1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,270 ¡Déjame salir! 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 ¡Ellie me necesita! 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,357 Lo sé. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,862 No diré ni una palabra. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,865 Que se joda Henderson. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,743 ¿Crees que he llorado la muerte de ese cabrón? 8 00:00:34,826 --> 00:00:40,123 Y no sé qué es este acuario humano, pero no se lo diré a nadie. 9 00:00:40,540 --> 00:00:41,958 Quiero creerte, Delilah. 10 00:00:42,042 --> 00:00:43,752 No te preocupes. No soy tonta. 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 Ni una pizca. 12 00:00:47,047 --> 00:00:51,718 Quiero que acabes como Will, pero eres una gacetillera quemada 13 00:00:51,801 --> 00:00:53,636 y tu follamigo es policía. 14 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 - ¿Le has dicho algo? - No. 15 00:00:55,805 --> 00:01:00,435 No, iba a hacerlo, pero no lo he hecho ni lo haré. 16 00:01:00,810 --> 00:01:02,937 ¿Quieres demostrar que puedo fiarme? 17 00:01:06,983 --> 00:01:08,026 Delilah. 18 00:01:09,569 --> 00:01:10,945 - Hola. - ¡D! 19 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 Por fin. ¿Qué pasa? 20 00:01:15,492 --> 00:01:19,496 Dicen que han vuelto a detener a Ben. ¿Me lo confirmas? 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,749 ¿Eso era lo importante? 22 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 Tengo que pagar el alquiler. Dime. 23 00:01:28,213 --> 00:01:31,382 Sí, pero no te lo he dicho yo. 24 00:01:33,468 --> 00:01:36,262 - Vale, gracias. Adiós. - Espera. 25 00:01:39,432 --> 00:01:41,518 He pensado en lo que has dicho y... 26 00:01:42,977 --> 00:01:46,314 Quiero invitarte a salir. De verdad. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,483 ¿Esta noche puedes? 28 00:01:50,151 --> 00:01:51,361 Esta noche no. 29 00:01:53,154 --> 00:01:56,616 Pero pronto. Tengo que colgar. Luego hablamos. 30 00:01:57,408 --> 00:01:59,327 Sí, vale. 31 00:02:07,460 --> 00:02:09,212 Ya está, lo he demostrado. 32 00:02:09,838 --> 00:02:13,133 En cuanto salga, podría ir a contárselo todo. 33 00:02:13,216 --> 00:02:15,301 Vale. Mira. Tienes razón. 34 00:02:15,969 --> 00:02:20,098 Sería ingenuo fiarse de mí. ¿Por qué no llegamos a un acuerdo? 35 00:02:20,557 --> 00:02:21,724 Vamos a negociarlo. 36 00:02:22,684 --> 00:02:24,561 ¿Quieres comprar mi silencio? 37 00:02:24,686 --> 00:02:28,273 Sería ideal, pero ¿qué puedo ofrecerte? ¿Unos cuantos dólares? 38 00:02:28,356 --> 00:02:29,190 Por favor. 39 00:02:31,067 --> 00:02:33,528 - No quiero morir aquí. - No vas a morir. 40 00:02:35,321 --> 00:02:36,698 Te lo prometo. 41 00:02:36,781 --> 00:02:40,535 Y lo digo en serio. No dejaré que esta situación se desmadre. 42 00:02:40,618 --> 00:02:42,162 Ya he pasado por eso. 43 00:02:42,704 --> 00:02:44,581 Mañana te soltaré. 44 00:02:45,081 --> 00:02:47,667 Después de prepararme para escapar. 45 00:02:47,750 --> 00:02:48,710 ¿Qué? 46 00:02:49,919 --> 00:02:51,880 ¡Will, no! ¡Will, no te vayas! 47 00:02:51,963 --> 00:02:54,507 - Delilah será libre. - No me dejes aquí. 48 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 Aunque me parta el corazón. 49 00:02:59,470 --> 00:03:01,097 Para ser digno de ti, 50 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 Love, tengo que dejarte marchar. 51 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Adiós, Love. 52 00:03:06,352 --> 00:03:07,645 SEGÚN VENGA EL JUEGO 53 00:03:07,729 --> 00:03:11,107 En otra realidad, estaría guardando un pícnic hecho por ti 54 00:03:11,191 --> 00:03:14,861 para compartirlo en el parque Griffith, y no un pasaporte falso 55 00:03:14,944 --> 00:03:16,738 que me hizo Will por si acaso. 56 00:03:20,742 --> 00:03:22,827 Estaría comprándote peonías, Love, 57 00:03:22,911 --> 00:03:26,372 y no billetes de avión para mañana a las 9:02. 58 00:03:26,456 --> 00:03:31,628 Ojalá las cosas no fueran así. Pero tengo que irme. Para siempre. 59 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 ¿DÓNDE ESTÁS? 60 00:03:36,382 --> 00:03:40,220 En otra realidad, no tendría que mentirle a Ellie. 61 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 Por el bien de ambas. 62 00:03:43,056 --> 00:03:44,432 NO COINCIDE 63 00:03:44,515 --> 00:03:48,102 Reconocimiento facial. En fin, tu hermana volverá pronto. 64 00:03:48,186 --> 00:03:49,145 Muy pronto. 65 00:04:07,914 --> 00:04:09,582 ¿No tienes Cheetos picantes? 66 00:04:10,083 --> 00:04:11,376 Son mis favoritos. 67 00:04:11,459 --> 00:04:13,169 Vas a necesitar más que eso. 68 00:04:14,170 --> 00:04:16,297 Vas a pasar 16 horas aquí. 69 00:04:17,340 --> 00:04:18,716 ¿Te vas otra vez? 70 00:04:19,342 --> 00:04:20,885 ¿Qué coño es eso? 71 00:04:20,969 --> 00:04:22,053 - No. - No. 72 00:04:22,136 --> 00:04:23,429 - No. - Que no. 73 00:04:23,513 --> 00:04:24,722 Tienen temporizador. 74 00:04:24,806 --> 00:04:27,183 Mira. Lo pondré a tres segundos. 75 00:04:27,892 --> 00:04:28,851 Cuando pasan... 76 00:04:33,189 --> 00:04:34,691 ¿Lo ves? Se abren solas. 77 00:04:35,775 --> 00:04:38,653 Come, te ato a la mesa 78 00:04:39,779 --> 00:04:43,866 y pondré que se abran cuando esté saliendo de la ciudad. 79 00:04:44,534 --> 00:04:45,785 Después, serás libre. 80 00:04:47,287 --> 00:04:48,746 ¿Cómo saldré de aquí? 81 00:04:50,373 --> 00:04:52,000 Dejaré la puerta abierta. 82 00:05:20,737 --> 00:05:22,822 No se reinician hasta que se abran. 83 00:05:23,364 --> 00:05:26,534 No te vuelvas loca buscando el control manual. 84 00:05:28,661 --> 00:05:29,829 No lo tiene. 85 00:05:49,307 --> 00:05:51,017 - Desbloquéalo. - ¿Por qué? 86 00:05:51,601 --> 00:05:52,685 Por tu hermana. 87 00:05:59,025 --> 00:06:00,860 LO SIENTO, A LA CAZA DE UNA HISTORIA. 88 00:06:00,943 --> 00:06:03,988 NO ESTARÉ EN CASA. PIDE PIZZA BS 89 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Vale. 90 00:06:20,088 --> 00:06:21,506 Te lo dejo aquí. 91 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 Siento que esta amistad acabe así. 92 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 Me odiará para siempre, 93 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 pero mañana estará bien. 94 00:06:32,225 --> 00:06:36,979 Tienes un concepto de amistad la hostia de retorcido. 95 00:06:37,397 --> 00:06:41,067 Solo me queda despedirme de ti. 96 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 No tienen gluten y son aptas para la gastritis. 