22,707
Det var det som var så viktig?
22
00:01:23,458 --> 00:01:26,336
Man må jo betale husleia. Så?
23
00:01:28,213 --> 00:01:31,382
Ja, men du hørte det ikke fra meg.
24
00:01:33,468 --> 00:01:35,470
-OK, takk. Ha det.
-Nei, vent litt.
25
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Vent litt...
26
00:01:39,349 --> 00:01:41,392
Jeg har tenkt på det du sa, og...
27
00:01:42,977 --> 00:01:46,314
...jeg vil ta deg med ut.
På en ordentlig date.
28
00:01:47,190 --> 00:01:48,483
Er du ledig i kveld?
29
00:01:50,151 --> 00:01:51,444
Jeg kan ikke i kveld.
30
00:01:53,154 --> 00:01:56,616
Men snart. Jeg må stikke.
Snakkes senere.
31
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
Ja, OK.
32
00:02:07,168 --> 00:02:09,796
Du sa jeg skulle bevise det.
Jeg beviste det.
33
00:02:09,879 --> 00:02:13,133
Når hun er fri, kan hun løpe
til ham og fortelle ham alt.
34
00:02:13,216 --> 00:02:15,301
OK. Vet du hva? Du har rett.
35
00:02:15,885 --> 00:02:20,140
Det ville vært naivt å stole på
det jeg sier, så kan vi heller bli enige?
36
00:02:20,473 --> 00:02:21,724
OK? La oss forhandle.
37
00:02:22,267 --> 00:02:24,602
Vil du kjøpe tausheten min? Jeg er med.
38
00:02:24,686 --> 00:02:26,896
Det ville vært ideelt, men hva har jeg?
39
00:02:26,980 --> 00:02:29,482
-Noen hundre dollar?
-Vær så snill, Will.
40
00:02:31,067 --> 00:02:34,195
-Jeg vil ikke dø her.
-Det kommer du ikke til å gjøre.
41
00:02:35,321 --> 00:02:36,698
Jeg lover.
42
00:02:36,781 --> 00:02:40,535
Og jeg mener det.
Jeg lar ikke denne situasjonen bli dårlig.
43
00:02:40,618 --> 00:02:42,162
Jeg har vært gjennom det.
44
00:02:42,704 --> 00:02:44,581
Jeg slipper deg ut i morgen.
45
00:02:44,747 --> 00:02:47,667
Etter at jeg har ordnet det sånn
at jeg kan rømme.
46
00:02:47,750 --> 00:02:48,710
Hva?
47
00:02:49,919 --> 00:02:51,880
Will, nei! Will, ikke dra!
48
00:02:51,963 --> 00:02:54,549
-Delilah vil gå fri.
-Will! Ikke gå fra meg.
49
00:02:54,632 --> 00:02:57,385
Selv om det betyr
å knuse mitt eget hjerte.
50
00:02:59,470 --> 00:03:03,433
For å være en mann som er verdig deg,
Love, må jeg gi slipp på deg.
51
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Ha det, Love.
52
00:03:07,729 --> 00:03:11,065
I en annen virkelighet
ville jeg pakket mat du hadde lagd
53
00:03:11,149 --> 00:03:15,028
for å dele den i Griffith Park
i stedet for passet Will lagde
54
00:03:15,111 --> 00:03:16,738
i tilfelle jeg trengte det.
55
00:03:20,742 --> 00:03:26,372
Jeg ville kjøpt peoner til deg, Love, ikke
en flybillett til i morgen klokken 9.02.
56
00:03:26,456 --> 00:03:31,628
Jeg skulle ønske ting var annerledes.
Men nå må jeg dra. For alltid.
57
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
ELLIE:
HVOR ER DU?
58
00:03:36,382 --> 00:03:42,555
I et annet liv hadde jeg ikke løyet
til Ellie om søsteren. Til begges fordel.
59
00:03:43,056 --> 00:03:44,432
ANSIKT IKKE GJENKJENT
60
00:03:44,515 --> 00:03:45,683
Ansiktsgjenkjennelse.
61
00:03:45,767 --> 00:03:49,020
Storesøster er snart tilbake hos Ellie.
Veldig snart.
62
00:04:07,914 --> 00:04:09,582
Ingen kjempesterke Cheetos?
63
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
Du vet at jeg liker dem best.
64
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Du trenger mer enn det.
65
00:04:14,170 --> 00:04:16,547
Du kommer til å være her i 16 timer til.
66
00:04:17,340 --> 00:04:18,716
Drar du igjen?
67
00:04:19,342 --> 00:04:20,885
Hva i helvete er det der?
68
00:04:20,969 --> 00:04:22,053
-Nei.
-Nei.
69
00:04:22,136 --> 00:04:23,471
-Nei.
-Nei.
70
00:04:23,554 --> 00:04:24,722
De er tidsinnstilt.
71
00:04:24,806 --> 00:04:29,477
De har en timer. Se her. Jeg setter dem
på tre sekunder. Og når tiden er ute...
72
00:04:33,189 --> 00:04:35,316
Ser du? De låser seg opp automatisk.
73
00:04:35,775 --> 00:04:38,736
Du spiser,
og så låser vi deg fast i bordet,
74
00:04:39,779 --> 00:04:43,866
og så går timeren ut
når jeg er på vei ut av byen.
75
00:04:44,534 --> 00:04:45,785
Etter det er du fri.
76
00:04:47,161 --> 00:04:48,746
Hvordan kommer jeg meg ut?
77
00:04:50,373 --> 00:04:52,000
Jeg lar dørene stå ulåste.
78
00:05:20,236 --> 00:05:23,406
Når de er satt på,
kan du ikke resette dem før tiden er ute.
79
00:05:23,489 --> 00:05:26,534
Vil ikke at du skal bli sprø
ved å prøve å overstyre den.
80
00:05:28,202 --> 00:05:29,829
Det fins ingen overstyring.
81
00:05:49,265 --> 00:05:51,017
-Lås opp.
-Hvorfor?
82
00:05:51,601 --> 00:05:53,102
For søsteren dins del.
83
00:05:59,025 --> 00:06:03,988
DELILAH: BEKLAGER AT JEG ER BORTE
HAR EN SAK. KOMMER IKKE. BESTILL PIZZA XO
84
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
OK.
85
00:06:20,004 --> 00:06:22,423
Jeg setter den her til når du slipper ut.
86
00:06:23,549 --> 00:06:26,636
Jeg er lei for at vennskapet vårt
måtte ende sånn.
87
00:06:26,719 --> 00:06:31,099
Hun kommer til å hate meg for alltid,
men det går bra med henne i morgen.
88
00:06:32,225 --> 00:06:36,979
Du har et jævlig forvridd syn
på hva et vennskap er.
89
00:06:37,397 --> 00:06:41,442
Nå må jeg bare si farvel til deg.
90
00:06:43,444 --> 00:06:46,614
Alle er glutenfrie og magevennlige.
91
00:06:46,948 --> 00:06:50,827
-Herregud! Sitronen. Nydelig.
-Ja? Men er den perfekt?
92
00:06:50,910 --> 00:06:53,079
Hvordan høres marokkansk sjokolade ut?
93
00:06:53,162 --> 00:06:55,706
-Som himmelen i munnen min.
-Ja. Vi tar den.
94
00:06:55,790 --> 00:06:59,043
Ikke bare vær enige.
Hva med den andre jeg jobbet med?
95
00:06:59,127 --> 00:07:03,631
-Den har vanilje, mandel og praliner og...
-Love, vær så snill. Slutt.
96
00:07:04,757 --> 00:07:06,467
Hva? Jeg er...
97
00:07:06,717 --> 00:07:09,387
-Dere fortjener det beste. Jeg...
-Hva er galt?
98
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
Handler dette om Milo eller...?
99
00:07:14,308 --> 00:07:17,145
Nei. Jeg mener, jeg brukte Milo.
100
00:07:17,228 --> 00:07:19,814
Jeg har ikke tenkt på ham
siden han dro.
101
00:07:19,897 --> 00:07:21,983
-Will, derimot...
-OK.
102
00:07:22,066 --> 00:07:25,820
Der er det.
Du tror du en bra en slapp unna.
103
00:07:25,903 --> 00:07:27,905
Nei, jeg beklager. Glemmer vi helt
104
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
-at han løy for deg?
-Ingen glemmer det.
105
00:07:31,200 --> 00:07:33,703
Men kanskje han fortjener
en sjanse til.
106
00:07:35,705 --> 00:07:40,084
Jeg er en Quinn. Når vi brenner oss,
kutter vi tapene våre og går videre.
107
00:07:40,168 --> 00:07:43,546
OK. Du er ikke familien din.
108
00:07:44,714 --> 00:07:49,302
Ditt nye mantra. Bare hyggelig.
Om du fortsatt vil ha ham, gå og ta ham.
