1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,270 Laisse-moi sortir ! 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 Ellie a besoin de moi. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,357 Je le sais bien. 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,862 Je ne dirai pas un mot. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,865 D'accord ? J'emmerde Henderson ! 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,743 Tu crois que je suis triste pour ce connard ? 8 00:00:34,826 --> 00:00:38,371 Et quelle que soit la fonction de cet aquarium pour humain, 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,123 je n'en parlerai à personne. 10 00:00:40,540 --> 00:00:41,958 J'ai envie de te croire. 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,752 Je ne suis pas stupide. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 Oh ça, non. 13 00:00:47,047 --> 00:00:50,216 J'aimerais te libérer comme Will, mais tu es une rédactrice 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,636 de potins désabusée, qui baise avec un flic. 15 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 - Tu lui as parlé d'ici ? - Non. 16 00:00:55,805 --> 00:00:57,515 Non. Je m'apprêtais à le faire, 17 00:00:57,599 --> 00:01:00,435 mais je ne l'ai pas fait et je ne le ferai pas. 18 00:01:00,852 --> 00:01:02,854 Prouve-moi que je peux avoir confiance. 19 00:01:06,983 --> 00:01:08,026 Delilah. 20 00:01:09,527 --> 00:01:10,945 - Salut. - D ! 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,697 Enfin ! Que se passe-t-il ? 22 00:01:15,450 --> 00:01:19,496 Ben aurait conduit en état d'ivresse. Tu peux confirmer ? 23 00:01:20,413 --> 00:01:22,791 C'est donc ça, ta fameuse urgence ? 24 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 Il faut bien que je paie mon loyer. Alors ? 25 00:01:28,213 --> 00:01:31,382 Ouais. Mais ce n'est pas moi qui te l'ai dit. 26 00:01:33,468 --> 00:01:35,470 - Merci. Au revoir. - Non, attends. 27 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Attends. 28 00:01:39,349 --> 00:01:41,851 J'ai réfléchi à ce que tu as dit et... 29 00:01:42,977 --> 00:01:46,314 j'ai envie de t'emmener dîner, genre vrai rencard. 30 00:01:47,190 --> 00:01:48,525 Tu es libre ce soir ? 31 00:01:50,151 --> 00:01:51,361 Pas ce soir. 32 00:01:53,154 --> 00:01:56,616 Bientôt. Je dois y aller. À plus tard. 33 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 Ouais. Très bien. 34 00:02:07,418 --> 00:02:09,212 Voilà, je te l'ai prouvé. 35 00:02:09,838 --> 00:02:13,133 Dès qu'elle sera libre, elle pourra courir tout lui dire. 36 00:02:13,216 --> 00:02:15,301 Bon. Tu sais quoi ? T'as raison. 37 00:02:15,885 --> 00:02:20,098 Il serait naïf de me croire sur parole, alors et si on passait un accord ? 38 00:02:20,557 --> 00:02:21,724 OK ? On négocie. 39 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Achète mon silence, ça me va. 40 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 Ce serait idéal, mais combien ai-je ? 41 00:02:26,980 --> 00:02:29,190 - Environ 500 $ ? - Je t'en prie, Will. 42 00:02:31,067 --> 00:02:33,695 - Je ne veux pas mourir ici. - Ça n'arrivera pas. 43 00:02:35,321 --> 00:02:36,698 Je te le promets. 44 00:02:36,781 --> 00:02:40,535 Et je suis sincère. Je ne laisserai pas cette situation dégénérer. 45 00:02:40,618 --> 00:02:42,162 Je ne revivrai pas ça. 46 00:02:42,704 --> 00:02:44,581 Je te laisserai sortir demain. 47 00:02:45,081 --> 00:02:47,667 Quand j'aurai organisé ma fuite. 48 00:02:47,750 --> 00:02:48,710 Quoi ? 49 00:02:49,919 --> 00:02:51,880 Will, non ! Ne pars pas ! 50 00:02:51,963 --> 00:02:54,507 - Delilah recouvrira la liberté. - Ne me laisse pas ! 51 00:02:54,591 --> 00:02:57,385 Même si pour ça, je dois avoir le cœur brisé. 52 00:02:59,470 --> 00:03:01,097 Pour être un homme digne de toi, 53 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 je dois renoncer à toi, Love. 54 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Adieu, Love. 55 00:03:07,729 --> 00:03:11,691 Dans une autre réalité, j'emporterais un pique-nique préparé par toi, 56 00:03:11,774 --> 00:03:13,735 qu'on dégusterait à Griffith Park. 57 00:03:13,818 --> 00:03:16,738 Mais là, je prends le passeport que m'a fait Will. 58 00:03:20,742 --> 00:03:22,827 J'achèterais des pivoines pour toi, Love, 59 00:03:22,911 --> 00:03:26,372 pas un billet d'avion pour demain matin à 9h02. 60 00:03:26,456 --> 00:03:28,917 J'aimerais que les choses soient différentes, 61 00:03:29,000 --> 00:03:31,628 mais il faut que je parte. Pour toujours. 62 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 Ellie Où t'es ?! 63 00:03:36,382 --> 00:03:40,220 Et dans une autre réalité, je ne mentirais pas à Ellie sur sa sœur. 64 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 Pour leur bien à elles deux. 65 00:03:43,056 --> 00:03:44,432 NON RECONNU 66 00:03:44,515 --> 00:03:45,558 Reconnaissance faciale. 67 00:03:45,642 --> 00:03:48,937 La grande sœur retrouvera Ellie bientôt. Très bientôt. 68 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 Pas de Cheetos épicés ? 69 00:04:10,083 --> 00:04:11,376 C'est ce que je préfère. 70 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Il va te falloir plus que ça. 71 00:04:14,170 --> 00:04:16,547 Tu vas rester ici encore 16 heures. 72 00:04:17,340 --> 00:04:18,716 Tu vas repartir ? 73 00:04:19,342 --> 00:04:22,053 - C'est quoi, cette merde ? Non ! - Non, non... 74 00:04:23,429 --> 00:04:24,722 Il y a une minuterie. 75 00:04:25,181 --> 00:04:27,183 Regarde. Je vais mettre trois secondes. 76 00:04:27,892 --> 00:04:29,018 Quand c'est écoulé... 77 00:04:33,189 --> 00:04:34,691 Ça se déverrouille tout seul. 78 00:04:35,775 --> 00:04:38,653 Tu manges et je te menotte à la table. 79 00:04:39,779 --> 00:04:43,866 Et je règle le minuteur pour quand j'aurai quitté la ville. 80 00:04:44,534 --> 00:04:45,785 Tu seras libre. 81 00:04:47,287 --> 00:04:48,746 Comment je sortirai ? 82 00:04:50,373 --> 00:04:52,000 Je ne fermerai pas à clé. 83 00:05:20,445 --> 00:05:22,822 Pour changer le minuteur, ça doit être déverrouillé. 84 00:05:23,406 --> 00:05:26,534 Inutile d'essayer de changer le minuteur. 85 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 C'est impossible. 86 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 - Déverrouille-le. - Pour quoi faire ? 87 00:05:51,601 --> 00:05:52,685 Pour ta sœur. 88 00:05:59,025 --> 00:06:00,860 Delilah Désolée. Je suis sur un scoop. 89 00:06:00,943 --> 00:06:03,988 Ne rentrerai pas à la maison. Commande une pizza. Plein de bisous 90 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 D'accord. 91 00:06:20,004 --> 00:06:21,506 Pour quand tu sortiras. 92 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 Désolé que notre amitié se finisse ainsi. 93 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 Elle me hait pour l'éternité, 94 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 mais demain, elle sera saine et sauve. 95 00:06:32,225 --> 00:06:36,979 Tu as une conception totalement barrée de l'amitié. 96 00:06:37,397 --> 00:06:40,358 À présent, il ne me reste plus que des adieux à faire, 97 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 à toi. 98 00:06:43,444 --> 00:06:46,739 Ils sont tous sans gluten et n'aggravent pas les gastrites. 