1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,935 RAKTÁR 3 00:00:19,019 --> 00:00:20,270 Kérlek, engedj ki! 4 00:00:20,895 --> 00:00:22,522 Ellie-nek szüksége van rám. 5 00:00:22,981 --> 00:00:24,357 Tudom, hogy így van. 6 00:00:26,901 --> 00:00:28,862 Egy szót sem szólok. 7 00:00:30,238 --> 00:00:31,865 Jó? A faszba Hendersonnal! 8 00:00:31,948 --> 00:00:34,743 Egy könnycseppet sem ejtettem azért a seggfejért. 9 00:00:34,826 --> 00:00:40,123 És akármi is ez az emberi akvárium cucc, én hallgatok róla. 10 00:00:40,540 --> 00:00:43,752 - Hinni akarok neked. - Ne aggódj! Nem vagyok hülye. 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 Attól messze vagy. 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,716 Szeretném, hogy úgy végződjön, mint Will-lel, 13 00:00:49,799 --> 00:00:53,636 de te egy pletykarovatot vezetsz, és a dugópajtid egy zsaru. 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 - Mondtál valamit erről? - Nem. 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,515 Nem. Akartam, 16 00:00:57,599 --> 00:01:00,435 de nem tettem, és most biztos, hogy nem fogom. 17 00:01:00,852 --> 00:01:03,021 Bizonyítsd, hogy bízhatok benned! 18 00:01:06,983 --> 00:01:08,026 Delilah. 19 00:01:09,527 --> 00:01:10,945 - Szia. - D! 20 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 Végre. Mi a baj? 21 00:01:15,450 --> 00:01:19,496 Úgy hallottam, Bent lekapcsolták ittas vezetésért. Megerősítenéd? 22 00:01:20,413 --> 00:01:22,707 Ez volt annyira fontos? 23 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 Valakinek fizetnie kell a lakbért. Szóval? 24 00:01:28,213 --> 00:01:31,382 Igen, de nem tőlem hallottad. 25 00:01:33,468 --> 00:01:36,387 - Köszönöm. Szia! - Várj! Várj egy kicsit... 26 00:01:39,349 --> 00:01:41,726 Gondolkoztam azon, amit mondtál... 27 00:01:42,977 --> 00:01:46,314 és el akarlak hívni egy igazi randira. 28 00:01:47,190 --> 00:01:48,483 Ráérsz ma este? 29 00:01:50,151 --> 00:01:51,361 Ma este nem megy. 30 00:01:53,154 --> 00:01:56,616 De hamarosan. Mennem kell. Később beszélünk. 31 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 Jól van. 32 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 Bebizonyítottam. 33 00:02:09,796 --> 00:02:13,133 Amint kiszabadul, rögtön futna hozzá, és mindent elmondana. 34 00:02:13,216 --> 00:02:15,301 Tudod, mit? Igazad van. 35 00:02:15,885 --> 00:02:20,098 Butaság lenne pusztán a szavamban bízni. Miért nem kötünk egyezséget? 36 00:02:20,557 --> 00:02:24,602 Egyezzünk meg! Meg akarod venni a hallgatásomat? Benne vagyok. 37 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 Az jó lenne, de mennyim van? 38 00:02:26,980 --> 00:02:29,190 - Pár száz dolcsi? - Kérlek, Will! 39 00:02:31,067 --> 00:02:33,611 - Nem akarok idebent meghalni. - Nem fogsz. 40 00:02:35,321 --> 00:02:36,698 Megígérem. 41 00:02:36,781 --> 00:02:40,535 Komolyan. Nem hagyom, hogy a dolgok rosszra forduljanak. 42 00:02:40,618 --> 00:02:42,162 Már átestem ezen. 43 00:02:42,704 --> 00:02:44,581 Holnap kiengedlek. 44 00:02:45,081 --> 00:02:47,667 Miután megszerveztem a szökésemet. 45 00:02:47,750 --> 00:02:48,710 Hogy mi? 46 00:02:49,919 --> 00:02:51,880 Will, ne! Ne menj el! 47 00:02:51,963 --> 00:02:54,507 - Delilah ki fog jutni. - Ne hagyj itt! 48 00:02:54,591 --> 00:02:57,594 Még ha össze is kell törnöm miatta a saját szívemet. 49 00:02:59,470 --> 00:03:03,433 Ahhoz, hogy méltó legyek hozzád, Love, el kell, hogy engedjelek. 50 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Isten veled, Love. 51 00:03:07,729 --> 00:03:11,065 Egy másik valóságban most egy piknikhez csomagolnék, 52 00:03:11,149 --> 00:03:13,193 amit a Griffith Parkban költenénk el, 53 00:03:13,276 --> 00:03:16,738 az útlevél helyett, amit Will szükség esetére készített. 54 00:03:20,742 --> 00:03:22,827 Bazsarózsát vennék neked, Love, 55 00:03:22,911 --> 00:03:26,372 nem pedig repülőjegyet holnap reggel 9.02-re. 56 00:03:26,456 --> 00:03:31,628 Bár máshogy alakult volna! De most el kell mennem. Örökre. 57 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 HOL VAGY?! 58 00:03:36,382 --> 00:03:40,220 Egy másik valóságban nem kéne hazudnom Ellie-nek a nővéréről. 59 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 Mindkettőjük javára. 60 00:03:43,056 --> 00:03:44,432 NINCS EGYEZÉS 61 00:03:44,515 --> 00:03:45,516 Arcfelismerő. 62 00:03:45,600 --> 00:03:48,937 Ellie nővére rövid időn belül visszatér hozzá. 63 00:04:07,914 --> 00:04:11,376 Nincs Csípős Cheetos? Tudod, hogy az a kedvencem. 64 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Annál többre lesz szükséged. 65 00:04:14,170 --> 00:04:16,547 Még 16 órán át leszel itt. 66 00:04:17,340 --> 00:04:18,716 Már megint elmész? 67 00:04:19,342 --> 00:04:20,885 Az meg mi a fasz? 68 00:04:20,969 --> 00:04:22,053 - Nem! - Nem. 69 00:04:22,136 --> 00:04:23,471 - Nem. - Kizárt. 70 00:04:23,554 --> 00:04:24,722 Időzítővel működik. 71 00:04:24,806 --> 00:04:28,851 Van rajta időzítő. Nézd! Három másodpercre teszem. Ha lejár... 72 00:04:33,189 --> 00:04:34,691 automatikusan kinyílik. 73 00:04:35,775 --> 00:04:38,653 Eszel, utána hozzábilincselünk az asztalhoz, 74 00:04:39,779 --> 00:04:43,866 és úgy időzítem, hogy akkor járjon le, mikor már elhagytam a várost. 75 00:04:44,534 --> 00:04:45,785 Utána szabad vagy. 76 00:04:47,287 --> 00:04:48,746 Hogy fogok kijutni? 77 00:04:50,373 --> 00:04:52,000 Nyitva hagyom az ajtókat. 78 00:05:20,611 --> 00:05:22,822 Ha be van állítva, nem lehet átállítani. 79 00:05:23,406 --> 00:05:26,534 Ne bajlódj vele, hogy megpróbálod felülírni az időt! 80 00:05:28,619 --> 00:05:29,829 Nem lehet felülírni. 81 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 - Nyisd ki! - Miért? 82 00:05:51,601 --> 00:05:52,685 A húgod miatt. 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,860 BOCS, EGY SZTORIT ÜLDÖZÖK. 84 00:06:00,943 --> 00:06:03,988 NEM LESZEK OTTHON, RENDELJ PIZZÁT. PUSZI 85 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Jól van. 86 00:06:20,004 --> 00:06:21,506 Itt hagyom ezt neked. 87 00:06:23,925 --> 00:06:28,179 - Kár, hogy így ért véget a barátságunk. - Örökké utálni fog, 88 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 de holnap minden rendben lesz. 89 00:06:32,225 --> 00:06:36,979 Kurvára beteg vagy, ha szerinted ilyen egy barátság. 90 00:06:37,397 --> 00:06:40,358 Már csak az maradt, hogy elbúcsúzzak 91 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 tőled. 92 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Mind gluténmentes és gyomorbarát. 