1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:19,019 --> 00:00:20,270
¡Déjame salir!
3
00:00:20,895 --> 00:00:22,439
Ellie me necesita.
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,357
Sé que te necesita.
5
00:00:26,901 --> 00:00:28,862
No diré nada.
6
00:00:30,238 --> 00:00:31,865
¿Sí? Que se joda Henderson.
7
00:00:31,948 --> 00:00:34,743
¿Crees que derramé una lágrima
por ese imbécil?
8
00:00:34,826 --> 00:00:38,371
Sea lo que sea este acuario humano,
9
00:00:38,455 --> 00:00:40,123
no le diré a nadie.
10
00:00:40,540 --> 00:00:41,958
Quiero creerte, Delilah.
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,752
No te preocupes. No soy estúpida.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,420
Ni un poco.
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,882
Quiero que termines como Will,
14
00:00:48,965 --> 00:00:51,718
pero eres una columnista
de chismes insensible
15
00:00:51,801 --> 00:00:53,636
con un amante policía.
16
00:00:53,720 --> 00:00:55,722
- ¿Le contaste todo?
- No.
17
00:00:55,805 --> 00:00:57,515
No. Iba a hacerlo,
18
00:00:57,599 --> 00:01:00,602
pero no lo hice,
y ahora definitivamente no lo haré.
19
00:01:00,852 --> 00:01:02,812
¿Quieres probar que puedo confiar en ti?
20
00:01:06,983 --> 00:01:08,026
Delilah.
21
00:01:09,527 --> 00:01:10,945
- Hola.
- ¡D!
22
00:01:11,029 --> 00:01:12,655
Al fin. ¿Qué sucede?
23
00:01:15,450 --> 00:01:17,243
Oí que Ben conducía borracho.
24
00:01:18,661 --> 00:01:19,496
¿Lo confirmas?
25
00:01:20,413 --> 00:01:22,707
¿Eso es lo importante ahora?
26
00:01:23,458 --> 00:01:26,336
Hay que pagar el alquiler. ¿Entonces?
27
00:01:28,213 --> 00:01:31,382
Sí, pero yo no te lo dije.
28
00:01:33,343 --> 00:01:35,470
- Bien, gracias. Adiós.
- No, espera.
29
00:01:35,553 --> 00:01:36,387
Espera...
30
00:01:39,349 --> 00:01:41,476
Estuve pensando en lo que dijiste...
31
00:01:42,977 --> 00:01:46,314
...y quiero llevarte a una cita de verdad.
32
00:01:47,190 --> 00:01:48,608
¿Estás libre esta noche?
33
00:01:50,151 --> 00:01:51,361
Esta noche no puedo.
34
00:01:53,154 --> 00:01:56,616
Pero pronto. Sí, tengo que colgar.
Hablamos luego.
35
00:01:57,408 --> 00:01:59,410
Sí. Está bien.
36
00:02:07,377 --> 00:02:09,212
Ya te lo demostré como querías.
37
00:02:09,838 --> 00:02:13,133
Apenas esté libre,
podría ir directo a contarle todo.
38
00:02:13,216 --> 00:02:15,301
Bueno. ¿Sabes qué? Tienes razón.
39
00:02:15,885 --> 00:02:20,098
Sería ingenuo confiar en mí,
¿por qué no llegamos a un acuerdo?
40
00:02:20,557 --> 00:02:21,724
¿Sí? Negociemos.
41
00:02:22,684 --> 00:02:24,602
Puedes comprar mi silencio.
42
00:02:24,686 --> 00:02:26,896
Sería lo ideal, pero ¿qué tengo?
43
00:02:26,980 --> 00:02:29,190
- ¿Unos dólares?
- Por favor, Will.
44
00:02:31,067 --> 00:02:33,528
- No quiero morir aquí.
- No lo harás.
45
00:02:35,321 --> 00:02:36,698
Lo prometo.
46
00:02:36,781 --> 00:02:40,535
Y lo digo en serio.
No dejaré que esto salga mal.
47
00:02:40,618 --> 00:02:42,162
Ya pasé por eso.
48
00:02:42,704 --> 00:02:44,581
Te dejaré salir mañana.
49
00:02:44,998 --> 00:02:47,667
Después de hacer unos arreglos
para escaparme.
50
00:02:47,750 --> 00:02:48,710
¿Qué?
51
00:02:49,919 --> 00:02:51,880
¡Will, no! ¡Will, no te vayas!
52
00:02:51,963 --> 00:02:54,507
- Delilah será libre.
- Por favor, no me dejes.
53
00:02:54,591 --> 00:02:57,385
Aunque me rompa el corazón.
54
00:02:59,470 --> 00:03:01,097
Para ser digno de ti,
55
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
Love, tengo que dejarte ir.
56
00:03:04,601 --> 00:03:06,269
Adiós, Love.
57
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
En otra realidad,
58
00:03:08,813 --> 00:03:11,149
estaría guardando la comida que hiciste
59
00:03:11,232 --> 00:03:15,195
para compartir en el parque Griffith
y no el pasaporte que hizo Will
60
00:03:15,278 --> 00:03:16,738
por si lo necesitaba.
61
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
Te estaría comprando peonías, Love,
62
00:03:22,911 --> 00:03:26,372
no un pasaje de avión
para mañana a las 9:02 a. m.
63
00:03:26,456 --> 00:03:31,628
Ojalá todo fuera diferente,
pero ahora debo irme. Para siempre.
64
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
¿DÓNDE ESTÁS?
65
00:03:36,382 --> 00:03:40,220
En otra realidad, no tendría que mentirle
a Ellie sobre dónde está su hermana.
66
00:03:41,054 --> 00:03:42,555
Por el bien de ambas.
67
00:03:43,056 --> 00:03:44,432
NO HAY COINCIDENCIA
68
00:03:44,515 --> 00:03:45,516
Reconocimiento facial.
69
00:03:45,600 --> 00:03:48,937
La hermana mayor volverá pronto con Ellie.
Muy pronto.
70
00:04:07,789 --> 00:04:09,582
¿No trajiste Cheetos picantes?
71
00:04:10,083 --> 00:04:11,376
Son mis preferidos.
72
00:04:11,459 --> 00:04:13,378
Vas a necesitar más que eso.
73
00:04:14,170 --> 00:04:16,547
Estarás aquí otras 16 horas.
74
00:04:17,340 --> 00:04:18,716
¿Te vas de nuevo?
75
00:04:19,342 --> 00:04:20,885
¿Qué diablos es eso?
76
00:04:20,969 --> 00:04:22,053
- No.
- No.
77
00:04:22,136 --> 00:04:23,471
- No.
- No.
78
00:04:23,554 --> 00:04:24,722
Se programan.
79
00:04:24,806 --> 00:04:27,183
Mira, pondré el temporizador
en tres segundos.
80
00:04:27,892 --> 00:04:28,977
Y cuando pasen...
81
00:04:33,064 --> 00:04:35,275
Se desbloquean automáticamente.
82
00:04:35,775 --> 00:04:38,653
Comes y te esposamos a la mesa,
83
00:04:39,779 --> 00:04:43,866
y lo programamos para que termine
cuando esté saliendo de la ciudad.
84
00:04:44,534 --> 00:04:45,785
Después eres libre.
85
00:04:47,287 --> 00:04:48,746
¿Cómo voy a salir?
86
00:04:50,331 --> 00:04:52,000
Dejaré las puertas abiertas.
87
00:05:20,611 --> 00:05:22,822
No puedes cambiarlo
hasta que pase el tiempo.
88
00:05:23,406 --> 00:05:24,907
No te vuelvas loca
89
00:05:24,991 --> 00:05:26,534
intentando desactivarlo.
90
00:05:28,745 --> 00:05:29,829
Es imposible.
91
00:05:49,265 --> 00:05:51,017
- Desbloquéalo.
- ¿Para qué?
92
00:05:51,601 --> 00:05:52,685
Por tu hermana.
93
00:05:59,025 --> 00:06:00,860
LO SIENTO. ESTOY DESAPARECIDA.
94
00:06:00,943 --> 00:06:03,988
INVESTIGO UNA HISTORIA.
NO ESTARÉ EN CASA. PIDE UNA PIZZA. XO
95
00:06:07,867 --> 00:06:08,868
Bien.
96
00:06:19,879 --> 00:06:21,506
Lo dejo para cuando salgas.
97
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
Lamento que nuestra amistad terminara así.
98
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
Me odiará para siempre,
99
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
pero mañana estará bien.
100
00:06:32,225 --> 00:06:36,979
Tienes una idea de la amistad
muy retorcida.
101
00:06:37,397 --> 00:06:40,358
Ahora solo me queda despedirme
102
00:06:40,441 --> 00:06:41,442
de ti.
103
00:06:43,444 --> 00:06:46,614
Bien, son todos sin gluten
y buenos para la gastritis.
104
00:06:46,948 --> 00:06:50,827
- ¡Dios mío! El de limón. Increíble.
- ¿Sí? Pero ¿es perfecto?
105
00:06:50,910 --> 00:06:52,703
¿Y el de chocolate marroquí?
