1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Thật kỳ lạ,
3
00:00:30,071 --> 00:00:32,449
những việc em làm sau khi thất tình.
4
00:00:32,532 --> 00:00:34,951
Tôi đã định bước tới trước xe ngày hôm đó
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
để em nhìn tôi.
6
00:00:38,329 --> 00:00:40,040
Tôi biết mình nên chạy.
7
00:00:40,749 --> 00:00:43,251
Candace có thể xông vào
với đội SWAT bất cứ lúc nào,
8
00:00:43,334 --> 00:00:45,462
và nói thật, điều đó cũng tiện.
9
00:00:45,545 --> 00:00:49,758
Mọi thứ đều đau đớn,
và chẳng có gì ổn khi không có em, Love.
10
00:00:58,266 --> 00:01:00,852
Em...đừng dễ dàng bắt chuyện.
11
00:01:01,519 --> 00:01:04,272
Tôi bị chặn, và em muốn tôi biết điều đó.
12
00:01:06,441 --> 00:01:08,651
Tôi chỉ muốn chắc em vẫn ổn, Love.
13
00:01:08,735 --> 00:01:12,280
Và có lẽ, để biết em cũng
đang bị tổn thương.
14
00:01:13,281 --> 00:01:14,783
Cái rèm chết tiệt.
15
00:01:15,366 --> 00:01:16,284
Tôi...
16
00:01:16,367 --> 00:01:18,161
Cái gì?
17
00:01:18,620 --> 00:01:20,330
Gã nào kia?
18
00:01:28,630 --> 00:01:31,341
Có rất nhiều người gian xảo
ở thị trấn, Love.
19
00:01:31,424 --> 00:01:34,803
Thật may là em đã để chìa khóa
dự phòng sang nhà chim!
20
00:01:37,764 --> 00:01:39,557
Chết tiệt.
21
00:01:48,233 --> 00:01:50,527
Nếu qua đó, em sẽ biết
tôi đang theo dõi.
22
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
Nếu không... Chết tiệt.
23
00:02:11,714 --> 00:02:12,799
Tôi hiểu rồi.
24
00:02:13,174 --> 00:02:14,843
Rèm cửa không ngăn tôi thấy.
25
00:02:14,926 --> 00:02:18,555
Chúng chẳng sao cả vì em đã bước tiếp.
26
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
Được rồi.
27
00:02:35,029 --> 00:02:36,197
Cách đây không lâu,
28
00:02:36,823 --> 00:02:39,576
đó là tôi, với ngón tay
của em trong miệng.
29
00:02:39,659 --> 00:02:42,537
Là tôi, ăn món ngon em nấu.
30
00:02:42,620 --> 00:02:44,998
Là tôi, nếm thức ăn trong miệng em
31
00:02:45,081 --> 00:02:48,126
khi em không thể đợi
cho đến khi đã nuốt để hôn tôi.
32
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Tôi không nghĩ em dành cho bọn đẹp trai.
33
00:02:51,880 --> 00:02:54,924
Em có thật sự thích chỗ cơ bắp đó không?
34
00:02:55,300 --> 00:02:56,718
Con quái vật này là ai?
35
00:02:56,801 --> 00:02:57,886
Đó...
36
00:02:59,304 --> 00:03:00,471
là Milo.
37
00:03:02,891 --> 00:03:04,225
Không phải việc của tôi.
38
00:03:04,934 --> 00:03:09,230
- Milo. Milo gì cơ?
- Milo chết tiệt Warrington.
39
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
Anh ta từng là bạn thân của James.
40
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Chồng quá cố James của Love?
41
00:03:17,155 --> 00:03:17,989
Chính xác.
42
00:03:19,032 --> 00:03:21,701
Anh ta đã dành hai năm đi khắp Châu Á
43
00:03:21,784 --> 00:03:25,246
để rải tro của James lên dãy Himalaya.
44
00:03:25,955 --> 00:03:27,540
Và giờ anh ấy trở lại,
45
00:03:28,124 --> 00:03:31,294
đi khắp cô bé của Love. Một lần nữa.
46
00:03:31,878 --> 00:03:33,504
Anh ta thường làm việc ấy.
47
00:03:33,588 --> 00:03:35,798
- Hắn là đồ...
- Đồ cặn bã.
48
00:03:35,882 --> 00:03:38,509
Tôi sẽ ám anh ta nếu tôi là James.
49
00:03:38,593 --> 00:03:40,386
Tôi cần câu trả lời, Love.
50
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
Có lẽ như thế lại tốt.
51
00:03:42,013 --> 00:03:44,474
Bọn họ đều đã trải qua
những chuyện tồi tệ.
52
00:03:45,141 --> 00:03:45,975
Ừ.
53
00:03:47,060 --> 00:03:48,228
Có thể là vì cô ấy.
54
00:03:49,062 --> 00:03:50,939
Anh ta thích chị ấy từ hồi đại học.
55
00:03:51,022 --> 00:03:53,274
Anh ta không chịu nổi
khi chị ấy chọn James.
56
00:03:53,358 --> 00:03:56,069
Đoán xem ai là Anh Chàng
Thích Gây Chú Ý ở đám tang?
57
00:03:57,445 --> 00:03:59,572
Anh ta ở lại cả vài tuần sau đó.
58
00:03:59,656 --> 00:04:01,950
Nấu ăn, tắm rửa, tắm cho chị ấy,
59
00:04:02,617 --> 00:04:04,410
ngủ với chị ấy mỗi tối.
60
00:04:04,494 --> 00:04:07,205
Không ai làm điều đó vì lòng tốt đâu, Joe.
61
00:04:07,288 --> 00:04:08,665
Anh ta tấn công chị ấy
62
00:04:08,748 --> 00:04:10,291
khi chị ấy dễ bị tổn thương.
63
00:04:10,917 --> 00:04:12,335
Và giờ anh ta lại làm thế.
64
00:04:12,418 --> 00:04:15,088
Nhặt các mảnh ghép khi
cơ thể anh gần như không lạnh.
65
00:04:15,171 --> 00:04:18,800
Hắn ta là kẻ săn mồi,
và em đang yêu hắn, Love.
66
00:04:18,883 --> 00:04:21,719
Đừng lo, Sport, chị ấy không thích đâu.
67
00:04:22,178 --> 00:04:25,223
Love cho phép mình làm
những gì để chữa lành,
68
00:04:25,306 --> 00:04:27,934
nhưng chị ấy vẫn chưa quên được anh đâu.
69
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
Cô ấy chẳng giống đang thất tình.
70
00:04:31,020 --> 00:04:32,522
Thử thách được chấp nhận.
71
00:04:33,564 --> 00:04:34,774
Xem này.
72
00:04:39,487 --> 00:04:41,656
Milo Warrington,
73
00:04:41,990 --> 00:04:45,201
một blogger du lịch Phật giáo người Úc
74
00:04:45,285 --> 00:04:47,954
thích cởi trần ôm động vật.
75
00:04:48,413 --> 00:04:49,580
Tài trợ bởi Patagonia,
76
00:04:49,664 --> 00:04:51,833
nó dễ hơn khi bố em sở hữu Patagonia.
77
00:04:51,916 --> 00:04:54,669
Anh ta thích leo núi,
chơi guitar, cưỡi ngựa,
78
00:04:54,752 --> 00:04:56,963
tình nguyện ở các nước thế giới thứ ba?
79
00:04:57,046 --> 00:05:01,009
Không, anh ta quá hoàn hảo.
Người như vậy chỉ có trong tiểu thuyết.
80
00:05:01,092 --> 00:05:02,969
Tôi ngửi thấy mùi giả dối.
81
00:05:03,636 --> 00:05:06,389
Em đã quá mê hắn, Love.
82
00:05:10,852 --> 00:05:11,853
Sao thế?
83
00:05:11,936 --> 00:05:15,815
Thật sao? Đem Chàng Gió đến
để trêu tức Joe sao?
84
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
Chị có chút Dottie rồi đó.
85
00:05:18,651 --> 00:05:20,111
Chị không được thích anh ta.
86
00:05:20,820 --> 00:05:23,239
Ừ, trước hết, đừng bao giờ
so sánh chị với Mẹ nữa.
87
00:05:23,323 --> 00:05:26,284
Và thứ hai, chị thực sự thích anh ấy.
88
00:05:27,201 --> 00:05:28,619
Tốt cho chị mà.
89
00:05:28,953 --> 00:05:31,331
Và chị không cần em thay mặt cho Will,
90
00:05:31,414 --> 00:05:34,250
hay...Joe, hay tên quái gì đó,
91
00:05:34,334 --> 00:05:36,836
khiến chị cảm thấy bối rối, được chứ?
92
00:05:37,462 --> 00:05:40,006
Milo ổn. Ít ra anh ấy thành thật.
93
00:05:40,089 --> 00:05:41,299
Thật sao?
94
00:05:43,134 --> 00:05:45,678
Giúp chị một việc.
Tập trung vào việc của em đi?
95
00:05:45,762 --> 00:05:48,723
Chuyển ta ánh sáng, như Dottie hay nói.
96
00:05:55,271 --> 00:05:57,565
- Này, Forty.
- Chào Núm Salami.
97
00:06:04,072 --> 00:06:07,283
Tôi đã đúng, chị ấy chưa quên được anh.
98
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
- Cô ấy nói thế sao?
- Không cần.
99
00:06:10,036 --> 00:06:11,871
Love làm vậy khi chị ấy bị tổn thương.
100
00:06:11,954 --> 00:06:14,415
Chị ấy, thích xu hướng
101
00:06:14,499 --> 00:06:17,251
và giả vờ thích những thứ
mà chị ấy không thích
102
00:06:17,335 --> 00:06:18,711
để tỏ ra bình thường.
103
00:06:19,420 --> 00:06:22,173
Và đó cũng là lần duy nhất
chị ấy mắng tôi.
104
00:06:22,256 --> 00:06:23,508
Có lý đấy.
105
00:06:23,591 --> 00:06:26,719
Khi tôi quên Beck,
tôi khá thích Karen Minty.
106
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
Cũng tốt, nhưng sai với tôi.
107
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
Milo cũng vậy sao?
Anh ta là Karen của em à?
108
00:06:31,224 --> 00:06:34,018
Anh biết phải làm gì rồi chứ?
