1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:19,019 --> 00:00:20,270
¡Déjame salir!
3
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
¡Ellie me necesita!
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,357
Lo sé.
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,862
No diré ni una palabra.
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,865
Que se joda Henderson.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,743
¿Crees que he llorado
la muerte de ese cabrón?
8
00:00:34,826 --> 00:00:40,123
Y no sé qué es este acuario humano,
pero no se lo diré a nadie.
9
00:00:40,540 --> 00:00:41,958
Quiero creerte, Delilah.
10
00:00:42,042 --> 00:00:43,752
No te preocupes. No soy tonta.
11
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
Ni una pizca.
12
00:00:47,047 --> 00:00:51,718
Quiero que acabes como Will,
pero eres una gacetillera quemada
13
00:00:51,801 --> 00:00:53,636
y tu follamigo es policía.
14
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
- ¿Le has dicho algo?
- No.
15
00:00:55,805 --> 00:01:00,435
No, iba a hacerlo,
pero no lo he hecho ni lo haré.
16
00:01:00,810 --> 00:01:02,937
¿Quieres demostrar que puedo fiarme?
17
00:01:06,983 --> 00:01:08,026
Delilah.
18
00:01:09,569 --> 00:01:10,945
- Hola.
- ¡D!
19
00:01:11,029 --> 00:01:12,655
Por fin. ¿Qué pasa?
20
00:01:15,492 --> 00:01:19,496
Dicen que han vuelto a detener a Ben.
¿Me lo confirmas?
21
00:01:20,455 --> 00:01:22,749
¿Eso era lo importante?
22
00:01:23,458 --> 00:01:26,336
Tengo que pagar el alquiler. Dime.
23
00:01:28,213 --> 00:01:31,382
Sí, pero no te lo he dicho yo.
24
00:01:33,468 --> 00:01:36,262
- Vale, gracias. Adiós.
- Espera.
25
00:01:39,432 --> 00:01:41,518
He pensado en lo que has dicho y...
26
00:01:42,977 --> 00:01:46,314
Quiero invitarte a salir. De verdad.
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,483
¿Esta noche puedes?
28
00:01:50,151 --> 00:01:51,361
Esta noche no.
29
00:01:53,154 --> 00:01:56,616
Pero pronto.
Tengo que colgar. Luego hablamos.
30
00:01:57,408 --> 00:01:59,327
Sí, vale.
31
00:02:07,460 --> 00:02:09,212
Ya está, lo he demostrado.
32
00:02:09,838 --> 00:02:13,133
En cuanto salga,
podría ir a contárselo todo.
33
00:02:13,216 --> 00:02:15,301
Vale. Mira. Tienes razón.
34
00:02:15,969 --> 00:02:20,098
Sería ingenuo fiarse de mí.
¿Por qué no llegamos a un acuerdo?
35
00:02:20,557 --> 00:02:21,724
Vamos a negociarlo.
36
00:02:22,684 --> 00:02:24,561
¿Quieres comprar mi silencio?
37
00:02:24,686 --> 00:02:28,273
Sería ideal, pero ¿qué puedo ofrecerte?
¿Unos cuantos dólares?
38
00:02:28,356 --> 00:02:29,190
Por favor.
39
00:02:31,067 --> 00:02:33,528
- No quiero morir aquí.
- No vas a morir.
40
00:02:35,321 --> 00:02:36,698
Te lo prometo.
41
00:02:36,781 --> 00:02:40,535
Y lo digo en serio.
No dejaré que esta situación se desmadre.
42
00:02:40,618 --> 00:02:42,162
Ya he pasado por eso.
43
00:02:42,704 --> 00:02:44,581
Mañana te soltaré.
44
00:02:45,081 --> 00:02:47,667
Después de prepararme para escapar.
45
00:02:47,750 --> 00:02:48,710
¿Qué?
46
00:02:49,919 --> 00:02:51,880
¡Will, no! ¡Will, no te vayas!
47
00:02:51,963 --> 00:02:54,507
- Delilah será libre.
- No me dejes aquí.
48
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
Aunque me parta el corazón.
49
00:02:59,470 --> 00:03:01,097
Para ser digno de ti,
50
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
Love, tengo que dejarte marchar.
51
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Adiós, Love.
52
00:03:06,352 --> 00:03:07,645
SEGÚN VENGA EL JUEGO
53
00:03:07,729 --> 00:03:11,107
En otra realidad,
estaría guardando un pícnic hecho por ti
54
00:03:11,191 --> 00:03:14,861
para compartirlo en el parque Griffith,
y no un pasaporte falso
55
00:03:14,944 --> 00:03:16,738
que me hizo Will por si acaso.
56
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
Estaría comprándote peonías, Love,
57
00:03:22,911 --> 00:03:26,372
y no billetes de avión
para mañana a las 9:02.
58
00:03:26,456 --> 00:03:31,628
Ojalá las cosas no fueran así.
Pero tengo que irme. Para siempre.
59
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
¿DÓNDE ESTÁS?
60
00:03:36,382 --> 00:03:40,220
En otra realidad,
no tendría que mentirle a Ellie.
61
00:03:41,054 --> 00:03:42,555
Por el bien de ambas.
62
00:03:43,056 --> 00:03:44,432
NO COINCIDE
63
00:03:44,515 --> 00:03:48,102
Reconocimiento facial.
En fin, tu hermana volverá pronto.
64
00:03:48,186 --> 00:03:49,145
Muy pronto.
65
00:04:07,914 --> 00:04:09,582
¿No tienes Cheetos picantes?
66
00:04:10,083 --> 00:04:11,376
Son mis favoritos.
67
00:04:11,459 --> 00:04:13,169
Vas a necesitar más que eso.
68
00:04:14,170 --> 00:04:16,297
Vas a pasar 16 horas aquí.
69
00:04:17,340 --> 00:04:18,716
¿Te vas otra vez?
70
00:04:19,342 --> 00:04:20,885
¿Qué coño es eso?
71
00:04:20,969 --> 00:04:22,053
- No.
- No.
72
00:04:22,136 --> 00:04:23,429
- No.
- Que no.
73
00:04:23,513 --> 00:04:24,722
Tienen temporizador.
74
00:04:24,806 --> 00:04:27,183
Mira. Lo pondré a tres segundos.
75
00:04:27,892 --> 00:04:28,851
Cuando pasan...
76
00:04:33,189 --> 00:04:34,691
¿Lo ves? Se abren solas.
77
00:04:35,775 --> 00:04:38,653
Come, te ato a la mesa
78
00:04:39,779 --> 00:04:43,866
y pondré que se abran
cuando esté saliendo de la ciudad.
79
00:04:44,534 --> 00:04:45,785
Después, serás libre.
80
00:04:47,287 --> 00:04:48,746
¿Cómo saldré de aquí?
81
00:04:50,373 --> 00:04:52,000
Dejaré la puerta abierta.
82
00:05:20,737 --> 00:05:22,822
No se reinician hasta que se abran.
83
00:05:23,364 --> 00:05:26,534
No te vuelvas loca
buscando el control manual.
84
00:05:28,661 --> 00:05:29,829
No lo tiene.
85
00:05:49,307 --> 00:05:51,017
- Desbloquéalo.
- ¿Por qué?
86
00:05:51,601 --> 00:05:52,685
Por tu hermana.
87
00:05:59,025 --> 00:06:00,860
LO SIENTO,
A LA CAZA DE UNA HISTORIA.
88
00:06:00,943 --> 00:06:03,988
NO ESTARÉ EN CASA. PIDE PIZZA BS
89
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Vale.
90
00:06:20,088 --> 00:06:21,506
Te lo dejo aquí.
91
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
Siento que esta amistad acabe así.
92
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
Me odiará para siempre,
93
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
pero mañana estará bien.
94
00:06:32,225 --> 00:06:36,979
Tienes un concepto de amistad
la hostia de retorcido.
95
00:06:37,397 --> 00:06:41,067
Solo me queda despedirme de ti.
96
00:06:43,444 --> 00:06:46,614
No tienen gluten
y son aptas para la gastritis.
97
00:06:46,948 --> 00:06:50,827
- Dios, el limón. Flipo.
- Ya, pero ¿es perfecta?
98
00:06:50,910 --> 00:06:54,080
- ¿Qué tal suena el chocolate marroquí?
- A paraíso.
99
00:06:54,163 --> 00:06:56,707
- Nos quedamos con esa.
- No digáis que sí.
100
00:06:57,417 --> 00:06:59,043
¿Y esta otra receta?
101
00:06:59,127 --> 00:07:02,547
- Vainilla, almendra, praliné y...
- Love, por favor.