109
00:07:51,220 --> 00:07:55,975
-Hva om det er for sent?
-Da er han ikke den du trodde. Ha det.
110
00:07:57,852 --> 00:07:58,811
Ja, OK.
111
00:08:00,104 --> 00:08:00,980
Ja.
112
00:08:02,106 --> 00:08:05,485
-Jeg gjør det.
-Bra for deg. Jeg er stolt av deg.
113
00:08:05,568 --> 00:08:07,236
-Du fortjener det.
-Du er fantastisk.
114
00:08:07,320 --> 00:08:09,280
Du blomstrer. Se hva du har gjort.
115
00:08:11,532 --> 00:08:12,450
...alle tre.
116
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
Vent, er det den med praliner?
117
00:08:15,036 --> 00:08:15,995
Ja...
118
00:08:17,872 --> 00:08:18,915
"Kjære Love.
119
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
Du har forandret meg.
120
00:08:21,626 --> 00:08:24,545
Før så jeg verden som svart eller hvit.
121
00:08:25,338 --> 00:08:29,926
Nå er alt grått og rotete, full av nyanser
122
00:08:30,676 --> 00:08:32,887
og skjønnhet på grunn av deg.
123
00:08:35,139 --> 00:08:38,351
I et alternativt univers
ville vi fortsatt vært sammen.
124
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Et team. Klar for alt.
125
00:08:41,479 --> 00:08:45,066
Men dit jeg er på vei nå,
må jeg dra alene.
126
00:08:45,900 --> 00:08:50,905
Jeg vil være mannen du tror jeg er, så jeg
vet jeg gjør dette for å gjøre det rette.
127
00:08:50,988 --> 00:08:53,533
Og det betyr å ta farvel.
128
00:08:54,450 --> 00:08:56,911
Ulver deg for alltid, Joe."
129
00:08:59,789 --> 00:09:01,958
Du kommer ikke til å tro dette.
130
00:09:02,041 --> 00:09:04,335
-Kommer nok ikke til å bry meg heller.
-Hva?
131
00:09:04,418 --> 00:09:06,963
Jeg støtte på
Kathryn "Hurt Locker" Bigelow
132
00:09:07,046 --> 00:09:11,217
på forrige D&D-kveld hos Manganiello.
Jeg pitcha kjapt D-FOL. Null problem, OK?
133
00:09:11,300 --> 00:09:13,511
Gjett hvem som nettopp ringte meg?
134
00:09:13,594 --> 00:09:15,888
-Fortell meg.
-Assistenten hennes. OK?
135
00:09:15,972 --> 00:09:20,601
Kathryn har tydeligvis lest boken etter at
vi snakket. Nå vil hun se et manus.
136
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
Hun er desperat, mann.
137
00:09:23,229 --> 00:09:25,356
Om jeg ikke simulerer entusiasme,
138
00:09:25,439 --> 00:09:29,277
kan det være han vil gråte
eller begynne å dope seg. Eller begge.
139
00:09:29,360 --> 00:09:31,404
Wow, Forty. Gratulerer.
140
00:09:31,487 --> 00:09:34,073
-Det er så velfortjent.
-Sant?
141
00:09:34,156 --> 00:09:36,701
Så vi må begynne å jobbe, sånn nå.
142
00:09:36,784 --> 00:09:37,785
Å nei.
143
00:09:37,868 --> 00:09:40,663
Manuset må poleres.
Må sende det til Kathryn, stat.
144
00:09:40,746 --> 00:09:43,165
Assistenten brukte ordet "stat".
145
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
Hvorfor trenger du meg?
Ta det med manageren.
146
00:09:45,668 --> 00:09:48,796
Trenger genihjernen din
i 30 minutter. Bare det.
147
00:09:48,879 --> 00:09:53,134
Timingen er ille, men det er viktig for
ham, som betyr at det er viktig for deg.
148
00:09:53,217 --> 00:09:54,677
Min avskjedsgave til deg.
149
00:09:55,970 --> 00:09:58,639
Det er nifst når du blir stille
på den måten.
150
00:09:58,723 --> 00:10:00,641
Tretti minutter. Alt jeg har.
151
00:10:00,725 --> 00:10:03,644
Kult! Du er så fantastisk,
og du vet det ikke engang.
152
00:10:12,612 --> 00:10:14,363
Så ekte, jeg elsker det.
153
00:10:15,823 --> 00:10:17,992
Wow, så kjedelig.
154
00:10:18,075 --> 00:10:20,119
-Bra, sant?
-Jeg leser fortsatt.
155
00:10:20,202 --> 00:10:22,663
Sannheten? Jeg vil ikke
at filmen skal lages.
156
00:10:22,788 --> 00:10:25,791
Heldigvis er oddsen for det
verre enn Fortys dialog.
157
00:10:25,875 --> 00:10:29,003
Men jeg kan i det minste
holde ham fra å drite seg ut.
158
00:10:29,086 --> 00:10:32,465
Det er litt redegjørelse du ikke trenger.
Som her.
159
00:10:32,548 --> 00:10:35,760
Dr. Nicky trenger ikke å si hvor lenge
han og Beck har kjent hverandre.
160
00:10:35,843 --> 00:10:38,888
-Det vet de allerede.
-Sant, men jeg vil understreke det.
161
00:10:39,347 --> 00:10:42,224
-Hvorfor?
-Fordi, mann, liksom,
162
00:10:42,308 --> 00:10:45,144
hvorfor er det alltid kvinnen
som må holde styr på sånt?
163
00:10:45,227 --> 00:10:46,479
Feminisme.
164
00:10:46,562 --> 00:10:48,439
Hva gjør denne drittsekken?
165
00:10:49,482 --> 00:10:52,985
Du kan ikke parkere her!
Det er parkering forbudt. Jeg sa...
166
00:10:53,069 --> 00:10:54,320
Hva driver du med?
167
00:10:54,403 --> 00:10:55,988
-Slipp meg!
-Hva i helvete?
168
00:10:56,072 --> 00:10:58,199
-Hva driver du med? Vent!
-Slipp meg!
169
00:10:58,282 --> 00:10:59,325
-Voldtekt!
-Vent!
170
00:10:59,408 --> 00:11:01,118
-Voldtekt! Jeg sa voldtekt!
-Nei!
171
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
-Vent!
-Forty, hold kjeft for faen!
172
00:11:09,460 --> 00:11:13,798
Faen. Hvorfor skjer dette?
Hva gjør jeg?
173
00:11:13,881 --> 00:11:15,966
Benji, Peach, Ron, Beck,
Jasper, Henderson.
174
00:11:16,050 --> 00:11:19,095
Jaspers bøller? Salinger?
Var Hendy involvert i kriminalitet?
175
00:11:19,178 --> 00:11:20,888
Jeg får ikke puste!
176
00:11:20,971 --> 00:11:24,725
Og nå har jeg dratt med meg
den stakkars idioten på tullet mitt.
177
00:11:24,809 --> 00:11:27,269
Du må roe deg ned, Forty. Ro deg ned.
178
00:11:27,353 --> 00:11:28,396
Pust dypt inn.
179
00:11:31,315 --> 00:11:33,442
Unnskyld, Joe. Dette er min feil.
180
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
Hva snakker du om?
181
00:11:37,738 --> 00:11:42,159
Jeg er ikke mannen du tror jeg er.
Jeg er... Jeg er avhengig.
182
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Jeg vet du er avhengig.
183
00:11:45,746 --> 00:11:48,833
Nei, Joe. Avhengig av gambling, OK?
184
00:11:48,916 --> 00:11:52,420
Det kalles "kryssavhengighet"
og når det regner, bøtter det ned.
185
00:11:52,503 --> 00:11:54,088
Jeg har skyldt penger lenge.
186
00:11:54,171 --> 00:11:56,424
Jeg sa jeg skulle få tilbake pengene
med filmen,
187
00:11:56,507 --> 00:11:59,760
-men de er åpenbart...
-Hvordan er dette som vendepunkt?
188
00:11:59,844 --> 00:12:02,346
Syd Field ville vært stolt.
Men om det var en film,
189
00:12:02,430 --> 00:12:04,724
-ville jeg ikke trodd på det.
-Slutt å snakke!
190
00:12:04,807 --> 00:12:09,353
Hele tiden har jeg bekymret meg for
at mine egne synder ville være min ulykke,
191
00:12:09,437 --> 00:12:14,567
for å så bli kidnappet på grunn av
Forty helvetes Quinn.
192
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
Når det kommer til bur
er dette ganske staselig.
193
00:12:25,286 --> 00:12:26,787
Den var litt varm, mine herrer.
194
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
Kan vi bruke en pustende hette
neste gang?
195
00:12:31,083 --> 00:12:33,169
Du skulle sett ansiktet ditt nå.
196
00:12:40,259 --> 00:12:41,135
Forty.
