1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,019 --> 00:00:20,270 ¡Déjame salir! 3 00:00:20,895 --> 00:00:22,439 Ellie me necesita. 4 00:00:22,981 --> 00:00:24,357 Sé que te necesita. 5 00:00:26,901 --> 00:00:28,862 No diré nada. 6 00:00:30,238 --> 00:00:31,865 ¿Sí? Que se joda Henderson. 7 00:00:31,948 --> 00:00:34,743 ¿Crees que derramé una lágrima por ese imbécil? 8 00:00:34,826 --> 00:00:38,371 Sea lo que sea este acuario humano, 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,123 no le diré a nadie. 10 00:00:40,540 --> 00:00:41,958 Quiero creerte, Delilah. 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,752 No te preocupes. No soy estúpida. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,420 Ni un poco. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,882 Quiero que termines como Will, 14 00:00:48,965 --> 00:00:51,718 pero eres una columnista de chismes insensible 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,636 con un amante policía. 16 00:00:53,720 --> 00:00:55,722 - ¿Le contaste todo? - No. 17 00:00:55,805 --> 00:00:57,515 No. Iba a hacerlo, 18 00:00:57,599 --> 00:01:00,602 pero no lo hice, y ahora definitivamente no lo haré. 19 00:01:00,852 --> 00:01:02,812 ¿Quieres probar que puedo confiar en ti? 20 00:01:06,983 --> 00:01:08,026 Delilah. 21 00:01:09,527 --> 00:01:10,945 - Hola. - ¡D! 22 00:01:11,029 --> 00:01:12,655 Al fin. ¿Qué sucede? 23 00:01:15,450 --> 00:01:17,243 Oí que Ben conducía borracho. 24 00:01:18,661 --> 00:01:19,496 ¿Lo confirmas? 25 00:01:20,413 --> 00:01:22,707 ¿Eso es lo importante ahora? 26 00:01:23,458 --> 00:01:26,336 Hay que pagar el alquiler. ¿Entonces? 27 00:01:28,213 --> 00:01:31,382 Sí, pero yo no te lo dije. 28 00:01:33,343 --> 00:01:35,470 - Bien, gracias. Adiós. - No, espera. 29 00:01:35,553 --> 00:01:36,387 Espera... 30 00:01:39,349 --> 00:01:41,476 Estuve pensando en lo que dijiste... 31 00:01:42,977 --> 00:01:46,314 ...y quiero llevarte a una cita de verdad. 32 00:01:47,190 --> 00:01:48,608 ¿Estás libre esta noche? 33 00:01:50,151 --> 00:01:51,361 Esta noche no puedo. 34 00:01:53,154 --> 00:01:56,616 Pero pronto. Sí, tengo que colgar. Hablamos luego. 35 00:01:57,408 --> 00:01:59,410 Sí. Está bien. 36 00:02:07,377 --> 00:02:09,212 Ya te lo demostré como querías. 37 00:02:09,838 --> 00:02:13,133 Apenas esté libre, podría ir directo a contarle todo. 38 00:02:13,216 --> 00:02:15,301 Bueno. ¿Sabes qué? Tienes razón. 39 00:02:15,885 --> 00:02:20,098 Sería ingenuo confiar en mí, ¿por qué no llegamos a un acuerdo? 40 00:02:20,557 --> 00:02:21,724 ¿Sí? Negociemos. 41 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Puedes comprar mi silencio. 42 00:02:24,686 --> 00:02:26,896 Sería lo ideal, pero ¿qué tengo? 43 00:02:26,980 --> 00:02:29,190 - ¿Unos dólares? - Por favor, Will. 44 00:02:31,067 --> 00:02:33,528 - No quiero morir aquí. - No lo harás. 45 00:02:35,321 --> 00:02:36,698 Lo prometo. 46 00:02:36,781 --> 00:02:40,535 Y lo digo en serio. No dejaré que esto salga mal. 47 00:02:40,618 --> 00:02:42,162 Ya pasé por eso. 48 00:02:42,704 --> 00:02:44,581 Te dejaré salir mañana. 49 00:02:44,998 --> 00:02:47,667 Después de hacer unos arreglos para escaparme. 50 00:02:47,750 --> 00:02:48,710 ¿Qué? 51 00:02:49,919 --> 00:02:51,880 ¡Will, no! ¡Will, no te vayas! 52 00:02:51,963 --> 00:02:54,507 - Delilah será libre. - Por favor, no me dejes. 53 00:02:54,591 --> 00:02:57,385 Aunque me rompa el corazón. 54 00:02:59,470 --> 00:03:01,097 Para ser digno de ti, 55 00:03:01,181 --> 00:03:03,433 Love, tengo que dejarte ir. 56 00:03:04,601 --> 00:03:06,269 Adiós, Love. 57 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 En otra realidad, 58 00:03:08,813 --> 00:03:11,149 estaría guardando la comida que hiciste 59 00:03:11,232 --> 00:03:15,195 para compartir en el parque Griffith y no el pasaporte que hizo Will 60 00:03:15,278 --> 00:03:16,738 por si lo necesitaba. 61 00:03:20,742 --> 00:03:22,827 Te estaría comprando peonías, Love, 62 00:03:22,911 --> 00:03:26,372 no un pasaje de avión para mañana a las 9:02 a. m. 63 00:03:26,456 --> 00:03:31,628 Ojalá todo fuera diferente, pero ahora debo irme. Para siempre. 64 00:03:35,465 --> 00:03:36,299 ¿DÓNDE ESTÁS? 65 00:03:36,382 --> 00:03:40,220 En otra realidad, no tendría que mentirle a Ellie sobre dónde está su hermana. 66 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 Por el bien de ambas. 67 00:03:43,056 --> 00:03:44,432 NO HAY COINCIDENCIA 68 00:03:44,515 --> 00:03:45,516 Reconocimiento facial. 69 00:03:45,600 --> 00:03:48,937 La hermana mayor volverá pronto con Ellie. Muy pronto. 70 00:04:07,789 --> 00:04:09,582 ¿No trajiste Cheetos picantes? 71 00:04:10,083 --> 00:04:11,376 Son mis preferidos. 72 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Vas a necesitar más que eso. 73 00:04:14,170 --> 00:04:16,547 Estarás aquí otras 16 horas. 74 00:04:17,340 --> 00:04:18,716 ¿Te vas de nuevo? 75 00:04:19,342 --> 00:04:20,885 ¿Qué diablos es eso? 76 00:04:20,969 --> 00:04:22,053 - No. - No. 77 00:04:22,136 --> 00:04:23,471 - No. - No. 78 00:04:23,554 --> 00:04:24,722 Se programan. 79 00:04:24,806 --> 00:04:27,183 Mira, pondré el temporizador en tres segundos. 80 00:04:27,892 --> 00:04:28,977 Y cuando pasen... 81 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 Se desbloquean automáticamente. 82 00:04:35,775 --> 00:04:38,653 Comes y te esposamos a la mesa, 83 00:04:39,779 --> 00:04:43,866 y lo programamos para que termine cuando esté saliendo de la ciudad. 84 00:04:44,534 --> 00:04:45,785 Después eres libre. 85 00:04:47,287 --> 00:04:48,746 ¿Cómo voy a salir? 86 00:04:50,331 --> 00:04:52,000 Dejaré las puertas abiertas. 87 00:05:20,611 --> 00:05:22,822 No puedes cambiarlo hasta que pase el tiempo. 88 00:05:23,406 --> 00:05:24,907 No te vuelvas loca 89 00:05:24,991 --> 00:05:26,534 intentando desactivarlo. 90 00:05:28,745 --> 00:05:29,829 Es imposible. 91 00:05:49,265 --> 00:05:51,017 - Desbloquéalo. - ¿Para qué? 92 00:05:51,601 --> 00:05:52,685 Por tu hermana. 93 00:05:59,025 --> 00:06:00,860 LO SIENTO. ESTOY DESAPARECIDA. 94 00:06:00,943 --> 00:06:03,988 INVESTIGO UNA HISTORIA. NO ESTARÉ EN CASA. PIDE UNA PIZZA. XO 95 00:06:07,867 --> 00:06:08,868 Bien. 96 00:06:19,879 --> 00:06:21,506 Lo dejo para cuando salgas. 97 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 Lamento que nuestra amistad terminara así. 98 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 Me odiará para siempre, 99 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 pero mañana estará bien. 100 00:06:32,225 --> 00:06:36,979 Tienes una idea de la amistad muy retorcida. 