106
00:06:52,954 --> 00:06:55,706
- Sabe a gloria.
- Sí. Elijamos ese.
107
00:06:55,790 --> 00:06:56,707
No me den la razón.
108
00:06:57,291 --> 00:06:59,043
¿Qué tal esta otra receta?
109
00:06:59,127 --> 00:07:02,547
- Lleva vainilla, almendra, praliné y...
- Love, por favor.
110
00:07:02,630 --> 00:07:03,631
Basta.
111
00:07:04,757 --> 00:07:06,467
¿Qué? Yo...
112
00:07:07,051 --> 00:07:09,387
- Merecen lo mejor. Solo...
- ¿Qué pasa?
113
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
¿Estás así por Milo o...?
114
00:07:14,308 --> 00:07:17,145
No. Estaba usando a Milo.
115
00:07:17,228 --> 00:07:19,021
Se fue y no pensé más en él.
116
00:07:19,897 --> 00:07:21,983
- En cambio, Will...
- Bien.
117
00:07:22,066 --> 00:07:25,820
Eso es.
Crees que dejaste pasar un buen candidato.
118
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
No, perdón. ¿Vamos a olvidar
119
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
- que te mintió?
- Nadie lo olvida.
120
00:07:31,200 --> 00:07:33,035
Quizá merezca otra oportunidad.
121
00:07:35,705 --> 00:07:36,581
Soy Quinn.
122
00:07:37,874 --> 00:07:40,084
Si nos maltratan,
seguimos sin mirar atrás.
123
00:07:40,168 --> 00:07:43,546
De acuerdo. No eres tu familia.
124
00:07:44,672 --> 00:07:46,174
Tu nuevo mantra. De nada.
125
00:07:46,924 --> 00:07:49,302
Si aún lo quieres, ve a buscarlo.
126
00:07:51,053 --> 00:07:53,473
- ¿Y si es tarde?
- Entonces no es quién creías,
127
00:07:53,556 --> 00:07:55,975
- y en ese caso, adiós.
- Sí.
128
00:07:57,852 --> 00:07:58,811
Sí, bueno.
129
00:08:00,104 --> 00:08:00,980
Sí.
130
00:08:02,106 --> 00:08:03,816
- Lo haré.
- Bien.
131
00:08:03,900 --> 00:08:05,485
Bien por ti. Estoy orgullosa.
132
00:08:05,568 --> 00:08:07,069
- Te lo mereces.
- Eres increíble.
133
00:08:07,153 --> 00:08:09,280
Sí. Te va genial. Mira lo que hiciste.
134
00:08:11,532 --> 00:08:12,450
...los tres.
135
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
Espera, ¿ese es el de praliné?
136
00:08:15,036 --> 00:08:15,995
Sí...
137
00:08:17,872 --> 00:08:18,915
"Querida, Love:
138
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
Me has cambiado.
139
00:08:21,626 --> 00:08:24,545
Solía ver las cosas en blanco o negro.
140
00:08:25,338 --> 00:08:29,926
Ahora todo es gris y complicado,
lleno de matices
141
00:08:30,676 --> 00:08:32,887
y belleza gracias a ti.
142
00:08:35,139 --> 00:08:37,642
En un universo paralelo,
estaríamos juntos.
143
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Un equipo. Listo para lo que sea,
144
00:08:41,479 --> 00:08:45,066
pero adonde voy ahora, debo ir solo.
145
00:08:45,775 --> 00:08:47,693
Quiero ser el hombre que crees que soy,
146
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
así que hago esto para hacer lo correcto.
147
00:08:50,988 --> 00:08:53,533
Y eso me obliga a despedirme.
148
00:08:54,450 --> 00:08:56,911
Siempre te aullaré, Joe".
149
00:08:59,747 --> 00:09:01,999
Viejo, no me vas a creer.
150
00:09:02,083 --> 00:09:04,168
- Tampoco me va a importar.
- ¿Qué?
151
00:09:04,252 --> 00:09:06,963
Me crucé con Kathryn Bigelow
de Vivir al límite
152
00:09:07,046 --> 00:09:08,714
anoche en casa de Manganiello.
153
00:09:08,798 --> 00:09:11,217
Le resumí nuestro proyecto, sin problema.
154
00:09:11,300 --> 00:09:12,677
Adivina quién me llamó.
155
00:09:13,594 --> 00:09:15,888
- Dime.
- Su asistente. ¿Sí?
156
00:09:15,972 --> 00:09:17,974
Parece que Kathryn leyó el libro
157
00:09:18,057 --> 00:09:20,560
después de que hablamos,
y ahora quiere un guion.
158
00:09:20,643 --> 00:09:23,145
Le interesa mucho.
159
00:09:23,729 --> 00:09:25,356
Si no finjo entusiasmo,
160
00:09:25,439 --> 00:09:28,651
quizá rompa en llanto
o vuelva a las drogas. O ambas cosas.
161
00:09:28,734 --> 00:09:31,404
Vaya, Forty. Felicitaciones.
162
00:09:31,487 --> 00:09:34,073
- Es más que merecido.
- ¿Verdad?
163
00:09:34,156 --> 00:09:36,701
Sí, debemos empezar a trabajar
ahora mismo.
164
00:09:36,784 --> 00:09:37,785
No.
165
00:09:37,868 --> 00:09:40,621
Hay que mejorar el guion
y dárselo a Kathryn sin demora.
166
00:09:40,705 --> 00:09:43,165
Literalmente, su asistente dijo eso.
167
00:09:43,249 --> 00:09:45,585
¿Para qué me necesitas?
Hazlo con tu agente.
168
00:09:45,668 --> 00:09:48,212
Necesito tu genio, 30 minutos,
y sigues con lo tuyo.
169
00:09:48,629 --> 00:09:51,048
Es el peor momento,
pero esto es importante para él
170
00:09:51,132 --> 00:09:52,758
y, por lo tanto, para ti.
171
00:09:52,842 --> 00:09:54,677
Mi regalo de despedida para ti.
172
00:09:56,137 --> 00:09:58,306
Da miedo cuando te quedas callado.
173
00:09:58,723 --> 00:10:00,641
Media hora, ¿sí? No puedo más.
174
00:10:00,725 --> 00:10:03,644
¡Perfecto!
Eres genial y ni siquiera lo sabes.
175
00:10:12,612 --> 00:10:14,280
Muy espontánea, me encanta.
176
00:10:15,823 --> 00:10:17,992
Qué poca imaginación.
177
00:10:18,075 --> 00:10:20,119
- Es bueno, ¿no?
- Sigo leyendo.
178
00:10:20,202 --> 00:10:22,663
¿La verdad?
No quiero que hagan esta película.
179
00:10:22,747 --> 00:10:25,791
Por suerte,
Forty escribe mal y no creo suceda,
180
00:10:25,875 --> 00:10:28,461
pero al menos puedo evitar
que pase vergüenza.
181
00:10:28,544 --> 00:10:31,964
Bien, hay cosas innecesarias.
Por ejemplo, aquí.
182
00:10:32,548 --> 00:10:35,760
No hace falta que el Dr. Nicky
diga cuánto hace que conoce a Beck.
183
00:10:35,843 --> 00:10:38,471
- Ya lo saben.
- Sí, pero quiero recalcarlo.
184
00:10:39,347 --> 00:10:40,181
¿Por qué?
185
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
Porque sí, amigo,
186
00:10:42,308 --> 00:10:45,144
¿por qué siempre la mujer
debe registrar esas cosas?
187
00:10:45,227 --> 00:10:46,479
Feminismo.
188
00:10:47,271 --> 00:10:49,023
¿Qué hace este cretino?
189
00:10:49,565 --> 00:10:51,192
¡No puedes estacionar aquí!
190
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
- Dije que no...
- ¿Qué haces?
191
00:10:53,069 --> 00:10:54,320
No puedes... ¿Qué haces?
192
00:10:54,403 --> 00:10:55,988
- ¡Suéltame!
- ¿Qué carajo?
193
00:10:56,530 --> 00:10:58,199
- ¿Qué haces? ¡Espera!
- ¡Suéltame!
194
00:10:58,282 --> 00:10:59,325
- ¡Violador!
- ¡Espera!
195
00:10:59,408 --> 00:11:01,118
- ¡Hay un violador!
- ¡No!
196
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
- ¡Espera!
- ¡Forty, cállate!
197
00:11:09,460 --> 00:11:13,798
Mierda. ¿Por qué pasa esto? ¿Qué hago?
198
00:11:13,881 --> 00:11:15,966
Benji, Peach, Ron, Beck,
Jasper, Henderson.
199
00:11:16,050 --> 00:11:19,095
¿Matones de Jasper, de Salinger?
¿Hendy andaba en la mafia?
200
00:11:19,178 --> 00:11:20,888
¡No puedo respirar!
201
00:11:20,971 --> 00:11:23,891
Y ahora arrastré a este pobre idiota
a mi mierda.
202
00:11:24,809 --> 00:11:27,269
Tienes que calmarte, Forty. Cálmate.
203
00:11:27,353 --> 00:11:28,396
Respira hondo.