93 00:06:46,948 --> 00:06:50,827 - Istenem! A citromos elképesztő. - Jó, de tökéletes? 94 00:06:50,910 --> 00:06:52,703 Hogy hangzik a marokkói csoki? 95 00:06:52,954 --> 00:06:55,706 - Mennyország a számban. - Igen, legyen az. 96 00:06:55,790 --> 00:06:59,043 Nem választhattok ilyen gyorsan! Mi van a másik recepttel? 97 00:06:59,127 --> 00:07:02,547 - Vanília, mandula és praliné... - Love, kérlek! 98 00:07:02,630 --> 00:07:03,631 Állj le! 99 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 Mi van? Én... 100 00:07:07,093 --> 00:07:09,387 - A legjobbat érdemlitek. - Mi a baj? 101 00:07:09,470 --> 00:07:11,431 Milóról van szó, vagy... ? 102 00:07:14,308 --> 00:07:18,688 Nem. Csak kihasználtam Milót. Nem gondoltam rá, mióta elment. 103 00:07:19,897 --> 00:07:21,983 - Azonban Will... - Értem. 104 00:07:22,066 --> 00:07:25,820 Megvan. Azt hiszed, elszalasztottál egy jó pasit. 105 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Már bocs, de mind elfelejtettük, 106 00:07:27,905 --> 00:07:30,408 - hogy hazudott neked? - Nem felejtettük el. 107 00:07:31,200 --> 00:07:33,327 Talán megérdemel egy második esélyt. 108 00:07:35,705 --> 00:07:36,914 Én egy Quinn vagyok. 109 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 Megválunk a problémától, 110 00:07:39,417 --> 00:07:43,546 - és továbbállunk. - Te nem vagy a családod. 111 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 Az új mantrád. Szívesen. 112 00:07:46,924 --> 00:07:49,302 Ha akarod ezt a pasit, menj utána! 113 00:07:51,095 --> 00:07:53,473 - Mi van, ha túl késő? - Akkor nem az, 114 00:07:53,556 --> 00:07:55,975 - akinek gondoltad, és pápá. - Igen. 115 00:07:57,852 --> 00:07:58,811 Jól van. 116 00:08:00,104 --> 00:08:00,980 Igen. 117 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 - Megteszem. - Jó. 118 00:08:03,900 --> 00:08:07,069 - Büszke vagyok rád, Nyuszifül. - Csodálatos vagy. 119 00:08:07,153 --> 00:08:09,280 Olyan boldognak látszol. 120 00:08:11,532 --> 00:08:14,452 - ...mind a három. - Az ott a pralinés? 121 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 Igen... 122 00:08:17,872 --> 00:08:18,915 "Drága Love! 123 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 Megváltoztattál engem. 124 00:08:21,626 --> 00:08:24,545 Régen feketének vagy fehérnek láttam a világot. 125 00:08:25,338 --> 00:08:29,926 Most általad minden szürke és kaotikus lett, tele árnyalatokkal 126 00:08:30,676 --> 00:08:32,887 és szépséggel. 127 00:08:35,139 --> 00:08:37,892 Egy alternatív univerzumban még együtt lennénk. 128 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Egy csapatként. Bármire készen. 129 00:08:41,479 --> 00:08:45,066 De ahova most én tartok, oda egyedül kell mennem. 130 00:08:45,858 --> 00:08:47,693 Az akarok lenni, akinek hiszel. 131 00:08:47,777 --> 00:08:50,905 Tudd, hogy ezt azért teszem, hogy helyesen cselekedjek. 132 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 Ez azt jelenti, el kell búcsúznom. 133 00:08:54,450 --> 00:08:56,911 Örökké farkasni foglak, Joe." 134 00:08:59,747 --> 00:09:01,999 Harcos, ezt nem fogod elhinni. 135 00:09:02,083 --> 00:09:04,252 - És érdekelni sem fog. - Mit? 136 00:09:04,335 --> 00:09:08,631 Összefutottam Kathryn Bigelow-val, A Bombák Földjén, Manganiello házában. 137 00:09:08,714 --> 00:09:12,885 Megemlítettem neki a Szerelem Sötét Arcát. Laza, nem? És ki hívott fel? 138 00:09:13,594 --> 00:09:15,888 - Mondd el! - Az asszisztense. 139 00:09:15,972 --> 00:09:20,560 Kathryn elolvasta a könyvet, és most szeretné látni a forgatókönyvet. 140 00:09:20,643 --> 00:09:23,145 Odavan az ötletért, haver! 141 00:09:23,688 --> 00:09:27,650 Ha nem színlelek lelkesedést, még sírva fakad, vagy felszív valamit. 142 00:09:27,733 --> 00:09:28,651 Vagy mindkettő. 143 00:09:28,734 --> 00:09:31,404 Hú, Forty! Gratulálok. 144 00:09:31,487 --> 00:09:34,073 - Annyira megérdemled. - Ugye? 145 00:09:34,156 --> 00:09:36,701 Igen, szóval kezdenünk kell a munkát. Most. 146 00:09:36,784 --> 00:09:38,869 - Ne! - A forgatókönyvet át kell írni, 147 00:09:38,953 --> 00:09:43,165 és oda kell adnom Kathrynnek. Az asszisztens azt mondta, "tüstént". 148 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 Én mire kellek? Nézd át a menedzsereddel! 149 00:09:45,668 --> 00:09:48,212 Szükségem van a zsenialitásodra. 30 perc. 150 00:09:48,671 --> 00:09:52,758 Az időzítés rosszabb nem is lehetne, de ez fontos neki, ő pedig neked. 151 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 Ez számodra a búcsúajándékom. 152 00:09:56,137 --> 00:09:58,431 Nagyon para, amikor így csendben vagy. 153 00:09:58,723 --> 00:10:00,641 Harminc perc. Nincs több időm. 154 00:10:00,725 --> 00:10:03,644 Királyság! Te vagy az ász, és nem is tudsz róla. 155 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 Olyan természetes, imádom! 156 00:10:17,116 --> 00:10:17,992 Közönséges. 157 00:10:18,075 --> 00:10:20,119 - Jó, ugye? - Még olvasom. 158 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 Én nem akarom, hogy ez a film elkészüljön. 159 00:10:22,830 --> 00:10:25,791 Ennek az esélyei rosszabbak, mint Forty dialógusa. 160 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 De legalább nem hozza kínos helyzetbe magát. 161 00:10:28,544 --> 00:10:32,048 Van egy kis magyarázkodás, ami nem kell. Itt. 162 00:10:32,548 --> 00:10:35,760 Nem kell, hogy Dr. Nicky kimondja, mióta ismeri Becket. 163 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 - Már tudják. - Igaz, de hangsúlyozni akarom. 164 00:10:39,347 --> 00:10:40,181 Miért? 165 00:10:40,723 --> 00:10:43,809 Hát, mert miért mindig a nőnek kell emlékeznie 166 00:10:43,893 --> 00:10:45,144 az ilyen szarságokra? 167 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 Feminizmus. Mit művel ez a szarházi? 168 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 Itt nem parkolhatsz! 169 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 - Nem parkolhatsz. - Mit művel? 170 00:10:53,069 --> 00:10:54,320 Mit művel? 171 00:10:54,403 --> 00:10:55,696 Engedjen el! 172 00:10:56,572 --> 00:10:58,199 - Mit művel? - Eressz el! 173 00:10:58,282 --> 00:10:59,325 - Ez erőszak! - Ne! 174 00:10:59,408 --> 00:11:01,118 - Megerőszakolnak! - Ne! 175 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 - Várjanak! - Forty, fogd be a pofád! 176 00:11:09,460 --> 00:11:14,548 Bassza meg! Miért történik ez? Mit csináljak? Benji, Peach, Ron, Beck, 177 00:11:14,632 --> 00:11:15,966 Jasper, Henderson. 178 00:11:16,050 --> 00:11:17,677 Jasper emberei? Salingerék? 179 00:11:17,760 --> 00:11:20,888 - Hendy bűnözők közé keveredett? - Nem kapok levegőt! 