1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,935
RAKTÁR
3
00:00:19,019 --> 00:00:20,270
Kérlek, engedj ki!
4
00:00:20,895 --> 00:00:22,522
Ellie-nek szüksége van rám.
5
00:00:22,981 --> 00:00:24,357
Tudom, hogy így van.
6
00:00:26,901 --> 00:00:28,862
Egy szót sem szólok.
7
00:00:30,238 --> 00:00:31,865
Jó? A faszba Hendersonnal!
8
00:00:31,948 --> 00:00:34,743
Egy könnycseppet sem ejtettem
azért a seggfejért.
9
00:00:34,826 --> 00:00:40,123
És akármi is ez az emberi akvárium cucc,
én hallgatok róla.
10
00:00:40,540 --> 00:00:43,752
- Hinni akarok neked.
- Ne aggódj! Nem vagyok hülye.
11
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
Attól messze vagy.
12
00:00:47,047 --> 00:00:49,716
Szeretném, hogy úgy végződjön,
mint Will-lel,
13
00:00:49,799 --> 00:00:53,636
de te egy pletykarovatot vezetsz,
és a dugópajtid egy zsaru.
14
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
- Mondtál valamit erről?
- Nem.
15
00:00:55,805 --> 00:00:57,515
Nem. Akartam,
16
00:00:57,599 --> 00:01:00,435
de nem tettem,
és most biztos, hogy nem fogom.
17
00:01:00,852 --> 00:01:03,021
Bizonyítsd, hogy bízhatok benned!
18
00:01:06,983 --> 00:01:08,026
Delilah.
19
00:01:09,527 --> 00:01:10,945
- Szia.
- D!
20
00:01:11,029 --> 00:01:12,655
Végre. Mi a baj?
21
00:01:15,450 --> 00:01:19,496
Úgy hallottam, Bent lekapcsolták
ittas vezetésért. Megerősítenéd?
22
00:01:20,413 --> 00:01:22,707
Ez volt annyira fontos?
23
00:01:23,458 --> 00:01:26,336
Valakinek fizetnie kell a lakbért. Szóval?
24
00:01:28,213 --> 00:01:31,382
Igen, de nem tőlem hallottad.
25
00:01:33,468 --> 00:01:36,387
- Köszönöm. Szia!
- Várj! Várj egy kicsit...
26
00:01:39,349 --> 00:01:41,726
Gondolkoztam azon, amit mondtál...
27
00:01:42,977 --> 00:01:46,314
és el akarlak hívni egy igazi randira.
28
00:01:47,190 --> 00:01:48,483
Ráérsz ma este?
29
00:01:50,151 --> 00:01:51,361
Ma este nem megy.
30
00:01:53,154 --> 00:01:56,616
De hamarosan. Mennem kell.
Később beszélünk.
31
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
Jól van.
32
00:02:07,418 --> 00:02:09,212
Bebizonyítottam.
33
00:02:09,796 --> 00:02:13,133
Amint kiszabadul, rögtön futna hozzá,
és mindent elmondana.
34
00:02:13,216 --> 00:02:15,301
Tudod, mit? Igazad van.
35
00:02:15,885 --> 00:02:20,098
Butaság lenne pusztán a szavamban bízni.
Miért nem kötünk egyezséget?
36
00:02:20,557 --> 00:02:24,602
Egyezzünk meg! Meg akarod venni
a hallgatásomat? Benne vagyok.
37
00:02:24,686 --> 00:02:26,896
Az jó lenne, de mennyim van?
38
00:02:26,980 --> 00:02:29,190
- Pár száz dolcsi?
- Kérlek, Will!
39
00:02:31,067 --> 00:02:33,611
- Nem akarok idebent meghalni.
- Nem fogsz.
40
00:02:35,321 --> 00:02:36,698
Megígérem.
41
00:02:36,781 --> 00:02:40,535
Komolyan. Nem hagyom,
hogy a dolgok rosszra forduljanak.
42
00:02:40,618 --> 00:02:42,162
Már átestem ezen.
43
00:02:42,704 --> 00:02:44,581
Holnap kiengedlek.
44
00:02:45,081 --> 00:02:47,667
Miután megszerveztem a szökésemet.
45
00:02:47,750 --> 00:02:48,710
Hogy mi?
46
00:02:49,919 --> 00:02:51,880
Will, ne! Ne menj el!
47
00:02:51,963 --> 00:02:54,507
- Delilah ki fog jutni.
- Ne hagyj itt!
48
00:02:54,591 --> 00:02:57,594
Még ha össze is kell törnöm miatta
a saját szívemet.
49
00:02:59,470 --> 00:03:03,433
Ahhoz, hogy méltó legyek hozzád, Love,
el kell, hogy engedjelek.
50
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Isten veled, Love.
51
00:03:07,729 --> 00:03:11,065
Egy másik valóságban
most egy piknikhez csomagolnék,
52
00:03:11,149 --> 00:03:13,193
amit a Griffith Parkban költenénk el,
53
00:03:13,276 --> 00:03:16,738
az útlevél helyett,
amit Will szükség esetére készített.
54
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
Bazsarózsát vennék neked, Love,
55
00:03:22,911 --> 00:03:26,372
nem pedig repülőjegyet
holnap reggel 9.02-re.
56
00:03:26,456 --> 00:03:31,628
Bár máshogy alakult volna!
De most el kell mennem. Örökre.
57
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
HOL VAGY?!
58
00:03:36,382 --> 00:03:40,220
Egy másik valóságban
nem kéne hazudnom Ellie-nek a nővéréről.
59
00:03:41,054 --> 00:03:42,555
Mindkettőjük javára.
60
00:03:43,056 --> 00:03:44,432
NINCS EGYEZÉS
61
00:03:44,515 --> 00:03:45,516
Arcfelismerő.
62
00:03:45,600 --> 00:03:48,937
Ellie nővére rövid időn belül
visszatér hozzá.
63
00:04:07,914 --> 00:04:11,376
Nincs Csípős Cheetos?
Tudod, hogy az a kedvencem.
64
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Annál többre lesz szükséged.
65
00:04:14,170 --> 00:04:16,547
Még 16 órán át leszel itt.
66
00:04:17,340 --> 00:04:18,716
Már megint elmész?
67
00:04:19,342 --> 00:04:20,885
Az meg mi a fasz?
68
00:04:20,969 --> 00:04:22,053
- Nem!
- Nem.
69
00:04:22,136 --> 00:04:23,471
- Nem.
- Kizárt.
70
00:04:23,554 --> 00:04:24,722
Időzítővel működik.
71
00:04:24,806 --> 00:04:28,851
Van rajta időzítő. Nézd!
Három másodpercre teszem. Ha lejár...
72
00:04:33,189 --> 00:04:34,691
automatikusan kinyílik.
73
00:04:35,775 --> 00:04:38,653
Eszel,
utána hozzábilincselünk az asztalhoz,
74
00:04:39,779 --> 00:04:43,866
és úgy időzítem, hogy akkor járjon le,
mikor már elhagytam a várost.
75
00:04:44,534 --> 00:04:45,785
Utána szabad vagy.
76
00:04:47,287 --> 00:04:48,746
Hogy fogok kijutni?
77
00:04:50,373 --> 00:04:52,000
Nyitva hagyom az ajtókat.
78
00:05:20,611 --> 00:05:22,822
Ha be van állítva,
nem lehet átállítani.
79
00:05:23,406 --> 00:05:26,534
Ne bajlódj vele,
hogy megpróbálod felülírni az időt!
80
00:05:28,619 --> 00:05:29,829
Nem lehet felülírni.
81
00:05:49,265 --> 00:05:51,017
- Nyisd ki!
- Miért?
82
00:05:51,601 --> 00:05:52,685
A húgod miatt.
83
00:05:59,025 --> 00:06:00,860
BOCS, EGY SZTORIT ÜLDÖZÖK.
84
00:06:00,943 --> 00:06:03,988
NEM LESZEK OTTHON, RENDELJ PIZZÁT.
PUSZI
85
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Jól van.
86
00:06:20,004 --> 00:06:21,506
Itt hagyom ezt neked.
87
00:06:23,925 --> 00:06:28,179
- Kár, hogy így ért véget a barátságunk.
- Örökké utálni fog,
88
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
de holnap minden rendben lesz.
89
00:06:32,225 --> 00:06:36,979
Kurvára beteg vagy,
ha szerinted ilyen egy barátság.
90
00:06:37,397 --> 00:06:40,358
Már csak az maradt, hogy elbúcsúzzak
91
00:06:40,441 --> 00:06:41,442
tőled.
92
00:06:43,444 --> 00:06:46,614
Mind gluténmentes és gyomorbarát.
93
00:06:46,948 --> 00:06:50,827
- Istenem! A citromos elképesztő.
- Jó, de tökéletes?