197
00:12:42,344 --> 00:12:44,263
Hyrte du dem til å kidnappe oss?
198
00:12:45,765 --> 00:12:47,808
Det var ganske overbevisende, hva?
199
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
Du trodde virkelig på
gambling-greia, du?
200
00:12:50,561 --> 00:12:53,147
Takk, Dame Helen Mirrens mesterklasse.
201
00:12:57,109 --> 00:13:01,030
Igor er med i AA, og han og broren Dimitri
beslagslegger biler.
202
00:13:01,113 --> 00:13:04,909
Og jeg trodde ikke de ville bli med,
men alt for riktig pris.
203
00:13:04,992 --> 00:13:07,369
Dette er helvetes sinnssykt.
204
00:13:07,453 --> 00:13:08,662
Selv til deg å være.
205
00:13:08,746 --> 00:13:10,748
OK, det er ukonvensjonelt,
206
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
men vi måtte bryte ut
av komfortsonen vår
207
00:13:13,667 --> 00:13:16,629
om vi skulle komme i kontakt
med musen.
208
00:13:20,549 --> 00:13:22,218
Du kan ta kontakt med musen.
209
00:13:22,968 --> 00:13:23,844
Jeg stikker.
210
00:13:25,054 --> 00:13:25,971
Angående det...
211
00:13:26,055 --> 00:13:30,309
...om noen av oss prøver å dra,
skyter Dimitri oss.
212
00:13:32,686 --> 00:13:35,439
Hører du deg selv?
213
00:13:39,109 --> 00:13:41,195
Dimitri gir faen, kompis!
214
00:13:41,278 --> 00:13:45,783
Han konfiskerte forresten tingene dine,
så du kan like gjerne slå deg til ro.
215
00:13:47,409 --> 00:13:51,038
Dimitri. Kan jeg få det tilbake,
er du snill?
216
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Du... skriver manus.
217
00:13:53,749 --> 00:13:54,959
Ja!
218
00:13:56,001 --> 00:13:57,002
OK.
219
00:14:00,422 --> 00:14:03,968
Du hare rett. Det er en god idé
å komme i kontakt med musen,
220
00:14:04,051 --> 00:14:08,180
men jeg er ikke til hjelp for deg
om jeg blir holdt som gissel. Skal...
221
00:14:08,264 --> 00:14:09,223
Det kan jeg ikke.
222
00:14:09,306 --> 00:14:12,726
Han slipper oss ikke ut herfra
før vi har et ferdig manus.
223
00:14:13,227 --> 00:14:16,522
Slapp av, mann. Ikke kjemp mot prosessen.
224
00:14:16,605 --> 00:14:19,942
Jeg har hørt at dette
er sånn Toni Morrison gjør det.
225
00:14:20,025 --> 00:14:20,860
Hva?
226
00:14:20,943 --> 00:14:23,195
En berømt svart dame
som skriver bøker?
227
00:14:23,279 --> 00:14:27,283
Jeg vet hvem Toni Morrison er. Jeg tviler
på at hun skriver på skuddhold!
228
00:14:27,366 --> 00:14:31,161
Nei. Jeg mente bare
at hun skriver på hoteller.
229
00:14:31,245 --> 00:14:33,414
Forty, jeg ble ikke med på dette!
230
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
Kan du ta den?
231
00:14:40,004 --> 00:14:42,464
-Hva gjør du her?
-Hva er alt bråket?
232
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Hei.
233
00:14:44,300 --> 00:14:47,803
Hva gjør hun her?
Det er ikke trygt for henne her.
234
00:14:47,887 --> 00:14:51,015
-Slapp av, bestefar.
-Det går bra. Hun er over gangen...
235
00:14:51,098 --> 00:14:52,975
-Suite 216.
-Ja.
236
00:14:53,058 --> 00:14:56,103
Og Dimitri vet at hun kan komme
og gå som hun vil.
237
00:14:56,186 --> 00:14:59,648
Ja, men hva gjør hun her?
238
00:15:00,190 --> 00:15:02,526
Han ansatte meg
som skriveassistent.
239
00:15:02,610 --> 00:15:06,113
Faen, Forty.
Jeg kan i det minste passe på henne.
240
00:15:06,196 --> 00:15:09,033
Jeg har tenkt på alt.
Dette blir gøy. OK?
241
00:15:09,116 --> 00:15:10,951
Hvem vil ha romservice?
242
00:15:11,035 --> 00:15:13,245
Skal vi spise, eller skal vi jobbe?
243
00:15:14,163 --> 00:15:15,456
¿Por qué no los dos?
244
00:15:16,040 --> 00:15:20,252
Denne gale, bortskjemte, syke jævelen.
245
00:15:20,336 --> 00:15:22,129
Hvordan har han levd så lenge?
246
00:15:24,089 --> 00:15:26,884
Så mange uhell skjer på et hotellrom.
247
00:15:28,218 --> 00:15:31,347
Nei, jeg klarer dette.
Fikser kjapt det svake manuset,
248
00:15:31,430 --> 00:15:35,559
får passet mitt og drar til Mexico
før Delilahs 16 timer har gått...
249
00:15:37,269 --> 00:15:39,897
...og forlater deg for alltid, Love.
250
00:15:41,482 --> 00:15:43,567
"Ulver deg for alltid, Joe."
251
00:15:49,239 --> 00:15:52,743
Glad jeg møtte på deg.
Bli med meg på middag i kveld.
252
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
Du velger sted. Bare oss to.
253
00:15:57,665 --> 00:16:02,294
Hva? Sa det dophuet av en sjaman du har
at du skulle strekke ut en hånd?
254
00:16:02,378 --> 00:16:06,256
Ikke vær absurd.
Sjaman Open svindlet hele familien.
255
00:16:07,257 --> 00:16:10,219
Sjaman Kevin, derimot, er helt autentisk.
256
00:16:10,302 --> 00:16:13,639
Ja, han mener jeg burde reparere
forholdet mitt med deg.
257
00:16:14,515 --> 00:16:15,808
Er du uenig?
258
00:16:15,891 --> 00:16:18,978
-Trenger du en sjaman til å si det?
-Kom igjen, Love.
259
00:16:19,061 --> 00:16:22,272
Jeg prøver. Jeg vil vi skal være venner.
260
00:16:22,356 --> 00:16:26,944
Det er essensielt for min utvikling,
og jeg kan ikke tro det vil skade din.
261
00:16:37,788 --> 00:16:38,747
Baby...
262
00:16:40,124 --> 00:16:41,083
...det går bra.
263
00:16:43,002 --> 00:16:45,671
Du trenger dette like mye som meg,
vet du det?
264
00:16:47,089 --> 00:16:49,049
Begynne å bryte ned veggene.
265
00:16:49,967 --> 00:16:51,301
La oss starte i kveld.
266
00:16:53,095 --> 00:16:56,181
Vi tar noen drinker og dessert
og koser oss.
267
00:16:57,808 --> 00:16:58,934
Det er bra for oss.
268
00:17:00,602 --> 00:17:02,021
Bra for hele familien.
269
00:17:04,732 --> 00:17:05,566
OK, mamma.
270
00:17:13,449 --> 00:17:16,160
-Hvordan går det med kuttingen?
-Fjerna en side.
271
00:17:16,243 --> 00:17:20,581
Bra. Om vi kutter vekk litt fett
fra andre akt, vil flyten gå bedre.
272
00:17:25,335 --> 00:17:29,673
-Hva drikker du?
-Kombexy. Det er kombucha og Dexedrine.
273
00:17:29,757 --> 00:17:32,968
Det er mitt hemmelige våpen
for å holde meg fokusert.
274
00:17:33,844 --> 00:17:37,306
-Jeg har ADHD.
-Selvfølgelig har du det.
275
00:17:37,389 --> 00:17:39,308
Flott. Apoteket er åpent igjen.
276
00:17:39,391 --> 00:17:42,811
Jeg kan presse Forty til å møte
sin evige kamp med edruelighet,
277
00:17:42,895 --> 00:17:44,772
men det vil ta tid jeg ikke har.
278
00:17:45,355 --> 00:17:48,484
Med Ellies redigeringer har vi 118 sider.
279
00:17:48,567 --> 00:17:50,611
Samme lengde som The Hurt Locker.
280
00:17:51,487 --> 00:17:52,571
Ferdig.
281
00:17:52,654 --> 00:17:53,822
Takk Gud.
282
00:17:53,906 --> 00:17:56,825
Jeg traff hvert øyeblikk.
Sjekk det, kamerat.
283
00:17:57,951 --> 00:18:00,496
Vel, det er et manus.
284
00:18:01,038 --> 00:18:05,084
Hvem er best, Joe? Jeg er best.
285
00:18:07,211 --> 00:18:10,297
Du ser ut som at noen har pissa
på din egen glede.