180 00:11:20,971 --> 00:11:24,058 És most belerángattam ezt az idiótát a szarságaimba. 181 00:11:24,809 --> 00:11:27,269 Nyugodj meg, Forty! 182 00:11:27,353 --> 00:11:28,396 Mély levegő. 183 00:11:31,315 --> 00:11:33,693 Sajnálom, Joe. Ez az egész az én hibám. 184 00:11:36,028 --> 00:11:37,405 Miről beszélsz? 185 00:11:37,738 --> 00:11:39,949 Nem az vagyok, akinek hiszel. 186 00:11:41,158 --> 00:11:42,159 Függő vagyok. 187 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Tudom, hogy függő vagy. 188 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 Nem, Joe. Szerencsejáték-függő vagyok. 189 00:11:48,916 --> 00:11:51,794 Keresztfüggőségnek hívják. A baj nem jár egyedül. 190 00:11:52,503 --> 00:11:56,465 Hónapok óta tartozom. Mondtam nekik, hogy visszaszerzem a pénzt a filmmel... 191 00:11:56,549 --> 00:12:01,178 Ez milyen első felvonásos csavarnak? Syd Field büszke lenne. 192 00:12:01,262 --> 00:12:04,724 - Mondjuk filmnek ez valószerűtlen lenne. - Nincs több beszéd! 193 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 Végig amiatt aggódtam, hogy a saját bűneim visznek majd a sírba, 194 00:12:09,395 --> 00:12:14,567 erre föl elrabolnak Forty kibaszott Quinn miatt. 195 00:12:20,489 --> 00:12:23,284 A ketrecek között ez elég... luxus. 196 00:12:25,286 --> 00:12:26,787 Ez kissé húzós volt, uraim. 197 00:12:26,871 --> 00:12:29,707 Legközelebb kérhetnénk egy légáteresztő csuklyát? 198 00:12:31,083 --> 00:12:33,169 Látnod kéne az arcod! 199 00:12:40,259 --> 00:12:44,180 Forty. Felbérelted ezeket az embereket, hogy elraboljanak minket? 200 00:12:45,973 --> 00:12:47,183 Meggyőző volt, mi? 201 00:12:47,683 --> 00:12:52,480 Bevetted a szerencsejátékos dumát, mi? Köszönöm, Helen Mirren mesterkurzusa. 202 00:12:57,109 --> 00:13:01,030 Igor benne van az AA-ban, a testvére, Dimitrij használt kocsikat árul. 203 00:13:01,113 --> 00:13:04,867 Nem hittem, hogy elvállalják ezt... de a megfelelő árért bármit. 204 00:13:04,950 --> 00:13:08,662 Neked kurvára elment az eszed! Még az átlagosnál is jobban. 205 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 Nem megszokott eljárás, 206 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 de ki kell törnünk a komfortzónánkból, 207 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 ha meg akarjuk idézni a múzsát. 208 00:13:20,549 --> 00:13:22,468 Te nyugodtan idézd meg a múzsát. 209 00:13:22,968 --> 00:13:23,844 Én leléptem. 210 00:13:25,137 --> 00:13:25,971 Ja, igen... 211 00:13:26,055 --> 00:13:30,309 ha bármelyikőnk is megpróbál elmenni, Dimitrij lelő minket. 212 00:13:32,686 --> 00:13:35,439 Hallod egyáltalán magadat? 213 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 Dimitrij leszarja, tesó! 214 00:13:41,278 --> 00:13:43,405 És amúgy elkobozta a cuccaidat, 215 00:13:43,489 --> 00:13:45,366 szóval nyugodj bele! 216 00:13:47,409 --> 00:13:48,369 Dimitrij. 217 00:13:49,578 --> 00:13:51,038 Visszakaphatnám? 218 00:13:51,121 --> 00:13:51,956 Te... 219 00:13:52,039 --> 00:13:53,332 forgatókönyvet írsz. 220 00:13:53,749 --> 00:13:54,667 Igen! 221 00:13:56,001 --> 00:13:56,836 Jól van. 222 00:14:00,756 --> 00:14:03,968 Igazad van. Jó ötlet megidézni a múzsát, 223 00:14:04,468 --> 00:14:08,347 de én nem vagyok hasznos számodra, ha túszként tartasz fogva. 224 00:14:08,430 --> 00:14:12,726 Nem lehet. Addig nem enged ki minket, amíg nincs egy kész forgatókönyv. 225 00:14:13,227 --> 00:14:16,522 Nyugi, haver! Ne harcolj ellene! 226 00:14:16,605 --> 00:14:19,233 Úgy hallottam, Toni Morrison is így csinálja. 227 00:14:20,025 --> 00:14:23,195 - Mi van? - Híres, fekete csaj, aki könyveket ír. 228 00:14:23,279 --> 00:14:27,241 Tudom, ki Toni Morrison. Kétlem, hogy fegyvert fognának rá írás közben. 229 00:14:27,324 --> 00:14:31,161 Ja, nem. Úgy értettem, ő is hotelekben ír. 230 00:14:31,245 --> 00:14:33,414 Forty, ebbe nem egyeztem bele! 231 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 Kinyitnád? 232 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 - Mit keresel te itt? - Mi ez a hangzavar? 233 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Szia. 234 00:14:44,300 --> 00:14:47,803 Ő mit keres itt? Ez nem biztonságos neki. 235 00:14:47,887 --> 00:14:48,804 Nyugi, Nagyapa! 236 00:14:48,888 --> 00:14:51,015 Semmi baja. A folyosó túloldalán van... 237 00:14:51,098 --> 00:14:52,975 - a 216-os lakosztályban. - Igen. 238 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Dimitrij tudja, hogy ő jöhet-mehet. 239 00:14:55,853 --> 00:14:59,648 Igen, de mit keres itt? 240 00:15:00,566 --> 00:15:02,526 Felvett írói asszisztensnek. 241 00:15:02,610 --> 00:15:06,113 A fenébe, Forty. De legalább szemmel tarthatom. 242 00:15:06,196 --> 00:15:09,033 Mindenre gondoltam. Jó móka lesz. Jól van. 243 00:15:09,116 --> 00:15:10,951 Ki akar szobaszervizt? 244 00:15:11,035 --> 00:15:13,245 Enni vagy dolgozni jöttünk? 245 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 Nem lehet mindkettőt? 246 00:15:16,040 --> 00:15:20,336 Ez az őrült, fölényeskedő, beteges rohadék. 247 00:15:20,419 --> 00:15:22,129 Hogy van még életben? 248 00:15:24,089 --> 00:15:26,884 Sok baleset történhet egy hotelszobában. 249 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Nem, megoldom. Gyorsan feljavítom a forgatókönyvet, 250 00:15:31,430 --> 00:15:35,809 és irány Mexikó, mielőtt Delilah 16 órás időzítője letelik. 251 00:15:37,269 --> 00:15:39,897 És örökre elhagylak, Love. 252 00:15:41,273 --> 00:15:43,567 "Örökké farkasni foglak, Joe." 253 00:15:49,239 --> 00:15:52,743 Örülök, hogy elkaptalak. Vacsorázzunk együtt ma este! 254 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 Te választasz helyet. Csak mi ketten. 255 00:15:57,665 --> 00:16:02,294 Mi az? A narkós sámánod azt javasolta, hogy köss velem békét? 256 00:16:02,378 --> 00:16:06,256 Ne légy nevetséges! Open Sámán átverte az egész családunkat. 257 00:16:07,257 --> 00:16:10,219 Azonban Kevin Sámán maga a hitelesség megtestesítője. 258 00:16:10,302 --> 00:16:13,639 És igen, úgy véli, rendbe kell hoznom a kapcsolatunkat. 259 00:16:14,515 --> 00:16:15,516 Nem értesz egyet? 260 00:16:16,141 --> 00:16:18,978 - Erre egyedül nem jöttél volna rá? - Love. 261 00:16:19,061 --> 00:16:22,272 Igyekszem. Szeretném, ha barátok lennénk. 262 00:16:22,731 --> 00:16:26,944 Enélkül nem tudok fejlődni, és szerintem neked sem ártana. 263 00:16:37,788 --> 00:16:38,747 Kicsim... 264 00:16:40,124 --> 00:16:41,083 semmi baj. 265 00:16:43,002 --> 00:16:45,963 Neked is épp annyira szükséged van erre, mint nekem. 