1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 ‎這很奇怪 3 00:00:30,071 --> 00:00:32,449 ‎被分手以後會做的事 4 00:00:32,532 --> 00:00:34,951 ‎前幾天,我想過要跳到車前 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 ‎好讓妳看看我 6 00:00:38,329 --> 00:00:40,040 ‎我知道,我該逃跑的 7 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 ‎甘狄絲隨時可能會 ‎帶著特種部隊衝進來 8 00:00:43,334 --> 00:00:45,462 ‎說真的,那可方便了 9 00:00:45,545 --> 00:00:49,758 ‎一切都讓我心痛,樂芙 ‎沒有妳,一切都很不好 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,852 ‎妳…讓我要跟妳聯絡變得很困難 11 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 ‎我被隔離了,妳要我清楚知道這點 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 ‎我只想知道妳過得還好,樂芙 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,280 ‎也許…知道妳也難過 14 00:01:13,281 --> 00:01:14,783 ‎他媽的窗簾 15 00:01:15,366 --> 00:01:16,284 ‎我… 16 00:01:16,659 --> 00:01:18,161 ‎這他媽的是? 17 00:01:18,620 --> 00:01:20,330 ‎那他媽的是誰? 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,341 ‎這座城裡有很多壞人,樂芙 19 00:01:31,424 --> 00:01:32,842 ‎還好妳把備用鑰匙移到… 20 00:01:33,218 --> 00:01:34,803 ‎鳥籠裡! 21 00:01:37,764 --> 00:01:39,557 ‎糟了… 22 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 ‎要是我過去,妳就會知道我在觀察妳 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 ‎要是我不…可惡 24 00:02:11,714 --> 00:02:12,799 ‎我懂了 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,843 ‎窗簾不是要隔開我 26 00:02:15,135 --> 00:02:16,386 ‎那其實是好意 27 00:02:16,886 --> 00:02:18,555 ‎因為妳已經往前走了 28 00:02:33,027 --> 00:02:33,862 ‎好吧 29 00:02:35,029 --> 00:02:36,197 ‎不久之前 30 00:02:36,823 --> 00:02:39,576 ‎是我嘴裡含著妳的手指 31 00:02:39,951 --> 00:02:42,537 ‎是我吃著妳做的美食 32 00:02:42,787 --> 00:02:44,998 ‎是我嚐著妳口中的食物 33 00:02:45,081 --> 00:02:48,126 ‎因為妳等不及吞下食物就要親我 34 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 ‎我沒想到妳會喜歡帥哥 35 00:02:52,088 --> 00:02:54,924 ‎妳真的喜歡那些肌肉嗎? 36 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 ‎這隻怪物是誰? 37 00:02:56,801 --> 00:02:57,886 ‎那個男人… 38 00:02:59,304 --> 00:03:00,471 ‎是米羅 39 00:03:02,891 --> 00:03:04,225 ‎不關我事 40 00:03:04,934 --> 00:03:06,519 ‎米羅,他姓什麼? 41 00:03:06,603 --> 00:03:09,230 ‎米羅他媽的華靈頓 42 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 ‎他之前是詹姆斯最好的朋友 43 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 ‎樂芙死去的前夫,詹姆斯? 44 00:03:17,155 --> 00:03:17,989 ‎沒錯 45 00:03:19,032 --> 00:03:21,701 ‎他在亞洲旅遊了兩年 46 00:03:21,784 --> 00:03:25,246 ‎好把詹姆斯的骨灰 ‎灑在喜馬拉雅山各處 47 00:03:25,955 --> 00:03:27,540 ‎現在他回來了 48 00:03:28,041 --> 00:03:29,584 ‎這次挑戰穿越樂芙的陰道 49 00:03:30,376 --> 00:03:31,294 ‎這也不是第一次了 50 00:03:31,878 --> 00:03:33,504 ‎因為他有事沒事就會挑戰一下 51 00:03:33,588 --> 00:03:35,798 ‎-所以他是個… ‎-混蛋 52 00:03:35,882 --> 00:03:38,509 ‎我要是詹姆斯 ‎就會好好對他演一齣《鬼驅人》 53 00:03:38,801 --> 00:03:40,386 ‎我需要答案,樂芙 54 00:03:40,470 --> 00:03:42,096 ‎也許那樣能獲得安慰 55 00:03:42,180 --> 00:03:44,474 ‎他們都經歷過很悲慘的事 56 00:03:45,141 --> 00:03:45,975 ‎沒錯 57 00:03:47,060 --> 00:03:48,228 ‎對她來說也許是 58 00:03:49,062 --> 00:03:50,939 ‎但他從大學就對她有意思 59 00:03:51,022 --> 00:03:53,274 ‎他忍受不了她選擇了詹姆斯 60 00:03:53,566 --> 00:03:56,069 ‎猜猜誰在喪禮上表現得特別殷勤? 61 00:03:57,445 --> 00:03:59,572 ‎對,那之後他留在這好幾個禮拜 62 00:03:59,656 --> 00:04:00,990 ‎又做菜,又打掃 63 00:04:01,074 --> 00:04:01,950 ‎還幫她洗澡 64 00:04:02,617 --> 00:04:04,410 ‎天天晚上都舔她 65 00:04:04,494 --> 00:04:06,621 ‎沒有人是真的好心想做那種事,喬伊 66 00:04:07,247 --> 00:04:08,623 ‎他是趁她脆弱的時候 67 00:04:08,957 --> 00:04:10,291 ‎對她伸出魔掌 68 00:04:10,917 --> 00:04:12,335 ‎現在他又來了 69 00:04:12,585 --> 00:04:15,088 ‎你還屍骨未寒,他就來處理後事了 70 00:04:15,171 --> 00:04:18,800 ‎他是個獵食者,而妳正落入他的陷阱 71 00:04:18,883 --> 00:04:21,719 ‎別擔心,老兄,她不會落入陷阱的 72 00:04:22,178 --> 00:04:25,223 ‎樂芙會讓自己做些療傷需要的事 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 ‎但她還是因為你傷透了心 74 00:04:28,017 --> 00:04:30,019 ‎她看起來沒有特別傷心 75 00:04:31,020 --> 00:04:32,522 ‎我接受你的挑戰 76 00:04:33,564 --> 00:04:34,774 ‎看好了 77 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 ‎米羅華靈頓 78 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 ‎來自澳洲的禪意佛教徒,旅遊部落客 79 00:04:45,285 --> 00:04:47,954 ‎喜歡裸上身抱著小動物 80 00:04:48,413 --> 00:04:49,580 ‎由巴塔哥尼亞贊助 81 00:04:49,664 --> 00:04:51,833 ‎若老爸是巴塔哥尼亞的老闆 ‎那就更簡單了 82 00:04:51,916 --> 00:04:54,669 ‎他會徒手攀岩、彈吉他,訓練馬匹 83 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 ‎在第三世界國家做義工? 84 00:04:57,046 --> 00:05:01,009 ‎不,他太完美了 ‎這種人只會存在於羅曼史小說裡 85 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 ‎我聞到騙子的氣息 86 00:05:03,636 --> 00:05:06,389 ‎妳看起來太入迷了,樂芙 87 00:05:10,852 --> 00:05:11,853 ‎怎麼了? 88 00:05:12,270 --> 00:05:13,229 ‎妳是認真的嗎? 89 00:05:13,521 --> 00:05:15,815 ‎非得把迪吉里杜先生帶來給喬伊看? 90 00:05:16,107 --> 00:05:18,192 ‎這有點像是多蒂會做的事 91 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 ‎妳不可能會喜歡他的吧 92 00:05:20,820 --> 00:05:23,239 ‎好,首先,不要再拿我跟媽媽比較 93 00:05:23,323 --> 00:05:26,284 ‎再來,我真的很喜歡他 94 00:05:27,201 --> 00:05:28,619 ‎不,這對我來說是好事 95 00:05:28,953 --> 00:05:31,331 ‎我不需要你代表威爾過來 96 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 ‎或是該說是…喬伊 ‎或是他媽的叫什麼名字都好 97 00:05:34,334 --> 00:05:36,544 ‎來想讓我改變主意,懂嗎? 98 00:05:37,462 --> 00:05:38,463 ‎米羅很好 99 00:05:39,047 --> 00:05:40,006 ‎至少他很誠實 100 00:05:40,256 --> 00:05:41,299 ‎是嗎? 101 00:05:43,134 --> 00:05:45,678 ‎幫我一個忙 ‎管好你自己的事,好嗎? 102 00:05:45,762 --> 00:05:48,723 ‎就像多蒂會說的:“往光亮之處移動” 103 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 ‎-你好,福爾蒂 ‎-你好,臘腸奶 104 00:06:04,072 --> 00:06:07,283 ‎就像我猜的,她還忘不了你 105 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 ‎-她有那樣說嗎? ‎-她不用說 106 00:06:10,036 --> 00:06:12,580 ‎樂芙受傷的時候就會做這些事 ‎她會變得… 107 00:06:12,955 --> 00:06:14,415 ‎有點主流 108 00:06:14,499 --> 00:06:17,251 ‎假裝喜歡她根本不喜歡的東西 109 00:06:17,543 --> 00:06:18,711 ‎好讓自己顯得正常 110 00:06:19,420 --> 00:06:22,173 ‎而且只有這種時候,她才會對我生氣 ‎就是這個小動作 111 00:06:22,465 --> 00:06:23,508 ‎有道理 112 00:06:23,591 --> 00:06:26,719 ‎我想忘掉貝克的時候 ‎就對凱倫敏蒂著了迷 113 00:06:26,803 --> 00:06:28,429 ‎她很好,但是那不是對的事 114 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 ‎米羅就是那樣嗎?