102
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
Para.
103
00:07:04,757 --> 00:07:06,467
¿Qué? Estoy...
104
00:07:07,093 --> 00:07:09,387
- Os merecéis lo mejor.
- ¿Qué te pasa?
105
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
¿Es por Milo o...?
106
00:07:14,308 --> 00:07:17,145
No. He usado a Milo.
107
00:07:17,228 --> 00:07:18,896
No he vuelto a pensar en él.
108
00:07:19,897 --> 00:07:22,775
- Pero Will...
- Ya. Eso es.
109
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
Crees que lo has dejado escapar.
110
00:07:25,903 --> 00:07:28,990
No, perdona,
¿vamos a olvidar que te mintió?
111
00:07:29,073 --> 00:07:30,032
No lo olvidamos.
112
00:07:31,325 --> 00:07:33,411
Quizá se merezca otra oportunidad.
113
00:07:35,705 --> 00:07:36,581
Soy una Quinn.
114
00:07:37,874 --> 00:07:40,084
Si nos hacen daño, lo dejamos atrás.
115
00:07:40,168 --> 00:07:43,546
A ver, no eres como tu familia.
116
00:07:44,672 --> 00:07:46,174
Tu nuevo mantra. De nada.
117
00:07:46,924 --> 00:07:49,302
Si todavía lo quieres, ve a por él.
118
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
- ¿Y si es tarde?
- No es quien creías.
119
00:07:53,556 --> 00:07:55,975
- En cuyo caso, adiós.
- Sí.
120
00:07:57,852 --> 00:07:58,811
Sí, vale.
121
00:08:00,104 --> 00:08:00,980
Sí.
122
00:08:02,106 --> 00:08:03,816
- Voy a hacerlo.
- Bien.
123
00:08:03,900 --> 00:08:05,485
Me alegro. Estoy orgullosa.
124
00:08:05,568 --> 00:08:07,069
- Te lo mereces.
- Mírate.
125
00:08:07,153 --> 00:08:09,280
Eres genial, mira lo que has hecho.
126
00:08:11,532 --> 00:08:12,450
...las tres.
127
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
¿Esa es la de praliné?
128
00:08:15,036 --> 00:08:15,995
Sí.
129
00:08:17,872 --> 00:08:18,915
"Querida Love:
130
00:08:19,665 --> 00:08:21,000
Me has cambiado.
131
00:08:21,626 --> 00:08:24,545
Antes, para mí todo era blanco o negro.
132
00:08:25,338 --> 00:08:29,926
Ahora todo es un borrón gris
lleno de matices
133
00:08:30,676 --> 00:08:32,887
y belleza, gracias a ti.
134
00:08:35,139 --> 00:08:37,558
En otro universo, seguiríamos juntos.
135
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Seríamos un equipo. Podríamos con todo.
136
00:08:41,479 --> 00:08:45,066
Pero me dirijo a un lugar
al que tengo que ir solo.
137
00:08:45,858 --> 00:08:50,905
Quiero ser el hombre que crees que soy.
Por eso, voy a hacer lo correcto.
138
00:08:50,988 --> 00:08:53,241
Y eso significa decir adiós.
139
00:08:54,450 --> 00:08:56,911
Te lobo siempre. Joe".
140
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
Campeón, no te lo vas a creer.
141
00:09:02,083 --> 00:09:04,126
- Ni me va a importar.
- ¿Qué?
142
00:09:04,210 --> 00:09:08,631
Vi a Kathryn Bigelow de En tierra hostil
en casa de Manganiello.
143
00:09:08,714 --> 00:09:11,092
Le conté rápidamente LODA, nada loco.
144
00:09:11,175 --> 00:09:12,677
Adivina quién ha llamado.
145
00:09:13,594 --> 00:09:15,888
- Dime.
- Su ayudante, ¿vale?
146
00:09:15,972 --> 00:09:20,434
Kathryn leyó el libro después de hablar
y quiere leer el guion.
147
00:09:20,643 --> 00:09:23,145
Está superansiosa, tío.
148
00:09:23,729 --> 00:09:25,356
Si no finjo entusiasmo,
149
00:09:25,439 --> 00:09:28,651
romperá a llorar o se dará a la droga.
O ambos.
150
00:09:28,734 --> 00:09:31,404
Forty, vaya. Enhorabuena.
151
00:09:31,487 --> 00:09:34,073
- Te lo mereces.
- ¿Verdad?
152
00:09:34,156 --> 00:09:36,701
Hay que ponerse manos a la obra ya mismo.
153
00:09:36,784 --> 00:09:37,827
Oh, no.
154
00:09:37,910 --> 00:09:40,663
Hay que pulir el guion y mandárselo ya.
155
00:09:40,746 --> 00:09:43,165
Su ayudante ha dicho que ya de ya.
156
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
No me necesitas. Habla con tu mánager.
157
00:09:45,668 --> 00:09:48,212
No, necesito tu cabecita. Media hora.
158
00:09:48,588 --> 00:09:49,880
Es muy mal momento,
159
00:09:49,964 --> 00:09:52,758
pero es importante para él
y, por tanto, para ti.
160
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
Será mi regalo de despedida.
161
00:09:56,137 --> 00:09:58,389
Da mal rollo cuando te quedas callado.
162
00:09:58,764 --> 00:10:00,641
Media hora, ¿vale? Nada más.
163
00:10:00,725 --> 00:10:03,644
Genial. Molas mil y ni lo sabes.
164
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
Qué espontánea. Me encanta.
165
00:10:17,116 --> 00:10:17,992
Qué prosaico.
166
00:10:18,075 --> 00:10:20,119
- Es bueno, ¿eh?
- No he terminado.
167
00:10:20,202 --> 00:10:22,663
¿La verdad? No quiero que hagan esta peli.
168
00:10:22,788 --> 00:10:25,791
Aunque la probabilidad
es peor que estos diálogos.
169
00:10:25,875 --> 00:10:28,210
Pero puedo evitar que haga el ridículo.
170
00:10:28,544 --> 00:10:31,797
Aquí, por ejemplo, hay una explicación
que no necesitas.
171
00:10:32,548 --> 00:10:35,760
No hace falta que digas
desde cuándo se conocen.
172
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
- Ya lo saben.
- Sí, pero quiero enfatizarlo.
173
00:10:39,347 --> 00:10:40,181
¿Por qué?
174
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
Porque a ver, tío,
175
00:10:42,308 --> 00:10:44,810
¿por qué tiene
que llevar la cuenta la tía?
176
00:10:45,227 --> 00:10:46,479
Feminismo.
177
00:10:47,188 --> 00:10:48,439
¿De qué coño va este?
178
00:10:49,690 --> 00:10:51,192
No se puede aparcar aquí.
179
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
- Está prohi...
- ¿Qué haces?
180
00:10:53,069 --> 00:10:54,320
¿Qué haces?
181
00:10:54,403 --> 00:10:55,863
- ¡Suéltame!
- ¿Qué coño?
182
00:10:56,572 --> 00:10:58,199
- ¿Qué haces?
- Tío, quita.
183
00:10:58,282 --> 00:10:59,325
- ¡Me violan!
- No.
184
00:10:59,408 --> 00:11:01,118
- ¡Me violan!
- ¡No!
185
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
- Espera.
- ¡Forty, cállate, coño!
186
00:11:09,502 --> 00:11:12,296
Mierda. ¿Qué está pasando?
187
00:11:12,380 --> 00:11:15,966
¿Qué hago? Benji, Peach, Ron, Beck,
Jasper, Henderson.
188
00:11:16,050 --> 00:11:19,095
¿Jasper? ¿Los Salinger?
¿Hendy estaba metido en mafias?
189
00:11:19,178 --> 00:11:20,888
No puedo respirar.
190
00:11:20,971 --> 00:11:23,933
Y he arrastrado a este pobre imbécil
a mis movidas.
191
00:11:24,809 --> 00:11:27,269
Tienes que tranquilizarte, Forty.
192
00:11:27,353 --> 00:11:28,396
Respira hondo.
193
00:11:31,315 --> 00:11:33,442
Lo siento mucho, Joe. Es culpa mía.
194
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
¿De qué hablas?
195
00:11:37,738 --> 00:11:39,949
No soy quien crees que soy. Soy...
196
00:11:41,158 --> 00:11:42,159
...adicto.
197
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Ya sé que eres adicto.
198
00:11:45,746 --> 00:11:48,833
No, Joe. Adicto al juego, ¿vale?
199
00:11:48,916 --> 00:11:51,669
Se me acumulan.
A perro flaco todo son pulgas.