266 00:16:47,089 --> 00:16:49,049 Kezdjük el ledönteni a falakat! 267 00:16:49,967 --> 00:16:51,301 Kezdjük a ma estével! 268 00:16:53,095 --> 00:16:56,181 Koktélozunk és desszertet eszünk. Jó lesz. 269 00:16:57,808 --> 00:16:58,851 Jót fog tenni. 270 00:17:00,602 --> 00:17:02,021 Az egész családnak. 271 00:17:04,732 --> 00:17:05,566 Rendben, Anya. 272 00:17:13,824 --> 00:17:15,034 Hogy halad a dialógus? 273 00:17:15,117 --> 00:17:18,495 - Egy oldalt kivágtam. - Ha kiveszünk a második felvonás aljából, 274 00:17:18,579 --> 00:17:21,165 - a cselekmény nem lesz vontatott. - Király. 275 00:17:25,335 --> 00:17:29,673 - Mit iszol? - Kombexit. Kombucha és Dexedrine. 276 00:17:29,757 --> 00:17:32,217 Ez a titkos fegyverem a koncentrációhoz. 277 00:17:33,844 --> 00:17:37,056 - ADHD-val diagnosztizáltak. - Hát persze. 278 00:17:37,389 --> 00:17:39,475 Remek. A gyógyszertár ismét nyitva. 279 00:17:39,767 --> 00:17:43,062 Segíthetnék Fortynak a józansággal folytatott csatájában, 280 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 - de nincs rá időm. - Bumm! 281 00:17:45,355 --> 00:17:49,943 Ellie szerkesztései után 118 oldal lett. Pont annyi, mint A Bombák Földjén. 282 00:17:51,487 --> 00:17:52,571 Fin. 283 00:17:52,654 --> 00:17:53,822 Hála az égnek! 284 00:17:53,906 --> 00:17:56,533 Minden jelenet überkirály. Nézze át, elvtárs! 285 00:17:57,951 --> 00:18:00,496 Végül is egy forgatókönyv. 286 00:18:01,038 --> 00:18:05,084 Ki a király, Joe? Én vagyok a király! 287 00:18:07,211 --> 00:18:09,713 Úgy nézel, mint akinek elvették a kedvenc játékát. 288 00:18:10,380 --> 00:18:11,590 Mi baja? 289 00:18:12,007 --> 00:18:15,969 Nincs semmi bajom. De szerintem még nem végeztél. 290 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 - Csak ezt ne! - Folytasd! 291 00:18:18,222 --> 00:18:20,224 A forgatókönyv kiszámítható. 292 00:18:20,307 --> 00:18:21,725 Hű maradtam a forráshoz. 293 00:18:21,809 --> 00:18:23,811 A női szemszög fájdalmasan hiányzik. 294 00:18:23,894 --> 00:18:26,730 - Figyelj... - Nem, nem! Ellie túl okos 295 00:18:26,814 --> 00:18:28,941 és túl őszinte. A francba! 296 00:18:29,024 --> 00:18:32,069 Beck létezett. Többször is vonaglott a párnán! 297 00:18:33,445 --> 00:18:36,740 Jól van. Akkor mit javasolsz, Sofia Coppola? 298 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 Ellie, ne tedd! 299 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 - Előlről kéne kezdened. - Bassza meg! 300 00:18:41,537 --> 00:18:45,499 Derítsd ki, ki is Beck, és miért te meséled el a történetét. 301 00:18:45,582 --> 00:18:48,627 Ez kissé túlzásnak tűnik. 302 00:18:48,710 --> 00:18:52,172 Nem kell... Gyorsan fussunk át Becken! 303 00:18:52,631 --> 00:18:55,008 Annál itt többre lesz szükség. 304 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Hová mész, Forty? 305 00:18:57,845 --> 00:18:59,221 Ki kell jutnom innen. 306 00:18:59,763 --> 00:19:02,307 Mondd meg Dimitrijnek, hogy változtatunk... 307 00:19:03,100 --> 00:19:03,976 Forty, ne! 308 00:19:04,059 --> 00:19:06,478 Állj meg! Ne! 309 00:19:15,571 --> 00:19:18,240 - Nem bírja a kritikát. - Ha eltűnik, 310 00:19:18,323 --> 00:19:21,326 nem lesz az útlevél. Gyors vágás az apokalipszishez. 311 00:19:21,410 --> 00:19:23,287 Menj vissza a szobádba, 312 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 rendelj kaját, és menj aludni! 313 00:19:26,290 --> 00:19:27,583 Nem tudom, producernek 314 00:19:27,666 --> 00:19:30,711 - vagy bébiszitternek vagy-e rosszabb. - Maradj itt! 315 00:19:37,676 --> 00:19:39,303 A fehér férfiak törékenyek. 316 00:19:55,402 --> 00:19:59,281 Hat bár után végre... 317 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 - Nem tetszett a hotel bárja? - Áporodott volt. 318 00:20:06,079 --> 00:20:07,372 Amúgy is kitiltottak. 319 00:20:08,832 --> 00:20:11,627 Kértem neked egy szódát. Tudtam, hogy megtalálsz. 320 00:20:12,127 --> 00:20:13,337 Mert te ilyen vagy. 321 00:20:15,464 --> 00:20:16,548 Ez mind a tiéd? 322 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Udvariasan kértem egy üveg tequilát, 323 00:20:20,427 --> 00:20:22,846 de a seggfej csapos nem akarta kiadni, 324 00:20:22,930 --> 00:20:25,891 ezért poharanként kellett megvennem. 325 00:20:26,475 --> 00:20:29,478 Mennyire magas a toleranciája? Hogy van még életben? 326 00:20:29,937 --> 00:20:31,188 El se tudom képzelni, 327 00:20:31,271 --> 00:20:33,982 milyen lehet végig nézni ezt a lassú öngyilkosságot. 328 00:20:34,066 --> 00:20:37,027 - Miért nem megyünk vissza a hotelbe? - Igaza van. 329 00:20:37,277 --> 00:20:40,322 Faszt se tudok arról, hogy kell nőket írni. 330 00:20:40,405 --> 00:20:43,742 Kiszámítható, és semmi... különös. 331 00:20:44,910 --> 00:20:46,995 Ne engedd a dolgokat elszabadulni! 332 00:20:47,246 --> 00:20:48,830 Hozd vissza az önbizalmát! 333 00:20:48,914 --> 00:20:51,041 - Tehetséges vagy. - Vesztes vagyok. 334 00:20:51,875 --> 00:20:53,085 Akkora lúzer vagyok, 335 00:20:53,168 --> 00:20:56,338 hogy még beszélek a lánnyal, aki totál átbaszott. 336 00:20:57,464 --> 00:20:59,007 Miről beszélsz? 337 00:20:59,091 --> 00:21:01,969 - Ugye nem... - Amy. Bocs, Candace... 338 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 vagy akármi is a neve. 339 00:21:04,554 --> 00:21:06,974 Még mindig beszél Candace-szel? 340 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 - Miért beszélsz vele? - Lezárás. 341 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Azt hiszem, mindketten akarjuk. 342 00:21:13,730 --> 00:21:15,607 - Ez nem lehet igaz. - Istenem! 343 00:21:15,691 --> 00:21:19,152 Miért nem tudok megismerni egy rendes lányt? 344 00:21:19,236 --> 00:21:23,782 Mint Jessica Alba, aki nem hazudik, és csak ki akarja hordani a gyerekeimet, 345 00:21:23,865 --> 00:21:25,534 és örökké szeretni? 346 00:21:25,993 --> 00:21:29,288 Olyan nagy kérés ez? 347 00:21:29,371 --> 00:21:31,456 Persze, hogy nem. Te ezt érdemled. 348 00:21:32,124 --> 00:21:36,586 - Candace nem ilyen. Nincs több sms. - Ezt akarom. Ezt. 349 00:21:36,670 --> 00:21:37,546 Igen. 350 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 - Figyelem, mindenki! - Forty, ne! 351 00:21:40,674 --> 00:21:41,967 Figyelem, mindenki! 352 00:21:43,010 --> 00:21:46,096 Kurvára gratulálok nektek! Gyertek ide! 353 00:21:46,179 --> 00:21:47,347 Gyertek ide! 354 00:21:48,265 --> 00:21:51,018 Ma este igazán nagylelkűnek érzem magam, 355 00:21:51,435 --> 00:21:54,271 és semmi sem szebb a friss házasoknál. 356 00:21:54,354 --> 00:21:56,023 Mondom az ajánlatom. 357 00:21:56,106 --> 00:22:00,610 A boldog pár kap tőlem tíz lepedőt készpénzben... 