99 00:06:46,948 --> 00:06:50,827 - Mon Dieu ! Le citron. Incroyable ! - Oui, mais est-ce parfait ? 100 00:06:50,910 --> 00:06:52,703 Et le chocolat marocain ? 101 00:06:52,954 --> 00:06:55,706 - C'est un paradis en bouche. - Oh oui, je valide. 102 00:06:55,790 --> 00:06:56,707 Dis-m'en plus. 103 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 Que dites-vous de l'autre recette ? 104 00:06:59,127 --> 00:07:01,087 Vanille, amandes, praline et... 105 00:07:01,170 --> 00:07:02,547 Love, je t'en prie, 106 00:07:02,839 --> 00:07:03,798 arrête. 107 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 Qu'y a-t-il ? Je... 108 00:07:07,093 --> 00:07:09,387 - Vous méritez le meilleur. - Ton souci 109 00:07:09,470 --> 00:07:11,431 c'est avec Milo ou... ? 110 00:07:14,308 --> 00:07:15,309 Non. 111 00:07:15,685 --> 00:07:18,020 Milo, il m'a servi. Je n'ai pas pensé à lui 112 00:07:18,104 --> 00:07:19,147 depuis son départ. 113 00:07:19,897 --> 00:07:21,983 - Mais Will, en revanche... - D'accord. 114 00:07:22,066 --> 00:07:25,361 On y est. Tu crois avoir laissé partir le bon. 115 00:07:25,903 --> 00:07:28,990 Désolée, mais on prétend avoir oublié ses mensonges ? 116 00:07:29,073 --> 00:07:30,158 Personne n'a oublié. 117 00:07:31,200 --> 00:07:33,035 Mais s'il méritait une seconde chance ? 118 00:07:35,705 --> 00:07:36,706 Je suis une Quinn. 119 00:07:37,874 --> 00:07:40,084 Si on est déçus, on passe à autre chose. 120 00:07:40,168 --> 00:07:43,546 Bon. Tu n'es pas comme le reste de ta famille. 121 00:07:44,714 --> 00:07:46,174 Tu dois te répéter ça. 122 00:07:46,924 --> 00:07:49,302 S'il t'intéresse toujours, fonce le retrouver. 123 00:07:51,095 --> 00:07:53,473 - Si c'est trop tard ? - Alors, tu t'es trompée 124 00:07:53,556 --> 00:07:55,975 - et tu oublies ton gars. - Ouais. 125 00:07:57,852 --> 00:07:58,811 D'accord. 126 00:08:00,104 --> 00:08:00,980 Ouais. 127 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 - Je vais faire ça. - Tant mieux. 128 00:08:03,900 --> 00:08:05,485 Super. Je suis fière de toi. 129 00:08:05,568 --> 00:08:07,069 - Tu le mérites. - Tu es géniale. 130 00:08:07,153 --> 00:08:09,280 Oui, tu assures. Regarde tes créations. 131 00:08:11,532 --> 00:08:12,450 ...les trois. 132 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 Celui-ci est à la praline ? 133 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 Oui. 134 00:08:17,872 --> 00:08:18,915 "Chère Love, 135 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 tu m'as changé. 136 00:08:21,626 --> 00:08:24,545 Avant, pour moi, le monde était noir ou blanc. 137 00:08:25,338 --> 00:08:28,549 Aujourd'hui, il est gris et désordonné, 138 00:08:28,633 --> 00:08:32,887 il regorge de nuances et de beautés, grâce à toi. 139 00:08:35,139 --> 00:08:37,683 Dans un monde parallèle, on est toujours ensemble. 140 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Une équipe, prête à relever tous les défis. 141 00:08:41,479 --> 00:08:45,191 Mais dans ce monde-ci, où je pars, je m'y rendrai seul. 142 00:08:45,900 --> 00:08:48,110 Je veux être celui que tu as vu en moi, 143 00:08:48,194 --> 00:08:50,905 alors sache que je fais ce qui est juste. 144 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 Et cela signifie te dire adieu. 145 00:08:54,450 --> 00:08:56,994 Je te louverai toujours. Joe." 146 00:08:59,747 --> 00:09:01,999 Vieille branche, tu vas halluciner. 147 00:09:02,083 --> 00:09:04,252 - Je vais surtout m'en foutre. - Qu'y a-t-il ? 148 00:09:04,335 --> 00:09:08,589 J'ai croisé Kathryn Bigelow, la réal de Démineurs hier, à une soirée. 149 00:09:08,673 --> 00:09:11,217 Je lui ai fait un pitch rapide de VODL, tu vois ? 150 00:09:11,300 --> 00:09:12,677 Et qui vient de m'appeler ? 151 00:09:13,594 --> 00:09:15,888 - Dis-le-moi. - Son assistante, OK ? 152 00:09:15,972 --> 00:09:18,474 Apparemment, Kathryn a lu le livre 153 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 et maintenant, elle veut un scénario. 154 00:09:20,643 --> 00:09:23,145 Elle a carrément hâte de le lire, mec. 155 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Si je ne feins pas l'enthousiasme, 156 00:09:25,439 --> 00:09:28,651 il va fondre en larmes ou se shooter, voire les deux. 157 00:09:28,734 --> 00:09:31,404 Forty, whaou ! Félicitations. 158 00:09:31,487 --> 00:09:34,073 - C'est tellement mérité. - Pas vrai ? 159 00:09:34,156 --> 00:09:36,701 On doit se mettre au boulot tout de suite. 160 00:09:36,784 --> 00:09:37,827 Oh non. 161 00:09:37,910 --> 00:09:40,621 Je dois apporter le scénario à Kathryn illico. 162 00:09:40,705 --> 00:09:43,165 Son assistante a utilisé le mot "illico". 163 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 Tu n'as qu'à le reprendre avec ton agent. 164 00:09:45,668 --> 00:09:48,212 Non. J'ai besoin de ton génie 30 min, c'est tout. 165 00:09:48,629 --> 00:09:51,007 Ça tombe mal, mais si c'est important pour lui, 166 00:09:51,090 --> 00:09:52,758 c'est important pour toi. 167 00:09:52,842 --> 00:09:55,386 Alors ce sera mon cadeau d'adieu pour toi. 168 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 C'est flippant, quand tu ne dis plus rien. 169 00:09:58,723 --> 00:10:00,641 Juste 30 min. Je ne peux pas plus. 170 00:10:00,725 --> 00:10:03,644 "Taupe" ! T'es une mine d'or et tu l'ignores ! 171 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 C'est authentique, j'adore. 172 00:10:15,823 --> 00:10:17,992 Houlà, c'est d'un banal. 173 00:10:18,075 --> 00:10:20,119 - C'est bon, hein ? - Je n'ai pas fini. 174 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 Je ne veux pas que ce film voie le jour. 175 00:10:22,830 --> 00:10:25,791 Mais vu les dialogues de Forty, les chances sont minces. 176 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 Je vais au moins l'empêcher de se ridiculiser. 177 00:10:28,544 --> 00:10:32,048 Ici, il y a une présentation qui n'est pas nécessaire. 178 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 Dr Nicky dit depuis combien de temps Beck et lui se connaissent. 179 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 - Ils le savent déjà. - Mais je veux le souligner. 180 00:10:39,347 --> 00:10:40,181 Pourquoi ? 181 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 Car pourquoi ce serait 182 00:10:42,308 --> 00:10:44,894 toujours la femme qui saurait ces conneries-là ? 183 00:10:45,227 --> 00:10:46,479 Par féminisme. 184 00:10:47,271 --> 00:10:48,439 Il est con ou quoi ? 185 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 Ne vous garez pas ici ! 186 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 On ne se gare pas ici, j'ai dit ! 187 00:10:53,069 --> 00:10:54,320 Que faites-vous ? 188 00:10:54,820 --> 00:10:56,405 - Lâchez-moi ! - Ça va pas ? 189 00:10:56,572 --> 00:10:58,199 Que faites-vous ? Attendez ! 190 00:10:58,282 --> 00:10:59,325 Au viol ! 191 00:10:59,408 --> 00:11:01,118 - Au viol ! - Non ! 192 00:11:01,202 --> 00:11:03,496 - Arrêtez ! - Forty, ferme ta gueule ! 193 00:11:09,460 --> 00:11:12,296 Merde ! Pourquoi est-ce que ça m'arrive ? 194 00:11:12,380 --> 00:11:13,798 Je fais quoi, là ? 195 00:11:13,881 --> 00:11:15,966 Benji, Peach, Ron, Beck, Jasper, Henderson. 