109
00:06:35,895 --> 00:06:37,605
Quay lên lưng ngựa, bắt đầu lại,
110
00:06:37,688 --> 00:06:41,192
cho Love thấy anh tự do
và hạnh phúc thế nào.
111
00:06:41,275 --> 00:06:42,568
Chị ấy sẽ ghét điều đó.
112
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
Tôi không phải loại thù địch.
113
00:06:44,445 --> 00:06:47,615
Và cô ấy không phải kiểu ghen tuông.
114
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
Xin lỗi, hai người là sinh đôi à?
115
00:06:51,786 --> 00:06:54,956
Tin tôi đi, được chứ? Chị ấy sẽ ghen.
116
00:06:55,039 --> 00:06:56,332
Giờ bắt đầu nào.
117
00:07:00,795 --> 00:07:01,671
Forty.
118
00:07:03,256 --> 00:07:05,383
Sao anh lại giúp tôi?
Tôi đã nói dối chị gái anh.
119
00:07:05,466 --> 00:07:06,300
Tôi đã nói dối anh.
120
00:07:06,968 --> 00:07:11,013
Tôi đã lôi anh vào vụ Amy-Candace.
121
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Này. Shakespeare từng nói,
122
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
"Con điếm điên."
123
00:07:17,228 --> 00:07:19,564
Anh nói dối vì cần thiết. Được chứ?
124
00:07:20,148 --> 00:07:22,650
Gã đó là một con rắn săn mồi
125
00:07:22,733 --> 00:07:25,236
trong cơ thể Tarzan,
và tôi không tin anh ta.
126
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
Linh cảm của tôi nói anh rất tốt,
127
00:07:27,405 --> 00:07:29,740
anh ta xấu, thế thôi.
128
00:07:31,200 --> 00:07:35,955
Tôi bắt đầu nhận ra em thấy gì
ở Forty. Anh ta thông minh.
129
00:07:36,038 --> 00:07:38,916
Và anh ta rất yêu em. Tôi hiểu.
130
00:07:39,000 --> 00:07:41,669
Tôi cần vài thứ hay ho
cho hồ sơ Flingr của anh.
131
00:07:41,752 --> 00:07:43,504
Cho tôi chút văn học đi.
132
00:07:43,921 --> 00:07:44,922
Flingr?
133
00:07:45,506 --> 00:07:48,217
Anh không nên cho người đàn ông
vô tội, tội nghiệp này lên đó.
134
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
Tôi đề nghị Magnolia.
135
00:07:49,719 --> 00:07:51,304
Hầu hết là đồng tính,
136
00:07:51,387 --> 00:07:53,264
nhưng các cô gái thẳng thắn
thích tìm các chàng gay,
137
00:07:53,347 --> 00:07:55,099
và họ rất hung dữ.
138
00:07:55,183 --> 00:07:57,894
Tôi biết nó hơi tế nhị, nhưng tôi chỉ nói,
139
00:07:57,977 --> 00:08:01,314
- Tôi có thể ngủ với gái...
- Ăn.
140
00:08:01,397 --> 00:08:04,775
Ăn...hay gì cũng được. Vậy nên, cứ thử đi.
141
00:08:04,859 --> 00:08:06,694
Goldleaf cũng hay đó.
142
00:08:06,777 --> 00:08:09,238
Chỉ dành cho người nổi tiếng,
anh cần xác minh,
143
00:08:09,322 --> 00:08:11,866
nhưng nó an toàn hơn
cho những người như ta.
144
00:08:12,450 --> 00:08:13,534
Anh hiểu tiếng lóng chứ?
145
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
"PnP" ấy?
146
00:08:17,455 --> 00:08:19,874
"Tiệc tùng và chơi bời"
hay còn gọi là ma túy và tình dục?
147
00:08:20,541 --> 00:08:22,919
Nếu có ai nhắn "Này", viết hoa chữ T,
148
00:08:23,002 --> 00:08:24,754
nghĩa là "Tina", ma túy đấy.
149
00:08:24,837 --> 00:08:27,423
- Ma túy Tina ư?
- À, anh nhất định phải xem
150
00:08:27,507 --> 00:08:28,758
để bắt được bẫy mèo.
151
00:08:30,134 --> 00:08:31,052
- Cái gì?
- Ảnh chụp.
152
00:08:31,135 --> 00:08:33,221
Nếu chụp cận mặt, trông sẽ béo.
153
00:08:33,304 --> 00:08:35,640
Nếu là ảnh nhóm,
kiểu như cô ấy không an toàn,
154
00:08:35,723 --> 00:08:38,184
nhưng có vẻ muốn vui vẻ.
Nếu là tóc tém...
155
00:08:40,520 --> 00:08:41,979
- Ồ, và...
- Được rồi.
156
00:08:42,772 --> 00:08:45,650
Cảm ơn hai người.
Nhiều điều phải suy nghĩ đấy.
157
00:08:46,150 --> 00:08:46,984
Và tôi sẽ thử.
158
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
Thấy sao?
159
00:08:51,697 --> 00:08:52,740
Dễ bị tổn thương.
160
00:08:57,787 --> 00:09:02,333
Tôi phải khâm phục gã này đấy,
anh ta chụp ảnh đẹp thật.
161
00:09:02,416 --> 00:09:03,793
Không khó
162
00:09:04,085 --> 00:09:06,420
khi đối tượng là em nhỉ.
163
00:09:07,338 --> 00:09:10,258
Cái gì? Không. Tôi vừa thích
ảnh anh ta của em?
164
00:09:10,341 --> 00:09:11,634
- Khốn thật...
- Này, kỳ lạ.
165
00:09:12,134 --> 00:09:13,761
- Chào.
- Giúp em một việc.
166
00:09:13,844 --> 00:09:17,098
Ai cũng được ngoại trừ Delilah. Được chứ?
167
00:09:17,181 --> 00:09:19,392
Sao em biết chuyện đó?
168
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
Một người bình thường
169
00:09:20,893 --> 00:09:23,396
chơi Flingr thay vì làm phiền hàng xóm.
170
00:09:24,480 --> 00:09:26,023
- Anh làm được chứ?
- Elle?
171
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Em có thể kiếm thêm vài xu không?
Ta cần thêm ba xu nữa.
172
00:09:31,279 --> 00:09:32,113
Được.
173
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
Em quay lại mà thấy mọi thứ lộn xộn,
174
00:09:37,201 --> 00:09:38,578
em sẽ đi luôn.
175
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
- Chào.
- Căn hộ số ba.
176
00:09:45,710 --> 00:09:49,547
- Delilah, tôi xin lỗi...
- Không sao. Được chưa?
177
00:09:49,964 --> 00:09:51,424
Anh có thể thôi tránh mặt tôi
178
00:09:51,507 --> 00:09:53,801
và trả tiền thuê chậm đi.
179
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
- Ừ. Tôi xin lỗi.
- Và đừng xin lỗi nữa.
180
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
Rồi.
181
00:10:00,391 --> 00:10:02,727
Nhưng, Flingr cũng hay đấy
182
00:10:02,810 --> 00:10:07,148
vì anh anh cần được đào tạo
làm một người đàn ông độc thân ở LA.
183
00:10:09,191 --> 00:10:10,443
Đã biết.
184
00:10:12,486 --> 00:10:15,281
Cái gì, bốn người gợi ý chơi Flingr?
185
00:10:15,364 --> 00:10:16,782
Tôi có ngửi thấy mùi tuyệt vọng không?
186
00:10:18,701 --> 00:10:20,077
Có lẽ là có.
187
00:10:24,123 --> 00:10:25,291
Tạm biệt.
188
00:10:28,711 --> 00:10:29,879
Tiền của chị này.
189
00:10:30,254 --> 00:10:31,964
Sao chị lại ghét Will?
190
00:10:32,048 --> 00:10:34,967
Anh ta hay nhăn nhó,
và chị khó tính với anh ta,
191
00:10:35,051 --> 00:10:37,386
- nhưng chị không...
- Em không ghét anh ấy.
192
00:10:38,638 --> 00:10:42,141
Có lẽ vì em thích anh ấy,
em không muốn mọi chuyện vỡ lở?
193
00:10:42,224 --> 00:10:43,684
Điều chị biết sẽ xảy ra.
194
00:10:44,310 --> 00:10:47,146
Hoặc là anh ấy chuyển,
hoặc là ta chuyển, và nó…
195
00:10:48,773 --> 00:10:50,650
Mọi thứ không thể đơn giản sao?
196
00:10:51,317 --> 00:10:52,485
Được thôi.
197
00:11:00,993 --> 00:11:03,079
ELLIE:
CHO SỞ THÍCH CỦA ANH.
198
00:11:03,120 --> 00:11:06,123
"Mười ứng dụng hẹn hò cho
Những Người Ghét Ứng Dụng Hẹn Hò".
199
00:11:06,207 --> 00:11:07,249
10 ỨNG DỤNG HẸN HÒ CHO NHỮNG
NGƯỜI GHÉT ỨNG DỤNG HẸN HÒ
200
00:11:07,333 --> 00:11:13,005
Thông tin của vài cô nàng
tìm kiếm ngẫu nhiên.
201
00:11:13,839 --> 00:11:17,218
WILL:
SAO EM TRUY CẬP VÀO ĐÂY ĐƯỢC?
202
00:11:18,427 --> 00:11:21,889
Không còn ngây thơ, sở thích biến thái.
203
00:11:21,972 --> 00:11:23,808
Tôi biết các ứng dụng này có ích
204
00:11:23,891 --> 00:11:25,685
và cũng có những đôi đến được với nhau,
205
00:11:25,768 --> 00:11:28,896
nhưng cái này thật lười và coi thường phụ nữ?
206
00:11:28,979 --> 00:11:31,649
Lướt có hoặc không chỉ qua một cái nhìn
207
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
ảnh tự sướng? Thật vô học.
208
00:11:33,984 --> 00:11:36,821
Hãy cho tôi những ngày
đàn ông ngồi trên lưng ngựa
209
00:11:36,904 --> 00:11:38,989
hàng giờ chỉ để ngồi cạnh một người phụ nữ
210
00:11:39,073 --> 00:11:41,951
uống trà, mà không có lời
hứa về một ngón tay.