358 00:22:02,112 --> 00:22:04,197 ha ez a jóképű vőlegény hagyja... 359 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 hogy megcsókoljam a gyönyörű menyasszonyát. 360 00:22:09,494 --> 00:22:10,662 Igyunk egy kávét! 361 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Milyen mélyre fog még süllyedni? 362 00:22:14,708 --> 00:22:17,961 - Nem tetszik ez nekem. - Kifizethetnénk a jelzálogot. 363 00:22:18,045 --> 00:22:19,588 Talán hagyja a dolgot. 364 00:22:20,839 --> 00:22:21,798 Nem. 365 00:22:22,507 --> 00:22:24,217 Élvezi ezt. 366 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 Ez egy szadista. 367 00:22:37,230 --> 00:22:41,485 Még mielőtt elkezdődhetett volna... Forty tönkretette a házasságukat. 368 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 Láttam már Fortyt mint a függő, a hetvenkedő, 369 00:22:45,489 --> 00:22:47,741 a síró-pityogó, a manipulátor. 370 00:22:48,533 --> 00:22:50,494 De ezt az oldalát még nem láttam. 371 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 A bátyád veszélyes, Love. 372 00:22:56,166 --> 00:22:57,084 Hozz egy italt! 373 00:22:57,167 --> 00:23:02,506 - Nem. Visszamegyünk a hotelbe. - Visszavenni az útlevelemet, elszökni. 374 00:23:02,589 --> 00:23:04,674 Akár velem jössz, akár nem, 375 00:23:05,384 --> 00:23:06,551 én végeztem. 376 00:23:07,761 --> 00:23:09,805 Várj! 377 00:23:11,515 --> 00:23:14,684 Most meg mit csinálsz? 378 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 Mivel örökre magamra hagysz, 379 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 ekkor kezdted el inni a szódát, 380 00:23:21,900 --> 00:23:26,071 ami később nagyon fontos lesz, 381 00:23:26,154 --> 00:23:30,283 amikor majd nem tudod, mikor és hol a faszban vagy. 382 00:23:30,951 --> 00:23:33,328 Miért ne tudnám? 383 00:23:35,914 --> 00:23:40,419 Lehet, hogy tutira LSD-t tettem a szódádba. 384 00:23:40,502 --> 00:23:43,046 Most csak viccel. Muszáj. 385 00:23:43,130 --> 00:23:48,593 Úgy éreztem, hogy szükségünk van rá, ha ma tényleg meglesz az áttörés. 386 00:23:49,428 --> 00:23:51,221 Te bedrogoztál? 387 00:23:51,304 --> 00:23:54,182 Igen. Nem tudtam, mennyit utaztál korábban, 388 00:23:54,266 --> 00:23:56,893 ezért a szokásos adag négyszeresét tettem bele, 389 00:23:56,977 --> 00:23:58,228 hogy biztos működjön. 390 00:23:58,311 --> 00:24:01,148 Soha életemben nem szedtem acidet. 391 00:24:05,485 --> 00:24:07,237 Nem lesz semmi baj. 392 00:24:07,320 --> 00:24:09,781 Minden rendben lesz. Három szabály van. 393 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 Egy, az autók igaziak. 394 00:24:11,741 --> 00:24:15,036 Ha valamit ki akarsz próbálni, előbb a földön csináld! 395 00:24:15,120 --> 00:24:18,582 Három, ha nem tudod abbahagyni a sírást, igyál Moon Juice-t. 396 00:24:22,836 --> 00:24:24,838 Óvatosnak kell lenned, harcos, 397 00:24:24,921 --> 00:24:27,924 mert mindjárt érezni fogod az összes érzést! 398 00:24:28,008 --> 00:24:31,052 Csak dühöt érzek. 399 00:24:31,344 --> 00:24:34,514 Én megpróbáltam, Love, de a bátyád reménytelen eset. 400 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 Hé! Csináljunk egy szelfit! 401 00:24:42,481 --> 00:24:44,941 - Muszáj? - Igen, miért ne? 402 00:24:46,401 --> 00:24:47,235 Jól van. 403 00:24:49,279 --> 00:24:50,197 Jó lett. 404 00:24:54,451 --> 00:24:56,286 Akkor ez volt az elképzelésed? 405 00:24:56,703 --> 00:24:59,331 Bőrápolási tanácsok és szelfik? 406 00:25:03,001 --> 00:25:04,461 Apád ismét megcsal. 407 00:25:06,922 --> 00:25:09,591 De minden rendben. Vagy majd rendben lesz, 408 00:25:10,091 --> 00:25:14,262 mikor te, én és Forty emlékeztetjük, milyen remek családja van. 409 00:25:14,513 --> 00:25:17,974 Boldoggá fogja tenni, ha együtt lát minket. 410 00:25:21,311 --> 00:25:22,729 Már heten kedvelték. 411 00:25:24,272 --> 00:25:27,651 Forty tiszta és dolgozik. 412 00:25:27,734 --> 00:25:29,861 Az én libidóm is egészséges még. 413 00:25:29,945 --> 00:25:31,488 Kapja be a klimax! 414 00:25:32,531 --> 00:25:34,699 Most minden tökéletes lenne, 415 00:25:34,783 --> 00:25:36,618 ha nem engedted volna el Willt. 416 00:25:37,494 --> 00:25:38,954 De c'est la vie. 417 00:25:39,663 --> 00:25:41,957 - Mindenkinek megvan a szerepe. - Nem. 418 00:25:42,874 --> 00:25:45,961 - Tessék? - Torkig vagyok a színleléssel. 419 00:25:47,420 --> 00:25:50,840 Úgy teszel, mintha nem zavarna, hogy Apa megcsal. 420 00:25:52,842 --> 00:25:55,637 Vagy mintha Forty nem egy időzített bomba lenne. 421 00:25:56,263 --> 00:25:59,724 Nem, majd Kevin Sámán gyorsan mindent megold. 422 00:25:59,808 --> 00:26:03,228 - Ez nem igaz. Nagyon tévedsz. - Akkor is tévedtem, 423 00:26:03,311 --> 00:26:06,314 mikor az au paires incidenst a szőnyeg alá söpörted? 424 00:26:07,691 --> 00:26:10,527 - Sokat ittál. - Amit az a nő tett Fortyval, 425 00:26:10,610 --> 00:26:14,030 az bűncselekmény volt. Te meg mit csináltál? Ja, igen. 426 00:26:14,114 --> 00:26:15,657 Kifüstölted zsályával. 427 00:26:15,865 --> 00:26:18,326 - Le kellett volna csukni! - Nem lehetett. 428 00:26:18,410 --> 00:26:21,162 Szemet hunytál felette, míg már túl késő lett. 429 00:26:21,246 --> 00:26:23,498 - Ő a fiad! - Azt tettem, amit kellett! 430 00:26:32,924 --> 00:26:36,344 - Feltétel nélkül szeretem a családom... - Tudom... 431 00:26:37,053 --> 00:26:39,180 milyen a feltétel nélküli szeretet. 432 00:26:42,767 --> 00:26:43,977 Nem ilyen. 433 00:26:56,281 --> 00:26:58,950 A Wikipédia szerint változó, mikor kezd hatni. 434 00:26:59,034 --> 00:27:01,328 Ez az utazás úgy 9-16 órás lesz. 435 00:27:01,411 --> 00:27:05,123 A legfontosabb, hogy visszaszerezzem az útlevelemet Forty nélkül. 436 00:27:05,957 --> 00:27:08,501 Egyedül kell lerendeznem Dimitrijt. 437 00:27:08,585 --> 00:27:10,754 A kérdés az, hol van? 438 00:27:10,837 --> 00:27:14,799 Bár ne csuklyában hoztak volna ide, és ugrottam volna ki az ablakon! 439 00:27:16,301 --> 00:27:19,137 Most hallucinálok, vagy tényleg te vagy az? 440 00:27:19,888 --> 00:27:20,930 Szia. 441 00:27:22,557 --> 00:27:25,352 Őszintén szólva részegnek tűnsz. 442 00:27:25,435 --> 00:27:26,978 Mit keresel te itt? 443 00:27:28,938 --> 00:27:31,858 Reméltem, hogy összefutok veled. 444 00:27:31,941 --> 00:27:33,443 Forty említette, 445 00:27:33,526 --> 00:27:36,363 hogy a hétvégén talán itt fog írni. 446 00:27:36,988 --> 00:27:41,368 Láttalak az Instagramján ma délután, és összekötöttem a kettőt. 447 00:27:41,951 --> 00:27:43,870 Hiányozni fog, milyen okos vagy. 448 00:27:43,953 --> 00:27:45,330 A levél, amit írtál... 