他是妳的凱倫嗎? 115 00:06:31,224 --> 00:06:34,018 ‎好吧,你知道現在該做什麼吧? 116 00:06:35,895 --> 00:06:37,605 ‎回到戰場上,開始跟別人約會 117 00:06:37,855 --> 00:06:41,192 ‎讓樂芙看看你過得多開心多自在 118 00:06:41,275 --> 00:06:42,568 ‎她會很討厭那樣的 119 00:06:42,860 --> 00:06:44,362 ‎我不是會想復仇的人 120 00:06:44,445 --> 00:06:47,615 ‎她也不是會嫉妒的類型 121 00:06:48,533 --> 00:06:50,868 ‎不好意思 ‎你跟她是擠在同一個子宮裡嗎? 122 00:06:51,786 --> 00:06:53,204 ‎相信我,好嗎? 123 00:06:53,746 --> 00:06:54,956 ‎她會嫉妒的 124 00:06:55,039 --> 00:06:56,332 ‎現在我們幫你準備一下吧 125 00:07:00,795 --> 00:07:01,671 ‎福爾蒂 126 00:07:03,256 --> 00:07:05,383 ‎你為什麼要幫我?我對你姊姊說了謊 127 00:07:05,466 --> 00:07:06,300 ‎我對你也說了謊 128 00:07:06,968 --> 00:07:11,013 ‎是我讓你捲入這場艾咪甘狄絲之亂 129 00:07:12,890 --> 00:07:14,434 ‎就像莎士比亞說過的 130 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 ‎“那女人有病” 131 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 ‎你是出於必要才說的謊,好嗎? 132 00:07:20,148 --> 00:07:21,065 ‎而那個傢伙 133 00:07:21,149 --> 00:07:22,650 ‎是一隻想找洞鑽的蛇 134 00:07:22,733 --> 00:07:25,236 ‎藏在泰山的身體裡,我不相信他 135 00:07:25,486 --> 00:07:27,321 ‎我的直覺告訴我,你是好人 136 00:07:27,738 --> 00:07:29,740 ‎他是壞人,結案 137 00:07:31,367 --> 00:07:35,955 ‎我開始明白妳為什麼覺得福爾蒂好了 ‎他很聰明 138 00:07:36,038 --> 00:07:38,916 ‎他非常愛妳,我明白這點 139 00:07:39,000 --> 00:07:41,794 ‎好了,我需要張好照片 ‎放在你的“挑情人”檔案上 140 00:07:41,878 --> 00:07:43,629 ‎給我一點文學靈感吧 141 00:07:43,921 --> 00:07:44,922 ‎挑情人? 142 00:07:45,506 --> 00:07:48,217 ‎你不是要把這個可憐的無辜男子 ‎丟到那裡吧 143 00:07:48,509 --> 00:07:49,635 ‎我推薦“大理花” 144 00:07:49,719 --> 00:07:51,304 ‎那幾乎都是同性戀 145 00:07:51,387 --> 00:07:53,264 ‎但是直女會用那裡找同男交往 146 00:07:53,347 --> 00:07:55,099 ‎她們超級積極的 147 00:07:55,183 --> 00:07:57,894 ‎我知道這該在更私人的討論中講 ‎但是我只是想說… 148 00:07:58,186 --> 00:08:01,314 ‎-…我可以鑽進所有我能找到的… ‎-陰道裡 149 00:08:01,397 --> 00:08:04,775 ‎…陰道裡,所以儘管來吧 150 00:08:05,109 --> 00:08:06,694 ‎“金枝玉葉”也不錯 151 00:08:06,777 --> 00:08:09,238 ‎那只有名人在用 ‎所以我們得幫你受到認證 152 00:08:09,322 --> 00:08:11,866 ‎但是對我們這種人比較安全 153 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 ‎你懂行話嗎? 154 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 ‎“玩趴”懂嗎? 155 00:08:17,455 --> 00:08:19,874 ‎“開派對玩樂”,也就是嗑藥跟做愛? 156 00:08:20,541 --> 00:08:22,919 ‎要是有人傳:“你好嗎?T” 157 00:08:23,002 --> 00:08:24,754 ‎T表示“Tina”,就是冰毒的意思 158 00:08:24,837 --> 00:08:26,339 ‎為什麼冰毒叫做“Tina”? 159 00:08:26,422 --> 00:08:28,758 ‎你還得小心慾望熟女的陷阱 160 00:08:30,134 --> 00:08:31,052 ‎-什麼? ‎-留意照片 161 00:08:31,135 --> 00:08:33,221 ‎要是只能看到臉的近照,她就很肥 162 00:08:33,304 --> 00:08:35,640 ‎要是團體照,她大概很沒安全感 163 00:08:35,723 --> 00:08:38,184 ‎但想要顯得很有趣 ‎而要是剪了超短髮… 164 00:08:40,520 --> 00:08:42,021 ‎-還有… ‎-好吧 165 00:08:42,980 --> 00:08:43,898 ‎謝謝你們 166 00:08:43,981 --> 00:08:45,650 ‎天啊,有好多要考慮 167 00:08:46,150 --> 00:08:46,984 ‎我會好好想想 168 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 ‎有什麼想法嗎? 169 00:08:51,697 --> 00:08:52,740 ‎他要被鯊魚吃掉了 170 00:08:57,954 --> 00:09:02,333 ‎我得承認他很不錯,他拍的照片很棒 171 00:09:02,416 --> 00:09:03,793 ‎當主角是妳的時候 172 00:09:04,085 --> 00:09:06,420 ‎要拍出好照片並非難事 173 00:09:07,338 --> 00:09:10,258 ‎怎麼回事?不會吧… ‎我剛剛對他幫妳拍的照片點讚? 174 00:09:10,341 --> 00:09:11,717 ‎-他媽的… ‎-變態 175 00:09:12,134 --> 00:09:13,761 ‎-妳好 ‎-幫我個忙 176 00:09:13,844 --> 00:09:15,930 ‎不要搞狄萊拉,去搞別人 177 00:09:16,264 --> 00:09:17,098 ‎好嗎? 178 00:09:17,431 --> 00:09:19,392 ‎妳…怎麼會知道這件事? 179 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 ‎當個普通人 180 00:09:20,893 --> 00:09:23,396 ‎用挑情人找替代品 ‎不要真的吃窩邊草 181 00:09:24,689 --> 00:09:26,023 ‎-做得到嗎? ‎-愛麗? 182 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 ‎妳能不能借我一點25分硬幣? ‎我們還需要三個 183 00:09:31,279 --> 00:09:32,113 ‎好吧 184 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 ‎但要是我回來看到什麼下流的事 185 00:09:37,201 --> 00:09:38,578 ‎我就要永遠離家出走 186 00:09:44,125 --> 00:09:45,126 ‎三號公寓 187 00:09:45,710 --> 00:09:47,086 ‎-狄萊拉,我很抱歉… ‎-停… 188 00:09:47,336 --> 00:09:49,547 ‎沒關係,好嗎? 189 00:09:49,964 --> 00:09:51,424 ‎你可以不用再躲我了 190 00:09:51,507 --> 00:09:53,801 ‎好好交房租,因為期限已經過了 191 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 ‎-妳說得對,對不起 ‎-不要再道歉了 192 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 ‎好吧 193 00:10:01,225 --> 00:10:02,727 ‎用“挑情人”這個主意不錯 194 00:10:02,810 --> 00:10:07,148 ‎因為你真的需要一點訓練 ‎學學怎麼在洛杉磯當個單身漢 195 00:10:09,191 --> 00:10:10,026 ‎知道了 196 00:10:12,486 --> 00:10:15,281 ‎是怎麼回事? ‎四個人都推薦“挑情人”? 197 00:10:15,573 --> 00:10:16,991 ‎是我散發出絕望的味道嗎? 198 00:10:18,909 --> 00:10:20,077 ‎也許真的是這樣 199 00:10:24,123 --> 00:10:25,291 ‎再見,變態 200 00:10:28,961 --> 00:10:29,879 ‎拿去吧,25分硬幣 201 00:10:30,254 --> 00:10:31,964 ‎妳為什麼討厭威爾? 202 00:10:32,048 --> 00:10:34,967 ‎他脾氣不太好,我對他不好 ‎因為我有點討厭他 203 00:10:35,051 --> 00:10:37,386 ‎-但是我沒有… ‎-我不討厭他 204 00:10:38,638 --> 00:10:42,141 ‎有沒有想過,那是因為我喜歡他 ‎我不想要搞砸事情? 205 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 ‎妳知道,那常常發生 206 00:10:44,310 --> 00:10:47,146 ‎那樣他就得要搬走,或者我們得搬走 ‎這樣就… 207 00:10:48,773 --> 00:10:50,650 ‎不能讓事情簡單一點嗎? 208 00:10:51,400 --> 00:10:52,276 ‎好吧 209 00:11:00,993 --> 00:11:03,037 ‎(愛麗:滿足你的變態喜好…) 210 00:11:03,120 --> 00:11:06,123 ‎“給討厭約會軟體者的十個約會軟體” 211 00:11:07,333 --> 00:11:13,005 ‎還有幾個看起來很開放女人的檔案 212 00:11:13,839 --> 00:11:17,218 ‎(威爾:妳怎麼拿到這些的?) 