211
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Vài bức ảnh còn chẳng có mặt.
212
00:11:43,869 --> 00:11:45,621
"Mùa nắm tay" là cái gì?
213
00:11:46,831 --> 00:11:48,082
"Sonnet2Me".
214
00:11:48,958 --> 00:11:50,376
"Ứng dụng cho Độc Giả.
215
00:11:50,459 --> 00:11:52,294
Ít hình ảnh, trò chuyện nhiều hơn.
216
00:11:52,378 --> 00:11:54,964
Cho những người muốn làm quen
với những người thích đọc".
217
00:11:56,465 --> 00:11:58,384
Được rồi, tôi sẽ tải nó.
218
00:11:58,467 --> 00:12:01,053
TẠO HỒ SƠ
NHẬP TÊN CỦA BẠN
219
00:12:01,137 --> 00:12:03,139
Tên gì được nhỉ.
220
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
Câu chuyện về Will Bettelheim
phải tiếp tục.
221
00:12:07,435 --> 00:12:11,731
Joe và trái tim anh ta
dành riêng cho một người.
222
00:12:15,317 --> 00:12:17,069
Em sẽ thực sự ghen sao, Love?
223
00:12:17,570 --> 00:12:18,821
Để xem.
224
00:12:26,579 --> 00:12:27,747
Cô thích sách gì?
225
00:12:28,539 --> 00:12:31,083
Thật ra, tôi không phải
người thích đọc lắm.
226
00:12:31,167 --> 00:12:33,252
Tôi chỉ muốn hẹn hò với một người.
227
00:12:34,003 --> 00:12:37,798
4-Hour Workweek đã thay đổi
cuộc đời tôi. Anh đọc thử xem.
228
00:12:38,424 --> 00:12:40,050
Sách của Tolstoy.
229
00:12:40,134 --> 00:12:41,677
Và Bukowski.
230
00:12:42,261 --> 00:12:43,637
Một chút lãng mạn.
231
00:12:44,221 --> 00:12:45,139
Câu chuyện của anh là gì?
232
00:12:45,723 --> 00:12:47,641
- Tôi chuyển đến đây vài tháng trước.
- Gia nhập ngành giải trí à?
233
00:12:48,058 --> 00:12:49,143
Tôi cũng thế!
234
00:12:49,226 --> 00:12:51,520
Từ đâu? Mục tiêu của anh là gì?
235
00:12:51,896 --> 00:12:53,522
Tôi có biết ái vật nào không?
236
00:12:54,106 --> 00:12:55,649
"Nhưng bạn không thể
thoát khỏi chính mình,
237
00:12:55,733 --> 00:12:57,902
di chuyển từ nơi này đến nơi khác".
238
00:12:58,402 --> 00:13:01,405
Đó là...The Sun Also Rises.
239
00:13:01,989 --> 00:13:03,324
Anh biết Hemingway mà.
240
00:13:03,991 --> 00:13:05,159
Rất quyến rũ.
241
00:13:05,242 --> 00:13:06,660
Tôi hoàn toàn đồng ý.
242
00:13:13,876 --> 00:13:14,710
Cạn ly.
243
00:13:15,377 --> 00:13:16,378
Cao hơn.
244
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Chế độ chân dung à?
245
00:13:24,094 --> 00:13:26,096
Tôi sẽ lấy phòng. Anh vào hai bước,
246
00:13:26,180 --> 00:13:28,557
quỳ xuống, chúng làm tình,
rồi anh đi, không trò chuyện.
247
00:13:30,434 --> 00:13:32,102
"Nếu bạn nghĩ nó dài...
248
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
và giận dữ..."
249
00:13:35,397 --> 00:13:37,399
Dùng điện thoại của anh đi.
Máy quay của anh có lẽ đẹp hơn.
250
00:13:40,903 --> 00:13:42,696
- ĐỒ ĂN NGON, BẠN NGON
- TỚI ĐI!
251
00:13:45,115 --> 00:13:46,742
"Tôi sẽ giơ tay lên,
252
00:13:47,535 --> 00:13:50,788
và nguồn gốc của tôi sẽ bắt đầu
tìm kiếm một vùng đất khác".
253
00:13:58,128 --> 00:13:59,588
Tôi sẽ gọi Uber đưa cô về nhà.
254
00:14:04,927 --> 00:14:06,846
TUYỆT VỜI @ANAVRIN
LUV ĐANG BAY!
255
00:14:09,473 --> 00:14:11,141
Forty liên tục đăng bài
256
00:14:11,225 --> 00:14:14,562
trên Tin Ngày, tôi mới biết
em hay theo dõi tôi, Love,
257
00:14:14,645 --> 00:14:17,439
nhưng lại không kết bạn.
258
00:14:17,523 --> 00:14:20,568
Đó là dấu hiệu, phải không? Em đang ghen.
259
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
Chúa ơi.
260
00:14:25,114 --> 00:14:27,700
- Anh đến tận Glendora?
- Ừ, tất nhiên rồi.
261
00:14:29,994 --> 00:14:33,247
Trong khi đó, em lại tương tác
nhiều hơn với tài khoản của Milo.
262
00:14:36,166 --> 00:14:39,587
Và giờ em đang ăn bánh
với anh ta mà không phải tôi.
263
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
- Này, Will.
- Chào.
264
00:14:43,215 --> 00:14:46,427
- Làm gì thế?
- Tôi đang sắp xếp lại. Cho Forty.
265
00:14:46,510 --> 00:14:47,428
Rác à?
266
00:14:47,511 --> 00:14:49,305
- Ừ.
- Tôi hiểu rồi.
267
00:14:49,680 --> 00:14:51,265
- Chắc chứ?
- Ừ. Tôi đổ mà.
268
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
Được rồi, cảm ơn.
269
00:14:53,976 --> 00:14:55,436
Anh muốn nói chuyện gì với em?
270
00:14:56,520 --> 00:14:58,647
Anh sẽ đi Bali vào tuần tới,
271
00:14:58,898 --> 00:15:00,524
và anh sẽ ở đó khoảng 10 tháng.
272
00:15:04,069 --> 00:15:05,362
Ừ, anh rất hào hứng.
273
00:15:05,446 --> 00:15:07,197
Đây là lúc anh ta bảo em đi cùng.
274
00:15:07,281 --> 00:15:09,033
Anh ta đang cố sở hữu em,
275
00:15:09,116 --> 00:15:11,368
- và tôi rất muốn được nghe.
- Thì,
276
00:15:12,202 --> 00:15:13,245
anh không đi nữa.
277
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Anh chán du lịch rồi. Và chuyện này,
278
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
em và anh, ta đang rất tốt, phải không?
279
00:15:19,627 --> 00:15:21,378
- Ôi không.
- Ừ, rất tuyệt.
280
00:15:22,129 --> 00:15:24,256
Được rồi. Anh nghĩ,
281
00:15:25,007 --> 00:15:26,467
nếu anh ở lại thêm thì sao?
282
00:15:26,550 --> 00:15:29,511
Em và anh nghiêm túc có được không?
283
00:15:32,222 --> 00:15:33,724
Anh muốn em làm bạn gái anh, Love.
284
00:15:36,268 --> 00:15:37,144
Em xin lỗi...
285
00:15:38,520 --> 00:15:39,688
Nó hơi khô thôi.
286
00:15:42,107 --> 00:15:42,983
Milo, điều đó...
287
00:15:45,319 --> 00:15:47,655
Em không muốn anh quyết định chỉ vì em.
288
00:15:48,322 --> 00:15:51,367
Nhưng nếu ở lại LA là đúng, thì...
289
00:15:52,034 --> 00:15:52,910
anh nên ở lại.
290
00:15:54,703 --> 00:15:55,621
Được rồi.
291
00:16:06,090 --> 00:16:11,178
Vậy là, gã to con đó đang ở
đây như một cái boomerang chết tiệt.
292
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
Em có muốn làm bạn gái hắn không, Love?
293
00:16:13,347 --> 00:16:15,808
Chúc vui vẻ. Tôi nghe nói
bãi biển ở Manila rất đẹp.
294
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Chào.
295
00:16:23,440 --> 00:16:24,483
Chào.
296
00:16:25,150 --> 00:16:27,361
Nghe nói anh đang hẹn hò trên mạng.
297
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Forty nói hai lần
298
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
- hay 100 lần gì đó
- Ừ.
299
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
- Anh ấy rất ủng hộ anh.
- Nó ổn chứ?
300
00:16:36,662 --> 00:16:38,080
Em đang tò mò.
301
00:16:38,163 --> 00:16:40,249
Thật ra là vậy. Ừ, ý anh là, nó...
302
00:16:40,332 --> 00:16:41,500
Nghe ổn đấy.
303
00:16:42,084 --> 00:16:43,919
Mừng là anh đã mở lòng mình.
304
00:16:44,086 --> 00:16:47,089
Em chỉ tò mò.
Anh dùng tên gì? Will hay Joe?
305
00:16:47,673 --> 00:16:48,590
Love.
306
00:16:51,260 --> 00:16:52,094
Will.
307
00:16:52,928 --> 00:16:53,846
Thú vị đấy.
308
00:17:00,853 --> 00:17:03,105
Forty sai rồi.
309
00:17:03,188 --> 00:17:06,608
Em không ghen. Em coi thường nó.
310
00:17:07,026 --> 00:17:08,068
Tôi không trách em.
311
00:17:08,152 --> 00:17:10,612
Trong khi tôi làm việc hẹn hò ngu ngốc,
312
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
Milo đã lên tầm, và cô ấy càng lún sâu.
313
00:17:15,284 --> 00:17:18,078
Tôi đã đặt sự chú ý của mình
vào nhầm chỗ rồi.
314
00:17:20,164 --> 00:17:21,749
Thể hình của Avengers kia sao?
315
00:17:21,832 --> 00:17:25,169
Hay là "sinh ra trong giàu sang
nhưng lại đi theo con đường tụ chọn"?
316
00:17:25,252 --> 00:17:28,088
Ồ, là tình dục à?
317
00:17:28,172 --> 00:17:30,966
Chết tiệt. Chuyện này khó thật.
318
00:17:31,467 --> 00:17:33,594
Có phải phổi anh ta không, Love?
319
00:17:40,267 --> 00:17:42,311
- Will?