196 00:11:16,050 --> 00:11:19,095 Des sbires de Jasper, de Salinger ? Hendy était un mafieux ? 197 00:11:19,178 --> 00:11:20,888 Je ne peux pas respirer ! 198 00:11:20,971 --> 00:11:24,058 Et j'ai traîné ce pauvre idiot dans mes conneries. 199 00:11:24,809 --> 00:11:27,269 Calme-toi, Forty. Tu dois te calmer. 200 00:11:27,353 --> 00:11:28,396 Respire à fond. 201 00:11:31,315 --> 00:11:33,442 Je suis navré. Tout est de ma faute. 202 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 De quoi tu parles ? 203 00:11:37,738 --> 00:11:39,949 Je ne suis pas l'homme que tu crois. 204 00:11:41,158 --> 00:11:42,326 Je suis accro. 205 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Je sais que tu es accro. 206 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 Non, Joe. Je suis accro au jeu, vu ? 207 00:11:48,916 --> 00:11:51,669 Ça s'appelle la polyaddiction, et c'est la cata. 208 00:11:52,503 --> 00:11:54,088 Je leur dois du pognon. 209 00:11:54,171 --> 00:11:57,341 Je leur ai dit que ce film allait me remettre à flot, mais... 210 00:11:57,425 --> 00:11:59,760 Voilà un retournement inattendu. 211 00:11:59,844 --> 00:12:03,264 Honnêtement, dans un film, je n'y croirais pas. 212 00:12:03,347 --> 00:12:04,724 Fini de discuter ! 213 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 Depuis toujours, j'ai peur que mes péchés causent ma perte, 214 00:12:09,395 --> 00:12:12,273 et tout ça pour finir kidnappé par la faute 215 00:12:12,356 --> 00:12:14,567 de ce connard de Forty Quinn ! 216 00:12:20,489 --> 00:12:23,284 Je dois avouer que cette cage est chicos. 217 00:12:25,286 --> 00:12:26,787 J'ai eu un peu chaud, messieurs. 218 00:12:26,871 --> 00:12:29,540 Utilisez une cagoule plus respirante, la prochaine fois. 219 00:12:31,292 --> 00:12:33,252 Tu devrais voir la tête que tu fais. 220 00:12:40,259 --> 00:12:41,135 Forty. 221 00:12:42,344 --> 00:12:44,263 Tu les as engagés pour nous kidnapper ? 222 00:12:45,973 --> 00:12:47,183 Convaincant, hein ? 223 00:12:47,683 --> 00:12:50,478 Je t'ai eu avec mes conneries de dette de jeu, hein ? 224 00:12:50,811 --> 00:12:52,480 Tu m'as inspiré, Helen Mirren. 225 00:12:57,109 --> 00:12:59,028 Igor est aux Alcooliques Anonymes 226 00:12:59,111 --> 00:13:01,030 et son frère et lui collectent des dettes. 227 00:13:01,113 --> 00:13:04,867 Je ne pensais pas qu'ils accepteraient ce job, mais je payais bien. 228 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 C’est insensé, bordel ! 229 00:13:07,453 --> 00:13:08,662 Même venant de toi. 230 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 Ce n'est pas conventionnel, 231 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 mais on doit sortir de notre zone de confort 232 00:13:13,667 --> 00:13:16,670 si on veut entrer en connexion avec la muse. 233 00:13:20,549 --> 00:13:22,301 Connecte-toi à la muse. 234 00:13:22,968 --> 00:13:23,969 Moi, je me tire. 235 00:13:25,137 --> 00:13:26,972 Sache que si l'un de nous 236 00:13:27,056 --> 00:13:30,309 essaie de partir, Dimitri nous tirera dessus. 237 00:13:32,686 --> 00:13:35,439 Est-ce que tu réalises ce que tu dis ? 238 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 Dimitri s'en bat les steaks, frangin. 239 00:13:41,278 --> 00:13:43,405 Et il t'a confisqué tous tes papiers, 240 00:13:43,489 --> 00:13:45,366 alors installe-toi confortablement. 241 00:13:47,409 --> 00:13:48,369 Dimitri. 242 00:13:49,578 --> 00:13:51,038 Veuillez me redonner cela. 243 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Toi, écris scénario. 244 00:13:53,749 --> 00:13:54,667 Oui ! 245 00:13:56,001 --> 00:13:56,836 D’accord. 246 00:14:00,756 --> 00:14:03,968 T'as raison. C'est une idée géniale, la connexion à la muse, 247 00:14:04,051 --> 00:14:06,804 mais je ne te serai pas très utile, 248 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 - en tant qu'otage... - Pas possible. 249 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Il ne nous laissera sortir que quand le scénario sera fini. 250 00:14:13,227 --> 00:14:16,522 Détends-toi, mec. Arrête de te battre. 251 00:14:16,605 --> 00:14:19,233 En plus, je crois que Toni Morrison écrit ainsi. 252 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 Pardon ? 253 00:14:20,943 --> 00:14:23,195 Une nana noire très célèbre qui écrit des livres ? 254 00:14:23,279 --> 00:14:25,114 Je sais qui est Toni Morrison. 255 00:14:25,197 --> 00:14:27,241 Elle n'écrit pas sous la menace d'une arme ! 256 00:14:27,324 --> 00:14:31,161 Oh non. Je veux dire qu'elle écrit dans des hôtels. 257 00:14:31,245 --> 00:14:33,414 Forty, je n'ai pas signé pour ça ! 258 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 Tu veux bien ouvrir ? 259 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 - Que fais-tu ici ? - C'est quoi, ce raffut ? 260 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Salut. 261 00:14:44,300 --> 00:14:47,803 Que fait-elle ici ? Ce n'est pas un environnement sûr pour elle. 262 00:14:47,887 --> 00:14:48,804 Relax, papi. 263 00:14:49,054 --> 00:14:51,015 Elle ne risque rien. Elle loge... 264 00:14:51,390 --> 00:14:52,975 - Suite 216. - Ouais. 265 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Et Dimitri a ordre de la laisser entrer et sortir. 266 00:14:55,853 --> 00:14:59,648 D'accord, mais qu'est-ce qu'elle vient faire ici ? 267 00:15:00,566 --> 00:15:02,526 Il m'a engagée comme assistante. 268 00:15:02,610 --> 00:15:06,113 Tu fais chier, Forty ! Mais, au moins, je peux la surveiller. 269 00:15:06,196 --> 00:15:09,033 J'ai pensé à tout. Ça va être marrant. Bien. 270 00:15:09,116 --> 00:15:10,951 On commande quoi, au room service ? 271 00:15:11,035 --> 00:15:13,245 On mange ou on travaille ? 272 00:15:14,163 --> 00:15:15,456 Pourquoi pas les deux ? 273 00:15:16,040 --> 00:15:20,336 Quel espèce d'enfant de salaud complètement timbré ! 274 00:15:20,419 --> 00:15:22,129 Il a vécu déjà trop longtemps. 275 00:15:24,089 --> 00:15:26,884 Un accident est vite arrivé, dans une chambre d'hôtel. 276 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 Non, ça va aller. J'arrange le scénario minable, 277 00:15:31,430 --> 00:15:35,643 et je pars au Mexique avant que les 16 heures de Delilah soient écoulées. 278 00:15:37,269 --> 00:15:39,897 Et je t'abandonne pour toujours, Love. 279 00:15:41,482 --> 00:15:43,567 "Je te louverai toujours, Joe." 280 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 Ravie de te trouver. 281 00:15:51,283 --> 00:15:52,826 Dîne avec moi, ce soir. 282 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 Tu choisis le resto. Juste nous deux. 283 00:15:57,665 --> 00:16:02,294 Pourquoi ? Ta chamane azimutée t'a dit de faire la paix avec moi ? 284 00:16:02,378 --> 00:16:06,256 Ne sois pas ridicule. La chamane Open a arnaqué toute la famille. 285 00:16:07,257 --> 00:16:10,219 C'est le chaman Kevin, quelqu'un d'authentique, 286 00:16:10,302 --> 00:16:13,222 qui pense que je dois arranger ma relation avec toi. 287 00:16:14,515 --> 00:16:15,557 Ce n'est pas ton avis ? 288 00:16:16,141 --> 00:16:18,978 - Il te fallait un chaman pour le savoir ? - Allons, Love. 289 00:16:19,353 --> 00:16:22,272 Je fais des efforts. Je veux qu'on s'entende bien. 290 00:16:22,731 --> 00:16:26,944 Ça permettra mon épanouissement et cela ne devrait pas nuire au tien. 291 00:16:37,788 --> 00:16:38,747 Ma chérie... 