200
00:11:52,503 --> 00:11:54,004
Llevo meses en deuda.
201
00:11:54,088 --> 00:11:57,383
Les dije que recuperaría la pasta,
pero está claro que...
202
00:11:57,466 --> 00:11:59,760
Vaya girito del primer acto.
203
00:11:59,844 --> 00:12:03,305
Syd Field estaría orgulloso,
aunque no me creería esta peli.
204
00:12:03,389 --> 00:12:04,724
¡A callar ya!
205
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Llevo todo este tiempo preocupado
por que mis pecados fueran mi perdición
206
00:12:09,395 --> 00:12:14,567
y van y me secuestran
por culpa del puto Forty Quinn.
207
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
Esta jaula es bastante pija.
208
00:12:25,286 --> 00:12:26,787
He pasado calor, señores.
209
00:12:26,871 --> 00:12:29,540
La próxima vez,
usad una capucha que transpire.
210
00:12:31,083 --> 00:12:33,169
Deberías verte la jeta.
211
00:12:40,259 --> 00:12:41,135
Forty.
212
00:12:42,344 --> 00:12:44,180
¿Los has contratado tú?
213
00:12:45,973 --> 00:12:47,183
Ha sido convincente.
214
00:12:47,683 --> 00:12:50,478
Te has tragado lo de la ludopatía, ¿eh?
215
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
Gracias, clase de Helen Mirren.
216
00:12:57,109 --> 00:13:01,030
Igor está en AA
y él y su hermano Dimitri embargan coches.
217
00:13:01,113 --> 00:13:03,073
No sabía si se animarían, pero...
218
00:13:03,240 --> 00:13:04,867
Todo tiene un precio.
219
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
Esto es una puta locura.
220
00:13:07,453 --> 00:13:08,662
Hasta para ti.
221
00:13:08,746 --> 00:13:10,748
Es poco convencional,
222
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
pero hay que lanzarse a la aventura
223
00:13:13,667 --> 00:13:16,629
para conectar con la musa.
224
00:13:20,549 --> 00:13:22,176
Conecta tú con la musa.
225
00:13:22,968 --> 00:13:23,844
Yo me largo.
226
00:13:25,137 --> 00:13:25,971
Te explico.
227
00:13:26,055 --> 00:13:30,309
Si intentamos marcharnos,
Dimitri nos pegará un tiro.
228
00:13:32,686 --> 00:13:35,439
¿Tú te estás oyendo?
229
00:13:39,109 --> 00:13:41,195
A Dimitri le suda la polla, tío.
230
00:13:41,278 --> 00:13:45,115
Y te ha confiscado las cosas,
así que ponte cómodo.
231
00:13:47,409 --> 00:13:48,369
Dimitri.
232
00:13:49,578 --> 00:13:51,038
¿Me lo devuelves?
233
00:13:51,121 --> 00:13:51,956
Tú...
234
00:13:52,039 --> 00:13:53,332
...a escribir.
235
00:13:53,749 --> 00:13:54,667
¡Sí!
236
00:13:56,001 --> 00:13:56,836
Vale.
237
00:14:00,756 --> 00:14:03,968
Es verdad. Es una gran idea
para conectar con la musa.
238
00:14:04,468 --> 00:14:06,804
Pero no seré muy útil
239
00:14:07,263 --> 00:14:09,223
- si me tienes de rehén y...
- No.
240
00:14:09,306 --> 00:14:12,726
No nos dejará salir
hasta que terminemos el guion.
241
00:14:13,227 --> 00:14:16,522
Tranquilo, tío. Entrégate al proceso.
242
00:14:16,605 --> 00:14:19,233
Además, dicen
que así lo hace Toni Morrison.
243
00:14:20,025 --> 00:14:20,860
¿Qué?
244
00:14:20,943 --> 00:14:23,195
Es una escritora negra superfamosa...
245
00:14:23,279 --> 00:14:27,241
Sé quién coño es.
Dudo mucho que escriba a punta de pistola.
246
00:14:27,324 --> 00:14:31,161
No, digo que escribe en hoteles.
247
00:14:31,245 --> 00:14:33,414
¡Forty, yo no he accedido a esto!
248
00:14:34,331 --> 00:14:35,416
¿Te importa abrir?
249
00:14:40,004 --> 00:14:42,339
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Y ese escándalo?
250
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Hola.
251
00:14:44,300 --> 00:14:47,803
¿Qué hace aquí?
No es un entorno seguro para ella.
252
00:14:47,887 --> 00:14:48,804
Relaja, abuelo.
253
00:14:48,888 --> 00:14:51,015
Está enfrente, en la...
254
00:14:51,098 --> 00:14:52,933
- Suite 216.
- Eso.
255
00:14:53,058 --> 00:14:55,769
Dimitri sabe que puede
ir y venir a placer.
256
00:14:55,853 --> 00:14:59,440
Ya, pero ¿qué hace aquí?
257
00:15:00,566 --> 00:15:02,526
Me ha contratado de ayudante.
258
00:15:02,610 --> 00:15:06,113
Joder, Forty. Al menos la tendré vigilada.
259
00:15:06,196 --> 00:15:09,033
Lo tengo todo pensado.
Será divertido. A ver.
260
00:15:09,116 --> 00:15:10,951
¿Quién quiere pedir comida?
261
00:15:11,035 --> 00:15:13,245
¿Vamos a comer o a trabajar?
262
00:15:16,040 --> 00:15:20,336
Vaya hijo de puta
retorcido, pijo y trastornado.
263
00:15:20,419 --> 00:15:22,129
¿Cómo ha vivido tanto?
264
00:15:24,089 --> 00:15:26,884
En los hoteles pueden ocurrir
muchos accidentes.
265
00:15:28,260 --> 00:15:29,595
No, puedo hacerlo.
266
00:15:29,678 --> 00:15:31,347
Arreglaré el guion,
267
00:15:31,430 --> 00:15:35,559
recuperaré el pasaporte, me iré a México
antes de que Delilah salga...
268
00:15:37,269 --> 00:15:39,897
...y te deje para siempre, Love.
269
00:15:41,565 --> 00:15:43,651
"Te lobo siempre. Joe".
270
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
Aquí estás.
271
00:15:51,283 --> 00:15:52,743
Vente a cenar conmigo.
272
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
Tú dirás dónde. Nosotras solas.
273
00:15:57,665 --> 00:16:02,294
¿Tu chamán yonqui te ha dicho
que me hagas una ofrenda de paz?
274
00:16:02,378 --> 00:16:06,256
No digas tonterías.
El chamán Open timó a toda la familia.
275
00:16:07,216 --> 00:16:10,344
Pero el chamán Kevin
es la autenticidad personificada.
276
00:16:10,427 --> 00:16:13,097
Y sí, cree que debo arreglar
nuestra relación.
277
00:16:14,473 --> 00:16:15,724
¿No estás de acuerdo?
278
00:16:16,058 --> 00:16:18,978
- ¿Te lo tiene que decir un chamán?
- Vamos, Love.
279
00:16:19,061 --> 00:16:22,272
Lo intento. Quiero que seamos amigas.
280
00:16:22,731 --> 00:16:26,944
Es esencial para mi crecimiento
y al tuyo no le haría ningún mal.
281
00:16:37,788 --> 00:16:38,747
Cielo...
282
00:16:40,124 --> 00:16:41,083
No pasa nada.
283
00:16:43,002 --> 00:16:45,337
Lo necesitas tanto como yo, ¿sabes?
284
00:16:47,172 --> 00:16:49,133
Ponte a derribar esos muros.
285
00:16:49,967 --> 00:16:51,218
Empecemos esta noche.
286
00:16:53,095 --> 00:16:56,181
Tomaremos cócteles y postres
y nos lo pasaremos bien.
287
00:16:57,808 --> 00:16:58,851
Nos vendrá bien.
288
00:17:00,602 --> 00:17:02,021
A toda la familia.
289
00:17:04,732 --> 00:17:05,566
Vale, mamá.
290
00:17:13,949 --> 00:17:16,160
- ¿Has quitado mucho?
- Una página.
291
00:17:16,243 --> 00:17:19,955
Bien, si quitamos paja del acto dos,
fluirá mucho mejor.
292
00:17:20,039 --> 00:17:20,873
Guay.
293
00:17:25,335 --> 00:17:29,673
- ¿Qué bebes?
- Kombexi. Kombucha y dexanfetamina.
294
00:17:29,757 --> 00:17:32,217
Es mi arma secreta para concentrarme.
295
00:17:33,802 --> 00:17:35,304
Tengo TDAH diagnosticado.
296
00:17:35,929 --> 00:17:37,056
Claro que sí.
