1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 ‎Thật kỳ lạ, 3 00:00:30,071 --> 00:00:32,449 ‎những việc em làm sau khi thất tình. 4 00:00:32,532 --> 00:00:34,951 ‎Tôi đã định bước tới trước xe ngày hôm đó 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 ‎để em nhìn tôi. 6 00:00:38,329 --> 00:00:40,040 ‎Tôi biết mình nên chạy. 7 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 ‎Candace có thể xông vào ‎với đội SWAT bất cứ lúc nào, 8 00:00:43,334 --> 00:00:45,462 ‎và nói thật, điều đó cũng tiện. 9 00:00:45,545 --> 00:00:49,758 ‎Mọi thứ đều đau đớn, ‎và chẳng có gì ổn khi không có em, Love. 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,852 ‎Em...đừng dễ dàng bắt chuyện. 11 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 ‎Tôi bị chặn, và em muốn tôi biết điều đó. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 ‎Tôi chỉ muốn chắc em vẫn ổn, Love. 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,280 ‎Và có lẽ, để biết em cũng ‎đang bị tổn thương. 14 00:01:13,281 --> 00:01:14,783 ‎Cái rèm chết tiệt. 15 00:01:15,366 --> 00:01:16,284 ‎Tôi... 16 00:01:16,367 --> 00:01:18,161 ‎Cái gì? 17 00:01:18,620 --> 00:01:20,330 ‎Gã nào kia? 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,341 ‎Có rất nhiều người gian xảo ‎ở thị trấn, Love. 19 00:01:31,424 --> 00:01:34,803 ‎Thật may là em đã để chìa khóa ‎dự phòng sang nhà chim! 20 00:01:37,764 --> 00:01:39,557 ‎Chết tiệt. 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 ‎Nếu qua đó, em sẽ biết ‎tôi đang theo dõi. 22 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 ‎Nếu không... Chết tiệt. 23 00:02:11,714 --> 00:02:12,799 ‎Tôi hiểu rồi. 24 00:02:13,174 --> 00:02:14,843 ‎Rèm cửa không ngăn tôi thấy. 25 00:02:14,926 --> 00:02:18,555 ‎Chúng chẳng sao cả vì em đã bước tiếp. 26 00:02:33,027 --> 00:02:33,862 ‎Được‎ rồi. 27 00:02:35,029 --> 00:02:36,197 ‎Cách đây không lâu, 28 00:02:36,823 --> 00:02:39,576 ‎đó là tôi, với ngón tay ‎của em trong miệng. 29 00:02:39,659 --> 00:02:42,537 ‎Là tôi, ăn món ngon em nấu. 30 00:02:42,620 --> 00:02:44,998 ‎Là tôi, nếm thức ăn trong miệng em 31 00:02:45,081 --> 00:02:48,126 ‎khi em không thể đợi ‎cho đến khi đã nuốt để hôn tôi. 32 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 ‎Tôi không nghĩ em dành cho bọn đẹp trai. 33 00:02:51,880 --> 00:02:54,924 ‎Em có thật sự thích chỗ cơ bắp đó không? 34 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 ‎Con quái vật này là ai? 35 00:02:56,801 --> 00:02:57,886 ‎Đó... 36 00:02:59,304 --> 00:03:00,471 ‎là Milo. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,225 ‎Không phải việc của tôi. 38 00:03:04,934 --> 00:03:09,230 ‎- Milo. Milo gì cơ? ‎- Milo chết tiệt Warrington. 39 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 ‎Anh ta từng là bạn thân của James. 40 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 ‎Chồng quá cố James của Love? 41 00:03:17,155 --> 00:03:17,989 ‎Chính xác. 42 00:03:19,032 --> 00:03:21,701 ‎Anh ta đã dành hai năm đi khắp Châu Á 43 00:03:21,784 --> 00:03:25,246 ‎để rải tro của James lên dãy Himalaya. 44 00:03:25,955 --> 00:03:27,540 ‎Và giờ anh ấy trở lại, 45 00:03:28,124 --> 00:03:31,294 ‎đi khắp cô bé của Love. Một lần nữa. 46 00:03:31,878 --> 00:03:33,504 ‎Anh ta thường làm việc ấy. 47 00:03:33,588 --> 00:03:35,798 ‎- Hắn là đồ... ‎- Đồ cặn bã. 48 00:03:35,882 --> 00:03:38,509 ‎Tôi sẽ ám anh ta nếu tôi là James. 49 00:03:38,593 --> 00:03:40,386 ‎Tôi cần câu trả lời, Love. 50 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 ‎Có lẽ như thế lại tốt. 51 00:03:42,013 --> 00:03:44,474 ‎Bọn họ đều đã trải qua ‎những chuyện tồi tệ. 52 00:03:45,141 --> 00:03:45,975 ‎Ừ. 53 00:03:47,060 --> 00:03:48,228 ‎Có thể là vì cô ấy. 54 00:03:49,062 --> 00:03:50,939 ‎Anh ta thích chị ấy từ hồi đại học. 55 00:03:51,022 --> 00:03:53,274 ‎Anh ta không chịu nổi ‎khi chị ấy chọn James. 56 00:03:53,358 --> 00:03:56,069 ‎Đoán xem ai là Anh Chàng ‎Thích Gây Chú Ý ở đám tang? 57 00:03:57,445 --> 00:03:59,572 ‎Anh ta ở lại cả vài tuần sau đó. 58 00:03:59,656 --> 00:04:01,950 ‎Nấu ăn, tắm rửa, tắm cho chị ấy, 59 00:04:02,617 --> 00:04:04,410 ‎ngủ với chị ấy mỗi tối. 60 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 ‎Không ai làm điều đó vì lòng tốt đâu, Joe. 61 00:04:07,288 --> 00:04:08,665 ‎Anh ta tấn công chị ấy 62 00:04:08,748 --> 00:04:10,291 ‎khi chị ấy dễ bị tổn thương. 63 00:04:10,917 --> 00:04:12,335 ‎Và giờ anh ta lại làm thế. 64 00:04:12,418 --> 00:04:15,088 ‎Nhặt các mảnh ghép khi ‎cơ thể anh gần như không lạnh. 65 00:04:15,171 --> 00:04:18,800 ‎Hắn ta là kẻ săn mồi, ‎và em đang yêu hắn, Love. 66 00:04:18,883 --> 00:04:21,719 ‎Đừng lo, Sport, chị ấy không thích đâu. 67 00:04:22,178 --> 00:04:25,223 ‎Love cho phép mình làm ‎những gì để chữa lành, 68 00:04:25,306 --> 00:04:27,934 ‎nhưng chị ấy vẫn chưa quên được anh đâu. 69 00:04:28,017 --> 00:04:30,019 ‎Cô ấy chẳng giống đang thất tình. 70 00:04:31,020 --> 00:04:32,522 ‎Thử thách được chấp nhận. 71 00:04:33,564 --> 00:04:34,774 ‎Xem này. 72 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 ‎Milo Warrington, 73 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 ‎một blogger du lịch Phật giáo người Úc 74 00:04:45,285 --> 00:04:47,954 ‎thích cởi trần ôm động vật. 75 00:04:48,413 --> 00:04:49,580 ‎Tài trợ bởi Patagonia, 76 00:04:49,664 --> 00:04:51,833 ‎nó dễ hơn khi bố em sở hữu Patagonia. 77 00:04:51,916 --> 00:04:54,669 ‎Anh ta thích leo núi, ‎chơi guitar, cưỡi ngựa, 78 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 ‎tình nguyện ở các nước thế giới thứ ba? 79 00:04:57,046 --> 00:05:01,009 ‎Không, anh ta quá hoàn hảo. ‎Người như vậy chỉ có trong tiểu thuyết. 80 00:05:01,092 --> 00:05:02,969 ‎Tôi ngửi thấy mùi giả dối. 81 00:05:03,636 --> 00:05:06,389 ‎Em đã quá mê hắn, Love. 82 00:05:10,852 --> 00:05:11,853 ‎Sao thế? 83 00:05:11,936 --> 00:05:15,815 ‎Thật sao? Đem Chàng Gió đến ‎để trêu tức Joe sao? 84 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 ‎Chị có chút Dottie rồi đó. 85 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 ‎Chị không được thích anh ta. 86 00:05:20,820 --> 00:05:23,239 ‎Ừ, trước hết, đừng bao giờ ‎so sánh chị với Mẹ nữa. 87 00:05:23,323 --> 00:05:26,284 ‎Và thứ hai, chị thực sự thích anh ấy. 88 00:05:27,201 --> 00:05:28,619 ‎Tốt cho chị mà. 89 00:05:28,953 --> 00:05:31,331 ‎Và chị không cần em thay mặt cho Will, 90 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 ‎hay...Joe, hay tên quái gì đó, 91 00:05:34,334 --> 00:05:36,836 ‎khiến chị cảm thấy bối rối, được chứ? 92 00:05:37,462 --> 00:05:40,006 ‎Milo ổn. Ít ra anh ấy thành thật. 93 00:05:40,089 --> 00:05:41,299 ‎Thật sao? 94 00:05:43,134 --> 00:05:45,678 ‎Giúp chị một việc. ‎Tập trung vào việc của em đi? 95 00:05:45,762 --> 00:05:48,723 ‎Chuyển ta ánh sáng, như Dottie hay nói. 96 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 ‎- Này, Forty. ‎- Chào Núm Salami. 97 00:06:04,072 --> 00:06:07,283 ‎Tôi đã đúng, chị ấy chưa quên được anh. 98 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 ‎- Cô ấy nói thế sao? ‎- Không cần. 99 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 ‎Love làm vậy khi chị ấy bị tổn thương. 100 00:06:11,954 --> 00:06:14,415 ‎Chị ấy, thích xu hướng 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,251 ‎và giả vờ thích những thứ ‎mà chị ấy không thích 102 00:06:17,335 --> 00:06:18,711 ‎để tỏ ra bình thường. 