292 00:16:40,124 --> 00:16:41,083 ça va aller. 293 00:16:43,002 --> 00:16:45,337 Tu en as autant besoin que moi. 294 00:16:47,089 --> 00:16:49,049 Faisons tomber les murs. 295 00:16:49,967 --> 00:16:51,135 Commençons ce soir. 296 00:16:53,095 --> 00:16:56,265 On prendra des cocktails et des desserts, et on s'amusera. 297 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 Ce sera bon pour nous. 298 00:17:00,602 --> 00:17:02,021 Et bon pour toute la famille. 299 00:17:04,732 --> 00:17:05,774 D'accord, maman. 300 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 - T'as ôté du dialogue ? - Déjà une page. 301 00:17:16,243 --> 00:17:18,495 Bien. Si on épure le deuxième acte, 302 00:17:18,579 --> 00:17:20,581 - ce sera plus fluide. - Nickel. 303 00:17:25,335 --> 00:17:27,796 - Qu'est-ce que tu bois ? - Du kombexy. 304 00:17:28,172 --> 00:17:29,673 Kombucha et dexedrine. 305 00:17:29,757 --> 00:17:32,217 Mon arme secrète pour rester concentré. 306 00:17:33,844 --> 00:17:35,262 Je souffre d'un TDAH. 307 00:17:35,929 --> 00:17:37,056 Évidemment. 308 00:17:37,389 --> 00:17:39,099 Génial. La pharmacie a rouvert. 309 00:17:39,767 --> 00:17:42,811 Je pourrais pousser Forty à tenter de devenir sobre, 310 00:17:42,895 --> 00:17:44,772 mais je n'en ai pas le temps. 311 00:17:45,355 --> 00:17:48,484 Avec les coupes d'Ellie, on est à 118 pages. 312 00:17:48,567 --> 00:17:49,943 Comme Démineurs. 313 00:17:51,487 --> 00:17:52,362 Fin. 314 00:17:52,654 --> 00:17:53,822 Dieu soit loué. 315 00:17:53,906 --> 00:17:55,074 J'ai tout repris. 316 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Inspecte, camarade. 317 00:17:57,951 --> 00:18:00,496 Eh bien, c'est un scénario. 318 00:18:01,038 --> 00:18:02,164 C'est qui, le boss ? 319 00:18:02,247 --> 00:18:05,084 C'est moi, le boss ! 320 00:18:07,211 --> 00:18:09,713 Essaie de mieux cacher ta joie, s'il te plaît. 321 00:18:10,380 --> 00:18:11,590 C'est quoi, son souci ? 322 00:18:12,007 --> 00:18:13,675 Je n'ai aucun souci. 323 00:18:14,510 --> 00:18:15,969 Mais ce n'est pas fini. 324 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 - Oh non. - Dis-m'en plus. 325 00:18:18,222 --> 00:18:21,725 - D'abord, le scénario est prévisible. - Je suis resté fidèle au livre. 326 00:18:21,809 --> 00:18:23,811 Et il manque le point de vue féminin. 327 00:18:23,894 --> 00:18:24,728 Ah ? 328 00:18:24,812 --> 00:18:26,730 Non. Ellie est trop intelligente 329 00:18:26,814 --> 00:18:28,941 et bien trop sincère. Merde. 330 00:18:29,024 --> 00:18:32,069 Beck est réelle, elle se masturbe avec un oreiller ! 331 00:18:33,445 --> 00:18:36,740 Très bien. Que suggères-tu, Sofia Coppola ? 332 00:18:36,824 --> 00:18:38,575 Ne dis pas ça. 333 00:18:39,118 --> 00:18:41,453 - Il faut le réécrire. - Merde. 334 00:18:41,537 --> 00:18:45,499 Comprends qui était Beck et pourquoi c'est à toi de raconter son histoire. 335 00:18:45,582 --> 00:18:48,627 C'est un peu radical. 336 00:18:48,710 --> 00:18:52,172 Ne commençons pas à... Passons Beck en revue rapidement. 337 00:18:52,589 --> 00:18:55,175 La passer en revue vite fait ne suffira pas. 338 00:18:55,926 --> 00:18:57,386 Forty, où vas-tu ? 339 00:18:57,845 --> 00:18:59,221 Je dois sortir d'ici. 340 00:18:59,763 --> 00:19:02,307 Génial. Dis à Dimitri qu'il y a du changement... 341 00:19:03,100 --> 00:19:03,976 Forty, non ! 342 00:19:04,059 --> 00:19:05,310 Arrête ! Stop ! 343 00:19:05,561 --> 00:19:06,520 Quoi ? 344 00:19:15,571 --> 00:19:17,573 Il ne gère pas bien les critiques. 345 00:19:17,656 --> 00:19:21,326 Le perdre égale pas de passeport, donc pour moi la fin de tout. 346 00:19:21,410 --> 00:19:23,287 Bon. Retourne dans ta chambre, 347 00:19:23,370 --> 00:19:26,123 commande tout ce que tu veux puis va au lit. 348 00:19:26,331 --> 00:19:28,500 T'es le pire baby-sitter qui soit. 349 00:19:28,584 --> 00:19:30,252 En tout cas, ne t'en va pas. 350 00:19:37,676 --> 00:19:39,094 La fragilité de l'homme blanc. 351 00:19:55,402 --> 00:19:58,530 Six bars plus tard... 352 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 - Et le bar de l'hôtel ? - Trop de monde. 353 00:20:06,079 --> 00:20:07,372 Et j'y suis blacklisté. 354 00:20:08,832 --> 00:20:09,917 Voici une eau de Seltz. 355 00:20:10,000 --> 00:20:11,627 Je savais que tu me trouverais. 356 00:20:12,044 --> 00:20:13,212 Tu es comme ça. 357 00:20:15,464 --> 00:20:16,548 C'est ta conso ? 358 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 J'ai demandé poliment une bouteille de tequila, 359 00:20:20,385 --> 00:20:22,846 mais ce con de barman me l'a refusée, 360 00:20:22,930 --> 00:20:25,891 alors j'ai demandé un verre après l'autre. 361 00:20:26,433 --> 00:20:29,686 Combien peut-il en boire ? Comment est-il encore vivant ? 362 00:20:29,937 --> 00:20:32,648 Dire qu'elle a assisté à ce lent suicide 363 00:20:32,731 --> 00:20:33,982 depuis tout ce temps. 364 00:20:34,066 --> 00:20:36,944 - Rentrons à l'hôtel. - Elle a raison, tu sais. 365 00:20:37,277 --> 00:20:39,696 J'écris comme un pied sur les femmes. 366 00:20:39,780 --> 00:20:41,782 C'est prévisible, et ce n'est pas... 367 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 spécial. 368 00:20:44,910 --> 00:20:46,870 Ne le laisse pas monter dans les tours. 369 00:20:47,246 --> 00:20:48,830 Fais-le redescendre. 370 00:20:48,914 --> 00:20:50,749 - T'as du talent. - Je suis un loser. 371 00:20:51,875 --> 00:20:53,085 Je suis un loser 372 00:20:53,168 --> 00:20:57,089 au point d'être toujours en contact avec la nana qui s'est servie de moi. 373 00:20:57,464 --> 00:20:59,007 De quelle nana tu parles ? 374 00:20:59,258 --> 00:21:01,969 D'Amy. Pardon, de Candace, 375 00:21:02,052 --> 00:21:03,929 si elle n'a pas changé de prénom. 376 00:21:04,554 --> 00:21:07,057 Il est toujours en contact avec Candace ? 377 00:21:07,140 --> 00:21:10,269 - Pourquoi encore lui parler ? - Pour tourner la page. 378 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Elle en a besoin. Et moi aussi, je suppose. 379 00:21:13,730 --> 00:21:15,607 - Non, mais je rêve. - Bon Dieu ! 380 00:21:15,691 --> 00:21:19,152 Pourquoi je ne peux pas juste rencontrer une gentille fille 381 00:21:19,236 --> 00:21:20,279 comme Jessica Alba, 382 00:21:20,362 --> 00:21:24,491 qui ne me mentira pas et voudra avoir des bébés avec moi et m'aimer 383 00:21:24,574 --> 00:21:25,659 pour toujours ? 384 00:21:25,993 --> 00:21:29,288 Genre, quoi ? C'est peut-être trop demander ? 385 00:21:29,371 --> 00:21:31,456 Bien sûr que non. Tu le mérites. 386 00:21:32,207 --> 00:21:34,793 - Mais pas Candace. - Voici ce que je veux. 387 00:21:35,419 --> 00:21:36,586 C'est ça. 388 00:21:36,670 --> 00:21:37,546 Oui. 389 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 - Votre attention ! - Forty, non. 390 00:21:40,674 --> 00:21:42,092 Votre attention, tout le monde. 391 00:21:43,010 --> 00:21:46,096 Putain ! Toutes mes félicitations, vous deux. Venez voir. 392 00:21:46,430 --> 00:21:47,347 Approchez. 393 00:21:48,265 --> 00:21:51,059 Je me sens particulièrement généreux, ce soir. 394 00:21:51,435 --> 00:21:54,771 Et qu'y a-t-il de plus beau au monde que de jeunes mariés ? 