97 00:06:46,948 --> 00:06:50,827 - Dios, el limón. Flipo. - Ya, pero ¿es perfecta? 98 00:06:50,910 --> 00:06:54,080 - ¿Qué tal suena el chocolate marroquí? - A paraíso. 99 00:06:54,163 --> 00:06:56,707 - Nos quedamos con esa. - No digáis que sí. 100 00:06:57,417 --> 00:06:59,043 ¿Y esta otra receta? 101 00:06:59,127 --> 00:07:02,547 - Vainilla, almendra, praliné y... - Love, por favor. 102 00:07:02,630 --> 00:07:03,631 Para. 103 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 ¿Qué? Estoy... 104 00:07:07,093 --> 00:07:09,387 - Os merecéis lo mejor. - ¿Qué te pasa? 105 00:07:09,470 --> 00:07:11,431 ¿Es por Milo o...? 106 00:07:14,308 --> 00:07:17,145 No. He usado a Milo. 107 00:07:17,228 --> 00:07:18,896 No he vuelto a pensar en él. 108 00:07:19,897 --> 00:07:22,775 - Pero Will... - Ya. Eso es. 109 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 Crees que lo has dejado escapar. 110 00:07:25,903 --> 00:07:28,990 No, perdona, ¿vamos a olvidar que te mintió? 111 00:07:29,073 --> 00:07:30,032 No lo olvidamos. 112 00:07:31,325 --> 00:07:33,411 Quizá se merezca otra oportunidad. 113 00:07:35,705 --> 00:07:36,581 Soy una Quinn. 114 00:07:37,874 --> 00:07:40,084 Si nos hacen daño, lo dejamos atrás. 115 00:07:40,168 --> 00:07:43,546 A ver, no eres como tu familia. 116 00:07:44,672 --> 00:07:46,174 Tu nuevo mantra. De nada. 117 00:07:46,924 --> 00:07:49,302 Si todavía lo quieres, ve a por él. 118 00:07:51,179 --> 00:07:53,473 - ¿Y si es tarde? - No es quien creías. 119 00:07:53,556 --> 00:07:55,975 - En cuyo caso, adiós. - Sí. 120 00:07:57,852 --> 00:07:58,811 Sí, vale. 121 00:08:00,104 --> 00:08:00,980 Sí. 122 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 - Voy a hacerlo. - Bien. 123 00:08:03,900 --> 00:08:05,485 Me alegro. Estoy orgullosa. 124 00:08:05,568 --> 00:08:07,069 - Te lo mereces. - Mírate. 125 00:08:07,153 --> 00:08:09,280 Eres genial, mira lo que has hecho. 126 00:08:11,532 --> 00:08:12,450 ...las tres. 127 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 ¿Esa es la de praliné? 128 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 Sí. 129 00:08:17,872 --> 00:08:18,915 "Querida Love: 130 00:08:19,665 --> 00:08:21,000 Me has cambiado. 131 00:08:21,626 --> 00:08:24,545 Antes, para mí todo era blanco o negro. 132 00:08:25,338 --> 00:08:29,926 Ahora todo es un borrón gris lleno de matices 133 00:08:30,676 --> 00:08:32,887 y belleza, gracias a ti. 134 00:08:35,139 --> 00:08:37,558 En otro universo, seguiríamos juntos. 135 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Seríamos un equipo. Podríamos con todo. 136 00:08:41,479 --> 00:08:45,066 Pero me dirijo a un lugar al que tengo que ir solo. 137 00:08:45,858 --> 00:08:50,905 Quiero ser el hombre que crees que soy. Por eso, voy a hacer lo correcto. 138 00:08:50,988 --> 00:08:53,241 Y eso significa decir adiós. 139 00:08:54,450 --> 00:08:56,911 Te lobo siempre. Joe". 140 00:08:59,872 --> 00:09:01,999 Campeón, no te lo vas a creer. 141 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 - Ni me va a importar. - ¿Qué? 142 00:09:04,210 --> 00:09:08,631 Vi a Kathryn Bigelow de En tierra hostil en casa de Manganiello. 143 00:09:08,714 --> 00:09:11,092 Le conté rápidamente LODA, nada loco. 144 00:09:11,175 --> 00:09:12,677 Adivina quién ha llamado. 145 00:09:13,594 --> 00:09:15,888 - Dime. - Su ayudante, ¿vale? 146 00:09:15,972 --> 00:09:20,434 Kathryn leyó el libro después de hablar y quiere leer el guion. 147 00:09:20,643 --> 00:09:23,145 Está superansiosa, tío. 148 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 Si no finjo entusiasmo, 149 00:09:25,439 --> 00:09:28,651 romperá a llorar o se dará a la droga. O ambos. 150 00:09:28,734 --> 00:09:31,404 Forty, vaya. Enhorabuena. 151 00:09:31,487 --> 00:09:34,073 - Te lo mereces. - ¿Verdad? 152 00:09:34,156 --> 00:09:36,701 Hay que ponerse manos a la obra ya mismo. 153 00:09:36,784 --> 00:09:37,827 Oh, no. 154 00:09:37,910 --> 00:09:40,663 Hay que pulir el guion y mandárselo ya. 155 00:09:40,746 --> 00:09:43,165 Su ayudante ha dicho que ya de ya. 156 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 No me necesitas. Habla con tu mánager. 157 00:09:45,668 --> 00:09:48,212 No, necesito tu cabecita. Media hora. 158 00:09:48,588 --> 00:09:49,880 Es muy mal momento, 159 00:09:49,964 --> 00:09:52,758 pero es importante para él y, por tanto, para ti. 160 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 Será mi regalo de despedida. 161 00:09:56,137 --> 00:09:58,389 Da mal rollo cuando te quedas callado. 162 00:09:58,764 --> 00:10:00,641 Media hora, ¿vale? Nada más. 163 00:10:00,725 --> 00:10:03,644 Genial. Molas mil y ni lo sabes. 164 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 Qué espontánea. Me encanta. 165 00:10:17,116 --> 00:10:17,992 Qué prosaico. 166 00:10:18,075 --> 00:10:20,119 - Es bueno, ¿eh? - No he terminado. 167 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 ¿La verdad? No quiero que hagan esta peli. 168 00:10:22,788 --> 00:10:25,791 Aunque la probabilidad es peor que estos diálogos. 169 00:10:25,875 --> 00:10:28,210 Pero puedo evitar que haga el ridículo. 170 00:10:28,544 --> 00:10:31,797 Aquí, por ejemplo, hay una explicación que no necesitas. 171 00:10:32,548 --> 00:10:35,760 No hace falta que digas desde cuándo se conocen. 172 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 - Ya lo saben. - Sí, pero quiero enfatizarlo. 173 00:10:39,347 --> 00:10:40,181 ¿Por qué? 174 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 Porque a ver, tío, 175 00:10:42,308 --> 00:10:44,810 ¿por qué tiene que llevar la cuenta la tía? 176 00:10:45,227 --> 00:10:46,479 Feminismo. 177 00:10:47,188 --> 00:10:48,439 ¿De qué coño va este? 178 00:10:49,690 --> 00:10:51,192 No se puede aparcar aquí. 179 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 - Está prohi... - ¿Qué haces? 180 00:10:53,069 --> 00:10:54,320 ¿Qué haces? 181 00:10:54,403 --> 00:10:55,863 - ¡Suéltame! - ¿Qué coño? 182 00:10:56,572 --> 00:10:58,199 - ¿Qué haces? - Tío, quita. 183 00:10:58,282 --> 00:10:59,325 - ¡Me violan! - No. 184 00:10:59,408 --> 00:11:01,118 - ¡Me violan! - ¡No! 185 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 - Espera. - ¡Forty, cállate, coño! 186 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 Mierda. ¿Qué está pasando? 187 00:11:12,380 --> 00:11:15,966 ¿Qué hago? Benji, Peach, Ron, Beck, Jasper, Henderson. 188 00:11:16,050 --> 00:11:19,095 ¿Jasper? ¿Los Salinger? ¿Hendy estaba metido en mafias? 189 00:11:19,178 --> 00:11:20,888 No puedo respirar. 190 00:11:20,971 --> 00:11:23,933 Y he arrastrado a este pobre imbécil a mis movidas. 