286
00:18:10,380 --> 00:18:11,673
Hva feiler det henne?
287
00:18:12,007 --> 00:18:13,675
Ingenting feiler meg.
288
00:18:14,384 --> 00:18:15,969
Dere er bare ikke ferdige.
289
00:18:16,053 --> 00:18:18,138
-Å nei.
-Si mer.
290
00:18:18,222 --> 00:18:21,725
-Manuset er forutsigbart.
-Jeg holdt meg til kildematerialet.
291
00:18:21,809 --> 00:18:23,811
Det kvinnelige perspektivet mangler.
292
00:18:23,894 --> 00:18:26,730
-OK...
-Nei. Ellie er for smart
293
00:18:26,814 --> 00:18:28,941
og for ærlig. Faen.
294
00:18:29,024 --> 00:18:32,486
Beck var ekte.
Hun jokker på en pute flere ganger!
295
00:18:33,445 --> 00:18:36,740
OK. Hva foreslår du, Sofia Coppola?
296
00:18:36,824 --> 00:18:39,159
Ikke gjør det, Ellie.
297
00:18:39,243 --> 00:18:41,453
-Vi burde starte på nytt.
-Faen.
298
00:18:41,537 --> 00:18:45,499
Finne ut hvem Beck virkelig er
og hvorfor du forteller hennes historie.
299
00:18:45,582 --> 00:18:48,627
Det virker litt drastisk.
300
00:18:48,710 --> 00:18:52,172
Vi gir Beck et raskt blikk, hva?
301
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
Det trengs mer enn et raskt blikk.
302
00:18:55,926 --> 00:18:57,761
Forty, hvor tror du at du skal?
303
00:18:57,845 --> 00:18:59,471
Jeg må komme meg ut herfra.
304
00:18:59,555 --> 00:19:02,307
Vi får si til Dimitri
at vi har forandret...
305
00:19:03,100 --> 00:19:03,976
Forty, stopp.
306
00:19:04,059 --> 00:19:06,478
Vent, stopp! Hva?
307
00:19:15,571 --> 00:19:17,573
Han tåler ikke kritikk så godt.
308
00:19:17,656 --> 00:19:21,326
Mister jeg ham, får jeg aldri passet.
Klipp rett til apokalypsen.
309
00:19:21,410 --> 00:19:23,287
Gå tilbake til rommet ditt,
310
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
bestill all maten du vil,
og legg deg.
311
00:19:26,039 --> 00:19:29,084
Vet ikke om du er verst som produsent
eller barnevakt.
312
00:19:29,168 --> 00:19:30,794
Bare ikke dra.
313
00:19:37,676 --> 00:19:39,678
Den hvite manns skrøpelighet.
314
00:19:55,402 --> 00:19:59,281
Seks barer og til slutt...
315
00:20:02,701 --> 00:20:05,996
-Har du noe imot hotellbaren?
-Den var for stiv for meg.
316
00:20:06,079 --> 00:20:07,998
Og, jeg ble svartelistet.
317
00:20:08,832 --> 00:20:12,044
Kjøpte en selters til deg.
Tenkte du ville finne meg.
318
00:20:12,127 --> 00:20:13,212
Du er sånn.
319
00:20:15,422 --> 00:20:16,548
Er alle disse dine?
320
00:20:16,632 --> 00:20:19,968
Jeg ba høflig om en flaske tequila,
321
00:20:20,052 --> 00:20:23,263
men den jævla bartenderen
ville ikke selge den til meg,
322
00:20:23,347 --> 00:20:25,891
så jeg måtte kjøpe den shot for shot.
323
00:20:26,475 --> 00:20:29,853
Hvor høy toleranse har han?
Hvordan lever han fortsatt?
324
00:20:29,937 --> 00:20:33,982
Kan ikke tenke meg hvordan det var å se
ham ta selvmord sakte i år etter år.
325
00:20:34,066 --> 00:20:37,027
-Skal vi gå tilbake til hotellrommet?
-Hun har rett.
326
00:20:37,110 --> 00:20:41,782
Jeg kan ikke en dritt om å skrive kvinner.
Den er forutsigbar, og det er ikke...
327
00:20:42,741 --> 00:20:43,742
...spesielt.
328
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
Ikke la det eskalere.
329
00:20:47,246 --> 00:20:48,830
Snakk ham ned fra kanten.
330
00:20:48,914 --> 00:20:50,832
-Du har talent.
-Jeg er en taper.
331
00:20:51,375 --> 00:20:53,085
Jeg er en så stor taper
332
00:20:53,168 --> 00:20:57,381
at jeg sender meldinger
til jenta som brukte meg som bare faen.
333
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
Hva snakker du om?
334
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
-Du snakker ikke om...
-Amy. Unnskyld, Candace...
335
00:21:02,052 --> 00:21:04,471
...eller hva faen navnet hennes er nå.
336
00:21:04,554 --> 00:21:07,057
Han har fortsatt kontakt med Candace?
337
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
-Hvorfor snakker dere fortsatt?
-Avslutning.
338
00:21:10,894 --> 00:21:13,647
Hun vil ha det. Og det gjør vel jeg også.
339
00:21:13,730 --> 00:21:15,607
-Dette kan ikke skje.
-Gud!
340
00:21:15,691 --> 00:21:20,279
Hvorfor kan jeg ikke bare møte
en hyggelig jente som Jessica Alba,
341
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
som ikke lyver til meg
og som bare vil ha barna mine
342
00:21:23,865 --> 00:21:25,534
og elske meg for alltid?
343
00:21:25,993 --> 00:21:29,246
Er det for mye å spørre om?
344
00:21:29,329 --> 00:21:31,456
Selvfølgelig ikke. Du fortjener det.
345
00:21:31,540 --> 00:21:35,335
-Candace er ikke det. Nok meldinger.
-Det er det jeg vil ha.
346
00:21:35,419 --> 00:21:36,586
Akkurat det.
347
00:21:36,670 --> 00:21:37,546
Ja.
348
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
-Hør etter! Unnskyld meg.
-Forty, stopp.
349
00:21:40,674 --> 00:21:42,384
Hør etter, alle sammen.
350
00:21:43,010 --> 00:21:46,096
Gratu-faens-lerer, dere to. Kom bort hit.
351
00:21:46,179 --> 00:21:47,347
Kom hit.
352
00:21:48,348 --> 00:21:51,018
Jeg føler meg generøs i kveld,
353
00:21:51,435 --> 00:21:54,271
og det er ikke noe finere i verden
enn nygifte.
354
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
Så her er mitt tilbud.
355
00:21:56,106 --> 00:22:00,610
Jeg gir det lykkelige paret
ti tusen i kontanter...
356
00:22:02,112 --> 00:22:04,197
...om denne kjekke brudgommen...
357
00:22:05,073 --> 00:22:07,576
...lar meg kysse hans vakre brud.
358
00:22:09,494 --> 00:22:11,621
Forty, vi drikker litt kaffe.
359
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Hvor dyster kommer han til å bli?
360
00:22:14,416 --> 00:22:17,961
-Jeg liker ikke dette.
-Jeg vet det, men vi kan betale lånet.
361
00:22:18,045 --> 00:22:20,255
Kanskje han gir seg.
362
00:22:20,839 --> 00:22:22,007
Nei.
363
00:22:22,090 --> 00:22:24,217
Han liker dette.
364
00:22:25,010 --> 00:22:26,386
Han er sadist.
365
00:22:37,230 --> 00:22:39,149
Og før det har begynt...
366
00:22:39,232 --> 00:22:42,152
-Kos dere.
-...har Forty ødelagt ekteskapet deres.
367
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
Jeg har sett misbrukeren,
Forty, skrytepaven,
368
00:22:45,489 --> 00:22:47,741
sutrekoppen, manipulatoren.
369
00:22:48,533 --> 00:22:50,619
Men jeg har aldri sett denne siden.
370
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Broren din, Love, er farlig.
371
00:22:55,957 --> 00:22:57,084
Gi meg en drink.
372
00:22:57,167 --> 00:23:00,337
Nei. Vi skal tilbake til hotellet.
373
00:23:00,420 --> 00:23:02,506
Hente passet mitt, rømme.
374
00:23:02,589 --> 00:23:04,674
Bli med meg, eller ikke,
375
00:23:05,675 --> 00:23:06,760
men jeg er ferdig.
376
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
Vent.
377
00:23:11,515 --> 00:23:14,684
Hva gjør du nå?
378
00:23:15,435 --> 00:23:18,647
Siden du forlater meg for alltid,
379
00:23:18,730 --> 00:23:21,316
er det på tide
at du drikker seltersen din,
380
00:23:21,900 --> 00:23:26,071
og det er viktig for deg senere
381
00:23:26,154 --> 00:23:30,283
når du ikke vet hvor eller når du er.