395 00:21:54,855 --> 00:21:57,024 Voici mon offre. Je donnerai 396 00:21:57,190 --> 00:22:00,610 à ce couple de tourtereaux dix mille dollars en liquide, 397 00:22:02,237 --> 00:22:04,323 si ce séduisant marié 398 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 me laisse embrasser sa belle épouse. 399 00:22:09,494 --> 00:22:10,662 Viens boire un café. 400 00:22:11,705 --> 00:22:14,374 Va-t-il réussir à être encore plus glauque ? 401 00:22:14,708 --> 00:22:17,669 - Ça me déplaît. - Mais on pourrait rembourser l'emprunt. 402 00:22:18,045 --> 00:22:19,755 Peut-être va-t-il laisser tomber ? 403 00:22:20,839 --> 00:22:21,798 Non. 404 00:22:22,424 --> 00:22:24,217 Il y prend plaisir. 405 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 C'est un sadique. 406 00:22:37,230 --> 00:22:39,649 - Avant même qu'il ne débute... - Amusez-vous ! 407 00:22:39,816 --> 00:22:41,610 ...Forty a ruiné leur mariage. 408 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 J'ai vu Forty l'accro, Forty le vantard, 409 00:22:45,489 --> 00:22:47,824 le pleurnichard, le manipulateur. 410 00:22:48,533 --> 00:22:50,577 Mais j'ignorais cette facette-là. 411 00:22:51,328 --> 00:22:54,122 Ton frère, Love, est dangereux. 412 00:22:56,124 --> 00:22:57,084 Je bois un coup. 413 00:22:57,167 --> 00:23:00,170 Non. On retourne à l'hôtel. 414 00:23:00,420 --> 00:23:02,506 Je récupère mon passeport et ciao. 415 00:23:02,589 --> 00:23:04,674 Tu viens avec moi, ou pas, 416 00:23:05,675 --> 00:23:06,593 mais je pars. 417 00:23:08,553 --> 00:23:09,805 Attends ! 418 00:23:11,515 --> 00:23:14,684 Qu'est-ce que tu fais, à présent ? 419 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 Puisque tu me quittes pour toujours, 420 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 je te note l'heure où tu as bu ton eau de Seltz. 421 00:23:21,900 --> 00:23:24,945 Et c'est une info qui te sera très importante 422 00:23:25,028 --> 00:23:26,071 plus tard, 423 00:23:26,154 --> 00:23:29,157 quand tu n'auras plus aucune notion ni du lieu où tu es 424 00:23:29,241 --> 00:23:30,409 ni de l'heure. 425 00:23:31,201 --> 00:23:33,328 Et pourquoi je n'en saurais plus rien ? 426 00:23:35,914 --> 00:23:40,419 Parce que dans ton eau de Seltz, il se trouve que j'ai mis du LSD. 427 00:23:40,794 --> 00:23:42,003 Il plaisante. 428 00:23:42,087 --> 00:23:43,046 Forcément. 429 00:23:43,130 --> 00:23:46,133 Je me suis dit qu'il nous fallait vraiment ça, 430 00:23:46,216 --> 00:23:48,593 si on voulait faire une avancée ce soir. 431 00:23:49,428 --> 00:23:51,054 Tu m'as drogué ? 432 00:23:51,555 --> 00:23:54,266 Oui. Et comme j'ignore combien de fois t'en as pris, 433 00:23:54,349 --> 00:23:56,268 j'ai versé 4 fois la dose normale 434 00:23:56,351 --> 00:23:58,186 pour être sûr que tu tripes. 435 00:23:58,270 --> 00:24:01,148 Je n'ai jamais pris d'acide de ma vie. 436 00:24:05,485 --> 00:24:07,237 OK. Ça va bien se passer. 437 00:24:07,320 --> 00:24:09,781 Tout ira bien. Mais il y a trois règles. 438 00:24:09,865 --> 00:24:12,742 Primo, les voitures sont réelles. Deuzio, si tu tentes 439 00:24:12,826 --> 00:24:15,036 un truc, essaie-le d'abord au sol. 440 00:24:15,120 --> 00:24:18,582 Et tertio, si tu n'arrêtes pas de sangloter, bois un Moon Juice. 441 00:24:22,961 --> 00:24:27,924 Vieille branche, prépare-toi, car bientôt tu vas absolument tout ressentir. 442 00:24:28,008 --> 00:24:31,052 Tout ce que je ressens, c'est de la rage. 443 00:24:31,344 --> 00:24:34,514 J'ai essayé, Love, mais ton frère est une cause perdue. 444 00:24:40,937 --> 00:24:42,105 Prenons un selfie. 445 00:24:42,481 --> 00:24:44,941 - On est obligés ? - Oui. Pourquoi pas ? 446 00:24:46,401 --> 00:24:47,235 D’accord. 447 00:24:49,279 --> 00:24:50,197 Sympa. 448 00:24:54,451 --> 00:24:56,286 C'est ça que t'avais prévu ? 449 00:24:56,703 --> 00:24:59,331 Des conseils pour ma peau et des selfies ? 450 00:25:03,001 --> 00:25:04,461 Ton père me trompe encore. 451 00:25:06,922 --> 00:25:09,591 Mais ça ira. Ou peut-être faut-il pour ça 452 00:25:10,175 --> 00:25:13,678 que toi, Forty et moi lui rappelions quelle famille incroyable il a. 453 00:25:14,513 --> 00:25:16,348 Nous voir ici ensemble 454 00:25:16,431 --> 00:25:17,974 le rendra très heureux. 455 00:25:21,311 --> 00:25:22,729 Déjà sept likes. 456 00:25:24,397 --> 00:25:27,609 Bref, Forty est sobre et il travaille. 457 00:25:27,692 --> 00:25:29,861 J'ai encore une bonne libido. 458 00:25:29,945 --> 00:25:31,488 Va chier, la ménopause. 459 00:25:32,531 --> 00:25:35,325 Tout serait parfait si tu n'avais pas laissé Will 460 00:25:35,408 --> 00:25:36,618 se carapater. 461 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 Mais... 462 00:25:39,663 --> 00:25:41,957 - On a tous notre rôle à jouer. - Non. 463 00:25:42,874 --> 00:25:46,086 - Pardon ? - Arrêtons de tous faire semblant. 464 00:25:47,420 --> 00:25:50,840 Tu fais semblant de te foutre des maîtresses de papa. 465 00:25:52,842 --> 00:25:55,387 Ou d'ignorer que Forty est une bombe à retardement. 466 00:25:56,263 --> 00:25:57,305 Tu préfères 467 00:25:57,389 --> 00:25:59,724 appliquer le pansement "chaman Kevin". 468 00:25:59,808 --> 00:26:02,102 C'est faux. Tu te trompes totalement. 469 00:26:02,185 --> 00:26:04,479 Comme pour l'incident de la fille au pair 470 00:26:04,563 --> 00:26:06,064 passé sous silence ? 471 00:26:07,691 --> 00:26:08,900 Tu as trop bu. 472 00:26:08,984 --> 00:26:11,194 Ce que cette femme a fait à Forty était criminel. 473 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 Et toi, t'as fait quoi ? Oui, ça me revient, 474 00:26:14,114 --> 00:26:15,740 t'as fait brûler de la sauge. 475 00:26:15,949 --> 00:26:18,326 - Elle aurait dû aller en prison ! - Impossible. 476 00:26:18,410 --> 00:26:21,162 T'as fermé les yeux puis ça a été trop tard. 477 00:26:21,246 --> 00:26:23,790 - C'est ton fils. - J'ai fait ce qu'il fallait ! 478 00:26:32,799 --> 00:26:35,135 J'ai un amour inconditionnel pour notre famille 479 00:26:35,218 --> 00:26:36,344 - et... - Je sais 480 00:26:37,053 --> 00:26:39,139 ce qu'est l'amour inconditionnel. 481 00:26:42,767 --> 00:26:43,977 Ce n'en est pas. 482 00:26:56,239 --> 00:26:58,825 Selon Wikipédia, le moment de la montée est variable 483 00:26:58,908 --> 00:27:01,328 et le trip peut durer de 9 à 16 heures. 484 00:27:01,411 --> 00:27:04,247 Donc récupérer mon passeport sans l'aide de Forty 485 00:27:04,331 --> 00:27:05,665 est ma première mission. 486 00:27:05,957 --> 00:27:08,501 Je vais devoir m'occuper de Dimitri seul. 487 00:27:08,585 --> 00:27:10,754 La question étant : où est-il ? 488 00:27:10,837 --> 00:27:14,549 Ça n'aide pas d'être arrivé sans rien voir et d'avoir sauté par la fenêtre. 489 00:27:16,301 --> 00:27:19,137 Je suis en plein trip ou c'est toi ? 490 00:27:19,888 --> 00:27:20,930 Salut, toi. 491 00:27:22,557 --> 00:27:25,352 Eh bien, sincèrement, tu pues l'alcool. 492 00:27:25,435 --> 00:27:26,978 Qu'est-ce que tu fais ici ? 493 00:27:28,938 --> 00:27:31,858 J'espérais que je te croiserais ici. 494 00:27:31,941 --> 00:27:33,443 Forty a mentionné 495 00:27:33,526 --> 00:27:36,529 la possibilité de venir écrire ici ce week-end. 496 00:27:37,489 --> 00:27:41,368 Après t'avoir vu sur son Instagram, j'en ai conclu ce qui s'imposait. 