213 00:11:18,427 --> 00:11:21,889 ‎只是出於純潔病態的好奇心 214 00:11:22,223 --> 00:11:23,808 ‎我知道這些軟體很有用 215 00:11:23,891 --> 00:11:25,685 ‎還有很多成功故事 216 00:11:25,768 --> 00:11:28,896 ‎但是這多懶惰、多違反女性主義啊? 217 00:11:29,188 --> 00:11:31,649 ‎只靠著看一眼加工過的自拍照 218 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 ‎就要決定配對是否成功?這太野蠻了 219 00:11:34,318 --> 00:11:37,279 ‎我想起過去那個年代 ‎男人會騎上幾小時馬 220 00:11:37,363 --> 00:11:39,448 ‎只想坐在一個女子身邊喝茶 221 00:11:39,532 --> 00:11:41,951 ‎不用承諾讓人碰觸一根指頭 222 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 ‎有些照片根本沒拍到臉 223 00:11:43,869 --> 00:11:45,621 ‎“抱抱季節”又是什麼鬼東西? 224 00:11:46,831 --> 00:11:48,082 ‎“給我的十四行詩” 225 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 ‎“獻給喜愛閱讀者的軟體 226 00:11:50,459 --> 00:11:52,294 ‎不強調照片,更多對話 227 00:11:52,378 --> 00:11:54,964 ‎為想要認識其他愛書人的人而設計” 228 00:11:56,465 --> 00:11:58,384 ‎好,我來咬餌了 229 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 ‎(建立個人資料,輸入姓名) 230 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 ‎名字代表什麼呢? 231 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 ‎威爾貝特海姆的史詩得繼續吟唱 232 00:12:07,435 --> 00:12:11,731 ‎喬伊跟他的心要留給唯一的那個人 233 00:12:15,317 --> 00:12:17,069 ‎樂芙,妳真的是會吃醋的人嗎? 234 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 ‎我猜我們會知道的 235 00:12:26,579 --> 00:12:27,747 ‎妳最喜歡的書是什麼? 236 00:12:28,539 --> 00:12:31,083 ‎說真的,我並不很愛讀書 237 00:12:31,167 --> 00:12:33,252 ‎我只是很想要跟愛讀書的人約會 238 00:12:34,003 --> 00:12:35,254 ‎《一週工作四小時》 239 00:12:35,546 --> 00:12:36,547 ‎改變了我的人生 240 00:12:36,964 --> 00:12:37,798 ‎你該讀一讀 241 00:12:38,424 --> 00:12:40,050 ‎任何托爾斯泰的作品 242 00:12:40,342 --> 00:12:41,677 ‎還有布考斯基 243 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 ‎算是個浪漫主義者 244 00:12:44,221 --> 00:12:45,139 ‎那你呢? 245 00:12:45,723 --> 00:12:46,974 ‎我幾個月前搬到這裡 246 00:12:47,224 --> 00:12:49,143 ‎是為了演藝圈而來?我也是! 247 00:12:49,226 --> 00:12:51,520 ‎從哪裡來?你有什麼目標? 248 00:12:51,896 --> 00:12:53,522 ‎有什麼我該知道的癖好嗎? 249 00:12:54,023 --> 00:12:55,649 ‎“但你從一個地方搬到另一個地方 250 00:12:55,983 --> 00:12:57,902 ‎並不能躲開自己” 251 00:12:58,402 --> 00:12:59,737 ‎那句話出自… 252 00:12:59,820 --> 00:13:01,405 ‎《太陽依舊升起》 253 00:13:01,989 --> 00:13:03,324 ‎你跟海明威很熟 254 00:13:03,991 --> 00:13:05,159 ‎好性感 255 00:13:05,409 --> 00:13:06,660 ‎我非常同意 256 00:13:13,876 --> 00:13:14,710 ‎乾杯 257 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 ‎高一點 258 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 ‎是直的吧? 259 00:13:24,094 --> 00:13:26,096 ‎我去訂房間,你走進去兩步 260 00:13:26,180 --> 00:13:28,557 ‎跪在地上,我們做愛 ‎然後你就離開,不用講話 261 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 ‎“要是你想得夠久… 262 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 ‎夠瘋狂…” 263 00:13:35,397 --> 00:13:37,399 ‎用你的手機拍幾張 ‎你的鏡頭也許比較好 264 00:13:40,778 --> 00:13:42,696 ‎(美食,人更美 ‎福爾蒂:上吧,老兄) 265 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 ‎“我將會舉起手臂… 266 00:13:47,535 --> 00:13:50,788 ‎我的根將會離開尋找另一片土地” 267 00:13:58,128 --> 00:13:59,588 ‎幫妳叫Uber回家吧 268 00:14:04,927 --> 00:14:06,846 ‎(在安納福林目擊,愛在蔓延!) 269 00:14:09,473 --> 00:14:12,059 ‎多虧了福爾蒂不斷轉貼在他的故事 270 00:14:12,142 --> 00:14:14,562 ‎我可以看到妳看了我的檔案,樂芙 271 00:14:14,854 --> 00:14:17,439 ‎但是妳選擇不跟我互動 272 00:14:17,690 --> 00:14:19,149 ‎那就是徵兆,對吧? 273 00:14:19,608 --> 00:14:20,568 ‎妳吃醋了 274 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 ‎我的天啊 275 00:14:25,489 --> 00:14:27,700 ‎-你跑到格連諾拉? ‎-對,當然 276 00:14:29,994 --> 00:14:33,247 ‎同時,米羅的帳號變得越來越親密 277 00:14:36,166 --> 00:14:39,587 ‎現在妳跟他吃起性犯罪甜甜圈了 ‎不再是我了 278 00:14:41,881 --> 00:14:42,756 ‎威爾 279 00:14:43,215 --> 00:14:46,427 ‎-你在做什麼? ‎-我只是整理一下,照福爾蒂說的排 280 00:14:46,510 --> 00:14:47,428 ‎那是垃圾嗎? 281 00:14:47,511 --> 00:14:49,305 ‎-對 ‎-我來 282 00:14:49,680 --> 00:14:51,265 ‎-你確定? ‎-對,我人都在這裡了 283 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 ‎好,謝了 284 00:14:54,310 --> 00:14:55,436 ‎你剛剛想跟我說什麼? 285 00:14:56,520 --> 00:14:58,647 ‎如妳所知的,我下週要去峇里島 286 00:14:58,898 --> 00:15:00,524 ‎我要去那裡十個月 287 00:15:04,069 --> 00:15:05,362 ‎對,你說過你很期待 288 00:15:05,779 --> 00:15:07,197 ‎這是他邀妳一起去的時刻 289 00:15:07,281 --> 00:15:09,033 ‎他想要把妳變成佩琪 290 00:15:09,325 --> 00:15:11,368 ‎-我有榮幸可以聽見 ‎-好吧… 291 00:15:12,202 --> 00:15:13,245 ‎我已經不再期待 292 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 ‎我不想再旅遊了,我們… 293 00:15:17,166 --> 00:15:19,543 ‎妳跟我過得很好,對吧? 294 00:15:19,627 --> 00:15:21,378 ‎-不會吧 ‎-對,很好 295 00:15:22,129 --> 00:15:24,256 ‎對,所以我在想 296 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 ‎不如我留下來一陣子吧 297 00:15:26,800 --> 00:15:29,511 ‎不如妳我好好經營一下這段關係吧? 298 00:15:32,222 --> 00:15:33,724 ‎我希望妳能做我的女友,樂芙 299 00:15:36,268 --> 00:15:37,144 ‎對不起… 300 00:15:38,520 --> 00:15:39,688 ‎有點乾 301 00:15:42,107 --> 00:15:42,983 ‎米羅,那… 302 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 ‎我不想要你因為我而做這樣的決定 303 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 ‎但要是你留在洛杉磯感覺不錯,那… 304 00:15:52,034 --> 00:15:52,910 ‎你就該留下 305 00:15:54,703 --> 00:15:55,621 ‎好吧 306 00:16:06,090 --> 00:16:11,178 ‎所以壯男要留下來,跟迴旋棒沒兩樣 307 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 ‎妳想當他的女友嗎,樂芙? 308 00:16:13,347 --> 00:16:15,808 ‎好好享受吧,聽說馬尼拉的海灘很美 309 00:16:25,150 --> 00:16:27,361 ‎我聽說你開始線上約會了 310 00:16:30,030 --> 00:16:30,990 ‎福爾蒂跟我了兩次 311 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 ‎-應該說大概有100次 ‎-對 312 00:16:33,200 --> 00:16:34,493 ‎我猜他真的很支持我 313 00:16:34,994 --> 00:16:36,078 ‎還順利嗎? 314 00:16:36,662 --> 00:16:38,080 ‎妳好奇了 315 00:16:38,163 --> 00:16:40,249 ‎還不錯,全都是… 316 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 ‎真是太好了 317 00:16:42,084 --> 00:16:43,335 ‎我很高興你勇敢走出去 318 00:16:44,086 --> 00:16:46,797 ‎我只是也有點好奇 ‎你用的是哪個名字,威爾還是喬伊? 