191 00:11:24,809 --> 00:11:27,269 Tienes que tranquilizarte, Forty. 192 00:11:27,353 --> 00:11:28,396 Respira hondo. 193 00:11:31,315 --> 00:11:33,442 Lo siento mucho, Joe. Es culpa mía. 194 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 ¿De qué hablas? 195 00:11:37,738 --> 00:11:39,949 No soy quien crees que soy. Soy... 196 00:11:41,158 --> 00:11:42,159 ...adicto. 197 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Ya sé que eres adicto. 198 00:11:45,746 --> 00:11:48,833 No, Joe. Adicto al juego, ¿vale? 199 00:11:48,916 --> 00:11:51,669 Se me acumulan. A perro flaco todo son pulgas. 200 00:11:52,503 --> 00:11:54,004 Llevo meses en deuda. 201 00:11:54,088 --> 00:11:57,383 Les dije que recuperaría la pasta, pero está claro que... 202 00:11:57,466 --> 00:11:59,760 Vaya girito del primer acto. 203 00:11:59,844 --> 00:12:03,305 Syd Field estaría orgulloso, aunque no me creería esta peli. 204 00:12:03,389 --> 00:12:04,724 ¡A callar ya! 205 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 Llevo todo este tiempo preocupado por que mis pecados fueran mi perdición 206 00:12:09,395 --> 00:12:14,567 y van y me secuestran por culpa del puto Forty Quinn. 207 00:12:20,489 --> 00:12:23,284 Esta jaula es bastante pija. 208 00:12:25,286 --> 00:12:26,787 He pasado calor, señores. 209 00:12:26,871 --> 00:12:29,540 La próxima vez, usad una capucha que transpire. 210 00:12:31,083 --> 00:12:33,169 Deberías verte la jeta. 211 00:12:40,259 --> 00:12:41,135 Forty. 212 00:12:42,344 --> 00:12:44,180 ¿Los has contratado tú? 213 00:12:45,973 --> 00:12:47,183 Ha sido convincente. 214 00:12:47,683 --> 00:12:50,478 Te has tragado lo de la ludopatía, ¿eh? 215 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 Gracias, clase de Helen Mirren. 216 00:12:57,109 --> 00:13:01,030 Igor está en AA y él y su hermano Dimitri embargan coches. 217 00:13:01,113 --> 00:13:03,073 No sabía si se animarían, pero... 218 00:13:03,240 --> 00:13:04,867 Todo tiene un precio. 219 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 Esto es una puta locura. 220 00:13:07,453 --> 00:13:08,662 Hasta para ti. 221 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 Es poco convencional, 222 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 pero hay que lanzarse a la aventura 223 00:13:13,667 --> 00:13:16,629 para conectar con la musa. 224 00:13:20,549 --> 00:13:22,176 Conecta tú con la musa. 225 00:13:22,968 --> 00:13:23,844 Yo me largo. 226 00:13:25,137 --> 00:13:25,971 Te explico. 227 00:13:26,055 --> 00:13:30,309 Si intentamos marcharnos, Dimitri nos pegará un tiro. 228 00:13:32,686 --> 00:13:35,439 ¿Tú te estás oyendo? 229 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 A Dimitri le suda la polla, tío. 230 00:13:41,278 --> 00:13:45,115 Y te ha confiscado las cosas, así que ponte cómodo. 231 00:13:47,409 --> 00:13:48,369 Dimitri. 232 00:13:49,578 --> 00:13:51,038 ¿Me lo devuelves? 233 00:13:51,121 --> 00:13:51,956 Tú... 234 00:13:52,039 --> 00:13:53,332 ...a escribir. 235 00:13:53,749 --> 00:13:54,667 ¡Sí! 236 00:13:56,001 --> 00:13:56,836 Vale. 237 00:14:00,756 --> 00:14:03,968 Es verdad. Es una gran idea para conectar con la musa. 238 00:14:04,468 --> 00:14:06,804 Pero no seré muy útil 239 00:14:07,263 --> 00:14:09,223 - si me tienes de rehén y... - No. 240 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 No nos dejará salir hasta que terminemos el guion. 241 00:14:13,227 --> 00:14:16,522 Tranquilo, tío. Entrégate al proceso. 242 00:14:16,605 --> 00:14:19,233 Además, dicen que así lo hace Toni Morrison. 243 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 ¿Qué? 244 00:14:20,943 --> 00:14:23,195 Es una escritora negra superfamosa... 245 00:14:23,279 --> 00:14:27,241 Sé quién coño es. Dudo mucho que escriba a punta de pistola. 246 00:14:27,324 --> 00:14:31,161 No, digo que escribe en hoteles. 247 00:14:31,245 --> 00:14:33,414 ¡Forty, yo no he accedido a esto! 248 00:14:34,331 --> 00:14:35,416 ¿Te importa abrir? 249 00:14:40,004 --> 00:14:42,339 - ¿Qué haces aquí? - ¿Y ese escándalo? 250 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Hola. 251 00:14:44,300 --> 00:14:47,803 ¿Qué hace aquí? No es un entorno seguro para ella. 252 00:14:47,887 --> 00:14:48,804 Relaja, abuelo. 253 00:14:48,888 --> 00:14:51,015 Está enfrente, en la... 254 00:14:51,098 --> 00:14:52,933 - Suite 216. - Eso. 255 00:14:53,058 --> 00:14:55,769 Dimitri sabe que puede ir y venir a placer. 256 00:14:55,853 --> 00:14:59,440 Ya, pero ¿qué hace aquí? 257 00:15:00,566 --> 00:15:02,526 Me ha contratado de ayudante. 258 00:15:02,610 --> 00:15:06,113 Joder, Forty. Al menos la tendré vigilada. 259 00:15:06,196 --> 00:15:09,033 Lo tengo todo pensado. Será divertido. A ver. 260 00:15:09,116 --> 00:15:10,951 ¿Quién quiere pedir comida? 261 00:15:11,035 --> 00:15:13,245 ¿Vamos a comer o a trabajar? 262 00:15:16,040 --> 00:15:20,336 Vaya hijo de puta retorcido, pijo y trastornado. 263 00:15:20,419 --> 00:15:22,129 ¿Cómo ha vivido tanto? 264 00:15:24,089 --> 00:15:26,884 En los hoteles pueden ocurrir muchos accidentes. 265 00:15:28,260 --> 00:15:29,595 No, puedo hacerlo. 266 00:15:29,678 --> 00:15:31,347 Arreglaré el guion, 267 00:15:31,430 --> 00:15:35,559 recuperaré el pasaporte, me iré a México antes de que Delilah salga... 268 00:15:37,269 --> 00:15:39,897 ...y te deje para siempre, Love. 269 00:15:41,565 --> 00:15:43,651 "Te lobo siempre. Joe". 270 00:15:49,239 --> 00:15:50,282 Aquí estás. 271 00:15:51,283 --> 00:15:52,743 Vente a cenar conmigo. 272 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 Tú dirás dónde. Nosotras solas. 273 00:15:57,665 --> 00:16:02,294 ¿Tu chamán yonqui te ha dicho que me hagas una ofrenda de paz? 274 00:16:02,378 --> 00:16:06,256 No digas tonterías. El chamán Open timó a toda la familia. 275 00:16:07,216 --> 00:16:10,344 Pero el chamán Kevin es la autenticidad personificada. 276 00:16:10,427 --> 00:16:13,097 Y sí, cree que debo arreglar nuestra relación. 277 00:16:14,473 --> 00:16:15,724 ¿No estás de acuerdo? 278 00:16:16,058 --> 00:16:18,978 - ¿Te lo tiene que decir un chamán? - Vamos, Love. 279 00:16:19,061 --> 00:16:22,272 Lo intento. Quiero que seamos amigas. 280 00:16:22,731 --> 00:16:26,944 Es esencial para mi crecimiento y al tuyo no le haría ningún mal. 281 00:16:37,788 --> 00:16:38,747 Cielo... 282 00:16:40,124 --> 00:16:41,083 No pasa nada. 283 00:16:43,002 --> 00:16:45,337 Lo necesitas tanto como yo, ¿sabes? 284 00:16:47,172 --> 00:16:49,133 Ponte a derribar esos muros. 285 00:16:49,967 --> 00:16:51,218 Empecemos esta noche. 