497 00:27:41,951 --> 00:27:43,953 Ton intelligence vive me manquera. 498 00:27:44,454 --> 00:27:45,413 Ta lettre, 499 00:27:48,583 --> 00:27:49,959 elle m'a bouleversée. 500 00:27:52,295 --> 00:27:53,797 Tu quittes LA pour de bon ? 501 00:27:54,214 --> 00:27:57,217 Ta tristesse, le fait que je te déçoive, 502 00:27:57,967 --> 00:27:59,803 les adieux que je voulais éviter. 503 00:28:00,095 --> 00:28:02,806 Bon. Si tu dois t'en aller, 504 00:28:05,308 --> 00:28:06,518 retrouve-moi demain. 505 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Pour le déjeuner, d'accord ? 506 00:28:10,689 --> 00:28:12,649 On a traversé beaucoup de choses 507 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 dans un court laps de temps, et je tiens à toi. 508 00:28:17,153 --> 00:28:19,114 Oh non. 509 00:28:19,572 --> 00:28:22,283 On peut se voir pour déjeuner une dernière fois ? 510 00:28:22,367 --> 00:28:24,244 Merde. C'est en train de monter. 511 00:28:24,327 --> 00:28:27,038 Ce ne sont pas les derniers souvenirs de toi que j'espérais. 512 00:28:28,081 --> 00:28:29,666 - D'accord. - Quoi ? Non. 513 00:28:29,749 --> 00:28:31,167 - Je comprends. - Parle. 514 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 Non. 515 00:28:36,089 --> 00:28:37,549 Love. 516 00:28:39,801 --> 00:28:41,845 Approche. Tu en as dans les cheveux. 517 00:28:43,430 --> 00:28:45,932 - Désolée, si elle t'a appelé. - J'ai bu. 518 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 C'est un jour où ma fille fait son cinéma. 519 00:28:48,101 --> 00:28:50,186 - Désolée. - Je le vois, maintenant. 520 00:28:50,270 --> 00:28:51,771 - Désolée ! - Viens te nettoyer. 521 00:28:51,855 --> 00:28:53,106 Ta mère est un démon 522 00:28:53,189 --> 00:28:54,858 qui te fait vivre un enfer. 523 00:28:55,775 --> 00:28:57,902 Je dois te sortir de ses griffes. 524 00:28:59,362 --> 00:29:01,114 Quatre doses d'acide. 525 00:29:01,489 --> 00:29:03,742 Ça va aller. Tout ça, c'est dans ma tête. 526 00:29:04,159 --> 00:29:05,827 J'ai connu bien pire. 527 00:29:05,910 --> 00:29:06,870 On va où ? 528 00:29:10,165 --> 00:29:11,791 Est-ce que c'est moi ? 529 00:29:12,041 --> 00:29:15,170 Je dois prendre cette direction et suivre mon intuition 530 00:29:15,253 --> 00:29:19,632 ou ne pas suivre ce gamin flippant comme me le hurle tout bon fan d'horreur ? 531 00:29:21,593 --> 00:29:22,802 Je me suis téléporté ? 532 00:29:23,219 --> 00:29:25,930 Non, c'est l'acide. Un vrai concert de Grateful Dead. 533 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Je t'aime, Love. 534 00:29:27,974 --> 00:29:29,184 Je vais m'en sortir. 535 00:29:32,437 --> 00:29:35,190 Candace ? Non. Concert des Grateful Dead. 536 00:29:35,273 --> 00:29:36,775 Toi mauvais scénariste. 537 00:29:44,532 --> 00:29:48,286 Désolée que cette soirée ne se soit pas déroulée comme prévu. 538 00:29:48,578 --> 00:29:50,747 Je ne voulais pas te contrarier, juré. 539 00:29:51,080 --> 00:29:54,000 On n'aborde jamais les vrais sujets. 540 00:29:55,084 --> 00:29:58,296 Si j'ai été une mère si atroce, pourquoi as-tu si bien réussi ? 541 00:29:59,756 --> 00:30:01,132 Tu te montres partiale. 542 00:30:02,300 --> 00:30:03,468 Ou bien tu mens. 543 00:30:04,093 --> 00:30:05,345 Je ne t'ai jamais menti. 544 00:30:05,970 --> 00:30:08,014 Seules toi et moi supportons la vérité. 545 00:30:09,682 --> 00:30:11,601 Je peux être dure avec toi parfois, 546 00:30:12,352 --> 00:30:14,938 parce que tu es forte, comme moi. 547 00:30:17,106 --> 00:30:19,359 Je me reconnais tellement en toi. 548 00:30:22,654 --> 00:30:25,615 Un jour, tu auras des enfants et tu comprendras. 549 00:30:26,491 --> 00:30:27,909 Quand ils ont besoin de toi, 550 00:30:28,409 --> 00:30:30,161 comme là, tu as besoin de moi, 551 00:30:31,120 --> 00:30:32,997 ce n'est plus compliqué de les aimer. 552 00:30:35,583 --> 00:30:37,085 Je vais dans notre suite. 553 00:30:37,752 --> 00:30:39,838 Tu n'auras qu'à m'y retrouver. 554 00:30:55,228 --> 00:30:57,981 Joey ! 555 00:30:58,439 --> 00:30:59,357 Maman ? 556 00:30:59,649 --> 00:31:02,360 Salut. Content de te revoir, monsieur le producteur. 557 00:31:02,861 --> 00:31:05,363 Ta maman n'est pas là, mais moi si. 558 00:31:13,663 --> 00:31:14,706 Ellie avait raison. 559 00:31:15,790 --> 00:31:18,543 On doit adopter le point de vue de Beck. 560 00:31:19,419 --> 00:31:21,045 Que veut Beck ? 561 00:31:21,129 --> 00:31:24,257 Qu'a-t-elle ressenti ? De quoi Beck a-t-elle rêvé ? 562 00:31:24,507 --> 00:31:25,466 Beck, 563 00:31:25,550 --> 00:31:28,136 la pauvre fille qui a perdu la vie 564 00:31:28,219 --> 00:31:30,513 pour nous raconter cette histoire, 565 00:31:30,597 --> 00:31:32,557 que cherchait-elle chez ces hommes ? 566 00:31:32,640 --> 00:31:35,268 Nous devons nous faire une image d'elle, Joe ! 567 00:31:35,351 --> 00:31:37,270 Beck ! 568 00:31:37,353 --> 00:31:39,022 Allez, mec ! Réfléchis. 569 00:31:39,105 --> 00:31:40,189 Je suis mort. 570 00:31:40,273 --> 00:31:43,401 Il m'a empoisonné, je suis mort, et là, je suis en enfer. 571 00:31:44,319 --> 00:31:47,405 Je dois devenir Beck. 572 00:31:47,739 --> 00:31:51,034 La terre doit s'ouvrir et m'avaler entièrement. 573 00:31:51,117 --> 00:31:53,995 Jouons à un jeu de rôle. T'es le Dr Nicky, je suis Beck. 574 00:31:54,913 --> 00:31:56,164 - Pas possible. - Allez ! 575 00:32:01,002 --> 00:32:02,503 J'étais ta patiente. 576 00:32:03,254 --> 00:32:04,839 Pourquoi as-tu profité de moi ? 577 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 Je ne jouerai pas à ça. 578 00:32:06,758 --> 00:32:08,551 Pourquoi as-tu profité de moi ? 579 00:32:08,635 --> 00:32:11,387 - Je t'ai aidée. - J'avais besoin d'un thérapeute, 580 00:32:11,471 --> 00:32:13,473 pas d'un connard psychotique 581 00:32:13,556 --> 00:32:16,476 se faisant passer pour le prince charmant. 582 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 D’accord. 583 00:32:18,645 --> 00:32:20,855 - Je t'entends. - De quel droit ? 584 00:32:20,939 --> 00:32:23,274 Tu pensais que je serai reconnaissante ? 585 00:32:23,358 --> 00:32:24,651 Ta vie était chaotique. 586 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Mais c'était ma vie ! 587 00:32:26,486 --> 00:32:29,530 Et je n'avais pas besoin d'un prince charmant 588 00:32:29,614 --> 00:32:32,367 - sociopathe pour tout arranger. - Je n'y arriverai pas ! 589 00:32:32,784 --> 00:32:33,952 Continue, Joe ! 590 00:32:34,035 --> 00:32:36,579 - Étrangle-moi. Aie des couilles. - Non, Forty. 591 00:32:36,663 --> 00:32:39,540 Tu n'es pas spécial, tu es brisé. 592 00:32:40,041 --> 00:32:43,002 Je ne pourrais jamais t'aimer, tu es quelqu'un de mauvais. 593 00:32:43,711 --> 00:32:46,381 C'est plutôt toi que tu aurais dû tuer. 594 00:32:48,591 --> 00:32:49,550 Fais-le. 595 00:33:06,901 --> 00:33:07,944 C'était... 596 00:33:08,736 --> 00:33:11,781 une méthode digne de Joaquin. Un engagement total. 597 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 Respect. 598 00:33:15,451 --> 00:33:16,327 D’accord. 599 00:33:18,037 --> 00:33:18,955 Tu pleures ? 600 00:33:19,539 --> 00:33:22,458 Tu te rappelles la règle numéro trois ? 601 00:33:22,917 --> 00:33:24,627 On va boire du Moon Juice. 602 00:33:24,711 --> 00:33:28,047 Mais quel Moon Juice, bordel ? On n'en a pas ici ! 