94
00:06:50,910 --> 00:06:52,703
Hogy hangzik a marokkói csoki?
95
00:06:52,954 --> 00:06:55,706
- Mennyország a számban.
- Igen, legyen az.
96
00:06:55,790 --> 00:06:59,043
Nem választhattok ilyen gyorsan!
Mi van a másik recepttel?
97
00:06:59,127 --> 00:07:02,547
- Vanília, mandula és praliné...
- Love, kérlek!
98
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
Állj le!
99
00:07:04,757 --> 00:07:06,467
Mi van? Én...
100
00:07:07,093 --> 00:07:09,387
- A legjobbat érdemlitek.
- Mi a baj?
101
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
Milóról van szó, vagy... ?
102
00:07:14,308 --> 00:07:18,688
Nem. Csak kihasználtam Milót.
Nem gondoltam rá, mióta elment.
103
00:07:19,897 --> 00:07:21,983
- Azonban Will...
- Értem.
104
00:07:22,066 --> 00:07:25,820
Megvan.
Azt hiszed, elszalasztottál egy jó pasit.
105
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Már bocs, de mind elfelejtettük,
106
00:07:27,905 --> 00:07:30,408
- hogy hazudott neked?
- Nem felejtettük el.
107
00:07:31,200 --> 00:07:33,327
Talán megérdemel egy második esélyt.
108
00:07:35,705 --> 00:07:36,914
Én egy Quinn vagyok.
109
00:07:37,874 --> 00:07:39,333
Megválunk a problémától,
110
00:07:39,417 --> 00:07:43,546
- és továbbállunk.
- Te nem vagy a családod.
111
00:07:44,714 --> 00:07:46,174
Az új mantrád. Szívesen.
112
00:07:46,924 --> 00:07:49,302
Ha akarod ezt a pasit, menj utána!
113
00:07:51,095 --> 00:07:53,473
- Mi van, ha túl késő?
- Akkor nem az,
114
00:07:53,556 --> 00:07:55,975
- akinek gondoltad, és pápá.
- Igen.
115
00:07:57,852 --> 00:07:58,811
Jól van.
116
00:08:00,104 --> 00:08:00,980
Igen.
117
00:08:02,106 --> 00:08:03,816
- Megteszem.
- Jó.
118
00:08:03,900 --> 00:08:07,069
- Büszke vagyok rád, Nyuszifül.
- Csodálatos vagy.
119
00:08:07,153 --> 00:08:09,280
Olyan boldognak látszol.
120
00:08:11,532 --> 00:08:14,452
- ...mind a három.
- Az ott a pralinés?
121
00:08:15,036 --> 00:08:15,995
Igen...
122
00:08:17,872 --> 00:08:18,915
"Drága Love!
123
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
Megváltoztattál engem.
124
00:08:21,626 --> 00:08:24,545
Régen feketének vagy fehérnek
láttam a világot.
125
00:08:25,338 --> 00:08:29,926
Most általad minden szürke
és kaotikus lett, tele árnyalatokkal
126
00:08:30,676 --> 00:08:32,887
és szépséggel.
127
00:08:35,139 --> 00:08:37,892
Egy alternatív univerzumban
még együtt lennénk.
128
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Egy csapatként. Bármire készen.
129
00:08:41,479 --> 00:08:45,066
De ahova most én tartok,
oda egyedül kell mennem.
130
00:08:45,858 --> 00:08:47,693
Az akarok lenni, akinek hiszel.
131
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
Tudd, hogy ezt azért teszem,
hogy helyesen cselekedjek.
132
00:08:50,988 --> 00:08:53,533
Ez azt jelenti, el kell búcsúznom.
133
00:08:54,450 --> 00:08:56,911
Örökké farkasni foglak, Joe."
134
00:08:59,747 --> 00:09:01,999
Harcos, ezt nem fogod elhinni.
135
00:09:02,083 --> 00:09:04,252
- És érdekelni sem fog.
- Mit?
136
00:09:04,335 --> 00:09:08,631
Összefutottam Kathryn Bigelow-val,
A Bombák Földjén, Manganiello házában.
137
00:09:08,714 --> 00:09:12,885
Megemlítettem neki a Szerelem Sötét Arcát.
Laza, nem? És ki hívott fel?
138
00:09:13,594 --> 00:09:15,888
- Mondd el!
- Az asszisztense.
139
00:09:15,972 --> 00:09:20,560
Kathryn elolvasta a könyvet,
és most szeretné látni a forgatókönyvet.
140
00:09:20,643 --> 00:09:23,145
Odavan az ötletért, haver!
141
00:09:23,688 --> 00:09:27,650
Ha nem színlelek lelkesedést,
még sírva fakad, vagy felszív valamit.
142
00:09:27,733 --> 00:09:28,651
Vagy mindkettő.
143
00:09:28,734 --> 00:09:31,404
Hú, Forty! Gratulálok.
144
00:09:31,487 --> 00:09:34,073
- Annyira megérdemled.
- Ugye?
145
00:09:34,156 --> 00:09:36,701
Igen, szóval kezdenünk kell a munkát.
Most.
146
00:09:36,784 --> 00:09:38,869
- Ne!
- A forgatókönyvet át kell írni,
147
00:09:38,953 --> 00:09:43,165
és oda kell adnom Kathrynnek.
Az asszisztens azt mondta, "tüstént".
148
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
Én mire kellek?
Nézd át a menedzsereddel!
149
00:09:45,668 --> 00:09:48,212
Szükségem van a zsenialitásodra. 30 perc.
150
00:09:48,671 --> 00:09:52,758
Az időzítés rosszabb nem is lehetne,
de ez fontos neki, ő pedig neked.
151
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
Ez számodra a búcsúajándékom.
152
00:09:56,137 --> 00:09:58,431
Nagyon para, amikor így csendben vagy.
153
00:09:58,723 --> 00:10:00,641
Harminc perc. Nincs több időm.
154
00:10:00,725 --> 00:10:03,644
Királyság! Te vagy az ász,
és nem is tudsz róla.
155
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
Olyan természetes, imádom!
156
00:10:17,116 --> 00:10:17,992
Közönséges.
157
00:10:18,075 --> 00:10:20,119
- Jó, ugye?
- Még olvasom.
158
00:10:20,202 --> 00:10:22,663
Én nem akarom,
hogy ez a film elkészüljön.
159
00:10:22,830 --> 00:10:25,791
Ennek az esélyei rosszabbak,
mint Forty dialógusa.
160
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
De legalább
nem hozza kínos helyzetbe magát.
161
00:10:28,544 --> 00:10:32,048
Van egy kis magyarázkodás,
ami nem kell. Itt.
162
00:10:32,548 --> 00:10:35,760
Nem kell, hogy Dr. Nicky kimondja,
mióta ismeri Becket.
163
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
- Már tudják.
- Igaz, de hangsúlyozni akarom.
164
00:10:39,347 --> 00:10:40,181
Miért?
165
00:10:40,723 --> 00:10:43,809
Hát, mert miért mindig
a nőnek kell emlékeznie
166
00:10:43,893 --> 00:10:45,144
az ilyen szarságokra?
167
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
Feminizmus. Mit művel ez a szarházi?
168
00:10:49,565 --> 00:10:51,192
Itt nem parkolhatsz!
169
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
- Nem parkolhatsz.
- Mit művel?
170
00:10:53,069 --> 00:10:54,320
Mit művel?
171
00:10:54,403 --> 00:10:55,696
Engedjen el!
172
00:10:56,572 --> 00:10:58,199
- Mit művel?
- Eressz el!
173
00:10:58,282 --> 00:10:59,325
- Ez erőszak!
- Ne!
174
00:10:59,408 --> 00:11:01,118
- Megerőszakolnak!
- Ne!
175
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
- Várjanak!
- Forty, fogd be a pofád!
176
00:11:09,460 --> 00:11:14,548
Bassza meg! Miért történik ez?
Mit csináljak? Benji, Peach, Ron, Beck,
177
00:11:14,632 --> 00:11:15,966
Jasper, Henderson.
178
00:11:16,050 --> 00:11:17,677
Jasper emberei? Salingerék?
179
00:11:17,760 --> 00:11:20,888
- Hendy bűnözők közé keveredett?
- Nem kapok levegőt!
180
00:11:20,971 --> 00:11:24,058
És most belerángattam
ezt az idiótát a szarságaimba.
181
00:11:24,809 --> 00:11:27,269
Nyugodj meg, Forty!
182
00:11:27,353 --> 00:11:28,396
Mély levegő.
183
00:11:31,315 --> 00:11:33,693
Sajnálom, Joe. Ez az egész az én hibám.
184
00:11:36,028 --> 00:11:37,405
Miről beszélsz?
185
00:11:37,738 --> 00:11:39,949
Nem az vagyok, akinek hiszel.
186
00:11:41,158 --> 00:11:42,159
Függő vagyok.