204
00:11:31,315 --> 00:11:33,442
Lo siento mucho, Joe. Es mi culpa.
205
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
¿De qué hablas?
206
00:11:37,738 --> 00:11:39,949
No soy el hombre que crees que soy.
207
00:11:41,158 --> 00:11:42,159
Soy un adicto.
208
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Ya sé que eres un adicto.
209
00:11:45,746 --> 00:11:48,749
No, Joe. Un adicto al juego, ¿sí?
210
00:11:48,833 --> 00:11:51,877
Se llama "adicción múltiple".
Las desgracias no vienen solas.
211
00:11:52,461 --> 00:11:54,088
Hace meses que debo dinero.
212
00:11:54,171 --> 00:11:56,465
Les dije que lo recuperaría
con la película,
213
00:11:56,549 --> 00:11:59,760
- pero es obvio...
- ¿Qué tal este giro para el primer acto?
214
00:11:59,844 --> 00:12:01,220
Syd Field estaría orgulloso.
215
00:12:01,303 --> 00:12:03,264
Aunque si fuera una película,
no lo creería.
216
00:12:03,347 --> 00:12:04,724
¡Basta de hablar!
217
00:12:04,807 --> 00:12:09,311
Todo este tiempo, me preocupaba
que mis pecados fueran mi perdición,
218
00:12:09,395 --> 00:12:14,567
y me terminan secuestrando
por culpa del maldito Forty Quinn.
219
00:12:20,489 --> 00:12:23,284
Para ser una jaula, esta es elegante.
220
00:12:25,286 --> 00:12:26,787
Hacía calor, caballeros.
221
00:12:26,871 --> 00:12:29,415
¿Podemos usar una capucha
que deje respirar la próxima?
222
00:12:31,083 --> 00:12:33,169
Deberías ver tu cara.
223
00:12:40,259 --> 00:12:41,135
Forty.
224
00:12:42,344 --> 00:12:44,180
¿Les pagaste por secuestrarnos?
225
00:12:45,931 --> 00:12:47,183
Fue convincente, ¿no?
226
00:12:47,767 --> 00:12:50,478
Te creíste lo de las apuestas, ¿no?
227
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
Gracias, maestra Helen Mirren.
228
00:12:57,067 --> 00:13:01,030
Igor está en el programa
y recupera autos con su hermano Dimitri.
229
00:13:01,113 --> 00:13:04,867
Pensé que no aceptarían,
pero supongo que todo tiene su precio.
230
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
Esto es una locura.
231
00:13:07,453 --> 00:13:08,662
Incluso para ti.
232
00:13:08,746 --> 00:13:10,748
Bien, es poco convencional,
233
00:13:11,040 --> 00:13:13,667
pero debemos salir
de nuestra zona de confort
234
00:13:13,751 --> 00:13:16,629
si queremos encontrar inspiración.
235
00:13:20,549 --> 00:13:22,176
Busca tú la inspiración.
236
00:13:22,968 --> 00:13:23,844
Me voy.
237
00:13:25,137 --> 00:13:25,971
A propósito,
238
00:13:26,055 --> 00:13:30,309
si alguno de nosotros intenta irse,
Dimitri nos disparará.
239
00:13:32,686 --> 00:13:35,439
¿Escuchas lo que dices?
240
00:13:39,109 --> 00:13:41,195
¡A Dimitri le da igual, hermano!
241
00:13:41,278 --> 00:13:43,405
Y confiscó todas tus cosas,
242
00:13:43,489 --> 00:13:45,366
así que mejor te acomodas.
243
00:13:47,409 --> 00:13:48,369
Dimitri.
244
00:13:49,578 --> 00:13:51,038
¿Me lo puedes devolver?
245
00:13:51,121 --> 00:13:51,956
Tú...
246
00:13:52,039 --> 00:13:53,332
...escribe un guion.
247
00:13:53,749 --> 00:13:54,667
¡Sí!
248
00:13:56,001 --> 00:13:56,836
Bien.
249
00:14:00,756 --> 00:14:03,968
Tienes razón.
Es una gran idea buscar inspiración,
250
00:14:04,468 --> 00:14:06,804
pero no te seré muy útil
251
00:14:07,388 --> 00:14:09,223
- si me tienen de rehén...
- No.
252
00:14:09,306 --> 00:14:12,726
No nos dejará salir
hasta que tengamos un guion terminado.
253
00:14:13,227 --> 00:14:16,522
Relájate. No luches contra el proceso.
254
00:14:16,605 --> 00:14:19,233
Además, oí que Toni Morrison lo hace así.
255
00:14:20,025 --> 00:14:20,860
¿Qué?
256
00:14:20,943 --> 00:14:23,195
Es una morena muy famosa
que escribe libros.
257
00:14:23,279 --> 00:14:25,114
Sé quién es Toni Morrison.
258
00:14:25,197 --> 00:14:27,241
¡Dudo que escriba a punta de pistola!
259
00:14:27,324 --> 00:14:31,161
Ah, no.
Solo quise decir que escribe en hoteles.
260
00:14:31,245 --> 00:14:33,414
¡Forty, no tenía esto en mente!
261
00:14:34,331 --> 00:14:35,374
¿Podrías abrir?
262
00:14:40,004 --> 00:14:42,464
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Por qué tanto ruido?
263
00:14:42,965 --> 00:14:43,799
Hola.
264
00:14:44,300 --> 00:14:47,636
¿Qué hace aquí?
No es un ambiente seguro para ella.
265
00:14:47,720 --> 00:14:48,804
Tranquilo, abuelo.
266
00:14:48,888 --> 00:14:51,015
Está bien. Está enfrente en...
267
00:14:51,098 --> 00:14:52,892
- Habitación 216.
- Sí.
268
00:14:52,975 --> 00:14:55,769
Y Dimitri sabe
que puede ir y venir a su antojo.
269
00:14:55,853 --> 00:14:59,648
Sí, pero ¿qué hace ella aquí?
270
00:15:00,566 --> 00:15:02,526
Me contrató como asistente.
271
00:15:02,610 --> 00:15:06,113
Mierda, Forty. Al menos puedo vigilarla.
272
00:15:06,196 --> 00:15:09,033
Pensé en todo.
Esto será divertido. Muy bien.
273
00:15:09,116 --> 00:15:10,951
¿Quién quiere pedir comida?
274
00:15:11,035 --> 00:15:13,245
¿Vamos a comer o a trabajar?
275
00:15:16,040 --> 00:15:20,336
Qué loco desgraciado,
enfermo y privilegiado.
276
00:15:20,419 --> 00:15:22,129
¿Cómo ha vivido tanto?
277
00:15:24,089 --> 00:15:26,884
Y puede haber muchos accidentes
en un cuarto de hotel.
278
00:15:28,260 --> 00:15:31,347
No, puedo hacerlo.
Arreglo rápidamente el guion,
279
00:15:31,430 --> 00:15:35,935
tomo mi pasaporte y me voy a México
antes de que Delilah salga en 16 horas...
280
00:15:37,269 --> 00:15:39,897
...y te dejo para siempre, Love.
281
00:15:41,315 --> 00:15:43,567
"Siempre te aullaré, Joe".
282
00:15:49,198 --> 00:15:50,532
Qué bueno encontrarte.
283
00:15:51,283 --> 00:15:52,826
Cenemos juntas esta noche.
284
00:15:53,744 --> 00:15:55,996
Elige el lugar. Solo nosotras dos.
285
00:15:57,665 --> 00:16:02,294
¿Qué? ¿El drogadicto de tu chamán
te dijo que hicieras las paces conmigo?
286
00:16:02,378 --> 00:16:06,256
No seas ridícula.
El chamán Open estafó a toda la familia.
287
00:16:07,257 --> 00:16:10,219
El chamán Kevin, sin embargo,
es la autenticidad en persona.
288
00:16:10,302 --> 00:16:13,389
Y, sí, cree que necesito
reparar mi relación contigo.
289
00:16:14,515 --> 00:16:15,516
¿No coincides?
290
00:16:16,058 --> 00:16:18,978
- ¿Te lo tiene que decir un chamán?
- Vamos, Love.
291
00:16:19,061 --> 00:16:22,272
Lo intento. Quiero que seamos amigas.
292
00:16:22,731 --> 00:16:26,944
Es esencial para mi crecimiento,
y no creo que te perjudique.
293
00:16:37,788 --> 00:16:38,747
Cariño,
294
00:16:40,124 --> 00:16:41,083
está bien.
295
00:16:43,002 --> 00:16:45,337
Lo necesitas tanto como yo, ¿sabes?
296
00:16:47,089 --> 00:16:49,049
Empezar a derribar las barreras.
297
00:16:49,967 --> 00:16:51,218
Hagámoslo esta noche.
298
00:16:53,095 --> 00:16:56,181
Tomaremos cócteles, postre
y nos divertiremos.
299
00:16:57,808 --> 00:16:58,851
Nos haría bien.
300
00:17:00,602 --> 00:17:02,021
A toda la familia.
301
00:17:04,732 --> 00:17:05,691
Está bien, mamá.
302
00:17:13,824 --> 00:17:16,160
- ¿Cómo va el resumen?
