1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,439 Vær så snill og slipp meg ut! Ellie trenger meg. 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,399 Det vet jeg at hun gjør. 4 00:00:26,901 --> 00:00:28,862 Jeg skal ikke si et ord. 5 00:00:30,238 --> 00:00:31,865 OK? Faen ta Henderson. 6 00:00:31,948 --> 00:00:34,743 Tror du jeg har felt en tåre for den drittsekken? 7 00:00:34,826 --> 00:00:40,123 Og hva enn denne akvariumgreia er, skal jeg ikke si det til en sjel. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,958 Jeg vil tro på deg, Delilah. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,502 Du trenger ikke å bekymre deg. Jeg er ikke dum. 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,004 Absolutt ikke. 11 00:00:47,047 --> 00:00:51,718 Jeg vil at du skal ende opp som Will, men du er en blasert sladrespaltist, 12 00:00:51,801 --> 00:00:53,636 som knuller en politimann. 13 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 -Fortalte du ham at du fant det? -Nei. 14 00:00:55,805 --> 00:00:57,515 Nei. Jeg skulle det, 15 00:00:57,599 --> 00:01:00,685 men så gjorde jeg ikke det og nå skal jeg ikke det. 16 00:01:00,852 --> 00:01:03,104 Vil du bevise at jeg kan stole på deg? 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,026 Delilah. 18 00:01:09,527 --> 00:01:10,945 -Hei. -D! 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 Endelig. Hva skjer? 20 00:01:15,450 --> 00:01:19,496 Jeg hørte Ben kjørte i fylla igjen. Kan du bekrefte det? 21 00:01:20,413 --> 00:01:22,707 Det var det som var så viktig? 22 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 Man må jo betale husleia. Så? 23 00:01:28,213 --> 00:01:31,382 Ja, men du hørte det ikke fra meg. 24 00:01:33,468 --> 00:01:35,470 -OK, takk. Ha det. -Nei, vent litt. 25 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Vent litt... 26 00:01:39,349 --> 00:01:41,392 Jeg har tenkt på det du sa, og... 27 00:01:42,977 --> 00:01:46,314 ...jeg vil ta deg med ut. På en ordentlig date. 28 00:01:47,190 --> 00:01:48,483 Er du ledig i kveld? 29 00:01:50,151 --> 00:01:51,444 Jeg kan ikke i kveld. 30 00:01:53,154 --> 00:01:56,616 Men snart. Jeg må stikke. Snakkes senere. 31 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 Ja, OK. 32 00:02:07,168 --> 00:02:09,796 Du sa jeg skulle bevise det. Jeg beviste det. 33 00:02:09,879 --> 00:02:13,133 Når hun er fri, kan hun løpe til ham og fortelle ham alt. 34 00:02:13,216 --> 00:02:15,301 OK. Vet du hva? Du har rett. 35 00:02:15,885 --> 00:02:20,140 Det ville vært naivt å stole på det jeg sier, så kan vi heller bli enige? 36 00:02:20,473 --> 00:02:21,724 OK? La oss forhandle. 37 00:02:22,267 --> 00:02:24,602 Vil du kjøpe tausheten min? Jeg er med. 38 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 Det ville vært ideelt, men hva har jeg? 39 00:02:26,980 --> 00:02:29,482 -Noen hundre dollar? -Vær så snill, Will. 40 00:02:31,067 --> 00:02:34,195 -Jeg vil ikke dø her. -Det kommer du ikke til å gjøre. 41 00:02:35,321 --> 00:02:36,698 Jeg lover. 42 00:02:36,781 --> 00:02:40,535 Og jeg mener det. Jeg lar ikke denne situasjonen bli dårlig. 43 00:02:40,618 --> 00:02:42,162 Jeg har vært gjennom det. 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,581 Jeg slipper deg ut i morgen. 45 00:02:44,747 --> 00:02:47,667 Etter at jeg har ordnet det sånn at jeg kan rømme. 46 00:02:47,750 --> 00:02:48,710 Hva? 47 00:02:49,919 --> 00:02:51,880 Will, nei! Will, ikke dra! 48 00:02:51,963 --> 00:02:54,549 -Delilah vil gå fri. -Will! Ikke gå fra meg. 49 00:02:54,632 --> 00:02:57,385 Selv om det betyr å knuse mitt eget hjerte. 50 00:02:59,470 --> 00:03:03,433 For å være en mann som er verdig deg, Love, må jeg gi slipp på deg. 51 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Ha det, Love. 52 00:03:07,729 --> 00:03:11,065 I en annen virkelighet ville jeg pakket mat du hadde lagd 53 00:03:11,149 --> 00:03:15,028 for å dele den i Griffith Park i stedet for passet Will lagde 54 00:03:15,111 --> 00:03:16,738 i tilfelle jeg trengte det. 55 00:03:20,742 --> 00:03:26,372 Jeg ville kjøpt peoner til deg, Love, ikke en flybillett til i morgen klokken 9.02. 56 00:03:26,456 --> 00:03:31,628 Jeg skulle ønske ting var annerledes. Men nå må jeg dra. For alltid. 57 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 ELLIE: HVOR ER DU? 58 00:03:36,382 --> 00:03:42,555 I et annet liv hadde jeg ikke løyet til Ellie om søsteren. Til begges fordel. 59 00:03:43,056 --> 00:03:44,432 ANSIKT IKKE GJENKJENT 60 00:03:44,515 --> 00:03:45,683 Ansiktsgjenkjennelse. 61 00:03:45,767 --> 00:03:49,020 Storesøster er snart tilbake hos Ellie. Veldig snart. 62 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 Ingen kjempesterke Cheetos? 63 00:04:09,666 --> 00:04:11,376 Du vet at jeg liker dem best. 64 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Du trenger mer enn det. 65 00:04:14,170 --> 00:04:16,547 Du kommer til å være her i 16 timer til. 66 00:04:17,340 --> 00:04:18,716 Drar du igjen? 67 00:04:19,342 --> 00:04:20,885 Hva i helvete er det der? 68 00:04:20,969 --> 00:04:22,053 -Nei. -Nei. 69 00:04:22,136 --> 00:04:23,471 -Nei. -Nei. 70 00:04:23,554 --> 00:04:24,722 De er tidsinnstilt. 71 00:04:24,806 --> 00:04:29,477 De har en timer. Se her. Jeg setter dem på tre sekunder. Og når tiden er ute... 72 00:04:33,189 --> 00:04:35,316 Ser du? De låser seg opp automatisk. 73 00:04:35,775 --> 00:04:38,736 Du spiser, og så låser vi deg fast i bordet, 74 00:04:39,779 --> 00:04:43,866 og så går timeren ut når jeg er på vei ut av byen. 75 00:04:44,534 --> 00:04:45,785 Etter det er du fri. 76 00:04:47,161 --> 00:04:48,746 Hvordan kommer jeg meg ut? 77 00:04:50,373 --> 00:04:52,000 Jeg lar dørene stå ulåste. 78 00:05:20,236 --> 00:05:23,406 Når de er satt på, kan du ikke resette dem før tiden er ute. 79 00:05:23,489 --> 00:05:26,534 Vil ikke at du skal bli sprø ved å prøve å overstyre den. 80 00:05:28,202 --> 00:05:29,829 Det fins ingen overstyring. 81 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 -Lås opp. -Hvorfor? 82 00:05:51,601 --> 00:05:53,102 For søsteren dins del. 83 00:05:59,025 --> 00:06:03,988 DELILAH: BEKLAGER AT JEG ER BORTE HAR EN SAK. KOMMER IKKE. BESTILL PIZZA XO 84 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 OK. 85 00:06:20,004 --> 00:06:22,423 Jeg setter den her til når du slipper ut. 86 00:06:23,549 --> 00:06:26,636 Jeg er lei for at vennskapet vårt måtte ende sånn. 87 00:06:26,719 --> 00:06:31,099 Hun kommer til å hate meg for alltid, men det går bra med henne i morgen. 88 00:06:32,225 --> 00:06:36,979 Du har et jævlig forvridd syn på hva et vennskap er. 89 00:06:37,397 --> 00:06:41,442 Nå må jeg bare si farvel til deg. 90 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Alle er glutenfrie og magevennlige. 