319 00:16:47,673 --> 00:16:48,590 ‎樂芙 320 00:16:51,260 --> 00:16:52,094 ‎威爾 321 00:16:52,928 --> 00:16:53,846 ‎有意思 322 00:17:01,103 --> 00:17:03,105 ‎福爾蒂錯了 323 00:17:03,397 --> 00:17:06,608 ‎妳不嫉妒,妳覺得噁心 324 00:17:07,026 --> 00:17:08,068 ‎我不怪妳 325 00:17:08,152 --> 00:17:10,612 ‎當我浪費時間在無謂的約會時 326 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 ‎米羅更進一步,而妳落入他的陷阱 327 00:17:15,534 --> 00:17:18,078 ‎我想我把注意力放錯地方了 328 00:17:20,164 --> 00:17:21,915 ‎是因為他復仇者聯盟般的體格? 329 00:17:21,999 --> 00:17:25,169 ‎或是“有錢人家走新世紀風”? 330 00:17:26,587 --> 00:17:28,088 ‎是床上功夫很厲害嗎? 331 00:17:28,380 --> 00:17:30,966 ‎可惡,這真的很陡 332 00:17:31,467 --> 00:17:33,594 ‎還是因為他的肺活量?樂芙 333 00:17:40,267 --> 00:17:42,311 ‎-威爾? ‎-可惡 334 00:17:42,561 --> 00:17:44,104 ‎當然,現在妳最好的朋友來了 335 00:17:44,188 --> 00:17:46,023 ‎蓋比!怎麼… 336 00:17:46,815 --> 00:17:50,360 ‎太誇張了,我才剛看到米羅 ‎你也知道,他是… 337 00:17:50,611 --> 00:17:52,654 ‎真是巧,我猜他來爬山 ‎大家今天都在爬山 338 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 ‎你常常爬山嗎? 339 00:17:56,742 --> 00:17:58,077 ‎我剛開始 340 00:17:58,786 --> 00:18:00,954 ‎威爾,我有很強的胡說八道感應器 341 00:18:01,038 --> 00:18:04,374 ‎你介不介意我們跳過這些場面話? 342 00:18:04,958 --> 00:18:06,502 ‎不用說這些善意的小謊言 343 00:18:07,461 --> 00:18:11,507 ‎樂芙喜歡極度、幾乎讓人受傷的誠實 344 00:18:11,590 --> 00:18:13,008 ‎那比什麼都重要 345 00:18:13,300 --> 00:18:15,969 ‎而她發現你撒了瞞天大謊 346 00:18:16,720 --> 00:18:17,638 ‎我知道 347 00:18:19,306 --> 00:18:20,724 ‎-我知道… ‎-話雖這麼說 348 00:18:21,725 --> 00:18:23,102 ‎我們將近十年的友誼中 349 00:18:23,185 --> 00:18:24,937 ‎我沒聽過她像說到你時 350 00:18:25,020 --> 00:18:26,688 ‎那樣說一個人 351 00:18:27,147 --> 00:18:28,273 ‎連詹姆斯都沒有 352 00:18:28,941 --> 00:18:30,109 ‎我覺得你還有希望 353 00:18:30,692 --> 00:18:33,195 ‎但這樣找“挑情人”上的女人 ‎或是吃醋跟蹤狂的行為 354 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 ‎看起來並不好 355 00:18:35,280 --> 00:18:37,950 ‎你想知道為什麼 ‎樂芙這麼受到米羅吸引嗎? 356 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 ‎-我想 ‎-他在自己身上下了工夫 357 00:18:40,202 --> 00:18:43,622 ‎有創傷的人會吸引有創傷的人 ‎而健康的人喜歡健康的人 358 00:18:44,206 --> 00:18:45,374 ‎要是我有創傷呢? 359 00:18:45,749 --> 00:18:46,625 ‎親愛的… 360 00:18:48,252 --> 00:18:50,754 ‎大家來到這裡,都是因為這樣 361 00:18:51,338 --> 00:18:53,841 ‎重要的是,你對此做了什麼 362 00:18:54,133 --> 00:18:58,512 ‎也許你該像個真的洛杉磯人 ‎面對這一切了吧? 363 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 ‎我很怕知道這是什麼意思 364 00:19:02,015 --> 00:19:02,850 ‎來吧 365 00:19:15,362 --> 00:19:16,572 ‎你覺得如何? 366 00:19:17,030 --> 00:19:17,906 ‎瘋了 367 00:19:17,990 --> 00:19:19,116 ‎緊張 368 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 ‎你在怕什麼? 369 00:19:20,993 --> 00:19:24,246 ‎怕這些針會切斷我的神經 ‎我就會變成《七寶奇謀》裡的怪物了 370 00:19:25,789 --> 00:19:26,832 ‎我不知道 371 00:19:30,669 --> 00:19:32,045 ‎你在怕什麼? 372 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 ‎我不知道,我覺得這沒有用的 373 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 ‎你以為我想聽到這個 374 00:19:44,016 --> 00:19:46,101 ‎你在怕什麼? 375 00:19:46,977 --> 00:19:48,103 ‎好吧,深呼吸 376 00:19:48,562 --> 00:19:52,149 ‎想想,誠實地回答 ‎因為妳的靈媒朋友蓋比 377 00:19:52,232 --> 00:19:53,859 ‎是個人體謊言偵測器 378 00:19:54,151 --> 00:19:55,319 ‎我怕的是… 379 00:19:55,986 --> 00:19:57,571 ‎這會成功 380 00:19:57,863 --> 00:19:58,864 ‎還有呢? 381 00:19:59,406 --> 00:20:01,992 ‎我會說出…真話 382 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 ‎說出不好的話 383 00:20:07,206 --> 00:20:08,373 ‎而你會告訴樂芙 384 00:20:10,542 --> 00:20:13,003 ‎我就會永遠失去她 385 00:20:13,712 --> 00:20:15,964 ‎這些針裡有什麼? 386 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 ‎真相不會嚇走樂芙 387 00:20:19,760 --> 00:20:20,844 ‎這可會 388 00:20:20,928 --> 00:20:22,846 ‎樂芙,妳的朋友是個巫師 389 00:20:23,138 --> 00:20:25,140 ‎你覺得你的實話… 390 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 ‎會讓你不值得被愛? 391 00:20:29,061 --> 00:20:30,646 ‎我得閉嘴了 392 00:20:30,854 --> 00:20:31,897 ‎對 393 00:20:32,689 --> 00:20:34,775 ‎所以,也就配不上樂芙 394 00:20:40,155 --> 00:20:41,156 ‎對 395 00:20:44,284 --> 00:20:45,285 ‎媽媽? 396 00:20:46,119 --> 00:20:47,287 ‎喬伊,寶貝 397 00:20:48,455 --> 00:20:51,124 ‎-進來吧 ‎-我還怕妳走了 398 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 ‎對不起 399 00:20:54,294 --> 00:20:55,254 ‎怎麼了? 400 00:20:55,337 --> 00:20:57,005 ‎我的家就是妳 401 00:20:57,089 --> 00:20:59,216 ‎要是沒有人可以愛,你會是誰? 402 00:20:59,299 --> 00:21:01,260 ‎喬伊,你真是個好孩子 403 00:21:01,343 --> 00:21:02,928 ‎你失去了什麼… 404 00:21:04,680 --> 00:21:07,140 ‎讓你這樣苦苦追尋愛情? 405 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 ‎就是今天了 406 00:21:13,689 --> 00:21:14,898 ‎我們要離開這裡 407 00:21:15,190 --> 00:21:16,275 ‎我們要去哪裡? 408 00:21:16,608 --> 00:21:17,818 ‎我還不知道 409 00:21:19,444 --> 00:21:20,696 ‎但我們永遠不會再看到他 410 00:21:21,363 --> 00:21:22,239 ‎好嗎? 411 00:21:23,282 --> 00:21:24,741 ‎對不起,我這樣對你 412 00:21:29,955 --> 00:21:31,581 ‎我以為他這次會表現得好一點 413 00:21:32,165 --> 00:21:33,250 ‎但是他變本加厲 414 00:21:33,875 --> 00:21:34,960 ‎我們受夠了 415 00:21:36,044 --> 00:21:37,087 ‎我們要走了 416 00:21:37,587 --> 00:21:38,755 ‎-我們怎麼樣? ‎-要走了 417 00:21:38,839 --> 00:21:41,091 ‎沒錯,打包行李 418 00:21:41,758 --> 00:21:44,261 ‎只拿重要的東西,不要帶書 419 00:21:44,720 --> 00:21:45,762 ‎你聽到了嗎? 420 00:21:46,346 --> 00:21:48,265 ‎好吧,你可以拿一本 421 00:21:52,311 --> 00:21:53,186 ‎我要去銀行 422 00:21:53,770 --> 00:21:55,731 ‎4點會回來接你 423 00:21:57,065 --> 00:21:58,775 ‎只有我們兩個人 424 00:22:02,612 --> 00:22:04,072 ‎只要我們在一起 425 00:22:05,198 --> 00:22:06,366 ‎我們就有家 426 00:22:21,715 --> 00:22:26,053 ‎你一輩子都在追尋 ‎一個你愛著、在乎著的對象 427 00:22:26,428 --> 00:22:27,262 ‎要是… 428 00:22:27,929 --> 00:22:29,139 ‎你就是那個人呢? 429 00:22:31,850 --> 00:22:33,560 ‎要是那就是你需要的呢? 