- Ya saqué una página.
303
00:17:16,243 --> 00:17:18,495
Bien. Si dejamos lo esencial,
el segundo acto
304
00:17:18,579 --> 00:17:20,581
- será más fluido.
- Perfecto.
305
00:17:25,335 --> 00:17:29,673
- ¿Qué bebes?
- Kombexy. Es kombucha y dexedrina.
306
00:17:29,757 --> 00:17:32,217
Es mi arma secreta para concentrarme.
307
00:17:33,761 --> 00:17:35,137
Me diagnosticaron TDAH.
308
00:17:35,929 --> 00:17:37,056
Claro que sí.
309
00:17:37,389 --> 00:17:39,099
Genial. Reabrió la farmacia.
310
00:17:39,767 --> 00:17:42,811
Podría obligar a Forty a afrontar
su eterna lucha con la sobriedad,
311
00:17:42,895 --> 00:17:44,772
- pero no tengo tiempo.
- ¡Bum!
312
00:17:45,355 --> 00:17:48,484
Con los cambios que hizo Ellie,
tenemos 118 páginas.
313
00:17:48,567 --> 00:17:50,110
Igual que Vivir al límite.
314
00:17:52,654 --> 00:17:53,822
Gracias a Dios.
315
00:17:53,906 --> 00:17:55,115
Acerté en todo.
316
00:17:55,199 --> 00:17:56,283
Revísalo, colega.
317
00:17:57,951 --> 00:18:00,496
Bueno, es un guion.
318
00:18:01,038 --> 00:18:05,084
¿Quién es el mejor, Joe? ¡Soy el mejor!
319
00:18:07,211 --> 00:18:09,713
Parece que te arruinaron la fiesta.
320
00:18:10,380 --> 00:18:11,590
¿Qué le pasa?
321
00:18:12,007 --> 00:18:13,675
No me pasa nada.
322
00:18:14,510 --> 00:18:15,969
Creo que no terminaste.
323
00:18:16,053 --> 00:18:18,138
- No.
- Explícame.
324
00:18:18,222 --> 00:18:20,224
- El guion es predecible.
- Bien,
325
00:18:20,307 --> 00:18:21,725
fui fiel al original.
326
00:18:21,809 --> 00:18:23,811
Y carece de perspectiva femenina.
327
00:18:23,894 --> 00:18:26,730
- Bueno...
- No. Ellie es muy inteligente
328
00:18:26,814 --> 00:18:28,941
y demasiado honesta. Mierda.
329
00:18:29,024 --> 00:18:32,486
Beck era real. ¡Se masturba
con una almohada varias veces!
330
00:18:33,445 --> 00:18:36,740
De acuerdo.
¿Qué sugieres, Sofía Coppola?
331
00:18:36,824 --> 00:18:39,159
No lo hagas, Ellie.
332
00:18:39,243 --> 00:18:41,453
- Deberías empezar de cero.
- Mierda.
333
00:18:41,537 --> 00:18:45,499
Averigua quién es Beck
y por qué deberías contar su historia.
334
00:18:45,582 --> 00:18:48,627
Eso parece un poco drástico.
335
00:18:48,710 --> 00:18:52,172
Hagamos un repaso rápido de Beck, ¿sí?
336
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
Necesitará más que un repaso rápido.
337
00:18:55,926 --> 00:18:57,386
Forty, ¿adónde vas?
338
00:18:57,845 --> 00:18:59,221
Debo salir de aquí.
339
00:18:59,763 --> 00:19:02,307
Genial. Dile a Dimitri que cambiaremos...
340
00:19:03,100 --> 00:19:03,976
Forty, basta.
341
00:19:04,059 --> 00:19:06,478
¡Espera, detente! ¿Qué?
342
00:19:15,571 --> 00:19:17,573
No maneja muy bien las críticas.
343
00:19:17,656 --> 00:19:19,950
Si lo pierdo,
nunca recuperaré mi pasaporte.
344
00:19:20,033 --> 00:19:21,326
Y sería el apocalipsis.
345
00:19:21,410 --> 00:19:23,287
Bueno, regresa a tu cuarto,
346
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
pide toda la comida que quieras
y acuéstate.
347
00:19:26,248 --> 00:19:28,542
No sé si eres peor productor o niñero.
348
00:19:28,625 --> 00:19:30,127
No te vayas.
349
00:19:37,593 --> 00:19:39,261
Fragilidad de hombre blanco.
350
00:19:55,402 --> 00:19:59,281
Seis bares y finalmente...
351
00:20:02,784 --> 00:20:05,370
- ¿No te gusta el bar del hotel?
- Era sofocante.
352
00:20:06,079 --> 00:20:07,956
Y me prohibieron entrar.
353
00:20:08,790 --> 00:20:09,917
Te compré una soda.
354
00:20:10,000 --> 00:20:11,627
Supuse que me encontrarías.
355
00:20:12,044 --> 00:20:13,212
Eres así.
356
00:20:15,464 --> 00:20:16,548
¿Son todos tuyos?
357
00:20:16,632 --> 00:20:19,968
Pedí amablemente una botella de tequila,
358
00:20:20,385 --> 00:20:22,846
pero el camarero imbécil no me la vendía,
359
00:20:22,930 --> 00:20:25,891
así que tuve que comprarlo de a tragos.
360
00:20:26,475 --> 00:20:29,478
¿Qué tan alta es su tolerancia?
¿Cómo está vivo?
361
00:20:29,937 --> 00:20:32,731
No me imagino
lo que fue ver este suicidio lento
362
00:20:32,814 --> 00:20:33,982
año tras año.
363
00:20:34,066 --> 00:20:37,069
- ¿Por qué no volvemos al hotel?
- Ella tiene razón.
364
00:20:37,277 --> 00:20:39,196
No sé escribir sobre mujeres.
365
00:20:39,279 --> 00:20:41,782
Es predecible y no es...
366
00:20:42,741 --> 00:20:43,742
...especial.
367
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
No dejes que empeore.
368
00:20:47,246 --> 00:20:48,830
Evita que se boicotee.
369
00:20:48,914 --> 00:20:50,999
- Tienes talento.
- Soy un perdedor.
370
00:20:51,875 --> 00:20:53,085
Soy tan fracasado,
371
00:20:53,168 --> 00:20:56,338
que sigo enviándole mensajes
a la chica que me usó.
372
00:20:57,381 --> 00:20:59,007
¿Qué chica? ¿De qué hablas?
373
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
- No hablas de...
- Amy. Perdón, Candace...
374
00:21:02,052 --> 00:21:03,720
O como se llame hoy.
375
00:21:04,554 --> 00:21:07,057
¿Sigue en contacto con Candace?
376
00:21:07,140 --> 00:21:10,269
- ¿Por qué siguen hablando?
- Para pasar página.
377
00:21:10,894 --> 00:21:13,647
Ella quiere. Y yo también, supongo.
378
00:21:13,730 --> 00:21:15,607
- No puede ser.
- ¡Dios!
379
00:21:15,691 --> 00:21:20,279
¿Por qué no puedo conocer
a una chica buena como Jessica Alba,
380
00:21:20,362 --> 00:21:23,782
que no me mienta
y que quiera tener hijos conmigo
381
00:21:23,865 --> 00:21:25,534
y amarme para siempre?
382
00:21:25,993 --> 00:21:29,288
¿Es demasiado pedir?
383
00:21:29,371 --> 00:21:31,456
Claro que no. Te lo mereces.
384
00:21:32,207 --> 00:21:34,793
- No a Candace. No hablen más.
- Eso quiero.
385
00:21:35,419 --> 00:21:36,586
Eso es.
386
00:21:36,670 --> 00:21:37,546
Sí.
387
00:21:38,422 --> 00:21:40,590
- ¡Atención! Disculpen.
- Forty, basta.
388
00:21:40,674 --> 00:21:42,092
Atención, todo el mundo.
389
00:21:43,010 --> 00:21:46,096
Felicitaciones a los dos, carajo.
Vengan aquí.
390
00:21:46,179 --> 00:21:47,347
Vengan.
391
00:21:48,348 --> 00:21:51,018
Me siento muy generoso esta noche,
392
00:21:51,351 --> 00:21:54,271
y no existe nada más dulce
que los recién casados.
393
00:21:54,354 --> 00:21:56,023
Esta es mi propuesta.
394
00:21:56,106 --> 00:22:00,610
Le daré diez mil dólares en efectivo
a la feliz pareja...
395
00:22:02,112 --> 00:22:04,197
...si este apuesto novio...
396
00:22:05,073 --> 00:22:07,576
...me deja besar a su hermosa novia.
397
00:22:09,494 --> 00:22:10,662
Vamos por un café.
398
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
¿Qué tan siniestro se va a volver?
399
00:22:14,583 --> 00:22:17,794
- No me gusta.
- Lo sé, pero podemos pagar la hipoteca.
400
00:22:18,045 --> 00:22:19,588
Tal vez lo deje pasar.
401
00:22:20,839 --> 00:22:22,007
No.
402
00:22:22,424 --> 00:22:24,217
Le gusta.