297
00:17:37,389 --> 00:17:39,099
Genial. Se abre la farmacia.
298
00:17:39,767 --> 00:17:42,811
Podría presionarlo
para que luche por la sobriedad,
299
00:17:42,895 --> 00:17:44,521
pero no me sobra el tiempo.
300
00:17:45,355 --> 00:17:48,484
Con los cambios de Ellie,
tenemos 118 páginas.
301
00:17:48,567 --> 00:17:49,943
Como En tierra hostil.
302
00:17:51,487 --> 00:17:52,571
Fin.
303
00:17:52,654 --> 00:17:53,822
Gracias a Dios.
304
00:17:53,906 --> 00:17:55,074
Lo he clavado.
305
00:17:55,157 --> 00:17:56,241
Mira, camarada.
306
00:17:57,951 --> 00:18:00,496
Bueno, es un guion.
307
00:18:01,038 --> 00:18:05,084
¿Quién lo peta, Joe? ¡Yo lo peto!
308
00:18:07,169 --> 00:18:09,505
No sé a qué viene esa cara de amargura.
309
00:18:10,380 --> 00:18:11,590
¿Qué le pasa?
310
00:18:12,007 --> 00:18:13,675
No me pasa nada.
311
00:18:14,510 --> 00:18:15,969
Pero no has terminado.
312
00:18:16,053 --> 00:18:18,138
- Oh, no.
- Prosigue.
313
00:18:18,222 --> 00:18:21,725
- La trama es predecible.
- Vale. Por fidelidad al libro.
314
00:18:21,809 --> 00:18:23,811
La perspectiva femenina es escasa.
315
00:18:23,894 --> 00:18:24,728
Ya.
316
00:18:24,812 --> 00:18:28,941
No. Ellie es demasiado lista
y demasiado sincera. Mierda.
317
00:18:29,024 --> 00:18:32,194
Beck era real.
¡Se frota con la almohada varias veces!
318
00:18:33,570 --> 00:18:36,740
Vale, ¿qué sugieres, Sofia Coppola?
319
00:18:36,824 --> 00:18:39,159
No lo hagas, Ellie.
320
00:18:39,243 --> 00:18:41,453
- Deberías empezar de cero.
- Joder.
321
00:18:41,537 --> 00:18:45,499
Averigua quién es Beck
y por qué cuentas tú su historia.
322
00:18:45,582 --> 00:18:48,544
Me parece un poco drástico.
323
00:18:48,627 --> 00:18:52,172
Será mejor...
Mira, vamos a darle un repaso a Beck.
324
00:18:52,631 --> 00:18:55,050
Va a necesitar más que un repaso.
325
00:18:55,968 --> 00:18:57,177
Forty, ¿adónde vas?
326
00:18:57,803 --> 00:18:59,221
Tengo que salir de aquí.
327
00:18:59,763 --> 00:19:02,307
Genial, pues dile a Dimitri que vamos a...
328
00:19:03,100 --> 00:19:03,976
Forty, quieto.
329
00:19:04,059 --> 00:19:06,103
¡Para! ¿Qué?
330
00:19:15,654 --> 00:19:17,573
No se toma bien las críticas.
331
00:19:17,656 --> 00:19:19,867
Sin él, me quedaré sin pasaporte.
332
00:19:19,950 --> 00:19:21,368
Cortamos al apocalipsis.
333
00:19:21,451 --> 00:19:23,287
Vuelve a tu habitación,
334
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
pide toda la comida que quieras
y acuéstate.
335
00:19:26,290 --> 00:19:28,542
No sé si eres peor productor o niñera.
336
00:19:28,625 --> 00:19:30,210
No te marches.
337
00:19:37,593 --> 00:19:39,303
La fragilidad del tío blanco.
338
00:19:55,402 --> 00:19:59,281
Seis bares, y por fin...
339
00:20:02,868 --> 00:20:04,119
¿Y el bar del hotel?
340
00:20:04,203 --> 00:20:07,372
Demasiado soso.
Y me han puesto en la lista negra.
341
00:20:08,832 --> 00:20:09,917
Agüita con gas.
342
00:20:10,000 --> 00:20:11,627
Sabía que me encontrarías.
343
00:20:12,085 --> 00:20:13,253
Eres muy así.
344
00:20:15,464 --> 00:20:16,548
¿Son todos tuyos?
345
00:20:16,632 --> 00:20:19,968
Pedí educadamente una botella de tequila,
346
00:20:20,385 --> 00:20:22,888
pero el puto barman no me la quiere vender
347
00:20:22,971 --> 00:20:25,891
y he tenido que comprarla
chupito a chupito.
348
00:20:26,475 --> 00:20:29,478
¿Cuánto aguante tiene? ¿Cómo sigue vivo?
349
00:20:29,937 --> 00:20:33,982
No puedo imaginarme presenciar
este suicidio lento año tras año.
350
00:20:34,066 --> 00:20:36,818
- ¿Y si volvemos al hotel?
- Ellie tiene razón.
351
00:20:37,277 --> 00:20:39,196
No sé escribir mujeres.
352
00:20:39,279 --> 00:20:41,782
Es predecible y no es...
353
00:20:42,783 --> 00:20:43,784
...especial.
354
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
No dejes que esto vaya a más.
355
00:20:47,246 --> 00:20:48,789
Apártalo del precipicio.
356
00:20:48,872 --> 00:20:50,874
- Tienes talento.
- Soy un mierdas.
357
00:20:51,875 --> 00:20:53,085
Soy tan mierdas
358
00:20:53,168 --> 00:20:56,338
que aún escribo a la tía
que me usó como a un idiota.
359
00:20:57,589 --> 00:20:59,007
¿Qué tía? ¿Qué dices?
360
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
- ¿No lo dirás por...?
- Amy. Perdón, Candace.
361
00:21:02,052 --> 00:21:03,720
O como coño se llame ahora.
362
00:21:04,554 --> 00:21:07,057
¿Sigue en contacto con Candace?
363
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
- ¿Por qué os habláis?
- Por pasar página.
364
00:21:10,894 --> 00:21:13,647
Ella quiere, y supongo que yo también.
365
00:21:13,730 --> 00:21:15,607
- No me lo puedo creer.
- ¡Dios!
366
00:21:15,691 --> 00:21:19,152
¿Por qué no puedo conocer
a una chica simpática
367
00:21:19,236 --> 00:21:20,279
como Jessica Alba
368
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
que no me mienta
y que solo quiera darme hijos
369
00:21:23,865 --> 00:21:25,534
y quererme para siempre?
370
00:21:26,034 --> 00:21:29,288
O sea, ¿es mucho pedir?
371
00:21:29,371 --> 00:21:31,456
Claro que no. Te lo mereces.
372
00:21:32,207 --> 00:21:34,793
- Candace no es así. Olvídala.
- Quiero eso.
373
00:21:35,419 --> 00:21:36,586
Eso de ahí.
374
00:21:36,670 --> 00:21:37,546
Sí.
375
00:21:38,755 --> 00:21:40,590
- ¡Atención! Perdón.
- Forty, para.
376
00:21:40,674 --> 00:21:42,050
Atención todo el mundo.
377
00:21:43,010 --> 00:21:46,096
Joder, enhorabuena, pareja. Venid.
378
00:21:46,179 --> 00:21:47,180
Venid.
379
00:21:48,265 --> 00:21:51,018
Hoy me siento especialmente generoso,
380
00:21:51,435 --> 00:21:54,271
y no hay nada más tierno
que dos recién casados.
381
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
Os propongo lo siguiente.
382
00:21:56,106 --> 00:22:00,610
Le daré a la feliz pareja
10 000 dólares en efectivo...
383
00:22:02,112 --> 00:22:04,197
...si el atractivo novio...
384
00:22:05,073 --> 00:22:07,576
...me deja besar a la hermosa novia.
385
00:22:09,494 --> 00:22:10,662
Vamos a por café.
386
00:22:11,788 --> 00:22:13,874
¿Hasta dónde va a llegar?
387
00:22:14,750 --> 00:22:17,711
- No me gusta.
- Lo sé, pero iría para la hipoteca.
388
00:22:18,045 --> 00:22:19,671
A lo mejor lo dejará estar.
389
00:22:20,839 --> 00:22:21,798
No.
390
00:22:22,507 --> 00:22:24,217
Lo disfruta.
391
00:22:25,010 --> 00:22:26,386
Es un sádico.
392
00:22:37,230 --> 00:22:39,149
Y antes de que empiece...
393
00:22:39,232 --> 00:22:41,902
- A gozarlo.
- ...se ha cargado su matrimonio.