103 00:06:19,420 --> 00:06:22,173 ‎Và đó cũng là lần duy nhất ‎chị ấy mắng tôi. 104 00:06:22,256 --> 00:06:23,508 ‎Có lý đấy. 105 00:06:23,591 --> 00:06:26,719 ‎Khi tôi quên Beck, ‎tôi khá thích Karen Minty. 106 00:06:26,803 --> 00:06:28,429 ‎Cũng tốt, nhưng sai với tôi. 107 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 ‎Milo cũng vậy sao? ‎Anh ta là Karen của em à? 108 00:06:31,224 --> 00:06:34,018 ‎Anh biết phải làm gì rồi chứ? 109 00:06:35,895 --> 00:06:37,605 ‎Quay lên lưng ngựa, bắt đầu lại, 110 00:06:37,688 --> 00:06:41,192 ‎cho Love thấy anh tự do ‎và hạnh phúc thế nào. 111 00:06:41,275 --> 00:06:42,568 ‎Chị ấy sẽ ghét điều đó. 112 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 ‎Tôi không phải loại thù địch. 113 00:06:44,445 --> 00:06:47,615 ‎Và cô ấy không phải kiểu ghen tuông. 114 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 ‎Xin lỗi, hai người là sinh đôi à? 115 00:06:51,786 --> 00:06:54,956 ‎Tin tôi đi, được chứ? Chị ấy sẽ ghen. 116 00:06:55,039 --> 00:06:56,332 ‎Giờ bắt đầu nào. 117 00:07:00,795 --> 00:07:01,671 ‎Forty. 118 00:07:03,256 --> 00:07:05,383 ‎Sao anh lại giúp tôi? ‎Tôi đã nói dối chị gái anh. 119 00:07:05,466 --> 00:07:06,300 ‎Tôi đã nói dối anh. 120 00:07:06,968 --> 00:07:11,013 ‎Tôi đã lôi anh vào vụ Amy-Candace. 121 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 ‎Này. Shakespeare từng nói, 122 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 ‎"Con điếm điên." 123 00:07:17,228 --> 00:07:19,564 ‎Anh nói dối vì cần thiết. Được chứ? 124 00:07:20,148 --> 00:07:22,650 ‎Gã đó là một con rắn săn mồi 125 00:07:22,733 --> 00:07:25,236 ‎trong cơ thể Tarzan, ‎và tôi không tin anh ta. 126 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 ‎Linh cảm của tôi nói anh rất tốt, 127 00:07:27,405 --> 00:07:29,740 ‎anh ta xấu, thế thôi. 128 00:07:31,200 --> 00:07:35,955 ‎Tôi bắt đầu nhận ra em thấy gì ‎ở Forty. Anh ta thông minh. 129 00:07:36,038 --> 00:07:38,916 ‎Và anh ta rất yêu em. Tôi hiểu. 130 00:07:39,000 --> 00:07:41,669 ‎Tôi cần vài thứ hay ho ‎cho hồ sơ Flingr của anh. 131 00:07:41,752 --> 00:07:43,504 ‎Cho tôi chút văn học đi. 132 00:07:43,921 --> 00:07:44,922 ‎Flingr? 133 00:07:45,506 --> 00:07:48,217 ‎Anh không nên cho người đàn ông ‎vô tội, tội nghiệp này lên đó. 134 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 ‎Tôi đề nghị Magnolia. 135 00:07:49,719 --> 00:07:51,304 ‎Hầu hết là đồng tính, 136 00:07:51,387 --> 00:07:53,264 ‎nhưng các cô gái thẳng thắn ‎thích tìm các chàng gay, 137 00:07:53,347 --> 00:07:55,099 ‎và họ rất hung dữ. 138 00:07:55,183 --> 00:07:57,894 ‎Tôi biết nó hơi tế nhị, nhưng tôi chỉ nói, 139 00:07:57,977 --> 00:08:01,314 ‎- Tôi có thể ngủ với gái... ‎- Ăn. 140 00:08:01,397 --> 00:08:04,775 ‎Ăn...hay gì cũng được. Vậy nên, cứ thử đi. 141 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 ‎Goldleaf cũng hay đó. 142 00:08:06,777 --> 00:08:09,238 ‎Chỉ dành cho người nổi tiếng, ‎anh cần xác minh, 143 00:08:09,322 --> 00:08:11,866 ‎nhưng nó an toàn hơn ‎cho những người như ta. 144 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 ‎Anh hiểu tiếng lóng chứ? 145 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 ‎"PnP" ấy? 146 00:08:17,455 --> 00:08:19,874 ‎"Tiệc tùng và chơi bời" ‎hay còn gọi là ma túy và tình dục? 147 00:08:20,541 --> 00:08:22,919 ‎Nếu có ai nhắn "Này", viết hoa chữ T, 148 00:08:23,002 --> 00:08:24,754 ‎nghĩa là "Tina", ma túy đấy. 149 00:08:24,837 --> 00:08:27,423 ‎- Ma túy Tina ư? ‎- À, anh nhất định phải xem 150 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 ‎để bắt được bẫy mèo. 151 00:08:30,134 --> 00:08:31,052 ‎- Cái gì? ‎- Ảnh chụp. 152 00:08:31,135 --> 00:08:33,221 ‎Nếu chụp cận mặt, trông sẽ béo. 153 00:08:33,304 --> 00:08:35,640 ‎Nếu là ảnh nhóm, ‎kiểu như cô ấy không an toàn, 154 00:08:35,723 --> 00:08:38,184 ‎nhưng có vẻ muốn vui vẻ. ‎Nếu là tóc tém... 155 00:08:40,520 --> 00:08:41,979 ‎- Ồ, và... ‎- Được rồi. 156 00:08:42,772 --> 00:08:45,650 ‎Cảm ơn hai người. ‎Nhiều điều phải suy nghĩ đấy. 157 00:08:46,150 --> 00:08:46,984 ‎Và tôi sẽ thử. 158 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 ‎Thấy sao? 159 00:08:51,697 --> 00:08:52,740 ‎Dễ bị tổn thương. 160 00:08:57,787 --> 00:09:02,333 ‎Tôi phải khâm phục gã này đấy, ‎anh ta chụp ảnh đẹp thật. 161 00:09:02,416 --> 00:09:03,793 ‎Không khó 162 00:09:04,085 --> 00:09:06,420 ‎khi đối tượng là em nhỉ. 163 00:09:07,338 --> 00:09:10,258 ‎Cái gì? Không. Tôi vừa thích ‎ảnh anh ta của em? 164 00:09:10,341 --> 00:09:11,634 ‎- Khốn thật... ‎- Này, kỳ lạ. 165 00:09:12,134 --> 00:09:13,761 ‎- Chào. ‎- Giúp em một việc. 166 00:09:13,844 --> 00:09:17,098 ‎Ai cũng được ngoại trừ Delilah. Được chứ? 167 00:09:17,181 --> 00:09:19,392 ‎Sao em biết chuyện đó? 168 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 ‎Một người bình thường 169 00:09:20,893 --> 00:09:23,396 ‎chơi Flingr thay vì làm phiền hàng xóm. 170 00:09:24,480 --> 00:09:26,023 ‎- Anh làm được chứ? ‎- Elle? 171 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 ‎Em có thể kiếm thêm vài xu không? ‎Ta cần thêm ba xu nữa. 172 00:09:31,279 --> 00:09:32,113 ‎Được. 173 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 ‎Em quay lại mà thấy mọi thứ lộn xộn, 174 00:09:37,201 --> 00:09:38,578 ‎em sẽ đi luôn. 175 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 ‎- Chào. ‎- Căn hộ số ba. 176 00:09:45,710 --> 00:09:49,547 ‎- Delilah, tôi xin lỗi... ‎- Không sao. Được chưa? 177 00:09:49,964 --> 00:09:51,424 ‎Anh có thể thôi tránh mặt tôi 178 00:09:51,507 --> 00:09:53,801 ‎và trả tiền thuê chậm đi. 179 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 ‎- Ừ. Tôi xin lỗi. ‎- Và đừng xin lỗi nữa. 180 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 ‎Rồi. 181 00:10:00,391 --> 00:10:02,727 ‎Nhưng, Flingr cũng hay đấy 182 00:10:02,810 --> 00:10:07,148 ‎vì anh anh cần được đào tạo ‎làm một người đàn ông độc thân ở LA. 183 00:10:09,191 --> 00:10:10,443 ‎Đã biết. 184 00:10:12,486 --> 00:10:15,281 ‎Cái gì, bốn người gợi ý chơi Flingr? 185 00:10:15,364 --> 00:10:16,782 ‎Tôi có ngửi thấy mùi tuyệt vọng không? 186 00:10:18,701 --> 00:10:20,077 ‎Có lẽ là có. 187 00:10:24,123 --> 00:10:25,291 ‎Tạm biệt. 188 00:10:28,711 --> 00:10:29,879 ‎Tiền của chị này. 189 00:10:30,254 --> 00:10:31,964 ‎Sao chị lại ghét Will? 190 00:10:32,048 --> 00:10:34,967 ‎Anh ta hay nhăn nhó, ‎và chị khó tính với anh ta, 191 00:10:35,051 --> 00:10:37,386 ‎- nhưng chị không... ‎- Em không ghét anh ấy. 192 00:10:38,638 --> 00:10:42,141 ‎Có lẽ vì em thích anh ấy, ‎em không muốn mọi chuyện vỡ lở? 193 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 ‎Điều chị biết sẽ xảy ra. 194 00:10:44,310 --> 00:10:47,146 ‎Hoặc là anh ấy chuyển, ‎hoặc là ta chuyển, và nó… 195 00:10:48,773 --> 00:10:50,650 ‎Mọi thứ không thể đơn giản sao? 196 00:10:51,317 --> 00:10:52,485 ‎Được thôi. 197 00:11:00,993 --> 00:11:03,079 ‎ELLIE: ‎CHO SỞ THÍCH CỦA ANH. 198 00:11:03,120 --> 00:11:06,123 ‎"Mười ứng dụng hẹn hò cho ‎Những Người Ghét Ứng Dụng Hẹn Hò". 199 00:11:06,207 --> 00:11:07,249 ‎10 ỨNG DỤNG HẸN HÒ CHO NHỮNG ‎NGƯỜI GHÉT ỨNG DỤNG HẸN HÒ 200 00:11:07,333 --> 00:11:13,005 ‎Thông tin của vài cô nàng ‎tìm kiếm ngẫu nhiên. 