382
00:23:31,201 --> 00:23:33,328
Hvorfor vil jeg ikke vite det?
383
00:23:35,914 --> 00:23:40,419
Jeg har nesten definitivt puttet LSD
i Seltsersen din.
384
00:23:40,502 --> 00:23:43,046
Han tuller. Det må han gjøre.
385
00:23:43,130 --> 00:23:46,133
Jeg kjente bare at vi trengte dette
386
00:23:46,216 --> 00:23:48,593
om vi skulle få et gjennombrudd i kveld.
387
00:23:49,428 --> 00:23:51,221
Dopet du meg?
388
00:23:51,304 --> 00:23:54,266
Ja. Og jeg visste ikke
hvor mye du trippet,
389
00:23:54,349 --> 00:23:58,520
så jeg ga deg fire ganger vanlig dose
for å være sikker på at det virket.
390
00:23:58,603 --> 00:24:01,148
Jeg har aldri tatt syre i mitt liv.
391
00:24:05,485 --> 00:24:07,237
OK, det kommer til å gå bra.
392
00:24:07,320 --> 00:24:09,781
Alt kommer til å gå bra.
Bare tre regler.
393
00:24:09,865 --> 00:24:11,658
Én, biler er virkelige.
394
00:24:11,741 --> 00:24:15,036
To, alt du vil prøve,
gjør det fra bakken først.
395
00:24:15,120 --> 00:24:18,582
Om du ikke kan slutte å gråte,
bare drikk en månejuice.
396
00:24:22,836 --> 00:24:27,924
OK, gamle venn. Du må være forsiktig,
for du kommer til å føle alt.
397
00:24:28,008 --> 00:24:31,261
Alt jeg føler er sinne.
398
00:24:31,344 --> 00:24:34,514
Jeg prøvde, Love, men broren din
er en tapt sak.
399
00:24:39,978 --> 00:24:41,980
Hei. Vi tar en selfie.
400
00:24:42,481 --> 00:24:44,941
-Må vi?
-Ja, hvorfor ikke?
401
00:24:46,401 --> 00:24:47,235
OK.
402
00:24:49,279 --> 00:24:50,197
Pent.
403
00:24:54,451 --> 00:24:56,286
Så, er det dette du tenkte på?
404
00:24:56,703 --> 00:24:59,331
Råd om hudpleie og selfier?
405
00:25:03,001 --> 00:25:04,461
Faren din er utro igjen.
406
00:25:06,922 --> 00:25:07,881
Men det går bra.
407
00:25:08,340 --> 00:25:09,591
Eller, det vil gå bra
408
00:25:10,175 --> 00:25:14,429
når du, jeg og Forty minner ham på
hvilken fantastisk familie han har.
409
00:25:14,513 --> 00:25:17,974
Å se oss sammen her
vil gjøre ham veldig glad.
410
00:25:21,311 --> 00:25:22,729
Sju liker allerede.
411
00:25:24,272 --> 00:25:27,651
Uansett, Forty er edru og jobber.
412
00:25:27,734 --> 00:25:29,861
Jeg har fortsatt en sunn sexlyst.
413
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
Faen ta overgangsalderen.
414
00:25:32,531 --> 00:25:34,699
Og du vet, alt ville vært perfekt
415
00:25:34,783 --> 00:25:37,410
om du ikke hadde latt Will slippe unna.
416
00:25:37,494 --> 00:25:39,120
Men c'est la vie.
417
00:25:39,204 --> 00:25:41,957
-Uansett, vi har alle vår rolle å spille.
-Nei.
418
00:25:42,874 --> 00:25:45,961
-Unnskyld?
-Nei, jeg er lei av å alltid late som.
419
00:25:47,420 --> 00:25:50,840
Du later som slik at din fars utroskap
ikke skal såre deg.
420
00:25:52,842 --> 00:25:56,179
Eller at Forty ikke er en vandrende,
tidsinnstilt bombe.
421
00:25:56,263 --> 00:25:59,724
Nei, du slenger på
et sjaman Kevin-plaster.
422
00:25:59,808 --> 00:26:02,102
Det er ikke sant.
Du tar fullstendig feil.
423
00:26:02,185 --> 00:26:06,064
Som da jeg tok feil av at du
feide au pair-hendelsen under teppet?
424
00:26:07,440 --> 00:26:08,900
Du har drukket for mye.
425
00:26:08,984 --> 00:26:11,361
Det den kvinnen gjorde mot Forty
var kriminelt.
426
00:26:11,444 --> 00:26:14,030
Hva gjorde du så?
Ja, jeg husker det.
427
00:26:14,114 --> 00:26:15,865
En salvierenselse.
428
00:26:15,949 --> 00:26:18,326
-Hun skulle havnet i fengsel!
-Det var umulig.
429
00:26:18,410 --> 00:26:21,162
Du lot som om det ikke skjedde
før det var for sent.
430
00:26:21,246 --> 00:26:24,040
-Han er sønnen din!
-Jeg gjorde det jeg måtte!
431
00:26:32,966 --> 00:26:35,135
Jeg elsker denne familien ubetinget,
432
00:26:35,218 --> 00:26:36,970
-og jeg vil gjøre...
-Jeg vet...
433
00:26:37,053 --> 00:26:39,139
hvordan ubetinget kjærlighet føles.
434
00:26:42,767 --> 00:26:43,977
Dette er ikke det.
435
00:26:55,989 --> 00:26:58,700
Wikipedia sier at det varierer
når det slår inn.
436
00:26:58,783 --> 00:27:01,328
Denne trippen vil vare
ni til seksten timer.
437
00:27:01,411 --> 00:27:05,874
Så å få tilbake passet mitt raskt
uten Fortys hjelp er første oppgave.
438
00:27:05,957 --> 00:27:08,501
Jeg må ta meg av Dimitri på egen hånd.
439
00:27:08,585 --> 00:27:10,754
Spørsmålet er, hvor er han?
440
00:27:10,837 --> 00:27:14,716
Om jeg bare ikke hadde kommet hit
med hette og hoppet ut vinduet.
441
00:27:16,301 --> 00:27:19,137
Tripper jeg, eller er det deg?
442
00:27:19,888 --> 00:27:20,930
Hei, du.
443
00:27:22,557 --> 00:27:25,352
Vel, du lukter litt full for å være ærlig.
444
00:27:25,435 --> 00:27:26,978
Hva gjør du her?
445
00:27:28,938 --> 00:27:31,858
Jeg håpte å møte på deg.
446
00:27:31,941 --> 00:27:36,363
Forty nevnte at han kanskje skulle skrive
her denne helga.
447
00:27:36,988 --> 00:27:41,368
Jeg så deg på Instagram i ettermiddag
og jeg la to og to sammen.
448
00:27:41,951 --> 00:27:43,870
Jeg vil savne hvor smart du er.
449
00:27:43,953 --> 00:27:45,288
Det brevet du skrev...
450
00:27:48,583 --> 00:27:49,959
...det knuste meg.
451
00:27:52,295 --> 00:27:54,130
Drar du virkelig fra L.A.?
452
00:27:54,214 --> 00:27:57,092
Tristheten din, din skuffelse over meg.
453
00:27:57,967 --> 00:27:59,678
Avskjeden jeg ville unngå.
454
00:28:00,095 --> 00:28:02,806
OK, vel, om du må dra...
455
00:28:05,308 --> 00:28:06,518
...møt meg i morgen.
456
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Til lunsj, OK?
457
00:28:10,689 --> 00:28:12,607
Vi har vært gjennom mye...
458
00:28:14,025 --> 00:28:17,070
...på så kort tid, og jeg bryr meg om deg.
459
00:28:17,153 --> 00:28:19,489
Å, nei.
460
00:28:19,572 --> 00:28:22,283
Kan vi møtes for én lunsj til?
461
00:28:22,367 --> 00:28:24,327
Faen. Nå begynner det.
462
00:28:24,411 --> 00:28:26,913
Det er ikke sånn jeg vil huske deg.
463
00:28:28,081 --> 00:28:29,666
-OK.
-Hva? Nei.
464
00:28:29,749 --> 00:28:31,167
-Jeg forstår.
-Snakk.
465
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
Nei.
466
00:28:36,089 --> 00:28:37,549
Love.
467
00:28:39,801 --> 00:28:43,346
Kom hit. Det er i håret ditt, vennen.
468
00:28:43,430 --> 00:28:45,932
-Beklager for at hun ringte deg.
-Jeg drakk.
469
00:28:46,015 --> 00:28:48,017
Datteren min er litt dramatisk i dag.
470
00:28:48,101 --> 00:28:50,186
-Beklager.
-Jeg ser det nå.
471
00:28:50,270 --> 00:28:52,188
-Unnskyld.
-Vi går og vasker deg.
472
00:28:52,272 --> 00:28:55,692
Moren din er en demon,
som drar deg til helvete med henne.