286 00:16:53,095 --> 00:16:56,181 Tomaremos cócteles y postres y nos lo pasaremos bien. 287 00:16:57,808 --> 00:16:58,851 Nos vendrá bien. 288 00:17:00,602 --> 00:17:02,021 A toda la familia. 289 00:17:04,732 --> 00:17:05,566 Vale, mamá. 290 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 - ¿Has quitado mucho? - Una página. 291 00:17:16,243 --> 00:17:19,955 Bien, si quitamos paja del acto dos, fluirá mucho mejor. 292 00:17:20,039 --> 00:17:20,873 Guay. 293 00:17:25,335 --> 00:17:29,673 - ¿Qué bebes? - Kombexi. Kombucha y dexanfetamina. 294 00:17:29,757 --> 00:17:32,217 Es mi arma secreta para concentrarme. 295 00:17:33,802 --> 00:17:35,304 Tengo TDAH diagnosticado. 296 00:17:35,929 --> 00:17:37,056 Claro que sí. 297 00:17:37,389 --> 00:17:39,099 Genial. Se abre la farmacia. 298 00:17:39,767 --> 00:17:42,811 Podría presionarlo para que luche por la sobriedad, 299 00:17:42,895 --> 00:17:44,521 pero no me sobra el tiempo. 300 00:17:45,355 --> 00:17:48,484 Con los cambios de Ellie, tenemos 118 páginas. 301 00:17:48,567 --> 00:17:49,943 Como En tierra hostil. 302 00:17:51,487 --> 00:17:52,571 Fin. 303 00:17:52,654 --> 00:17:53,822 Gracias a Dios. 304 00:17:53,906 --> 00:17:55,074 Lo he clavado. 305 00:17:55,157 --> 00:17:56,241 Mira, camarada. 306 00:17:57,951 --> 00:18:00,496 Bueno, es un guion. 307 00:18:01,038 --> 00:18:05,084 ¿Quién lo peta, Joe? ¡Yo lo peto! 308 00:18:07,169 --> 00:18:09,505 No sé a qué viene esa cara de amargura. 309 00:18:10,380 --> 00:18:11,590 ¿Qué le pasa? 310 00:18:12,007 --> 00:18:13,675 No me pasa nada. 311 00:18:14,510 --> 00:18:15,969 Pero no has terminado. 312 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 - Oh, no. - Prosigue. 313 00:18:18,222 --> 00:18:21,725 - La trama es predecible. - Vale. Por fidelidad al libro. 314 00:18:21,809 --> 00:18:23,811 La perspectiva femenina es escasa. 315 00:18:23,894 --> 00:18:24,728 Ya. 316 00:18:24,812 --> 00:18:28,941 No. Ellie es demasiado lista y demasiado sincera. Mierda. 317 00:18:29,024 --> 00:18:32,194 Beck era real. ¡Se frota con la almohada varias veces! 318 00:18:33,570 --> 00:18:36,740 Vale, ¿qué sugieres, Sofia Coppola? 319 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 No lo hagas, Ellie. 320 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 - Deberías empezar de cero. - Joder. 321 00:18:41,537 --> 00:18:45,499 Averigua quién es Beck y por qué cuentas tú su historia. 322 00:18:45,582 --> 00:18:48,544 Me parece un poco drástico. 323 00:18:48,627 --> 00:18:52,172 Será mejor... Mira, vamos a darle un repaso a Beck. 324 00:18:52,631 --> 00:18:55,050 Va a necesitar más que un repaso. 325 00:18:55,968 --> 00:18:57,177 Forty, ¿adónde vas? 326 00:18:57,803 --> 00:18:59,221 Tengo que salir de aquí. 327 00:18:59,763 --> 00:19:02,307 Genial, pues dile a Dimitri que vamos a... 328 00:19:03,100 --> 00:19:03,976 Forty, quieto. 329 00:19:04,059 --> 00:19:06,103 ¡Para! ¿Qué? 330 00:19:15,654 --> 00:19:17,573 No se toma bien las críticas. 331 00:19:17,656 --> 00:19:19,867 Sin él, me quedaré sin pasaporte. 332 00:19:19,950 --> 00:19:21,368 Cortamos al apocalipsis. 333 00:19:21,451 --> 00:19:23,287 Vuelve a tu habitación, 334 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 pide toda la comida que quieras y acuéstate. 335 00:19:26,290 --> 00:19:28,542 No sé si eres peor productor o niñera. 336 00:19:28,625 --> 00:19:30,210 No te marches. 337 00:19:37,593 --> 00:19:39,303 La fragilidad del tío blanco. 338 00:19:55,402 --> 00:19:59,281 Seis bares, y por fin... 339 00:20:02,868 --> 00:20:04,119 ¿Y el bar del hotel? 340 00:20:04,203 --> 00:20:07,372 Demasiado soso. Y me han puesto en la lista negra. 341 00:20:08,832 --> 00:20:09,917 Agüita con gas. 342 00:20:10,000 --> 00:20:11,627 Sabía que me encontrarías. 343 00:20:12,085 --> 00:20:13,253 Eres muy así. 344 00:20:15,464 --> 00:20:16,548 ¿Son todos tuyos? 345 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Pedí educadamente una botella de tequila, 346 00:20:20,385 --> 00:20:22,888 pero el puto barman no me la quiere vender 347 00:20:22,971 --> 00:20:25,891 y he tenido que comprarla chupito a chupito. 348 00:20:26,475 --> 00:20:29,478 ¿Cuánto aguante tiene? ¿Cómo sigue vivo? 349 00:20:29,937 --> 00:20:33,982 No puedo imaginarme presenciar este suicidio lento año tras año. 350 00:20:34,066 --> 00:20:36,818 - ¿Y si volvemos al hotel? - Ellie tiene razón. 351 00:20:37,277 --> 00:20:39,196 No sé escribir mujeres. 352 00:20:39,279 --> 00:20:41,782 Es predecible y no es... 353 00:20:42,783 --> 00:20:43,784 ...especial. 354 00:20:44,910 --> 00:20:46,870 No dejes que esto vaya a más. 355 00:20:47,246 --> 00:20:48,789 Apártalo del precipicio. 356 00:20:48,872 --> 00:20:50,874 - Tienes talento. - Soy un mierdas. 357 00:20:51,875 --> 00:20:53,085 Soy tan mierdas 358 00:20:53,168 --> 00:20:56,338 que aún escribo a la tía que me usó como a un idiota. 359 00:20:57,589 --> 00:20:59,007 ¿Qué tía? ¿Qué dices? 360 00:20:59,091 --> 00:21:01,969 - ¿No lo dirás por...? - Amy. Perdón, Candace. 361 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 O como coño se llame ahora. 362 00:21:04,554 --> 00:21:07,057 ¿Sigue en contacto con Candace? 363 00:21:07,140 --> 00:21:09,685 - ¿Por qué os habláis? - Por pasar página. 364 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Ella quiere, y supongo que yo también. 365 00:21:13,730 --> 00:21:15,607 - No me lo puedo creer. - ¡Dios! 366 00:21:15,691 --> 00:21:19,152 ¿Por qué no puedo conocer a una chica simpática 367 00:21:19,236 --> 00:21:20,279 como Jessica Alba 368 00:21:20,362 --> 00:21:23,782 que no me mienta y que solo quiera darme hijos 369 00:21:23,865 --> 00:21:25,534 y quererme para siempre? 370 00:21:26,034 --> 00:21:29,288 O sea, ¿es mucho pedir? 371 00:21:29,371 --> 00:21:31,456 Claro que no. Te lo mereces. 372 00:21:32,207 --> 00:21:34,793 - Candace no es así. Olvídala. - Quiero eso. 373 00:21:35,419 --> 00:21:36,586 Eso de ahí. 374 00:21:36,670 --> 00:21:37,546 Sí. 375 00:21:38,755 --> 00:21:40,590 - ¡Atención! Perdón. - Forty, para. 376 00:21:40,674 --> 00:21:42,050 Atención todo el mundo. 377 00:21:43,010 --> 00:21:46,096 Joder, enhorabuena, pareja. Venid. 378 00:21:46,179 --> 00:21:47,180 Venid. 379 00:21:48,265 --> 00:21:51,018 Hoy me siento especialmente generoso, 380 00:21:51,435 --> 00:21:54,271 y no hay nada más tierno que dos recién casados. 381 00:21:54,354 --> 00:21:56,023 Os propongo lo siguiente. 382 00:21:56,106 --> 00:22:00,610 Le daré a la feliz pareja 10 000 dólares en efectivo... 383 00:22:02,112 --> 00:22:04,197 ...si el atractivo novio... 