603 00:33:30,591 --> 00:33:32,093 Tu vas aller à Anavrin 604 00:33:32,760 --> 00:33:34,429 et tu vas acheter du Moon Juice. 605 00:33:34,929 --> 00:33:39,392 Et aussi des chips de manioc et des tranches de pommes séchées. 606 00:33:39,475 --> 00:33:40,977 Tu fais quoi de Dimitri ? 607 00:33:43,604 --> 00:33:45,606 "RuPaul" est le mot de passe. 608 00:33:45,690 --> 00:33:47,984 Si tu le dis, il te laissera sortir. 609 00:33:52,113 --> 00:33:54,323 Il y avait un mode de passe depuis le début ? 610 00:33:55,116 --> 00:33:56,284 Bien sûr. 611 00:33:56,784 --> 00:34:00,246 Je ne suis pas timbré. Pas vrai ? 612 00:34:00,663 --> 00:34:04,584 Mais on ne peut l'utiliser qu'une fois, alors ne le fais pas à la légère. 613 00:34:04,959 --> 00:34:07,795 Je viendrais bien avec toi, mais... 614 00:34:10,089 --> 00:34:11,257 j'ai une grosse montée. 615 00:34:12,550 --> 00:34:13,801 Tu peux y arriver, Joe. 616 00:34:16,054 --> 00:34:18,431 RuPaul ! 617 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 Quoi ? Mais comment diable je suis arrivé ici ? 618 00:34:28,900 --> 00:34:31,486 Est-ce qu'il s'agit de la chambre d'hôtel ? 619 00:34:32,528 --> 00:34:35,823 Est-ce que je suis parti et revenu ? Ou... 620 00:34:37,075 --> 00:34:38,701 C'est quoi, ce cauchemar ? 621 00:34:49,545 --> 00:34:51,756 Le sang était-il réel ? Je l'ai rincé ? 622 00:34:51,839 --> 00:34:54,592 J'en ai sur la chemise ? Il était réel ? 623 00:34:54,675 --> 00:34:56,928 Mais qu'est-ce qui est réel ? 624 00:34:58,638 --> 00:35:02,058 Combien de temps suis-je parti et qu'est-ce que j'ai fait ? 625 00:35:03,434 --> 00:35:05,937 Des sacs d'épicerie. C'est un indice. 626 00:35:10,441 --> 00:35:12,944 Bien. Tu ne pleures plus. Je te l'avais dit. 627 00:35:13,361 --> 00:35:15,029 Le Moon Juice, c'est le top. 628 00:35:16,197 --> 00:35:17,782 - J'ai quitté cette pièce ? - Oui. 629 00:35:18,366 --> 00:35:21,702 D'où ça vient, selon toi ? Je sens bien Beck maintenant. 630 00:35:21,786 --> 00:35:25,248 Quand tu m'as étranglé, j'ai compris qui elle était. 631 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 Je n'ai pas de voiture, alors... 632 00:35:28,209 --> 00:35:31,838 Comment je suis allé à Anavrin... et j'en suis revenu ? 633 00:35:31,921 --> 00:35:33,256 Qu'est-ce que j'en sais ? 634 00:35:33,339 --> 00:35:35,758 Là, je compartimente l'histoire, frangin. 635 00:35:35,842 --> 00:35:39,679 Je suis en train de m'immerger à fond dans la psyché du docteur Nicky. 636 00:35:40,138 --> 00:35:42,348 Comment le Dr Nicky a-t-il caché sa sociopathie ? 637 00:35:42,431 --> 00:35:43,641 Je suis parti longtemps ? 638 00:35:43,724 --> 00:35:46,561 - Réponds-moi, je te répondrai. - Sa "sociopathie" ? 639 00:35:46,644 --> 00:35:49,647 Peut-être que cet homme ferait n'importe quoi par amour. 640 00:35:49,939 --> 00:35:52,233 À ton tour. Je suis parti longtemps ? 641 00:35:52,483 --> 00:35:53,442 Environ une heure. 642 00:35:53,901 --> 00:35:56,529 Pas assez pour acheter tout ça et faire du mal. 643 00:35:56,779 --> 00:35:57,655 Ou trois. 644 00:35:58,156 --> 00:36:01,659 Difficile à dire, j'étais à fond. Entre une et trois heures. 645 00:36:04,120 --> 00:36:05,913 - Je connais ce regard. - Lequel ? 646 00:36:05,997 --> 00:36:08,082 Tu es rentré avec cet air paniqué. 647 00:36:08,166 --> 00:36:10,501 Tu parlais de sang sur tes mains. 648 00:36:10,585 --> 00:36:12,545 - Il y en avait ? - Difficile à dire. 649 00:36:12,628 --> 00:36:15,715 Quand je regardais tes mains, je voyais des homards. 650 00:36:15,882 --> 00:36:18,676 Qui d'autre a pu me voir ? Dimitri ! 651 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 Pause-dîner. Quoi ? 652 00:36:38,821 --> 00:36:41,324 En revenant du magasin, j'avais un truc sur les mains ? 653 00:36:42,158 --> 00:36:43,451 Non. Mains propres. 654 00:36:44,368 --> 00:36:45,453 Va écrire. 655 00:36:45,536 --> 00:36:47,872 D'accord. C'est bon. Mains propres. 656 00:36:47,955 --> 00:36:49,207 Tout va bien. 657 00:36:49,290 --> 00:36:52,168 Vol confirmé pour Mexico, à 9h02. 658 00:36:52,543 --> 00:36:55,421 Ta sonnerie, Love. Je dois m'assurer que tu vas bien. 659 00:36:55,504 --> 00:36:56,797 Mon téléphone ? 660 00:36:57,423 --> 00:36:59,634 - Pas de téléphone. - C'est important ! 661 00:36:59,717 --> 00:37:01,177 Pas de téléphone ! 662 00:37:01,260 --> 00:37:02,470 J'essaie de travailler ! 663 00:37:06,933 --> 00:37:07,934 De rien. 664 00:37:09,852 --> 00:37:10,728 Merci. 665 00:37:21,822 --> 00:37:22,865 Sois normal. 666 00:37:23,908 --> 00:37:24,909 Je suis normal. 667 00:37:31,624 --> 00:37:33,167 - Salut, toi. - Salut. 668 00:37:34,377 --> 00:37:36,629 Tu as une sale tête. T'es dans une baignoire ? 669 00:37:37,838 --> 00:37:39,173 Oui, je... 670 00:37:40,675 --> 00:37:41,676 Je suis désolé, 671 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 si j'avais l'air bizarre, tout à l'heure, 672 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 dans le couloir. 673 00:37:48,349 --> 00:37:49,308 J'étais... 674 00:37:50,601 --> 00:37:52,103 ému par les adieux. 675 00:37:52,979 --> 00:37:56,148 Non, c'est pour ça que j'appelle. 676 00:37:56,524 --> 00:37:57,441 Écoute-moi. 677 00:37:58,943 --> 00:38:01,237 Non à tes adieux. 678 00:38:02,321 --> 00:38:05,032 Je refuse tes adieux. 679 00:38:05,950 --> 00:38:09,996 Tu es la première chose qui m'a semblé bénéfique depuis longtemps. 680 00:38:10,913 --> 00:38:12,081 J'ai grandi 681 00:38:12,456 --> 00:38:15,418 dans un amour toxique et conditionnel, et ça c'est fini. 682 00:38:16,335 --> 00:38:18,879 Je te pardonne ton mensonge débile. 683 00:38:18,963 --> 00:38:20,339 Je veux être avec toi. 684 00:38:21,132 --> 00:38:22,967 Je veux faire ma vie avec toi. 685 00:38:23,759 --> 00:38:24,635 Et toi, 686 00:38:25,219 --> 00:38:26,345 tu veux ça aussi ? 687 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Oui. 688 00:38:31,475 --> 00:38:32,810 Plus que tout ! 689 00:38:33,853 --> 00:38:34,687 Bien. 690 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 Peu importe ce que tu fuis, on trouvera une solution. 691 00:38:42,236 --> 00:38:44,030 Si seulement c'était vrai. 692 00:38:44,113 --> 00:38:46,615 Quand Delilah sera libre, nous deux, ce sera fini. 693 00:38:47,867 --> 00:38:49,118 Et si nous... 694 00:38:50,036 --> 00:38:51,370 partions tous les deux ? 695 00:38:52,371 --> 00:38:53,497 Repartir à zéro. 696 00:38:54,123 --> 00:38:55,207 Rien que nous deux. 697 00:38:55,916 --> 00:38:59,211 Loin de tes parents. Tu apprendrais à cuisiner à Paris. 698 00:38:59,795 --> 00:39:01,589 Où dans n'importe quel autre lieu. 699 00:39:02,173 --> 00:39:04,342 Ce serait fantastique, mais... 700 00:39:06,344 --> 00:39:07,595 et Forty ? 701 00:39:08,512 --> 00:39:11,265 Je ne peux pas le laisser ici avec eux. 702 00:39:14,852 --> 00:39:15,686 Oui. 703 00:39:16,812 --> 00:39:17,772 Bien sûr. 704 00:39:18,314 --> 00:39:21,484 On emmènera Forty avec nous, où qu'on aille. 705 00:39:22,818 --> 00:39:23,778 Merci ! 706 00:39:24,904 --> 00:39:25,905 Merci. 707 00:39:26,072 --> 00:39:27,740 Je suis si heureuse. 708 00:39:28,240 --> 00:39:31,744 J'ai trop hâte ! Bon. On se retrouve demain matin ? 