394
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
He visto a Forty el adicto,
Forty el fanfarrón,
395
00:22:45,489 --> 00:22:47,741
el llorica, el manipulador.
396
00:22:48,575 --> 00:22:50,494
Pero no había visto esta faceta.
397
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Tu hermano, Love, es peligroso.
398
00:22:56,208 --> 00:22:57,084
Dame una copa.
399
00:22:57,167 --> 00:23:00,337
No. Nos vamos al hotel.
400
00:23:00,420 --> 00:23:02,506
A por mi pasaporte y a huir.
401
00:23:02,589 --> 00:23:06,385
No vengas si no quieres,
pero yo ya no quiero saber nada.
402
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
Espera.
403
00:23:11,598 --> 00:23:14,684
¿Qué estás haciendo?
404
00:23:15,435 --> 00:23:18,647
Como me abandonas para siempre,
405
00:23:18,730 --> 00:23:21,316
a esa hora empezaste a beberte el agua,
406
00:23:21,900 --> 00:23:26,071
y será muy importante luego,
407
00:23:26,154 --> 00:23:30,283
cuando no sepas dónde ni cuándo estás.
408
00:23:30,951 --> 00:23:33,453
¿Por qué no iba a saberlo?
409
00:23:35,914 --> 00:23:40,419
Te he echado LSD en el agua con gas.
410
00:23:40,794 --> 00:23:42,003
Es coña.
411
00:23:42,087 --> 00:23:43,046
Tiene que serlo.
412
00:23:43,130 --> 00:23:46,133
Me daba la sensación de que era necesario
413
00:23:46,216 --> 00:23:48,593
para tener un momento eureka esta noche.
414
00:23:49,428 --> 00:23:51,012
¿Me has drogado?
415
00:23:51,304 --> 00:23:54,141
Sí, y no sé cuánta experiencia tienes,
416
00:23:54,224 --> 00:23:56,935
así que te he dado
cuatro veces la dosis normal
417
00:23:57,018 --> 00:23:58,228
para que funcione.
418
00:23:58,311 --> 00:24:01,148
No había tomado ácido en mi vida.
419
00:24:05,527 --> 00:24:07,237
Bueno, no te preocupes.
420
00:24:07,320 --> 00:24:09,781
Todo saldrá bien. Pero hay tres reglas.
421
00:24:09,865 --> 00:24:11,658
Uno, los coches son reales.
422
00:24:11,741 --> 00:24:15,036
Dos, si quieres intentar algo,
hazlo primero en el suelo.
423
00:24:15,120 --> 00:24:18,582
Tres, si no puedes parar de llorar,
tómate un zumo mágico.
424
00:24:22,836 --> 00:24:27,924
Campeón, ten cuidado,
porque lo vas a sentir todo.
425
00:24:28,008 --> 00:24:31,052
Solo siento rabia.
426
00:24:31,303 --> 00:24:34,514
Lo he intentado, Love,
pero tu hermano es un caso perdido.
427
00:24:39,978 --> 00:24:41,980
Eh, vamos a hacernos un selfi.
428
00:24:42,481 --> 00:24:44,941
- ¿Es necesario?
- Sí, ¿por qué no?
429
00:24:46,401 --> 00:24:47,235
Vale.
430
00:24:49,321 --> 00:24:50,238
Bien.
431
00:24:54,409 --> 00:24:56,328
¿Esto es lo que tenías en mente?
432
00:24:56,703 --> 00:24:59,331
¿Consejos de belleza y selfis?
433
00:25:03,001 --> 00:25:04,461
Tu padre me engaña.
434
00:25:06,922 --> 00:25:08,006
Pero no pasa nada.
435
00:25:08,340 --> 00:25:09,591
No pasará nada
436
00:25:10,133 --> 00:25:13,678
porque le recordaremos
que tiene una familia increíble.
437
00:25:14,554 --> 00:25:17,974
Se pondrá muy contento
cuando nos vea aquí juntas.
438
00:25:21,394 --> 00:25:22,812
Ya tiene siete me gusta.
439
00:25:24,272 --> 00:25:27,651
En fin, Forty está sobrio y tiene trabajo.
440
00:25:27,734 --> 00:25:29,861
Tengo una libido sana.
441
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
Que te den, menopausia.
442
00:25:32,572 --> 00:25:36,618
Y todo sería perfecto
si Will no se te hubiese escapado.
443
00:25:37,494 --> 00:25:38,954
Pero c'est la vie.
444
00:25:39,663 --> 00:25:41,957
- Todos tenemos nuestra función.
- No.
445
00:25:42,874 --> 00:25:45,961
- ¿Perdona?
- No, estoy harta de fingir.
446
00:25:47,420 --> 00:25:50,924
De que finjas que no te duele
que papá te ponga los cuernos.
447
00:25:52,842 --> 00:25:55,262
O que Forty no es una bomba de relojería.
448
00:25:56,263 --> 00:25:59,724
No, te desahogas con el chamán Kevin y ya.
449
00:25:59,808 --> 00:26:02,102
No es verdad. Te equivocas del todo.
450
00:26:02,185 --> 00:26:05,772
¿Como cuando encubriste
el incidente de la au pair?
451
00:26:07,649 --> 00:26:08,900
Has bebido demasiado.
452
00:26:08,984 --> 00:26:11,111
Esa mujer cometió un crimen.
453
00:26:11,444 --> 00:26:14,030
¿Y qué hiciste tú? Ya me acuerdo.
454
00:26:14,114 --> 00:26:15,073
Quemar salvia.
455
00:26:15,907 --> 00:26:18,368
- Debería haber ido a la cárcel.
- Imposible.
456
00:26:18,451 --> 00:26:21,162
Miraste hacia otro lado
hasta que ya era tarde.
457
00:26:21,246 --> 00:26:23,915
- ¡Es tu hijo!
- ¡Hice lo que tenía que hacer!
458
00:26:33,008 --> 00:26:35,969
- Os quiero incondicionalmente y haría...
- Sé...
459
00:26:37,053 --> 00:26:39,139
...lo que es el amor incondicional.
460
00:26:42,767 --> 00:26:43,977
Y no es esto.
461
00:26:56,323 --> 00:26:58,658
Wikipedia no dice cuándo hará efecto.
462
00:26:58,742 --> 00:27:01,328
Durará entre nueve y 16 horas.
463
00:27:01,411 --> 00:27:05,123
Lo primero es recuperar mi pasaporte
sin ayuda de Forty.
464
00:27:05,957 --> 00:27:08,501
Tendré que ocuparme de Dimitri yo solo.
465
00:27:08,585 --> 00:27:10,629
La cuestión es: ¿dónde está?
466
00:27:10,712 --> 00:27:14,424
Ojalá no hubiera entrado encapuchado
y salido por la ventana.
467
00:27:16,301 --> 00:27:19,012
¿Estoy colocado o eres tú?
468
00:27:19,888 --> 00:27:20,930
Hola.
469
00:27:22,557 --> 00:27:25,352
Hueles un poquito a alcohol.
470
00:27:25,435 --> 00:27:26,728
¿Qué haces aquí?
471
00:27:28,938 --> 00:27:31,858
Esperaba encontrarme contigo.
472
00:27:31,941 --> 00:27:36,363
Forty mencionó que pasaría
el fin de semana escribiendo aquí.
473
00:27:36,988 --> 00:27:41,368
Te vi en su Instagram esta tarde
y até cabos.
474
00:27:41,868 --> 00:27:43,870
Echaré de menos lo lista que eres.
475
00:27:43,953 --> 00:27:45,246
Tu carta...
476
00:27:48,583 --> 00:27:49,959
...me ha destrozado.
477
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
¿Te vas de verdad?
478
00:27:54,214 --> 00:27:57,092
Esa tristeza, esa decepción.
479
00:27:57,967 --> 00:27:59,803
La despedida que quería evitar.
480
00:28:00,178 --> 00:28:02,806
Bueno, si tienes que irte...
481
00:28:05,266 --> 00:28:06,559
...quedamos mañana.
482
00:28:08,019 --> 00:28:10,021
Para comer, ¿vale?
483
00:28:10,814 --> 00:28:12,607
Hemos pasado por mucho...
484
00:28:14,067 --> 00:28:17,070
...en muy poco tiempo y me importas.
485
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
Oh, no.
486
00:28:19,572 --> 00:28:22,283
¿Podemos comer juntos una última vez?
487
00:28:22,367 --> 00:28:24,327
Mierda. Ya empieza.
488
00:28:24,411 --> 00:28:26,913
No quiero recordarte así.
489
00:28:28,081 --> 00:28:29,666
- Vale.