187
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Tudom, hogy függő vagy.
188
00:11:45,746 --> 00:11:48,833
Nem, Joe. Szerencsejáték-függő vagyok.
189
00:11:48,916 --> 00:11:51,794
Keresztfüggőségnek hívják.
A baj nem jár egyedül.
190
00:11:52,503 --> 00:11:56,465
Hónapok óta tartozom. Mondtam nekik,
hogy visszaszerzem a pénzt a filmmel...
191
00:11:56,549 --> 00:12:01,178
Ez milyen első felvonásos csavarnak?
Syd Field büszke lenne.
192
00:12:01,262 --> 00:12:04,724
- Mondjuk filmnek ez valószerűtlen lenne.
- Nincs több beszéd!
193
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Végig amiatt aggódtam,
hogy a saját bűneim visznek majd a sírba,
194
00:12:09,395 --> 00:12:14,567
erre föl elrabolnak
Forty kibaszott Quinn miatt.
195
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
A ketrecek között ez elég... luxus.
196
00:12:25,286 --> 00:12:26,787
Ez kissé húzós volt, uraim.
197
00:12:26,871 --> 00:12:29,707
Legközelebb kérhetnénk
egy légáteresztő csuklyát?
198
00:12:31,083 --> 00:12:33,169
Látnod kéne az arcod!
199
00:12:40,259 --> 00:12:44,180
Forty. Felbérelted ezeket az embereket,
hogy elraboljanak minket?
200
00:12:45,973 --> 00:12:47,183
Meggyőző volt, mi?
201
00:12:47,683 --> 00:12:52,480
Bevetted a szerencsejátékos dumát, mi?
Köszönöm, Helen Mirren mesterkurzusa.
202
00:12:57,109 --> 00:13:01,030
Igor benne van az AA-ban, a testvére,
Dimitrij használt kocsikat árul.
203
00:13:01,113 --> 00:13:04,867
Nem hittem, hogy elvállalják ezt...
de a megfelelő árért bármit.
204
00:13:04,950 --> 00:13:08,662
Neked kurvára elment az eszed!
Még az átlagosnál is jobban.
205
00:13:08,746 --> 00:13:10,748
Nem megszokott eljárás,
206
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
de ki kell törnünk a komfortzónánkból,
207
00:13:13,667 --> 00:13:16,629
ha meg akarjuk idézni a múzsát.
208
00:13:20,549 --> 00:13:22,468
Te nyugodtan idézd meg a múzsát.
209
00:13:22,968 --> 00:13:23,844
Én leléptem.
210
00:13:25,137 --> 00:13:25,971
Ja, igen...
211
00:13:26,055 --> 00:13:30,309
ha bármelyikőnk is megpróbál elmenni,
Dimitrij lelő minket.
212
00:13:32,686 --> 00:13:35,439
Hallod egyáltalán magadat?
213
00:13:39,109 --> 00:13:41,195
Dimitrij leszarja, tesó!
214
00:13:41,278 --> 00:13:43,405
És amúgy elkobozta a cuccaidat,
215
00:13:43,489 --> 00:13:45,366
szóval nyugodj bele!
216
00:13:47,409 --> 00:13:48,369
Dimitrij.
217
00:13:49,578 --> 00:13:51,038
Visszakaphatnám?
218
00:13:51,121 --> 00:13:51,956
Te...
219
00:13:52,039 --> 00:13:53,332
forgatókönyvet írsz.
220
00:13:53,749 --> 00:13:54,667
Igen!
221
00:13:56,001 --> 00:13:56,836
Jól van.
222
00:14:00,756 --> 00:14:03,968
Igazad van.
Jó ötlet megidézni a múzsát,
223
00:14:04,468 --> 00:14:08,347
de én nem vagyok hasznos számodra,
ha túszként tartasz fogva.
224
00:14:08,430 --> 00:14:12,726
Nem lehet. Addig nem enged ki minket,
amíg nincs egy kész forgatókönyv.
225
00:14:13,227 --> 00:14:16,522
Nyugi, haver! Ne harcolj ellene!
226
00:14:16,605 --> 00:14:19,233
Úgy hallottam,
Toni Morrison is így csinálja.
227
00:14:20,025 --> 00:14:23,195
- Mi van?
- Híres, fekete csaj, aki könyveket ír.
228
00:14:23,279 --> 00:14:27,241
Tudom, ki Toni Morrison. Kétlem,
hogy fegyvert fognának rá írás közben.
229
00:14:27,324 --> 00:14:31,161
Ja, nem.
Úgy értettem, ő is hotelekben ír.
230
00:14:31,245 --> 00:14:33,414
Forty, ebbe nem egyeztem bele!
231
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
Kinyitnád?
232
00:14:40,004 --> 00:14:42,464
- Mit keresel te itt?
- Mi ez a hangzavar?
233
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Szia.
234
00:14:44,300 --> 00:14:47,803
Ő mit keres itt?
Ez nem biztonságos neki.
235
00:14:47,887 --> 00:14:48,804
Nyugi, Nagyapa!
236
00:14:48,888 --> 00:14:51,015
Semmi baja.
A folyosó túloldalán van...
237
00:14:51,098 --> 00:14:52,975
- a 216-os lakosztályban.
- Igen.
238
00:14:53,058 --> 00:14:55,769
Dimitrij tudja, hogy ő jöhet-mehet.
239
00:14:55,853 --> 00:14:59,648
Igen, de mit keres itt?
240
00:15:00,566 --> 00:15:02,526
Felvett írói asszisztensnek.
241
00:15:02,610 --> 00:15:06,113
A fenébe, Forty.
De legalább szemmel tarthatom.
242
00:15:06,196 --> 00:15:09,033
Mindenre gondoltam.
Jó móka lesz. Jól van.
243
00:15:09,116 --> 00:15:10,951
Ki akar szobaszervizt?
244
00:15:11,035 --> 00:15:13,245
Enni vagy dolgozni jöttünk?
245
00:15:14,163 --> 00:15:15,456
Nem lehet mindkettőt?
246
00:15:16,040 --> 00:15:20,336
Ez az őrült, fölényeskedő,
beteges rohadék.
247
00:15:20,419 --> 00:15:22,129
Hogy van még életben?
248
00:15:24,089 --> 00:15:26,884
Sok baleset történhet egy hotelszobában.
249
00:15:28,260 --> 00:15:31,347
Nem, megoldom.
Gyorsan feljavítom a forgatókönyvet,
250
00:15:31,430 --> 00:15:35,809
és irány Mexikó,
mielőtt Delilah 16 órás időzítője letelik.
251
00:15:37,269 --> 00:15:39,897
És örökre elhagylak, Love.
252
00:15:41,273 --> 00:15:43,567
"Örökké farkasni foglak, Joe."
253
00:15:49,239 --> 00:15:52,743
Örülök, hogy elkaptalak.
Vacsorázzunk együtt ma este!
254
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
Te választasz helyet. Csak mi ketten.
255
00:15:57,665 --> 00:16:02,294
Mi az? A narkós sámánod azt javasolta,
hogy köss velem békét?
256
00:16:02,378 --> 00:16:06,256
Ne légy nevetséges!
Open Sámán átverte az egész családunkat.
257
00:16:07,257 --> 00:16:10,219
Azonban Kevin Sámán
maga a hitelesség megtestesítője.
258
00:16:10,302 --> 00:16:13,639
És igen, úgy véli,
rendbe kell hoznom a kapcsolatunkat.
259
00:16:14,515 --> 00:16:15,516
Nem értesz egyet?
260
00:16:16,141 --> 00:16:18,978
- Erre egyedül nem jöttél volna rá?
- Love.
261
00:16:19,061 --> 00:16:22,272
Igyekszem. Szeretném, ha barátok lennénk.
262
00:16:22,731 --> 00:16:26,944
Enélkül nem tudok fejlődni,
és szerintem neked sem ártana.
263
00:16:37,788 --> 00:16:38,747
Kicsim...
264
00:16:40,124 --> 00:16:41,083
semmi baj.
265
00:16:43,002 --> 00:16:45,963
Neked is épp annyira szükséged van erre,
mint nekem.
266
00:16:47,089 --> 00:16:49,049
Kezdjük el ledönteni a falakat!
267
00:16:49,967 --> 00:16:51,301
Kezdjük a ma estével!
268
00:16:53,095 --> 00:16:56,181
Koktélozunk és desszertet eszünk.
Jó lesz.
269
00:16:57,808 --> 00:16:58,851
Jót fog tenni.
270
00:17:00,602 --> 00:17:02,021
Az egész családnak.
271
00:17:04,732 --> 00:17:05,566
Rendben, Anya.
272
00:17:13,824 --> 00:17:15,034
Hogy halad a dialógus?
273
00:17:15,117 --> 00:17:18,495
- Egy oldalt kivágtam.