709 00:39:33,871 --> 00:39:37,792 J'aurai un truc à faire. Mais après, je serai à toi. 710 00:39:39,293 --> 00:39:40,461 Je te louve. 711 00:39:41,337 --> 00:39:42,713 Je te louve encore plus. 712 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 Cette soirée a eu un côté positif. 713 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 Nous deux, ça va marcher. 714 00:39:54,809 --> 00:39:57,103 Je vais négocier avec Delilah, 715 00:39:57,186 --> 00:39:59,605 acheter son silence. On ira dans un autre pays, 716 00:39:59,688 --> 00:40:01,816 et là-bas, on ne sera pas inquiétés. 717 00:40:01,899 --> 00:40:03,818 Pour Forty, on trouvera une solution. 718 00:40:03,901 --> 00:40:05,986 Tout va bien se finir. 719 00:40:06,362 --> 00:40:07,363 Joey ? 720 00:40:18,916 --> 00:40:20,126 Te voilà. 721 00:40:21,585 --> 00:40:22,670 Maman a eu peur. 722 00:40:22,753 --> 00:40:25,589 Tu n'es pas ici. Ce n'est pas réel. 723 00:40:25,673 --> 00:40:26,882 Oh, Joey... 724 00:40:26,966 --> 00:40:30,469 Tu crois que ton histoire d'amour aura une happy end ? 725 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 - Arrête. - Les gens comme nous, ça change pas. 726 00:40:40,062 --> 00:40:41,021 J'ai changé. 727 00:40:41,105 --> 00:40:45,109 Alors pourquoi tu réfléchis déjà à comment te débarrasser de Forty ? 728 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 Non. Je n'ai pas pensé à ça. 729 00:40:46,944 --> 00:40:50,448 Un accident est vite arrivé, dans une chambre d'hôtel, hein ? 730 00:40:53,617 --> 00:40:56,662 Tu n'es pas réelle. Je ne vais pas le... 731 00:40:56,745 --> 00:40:58,414 Mais si, tu vas le tuer. 732 00:40:59,123 --> 00:41:00,207 Comme Delilah. 733 00:41:00,291 --> 00:41:02,710 Quand tu l'as balancée dans cette cage, 734 00:41:03,711 --> 00:41:04,920 elle était déjà morte. 735 00:41:05,796 --> 00:41:06,797 Tu te trompes. 736 00:41:07,673 --> 00:41:09,008 J'ai laissé sortir Will. 737 00:41:09,675 --> 00:41:11,427 Et je vais laisser sortir Delilah. 738 00:41:13,345 --> 00:41:14,263 J'ai changé. 739 00:41:17,725 --> 00:41:18,809 T'en es sûr ? 740 00:41:30,321 --> 00:41:31,155 Forty ? 741 00:41:33,032 --> 00:41:34,158 C'est la réalité ? 742 00:41:35,159 --> 00:41:36,827 Est-ce que mes mains sont... ? 743 00:41:41,916 --> 00:41:42,958 J'ai tout compris. 744 00:41:46,337 --> 00:41:49,548 Et tu avais raison. Ce n'était pas de la sociopathie. 745 00:41:49,798 --> 00:41:53,636 C'était un crime passionnel, commis par quelqu'un qui l'aimait. 746 00:41:54,011 --> 00:41:56,013 Où veut-il en venir ? 747 00:41:56,847 --> 00:41:58,891 Mais le Dr Nicky ne l'aimait pas. 748 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 Elle n'était que sa maîtresse. 749 00:42:03,103 --> 00:42:04,855 Mais son ex, lui, l'aimait. 750 00:42:06,774 --> 00:42:08,400 De quel ex tu parles ? 751 00:42:08,692 --> 00:42:10,861 Elle parle parfois de lui, dans le livre. 752 00:42:11,111 --> 00:42:13,489 En passant. Sans jamais dire son prénom. 753 00:42:14,740 --> 00:42:15,824 Il a l'air inoffensif. 754 00:42:17,493 --> 00:42:20,663 Mais il l'a assassinée par jalousie et il a piégé le Dr Nicky. 755 00:42:24,416 --> 00:42:25,876 Sans être soupçonné. 756 00:42:26,835 --> 00:42:29,338 C'est juste un type normal. 757 00:42:30,339 --> 00:42:31,507 Comme toi ou... 758 00:42:32,883 --> 00:42:33,717 moi. 759 00:42:36,095 --> 00:42:37,972 Tu veux savoir comment j'ai compris ? 760 00:42:43,435 --> 00:42:44,770 Ça va, mon chéri. 761 00:42:52,027 --> 00:42:53,237 Je te pardonnerai. 762 00:42:56,156 --> 00:42:58,117 Je vais te dire comme je le sais, 763 00:42:58,200 --> 00:43:00,286 car j'ai commis la même chose. 764 00:43:07,251 --> 00:43:09,044 J'étais amoureux de Sofia, 765 00:43:10,421 --> 00:43:11,714 notre fille au pair. 766 00:43:12,923 --> 00:43:16,594 Pour mes parents, j'étais trop jeune, mais ce n'était pas vrai. 767 00:43:18,387 --> 00:43:19,388 Je l'aimais. 768 00:43:20,264 --> 00:43:21,515 Et elle m'aimait. 769 00:43:22,600 --> 00:43:24,643 Ce n'était pas qu'une passade débile. 770 00:43:28,731 --> 00:43:29,815 C'était de l'amour. 771 00:43:31,734 --> 00:43:34,778 Quand j'ai appris qu'elle fréquentait un lycéen, 772 00:43:37,656 --> 00:43:40,284 j'ai ressenti de la rage en moi. 773 00:43:40,868 --> 00:43:45,914 Comme un animal, toutes dents dehors et avec un brasier en lui. 774 00:43:47,541 --> 00:43:48,876 J'ai perdu la raison. 775 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 Et je l'ai tuée. 776 00:43:56,717 --> 00:43:59,136 J'ai retrouvé mes esprits, près de son cadavre. 777 00:44:00,387 --> 00:44:04,391 Mes parents ont fait croire à un suicide. Fin du problème. 778 00:44:09,313 --> 00:44:13,192 Tu sais à quel point ça a été difficile ? 779 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 De porter un secret comme celui-là ? 780 00:44:17,571 --> 00:44:19,365 Plus qu'il ne le saura jamais. 781 00:44:22,159 --> 00:44:23,577 Tu n'étais qu'un gamin. 782 00:44:25,079 --> 00:44:26,538 Un gamin perturbé. 783 00:44:28,332 --> 00:44:29,667 Tu es pardonné. 784 00:44:32,836 --> 00:44:34,922 Tu ne me prends pas pour un monstre ? 785 00:44:35,631 --> 00:44:36,465 Non. 786 00:44:39,343 --> 00:44:40,928 Je te prédis un bel avenir. 787 00:44:41,595 --> 00:44:44,014 Sur le LSD, tout au moins, c'est un expert. 788 00:44:44,473 --> 00:44:46,141 Ce que tu m'as raconté avant, 789 00:44:49,436 --> 00:44:50,688 ce sera un super film. 790 00:44:52,147 --> 00:44:53,357 Tu devrais l'écrire. 791 00:44:54,066 --> 00:44:55,275 Et le romancer. 792 00:44:55,359 --> 00:44:57,653 Prends le plus de libertés possibles. 793 00:44:57,736 --> 00:44:58,862 Tu devrais l'écrire. 794 00:45:08,831 --> 00:45:12,835 J'ignore ce qui se passe entre toi et ma sœur, mais... 795 00:45:15,212 --> 00:45:17,673 elle serait folle de te laisser partir. 796 00:45:21,885 --> 00:45:23,345 Ça va marcher, nous deux. 797 00:45:48,579 --> 00:45:50,164 Il s'est passé 11 heures. 798 00:45:50,414 --> 00:45:52,624 Mon organisme a éliminé le plus gros. 799 00:45:52,708 --> 00:45:53,834 Et il me reste du temps. 800 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 Je suis sobre et libre. 801 00:46:01,216 --> 00:46:02,092 Forty ? 802 00:46:04,928 --> 00:46:07,389 Espérons qu'il soit juste sorti boire un café. 803 00:46:10,392 --> 00:46:12,478 Vite, Ellie ! Je n'ai pas beaucoup de temps. 804 00:46:14,938 --> 00:46:16,190 - Qu'y a-t-il ? - Dis, 805 00:46:16,273 --> 00:46:18,358 tu peux rentrer seule chez toi ? 806 00:46:18,776 --> 00:46:20,736 Commander un Uber avec mon téléphone ? 807 00:46:21,862 --> 00:46:23,822 Oui, c'est dans mes cordes. 808 00:46:23,906 --> 00:46:25,532 Super. Alors on se voit... 809 00:46:25,741 --> 00:46:29,161 Je dois aller voir Delilah avant l'ouverture des menottes. 810 00:46:29,870 --> 00:46:31,246 Dans une autre réalité, 811 00:46:31,330 --> 00:46:33,415 j'irais plutôt à l'aéroport, 812 00:46:34,166 --> 00:46:37,586 mais je réécris notre film, Love, grâce à toi. 813 00:46:37,669 --> 00:46:40,130 Le héros court vers la cage, 814 00:46:40,214 --> 00:46:42,382 il lève le rideau et entre, 815 00:46:42,466 --> 00:46:45,344 il est impatient de libérer Delilah 816 00:46:46,261 --> 00:46:48,722 et de commencer le reste de sa vie. 817 00:48:07,217 --> 00:48:09,887 Sous-titres : Christophe Ingrand