449 00:27:48,583 --> 00:27:49,959 összetörte a szívem. 450 00:27:52,295 --> 00:27:53,797 Tényleg elmész? 451 00:27:54,214 --> 00:27:57,092 A szomorúságod, a csalódottságod. 452 00:27:57,967 --> 00:27:59,678 Pont ezt akartam elkerülni. 453 00:28:00,095 --> 00:28:01,262 Nos, 454 00:28:01,346 --> 00:28:02,806 ha menned kell, 455 00:28:05,308 --> 00:28:06,518 találkozzunk holnap! 456 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Ebédre, jó? 457 00:28:10,689 --> 00:28:12,732 Sok mindenen mentünk keresztül... 458 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 rövid idő alatt, és fontos vagy nekem. 459 00:28:17,153 --> 00:28:19,114 Jaj, ne! 460 00:28:19,572 --> 00:28:22,283 Egyszer még velem ebédelsz? 461 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 Basszus, most kezd hatni. 462 00:28:24,411 --> 00:28:26,913 Nem így akarok emlékezni rád. 463 00:28:28,081 --> 00:28:29,666 - Hát jó. - Mi? Nem. 464 00:28:29,749 --> 00:28:31,376 - Megértem. - Mondj valamit! 465 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Nem. 466 00:28:36,089 --> 00:28:37,549 Love. 467 00:28:39,801 --> 00:28:41,845 Olyan lett a hajad, drágám. 468 00:28:43,430 --> 00:28:45,932 - Sajnálom, hogy felhívott. - Ittam. 469 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 A lányomnak drámázhatnékja van. 470 00:28:48,101 --> 00:28:50,186 - Sajnálom. - Látom már. 471 00:28:50,270 --> 00:28:51,771 - Sajnálom. - Fürödjünk meg! 472 00:28:51,855 --> 00:28:54,858 Anyád egy démon, aki lehúz téged magával a pokolba. 473 00:28:55,775 --> 00:28:57,902 Meg kell, hogy mentselek tőle. 474 00:28:59,362 --> 00:29:01,114 Négy adag acid. 475 00:29:01,489 --> 00:29:03,658 Semmi baj. Ez mind a fejemben van. 476 00:29:04,159 --> 00:29:05,827 Volt már ennél rosszabb is. 477 00:29:05,910 --> 00:29:06,870 Hová megyünk? 478 00:29:10,165 --> 00:29:11,791 Az ott én vagyok? 479 00:29:12,041 --> 00:29:16,379 Az ösztöneim azt súgják, arra menjek? Vagy a világ összes horrorrajongója 480 00:29:16,463 --> 00:29:19,632 azt kiabálja, ne kövessem az ijesztő kölyköt? 481 00:29:21,593 --> 00:29:22,844 Teleportáltam vagy... 482 00:29:23,219 --> 00:29:25,722 Nem, ez acid. Ez egy Grateful Dead koncert. 483 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Szeretlek, Love. 484 00:29:27,974 --> 00:29:29,434 Ezen is túl fogok jutni. 485 00:29:32,437 --> 00:29:35,190 Candace? Nem. Grateful Dead rajongó koncert. 486 00:29:35,273 --> 00:29:36,775 Nagyon rossz író. 487 00:29:44,532 --> 00:29:48,119 Sajnálom, hogy nem úgy alakult a ma este, mint vártad. 488 00:29:48,578 --> 00:29:50,747 Nem állt szándékomban felzaklatni. 489 00:29:51,080 --> 00:29:54,000 Sosem arról beszélünk, amiről kéne. 490 00:29:55,043 --> 00:29:58,296 Ha ilyen szörnyű anya voltam, hogy sikerültél ilyen jól? 491 00:29:59,756 --> 00:30:01,132 Elfogult vagy. 492 00:30:02,300 --> 00:30:03,384 Vagy hazudsz. 493 00:30:04,010 --> 00:30:06,638 Sosem hazudok neked. Te vagy az egyetlen Quinn, 494 00:30:06,721 --> 00:30:08,014 aki elbír az igazsággal. 495 00:30:09,682 --> 00:30:11,601 Tudom, néha szigorú vagyok, 496 00:30:12,352 --> 00:30:14,979 de csak azért, mert olyan erős vagy, mint én. 497 00:30:17,106 --> 00:30:19,359 Sok mindent látok magamból benned. 498 00:30:22,654 --> 00:30:25,615 Majd ha egyszer lesznek gyerekeid, megérted. 499 00:30:26,491 --> 00:30:27,784 Ha szükségük van rád, 500 00:30:28,409 --> 00:30:30,161 ahogy most neked is rám, 501 00:30:31,120 --> 00:30:33,331 már nem is olyan nehéz szeretni őket. 502 00:30:35,583 --> 00:30:39,295 Kiveszem a lakosztályt. Ott találkozunk, amikor készen állsz. 503 00:30:55,228 --> 00:30:57,981 Joey! 504 00:30:58,439 --> 00:30:59,357 Anya? 505 00:30:59,649 --> 00:31:02,360 Üdv újra itt, Producer úr! 506 00:31:02,861 --> 00:31:05,363 Anyukád nincs itt, de használd ezt fel! 507 00:31:13,663 --> 00:31:14,956 Ellie-nek igaza volt. 508 00:31:15,790 --> 00:31:18,543 Az egésznek Beck szemszögéből kell lennie. 509 00:31:19,419 --> 00:31:21,045 Mit akar Beck? 510 00:31:21,129 --> 00:31:24,257 Mit érzett Beck? Miről álmodozott Beck? 511 00:31:24,507 --> 00:31:25,466 Beck, 512 00:31:25,550 --> 00:31:29,888 a szegény lány, aki életét vesztette ezért a történetért. 513 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 Mit keresett a férfiak tengerében? 514 00:31:33,224 --> 00:31:35,268 Látnunk kell őt, Joe! 515 00:31:35,351 --> 00:31:39,022 Beck! Gyerünk, Joe! Gondolkozz! 516 00:31:39,105 --> 00:31:43,401 Azt hiszem, meghaltam. Megmérgezett, meghaltam, és ez a pokol. 517 00:31:44,319 --> 00:31:47,405 Eggyé kell válnom Beckkel! 518 00:31:47,488 --> 00:31:51,034 Nekem az kell, hogy megnyíljon a föld, és elnyeljen. 519 00:31:51,117 --> 00:31:52,118 Játsszuk el! 520 00:31:52,201 --> 00:31:53,995 Te vagy Dr. Nicky, én meg GB. 521 00:31:54,913 --> 00:31:56,205 - Nem megy. - Gyerünk! 522 00:32:01,002 --> 00:32:02,503 A beteged voltam. 523 00:32:03,254 --> 00:32:04,839 Miért használtál ki? 524 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 Nem csinálom ezt. 525 00:32:06,758 --> 00:32:09,469 - Miért használtál ki? - Segíteni akartam. 526 00:32:09,552 --> 00:32:13,473 Szakemberre volt szükségem, nem egy pszichopata seggfejre, 527 00:32:13,556 --> 00:32:16,392 aki úgy tesz, mintha ő lenne álmaim pasija. 528 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 Jól van. 529 00:32:18,645 --> 00:32:20,855 - Értelek. - Hogy merészelted? 530 00:32:20,939 --> 00:32:24,651 - Azt hitted, majd hálás leszek? - Az életed romokban hevert! 531 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 De az én életem volt! 532 00:32:26,277 --> 00:32:29,530 És nem volt szükségem egy szociopatára 533 00:32:29,614 --> 00:32:32,367 - fehér lovon, hogy rendbe hozzon. - Nem megy! 534 00:32:32,450 --> 00:32:33,952 Gyerünk, Joe, csináld! 535 00:32:34,035 --> 00:32:36,579 - Fojts meg! Ne legyél punci! - Nem megy! 536 00:32:36,663 --> 00:32:39,540 Nem vagy különleges. Romlott vagy. 537 00:32:40,041 --> 00:32:42,919 Soha nem tudnálak szeretni. Te vagy a gonosz. 538 00:32:43,711 --> 00:32:46,381 Te vagy az, akit meg kellett volna ölnöd. 539 00:32:48,591 --> 00:32:49,550 Csináld! 540 00:33:06,901 --> 00:33:08,152 Ezt... 541 00:33:08,736 --> 00:33:11,781 még Joaquin is megirigyelné. Szép volt. 542 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 Respekt. 543 00:33:15,451 --> 00:33:18,705 Jól van. Jön a sírás. 544 00:33:19,539 --> 00:33:22,333 Tudod, ez mit jelent. Hármas szabály. 