430 00:22:33,810 --> 00:22:35,103 ‎跟著我說:“我… 431 00:22:35,187 --> 00:22:36,688 ‎-我… ‎-…就是我所需要的一切” 432 00:22:36,772 --> 00:22:37,856 ‎…就是我所需要的一切 433 00:22:38,273 --> 00:22:39,191 ‎再一次 434 00:22:39,608 --> 00:22:42,486 ‎我就是我所需要的一切 435 00:22:58,543 --> 00:22:59,711 ‎你覺得如何? 436 00:23:01,129 --> 00:23:02,047 ‎自由 437 00:23:06,551 --> 00:23:07,552 ‎滿足 438 00:23:10,389 --> 00:23:12,349 ‎這就是自我之愛的力量 439 00:23:14,226 --> 00:23:15,685 ‎就像魯媽說的 440 00:23:17,104 --> 00:23:18,814 ‎“要是你不能愛自己 441 00:23:20,148 --> 00:23:22,359 ‎怎麼可能愛別人呢?” 442 00:23:27,489 --> 00:23:29,032 ‎好,放鬆 443 00:23:29,950 --> 00:23:33,912 ‎放鬆,你會覺得有點靈魂出竅 444 00:23:35,080 --> 00:23:35,997 ‎好嗎? 445 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 ‎你真是個巫師 446 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 ‎謝謝 447 00:23:43,588 --> 00:23:45,841 ‎但這不是萬靈丹 448 00:23:46,299 --> 00:23:47,509 ‎這是種練習 449 00:23:48,135 --> 00:23:51,847 ‎你還是會有些黑暗的想法跟情緒 450 00:23:52,139 --> 00:23:55,183 ‎重要的是,那時你要對自己說 451 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 ‎“這樣也沒關係” 452 00:23:59,020 --> 00:24:00,480 ‎“這樣也沒關係” 453 00:24:02,232 --> 00:24:04,192 ‎很好… 454 00:24:04,276 --> 00:24:07,529 ‎保持身體聖堂乾淨也很重要,懂嗎? 455 00:24:07,612 --> 00:24:10,073 ‎我建議你來個簡單的七日排毒 456 00:24:21,084 --> 00:24:25,338 ‎老兄,我超愛綠果汁 ‎但是芹菜真的超噁心的 457 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 ‎沒那麼糟 458 00:24:27,215 --> 00:24:29,009 ‎我沒辦法看著你喝那個 459 00:24:29,509 --> 00:24:32,012 ‎但我們得談談 ‎是關於《愛情的黑暗面》 460 00:24:32,304 --> 00:24:35,182 ‎我們得找個大明星來演貝克,不然… 461 00:24:35,807 --> 00:24:39,269 ‎我們就在路上試鏡 ‎尋找我們自己的亂世佳人 462 00:24:39,352 --> 00:24:40,896 ‎你有什麼想法嗎? 463 00:24:41,229 --> 00:24:44,649 ‎福爾蒂這樣擾亂他自己設定的流程 ‎倒有點好處 464 00:24:44,733 --> 00:24:46,026 ‎讓我整個不用管這件事了 465 00:24:46,359 --> 00:24:48,320 ‎不用先寫好劇本嗎? 466 00:24:48,862 --> 00:24:49,946 ‎你們在寫什麼? 467 00:24:52,032 --> 00:24:53,742 ‎愛麗,妳在這裡做什麼? 468 00:24:54,159 --> 00:24:56,536 ‎過來看看你的約會活動進行得如何 469 00:24:56,828 --> 00:24:57,704 ‎當個好鄰居 470 00:24:58,038 --> 00:24:59,206 ‎我不相信 471 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 ‎你在喝芹菜汁? 472 00:25:03,460 --> 00:25:04,544 ‎你有什麼毛病? 473 00:25:04,878 --> 00:25:06,505 ‎這個小孩知道發生了什麼事 474 00:25:06,796 --> 00:25:10,091 ‎他在進行果汁排毒療法 ‎想要搞定自己,贏回我姊姊 475 00:25:10,425 --> 00:25:11,843 ‎“挑情人”太爛了? 476 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 ‎對了,這個孩子是愛麗艾維斯 477 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 ‎福爾蒂奎恩 ‎我聽說你拿到了很大的作品 478 00:25:19,184 --> 00:25:20,143 ‎聽說? 479 00:25:20,268 --> 00:25:22,270 ‎對,我讓經紀人發表了一份聲明 480 00:25:22,479 --> 00:25:24,189 ‎可惡,他媽的,福爾蒂 481 00:25:24,272 --> 00:25:27,526 ‎要是你需要人幫忙推動這個計畫 ‎我很會處理劇本分析跟筆記 482 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 ‎那才是她來這裡的真正原因 ‎小投機者 483 00:25:31,112 --> 00:25:32,822 ‎-妳幾歲?12歲? ‎-我就要滿16歲了 484 00:25:33,114 --> 00:25:36,201 ‎我保證我比任何來自WME的白痴助理 485 00:25:36,284 --> 00:25:37,285 ‎都要懂電影 486 00:25:37,577 --> 00:25:39,538 ‎-來了 ‎-好吧,妙麗 487 00:25:39,704 --> 00:25:41,498 ‎《魔鬼終結者》本來是找誰演的? 488 00:25:41,706 --> 00:25:45,043 ‎OJ辛普森,但是詹姆斯卡麥隆覺得 ‎他看起來人太好,不適合演殺手 489 00:25:46,002 --> 00:25:47,587 ‎史上最長的敘事電影是什麼? 490 00:25:47,671 --> 00:25:49,297 ‎-《年少時代》,12年 ‎-差得遠了 491 00:25:49,381 --> 00:25:50,715 ‎《小偷與鞋匠》,29年 492 00:25:50,799 --> 00:25:53,093 ‎-那不算,又不是真人演出 ‎-我又不是那樣問的 493 00:25:54,678 --> 00:25:55,512 ‎好吧 494 00:25:57,097 --> 00:25:57,973 ‎好 495 00:25:58,306 --> 00:26:01,101 ‎你覺得呢?我們要雇個實習生嗎? 496 00:26:01,434 --> 00:26:03,562 ‎福爾蒂不像韓德森 497 00:26:03,812 --> 00:26:06,273 ‎這個膽大的小姑娘 ‎也會去別的地方找機會 498 00:26:06,356 --> 00:26:08,858 ‎找到的八成不是這麼好的人 499 00:26:08,942 --> 00:26:10,360 ‎明槍易躲,對吧? 500 00:26:10,443 --> 00:26:11,278 ‎好吧 501 00:26:11,611 --> 00:26:12,571 ‎要先寫完功課 502 00:26:12,862 --> 00:26:15,740 ‎只能工作幾個小時 ‎要有狄萊拉的書面同意 503 00:26:17,117 --> 00:26:18,410 ‎好啦,老爸 504 00:26:31,840 --> 00:26:34,968 ‎很美又很有藝術氣息,雖然有點犯規 505 00:26:35,051 --> 00:26:37,304 ‎因為我知道妳不會同意的 506 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 ‎但那不是我的問題 507 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 ‎要是妳想跟會把親密照片 508 00:26:41,433 --> 00:26:45,103 ‎在妳不知道的情況下分享給數百萬人 ‎那是妳的決定,樂芙 509 00:26:45,353 --> 00:26:46,855 ‎這樣也沒關係 510 00:26:53,903 --> 00:26:59,034 ‎你記不記得對我解釋過 ‎我該寫我的韓德森經驗? 511 00:26:59,284 --> 00:27:00,243 ‎記得很清楚 512 00:27:00,327 --> 00:27:01,995 ‎我在流汗嗎?我為什麼在流汗? 513 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 ‎我不是說我那樣做了 514 00:27:04,080 --> 00:27:07,000 ‎但假設我寫了,也寄了出去 515 00:27:07,626 --> 00:27:10,962 ‎我可能剛剛收到了通知… 516 00:27:11,046 --> 00:27:12,964 ‎他媽的《綜藝》要刊登那篇報導! 517 00:27:13,256 --> 00:27:15,634 ‎天啊,狄萊拉!真是太棒了! 518 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 ‎我先說清楚,這不是要感謝你 519 00:27:18,136 --> 00:27:19,721 ‎我可不會感謝你 520 00:27:20,263 --> 00:27:21,097 ‎懂嗎? 521 00:27:21,389 --> 00:27:23,141 ‎-所以… ‎-這是怎麼回事? 522 00:27:23,224 --> 00:27:24,225 ‎好,很清楚 523 00:27:25,268 --> 00:27:26,478 ‎怎麼回事?你… 524 00:27:31,983 --> 00:27:32,817 ‎我的天啊 525 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 ‎我的天啊,真是太好吃了 526 00:27:41,868 --> 00:27:46,164 ‎這是梅爾檸檬配上梅子凝乳 ‎跟義大利奶油霜 527 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 ‎目前我最喜歡的 528 00:27:50,460 --> 00:27:51,419 ‎你每個都這樣說 529 00:27:51,503 --> 00:27:53,505 ‎我每次都是認真的 530 00:27:53,922 --> 00:27:57,008 ‎任何一個,寶貝 ‎都會讓晨曦跟露西愛死的 531 00:27:58,343 --> 00:27:59,302 ‎妳真是… 532 00:27:59,928 --> 00:28:00,970 ‎太美妙了 533 00:28:02,097 --> 00:28:02,931 ‎謝謝 534 00:28:03,723 --> 00:28:06,393 ‎但要是你再叫我一次“寶貝” ‎我就要把你塞進烤箱裡 535 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 ‎所以… 536 00:28:17,153 --> 00:28:18,780 ‎我找到了一個地方 537 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 ‎是在艾特華特的小平房 538 00:28:21,491 --> 00:28:25,120 ‎很近,我可以慢跑來找妳 ‎但也不會近到讓妳覺得我太黏 539 00:28:25,203 --> 00:28:27,080 ‎-那… ‎-我取消了峇里島的旅程 540 00:28:28,081 --> 00:28:31,209 ‎妳說過,要是留下感覺不錯 ‎我就該留下 541 00:28:31,292 --> 00:28:33,795 ‎這感覺很不錯 542 00:28:34,462 --> 00:28:35,630 ‎我想看看這會如何發展 543 00:28:35,964 --> 00:28:37,424 ‎米羅,我很在乎你 544 00:28:38,007 --> 00:28:39,634 ‎這也非常棒 545 00:28:40,093 --> 00:28:41,010 ‎我只是… 546 00:28:41,886 --> 00:28:43,972 ‎我喜歡事情現在的樣子 547 00:28:45,890 --> 00:28:48,560 ‎我不確定自己是不是已經 ‎準備好要改變這種模式了 548 00:28:48,643 --> 00:28:52,188 ‎妳說的是妳打給我 ‎好讓自己忘掉另一個人的模式嗎? 