403
00:22:25,010 --> 00:22:26,386
Es un sádico.
404
00:22:37,230 --> 00:22:39,107
Y antes de que empiece...
405
00:22:39,191 --> 00:22:41,985
- Disfrútenlo.
- ...Forty arruinó su matrimonio.
406
00:22:42,235 --> 00:22:45,030
He visto a Forty el adicto,
Forty el fanfarrón,
407
00:22:45,489 --> 00:22:47,741
el llorón, el manipulador,
408
00:22:48,533 --> 00:22:50,452
pero no conocía esta faceta.
409
00:22:51,328 --> 00:22:53,997
Tu hermano, Love, es peligroso.
410
00:22:56,208 --> 00:22:57,084
Dame un trago.
411
00:22:57,167 --> 00:23:00,337
No. Volveremos al hotel.
412
00:23:00,420 --> 00:23:02,506
Busco mi pasaporte y escapo.
413
00:23:02,589 --> 00:23:04,674
Vienes conmigo o no,
414
00:23:05,384 --> 00:23:06,551
pero ya me harté.
415
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
Espera.
416
00:23:11,515 --> 00:23:14,684
¿Qué estás haciendo?
417
00:23:15,435 --> 00:23:18,647
Ya que me abandonas para siempre,
418
00:23:18,730 --> 00:23:21,316
a esa hora empezaste a beber tu soda,
419
00:23:21,900 --> 00:23:26,071
y será muy importante para ti más tarde
420
00:23:26,154 --> 00:23:30,283
cuando no sepas dónde diablos estás
ni quién eres.
421
00:23:30,951 --> 00:23:33,328
¿Por qué no sabría esas cosas?
422
00:23:35,914 --> 00:23:40,419
Definitivamente, puse LSD en tu soda.
423
00:23:40,502 --> 00:23:42,003
Es una broma.
424
00:23:42,087 --> 00:23:43,046
No puede ser.
425
00:23:43,130 --> 00:23:46,133
Sentí que realmente lo necesitábamos
426
00:23:46,216 --> 00:23:48,593
si queríamos hacer un avance esta noche.
427
00:23:49,428 --> 00:23:51,221
¿Me drogaste?
428
00:23:51,304 --> 00:23:54,266
Sí. Y no sabía cómo te pegaba,
429
00:23:54,349 --> 00:23:56,268
así que te puse cuatro dosis
430
00:23:56,351 --> 00:23:58,228
para garantizar que funcionara.
431
00:23:58,311 --> 00:24:01,148
Nunca tomé ácido en mi vida.
432
00:24:05,485 --> 00:24:07,237
Bueno, vas a estar bien.
433
00:24:07,320 --> 00:24:09,781
Todo va a estar bien. Solo tres reglas.
434
00:24:09,865 --> 00:24:11,658
Uno, los autos son reales.
435
00:24:11,741 --> 00:24:15,036
Dos, lo que quieras probar,
hazlo desde el suelo primero.
436
00:24:15,120 --> 00:24:18,582
Y tres, si no puedes dejar de llorar,
bebe un jugo verde.
437
00:24:22,836 --> 00:24:27,924
Bueno, viejo. Debes tener cuidado
porque vas a sentir todo.
438
00:24:28,008 --> 00:24:31,052
Lo único que siento es ira.
439
00:24:31,344 --> 00:24:34,514
Lo intenté, Love,
pero tu hermano es un caso perdido.
440
00:24:39,978 --> 00:24:41,980
Oye. Vamos a sacarnos una selfi.
441
00:24:42,481 --> 00:24:44,941
- ¿Es necesario?
- Sí, ¿por qué no?
442
00:24:46,401 --> 00:24:47,235
Bueno.
443
00:24:49,279 --> 00:24:50,197
Bien.
444
00:24:54,409 --> 00:24:56,328
¿Esto es lo que tenías en mente?
445
00:24:56,703 --> 00:24:59,331
¿Consejos para cuidar la piel y selfis?
446
00:25:03,001 --> 00:25:04,461
Tu padre me engaña otra vez.
447
00:25:06,922 --> 00:25:07,881
Pero está bien.
448
00:25:08,340 --> 00:25:09,591
O estará bien
449
00:25:10,175 --> 00:25:14,262
cuando tú, yo y Forty le recordemos
la increíble familia que tiene.
450
00:25:14,513 --> 00:25:17,974
Se alegrará mucho al vernos aquí juntas.
451
00:25:21,311 --> 00:25:22,854
Ya tiene siete "me gusta".
452
00:25:24,272 --> 00:25:27,651
En fin, Forty está sobrio y trabajando.
453
00:25:27,734 --> 00:25:29,861
Aún tengo una libido saludable.
454
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
Jódete, menopausia.
455
00:25:32,531 --> 00:25:34,699
Y todo sería perfecto
456
00:25:34,783 --> 00:25:36,993
si no hubieras dejado escapar a Will,
457
00:25:37,494 --> 00:25:38,954
pero así es la vida.
458
00:25:39,663 --> 00:25:41,957
- Cada uno tiene su papel.
- No.
459
00:25:42,874 --> 00:25:46,086
- ¿Disculpa?
- No, estoy harta de que siempre finjamos.
460
00:25:47,420 --> 00:25:50,840
Finges que no te lastima
que papá te engañe.
461
00:25:52,842 --> 00:25:55,136
O que Forty no es una bomba de tiempo.
462
00:25:56,263 --> 00:25:59,724
No, mejor lo solucionas rápido
con el chamán Kevin.
463
00:25:59,808 --> 00:26:02,102
No es cierto. Estás muy equivocada.
464
00:26:02,185 --> 00:26:05,772
¿Como cuando ocultaste
el incidente con la niñera?
465
00:26:07,691 --> 00:26:08,900
Bebiste demasiado.
466
00:26:08,984 --> 00:26:11,111
Lo que le hizo a Forty es un delito.
467
00:26:11,444 --> 00:26:14,030
¿Y qué hiciste? Ah, sí, lo recuerdo.
468
00:26:14,114 --> 00:26:15,073
Quemaste salvia.
469
00:26:15,949 --> 00:26:18,326
- ¡Debió ir a la cárcel!
- Era imposible.
470
00:26:18,410 --> 00:26:21,162
Hiciste como que no pasaba
hasta que fue muy tarde.
471
00:26:21,246 --> 00:26:23,665
- ¡Es tu hijo!
- ¡Hice lo que debía hacer!
472
00:26:32,924 --> 00:26:35,135
Amo incondicionalmente a esta familia
473
00:26:35,218 --> 00:26:36,469
- y haré...
- Yo sé...
474
00:26:37,012 --> 00:26:39,389
...cómo se siente el amor incondicional.
475
00:26:42,767 --> 00:26:43,977
Así no es.
476
00:26:55,989 --> 00:26:58,617
Según Wikipedia,
varía el tiempo en que hace efecto.
477
00:26:58,700 --> 00:27:01,328
El efecto durará entre nueve y 16 horas.
478
00:27:01,411 --> 00:27:05,123
Así que primero debo recuperar
mi pasaporte sin la ayuda de Forty.
479
00:27:05,957 --> 00:27:08,501
Tendré que encargarme de Dimitri yo solo.
480
00:27:08,585 --> 00:27:10,629
La pregunta es: ¿dónde está?
481
00:27:10,712 --> 00:27:15,008
Ojalá no me hubieran traído encapuchado
ni hubiera saltado por la ventana.
482
00:27:16,301 --> 00:27:19,137
¿Estoy alucinando o eres tú?
483
00:27:19,888 --> 00:27:20,930
Hola.
484
00:27:22,557 --> 00:27:25,352
Tienes un poco de olor a borracha.
485
00:27:25,435 --> 00:27:26,978
¿Qué haces aquí?
486
00:27:28,938 --> 00:27:31,858
Esperaba cruzarme contigo.
487
00:27:31,941 --> 00:27:33,443
Forty mencionó
488
00:27:33,526 --> 00:27:36,488
que quizá venía a escribir aquí
este fin de semana.
489
00:27:36,988 --> 00:27:41,368
Te vi en su Instagram esta tarde
y saqué mis conclusiones.
490
00:27:41,868 --> 00:27:43,870
Extrañaré lo inteligente que eres.
491
00:27:43,953 --> 00:27:45,497
La carta que escribiste...
492
00:27:48,583 --> 00:27:49,959
...me hizo pedazos.
493
00:27:52,295 --> 00:27:53,713
¿Te vas de Los Ángeles?
494
00:27:54,214 --> 00:27:57,092
Tu tristeza,
la decepción que sientes por mí.
495
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
La despedida que quería evitar.
496
00:28:00,095 --> 00:28:01,262
Bueno,
497
00:28:01,346 --> 00:28:02,806
si tienes que irte,
498
00:28:05,308 --> 00:28:06,309
veámonos mañana.
499
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Para el almuerzo, ¿sí?
500
00:28:10,689 --> 00:28:12,607
Hemos pasado por muchas cosas...
501
00:28:14,025 --> 00:28:17,070
...en tan poco tiempo,
y me preocupo por ti.
502
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
No.