201 00:11:13,839 --> 00:11:17,218 ‎WILL: ‎SAO EM TRUY CẬP VÀO ĐÂY ĐƯỢC? 202 00:11:18,427 --> 00:11:21,889 ‎Không còn ngây thơ, sở thích biến thái. 203 00:11:21,972 --> 00:11:23,808 ‎Tôi biết các ứng dụng này có ích 204 00:11:23,891 --> 00:11:25,685 ‎và cũng có những đôi đến được với nhau, 205 00:11:25,768 --> 00:11:28,896 ‎nhưng cái này thật lười và coi thường phụ nữ? 206 00:11:28,979 --> 00:11:31,649 ‎Lướt có hoặc không chỉ qua một cái nhìn 207 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 ‎ảnh tự sướng? Thật vô học. 208 00:11:33,984 --> 00:11:36,821 ‎Hãy cho tôi những ngày ‎đàn ông ngồi trên lưng ngựa 209 00:11:36,904 --> 00:11:38,989 ‎hàng giờ chỉ để ngồi cạnh một người phụ nữ 210 00:11:39,073 --> 00:11:41,951 ‎uống trà, mà không có lời ‎hứa về một ngón tay. 211 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 ‎Vài bức ảnh còn chẳng có mặt. 212 00:11:43,869 --> 00:11:45,621 ‎"Mùa nắm tay" là cái gì? 213 00:11:46,831 --> 00:11:48,082 ‎"Sonnet2Me". 214 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 ‎"Ứng dụng cho Độc Giả. 215 00:11:50,459 --> 00:11:52,294 ‎Ít hình ảnh, trò chuyện nhiều hơn. 216 00:11:52,378 --> 00:11:54,964 ‎Cho những người muốn làm quen ‎với những người thích đọc". 217 00:11:56,465 --> 00:11:58,384 ‎Được rồi, tôi sẽ tải nó. 218 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 ‎TẠO HỒ SƠ ‎NHẬP TÊN CỦA BẠN 219 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 ‎Tên gì được nhỉ. 220 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 ‎Câu chuyện về Will Bettelheim ‎phải tiếp tục. 221 00:12:07,435 --> 00:12:11,731 ‎Joe và trái tim anh ta ‎dành riêng cho một người. 222 00:12:15,317 --> 00:12:17,069 ‎Em sẽ thực sự ghen sao, Love? 223 00:12:17,570 --> 00:12:18,821 ‎Để xem. 224 00:12:26,579 --> 00:12:27,747 ‎Cô thích sách gì? 225 00:12:28,539 --> 00:12:31,083 ‎Thật ra, tôi không phải ‎người thích đọc lắm. 226 00:12:31,167 --> 00:12:33,252 ‎Tôi chỉ muốn hẹn hò với một người. 227 00:12:34,003 --> 00:12:37,798 ‎4-Hour Workweek‎ đã thay đổi ‎cuộc đời tôi. Anh đọc thử xem. 228 00:12:38,424 --> 00:12:40,050 ‎Sách của Tolstoy. 229 00:12:40,134 --> 00:12:41,677 ‎Và Bukowski. 230 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 ‎Một chút lãng mạn. 231 00:12:44,221 --> 00:12:45,139 ‎Câu chuyện của anh là gì? 232 00:12:45,723 --> 00:12:47,641 ‎- Tôi chuyển đến đây vài tháng trước. ‎- Gia nhập ngành giải trí à? 233 00:12:48,058 --> 00:12:49,143 ‎Tôi cũng thế! 234 00:12:49,226 --> 00:12:51,520 ‎Từ đâu? Mục tiêu của anh là gì? 235 00:12:51,896 --> 00:12:53,522 ‎Tôi có biết ái vật nào không? 236 00:12:54,106 --> 00:12:55,649 ‎"Nhưng bạn không thể ‎thoát khỏi chính mình, 237 00:12:55,733 --> 00:12:57,902 ‎di chuyển từ nơi này đến nơi khác". 238 00:12:58,402 --> 00:13:01,405 ‎Đó là...‎The Sun Also Rises. 239 00:13:01,989 --> 00:13:03,324 ‎Anh biết Hemingway mà. 240 00:13:03,991 --> 00:13:05,159 ‎Rất quyến rũ. 241 00:13:05,242 --> 00:13:06,660 ‎Tôi hoàn toàn đồng ý. 242 00:13:13,876 --> 00:13:14,710 ‎Cạn ly. 243 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 ‎Cao hơn. 244 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 ‎Chế độ chân dung à? 245 00:13:24,094 --> 00:13:26,096 ‎Tôi sẽ lấy phòng. Anh vào hai bước, 246 00:13:26,180 --> 00:13:28,557 ‎quỳ xuống, chúng làm tình, ‎rồi anh đi, không trò chuyện. 247 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 ‎"Nếu bạn nghĩ nó dài... 248 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 ‎và giận dữ..." 249 00:13:35,397 --> 00:13:37,399 ‎Dùng điện thoại của anh đi. ‎Máy quay của anh có lẽ đẹp hơn. 250 00:13:40,903 --> 00:13:42,696 ‎- ĐỒ ĂN NGON, BẠN NGON ‎- TỚI ĐI! 251 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 ‎"Tôi sẽ giơ tay lên, 252 00:13:47,535 --> 00:13:50,788 ‎và nguồn gốc của tôi sẽ bắt đầu ‎tìm kiếm một vùng đất khác". 253 00:13:58,128 --> 00:13:59,588 ‎Tôi sẽ gọi Uber đưa cô về nhà. 254 00:14:04,927 --> 00:14:06,846 ‎TUYỆT VỜI @ANAVRIN ‎LUV ĐANG BAY! 255 00:14:09,473 --> 00:14:11,141 ‎Forty liên tục đăng bài 256 00:14:11,225 --> 00:14:14,562 ‎trên Tin Ngày, tôi mới biết ‎em hay theo dõi tôi, Love, 257 00:14:14,645 --> 00:14:17,439 ‎nhưng lại không kết bạn. 258 00:14:17,523 --> 00:14:20,568 ‎Đó là dấu hiệu, phải không? Em đang ghen. 259 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 ‎Chúa ơi. 260 00:14:25,114 --> 00:14:27,700 ‎- Anh đến tận Glendora? ‎- Ừ, tất nhiên rồi. 261 00:14:29,994 --> 00:14:33,247 ‎Trong khi đó, em lại tương tác ‎nhiều hơn với tài khoản của Milo. 262 00:14:36,166 --> 00:14:39,587 ‎Và giờ em đang ăn bánh ‎với anh ta mà không phải tôi. 263 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 ‎- Này, Will. ‎- Chào. 264 00:14:43,215 --> 00:14:46,427 ‎- Làm gì thế? ‎- Tôi đang sắp xếp lại. Cho Forty. 265 00:14:46,510 --> 00:14:47,428 ‎Rác à? 266 00:14:47,511 --> 00:14:49,305 ‎- Ừ. ‎- Tôi hiểu rồi. 267 00:14:49,680 --> 00:14:51,265 ‎- Chắc chứ? ‎- Ừ. Tôi đổ mà. 268 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 ‎Được rồi, cảm ơn. 269 00:14:53,976 --> 00:14:55,436 ‎Anh muốn nói chuyện gì với em? 270 00:14:56,520 --> 00:14:58,647 ‎Anh sẽ đi Bali vào tuần tới, 271 00:14:58,898 --> 00:15:00,524 ‎và anh sẽ ở đó khoảng 10 tháng. 272 00:15:04,069 --> 00:15:05,362 ‎Ừ, anh rất hào hứng. 273 00:15:05,446 --> 00:15:07,197 ‎Đây là lúc anh ta bảo em đi cùng. 274 00:15:07,281 --> 00:15:09,033 ‎Anh ta đang cố sở hữu em, 275 00:15:09,116 --> 00:15:11,368 ‎- và tôi rất muốn được nghe. ‎- Thì, 276 00:15:12,202 --> 00:15:13,245 ‎anh không đi nữa. 277 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 ‎Anh chán du lịch rồi. Và chuyện này, 278 00:15:17,166 --> 00:15:19,543 ‎em và anh, ta đang rất tốt, phải không? 279 00:15:19,627 --> 00:15:21,378 ‎- Ôi không. ‎- Ừ, rất tuyệt. 280 00:15:22,129 --> 00:15:24,256 ‎Được rồi. Anh nghĩ, 281 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 ‎nếu anh ở lại thêm thì sao? 282 00:15:26,550 --> 00:15:29,511 ‎Em và anh nghiêm túc có được không? 283 00:15:32,222 --> 00:15:33,724 ‎Anh muốn em làm bạn gái anh, Love. 284 00:15:36,268 --> 00:15:37,144 ‎Em xin lỗi... 285 00:15:38,520 --> 00:15:39,688 ‎Nó hơi khô thôi. 286 00:15:42,107 --> 00:15:42,983 ‎Milo, điều đó... 287 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 ‎Em không muốn anh quyết định chỉ vì em. 288 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 ‎Nhưng nếu ở lại LA là đúng, thì... 289 00:15:52,034 --> 00:15:52,910 ‎anh nên ở lại. 290 00:15:54,703 --> 00:15:55,621 ‎Được rồi. 291 00:16:06,090 --> 00:16:11,178 ‎Vậy là, gã to con đó đang ở ‎đây như một cái boomerang chết tiệt. 292 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 ‎Em có muốn làm bạn gái hắn không, Love? 293 00:16:13,347 --> 00:16:15,808 ‎Chúc vui vẻ. Tôi nghe nói ‎bãi biển ở Manila rất đẹp. 294 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 ‎Chào. 295 00:16:23,440 --> 00:16:24,483 ‎Chào. 296 00:16:25,150 --> 00:16:27,361 ‎Nghe nói anh đang hẹn hò trên mạng. 297 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 ‎Forty nói hai lần 298 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 ‎- hay 100 lần gì đó ‎- Ừ. 299 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 ‎- Anh ấy rất ủng hộ anh. ‎- Nó ổn chứ? 300 00:16:36,662 --> 00:16:38,080 ‎Em‎ đang ‎tò mò. 301 00:16:38,163 --> 00:16:40,249 ‎Thật ra là vậy. Ừ, ý anh là, nó... 302 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 ‎Nghe ổn đấy. 303 00:16:42,084 --> 00:16:43,919 ‎Mừng là anh đã mở lòng mình. 304 00:16:44,086 --> 00:16:47,089 ‎Em chỉ tò mò. ‎Anh dùng tên gì? Will hay Joe? 305 00:16:47,673 --> 00:16:48,590 ‎Love. 306 00:16:51,260 --> 00:16:52,094 ‎Will. 307 00:16:52,928 --> 00:16:53,846 ‎Thú vị đấy. 308 00:17:00,853 --> 00:17:03,105 ‎Forty sai rồi. 309 00:17:03,188 --> 00:17:06,608 ‎Em không ghen. Em coi thường nó. 310 00:17:07,026 --> 00:17:08,068 ‎Tôi không trách em. 311 00:17:08,152 --> 00:17:10,612 ‎Trong khi tôi làm việc hẹn hò ngu ngốc, 312 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 ‎Milo đã lên tầm, và cô ấy càng lún sâu. 313 00:17:15,284 --> 00:17:18,078 ‎Tôi đã đặt sự chú ý của mình ‎vào nhầm chỗ rồi. 314 00:17:20,164 --> 00:17:21,749 ‎Thể hình của Avengers kia sao? 315 00:17:21,832 --> 00:17:25,169 ‎Hay là "sinh ra trong giàu sang ‎nhưng lại đi theo con đường tụ chọn"? 