- ¿Qué? No.
490
00:28:29,749 --> 00:28:31,167
- Lo entiendo.
- Di algo.
491
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
No.
492
00:28:36,089 --> 00:28:37,549
Love.
493
00:28:39,801 --> 00:28:42,011
Ven. Te has manchado el pelo, cariño.
494
00:28:43,430 --> 00:28:45,932
- Siento que te haya llamado.
- He bebido.
495
00:28:46,015 --> 00:28:48,017
Mi hija está muy dramática hoy.
496
00:28:48,101 --> 00:28:50,186
- Lo siento.
- Ya lo veo.
497
00:28:50,270 --> 00:28:51,771
- Perdón.
- Vamos a lavarte.
498
00:28:51,855 --> 00:28:54,858
Tu madre es un demonio
que te arrastra al infierno.
499
00:28:55,775 --> 00:28:57,902
Tengo que rescatarte de sus fauces.
500
00:28:59,362 --> 00:29:01,114
Cuatro dosis de ácido.
501
00:29:01,531 --> 00:29:03,658
No pasa nada. Todo está en mi mente.
502
00:29:04,159 --> 00:29:05,827
He hecho viajes peores.
503
00:29:05,910 --> 00:29:06,870
¿Adónde vamos?
504
00:29:10,165 --> 00:29:11,791
¿Soy yo?
505
00:29:12,041 --> 00:29:14,335
¿Mi intuición quiere que vaya por ahí
506
00:29:14,419 --> 00:29:16,379
o todos los fans del cine de terror
507
00:29:16,463 --> 00:29:19,632
me estarán gritando
que no siga al niño siniestro?
508
00:29:21,593 --> 00:29:23,011
¿Me he teletransportado?
509
00:29:23,178 --> 00:29:25,972
No, es ácido.
Es un concierto de Grateful Dead.
510
00:29:26,055 --> 00:29:27,724
Te quiero, Love.
511
00:29:27,974 --> 00:29:29,184
Saldré de esta.
512
00:29:32,437 --> 00:29:35,190
¿Candace? No. Concierto de Grateful Dead.
513
00:29:35,273 --> 00:29:36,775
Guionista malo.
514
00:29:44,532 --> 00:29:48,119
Siento que esta noche
no haya salido como esperabas.
515
00:29:48,578 --> 00:29:50,789
Te juro que no pretendía disgustarte.
516
00:29:51,080 --> 00:29:54,000
Nunca hablamos de lo que importa.
517
00:29:55,084 --> 00:29:58,296
Si tan mal lo he hecho,
¿por qué has salido tan bien?
518
00:29:59,756 --> 00:30:01,132
No eres imparcial.
519
00:30:02,300 --> 00:30:03,384
O estás mintiendo.
520
00:30:04,093 --> 00:30:08,014
Yo nunca te miento.
Eres la otra Quinn que aguanta la verdad.
521
00:30:09,682 --> 00:30:11,601
Sé que a veces soy dura contigo.
522
00:30:12,352 --> 00:30:14,938
Y es porque eres fuerte, como yo.
523
00:30:17,106 --> 00:30:19,359
Veo mucho de mí en ti.
524
00:30:22,654 --> 00:30:25,615
Un día, tendrás hijos y lo entenderás.
525
00:30:26,491 --> 00:30:27,784
Cuando te necesitan,
526
00:30:28,409 --> 00:30:30,161
como tú me necesitas ahora,
527
00:30:31,120 --> 00:30:32,997
ya no cuesta tanto quererlos.
528
00:30:35,583 --> 00:30:36,918
Voy a coger una suite.
529
00:30:37,752 --> 00:30:39,379
Sube cuando estés lista.
530
00:30:55,228 --> 00:30:57,981
¡Joey!
531
00:30:58,439 --> 00:30:59,357
¿Mamá?
532
00:31:01,025 --> 00:31:02,360
Hola, señor productor.
533
00:31:02,861 --> 00:31:05,363
Tu madre no está, pero úsalo.
534
00:31:13,663 --> 00:31:14,747
Ellie tenía razón.
535
00:31:15,790 --> 00:31:18,751
Todo tiene que ser
desde el punto de vista de Beck.
536
00:31:19,419 --> 00:31:21,045
¿Qué quiere Beck?
537
00:31:21,129 --> 00:31:24,257
¿Qué sentía Beck? ¿Con qué soñaba?
538
00:31:24,507 --> 00:31:29,888
Beck, la pobre chica que perdió la vida
para darnos esta historia.
539
00:31:29,971 --> 00:31:33,141
¿Qué buscaba en ese mar de hombres?
540
00:31:33,224 --> 00:31:35,268
¡Tenemos que verla, Joe!
541
00:31:35,351 --> 00:31:39,022
- ¡Beck! Venga, hombre. ¡Piensa!
- ¡Vamos, Joe!
542
00:31:39,105 --> 00:31:40,231
Creo que he muerto.
543
00:31:40,315 --> 00:31:43,401
Me ha envenenado,
he muerto y estoy en el infierno.
544
00:31:44,444 --> 00:31:47,405
Necesito convertirme en Beck.
545
00:31:47,488 --> 00:31:51,034
Yo necesito que la tierra se abra
y se me trague entero.
546
00:31:51,117 --> 00:31:53,995
Vamos a interpretarlo.
Tú, doctor Nicky y yo GB.
547
00:31:54,913 --> 00:31:56,039
- No puedo.
- Venga.
548
00:32:01,002 --> 00:32:02,503
Era tu paciente.
549
00:32:03,296 --> 00:32:04,839
¿Por qué te aprovechaste?
550
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
No pienso hacerlo.
551
00:32:06,758 --> 00:32:08,551
¿Por qué te aprovechaste?
552
00:32:08,635 --> 00:32:11,387
- Intentaba ayudarte.
- Necesitaba terapia,
553
00:32:11,471 --> 00:32:16,392
no a un cabrón psicótico
dándoselas de príncipe azul.
554
00:32:17,018 --> 00:32:17,894
Vale.
555
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
- Te entiendo.
- ¿Qué te da derecho?
556
00:32:20,897 --> 00:32:23,316
- ¿Creías que estaría agradecida?
- ¿...cida?
557
00:32:23,399 --> 00:32:26,194
- Tu vida era un desastre.
- ¡Sí, pero era mi vida!
558
00:32:26,277 --> 00:32:29,530
- Y no necesitaba que un sociópata...
- Y no necesitaba...
559
00:32:29,614 --> 00:32:32,367
- ...en corcel blanco me rescatara.
- No puedo.
560
00:32:32,784 --> 00:32:33,952
Vamos, Joe, hazlo.
561
00:32:34,035 --> 00:32:36,579
- Estrangúlame. No seas flojo.
- ¡No puedo!
562
00:32:36,663 --> 00:32:39,540
- No eres especial. Demente.
- No eres especial. Demente.
563
00:32:40,041 --> 00:32:42,919
Nunca podría quererte. Tú eres la maldad.
564
00:32:43,711 --> 00:32:46,381
Eres a quien deberías haber matado.
565
00:32:48,591 --> 00:32:49,550
Hazlo.
566
00:33:06,943 --> 00:33:08,194
Ha sido...
567
00:33:08,736 --> 00:33:11,781
...método nivel Joaquin. Lo has vivido.
568
00:33:12,240 --> 00:33:13,157
Respeto.
569
00:33:15,451 --> 00:33:18,705
Vale. Estás llorando.
570
00:33:19,664 --> 00:33:22,458
Sabes lo que significa eso.
Regla número tres.
571
00:33:22,917 --> 00:33:24,627
Vamos a beber zumo mágico.
572
00:33:24,711 --> 00:33:28,047
¿Qué puto zumo mágico? No tenemos.
573
00:33:30,675 --> 00:33:32,176
Vas a ir a Anavrin
574
00:33:32,760 --> 00:33:34,303
a comprar zumo mágico.
575
00:33:34,929 --> 00:33:36,681
Quizá patatas de mandioca.
576
00:33:37,765 --> 00:33:39,517
Rodajitas de manzana seca.
577
00:33:39,600 --> 00:33:40,977
¿Qué hago con Dimitri?
578
00:33:43,604 --> 00:33:45,606
La clave es "Mamá Ru".
579
00:33:45,690 --> 00:33:47,734
Dila y te dejará salir.
580
00:33:52,155 --> 00:33:54,365
¿Había una puta clave?
581
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Pues claro.
582
00:33:56,784 --> 00:34:00,246
No estoy loco, ¿vale?
583
00:34:00,747 --> 00:34:02,498
Solo podemos usarla una vez.