- Chết tiệt.
320
00:17:42,394 --> 00:17:44,104
Tất nhiên rồi, bạn thân của em.
321
00:17:44,188 --> 00:17:46,023
Gabe! Trời, thật là...
322
00:17:46,815 --> 00:17:50,360
Thật điên rồ. Tôi vừa thấy Milo.
Anh ta thật là...
323
00:17:50,611 --> 00:17:52,654
Thật trùng hợp. Chắc anh ấy đang đi bộ.
324
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Anh cũng hay đi bộ à?
325
00:17:56,742 --> 00:17:58,077
Tôi đang làm quen nó.
326
00:17:58,786 --> 00:18:00,954
Will, tôi biết khi nào người ta nói dối.
327
00:18:01,038 --> 00:18:04,374
Có phiền không nếu ta
bỏ qua mấy thứ chi tiết?
328
00:18:04,958 --> 00:18:06,502
Đừng nói dối nữa.
329
00:18:07,294 --> 00:18:11,507
Tình yêu là căn nguyên,
có thể đau khi nói thành thật
330
00:18:11,590 --> 00:18:13,008
hơn bất kỳ thứ gì khác.
331
00:18:13,092 --> 00:18:15,969
Và cô ấy bắt gặp anh là một gã khốn.
332
00:18:16,720 --> 00:18:17,638
Tôi biết.
333
00:18:19,306 --> 00:18:20,724
- Tôi biết...
- Thế mới nói,
334
00:18:21,725 --> 00:18:23,102
gần 10 năm tình bạn của chúng tôi,
335
00:18:23,185 --> 00:18:24,937
tôi chưa thấy cô ấy kể về ai đó
336
00:18:25,020 --> 00:18:26,688
như cách cô ấy kể về anh.
337
00:18:27,147 --> 00:18:28,273
Kể cả James.
338
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
Tôi nghĩ vẫn còn hy vọng.
339
00:18:30,692 --> 00:18:33,195
Nhưng vụ hẹn hò trên Flingr, rình rập này,
340
00:18:33,278 --> 00:18:34,947
không hay đâu.
341
00:18:35,280 --> 00:18:37,950
Anh muốn biết sao Love
lại hấp dẫn Milo không?
342
00:18:38,033 --> 00:18:39,910
- Có.
- Anh ta tự làm.
343
00:18:39,993 --> 00:18:43,622
Hư hại thu hút hư hại.
Người khỏe mạnh thích người khỏe mạnh.
344
00:18:44,206 --> 00:18:46,208
- Nếu tôi bị hư hại thì sao?
- Anh bạn...
345
00:18:48,085 --> 00:18:50,754
mọi người đến đây vì chính họ.
346
00:18:51,338 --> 00:18:53,841
Vấn đề là anh là cái gì với nó.
347
00:18:53,924 --> 00:18:58,512
Có lẽ đã đến lúc anh đối mặt với
chuyện này như một Angeleno thực thụ?
348
00:18:59,596 --> 00:19:01,932
Phải hiểu được hàm ý của nó.
349
00:19:02,015 --> 00:19:03,100
Đi nào.
350
00:19:15,362 --> 00:19:16,572
Anh thấy thế nào?
351
00:19:17,030 --> 00:19:17,906
Điên thật.
352
00:19:17,990 --> 00:19:19,116
Lo lắng.
353
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
Anh sợ cái gì?
354
00:19:20,993 --> 00:19:24,246
Điều đó sẽ ăn mòn thần kinh, và
tôi sẽ trở thành Sloth trong Goonies.
355
00:19:25,789 --> 00:19:26,832
Tôi không biết.
356
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
Anh sợ cái gì?
357
00:19:36,884 --> 00:19:39,970
Tôi không biết, tôi e việc này không được.
358
00:19:41,013 --> 00:19:43,015
Đó là điều anh nghĩ tôi muốn nghe.
359
00:19:44,016 --> 00:19:46,101
Anh sợ cái gì?
360
00:19:46,727 --> 00:19:48,103
Được rồi. Thở đi.
361
00:19:48,562 --> 00:19:52,149
Nghĩ đi. Trả lời thành thật
vì Gabe bạn tâm thần của em
362
00:19:52,232 --> 00:19:53,859
là máy dò nói dối nhân tạo.
363
00:19:53,942 --> 00:19:55,110
Tôi sợ...
364
00:19:55,986 --> 00:19:57,571
việc này sẽ hiệu quả.
365
00:19:57,654 --> 00:19:58,655
Và?
366
00:19:59,156 --> 00:20:01,742
Tôi sẽ nói điều gì đó...thật.
367
00:20:03,619 --> 00:20:04,661
Chuyện xấu xa.
368
00:20:07,206 --> 00:20:08,373
Anh sẽ kể với Love.
369
00:20:10,542 --> 00:20:13,003
Có lẽ tôi sẽ mất cô ấy mãi mãi.
370
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
Mấy cái kim này có gì vậy?
371
00:20:16,340 --> 00:20:18,383
Sự thật không làm Love lo sợ.
372
00:20:19,760 --> 00:20:20,844
Có đấy.
373
00:20:20,928 --> 00:20:22,846
Love, bạn em là phù thủy.
374
00:20:22,930 --> 00:20:24,932
Vậy anh tin sự thật của mình…
375
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
khiến anh không xứng đáng được yêu?
376
00:20:29,061 --> 00:20:30,646
Tôi phải dừng nói ngay.
377
00:20:30,854 --> 00:20:31,897
Phải.
378
00:20:32,689 --> 00:20:34,775
Không xứng đáng với Love.
379
00:20:40,155 --> 00:20:41,156
Phải.
380
00:20:44,284 --> 00:20:46,536
- Mẹ ơi?
- Joe.
381
00:20:46,620 --> 00:20:47,788
Con yêu.
382
00:20:48,455 --> 00:20:51,124
- Vào đây.
- Con sợ là mẹ đã đi.
383
00:20:52,501 --> 00:20:53,669
Mẹ rất xin lỗi.
384
00:20:54,294 --> 00:20:55,254
Chuyện gì vậy?
385
00:20:55,337 --> 00:20:57,005
Gia đình của con là mẹ.
386
00:20:57,089 --> 00:20:59,216
Anh sẽ là ai nếu không có ai để yêu?
387
00:20:59,299 --> 00:21:01,260
Joey, con là một cậu bé ngoan.
388
00:21:01,343 --> 00:21:02,928
Anh đã mất gì...
389
00:21:04,680 --> 00:21:07,140
mà khiến anh chạy theo tình yêu như vậy?
390
00:21:11,895 --> 00:21:12,980
Hôm nay là ngày đó.
391
00:21:13,480 --> 00:21:14,898
Chúng ta sẽ rời khỏi đây.
392
00:21:14,982 --> 00:21:16,275
Chúng ta sẽ đi đâu ạ?
393
00:21:16,358 --> 00:21:17,567
Mẹ chưa biết.
394
00:21:19,486 --> 00:21:21,822
Nhưng ta sẽ không gặp lại ông ấy nữa. Nhé?
395
00:21:23,282 --> 00:21:24,741
Xin lỗi vì đã làm thế với con.
396
00:21:29,955 --> 00:21:31,581
Mẹ tưởng ông ấy đã tốt,
397
00:21:32,165 --> 00:21:33,250
nhưng còn tệ hơn.
398
00:21:33,875 --> 00:21:34,960
Xong rồi.
399
00:21:36,044 --> 00:21:37,087
Chúng ta đi thôi.
400
00:21:37,587 --> 00:21:38,755
- Chúng ta là gì?
- Bên ngoài.
401
00:21:38,839 --> 00:21:41,091
Đúng vậy. Dọn đồ của con đi.
402
00:21:41,758 --> 00:21:44,261
Chỉ lấy những thứ quan trọng, không sách.
403
00:21:44,720 --> 00:21:45,762
Nghe chưa?
404
00:21:46,346 --> 00:21:48,265
Được rồi, mang một cuốn thôi.
405
00:21:52,311 --> 00:21:55,731
Mẹ đến ngân hàng, và sẽ quay lại
lúc bốn giờ để đón con.
406
00:21:57,065 --> 00:21:58,775
Và sẽ chỉ có hai chúng ta.
407
00:22:02,612 --> 00:22:04,072
Miễn là ta ở bên nhau,
408
00:22:05,198 --> 00:22:06,366
thì ta vẫn có nhà.
409
00:22:21,715 --> 00:22:26,053
Anh đã chạy theo một người
để yêu và quan tâm họ suốt cả đời.
410
00:22:26,136 --> 00:22:27,262
Nếu...
411
00:22:27,929 --> 00:22:29,139
anh là người đó thì sao?
412
00:22:31,850 --> 00:22:33,560
Nếu anh là những gì mình cần?
413
00:22:33,643 --> 00:22:35,103
Nói với tôi, "Tôi…
414
00:22:35,187 --> 00:22:36,688
- Tôi...
- ...chỉ cần tôi".
415
00:22:36,772 --> 00:22:37,856
...chỉ cần tôi.
416
00:22:37,939 --> 00:22:39,191
Lần nữa.
417
00:22:39,608 --> 00:22:42,486
Tôi chỉ cần tôi.
418
00:22:58,543 --> 00:22:59,711
Anh thấy thế nào?
419
00:23:01,129 --> 00:23:02,047
Tự do.
420
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
Hoàn thiện.
421
00:23:10,389 --> 00:23:12,349
Sức mạnh của việc yêu bản thân.
422
00:23:14,226 --> 00:23:15,685
Như Mama Ru nói,
423
00:23:17,104 --> 00:23:18,814
"nếu bạn không yêu bản thân,
424
00:23:20,148 --> 00:23:22,359
làm sao có thể yêu người khác được?"
425
00:23:27,280 --> 00:23:29,032
Được rồi, bình tĩnh nào.
426
00:23:29,950 --> 00:23:33,912
Từ từ thôi. Anh sẽ cảm thấy
hơi lâng lâng một chút.
427
00:23:35,080 --> 00:23:35,997
Ổn chưa?
428
00:23:37,999 --> 00:23:39,501
Anh là phù thủy.
429
00:23:41,545 --> 00:23:42,379
Cám ơn.
430
00:23:43,422 --> 00:23:45,841
Nhưng đây không phải thuốc chữa.