384 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 ...me deja besar a la hermosa novia. 385 00:22:09,494 --> 00:22:10,662 Vamos a por café. 386 00:22:11,788 --> 00:22:13,874 ¿Hasta dónde va a llegar? 387 00:22:14,750 --> 00:22:17,711 - No me gusta. - Lo sé, pero iría para la hipoteca. 388 00:22:18,045 --> 00:22:19,671 A lo mejor lo dejará estar. 389 00:22:20,839 --> 00:22:21,798 No. 390 00:22:22,507 --> 00:22:24,217 Lo disfruta. 391 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 Es un sádico. 392 00:22:37,230 --> 00:22:39,149 Y antes de que empiece... 393 00:22:39,232 --> 00:22:41,902 - A gozarlo. - ...se ha cargado su matrimonio. 394 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 He visto a Forty el adicto, Forty el fanfarrón, 395 00:22:45,489 --> 00:22:47,741 el llorica, el manipulador. 396 00:22:48,575 --> 00:22:50,494 Pero no había visto esta faceta. 397 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Tu hermano, Love, es peligroso. 398 00:22:56,208 --> 00:22:57,084 Dame una copa. 399 00:22:57,167 --> 00:23:00,337 No. Nos vamos al hotel. 400 00:23:00,420 --> 00:23:02,506 A por mi pasaporte y a huir. 401 00:23:02,589 --> 00:23:06,385 No vengas si no quieres, pero yo ya no quiero saber nada. 402 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 Espera. 403 00:23:11,598 --> 00:23:14,684 ¿Qué estás haciendo? 404 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 Como me abandonas para siempre, 405 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 a esa hora empezaste a beberte el agua, 406 00:23:21,900 --> 00:23:26,071 y será muy importante luego, 407 00:23:26,154 --> 00:23:30,283 cuando no sepas dónde ni cuándo estás. 408 00:23:30,951 --> 00:23:33,453 ¿Por qué no iba a saberlo? 409 00:23:35,914 --> 00:23:40,419 Te he echado LSD en el agua con gas. 410 00:23:40,794 --> 00:23:42,003 Es coña. 411 00:23:42,087 --> 00:23:43,046 Tiene que serlo. 412 00:23:43,130 --> 00:23:46,133 Me daba la sensación de que era necesario 413 00:23:46,216 --> 00:23:48,593 para tener un momento eureka esta noche. 414 00:23:49,428 --> 00:23:51,012 ¿Me has drogado? 415 00:23:51,304 --> 00:23:54,141 Sí, y no sé cuánta experiencia tienes, 416 00:23:54,224 --> 00:23:56,935 así que te he dado cuatro veces la dosis normal 417 00:23:57,018 --> 00:23:58,228 para que funcione. 418 00:23:58,311 --> 00:24:01,148 No había tomado ácido en mi vida. 419 00:24:05,527 --> 00:24:07,237 Bueno, no te preocupes. 420 00:24:07,320 --> 00:24:09,781 Todo saldrá bien. Pero hay tres reglas. 421 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 Uno, los coches son reales. 422 00:24:11,741 --> 00:24:15,036 Dos, si quieres intentar algo, hazlo primero en el suelo. 423 00:24:15,120 --> 00:24:18,582 Tres, si no puedes parar de llorar, tómate un zumo mágico. 424 00:24:22,836 --> 00:24:27,924 Campeón, ten cuidado, porque lo vas a sentir todo. 425 00:24:28,008 --> 00:24:31,052 Solo siento rabia. 426 00:24:31,303 --> 00:24:34,514 Lo he intentado, Love, pero tu hermano es un caso perdido. 427 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 Eh, vamos a hacernos un selfi. 428 00:24:42,481 --> 00:24:44,941 - ¿Es necesario? - Sí, ¿por qué no? 429 00:24:46,401 --> 00:24:47,235 Vale. 430 00:24:49,321 --> 00:24:50,238 Bien. 431 00:24:54,409 --> 00:24:56,328 ¿Esto es lo que tenías en mente? 432 00:24:56,703 --> 00:24:59,331 ¿Consejos de belleza y selfis? 433 00:25:03,001 --> 00:25:04,461 Tu padre me engaña. 434 00:25:06,922 --> 00:25:08,006 Pero no pasa nada. 435 00:25:08,340 --> 00:25:09,591 No pasará nada 436 00:25:10,133 --> 00:25:13,678 porque le recordaremos que tiene una familia increíble. 437 00:25:14,554 --> 00:25:17,974 Se pondrá muy contento cuando nos vea aquí juntas. 438 00:25:21,394 --> 00:25:22,812 Ya tiene siete me gusta. 439 00:25:24,272 --> 00:25:27,651 En fin, Forty está sobrio y tiene trabajo. 440 00:25:27,734 --> 00:25:29,861 Tengo una libido sana. 441 00:25:29,945 --> 00:25:31,488 Que te den, menopausia. 442 00:25:32,572 --> 00:25:36,618 Y todo sería perfecto si Will no se te hubiese escapado. 443 00:25:37,494 --> 00:25:38,954 Pero c'est la vie. 444 00:25:39,663 --> 00:25:41,957 - Todos tenemos nuestra función. - No. 445 00:25:42,874 --> 00:25:45,961 - ¿Perdona? - No, estoy harta de fingir. 446 00:25:47,420 --> 00:25:50,924 De que finjas que no te duele que papá te ponga los cuernos. 447 00:25:52,842 --> 00:25:55,262 O que Forty no es una bomba de relojería. 448 00:25:56,263 --> 00:25:59,724 No, te desahogas con el chamán Kevin y ya. 449 00:25:59,808 --> 00:26:02,102 No es verdad. Te equivocas del todo. 450 00:26:02,185 --> 00:26:05,772 ¿Como cuando encubriste el incidente de la au pair? 451 00:26:07,649 --> 00:26:08,900 Has bebido demasiado. 452 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 Esa mujer cometió un crimen. 453 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 ¿Y qué hiciste tú? Ya me acuerdo. 454 00:26:14,114 --> 00:26:15,073 Quemar salvia. 455 00:26:15,907 --> 00:26:18,368 - Debería haber ido a la cárcel. - Imposible. 456 00:26:18,451 --> 00:26:21,162 Miraste hacia otro lado hasta que ya era tarde. 457 00:26:21,246 --> 00:26:23,915 - ¡Es tu hijo! - ¡Hice lo que tenía que hacer! 458 00:26:33,008 --> 00:26:35,969 - Os quiero incondicionalmente y haría... - Sé... 459 00:26:37,053 --> 00:26:39,139 ...lo que es el amor incondicional. 460 00:26:42,767 --> 00:26:43,977 Y no es esto. 461 00:26:56,323 --> 00:26:58,658 Wikipedia no dice cuándo hará efecto. 462 00:26:58,742 --> 00:27:01,328 Durará entre nueve y 16 horas. 463 00:27:01,411 --> 00:27:05,123 Lo primero es recuperar mi pasaporte sin ayuda de Forty. 464 00:27:05,957 --> 00:27:08,501 Tendré que ocuparme de Dimitri yo solo. 465 00:27:08,585 --> 00:27:10,629 La cuestión es: ¿dónde está? 466 00:27:10,712 --> 00:27:14,424 Ojalá no hubiera entrado encapuchado y salido por la ventana. 467 00:27:16,301 --> 00:27:19,012 ¿Estoy colocado o eres tú? 468 00:27:19,888 --> 00:27:20,930 Hola. 469 00:27:22,557 --> 00:27:25,352 Hueles un poquito a alcohol. 470 00:27:25,435 --> 00:27:26,728 ¿Qué haces aquí? 471 00:27:28,938 --> 00:27:31,858 Esperaba encontrarme contigo. 472 00:27:31,941 --> 00:27:36,363 Forty mencionó que pasaría el fin de semana escribiendo aquí. 473 00:27:36,988 --> 00:27:41,368 Te vi en su Instagram esta tarde y até cabos. 474 00:27:41,868 --> 00:27:43,870 Echaré de menos lo lista que eres. 475 00:27:43,953 --> 00:27:45,246 Tu carta... 476 00:27:48,583 --> 00:27:49,959 ...me ha destrozado. 477 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 ¿Te vas de verdad? 