584
00:34:03,207 --> 00:34:04,292
Aprovéchala.
585
00:34:04,959 --> 00:34:07,795
Te... Te acompañaría, pero...
586
00:34:09,922 --> 00:34:11,174
Es mi punto álgido.
587
00:34:12,550 --> 00:34:13,801
¡Tú puedes, Joe!
588
00:34:16,137 --> 00:34:18,431
¡Mamá Ru!
589
00:34:24,812 --> 00:34:28,024
¿Qué? ¿Cómo coño he llegado aquí?
590
00:34:28,983 --> 00:34:31,569
¿Estoy en la habitación del hotel?
591
00:34:32,653 --> 00:34:35,823
¿Me he ido y he vuelto o...?
592
00:34:37,075 --> 00:34:38,701
¿Qué cojones?
593
00:34:49,545 --> 00:34:54,592
¿La sangre era real? ¿Se ha quitado?
¿Me he manchado la camisa?
594
00:34:54,675 --> 00:34:56,928
¿Qué es real?
595
00:34:58,638 --> 00:35:01,974
¿Cuánto tiempo me he ido y qué he hecho?
596
00:35:03,434 --> 00:35:05,937
Bolsas de la compra. Es una pista.
597
00:35:10,358 --> 00:35:12,068
Bien. Has dejado de llorar.
598
00:35:12,151 --> 00:35:14,445
¿Qué te había dicho?
Viva el zumo mágico.
599
00:35:16,197 --> 00:35:17,782
- ¿He salido?
- Sí.
600
00:35:18,366 --> 00:35:21,702
De ahí son las bolsas.
Le he pillado el punto a Beck.
601
00:35:21,786 --> 00:35:25,248
Cuando me estrangulabas, lo entendí.
602
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
No tengo el coche, así que...
603
00:35:28,209 --> 00:35:29,669
¿Cómo fui a Anavrin?
604
00:35:30,503 --> 00:35:31,838
¿Cómo volví?
605
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
¿Y yo qué sé?
606
00:35:33,339 --> 00:35:35,758
Estoy descifrando la trama, tío.
607
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
Me he metido hasta el fondo
de la psique del doctor Nicky.
608
00:35:40,096 --> 00:35:42,348
¿Cómo ocultó tanto tiempo su sociopatía?
609
00:35:42,431 --> 00:35:43,641
¿Cuánto he tardado?
610
00:35:43,724 --> 00:35:46,477
- Responde tú primero.
- ¿Por qué es sociópata?
611
00:35:46,561 --> 00:35:49,647
Podría ser alguien
que haría cualquier cosa por amor.
612
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Te toca. ¿Cuánto he tardado?
613
00:35:52,483 --> 00:35:53,442
Una hora.
614
00:35:53,901 --> 00:35:56,529
No es tiempo suficiente
para hacer algo malo.
615
00:35:56,612 --> 00:35:57,655
O tres.
616
00:35:58,156 --> 00:36:01,659
No sé decirte, estaba inspirado.
Entre una y tres horas.
617
00:36:04,120 --> 00:36:06,038
- Tienes esa cara.
- ¿Qué cara?
618
00:36:06,122 --> 00:36:08,082
De pánico, como cuando llegaste.
619
00:36:08,166 --> 00:36:10,501
Decías que estabas manchado de sangre.
620
00:36:10,585 --> 00:36:12,420
- ¿Y lo estaba?
- No sé.
621
00:36:12,503 --> 00:36:15,673
Cuando te miraba las manos,
solo veía langostas.
622
00:36:15,882 --> 00:36:17,258
¿Quién más me ha visto?
623
00:36:17,758 --> 00:36:18,676
Dimitri.
624
00:36:34,025 --> 00:36:35,359
Estoy cenando. ¿Qué?
625
00:36:38,905 --> 00:36:41,324
¿Tenía las manos manchadas cuando volví?
626
00:36:42,158 --> 00:36:43,451
No. Manos limpias.
627
00:36:44,368 --> 00:36:45,453
Escribe.
628
00:36:45,536 --> 00:36:47,872
Vale. Buena señal. Manos limpias.
629
00:36:47,955 --> 00:36:49,207
Todo va bien.
630
00:36:49,290 --> 00:36:52,168
Según el plan. México. A las 9:02.
631
00:36:52,501 --> 00:36:55,421
Tu tono de llamada.
Tengo que saber si estás bien.
632
00:36:55,504 --> 00:36:56,339
Dame el móvil.
633
00:36:57,423 --> 00:36:59,634
- Sin móviles.
- ¡Es importante!
634
00:36:59,717 --> 00:37:01,177
¡Sin móviles!
635
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
¡Intento trabajar!
636
00:37:06,933 --> 00:37:07,850
De nada.
637
00:37:09,852 --> 00:37:10,728
Gracias.
638
00:37:21,822 --> 00:37:22,865
Normalidad.
639
00:37:23,908 --> 00:37:24,909
Soy normal.
640
00:37:31,624 --> 00:37:33,167
- Hola.
- Hola.
641
00:37:34,377 --> 00:37:36,629
Qué mala cara. ¿Estás en el baño?
642
00:37:37,838 --> 00:37:39,173
Sí, estoy...
643
00:37:40,675 --> 00:37:41,676
Perdona...
644
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
...por haber estado raro antes
645
00:37:46,347 --> 00:37:47,348
en el pasillo.
646
00:37:48,349 --> 00:37:49,308
Me...
647
00:37:50,559 --> 00:37:52,103
...emocionó la despedida.
648
00:37:53,020 --> 00:37:55,940
No, por eso te llamo. A ver.
649
00:37:56,524 --> 00:37:57,441
Escúchame.
650
00:37:58,985 --> 00:38:01,279
Me niego a despedirme.
651
00:38:02,321 --> 00:38:05,032
Rechazo tu despedida.
652
00:38:06,033 --> 00:38:09,912
Eres lo primero en mucho tiempo
que tiene sentido para mí.
653
00:38:10,913 --> 00:38:15,001
Me he criado con amor tóxico
y condicional, y estoy harta.
654
00:38:16,377 --> 00:38:18,879
Te perdono por esa maldita mentira.
655
00:38:18,963 --> 00:38:20,339
Quiero estar contigo.
656
00:38:21,215 --> 00:38:23,175
Quiero compartir mi vida contigo.
657
00:38:23,759 --> 00:38:24,635
¿Tú...
658
00:38:25,219 --> 00:38:26,345
...también quieres?
659
00:38:27,930 --> 00:38:28,848
Sí.
660
00:38:31,475 --> 00:38:32,685
¡Más que nada!
661
00:38:33,602 --> 00:38:34,437
Vale.
662
00:38:35,688 --> 00:38:39,150
No sé de qué huyes,
pero nos las apañaremos juntos.
663
00:38:42,236 --> 00:38:44,030
Ojalá fuera cierto.
664
00:38:44,113 --> 00:38:46,657
No podemos seguir aquí
cuando Delilah salga.
665
00:38:47,908 --> 00:38:49,118
¿Y si...?
666
00:38:50,036 --> 00:38:51,412
¿Y si nos vamos juntos?
667
00:38:52,371 --> 00:38:53,456
A empezar de cero.
668
00:38:54,123 --> 00:38:55,207
Solos tú y yo.
669
00:38:56,292 --> 00:38:59,211
Lejos de tus padres.
Estudia cocina en París.
670
00:38:59,712 --> 00:39:01,464
O donde tú quieras.
671
00:39:02,173 --> 00:39:04,342
Suena maravilloso, pero...
672
00:39:06,510 --> 00:39:07,595
¿Y Forty?
673
00:39:08,554 --> 00:39:11,140
No puedo dejarlo aquí con ellos.
674
00:39:14,852 --> 00:39:15,770
Ya.
675
00:39:16,729 --> 00:39:17,688
Por supuesto.
676
00:39:18,105 --> 00:39:21,484
Nos llevaremos a Forty adonde sea.
677
00:39:22,818 --> 00:39:25,488
Gracias.
678
00:39:26,072 --> 00:39:27,740
Estoy supercontenta.
679
00:39:28,240 --> 00:39:31,702
Qué ganas. Vale. ¿Quedamos por la mañana?
680
00:39:33,871 --> 00:39:35,414
Tengo que hacer un recado.
681
00:39:36,665 --> 00:39:37,875
Pero luego soy tuyo.
682
00:39:39,293 --> 00:39:40,419
Te lobo.
683
00:39:41,337 --> 00:39:42,505
Yo te lobo más.
684
00:39:51,180 --> 00:39:53,099
Esta noche tiene su parte buena.
685
00:39:53,182 --> 00:39:54,725
Saldremos adelante.