91 00:06:46,948 --> 00:06:50,827 -Herregud! Sitronen. Nydelig. -Ja? Men er den perfekt? 92 00:06:50,910 --> 00:06:53,079 Hvordan høres marokkansk sjokolade ut? 93 00:06:53,162 --> 00:06:55,706 -Som himmelen i munnen min. -Ja. Vi tar den. 94 00:06:55,790 --> 00:06:59,043 Ikke bare vær enige. Hva med den andre jeg jobbet med? 95 00:06:59,127 --> 00:07:03,631 -Den har vanilje, mandel og praliner og... -Love, vær så snill. Slutt. 96 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 Hva? Jeg er... 97 00:07:06,717 --> 00:07:09,387 -Dere fortjener det beste. Jeg... -Hva er galt? 98 00:07:09,470 --> 00:07:11,431 Handler dette om Milo eller...? 99 00:07:14,308 --> 00:07:17,145 Nei. Jeg mener, jeg brukte Milo. 100 00:07:17,228 --> 00:07:19,814 Jeg har ikke tenkt på ham siden han dro. 101 00:07:19,897 --> 00:07:21,983 -Will, derimot... -OK. 102 00:07:22,066 --> 00:07:25,820 Der er det. Du tror du en bra en slapp unna. 103 00:07:25,903 --> 00:07:27,905 Nei, jeg beklager. Glemmer vi helt 104 00:07:27,989 --> 00:07:30,366 -at han løy for deg? -Ingen glemmer det. 105 00:07:31,200 --> 00:07:33,703 Men kanskje han fortjener en sjanse til. 106 00:07:35,705 --> 00:07:40,084 Jeg er en Quinn. Når vi brenner oss, kutter vi tapene våre og går videre. 107 00:07:40,168 --> 00:07:43,546 OK. Du er ikke familien din. 108 00:07:44,714 --> 00:07:49,302 Ditt nye mantra. Bare hyggelig. Om du fortsatt vil ha ham, gå og ta ham. 109 00:07:51,220 --> 00:07:55,975 -Hva om det er for sent? -Da er han ikke den du trodde. Ha det. 110 00:07:57,852 --> 00:07:58,811 Ja, OK. 111 00:08:00,104 --> 00:08:00,980 Ja. 112 00:08:02,106 --> 00:08:05,485 -Jeg gjør det. -Bra for deg. Jeg er stolt av deg. 113 00:08:05,568 --> 00:08:07,236 -Du fortjener det. -Du er fantastisk. 114 00:08:07,320 --> 00:08:09,280 Du blomstrer. Se hva du har gjort. 115 00:08:11,532 --> 00:08:12,450 ...alle tre. 116 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 Vent, er det den med praliner? 117 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 Ja... 118 00:08:17,872 --> 00:08:18,915 "Kjære Love. 119 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 Du har forandret meg. 120 00:08:21,626 --> 00:08:24,545 Før så jeg verden som svart eller hvit. 121 00:08:25,338 --> 00:08:29,926 Nå er alt grått og rotete, full av nyanser 122 00:08:30,676 --> 00:08:32,887 og skjønnhet på grunn av deg. 123 00:08:35,139 --> 00:08:38,351 I et alternativt univers ville vi fortsatt vært sammen. 124 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Et team. Klar for alt. 125 00:08:41,479 --> 00:08:45,066 Men dit jeg er på vei nå, må jeg dra alene. 126 00:08:45,900 --> 00:08:50,905 Jeg vil være mannen du tror jeg er, så jeg vet jeg gjør dette for å gjøre det rette. 127 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 Og det betyr å ta farvel. 128 00:08:54,450 --> 00:08:56,911 Ulver deg for alltid, Joe." 129 00:08:59,789 --> 00:09:01,958 Du kommer ikke til å tro dette. 130 00:09:02,041 --> 00:09:04,335 -Kommer nok ikke til å bry meg heller. -Hva? 131 00:09:04,418 --> 00:09:06,963 Jeg støtte på Kathryn "Hurt Locker" Bigelow 132 00:09:07,046 --> 00:09:11,217 på forrige D&D-kveld hos Manganiello. Jeg pitcha kjapt D-FOL. Null problem, OK? 133 00:09:11,300 --> 00:09:13,511 Gjett hvem som nettopp ringte meg? 134 00:09:13,594 --> 00:09:15,888 -Fortell meg. -Assistenten hennes. OK? 135 00:09:15,972 --> 00:09:20,601 Kathryn har tydeligvis lest boken etter at vi snakket. Nå vil hun se et manus. 136 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 Hun er desperat, mann. 137 00:09:23,229 --> 00:09:25,356 Om jeg ikke simulerer entusiasme, 138 00:09:25,439 --> 00:09:29,277 kan det være han vil gråte eller begynne å dope seg. Eller begge. 139 00:09:29,360 --> 00:09:31,404 Wow, Forty. Gratulerer. 140 00:09:31,487 --> 00:09:34,073 -Det er så velfortjent. -Sant? 141 00:09:34,156 --> 00:09:36,701 Så vi må begynne å jobbe, sånn nå. 142 00:09:36,784 --> 00:09:37,785 Å nei. 143 00:09:37,868 --> 00:09:40,663 Manuset må poleres. Må sende det til Kathryn, stat. 144 00:09:40,746 --> 00:09:43,165 Assistenten brukte ordet "stat". 145 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 Hvorfor trenger du meg? Ta det med manageren. 146 00:09:45,668 --> 00:09:48,796 Trenger genihjernen din i 30 minutter. Bare det. 147 00:09:48,879 --> 00:09:53,134 Timingen er ille, men det er viktig for ham, som betyr at det er viktig for deg. 148 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 Min avskjedsgave til deg. 149 00:09:55,970 --> 00:09:58,639 Det er nifst når du blir stille på den måten. 150 00:09:58,723 --> 00:10:00,641 Tretti minutter. Alt jeg har. 151 00:10:00,725 --> 00:10:03,644 Kult! Du er så fantastisk, og du vet det ikke engang. 152 00:10:12,612 --> 00:10:14,363 Så ekte, jeg elsker det. 153 00:10:15,823 --> 00:10:17,992 Wow, så kjedelig. 154 00:10:18,075 --> 00:10:20,119 -Bra, sant? -Jeg leser fortsatt. 155 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 Sannheten? Jeg vil ikke at filmen skal lages. 156 00:10:22,788 --> 00:10:25,791 Heldigvis er oddsen for det verre enn Fortys dialog. 157 00:10:25,875 --> 00:10:29,003 Men jeg kan i det minste holde ham fra å drite seg ut. 158 00:10:29,086 --> 00:10:32,465 Det er litt redegjørelse du ikke trenger. Som her. 159 00:10:32,548 --> 00:10:35,760 Dr. Nicky trenger ikke å si hvor lenge han og Beck har kjent hverandre. 160 00:10:35,843 --> 00:10:38,888 -Det vet de allerede. -Sant, men jeg vil understreke det. 161 00:10:39,347 --> 00:10:42,224 -Hvorfor? -Fordi, mann, liksom, 162 00:10:42,308 --> 00:10:45,144 hvorfor er det alltid kvinnen som må holde styr på sånt? 163 00:10:45,227 --> 00:10:46,479 Feminisme. 164 00:10:46,562 --> 00:10:48,439 Hva gjør denne drittsekken? 165 00:10:49,482 --> 00:10:52,985 Du kan ikke parkere her! Det er parkering forbudt. Jeg sa... 166 00:10:53,069 --> 00:10:54,320 Hva driver du med? 167 00:10:54,403 --> 00:10:55,988 -Slipp meg! -Hva i helvete? 168 00:10:56,072 --> 00:10:58,199 -Hva driver du med? Vent! -Slipp meg! 169 00:10:58,282 --> 00:10:59,325 -Voldtekt! -Vent! 170 00:10:59,408 --> 00:11:01,118 -Voldtekt! Jeg sa voldtekt! -Nei! 171 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 -Vent! -Forty, hold kjeft for faen! 172 00:11:09,460 --> 00:11:13,798 Faen. Hvorfor skjer dette? Hva gjør jeg? 173 00:11:13,881 --> 00:11:15,966 Benji, Peach, Ron, Beck, Jasper, Henderson. 174 00:11:16,050 --> 00:11:19,095 Jaspers bøller? Salinger? Var Hendy involvert i kriminalitet? 175 00:11:19,178 --> 00:11:20,888 Jeg får ikke puste! 176 00:11:20,971 --> 00:11:24,725 Og nå har jeg dratt med meg den stakkars idioten på tullet mitt. 177 00:11:24,809 --> 00:11:27,269 Du må roe deg ned, Forty. Ro deg ned. 178 00:11:27,353 --> 00:11:28,396 Pust dypt inn. 179 00:11:31,315 --> 00:11:33,442 Unnskyld, Joe. Dette er min feil. 180 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 Hva snakker du om? 181 00:11:37,738 --> 00:11:42,159 Jeg er ikke mannen du tror jeg er. Jeg er... Jeg er avhengig. 