549 00:28:53,606 --> 00:28:55,692 ‎對,但不只是那樣 550 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 ‎你比任何人都清楚,我不只是一個人 551 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 ‎福爾蒂… 552 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 ‎他需要我 553 00:29:06,578 --> 00:29:08,872 ‎他正在弄一部電影 ‎我說實話,八成會失敗 554 00:29:08,955 --> 00:29:09,956 ‎因為他的電影全會失敗 555 00:29:10,540 --> 00:29:12,000 ‎那發生的時候,他會崩潰 556 00:29:12,250 --> 00:29:13,126 ‎我可以感覺得到 557 00:29:13,209 --> 00:29:15,503 ‎就像那次地震一樣 ‎我們都知道將要發生大地震 558 00:29:15,587 --> 00:29:16,796 ‎他是個大人了,樂芙 559 00:29:16,880 --> 00:29:18,715 ‎但他其實不是 560 00:29:19,299 --> 00:29:23,219 ‎我愛的事情之一就是妳的誠實 561 00:29:23,803 --> 00:29:26,931 ‎也許該是時候,妳跟他坦白 ‎妳跟他有多依賴彼此了吧 562 00:29:28,933 --> 00:29:29,768 ‎聽好 563 00:29:32,645 --> 00:29:35,273 ‎我愛上妳了 564 00:29:36,357 --> 00:29:38,735 ‎要是妳還沒,也沒關係 565 00:29:39,402 --> 00:29:40,403 ‎我可以等 566 00:29:41,029 --> 00:29:42,572 ‎讓我等吧 567 00:29:44,199 --> 00:29:45,283 ‎拜託 568 00:29:54,667 --> 00:29:56,211 ‎威爾?醒醒 569 00:30:00,006 --> 00:30:00,924 ‎怎麼了? 570 00:30:01,883 --> 00:30:04,636 ‎你像大法師一樣吐在我最喜歡的上衣 571 00:30:04,719 --> 00:30:06,262 ‎然後就暈了過去 572 00:30:10,600 --> 00:30:11,976 ‎幾年前我也發生過一樣的事 573 00:30:12,060 --> 00:30:14,521 ‎那時我讀了一篇文章說 ‎芹菜有負卡路里 574 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 ‎我三天內只吃了芹菜 575 00:30:16,397 --> 00:30:19,025 ‎然後噴射式嘔吐在我的生日蛋糕上 576 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 ‎這個果汁蠢事夠了 577 00:30:24,531 --> 00:30:26,616 ‎我要點漢堡跟奶昔外送 578 00:30:34,749 --> 00:30:35,625 ‎所以呢? 579 00:30:43,466 --> 00:30:44,634 ‎內容艱深 580 00:30:45,510 --> 00:30:47,053 ‎但我還是停不下來 581 00:30:49,472 --> 00:30:50,598 ‎這真的很厲害 582 00:30:51,599 --> 00:30:54,227 ‎不要說得那麼吃驚的樣子 583 00:30:55,103 --> 00:30:58,481 ‎表現出脆弱的一面,感覺卻非常有力 ‎這真是太奇怪了 584 00:30:58,898 --> 00:31:01,651 ‎我覺得要不是你激了我 ‎我沒有膽子這樣做 585 00:31:02,735 --> 00:31:03,862 ‎那不是道謝 586 00:31:04,320 --> 00:31:06,030 ‎妳知道妳可以確信,我會說錯話 587 00:31:07,031 --> 00:31:10,660 ‎要是我告訴妳,我很為妳驕傲 ‎妳會想傷害我嗎? 588 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 ‎-可能會 ‎-好吧 589 00:31:12,495 --> 00:31:13,621 ‎-對 ‎-好吧 590 00:31:14,873 --> 00:31:16,332 ‎我真的一點也不為妳感到驕傲 591 00:31:17,625 --> 00:31:18,543 ‎所以… 592 00:31:19,127 --> 00:31:20,753 ‎你真的覺得靠著喝果汁 593 00:31:20,837 --> 00:31:22,589 ‎你就能贏回樂芙奎恩的心? 594 00:31:23,381 --> 00:31:24,257 ‎這跟她無關 595 00:31:25,675 --> 00:31:26,718 ‎-不完全是 ‎-怎麼? 596 00:31:26,801 --> 00:31:28,136 ‎你想要降到目標的體重? 597 00:31:29,345 --> 00:31:30,805 ‎只是想避開一些雜音 598 00:31:31,890 --> 00:31:32,765 ‎有用嗎? 599 00:31:34,309 --> 00:31:35,184 ‎我不知道 600 00:31:36,477 --> 00:31:38,187 ‎也許我太憤世忌俗了,但… 601 00:31:39,105 --> 00:31:43,651 ‎我真的覺得對真正受傷的人來說 ‎那些一點用也沒有 602 00:31:44,235 --> 00:31:45,862 ‎繼續往前滾動還比較好 603 00:31:45,945 --> 00:31:47,530 ‎希望惡魔不要追上來 604 00:31:48,323 --> 00:31:49,157 ‎所以… 605 00:31:49,908 --> 00:31:51,409 ‎也許就做你自己就好 606 00:31:52,410 --> 00:31:54,537 ‎這可不是逃離惡魔 607 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 ‎而是要砍殺惡魔 608 00:31:57,624 --> 00:31:59,709 ‎-不是你的功勞 ‎-跟我一點關係也沒有 609 00:32:01,294 --> 00:32:03,671 ‎很高興見到真正的妳,狄萊拉 610 00:32:03,755 --> 00:32:05,131 ‎妳真的很美 611 00:32:05,465 --> 00:32:06,299 ‎不好 612 00:32:07,300 --> 00:32:08,134 ‎這很好 613 00:32:10,011 --> 00:32:12,013 ‎來一點威士忌,一切都比較好 614 00:32:13,056 --> 00:32:14,307 ‎說真的 615 00:32:15,099 --> 00:32:16,976 ‎今晚可以再來一點 616 00:32:17,060 --> 00:32:18,019 ‎你想去走走嗎? 617 00:32:21,314 --> 00:32:24,400 ‎我對你的第一印象是… 618 00:32:25,401 --> 00:32:26,778 ‎怪人 619 00:32:27,779 --> 00:32:29,364 ‎拜託,你不會覺得驚訝吧 620 00:32:29,447 --> 00:32:31,741 ‎你沒有用社群網路 621 00:32:32,325 --> 00:32:35,787 ‎你背著個背包來,一副紐約樣 622 00:32:36,204 --> 00:32:39,415 ‎大部分人來的時候 ‎比較像想討人喜歡的拉布拉多貴賓狗 623 00:32:39,499 --> 00:32:41,292 ‎從你身上,我什麼也問不出來 624 00:32:41,709 --> 00:32:46,089 ‎就像是你刻意想抹除自己的性格 625 00:32:49,050 --> 00:32:50,176 ‎酒後吐真言 626 00:32:50,259 --> 00:32:51,636 ‎是你要求的 627 00:32:53,888 --> 00:32:55,014 ‎好吧,輪到我了 628 00:32:56,057 --> 00:32:57,976 ‎你對我的第一印象是什麼? 629 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 ‎老實說 630 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 ‎-絕對不能老實說 ‎-我覺得妳看起來人滿好的 631 00:33:05,358 --> 00:33:07,318 ‎好吧,你真是會說謊 632 00:33:07,402 --> 00:33:10,029 ‎給你洗洗嘴巴,再說一次 633 00:33:10,571 --> 00:33:11,781 ‎要說真言 634 00:33:15,034 --> 00:33:16,828 ‎好吧,我說了 635 00:33:18,121 --> 00:33:19,539 ‎我覺得妳看起來很悲傷 636 00:33:22,417 --> 00:33:24,377 ‎我看得出妳肩膀上擔了多少東西 637 00:33:25,211 --> 00:33:26,129 ‎真的很多 638 00:33:27,463 --> 00:33:29,924 ‎我有個壞習慣,想幫人解決問題 639 00:33:30,508 --> 00:33:31,384 ‎所以… 640 00:33:32,051 --> 00:33:33,845 ‎以不友善的紐約客姿態出現,真抱歉 641 00:33:36,347 --> 00:33:37,640 ‎不要再道歉了 642 00:33:41,019 --> 00:33:43,354 ‎妳還是覺得我是怪人嗎? 