686
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
Negociaré con Delilah,
compraré su silencio.
687
00:39:58,312 --> 00:39:59,605
Nos iremos del país.
688
00:39:59,688 --> 00:40:01,816
No tendremos que vivir preocupados.
689
00:40:01,899 --> 00:40:03,818
Y Forty, ya veremos.
690
00:40:03,901 --> 00:40:05,986
Todo saldrá bien.
691
00:40:06,362 --> 00:40:07,363
Joey...
692
00:40:18,999 --> 00:40:20,209
Ahí estás.
693
00:40:21,585 --> 00:40:25,589
- Me has dado un susto.
- No estás aquí. Esto no es real.
694
00:40:25,673 --> 00:40:26,882
Ay, Joey...
695
00:40:26,966 --> 00:40:30,469
¿Creías que tu historia de amor
tendría un final feliz?
696
00:40:36,475 --> 00:40:38,978
- Para.
- La gente como nosotros no cambia.
697
00:40:40,062 --> 00:40:41,021
He cambiado.
698
00:40:41,105 --> 00:40:45,109
¿Y por qué estás pensando
en formas de deshacerte de Forty?
699
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
No es verdad.
700
00:40:46,944 --> 00:40:50,448
En los hoteles pueden ocurrir
muchos accidentes, ¿no?
701
00:40:53,617 --> 00:40:56,662
- No eres real. No voy a...
- Claro...
702
00:40:57,163 --> 00:40:58,414
...que vas a matarlo.
703
00:40:59,123 --> 00:41:00,207
Como a Delilah.
704
00:41:00,291 --> 00:41:02,710
Se acabó en cuanto la encerraste.
705
00:41:03,836 --> 00:41:04,837
Ya está muerta.
706
00:41:05,838 --> 00:41:06,839
Te equivocas.
707
00:41:07,715 --> 00:41:08,883
Dejé salir a Will.
708
00:41:09,675 --> 00:41:11,302
Y dejaré salir a Delilah.
709
00:41:13,345 --> 00:41:14,263
He cambiado.
710
00:41:17,725 --> 00:41:18,809
¿Estás seguro?
711
00:41:30,321 --> 00:41:31,155
Forty.
712
00:41:33,032 --> 00:41:33,949
¿Es real?
713
00:41:35,159 --> 00:41:36,660
¿Tengo las manos...?
714
00:41:41,957 --> 00:41:43,000
Lo he averiguado.
715
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
Y tenías razón. No era un sociópata.
716
00:41:49,882 --> 00:41:53,636
Fue un crimen de pasión
de alguien que la quería.
717
00:41:54,011 --> 00:41:55,846
¿Adónde quiere llegar?
718
00:41:56,847 --> 00:41:58,849
Pero el doctor Nicky no la quería.
719
00:41:59,808 --> 00:42:01,393
Solo era un ligue.
720
00:42:03,145 --> 00:42:04,730
Su exnovio sí la quería.
721
00:42:06,774 --> 00:42:08,317
¿Qué exnovio?
722
00:42:08,692 --> 00:42:10,569
Lo menciona un par de veces.
723
00:42:11,111 --> 00:42:13,364
De pasada. No pone ni su nombre.
724
00:42:14,698 --> 00:42:15,783
Parece inofensivo.
725
00:42:17,493 --> 00:42:20,663
Pero la mató por celos
e incriminó al doctor Nicky.
726
00:42:24,416 --> 00:42:25,876
Nadie sospechó de él.
727
00:42:26,835 --> 00:42:29,255
Era un tipo normal.
728
00:42:30,297 --> 00:42:31,507
Como tú o...
729
00:42:32,883 --> 00:42:33,717
...yo.
730
00:42:36,095 --> 00:42:37,888
¿Quieres saber cómo lo sé?
731
00:42:43,435 --> 00:42:44,770
Tranquilo, cariño.
732
00:42:52,027 --> 00:42:53,070
Te perdonaré.
733
00:42:56,156 --> 00:42:57,616
Te lo diré.
734
00:42:58,200 --> 00:43:00,035
Porque es lo que hice yo.
735
00:43:07,251 --> 00:43:09,044
Estaba enamorado de Sofía,
736
00:43:10,421 --> 00:43:11,380
nuestra au pair.
737
00:43:12,923 --> 00:43:16,385
Mis padres dijeron
que yo era demasiado joven, pero no.
738
00:43:18,387 --> 00:43:19,388
Yo la quería.
739
00:43:20,264 --> 00:43:21,599
Y ella me quería a mí.
740
00:43:22,600 --> 00:43:24,351
No era un capricho tonto.
741
00:43:28,772 --> 00:43:29,648
Era amor.
742
00:43:31,734 --> 00:43:34,737
Descubrí que estaba saliendo
con un universitario...
743
00:43:37,656 --> 00:43:40,284
...y sentí rabia dentro de mí.
744
00:43:40,868 --> 00:43:45,831
Como un animal hecho de colmillos y fuego.
745
00:43:47,541 --> 00:43:48,876
Y no recuerdo nada.
746
00:43:51,795 --> 00:43:52,880
La maté.
747
00:43:56,759 --> 00:43:59,011
Recuperé el conocimiento y ahí estaba.
748
00:44:00,346 --> 00:44:04,391
Mis padres hicieron
que pareciera un suicidio, lo encubrieron.
749
00:44:09,313 --> 00:44:12,983
¿Sabes lo doloroso que ha sido?
750
00:44:14,068 --> 00:44:16,362
¿Cargar con un secreto así?
751
00:44:17,571 --> 00:44:19,365
Mejor de lo que te imaginas.
752
00:44:22,159 --> 00:44:23,452
Solo eras un niño.
753
00:44:25,079 --> 00:44:26,413
Un niño confundido.
754
00:44:28,332 --> 00:44:29,667
Estás perdonado.
755
00:44:32,920 --> 00:44:34,922
¿No crees que soy un monstruo?
756
00:44:35,631 --> 00:44:36,548
No.
757
00:44:39,343 --> 00:44:40,844
Te espera un gran futuro.
758
00:44:41,345 --> 00:44:43,806
Y puesto de ácido es un prodigio.
759
00:44:44,264 --> 00:44:46,016
Lo que me acabas de contar...
760
00:44:49,311 --> 00:44:50,688
...es una trama genial.
761
00:44:52,147 --> 00:44:53,357
Deberías escribirla.
762
00:44:53,857 --> 00:44:55,275
Conviértela en ficción.
763
00:44:55,359 --> 00:44:58,320
- Tómate muchas libertades creativas.
- Escríbela.
764
00:45:07,371 --> 00:45:12,835
No sé qué pasa
entre mi hermana y tú, pero...
765
00:45:15,212 --> 00:45:17,673
...estaría loca si te dejara escapar.
766
00:45:21,885 --> 00:45:23,095
Creo que volveremos.
767
00:45:48,579 --> 00:45:50,038
Han pasado 11 horas.
768
00:45:50,497 --> 00:45:52,624
Ya se me habrá pasado casi del todo.
769
00:45:52,708 --> 00:45:53,834
Y aún hay tiempo.
770
00:45:55,961 --> 00:45:58,464
Estoy sobrio y soy libre.
771
00:46:01,216 --> 00:46:02,092
¿Forty?
772
00:46:05,012 --> 00:46:07,389
Espero que haya ido a por café.
773
00:46:10,392 --> 00:46:12,352
Vamos, Ellie, no tengo tiempo.
774
00:46:14,938 --> 00:46:16,190
- ¿Qué?
- Oye.
775
00:46:16,273 --> 00:46:18,358
¿Puedes llegar a casa sola?
776
00:46:18,734 --> 00:46:20,736
¿Puedo pedir un Uber con el móvil?
777
00:46:21,862 --> 00:46:23,822
Sí, creo que soy capaz.
778
00:46:23,906 --> 00:46:25,491
Genial, pues...
779
00:46:25,741 --> 00:46:29,119
Tengo que ver a Delilah
antes de que se abran las esposas.
780
00:46:29,870 --> 00:46:33,415
En otra realidad,
estaría camino del aeropuerto, pero...
781
00:46:34,166 --> 00:46:37,586
Estoy reescribiendo
nuestra historia, Love, por ti.
782
00:46:37,669 --> 00:46:40,130
El héroe se apresura a la jaula,
783
00:46:40,214 --> 00:46:45,219
levanta la puerta y entra,
ansioso de liberar a Delilah
784
00:46:46,261 --> 00:46:48,555
y comenzar su nueva vida.
785
00:48:07,217 --> 00:48:09,887
Subtítulos: Marta Aulet