- Ha kiveszünk a második felvonás aljából,
274
00:17:18,579 --> 00:17:21,165
- a cselekmény nem lesz vontatott.
- Király.
275
00:17:25,335 --> 00:17:29,673
- Mit iszol?
- Kombexit. Kombucha és Dexedrine.
276
00:17:29,757 --> 00:17:32,217
Ez a titkos fegyverem a koncentrációhoz.
277
00:17:33,844 --> 00:17:37,056
- ADHD-val diagnosztizáltak.
- Hát persze.
278
00:17:37,389 --> 00:17:39,475
Remek. A gyógyszertár ismét nyitva.
279
00:17:39,767 --> 00:17:43,062
Segíthetnék Fortynak
a józansággal folytatott csatájában,
280
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
- de nincs rá időm.
- Bumm!
281
00:17:45,355 --> 00:17:49,943
Ellie szerkesztései után 118 oldal lett.
Pont annyi, mint A Bombák Földjén.
282
00:17:51,487 --> 00:17:52,571
Fin.
283
00:17:52,654 --> 00:17:53,822
Hála az égnek!
284
00:17:53,906 --> 00:17:56,533
Minden jelenet überkirály.
Nézze át, elvtárs!
285
00:17:57,951 --> 00:18:00,496
Végül is egy forgatókönyv.
286
00:18:01,038 --> 00:18:05,084
Ki a király, Joe? Én vagyok a király!
287
00:18:07,211 --> 00:18:09,713
Úgy nézel,
mint akinek elvették a kedvenc játékát.
288
00:18:10,380 --> 00:18:11,590
Mi baja?
289
00:18:12,007 --> 00:18:15,969
Nincs semmi bajom.
De szerintem még nem végeztél.
290
00:18:16,053 --> 00:18:18,138
- Csak ezt ne!
- Folytasd!
291
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
A forgatókönyv kiszámítható.
292
00:18:20,307 --> 00:18:21,725
Hű maradtam a forráshoz.
293
00:18:21,809 --> 00:18:23,811
A női szemszög fájdalmasan hiányzik.
294
00:18:23,894 --> 00:18:26,730
- Figyelj...
- Nem, nem! Ellie túl okos
295
00:18:26,814 --> 00:18:28,941
és túl őszinte. A francba!
296
00:18:29,024 --> 00:18:32,069
Beck létezett.
Többször is vonaglott a párnán!
297
00:18:33,445 --> 00:18:36,740
Jól van.
Akkor mit javasolsz, Sofia Coppola?
298
00:18:36,824 --> 00:18:39,159
Ellie, ne tedd!
299
00:18:39,243 --> 00:18:41,453
- Előlről kéne kezdened.
- Bassza meg!
300
00:18:41,537 --> 00:18:45,499
Derítsd ki, ki is Beck,
és miért te meséled el a történetét.
301
00:18:45,582 --> 00:18:48,627
Ez kissé túlzásnak tűnik.
302
00:18:48,710 --> 00:18:52,172
Nem kell...
Gyorsan fussunk át Becken!
303
00:18:52,631 --> 00:18:55,008
Annál itt többre lesz szükség.
304
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
Hová mész, Forty?
305
00:18:57,845 --> 00:18:59,221
Ki kell jutnom innen.
306
00:18:59,763 --> 00:19:02,307
Mondd meg Dimitrijnek,
hogy változtatunk...
307
00:19:03,100 --> 00:19:03,976
Forty, ne!
308
00:19:04,059 --> 00:19:06,478
Állj meg! Ne!
309
00:19:15,571 --> 00:19:18,240
- Nem bírja a kritikát.
- Ha eltűnik,
310
00:19:18,323 --> 00:19:21,326
nem lesz az útlevél.
Gyors vágás az apokalipszishez.
311
00:19:21,410 --> 00:19:23,287
Menj vissza a szobádba,
312
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
rendelj kaját, és menj aludni!
313
00:19:26,290 --> 00:19:27,583
Nem tudom, producernek
314
00:19:27,666 --> 00:19:30,711
- vagy bébiszitternek vagy-e rosszabb.
- Maradj itt!
315
00:19:37,676 --> 00:19:39,303
A fehér férfiak törékenyek.
316
00:19:55,402 --> 00:19:59,281
Hat bár után végre...
317
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
- Nem tetszett a hotel bárja?
- Áporodott volt.
318
00:20:06,079 --> 00:20:07,372
Amúgy is kitiltottak.
319
00:20:08,832 --> 00:20:11,627
Kértem neked egy szódát.
Tudtam, hogy megtalálsz.
320
00:20:12,127 --> 00:20:13,337
Mert te ilyen vagy.
321
00:20:15,464 --> 00:20:16,548
Ez mind a tiéd?
322
00:20:16,632 --> 00:20:19,968
Udvariasan kértem egy üveg tequilát,
323
00:20:20,427 --> 00:20:22,846
de a seggfej csapos nem akarta kiadni,
324
00:20:22,930 --> 00:20:25,891
ezért poharanként kellett megvennem.
325
00:20:26,475 --> 00:20:29,478
Mennyire magas a toleranciája?
Hogy van még életben?
326
00:20:29,937 --> 00:20:31,188
El se tudom képzelni,
327
00:20:31,271 --> 00:20:33,982
milyen lehet végig nézni
ezt a lassú öngyilkosságot.
328
00:20:34,066 --> 00:20:37,027
- Miért nem megyünk vissza a hotelbe?
- Igaza van.
329
00:20:37,277 --> 00:20:40,322
Faszt se tudok arról,
hogy kell nőket írni.
330
00:20:40,405 --> 00:20:43,742
Kiszámítható, és semmi... különös.
331
00:20:44,910 --> 00:20:46,995
Ne engedd a dolgokat elszabadulni!
332
00:20:47,246 --> 00:20:48,830
Hozd vissza az önbizalmát!
333
00:20:48,914 --> 00:20:51,041
- Tehetséges vagy.
- Vesztes vagyok.
334
00:20:51,875 --> 00:20:53,085
Akkora lúzer vagyok,
335
00:20:53,168 --> 00:20:56,338
hogy még beszélek a lánnyal,
aki totál átbaszott.
336
00:20:57,464 --> 00:20:59,007
Miről beszélsz?
337
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
- Ugye nem...
- Amy. Bocs, Candace...
338
00:21:02,052 --> 00:21:03,720
vagy akármi is a neve.
339
00:21:04,554 --> 00:21:06,974
Még mindig beszél Candace-szel?
340
00:21:07,057 --> 00:21:09,685
- Miért beszélsz vele?
- Lezárás.
341
00:21:10,894 --> 00:21:13,647
Azt hiszem, mindketten akarjuk.
342
00:21:13,730 --> 00:21:15,607
- Ez nem lehet igaz.
- Istenem!
343
00:21:15,691 --> 00:21:19,152
Miért nem tudok megismerni
egy rendes lányt?
344
00:21:19,236 --> 00:21:23,782
Mint Jessica Alba, aki nem hazudik,
és csak ki akarja hordani a gyerekeimet,
345
00:21:23,865 --> 00:21:25,534
és örökké szeretni?
346
00:21:25,993 --> 00:21:29,288
Olyan nagy kérés ez?
347
00:21:29,371 --> 00:21:31,456
Persze, hogy nem. Te ezt érdemled.
348
00:21:32,124 --> 00:21:36,586
- Candace nem ilyen. Nincs több sms.
- Ezt akarom. Ezt.
349
00:21:36,670 --> 00:21:37,546
Igen.
350
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
- Figyelem, mindenki!
- Forty, ne!
351
00:21:40,674 --> 00:21:41,967
Figyelem, mindenki!
352
00:21:43,010 --> 00:21:46,096
Kurvára gratulálok nektek! Gyertek ide!
353
00:21:46,179 --> 00:21:47,347
Gyertek ide!
354
00:21:48,265 --> 00:21:51,018
Ma este igazán nagylelkűnek érzem magam,
355
00:21:51,435 --> 00:21:54,271
és semmi sem szebb a friss házasoknál.
356
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
Mondom az ajánlatom.
357
00:21:56,106 --> 00:22:00,610
A boldog pár kap tőlem
tíz lepedőt készpénzben...
358
00:22:02,112 --> 00:22:04,197
ha ez a jóképű vőlegény hagyja...
359
00:22:05,073 --> 00:22:07,576
hogy megcsókoljam
a gyönyörű menyasszonyát.
360
00:22:09,494 --> 00:22:10,662
Igyunk egy kávét!
361
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Milyen mélyre fog még süllyedni?
362
00:22:14,708 --> 00:22:17,961
- Nem tetszik ez nekem.
- Kifizethetnénk a jelzálogot.
363
00:22:18,045 --> 00:22:19,588
Talán hagyja a dolgot.
364
00:22:20,839 --> 00:22:21,798
Nem.
365
00:22:22,507 --> 00:22:24,217
Élvezi ezt.