431
00:23:46,299 --> 00:23:47,509
Nó là luyện tập.
432
00:23:48,135 --> 00:23:51,847
Anh vẫn sẽ có những
suy nghĩ và cảm xúc đen tối.
433
00:23:51,930 --> 00:23:54,975
Điều quan trọng là anh nghĩ như này,
434
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
"Tôi ổn với việc đó".
435
00:23:59,020 --> 00:24:00,480
Tôi ổn với việc đó.
436
00:24:02,232 --> 00:24:04,192
Tốt.
437
00:24:04,276 --> 00:24:07,529
Thanh lọc cơ thể
cũng quan trọng, được chứ?
438
00:24:07,612 --> 00:24:10,073
Tôi đề nghị ăn uống sạch trong bảy ngày.
439
00:24:21,084 --> 00:24:25,338
Này, tôi thích nước ép xanh,
nhưng mùi cần tây dở tệ.
440
00:24:25,630 --> 00:24:26,631
Không tệ thế đâu.
441
00:24:27,215 --> 00:24:29,009
Tôi không thể nhìn anh khi anh uống nó.
442
00:24:29,509 --> 00:24:32,012
Nhưng ta cần trò chuyện, D-FOL.
443
00:24:32,095 --> 00:24:35,182
Ta phải có cái tên lớn để
vào vai Beck. Hoặc có lẽ…
444
00:24:35,807 --> 00:24:39,269
thi tuyển trên đường.
Tìm ra Scarlett O'Hara của ta.
445
00:24:39,352 --> 00:24:40,896
Anh có ý gì không?
446
00:24:40,979 --> 00:24:44,441
Thật tốt khi Forty làm hỏng
quá trình của mình.
447
00:24:44,524 --> 00:24:46,026
Nó vượt ngoài tầm kiểm soát của tôi.
448
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Không phải ta nên viết kịch bản trước à?
449
00:24:48,862 --> 00:24:49,946
Anh viết gì vậy?
450
00:24:52,032 --> 00:24:53,742
Ellie, em làm gì ở đây?
451
00:24:54,159 --> 00:24:56,536
Xem thế giới hẹn hò
đối xử với anh thế nào.
452
00:24:56,661 --> 00:24:57,704
Hàng xóm tốt bụng.
453
00:24:58,038 --> 00:24:59,206
Tôi không tin.
454
00:25:00,832 --> 00:25:01,875
Nước ép cần tây?
455
00:25:03,460 --> 00:25:04,544
Anh bị sao thế?
456
00:25:04,628 --> 00:25:06,254
Cô bé này hiểu chuyện đấy.
457
00:25:06,796 --> 00:25:10,091
Anh ấy đang thanh lọc,
cố gắng sửa chữa, giành lại chị gái tôi.
458
00:25:10,425 --> 00:25:11,843
Flingr hỏng rồi sao?
459
00:25:12,719 --> 00:25:15,180
Nhân tiện, đây là Ellie Alves.
460
00:25:16,056 --> 00:25:18,975
Tôi đã đọc thông tin về tài sản
trí tuệ khổng lồ, Forty Quinn.
461
00:25:19,059 --> 00:25:20,018
Thông tin?
462
00:25:20,268 --> 00:25:22,270
Ừ, tôi đã nhờ đặc vụ đưa ra
thông cáo báo chí.
463
00:25:22,354 --> 00:25:24,189
Chết tiệt. Chết tiệt. Chết tiệt, Forty.
464
00:25:24,272 --> 00:25:27,526
Nếu anh cần giúp đỡ về phát triển,
tôi rất giỏi việc đưa tin và ghi chú.
465
00:25:27,609 --> 00:25:30,695
Và lý do thật sự cô ấy ở đây. Cơ hội nhỏ.
466
00:25:30,779 --> 00:25:32,822
- Cô bao nhiêu tuổi, 12?
- Tôi gần 16,
467
00:25:33,114 --> 00:25:35,158
và tôi có thể đảm bảo
tôi biết về phim ảnh nhiều
468
00:25:35,242 --> 00:25:37,285
hơn bất kỳ ai ở WME.
469
00:25:37,369 --> 00:25:39,538
- Đây rồi.
- Được rồi, Hermione,
470
00:25:39,704 --> 00:25:41,498
ai là người ban đầu vào vai Kẻ Hủy Diệt?
471
00:25:41,581 --> 00:25:45,043
OJ Simpson, nhưng James Cameron nghĩ
anh ấy quá tốt để đóng vai kẻ giết người.
472
00:25:46,002 --> 00:25:47,587
Bộ phim dài nhất trong lịch sử?
473
00:25:47,671 --> 00:25:49,297
- Boyhood, 12 năm.
- Không hẳn.
474
00:25:49,381 --> 00:25:50,715
The Thief and the Cobbler, 29 năm.
475
00:25:50,799 --> 00:25:53,093
- Không tính. Không phải người đóng mà.
- Tôi không hỏi thế.
476
00:25:54,678 --> 00:25:55,512
Rồi.
477
00:25:57,097 --> 00:25:57,973
Được rồi.
478
00:25:58,306 --> 00:26:01,101
Sao, sport? Ta có nên
thuê thực tập sinh không?
479
00:26:01,184 --> 00:26:03,728
Ồ, Forty không phải Henderson.
480
00:26:03,812 --> 00:26:06,273
Và Cô Bé Ballsy chắc chắn
sẽ tìm cơ hội ở nơi khác.
481
00:26:06,356 --> 00:26:08,858
Có lẽ với những người ít nổi hơn.
482
00:26:08,942 --> 00:26:10,360
Ma quen còn hơn quỷ lạ?
483
00:26:10,443 --> 00:26:11,278
Được.
484
00:26:11,611 --> 00:26:12,571
Sau bài tập về nhà,
485
00:26:12,654 --> 00:26:15,740
thời gian giới hạn,
chỉ khi Delilah cho phép.
486
00:26:17,117 --> 00:26:18,410
Được rồi, Bố.
487
00:26:31,840 --> 00:26:34,968
Đẹp và nghệ thuật, dù có chút xâm phạm.
488
00:26:35,051 --> 00:26:37,304
Vì tôi biết em sẽ không đồng ý vậy.
489
00:26:38,054 --> 00:26:39,055
Không phải việc của tôi.
490
00:26:39,139 --> 00:26:41,349
Nếu em muốn ở cùng người
đăng ảnh thân mật
491
00:26:41,433 --> 00:26:45,103
mà em không biết cho hàng triệu
người xem, đó là lựa chọn của em, Love.
492
00:26:45,186 --> 00:26:46,688
Anh không sao.
493
00:26:52,777 --> 00:26:53,820
- Chào.
- Chào.
494
00:26:53,903 --> 00:26:59,034
Còn nhớ cách anh giải thích rằng
tôi nên viết câu chuyện Henderson không?
495
00:26:59,117 --> 00:27:00,243
Rất rõ.
496
00:27:00,327 --> 00:27:01,995
Tôi đang đổ mồ hôi sao?
497
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
Tôi không nói là tôi làm,
498
00:27:04,080 --> 00:27:07,000
nhưng nếu tôi viết và nộp nó,
499
00:27:07,626 --> 00:27:10,795
Có thể nó sẽ được xuất bản
500
00:27:10,879 --> 00:27:12,964
trên tạp chí Variety.
501
00:27:13,256 --> 00:27:15,634
Trời ạ, Delilah! Tuyệt quá.
502
00:27:15,717 --> 00:27:18,053
Nói rõ nhé, đây không phải lời cảm ơn.
503
00:27:18,136 --> 00:27:21,097
Tôi sẽ không bao giờ cám ơn anh. Rõ chưa?
504
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
- Vậy...
- Chuyện gì thế này?
505
00:27:23,224 --> 00:27:24,225
Ừ. Rất rõ ràng.
506
00:27:25,101 --> 00:27:26,978
Chuyện gì thế này? Anh...
507
00:27:31,983 --> 00:27:32,817
Ôi trời ơi.
508
00:27:37,781 --> 00:27:39,491
Chúa ơi. Ngon thật đấy.
509
00:27:41,868 --> 00:27:46,164
Nó có cam chanh Meyer
và mận xay đặc và bơ Ý.
510
00:27:48,667 --> 00:27:49,668
Anh thích lắm.
511
00:27:50,460 --> 00:27:53,505
- Món nào anh cũng nói thế.
- Lần nào cũng vậy.
512
00:27:53,922 --> 00:27:57,008
Sunrise và Lucy sẽ nghiền
món này lắm đấy, em yêu.
513
00:27:58,176 --> 00:27:59,302
Em thật...
514
00:27:59,928 --> 00:28:00,970
tuyệt vời.
515
00:28:01,888 --> 00:28:02,889
Cảm ơn anh.
516
00:28:03,723 --> 00:28:06,393
Nếu anh gọi em là "em yêu" lần nữa,
em sẽ cho anh vào lò nướng.
517
00:28:14,859 --> 00:28:15,819
À...
518
00:28:17,153 --> 00:28:18,780
anh tìm được một chỗ.
519
00:28:19,364 --> 00:28:21,157
Biệt thự nhỏ ở Atwater.
520
00:28:21,241 --> 00:28:25,120
Nó gần và anh có thể chạy bộ với em,
không phải kiểu bám dính đâu.
521
00:28:25,203 --> 00:28:27,080
- Còn...
- Anh không đi Bali nữa.
522
00:28:28,081 --> 00:28:31,209
Em nói nếu anh cảm thấy
nên ở lại, thì anh nên.
523
00:28:31,292 --> 00:28:33,795
Và đó là lựa chọn đúng.
524
00:28:34,462 --> 00:28:35,630
Anh muốn xem nó đến đâu.
525
00:28:35,714 --> 00:28:37,424
Milo, em quan tâm đến anh.
526
00:28:38,007 --> 00:28:39,634
Và chuyện này thật tuyệt.
527
00:28:40,093 --> 00:28:41,010
Em chỉ…
528
00:28:41,886 --> 00:28:43,972
Em thích mọi thứ như cũ.
529
00:28:45,890 --> 00:28:48,560
Em không chắc mình sẵn sàng
thay đổi động lực.
530
00:28:48,643 --> 00:28:52,188
Động lực mà em cần anh
để quên anh chàng kia à?