101 00:06:37,397 --> 00:06:40,358 Ahora solo me queda despedirme 102 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 de ti. 103 00:06:43,444 --> 00:06:46,614 Bien, son todos sin gluten y buenos para la gastritis. 104 00:06:46,948 --> 00:06:50,827 - ¡Dios mío! El de limón. Increíble. - ¿Sí? Pero ¿es perfecto? 105 00:06:50,910 --> 00:06:52,703 ¿Y el de chocolate marroquí? 106 00:06:52,954 --> 00:06:55,706 - Sabe a gloria. - Sí. Elijamos ese. 107 00:06:55,790 --> 00:06:56,707 No me den la razón. 108 00:06:57,291 --> 00:06:59,043 ¿Qué tal esta otra receta? 109 00:06:59,127 --> 00:07:02,547 - Lleva vainilla, almendra, praliné y... - Love, por favor. 110 00:07:02,630 --> 00:07:03,631 Basta. 111 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 ¿Qué? Yo... 112 00:07:07,051 --> 00:07:09,387 - Merecen lo mejor. Solo... - ¿Qué pasa? 113 00:07:09,470 --> 00:07:11,431 ¿Estás así por Milo o...? 114 00:07:14,308 --> 00:07:17,145 No. Estaba usando a Milo. 115 00:07:17,228 --> 00:07:19,021 Se fue y no pensé más en él. 116 00:07:19,897 --> 00:07:21,983 - En cambio, Will... - Bien. 117 00:07:22,066 --> 00:07:25,820 Eso es. Crees que dejaste pasar un buen candidato. 118 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 No, perdón. ¿Vamos a olvidar 119 00:07:27,905 --> 00:07:29,907 - que te mintió? - Nadie lo olvida. 120 00:07:31,200 --> 00:07:33,035 Quizá merezca otra oportunidad. 121 00:07:35,705 --> 00:07:36,581 Soy Quinn. 122 00:07:37,874 --> 00:07:40,084 Si nos maltratan, seguimos sin mirar atrás. 123 00:07:40,168 --> 00:07:43,546 De acuerdo. No eres tu familia. 124 00:07:44,672 --> 00:07:46,174 Tu nuevo mantra. De nada. 125 00:07:46,924 --> 00:07:49,302 Si aún lo quieres, ve a buscarlo. 126 00:07:51,053 --> 00:07:53,473 - ¿Y si es tarde? - Entonces no es quién creías, 127 00:07:53,556 --> 00:07:55,975 - y en ese caso, adiós. - Sí. 128 00:07:57,852 --> 00:07:58,811 Sí, bueno. 129 00:08:00,104 --> 00:08:00,980 Sí. 130 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 - Lo haré. - Bien. 131 00:08:03,900 --> 00:08:05,485 Bien por ti. Estoy orgullosa. 132 00:08:05,568 --> 00:08:07,069 - Te lo mereces. - Eres increíble. 133 00:08:07,153 --> 00:08:09,280 Sí. Te va genial. Mira lo que hiciste. 134 00:08:11,532 --> 00:08:12,450 ...los tres. 135 00:08:12,533 --> 00:08:14,452 Espera, ¿ese es el de praliné? 136 00:08:15,036 --> 00:08:15,995 Sí... 137 00:08:17,872 --> 00:08:18,915 "Querida, Love: 138 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 Me has cambiado. 139 00:08:21,626 --> 00:08:24,545 Solía ver las cosas en blanco o negro. 140 00:08:25,338 --> 00:08:29,926 Ahora todo es gris y complicado, lleno de matices 141 00:08:30,676 --> 00:08:32,887 y belleza gracias a ti. 142 00:08:35,139 --> 00:08:37,642 En un universo paralelo, estaríamos juntos. 143 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Un equipo. Listo para lo que sea, 144 00:08:41,479 --> 00:08:45,066 pero adonde voy ahora, debo ir solo. 145 00:08:45,775 --> 00:08:47,693 Quiero ser el hombre que crees que soy, 146 00:08:47,777 --> 00:08:50,905 así que hago esto para hacer lo correcto. 147 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 Y eso me obliga a despedirme. 148 00:08:54,450 --> 00:08:56,911 Siempre te aullaré, Joe". 149 00:08:59,747 --> 00:09:01,999 Viejo, no me vas a creer. 150 00:09:02,083 --> 00:09:04,168 - Tampoco me va a importar. - ¿Qué? 151 00:09:04,252 --> 00:09:06,963 Me crucé con Kathryn Bigelow de Vivir al límite 152 00:09:07,046 --> 00:09:08,714 anoche en casa de Manganiello. 153 00:09:08,798 --> 00:09:11,217 Le resumí nuestro proyecto, sin problema. 154 00:09:11,300 --> 00:09:12,677 Adivina quién me llamó. 155 00:09:13,594 --> 00:09:15,888 - Dime. - Su asistente. ¿Sí? 156 00:09:15,972 --> 00:09:17,974 Parece que Kathryn leyó el libro 157 00:09:18,057 --> 00:09:20,560 después de que hablamos, y ahora quiere un guion. 158 00:09:20,643 --> 00:09:23,145 Le interesa mucho. 159 00:09:23,729 --> 00:09:25,356 Si no finjo entusiasmo, 160 00:09:25,439 --> 00:09:28,651 quizá rompa en llanto o vuelva a las drogas. O ambas cosas. 161 00:09:28,734 --> 00:09:31,404 Vaya, Forty. Felicitaciones. 162 00:09:31,487 --> 00:09:34,073 - Es más que merecido. - ¿Verdad? 163 00:09:34,156 --> 00:09:36,701 Sí, debemos empezar a trabajar ahora mismo. 164 00:09:36,784 --> 00:09:37,785 No. 165 00:09:37,868 --> 00:09:40,621 Hay que mejorar el guion y dárselo a Kathryn sin demora. 166 00:09:40,705 --> 00:09:43,165 Literalmente, su asistente dijo eso. 167 00:09:43,249 --> 00:09:45,585 ¿Para qué me necesitas? Hazlo con tu agente. 168 00:09:45,668 --> 00:09:48,212 Necesito tu genio, 30 minutos, y sigues con lo tuyo. 169 00:09:48,629 --> 00:09:51,048 Es el peor momento, pero esto es importante para él 170 00:09:51,132 --> 00:09:52,758 y, por lo tanto, para ti. 171 00:09:52,842 --> 00:09:54,677 Mi regalo de despedida para ti. 172 00:09:56,137 --> 00:09:58,306 Da miedo cuando te quedas callado. 173 00:09:58,723 --> 00:10:00,641 Media hora, ¿sí? No puedo más. 174 00:10:00,725 --> 00:10:03,644 ¡Perfecto! Eres genial y ni siquiera lo sabes. 175 00:10:12,612 --> 00:10:14,280 Muy espontánea, me encanta. 176 00:10:15,823 --> 00:10:17,992 Qué poca imaginación. 177 00:10:18,075 --> 00:10:20,119 - Es bueno, ¿no? - Sigo leyendo. 178 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 ¿La verdad? No quiero que hagan esta película. 179 00:10:22,747 --> 00:10:25,791 Por suerte, Forty escribe mal y no creo suceda, 180 00:10:25,875 --> 00:10:28,461 pero al menos puedo evitar que pase vergüenza. 181 00:10:28,544 --> 00:10:31,964 Bien, hay cosas innecesarias. Por ejemplo, aquí. 182 00:10:32,548 --> 00:10:35,760 No hace falta que el Dr. Nicky diga cuánto hace que conoce a Beck. 183 00:10:35,843 --> 00:10:38,471 - Ya lo saben. - Sí, pero quiero recalcarlo. 184 00:10:39,347 --> 00:10:40,181 ¿Por qué? 185 00:10:40,723 --> 00:10:42,224 Porque sí, amigo, 186 00:10:42,308 --> 00:10:45,144 ¿por qué siempre la mujer debe registrar esas cosas? 187 00:10:45,227 --> 00:10:46,479 Feminismo. 188 00:10:47,271 --> 00:10:49,023 ¿Qué hace este cretino? 189 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 ¡No puedes estacionar aquí! 190 00:10:51,275 --> 00:10:52,985 - Dije que no... - ¿Qué haces? 191 00:10:53,069 --> 00:10:54,320 No puedes... ¿Qué haces? 192 00:10:54,403 --> 00:10:55,988 - ¡Suéltame! - ¿Qué carajo? 193 00:10:56,530 --> 00:10:58,199 - ¿Qué haces? ¡Espera! - ¡Suéltame! 194 00:10:58,282 --> 00:10:59,325 - ¡Violador! - ¡Espera! 195 00:10:59,408 --> 00:11:01,118 - ¡Hay un violador! - ¡No! 196 00:11:01,202 --> 00:11:03,329 - ¡Espera! - ¡Forty, cállate! 197 00:11:09,460 --> 00:11:13,798 Mierda. ¿Por qué pasa esto? ¿Qué hago? 198 00:11:13,881 --> 00:11:15,966 Benji, Peach, Ron, Beck, Jasper, Henderson. 