316 00:17:25,252 --> 00:17:28,088 ‎Ồ, là tình dục à? 317 00:17:28,172 --> 00:17:30,966 ‎Chết tiệt. Chuyện này khó thật. 318 00:17:31,467 --> 00:17:33,594 ‎Có phải phổi anh ta không, Love? 319 00:17:40,267 --> 00:17:42,311 ‎- Will? ‎- Chết tiệt. 320 00:17:42,394 --> 00:17:44,104 ‎Tất nhiên rồi, bạn thân của em. 321 00:17:44,188 --> 00:17:46,023 ‎Gabe! Trời, thật là... 322 00:17:46,815 --> 00:17:50,360 ‎Thật điên rồ. Tôi vừa thấy Milo. ‎ Anh ta thật là... 323 00:17:50,611 --> 00:17:52,654 ‎Thật trùng hợp. Chắc anh ấy đang đi bộ. 324 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 ‎Anh cũng hay đi bộ à? 325 00:17:56,742 --> 00:17:58,077 ‎Tôi đang làm quen nó. 326 00:17:58,786 --> 00:18:00,954 ‎Will, tôi biết khi nào người ta nói dối. 327 00:18:01,038 --> 00:18:04,374 ‎Có phiền không nếu ta ‎bỏ qua mấy thứ chi tiết? 328 00:18:04,958 --> 00:18:06,502 ‎Đừng nói dối nữa. 329 00:18:07,294 --> 00:18:11,507 ‎Tình yêu là căn nguyên, ‎có thể đau khi nói thành thật 330 00:18:11,590 --> 00:18:13,008 ‎hơn bất kỳ thứ gì khác. 331 00:18:13,092 --> 00:18:15,969 ‎Và cô ấy bắt gặp anh là một gã khốn. 332 00:18:16,720 --> 00:18:17,638 ‎Tôi biết. 333 00:18:19,306 --> 00:18:20,724 ‎- Tôi biết... ‎- Thế mới nói, 334 00:18:21,725 --> 00:18:23,102 ‎gần 10 năm tình bạn của chúng tôi, 335 00:18:23,185 --> 00:18:24,937 ‎tôi chưa thấy cô ấy kể về ai đó 336 00:18:25,020 --> 00:18:26,688 ‎như cách cô ấy kể về anh. 337 00:18:27,147 --> 00:18:28,273 ‎Kể cả James. 338 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 ‎Tôi nghĩ vẫn còn hy vọng. 339 00:18:30,692 --> 00:18:33,195 ‎Nhưng vụ hẹn hò trên Flingr, rình rập này, 340 00:18:33,278 --> 00:18:34,947 ‎không hay đâu. 341 00:18:35,280 --> 00:18:37,950 ‎Anh‎muốn biết sao Love ‎lại hấp dẫn Milo không? 342 00:18:38,033 --> 00:18:39,910 ‎- Có. ‎- Anh ta tự làm. 343 00:18:39,993 --> 00:18:43,622 ‎Hư hại thu hút hư hại. ‎Người khỏe mạnh thích người khỏe mạnh. 344 00:18:44,206 --> 00:18:46,208 ‎- Nếu tôi bị hư hại thì sao? ‎- Anh bạn... 345 00:18:48,085 --> 00:18:50,754 ‎mọi người đến đây vì chính họ. 346 00:18:51,338 --> 00:18:53,841 ‎Vấn đề là anh là cái gì với nó. 347 00:18:53,924 --> 00:18:58,512 ‎Có lẽ đã đến lúc anh đối mặt với ‎chuyện này như một Angeleno thực thụ? 348 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 ‎Phải hiểu được hàm ý của nó. 349 00:19:02,015 --> 00:19:03,100 ‎Đi nào. 350 00:19:15,362 --> 00:19:16,572 ‎Anh thấy thế nào? 351 00:19:17,030 --> 00:19:17,906 ‎Điên thật. 352 00:19:17,990 --> 00:19:19,116 ‎Lo lắng. 353 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 ‎Anh sợ cái gì? 354 00:19:20,993 --> 00:19:24,246 ‎Điều đó sẽ ăn mòn thần kinh, và ‎tôi sẽ trở thành Sloth trong ‎Goonies. 355 00:19:25,789 --> 00:19:26,832 ‎Tôi không biết. 356 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 ‎Anh sợ cái gì? 357 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 ‎Tôi không biết, tôi e việc này không được. 358 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 ‎Đó là điều anh nghĩ tôi muốn nghe. 359 00:19:44,016 --> 00:19:46,101 ‎Anh sợ cái gì? 360 00:19:46,727 --> 00:19:48,103 ‎Được rồi. Thở đi. 361 00:19:48,562 --> 00:19:52,149 ‎Nghĩ đi. Trả lời thành thật ‎vì Gabe bạn tâm thần của em 362 00:19:52,232 --> 00:19:53,859 ‎là máy dò nói dối nhân tạo. 363 00:19:53,942 --> 00:19:55,110 ‎Tôi sợ... 364 00:19:55,986 --> 00:19:57,571 ‎việc này sẽ hiệu quả. 365 00:19:57,654 --> 00:19:58,655 ‎Và? 366 00:19:59,156 --> 00:20:01,742 ‎Tôi sẽ nói điều gì đó...thật. 367 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 ‎Chuyện xấu xa. 368 00:20:07,206 --> 00:20:08,373 ‎Anh sẽ kể với Love. 369 00:20:10,542 --> 00:20:13,003 ‎Có lẽ tôi sẽ mất cô ấy mãi mãi. 370 00:20:13,712 --> 00:20:15,964 ‎Mấy cái kim này có gì vậy? 371 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 ‎Sự thật không làm Love lo sợ. 372 00:20:19,760 --> 00:20:20,844 ‎Có đấy. 373 00:20:20,928 --> 00:20:22,846 ‎Love, bạn em là phù thủy. 374 00:20:22,930 --> 00:20:24,932 ‎Vậy anh tin sự thật của mình… 375 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 ‎khiến anh không xứng đáng được yêu? 376 00:20:29,061 --> 00:20:30,646 ‎Tôi phải dừng nói ngay. 377 00:20:30,854 --> 00:20:31,897 ‎Phải. 378 00:20:32,689 --> 00:20:34,775 ‎Không xứng đáng với Love. 379 00:20:40,155 --> 00:20:41,156 ‎Phải. 380 00:20:44,284 --> 00:20:46,536 ‎- Mẹ ơi? ‎- Joe. 381 00:20:46,620 --> 00:20:47,788 ‎Con yêu. 382 00:20:48,455 --> 00:20:51,124 ‎- ‎Vào đây. ‎- Con sợ là mẹ đã đi. 383 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 ‎Mẹ rất xin lỗi. 384 00:20:54,294 --> 00:20:55,254 ‎Chuyện gì vậy? 385 00:20:55,337 --> 00:20:57,005 ‎Gia đình của con là mẹ. 386 00:20:57,089 --> 00:20:59,216 ‎Anh sẽ là ai nếu không có ai để yêu? 387 00:20:59,299 --> 00:21:01,260 ‎Joey, con là một cậu bé ngoan. 388 00:21:01,343 --> 00:21:02,928 ‎Anh đã mất gì... 389 00:21:04,680 --> 00:21:07,140 ‎mà khiến anh chạy theo tình yêu như vậy? 390 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 ‎Hôm nay là ngày đó. 391 00:21:13,480 --> 00:21:14,898 ‎Chúng ta sẽ rời khỏi đây. 392 00:21:14,982 --> 00:21:16,275 ‎Chúng ta sẽ đi đâu ạ? 393 00:21:16,358 --> 00:21:17,567 ‎Mẹ chưa biết. 394 00:21:19,486 --> 00:21:21,822 ‎Nhưng ta sẽ không gặp lại ông ấy nữa. Nhé? 395 00:21:23,282 --> 00:21:24,741 ‎Xin lỗi vì đã làm thế với con. 396 00:21:29,955 --> 00:21:31,581 ‎Mẹ tưởng ông ấy đã tốt, 397 00:21:32,165 --> 00:21:33,250 ‎nhưng còn tệ hơn. 398 00:21:33,875 --> 00:21:34,960 ‎Xong rồi. 399 00:21:36,044 --> 00:21:37,087 ‎Chúng ta đi thôi. 400 00:21:37,587 --> 00:21:38,755 ‎- Chúng ta là gì? ‎- Bên ngoài. 401 00:21:38,839 --> 00:21:41,091 ‎Đúng vậy. Dọn đồ của con đi. 402 00:21:41,758 --> 00:21:44,261 ‎Chỉ lấy những thứ quan trọng, không sách. 403 00:21:44,720 --> 00:21:45,762 ‎Nghe chưa? 404 00:21:46,346 --> 00:21:48,265 ‎Được rồi, mang một cuốn thôi. 405 00:21:52,311 --> 00:21:55,731 ‎Mẹ đến ngân hàng, và sẽ quay lại ‎lúc bốn giờ để đón con. 406 00:21:57,065 --> 00:21:58,775 ‎Và sẽ chỉ có hai chúng ta. 407 00:22:02,612 --> 00:22:04,072 ‎Miễn là ta ở bên nhau, 408 00:22:05,198 --> 00:22:06,366 ‎thì ta vẫn có nhà. 409 00:22:21,715 --> 00:22:26,053 ‎Anh đã chạy theo một người ‎để yêu và quan tâm họ suốt cả đời. 410 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 ‎Nếu... 411 00:22:27,929 --> 00:22:29,139 ‎anh là người đó thì sao? 412 00:22:31,850 --> 00:22:33,560 ‎Nếu anh là những gì mình cần? 413 00:22:33,643 --> 00:22:35,103 ‎Nói với tôi, "Tôi… 414 00:22:35,187 --> 00:22:36,688 ‎- Tôi... ‎- ...chỉ cần tôi". 