531
00:28:53,606 --> 00:28:55,692
Đúng. Nhưng không chỉ có thế.
532
00:28:58,862 --> 00:29:01,448
Anh, hơn ai hết, biết em
là người lo cho Forty nhất.
533
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Forty...
534
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
nó cần em.
535
00:29:06,369 --> 00:29:08,872
Nó đang làm bộ phim này,
nhưng nó sẽ thất bại
536
00:29:08,955 --> 00:29:09,956
vì họ đều làm.
537
00:29:10,540 --> 00:29:12,000
Nếu vậy, nó sẽ sụp đổ mất.
538
00:29:12,083 --> 00:29:13,126
Em cảm nhận được.
539
00:29:13,209 --> 00:29:15,503
Giống như trận động đất.
Ta đều biết cái lớn đang đến.
540
00:29:15,587 --> 00:29:16,796
Nó trưởng thành rồi, Love.
541
00:29:16,880 --> 00:29:18,715
Không hoàn toàn đâu.
542
00:29:19,299 --> 00:29:23,219
Anh thích sự thành thật ở em.
543
00:29:23,803 --> 00:29:26,931
Có lẽ đã đến lúc thừa nhận
em bảo bọc nó quá rồi.
544
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Nghe này.
545
00:29:32,645 --> 00:29:35,273
Anh yêu em.
546
00:29:36,357 --> 00:29:38,735
Và không sao nếu em vẫn chưa đáp lại.
547
00:29:39,402 --> 00:29:40,403
Anh có thể đợi.
548
00:29:40,820 --> 00:29:42,572
Cứ để anh lo.
549
00:29:44,199 --> 00:29:45,283
Làm ơn.
550
00:29:54,667 --> 00:29:56,211
Will? Will, tỉnh lại!
551
00:30:00,006 --> 00:30:00,924
Chuyện gì vậy?
552
00:30:01,883 --> 00:30:04,636
Anh đã nôn vào cái áo tôi thích nhất
553
00:30:04,719 --> 00:30:06,262
rồi ngất đi.
554
00:30:10,600 --> 00:30:11,976
Vài năm trước tôi cũng bị vậy
555
00:30:12,060 --> 00:30:14,521
khi tôi biết cần tây có calo tiêu cực.
556
00:30:15,021 --> 00:30:16,314
Ba ngày tôi không ăn gì khác
557
00:30:16,397 --> 00:30:19,025
và sau đó nôn lên bánh sinh nhật.
558
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Nói nhảm đủ rồi.
559
00:30:24,531 --> 00:30:26,616
Tôi đã gọi burger và sữa lắc.
560
00:30:34,749 --> 00:30:35,625
Thì sao?
561
00:30:43,466 --> 00:30:44,634
Thật khó để đọc.
562
00:30:45,510 --> 00:30:47,053
Nhưng tôi vẫn không thể bỏ nó xuống.
563
00:30:49,472 --> 00:30:50,598
Thật khó tin.
564
00:30:51,599 --> 00:30:54,227
Đừng tỏ ra ngạc nhiên thế.
565
00:30:55,103 --> 00:30:58,481
Thật kỳ lạ khi cảm giác
tổn thương lại cảm nhận được.
566
00:30:58,898 --> 00:31:01,651
Tôi không nghĩ tôi có gan
nếu anh không chọc tôi trước.
567
00:31:02,735 --> 00:31:03,862
Vẫn không cảm ơn.
568
00:31:03,945 --> 00:31:06,030
Cô có thể dựa vào tôi nói xấu mà.
569
00:31:07,031 --> 00:31:10,660
Nếu tôi nói tôi tự hào, cô
có muốn làm tổn thương tôi không?
570
00:31:10,743 --> 00:31:12,412
- Có thể.
- Được rồi.
571
00:31:12,495 --> 00:31:13,621
- Ừ.
- Chà.
572
00:31:14,873 --> 00:31:16,332
Tôi chắc chắn không tự hào về cô.
573
00:31:17,625 --> 00:31:20,753
Vậy anh thực sự nghĩ anh sẽ lấy lại
574
00:31:20,837 --> 00:31:22,589
trái tim của Love Quinn à?
575
00:31:23,381 --> 00:31:24,257
Không phải về cô ấy.
576
00:31:25,675 --> 00:31:26,718
Không hẳn.
577
00:31:26,801 --> 00:31:28,761
Sao, anh đang cố giảm cân à?
578
00:31:29,345 --> 00:31:30,805
Tôi chỉ muốn làm rõ tiếng ồn.
579
00:31:31,890 --> 00:31:32,765
Có được không?
580
00:31:34,309 --> 00:31:35,184
Tôi không biết.
581
00:31:36,227 --> 00:31:37,937
Có hơi nghi ngờ, nhưng tôi...
582
00:31:39,105 --> 00:31:43,651
thật sự không nghĩ những thứ đó
có hiệu quả với kẻ thất tình đâu.
583
00:31:44,235 --> 00:31:45,862
Tự giúp mình để bước tiếp
584
00:31:45,945 --> 00:31:47,530
và hy vọng lũ quỷ không theo kịp.
585
00:31:48,031 --> 00:31:49,324
Vậy...
586
00:31:49,908 --> 00:31:51,409
có thể là con người anh.
587
00:31:52,410 --> 00:31:54,537
Đây không phải về quỷ dữ.
588
00:31:55,121 --> 00:31:57,206
Nó đang giết họ.
589
00:31:57,624 --> 00:31:59,709
- Không phải nhờ anh.
- Zero cảm ơn tôi.
590
00:32:01,294 --> 00:32:03,671
Rất vui được gặp con người
thật của cô, Delilah.
591
00:32:03,755 --> 00:32:05,131
Cô thật sự rất xinh đẹp.
592
00:32:05,214 --> 00:32:06,174
Ôi không.
593
00:32:07,300 --> 00:32:08,426
Ngon đấy.
594
00:32:10,011 --> 00:32:12,013
Gì cũng ngon hơn nếu có whiskey.
595
00:32:13,056 --> 00:32:14,307
Thực ra,
596
00:32:15,099 --> 00:32:16,976
đêm nay có thể thêm chút nữa.
597
00:32:17,060 --> 00:32:18,019
Đi dạo không?
598
00:32:21,314 --> 00:32:24,400
Ấn tượng đầu tiên của tôi về anh là…
599
00:32:25,151 --> 00:32:26,527
lập dị.
600
00:32:27,779 --> 00:32:29,364
Đừng ngạc nhiên thế chứ.
601
00:32:29,447 --> 00:32:31,741
Anh không chơi mạng xã hội.
602
00:32:32,325 --> 00:32:35,787
Anh xuất hiện với một chiếc balô,
tất cả New York.
603
00:32:36,204 --> 00:32:39,415
Phần lớn mọi người xuất hiện như
giống labradoodles tăng động.
604
00:32:39,499 --> 00:32:41,292
Tôi chẳng biết gì về anh.
605
00:32:41,709 --> 00:32:46,089
Gần như anh cố tình tỏ ra
mình không có cá tính nào cả.
606
00:32:49,050 --> 00:32:50,176
Rượu vào lời ra.
607
00:32:50,259 --> 00:32:51,636
Này, anh đòi đấy chứ.
608
00:32:53,888 --> 00:32:55,014
Rồi, đến lượt tôi.
609
00:32:56,057 --> 00:32:57,976
Ấn tượng đầu tiên của anh về tôi là gì?
610
00:32:58,518 --> 00:33:00,395
Nói thật đi.
611
00:33:00,478 --> 00:33:02,772
- Đừng thành thật.
- Tôi nghĩ cô có vẻ tốt.
612
00:33:05,358 --> 00:33:07,318
Được rồi, anh nói dối tệ quá.
613
00:33:07,402 --> 00:33:11,781
Sao anh không thử lại nhỉ. Rượu vào.
614
00:33:15,034 --> 00:33:16,828
Được thôi.
615
00:33:18,121 --> 00:33:19,539
Tôi nghĩ cô có vẻ buồn.
616
00:33:22,417 --> 00:33:24,377
Cô mang nhiều gánh nặng trên vai.
617
00:33:25,086 --> 00:33:26,254
Rất nhiều.
618
00:33:27,463 --> 00:33:29,924
Hơn nữa, tôi có thói xấu
là cố gắng giúp mọi người.
619
00:33:30,508 --> 00:33:33,845
Nhưng, người New York không
thân thiện. Nên tôi xin lỗi.
620
00:33:33,928 --> 00:33:34,804
Này…
621
00:33:36,347 --> 00:33:37,640
Đừng xin lỗi nữa.
622
00:33:41,019 --> 00:33:43,354
Cô vẫn nghĩ tôi lập dị sao?
623
00:33:45,690 --> 00:33:48,484
Tôi luôn tin vào ấn tượng đầu tiên.
624
00:33:49,944 --> 00:33:51,279
Vấn đề là,
625
00:33:52,113 --> 00:33:53,239
tôi thích kẻ lập dị.
626
00:33:56,743 --> 00:33:58,703
Hư hỏng tìm hư hỏng.
627
00:34:00,913 --> 00:34:01,914
Lần nào cũng thế.
628
00:34:23,770 --> 00:34:25,188
Chết tiệt.
629
00:34:33,446 --> 00:34:35,364
David Fincher.
630
00:34:35,948 --> 00:34:37,658
- Thôi nào.
- Anh ta là bạn.
631
00:34:37,742 --> 00:34:39,285
Đưa anh ta đến đây đi,
632
00:34:39,619 --> 00:34:42,121
để khỏi phải gọi?
633
00:34:42,997 --> 00:34:44,373
Không à? Được rồi.
634
00:34:47,043 --> 00:34:49,087
Nếu họ lấy dấu vân tay thì sao? DNA nữa?
635
00:34:49,170 --> 00:34:52,757
Không phải bình nước tiểu
trong nhà Peach Salinger hay gì đó.
636
00:34:52,840 --> 00:34:55,635
Lính canh giả điếc rồi.
Nhưng cũng đáng thử mà.
637
00:34:57,011 --> 00:34:58,054
Đêm dài nhỉ?
638
00:34:58,137 --> 00:35:00,264
Cô nghĩ họ sẽ giữ ta ở đây bao lâu?