182 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Jeg vet du er avhengig. 183 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 Nei, Joe. Avhengig av gambling, OK? 184 00:11:48,916 --> 00:11:52,420 Det kalles "kryssavhengighet" og når det regner, bøtter det ned. 185 00:11:52,503 --> 00:11:54,088 Jeg har skyldt penger lenge. 186 00:11:54,171 --> 00:11:56,424 Jeg sa jeg skulle få tilbake pengene med filmen, 187 00:11:56,507 --> 00:11:59,760 -men de er åpenbart... -Hvordan er dette som vendepunkt? 188 00:11:59,844 --> 00:12:02,346 Syd Field ville vært stolt. Men om det var en film, 189 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 -ville jeg ikke trodd på det. -Slutt å snakke! 190 00:12:04,807 --> 00:12:09,353 Hele tiden har jeg bekymret meg for at mine egne synder ville være min ulykke, 191 00:12:09,437 --> 00:12:14,567 for å så bli kidnappet på grunn av Forty helvetes Quinn. 192 00:12:20,489 --> 00:12:23,284 Når det kommer til bur er dette ganske staselig. 193 00:12:25,286 --> 00:12:26,787 Den var litt varm, mine herrer. 194 00:12:26,871 --> 00:12:29,415 Kan vi bruke en pustende hette neste gang? 195 00:12:31,083 --> 00:12:33,169 Du skulle sett ansiktet ditt nå. 196 00:12:40,259 --> 00:12:41,135 Forty. 197 00:12:42,344 --> 00:12:44,263 Hyrte du dem til å kidnappe oss? 198 00:12:45,765 --> 00:12:47,808 Det var ganske overbevisende, hva? 199 00:12:47,892 --> 00:12:50,478 Du trodde virkelig på gambling-greia, du? 200 00:12:50,561 --> 00:12:53,147 Takk, Dame Helen Mirrens mesterklasse. 201 00:12:57,109 --> 00:13:01,030 Igor er med i AA, og han og broren Dimitri beslagslegger biler. 202 00:13:01,113 --> 00:13:04,909 Og jeg trodde ikke de ville bli med, men alt for riktig pris. 203 00:13:04,992 --> 00:13:07,369 Dette er helvetes sinnssykt. 204 00:13:07,453 --> 00:13:08,662 Selv til deg å være. 205 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 OK, det er ukonvensjonelt, 206 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 men vi måtte bryte ut av komfortsonen vår 207 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 om vi skulle komme i kontakt med musen. 208 00:13:20,549 --> 00:13:22,218 Du kan ta kontakt med musen. 209 00:13:22,968 --> 00:13:23,844 Jeg stikker. 210 00:13:25,054 --> 00:13:25,971 Angående det... 211 00:13:26,055 --> 00:13:30,309 ...om noen av oss prøver å dra, skyter Dimitri oss. 212 00:13:32,686 --> 00:13:35,439 Hører du deg selv? 213 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 Dimitri gir faen, kompis! 214 00:13:41,278 --> 00:13:45,783 Han konfiskerte forresten tingene dine, så du kan like gjerne slå deg til ro. 215 00:13:47,409 --> 00:13:51,038 Dimitri. Kan jeg få det tilbake, er du snill? 216 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Du... skriver manus. 217 00:13:53,749 --> 00:13:54,959 Ja! 218 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 OK. 219 00:14:00,422 --> 00:14:03,968 Du hare rett. Det er en god idé å komme i kontakt med musen, 220 00:14:04,051 --> 00:14:08,180 men jeg er ikke til hjelp for deg om jeg blir holdt som gissel. Skal... 221 00:14:08,264 --> 00:14:09,223 Det kan jeg ikke. 222 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Han slipper oss ikke ut herfra før vi har et ferdig manus. 223 00:14:13,227 --> 00:14:16,522 Slapp av, mann. Ikke kjemp mot prosessen. 224 00:14:16,605 --> 00:14:19,942 Jeg har hørt at dette er sånn Toni Morrison gjør det. 225 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 Hva? 226 00:14:20,943 --> 00:14:23,195 En berømt svart dame som skriver bøker? 227 00:14:23,279 --> 00:14:27,283 Jeg vet hvem Toni Morrison er. Jeg tviler på at hun skriver på skuddhold! 228 00:14:27,366 --> 00:14:31,161 Nei. Jeg mente bare at hun skriver på hoteller. 229 00:14:31,245 --> 00:14:33,414 Forty, jeg ble ikke med på dette! 230 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 Kan du ta den? 231 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 -Hva gjør du her? -Hva er alt bråket? 232 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Hei. 233 00:14:44,300 --> 00:14:47,803 Hva gjør hun her? Det er ikke trygt for henne her. 234 00:14:47,887 --> 00:14:51,015 -Slapp av, bestefar. -Det går bra. Hun er over gangen... 235 00:14:51,098 --> 00:14:52,975 -Suite 216. -Ja. 236 00:14:53,058 --> 00:14:56,103 Og Dimitri vet at hun kan komme og gå som hun vil. 237 00:14:56,186 --> 00:14:59,648 Ja, men hva gjør hun her? 238 00:15:00,190 --> 00:15:02,526 Han ansatte meg som skriveassistent. 239 00:15:02,610 --> 00:15:06,113 Faen, Forty. Jeg kan i det minste passe på henne. 240 00:15:06,196 --> 00:15:09,033 Jeg har tenkt på alt. Dette blir gøy. OK? 241 00:15:09,116 --> 00:15:10,951 Hvem vil ha romservice? 242 00:15:11,035 --> 00:15:13,245 Skal vi spise, eller skal vi jobbe? 243 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 ¿Por qué no los dos? 244 00:15:16,040 --> 00:15:20,252 Denne gale, bortskjemte, syke jævelen. 245 00:15:20,336 --> 00:15:22,129 Hvordan har han levd så lenge? 246 00:15:24,089 --> 00:15:26,884 Så mange uhell skjer på et hotellrom. 247 00:15:28,218 --> 00:15:31,347 Nei, jeg klarer dette. Fikser kjapt det svake manuset, 248 00:15:31,430 --> 00:15:35,559 får passet mitt og drar til Mexico før Delilahs 16 timer har gått... 249 00:15:37,269 --> 00:15:39,897 ...og forlater deg for alltid, Love. 250 00:15:41,482 --> 00:15:43,567 "Ulver deg for alltid, Joe." 251 00:15:49,239 --> 00:15:52,743 Glad jeg møtte på deg. Bli med meg på middag i kveld. 252 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 Du velger sted. Bare oss to. 253 00:15:57,665 --> 00:16:02,294 Hva? Sa det dophuet av en sjaman du har at du skulle strekke ut en hånd? 254 00:16:02,378 --> 00:16:06,256 Ikke vær absurd. Sjaman Open svindlet hele familien. 255 00:16:07,257 --> 00:16:10,219 Sjaman Kevin, derimot, er helt autentisk. 256 00:16:10,302 --> 00:16:13,639 Ja, han mener jeg burde reparere forholdet mitt med deg. 257 00:16:14,515 --> 00:16:15,808 Er du uenig? 258 00:16:15,891 --> 00:16:18,978 -Trenger du en sjaman til å si det? -Kom igjen, Love. 259 00:16:19,061 --> 00:16:22,272 Jeg prøver. Jeg vil vi skal være venner. 260 00:16:22,356 --> 00:16:26,944 Det er essensielt for min utvikling, og jeg kan ikke tro det vil skade din. 261 00:16:37,788 --> 00:16:38,747 Baby... 262 00:16:40,124 --> 00:16:41,083 ...det går bra. 263 00:16:43,002 --> 00:16:45,671 Du trenger dette like mye som meg, vet du det? 264 00:16:47,089 --> 00:16:49,049 Begynne å bryte ned veggene. 265 00:16:49,967 --> 00:16:51,301 La oss starte i kveld. 