415 00:22:36,772 --> 00:22:37,856 ‎...chỉ cần tôi. 416 00:22:37,939 --> 00:22:39,191 ‎Lần nữa. 417 00:22:39,608 --> 00:22:42,486 ‎Tôi chỉ cần tôi. 418 00:22:58,543 --> 00:22:59,711 ‎Anh thấy thế nào? 419 00:23:01,129 --> 00:23:02,047 ‎Tự do. 420 00:23:06,551 --> 00:23:07,552 ‎Hoàn thiện. 421 00:23:10,389 --> 00:23:12,349 ‎Sức mạnh của việc yêu bản thân. 422 00:23:14,226 --> 00:23:15,685 ‎Như Mama Ru nói, 423 00:23:17,104 --> 00:23:18,814 ‎"nếu bạn không yêu bản thân, 424 00:23:20,148 --> 00:23:22,359 ‎làm sao có thể yêu người khác được?" 425 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 ‎Được rồi, bình tĩnh nào. 426 00:23:29,950 --> 00:23:33,912 ‎Từ từ thôi. Anh sẽ cảm thấy ‎hơi lâng lâng một chút. 427 00:23:35,080 --> 00:23:35,997 ‎Ổn chưa? 428 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 ‎Anh là phù thủy. 429 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 ‎Cám ơn. 430 00:23:43,422 --> 00:23:45,841 ‎Nhưng đây không phải thuốc chữa. 431 00:23:46,299 --> 00:23:47,509 ‎Nó là luyện tập. 432 00:23:48,135 --> 00:23:51,847 ‎Anh vẫn sẽ có những ‎suy nghĩ và cảm xúc đen tối. 433 00:23:51,930 --> 00:23:54,975 ‎Điều quan trọng là anh nghĩ như này, 434 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 ‎"Tôi ổn với việc đó". 435 00:23:59,020 --> 00:24:00,480 ‎Tôi ổn với việc đó. 436 00:24:02,232 --> 00:24:04,192 ‎Tốt. 437 00:24:04,276 --> 00:24:07,529 ‎Thanh lọc cơ thể ‎cũng quan trọng, được chứ? 438 00:24:07,612 --> 00:24:10,073 ‎Tôi đề nghị ăn uống sạch trong bảy ngày. 439 00:24:21,084 --> 00:24:25,338 ‎Này, tôi thích nước ép xanh, ‎nhưng mùi cần tây dở tệ. 440 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 ‎Không tệ thế đâu. 441 00:24:27,215 --> 00:24:29,009 ‎Tôi không thể nhìn anh khi anh uống nó. 442 00:24:29,509 --> 00:24:32,012 ‎Nhưng ta cần trò chuyện, D-FOL. 443 00:24:32,095 --> 00:24:35,182 ‎Ta phải có cái tên lớn để ‎vào vai Beck. Hoặc có lẽ… 444 00:24:35,807 --> 00:24:39,269 ‎thi tuyển trên đường. ‎Tìm ra Scarlett O'Hara của ta. 445 00:24:39,352 --> 00:24:40,896 ‎Anh có ý gì không? 446 00:24:40,979 --> 00:24:44,441 ‎Thật tốt khi Forty làm hỏng ‎quá trình của mình. 447 00:24:44,524 --> 00:24:46,026 ‎Nó vượt ngoài tầm kiểm soát của tôi. 448 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 ‎Không phải ta nên viết kịch bản trước à? 449 00:24:48,862 --> 00:24:49,946 ‎Anh viết gì vậy? 450 00:24:52,032 --> 00:24:53,742 ‎Ellie, em làm gì ở đây? 451 00:24:54,159 --> 00:24:56,536 ‎Xem thế giới hẹn hò ‎đối xử với anh thế nào. 452 00:24:56,661 --> 00:24:57,704 ‎Hàng xóm tốt bụng. 453 00:24:58,038 --> 00:24:59,206 ‎Tôi không tin. 454 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 ‎Nước ép cần tây? 455 00:25:03,460 --> 00:25:04,544 ‎Anh bị sao thế? 456 00:25:04,628 --> 00:25:06,254 ‎Cô bé này hiểu chuyện đấy. 457 00:25:06,796 --> 00:25:10,091 ‎Anh ấy đang thanh lọc, ‎cố gắng sửa chữa, giành lại chị gái tôi. 458 00:25:10,425 --> 00:25:11,843 ‎Flingr hỏng rồi sao? 459 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 ‎Nhân tiện, đây là Ellie Alves. 460 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 ‎Tôi đã đọc thông tin về tài sản ‎trí tuệ khổng lồ, Forty Quinn. 461 00:25:19,059 --> 00:25:20,018 ‎Thông tin? 462 00:25:20,268 --> 00:25:22,270 ‎Ừ, tôi đã nhờ đặc vụ đưa ra ‎thông cáo báo chí. 463 00:25:22,354 --> 00:25:24,189 ‎Chết tiệt. Chết tiệt. Chết tiệt, Forty. 464 00:25:24,272 --> 00:25:27,526 ‎Nếu anh cần giúp đỡ về phát triển, ‎tôi rất giỏi việc đưa tin và ghi chú. 465 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 ‎Và lý do thật sự cô ấy ở đây. Cơ hội nhỏ. 466 00:25:30,779 --> 00:25:32,822 ‎- Cô bao nhiêu tuổi, 12? ‎- Tôi gần 16, 467 00:25:33,114 --> 00:25:35,158 ‎và tôi có thể đảm bảo ‎tôi biết về phim ảnh nhiều 468 00:25:35,242 --> 00:25:37,285 ‎hơn bất kỳ ai ở WME. 469 00:25:37,369 --> 00:25:39,538 ‎- Đây rồi. ‎- Được rồi, Hermione, 470 00:25:39,704 --> 00:25:41,498 ‎ai là người ban đầu vào vai Kẻ Hủy Diệt? 471 00:25:41,581 --> 00:25:45,043 ‎OJ Simpson, nhưng James Cameron nghĩ ‎anh ấy quá tốt để đóng vai kẻ giết người. 472 00:25:46,002 --> 00:25:47,587 ‎Bộ phim dài nhất trong lịch sử? 473 00:25:47,671 --> 00:25:49,297 ‎- ‎Boyhood‎, 12 năm. ‎- Không hẳn. 474 00:25:49,381 --> 00:25:50,715 ‎The Thief and the Cobbler,‎ 29 năm. 475 00:25:50,799 --> 00:25:53,093 ‎- Không tính. Không phải người đóng mà. ‎- Tôi không hỏi thế. 476 00:25:54,678 --> 00:25:55,512 ‎Rồi. 477 00:25:57,097 --> 00:25:57,973 ‎Được rồi. 478 00:25:58,306 --> 00:26:01,101 ‎Sao, sport? Ta có nên ‎thuê thực tập sinh không? 479 00:26:01,184 --> 00:26:03,728 ‎Ồ, Forty không phải Henderson. 480 00:26:03,812 --> 00:26:06,273 ‎Và Cô Bé Ballsy chắc chắn ‎sẽ tìm cơ hội ở nơi khác. 481 00:26:06,356 --> 00:26:08,858 ‎Có lẽ với những người ít nổi hơn. 482 00:26:08,942 --> 00:26:10,360 ‎Ma quen còn hơn quỷ lạ? 483 00:26:10,443 --> 00:26:11,278 ‎Được. 484 00:26:11,611 --> 00:26:12,571 ‎Sau bài tập về nhà, 485 00:26:12,654 --> 00:26:15,740 ‎thời gian giới hạn, ‎chỉ khi Delilah cho phép. 486 00:26:17,117 --> 00:26:18,410 ‎Được rồi, Bố. 487 00:26:31,840 --> 00:26:34,968 ‎Đẹp và nghệ thuật, dù có chút xâm phạm. 488 00:26:35,051 --> 00:26:37,304 ‎Vì tôi biết em sẽ không đồng ý vậy. 489 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 ‎Không phải việc của tôi. 490 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 ‎Nếu em muốn ở cùng người ‎đăng ảnh thân mật 491 00:26:41,433 --> 00:26:45,103 ‎mà em không biết cho hàng triệu ‎người xem, đó là lựa chọn của em, Love. 492 00:26:45,186 --> 00:26:46,688 ‎Anh không sao. 493 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 ‎- Chào. ‎- Chào. 494 00:26:53,903 --> 00:26:59,034 ‎Còn nhớ cách anh giải thích rằng ‎tôi nên viết câu chuyện Henderson không? 495 00:26:59,117 --> 00:27:00,243 ‎Rất rõ. 496 00:27:00,327 --> 00:27:01,995 ‎Tôi đang đổ mồ hôi sao? 497 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 ‎Tôi không nói là tôi làm, 498 00:27:04,080 --> 00:27:07,000 ‎nhưng nếu tôi viết và nộp nó, 499 00:27:07,626 --> 00:27:10,795 ‎Có thể nó sẽ được xuất bản 500 00:27:10,879 --> 00:27:12,964 ‎trên tạp chí ‎Variety‎. 501 00:27:13,256 --> 00:27:15,634 ‎Trời ạ, Delilah! Tuyệt quá. 502 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 ‎Nói rõ nhé, đây không phải lời cảm ơn. 503 00:27:18,136 --> 00:27:21,097 ‎Tôi sẽ không bao giờ cám ơn anh. Rõ chưa? 504 00:27:21,181 --> 00:27:23,141 ‎- Vậy... ‎- Chuyện gì thế này? 505 00:27:23,224 --> 00:27:24,225 ‎Ừ. Rất rõ ràng. 506 00:27:25,101 --> 00:27:26,978 ‎Chuyện gì thế này? Anh... 507 00:27:31,983 --> 00:27:32,817 ‎Ôi trời ơi. 508 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 ‎Chúa ơi. Ngon thật đấy. 509 00:27:41,868 --> 00:27:46,164 ‎Nó có cam chanh Meyer ‎và mận xay đặc và bơ Ý. 510 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 ‎Anh thích lắm. 511 00:27:50,460 --> 00:27:53,505 ‎- Món nào anh cũng nói thế. ‎- Lần nào cũng vậy. 512 00:27:53,922 --> 00:27:57,008 ‎Sunrise và Lucy sẽ nghiền ‎món này lắm đấy, em yêu. 513 00:27:58,176 --> 00:27:59,302 ‎Em thật... 514 00:27:59,928 --> 00:28:00,970 ‎tuyệt vời. 515 00:28:01,888 --> 00:28:02,889 ‎Cảm ơn anh. 516 00:28:03,723 --> 00:28:06,393 ‎Nếu anh gọi em là "em yêu" lần nữa, ‎em sẽ cho anh vào lò nướng. 