639
00:35:00,348 --> 00:35:02,892
Tôi không biết. Khoảng 6 tiếng gì đó.
640
00:35:02,975 --> 00:35:04,727
Và lấy dấu vân tay của ta thôi.
641
00:35:04,811 --> 00:35:06,104
Chết tiệt.
642
00:35:08,439 --> 00:35:09,524
Anh ổn chứ?
643
00:35:09,607 --> 00:35:12,110
- Tôi chỉ...
- Benji, Peach, Beck, Jasper, Henderson.
644
00:35:12,193 --> 00:35:13,736
...không chịu được không gian hẹp.
645
00:35:13,820 --> 00:35:15,154
Rồi. Đừng lo.
646
00:35:15,863 --> 00:35:16,781
Tôi lo được.
647
00:35:16,864 --> 00:35:19,158
Đây có phải lần đầu anh bị bắt không?
648
00:35:19,242 --> 00:35:20,576
Không phải của cô sao?
649
00:35:22,411 --> 00:35:23,246
Delilah.
650
00:35:23,913 --> 00:35:25,790
Fincher, ơn Chúa.
651
00:35:25,873 --> 00:35:27,208
Thật sao?
652
00:35:27,291 --> 00:35:29,710
Anh đưa chúng tôi ra được chứ?
Đó chỉ là hiểu nhầm thôi.
653
00:35:29,794 --> 00:35:31,754
Chúng tôi còn chẳng lái...
654
00:35:31,838 --> 00:35:33,798
Tôi biết lý do sao họ lại đưa cô vào đây.
655
00:35:33,881 --> 00:35:34,841
Nghe không giống
656
00:35:34,924 --> 00:35:36,592
- hiểu lầm lắm đâu.
- Finch.
657
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Cô nên gọi luật sư.
658
00:35:42,056 --> 00:35:43,141
Xin lỗi, nhưng...
659
00:35:44,642 --> 00:35:45,601
tôi không giúp được.
660
00:35:52,400 --> 00:35:55,987
Will, anh có biết ai tai to mặt lớn không?
661
00:35:59,448 --> 00:36:01,951
Không sao, sport.
Tôi có một gã lo được chuyện này.
662
00:36:02,034 --> 00:36:04,579
Cứ ở yên đó. Ồ, và, này...
663
00:36:05,163 --> 00:36:06,789
tôi rất tự hào về anh.
664
00:36:10,042 --> 00:36:12,962
Chúa ơi. Ở con hẻm sao.
665
00:36:13,546 --> 00:36:16,340
Bettelheim. Alves.
Hai người là người tiếp theo.
666
00:36:16,924 --> 00:36:17,842
Fab.
667
00:36:17,925 --> 00:36:19,427
Mexico chỉ cách đây vài giờ.
668
00:36:19,510 --> 00:36:22,096
Tôi có thể bắt đầu từ đó.
Will nói tôi sẽ thích. Tôi sẽ về phía nam.
669
00:36:22,180 --> 00:36:23,306
Tiếp tục đi.
670
00:36:26,017 --> 00:36:27,185
Được rồi.
671
00:36:28,060 --> 00:36:29,228
Rồi, đi thôi, D.
672
00:36:30,855 --> 00:36:34,108
Cô và bạn cô có thể đi.
673
00:36:38,112 --> 00:36:40,865
Rõ ràng, anh có vài người bạn này nọ đấy,
674
00:36:40,948 --> 00:36:42,158
William Bettelheim.
675
00:36:42,825 --> 00:36:44,619
Cảm ơn anh, Sĩ Quan.
676
00:36:46,287 --> 00:36:47,371
Đợi, tôi biết anh.
677
00:36:47,455 --> 00:36:48,372
Hàng xóm của tôi.
678
00:36:48,456 --> 00:36:50,291
Có lẽ anh thấy anh ấy quanh tòa nhà.
679
00:36:51,125 --> 00:36:52,210
Cảm ơn đã giúp.
680
00:37:04,972 --> 00:37:05,890
Phải không?
681
00:37:05,973 --> 00:37:08,517
Nếu không thì tôi biết tìm anh ở đâu rồi.
682
00:37:15,316 --> 00:37:17,068
Mặt trời mọc rồi kìa.
683
00:37:18,194 --> 00:37:19,070
Đẹp quá.
684
00:37:21,614 --> 00:37:22,990
Tôi phải đi làm,
685
00:37:24,200 --> 00:37:25,326
cảm ơn cô
686
00:37:25,701 --> 00:37:28,704
vì một đêm không bao giờ quên.
687
00:37:30,873 --> 00:37:33,000
Ừ, vui nhỉ.
688
00:37:33,584 --> 00:37:37,421
Giờ ta có thể làm bạn rồi chứ nhỉ.
689
00:37:39,048 --> 00:37:40,091
Vì Ellie.
690
00:37:41,884 --> 00:37:42,802
Bạn bè?
691
00:37:46,138 --> 00:37:47,431
Anh đúng là đồ ngốc.
692
00:37:55,856 --> 00:37:57,441
Hai người đùa tôi à?
693
00:37:58,526 --> 00:37:59,485
Elle, chị...
694
00:37:59,568 --> 00:38:01,570
Chị bỏ em một mình cả đêm để đi xoạc?
695
00:38:02,655 --> 00:38:04,657
Sao chị cứ phải khốn nạn thế?
696
00:38:10,037 --> 00:38:11,080
Bạn bè.
697
00:38:19,297 --> 00:38:20,715
Vụ khoe hàng biến thái.
698
00:38:20,798 --> 00:38:23,968
Đó là một tiêu đề hay đấy.
Nó hơi móc lưỡi.
699
00:38:24,051 --> 00:38:26,178
Vụ khoe hàng biến thái.
700
00:38:26,262 --> 00:38:27,388
Tôi sẽ không nói gì hết.
701
00:38:27,471 --> 00:38:30,016
Cách hành xử...dâm đãng.
702
00:38:32,977 --> 00:38:33,811
Các cậu.
703
00:38:35,521 --> 00:38:36,689
Salami.
704
00:38:36,772 --> 00:38:39,150
Em không thích bất ngờ.
Và cũng ghét hoa hồng.
705
00:38:41,819 --> 00:38:43,195
Chị ấy ghét hoa hồng.
706
00:38:43,279 --> 00:38:44,905
Cứ như anh ta chẳng cố gắng,
707
00:38:44,989 --> 00:38:47,283
thế mà lại thành cố gắng quá.
708
00:38:52,204 --> 00:38:54,123
- Gặp sau nhé.
- Tạm biệt, Vagemite.
709
00:38:54,206 --> 00:38:55,750
Ồ, này,
710
00:38:56,334 --> 00:38:58,336
thật sự mong chờ lần thất bại tiếp theo
711
00:38:58,419 --> 00:38:59,837
cưa chị tôi đấy.
712
00:38:59,920 --> 00:39:01,672
Tôi thích sự nhiệt tình đó.
713
00:39:02,131 --> 00:39:03,007
Đừng làm thế.
714
00:39:04,216 --> 00:39:05,176
Forty...
715
00:39:06,093 --> 00:39:08,804
Tôi biết là không dễ dàng gì cho anh
khi Love quan tâm người khác.
716
00:39:08,888 --> 00:39:12,350
Nhưng tôi sẽ ở đây,
nên tốt hơn là nếu chúng ta cư xử
717
00:39:12,433 --> 00:39:13,768
như người lớn.
718
00:39:13,851 --> 00:39:15,394
Chị gái anh và tôi đang hạnh phúc.
719
00:39:15,478 --> 00:39:18,105
Và cũng tốt nếu anh hạnh phúc cho cô ấy.
720
00:39:19,273 --> 00:39:20,358
Chết tiệt.
721
00:39:22,526 --> 00:39:24,987
Thú vị đấy. Thấy không, cách tôi thấy,
722
00:39:26,030 --> 00:39:28,532
anh sẽ không ở đây lâu đâu.
723
00:39:29,408 --> 00:39:30,910
Vì anh là người Neanderthal.
724
00:39:30,993 --> 00:39:32,912
Bao giờ anh mới chịu trưởng thành?
725
00:39:32,995 --> 00:39:36,707
Khi nào anh mới nhận ra
chất khử mùi tự nhiên không hiệu quả?
726
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
Các anh, bình tĩnh nào.
727
00:39:37,875 --> 00:39:38,793
Có chuyện gì vậy?
728
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
Anh là lý do vì sao Love
không thể làm gì cho cô ấy.
729
00:39:40,503 --> 00:39:42,296
Anh là một gánh nặng.
730
00:39:42,380 --> 00:39:43,964
- Milo...
- Tôi tự hỏi James là gì,
731
00:39:44,048 --> 00:39:46,425
bạn thân của anh, đang nghĩ,
trên thiên đàng,
732
00:39:46,509 --> 00:39:49,387
nhìn anh dùng tay thay vì
dùng cái ấy với vợ anh ấy.
733
00:39:50,471 --> 00:39:51,847
Chúa ơi. Forty.
734
00:39:51,931 --> 00:39:52,890
Đủ rồi.
735
00:39:53,307 --> 00:39:54,225
Biến đi, Milo!
736
00:39:54,308 --> 00:39:55,226
Nó gây sự trước!
737
00:39:55,309 --> 00:39:56,560
- Ôi, trưởng thành đi!
- Anh ư?
738
00:39:56,644 --> 00:39:58,479
Anh nhịn lâu lắm rồi.
739
00:39:58,562 --> 00:40:00,856
Nếu em bớt chăm chút đứa em ngu ngốc
740
00:40:00,940 --> 00:40:02,608
và để ý đến những gì trước mặt mình,
741
00:40:02,691 --> 00:40:04,527
em sẽ nhận ra James bị bệnh.
742
00:40:08,030 --> 00:40:09,323
Cô ấy nói ra ngoài.
743
00:40:09,949 --> 00:40:11,492
Thế à? Anh định làm gì?
744
00:40:12,493 --> 00:40:13,577
Đàn ông à?
745
00:40:13,661 --> 00:40:14,995
Hy vọng cô ấy sẽ hỗ trợ anh?
746
00:40:37,726 --> 00:40:38,561
Sao?
747
00:40:38,644 --> 00:40:40,688
Tôi nhớ nơi tôi thấy bạn cô rồi.