199 00:11:16,050 --> 00:11:19,095 ¿Matones de Jasper, de Salinger? ¿Hendy andaba en la mafia? 200 00:11:19,178 --> 00:11:20,888 ¡No puedo respirar! 201 00:11:20,971 --> 00:11:23,891 Y ahora arrastré a este pobre idiota a mi mierda. 202 00:11:24,809 --> 00:11:27,269 Tienes que calmarte, Forty. Cálmate. 203 00:11:27,353 --> 00:11:28,396 Respira hondo. 204 00:11:31,315 --> 00:11:33,442 Lo siento mucho, Joe. Es mi culpa. 205 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 ¿De qué hablas? 206 00:11:37,738 --> 00:11:39,949 No soy el hombre que crees que soy. 207 00:11:41,158 --> 00:11:42,159 Soy un adicto. 208 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Ya sé que eres un adicto. 209 00:11:45,746 --> 00:11:48,749 No, Joe. Un adicto al juego, ¿sí? 210 00:11:48,833 --> 00:11:51,877 Se llama "adicción múltiple". Las desgracias no vienen solas. 211 00:11:52,461 --> 00:11:54,088 Hace meses que debo dinero. 212 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Les dije que lo recuperaría con la película, 213 00:11:56,549 --> 00:11:59,760 - pero es obvio... - ¿Qué tal este giro para el primer acto? 214 00:11:59,844 --> 00:12:01,220 Syd Field estaría orgulloso. 215 00:12:01,303 --> 00:12:03,264 Aunque si fuera una película, no lo creería. 216 00:12:03,347 --> 00:12:04,724 ¡Basta de hablar! 217 00:12:04,807 --> 00:12:09,311 Todo este tiempo, me preocupaba que mis pecados fueran mi perdición, 218 00:12:09,395 --> 00:12:14,567 y me terminan secuestrando por culpa del maldito Forty Quinn. 219 00:12:20,489 --> 00:12:23,284 Para ser una jaula, esta es elegante. 220 00:12:25,286 --> 00:12:26,787 Hacía calor, caballeros. 221 00:12:26,871 --> 00:12:29,415 ¿Podemos usar una capucha que deje respirar la próxima? 222 00:12:31,083 --> 00:12:33,169 Deberías ver tu cara. 223 00:12:40,259 --> 00:12:41,135 Forty. 224 00:12:42,344 --> 00:12:44,180 ¿Les pagaste por secuestrarnos? 225 00:12:45,931 --> 00:12:47,183 Fue convincente, ¿no? 226 00:12:47,767 --> 00:12:50,478 Te creíste lo de las apuestas, ¿no? 227 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 Gracias, maestra Helen Mirren. 228 00:12:57,067 --> 00:13:01,030 Igor está en el programa y recupera autos con su hermano Dimitri. 229 00:13:01,113 --> 00:13:04,867 Pensé que no aceptarían, pero supongo que todo tiene su precio. 230 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 Esto es una locura. 231 00:13:07,453 --> 00:13:08,662 Incluso para ti. 232 00:13:08,746 --> 00:13:10,748 Bien, es poco convencional, 233 00:13:11,040 --> 00:13:13,667 pero debemos salir de nuestra zona de confort 234 00:13:13,751 --> 00:13:16,629 si queremos encontrar inspiración. 235 00:13:20,549 --> 00:13:22,176 Busca tú la inspiración. 236 00:13:22,968 --> 00:13:23,844 Me voy. 237 00:13:25,137 --> 00:13:25,971 A propósito, 238 00:13:26,055 --> 00:13:30,309 si alguno de nosotros intenta irse, Dimitri nos disparará. 239 00:13:32,686 --> 00:13:35,439 ¿Escuchas lo que dices? 240 00:13:39,109 --> 00:13:41,195 ¡A Dimitri le da igual, hermano! 241 00:13:41,278 --> 00:13:43,405 Y confiscó todas tus cosas, 242 00:13:43,489 --> 00:13:45,366 así que mejor te acomodas. 243 00:13:47,409 --> 00:13:48,369 Dimitri. 244 00:13:49,578 --> 00:13:51,038 ¿Me lo puedes devolver? 245 00:13:51,121 --> 00:13:51,956 Tú... 246 00:13:52,039 --> 00:13:53,332 ...escribe un guion. 247 00:13:53,749 --> 00:13:54,667 ¡Sí! 248 00:13:56,001 --> 00:13:56,836 Bien. 249 00:14:00,756 --> 00:14:03,968 Tienes razón. Es una gran idea buscar inspiración, 250 00:14:04,468 --> 00:14:06,804 pero no te seré muy útil 251 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 - si me tienen de rehén... - No. 252 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 No nos dejará salir hasta que tengamos un guion terminado. 253 00:14:13,227 --> 00:14:16,522 Relájate. No luches contra el proceso. 254 00:14:16,605 --> 00:14:19,233 Además, oí que Toni Morrison lo hace así. 255 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 ¿Qué? 256 00:14:20,943 --> 00:14:23,195 Es una morena muy famosa que escribe libros. 257 00:14:23,279 --> 00:14:25,114 Sé quién es Toni Morrison. 258 00:14:25,197 --> 00:14:27,241 ¡Dudo que escriba a punta de pistola! 259 00:14:27,324 --> 00:14:31,161 Ah, no. Solo quise decir que escribe en hoteles. 260 00:14:31,245 --> 00:14:33,414 ¡Forty, no tenía esto en mente! 261 00:14:34,331 --> 00:14:35,374 ¿Podrías abrir? 262 00:14:40,004 --> 00:14:42,464 - ¿Qué haces aquí? - ¿Por qué tanto ruido? 263 00:14:42,965 --> 00:14:43,799 Hola. 264 00:14:44,300 --> 00:14:47,636 ¿Qué hace aquí? No es un ambiente seguro para ella. 265 00:14:47,720 --> 00:14:48,804 Tranquilo, abuelo. 266 00:14:48,888 --> 00:14:51,015 Está bien. Está enfrente en... 267 00:14:51,098 --> 00:14:52,892 - Habitación 216. - Sí. 268 00:14:52,975 --> 00:14:55,769 Y Dimitri sabe que puede ir y venir a su antojo. 269 00:14:55,853 --> 00:14:59,648 Sí, pero ¿qué hace ella aquí? 270 00:15:00,566 --> 00:15:02,526 Me contrató como asistente. 271 00:15:02,610 --> 00:15:06,113 Mierda, Forty. Al menos puedo vigilarla. 272 00:15:06,196 --> 00:15:09,033 Pensé en todo. Esto será divertido. Muy bien. 273 00:15:09,116 --> 00:15:10,951 ¿Quién quiere pedir comida? 274 00:15:11,035 --> 00:15:13,245 ¿Vamos a comer o a trabajar? 275 00:15:16,040 --> 00:15:20,336 Qué loco desgraciado, enfermo y privilegiado. 276 00:15:20,419 --> 00:15:22,129 ¿Cómo ha vivido tanto? 277 00:15:24,089 --> 00:15:26,884 Y puede haber muchos accidentes en un cuarto de hotel. 278 00:15:28,260 --> 00:15:31,347 No, puedo hacerlo. Arreglo rápidamente el guion, 279 00:15:31,430 --> 00:15:35,935 tomo mi pasaporte y me voy a México antes de que Delilah salga en 16 horas... 280 00:15:37,269 --> 00:15:39,897 ...y te dejo para siempre, Love. 281 00:15:41,315 --> 00:15:43,567 "Siempre te aullaré, Joe". 282 00:15:49,198 --> 00:15:50,532 Qué bueno encontrarte. 283 00:15:51,283 --> 00:15:52,826 Cenemos juntas esta noche. 284 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 Elige el lugar. Solo nosotras dos. 285 00:15:57,665 --> 00:16:02,294 ¿Qué? ¿El drogadicto de tu chamán te dijo que hicieras las paces conmigo? 286 00:16:02,378 --> 00:16:06,256 No seas ridícula. El chamán Open estafó a toda la familia. 287 00:16:07,257 --> 00:16:10,219 El chamán Kevin, sin embargo, es la autenticidad en persona. 288 00:16:10,302 --> 00:16:13,389 Y, sí, cree que necesito reparar mi relación contigo. 289 00:16:14,515 --> 00:16:15,516 ¿No coincides? 290 00:16:16,058 --> 00:16:18,978 - ¿Te lo tiene que decir un chamán? - Vamos, Love. 291 00:16:19,061 --> 00:16:22,272 Lo intento. Quiero que seamos amigas. 292 00:16:22,731 --> 00:16:26,944 Es esencial para mi crecimiento, y no creo que te perjudique. 293 00:16:37,788 --> 00:16:38,747 Cariño, 294 00:16:40,124 --> 00:16:41,083 está bien. 295 00:16:43,002 --> 00:16:45,337 Lo necesitas tanto como yo, ¿sabes? 296 00:16:47,089 --> 00:16:49,049 Empezar a derribar las barreras. 297 00:16:49,967 --> 00:16:51,218 Hagámoslo esta noche. 298 00:16:53,095 --> 00:16:56,181 Tomaremos cócteles, postre y nos divertiremos. 299 00:16:57,808 --> 00:16:58,851 Nos haría bien. 300 00:17:00,602 --> 00:17:02,021 A toda la familia. 301 00:17:04,732 --> 00:17:05,691 Está bien, mamá. 302 00:17:13,824 --> 00:17:16,160 - ¿Cómo va el resumen? - Ya saqué una página. 303 00:17:16,243 --> 00:17:18,495 Bien. Si dejamos lo esencial, el segundo acto 304 00:17:18,579 --> 00:17:20,581 - será más fluido. - Perfecto. 305 00:17:25,335 --> 00:17:29,673 - ¿Qué bebes? - Kombexy. Es kombucha y dexedrina. 306 00:17:29,757 --> 00:17:32,217 Es mi arma secreta para concentrarme. 307 00:17:33,761 --> 00:17:35,137 Me diagnosticaron TDAH. 308 00:17:35,929 --> 00:17:37,056 Claro que sí. 309 00:17:37,389 --> 00:17:39,099 Genial. Reabrió la farmacia. 310 00:17:39,767 --> 00:17:42,811 Podría obligar a Forty a afrontar su eterna lucha con la sobriedad, 311 00:17:42,895 --> 00:17:44,772 - pero no tengo tiempo. - ¡Bum! 312 00:17:45,355 --> 00:17:48,484 Con los cambios que hizo Ellie, tenemos 118 páginas. 313 00:17:48,567 --> 00:17:50,110 Igual que Vivir al límite. 314 00:17:52,654 --> 00:17:53,822 Gracias a Dios. 315 00:17:53,906 --> 00:17:55,115 Acerté en todo. 316 00:17:55,199 --> 00:17:56,283 Revísalo, colega. 317 00:17:57,951 --> 00:18:00,496 Bueno, es un guion. 318 00:18:01,038 --> 00:18:05,084 ¿Quién es el mejor, Joe? ¡Soy el mejor! 319 00:18:07,211 --> 00:18:09,713 Parece que te arruinaron la fiesta. 320 00:18:10,380 --> 00:18:11,590 ¿Qué le pasa? 321 00:18:12,007 --> 00:18:13,675 No me pasa nada. 322 00:18:14,510 --> 00:18:15,969 Creo que no terminaste. 323 00:18:16,053 --> 00:18:18,138 - No. - Explícame. 324 00:18:18,222 --> 00:18:20,224 - El guion es predecible. - Bien, 325 00:18:20,307 --> 00:18:21,725 fui fiel al original. 326 00:18:21,809 --> 00:18:23,811 Y carece de perspectiva femenina. 327 00:18:23,894 --> 00:18:26,730 - Bueno... - No. Ellie es muy inteligente 328 00:18:26,814 --> 00:18:28,941 y demasiado honesta. Mierda. 329 00:18:29,024 --> 00:18:32,486 Beck era real. ¡Se masturba con una almohada varias veces! 330 00:18:33,445 --> 00:18:36,740 De acuerdo. ¿Qué sugieres, Sofía Coppola? 331 00:18:36,824 --> 00:18:39,159 No lo hagas, Ellie. 332 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 - Deberías empezar de cero. - Mierda. 333 00:18:41,537 --> 00:18:45,499 Averigua quién es Beck y por qué deberías contar su historia. 334 00:18:45,582 --> 00:18:48,627 Eso parece un poco drástico. 335 00:18:48,710 --> 00:18:52,172 Hagamos un repaso rápido de Beck, ¿sí? 336 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 Necesitará más que un repaso rápido. 337 00:18:55,926 --> 00:18:57,386 Forty, ¿adónde vas? 338 00:18:57,845 --> 00:18:59,221 Debo salir de aquí. 339 00:18:59,763 --> 00:19:02,307 Genial. Dile a Dimitri que cambiaremos... 340 00:19:03,100 --> 00:19:03,976 Forty, basta. 341 00:19:04,059 --> 00:19:06,478 ¡Espera, detente! ¿Qué? 342 00:19:15,571 --> 00:19:17,573 No maneja muy bien las críticas. 343 00:19:17,656 --> 00:19:19,950 Si lo pierdo, nunca recuperaré mi pasaporte. 344 00:19:20,033 --> 00:19:21,326 Y sería el apocalipsis. 345 00:19:21,410 --> 00:19:23,287 Bueno, regresa a tu cuarto, 346 00:19:23,370 --> 00:19:25,914 pide toda la comida que quieras y acuéstate. 347 00:19:26,248 --> 00:19:28,542 No sé si eres peor productor o niñero. 348 00:19:28,625 --> 00:19:30,127 No te vayas. 349 00:19:37,593 --> 00:19:39,261 Fragilidad de hombre blanco. 350 00:19:55,402 --> 00:19:59,281 Seis bares y finalmente... 351 00:20:02,784 --> 00:20:05,370 - ¿No te gusta el bar del hotel? - Era sofocante. 352 00:20:06,079 --> 00:20:07,956 Y me prohibieron entrar. 353 00:20:08,790 --> 00:20:09,917 Te compré una soda. 354 00:20:10,000 --> 00:20:11,627 Supuse que me encontrarías. 355 00:20:12,044 --> 00:20:13,212 Eres así. 356 00:20:15,464 --> 00:20:16,548 ¿Son todos tuyos? 357 00:20:16,632 --> 00:20:19,968 Pedí amablemente una botella de tequila, 358 00:20:20,385 --> 00:20:22,846 pero el camarero imbécil no me la vendía, 359 00:20:22,930 --> 00:20:25,891 así que tuve que comprarlo de a tragos. 360 00:20:26,475 --> 00:20:29,478 ¿Qué tan alta es su tolerancia? ¿Cómo está vivo? 361 00:20:29,937 --> 00:20:32,731 No me imagino lo que fue ver este suicidio lento 362 00:20:32,814 --> 00:20:33,982 año tras año. 363 00:20:34,066 --> 00:20:37,069 - ¿Por qué no volvemos al hotel? - Ella tiene razón. 364 00:20:37,277 --> 00:20:39,196 No sé escribir sobre mujeres. 365 00:20:39,279 --> 00:20:41,782 Es predecible y no es... 366 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 ...especial. 367 00:20:44,910 --> 00:20:46,870 No dejes que empeore. 368 00:20:47,246 --> 00:20:48,830 Evita que se boicotee. 369 00:20:48,914 --> 00:20:50,999 - Tienes talento. - Soy un perdedor. 370 00:20:51,875 --> 00:20:53,085 Soy tan fracasado, 371 00:20:53,168 --> 00:20:56,338 que sigo enviándole mensajes a la chica que me usó. 372 00:20:57,381 --> 00:20:59,007 ¿Qué chica? ¿De qué hablas? 373 00:20:59,091 --> 00:21:01,969 - No hablas de... - Amy. Perdón, Candace... 374 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 O como se llame hoy. 375 00:21:04,554 --> 00:21:07,057 ¿Sigue en contacto con Candace? 376 00:21:07,140 --> 00:21:10,269 - ¿Por qué siguen hablando? - Para pasar página. 377 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Ella quiere. Y yo también, supongo. 378 00:21:13,730 --> 00:21:15,607 - No puede ser. - ¡Dios! 379 00:21:15,691 --> 00:21:20,279 ¿Por qué no puedo conocer a una chica buena como Jessica Alba, 380 00:21:20,362 --> 00:21:23,782 que no me mienta y que quiera tener hijos conmigo 381 00:21:23,865 --> 00:21:25,534 y amarme para siempre? 382 00:21:25,993 --> 00:21:29,288 ¿Es demasiado pedir? 383 00:21:29,371 --> 00:21:31,456 Claro que no. Te lo mereces. 384 00:21:32,207 --> 00:21:34,793 - No a Candace. No hablen más. - Eso quiero. 385 00:21:35,419 --> 00:21:36,586 Eso es. 386 00:21:36,670 --> 00:21:37,546 Sí. 387 00:21:38,422 --> 00:21:40,590 - ¡Atención! Disculpen. - Forty, basta. 388 00:21:40,674 --> 00:21:42,092 Atención, todo el mundo. 389 00:21:43,010 --> 00:21:46,096 Felicitaciones a los dos, carajo. Vengan aquí. 390 00:21:46,179 --> 00:21:47,347 Vengan. 391 00:21:48,348 --> 00:21:51,018 Me siento muy generoso esta noche, 392 00:21:51,351 --> 00:21:54,271 y no existe nada más dulce que los recién casados. 393 00:21:54,354 --> 00:21:56,023 Esta es mi propuesta. 