643 00:33:45,690 --> 00:33:48,484 ‎我總是相信我的第一印象 644 00:33:49,944 --> 00:33:51,279 ‎問題是 645 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 ‎我喜歡怪人 646 00:33:56,743 --> 00:33:58,703 ‎有創傷的人會找有創傷的人 647 00:34:00,913 --> 00:34:01,914 ‎沒有例外 648 00:34:23,770 --> 00:34:25,188 ‎他媽的 649 00:34:33,446 --> 00:34:35,364 ‎大衛芬奇 650 00:34:35,948 --> 00:34:37,658 ‎-拜託 ‎-他是個好朋友 651 00:34:37,742 --> 00:34:39,285 ‎拜託就找他過來 652 00:34:39,619 --> 00:34:42,121 ‎就不用打什麼電話了吧? 653 00:34:42,997 --> 00:34:44,373 ‎不行?好吧 654 00:34:47,043 --> 00:34:49,087 ‎若他們採我指紋怎麼辦? ‎取DNA怎麼辦? 655 00:34:49,170 --> 00:34:52,757 ‎又不是說佩琪沙林傑家裡有罐尿 656 00:34:52,840 --> 00:34:55,635 ‎警衛假裝他聽不到,但還是值得一試 657 00:34:57,011 --> 00:34:58,054 ‎今晚真是瘋狂吧? 658 00:34:58,387 --> 00:35:00,264 ‎妳覺得他們會把我們關在這裡多久? 659 00:35:00,348 --> 00:35:02,892 ‎我不知道,大概是拘留六小時吧 660 00:35:02,975 --> 00:35:04,727 ‎然後他們要採個指紋之類的 661 00:35:05,103 --> 00:35:06,104 ‎可惡… 662 00:35:08,439 --> 00:35:10,191 ‎-你還好嗎? ‎-我只是… 663 00:35:10,274 --> 00:35:12,110 ‎班吉、佩琪、貝克、賈斯伯、亨德森 664 00:35:12,193 --> 00:35:13,736 ‎…不喜歡密閉空間 665 00:35:13,820 --> 00:35:15,154 ‎好吧,不用擔心 666 00:35:15,863 --> 00:35:16,781 ‎交給我 667 00:35:17,156 --> 00:35:19,158 ‎這真的是你第一次被逮捕嗎? 668 00:35:19,242 --> 00:35:20,576 ‎妳不是嗎? 669 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 ‎狄萊拉 670 00:35:24,038 --> 00:35:25,790 ‎芬奇,太好了! 671 00:35:26,082 --> 00:35:27,208 ‎真的嗎? 672 00:35:27,458 --> 00:35:29,710 ‎你能不能讓我們出去?只是一場誤會 673 00:35:29,794 --> 00:35:31,754 ‎我們根本沒喝醉,也沒開車… 674 00:35:31,838 --> 00:35:33,798 ‎我聽了他們帶你們進來的原因 675 00:35:34,090 --> 00:35:35,675 ‎聽起來不像是誤會 676 00:35:35,758 --> 00:35:36,592 ‎芬奇 677 00:35:39,345 --> 00:35:40,304 ‎妳需要找律師 678 00:35:42,056 --> 00:35:43,474 ‎對不起,但是… 679 00:35:44,642 --> 00:35:45,601 ‎我不能幫妳 680 00:35:52,400 --> 00:35:55,987 ‎威爾,你認識哪個有力人士 ‎不是愛吃醋的混蛋嗎? 681 00:35:59,448 --> 00:36:01,951 ‎沒問題,我有人可以幫忙 682 00:36:02,034 --> 00:36:02,910 ‎等我就好 683 00:36:03,536 --> 00:36:04,370 ‎對了… 684 00:36:05,163 --> 00:36:06,789 ‎我真為你感到驕傲 685 00:36:10,042 --> 00:36:11,294 ‎我的天啊 686 00:36:11,878 --> 00:36:12,962 ‎還在小巷子裡 687 00:36:13,546 --> 00:36:16,340 ‎貝特海姆,艾維斯 ‎接下來就輪到你們了 688 00:36:16,924 --> 00:36:17,842 ‎很好 689 00:36:17,925 --> 00:36:19,427 ‎墨西哥只有幾小時車程 690 00:36:19,510 --> 00:36:22,096 ‎我可以從那裡開始 ‎威爾說過我會喜歡,然後再往南走 691 00:36:22,180 --> 00:36:23,306 ‎繼續走 692 00:36:26,017 --> 00:36:26,851 ‎給妳 693 00:36:28,060 --> 00:36:29,228 ‎好吧,走了,狄萊拉 694 00:36:30,855 --> 00:36:34,108 ‎妳跟妳的朋友可以走了 695 00:36:38,362 --> 00:36:40,865 ‎你顯然有些很有力的朋友 696 00:36:41,115 --> 00:36:42,325 ‎威廉貝特海姆 697 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 ‎謝謝你,警官 698 00:36:46,287 --> 00:36:47,371 ‎等等,我認識你 699 00:36:47,455 --> 00:36:48,372 ‎對,他是我的鄰居 700 00:36:48,456 --> 00:36:49,707 ‎你可能在公寓附近看過他 701 00:36:51,125 --> 00:36:52,210 ‎謝謝你的幫忙 702 00:37:05,056 --> 00:37:05,890 ‎就這些? 703 00:37:06,182 --> 00:37:08,726 ‎不是的話,我知道去哪裡找你 704 00:37:15,316 --> 00:37:17,068 ‎太陽已經升起來了 705 00:37:18,194 --> 00:37:19,070 ‎真美 706 00:37:21,614 --> 00:37:22,990 ‎我其實該去上班 707 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 ‎但是謝謝妳 708 00:37:25,701 --> 00:37:28,704 ‎給了我難忘的夜晚 709 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 ‎對,真的很好玩 710 00:37:33,584 --> 00:37:37,421 ‎從現在起,也許該繼續當朋友就好 711 00:37:39,048 --> 00:37:40,091 ‎這是為了愛麗 712 00:37:41,884 --> 00:37:42,802 ‎朋友? 713 00:37:46,138 --> 00:37:47,431 ‎你真是個白癡 714 00:37:56,023 --> 00:37:57,608 ‎你們他媽的是開我玩笑嗎? 715 00:37:58,526 --> 00:37:59,485 ‎愛麗,我… 716 00:37:59,568 --> 00:38:01,570 ‎妳整晚留我一個人 ‎然後自己跑去打砲? 717 00:38:02,822 --> 00:38:04,657 ‎妳為什麼總是得這麼浪蕩? 718 00:38:10,204 --> 00:38:11,080 ‎朋友 719 00:38:19,297 --> 00:38:20,715 ‎不雅暴露 720 00:38:21,173 --> 00:38:23,968 ‎這很適合當標題,朗朗上口 721 00:38:24,051 --> 00:38:26,178 ‎不雅暴露 722 00:38:26,262 --> 00:38:27,388 ‎我什麼也不告訴你 723 00:38:27,471 --> 00:38:30,016 ‎真是敗壞…風俗 724 00:38:32,977 --> 00:38:33,811 ‎男士們 725 00:38:35,521 --> 00:38:36,689 ‎臘腸來了 726 00:38:36,772 --> 00:38:39,150 ‎妳不喜歡驚喜,而且討厭玫瑰 727 00:38:41,819 --> 00:38:43,195 ‎她討厭玫瑰花 728 00:38:43,612 --> 00:38:44,905 ‎感覺他一點也不努力 729 00:38:44,989 --> 00:38:47,283 ‎但是感覺也同時努力過頭了 730 00:38:52,204 --> 00:38:54,123 ‎-晚點見,兄弟 ‎-再見,維吉麥 731 00:38:56,334 --> 00:38:57,752 ‎我真的很期待你下次 732 00:38:57,835 --> 00:38:59,837 ‎想讓我姊當你女友的失敗成果 733 00:39:00,129 --> 00:39:01,672 ‎我很讚賞你的熱情 734 00:39:02,131 --> 00:39:03,007 ‎不要那樣做 735 00:39:04,216 --> 00:39:05,176 ‎福爾蒂 736 00:39:06,093 --> 00:39:08,804 ‎我知道樂芙把注意力擺在別人身上 ‎對你來說並不容易 737 00:39:08,888 --> 00:39:12,350 ‎但我會在她身邊 ‎所以要是我們能和平相處,那會很好 738 00:39:12,683 --> 00:39:13,768 ‎就像大人一樣 739 00:39:14,060 --> 00:39:15,394 ‎你姊姊跟我過得很開心 740 00:39:15,478 --> 00:39:18,105 ‎要是你也能為她開心,那會很好 ‎懂嗎,小子? 741 00:39:19,273 --> 00:39:20,358 ‎可惡 742 00:39:22,401 --> 00:39:23,277 ‎有意思 743 00:39:23,736 --> 00:39:24,987 ‎聽著,我的看法是 744 00:39:26,030 --> 00:39:28,532 ‎你不會在這裡待上多久 745 00:39:29,408 --> 00:39:30,910 ‎因為你是個尼安德塔人 746 00:39:31,952 --> 00:39:32,912 ‎你何時才會長大? 747 00:39:32,995 --> 00:39:36,707 ‎你什麼時候才會了解 ‎自然體香劑對你來說沒用? 748 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 ‎你們都放輕鬆一點 749 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 ‎怎麼了? 750 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 ‎就是你害樂芙不能好好過生活 751 00:39:40,503 --> 00:39:42,296 ‎你是她肩上的沈重負擔 752 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 ‎-米羅… ‎-我在想,詹姆斯 753 00:39:44,340 --> 00:39:46,425 ‎你那位摯友,現在在天堂 754 00:39:46,509 --> 00:39:49,387 ‎看著你用手指搞他老婆 ‎因為你硬不起來,不知道有何感想 755 00:39:50,471 --> 00:39:51,847 ‎我的天啊,福爾蒂 756 00:39:51,931 --> 00:39:52,890 ‎夠了 757 00:39:53,307 --> 00:39:54,225 ‎給我滾,米羅! 758 00:39:54,308 --> 00:39:55,226 ‎是他先開始的 759 00:39:55,309 --> 00:39:56,560 ‎-長大吧! ‎-我? 760 00:39:56,644 --> 00:39:58,479 ‎我一直都忍著不說 761 00:39:58,562 --> 00:40:00,856 ‎也許妳少放點注意力 ‎在妳的白癡弟弟身上 762 00:40:01,148 --> 00:40:02,608 ‎多看看真正在妳眼前的人 763 00:40:02,691 --> 00:40:04,527 ‎妳可能會早點注意到詹姆斯的病 764 00:40:08,322 --> 00:40:09,323 ‎她叫你滾出去 765 00:40:09,949 --> 00:40:11,492 ‎是嗎?