517 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 ‎À... 518 00:28:17,153 --> 00:28:18,780 ‎anh tìm được một chỗ. 519 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 ‎Biệt thự nhỏ ở Atwater. 520 00:28:21,241 --> 00:28:25,120 ‎Nó gần và anh có thể chạy bộ với em, ‎không phải kiểu bám dính đâu. 521 00:28:25,203 --> 00:28:27,080 ‎- Còn... ‎- Anh không đi Bali nữa. 522 00:28:28,081 --> 00:28:31,209 ‎Em nói nếu anh cảm thấy ‎nên ở lại, thì anh nên. 523 00:28:31,292 --> 00:28:33,795 ‎Và đó là lựa chọn đúng. 524 00:28:34,462 --> 00:28:35,630 ‎Anh muốn xem nó đến đâu. 525 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 ‎Milo, em quan tâm đến anh. 526 00:28:38,007 --> 00:28:39,634 ‎Và chuyện này thật tuyệt. 527 00:28:40,093 --> 00:28:41,010 ‎Em chỉ… 528 00:28:41,886 --> 00:28:43,972 ‎Em thích mọi thứ như cũ. 529 00:28:45,890 --> 00:28:48,560 ‎Em không chắc mình sẵn sàng ‎thay đổi động lực. 530 00:28:48,643 --> 00:28:52,188 ‎Động lực mà em cần anh ‎để quên anh chàng kia à? 531 00:28:53,606 --> 00:28:55,692 ‎Đúng. Nhưng không chỉ có thế. 532 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 ‎Anh, hơn ai hết, biết em ‎là người lo cho Forty nhất. 533 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 ‎Forty... 534 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 ‎nó cần em. 535 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 ‎Nó đang làm bộ phim này, ‎nhưng nó sẽ thất bại 536 00:29:08,955 --> 00:29:09,956 ‎vì họ đều làm. 537 00:29:10,540 --> 00:29:12,000 ‎Nếu vậy, nó sẽ sụp đổ mất. 538 00:29:12,083 --> 00:29:13,126 ‎Em cảm nhận được. 539 00:29:13,209 --> 00:29:15,503 ‎Giống như trận động đất. ‎Ta đều biết cái lớn đang đến. 540 00:29:15,587 --> 00:29:16,796 ‎Nó trưởng thành rồi, Love. 541 00:29:16,880 --> 00:29:18,715 ‎Không hoàn toàn đâu. 542 00:29:19,299 --> 00:29:23,219 ‎Anh thích sự thành thật ở em. 543 00:29:23,803 --> 00:29:26,931 ‎Có lẽ đã đến lúc thừa nhận ‎em bảo bọc nó quá rồi. 544 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 ‎Nghe này. 545 00:29:32,645 --> 00:29:35,273 ‎Anh yêu em. 546 00:29:36,357 --> 00:29:38,735 ‎Và không sao nếu em vẫn chưa đáp lại. 547 00:29:39,402 --> 00:29:40,403 ‎Anh có thể đợi. 548 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 ‎Cứ để anh lo. 549 00:29:44,199 --> 00:29:45,283 ‎Làm ơn. 550 00:29:54,667 --> 00:29:56,211 ‎Will? Will, tỉnh lại! 551 00:30:00,006 --> 00:30:00,924 ‎Chuyện gì vậy? 552 00:30:01,883 --> 00:30:04,636 ‎Anh đã nôn vào cái áo tôi thích nhất 553 00:30:04,719 --> 00:30:06,262 ‎rồi ngất đi. 554 00:30:10,600 --> 00:30:11,976 ‎Vài năm trước tôi cũng bị vậy 555 00:30:12,060 --> 00:30:14,521 ‎khi tôi biết cần tây có calo tiêu cực. 556 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 ‎Ba ngày tôi không ăn gì khác 557 00:30:16,397 --> 00:30:19,025 ‎và sau đó nôn lên bánh sinh nhật. 558 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 ‎Nói nhảm đủ rồi. 559 00:30:24,531 --> 00:30:26,616 ‎Tôi đã gọi burger và sữa lắc. 560 00:30:34,749 --> 00:30:35,625 ‎Thì sao? 561 00:30:43,466 --> 00:30:44,634 ‎Thật khó để đọc. 562 00:30:45,510 --> 00:30:47,053 ‎Nhưng tôi vẫn không thể bỏ nó xuống. 563 00:30:49,472 --> 00:30:50,598 ‎Thật khó tin. 564 00:30:51,599 --> 00:30:54,227 ‎Đừng tỏ ra ngạc nhiên thế. 565 00:30:55,103 --> 00:30:58,481 ‎Thật kỳ lạ khi cảm giác ‎tổn thương lại cảm nhận được. 566 00:30:58,898 --> 00:31:01,651 ‎Tôi không nghĩ tôi có gan ‎nếu anh không chọc tôi trước. 567 00:31:02,735 --> 00:31:03,862 ‎Vẫn không cảm ơn. 568 00:31:03,945 --> 00:31:06,030 ‎Cô có thể dựa vào tôi nói xấu mà. 569 00:31:07,031 --> 00:31:10,660 ‎Nếu tôi nói tôi tự hào, cô ‎có muốn làm tổn thương tôi không? 570 00:31:10,743 --> 00:31:12,412 ‎- Có thể. ‎- Được rồi. 571 00:31:12,495 --> 00:31:13,621 ‎- Ừ. ‎- Chà. 572 00:31:14,873 --> 00:31:16,332 ‎Tôi chắc chắn không tự hào về cô. 573 00:31:17,625 --> 00:31:20,753 ‎Vậy anh thực sự nghĩ anh sẽ lấy lại 574 00:31:20,837 --> 00:31:22,589 ‎trái tim của Love Quinn à? 575 00:31:23,381 --> 00:31:24,257 ‎Không phải về cô ấy. 576 00:31:25,675 --> 00:31:26,718 ‎Không hẳn. 577 00:31:26,801 --> 00:31:28,761 ‎Sao, anh đang cố giảm cân à? 578 00:31:29,345 --> 00:31:30,805 ‎Tôi chỉ muốn làm rõ tiếng ồn. 579 00:31:31,890 --> 00:31:32,765 ‎Có được không? 580 00:31:34,309 --> 00:31:35,184 ‎Tôi không biết. 581 00:31:36,227 --> 00:31:37,937 ‎Có hơi nghi ngờ, nhưng tôi... 582 00:31:39,105 --> 00:31:43,651 ‎thật sự không nghĩ những thứ đó ‎có hiệu quả với kẻ thất tình đâu. 583 00:31:44,235 --> 00:31:45,862 ‎Tự giúp mình để bước tiếp 584 00:31:45,945 --> 00:31:47,530 ‎và hy vọng lũ quỷ không theo kịp. 585 00:31:48,031 --> 00:31:49,324 ‎Vậy... 586 00:31:49,908 --> 00:31:51,409 ‎có thể là con người anh. 587 00:31:52,410 --> 00:31:54,537 ‎Đây không phải về quỷ dữ. 588 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 ‎Nó đang giết họ. 589 00:31:57,624 --> 00:31:59,709 ‎- Không phải nhờ anh. ‎- Zero cảm ơn tôi. 590 00:32:01,294 --> 00:32:03,671 ‎Rất vui được gặp con người ‎thật của cô, Delilah. 591 00:32:03,755 --> 00:32:05,131 ‎Cô thật sự rất xinh đẹp. 592 00:32:05,214 --> 00:32:06,174 ‎Ôi không. 593 00:32:07,300 --> 00:32:08,426 ‎Ngon đấy. 594 00:32:10,011 --> 00:32:12,013 ‎Gì cũng ngon hơn nếu có whiskey. 595 00:32:13,056 --> 00:32:14,307 ‎Thực ra, 596 00:32:15,099 --> 00:32:16,976 ‎đêm nay có thể thêm chút nữa. 597 00:32:17,060 --> 00:32:18,019 ‎Đi dạo không? 598 00:32:21,314 --> 00:32:24,400 ‎Ấn tượng đầu tiên của tôi về anh là… 599 00:32:25,151 --> 00:32:26,527 ‎lập dị. 600 00:32:27,779 --> 00:32:29,364 ‎Đừng ngạc nhiên thế chứ. 601 00:32:29,447 --> 00:32:31,741 ‎Anh không chơi mạng xã hội. 602 00:32:32,325 --> 00:32:35,787 ‎Anh xuất hiện với một chiếc balô, ‎tất cả New York. 603 00:32:36,204 --> 00:32:39,415 ‎Phần lớn mọi người xuất hiện như ‎giống labradoodles tăng động. 604 00:32:39,499 --> 00:32:41,292 ‎Tôi chẳng biết gì về anh. 605 00:32:41,709 --> 00:32:46,089 ‎Gần như anh cố tình tỏ ra ‎mình không có cá tính nào cả. 606 00:32:49,050 --> 00:32:50,176 ‎Rượu vào lời ra. 607 00:32:50,259 --> 00:32:51,636 ‎Này, anh đòi đấy chứ. 608 00:32:53,888 --> 00:32:55,014 ‎Rồi, đến lượt tôi. 609 00:32:56,057 --> 00:32:57,976 ‎Ấn tượng đầu tiên của anh về tôi là gì? 610 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 ‎Nói thật đi. 611 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 ‎- Đừng thành thật. ‎- Tôi nghĩ cô có vẻ tốt. 612 00:33:05,358 --> 00:33:07,318 ‎Được rồi, anh nói dối tệ quá. 613 00:33:07,402 --> 00:33:11,781 ‎Sao anh không thử lại nhỉ. Rượu vào. 614 00:33:15,034 --> 00:33:16,828 ‎Được thôi. 615 00:33:18,121 --> 00:33:19,539 ‎Tôi nghĩ cô có vẻ buồn. 616 00:33:22,417 --> 00:33:24,377 ‎Cô mang nhiều gánh nặng trên vai. 617 00:33:25,086 --> 00:33:26,254 ‎Rất nhiều. 618 00:33:27,463 --> 00:33:29,924 ‎Hơn nữa, tôi có thói xấu ‎là cố gắng giúp mọi người. 619 00:33:30,508 --> 00:33:33,845 ‎Nhưng, người New York không ‎thân thiện. Nên tôi xin lỗi. 620 00:33:33,928 --> 00:33:34,804 ‎Này… 621 00:33:36,347 --> 00:33:37,640 ‎Đừng xin lỗi nữa. 622 00:33:41,019 --> 00:33:43,354 ‎Cô vẫn nghĩ tôi lập dị sao? 623 00:33:45,690 --> 00:33:48,484 ‎Tôi luôn tin vào ấn tượng đầu tiên. 624 00:33:49,944 --> 00:33:51,279 ‎Vấn đề là, 625 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 ‎tôi thích kẻ lập dị. 626 00:33:56,743 --> 00:33:58,703 ‎Hư hỏng tìm hư hỏng. 627 00:34:00,913 --> 00:34:01,914 ‎Lần nào cũng thế. 628 00:34:23,770 --> 00:34:25,188 ‎Chết tiệt. 629 00:34:33,446 --> 00:34:35,364 ‎David Fincher. 