394 00:21:56,106 --> 00:22:00,610 Le daré diez mil dólares en efectivo a la feliz pareja... 395 00:22:02,112 --> 00:22:04,197 ...si este apuesto novio... 396 00:22:05,073 --> 00:22:07,576 ...me deja besar a su hermosa novia. 397 00:22:09,494 --> 00:22:10,662 Vamos por un café. 398 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 ¿Qué tan siniestro se va a volver? 399 00:22:14,583 --> 00:22:17,794 - No me gusta. - Lo sé, pero podemos pagar la hipoteca. 400 00:22:18,045 --> 00:22:19,588 Tal vez lo deje pasar. 401 00:22:20,839 --> 00:22:22,007 No. 402 00:22:22,424 --> 00:22:24,217 Le gusta. 403 00:22:25,010 --> 00:22:26,386 Es un sádico. 404 00:22:37,230 --> 00:22:39,107 Y antes de que empiece... 405 00:22:39,191 --> 00:22:41,985 - Disfrútenlo. - ...Forty arruinó su matrimonio. 406 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 He visto a Forty el adicto, Forty el fanfarrón, 407 00:22:45,489 --> 00:22:47,741 el llorón, el manipulador, 408 00:22:48,533 --> 00:22:50,452 pero no conocía esta faceta. 409 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Tu hermano, Love, es peligroso. 410 00:22:56,208 --> 00:22:57,084 Dame un trago. 411 00:22:57,167 --> 00:23:00,337 No. Volveremos al hotel. 412 00:23:00,420 --> 00:23:02,506 Busco mi pasaporte y escapo. 413 00:23:02,589 --> 00:23:04,674 Vienes conmigo o no, 414 00:23:05,384 --> 00:23:06,551 pero ya me harté. 415 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 Espera. 416 00:23:11,515 --> 00:23:14,684 ¿Qué estás haciendo? 417 00:23:15,435 --> 00:23:18,647 Ya que me abandonas para siempre, 418 00:23:18,730 --> 00:23:21,316 a esa hora empezaste a beber tu soda, 419 00:23:21,900 --> 00:23:26,071 y será muy importante para ti más tarde 420 00:23:26,154 --> 00:23:30,283 cuando no sepas dónde diablos estás ni quién eres. 421 00:23:30,951 --> 00:23:33,328 ¿Por qué no sabría esas cosas? 422 00:23:35,914 --> 00:23:40,419 Definitivamente, puse LSD en tu soda. 423 00:23:40,502 --> 00:23:42,003 Es una broma. 424 00:23:42,087 --> 00:23:43,046 No puede ser. 425 00:23:43,130 --> 00:23:46,133 Sentí que realmente lo necesitábamos 426 00:23:46,216 --> 00:23:48,593 si queríamos hacer un avance esta noche. 427 00:23:49,428 --> 00:23:51,221 ¿Me drogaste? 428 00:23:51,304 --> 00:23:54,266 Sí. Y no sabía cómo te pegaba, 429 00:23:54,349 --> 00:23:56,268 así que te puse cuatro dosis 430 00:23:56,351 --> 00:23:58,228 para garantizar que funcionara. 431 00:23:58,311 --> 00:24:01,148 Nunca tomé ácido en mi vida. 432 00:24:05,485 --> 00:24:07,237 Bueno, vas a estar bien. 433 00:24:07,320 --> 00:24:09,781 Todo va a estar bien. Solo tres reglas. 434 00:24:09,865 --> 00:24:11,658 Uno, los autos son reales. 435 00:24:11,741 --> 00:24:15,036 Dos, lo que quieras probar, hazlo desde el suelo primero. 436 00:24:15,120 --> 00:24:18,582 Y tres, si no puedes dejar de llorar, bebe un jugo verde. 437 00:24:22,836 --> 00:24:27,924 Bueno, viejo. Debes tener cuidado porque vas a sentir todo. 438 00:24:28,008 --> 00:24:31,052 Lo único que siento es ira. 439 00:24:31,344 --> 00:24:34,514 Lo intenté, Love, pero tu hermano es un caso perdido. 440 00:24:39,978 --> 00:24:41,980 Oye. Vamos a sacarnos una selfi. 441 00:24:42,481 --> 00:24:44,941 - ¿Es necesario? - Sí, ¿por qué no? 442 00:24:46,401 --> 00:24:47,235 Bueno. 443 00:24:49,279 --> 00:24:50,197 Bien. 444 00:24:54,409 --> 00:24:56,328 ¿Esto es lo que tenías en mente? 445 00:24:56,703 --> 00:24:59,331 ¿Consejos para cuidar la piel y selfis? 446 00:25:03,001 --> 00:25:04,461 Tu padre me engaña otra vez. 447 00:25:06,922 --> 00:25:07,881 Pero está bien. 448 00:25:08,340 --> 00:25:09,591 O estará bien 449 00:25:10,175 --> 00:25:14,262 cuando tú, yo y Forty le recordemos la increíble familia que tiene. 450 00:25:14,513 --> 00:25:17,974 Se alegrará mucho al vernos aquí juntas. 451 00:25:21,311 --> 00:25:22,854 Ya tiene siete "me gusta". 452 00:25:24,272 --> 00:25:27,651 En fin, Forty está sobrio y trabajando. 453 00:25:27,734 --> 00:25:29,861 Aún tengo una libido saludable. 454 00:25:29,945 --> 00:25:31,488 Jódete, menopausia. 455 00:25:32,531 --> 00:25:34,699 Y todo sería perfecto 456 00:25:34,783 --> 00:25:36,993 si no hubieras dejado escapar a Will, 457 00:25:37,494 --> 00:25:38,954 pero así es la vida. 458 00:25:39,663 --> 00:25:41,957 - Cada uno tiene su papel. - No. 459 00:25:42,874 --> 00:25:46,086 - ¿Disculpa? - No, estoy harta de que siempre finjamos. 460 00:25:47,420 --> 00:25:50,840 Finges que no te lastima que papá te engañe. 461 00:25:52,842 --> 00:25:55,136 O que Forty no es una bomba de tiempo. 462 00:25:56,263 --> 00:25:59,724 No, mejor lo solucionas rápido con el chamán Kevin. 463 00:25:59,808 --> 00:26:02,102 No es cierto. Estás muy equivocada. 464 00:26:02,185 --> 00:26:05,772 ¿Como cuando ocultaste el incidente con la niñera? 465 00:26:07,691 --> 00:26:08,900 Bebiste demasiado. 466 00:26:08,984 --> 00:26:11,111 Lo que le hizo a Forty es un delito. 467 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 ¿Y qué hiciste? Ah, sí, lo recuerdo. 468 00:26:14,114 --> 00:26:15,073 Quemaste salvia. 469 00:26:15,949 --> 00:26:18,326 - ¡Debió ir a la cárcel! - Era imposible. 470 00:26:18,410 --> 00:26:21,162 Hiciste como que no pasaba hasta que fue muy tarde. 471 00:26:21,246 --> 00:26:23,665 - ¡Es tu hijo! - ¡Hice lo que debía hacer! 472 00:26:32,924 --> 00:26:35,135 Amo incondicionalmente a esta familia 473 00:26:35,218 --> 00:26:36,469 - y haré... - Yo sé... 474 00:26:37,012 --> 00:26:39,389 ...cómo se siente el amor incondicional. 475 00:26:42,767 --> 00:26:43,977 Así no es. 476 00:26:55,989 --> 00:26:58,617 Según Wikipedia, varía el tiempo en que hace efecto. 477 00:26:58,700 --> 00:27:01,328 El efecto durará entre nueve y 16 horas. 478 00:27:01,411 --> 00:27:05,123 Así que primero debo recuperar mi pasaporte sin la ayuda de Forty. 479 00:27:05,957 --> 00:27:08,501 Tendré que encargarme de Dimitri yo solo. 480 00:27:08,585 --> 00:27:10,629 La pregunta es: ¿dónde está? 481 00:27:10,712 --> 00:27:15,008 Ojalá no me hubieran traído encapuchado ni hubiera saltado por la ventana. 482 00:27:16,301 --> 00:27:19,137 ¿Estoy alucinando o eres tú? 483 00:27:19,888 --> 00:27:20,930 Hola. 484 00:27:22,557 --> 00:27:25,352 Tienes un poco de olor a borracha. 485 00:27:25,435 --> 00:27:26,978 ¿Qué haces aquí? 486 00:27:28,938 --> 00:27:31,858 Esperaba cruzarme contigo. 487 00:27:31,941 --> 00:27:33,443 Forty mencionó 488 00:27:33,526 --> 00:27:36,488 que quizá venía a escribir aquí este fin de semana. 489 00:27:36,988 --> 00:27:41,368 Te vi en su Instagram esta tarde y saqué mis conclusiones. 490 00:27:41,868 --> 00:27:43,870 Extrañaré lo inteligente que eres. 491 00:27:43,953 --> 00:27:45,497 La carta que escribiste... 