545 00:33:22,917 --> 00:33:24,627 Iszunk egy kis Moon Juice-t. 546 00:33:24,711 --> 00:33:28,047 Mi a faszról beszélsz?! Nincs is Moon Juice-unk. 547 00:33:30,591 --> 00:33:32,093 Elmész az Anavrinba, 548 00:33:32,760 --> 00:33:34,303 veszel Moon Juice-t. 549 00:33:34,929 --> 00:33:36,764 Talán egy kis zöldségcsipszet, 550 00:33:37,765 --> 00:33:39,517 meg almacsipszet is. 551 00:33:39,600 --> 00:33:40,977 Mi lesz Dimitrijjel? 552 00:33:43,604 --> 00:33:45,606 "Ru Mama" a biztonsági szó. 553 00:33:45,690 --> 00:33:47,984 Ha kimondod, kienged. 554 00:33:52,113 --> 00:33:54,323 Végig volt biztonsági szó, baszd meg? 555 00:33:55,116 --> 00:33:56,284 Hát persze. 556 00:33:56,784 --> 00:34:00,246 Nem vagyok kattant. 557 00:34:00,663 --> 00:34:02,540 De csak egyszer használhatjuk, 558 00:34:03,207 --> 00:34:07,795 úgyhogy ne legyen hiábavaló! Elmennék veled, de... 559 00:34:09,922 --> 00:34:11,466 most a legerősebb a hatás. 560 00:34:12,550 --> 00:34:13,801 Menni fog, Joe! 561 00:34:16,054 --> 00:34:18,431 Ru Mama! 562 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 Mi? Hogy a fenébe kerültem ide? 563 00:34:28,900 --> 00:34:31,486 Ez a hotelszoba? 564 00:34:32,528 --> 00:34:35,823 Elmentem, és visszajöttem? Vagy... 565 00:34:37,075 --> 00:34:38,701 Mi a pokol? 566 00:34:49,545 --> 00:34:54,592 Az a vér igazi volt? Lemostam? Ráment az ingemre? Tényleg ott volt? 567 00:34:54,675 --> 00:34:56,928 Egyáltalán mi valódi? 568 00:34:58,638 --> 00:35:01,974 Meddig voltam távol, és mit csináltam? 569 00:35:03,434 --> 00:35:05,937 Bevásárló szatyrok. Ez egy nyom. 570 00:35:10,441 --> 00:35:14,445 Látom, már nem sírsz. Mit mondtam? A Moon Juice a király. 571 00:35:16,114 --> 00:35:17,782 - Elhagytam a szobát? - Igen. 572 00:35:18,366 --> 00:35:21,702 Szerinted honnan jött ez a sok minden? Kezdem megérteni Becket. 573 00:35:21,786 --> 00:35:25,248 Miközben fojtogattál, végre megértettem. 574 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Nincs kocsim. Akkor... 575 00:35:28,209 --> 00:35:31,838 Hogy jutottam el az Anavrinba? Vagy vissza? 576 00:35:31,921 --> 00:35:33,256 Honnan tudjam? 577 00:35:33,339 --> 00:35:35,758 Közel az áttörés, tesó. 578 00:35:35,842 --> 00:35:39,679 Nyakig benne vagyok Dr. Nicky elméjében. 579 00:35:40,138 --> 00:35:43,641 - Hogy rejtette el, hogy szociopata? - Meddig voltam távol? 580 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 - Válaszolj, és én is válaszolok. - Miért szociopata? 581 00:35:46,727 --> 00:35:49,647 Talán csak bármit megtenne a szerelemért. 582 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Te jössz. Meddig voltam távol? 583 00:35:52,483 --> 00:35:53,442 Egy órát. 584 00:35:53,860 --> 00:35:55,194 Nem elég idő minderre, 585 00:35:55,278 --> 00:35:57,822 - és valami rosszat csinálni. - Vagy hármat. 586 00:35:58,156 --> 00:36:01,659 Nehéz megmondani. Elmerültem. Egy és három óra között volt. 587 00:36:04,120 --> 00:36:05,913 - Megint úgy nézel. - Hogy? 588 00:36:05,997 --> 00:36:08,082 Olyan ijedten, mint mikor visszajöttél. 589 00:36:08,166 --> 00:36:10,501 Azt mondogattad, vér van a kezeden. 590 00:36:10,585 --> 00:36:12,420 - Tényleg volt? - Nem tudom. 591 00:36:12,503 --> 00:36:15,673 Amikor rád néztem, a kezeid helyén két homárt láttam. 592 00:36:15,882 --> 00:36:16,966 Ki láthatott még? 593 00:36:17,758 --> 00:36:18,676 Dimitrij. 594 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 Vacsora szünet. Mi van? 595 00:36:38,821 --> 00:36:41,324 Mikor visszajöttem, volt valami a kezemen? 596 00:36:42,158 --> 00:36:43,451 Nem. Tiszta kezek. 597 00:36:44,368 --> 00:36:45,453 Menj írni! 598 00:36:45,536 --> 00:36:47,872 Oké. Ez jó. Tiszta kezek. 599 00:36:47,955 --> 00:36:52,168 Minden a terv szerint. Mexikóváros. Reggel 9.02. 600 00:36:52,543 --> 00:36:55,421 A te csengőhangod. Meg kell tudnom, jól vagy-e. 601 00:36:55,504 --> 00:36:56,339 A telefont! 602 00:36:57,423 --> 00:36:59,634 - Nincs telefon. - Ez fontos! 603 00:36:59,717 --> 00:37:01,177 Nincs telefon. 604 00:37:01,260 --> 00:37:02,470 Dolgozni próbálnék! 605 00:37:06,933 --> 00:37:07,934 Szívesen. 606 00:37:09,852 --> 00:37:10,728 Köszönöm. 607 00:37:21,822 --> 00:37:22,865 Légy normális! 608 00:37:23,908 --> 00:37:24,909 Normális vagyok. 609 00:37:31,624 --> 00:37:33,167 - Szia! - Szia. 610 00:37:34,293 --> 00:37:36,629 Szörnyen festesz. A fürdőszobában vagy? 611 00:37:37,838 --> 00:37:39,173 Igen, én... 612 00:37:40,675 --> 00:37:41,676 Sajnálom... 613 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 ha fura voltam korábban 614 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 a folyosón. 615 00:37:48,349 --> 00:37:49,308 Nagyon... 616 00:37:50,601 --> 00:37:52,103 megviselt a búcsúzás. 617 00:37:52,979 --> 00:37:56,148 Nem. Pont ezért hívlak. 618 00:37:56,607 --> 00:37:57,441 Figyelj rám! 619 00:37:58,943 --> 00:38:01,237 Nincs búcsúzás. 620 00:38:02,321 --> 00:38:05,032 Elutasítom a búcsúdat. 621 00:38:05,950 --> 00:38:09,829 Hosszú idők óta te vagy az első dolog, ami jó az életemben. 622 00:38:10,913 --> 00:38:15,042 Mérgező, feltételekhez kötött szeretetben nőttem fel, és elég volt. 623 00:38:16,335 --> 00:38:18,879 Megbocsátom a hülye hazugságodat. 624 00:38:18,963 --> 00:38:20,339 Veled akarok lenni. 625 00:38:21,132 --> 00:38:22,925 Veled akarom leélni az életem. 626 00:38:23,759 --> 00:38:24,635 Te is... 627 00:38:25,219 --> 00:38:26,345 ezt akarod? 628 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Igen. 629 00:38:31,475 --> 00:38:32,685 Mindennél jobban! 630 00:38:33,602 --> 00:38:34,437 Jó. 631 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 Bármi elől is menekülsz, együtt megoldjuk. 632 00:38:42,236 --> 00:38:44,030 Bár így lenne! 633 00:38:44,113 --> 00:38:46,657 Amikor Delilah kiszabadul, nem lehetünk itt. 634 00:38:47,867 --> 00:38:49,118 Mi lenne... 635 00:38:50,036 --> 00:38:51,370 ha együtt mennénk el? 636 00:38:52,371 --> 00:38:55,207 Kezdjünk új életet! Csak mi ketten. 637 00:38:56,292 --> 00:38:57,501 Távol a szüleidtől. 638 00:38:57,585 --> 00:39:01,464 Párizsban befejezhetnéd a főzőiskolát. Vagy ahol csak akarod. 639 00:39:02,173 --> 00:39:04,342 Ez remekül hangzik, de... 640 00:39:06,344 --> 00:39:07,595 mi lesz Fortyval? 641 00:39:08,512 --> 00:39:11,098 Nem hagyhatom itt velük. 642 00:39:14,727 --> 00:39:17,605 Igen, persze. 643 00:39:18,105 --> 00:39:21,484 Visszük Fortyt is, bárhova is megyünk. 644 00:39:22,818 --> 00:39:25,571 Köszönöm. 645 00:39:26,072 --> 00:39:27,740 Annyira boldog vagyok! 646 00:39:28,240 --> 00:39:31,702 Alig várom. Találkozunk holnap reggel? 647 00:39:33,871 --> 00:39:35,373 El kell intéznem valamit. 648 00:39:36,624 --> 00:39:38,000 De utána a tiéd vagyok. 