630 00:34:35,948 --> 00:34:37,658 ‎- Thôi nào. ‎- Anh ta là bạn. 631 00:34:37,742 --> 00:34:39,285 ‎Đưa anh ta đến đây đi, 632 00:34:39,619 --> 00:34:42,121 ‎để khỏi phải gọi? 633 00:34:42,997 --> 00:34:44,373 ‎Không à? Được rồi. 634 00:34:47,043 --> 00:34:49,087 ‎Nếu họ lấy dấu vân tay thì sao? DNA nữa? 635 00:34:49,170 --> 00:34:52,757 ‎Không phải bình nước tiểu ‎trong nhà Peach Salinger hay gì đó. 636 00:34:52,840 --> 00:34:55,635 ‎Lính canh giả điếc rồi. ‎Nhưng cũng đáng thử mà. 637 00:34:57,011 --> 00:34:58,054 ‎Đêm dài nhỉ? 638 00:34:58,137 --> 00:35:00,264 ‎Cô nghĩ họ sẽ giữ ta ở đây bao lâu? 639 00:35:00,348 --> 00:35:02,892 ‎Tôi không biết. Khoảng 6 tiếng gì đó. 640 00:35:02,975 --> 00:35:04,727 ‎Và lấy dấu vân tay của ta thôi. 641 00:35:04,811 --> 00:35:06,104 ‎Chết tiệt. 642 00:35:08,439 --> 00:35:09,524 ‎Anh ổn chứ? 643 00:35:09,607 --> 00:35:12,110 ‎- Tôi chỉ... ‎- Benji, Peach, Beck, Jasper, Henderson. 644 00:35:12,193 --> 00:35:13,736 ‎...không chịu được không gian hẹp. 645 00:35:13,820 --> 00:35:15,154 ‎Rồi. Đừng lo. 646 00:35:15,863 --> 00:35:16,781 ‎Tôi lo được. 647 00:35:16,864 --> 00:35:19,158 ‎Đây có phải lần đầu anh bị bắt không? 648 00:35:19,242 --> 00:35:20,576 ‎Không phải của cô sao? 649 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 ‎Delilah. 650 00:35:23,913 --> 00:35:25,790 ‎Fincher, ơn Chúa. 651 00:35:25,873 --> 00:35:27,208 ‎Thật sao? 652 00:35:27,291 --> 00:35:29,710 ‎Anh đưa chúng tôi ra được chứ? ‎Đó chỉ là hiểu nhầm thôi. 653 00:35:29,794 --> 00:35:31,754 ‎Chúng tôi còn chẳng lái... 654 00:35:31,838 --> 00:35:33,798 ‎Tôi biết lý do sao họ lại đưa cô vào đây. 655 00:35:33,881 --> 00:35:34,841 ‎Nghe không giống 656 00:35:34,924 --> 00:35:36,592 ‎- hiểu lầm lắm đâu. ‎- Finch. 657 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 ‎Cô nên gọi luật sư. 658 00:35:42,056 --> 00:35:43,141 ‎Xin lỗi, nhưng... 659 00:35:44,642 --> 00:35:45,601 ‎tôi không giúp được. 660 00:35:52,400 --> 00:35:55,987 ‎Will, anh có biết ai tai to mặt lớn không? 661 00:35:59,448 --> 00:36:01,951 ‎Không sao, sport. ‎Tôi có một gã lo được chuyện này. 662 00:36:02,034 --> 00:36:04,579 ‎Cứ ở yên đó. Ồ, và, này... 663 00:36:05,163 --> 00:36:06,789 ‎tôi rất tự hào về anh. 664 00:36:10,042 --> 00:36:12,962 ‎Chúa ơi. Ở con hẻm sao. 665 00:36:13,546 --> 00:36:16,340 ‎Bettelheim. Alves. ‎Hai người là người tiếp theo. 666 00:36:16,924 --> 00:36:17,842 ‎Fab. 667 00:36:17,925 --> 00:36:19,427 ‎Mexico chỉ cách đây vài giờ. 668 00:36:19,510 --> 00:36:22,096 ‎Tôi có thể bắt đầu từ đó. ‎Will nói tôi sẽ thích. Tôi sẽ về phía nam. 669 00:36:22,180 --> 00:36:23,306 ‎Tiếp tục đi. 670 00:36:26,017 --> 00:36:27,185 ‎Được rồi. 671 00:36:28,060 --> 00:36:29,228 ‎Rồi, đi thôi, D. 672 00:36:30,855 --> 00:36:34,108 ‎Cô và bạn cô có thể đi. 673 00:36:38,112 --> 00:36:40,865 ‎Rõ ràng, anh có vài người bạn này nọ đấy, 674 00:36:40,948 --> 00:36:42,158 ‎William Bettelheim. 675 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 ‎Cảm ơn anh, Sĩ Quan. 676 00:36:46,287 --> 00:36:47,371 ‎Đợi, tôi biết anh. 677 00:36:47,455 --> 00:36:48,372 ‎Hàng xóm của tôi. 678 00:36:48,456 --> 00:36:50,291 ‎Có lẽ anh thấy anh ấy quanh tòa nhà. 679 00:36:51,125 --> 00:36:52,210 ‎Cảm ơn đã giúp. 680 00:37:04,972 --> 00:37:05,890 ‎Phải không? 681 00:37:05,973 --> 00:37:08,517 ‎Nếu không thì tôi biết tìm anh ở đâu rồi. 682 00:37:15,316 --> 00:37:17,068 ‎Mặt trời mọc rồi kìa. 683 00:37:18,194 --> 00:37:19,070 ‎Đẹp quá. 684 00:37:21,614 --> 00:37:22,990 ‎Tôi phải đi làm, 685 00:37:24,200 --> 00:37:25,326 ‎cảm ơn cô 686 00:37:25,701 --> 00:37:28,704 ‎vì một đêm không bao giờ quên. 687 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 ‎Ừ, vui nhỉ. 688 00:37:33,584 --> 00:37:37,421 ‎Giờ ta có thể làm bạn rồi chứ nhỉ. 689 00:37:39,048 --> 00:37:40,091 ‎Vì Ellie. 690 00:37:41,884 --> 00:37:42,802 ‎Bạn bè? 691 00:37:46,138 --> 00:37:47,431 ‎Anh đúng là đồ ngốc. 692 00:37:55,856 --> 00:37:57,441 ‎Hai người đùa tôi à? 693 00:37:58,526 --> 00:37:59,485 ‎Elle, chị... 694 00:37:59,568 --> 00:38:01,570 ‎Chị bỏ em một mình cả đêm để đi xoạc? 695 00:38:02,655 --> 00:38:04,657 ‎Sao chị cứ phải khốn nạn thế? 696 00:38:10,037 --> 00:38:11,080 ‎Bạn bè. 697 00:38:19,297 --> 00:38:20,715 ‎Vụ khoe hàng biến thái. 698 00:38:20,798 --> 00:38:23,968 ‎Đó là một tiêu đề hay đấy. ‎Nó hơi móc lưỡi. 699 00:38:24,051 --> 00:38:26,178 ‎Vụ khoe hàng biến thái. 700 00:38:26,262 --> 00:38:27,388 ‎Tôi sẽ không nói gì hết. 701 00:38:27,471 --> 00:38:30,016 ‎Cách hành xử...dâm đãng. 702 00:38:32,977 --> 00:38:33,811 ‎Các cậu. 703 00:38:35,521 --> 00:38:36,689 ‎Salami. 704 00:38:36,772 --> 00:38:39,150 ‎Em không thích bất ngờ. ‎Và cũng ghét hoa hồng. 705 00:38:41,819 --> 00:38:43,195 ‎Chị ấy ghét hoa hồng. 706 00:38:43,279 --> 00:38:44,905 ‎Cứ như anh ta chẳng cố gắng, 707 00:38:44,989 --> 00:38:47,283 ‎thế mà lại thành cố gắng quá. 708 00:38:52,204 --> 00:38:54,123 ‎- Gặp sau nhé. ‎- Tạm biệt, Vagemite. 709 00:38:54,206 --> 00:38:55,750 ‎Ồ, này, 710 00:38:56,334 --> 00:38:58,336 ‎thật sự mong chờ lần thất bại tiếp theo 711 00:38:58,419 --> 00:38:59,837 ‎cưa chị tôi đấy. 712 00:38:59,920 --> 00:39:01,672 ‎Tôi thích sự nhiệt tình đó. 713 00:39:02,131 --> 00:39:03,007 ‎Đừng làm thế. 714 00:39:04,216 --> 00:39:05,176 ‎Forty... 715 00:39:06,093 --> 00:39:08,804 ‎Tôi biết là không dễ dàng gì cho anh ‎khi Love quan tâm người khác. 716 00:39:08,888 --> 00:39:12,350 ‎Nhưng tôi sẽ ở đây, ‎nên tốt hơn là nếu chúng ta cư xử 717 00:39:12,433 --> 00:39:13,768 ‎như người lớn. 718 00:39:13,851 --> 00:39:15,394 ‎Chị gái anh và tôi đang hạnh phúc. 719 00:39:15,478 --> 00:39:18,105 ‎Và cũng tốt nếu anh hạnh phúc cho cô ấy. 720 00:39:19,273 --> 00:39:20,358 ‎Chết tiệt. 721 00:39:22,526 --> 00:39:24,987 ‎Thú vị đấy. Thấy không, cách tôi thấy, 722 00:39:26,030 --> 00:39:28,532 ‎anh sẽ không ở đây lâu đâu. 723 00:39:29,408 --> 00:39:30,910 ‎Vì anh là người Neanderthal. 724 00:39:30,993 --> 00:39:32,912 ‎Bao giờ anh mới chịu trưởng thành? 725 00:39:32,995 --> 00:39:36,707 ‎Khi nào anh mới nhận ra ‎chất khử mùi tự nhiên không hiệu quả? 726 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 ‎Các anh, bình tĩnh nào. 727 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 ‎Có chuyện gì vậy? 728 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 ‎Anh là lý do vì sao Love ‎không thể làm gì cho cô ấy. 729 00:39:40,503 --> 00:39:42,296 ‎Anh là một gánh nặng. 730 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 ‎- Milo... ‎- Tôi tự hỏi James là gì, 731 00:39:44,048 --> 00:39:46,425 ‎bạn thân của anh, đang nghĩ, ‎trên thiên đàng, 732 00:39:46,509 --> 00:39:49,387 ‎nhìn anh dùng tay thay vì ‎dùng cái ấy với vợ anh ấy. 733 00:39:50,471 --> 00:39:51,847 ‎Chúa ơi. Forty. 734 00:39:51,931 --> 00:39:52,890 ‎Đủ rồi. 735 00:39:53,307 --> 00:39:54,225 ‎Biến đi, Milo! 736 00:39:54,308 --> 00:39:55,226 ‎Nó gây sự trước! 737 00:39:55,309 --> 00:39:56,560 ‎- Ôi, trưởng thành đi! ‎- Anh ư? 738 00:39:56,644 --> 00:39:58,479 ‎Anh nhịn lâu lắm rồi. 739 00:39:58,562 --> 00:40:00,856 ‎Nếu em bớt chăm chút đứa em ngu ngốc 740 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 ‎và để ý đến những gì trước mặt mình, 741 00:40:02,691 --> 00:40:04,527 ‎em sẽ nhận ra James bị bệnh. 742 00:40:08,030 --> 00:40:09,323 ‎Cô ấy nói ra ngoài. 