366
00:22:25,010 --> 00:22:26,386
Ez egy szadista.
367
00:22:37,230 --> 00:22:41,485
Még mielőtt elkezdődhetett volna...
Forty tönkretette a házasságukat.
368
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
Láttam már Fortyt mint a függő,
a hetvenkedő,
369
00:22:45,489 --> 00:22:47,741
a síró-pityogó, a manipulátor.
370
00:22:48,533 --> 00:22:50,494
De ezt az oldalát még nem láttam.
371
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
A bátyád veszélyes, Love.
372
00:22:56,166 --> 00:22:57,084
Hozz egy italt!
373
00:22:57,167 --> 00:23:02,506
- Nem. Visszamegyünk a hotelbe.
- Visszavenni az útlevelemet, elszökni.
374
00:23:02,589 --> 00:23:04,674
Akár velem jössz, akár nem,
375
00:23:05,384 --> 00:23:06,551
én végeztem.
376
00:23:07,761 --> 00:23:09,805
Várj!
377
00:23:11,515 --> 00:23:14,684
Most meg mit csinálsz?
378
00:23:15,435 --> 00:23:18,647
Mivel örökre magamra hagysz,
379
00:23:18,730 --> 00:23:21,316
ekkor kezdted el inni a szódát,
380
00:23:21,900 --> 00:23:26,071
ami később nagyon fontos lesz,
381
00:23:26,154 --> 00:23:30,283
amikor majd nem tudod,
mikor és hol a faszban vagy.
382
00:23:30,951 --> 00:23:33,328
Miért ne tudnám?
383
00:23:35,914 --> 00:23:40,419
Lehet, hogy tutira LSD-t tettem
a szódádba.
384
00:23:40,502 --> 00:23:43,046
Most csak viccel. Muszáj.
385
00:23:43,130 --> 00:23:48,593
Úgy éreztem, hogy szükségünk van rá,
ha ma tényleg meglesz az áttörés.
386
00:23:49,428 --> 00:23:51,221
Te bedrogoztál?
387
00:23:51,304 --> 00:23:54,182
Igen. Nem tudtam,
mennyit utaztál korábban,
388
00:23:54,266 --> 00:23:56,893
ezért a szokásos adag
négyszeresét tettem bele,
389
00:23:56,977 --> 00:23:58,228
hogy biztos működjön.
390
00:23:58,311 --> 00:24:01,148
Soha életemben nem szedtem acidet.
391
00:24:05,485 --> 00:24:07,237
Nem lesz semmi baj.
392
00:24:07,320 --> 00:24:09,781
Minden rendben lesz.
Három szabály van.
393
00:24:09,865 --> 00:24:11,658
Egy, az autók igaziak.
394
00:24:11,741 --> 00:24:15,036
Ha valamit ki akarsz próbálni,
előbb a földön csináld!
395
00:24:15,120 --> 00:24:18,582
Három, ha nem tudod abbahagyni a sírást,
igyál Moon Juice-t.
396
00:24:22,836 --> 00:24:24,838
Óvatosnak kell lenned, harcos,
397
00:24:24,921 --> 00:24:27,924
mert mindjárt érezni fogod
az összes érzést!
398
00:24:28,008 --> 00:24:31,052
Csak dühöt érzek.
399
00:24:31,344 --> 00:24:34,514
Én megpróbáltam, Love,
de a bátyád reménytelen eset.
400
00:24:39,978 --> 00:24:41,980
Hé! Csináljunk egy szelfit!
401
00:24:42,481 --> 00:24:44,941
- Muszáj?
- Igen, miért ne?
402
00:24:46,401 --> 00:24:47,235
Jól van.
403
00:24:49,279 --> 00:24:50,197
Jó lett.
404
00:24:54,451 --> 00:24:56,286
Akkor ez volt az elképzelésed?
405
00:24:56,703 --> 00:24:59,331
Bőrápolási tanácsok és szelfik?
406
00:25:03,001 --> 00:25:04,461
Apád ismét megcsal.
407
00:25:06,922 --> 00:25:09,591
De minden rendben.
Vagy majd rendben lesz,
408
00:25:10,091 --> 00:25:14,262
mikor te, én és Forty emlékeztetjük,
milyen remek családja van.
409
00:25:14,513 --> 00:25:17,974
Boldoggá fogja tenni,
ha együtt lát minket.
410
00:25:21,311 --> 00:25:22,729
Már heten kedvelték.
411
00:25:24,272 --> 00:25:27,651
Forty tiszta és dolgozik.
412
00:25:27,734 --> 00:25:29,861
Az én libidóm is egészséges még.
413
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
Kapja be a klimax!
414
00:25:32,531 --> 00:25:34,699
Most minden tökéletes lenne,
415
00:25:34,783 --> 00:25:36,618
ha nem engedted volna el Willt.
416
00:25:37,494 --> 00:25:38,954
De c'est la vie.
417
00:25:39,663 --> 00:25:41,957
- Mindenkinek megvan a szerepe.
- Nem.
418
00:25:42,874 --> 00:25:45,961
- Tessék?
- Torkig vagyok a színleléssel.
419
00:25:47,420 --> 00:25:50,840
Úgy teszel, mintha nem zavarna,
hogy Apa megcsal.
420
00:25:52,842 --> 00:25:55,637
Vagy mintha Forty
nem egy időzített bomba lenne.
421
00:25:56,263 --> 00:25:59,724
Nem, majd Kevin Sámán
gyorsan mindent megold.
422
00:25:59,808 --> 00:26:03,228
- Ez nem igaz. Nagyon tévedsz.
- Akkor is tévedtem,
423
00:26:03,311 --> 00:26:06,314
mikor az au paires incidenst
a szőnyeg alá söpörted?
424
00:26:07,691 --> 00:26:10,527
- Sokat ittál.
- Amit az a nő tett Fortyval,
425
00:26:10,610 --> 00:26:14,030
az bűncselekmény volt.
Te meg mit csináltál? Ja, igen.
426
00:26:14,114 --> 00:26:15,657
Kifüstölted zsályával.
427
00:26:15,865 --> 00:26:18,326
- Le kellett volna csukni!
- Nem lehetett.
428
00:26:18,410 --> 00:26:21,162
Szemet hunytál felette,
míg már túl késő lett.
429
00:26:21,246 --> 00:26:23,498
- Ő a fiad!
- Azt tettem, amit kellett!
430
00:26:32,924 --> 00:26:36,344
- Feltétel nélkül szeretem a családom...
- Tudom...
431
00:26:37,053 --> 00:26:39,180
milyen a feltétel nélküli szeretet.
432
00:26:42,767 --> 00:26:43,977
Nem ilyen.
433
00:26:56,281 --> 00:26:58,950
A Wikipédia szerint változó,
mikor kezd hatni.
434
00:26:59,034 --> 00:27:01,328
Ez az utazás úgy 9-16 órás lesz.
435
00:27:01,411 --> 00:27:05,123
A legfontosabb, hogy visszaszerezzem
az útlevelemet Forty nélkül.
436
00:27:05,957 --> 00:27:08,501
Egyedül kell lerendeznem Dimitrijt.
437
00:27:08,585 --> 00:27:10,754
A kérdés az, hol van?
438
00:27:10,837 --> 00:27:14,799
Bár ne csuklyában hoztak volna ide,
és ugrottam volna ki az ablakon!
439
00:27:16,301 --> 00:27:19,137
Most hallucinálok,
vagy tényleg te vagy az?
440
00:27:19,888 --> 00:27:20,930
Szia.
441
00:27:22,557 --> 00:27:25,352
Őszintén szólva részegnek tűnsz.
442
00:27:25,435 --> 00:27:26,978
Mit keresel te itt?
443
00:27:28,938 --> 00:27:31,858
Reméltem, hogy összefutok veled.
444
00:27:31,941 --> 00:27:33,443
Forty említette,
445
00:27:33,526 --> 00:27:36,363
hogy a hétvégén talán itt fog írni.
446
00:27:36,988 --> 00:27:41,368
Láttalak az Instagramján ma délután,
és összekötöttem a kettőt.
447
00:27:41,951 --> 00:27:43,870
Hiányozni fog, milyen okos vagy.
448
00:27:43,953 --> 00:27:45,330
A levél, amit írtál...
449
00:27:48,583 --> 00:27:49,959
összetörte a szívem.
450
00:27:52,295 --> 00:27:53,797
Tényleg elmész?
451
00:27:54,214 --> 00:27:57,092
A szomorúságod, a csalódottságod.
452
00:27:57,967 --> 00:27:59,678
Pont ezt akartam elkerülni.
453
00:28:00,095 --> 00:28:01,262
Nos,
454
00:28:01,346 --> 00:28:02,806
ha menned kell,
455
00:28:05,308 --> 00:28:06,518
találkozzunk holnap!
456
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Ebédre, jó?