473
00:28:55,775 --> 00:28:57,902
Jeg må redde deg fra henne.
474
00:28:59,362 --> 00:29:01,114
Fire doser med syre.
475
00:29:01,489 --> 00:29:02,532
Det går bra.
476
00:29:02,615 --> 00:29:03,825
Alt er i hodet mitt.
477
00:29:03,908 --> 00:29:05,827
Jeg har hatt vært mer turet.
478
00:29:05,910 --> 00:29:06,870
Hvor skal vi?
479
00:29:10,165 --> 00:29:11,791
Er det meg?
480
00:29:11,916 --> 00:29:14,335
Sier intuisjonen min
at jeg skal den veien,
481
00:29:14,419 --> 00:29:19,632
eller skriker alle som liker skrekkfilmer
mot meg at jeg ikke skal følge den ungen?
482
00:29:21,593 --> 00:29:23,094
Teleporterte jeg eller...
483
00:29:23,219 --> 00:29:25,722
Nei, det er syre.
Dette er en Grateful Dead-konsert.
484
00:29:26,055 --> 00:29:29,184
Jeg elsker deg, Love.
Jeg kommer meg gjennom dette.
485
00:29:32,437 --> 00:29:35,190
Candace? Nei. Deadhead-konsert.
486
00:29:35,273 --> 00:29:36,775
Veldig dårlig forfatter.
487
00:29:44,532 --> 00:29:48,119
Jeg er lei meg for at kvelden ikke ble
som du forventet.
488
00:29:48,203 --> 00:29:50,955
Jeg sverger at jeg ikke mente
å gjøre deg lei deg.
489
00:29:51,080 --> 00:29:54,000
Vi snakker bare aldri om de rette tingene.
490
00:29:55,084 --> 00:29:58,296
Om jeg gjorde en så dårlig jobb,
hvordan ble du så bra?
491
00:29:59,756 --> 00:30:01,132
Du er partisk.
492
00:30:02,300 --> 00:30:03,426
Eller så lyver du.
493
00:30:04,052 --> 00:30:05,470
Jeg lyver aldri til deg.
494
00:30:05,970 --> 00:30:09,349
Du er den andre i Quinn-familien
som tåler sannheten.
495
00:30:09,432 --> 00:30:12,227
Jeg vet jeg kan være streng mot deg
noen ganger,
496
00:30:12,352 --> 00:30:14,938
og det er fordi du er sterk, som meg.
497
00:30:17,106 --> 00:30:19,359
Jeg ser mye av meg selv i deg.
498
00:30:22,654 --> 00:30:25,615
Når du får barn en dag, vil du forstå.
499
00:30:26,491 --> 00:30:27,784
Når de trenger deg,
500
00:30:28,368 --> 00:30:30,161
som du trenger meg akkurat nå,
501
00:30:31,120 --> 00:30:33,665
er det ikke lenger så vanskelig
å elske dem.
502
00:30:35,583 --> 00:30:39,838
Jeg skal ordne med suiten vår.
Møt meg der når du er klar.
503
00:30:55,228 --> 00:30:57,981
Joey!
504
00:30:58,439 --> 00:30:59,357
Mamma?
505
00:30:59,649 --> 00:31:02,360
Hei. Velkommen tilbake, herr Produsent.
506
00:31:02,861 --> 00:31:05,363
Moren din er ikke her, men bruk det.
507
00:31:13,663 --> 00:31:14,706
Ellie hadde rett.
508
00:31:15,790 --> 00:31:18,543
Hele greia må være fra Becks perspektiv.
509
00:31:19,419 --> 00:31:21,045
Hva vil Beck?
510
00:31:21,129 --> 00:31:24,257
Hva følte Beck? Hva drømte Beck om?
511
00:31:24,507 --> 00:31:25,466
Beck,
512
00:31:25,550 --> 00:31:29,888
den stakkars jenta som mistet livet
for å gi oss denne historien,
513
00:31:29,971 --> 00:31:33,141
hva søkte hun etter i havet av menn?
514
00:31:33,224 --> 00:31:35,268
Vi må se henne, Joe!
515
00:31:35,351 --> 00:31:39,022
-Beck! Kom igjen, mann! Tenk!
-Beck! Kom igjen, Joe! Tenk!
516
00:31:39,105 --> 00:31:40,189
Jeg tror jeg er død.
517
00:31:40,273 --> 00:31:43,401
Han forgiftet meg og jeg døde,
og dette er mitt helvete.
518
00:31:44,319 --> 00:31:47,405
Jeg må bli til Beck.
519
00:31:47,739 --> 00:31:51,034
Jeg trenger at jorden åpner seg
og svelger meg hel.
520
00:31:51,117 --> 00:31:53,995
Vi gjør litt rollespill.
Du er dr. Nicky, jeg er GB.
521
00:31:54,913 --> 00:31:56,456
-Jeg kan ikke.
-Kom igjen.
522
00:32:01,002 --> 00:32:02,503
Jeg var pasienten din.
523
00:32:03,254 --> 00:32:04,839
Hvorfor utnyttet du meg?
524
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
Jeg gjør ikke dette.
525
00:32:06,758 --> 00:32:08,551
Hvorfor utnyttet du meg?
526
00:32:08,635 --> 00:32:11,387
-Jeg prøvde å hjelpe deg.
-Jeg trengte en psykolog,
527
00:32:11,471 --> 00:32:16,392
ikke et psykotisk rasshøl
som poserte som drømmeprinsen.
528
00:32:17,018 --> 00:32:17,894
OK.
529
00:32:18,645 --> 00:32:20,730
-Jeg hører deg.
-Hva gir deg retten?
530
00:32:20,813 --> 00:32:23,149
-Du trodde jeg ville bli takknemlig?
-...takknemlig?
531
00:32:23,232 --> 00:32:26,194
-Livet ditt var kaotisk!
-Ja, men det var mitt liv!
532
00:32:26,277 --> 00:32:29,530
-Og jeg trengte ikke en sosiopat
-Og jeg trengte ikke en...
533
00:32:29,614 --> 00:32:32,367
-på en hvit hest for å vaske huset.
-Vi kan ikke!
534
00:32:32,450 --> 00:32:33,952
Kom igjen, Joe, gjør det.
535
00:32:34,035 --> 00:32:36,579
-Kvel meg. Ikke vær en pyse.
-Forty, jeg kan ikke!
536
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
Du er ikke spesiell. Du er ødelagt.
537
00:32:40,208 --> 00:32:42,919
Jeg klarte aldri å elske deg.
Du er det onde.
538
00:32:43,711 --> 00:32:46,381
Du er det som skulle blitt drept.
539
00:32:48,591 --> 00:32:49,550
Gjør det.
540
00:33:06,901 --> 00:33:08,152
Det var, litt sånn...
541
00:33:08,736 --> 00:33:11,781
...metode på Joaquin-nivå.
Rimelig overbevisende.
542
00:33:12,240 --> 00:33:13,157
Respekt.
543
00:33:15,451 --> 00:33:18,705
OK. Gråting.
544
00:33:19,539 --> 00:33:22,500
Du vet hva det betyr.
Regel nummer tre,
545
00:33:22,583 --> 00:33:24,627
vi skal drikke litt månejuice, OK?
546
00:33:24,711 --> 00:33:28,047
Hvilken jævla månejuice?
Vi har ikke noen månejuice.
547
00:33:30,591 --> 00:33:32,093
Du skal gå til Anavrin,
548
00:33:32,760 --> 00:33:34,303
du skal kjøpe månejuice.
549
00:33:34,929 --> 00:33:36,681
Kanskje noen kassava-chips,
550
00:33:37,765 --> 00:33:39,517
noen tørkede epleskiver.
551
00:33:39,600 --> 00:33:40,977
Hva med Dimitri?
552
00:33:43,604 --> 00:33:45,606
"Mama Ru" er kodeordet.
553
00:33:45,690 --> 00:33:48,234
Om du bare sier det,
vil han slippe deg ut.
554
00:33:52,113 --> 00:33:54,323
Finnes det et jævla kodeord?
555
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Selvfølgelig.
556
00:33:56,784 --> 00:34:00,246
Jeg er ikke gal. OK?
557
00:34:00,663 --> 00:34:04,292
Men vi kan bare bruke det én gang,
så sørg for at det teller.
558
00:34:04,959 --> 00:34:07,795
Jeg ville blitt med deg, men...
559
00:34:09,922 --> 00:34:11,966
...jeg tror jeg er på toppen.
560
00:34:12,550 --> 00:34:13,801
Du klarer det, Joe!
561
00:34:16,054 --> 00:34:18,431
Mama Ru!
562
00:34:24,812 --> 00:34:28,024
Hva? Hvordan i helvete kom jeg hit?
563
00:34:28,900 --> 00:34:31,486
Er dette hotellrommet?