266 00:16:53,095 --> 00:16:56,181 Vi tar noen drinker og dessert og koser oss. 267 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 Det er bra for oss. 268 00:17:00,602 --> 00:17:02,021 Bra for hele familien. 269 00:17:04,732 --> 00:17:05,566 OK, mamma. 270 00:17:13,449 --> 00:17:16,160 -Hvordan går det med kuttingen? -Fjerna en side. 271 00:17:16,243 --> 00:17:20,581 Bra. Om vi kutter vekk litt fett fra andre akt, vil flyten gå bedre. 272 00:17:25,335 --> 00:17:29,673 -Hva drikker du? -Kombexy. Det er kombucha og Dexedrine. 273 00:17:29,757 --> 00:17:32,968 Det er mitt hemmelige våpen for å holde meg fokusert. 274 00:17:33,844 --> 00:17:37,306 -Jeg har ADHD. -Selvfølgelig har du det. 275 00:17:37,389 --> 00:17:39,308 Flott. Apoteket er åpent igjen. 276 00:17:39,391 --> 00:17:42,811 Jeg kan presse Forty til å møte sin evige kamp med edruelighet, 277 00:17:42,895 --> 00:17:44,772 men det vil ta tid jeg ikke har. 278 00:17:45,355 --> 00:17:48,484 Med Ellies redigeringer har vi 118 sider. 279 00:17:48,567 --> 00:17:50,611 Samme lengde som The Hurt Locker. 280 00:17:51,487 --> 00:17:52,571 Ferdig. 281 00:17:52,654 --> 00:17:53,822 Takk Gud. 282 00:17:53,906 --> 00:17:56,825 Jeg traff hvert øyeblikk. Sjekk det, kamerat. 283 00:17:57,951 --> 00:18:00,496 Vel, det er et manus. 284 00:18:01,038 --> 00:18:05,084 Hvem er best, Joe? Jeg er best. 285 00:18:07,211 --> 00:18:10,297 Du ser ut som at noen har pissa på din egen glede. 286 00:18:10,380 --> 00:18:11,673 Hva feiler det henne? 287 00:18:12,007 --> 00:18:13,675 Ingenting feiler meg. 288 00:18:14,384 --> 00:18:15,969 Dere er bare ikke ferdige. 289 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 -Å nei. -Si mer. 290 00:18:18,222 --> 00:18:21,725 -Manuset er forutsigbart. -Jeg holdt meg til kildematerialet. 291 00:18:21,809 --> 00:18:23,811 Det kvinnelige perspektivet mangler. 292 00:18:23,894 --> 00:18:26,730 -OK... -Nei. Ellie er for smart 293 00:18:26,814 --> 00:18:28,941 og for ærlig. Faen. 294 00:18:29,024 --> 00:18:32,486 Beck var ekte. Hun jokker på en pute flere ganger! 295 00:18:33,445 --> 00:18:36,740 OK. Hva foreslår du, Sofia Coppola? 296 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 Ikke gjør det, Ellie. 297 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 -Vi burde starte på nytt. -Faen. 298 00:18:41,537 --> 00:18:45,499 Finne ut hvem Beck virkelig er og hvorfor du forteller hennes historie. 299 00:18:45,582 --> 00:18:48,627 Det virker litt drastisk. 300 00:18:48,710 --> 00:18:52,172 Vi gir Beck et raskt blikk, hva? 301 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 Det trengs mer enn et raskt blikk. 302 00:18:55,926 --> 00:18:57,761 Forty, hvor tror du at du skal? 303 00:18:57,845 --> 00:18:59,471 Jeg må komme meg ut herfra. 304 00:18:59,555 --> 00:19:02,307 Vi får si til Dimitri at vi har forandret... 305 00:19:03,100 --> 00:19:03,976 Forty, stopp. 306 00:19:04,059 --> 00:19:06,478 Vent, stopp! Hva? 307 00:19:15,571 --> 00:19:17,573 Han tåler ikke kritikk så godt. 308 00:19:17,656 --> 00:19:21,326 Mister jeg ham, får jeg aldri passet. Klipp rett til apokalypsen. 309 00:19:21,410 --> 00:19:23,287 Gå tilbake til rommet ditt, 310 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 bestill all maten du vil, og legg deg. 311 00:19:26,039 --> 00:19:29,084 Vet ikke om du er verst som produsent eller barnevakt. 312 00:19:29,168 --> 00:19:30,794 Bare ikke dra. 313 00:19:37,676 --> 00:19:39,678 Den hvite manns skrøpelighet. 314 00:19:55,402 --> 00:19:59,281 Seks barer og til slutt... 315 00:20:02,701 --> 00:20:05,996 -Har du noe imot hotellbaren? -Den var for stiv for meg. 316 00:20:06,079 --> 00:20:07,998 Og, jeg ble svartelistet. 317 00:20:08,832 --> 00:20:12,044 Kjøpte en selters til deg. Tenkte du ville finne meg. 318 00:20:12,127 --> 00:20:13,212 Du er sånn. 319 00:20:15,422 --> 00:20:16,548 Er alle disse dine? 320 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Jeg ba høflig om en flaske tequila, 321 00:20:20,052 --> 00:20:23,263 men den jævla bartenderen ville ikke selge den til meg, 322 00:20:23,347 --> 00:20:25,891 så jeg måtte kjøpe den shot for shot. 323 00:20:26,475 --> 00:20:29,853 Hvor høy toleranse har han? Hvordan lever han fortsatt? 324 00:20:29,937 --> 00:20:33,982 Kan ikke tenke meg hvordan det var å se ham ta selvmord sakte i år etter år. 325 00:20:34,066 --> 00:20:37,027 -Skal vi gå tilbake til hotellrommet? -Hun har rett. 326 00:20:37,110 --> 00:20:41,782 Jeg kan ikke en dritt om å skrive kvinner. Den er forutsigbar, og det er ikke... 327 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 ...spesielt. 328 00:20:44,910 --> 00:20:46,870 Ikke la det eskalere. 329 00:20:47,246 --> 00:20:48,830 Snakk ham ned fra kanten. 330 00:20:48,914 --> 00:20:50,832 -Du har talent. -Jeg er en taper. 331 00:20:51,375 --> 00:20:53,085 Jeg er en så stor taper 332 00:20:53,168 --> 00:20:57,381 at jeg sender meldinger til jenta som brukte meg som bare faen. 333 00:20:57,464 --> 00:20:59,007 Hva snakker du om? 334 00:20:59,091 --> 00:21:01,969 -Du snakker ikke om... -Amy. Unnskyld, Candace... 335 00:21:02,052 --> 00:21:04,471 ...eller hva faen navnet hennes er nå. 336 00:21:04,554 --> 00:21:07,057 Han har fortsatt kontakt med Candace? 337 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 -Hvorfor snakker dere fortsatt? -Avslutning. 338 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Hun vil ha det. Og det gjør vel jeg også. 339 00:21:13,730 --> 00:21:15,607 -Dette kan ikke skje. -Gud! 340 00:21:15,691 --> 00:21:20,279 Hvorfor kan jeg ikke bare møte en hyggelig jente som Jessica Alba, 341 00:21:20,362 --> 00:21:23,782 som ikke lyver til meg og som bare vil ha barna mine 342 00:21:23,865 --> 00:21:25,534 og elske meg for alltid? 343 00:21:25,993 --> 00:21:29,246 Er det for mye å spørre om? 344 00:21:29,329 --> 00:21:31,456 Selvfølgelig ikke. Du fortjener det. 345 00:21:31,540 --> 00:21:35,335 -Candace er ikke det. Nok meldinger. -Det er det jeg vil ha. 346 00:21:35,419 --> 00:21:36,586 Akkurat det. 347 00:21:36,670 --> 00:21:37,546 Ja. 348 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 -Hør etter! Unnskyld meg. -Forty, stopp. 349 00:21:40,674 --> 00:21:42,384 Hør etter, alle sammen. 350 00:21:43,010 --> 00:21:46,096 Gratu-faens-lerer, dere to. Kom bort hit. 351 00:21:46,179 --> 00:21:47,347 Kom hit. 352 00:21:48,348 --> 00:21:51,018 Jeg føler meg generøs i kveld, 353 00:21:51,435 --> 00:21:54,271 og det er ikke noe finere i verden enn nygifte. 354 00:21:54,354 --> 00:21:56,023 Så her er mitt tilbud. 355 00:21:56,106 --> 00:22:00,610 Jeg gir det lykkelige paret ti tusen i kontanter... 356 00:22:02,112 --> 00:22:04,197 ...om denne kjekke brudgommen... 357 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 ...lar meg kysse hans vakre brud. 358 00:22:09,494 --> 00:22:11,621 Forty, vi drikker litt kaffe. 359 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Hvor dyster kommer han til å bli? 360 00:22:14,416 --> 00:22:17,961 -Jeg liker ikke dette. -Jeg vet det, men vi kan betale lånet. 361 00:22:18,045 --> 00:22:20,255 Kanskje han gir seg. 362 00:22:20,839 --> 00:22:22,007 Nei. 363 00:22:22,090 --> 00:22:24,217 Han liker dette. 364 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 Han er sadist. 365 00:22:37,230 --> 00:22:39,149 Og før det har begynt... 366 00:22:39,232 --> 00:22:42,152 -Kos dere. -...har Forty ødelagt ekteskapet deres. 367 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 Jeg har sett misbrukeren, Forty, skrytepaven, 368 00:22:45,489 --> 00:22:47,741 sutrekoppen, manipulatoren. 369 00:22:48,533 --> 00:22:50,619 Men jeg har aldri sett denne siden. 370 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Broren din, Love, er farlig. 371 00:22:55,957 --> 00:22:57,084 Gi meg en drink. 372 00:22:57,167 --> 00:23:00,337 Nei. Vi skal tilbake til hotellet. 373 00:23:00,420 --> 00:23:02,506 Hente passet mitt, rømme. 374 00:23:02,589 --> 00:23:04,674 Bli med meg, eller ikke, 375 00:23:05,675 --> 00:23:06,760 men jeg er ferdig. 376 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 Vent. 377 00:23:11,515 --> 00:23:14,684 Hva gjør du nå? 378 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 Siden du forlater meg for alltid, 379 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 er det på tide at du drikker seltersen din, 380 00:23:21,900 --> 00:23:26,071 og det er viktig for deg senere 381 00:23:26,154 --> 00:23:30,283 når du ikke vet hvor eller når du er. 382 00:23:31,201 --> 00:23:33,328 Hvorfor vil jeg ikke vite det? 383 00:23:35,914 --> 00:23:40,419 Jeg har nesten definitivt puttet LSD i Seltsersen din. 384 00:23:40,502 --> 00:23:43,046 Han tuller. Det må han gjøre. 385 00:23:43,130 --> 00:23:46,133 Jeg kjente bare at vi trengte dette 386 00:23:46,216 --> 00:23:48,593 om vi skulle få et gjennombrudd i kveld. 387 00:23:49,428 --> 00:23:51,221 Dopet du meg? 388 00:23:51,304 --> 00:23:54,266 Ja. Og jeg visste ikke hvor mye du trippet, 389 00:23:54,349 --> 00:23:58,520 så jeg ga deg fire ganger vanlig dose for å være sikker på at det virket. 390 00:23:58,603 --> 00:24:01,148 Jeg har aldri tatt syre i mitt liv. 391 00:24:05,485 --> 00:24:07,237 OK, det kommer til å gå bra. 392 00:24:07,320 --> 00:24:09,781 Alt kommer til å gå bra. Bare tre regler. 393 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 Én, biler er virkelige. 394 00:24:11,741 --> 00:24:15,036 To, alt du vil prøve, gjør det fra bakken først. 395 00:24:15,120 --> 00:24:18,582 Om du ikke kan slutte å gråte, bare drikk en månejuice. 396 00:24:22,836 --> 00:24:27,924 OK, gamle venn. Du må være forsiktig, for du kommer til å føle alt. 397 00:24:28,008 --> 00:24:31,261 Alt jeg føler er sinne. 398 00:24:31,344 --> 00:24:34,514 Jeg prøvde, Love, men broren din er en tapt sak. 399 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 Hei. Vi tar en selfie. 400 00:24:42,481 --> 00:24:44,941 -Må vi? -Ja, hvorfor ikke? 401 00:24:46,401 --> 00:24:47,235 OK. 402 00:24:49,279 --> 00:24:50,197 Pent. 403 00:24:54,451 --> 00:24:56,286 Så, er det dette du tenkte på? 404 00:24:56,703 --> 00:24:59,331 Råd om hudpleie og selfier? 405 00:25:03,001 --> 00:25:04,461 Faren din er utro igjen. 406 00:25:06,922 --> 00:25:07,881 Men det går bra. 407 00:25:08,340 --> 00:25:09,591 Eller, det vil gå bra 408 00:25:10,175 --> 00:25:14,429 når du, jeg og Forty minner ham på hvilken fantastisk familie han har. 409 00:25:14,513 --> 00:25:17,974 Å se oss sammen her vil gjøre ham veldig glad. 410 00:25:21,311 --> 00:25:22,729 Sju liker allerede. 411 00:25:24,272 --> 00:25:27,651 Uansett, Forty er edru og jobber. 412 00:25:27,734 --> 00:25:29,861 Jeg har fortsatt en sunn sexlyst. 413 00:25:29,945 --> 00:25:31,488 Faen ta overgangsalderen. 414 00:25:32,531 --> 00:25:34,699 Og du vet, alt ville vært perfekt 415 00:25:34,783 --> 00:25:37,410 om du ikke hadde latt Will slippe unna. 416 00:25:37,494 --> 00:25:39,120 Men c'est la vie. 417 00:25:39,204 --> 00:25:41,957 -Uansett, vi har alle vår rolle å spille. -Nei. 418 00:25:42,874 --> 00:25:45,961 -Unnskyld? -Nei, jeg er lei av å alltid late som. 419 00:25:47,420 --> 00:25:50,840 Du later som slik at din fars utroskap ikke skal såre deg. 420 00:25:52,842 --> 00:25:56,179 Eller at Forty ikke er en vandrende, tidsinnstilt bombe. 421 00:25:56,263 --> 00:25:59,724 Nei, du slenger på et sjaman Kevin-plaster. 422 00:25:59,808 --> 00:26:02,102 Det er ikke sant. Du tar fullstendig feil. 423 00:26:02,185 --> 00:26:06,064 Som da jeg tok feil av at du feide au pair-hendelsen under teppet? 424 00:26:07,440 --> 00:26:08,900 Du har drukket for mye. 425 00:26:08,984 --> 00:26:11,361 Det den kvinnen gjorde mot Forty var kriminelt. 426 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 Hva gjorde du så? Ja, jeg husker det. 427 00:26:14,114 --> 00:26:15,865 En salvierenselse. 428 00:26:15,949 --> 00:26:18,326 -Hun skulle havnet i fengsel! -Det var umulig. 429 00:26:18,410 --> 00:26:21,162 Du lot som om det ikke skjedde før det var for sent. 430 00:26:21,246 --> 00:26:24,040 -Han er sønnen din! -Jeg gjorde det jeg måtte! 431 00:26:32,966 --> 00:26:35,135 Jeg elsker denne familien ubetinget, 432 00:26:35,218 --> 00:26:36,970 -og jeg vil gjøre... -Jeg vet... 433 00:26:37,053 --> 00:26:39,139 hvordan ubetinget kjærlighet føles. 434 00:26:42,767 --> 00:26:43,977 Dette er ikke det. 435 00:26:55,989 --> 00:26:58,700 Wikipedia sier at det varierer når det slår inn. 436 00:26:58,783 --> 00:27:01,328 Denne trippen vil vare ni til seksten timer. 437 00:27:01,411 --> 00:27:05,874 Så å få tilbake passet mitt raskt uten Fortys hjelp er første oppgave. 438 00:27:05,957 --> 00:27:08,501 Jeg må ta meg av Dimitri på egen hånd. 439 00:27:08,585 --> 00:27:10,754 Spørsmålet er, hvor er han? 440 00:27:10,837 --> 00:27:14,716 Om jeg bare ikke hadde kommet hit med hette og hoppet ut vinduet. 441 00:27:16,301 --> 00:27:19,137 Tripper jeg, eller er det deg? 442 00:27:19,888 --> 00:27:20,930 Hei, du. 443 00:27:22,557 --> 00:27:25,352 Vel, du lukter litt full for å være ærlig. 444 00:27:25,435 --> 00:27:26,978 Hva gjør du her? 445 00:27:28,938 --> 00:27:31,858 Jeg håpte å møte på deg. 446 00:27:31,941 --> 00:27:36,363 Forty nevnte at han kanskje skulle skrive her denne helga. 447 00:27:36,988 --> 00:27:41,368 Jeg så deg på Instagram i ettermiddag og jeg la to og to sammen. 448 00:27:41,951 --> 00:27:43,870 Jeg vil savne hvor smart du er. 449 00:27:43,953 --> 00:27:45,288 Det brevet du skrev... 450 00:27:48,583 --> 00:27:49,959 ...det knuste meg. 451 00:27:52,295 --> 00:27:54,130 Drar du virkelig fra L.A.? 452 00:27:54,214 --> 00:27:57,092 Tristheten din, din skuffelse over meg. 453 00:27:57,967 --> 00:27:59,678 Avskjeden jeg ville unngå. 454 00:28:00,095 --> 00:28:02,806 OK, vel, om du må dra... 455 00:28:05,308 --> 00:28:06,518 ...møt meg i morgen. 456 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Til lunsj, OK? 457 00:28:10,689 --> 00:28:12,607 Vi har vært gjennom mye... 458 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 ...på så kort tid, og jeg bryr meg om deg. 459 00:28:17,153 --> 00:28:19,489 Å, nei. 460 00:28:19,572 --> 00:28:22,283 Kan vi møtes for én lunsj til? 461 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 Faen. Nå begynner det. 462 00:28:24,411 --> 00:28:26,913 Det er ikke sånn jeg vil huske deg. 463 00:28:28,081 --> 00:28:29,666 -OK. -Hva? Nei. 464 00:28:29,749 --> 00:28:31,167 -Jeg forstår. -Snakk. 465 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Nei. 466 00:28:36,089 --> 00:28:37,549 Love. 467 00:28:39,801 --> 00:28:43,346 Kom hit. Det er i håret ditt, vennen. 468 00:28:43,430 --> 00:28:45,932 -Beklager for at hun ringte deg. -Jeg drakk. 469 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 Datteren min er litt dramatisk i dag. 470 00:28:48,101 --> 00:28:50,186 -Beklager. -Jeg ser det nå. 471 00:28:50,270 --> 00:28:52,188 -Unnskyld. -Vi går og vasker deg. 472 00:28:52,272 --> 00:28:55,692 Moren din er en demon, som drar deg til helvete med henne. 473 00:28:55,775 --> 00:28:57,902 Jeg må redde deg fra henne. 474 00:28:59,362 --> 00:29:01,114 Fire doser med syre. 475 00:29:01,489 --> 00:29:02,532 Det går bra. 476 00:29:02,615 --> 00:29:03,825 Alt er i hodet mitt. 477 00:29:03,908 --> 00:29:05,827 Jeg har hatt vært mer turet. 478 00:29:05,910 --> 00:29:06,870 Hvor skal vi? 479 00:29:10,165 --> 00:29:11,791 Er det meg? 480 00:29:11,916 --> 00:29:14,335 Sier intuisjonen min at jeg skal den veien, 481 00:29:14,419 --> 00:29:19,632 eller skriker alle som liker skrekkfilmer mot meg at jeg ikke skal følge den ungen? 482 00:29:21,593 --> 00:29:23,094 Teleporterte jeg eller... 483 00:29:23,219 --> 00:29:25,722 Nei, det er syre. Dette er en Grateful Dead-konsert. 484 00:29:26,055 --> 00:29:29,184 Jeg elsker deg, Love. Jeg kommer meg gjennom dette. 485 00:29:32,437 --> 00:29:35,190 Candace? Nei. Deadhead-konsert. 486 00:29:35,273 --> 00:29:36,775 Veldig dårlig forfatter. 487 00:29:44,532 --> 00:29:48,119 Jeg er lei meg for at kvelden ikke ble som du forventet. 488 00:29:48,203 --> 00:29:50,955 Jeg sverger at jeg ikke mente å gjøre deg lei deg. 489 00:29:51,080 --> 00:29:54,000 Vi snakker bare aldri om de rette tingene. 490 00:29:55,084 --> 00:29:58,296 Om jeg gjorde en så dårlig jobb, hvordan ble du så bra? 491 00:29:59,756 --> 00:30:01,132 Du er partisk. 492 00:30:02,300 --> 00:30:03,426 Eller så lyver du. 493 00:30:04,052 --> 00:30:05,470 Jeg lyver aldri til deg. 494 00:30:05,970 --> 00:30:09,349 Du er den andre i Quinn-familien som tåler sannheten. 495 00:30:09,432 --> 00:30:12,227 Jeg vet jeg kan være streng mot deg noen ganger, 496 00:30:12,352 --> 00:30:14,938 og det er fordi du er sterk, som meg. 497 00:30:17,106 --> 00:30:19,359 Jeg ser mye av meg selv i deg. 498 00:30:22,654 --> 00:30:25,615 Når du får barn en dag, vil du forstå. 499 00:30:26,491 --> 00:30:27,784 Når de trenger deg, 500 00:30:28,368 --> 00:30:30,161 som du trenger meg akkurat nå, 501 00:30:31,120 --> 00:30:33,665 er det ikke lenger så vanskelig å elske dem. 502 00:30:35,583 --> 00:30:39,838 Jeg skal ordne med suiten vår. Møt meg der når du er klar. 503 00:30:55,228 --> 00:30:57,981 Joey! 504 00:30:58,439 --> 00:30:59,357 Mamma? 505 00:30:59,649 --> 00:31:02,360 Hei. Velkommen tilbake, herr Produsent. 506 00:31:02,861 --> 00:31:05,363 Moren din er ikke her, men bruk det. 507 00:31:13,663 --> 00:31:14,706 Ellie hadde rett. 508 00:31:15,790 --> 00:31:18,543 Hele greia må være fra Becks perspektiv. 509 00:31:19,419 --> 00:31:21,045 Hva vil Beck? 510 00:31:21,129 --> 00:31:24,257 Hva følte Beck? Hva drømte Beck om? 511 00:31:24,507 --> 00:31:25,466 Beck, 512 00:31:25,550 --> 00:31:29,888 den stakkars jenta som mistet livet for å gi oss denne historien, 513 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 hva søkte hun etter i havet av menn? 514 00:31:33,224 --> 00:31:35,268 Vi må se henne, Joe! 515 00:31:35,351 --> 00:31:39,022 -Beck! Kom igjen, mann! Tenk! -Beck! Kom igjen, Joe! Tenk! 516 00:31:39,105 --> 00:31:40,189 Jeg tror jeg er død. 517 00:31:40,273 --> 00:31:43,401 Han forgiftet meg og jeg døde, og dette er mitt helvete. 518 00:31:44,319 --> 00:31:47,405 Jeg må bli til Beck. 519 00:31:47,739 --> 00:31:51,034 Jeg trenger at jorden åpner seg og svelger meg hel. 520 00:31:51,117 --> 00:31:53,995 Vi gjør litt rollespill. Du er dr. Nicky, jeg er GB. 521 00:31:54,913 --> 00:31:56,456 -Jeg kan ikke. -Kom igjen. 522 00:32:01,002 --> 00:32:02,503 Jeg var pasienten din. 523 00:32:03,254 --> 00:32:04,839 Hvorfor utnyttet du meg? 524 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 Jeg gjør ikke dette. 525 00:32:06,758 --> 00:32:08,551 Hvorfor utnyttet du meg? 526 00:32:08,635 --> 00:32:11,387 -Jeg prøvde å hjelpe deg. -Jeg trengte en psykolog, 527 00:32:11,471 --> 00:32:16,392 ikke et psykotisk rasshøl som poserte som drømmeprinsen. 528 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 OK. 529 00:32:18,645 --> 00:32:20,730 -Jeg hører deg. -Hva gir deg retten? 530 00:32:20,813 --> 00:32:23,149 -Du trodde jeg ville bli takknemlig? -...takknemlig? 531 00:32:23,232 --> 00:32:26,194 -Livet ditt var kaotisk! -Ja, men det var mitt liv! 532 00:32:26,277 --> 00:32:29,530 -Og jeg trengte ikke en sosiopat -Og jeg trengte ikke en... 533 00:32:29,614 --> 00:32:32,367 -på en hvit hest for å vaske huset. -Vi kan ikke! 534 00:32:32,450 --> 00:32:33,952 Kom igjen, Joe, gjør det. 535 00:32:34,035 --> 00:32:36,579 -Kvel meg. Ikke vær en pyse. -Forty, jeg kan ikke! 536 00:32:36,663 --> 00:32:40,124 Du er ikke spesiell. Du er ødelagt. 537 00:32:40,208 --> 00:32:42,919 Jeg klarte aldri å elske deg. Du er det onde. 538 00:32:43,711 --> 00:32:46,381 Du er det som skulle blitt drept. 539 00:32:48,591 --> 00:32:49,550 Gjør det. 540 00:33:06,901 --> 00:33:08,152 Det var, litt sånn... 541 00:33:08,736 --> 00:33:11,781 ...metode på Joaquin-nivå. Rimelig overbevisende. 542 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 Respekt. 543 00:33:15,451 --> 00:33:18,705 OK. Gråting. 544 00:33:19,539 --> 00:33:22,500 Du vet hva det betyr. Regel nummer tre, 545 00:33:22,583 --> 00:33:24,627 vi skal drikke litt månejuice, OK? 546 00:33:24,711 --> 00:33:28,047 Hvilken jævla månejuice? Vi har ikke noen månejuice. 547 00:33:30,591 --> 00:33:32,093 Du skal gå til Anavrin, 548 00:33:32,760 --> 00:33:34,303 du skal kjøpe månejuice. 549 00:33:34,929 --> 00:33:36,681 Kanskje noen kassava-chips, 550 00:33:37,765 --> 00:33:39,517 noen tørkede epleskiver. 551 00:33:39,600 --> 00:33:40,977 Hva med Dimitri? 552 00:33:43,604 --> 00:33:45,606 "Mama Ru" er kodeordet. 553 00:33:45,690 --> 00:33:48,234 Om du bare sier det, vil han slippe deg ut. 554 00:33:52,113 --> 00:33:54,323 Finnes det et jævla kodeord? 555 00:33:55,116 --> 00:33:56,284 Selvfølgelig. 556 00:33:56,784 --> 00:34:00,246 Jeg er ikke gal. OK? 557 00:34:00,663 --> 00:34:04,292 Men vi kan bare bruke det én gang, så sørg for at det teller. 558 00:34:04,959 --> 00:34:07,795 Jeg ville blitt med deg, men... 559 00:34:09,922 --> 00:34:11,966 ...jeg tror jeg er på toppen. 560 00:34:12,550 --> 00:34:13,801 Du klarer det, Joe! 561 00:34:16,054 --> 00:34:18,431 Mama Ru! 562 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 Hva? Hvordan i helvete kom jeg hit? 563 00:34:28,900 --> 00:34:31,486 Er dette hotellrommet? 564 00:34:32,528 --> 00:34:35,823 Dro jeg og kom tilbake? Eller... 565 00:34:37,075 --> 00:34:38,701 Hva i helvete? 566 00:34:49,545 --> 00:34:54,592 Hva blodet ekte? Vasket jeg det av? Er det på skjorta mi? Var det der? 567 00:34:54,675 --> 00:34:56,928 Hva er virkelig? 568 00:34:58,638 --> 00:35:01,974 Hvor lenge var jeg borte og hva har jeg gjort? 569 00:35:03,434 --> 00:35:05,937 Handleposer. Det er en ledetråd. 570 00:35:10,441 --> 00:35:12,944 Bra. Du har sluttet å gråte. Hva sa jeg? 571 00:35:13,319 --> 00:35:14,445 Månejuice er greia. 572 00:35:15,863 --> 00:35:17,782 -Har jeg vært ute av rommet? -Ja. 573 00:35:17,865 --> 00:35:21,702 Hvor tror du alt dette kom fra? Har en god følelse om Beck nå. 574 00:35:21,786 --> 00:35:25,248 Da du tok kvelertak på meg skjønte jeg det. 575 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Jeg har ikke bil, så... 576 00:35:28,209 --> 00:35:30,128 Hvordan kom jeg meg til Anavrin? 577 00:35:30,503 --> 00:35:31,838 Eller tilbake? 578 00:35:31,921 --> 00:35:35,758 Hvordan skal jeg vite det? Jeg kommer meg videre i historien. 579 00:35:35,842 --> 00:35:39,637 Jeg er opp til ballene i dr. Nickys psyke her borte. 580 00:35:39,720 --> 00:35:42,348 Hvordan tror du dr. Nicky skjulte sosiopatien sin så lenge? 581 00:35:42,431 --> 00:35:43,641 Hvor lenge var jeg borte? 582 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 -Svar meg, så svarer jeg deg. -Hvorfor må han være sosiopat? 583 00:35:46,727 --> 00:35:49,647 Kanskje han er en mann som ville gjort alt for kjærligheten. 584 00:35:49,939 --> 00:35:52,400 Din tur. Hvor lenge var jeg borte? 585 00:35:52,483 --> 00:35:53,442 Rundt en time. 586 00:35:53,901 --> 00:35:56,529 Ikke lenge nok til å skaffe alt dette og gjøre noe galt. 587 00:35:56,612 --> 00:35:57,655 Eller tre. 588 00:35:58,156 --> 00:36:01,993 Vanskelig å si. Jeg hadde en flyt. Et sted mellom én og tre timer. 589 00:36:03,494 --> 00:36:05,913 -Du får det uttrykket igjen. -Hvilket uttrykk? 590 00:36:05,997 --> 00:36:08,082 Det panikkuttrykket du hadde da du kom inn. 591 00:36:08,166 --> 00:36:10,501 Du sa at du hadde blod på hendene. 592 00:36:10,585 --> 00:36:12,420 -Hadde jeg det? -Vet ikke. 593 00:36:12,503 --> 00:36:15,673 Hver gang jeg så på hendene dine så jeg bare hummere. 594 00:36:15,882 --> 00:36:18,676 Hvem andre kunne ha sett meg? Dimitri. 595 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 Middagspause. Hva? 596 00:36:38,654 --> 00:36:42,074 Da jeg kom tilbake fra butikken, hadde jeg noe på hendene? 597 00:36:42,158 --> 00:36:43,451 Nei. Rene hender. 598 00:36:44,368 --> 00:36:45,453 Gå og skriv. 599 00:36:45,536 --> 00:36:47,872 OK. Dette er bra. Rene hender. 600 00:36:47,955 --> 00:36:49,207 Alt er greit. 601 00:36:49,290 --> 00:36:52,168 På riktig spor. Mexico City 09.02. 602 00:36:52,251 --> 00:36:55,421 Ringetonen din, Love. Må forsikre meg om at du har det bra. 603 00:36:55,504 --> 00:36:56,923 Jeg må ha telefonen min. 604 00:36:57,423 --> 00:36:59,634 -Ingen telefon. -Dette er viktig! 605 00:36:59,717 --> 00:37:01,177 Ingen telefon! 606 00:37:01,260 --> 00:37:02,470 Jeg prøver å jobbe! 607 00:37:06,933 --> 00:37:07,934 Bare hyggelig. 608 00:37:09,852 --> 00:37:10,728 Takk. 609 00:37:21,822 --> 00:37:22,865 Vær normal. 610 00:37:23,908 --> 00:37:24,909 Jeg er normal. 611 00:37:31,624 --> 00:37:33,167 -Hei, du. -Hei. 612 00:37:34,377 --> 00:37:36,629 Du ser fæl ut. Er du på et bad? 613 00:37:37,838 --> 00:37:39,173 Ja, jeg... 614 00:37:40,675 --> 00:37:41,676 Beklager... 615 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 ...om jeg virket rar tidligere 616 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 i gangen. 617 00:37:48,349 --> 00:37:52,103 Jeg var...overveldet av å skulle ta avskjed. 618 00:37:52,979 --> 00:37:56,148 Nei. Det er derfor jeg ringer. OK? 619 00:37:56,524 --> 00:37:57,441 Hør på meg. 620 00:37:58,943 --> 00:38:01,237 Nei til avskjed. 621 00:38:02,321 --> 00:38:05,032 Jeg nekter deg å ta avskjed. 622 00:38:05,950 --> 00:38:09,829 Du er det første på så lenge som har føltes riktig. 623 00:38:10,913 --> 00:38:15,001 Jeg vokste opp med giftig, betinget kjærlighet og jeg er ferdig. 624 00:38:16,335 --> 00:38:18,879 Jeg tilgir den dumme løgnen din. 625 00:38:18,963 --> 00:38:20,339 Jeg vil være sammen med deg. 626 00:38:21,132 --> 00:38:22,842 Jeg vil ha et liv med deg. 627 00:38:23,759 --> 00:38:24,635 Vil du... 628 00:38:25,219 --> 00:38:26,345 ...også det? 629 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Ja. 630 00:38:31,475 --> 00:38:32,685 Mer enn noe annet! 631 00:38:33,602 --> 00:38:34,437 OK. 632 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 Hva enn du rømmer fra, vi finner ut av det sammen. 633 00:38:42,236 --> 00:38:44,030 Om bare det var sant. 634 00:38:44,113 --> 00:38:46,866 Så snart Delilah er fri, kan vi ikke være her. 635 00:38:47,867 --> 00:38:49,118 Hva om vi... 636 00:38:50,036 --> 00:38:51,370 Hva om vi drar sammen? 637 00:38:52,371 --> 00:38:53,372 Begynne på nytt. 638 00:38:54,123 --> 00:38:55,207 Bare oss to. 639 00:38:55,791 --> 00:38:59,628 Vekk fra foreldrene dine. Du kan gjøre ferdig kokkeskolen i Paris. 640 00:38:59,712 --> 00:39:02,089 Eller hvor som helst. Hvor du vil. 641 00:39:02,173 --> 00:39:04,342 Wow, det høres fantastisk ut, men... 642 00:39:06,344 --> 00:39:07,595 ...hva med Forty? 643 00:39:08,512 --> 00:39:11,098 Jeg kan ikke forlate ham med dem. 644 00:39:14,727 --> 00:39:17,605 Ja. Selvfølgelig. 645 00:39:18,105 --> 00:39:21,484 Vi tar med Forty dit vi drar. 646 00:39:22,818 --> 00:39:25,571 Takk. 647 00:39:26,072 --> 00:39:27,740 Jeg er så lykkelig. 648 00:39:28,240 --> 00:39:31,702 Jeg kan ikke vente. OK. Vil du møte meg i morgen tidlig? 649 00:39:33,871 --> 00:39:35,373 Jeg har noe jeg må ordne. 650 00:39:36,624 --> 00:39:37,750 Men så er jeg din. 651 00:39:39,293 --> 00:39:40,753 Jeg ulver deg. 652 00:39:41,337 --> 00:39:42,505 Jeg ulver deg mer. 653 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 Denne natten har et lyspunkt. 