457
00:28:10,689 --> 00:28:12,732
Sok mindenen mentünk keresztül...
458
00:28:14,025 --> 00:28:17,070
rövid idő alatt, és fontos vagy nekem.
459
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
Jaj, ne!
460
00:28:19,572 --> 00:28:22,283
Egyszer még velem ebédelsz?
461
00:28:22,367 --> 00:28:24,327
Basszus, most kezd hatni.
462
00:28:24,411 --> 00:28:26,913
Nem így akarok emlékezni rád.
463
00:28:28,081 --> 00:28:29,666
- Hát jó.
- Mi? Nem.
464
00:28:29,749 --> 00:28:31,376
- Megértem.
- Mondj valamit!
465
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
Nem.
466
00:28:36,089 --> 00:28:37,549
Love.
467
00:28:39,801 --> 00:28:41,845
Olyan lett a hajad, drágám.
468
00:28:43,430 --> 00:28:45,932
- Sajnálom, hogy felhívott.
- Ittam.
469
00:28:46,015 --> 00:28:48,017
A lányomnak drámázhatnékja van.
470
00:28:48,101 --> 00:28:50,186
- Sajnálom.
- Látom már.
471
00:28:50,270 --> 00:28:51,771
- Sajnálom.
- Fürödjünk meg!
472
00:28:51,855 --> 00:28:54,858
Anyád egy démon,
aki lehúz téged magával a pokolba.
473
00:28:55,775 --> 00:28:57,902
Meg kell, hogy mentselek tőle.
474
00:28:59,362 --> 00:29:01,114
Négy adag acid.
475
00:29:01,489 --> 00:29:03,658
Semmi baj. Ez mind a fejemben van.
476
00:29:04,159 --> 00:29:05,827
Volt már ennél rosszabb is.
477
00:29:05,910 --> 00:29:06,870
Hová megyünk?
478
00:29:10,165 --> 00:29:11,791
Az ott én vagyok?
479
00:29:12,041 --> 00:29:16,379
Az ösztöneim azt súgják, arra menjek?
Vagy a világ összes horrorrajongója
480
00:29:16,463 --> 00:29:19,632
azt kiabálja,
ne kövessem az ijesztő kölyköt?
481
00:29:21,593 --> 00:29:22,844
Teleportáltam vagy...
482
00:29:23,219 --> 00:29:25,722
Nem, ez acid.
Ez egy Grateful Dead koncert.
483
00:29:26,055 --> 00:29:27,724
Szeretlek, Love.
484
00:29:27,974 --> 00:29:29,434
Ezen is túl fogok jutni.
485
00:29:32,437 --> 00:29:35,190
Candace? Nem.
Grateful Dead rajongó koncert.
486
00:29:35,273 --> 00:29:36,775
Nagyon rossz író.
487
00:29:44,532 --> 00:29:48,119
Sajnálom, hogy nem úgy alakult a ma este,
mint vártad.
488
00:29:48,578 --> 00:29:50,747
Nem állt szándékomban felzaklatni.
489
00:29:51,080 --> 00:29:54,000
Sosem arról beszélünk, amiről kéne.
490
00:29:55,043 --> 00:29:58,296
Ha ilyen szörnyű anya voltam,
hogy sikerültél ilyen jól?
491
00:29:59,756 --> 00:30:01,132
Elfogult vagy.
492
00:30:02,300 --> 00:30:03,384
Vagy hazudsz.
493
00:30:04,010 --> 00:30:06,638
Sosem hazudok neked.
Te vagy az egyetlen Quinn,
494
00:30:06,721 --> 00:30:08,014
aki elbír az igazsággal.
495
00:30:09,682 --> 00:30:11,601
Tudom, néha szigorú vagyok,
496
00:30:12,352 --> 00:30:14,979
de csak azért, mert olyan erős vagy,
mint én.
497
00:30:17,106 --> 00:30:19,359
Sok mindent látok magamból benned.
498
00:30:22,654 --> 00:30:25,615
Majd ha egyszer lesznek gyerekeid,
megérted.
499
00:30:26,491 --> 00:30:27,784
Ha szükségük van rád,
500
00:30:28,409 --> 00:30:30,161
ahogy most neked is rám,
501
00:30:31,120 --> 00:30:33,331
már nem is olyan nehéz szeretni őket.
502
00:30:35,583 --> 00:30:39,295
Kiveszem a lakosztályt.
Ott találkozunk, amikor készen állsz.
503
00:30:55,228 --> 00:30:57,981
Joey!
504
00:30:58,439 --> 00:30:59,357
Anya?
505
00:30:59,649 --> 00:31:02,360
Üdv újra itt, Producer úr!
506
00:31:02,861 --> 00:31:05,363
Anyukád nincs itt, de használd ezt fel!
507
00:31:13,663 --> 00:31:14,956
Ellie-nek igaza volt.
508
00:31:15,790 --> 00:31:18,543
Az egésznek Beck szemszögéből kell lennie.
509
00:31:19,419 --> 00:31:21,045
Mit akar Beck?
510
00:31:21,129 --> 00:31:24,257
Mit érzett Beck? Miről álmodozott Beck?
511
00:31:24,507 --> 00:31:25,466
Beck,
512
00:31:25,550 --> 00:31:29,888
a szegény lány, aki életét vesztette
ezért a történetért.
513
00:31:29,971 --> 00:31:33,141
Mit keresett a férfiak tengerében?
514
00:31:33,224 --> 00:31:35,268
Látnunk kell őt, Joe!
515
00:31:35,351 --> 00:31:39,022
Beck! Gyerünk, Joe! Gondolkozz!
516
00:31:39,105 --> 00:31:43,401
Azt hiszem, meghaltam.
Megmérgezett, meghaltam, és ez a pokol.
517
00:31:44,319 --> 00:31:47,405
Eggyé kell válnom Beckkel!
518
00:31:47,488 --> 00:31:51,034
Nekem az kell, hogy megnyíljon a föld,
és elnyeljen.
519
00:31:51,117 --> 00:31:52,118
Játsszuk el!
520
00:31:52,201 --> 00:31:53,995
Te vagy Dr. Nicky, én meg GB.
521
00:31:54,913 --> 00:31:56,205
- Nem megy.
- Gyerünk!
522
00:32:01,002 --> 00:32:02,503
A beteged voltam.
523
00:32:03,254 --> 00:32:04,839
Miért használtál ki?
524
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
Nem csinálom ezt.
525
00:32:06,758 --> 00:32:09,469
- Miért használtál ki?
- Segíteni akartam.
526
00:32:09,552 --> 00:32:13,473
Szakemberre volt szükségem,
nem egy pszichopata seggfejre,
527
00:32:13,556 --> 00:32:16,392
aki úgy tesz,
mintha ő lenne álmaim pasija.
528
00:32:17,018 --> 00:32:17,894
Jól van.
529
00:32:18,645 --> 00:32:20,855
- Értelek.
- Hogy merészelted?
530
00:32:20,939 --> 00:32:24,651
- Azt hitted, majd hálás leszek?
- Az életed romokban hevert!
531
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
De az én életem volt!
532
00:32:26,277 --> 00:32:29,530
És nem volt szükségem egy szociopatára
533
00:32:29,614 --> 00:32:32,367
- fehér lovon, hogy rendbe hozzon.
- Nem megy!
534
00:32:32,450 --> 00:32:33,952
Gyerünk, Joe, csináld!
535
00:32:34,035 --> 00:32:36,579
- Fojts meg! Ne legyél punci!
- Nem megy!
536
00:32:36,663 --> 00:32:39,540
Nem vagy különleges. Romlott vagy.
537
00:32:40,041 --> 00:32:42,919
Soha nem tudnálak szeretni.
Te vagy a gonosz.
538
00:32:43,711 --> 00:32:46,381
Te vagy az,
akit meg kellett volna ölnöd.
539
00:32:48,591 --> 00:32:49,550
Csináld!
540
00:33:06,901 --> 00:33:08,152
Ezt...
541
00:33:08,736 --> 00:33:11,781
még Joaquin is megirigyelné. Szép volt.
542
00:33:12,240 --> 00:33:13,157
Respekt.
543
00:33:15,451 --> 00:33:18,705
Jól van. Jön a sírás.
544
00:33:19,539 --> 00:33:22,333
Tudod, ez mit jelent. Hármas szabály.
545
00:33:22,917 --> 00:33:24,627
Iszunk egy kis Moon Juice-t.
546
00:33:24,711 --> 00:33:28,047
Mi a faszról beszélsz?!
Nincs is Moon Juice-unk.
547
00:33:30,591 --> 00:33:32,093
Elmész az Anavrinba,
548
00:33:32,760 --> 00:33:34,303
veszel Moon Juice-t.
549
00:33:34,929 --> 00:33:36,764
Talán egy kis zöldségcsipszet,
550
00:33:37,765 --> 00:33:39,517
meg almacsipszet is.