748
00:40:41,105 --> 00:40:42,982
Tuyệt. Tạm biệt.
749
00:40:43,065 --> 00:40:46,026
Đừng cho anh ta đi dạo,
ngay ngoài nhà cô ấy.
750
00:40:46,610 --> 00:40:48,404
Lấy vài cái tai nghe giới hạn của anh ta.
751
00:40:48,988 --> 00:40:50,865
Thật sao? Anh là loại cảnh sát đó?
752
00:40:50,948 --> 00:40:52,450
Anh ta đã ném chúng, D.
753
00:40:52,533 --> 00:40:54,785
William Bettelheim lái chiếc Honda Civic
754
00:40:54,869 --> 00:40:57,538
và kiếm được 12 đô một giờ
ở một cửa hàng tạp hóa.
755
00:40:57,621 --> 00:41:00,207
Những chiếc tai nghe đó đáng giá
hơn một tuần anh ta làm.
756
00:41:00,291 --> 00:41:03,294
Anh điều tra lý lịch à, Finch?
Anh sao vậy?
757
00:41:03,377 --> 00:41:06,464
Nghe này, Delilah,
đó là đêm mà Henderson bị giết.
758
00:41:06,547 --> 00:41:09,383
Một gã không có tiền thật,
không có tài sản nào,
759
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
vứt đôi tai nghe 600 đô
760
00:41:11,844 --> 00:41:14,221
lúc 4 giờ sáng trùng với đêm
người nổi tiếng bị giết?
761
00:41:14,305 --> 00:41:15,473
Người nổi tiếng đó
762
00:41:15,556 --> 00:41:17,808
là người phát ngôn
cho mấy cái tai nghe à?
763
00:41:17,892 --> 00:41:20,519
Được rồi, dừng lại, Alex Jones.
764
00:41:20,603 --> 00:41:22,980
Tôi biết anh không thích
tôi đi với gã khác,
765
00:41:23,063 --> 00:41:25,399
nhưng chuyện này không hay đâu.
766
00:41:25,483 --> 00:41:26,775
Nếu anh muốn,
767
00:41:26,859 --> 00:41:29,278
anh có thể mời tôi hẹn hò,
rồi ta sẽ nói sau.
768
00:41:29,361 --> 00:41:30,779
Giờ tôi không muốn cãi với anh nữa.
769
00:41:30,863 --> 00:41:31,864
- Tạm biệt.
- Không, D.
770
00:41:44,752 --> 00:41:46,670
TÔI LÀ HENDERSON
771
00:41:47,963 --> 00:41:49,089
Chẳng có nghĩa gì.
772
00:41:52,259 --> 00:41:54,053
Váy của tôi bị kéo lên.
773
00:41:54,762 --> 00:41:56,347
Cô đang nói Henderson...
774
00:41:56,430 --> 00:41:59,600
- Váy của tôi bị kéo lên.
- Chị bảo Will theo dõi em?
775
00:41:59,683 --> 00:42:01,894
Tôi chỉ muốn giúp cô có thư trước cửa nhà.
776
00:42:02,353 --> 00:42:03,729
Sao anh biết chuyện đó?
777
00:42:03,812 --> 00:42:05,606
Đây là những người đáng chú ý.
778
00:42:05,689 --> 00:42:07,608
- Tôi được ra rồi.
- Rõ ràng,
779
00:42:07,691 --> 00:42:09,652
anh có vài người bạn này nọ đấy,
780
00:42:09,735 --> 00:42:10,986
William Bettelheim.
781
00:42:14,156 --> 00:42:17,159
FORTY QUINN HENDERSON
782
00:42:17,243 --> 00:42:19,078
FORTY QUINN TUYỆT VỌNG
Ở BỮA TIỆC NHÀ HENDERSON.
783
00:42:22,122 --> 00:42:23,791
Không đời nào.
784
00:43:09,753 --> 00:43:11,672
Thấy chưa? Không có gì.
785
00:43:31,025 --> 00:43:31,942
Được rồi.
786
00:43:54,214 --> 00:43:55,132
Chào.
787
00:43:55,215 --> 00:43:59,011
Hành động vừa rồi thật
không chấp nhận được.
788
00:43:59,094 --> 00:44:02,014
Chị không cần em, hay anh, hay
bất cứ ai bảo vệ mình,
789
00:44:02,097 --> 00:44:04,224
hay danh dự của tôi,
hay bất cứ điều gì anh nghĩ
790
00:44:04,308 --> 00:44:06,018
- mình có quyền làm như vậy.
- Được rồi.
791
00:44:06,977 --> 00:44:10,814
Cô nàng "Theo Dõi Bạn Gái Em"
792
00:44:10,898 --> 00:44:14,860
không đấu tranh nữa, vì sợ chị
sẽ làm xước đạo đức giả của mình.
793
00:44:19,657 --> 00:44:21,700
Ừ. Chúng ta đều khốn nạn.
794
00:44:24,036 --> 00:44:26,288
Em nói đúng. Đây không phải sân nhà ta.
795
00:44:28,499 --> 00:44:29,416
Tôi xin lỗi.
796
00:44:30,000 --> 00:44:31,085
Em cũng xin lỗi.
797
00:44:31,585 --> 00:44:35,547
Chỉ là... Bọn em yêu chị
quá nhiều. Phải không, sport?
798
00:44:37,841 --> 00:44:38,759
Luôn luôn.
799
00:44:40,678 --> 00:44:42,680
Tôi đi đây. Tôi có hẹn ăn tối.
800
00:44:43,514 --> 00:44:44,515
Một cuộc hẹn nữa à?
801
00:44:45,891 --> 00:44:47,476
Ăn tối với bạn thôi.
802
00:44:50,813 --> 00:44:51,897
Này.
803
00:44:54,733 --> 00:44:55,859
Anh là người bạn tốt...
804
00:44:58,153 --> 00:44:59,029
Joe.
805
00:45:00,406 --> 00:45:01,407
Tên tôi.
806
00:45:01,490 --> 00:45:04,785
Em gọi tên tôi như vần thơ vậy.
807
00:45:05,035 --> 00:45:06,161
Dù có chuyện gì,
808
00:45:06,245 --> 00:45:08,163
dù tôi có làm việc nào đi nữa,
809
00:45:08,247 --> 00:45:11,375
một phần trong tôi sẽ luôn
nhớ gia đình là em.
810
00:45:11,458 --> 00:45:13,460
Và tôi cũng muốn vậy, Love.
811
00:45:25,597 --> 00:45:29,601
Cái quái gì thế này?
812
00:45:54,209 --> 00:45:56,503
Chết tiệt!
813
00:46:04,762 --> 00:46:06,305
NGƯỜI DÙNG HENDERSON
MẬT KHẨU
814
00:46:16,732 --> 00:46:17,858
Finch, là tôi đây.
815
00:46:19,735 --> 00:46:21,153
Gọi lại cho tôi nhé.
816
00:46:23,489 --> 00:46:25,365
DELILAH:
FINCH. GỌI CHO TÔI!! KHẨN CẤP!
817
00:46:37,669 --> 00:46:39,171
Tôi đặt máy quay
818
00:46:39,254 --> 00:46:44,218
ở căn hộ của mình khi cô bồ cũ
điên rồ của tôi đột nhập vào.
819
00:46:46,094 --> 00:46:48,555
Tôi định hỏi cô có muốn ăn tối không.
820
00:46:49,890 --> 00:46:53,018
Cho đến khi tôi thấy cô đã qua rồi.
821
00:46:54,269 --> 00:46:55,979
Và tìm thấy chìa khóa.
822
00:46:57,815 --> 00:46:59,149
Đưa tôi điện thoại.
823
00:47:00,442 --> 00:47:01,902
Đừng bắt tôi lấy nó.
824
00:47:15,624 --> 00:47:16,875
Anh định làm gì?
825
00:47:22,422 --> 00:47:24,174
Tôi sẽ hét đấy.
826
00:47:24,258 --> 00:47:25,884
Tầng này được cách âm rồi.
827
00:47:27,052 --> 00:47:29,429
Hãy nghĩ về Ellie.
828
00:47:30,556 --> 00:47:33,267
Cô ấy sẽ cô đơn.
829
00:47:50,701 --> 00:47:51,827
Này, booger.
830
00:47:53,996 --> 00:47:55,289
Đây là Dale.
831
00:47:56,248 --> 00:47:57,332
Chào đi con.
832
00:47:59,585 --> 00:48:01,545
Nhanh lên. Vào xe đi.
833
00:48:02,045 --> 00:48:04,089
Bố con sẽ về nhà bất cứ lúc nào.
834
00:48:05,632 --> 00:48:07,551
Mẹ nói sẽ chỉ có chúng ta.
835
00:48:08,802 --> 00:48:11,013
Con nghĩ sẽ có chuyện đó sao?
836
00:48:12,639 --> 00:48:15,225
Thôi nào. Mẹ không có
thời gian đâu. Lên xe đi, Joey.
837
00:48:21,356 --> 00:48:23,483
Lên xe đi.
838
00:48:38,582 --> 00:48:39,583
Không.
839
00:48:41,710 --> 00:48:44,254
Không, không, không.
840
00:48:44,338 --> 00:48:47,049
Không, không, không!
841
00:48:48,258 --> 00:48:49,259
Đừng hoảng sợ.
842
00:48:49,885 --> 00:48:51,053
Tôi sẽ không hại cô.
843
00:48:51,637 --> 00:48:53,639
Tôi sẽ không hại cô hay Ellie.
844
00:48:53,722 --> 00:48:57,601
Will, làm ơn đừng bỏ tôi lại đây!
845
00:48:57,684 --> 00:49:00,979
Tôi cần sắp xếp vài việc,
và cô sẽ không bao giờ gặp tôi nữa.
846
00:49:01,063 --> 00:49:03,190
Tôi hứa là cô và Ellie sẽ không sao.
847
00:49:04,816 --> 00:49:05,901
Cùng nhau.
848
00:49:07,819 --> 00:49:09,279
Tôi chỉ cần cô tin tôi.
849
00:49:10,405 --> 00:49:13,367
Cô có tin tôi không, Delilah?
850
00:50:17,514 --> 00:50:20,767
Biên dịch: Tuan Nguyen