564
00:34:32,528 --> 00:34:35,823
Dro jeg og kom tilbake? Eller...
565
00:34:37,075 --> 00:34:38,701
Hva i helvete?
566
00:34:49,545 --> 00:34:54,592
Hva blodet ekte? Vasket jeg det av?
Er det på skjorta mi? Var det der?
567
00:34:54,675 --> 00:34:56,928
Hva er virkelig?
568
00:34:58,638 --> 00:35:01,974
Hvor lenge var jeg borte
og hva har jeg gjort?
569
00:35:03,434 --> 00:35:05,937
Handleposer. Det er en ledetråd.
570
00:35:10,441 --> 00:35:12,944
Bra. Du har sluttet å gråte.
Hva sa jeg?
571
00:35:13,319 --> 00:35:14,445
Månejuice er greia.
572
00:35:15,863 --> 00:35:17,782
-Har jeg vært ute av rommet?
-Ja.
573
00:35:17,865 --> 00:35:21,702
Hvor tror du alt dette kom fra?
Har en god følelse om Beck nå.
574
00:35:21,786 --> 00:35:25,248
Da du tok kvelertak på meg
skjønte jeg det.
575
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Jeg har ikke bil, så...
576
00:35:28,209 --> 00:35:30,128
Hvordan kom jeg meg til Anavrin?
577
00:35:30,503 --> 00:35:31,838
Eller tilbake?
578
00:35:31,921 --> 00:35:35,758
Hvordan skal jeg vite det?
Jeg kommer meg videre i historien.
579
00:35:35,842 --> 00:35:39,637
Jeg er opp til ballene i dr. Nickys psyke
her borte.
580
00:35:39,720 --> 00:35:42,348
Hvordan tror du dr. Nicky
skjulte sosiopatien sin så lenge?
581
00:35:42,431 --> 00:35:43,641
Hvor lenge var jeg borte?
582
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
-Svar meg, så svarer jeg deg.
-Hvorfor må han være sosiopat?
583
00:35:46,727 --> 00:35:49,647
Kanskje han er en mann
som ville gjort alt for kjærligheten.
584
00:35:49,939 --> 00:35:52,400
Din tur. Hvor lenge var jeg borte?
585
00:35:52,483 --> 00:35:53,442
Rundt en time.
586
00:35:53,901 --> 00:35:56,529
Ikke lenge nok til å skaffe alt dette
og gjøre noe galt.
587
00:35:56,612 --> 00:35:57,655
Eller tre.
588
00:35:58,156 --> 00:36:01,993
Vanskelig å si. Jeg hadde en flyt.
Et sted mellom én og tre timer.
589
00:36:03,494 --> 00:36:05,913
-Du får det uttrykket igjen.
-Hvilket uttrykk?
590
00:36:05,997 --> 00:36:08,082
Det panikkuttrykket du hadde
da du kom inn.
591
00:36:08,166 --> 00:36:10,501
Du sa at du hadde blod på hendene.
592
00:36:10,585 --> 00:36:12,420
-Hadde jeg det?
-Vet ikke.
593
00:36:12,503 --> 00:36:15,673
Hver gang jeg så på hendene dine
så jeg bare hummere.
594
00:36:15,882 --> 00:36:18,676
Hvem andre kunne ha sett meg?
Dimitri.
595
00:36:34,025 --> 00:36:35,359
Middagspause. Hva?
596
00:36:38,654 --> 00:36:42,074
Da jeg kom tilbake fra butikken,
hadde jeg noe på hendene?
597
00:36:42,158 --> 00:36:43,451
Nei. Rene hender.
598
00:36:44,368 --> 00:36:45,453
Gå og skriv.
599
00:36:45,536 --> 00:36:47,872
OK. Dette er bra. Rene hender.
600
00:36:47,955 --> 00:36:49,207
Alt er greit.
601
00:36:49,290 --> 00:36:52,168
På riktig spor. Mexico City 09.02.
602
00:36:52,251 --> 00:36:55,421
Ringetonen din, Love.
Må forsikre meg om at du har det bra.
603
00:36:55,504 --> 00:36:56,923
Jeg må ha telefonen min.
604
00:36:57,423 --> 00:36:59,634
-Ingen telefon.
-Dette er viktig!
605
00:36:59,717 --> 00:37:01,177
Ingen telefon!
606
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
Jeg prøver å jobbe!
607
00:37:06,933 --> 00:37:07,934
Bare hyggelig.
608
00:37:09,852 --> 00:37:10,728
Takk.
609
00:37:21,822 --> 00:37:22,865
Vær normal.
610
00:37:23,908 --> 00:37:24,909
Jeg er normal.
611
00:37:31,624 --> 00:37:33,167
-Hei, du.
-Hei.
612
00:37:34,377 --> 00:37:36,629
Du ser fæl ut. Er du på et bad?
613
00:37:37,838 --> 00:37:39,173
Ja, jeg...
614
00:37:40,675 --> 00:37:41,676
Beklager...
615
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
...om jeg virket rar tidligere
616
00:37:46,347 --> 00:37:47,348
i gangen.
617
00:37:48,349 --> 00:37:52,103
Jeg var...overveldet av
å skulle ta avskjed.
618
00:37:52,979 --> 00:37:56,148
Nei. Det er derfor jeg ringer. OK?
619
00:37:56,524 --> 00:37:57,441
Hør på meg.
620
00:37:58,943 --> 00:38:01,237
Nei til avskjed.
621
00:38:02,321 --> 00:38:05,032
Jeg nekter deg å ta avskjed.
622
00:38:05,950 --> 00:38:09,829
Du er det første på så lenge
som har føltes riktig.
623
00:38:10,913 --> 00:38:15,001
Jeg vokste opp med giftig,
betinget kjærlighet og jeg er ferdig.
624
00:38:16,335 --> 00:38:18,879
Jeg tilgir den dumme løgnen din.
625
00:38:18,963 --> 00:38:20,339
Jeg vil være sammen med deg.
626
00:38:21,132 --> 00:38:22,842
Jeg vil ha et liv med deg.
627
00:38:23,759 --> 00:38:24,635
Vil du...
628
00:38:25,219 --> 00:38:26,345
...også det?
629
00:38:27,930 --> 00:38:28,848
Ja.
630
00:38:31,475 --> 00:38:32,685
Mer enn noe annet!
631
00:38:33,602 --> 00:38:34,437
OK.
632
00:38:35,688 --> 00:38:39,150
Hva enn du rømmer fra,
vi finner ut av det sammen.
633
00:38:42,236 --> 00:38:44,030
Om bare det var sant.
634
00:38:44,113 --> 00:38:46,866
Så snart Delilah er fri,
kan vi ikke være her.
635
00:38:47,867 --> 00:38:49,118
Hva om vi...
636
00:38:50,036 --> 00:38:51,370
Hva om vi drar sammen?
637
00:38:52,371 --> 00:38:53,372
Begynne på nytt.
638
00:38:54,123 --> 00:38:55,207
Bare oss to.
639
00:38:55,791 --> 00:38:59,628
Vekk fra foreldrene dine.
Du kan gjøre ferdig kokkeskolen i Paris.
640
00:38:59,712 --> 00:39:02,089
Eller hvor som helst. Hvor du vil.
641
00:39:02,173 --> 00:39:04,342
Wow, det høres fantastisk ut, men...
642
00:39:06,344 --> 00:39:07,595
...hva med Forty?
643
00:39:08,512 --> 00:39:11,098
Jeg kan ikke forlate ham med dem.
644
00:39:14,727 --> 00:39:17,605
Ja. Selvfølgelig.
645
00:39:18,105 --> 00:39:21,484
Vi tar med Forty dit vi drar.
646
00:39:22,818 --> 00:39:25,571
Takk.
647
00:39:26,072 --> 00:39:27,740
Jeg er så lykkelig.
648
00:39:28,240 --> 00:39:31,702
Jeg kan ikke vente. OK.
Vil du møte meg i morgen tidlig?
649
00:39:33,871 --> 00:39:35,373
Jeg har noe jeg må ordne.
650
00:39:36,624 --> 00:39:37,750
Men så er jeg din.
651
00:39:39,293 --> 00:39:40,753
Jeg ulver deg.
652
00:39:41,337 --> 00:39:42,505
Jeg ulver deg mer.
653
00:39:51,222 --> 00:39:53,099
Denne natten har et lyspunkt.
654
00:39:53,182 --> 00:39:54,725
Vi får det til å funke.
655
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
Jeg forhandler med Delilah,
kjøper tausheten hennes.
656
00:39:58,312 --> 00:40:01,816
Vi kommer til å være i et annet land.
Vi må ikke se oss over skulderen.
657
00:40:01,899 --> 00:40:05,986
Forty, den delen finner vi ut av.
Alt kommer til å gå bra.