551
00:33:39,600 --> 00:33:40,977
Mi lesz Dimitrijjel?
552
00:33:43,604 --> 00:33:45,606
"Ru Mama" a biztonsági szó.
553
00:33:45,690 --> 00:33:47,984
Ha kimondod, kienged.
554
00:33:52,113 --> 00:33:54,323
Végig volt biztonsági szó, baszd meg?
555
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Hát persze.
556
00:33:56,784 --> 00:34:00,246
Nem vagyok kattant.
557
00:34:00,663 --> 00:34:02,540
De csak egyszer használhatjuk,
558
00:34:03,207 --> 00:34:07,795
úgyhogy ne legyen hiábavaló!
Elmennék veled, de...
559
00:34:09,922 --> 00:34:11,466
most a legerősebb a hatás.
560
00:34:12,550 --> 00:34:13,801
Menni fog, Joe!
561
00:34:16,054 --> 00:34:18,431
Ru Mama!
562
00:34:24,812 --> 00:34:28,024
Mi? Hogy a fenébe kerültem ide?
563
00:34:28,900 --> 00:34:31,486
Ez a hotelszoba?
564
00:34:32,528 --> 00:34:35,823
Elmentem, és visszajöttem? Vagy...
565
00:34:37,075 --> 00:34:38,701
Mi a pokol?
566
00:34:49,545 --> 00:34:54,592
Az a vér igazi volt? Lemostam?
Ráment az ingemre? Tényleg ott volt?
567
00:34:54,675 --> 00:34:56,928
Egyáltalán mi valódi?
568
00:34:58,638 --> 00:35:01,974
Meddig voltam távol, és mit csináltam?
569
00:35:03,434 --> 00:35:05,937
Bevásárló szatyrok. Ez egy nyom.
570
00:35:10,441 --> 00:35:14,445
Látom, már nem sírsz.
Mit mondtam? A Moon Juice a király.
571
00:35:16,114 --> 00:35:17,782
- Elhagytam a szobát?
- Igen.
572
00:35:18,366 --> 00:35:21,702
Szerinted honnan jött ez a sok minden?
Kezdem megérteni Becket.
573
00:35:21,786 --> 00:35:25,248
Miközben fojtogattál, végre megértettem.
574
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
Nincs kocsim. Akkor...
575
00:35:28,209 --> 00:35:31,838
Hogy jutottam el az Anavrinba?
Vagy vissza?
576
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
Honnan tudjam?
577
00:35:33,339 --> 00:35:35,758
Közel az áttörés, tesó.
578
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
Nyakig benne vagyok Dr. Nicky elméjében.
579
00:35:40,138 --> 00:35:43,641
- Hogy rejtette el, hogy szociopata?
- Meddig voltam távol?
580
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
- Válaszolj, és én is válaszolok.
- Miért szociopata?
581
00:35:46,727 --> 00:35:49,647
Talán csak bármit megtenne a szerelemért.
582
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Te jössz. Meddig voltam távol?
583
00:35:52,483 --> 00:35:53,442
Egy órát.
584
00:35:53,860 --> 00:35:55,194
Nem elég idő minderre,
585
00:35:55,278 --> 00:35:57,822
- és valami rosszat csinálni.
- Vagy hármat.
586
00:35:58,156 --> 00:36:01,659
Nehéz megmondani. Elmerültem.
Egy és három óra között volt.
587
00:36:04,120 --> 00:36:05,913
- Megint úgy nézel.
- Hogy?
588
00:36:05,997 --> 00:36:08,082
Olyan ijedten,
mint mikor visszajöttél.
589
00:36:08,166 --> 00:36:10,501
Azt mondogattad, vér van a kezeden.
590
00:36:10,585 --> 00:36:12,420
- Tényleg volt?
- Nem tudom.
591
00:36:12,503 --> 00:36:15,673
Amikor rád néztem,
a kezeid helyén két homárt láttam.
592
00:36:15,882 --> 00:36:16,966
Ki láthatott még?
593
00:36:17,758 --> 00:36:18,676
Dimitrij.
594
00:36:34,025 --> 00:36:35,359
Vacsora szünet. Mi van?
595
00:36:38,821 --> 00:36:41,324
Mikor visszajöttem,
volt valami a kezemen?
596
00:36:42,158 --> 00:36:43,451
Nem. Tiszta kezek.
597
00:36:44,368 --> 00:36:45,453
Menj írni!
598
00:36:45,536 --> 00:36:47,872
Oké. Ez jó. Tiszta kezek.
599
00:36:47,955 --> 00:36:52,168
Minden a terv szerint.
Mexikóváros. Reggel 9.02.
600
00:36:52,543 --> 00:36:55,421
A te csengőhangod.
Meg kell tudnom, jól vagy-e.
601
00:36:55,504 --> 00:36:56,339
A telefont!
602
00:36:57,423 --> 00:36:59,634
- Nincs telefon.
- Ez fontos!
603
00:36:59,717 --> 00:37:01,177
Nincs telefon.
604
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
Dolgozni próbálnék!
605
00:37:06,933 --> 00:37:07,934
Szívesen.
606
00:37:09,852 --> 00:37:10,728
Köszönöm.
607
00:37:21,822 --> 00:37:22,865
Légy normális!
608
00:37:23,908 --> 00:37:24,909
Normális vagyok.
609
00:37:31,624 --> 00:37:33,167
- Szia!
- Szia.
610
00:37:34,293 --> 00:37:36,629
Szörnyen festesz. A fürdőszobában vagy?
611
00:37:37,838 --> 00:37:39,173
Igen, én...
612
00:37:40,675 --> 00:37:41,676
Sajnálom...
613
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
ha fura voltam korábban
614
00:37:46,347 --> 00:37:47,348
a folyosón.
615
00:37:48,349 --> 00:37:49,308
Nagyon...
616
00:37:50,601 --> 00:37:52,103
megviselt a búcsúzás.
617
00:37:52,979 --> 00:37:56,148
Nem. Pont ezért hívlak.
618
00:37:56,607 --> 00:37:57,441
Figyelj rám!
619
00:37:58,943 --> 00:38:01,237
Nincs búcsúzás.
620
00:38:02,321 --> 00:38:05,032
Elutasítom a búcsúdat.
621
00:38:05,950 --> 00:38:09,829
Hosszú idők óta te vagy az első dolog,
ami jó az életemben.
622
00:38:10,913 --> 00:38:15,042
Mérgező, feltételekhez kötött szeretetben
nőttem fel, és elég volt.
623
00:38:16,335 --> 00:38:18,879
Megbocsátom a hülye hazugságodat.
624
00:38:18,963 --> 00:38:20,339
Veled akarok lenni.
625
00:38:21,132 --> 00:38:22,925
Veled akarom leélni az életem.
626
00:38:23,759 --> 00:38:24,635
Te is...
627
00:38:25,219 --> 00:38:26,345
ezt akarod?
628
00:38:27,930 --> 00:38:28,848
Igen.
629
00:38:31,475 --> 00:38:32,685
Mindennél jobban!
630
00:38:33,602 --> 00:38:34,437
Jó.
631
00:38:35,688 --> 00:38:39,150
Bármi elől is menekülsz, együtt megoldjuk.
632
00:38:42,236 --> 00:38:44,030
Bár így lenne!
633
00:38:44,113 --> 00:38:46,657
Amikor Delilah kiszabadul,
nem lehetünk itt.
634
00:38:47,867 --> 00:38:49,118
Mi lenne...
635
00:38:50,036 --> 00:38:51,370
ha együtt mennénk el?
636
00:38:52,371 --> 00:38:55,207
Kezdjünk új életet! Csak mi ketten.
637
00:38:56,292 --> 00:38:57,501
Távol a szüleidtől.
638
00:38:57,585 --> 00:39:01,464
Párizsban befejezhetnéd a főzőiskolát.
Vagy ahol csak akarod.
639
00:39:02,173 --> 00:39:04,342
Ez remekül hangzik, de...
640
00:39:06,344 --> 00:39:07,595
mi lesz Fortyval?
641
00:39:08,512 --> 00:39:11,098
Nem hagyhatom itt velük.
642
00:39:14,727 --> 00:39:17,605
Igen, persze.
643
00:39:18,105 --> 00:39:21,484
Visszük Fortyt is, bárhova is megyünk.
644
00:39:22,818 --> 00:39:25,571
Köszönöm.
645
00:39:26,072 --> 00:39:27,740
Annyira boldog vagyok!
646
00:39:28,240 --> 00:39:31,702
Alig várom. Találkozunk holnap reggel?
647
00:39:33,871 --> 00:39:35,373
El kell intéznem valamit.
648
00:39:36,624 --> 00:39:38,000
De utána a tiéd vagyok.
649
00:39:39,293 --> 00:39:40,753
Farkaslak.
650
00:39:41,337 --> 00:39:42,755
Én még jobban farkaslak.
651
00:39:51,222 --> 00:39:54,725
Van valami jó is ebben az estében.
Meg fogjuk oldani.
652
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
Kiegyezek majd Delilah-val,
megveszem a hallgatását.
653
00:39:58,312 --> 00:40:01,816
Más országban leszünk,
ahol nem kell a hátunk mögé pillantgatni.
654
00:40:01,899 --> 00:40:05,986
Majd kitaláljuk, mi lesz Fortyval.
Minden rendben lesz.
655
00:40:06,362 --> 00:40:07,363
Joey...
656
00:40:18,916 --> 00:40:20,126
Hát itt vagy.
657
00:40:21,585 --> 00:40:25,589
- Megijesztetted Anyát.
- Te nem vagy itt. Ez nem a valóság.
658
00:40:25,673 --> 00:40:27,758
Joey... tényleg azt hiszed,
659
00:40:27,842 --> 00:40:30,636
hogy a szerelmi történetednek
boldog vége lesz?
660
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
- Elég!
- A hozzánk hasonlók nem változnak.
661
00:40:40,062 --> 00:40:41,021
Én változtam.
662
00:40:41,105 --> 00:40:45,109
Akkor miért azon gondolkodsz,
hogy szabadulhatnál meg Fortytól?
663
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
Nem gondolok erre.
664
00:40:46,944 --> 00:40:50,448
Sok baleset történhet
egy hotelszobában, nem?
665
00:40:53,617 --> 00:40:58,414
- Nem vagy valódi. Nem fogom...
- Persze, hogy meg fogod ölni.
666
00:40:59,123 --> 00:41:02,710
Mint Delilah-t. A sorsa eldőlt,
amikor bezártad a ketrecbe.
667
00:41:03,711 --> 00:41:04,712
Már halott.
668
00:41:05,796 --> 00:41:06,797
Tévedsz.
669
00:41:07,673 --> 00:41:08,841
Kiengedtem Willt.
670
00:41:09,675 --> 00:41:11,677
És Delilah-t is ki fogom engedni.
671
00:41:13,345 --> 00:41:14,263
Megváltoztam.
672
00:41:17,725 --> 00:41:18,809
Biztos vagy benne?
673
00:41:30,321 --> 00:41:31,155
Forty.
674
00:41:33,032 --> 00:41:33,949
Ez igazi?
675
00:41:35,159 --> 00:41:36,660
A kezemen...
676
00:41:41,916 --> 00:41:42,958
Rájöttem.
677
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
Igazad volt. Nem szociopata volt.
678
00:41:49,798 --> 00:41:53,761
Szenvedélyből elkövetett gyilkosság volt.
Olyan tette, aki szerette.
679
00:41:54,011 --> 00:41:55,846
Mire akar kilyukadni?
680
00:41:56,847 --> 00:41:58,682
De Dr. Nicky nem szerette.
681
00:41:59,808 --> 00:42:01,644
Csak a szeretője volt.
682
00:42:03,103 --> 00:42:05,022
A volt barátja viszont szerette.
683
00:42:06,774 --> 00:42:08,609
Milyen volt barát?
684
00:42:08,692 --> 00:42:10,861
Párszor megemlíti a könyvben.
685
00:42:11,111 --> 00:42:13,364
Véletlenszerűen. Nem is nevezi nevén.
686
00:42:14,740 --> 00:42:16,158
Ártalmatlannak tűnik.
687
00:42:17,493 --> 00:42:20,663
De féltékenységből meggyilkolta,
és rákente Dr. Nickyre.
688
00:42:24,333 --> 00:42:25,876
Senki sem gyanakodott rá.
689
00:42:26,835 --> 00:42:29,255
Csak egy átlagos fickó.
690
00:42:30,339 --> 00:42:31,507
Mint te vagy...
691
00:42:32,883 --> 00:42:33,717
én.
692
00:42:36,095 --> 00:42:37,888
Elmondjam, hogy jöttem rá?
693
00:42:43,435 --> 00:42:44,770
Semmi baj, kicsim.
694
00:42:52,027 --> 00:42:53,070
Megbocsátok.
695
00:42:56,156 --> 00:42:58,117
Elmondom, honnan tudom.
696
00:42:58,200 --> 00:43:00,286
Mert én is ezt tettem.
697
00:43:07,251 --> 00:43:09,044
Szerelmes voltam Sofiába,
698
00:43:10,421 --> 00:43:11,422
az au pairünkbe.
699
00:43:12,923 --> 00:43:16,385
A szüleim szerint túl fiatal voltam,
de ez nem igaz.
700
00:43:18,387 --> 00:43:19,388
Szerettem őt.
701
00:43:20,264 --> 00:43:24,351
És ő is szeretett engem.
Nem csak holmi hülye gyerekszerelem volt.
702
00:43:28,731 --> 00:43:30,024
Igaz szerelem volt.
703
00:43:31,734 --> 00:43:34,737
Mikor megtudtam,
hogy egy egyetemistával randizgat,
704
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
éktelen dühre gerjedtem.
705
00:43:40,868 --> 00:43:45,914
Mint egy állat, ami csupa fog és tűz.
706
00:43:47,541 --> 00:43:48,876
Elvesztettem a fejem.
707
00:43:51,795 --> 00:43:53,005
És megöltem.
708
00:43:56,717 --> 00:43:59,345
Csak arra emlékszem,
hogy ott álltam fölötte.
709
00:44:00,387 --> 00:44:04,391
A szüleim öngyilkosságnak állították be.
És elsimították az ügyet.
710
00:44:09,313 --> 00:44:13,192
Van fogalmad róla,
milyen fájdalmas ez?
711
00:44:14,068 --> 00:44:16,362
Egy ilyen titokkal élni?
712
00:44:17,571 --> 00:44:19,365
Jobban, mint hinné.
713
00:44:22,159 --> 00:44:23,452
Gyerek voltál.
714
00:44:25,079 --> 00:44:26,497
Össze voltál zavarodva.
715
00:44:28,332 --> 00:44:29,667
Meg van bocsátva.
716
00:44:32,836 --> 00:44:34,922
Szerinted nem vagyok szörnyeteg?
717
00:44:35,631 --> 00:44:36,548
Nem.
718
00:44:39,343 --> 00:44:40,844
Fényes jövő áll előtted.
719
00:44:41,345 --> 00:44:43,806
Legalábbis LSD-n egy igazi lángész.
720
00:44:44,264 --> 00:44:46,266
Amit most levezettél itt nekem...
721
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
az egy remek film.
722
00:44:52,147 --> 00:44:53,357
Szerintem írd meg!
723
00:44:53,857 --> 00:44:55,275
Írj belőle forgatókönyvet!
724
00:44:55,359 --> 00:44:58,320
- Minél több írói szabadsággal.
- Írd meg!
725
00:45:07,246 --> 00:45:12,835
Nem tudom,
mi folyik közted és a húgom között, de...
726
00:45:15,212 --> 00:45:17,673
nem normális, ha elenged téged.
727
00:45:21,719 --> 00:45:23,429
Azt hiszem, együtt maradunk.
728
00:45:48,579 --> 00:45:50,038
Tizenegy óra telt el.
729
00:45:50,414 --> 00:45:53,834
A nagyja már kiürült a szervezetemből.
És még van idő.
730
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Józan vagyok és szabad.
731
00:46:01,216 --> 00:46:02,092
Forty?
732
00:46:05,012 --> 00:46:07,389
Reméljük, csak kávézni ment.
733
00:46:10,392 --> 00:46:12,394
Gyerünk, Ellie, kifutok az időből.
734
00:46:14,938 --> 00:46:16,190
- Mi van?
- Szia.
735
00:46:16,273 --> 00:46:20,736
- Szerinted haza tudnál menni egyedül?
- Tudok-e egyedül hívni egy Ubert?
736
00:46:21,862 --> 00:46:23,822
Azt hiszem, menni fog.
737
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
Szuper. Akkor...
738
00:46:25,741 --> 00:46:29,161
Oda kell érnem Delilah-hoz,
mielőtt kinyílik a bilincs.
739
00:46:29,870 --> 00:46:31,246
Egy másik valóságban
740
00:46:31,330 --> 00:46:33,415
most a reptér felé tartanék...
741
00:46:34,166 --> 00:46:37,586
de újraírom a történetünket, Love.
Miattad.
742
00:46:37,669 --> 00:46:40,130
A hős a ketrechez száguld,
743
00:46:40,214 --> 00:46:45,219
felhúzza az ajtót, belép,
ég a vágytól, hogy kiszabadítsa Delilah-t,
744
00:46:46,261 --> 00:46:48,555
és boldogan éljen, míg meg nem hal.
745
00:48:07,217 --> 00:48:09,887
A feliratot fordította: Somogyi Julianna