649 00:39:39,293 --> 00:39:40,753 Farkaslak. 650 00:39:41,337 --> 00:39:42,755 Én még jobban farkaslak. 651 00:39:51,222 --> 00:39:54,725 Van valami jó is ebben az estében. Meg fogjuk oldani. 652 00:39:54,809 --> 00:39:58,229 Kiegyezek majd Delilah-val, megveszem a hallgatását. 653 00:39:58,312 --> 00:40:01,816 Más országban leszünk, ahol nem kell a hátunk mögé pillantgatni. 654 00:40:01,899 --> 00:40:05,986 Majd kitaláljuk, mi lesz Fortyval. Minden rendben lesz. 655 00:40:06,362 --> 00:40:07,363 Joey... 656 00:40:18,916 --> 00:40:20,126 Hát itt vagy. 657 00:40:21,585 --> 00:40:25,589 - Megijesztetted Anyát. - Te nem vagy itt. Ez nem a valóság. 658 00:40:25,673 --> 00:40:27,758 Joey... tényleg azt hiszed, 659 00:40:27,842 --> 00:40:30,636 hogy a szerelmi történetednek boldog vége lesz? 660 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 - Elég! - A hozzánk hasonlók nem változnak. 661 00:40:40,062 --> 00:40:41,021 Én változtam. 662 00:40:41,105 --> 00:40:45,109 Akkor miért azon gondolkodsz, hogy szabadulhatnál meg Fortytól? 663 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 Nem gondolok erre. 664 00:40:46,944 --> 00:40:50,448 Sok baleset történhet egy hotelszobában, nem? 665 00:40:53,617 --> 00:40:58,414 - Nem vagy valódi. Nem fogom... - Persze, hogy meg fogod ölni. 666 00:40:59,123 --> 00:41:02,710 Mint Delilah-t. A sorsa eldőlt, amikor bezártad a ketrecbe. 667 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Már halott. 668 00:41:05,796 --> 00:41:06,797 Tévedsz. 669 00:41:07,673 --> 00:41:08,841 Kiengedtem Willt. 670 00:41:09,675 --> 00:41:11,677 És Delilah-t is ki fogom engedni. 671 00:41:13,345 --> 00:41:14,263 Megváltoztam. 672 00:41:17,725 --> 00:41:18,809 Biztos vagy benne? 673 00:41:30,321 --> 00:41:31,155 Forty. 674 00:41:33,032 --> 00:41:33,949 Ez igazi? 675 00:41:35,159 --> 00:41:36,660 A kezemen... 676 00:41:41,916 --> 00:41:42,958 Rájöttem. 677 00:41:46,337 --> 00:41:49,340 Igazad volt. Nem szociopata volt. 678 00:41:49,798 --> 00:41:53,761 Szenvedélyből elkövetett gyilkosság volt. Olyan tette, aki szerette. 679 00:41:54,011 --> 00:41:55,846 Mire akar kilyukadni? 680 00:41:56,847 --> 00:41:58,682 De Dr. Nicky nem szerette. 681 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 Csak a szeretője volt. 682 00:42:03,103 --> 00:42:05,022 A volt barátja viszont szerette. 683 00:42:06,774 --> 00:42:08,609 Milyen volt barát? 684 00:42:08,692 --> 00:42:10,861 Párszor megemlíti a könyvben. 685 00:42:11,111 --> 00:42:13,364 Véletlenszerűen. Nem is nevezi nevén. 686 00:42:14,740 --> 00:42:16,158 Ártalmatlannak tűnik. 687 00:42:17,493 --> 00:42:20,663 De féltékenységből meggyilkolta, és rákente Dr. Nickyre. 688 00:42:24,333 --> 00:42:25,876 Senki sem gyanakodott rá. 689 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 Csak egy átlagos fickó. 690 00:42:30,339 --> 00:42:31,507 Mint te vagy... 691 00:42:32,883 --> 00:42:33,717 én. 692 00:42:36,095 --> 00:42:37,888 Elmondjam, hogy jöttem rá? 693 00:42:43,435 --> 00:42:44,770 Semmi baj, kicsim. 694 00:42:52,027 --> 00:42:53,070 Megbocsátok. 695 00:42:56,156 --> 00:42:58,117 Elmondom, honnan tudom. 696 00:42:58,200 --> 00:43:00,286 Mert én is ezt tettem. 697 00:43:07,251 --> 00:43:09,044 Szerelmes voltam Sofiába, 698 00:43:10,421 --> 00:43:11,422 az au pairünkbe. 699 00:43:12,923 --> 00:43:16,385 A szüleim szerint túl fiatal voltam, de ez nem igaz. 700 00:43:18,387 --> 00:43:19,388 Szerettem őt. 701 00:43:20,264 --> 00:43:24,351 És ő is szeretett engem. Nem csak holmi hülye gyerekszerelem volt. 702 00:43:28,731 --> 00:43:30,024 Igaz szerelem volt. 703 00:43:31,734 --> 00:43:34,737 Mikor megtudtam, hogy egy egyetemistával randizgat, 704 00:43:37,615 --> 00:43:40,284 éktelen dühre gerjedtem. 705 00:43:40,868 --> 00:43:45,914 Mint egy állat, ami csupa fog és tűz. 706 00:43:47,541 --> 00:43:48,876 Elvesztettem a fejem. 707 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 És megöltem. 708 00:43:56,717 --> 00:43:59,345 Csak arra emlékszem, hogy ott álltam fölötte. 709 00:44:00,387 --> 00:44:04,391 A szüleim öngyilkosságnak állították be. És elsimították az ügyet. 710 00:44:09,313 --> 00:44:13,192 Van fogalmad róla, milyen fájdalmas ez? 711 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 Egy ilyen titokkal élni? 712 00:44:17,571 --> 00:44:19,365 Jobban, mint hinné. 713 00:44:22,159 --> 00:44:23,452 Gyerek voltál. 714 00:44:25,079 --> 00:44:26,497 Össze voltál zavarodva. 715 00:44:28,332 --> 00:44:29,667 Meg van bocsátva. 716 00:44:32,836 --> 00:44:34,922 Szerinted nem vagyok szörnyeteg? 717 00:44:35,631 --> 00:44:36,548 Nem. 718 00:44:39,343 --> 00:44:40,844 Fényes jövő áll előtted. 719 00:44:41,345 --> 00:44:43,806 Legalábbis LSD-n egy igazi lángész. 720 00:44:44,264 --> 00:44:46,266 Amit most levezettél itt nekem... 721 00:44:49,436 --> 00:44:50,688 az egy remek film. 722 00:44:52,147 --> 00:44:53,357 Szerintem írd meg! 723 00:44:53,857 --> 00:44:55,275 Írj belőle forgatókönyvet! 724 00:44:55,359 --> 00:44:58,320 - Minél több írói szabadsággal. - Írd meg! 725 00:45:07,246 --> 00:45:12,835 Nem tudom, mi folyik közted és a húgom között, de... 726 00:45:15,212 --> 00:45:17,673 nem normális, ha elenged téged. 727 00:45:21,719 --> 00:45:23,429 Azt hiszem, együtt maradunk. 728 00:45:48,579 --> 00:45:50,038 Tizenegy óra telt el. 729 00:45:50,414 --> 00:45:53,834 A nagyja már kiürült a szervezetemből. És még van idő. 730 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 Józan vagyok és szabad. 731 00:46:01,216 --> 00:46:02,092 Forty? 732 00:46:05,012 --> 00:46:07,389 Reméljük, csak kávézni ment. 733 00:46:10,392 --> 00:46:12,394 Gyerünk, Ellie, kifutok az időből. 734 00:46:14,938 --> 00:46:16,190 - Mi van? - Szia. 735 00:46:16,273 --> 00:46:20,736 - Szerinted haza tudnál menni egyedül? - Tudok-e egyedül hívni egy Ubert? 736 00:46:21,862 --> 00:46:23,822 Azt hiszem, menni fog. 737 00:46:23,906 --> 00:46:25,657 Szuper. Akkor... 738 00:46:25,741 --> 00:46:29,161 Oda kell érnem Delilah-hoz, mielőtt kinyílik a bilincs. 739 00:46:29,870 --> 00:46:31,246 Egy másik valóságban 740 00:46:31,330 --> 00:46:33,415 most a reptér felé tartanék... 741 00:46:34,166 --> 00:46:37,586 de újraírom a történetünket, Love. Miattad. 742 00:46:37,669 --> 00:46:40,130 A hős a ketrechez száguld, 743 00:46:40,214 --> 00:46:45,219 felhúzza az ajtót, belép, ég a vágytól, hogy kiszabadítsa Delilah-t, 744 00:46:46,261 --> 00:46:48,555 és boldogan éljen, míg meg nem hal. 745 00:48:07,217 --> 00:48:09,887 A feliratot fordította: Somogyi Julianna