478 00:27:54,214 --> 00:27:57,092 Esa tristeza, esa decepción. 479 00:27:57,967 --> 00:27:59,803 La despedida que quería evitar. 480 00:28:00,178 --> 00:28:02,806 Bueno, si tienes que irte... 481 00:28:05,266 --> 00:28:06,559 ...quedamos mañana. 482 00:28:08,019 --> 00:28:10,021 Para comer, ¿vale? 483 00:28:10,814 --> 00:28:12,607 Hemos pasado por mucho... 484 00:28:14,067 --> 00:28:17,070 ...en muy poco tiempo y me importas. 485 00:28:17,153 --> 00:28:19,114 Oh, no. 486 00:28:19,572 --> 00:28:22,283 ¿Podemos comer juntos una última vez? 487 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 Mierda. Ya empieza. 488 00:28:24,411 --> 00:28:26,913 No quiero recordarte así. 489 00:28:28,081 --> 00:28:29,666 - Vale. - ¿Qué? No. 490 00:28:29,749 --> 00:28:31,167 - Lo entiendo. - Di algo. 491 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 No. 492 00:28:36,089 --> 00:28:37,549 Love. 493 00:28:39,801 --> 00:28:42,011 Ven. Te has manchado el pelo, cariño. 494 00:28:43,430 --> 00:28:45,932 - Siento que te haya llamado. - He bebido. 495 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 Mi hija está muy dramática hoy. 496 00:28:48,101 --> 00:28:50,186 - Lo siento. - Ya lo veo. 497 00:28:50,270 --> 00:28:51,771 - Perdón. - Vamos a lavarte. 498 00:28:51,855 --> 00:28:54,858 Tu madre es un demonio que te arrastra al infierno. 499 00:28:55,775 --> 00:28:57,902 Tengo que rescatarte de sus fauces. 500 00:28:59,362 --> 00:29:01,114 Cuatro dosis de ácido. 501 00:29:01,531 --> 00:29:03,658 No pasa nada. Todo está en mi mente. 502 00:29:04,159 --> 00:29:05,827 He hecho viajes peores. 503 00:29:05,910 --> 00:29:06,870 ¿Adónde vamos? 504 00:29:10,165 --> 00:29:11,791 ¿Soy yo? 505 00:29:12,041 --> 00:29:14,335 ¿Mi intuición quiere que vaya por ahí 506 00:29:14,419 --> 00:29:16,379 o todos los fans del cine de terror 507 00:29:16,463 --> 00:29:19,632 me estarán gritando que no siga al niño siniestro? 508 00:29:21,593 --> 00:29:23,011 ¿Me he teletransportado? 509 00:29:23,178 --> 00:29:25,972 No, es ácido. Es un concierto de Grateful Dead. 510 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Te quiero, Love. 511 00:29:27,974 --> 00:29:29,184 Saldré de esta. 512 00:29:32,437 --> 00:29:35,190 ¿Candace? No. Concierto de Grateful Dead. 513 00:29:35,273 --> 00:29:36,775 Guionista malo. 514 00:29:44,532 --> 00:29:48,119 Siento que esta noche no haya salido como esperabas. 515 00:29:48,578 --> 00:29:50,789 Te juro que no pretendía disgustarte. 516 00:29:51,080 --> 00:29:54,000 Nunca hablamos de lo que importa. 517 00:29:55,084 --> 00:29:58,296 Si tan mal lo he hecho, ¿por qué has salido tan bien? 518 00:29:59,756 --> 00:30:01,132 No eres imparcial. 519 00:30:02,300 --> 00:30:03,384 O estás mintiendo. 520 00:30:04,093 --> 00:30:08,014 Yo nunca te miento. Eres la otra Quinn que aguanta la verdad. 521 00:30:09,682 --> 00:30:11,601 Sé que a veces soy dura contigo. 522 00:30:12,352 --> 00:30:14,938 Y es porque eres fuerte, como yo. 523 00:30:17,106 --> 00:30:19,359 Veo mucho de mí en ti. 524 00:30:22,654 --> 00:30:25,615 Un día, tendrás hijos y lo entenderás. 525 00:30:26,491 --> 00:30:27,784 Cuando te necesitan, 526 00:30:28,409 --> 00:30:30,161 como tú me necesitas ahora, 527 00:30:31,120 --> 00:30:32,997 ya no cuesta tanto quererlos. 528 00:30:35,583 --> 00:30:36,918 Voy a coger una suite. 529 00:30:37,752 --> 00:30:39,379 Sube cuando estés lista. 530 00:30:55,228 --> 00:30:57,981 ¡Joey! 531 00:30:58,439 --> 00:30:59,357 ¿Mamá? 532 00:31:01,025 --> 00:31:02,360 Hola, señor productor. 533 00:31:02,861 --> 00:31:05,363 Tu madre no está, pero úsalo. 534 00:31:13,663 --> 00:31:14,747 Ellie tenía razón. 535 00:31:15,790 --> 00:31:18,751 Todo tiene que ser desde el punto de vista de Beck. 536 00:31:19,419 --> 00:31:21,045 ¿Qué quiere Beck? 537 00:31:21,129 --> 00:31:24,257 ¿Qué sentía Beck? ¿Con qué soñaba? 538 00:31:24,507 --> 00:31:29,888 Beck, la pobre chica que perdió la vida para darnos esta historia. 539 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 ¿Qué buscaba en ese mar de hombres? 540 00:31:33,224 --> 00:31:35,268 ¡Tenemos que verla, Joe! 541 00:31:35,351 --> 00:31:39,022 - ¡Beck! Venga, hombre. ¡Piensa! - ¡Vamos, Joe! 542 00:31:39,105 --> 00:31:40,231 Creo que he muerto. 543 00:31:40,315 --> 00:31:43,401 Me ha envenenado, he muerto y estoy en el infierno. 544 00:31:44,444 --> 00:31:47,405 Necesito convertirme en Beck. 545 00:31:47,488 --> 00:31:51,034 Yo necesito que la tierra se abra y se me trague entero. 546 00:31:51,117 --> 00:31:53,995 Vamos a interpretarlo. Tú, doctor Nicky y yo GB. 547 00:31:54,913 --> 00:31:56,039 - No puedo. - Venga. 548 00:32:01,002 --> 00:32:02,503 Era tu paciente. 549 00:32:03,296 --> 00:32:04,839 ¿Por qué te aprovechaste? 550 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 No pienso hacerlo. 551 00:32:06,758 --> 00:32:08,551 ¿Por qué te aprovechaste? 552 00:32:08,635 --> 00:32:11,387 - Intentaba ayudarte. - Necesitaba terapia, 553 00:32:11,471 --> 00:32:16,392 no a un cabrón psicótico dándoselas de príncipe azul. 554 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 Vale. 555 00:32:18,645 --> 00:32:20,813 - Te entiendo. - ¿Qué te da derecho? 556 00:32:20,897 --> 00:32:23,316 - ¿Creías que estaría agradecida? - ¿...cida? 557 00:32:23,399 --> 00:32:26,194 - Tu vida era un desastre. - ¡Sí, pero era mi vida! 558 00:32:26,277 --> 00:32:29,530 - Y no necesitaba que un sociópata... - Y no necesitaba... 559 00:32:29,614 --> 00:32:32,367 - ...en corcel blanco me rescatara. - No puedo. 560 00:32:32,784 --> 00:32:33,952 Vamos, Joe, hazlo. 561 00:32:34,035 --> 00:32:36,579 - Estrangúlame. No seas flojo. - ¡No puedo! 562 00:32:36,663 --> 00:32:39,540 - No eres especial. Demente. - No eres especial. Demente. 563 00:32:40,041 --> 00:32:42,919 Nunca podría quererte. Tú eres la maldad. 564 00:32:43,711 --> 00:32:46,381 Eres a quien deberías haber matado. 565 00:32:48,591 --> 00:32:49,550 Hazlo. 566 00:33:06,943 --> 00:33:08,194 Ha sido... 567 00:33:08,736 --> 00:33:11,781 ...método nivel Joaquin. Lo has vivido. 568 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 Respeto. 569 00:33:15,451 --> 00:33:18,705 Vale. Estás llorando. 570 00:33:19,664 --> 00:33:22,458 Sabes lo que significa eso. Regla número tres. 571 00:33:22,917 --> 00:33:24,627 Vamos a beber zumo mágico. 572 00:33:24,711 --> 00:33:28,047 ¿Qué puto zumo mágico? No tenemos. 573 00:33:30,675 --> 00:33:32,176 Vas a ir a Anavrin 574 00:33:32,760 --> 00:33:34,303 a comprar zumo mágico. 575 00:33:34,929 --> 00:33:36,681 Quizá patatas de mandioca. 