492 00:27:48,583 --> 00:27:49,959 ...me hizo pedazos. 493 00:27:52,295 --> 00:27:53,713 ¿Te vas de Los Ángeles? 494 00:27:54,214 --> 00:27:57,092 Tu tristeza, la decepción que sientes por mí. 495 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 La despedida que quería evitar. 496 00:28:00,095 --> 00:28:01,262 Bueno, 497 00:28:01,346 --> 00:28:02,806 si tienes que irte, 498 00:28:05,308 --> 00:28:06,309 veámonos mañana. 499 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Para el almuerzo, ¿sí? 500 00:28:10,689 --> 00:28:12,607 Hemos pasado por muchas cosas... 501 00:28:14,025 --> 00:28:17,070 ...en tan poco tiempo, y me preocupo por ti. 502 00:28:17,153 --> 00:28:19,114 No. 503 00:28:19,572 --> 00:28:22,283 ¿Podemos compartir un último almuerzo? 504 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 Mierda. Está haciendo efecto. 505 00:28:24,411 --> 00:28:26,913 No quiero recordarte así. 506 00:28:28,081 --> 00:28:29,666 - Bueno. - ¿Qué? No. 507 00:28:29,749 --> 00:28:31,167 - Entiendo. - Habla. 508 00:28:31,459 --> 00:28:32,460 No. 509 00:28:36,089 --> 00:28:37,549 Love. 510 00:28:39,801 --> 00:28:41,886 Ven. Te ensuciaste el pelo, cariño. 511 00:28:43,430 --> 00:28:45,932 - Lamento mucho si te llamó. - Bebí. 512 00:28:46,015 --> 00:28:48,017 Mi hija se puso melodramática. 513 00:28:48,101 --> 00:28:50,186 - Lo siento. - Ahora lo veo. 514 00:28:50,270 --> 00:28:51,771 - Perdón. - Vamos a limpiarte. 515 00:28:51,855 --> 00:28:53,106 Tu madre es un demonio 516 00:28:53,189 --> 00:28:55,442 que te arrastra al infierno con ella. 517 00:28:55,775 --> 00:28:57,902 Debo rescatarte de ella. 518 00:28:59,362 --> 00:29:01,114 Cuatro dosis de LSD. 519 00:29:01,489 --> 00:29:02,532 No pasa nada. 520 00:29:02,615 --> 00:29:03,700 Es mi imaginación. 521 00:29:04,159 --> 00:29:05,827 Tuve viajes peores. 522 00:29:05,910 --> 00:29:06,870 ¿Adónde vamos? 523 00:29:10,165 --> 00:29:11,791 ¿Ese soy yo? 524 00:29:12,041 --> 00:29:14,335 ¿Mi intuición me dice que vaya por ahí 525 00:29:14,419 --> 00:29:16,379 o todos los fanáticos del terror 526 00:29:16,463 --> 00:29:19,632 me están gritando que no siga al niño aterrador? 527 00:29:21,509 --> 00:29:22,927 ¿Me teletransporté o...? 528 00:29:23,178 --> 00:29:25,889 No, es ácido. Es un concierto de Grateful Dead. 529 00:29:26,055 --> 00:29:27,724 Te amo, Love. 530 00:29:27,974 --> 00:29:29,184 Lo superaré. 531 00:29:32,437 --> 00:29:35,190 ¿Candace? No. Concierto de Deadhead. 532 00:29:35,273 --> 00:29:36,775 Qué mal escritor. 533 00:29:44,532 --> 00:29:48,119 Lamento que esta noche no haya salido como esperabas. 534 00:29:48,578 --> 00:29:50,747 Te juro que no quise enojarte. 535 00:29:51,080 --> 00:29:54,000 Nunca hablamos de lo que hay que hablar. 536 00:29:55,084 --> 00:29:58,296 Si hice un trabajo horrible, ¿cómo saliste tan bien? 537 00:29:59,756 --> 00:30:01,132 No eres objetiva. 538 00:30:02,300 --> 00:30:03,384 O mientes. 539 00:30:04,093 --> 00:30:05,220 Nunca te miento. 540 00:30:05,970 --> 00:30:08,598 Eres la única Quinn que tolera la verdad. 541 00:30:09,682 --> 00:30:11,601 Sé que a veces soy dura contigo, 542 00:30:12,352 --> 00:30:14,938 pero es porque eres fuerte, como yo. 543 00:30:17,106 --> 00:30:19,359 Veo tanto de mí en ti. 544 00:30:22,654 --> 00:30:25,615 Algún día tendrás hijos y entenderás. 545 00:30:26,491 --> 00:30:27,784 Cuando te necesitan, 546 00:30:28,409 --> 00:30:30,161 como tú me necesitas ahora, 547 00:30:31,120 --> 00:30:32,997 ya no es tan difícil amarlos. 548 00:30:35,542 --> 00:30:37,168 Voy a pedir una habitación. 549 00:30:37,752 --> 00:30:39,838 Nos vemos allí cuando estés lista. 550 00:30:55,228 --> 00:30:57,981 ¡Joey! 551 00:30:58,439 --> 00:30:59,357 ¿Mamá? 552 00:30:59,649 --> 00:31:02,360 Hola. Bienvenido de vuelta, señor productor. 553 00:31:02,861 --> 00:31:05,363 Tu mamá no está aquí, pero usa eso. 554 00:31:13,621 --> 00:31:14,706 Ellie tenía razón. 555 00:31:15,790 --> 00:31:18,543 Todo debe ser desde la perspectiva de Beck. 556 00:31:19,419 --> 00:31:21,045 ¿Qué quiere Beck? 557 00:31:21,129 --> 00:31:24,257 ¿Qué sentía Beck? ¿Con qué soñaba Beck? 558 00:31:24,507 --> 00:31:25,466 Beck, 559 00:31:25,550 --> 00:31:29,888 la pobre chica que perdió la vida para darnos esta historia, 560 00:31:29,971 --> 00:31:33,141 ¿qué buscaba en ese mar de hombres? 561 00:31:33,224 --> 00:31:35,268 ¡Necesitamos entenderla, Joe! 562 00:31:35,351 --> 00:31:39,022 - ¡Beck! ¡Vamos! ¡Piensa! - ¡Beck! ¡Vamos, Joe! ¡Piensa! 563 00:31:39,105 --> 00:31:40,440 Creo que estoy muerto. 564 00:31:40,523 --> 00:31:43,401 Me envenenó, me morí, y este es mi infierno. 565 00:31:44,319 --> 00:31:47,405 Necesito ser Beck. 566 00:31:47,488 --> 00:31:51,034 Necesito que la tierra se abra y me trague entero. 567 00:31:51,117 --> 00:31:52,118 Vamos a actuar. 568 00:31:52,201 --> 00:31:53,995 Serás el Dr. Nicky y yo, GB. 569 00:31:54,871 --> 00:31:55,997 - No puedo. - Vamos. 570 00:32:01,002 --> 00:32:02,503 Era tu paciente. 571 00:32:03,129 --> 00:32:04,839 ¿Por qué te aprovechaste de mí? 572 00:32:04,923 --> 00:32:06,674 No voy a hacer esto. 573 00:32:06,758 --> 00:32:08,551 ¿Por qué te aprovechaste de mí? 574 00:32:08,635 --> 00:32:11,429 - Intentaba ayudarte. - Necesitaba un psicólogo, 575 00:32:11,512 --> 00:32:16,392 no un idiota psicótico haciéndose pasar por el príncipe azul. 576 00:32:17,018 --> 00:32:17,894 Bien. 577 00:32:18,645 --> 00:32:20,855 - Entiendo. - ¿Qué te da el derecho? 578 00:32:20,939 --> 00:32:23,274 - ¿Creíste que te agradecería? - ...agradecería? 579 00:32:23,358 --> 00:32:24,651 Tu vida era un desastre. 580 00:32:24,734 --> 00:32:26,194 Sí, pero era mi vida. 581 00:32:26,277 --> 00:32:29,530 - No necesitaba un sociópata... - No necesitaba un... 582 00:32:29,614 --> 00:32:32,367 - ...en un corcel que hiciera justicia. - ¡No podemos! 583 00:32:32,784 --> 00:32:33,952 Vamos, Joe, hazlo. 584 00:32:34,035 --> 00:32:36,579 - Ahórcame. No seas cobarde. - Forty, no puedo. 585 00:32:36,663 --> 00:32:39,666 - No eres especial. Estás dañado. - No eres especial. Estás dañado. 586 00:32:40,041 --> 00:32:42,919 Nunca podría amarte. Tú eres lo malo. 587 00:32:43,711 --> 00:32:46,381 Tú eres lo que debías haber matado. 588 00:32:48,591 --> 00:32:49,550 Hazlo. 589 00:33:06,901 --> 00:33:08,152 Eso fue... 590 00:33:08,653 --> 00:33:11,906 ...meterse en el personaje como Joaquin. Qué compromiso. 591 00:33:12,240 --> 00:33:13,157 Te respeto. 592 00:33:15,451 --> 00:33:18,705 Bueno. Estás llorando. 593 00:33:19,539 --> 00:33:22,333 Sabes lo que significa. Regla número tres, 594 00:33:22,917 --> 00:33:24,627 tomaremos jugo verde, ¿sí? 595 00:33:24,711 --> 00:33:28,047 ¿Qué maldito jugo? No tenemos. 