654 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 Vi får det til å funke. 655 00:39:54,809 --> 00:39:58,229 Jeg forhandler med Delilah, kjøper tausheten hennes. 656 00:39:58,312 --> 00:40:01,816 Vi kommer til å være i et annet land. Vi må ikke se oss over skulderen. 657 00:40:01,899 --> 00:40:05,986 Forty, den delen finner vi ut av. Alt kommer til å gå bra. 658 00:40:06,362 --> 00:40:07,363 Joey... 659 00:40:18,916 --> 00:40:20,126 Der er du. 660 00:40:21,585 --> 00:40:25,589 -Du skremte mamma. -Du er ikke her. Dette er ikke virkelig. 661 00:40:25,673 --> 00:40:26,882 Åh, Joey... 662 00:40:26,966 --> 00:40:30,469 Tror du at kjærlighetshistorien din får en lykkelig slutt? 663 00:40:36,475 --> 00:40:38,853 -Slutt. -Folk som oss forandrer seg ikke. 664 00:40:39,645 --> 00:40:41,021 Jeg har forandret meg. 665 00:40:41,105 --> 00:40:45,109 Hvorfor tenker du allerede ut måter å bli kvitt Forty på? 666 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 Jeg gjør ikke det. Jeg har ikke det. 667 00:40:46,944 --> 00:40:50,448 Så mange ulykker kan skje på et hotellrom, kan de ikke? 668 00:40:53,617 --> 00:40:58,414 -Du er ikke ekte. Jeg skal ikke... -Selvfølgelig kommer du til å drepe ham. 669 00:40:58,998 --> 00:41:00,207 Akkurat som Delilah. 670 00:41:00,291 --> 00:41:03,627 Det var avgjort med en gang du kastet henne i det buret. 671 00:41:03,711 --> 00:41:05,129 Hun er død allerede. 672 00:41:05,796 --> 00:41:06,797 Du tar feil. 673 00:41:07,673 --> 00:41:08,841 Jeg slapp ut Will. 674 00:41:09,675 --> 00:41:11,469 Og jeg skal slippe ut Delilah. 675 00:41:13,345 --> 00:41:14,847 Jeg har forandret meg. 676 00:41:17,725 --> 00:41:18,809 Er du sikker? 677 00:41:30,321 --> 00:41:31,155 Forty. 678 00:41:33,032 --> 00:41:33,949 Er de ekte? 679 00:41:35,159 --> 00:41:36,660 Er hendene mine... Er... 680 00:41:41,916 --> 00:41:43,042 Jeg fant ut av det. 681 00:41:46,337 --> 00:41:49,340 Og du hadde rett. Det var ikke sosiopati. 682 00:41:49,798 --> 00:41:53,636 Det var et pasjonsdrap gjort av noen som elsket henne. 683 00:41:54,011 --> 00:41:55,846 Hvor skal han med dette? 684 00:41:56,847 --> 00:41:58,766 Men dr. Nicky elsket henne ikke. 685 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 Hun var bare elskerinna hans. 686 00:42:03,103 --> 00:42:05,272 Ekskjæresten hennes elsket henne da. 687 00:42:06,774 --> 00:42:08,609 Hvilken ekskjæreste? 688 00:42:08,692 --> 00:42:10,861 Hun nevner ham et par ganger i boka. 689 00:42:11,111 --> 00:42:13,364 Tilfeldig. Ikke engang ved navn. 690 00:42:14,740 --> 00:42:15,866 Han virker harmløs. 691 00:42:17,326 --> 00:42:21,455 Men han drepte henne i rasende sjalusi, og så ga han dr. Nicky skylden. 692 00:42:24,416 --> 00:42:25,876 Ingen mistenkte ham. 693 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 Han er bare en normal fyr. 694 00:42:30,381 --> 00:42:31,507 Som deg eller... 695 00:42:32,883 --> 00:42:33,717 ...meg. 696 00:42:36,095 --> 00:42:38,305 Vil du vite hvordan jeg fant det ut? 697 00:42:43,435 --> 00:42:44,770 Det går bra, baby. 698 00:42:52,027 --> 00:42:53,070 Jeg tilgir deg. 699 00:42:56,156 --> 00:43:00,995 Jeg skal si deg hvordan jeg vet det. Fordi det er akkurat det jeg gjorde. 700 00:43:07,251 --> 00:43:09,044 Jeg var forelsket i Sofia, 701 00:43:10,421 --> 00:43:11,338 au pairen vår. 702 00:43:12,923 --> 00:43:16,385 Foreldrene mine sa jeg var for ung, men det var jeg ikke. 703 00:43:18,387 --> 00:43:19,388 Jeg elsket henne. 704 00:43:20,264 --> 00:43:21,515 Og hun elsket meg. 705 00:43:22,600 --> 00:43:24,810 Det var ikke bare en dum forelskelse. 706 00:43:28,731 --> 00:43:29,898 Det var kjærlighet. 707 00:43:31,734 --> 00:43:34,570 Da jeg fant ut at hun hadde møtt en collegefyr, 708 00:43:37,656 --> 00:43:40,284 følte jeg et sinne inni meg. 709 00:43:40,868 --> 00:43:45,914 Som et dyr lagd av tenner og ild. 710 00:43:47,458 --> 00:43:48,876 Og det svartnet for meg. 711 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 Og jeg drepte henne. 712 00:43:56,717 --> 00:43:59,845 Jeg kom til meg selv og jeg sto over henne. 713 00:43:59,928 --> 00:44:03,015 Foreldrene mine fikk det til å se ut som et selvmord. 714 00:44:03,098 --> 00:44:04,600 Fikk det til å forsvinne. 715 00:44:09,313 --> 00:44:13,192 Vet du hvor smertefullt det har vært? 716 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 Å bære på en sånn hemmelighet? 717 00:44:17,571 --> 00:44:19,448 Mer enn han noensinne vil vite. 718 00:44:22,159 --> 00:44:23,452 Du var bare et barn. 719 00:44:25,079 --> 00:44:26,413 Et forvirret barn. 720 00:44:28,332 --> 00:44:29,667 Du er tilgitt. 721 00:44:32,836 --> 00:44:34,922 Synes du ikke at jeg er et monster? 722 00:44:35,631 --> 00:44:36,548 Nei. 723 00:44:39,343 --> 00:44:40,844 Du har en lys fremtid. 724 00:44:41,345 --> 00:44:43,847 Og på syre, i det minste, er han en savant. 725 00:44:44,264 --> 00:44:46,225 Det du nettopp pitchet til meg... 726 00:44:49,436 --> 00:44:50,854 ...er en kjempegod film. 727 00:44:52,147 --> 00:44:53,774 Jeg synes du skal skrive den. 728 00:44:53,857 --> 00:44:55,275 Du kan skrive den som fiksjon. 729 00:44:55,359 --> 00:44:58,320 -Mens du tar så mange friheter som mulig. -Du burde skrive den. 730 00:45:07,246 --> 00:45:12,835 Jeg... vet ikke hva som skjer mellom deg og søsteren min, men... 731 00:45:15,212 --> 00:45:17,673 ...hun er gal om hun gir slipp på deg. 732 00:45:21,719 --> 00:45:23,345 Jeg tror vi skal klare det. 733 00:45:48,579 --> 00:45:50,038 Det har gått 11 timer. 734 00:45:50,414 --> 00:45:54,668 Det meste må være ute av systemet mitt nå. Og det er fortsatt tid igjen. 735 00:45:55,919 --> 00:45:58,589 Jeg er nykter og fri. 736 00:46:01,216 --> 00:46:02,092 Forty? 737 00:46:04,595 --> 00:46:07,389 Vi får håpe han har gått ut for å skaffe kaffe. 738 00:46:10,392 --> 00:46:12,478 Kom igjen, Ellie, jeg har ikke tid. 739 00:46:14,938 --> 00:46:16,190 -Hva? -Hei, 740 00:46:16,273 --> 00:46:18,358 tror du at du kommer deg hjem selv? 741 00:46:18,442 --> 00:46:20,736 Kan jeg hente telefonen min og fikse en Über? 742 00:46:21,862 --> 00:46:23,822 Ja, jeg tror jeg kan klare det. 743 00:46:23,906 --> 00:46:25,657 OK, flott. Vel, ser... 744 00:46:25,741 --> 00:46:29,119 Nå må jeg komme meg til Delilah før håndjernene åpner seg. 745 00:46:29,870 --> 00:46:31,246 I en annen virkelighet 746 00:46:31,330 --> 00:46:33,415 ville jeg vært på vei til flyplassen, men... 747 00:46:34,166 --> 00:46:37,586 Jeg skriver om filmen vår, Love, på grunn av deg. 748 00:46:37,669 --> 00:46:40,130 Helten skynder seg til buret, 749 00:46:40,214 --> 00:46:45,219 han løfter døren og går inn, ivrer etter å sette Delilah fri, 750 00:46:46,261 --> 00:46:48,555 og etter å begynne resten av sitt liv. 751 00:48:07,217 --> 00:48:09,887 Tekst: Elisabeth Nonstad