576 00:33:37,765 --> 00:33:39,517 Rodajitas de manzana seca. 577 00:33:39,600 --> 00:33:40,977 ¿Qué hago con Dimitri? 578 00:33:43,604 --> 00:33:45,606 La clave es "Mamá Ru". 579 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Dila y te dejará salir. 580 00:33:52,155 --> 00:33:54,365 ¿Había una puta clave? 581 00:33:55,116 --> 00:33:56,284 Pues claro. 582 00:33:56,784 --> 00:34:00,246 No estoy loco, ¿vale? 583 00:34:00,747 --> 00:34:02,498 Solo podemos usarla una vez. 584 00:34:03,207 --> 00:34:04,292 Aprovéchala. 585 00:34:04,959 --> 00:34:07,795 Te... Te acompañaría, pero... 586 00:34:09,922 --> 00:34:11,174 Es mi punto álgido. 587 00:34:12,550 --> 00:34:13,801 ¡Tú puedes, Joe! 588 00:34:16,137 --> 00:34:18,431 ¡Mamá Ru! 589 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 ¿Qué? ¿Cómo coño he llegado aquí? 590 00:34:28,983 --> 00:34:31,569 ¿Estoy en la habitación del hotel? 591 00:34:32,653 --> 00:34:35,823 ¿Me he ido y he vuelto o...? 592 00:34:37,075 --> 00:34:38,701 ¿Qué cojones? 593 00:34:49,545 --> 00:34:54,592 ¿La sangre era real? ¿Se ha quitado? ¿Me he manchado la camisa? 594 00:34:54,675 --> 00:34:56,928 ¿Qué es real? 595 00:34:58,638 --> 00:35:01,974 ¿Cuánto tiempo me he ido y qué he hecho? 596 00:35:03,434 --> 00:35:05,937 Bolsas de la compra. Es una pista. 597 00:35:10,358 --> 00:35:12,068 Bien. Has dejado de llorar. 598 00:35:12,151 --> 00:35:14,445 ¿Qué te había dicho? Viva el zumo mágico. 599 00:35:16,197 --> 00:35:17,782 - ¿He salido? - Sí. 600 00:35:18,366 --> 00:35:21,702 De ahí son las bolsas. Le he pillado el punto a Beck. 601 00:35:21,786 --> 00:35:25,248 Cuando me estrangulabas, lo entendí. 602 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 No tengo el coche, así que... 603 00:35:28,209 --> 00:35:29,669 ¿Cómo fui a Anavrin? 604 00:35:30,503 --> 00:35:31,838 ¿Cómo volví? 605 00:35:31,921 --> 00:35:33,256 ¿Y yo qué sé? 606 00:35:33,339 --> 00:35:35,758 Estoy descifrando la trama, tío. 607 00:35:35,842 --> 00:35:39,679 Me he metido hasta el fondo de la psique del doctor Nicky. 608 00:35:40,096 --> 00:35:42,348 ¿Cómo ocultó tanto tiempo su sociopatía? 609 00:35:42,431 --> 00:35:43,641 ¿Cuánto he tardado? 610 00:35:43,724 --> 00:35:46,477 - Responde tú primero. - ¿Por qué es sociópata? 611 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 Podría ser alguien que haría cualquier cosa por amor. 612 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Te toca. ¿Cuánto he tardado? 613 00:35:52,483 --> 00:35:53,442 Una hora. 614 00:35:53,901 --> 00:35:56,529 No es tiempo suficiente para hacer algo malo. 615 00:35:56,612 --> 00:35:57,655 O tres. 616 00:35:58,156 --> 00:36:01,659 No sé decirte, estaba inspirado. Entre una y tres horas. 617 00:36:04,120 --> 00:36:06,038 - Tienes esa cara. - ¿Qué cara? 618 00:36:06,122 --> 00:36:08,082 De pánico, como cuando llegaste. 619 00:36:08,166 --> 00:36:10,501 Decías que estabas manchado de sangre. 620 00:36:10,585 --> 00:36:12,420 - ¿Y lo estaba? - No sé. 621 00:36:12,503 --> 00:36:15,673 Cuando te miraba las manos, solo veía langostas. 622 00:36:15,882 --> 00:36:17,258 ¿Quién más me ha visto? 623 00:36:17,758 --> 00:36:18,676 Dimitri. 624 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 Estoy cenando. ¿Qué? 625 00:36:38,905 --> 00:36:41,324 ¿Tenía las manos manchadas cuando volví? 626 00:36:42,158 --> 00:36:43,451 No. Manos limpias. 627 00:36:44,368 --> 00:36:45,453 Escribe. 628 00:36:45,536 --> 00:36:47,872 Vale. Buena señal. Manos limpias. 629 00:36:47,955 --> 00:36:49,207 Todo va bien. 630 00:36:49,290 --> 00:36:52,168 Según el plan. México. A las 9:02. 631 00:36:52,501 --> 00:36:55,421 Tu tono de llamada. Tengo que saber si estás bien. 632 00:36:55,504 --> 00:36:56,339 Dame el móvil. 633 00:36:57,423 --> 00:36:59,634 - Sin móviles. - ¡Es importante! 634 00:36:59,717 --> 00:37:01,177 ¡Sin móviles! 635 00:37:01,260 --> 00:37:02,470 ¡Intento trabajar! 636 00:37:06,933 --> 00:37:07,850 De nada. 637 00:37:09,852 --> 00:37:10,728 Gracias. 638 00:37:21,822 --> 00:37:22,865 Normalidad. 639 00:37:23,908 --> 00:37:24,909 Soy normal. 640 00:37:31,624 --> 00:37:33,167 - Hola. - Hola. 641 00:37:34,377 --> 00:37:36,629 Qué mala cara. ¿Estás en el baño? 642 00:37:37,838 --> 00:37:39,173 Sí, estoy... 643 00:37:40,675 --> 00:37:41,676 Perdona... 644 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 ...por haber estado raro antes 645 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 en el pasillo. 646 00:37:48,349 --> 00:37:49,308 Me... 647 00:37:50,559 --> 00:37:52,103 ...emocionó la despedida. 648 00:37:53,020 --> 00:37:55,940 No, por eso te llamo. A ver. 649 00:37:56,524 --> 00:37:57,441 Escúchame. 650 00:37:58,985 --> 00:38:01,279 Me niego a despedirme. 651 00:38:02,321 --> 00:38:05,032 Rechazo tu despedida. 652 00:38:06,033 --> 00:38:09,912 Eres lo primero en mucho tiempo que tiene sentido para mí. 653 00:38:10,913 --> 00:38:15,001 Me he criado con amor tóxico y condicional, y estoy harta. 654 00:38:16,377 --> 00:38:18,879 Te perdono por esa maldita mentira. 655 00:38:18,963 --> 00:38:20,339 Quiero estar contigo. 656 00:38:21,215 --> 00:38:23,175 Quiero compartir mi vida contigo. 657 00:38:23,759 --> 00:38:24,635 ¿Tú... 658 00:38:25,219 --> 00:38:26,345 ...también quieres? 659 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Sí. 660 00:38:31,475 --> 00:38:32,685 ¡Más que nada! 661 00:38:33,602 --> 00:38:34,437 Vale. 662 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 No sé de qué huyes, pero nos las apañaremos juntos. 663 00:38:42,236 --> 00:38:44,030 Ojalá fuera cierto. 664 00:38:44,113 --> 00:38:46,657 No podemos seguir aquí cuando Delilah salga. 665 00:38:47,908 --> 00:38:49,118 ¿Y si...? 666 00:38:50,036 --> 00:38:51,412 ¿Y si nos vamos juntos? 667 00:38:52,371 --> 00:38:53,456 A empezar de cero. 668 00:38:54,123 --> 00:38:55,207 Solos tú y yo. 669 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 Lejos de tus padres. Estudia cocina en París. 670 00:38:59,712 --> 00:39:01,464 O donde tú quieras. 671 00:39:02,173 --> 00:39:04,342 Suena maravilloso, pero... 672 00:39:06,510 --> 00:39:07,595 ¿Y Forty? 673 00:39:08,554 --> 00:39:11,140 No puedo dejarlo aquí con ellos. 674 00:39:14,852 --> 00:39:15,770 Ya. 675 00:39:16,729 --> 00:39:17,688 Por supuesto. 676 00:39:18,105 --> 00:39:21,484 Nos llevaremos a Forty adonde sea. 677 00:39:22,818 --> 00:39:25,488 Gracias. 678 00:39:26,072 --> 00:39:27,740 Estoy supercontenta. 679 00:39:28,240 --> 00:39:31,702 Qué ganas. Vale. ¿Quedamos por la mañana? 680 00:39:33,871 --> 00:39:35,414 Tengo que hacer un recado. 