596 00:33:30,591 --> 00:33:32,093 Vas a ir a Anavrin, 597 00:33:32,760 --> 00:33:34,303 comprarás jugo verde. 598 00:33:34,929 --> 00:33:36,681 Quizá hojuelas de yuca, 599 00:33:37,765 --> 00:33:39,517 unas rodajas de manzana seca. 600 00:33:39,600 --> 00:33:40,977 ¿Y Dimitri? 601 00:33:43,604 --> 00:33:45,606 "Mamá Ru" es la palabra clave. 602 00:33:45,690 --> 00:33:47,984 Si dices eso, te dejará salir. 603 00:33:52,113 --> 00:33:54,323 ¿Había una palabra clave? 604 00:33:55,116 --> 00:33:56,284 Claro. 605 00:33:56,784 --> 00:34:00,246 No soy un loco. ¿De acuerdo? 606 00:34:00,663 --> 00:34:02,415 Solo sirve una vez. 607 00:34:03,082 --> 00:34:04,417 Haz que valga la pena. 608 00:34:04,959 --> 00:34:07,795 Yo... Te acompañaría, pero... 609 00:34:09,922 --> 00:34:11,049 Creo que alucino. 610 00:34:12,550 --> 00:34:13,801 ¡Tú puedes, Joe! 611 00:34:16,054 --> 00:34:18,431 ¡Mamá Ru! 612 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 ¿Qué? ¿Cómo diablos llegué aquí? 613 00:34:28,900 --> 00:34:31,486 ¿Esta es la habitación del hotel? 614 00:34:32,528 --> 00:34:35,823 ¿Me fui y volví? ¿O...? 615 00:34:37,075 --> 00:34:38,701 ¿Qué demonios? 616 00:34:49,545 --> 00:34:54,592 ¿La sangre era real? ¿La lavé? ¿Está en mi camisa? ¿De verdad estaba ahí? 617 00:34:54,675 --> 00:34:56,928 ¿Qué es real? 618 00:34:58,638 --> 00:35:01,974 ¿Cuánto tiempo me fui y qué hice? 619 00:35:03,434 --> 00:35:05,937 Bolsas de comida. Es una pista. 620 00:35:10,441 --> 00:35:12,944 Bien. Dejaste de llorar. ¿Qué te dije? 621 00:35:13,361 --> 00:35:15,029 Este jugo es lo mejor. 622 00:35:16,197 --> 00:35:17,782 - ¿Salí de aquí? - Sí. 623 00:35:18,366 --> 00:35:21,702 ¿De dónde crees que salió todo eso? Ya estoy conforme con Beck. 624 00:35:21,786 --> 00:35:25,248 Cuando me estabas ahorcando, lo entendí. 625 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 No tengo auto, así que... 626 00:35:28,209 --> 00:35:29,669 ¿Cómo llegué a Anavrin? 627 00:35:30,503 --> 00:35:31,838 ¿O cómo volví? 628 00:35:31,921 --> 00:35:33,256 ¿Cómo voy a saberlo? 629 00:35:33,339 --> 00:35:35,758 Estoy descifrando la historia, hermano. 630 00:35:35,842 --> 00:35:39,679 Me metí a fondo en la mente del Dr. Nicky. 631 00:35:40,096 --> 00:35:42,348 ¿Cómo disimuló su sociopatía tanto tiempo? 632 00:35:42,431 --> 00:35:43,641 ¿Cuánto tiempo me fui? 633 00:35:43,724 --> 00:35:46,644 - Responde tú primero. - ¿Por qué un sociópata? 634 00:35:46,727 --> 00:35:49,647 Quizá era un hombre que haría cualquier cosa por amor. 635 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 Te toca. ¿Cuánto tiempo me fui? 636 00:35:52,483 --> 00:35:53,442 Como una hora. 637 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 No alcanza para traer todo esto y hacer algo malo. 638 00:35:56,612 --> 00:35:57,655 O tres. 639 00:35:58,156 --> 00:36:01,784 No sabría decirte. Estaba concentrado. Entre una y tres horas. 640 00:36:04,120 --> 00:36:05,913 - Otra vez esa cara. - ¿Cuál? 641 00:36:05,997 --> 00:36:08,082 La cara de pánico que tenías al entrar. 642 00:36:08,166 --> 00:36:10,501 Decías que tenías sangre en las manos. 643 00:36:10,585 --> 00:36:12,420 - ¿Era verdad? - No lo sé. 644 00:36:12,503 --> 00:36:15,673 Cada vez que te miraba las manos, solo veía langostas. 645 00:36:15,882 --> 00:36:16,966 ¿Quién más me vio? 646 00:36:17,758 --> 00:36:18,676 Dimitri. 647 00:36:34,025 --> 00:36:35,359 Hora de la cena. ¿Qué? 648 00:36:38,821 --> 00:36:41,324 Cuando volví, ¿tenía algo en las manos? 649 00:36:42,158 --> 00:36:43,451 No. Manos limpias. 650 00:36:44,368 --> 00:36:45,453 Ve a escribir. 651 00:36:45,536 --> 00:36:47,872 Bien. Esto es bueno. Manos limpias. 652 00:36:47,955 --> 00:36:49,207 Está todo bien. 653 00:36:49,290 --> 00:36:52,168 Todo encaminado. Ciudad de México. 9:02 a. m. 654 00:36:52,418 --> 00:36:55,421 Tu tono de llamada, Love. Necesito saber si estás bien. 655 00:36:55,504 --> 00:36:56,339 Mi teléfono. 656 00:36:57,423 --> 00:36:59,634 - Sin teléfono. - ¡Es importante! 657 00:36:59,717 --> 00:37:01,177 ¡Sin teléfono! 658 00:37:01,260 --> 00:37:02,470 ¡Intento trabajar! 659 00:37:06,933 --> 00:37:07,934 De nada. 660 00:37:09,852 --> 00:37:10,728 Gracias. 661 00:37:21,822 --> 00:37:22,865 Actúa normal. 662 00:37:23,908 --> 00:37:24,909 Soy normal. 663 00:37:31,624 --> 00:37:33,167 - Hola. - Hola. 664 00:37:34,377 --> 00:37:36,629 Te ves muy mal. ¿Estás en el baño? 665 00:37:37,838 --> 00:37:39,173 Sí, yo... 666 00:37:40,675 --> 00:37:41,676 Lo siento... 667 00:37:43,469 --> 00:37:46,264 ...si estuve raro antes 668 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 en el pasillo. 669 00:37:48,349 --> 00:37:49,308 Me... 670 00:37:50,601 --> 00:37:52,103 ...desbordó la despedida. 671 00:37:52,979 --> 00:37:56,148 No. Por eso llamo. ¿Sí? 672 00:37:56,524 --> 00:37:57,441 Escúchame. 673 00:37:58,943 --> 00:38:01,237 No quiero despedirme. 674 00:38:02,321 --> 00:38:05,032 Me niego a despedirte. 675 00:38:05,950 --> 00:38:09,829 Eres lo primero en mucho tiempo que se sintió bien. 676 00:38:10,913 --> 00:38:15,001 Crecí con un amor tóxico y condicional, y ya me cansé. 677 00:38:16,335 --> 00:38:18,879 Perdono tu estúpida mentira. 678 00:38:18,963 --> 00:38:20,339 Quiero estar contigo. 679 00:38:21,132 --> 00:38:22,842 Quiero una vida contigo. 680 00:38:23,759 --> 00:38:24,635 ¿Tú... 681 00:38:25,136 --> 00:38:26,512 ...también quieres eso? 682 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 Sí. 683 00:38:31,475 --> 00:38:32,685 ¡Más que nada! 684 00:38:33,602 --> 00:38:34,437 Bien. 685 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 No importa de qué huyes, podemos resolverlo juntos. 686 00:38:42,236 --> 00:38:44,030 Ojalá eso fuera cierto. 687 00:38:44,113 --> 00:38:46,407 Cuando Delilah salga, no podremos estar aquí. 688 00:38:47,867 --> 00:38:49,118 ¿Y si...? 689 00:38:50,036 --> 00:38:51,412 ¿Y si nos vamos juntos? 690 00:38:52,371 --> 00:38:53,456 Empezamos de cero. 691 00:38:54,123 --> 00:38:55,207 Los dos, solos. 692 00:38:56,292 --> 00:38:59,211 Lejos de tus padres. Podrías estudiar cocina en París. 693 00:38:59,795 --> 00:39:01,464 O donde sea. Donde quieras. 694 00:39:02,173 --> 00:39:04,342 Suena increíble, pero... 695 00:39:06,344 --> 00:39:07,595 ...¿y Forty? 696 00:39:08,512 --> 00:39:11,098 No puedo dejarlo con ellos. 697 00:39:14,727 --> 00:39:17,605 Sí. Claro. 698 00:39:18,105 --> 00:39:21,484 Llevaremos a Forty con nosotros adonde sea que vayamos. 699 00:39:22,818 --> 00:39:25,571 Gracias. 700 00:39:26,072 --> 00:39:27,740 Estoy muy feliz. 701 00:39:28,240 --> 00:39:31,702 Estoy ansiosa. Bueno. ¿Nos vemos mañana a la mañana? 