503
00:28:19,572 --> 00:28:22,283
¿Podemos compartir un último almuerzo?
504
00:28:22,367 --> 00:28:24,327
Mierda. Está haciendo efecto.
505
00:28:24,411 --> 00:28:26,913
No quiero recordarte así.
506
00:28:28,081 --> 00:28:29,666
- Bueno.
- ¿Qué? No.
507
00:28:29,749 --> 00:28:31,167
- Entiendo.
- Habla.
508
00:28:31,459 --> 00:28:32,460
No.
509
00:28:36,089 --> 00:28:37,549
Love.
510
00:28:39,801 --> 00:28:41,886
Ven. Te ensuciaste el pelo, cariño.
511
00:28:43,430 --> 00:28:45,932
- Lamento mucho si te llamó.
- Bebí.
512
00:28:46,015 --> 00:28:48,017
Mi hija se puso melodramática.
513
00:28:48,101 --> 00:28:50,186
- Lo siento.
- Ahora lo veo.
514
00:28:50,270 --> 00:28:51,771
- Perdón.
- Vamos a limpiarte.
515
00:28:51,855 --> 00:28:53,106
Tu madre es un demonio
516
00:28:53,189 --> 00:28:55,442
que te arrastra al infierno con ella.
517
00:28:55,775 --> 00:28:57,902
Debo rescatarte de ella.
518
00:28:59,362 --> 00:29:01,114
Cuatro dosis de LSD.
519
00:29:01,489 --> 00:29:02,532
No pasa nada.
520
00:29:02,615 --> 00:29:03,700
Es mi imaginación.
521
00:29:04,159 --> 00:29:05,827
Tuve viajes peores.
522
00:29:05,910 --> 00:29:06,870
¿Adónde vamos?
523
00:29:10,165 --> 00:29:11,791
¿Ese soy yo?
524
00:29:12,041 --> 00:29:14,335
¿Mi intuición me dice que vaya por ahí
525
00:29:14,419 --> 00:29:16,379
o todos los fanáticos del terror
526
00:29:16,463 --> 00:29:19,632
me están gritando
que no siga al niño aterrador?
527
00:29:21,509 --> 00:29:22,927
¿Me teletransporté o...?
528
00:29:23,178 --> 00:29:25,889
No, es ácido.
Es un concierto de Grateful Dead.
529
00:29:26,055 --> 00:29:27,724
Te amo, Love.
530
00:29:27,974 --> 00:29:29,184
Lo superaré.
531
00:29:32,437 --> 00:29:35,190
¿Candace? No. Concierto de Deadhead.
532
00:29:35,273 --> 00:29:36,775
Qué mal escritor.
533
00:29:44,532 --> 00:29:48,119
Lamento que esta noche
no haya salido como esperabas.
534
00:29:48,578 --> 00:29:50,747
Te juro que no quise enojarte.
535
00:29:51,080 --> 00:29:54,000
Nunca hablamos de lo que hay que hablar.
536
00:29:55,084 --> 00:29:58,296
Si hice un trabajo horrible,
¿cómo saliste tan bien?
537
00:29:59,756 --> 00:30:01,132
No eres objetiva.
538
00:30:02,300 --> 00:30:03,384
O mientes.
539
00:30:04,093 --> 00:30:05,220
Nunca te miento.
540
00:30:05,970 --> 00:30:08,598
Eres la única Quinn que tolera la verdad.
541
00:30:09,682 --> 00:30:11,601
Sé que a veces soy dura contigo,
542
00:30:12,352 --> 00:30:14,938
pero es porque eres fuerte, como yo.
543
00:30:17,106 --> 00:30:19,359
Veo tanto de mí en ti.
544
00:30:22,654 --> 00:30:25,615
Algún día tendrás hijos y entenderás.
545
00:30:26,491 --> 00:30:27,784
Cuando te necesitan,
546
00:30:28,409 --> 00:30:30,161
como tú me necesitas ahora,
547
00:30:31,120 --> 00:30:32,997
ya no es tan difícil amarlos.
548
00:30:35,542 --> 00:30:37,168
Voy a pedir una habitación.
549
00:30:37,752 --> 00:30:39,838
Nos vemos allí cuando estés lista.
550
00:30:55,228 --> 00:30:57,981
¡Joey!
551
00:30:58,439 --> 00:30:59,357
¿Mamá?
552
00:30:59,649 --> 00:31:02,360
Hola. Bienvenido de vuelta,
señor productor.
553
00:31:02,861 --> 00:31:05,363
Tu mamá no está aquí, pero usa eso.
554
00:31:13,621 --> 00:31:14,706
Ellie tenía razón.
555
00:31:15,790 --> 00:31:18,543
Todo debe ser
desde la perspectiva de Beck.
556
00:31:19,419 --> 00:31:21,045
¿Qué quiere Beck?
557
00:31:21,129 --> 00:31:24,257
¿Qué sentía Beck? ¿Con qué soñaba Beck?
558
00:31:24,507 --> 00:31:25,466
Beck,
559
00:31:25,550 --> 00:31:29,888
la pobre chica que perdió la vida
para darnos esta historia,
560
00:31:29,971 --> 00:31:33,141
¿qué buscaba en ese mar de hombres?
561
00:31:33,224 --> 00:31:35,268
¡Necesitamos entenderla, Joe!
562
00:31:35,351 --> 00:31:39,022
- ¡Beck! ¡Vamos! ¡Piensa!
- ¡Beck! ¡Vamos, Joe! ¡Piensa!
563
00:31:39,105 --> 00:31:40,440
Creo que estoy muerto.
564
00:31:40,523 --> 00:31:43,401
Me envenenó, me morí,
y este es mi infierno.
565
00:31:44,319 --> 00:31:47,405
Necesito ser Beck.
566
00:31:47,488 --> 00:31:51,034
Necesito que la tierra se abra
y me trague entero.
567
00:31:51,117 --> 00:31:52,118
Vamos a actuar.
568
00:31:52,201 --> 00:31:53,995
Serás el Dr. Nicky y yo, GB.
569
00:31:54,871 --> 00:31:55,997
- No puedo.
- Vamos.
570
00:32:01,002 --> 00:32:02,503
Era tu paciente.
571
00:32:03,129 --> 00:32:04,839
¿Por qué te aprovechaste de mí?
572
00:32:04,923 --> 00:32:06,674
No voy a hacer esto.
573
00:32:06,758 --> 00:32:08,551
¿Por qué te aprovechaste de mí?
574
00:32:08,635 --> 00:32:11,429
- Intentaba ayudarte.
- Necesitaba un psicólogo,
575
00:32:11,512 --> 00:32:16,392
no un idiota psicótico
haciéndose pasar por el príncipe azul.
576
00:32:17,018 --> 00:32:17,894
Bien.
577
00:32:18,645 --> 00:32:20,855
- Entiendo.
- ¿Qué te da el derecho?
578
00:32:20,939 --> 00:32:23,274
- ¿Creíste que te agradecería?
- ...agradecería?
579
00:32:23,358 --> 00:32:24,651
Tu vida era un desastre.
580
00:32:24,734 --> 00:32:26,194
Sí, pero era mi vida.
581
00:32:26,277 --> 00:32:29,530
- No necesitaba un sociópata...
- No necesitaba un...
582
00:32:29,614 --> 00:32:32,367
- ...en un corcel que hiciera justicia.
- ¡No podemos!
583
00:32:32,784 --> 00:32:33,952
Vamos, Joe, hazlo.
584
00:32:34,035 --> 00:32:36,579
- Ahórcame. No seas cobarde.
- Forty, no puedo.
585
00:32:36,663 --> 00:32:39,666
- No eres especial. Estás dañado.
- No eres especial. Estás dañado.
586
00:32:40,041 --> 00:32:42,919
Nunca podría amarte. Tú eres lo malo.
587
00:32:43,711 --> 00:32:46,381
Tú eres lo que debías haber matado.
588
00:32:48,591 --> 00:32:49,550
Hazlo.
589
00:33:06,901 --> 00:33:08,152
Eso fue...
590
00:33:08,653 --> 00:33:11,906
...meterse en el personaje como Joaquin.
Qué compromiso.
591
00:33:12,240 --> 00:33:13,157
Te respeto.
592
00:33:15,451 --> 00:33:18,705
Bueno. Estás llorando.
593
00:33:19,539 --> 00:33:22,333
Sabes lo que significa. Regla número tres,
594
00:33:22,917 --> 00:33:24,627
tomaremos jugo verde, ¿sí?
595
00:33:24,711 --> 00:33:28,047
¿Qué maldito jugo? No tenemos.
596
00:33:30,591 --> 00:33:32,093
Vas a ir a Anavrin,
597
00:33:32,760 --> 00:33:34,303
comprarás jugo verde.
598
00:33:34,929 --> 00:33:36,681
Quizá hojuelas de yuca,
599
00:33:37,765 --> 00:33:39,517
unas rodajas de manzana seca.
600
00:33:39,600 --> 00:33:40,977
¿Y Dimitri?
601
00:33:43,604 --> 00:33:45,606
"Mamá Ru" es la palabra clave.