不然你要怎麼樣? 766 00:40:12,493 --> 00:40:13,577 ‎當個男人? 767 00:40:13,869 --> 00:40:15,204 ‎希望她回到你身邊? 768 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 ‎怎麼了? 769 00:40:38,644 --> 00:40:40,688 ‎我記得我是在哪裡看到妳朋友的了 770 00:40:41,105 --> 00:40:42,982 ‎很好,再見 771 00:40:43,065 --> 00:40:44,358 ‎就在妳的公寓外面 772 00:40:45,025 --> 00:40:46,026 ‎我叫他別闖紅燈 773 00:40:46,777 --> 00:40:48,404 ‎從他身上拿了一對限量版的耳機 774 00:40:48,988 --> 00:40:50,865 ‎真的?你是那種警察? 775 00:40:50,948 --> 00:40:52,450 ‎他本來要把那丟掉,狄萊拉 776 00:40:52,741 --> 00:40:54,785 ‎威廉貝特海姆開的是很老的本田思域 777 00:40:54,869 --> 00:40:57,538 ‎在一家雜貨店工作,一小時賺12元 778 00:40:57,621 --> 00:41:00,207 ‎那些耳機要花他超過一個禮拜的薪水 779 00:41:00,291 --> 00:41:03,294 ‎芬奇,你還調查了他的背景嗎? ‎你有什麼毛病? 780 00:41:03,377 --> 00:41:06,464 ‎聽好,狄萊拉 ‎那就是韓德森被殺的那晚 781 00:41:06,547 --> 00:41:09,383 ‎一個沒錢又沒有房產的人 782 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 ‎怎麼會把600元一副的耳機丟掉 783 00:41:11,844 --> 00:41:14,221 ‎還是名人遇害當天的早上4點? 784 00:41:14,597 --> 00:41:17,808 ‎而且那個名人 ‎正是那款耳機的代言人? 785 00:41:17,892 --> 00:41:20,519 ‎好,夠了,艾力克斯瓊斯 786 00:41:20,603 --> 00:41:22,980 ‎我知道你不喜歡 ‎看到我跟別的男人在一起 787 00:41:23,063 --> 00:41:25,399 ‎但是這感覺不可愛 788 00:41:25,483 --> 00:41:26,775 ‎要是你想獨佔我 789 00:41:26,859 --> 00:41:29,278 ‎你可以正式約我出去 ‎然後我們可以談談 790 00:41:29,361 --> 00:41:30,779 ‎但我可不要再奉承你的自我 791 00:41:30,863 --> 00:41:31,864 ‎-再見 ‎-不,狄萊拉 792 00:41:44,752 --> 00:41:46,670 ‎(我是韓德森) 793 00:41:47,963 --> 00:41:49,089 ‎什麼意義也沒有 794 00:41:52,259 --> 00:41:54,053 ‎我的裙子被拉了起來 795 00:41:54,762 --> 00:41:56,347 ‎妳是說韓德森… 796 00:41:56,680 --> 00:41:59,600 ‎-也許是裙子自己捲起來 ‎-妳付了威爾多少錢,讓他跟蹤我? 797 00:41:59,892 --> 00:42:01,894 ‎我只是想確定妳拿到了門前的信封 798 00:42:02,353 --> 00:42:03,729 ‎你怎麼知道這事? 799 00:42:03,812 --> 00:42:05,606 ‎這可真是名人榜啊 800 00:42:05,689 --> 00:42:07,608 ‎-看,我也上榜了 ‎-你顯然… 801 00:42:07,691 --> 00:42:09,652 ‎有些很有力的朋友 802 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 ‎威廉貝特海姆 803 00:42:14,156 --> 00:42:17,159 ‎(福爾蒂奎恩,韓德森) 804 00:42:17,243 --> 00:42:19,078 ‎(福爾蒂奎恩在韓德森家派對崩潰) 805 00:42:22,122 --> 00:42:23,791 ‎不可能吧 806 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 ‎看吧?什麼也沒有 807 00:43:31,025 --> 00:43:31,942 ‎好吧 808 00:43:55,466 --> 00:43:59,011 ‎那是爛男子氣概最噁心的展現方法 809 00:43:59,428 --> 00:44:02,014 ‎我不需要你…或是你… ‎或是任何人來保護我 810 00:44:02,097 --> 00:44:04,224 ‎或是保護我的榮譽 ‎或是你們覺得有權… 811 00:44:04,308 --> 00:44:06,018 ‎-…做出那樣的事 ‎-好啦 812 00:44:06,977 --> 00:44:10,814 ‎“找偵探查我女友保護我”小姐 813 00:44:10,898 --> 00:44:14,860 ‎收回爪子,不然妳可會被自己的偽善 ‎抓傷自己 814 00:44:19,865 --> 00:44:21,700 ‎對,我們都是一群混蛋 815 00:44:24,036 --> 00:44:26,288 ‎對,妳說得對,我們不該做的 816 00:44:28,499 --> 00:44:29,416 ‎對不起 817 00:44:30,000 --> 00:44:31,085 ‎我也很抱歉 818 00:44:31,794 --> 00:44:32,628 ‎我們只是… 819 00:44:33,295 --> 00:44:35,547 ‎太愛妳了,對吧? 820 00:44:37,841 --> 00:44:38,759 ‎一直都是如此 821 00:44:40,969 --> 00:44:42,680 ‎我該走了,我晚餐有約 822 00:44:43,722 --> 00:44:44,723 ‎又是約會? 823 00:44:45,891 --> 00:44:47,476 ‎只是跟朋友吃晚餐 824 00:44:54,733 --> 00:44:55,859 ‎你是個好朋友… 825 00:44:58,153 --> 00:44:59,029 ‎喬伊 826 00:45:00,406 --> 00:45:01,407 ‎是我的名字 827 00:45:01,490 --> 00:45:04,785 ‎妳口中說出我的真名,有如詩句 828 00:45:05,035 --> 00:45:06,161 ‎不管發生什麼事 829 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 ‎不管我對自己下多少工夫 830 00:45:08,247 --> 00:45:11,375 ‎有一部分的我總是會想家,也就是妳 831 00:45:11,458 --> 00:45:13,460 ‎那樣也沒關係,樂芙 832 00:45:25,597 --> 00:45:29,601 ‎這他媽的是怎麼回事? 833 00:45:54,209 --> 00:45:55,377 ‎我的天阿 834 00:45:55,753 --> 00:45:56,587 ‎變態! 835 00:46:04,762 --> 00:46:06,305 ‎(使用者名稱:韓德森) 836 00:46:16,732 --> 00:46:17,858 ‎芬奇,是我 837 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 ‎回我電話 838 00:46:23,489 --> 00:46:25,365 ‎(狄萊拉:芬奇!打給我!緊急!) 839 00:46:37,669 --> 00:46:39,171 ‎我有裝家庭監視器 840 00:46:39,254 --> 00:46:44,218 ‎因為我的瘋狂前任闖進我的公寓 841 00:46:46,094 --> 00:46:48,555 ‎我本來要問妳今晚要不要一起吃晚餐 842 00:46:49,890 --> 00:46:53,018 ‎直到我看到,妳已經過來了 843 00:46:54,269 --> 00:46:55,979 ‎還找到一些鑰匙 844 00:46:57,981 --> 00:46:58,899 ‎把電話給我 845 00:47:00,442 --> 00:47:01,902 ‎不要讓我用搶的 846 00:47:15,624 --> 00:47:16,875 ‎你要做什麼? 847 00:47:22,422 --> 00:47:24,174 ‎我會大叫 848 00:47:24,258 --> 00:47:25,884 ‎這裡是隔音的 849 00:47:27,302 --> 00:47:29,429 ‎想想愛麗 850 00:47:30,556 --> 00:47:33,267 ‎她會孤單一個人 851 00:47:50,701 --> 00:47:51,827 ‎小搗蛋 852 00:47:53,996 --> 00:47:55,289 ‎這是戴爾 853 00:47:56,248 --> 00:47:57,332 ‎跟他問好吧 854 00:47:59,585 --> 00:48:00,419 ‎來吧 855 00:48:00,711 --> 00:48:01,753 ‎上車 856 00:48:02,379 --> 00:48:03,714 ‎你爸隨時會到家 857 00:48:05,632 --> 00:48:07,551 ‎妳說只有我們的 858 00:48:08,802 --> 00:48:11,013 ‎你以為那怎麼有可能? 859 00:48:12,639 --> 00:48:14,141 ‎快點,我沒時間說這些 860 00:48:14,391 --> 00:48:15,392 ‎上車,喬伊 861 00:48:21,356 --> 00:48:23,483 ‎上車 862 00:48:38,582 --> 00:48:39,583 ‎不要 863 00:48:41,710 --> 00:48:44,254 ‎不… 864 00:48:44,338 --> 00:48:47,049 ‎不… 865 00:48:48,258 --> 00:48:49,259 ‎不要驚慌 866 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 ‎我不會傷害妳的 867 00:48:51,637 --> 00:48:53,639 ‎我永遠不會傷害妳或是愛麗 868 00:48:54,056 --> 00:48:57,601 ‎威爾,拜託,不要把我留在這裡面 869 00:48:58,018 --> 00:49:00,979 ‎我只需要處理一點事 ‎妳就永遠不會再看到我了 870 00:49:01,063 --> 00:49:03,190 ‎我保證,妳跟愛麗都會沒事 871 00:49:04,816 --> 00:49:05,901 ‎兩人一起 872 00:49:07,819 --> 00:49:09,279 ‎我只需要妳相信我 873 00:49:10,405 --> 00:49:11,490 ‎妳能相信我嗎? 874 00:49:12,574 --> 00:49:13,450 ‎狄萊拉 875 00:50:17,514 --> 00:50:20,767 ‎字幕翻譯:廖子頤