702 00:39:33,871 --> 00:39:35,373 Tengo algo que hacer... 703 00:39:36,582 --> 00:39:37,792 ...pero luego soy tuyo. 704 00:39:39,293 --> 00:39:40,753 Te aúllo. 705 00:39:41,337 --> 00:39:42,505 Yo te aúllo más. 706 00:39:51,222 --> 00:39:53,099 Esta noche tiene su lado bueno. 707 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 Haremos que funcione. 708 00:39:54,809 --> 00:39:57,103 Negociaré con Delilah, 709 00:39:57,186 --> 00:39:58,229 compraré su silencio. 710 00:39:58,312 --> 00:39:59,688 Estaremos en otro país. 711 00:39:59,772 --> 00:40:01,816 No tendremos que estar alertas. 712 00:40:01,899 --> 00:40:03,818 Ya resolveremos lo de Forty. 713 00:40:03,901 --> 00:40:05,986 Todo va a estar bien. 714 00:40:06,362 --> 00:40:07,363 Joey... 715 00:40:18,916 --> 00:40:20,126 Ahí estás. 716 00:40:21,585 --> 00:40:25,589 - Le diste un susto a mami. - No estás aquí. Esto no es real. 717 00:40:25,673 --> 00:40:26,799 Joey, 718 00:40:26,882 --> 00:40:30,553 ¿de verdad crees que tu historia de amor tendrá un final feliz? 719 00:40:36,434 --> 00:40:38,978 - Basta. - La gente como nosotros no cambia. 720 00:40:40,062 --> 00:40:41,021 Yo cambié. 721 00:40:41,105 --> 00:40:45,109 ¿Y por qué ya piensas en cómo deshacerte de Forty? 722 00:40:45,192 --> 00:40:46,861 No. No lo pensé. 723 00:40:46,944 --> 00:40:50,448 Puede haber muchos accidentes en un cuarto de hotel, ¿no? 724 00:40:53,617 --> 00:40:56,662 - No eres real. No voy a... - Claro 725 00:40:57,246 --> 00:40:58,414 que vas a matarlo. 726 00:40:59,123 --> 00:41:00,082 Como a Delilah. 727 00:41:00,166 --> 00:41:02,710 Ya era obvio cuando la metiste en esa jaula. 728 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 Ya está muerta. 729 00:41:05,796 --> 00:41:06,797 Te equivocas. 730 00:41:07,673 --> 00:41:08,841 Dejé salir a Will. 731 00:41:09,675 --> 00:41:11,302 Y dejaré salir a Delilah. 732 00:41:13,345 --> 00:41:14,263 Cambié. 733 00:41:17,725 --> 00:41:18,809 ¿Estás seguro? 734 00:41:30,321 --> 00:41:31,155 Forty. 735 00:41:33,032 --> 00:41:33,949 ¿Son reales? 736 00:41:35,159 --> 00:41:36,660 ¿Mis manos...? 737 00:41:41,916 --> 00:41:42,958 Lo descifré. 738 00:41:46,337 --> 00:41:49,340 Y tenías razón. No fue sociopatía. 739 00:41:49,798 --> 00:41:53,636 Fue un crimen pasional cometido por alguien que la amaba. 740 00:41:54,011 --> 00:41:55,846 ¿Adónde quiere llegar con esto? 741 00:41:56,847 --> 00:41:58,682 El Dr. Nicky no la amaba. 742 00:41:59,808 --> 00:42:01,644 Ella era solo su amante. 743 00:42:03,103 --> 00:42:04,855 Su exnovio sí la amaba. 744 00:42:06,774 --> 00:42:08,609 ¿Qué exnovio? 745 00:42:08,692 --> 00:42:10,903 Lo menciona varias veces en el libro. 746 00:42:11,111 --> 00:42:13,364 Al pasar. Ni siquiera dice su nombre. 747 00:42:14,698 --> 00:42:15,783 Parece inofensivo... 748 00:42:17,493 --> 00:42:20,663 ...pero la mató en un ataque de celos e incriminó al Dr. Nicky. 749 00:42:24,416 --> 00:42:25,876 Nadie sospechaba de él. 750 00:42:26,835 --> 00:42:29,255 Era un tipo normal. 751 00:42:30,381 --> 00:42:31,507 Como tú... 752 00:42:32,883 --> 00:42:33,717 ...o como yo. 753 00:42:36,095 --> 00:42:38,013 ¿Quieres saber cómo lo descubrí? 754 00:42:43,435 --> 00:42:44,770 Está bien, cariño. 755 00:42:52,027 --> 00:42:53,070 Te perdonaré. 756 00:42:56,156 --> 00:42:58,117 Te diré cómo lo sé. 757 00:42:58,200 --> 00:43:00,286 Porque es exactamente lo que hice. 758 00:43:07,251 --> 00:43:09,044 Estaba enamorado de Sofía, 759 00:43:10,421 --> 00:43:11,338 nuestra niñera. 760 00:43:12,923 --> 00:43:16,385 Mis padres decían que yo era muy joven, pero no lo era. 761 00:43:18,387 --> 00:43:19,388 La amaba. 762 00:43:20,264 --> 00:43:21,515 Y ella me amaba. 763 00:43:22,600 --> 00:43:24,351 No era un capricho estúpido. 764 00:43:28,731 --> 00:43:29,607 Era amor. 765 00:43:31,692 --> 00:43:34,778 Cuando supe que estaba saliendo con un universitario, 766 00:43:37,656 --> 00:43:40,284 la ira se apoderó de mí. 767 00:43:40,868 --> 00:43:45,914 Como un animal hecho de dientes y de fuego. 768 00:43:47,458 --> 00:43:48,876 Perdí el conocimiento... 769 00:43:51,795 --> 00:43:53,005 ...y la maté. 770 00:43:56,717 --> 00:43:59,053 Volví en mí y estaba parado sobre ella. 771 00:44:00,429 --> 00:44:04,391 Mis padres hicieron que pareciera un suicidio. Ocultaron todo. 772 00:44:09,313 --> 00:44:13,192 ¿Sabes lo doloroso que ha sido? 773 00:44:14,068 --> 00:44:16,362 ¿Cargar con un secreto así? 774 00:44:17,571 --> 00:44:19,365 Más de lo que imagina. 775 00:44:22,159 --> 00:44:23,452 Eras solo un niño. 776 00:44:25,079 --> 00:44:26,413 Un niño confundido. 777 00:44:28,332 --> 00:44:29,667 Estás perdonado. 778 00:44:32,836 --> 00:44:34,922 ¿No te parezco un monstruo? 779 00:44:35,631 --> 00:44:36,548 No. 780 00:44:39,343 --> 00:44:40,844 Tienes un gran futuro. 781 00:44:41,345 --> 00:44:43,806 Y si toma ácido, al menos, es un sabio. 782 00:44:44,264 --> 00:44:46,016 Lo que me acabas de contar... 783 00:44:49,436 --> 00:44:50,688 ...es una gran película. 784 00:44:52,147 --> 00:44:53,357 Deberías escribirlo. 785 00:44:53,857 --> 00:44:55,150 Haz un guion. 786 00:44:55,234 --> 00:44:58,320 - Tomándote muchas libertades. - Deberías escribirlo. 787 00:45:07,246 --> 00:45:12,835 No sé qué está pasando entre mi hermana y tú... 788 00:45:15,212 --> 00:45:17,673 ...pero estaría loca si te dejara ir. 789 00:45:21,719 --> 00:45:23,178 Creo que estaremos bien. 790 00:45:48,579 --> 00:45:50,038 Pasaron 11 horas. 791 00:45:50,414 --> 00:45:52,624 Ya debe estar fuera de mi sistema. 792 00:45:52,708 --> 00:45:53,834 Y aún queda tiempo. 793 00:45:55,919 --> 00:45:58,464 Estoy sobrio y soy libre. 794 00:46:01,216 --> 00:46:02,092 ¿Forty? 795 00:46:05,012 --> 00:46:07,389 Esperemos que haya ido a tomar un café. 796 00:46:10,392 --> 00:46:12,352 Vamos, Ellie, no tengo tiempo. 797 00:46:14,938 --> 00:46:16,190 - ¿Qué? - Hola, 798 00:46:16,273 --> 00:46:18,358 ¿puedes volver sola a casa? 799 00:46:18,776 --> 00:46:21,320 ¿Puedo agarrar mi teléfono y pedir un Uber? 800 00:46:21,862 --> 00:46:23,822 Sí, creo que puedo. 801 00:46:23,906 --> 00:46:25,657 Genial. Bueno, nos... 802 00:46:25,741 --> 00:46:29,369 Ahora debo llegar a Delilah antes de que se abran las esposas. 803 00:46:29,870 --> 00:46:31,205 En otra realidad, 804 00:46:31,288 --> 00:46:33,415 estaría yendo al aeropuerto, pero... 805 00:46:34,166 --> 00:46:37,586 Estoy reescribiendo nuestra película, Love, por ti. 806 00:46:37,669 --> 00:46:40,130 El héroe corre hacia la jaula, 807 00:46:40,214 --> 00:46:45,219 levanta la puerta y entra, ansioso por liberar a Delilah 808 00:46:46,261 --> 00:46:48,555 y comenzar el resto de su vida. 809 00:48:07,217 --> 00:48:09,887 Subtítulos: Agustina Comba