681 00:39:36,665 --> 00:39:37,875 Pero luego soy tuyo. 682 00:39:39,293 --> 00:39:40,419 Te lobo. 683 00:39:41,337 --> 00:39:42,505 Yo te lobo más. 684 00:39:51,180 --> 00:39:53,099 Esta noche tiene su parte buena. 685 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 Saldremos adelante. 686 00:39:54,809 --> 00:39:58,229 Negociaré con Delilah, compraré su silencio. 687 00:39:58,312 --> 00:39:59,605 Nos iremos del país. 688 00:39:59,688 --> 00:40:01,816 No tendremos que vivir preocupados. 689 00:40:01,899 --> 00:40:03,818 Y Forty, ya veremos. 690 00:40:03,901 --> 00:40:05,986 Todo saldrá bien. 691 00:40:06,362 --> 00:40:07,363 Joey... 692 00:40:18,999 --> 00:40:20,209 Ahí estás. 693 00:40:21,585 --> 00:40:25,589 - Me has dado un susto. - No estás aquí. Esto no es real. 694 00:40:25,673 --> 00:40:26,882 Ay, Joey... 695 00:40:26,966 --> 00:40:30,469 ¿Creías que tu historia de amor tendría un final feliz? 696 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 - Para. - La gente como nosotros no cambia. 697 00:40:40,062 --> 00:40:41,021 He cambiado. 698 00:40:41,105 --> 00:40:45,109 ¿Y por qué estás pensando en formas de deshacerte de Forty? 699 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 No es verdad. 700 00:40:46,944 --> 00:40:50,448 En los hoteles pueden ocurrir muchos accidentes, ¿no? 701 00:40:53,617 --> 00:40:56,662 - No eres real. No voy a... - Claro... 702 00:40:57,163 --> 00:40:58,414 ...que vas a matarlo. 703 00:40:59,123 --> 00:41:00,207 Como a Delilah. 704 00:41:00,291 --> 00:41:02,710 Se acabó en cuanto la encerraste. 705 00:41:03,836 --> 00:41:04,837 Ya está muerta. 706 00:41:05,838 --> 00:41:06,839 Te equivocas. 707 00:41:07,715 --> 00:41:08,883 Dejé salir a Will. 708 00:41:09,675 --> 00:41:11,302 Y dejaré salir a Delilah. 709 00:41:13,345 --> 00:41:14,263 He cambiado. 710 00:41:17,725 --> 00:41:18,809 ¿Estás seguro? 711 00:41:30,321 --> 00:41:31,155 Forty. 712 00:41:33,032 --> 00:41:33,949 ¿Es real? 713 00:41:35,159 --> 00:41:36,660 ¿Tengo las manos...? 714 00:41:41,957 --> 00:41:43,000 Lo he averiguado. 715 00:41:46,337 --> 00:41:49,340 Y tenías razón. No era un sociópata. 716 00:41:49,882 --> 00:41:53,636 Fue un crimen de pasión de alguien que la quería. 717 00:41:54,011 --> 00:41:55,846 ¿Adónde quiere llegar? 718 00:41:56,847 --> 00:41:58,849 Pero el doctor Nicky no la quería. 719 00:41:59,808 --> 00:42:01,393 Solo era un ligue. 720 00:42:03,145 --> 00:42:04,730 Su exnovio sí la quería. 721 00:42:06,774 --> 00:42:08,317 ¿Qué exnovio? 722 00:42:08,692 --> 00:42:10,569 Lo menciona un par de veces. 723 00:42:11,111 --> 00:42:13,364 De pasada. No pone ni su nombre. 724 00:42:14,698 --> 00:42:15,783 Parece inofensivo. 725 00:42:17,493 --> 00:42:20,663 Pero la mató por celos e incriminó al doctor Nicky. 726 00:42:24,416 --> 00:42:25,876 Nadie sospechó de él. 727 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 Era un tipo normal. 728 00:42:30,297 --> 00:42:31,507 Como tú o... 729 00:42:32,883 --> 00:42:33,717 ...yo. 730 00:42:36,095 --> 00:42:37,888 ¿Quieres saber cómo lo sé? 731 00:42:43,435 --> 00:42:44,770 Tranquilo, cariño. 732 00:42:52,027 --> 00:42:53,070 Te perdonaré. 733 00:42:56,156 --> 00:42:57,616 Te lo diré. 734 00:42:58,200 --> 00:43:00,035 Porque es lo que hice yo. 735 00:43:07,251 --> 00:43:09,044 Estaba enamorado de Sofía, 736 00:43:10,421 --> 00:43:11,380 nuestra au pair. 737 00:43:12,923 --> 00:43:16,385 Mis padres dijeron que yo era demasiado joven, pero no. 738 00:43:18,387 --> 00:43:19,388 Yo la quería. 739 00:43:20,264 --> 00:43:21,599 Y ella me quería a mí. 740 00:43:22,600 --> 00:43:24,351 No era un capricho tonto. 741 00:43:28,772 --> 00:43:29,648 Era amor. 742 00:43:31,734 --> 00:43:34,737 Descubrí que estaba saliendo con un universitario... 743 00:43:37,656 --> 00:43:40,284 ...y sentí rabia dentro de mí. 744 00:43:40,868 --> 00:43:45,831 Como un animal hecho de colmillos y fuego. 745 00:43:47,541 --> 00:43:48,876 Y no recuerdo nada. 746 00:43:51,795 --> 00:43:52,880 La maté. 747 00:43:56,759 --> 00:43:59,011 Recuperé el conocimiento y ahí estaba. 748 00:44:00,346 --> 00:44:04,391 Mis padres hicieron que pareciera un suicidio, lo encubrieron. 749 00:44:09,313 --> 00:44:12,983 ¿Sabes lo doloroso que ha sido? 750 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 ¿Cargar con un secreto así? 751 00:44:17,571 --> 00:44:19,365 Mejor de lo que te imaginas. 752 00:44:22,159 --> 00:44:23,452 Solo eras un niño. 753 00:44:25,079 --> 00:44:26,413 Un niño confundido. 754 00:44:28,332 --> 00:44:29,667 Estás perdonado. 755 00:44:32,920 --> 00:44:34,922 ¿No crees que soy un monstruo? 756 00:44:35,631 --> 00:44:36,548 No. 757 00:44:39,343 --> 00:44:40,844 Te espera un gran futuro. 758 00:44:41,345 --> 00:44:43,806 Y puesto de ácido es un prodigio. 759 00:44:44,264 --> 00:44:46,016 Lo que me acabas de contar... 760 00:44:49,311 --> 00:44:50,688 ...es una trama genial. 761 00:44:52,147 --> 00:44:53,357 Deberías escribirla. 762 00:44:53,857 --> 00:44:55,275 Conviértela en ficción. 763 00:44:55,359 --> 00:44:58,320 - Tómate muchas libertades creativas. - Escríbela. 764 00:45:07,371 --> 00:45:12,835 No sé qué pasa entre mi hermana y tú, pero... 765 00:45:15,212 --> 00:45:17,673 ...estaría loca si te dejara escapar. 766 00:45:21,885 --> 00:45:23,095 Creo que volveremos. 767 00:45:48,579 --> 00:45:50,038 Han pasado 11 horas. 768 00:45:50,497 --> 00:45:52,624 Ya se me habrá pasado casi del todo. 769 00:45:52,708 --> 00:45:53,834 Y aún hay tiempo. 770 00:45:55,961 --> 00:45:58,464 Estoy sobrio y soy libre. 771 00:46:01,216 --> 00:46:02,092 ¿Forty? 772 00:46:05,012 --> 00:46:07,389 Espero que haya ido a por café. 773 00:46:10,392 --> 00:46:12,352 Vamos, Ellie, no tengo tiempo. 774 00:46:14,938 --> 00:46:16,190 - ¿Qué? - Oye. 775 00:46:16,273 --> 00:46:18,358 ¿Puedes llegar a casa sola? 776 00:46:18,734 --> 00:46:20,736 ¿Puedo pedir un Uber con el móvil? 777 00:46:21,862 --> 00:46:23,822 Sí, creo que soy capaz. 778 00:46:23,906 --> 00:46:25,491 Genial, pues... 779 00:46:25,741 --> 00:46:29,119 Tengo que ver a Delilah antes de que se abran las esposas. 780 00:46:29,870 --> 00:46:33,415 En otra realidad, estaría camino del aeropuerto, pero... 781 00:46:34,166 --> 00:46:37,586 Estoy reescribiendo nuestra historia, Love, por ti. 782 00:46:37,669 --> 00:46:40,130 El héroe se apresura a la jaula, 783 00:46:40,214 --> 00:46:45,219 levanta la puerta y entra, ansioso de liberar a Delilah 784 00:46:46,261 --> 00:46:48,555 y comenzar su nueva vida. 785 00:48:07,217 --> 00:48:09,887 Subtítulos: Marta Aulet