602
00:33:45,690 --> 00:33:47,984
Si dices eso, te dejará salir.
603
00:33:52,113 --> 00:33:54,323
¿Había una palabra clave?
604
00:33:55,116 --> 00:33:56,284
Claro.
605
00:33:56,784 --> 00:34:00,246
No soy un loco. ¿De acuerdo?
606
00:34:00,663 --> 00:34:02,415
Solo sirve una vez.
607
00:34:03,082 --> 00:34:04,417
Haz que valga la pena.
608
00:34:04,959 --> 00:34:07,795
Yo... Te acompañaría, pero...
609
00:34:09,922 --> 00:34:11,049
Creo que alucino.
610
00:34:12,550 --> 00:34:13,801
¡Tú puedes, Joe!
611
00:34:16,054 --> 00:34:18,431
¡Mamá Ru!
612
00:34:24,812 --> 00:34:28,024
¿Qué? ¿Cómo diablos llegué aquí?
613
00:34:28,900 --> 00:34:31,486
¿Esta es la habitación del hotel?
614
00:34:32,528 --> 00:34:35,823
¿Me fui y volví? ¿O...?
615
00:34:37,075 --> 00:34:38,701
¿Qué demonios?
616
00:34:49,545 --> 00:34:54,592
¿La sangre era real? ¿La lavé?
¿Está en mi camisa? ¿De verdad estaba ahí?
617
00:34:54,675 --> 00:34:56,928
¿Qué es real?
618
00:34:58,638 --> 00:35:01,974
¿Cuánto tiempo me fui y qué hice?
619
00:35:03,434 --> 00:35:05,937
Bolsas de comida. Es una pista.
620
00:35:10,441 --> 00:35:12,944
Bien. Dejaste de llorar. ¿Qué te dije?
621
00:35:13,361 --> 00:35:15,029
Este jugo es lo mejor.
622
00:35:16,197 --> 00:35:17,782
- ¿Salí de aquí?
- Sí.
623
00:35:18,366 --> 00:35:21,702
¿De dónde crees que salió todo eso?
Ya estoy conforme con Beck.
624
00:35:21,786 --> 00:35:25,248
Cuando me estabas ahorcando, lo entendí.
625
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
No tengo auto, así que...
626
00:35:28,209 --> 00:35:29,669
¿Cómo llegué a Anavrin?
627
00:35:30,503 --> 00:35:31,838
¿O cómo volví?
628
00:35:31,921 --> 00:35:33,256
¿Cómo voy a saberlo?
629
00:35:33,339 --> 00:35:35,758
Estoy descifrando la historia, hermano.
630
00:35:35,842 --> 00:35:39,679
Me metí a fondo en la mente del Dr. Nicky.
631
00:35:40,096 --> 00:35:42,348
¿Cómo disimuló su sociopatía tanto tiempo?
632
00:35:42,431 --> 00:35:43,641
¿Cuánto tiempo me fui?
633
00:35:43,724 --> 00:35:46,644
- Responde tú primero.
- ¿Por qué un sociópata?
634
00:35:46,727 --> 00:35:49,647
Quizá era un hombre
que haría cualquier cosa por amor.
635
00:35:49,730 --> 00:35:52,400
Te toca. ¿Cuánto tiempo me fui?
636
00:35:52,483 --> 00:35:53,442
Como una hora.
637
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
No alcanza para traer todo esto
y hacer algo malo.
638
00:35:56,612 --> 00:35:57,655
O tres.
639
00:35:58,156 --> 00:36:01,784
No sabría decirte. Estaba concentrado.
Entre una y tres horas.
640
00:36:04,120 --> 00:36:05,913
- Otra vez esa cara.
- ¿Cuál?
641
00:36:05,997 --> 00:36:08,082
La cara de pánico que tenías al entrar.
642
00:36:08,166 --> 00:36:10,501
Decías que tenías sangre en las manos.
643
00:36:10,585 --> 00:36:12,420
- ¿Era verdad?
- No lo sé.
644
00:36:12,503 --> 00:36:15,673
Cada vez que te miraba las manos,
solo veía langostas.
645
00:36:15,882 --> 00:36:16,966
¿Quién más me vio?
646
00:36:17,758 --> 00:36:18,676
Dimitri.
647
00:36:34,025 --> 00:36:35,359
Hora de la cena. ¿Qué?
648
00:36:38,821 --> 00:36:41,324
Cuando volví, ¿tenía algo en las manos?
649
00:36:42,158 --> 00:36:43,451
No. Manos limpias.
650
00:36:44,368 --> 00:36:45,453
Ve a escribir.
651
00:36:45,536 --> 00:36:47,872
Bien. Esto es bueno. Manos limpias.
652
00:36:47,955 --> 00:36:49,207
Está todo bien.
653
00:36:49,290 --> 00:36:52,168
Todo encaminado.
Ciudad de México. 9:02 a. m.
654
00:36:52,418 --> 00:36:55,421
Tu tono de llamada, Love.
Necesito saber si estás bien.
655
00:36:55,504 --> 00:36:56,339
Mi teléfono.
656
00:36:57,423 --> 00:36:59,634
- Sin teléfono.
- ¡Es importante!
657
00:36:59,717 --> 00:37:01,177
¡Sin teléfono!
658
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
¡Intento trabajar!
659
00:37:06,933 --> 00:37:07,934
De nada.
660
00:37:09,852 --> 00:37:10,728
Gracias.
661
00:37:21,822 --> 00:37:22,865
Actúa normal.
662
00:37:23,908 --> 00:37:24,909
Soy normal.
663
00:37:31,624 --> 00:37:33,167
- Hola.
- Hola.
664
00:37:34,377 --> 00:37:36,629
Te ves muy mal. ¿Estás en el baño?
665
00:37:37,838 --> 00:37:39,173
Sí, yo...
666
00:37:40,675 --> 00:37:41,676
Lo siento...
667
00:37:43,469 --> 00:37:46,264
...si estuve raro antes
668
00:37:46,347 --> 00:37:47,348
en el pasillo.
669
00:37:48,349 --> 00:37:49,308
Me...
670
00:37:50,601 --> 00:37:52,103
...desbordó la despedida.
671
00:37:52,979 --> 00:37:56,148
No. Por eso llamo. ¿Sí?
672
00:37:56,524 --> 00:37:57,441
Escúchame.
673
00:37:58,943 --> 00:38:01,237
No quiero despedirme.
674
00:38:02,321 --> 00:38:05,032
Me niego a despedirte.
675
00:38:05,950 --> 00:38:09,829
Eres lo primero en mucho tiempo
que se sintió bien.
676
00:38:10,913 --> 00:38:15,001
Crecí con un amor tóxico
y condicional, y ya me cansé.
677
00:38:16,335 --> 00:38:18,879
Perdono tu estúpida mentira.
678
00:38:18,963 --> 00:38:20,339
Quiero estar contigo.
679
00:38:21,132 --> 00:38:22,842
Quiero una vida contigo.
680
00:38:23,759 --> 00:38:24,635
¿Tú...
681
00:38:25,136 --> 00:38:26,512
...también quieres eso?
682
00:38:27,930 --> 00:38:28,848
Sí.
683
00:38:31,475 --> 00:38:32,685
¡Más que nada!
684
00:38:33,602 --> 00:38:34,437
Bien.
685
00:38:35,688 --> 00:38:39,150
No importa de qué huyes,
podemos resolverlo juntos.
686
00:38:42,236 --> 00:38:44,030
Ojalá eso fuera cierto.
687
00:38:44,113 --> 00:38:46,407
Cuando Delilah salga,
no podremos estar aquí.
688
00:38:47,867 --> 00:38:49,118
¿Y si...?
689
00:38:50,036 --> 00:38:51,412
¿Y si nos vamos juntos?
690
00:38:52,371 --> 00:38:53,456
Empezamos de cero.
691
00:38:54,123 --> 00:38:55,207
Los dos, solos.
692
00:38:56,292 --> 00:38:59,211
Lejos de tus padres.
Podrías estudiar cocina en París.
693
00:38:59,795 --> 00:39:01,464
O donde sea. Donde quieras.
694
00:39:02,173 --> 00:39:04,342
Suena increíble, pero...
695
00:39:06,344 --> 00:39:07,595
...¿y Forty?
696
00:39:08,512 --> 00:39:11,098
No puedo dejarlo con ellos.
697
00:39:14,727 --> 00:39:17,605
Sí. Claro.
698
00:39:18,105 --> 00:39:21,484
Llevaremos a Forty con nosotros
adonde sea que vayamos.
699
00:39:22,818 --> 00:39:25,571
Gracias.
700
00:39:26,072 --> 00:39:27,740
Estoy muy feliz.
701
00:39:28,240 --> 00:39:31,702
Estoy ansiosa. Bueno.
¿Nos vemos mañana a la mañana?
702
00:39:33,871 --> 00:39:35,373
Tengo algo que hacer...
703
00:39:36,582 --> 00:39:37,792
...pero luego soy tuyo.
704
00:39:39,293 --> 00:39:40,753
Te aúllo.
705
00:39:41,337 --> 00:39:42,505
Yo te aúllo más.
706
00:39:51,222 --> 00:39:53,099
Esta noche tiene su lado bueno.
707
00:39:53,182 --> 00:39:54,725
Haremos que funcione.
708
00:39:54,809 --> 00:39:57,103
Negociaré con Delilah,
709
00:39:57,186 --> 00:39:58,229
compraré su silencio.
710
00:39:58,312 --> 00:39:59,688
Estaremos en otro país.
711
00:39:59,772 --> 00:40:01,816
No tendremos que estar alertas.
712
00:40:01,899 --> 00:40:03,818
Ya resolveremos lo de Forty.
713
00:40:03,901 --> 00:40:05,986
Todo va a estar bien.
714
00:40:06,362 --> 00:40:07,363
Joey...
715
00:40:18,916 --> 00:40:20,126
Ahí estás.
716
00:40:21,585 --> 00:40:25,589
- Le diste un susto a mami.
- No estás aquí. Esto no es real.
717
00:40:25,673 --> 00:40:26,799
Joey,
718
00:40:26,882 --> 00:40:30,553
¿de verdad crees que tu historia de amor
tendrá un final feliz?
719
00:40:36,434 --> 00:40:38,978
- Basta.
- La gente como nosotros no cambia.
720
00:40:40,062 --> 00:40:41,021
Yo cambié.
721
00:40:41,105 --> 00:40:45,109
¿Y por qué ya piensas
en cómo deshacerte de Forty?
722
00:40:45,192 --> 00:40:46,861
No. No lo pensé.
723
00:40:46,944 --> 00:40:50,448
Puede haber muchos accidentes
en un cuarto de hotel, ¿no?
724
00:40:53,617 --> 00:40:56,662
- No eres real. No voy a...
- Claro
725
00:40:57,246 --> 00:40:58,414
que vas a matarlo.
726
00:40:59,123 --> 00:41:00,082
Como a Delilah.
727
00:41:00,166 --> 00:41:02,710
Ya era obvio
cuando la metiste en esa jaula.
728
00:41:03,711 --> 00:41:04,712
Ya está muerta.
729
00:41:05,796 --> 00:41:06,797
Te equivocas.
730
00:41:07,673 --> 00:41:08,841
Dejé salir a Will.
731
00:41:09,675 --> 00:41:11,302
Y dejaré salir a Delilah.
732
00:41:13,345 --> 00:41:14,263
Cambié.
733
00:41:17,725 --> 00:41:18,809
¿Estás seguro?
734
00:41:30,321 --> 00:41:31,155
Forty.
735
00:41:33,032 --> 00:41:33,949
¿Son reales?
736
00:41:35,159 --> 00:41:36,660
¿Mis manos...?
737
00:41:41,916 --> 00:41:42,958
Lo descifré.
738
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
Y tenías razón. No fue sociopatía.
739
00:41:49,798 --> 00:41:53,636
Fue un crimen pasional
cometido por alguien que la amaba.
740
00:41:54,011 --> 00:41:55,846
¿Adónde quiere llegar con esto?
741
00:41:56,847 --> 00:41:58,682
El Dr. Nicky no la amaba.
742
00:41:59,808 --> 00:42:01,644
Ella era solo su amante.
743
00:42:03,103 --> 00:42:04,855
Su exnovio sí la amaba.
744
00:42:06,774 --> 00:42:08,609
¿Qué exnovio?
745
00:42:08,692 --> 00:42:10,903
Lo menciona varias veces en el libro.
746
00:42:11,111 --> 00:42:13,364
Al pasar. Ni siquiera dice su nombre.
747
00:42:14,698 --> 00:42:15,783
Parece inofensivo...
748
00:42:17,493 --> 00:42:20,663
...pero la mató en un ataque de celos
e incriminó al Dr. Nicky.
749
00:42:24,416 --> 00:42:25,876
Nadie sospechaba de él.
750
00:42:26,835 --> 00:42:29,255
Era un tipo normal.
751
00:42:30,381 --> 00:42:31,507
Como tú...
752
00:42:32,883 --> 00:42:33,717
...o como yo.
753
00:42:36,095 --> 00:42:38,013
¿Quieres saber cómo lo descubrí?
754
00:42:43,435 --> 00:42:44,770
Está bien, cariño.
755
00:42:52,027 --> 00:42:53,070
Te perdonaré.
756
00:42:56,156 --> 00:42:58,117
Te diré cómo lo sé.
757
00:42:58,200 --> 00:43:00,286
Porque es exactamente lo que hice.
758
00:43:07,251 --> 00:43:09,044
Estaba enamorado de Sofía,
759
00:43:10,421 --> 00:43:11,338
nuestra niñera.
760
00:43:12,923 --> 00:43:16,385
Mis padres decían que yo era muy joven,
pero no lo era.
761
00:43:18,387 --> 00:43:19,388
La amaba.
762
00:43:20,264 --> 00:43:21,515
Y ella me amaba.
763
00:43:22,600 --> 00:43:24,351
No era un capricho estúpido.
764
00:43:28,731 --> 00:43:29,607
Era amor.
765
00:43:31,692 --> 00:43:34,778
Cuando supe que estaba saliendo
con un universitario,
766
00:43:37,656 --> 00:43:40,284
la ira se apoderó de mí.
767
00:43:40,868 --> 00:43:45,914
Como un animal
hecho de dientes y de fuego.
768
00:43:47,458 --> 00:43:48,876
Perdí el conocimiento...
769
00:43:51,795 --> 00:43:53,005
...y la maté.
770
00:43:56,717 --> 00:43:59,053
Volví en mí y estaba parado sobre ella.
771
00:44:00,429 --> 00:44:04,391
Mis padres hicieron
que pareciera un suicidio. Ocultaron todo.
772
00:44:09,313 --> 00:44:13,192
¿Sabes lo doloroso que ha sido?
773
00:44:14,068 --> 00:44:16,362
¿Cargar con un secreto así?
774
00:44:17,571 --> 00:44:19,365
Más de lo que imagina.
775
00:44:22,159 --> 00:44:23,452
Eras solo un niño.
776
00:44:25,079 --> 00:44:26,413
Un niño confundido.
777
00:44:28,332 --> 00:44:29,667
Estás perdonado.
778
00:44:32,836 --> 00:44:34,922
¿No te parezco un monstruo?
779
00:44:35,631 --> 00:44:36,548
No.
780
00:44:39,343 --> 00:44:40,844
Tienes un gran futuro.
781
00:44:41,345 --> 00:44:43,806
Y si toma ácido, al menos, es un sabio.
782
00:44:44,264 --> 00:44:46,016
Lo que me acabas de contar...
783
00:44:49,436 --> 00:44:50,688
...es una gran película.
784
00:44:52,147 --> 00:44:53,357
Deberías escribirlo.
785
00:44:53,857 --> 00:44:55,150
Haz un guion.
786
00:44:55,234 --> 00:44:58,320
- Tomándote muchas libertades.
- Deberías escribirlo.
787
00:45:07,246 --> 00:45:12,835
No sé qué está pasando
entre mi hermana y tú...
788
00:45:15,212 --> 00:45:17,673
...pero estaría loca si te dejara ir.
789
00:45:21,719 --> 00:45:23,178
Creo que estaremos bien.
790
00:45:48,579 --> 00:45:50,038
Pasaron 11 horas.
791
00:45:50,414 --> 00:45:52,624
Ya debe estar fuera de mi sistema.
792
00:45:52,708 --> 00:45:53,834
Y aún queda tiempo.
793
00:45:55,919 --> 00:45:58,464
Estoy sobrio y soy libre.
794
00:46:01,216 --> 00:46:02,092
¿Forty?
795
00:46:05,012 --> 00:46:07,389
Esperemos que haya ido a tomar un café.
796
00:46:10,392 --> 00:46:12,352
Vamos, Ellie, no tengo tiempo.
797
00:46:14,938 --> 00:46:16,190
- ¿Qué?
- Hola,
798
00:46:16,273 --> 00:46:18,358
¿puedes volver sola a casa?
799
00:46:18,776 --> 00:46:21,320
¿Puedo agarrar mi teléfono
y pedir un Uber?
800
00:46:21,862 --> 00:46:23,822
Sí, creo que puedo.
801
00:46:23,906 --> 00:46:25,657
Genial. Bueno, nos...
802
00:46:25,741 --> 00:46:29,369
Ahora debo llegar a Delilah
antes de que se abran las esposas.
803
00:46:29,870 --> 00:46:31,205
En otra realidad,
804
00:46:31,288 --> 00:46:33,415
estaría yendo al aeropuerto, pero...
805
00:46:34,166 --> 00:46:37,586
Estoy reescribiendo nuestra película,
Love, por ti.
806
00:46:37,669 --> 00:46:40,130
El héroe corre hacia la jaula,
807
00:46:40,214 --> 00:46:45,219
levanta la puerta y entra,
ansioso por liberar a Delilah
808
00:46:46,261 --> 00:46:48,555
y comenzar el resto de su vida.
809
00:48:07,217 --> 00:48:09,887
Subtítulos: Agustina Comba