658
00:40:06,362 --> 00:40:07,363
Joey...
659
00:40:18,916 --> 00:40:20,126
Der er du.
660
00:40:21,585 --> 00:40:25,589
-Du skremte mamma.
-Du er ikke her. Dette er ikke virkelig.
661
00:40:25,673 --> 00:40:26,882
Åh, Joey...
662
00:40:26,966 --> 00:40:30,469
Tror du at kjærlighetshistorien din
får en lykkelig slutt?
663
00:40:36,475 --> 00:40:38,853
-Slutt.
-Folk som oss forandrer seg ikke.
664
00:40:39,645 --> 00:40:41,021
Jeg har forandret meg.
665
00:40:41,105 --> 00:40:45,109
Hvorfor tenker du allerede ut måter
å bli kvitt Forty på?
666
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
Jeg gjør ikke det. Jeg har ikke det.
667
00:40:46,944 --> 00:40:50,448
Så mange ulykker kan skje
på et hotellrom, kan de ikke?
668
00:40:53,617 --> 00:40:58,414
-Du er ikke ekte. Jeg skal ikke...
-Selvfølgelig kommer du til å drepe ham.
669
00:40:58,998 --> 00:41:00,207
Akkurat som Delilah.
670
00:41:00,291 --> 00:41:03,627
Det var avgjort med en gang
du kastet henne i det buret.
671
00:41:03,711 --> 00:41:05,129
Hun er død allerede.
672
00:41:05,796 --> 00:41:06,797
Du tar feil.
673
00:41:07,673 --> 00:41:08,841
Jeg slapp ut Will.
674
00:41:09,675 --> 00:41:11,469
Og jeg skal slippe ut Delilah.
675
00:41:13,345 --> 00:41:14,847
Jeg har forandret meg.
676
00:41:17,725 --> 00:41:18,809
Er du sikker?
677
00:41:30,321 --> 00:41:31,155
Forty.
678
00:41:33,032 --> 00:41:33,949
Er de ekte?
679
00:41:35,159 --> 00:41:36,660
Er hendene mine... Er...
680
00:41:41,916 --> 00:41:43,042
Jeg fant ut av det.
681
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
Og du hadde rett. Det var ikke sosiopati.
682
00:41:49,798 --> 00:41:53,636
Det var et pasjonsdrap
gjort av noen som elsket henne.
683
00:41:54,011 --> 00:41:55,846
Hvor skal han med dette?
684
00:41:56,847 --> 00:41:58,766
Men dr. Nicky elsket henne ikke.
685
00:41:59,808 --> 00:42:01,644
Hun var bare elskerinna hans.
686
00:42:03,103 --> 00:42:05,272
Ekskjæresten hennes elsket henne da.
687
00:42:06,774 --> 00:42:08,609
Hvilken ekskjæreste?
688
00:42:08,692 --> 00:42:10,861
Hun nevner ham et par ganger i boka.
689
00:42:11,111 --> 00:42:13,364
Tilfeldig. Ikke engang ved navn.
690
00:42:14,740 --> 00:42:15,866
Han virker harmløs.
691
00:42:17,326 --> 00:42:21,455
Men han drepte henne i rasende sjalusi,
og så ga han dr. Nicky skylden.
692
00:42:24,416 --> 00:42:25,876
Ingen mistenkte ham.
693
00:42:26,835 --> 00:42:29,255
Han er bare en normal fyr.
694
00:42:30,381 --> 00:42:31,507
Som deg eller...
695
00:42:32,883 --> 00:42:33,717
...meg.
696
00:42:36,095 --> 00:42:38,305
Vil du vite hvordan jeg fant det ut?
697
00:42:43,435 --> 00:42:44,770
Det går bra, baby.
698
00:42:52,027 --> 00:42:53,070
Jeg tilgir deg.
699
00:42:56,156 --> 00:43:00,995
Jeg skal si deg hvordan jeg vet det.
Fordi det er akkurat det jeg gjorde.
700
00:43:07,251 --> 00:43:09,044
Jeg var forelsket i Sofia,
701
00:43:10,421 --> 00:43:11,338
au pairen vår.
702
00:43:12,923 --> 00:43:16,385
Foreldrene mine sa jeg var for ung,
men det var jeg ikke.
703
00:43:18,387 --> 00:43:19,388
Jeg elsket henne.
704
00:43:20,264 --> 00:43:21,515
Og hun elsket meg.
705
00:43:22,600 --> 00:43:24,810
Det var ikke bare en dum forelskelse.
706
00:43:28,731 --> 00:43:29,898
Det var kjærlighet.
707
00:43:31,734 --> 00:43:34,570
Da jeg fant ut at hun hadde møtt
en collegefyr,
708
00:43:37,656 --> 00:43:40,284
følte jeg et sinne inni meg.
709
00:43:40,868 --> 00:43:45,914
Som et dyr lagd av tenner og ild.
710
00:43:47,458 --> 00:43:48,876
Og det svartnet for meg.
711
00:43:51,795 --> 00:43:53,005
Og jeg drepte henne.
712
00:43:56,717 --> 00:43:59,845
Jeg kom til meg selv
og jeg sto over henne.
713
00:43:59,928 --> 00:44:03,015
Foreldrene mine fikk det
til å se ut som et selvmord.
714
00:44:03,098 --> 00:44:04,600
Fikk det til å forsvinne.
715
00:44:09,313 --> 00:44:13,192
Vet du hvor smertefullt det har vært?
716
00:44:14,068 --> 00:44:16,362
Å bære på en sånn hemmelighet?
717
00:44:17,571 --> 00:44:19,448
Mer enn han noensinne vil vite.
718
00:44:22,159 --> 00:44:23,452
Du var bare et barn.
719
00:44:25,079 --> 00:44:26,413
Et forvirret barn.
720
00:44:28,332 --> 00:44:29,667
Du er tilgitt.
721
00:44:32,836 --> 00:44:34,922
Synes du ikke at jeg er et monster?
722
00:44:35,631 --> 00:44:36,548
Nei.
723
00:44:39,343 --> 00:44:40,844
Du har en lys fremtid.
724
00:44:41,345 --> 00:44:43,847
Og på syre, i det minste,
er han en savant.
725
00:44:44,264 --> 00:44:46,225
Det du nettopp pitchet til meg...
726
00:44:49,436 --> 00:44:50,854
...er en kjempegod film.
727
00:44:52,147 --> 00:44:53,774
Jeg synes du skal skrive den.
728
00:44:53,857 --> 00:44:55,275
Du kan skrive den som fiksjon.
729
00:44:55,359 --> 00:44:58,320
-Mens du tar så mange friheter som mulig.
-Du burde skrive den.
730
00:45:07,246 --> 00:45:12,835
Jeg... vet ikke hva som skjer
mellom deg og søsteren min, men...
731
00:45:15,212 --> 00:45:17,673
...hun er gal om hun gir slipp på deg.
732
00:45:21,719 --> 00:45:23,345
Jeg tror vi skal klare det.
733
00:45:48,579 --> 00:45:50,038
Det har gått 11 timer.
734
00:45:50,414 --> 00:45:54,668
Det meste må være ute av systemet mitt nå.
Og det er fortsatt tid igjen.
735
00:45:55,919 --> 00:45:58,589
Jeg er nykter og fri.
736
00:46:01,216 --> 00:46:02,092
Forty?
737
00:46:04,595 --> 00:46:07,389
Vi får håpe han har gått ut
for å skaffe kaffe.
738
00:46:10,392 --> 00:46:12,478
Kom igjen, Ellie, jeg har ikke tid.
739
00:46:14,938 --> 00:46:16,190
-Hva?
-Hei,
740
00:46:16,273 --> 00:46:18,358
tror du at du kommer deg hjem selv?
741
00:46:18,442 --> 00:46:20,736
Kan jeg hente telefonen min
og fikse en Über?
742
00:46:21,862 --> 00:46:23,822
Ja, jeg tror jeg kan klare det.
743
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
OK, flott. Vel, ser...
744
00:46:25,741 --> 00:46:29,119
Nå må jeg komme meg til Delilah
før håndjernene åpner seg.
745
00:46:29,870 --> 00:46:31,246
I en annen virkelighet
746
00:46:31,330 --> 00:46:33,415
ville jeg vært på vei
til flyplassen, men...
747
00:46:34,166 --> 00:46:37,586
Jeg skriver om filmen vår, Love,
på grunn av deg.
748
00:46:37,669 --> 00:46:40,130
Helten skynder seg til buret,
749
00:46:40,214 --> 00:46:45,219
han løfter døren og går inn,
ivrer etter å sette Delilah fri,
750
00:46:46,261 --> 00:46:48,555
og etter å begynne resten av sitt liv.
751
00:48:07,217 --> 00:48:09,887
Tekst: Elisabeth Nonstad