743 00:40:09,949 --> 00:40:11,492 ‎Thế à? Anh định làm gì? 744 00:40:12,493 --> 00:40:13,577 ‎Đàn ông à? 745 00:40:13,661 --> 00:40:14,995 ‎Hy vọng cô ấy sẽ hỗ trợ anh? 746 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 ‎Sao? 747 00:40:38,644 --> 00:40:40,688 ‎Tôi nhớ nơi tôi thấy bạn cô rồi. 748 00:40:41,105 --> 00:40:42,982 ‎Tuyệt. Tạm biệt. 749 00:40:43,065 --> 00:40:46,026 ‎Đừng cho anh ta đi dạo, ‎ngay ngoài nhà cô ấy. 750 00:40:46,610 --> 00:40:48,404 ‎Lấy vài cái tai nghe giới hạn của anh ta. 751 00:40:48,988 --> 00:40:50,865 ‎Thật sao? Anh là loại cảnh sát đó? 752 00:40:50,948 --> 00:40:52,450 ‎Anh ta đã ném chúng, D. 753 00:40:52,533 --> 00:40:54,785 ‎William Bettelheim‎lái chiếc Honda Civic 754 00:40:54,869 --> 00:40:57,538 ‎và kiếm được 12 đô một giờ ‎ở một cửa hàng tạp hóa. 755 00:40:57,621 --> 00:41:00,207 ‎Những chiếc tai nghe đó đáng giá ‎hơn một tuần anh ta làm. 756 00:41:00,291 --> 00:41:03,294 ‎Anh điều tra lý lịch à, Finch? ‎Anh sao vậy? 757 00:41:03,377 --> 00:41:06,464 ‎Nghe này, Delilah, ‎đó là đêm mà Henderson bị giết. 758 00:41:06,547 --> 00:41:09,383 ‎Một gã không có tiền thật, ‎không có tài sản nào, 759 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 ‎vứt đôi tai nghe 600 đô 760 00:41:11,844 --> 00:41:14,221 ‎lúc 4 giờ sáng trùng với đêm ‎người nổi tiếng bị giết? 761 00:41:14,305 --> 00:41:15,473 ‎Người nổi tiếng đó 762 00:41:15,556 --> 00:41:17,808 ‎là người phát ngôn ‎cho mấy cái tai nghe à? 763 00:41:17,892 --> 00:41:20,519 ‎Được rồi, dừng lại, Alex Jones. 764 00:41:20,603 --> 00:41:22,980 ‎Tôi biết anh không thích ‎tôi đi với gã khác, 765 00:41:23,063 --> 00:41:25,399 ‎nhưng chuyện này không hay đâu. 766 00:41:25,483 --> 00:41:26,775 ‎Nếu anh muốn, 767 00:41:26,859 --> 00:41:29,278 ‎anh có thể mời tôi hẹn hò, ‎rồi ta sẽ nói sau. 768 00:41:29,361 --> 00:41:30,779 ‎Giờ tôi không muốn cãi với anh nữa. 769 00:41:30,863 --> 00:41:31,864 ‎- Tạm biệt. ‎- Không, D. 770 00:41:44,752 --> 00:41:46,670 ‎TÔI LÀ HENDERSON 771 00:41:47,963 --> 00:41:49,089 ‎Chẳng có nghĩa gì. 772 00:41:52,259 --> 00:41:54,053 ‎Váy của tôi bị kéo lên. 773 00:41:54,762 --> 00:41:56,347 ‎Cô đang nói Henderson... 774 00:41:56,430 --> 00:41:59,600 ‎- Váy của tôi bị kéo lên. ‎- Chị bảo Will theo dõi em? 775 00:41:59,683 --> 00:42:01,894 ‎Tôi chỉ muốn giúp cô có thư trước cửa nhà. 776 00:42:02,353 --> 00:42:03,729 ‎Sao anh biết chuyện đó? 777 00:42:03,812 --> 00:42:05,606 ‎Đây là những người đáng chú ý. 778 00:42:05,689 --> 00:42:07,608 ‎- Tôi được ra rồi. ‎- Rõ ràng, 779 00:42:07,691 --> 00:42:09,652 ‎anh có vài người bạn này nọ đấy, 780 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 ‎William Bettelheim. 781 00:42:14,156 --> 00:42:17,159 ‎FORTY QUINN HENDERSON 782 00:42:17,243 --> 00:42:19,078 ‎FORTY QUINN TUYỆT VỌNG ‎Ở BỮA TIỆC NHÀ HENDERSON. 783 00:42:22,122 --> 00:42:23,791 ‎Không đời nào. 784 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 ‎Thấy chưa? Không có gì. 785 00:43:31,025 --> 00:43:31,942 ‎Được rồi. 786 00:43:54,214 --> 00:43:55,132 ‎Chào. 787 00:43:55,215 --> 00:43:59,011 ‎Hành động vừa rồi thật ‎không chấp nhận được. 788 00:43:59,094 --> 00:44:02,014 ‎Chị không cần em, hay anh, hay ‎bất cứ ai bảo vệ mình, 789 00:44:02,097 --> 00:44:04,224 ‎hay danh dự của tôi, ‎hay bất cứ điều gì anh nghĩ 790 00:44:04,308 --> 00:44:06,018 ‎- mình có quyền làm như vậy. ‎- Được rồi. 791 00:44:06,977 --> 00:44:10,814 ‎Cô nàng "Theo Dõi Bạn Gái Em" 792 00:44:10,898 --> 00:44:14,860 ‎không đấu tranh nữa, vì sợ chị ‎sẽ làm xước đạo đức giả của mình. 793 00:44:19,657 --> 00:44:21,700 ‎Ừ. Chúng ta đều khốn nạn. 794 00:44:24,036 --> 00:44:26,288 ‎Em nói đúng. Đây không phải sân nhà ta. 795 00:44:28,499 --> 00:44:29,416 ‎Tôi xin lỗi. 796 00:44:30,000 --> 00:44:31,085 ‎Em cũng xin lỗi. 797 00:44:31,585 --> 00:44:35,547 ‎Chỉ là... Bọn em yêu chị ‎quá nhiều. Phải không, sport? 798 00:44:37,841 --> 00:44:38,759 ‎Luôn luôn. 799 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 ‎Tôi đi đây. Tôi có hẹn ăn tối. 800 00:44:43,514 --> 00:44:44,515 ‎Một cuộc hẹn nữa à? 801 00:44:45,891 --> 00:44:47,476 ‎Ăn tối với bạn thôi. 802 00:44:50,813 --> 00:44:51,897 ‎Này. 803 00:44:54,733 --> 00:44:55,859 ‎Anh là người bạn tốt... 804 00:44:58,153 --> 00:44:59,029 ‎Joe. 805 00:45:00,406 --> 00:45:01,407 ‎Tên tôi. 806 00:45:01,490 --> 00:45:04,785 ‎Em gọi tên tôi như vần thơ vậy. 807 00:45:05,035 --> 00:45:06,161 ‎Dù có chuyện gì, 808 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 ‎dù tôi có làm việc nào đi nữa, 809 00:45:08,247 --> 00:45:11,375 ‎một phần trong tôi sẽ luôn ‎nhớ gia đình là em. 810 00:45:11,458 --> 00:45:13,460 ‎Và tôi cũng muốn vậy, Love. 811 00:45:25,597 --> 00:45:29,601 ‎Cái quái gì thế này? 812 00:45:54,209 --> 00:45:56,503 ‎Chết tiệt! 813 00:46:04,762 --> 00:46:06,305 ‎NGƯỜI DÙNG HENDERSON ‎MẬT KHẨU 814 00:46:16,732 --> 00:46:17,858 ‎Finch, là tôi đây. 815 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 ‎Gọi lại cho tôi nhé. 816 00:46:23,489 --> 00:46:25,365 ‎DELILAH: ‎FINCH. GỌI CHO TÔI!! KHẨN CẤP! 817 00:46:37,669 --> 00:46:39,171 ‎Tôi đặt máy quay 818 00:46:39,254 --> 00:46:44,218 ‎ở căn hộ của mình khi cô bồ cũ ‎điên rồ của tôi đột nhập vào. 819 00:46:46,094 --> 00:46:48,555 ‎Tôi định hỏi cô có muốn ăn tối không. 820 00:46:49,890 --> 00:46:53,018 ‎Cho đến khi tôi thấy cô đã qua rồi. 821 00:46:54,269 --> 00:46:55,979 ‎Và tìm thấy chìa khóa. 822 00:46:57,815 --> 00:46:59,149 ‎Đưa tôi điện thoại. 823 00:47:00,442 --> 00:47:01,902 ‎Đừng bắt tôi lấy nó. 824 00:47:15,624 --> 00:47:16,875 ‎Anh định làm gì? 825 00:47:22,422 --> 00:47:24,174 ‎Tôi sẽ hét đấy. 826 00:47:24,258 --> 00:47:25,884 ‎Tầng này được cách âm rồi. 827 00:47:27,052 --> 00:47:29,429 ‎Hãy nghĩ về Ellie. 828 00:47:30,556 --> 00:47:33,267 ‎Cô ấy sẽ cô đơn. 829 00:47:50,701 --> 00:47:51,827 ‎Này, booger. 830 00:47:53,996 --> 00:47:55,289 ‎Đây là Dale. 831 00:47:56,248 --> 00:47:57,332 ‎Chào đi con. 832 00:47:59,585 --> 00:48:01,545 ‎Nhanh lên. Vào xe đi. 833 00:48:02,045 --> 00:48:04,089 ‎Bố con sẽ về nhà bất cứ lúc nào. 834 00:48:05,632 --> 00:48:07,551 ‎Mẹ nói sẽ chỉ có chúng ta. 835 00:48:08,802 --> 00:48:11,013 ‎Con nghĩ sẽ có chuyện đó sao? 836 00:48:12,639 --> 00:48:15,225 ‎Thôi nào. Mẹ không có ‎thời gian đâu. Lên xe đi, Joey. 837 00:48:21,356 --> 00:48:23,483 ‎Lên xe đi. 838 00:48:38,582 --> 00:48:39,583 ‎Không. 839 00:48:41,710 --> 00:48:44,254 ‎Không, không, không. 840 00:48:44,338 --> 00:48:47,049 ‎Không, không, không! 841 00:48:48,258 --> 00:48:49,259 ‎Đừng hoảng sợ. 842 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 ‎Tôi sẽ không hại cô. 843 00:48:51,637 --> 00:48:53,639 ‎Tôi sẽ không hại cô hay Ellie. 844 00:48:53,722 --> 00:48:57,601 ‎Will, làm ơn đừng bỏ tôi lại đây! 845 00:48:57,684 --> 00:49:00,979 ‎Tôi cần sắp xếp vài việc, ‎và cô sẽ không bao giờ gặp tôi nữa. 846 00:49:01,063 --> 00:49:03,190 ‎Tôi hứa là cô và Ellie sẽ không sao. 847 00:49:04,816 --> 00:49:05,901 ‎Cùng nhau. 848 00:49:07,819 --> 00:49:09,279 ‎Tôi chỉ cần cô tin tôi. 849 00:49:10,405 --> 00:49:13,367 ‎Cô có tin tôi không, Delilah? 850 00:50:17,514 --> 00:50:20,767 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen