1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Ayrılık yaşayınca
3
00:00:30,071 --> 00:00:32,449
yaptığınız şeyler çok garip oluyor.
4
00:00:32,532 --> 00:00:36,786
Geçen gün bana bakman için
bir arabanın önüne atlamayı düşündüm.
5
00:00:38,329 --> 00:00:40,040
Biliyorum, kaçmalıyım.
6
00:00:40,707 --> 00:00:43,209
Candace her an SWAT ekibiyle
içeri dalabilir
7
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
ve dürüst olmak gerekirse bu fena olmazdı.
8
00:00:45,545 --> 00:00:49,758
Sen olmayınca her şey canımı yakıyor
ve hiçbir şey yolunda değil Love.
9
00:00:58,266 --> 00:01:00,852
Sen... Seni kontrol etmemi de
kolaylaştırmıyorsun.
10
00:01:01,519 --> 00:01:04,272
Dışarıda bırakıldım
ve bunu bilmemi istiyorsun.
11
00:01:06,441 --> 00:01:08,651
Sadece iyi olduğunu bilmek istiyorum Love.
12
00:01:08,735 --> 00:01:12,280
Ve belki senin de acı çektiğini.
13
00:01:13,281 --> 00:01:14,783
Lanet perdeler.
14
00:01:15,366 --> 00:01:16,284
Ben...
15
00:01:16,367 --> 00:01:18,161
Bu ne lan...
16
00:01:18,620 --> 00:01:20,330
Bu kim lan?
17
00:01:28,630 --> 00:01:31,341
Bu şehirde
çok fazla hırpani karakter var Love.
18
00:01:31,424 --> 00:01:34,803
İyi ki yedek anahtarın yerini değiştirip
onu... Kuş kulübesine koymuşsun!
19
00:01:37,764 --> 00:01:39,557
Siktir.
20
00:01:48,233 --> 00:01:50,527
Eğer oraya gidersem
gözetlediğimi öğreneceksin.
21
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
Eğer gitmezsem... Sikerler!
22
00:02:11,714 --> 00:02:12,799
Şimdi anlıyorum.
23
00:02:13,174 --> 00:02:14,843
Perdeler beni dışlamak için değildi.
24
00:02:14,926 --> 00:02:18,555
Bunu kibarlıktan yaptın
çünkü sen hayatına devam ettin bile.
25
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
Tamam.
26
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
Çok da uzun olmayan bir süre önce
27
00:02:36,906 --> 00:02:39,576
o bendim, parmakların benim ağzımdaydı.
28
00:02:39,659 --> 00:02:42,537
Senin leziz yemeklerini ben yiyordum.
29
00:02:42,620 --> 00:02:44,998
Beni öpmek için sabırsızlanıp
lokmanı yutmadan
30
00:02:45,081 --> 00:02:48,126
beni öptüğünde
ağzındakinin tadını ben alırdım.
31
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Güzel erkeklerin
ilgini çektiğini bilmiyordum.
32
00:02:51,880 --> 00:02:54,924
Gerçekten o kaslar
hoşuna gidiyor olabilir mi?
33
00:02:55,300 --> 00:02:56,718
Kim bu canavar?
34
00:02:56,801 --> 00:02:57,886
O...
35
00:02:59,304 --> 00:03:00,471
...Milo.
36
00:03:02,891 --> 00:03:04,225
Benlik bir şey yok.
37
00:03:04,934 --> 00:03:09,230
-Milo, Milo ne?
-Milo sikik Warrington.
38
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
Eskiden James'in en yakın arkadaşıydı.
39
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Love'ın eski kocası James'in mi?
40
00:03:17,155 --> 00:03:17,989
Aynen öyle.
41
00:03:18,948 --> 00:03:21,701
James'in küllerini
Himalayalar'ın dört bir yanına saçmak için
42
00:03:21,784 --> 00:03:25,246
iki sene boyunca
Asya'yı boydan boya geçti.
43
00:03:25,955 --> 00:03:27,540
Ve şimdi de
44
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
Love'ın vajinasını boydan boya geçmek için
geri döndü. Yine.
45
00:03:31,836 --> 00:03:33,504
Çünkü bunu periyodik olarak yapıyor.
46
00:03:33,588 --> 00:03:35,798
-Yani, o bir...
-Pislik.
47
00:03:35,882 --> 00:03:38,509
James'in yerinde olsam
ona Poltergeist'ı yaşatırdım.
48
00:03:38,593 --> 00:03:40,386
Cevaplara ihtiyacım var Love.
49
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
Belki de teselli bulmuşlardır.
50
00:03:42,013 --> 00:03:44,474
Yani, ikisi de çok kötü bir şey yaşadı.
51
00:03:45,141 --> 00:03:45,975
Evet.
52
00:03:47,060 --> 00:03:48,311
Belki Love için öyle.
53
00:03:49,062 --> 00:03:50,939
Ama ona üniversiteden beri yavşıyor.
54
00:03:51,022 --> 00:03:53,274
O James'i seçtiğinde de buna dayanamadı.
55
00:03:53,358 --> 00:03:56,069
Peki cenazede Bay Özenli kimdi?
56
00:03:57,445 --> 00:03:59,572
Evet. Cenazeden sonra haftalarca kaldı.
57
00:03:59,656 --> 00:04:01,950
Yemek yaptı, temizlik yaptı, onu yıkadı,
58
00:04:02,617 --> 00:04:04,410
her gece yorganının altına girdi.
59
00:04:04,494 --> 00:04:07,205
Kimse bunu içinden gelen
kibarlıktan dolayı yapmaz Joe.
60
00:04:07,288 --> 00:04:08,665
Hassas bir döneminde
61
00:04:08,748 --> 00:04:10,291
onu avlıyordu.
62
00:04:10,917 --> 00:04:12,335
Ve bunu şimdi tekrar yapıyor.
63
00:04:12,418 --> 00:04:15,088
Senin cesedin daha soğumamışken
parçaları topluyor.
64
00:04:15,171 --> 00:04:18,800
O bir avcı
ve sen de buna aldanıyorsun Love.
65
00:04:18,883 --> 00:04:21,719
Merak etme dostum, buna aldanmıyor.
66
00:04:22,178 --> 00:04:25,223
Love iyileşmek için
yapması gerekenleri yapacaktır
67
00:04:25,306 --> 00:04:27,934
ama sana hâlâ çok kırgın durumda.
68
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
Pek kırgın görünmüyor.
69
00:04:31,020 --> 00:04:32,522
Meydan okumanı kabul ediyorum.
70
00:04:33,564 --> 00:04:34,565
İzle şimdi.
71
00:04:39,487 --> 00:04:41,656
Milo Warrington,
72
00:04:41,990 --> 00:04:45,201
Avustralyalı Zen Budisti,
seyahat blogger'ı,
73
00:04:45,285 --> 00:04:47,954
yavru hayvanları
üstsüz bir şekilde kucaklamayı seviyor.
74
00:04:48,413 --> 00:04:49,580
Patagonia sponsorluğunda,
75
00:04:49,664 --> 00:04:51,874
tabii baban Patagonia'nın sahibi olunca
bu kolay.
76
00:04:51,958 --> 00:04:54,669
Serbest tırmanış yapıyor,
gitar çalıyor, at eğitiyor,
77
00:04:54,752 --> 00:04:56,963
üçüncü dünya ülkelerinde
gönüllülük mü yapıyor?
78
00:04:57,046 --> 00:04:58,089
Hayır, fazla mükemmel.
79
00:04:58,172 --> 00:05:01,009
Böyle bir herif
bir aşk romanı dışında yaşayamaz.
80
00:05:01,092 --> 00:05:02,969
Sahtekâr kokusu alıyorum.
81
00:05:03,636 --> 00:05:06,389
Ve sen büyülenmiş görünüyorsun Love.
82
00:05:10,852 --> 00:05:11,853
Ne oldu?
83
00:05:11,936 --> 00:05:15,815
Gerçekten mi? Bay Didgeridon't'u,
Joe görsün diye mi buraya getirdin?
84
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
Tam Dottie'ye çekmişsin.
85
00:05:18,651 --> 00:05:20,361
Ondan gerçekten hoşlanıyor olamazsın.
86
00:05:20,820 --> 00:05:23,239
Tamam, öncelikle,
beni bir daha annemle kıyaslama.
87
00:05:23,323 --> 00:05:26,284
Ve ikinci olarak,
ondan gerçekten hoşlanıyorum.
88
00:05:27,201 --> 00:05:28,619
Hayır, bu bana iyi geliyor.
89
00:05:28,953 --> 00:05:31,331
Ve senin buraya gelip
Will adına konuşmana,
90
00:05:31,414 --> 00:05:34,250
ya da... Joe adına,
ya da adı her ne sikimse işte,
91
00:05:34,334 --> 00:05:36,836
bana bu konuda
kötü hissettirmene gerek yok, tamam mı?
92
00:05:37,462 --> 00:05:40,006
Milo iyi biri. En azından dürüst.
93
00:05:40,089 --> 00:05:41,299
Gerçekten öyle mi?
94
00:05:43,134 --> 00:05:45,678
Bana bir iyilik yap.
Kendi işine bak, tamam mı?
95
00:05:45,762 --> 00:05:48,723
Dottie'nin de dediği gibi,
ışığa doğru ilerle.
96
00:05:55,271 --> 00:05:57,565
-Selam Forty.
-Selam, Salam Meme.
97
00:06:04,072 --> 00:06:07,283
Tıpkı şüphelendiğim gibi,
seni atlattığı falan yok.
98
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
-Bunu o mu söyledi?
-Söylemesine gerek yok.
99
00:06:10,036 --> 00:06:11,871
Love acı çektiğinde bunu yapar.
100
00:06:11,954 --> 00:06:14,415
Biraz, nasıl desem, biraz basitleşir
101
00:06:14,499 --> 00:06:17,251
ve normal görünmek uğruna
kesinlikle sevmediği şeyleri
102
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
seviyormuş numarası yapar.
103
00:06:19,420 --> 00:06:22,173
Ve ayrıca beni sadece bu dönemde tersler.
Bu bir işaret.
104
00:06:22,256 --> 00:06:23,508
Mantıklı.
105
00:06:23,591 --> 00:06:26,719
Beck'i unutmaya çalışırken
ben de Karen Minty'i kullanmıştım.
106
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
Faydalı ama benim için yanlış.
107
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
Milo da böyle biri mi?
O da senin Karen'ın mı?
108
00:06:31,224 --> 00:06:34,018
Tamam, bu akşam ne yapman gerektiğini
biliyorsun, değil mi?
109
00:06:35,895 --> 00:06:37,605
Baştan başlayıp insanlarla görüşmeye
110
00:06:37,688 --> 00:06:41,192
ve Love'a ne kadar mutlu yaşadığını
göstermeye başlıyorsun.
111
00:06:41,275 --> 00:06:42,568
Bundan nefret edecektir.
112
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
İntikam alacak biri değilim.
113
00:06:44,445 --> 00:06:47,615
Ve o da pek kıskanç biri değil.
114
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
Pardon,
siz ikiniz aynı rahmi mi paylaştınız?
115
00:06:51,786 --> 00:06:54,956
Evet, güven bana, tamam mı?
O da kıskançlaşıyor.
116
00:06:55,039 --> 00:06:56,416
Hadi seni hazırlayalım.
117
00:07:00,795 --> 00:07:01,671
Forty.
118
00:07:03,131 --> 00:07:05,383
Bana niye yardım ediyorsun?
Ablana yalan söyledim.
119
00:07:05,466 --> 00:07:06,384
Sana yalan söyledim.
120
00:07:06,968 --> 00:07:11,013
Seni Amy-Candace karmaşasına sürükledim.
121
00:07:11,597 --> 00:07:14,392
Hey, Shakespeare'in de
bir zamanlar dediği gibi,
122
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
"Kahpeth manyağın biriydi."
123
00:07:17,228 --> 00:07:19,730
Sen zorunluluktan yalan söyledin,
tamam mı?
124
00:07:20,148 --> 00:07:22,650
O herif Tarzan vücuduna girmiş
125
00:07:22,733 --> 00:07:25,236
kadın avcısı yılanın teki
ve ben ona güvenmiyorum.
126
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
İçgüdülerim senin iyi olduğunu,
127
00:07:27,405 --> 00:07:29,740
onun kötü olduğunu söylüyor.
Dava kapanmıştır.
128
00:07:31,200 --> 00:07:35,955
Forty'de ne gördüğünü anlamaya başlıyorum.
O zeki biri.
129
00:07:36,038 --> 00:07:38,916
Ve seni çok seviyor. Bunu anlıyorum.
130
00:07:39,000 --> 00:07:41,669
Pekâlâ. Flingr profilin için
düzgün bir şeyler gerekiyor.
131
00:07:41,752 --> 00:07:43,504
Biraz edebiyat dökül, lütfen.
132
00:07:43,921 --> 00:07:44,922
Flingr mı?
133
00:07:45,506 --> 00:07:48,217
Bu zavallı masum adamı oraya koyamazsın.
134
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
Şahsen Magnolia'yı öneririm.
135
00:07:49,719 --> 00:07:53,264
Genelde queer bir ortam ama hetero kızlar,
yanında gezdirmeye gay arıyor
136
00:07:53,347 --> 00:07:55,099
ve aşırı agresifler.
137
00:07:55,183 --> 00:07:57,894
Biliyorum, daha derin bir konu
ama demem o ki
138
00:07:57,977 --> 00:08:01,314
-istesem bir sürü am...
-Yiyebilirdin.
139
00:08:01,397 --> 00:08:04,775
Yemek ya da her neyse işte,
hepsi senin olsun.
140
00:08:04,859 --> 00:08:06,694
Goldleaf de iyi sayılabilir.
141
00:08:06,777 --> 00:08:09,238
Sadece ünlüler kullanıyor,
yani doğrulama gerekecek
142
00:08:09,322 --> 00:08:11,866
ama bizim gibi insanlar için daha güvenli.
143
00:08:12,450 --> 00:08:13,534
Jargonu biliyor musun?
144
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
"PnP" falan?
145
00:08:17,455 --> 00:08:19,874
"Parti ve oyun,"
namıdiğer uyuşturucu ve seks?
146
00:08:20,541 --> 00:08:22,919
Birisi sana büyük T ile,
"Ne yaptın?" yazarsa
147
00:08:23,002 --> 00:08:24,754
bu Tina demek oluyor, o da meth demek.
148
00:08:24,837 --> 00:08:27,423
-Tina niye meth demek?
-Bu arada kedi-kadın tuzaklarına da
149
00:08:27,507 --> 00:08:28,758
dikkat etmelisin.
150
00:08:30,134 --> 00:08:31,052
-Ne?
-Fotoğraflar.
151
00:08:31,135 --> 00:08:33,221
Mesela, yakından çekilmişse şişmandır.
152
00:08:33,304 --> 00:08:35,598
Grup fotoğrafıysa öz güvensiz falandır
153
00:08:35,681 --> 00:08:38,809
ama eğlenceli görünmek istiyordur.
Ve peri kesimi saçları varsa...
154
00:08:40,520 --> 00:08:41,979
-Ve de...
-Tamam.
155
00:08:42,772 --> 00:08:45,650
İkinize de teşekkürler.
Vay canına, düşünecek çok şey çıktı.
156
00:08:46,150 --> 00:08:46,984
Ve düşüneceğim de.
157
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
Ne diyorsun?
158
00:08:51,697 --> 00:08:52,740
Balıklara yem olacak.
159
00:08:57,787 --> 00:09:02,333
Yani, hakkını vermeliyim,
harika fotoğraflar çekiyor.
160
00:09:02,416 --> 00:09:03,793
Zaten özne sen olduğunda
161
00:09:04,085 --> 00:09:06,420
bu pek de zor değil.
162
00:09:06,754 --> 00:09:10,258
O da neydi? Olamaz. O herifin seni çektiği
bir fotoğrafı mı beğendim?
163
00:09:10,341 --> 00:09:11,634
-Hay senin...
-Selam ucube.
164
00:09:12,134 --> 00:09:13,761
-Selam.
-Bana bir iyilik yap.
165
00:09:13,844 --> 00:09:17,098
Delilah dışında herhangi bir şeyi sik,
olur mu?
166
00:09:17,181 --> 00:09:19,392
Sen.... Sen bunu nereden biliyorsun?
167
00:09:19,475 --> 00:09:20,768
Normal bir insan gibi davran
168
00:09:20,851 --> 00:09:23,396
ve ayrılık sonrası
komşuna yavşamak yerine Flingr kullan.
169
00:09:24,480 --> 00:09:26,023
-Bunu becerebilir misin?
-Elle?
170
00:09:28,776 --> 00:09:31,195
Birkaç çeyreklik daha bulur musun?
Üç tane daha lazım.
171
00:09:31,279 --> 00:09:32,113
Tamam.
172
00:09:33,406 --> 00:09:36,409
Ama eğer döndüğümde
edepsiz bir şeyler karşılaşırsam
173
00:09:37,201 --> 00:09:38,578
sonsuza dek kaçarım.
174
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
-Selam.
-Daire üç.
175
00:09:45,710 --> 00:09:49,672
-Delilah, üzgünüm, ben...
-Yapma, büyütülecek bir şey yok, tamam mı?
176
00:09:49,964 --> 00:09:51,382
Benden kaçmayı bırakıp
177
00:09:51,465 --> 00:09:53,801
kiranı ödeyebilirsin çünkü vakti geçti.
178
00:09:54,510 --> 00:09:56,846
-Doğru, özür dilerim.
-Ve özür dilemeyi kes.
179
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
Tamam.
180
00:10:00,391 --> 00:10:02,727
Bak ama Flingr gerçekten iyi bir fikir
181
00:10:02,810 --> 00:10:07,315
çünkü belli ki LA'de bekâr insan erkeği
olma konusunda eğitime ihtiyacın var.
182
00:10:09,191 --> 00:10:10,443
Not edildi.
183
00:10:12,486 --> 00:10:15,281
Neden dört kişi birden
Flingr'ı tavsiye ediyor?
184
00:10:15,364 --> 00:10:16,782
Çaresizlik mi kokuyorum?
185
00:10:18,701 --> 00:10:20,077
Belki de öyledir.
186
00:10:24,123 --> 00:10:25,291
Güle güle ucube.
187
00:10:28,711 --> 00:10:29,879
Çeyrekliklerin burada.
188
00:10:30,254 --> 00:10:31,881
Neden Will'den nefret ediyorsun?
189
00:10:32,006 --> 00:10:34,967
Biraz aksi biri ve pek haz etmediğim için
ben ona pislik yapıyorum
190
00:10:35,051 --> 00:10:37,386
-ama ondan...
-Ondan nefret etmiyorum.
191
00:10:38,638 --> 00:10:42,141
İşlerin boka sarmasını onu sevdiğim için
istemediğim hiç aklına geldi mi?
192
00:10:42,224 --> 00:10:43,684
Ki biliyorsun öyle de olacak.
193
00:10:44,310 --> 00:10:47,355
Sonra o taşınmak zorunda kalacak
ya da biz taşınacağız ve her şey...
194
00:10:48,773 --> 00:10:50,650
İşler bir kez olsun basit olamaz mı?
195
00:10:51,317 --> 00:10:52,485
Gayet makul.
196
00:11:00,993 --> 00:11:03,079
ELLIE:
GARİP ZEVKLERİN İÇİN
197
00:11:03,120 --> 00:11:06,123
"Randevu Uygulamalarını Sevmeyenler için
10 Randevu Uygulaması".
198
00:11:07,333 --> 00:11:13,005
Ve de önüne çıkan herkesle sevişecek gibi
görünen birkaç kadın profili.
199
00:11:13,839 --> 00:11:17,218
WILL:
BUNLARA NEDEN ULAŞIM İZNİN VAR Kİ SENİN?
200
00:11:18,427 --> 00:11:21,889
Tamamen saf
ve sağlıksız bir meraktan dolayı.
201
00:11:21,972 --> 00:11:23,891
Biliyorum bu uygulamalar
faydalı olabiliyor
202
00:11:23,974 --> 00:11:25,685
ve bazı başarı hikâyeleri de var
203
00:11:25,768 --> 00:11:28,896
ama bu ne kadar tembelce
ve anti-feminist bir şey?
204
00:11:28,979 --> 00:11:31,649
Rötuşlanmış bir selfie'ye
sadece tek bir bakış atarak
205
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
evet ya da hayır demek? Bu barbarca.
206
00:11:33,984 --> 00:11:36,821
Bana bir erkeğin
ona dokunamayacağını bilerek
207
00:11:36,904 --> 00:11:38,989
bir kadının yanında oturup çay içmek için
208
00:11:39,073 --> 00:11:41,951
saatlerce at sürdüğü günleri geri verin.
209
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Bazı fotoğraflarda yüzleri bile yok.
210
00:11:43,869 --> 00:11:45,621
"Kelepçeleme mevsimi" de ne?
211
00:11:46,831 --> 00:11:48,082
"Sonnet2me."
212
00:11:48,958 --> 00:11:50,376
"Okurlar için bir uygulama.
213
00:11:50,459 --> 00:11:52,294
Daha az fotoğraf, daha çok muhabbet.
214
00:11:52,378 --> 00:11:54,964
Gerçekten kitap okuyan birini
tanımak isteyenler için."
215
00:11:56,465 --> 00:11:58,384
Tamam, bir ısırık alırım.
216
00:11:58,467 --> 00:12:01,053
PROFİLİNİZİ OLUŞTURUN
ADINIZI GİRİN
217
00:12:01,137 --> 00:12:03,139
Adımı gireyim, olur.
218
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
Will Bettleheim efsanesi devam etmeli.
219
00:12:07,435 --> 00:12:11,731
Joe ve kalbi, tek kişiye rezerve edildi.
220
00:12:15,317 --> 00:12:17,069
Gerçekten de kıskanç biri misin Love?
221
00:12:17,570 --> 00:12:18,946
Sanırım bunu göreceğiz.
222
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
En sevdiğin kitaplar hangileri?
223
00:12:28,539 --> 00:12:31,083
Tamamen dürüst oluyorum,
ben harika bir okur değilim.
224
00:12:31,167 --> 00:12:33,252
Sadece öyle olan bir erkekle
görüşmek istedim.
225
00:12:34,003 --> 00:12:37,798
Dört Saatlik Hafta hayatımı değiştirdi.
Kesinlikle okumalısın.
226
00:12:38,424 --> 00:12:40,050
Tolstoy olan her şey.
227
00:12:40,134 --> 00:12:41,677
Ve de Bukowski.
228
00:12:42,261 --> 00:12:43,637
Biraz romantiğimdir.
229
00:12:44,221 --> 00:12:45,139
Senin hikâyen ne?
230
00:12:45,681 --> 00:12:49,143
-Buraya birkaç ay önce taşındım.
-Endüstri için mi? Ben de!
231
00:12:49,226 --> 00:12:51,520
Nereden taşındın? Hedeflerin nelerdir?
232
00:12:51,896 --> 00:12:53,522
Bilmem gereken bir fetişin var mı?
233
00:12:54,106 --> 00:12:55,649
"Ama bir yerden diğerine giderken
234
00:12:55,733 --> 00:12:57,902
yine de kendinden kaçamazsın."
235
00:12:58,402 --> 00:13:01,405
Bu... Güneş de Doğar.
236
00:13:01,989 --> 00:13:03,324
Hemingway'ini biliyorsun.
237
00:13:03,991 --> 00:13:05,159
Bu çok seksi.
238
00:13:05,242 --> 00:13:06,660
Sana daha fazla katılamazdım.
239
00:13:13,876 --> 00:13:14,710
Şerefe.
240
00:13:15,377 --> 00:13:16,378
Daha yukarı.
241
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Portre modunda, değil mi?
242
00:13:24,053 --> 00:13:26,096
Ben odaya gireceğim, sen de iki adım atıp
243
00:13:26,180 --> 00:13:29,141
diz üstü çökeceksin, sikişeceğiz,
sen gideceksin, konuşma yok.
244
00:13:30,434 --> 00:13:32,102
"Eğer yeterince uzun...
245
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
...ve delice düşünürsen..."
246
00:13:34,855 --> 00:13:37,399
Biraz kendi telefonundan çek.
Seninki daha iyi olabilir.
247
00:13:40,903 --> 00:13:42,696
-MÜTHİŞ YEMEKLER, DAHA İYİ EŞLİK
-YAPIŞTIR!
248
00:13:45,115 --> 00:13:46,742
"Kollarımı kaldırmalı
249
00:13:47,535 --> 00:13:50,788
ve köklerimi başka bir diyar arayışıyla
yerlerinden sökmeliyim."
250
00:13:58,128 --> 00:13:59,839
Hadi sana bir Uber çağıralım.
251
00:14:04,927 --> 00:14:06,846
ANAVRIN'DE GÖRÜLDÜ
AŞK HAVADA!
252
00:14:09,473 --> 00:14:12,059
Forty sürekli
kendi hikâyelerini tekrar paylaştığı için
253
00:14:12,142 --> 00:14:14,562
profilime baktığını görebiliyorum Love
254
00:14:14,645 --> 00:14:17,439
ama iletişime geçmemeyi tercih ediyorsun.
255
00:14:17,523 --> 00:14:20,568
Ama bu bir işaret, değil mi?
Kıskanıyorsun.
256
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
Aman Tanrım.
257
00:14:25,114 --> 00:14:27,700
-Glendora'ya kadar mı gittin?
-Evet, tabii.
258
00:14:29,994 --> 00:14:33,247
Bu sırada da Milo'nun hesabı
gittikçe daha da samimi hâle geliyor.
259
00:14:36,166 --> 00:14:39,587
Şimdi de cinsel saldırı suçu donutlarını
benim yerime onunla yiyorsun.
260
00:14:41,881 --> 00:14:42,923
-Selam Will.
-Selam.
261
00:14:43,007 --> 00:14:43,841
Ne yapıyorsun?
262
00:14:44,008 --> 00:14:46,427
Yeniden düzenleme yapıyormuşum,
Forty'e göre.
263
00:14:46,510 --> 00:14:47,428
Çöp mü o?
264
00:14:47,511 --> 00:14:49,305
-Evet.
-Ben hallederim.
265
00:14:49,680 --> 00:14:51,265
-Emin misin?
-Evet, döndüm zaten.
266
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
Tamam, teşekkürler.
267
00:14:53,976 --> 00:14:55,436
Benimle ne konuşmak istemiştin?
268
00:14:56,520 --> 00:14:58,647
Bildiğin üzere, haftaya Bali'ye gidiyorum
269
00:14:58,898 --> 00:15:00,524
ve 10 ay kadar orada kalmalıyım.
270
00:15:04,069 --> 00:15:05,362
Evet, çok heyecanlıydın.
271
00:15:05,446 --> 00:15:07,197
Senin de gelmeni isteyeceği an bu.
272
00:15:07,281 --> 00:15:09,033
Üstünde Peach etkisi kurmaya çalışıyor
273
00:15:09,116 --> 00:15:11,368
-ve ben de bunu duyma zevkine erişiyorum.
-Yani,
274
00:15:12,202 --> 00:15:13,245
artık değilim.
275
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Seyahat etmekten yoruldum. Ve bu,
276
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
sen ve ben, gayet iyi gidiyor, değil mi?
277
00:15:19,627 --> 00:15:21,378
-Olamaz.
-Evet, harika.
278
00:15:22,129 --> 00:15:24,256
Doğru. Bu yüzden düşündüm de
279
00:15:25,007 --> 00:15:26,467
neden biraz daha kalmıyorum?
280
00:15:26,550 --> 00:15:29,511
Bu yaşadığımıza gerçek bir şans versek?
281
00:15:32,222 --> 00:15:33,724
Sevgilim olmanı istiyorum Love.
282
00:15:36,226 --> 00:15:37,144
Özür dilerim...
283
00:15:38,520 --> 00:15:39,688
Ağzım kurudu da...
284
00:15:42,107 --> 00:15:42,983
Milo, bu...
285
00:15:45,319 --> 00:15:47,655
Bu kararı
benim yüzümden vermeni istemiyorum.
286
00:15:48,322 --> 00:15:51,367
Eğer LA'de kalmak
doğru hissettiriyorsa o zaman...
287
00:15:52,034 --> 00:15:52,910
...kalmalısın.
288
00:15:54,703 --> 00:15:55,621
Tamam.
289
00:16:06,090 --> 00:16:11,178
Yani, koca adam aptal bir bumerang gibi
etrafta dolanmaya devam edecek.
290
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
Onun sevgilisi olmayı istiyor musun Love?
291
00:16:13,347 --> 00:16:15,808
İyi tatiller.
Duyduğuma göre Manila sahilleri güzelmiş.
292
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Selam.
293
00:16:23,440 --> 00:16:24,483
Selam.
294
00:16:25,150 --> 00:16:27,361
Duyduğuma göre
İnternet'ten randevulaşıyormuşsun.
295
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Forty iki kere bahsetti
296
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
-ya da 100 kere falan.
-Evet.
297
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
-Epey destek oluyor, sanırım.
-İyi mi gidiyor?
298
00:16:36,662 --> 00:16:38,080
Merak ediyorsun.
299
00:16:38,163 --> 00:16:40,249
Aslında evet. Yani, çok...
300
00:16:40,332 --> 00:16:41,500
Gerçekten harika.
301
00:16:42,084 --> 00:16:43,919
Kendini kapatmamana sevindim.
302
00:16:44,086 --> 00:16:47,089
Bir de merak ettim de
hangi ismi kullanıyorsun? Will mi, Joe mu?
303
00:16:47,673 --> 00:16:48,590
Love.
304
00:16:51,260 --> 00:16:52,094
Will.
305
00:16:52,928 --> 00:16:53,846
İlginç.
306
00:17:00,853 --> 00:17:03,105
Forty yanılıyordu.
307
00:17:03,188 --> 00:17:06,608
Sen kıskanmıyorsun. Sen iğreniyorsun.
308
00:17:07,026 --> 00:17:08,068
Ve seni suçlamıyorum.
309
00:17:08,152 --> 00:17:10,612
Ben aptal bir yönlendirmeyle
anlamsız randevulardayken
310
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
Milo seviye atladı
ve sen de buna aldanıyorsun.
311
00:17:15,284 --> 00:17:18,078
Sanırım dikkatimi yanlış yere vermişim.
312
00:17:20,164 --> 00:17:21,749
Yenilmezler vücudu yüzünden mi?
313
00:17:21,832 --> 00:17:25,169
Yoksa "Miras paraya doğdum
ama yeni yolu seçtim" şeyi yüzünden mi?
314
00:17:25,252 --> 00:17:28,088
Ah, yoksa seks mi?
315
00:17:28,172 --> 00:17:30,966
Sikeyim. Burası çok yokuş.
316
00:17:31,467 --> 00:17:33,594
Yoksa akciğer kapasitesi yüzünden mi Love?
317
00:17:40,267 --> 00:17:42,311
-Will?
-Siktir.
318
00:17:42,394 --> 00:17:44,104
Tabii ki, en yakın arkadaşın, şimdi.
319
00:17:44,188 --> 00:17:46,023
Gabe! Dostum, ne...
320
00:17:46,815 --> 00:17:50,194
Çok garip, daha demin de Milo'yu gördüm.
O da, biliyorsun, o...
321
00:17:50,319 --> 00:17:52,654
Tesadüf. Sanırım o da koşuyor.
Bugün herkes koşuyor.
322
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Koşuya sık çıkar mısın?
323
00:17:56,742 --> 00:17:58,077
Yeni yeni başlıyorum, evet.
324
00:17:58,786 --> 00:18:00,954
Will, bende kuvvetli
bir saçmalık dedektörü var.
325
00:18:01,038 --> 00:18:04,374
Bu incelikleri bir kenara bıraksak
olur mu?
326
00:18:04,958 --> 00:18:06,585
Ufak beyaz yalanları bırak.
327
00:18:07,294 --> 00:18:11,507
Love, dürüstlüğü her şeyden üstün tutar,
o kadar değer verir ki
328
00:18:11,590 --> 00:18:13,008
bunu söylemesi bile zor.
329
00:18:13,092 --> 00:18:15,969
Ve seni devasa bir yalan içinde yakaladı.
330
00:18:16,720 --> 00:18:17,638
Biliyorum.
331
00:18:19,306 --> 00:18:21,141
-Biliyorum...
-Hazır bunu söylemişken...
332
00:18:21,725 --> 00:18:23,102
...arkadaşlığımızın 10 yılında
333
00:18:23,185 --> 00:18:26,688
hiç kimseden senden bahsettiği gibi
bahsettiğini sanmıyorum.
334
00:18:27,106 --> 00:18:28,315
James hakkında bile.
335
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
O yüzden bence hâlâ umut var.
336
00:18:30,692 --> 00:18:33,195
Ama tüm şu Flingr-orospusu,
kıskanç stalker tiplemesi
337
00:18:33,278 --> 00:18:34,947
pek hoş bir görünüm değil.
338
00:18:35,280 --> 00:18:37,950
Love neden Milo'dan etkileniyor
bilmek ister misin?
339
00:18:38,033 --> 00:18:39,910
-Evet.
-Çünkü o kendi üstünde çalışmış.
340
00:18:39,993 --> 00:18:43,622
Zarar görenler, zarar görenleri çeker.
Sağlıklı insanlar, sağlıklı insanları.
341
00:18:44,206 --> 00:18:46,208
-Peki ya ben zarar görmüşsem?
-Tatlım...
342
00:18:48,085 --> 00:18:50,754
...buradaki herkes
buraya öyle oldukları için geldi.
343
00:18:51,338 --> 00:18:53,841
Önemli olan bununla ne yaptığın.
344
00:18:53,924 --> 00:18:58,512
Belki de bununla gerçek bir Angeleno gibi
yüzleşme vaktin gelmiştir, ha?
345
00:18:59,596 --> 00:19:01,932
Bunun ne anlama geldiğini
öğrenmekten korkuyorum.
346
00:19:02,015 --> 00:19:03,100
Gel hadi.
347
00:19:15,362 --> 00:19:16,572
Nasıl hissediyorsun?
348
00:19:17,030 --> 00:19:17,906
Deli gibi.
349
00:19:17,990 --> 00:19:19,116
Gergin.
350
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
Neden korkuyorsun?
351
00:19:20,993 --> 00:19:24,538
O şeylerden bir tanesi bir sinire değer de
Goonies'deki Sloth'a dönüşürüm diye.
352
00:19:25,789 --> 00:19:26,832
Bilmiyorum.
353
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
Neden korkuyorsun?
354
00:19:36,884 --> 00:19:39,970
Bilmiyorum,
korktuğum şey bunun işe yaramaması.
355
00:19:41,013 --> 00:19:43,015
Bu benim duymak istediğimi sandığın şey.
356
00:19:44,016 --> 00:19:46,101
Neden korkuyorsun?
357
00:19:46,727 --> 00:19:48,103
Tamam. Nefes al.
358
00:19:48,520 --> 00:19:52,149
Düşün. Dürüstçe cevap ver
çünkü senin psikopat arkadaşın Gabe,
359
00:19:52,232 --> 00:19:53,859
insan bir yalan dedektörü.
360
00:19:53,942 --> 00:19:55,110
Korktuğum şey...
361
00:19:55,986 --> 00:19:57,571
...bunun işe yaraması.
362
00:19:57,654 --> 00:19:58,655
Ve?
363
00:19:59,156 --> 00:20:01,742
Bir şey söyleyeceğimden... Doğru bir şey.
364
00:20:03,619 --> 00:20:04,661
Kötü bir şey.
365
00:20:07,206 --> 00:20:08,373
Senin Love'a anlatmandan.
366
00:20:10,542 --> 00:20:13,003
Ve benim onu sonsuza dek kaybetmemden.
367
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
Bu iğnelerin içinde ne var?
368
00:20:16,340 --> 00:20:18,383
Gerçekler Love'ı korkutmaz.
369
00:20:19,760 --> 00:20:20,844
Bu korkutur.
370
00:20:20,928 --> 00:20:22,846
Love, arkadaşın bir büyücü.
371
00:20:22,930 --> 00:20:24,932
Yani, kendi gerçeğinin...
372
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
...aşkı hak etmeyen biri yaptığına mı
inanıyorsun?
373
00:20:29,061 --> 00:20:30,771
Hemen konuşmayı kesmem lazım.
374
00:20:30,854 --> 00:20:31,897
Evet.
375
00:20:32,689 --> 00:20:34,816
Ve bu sebeple de Love'ı hak etmeyen.
376
00:20:40,155 --> 00:20:41,156
Evet.
377
00:20:44,284 --> 00:20:46,536
-Anne?
-Joe.
378
00:20:46,620 --> 00:20:47,788
Bebeğim.
379
00:20:48,455 --> 00:20:51,124
-Gel buraya.
-Sen gittin diye korktum.
380
00:20:52,501 --> 00:20:53,669
Çok üzgünüm.
381
00:20:54,294 --> 00:20:55,254
Neler oluyor?
382
00:20:55,337 --> 00:20:57,005
Benim evim sensin.
383
00:20:57,089 --> 00:20:59,216
Sevecek kimsen olmasaydı kim olurdun?
384
00:20:59,299 --> 00:21:01,260
Joey, sen çok iyi bir çocuksun.
385
00:21:01,343 --> 00:21:02,928
Neyi kaybettin de...
386
00:21:04,680 --> 00:21:07,140
...aşkın peşinden bu kadar koşuyorsun?
387
00:21:11,895 --> 00:21:12,980
O gün geldi.
388
00:21:13,480 --> 00:21:14,898
Buradan gidiyoruz.
389
00:21:14,982 --> 00:21:16,275
Nereye gidiyoruz?
390
00:21:16,358 --> 00:21:17,567
Henüz bilmiyorum.
391
00:21:19,486 --> 00:21:21,863
Ama onu bir daha görmeyeceğiz, tamam mı?
392
00:21:23,282 --> 00:21:24,741
Bunu sana yaptığım için üzgünüm.
393
00:21:29,955 --> 00:21:31,581
Bu sefer düzelir sanmıştım
394
00:21:32,165 --> 00:21:33,250
ama daha beter oldu.
395
00:21:33,875 --> 00:21:34,960
İşimiz bitti.
396
00:21:36,044 --> 00:21:37,087
Gidiyoruz.
397
00:21:37,587 --> 00:21:38,755
-Ne yapıyoruz?
-Gidiyoruz.
398
00:21:38,839 --> 00:21:41,091
Aynen öyle. Eşyalarını topla.
399
00:21:41,717 --> 00:21:44,261
Sadece önemli şeyleri al,
kitaplarını bırak.
400
00:21:44,720 --> 00:21:45,762
Duydun mu?
401
00:21:46,346 --> 00:21:48,265
Tamam, bir tane alabilirsin.
402
00:21:52,311 --> 00:21:55,814
Ben bankaya gideceğim,
saat 4 gibi de seni almaya geleceğim.
403
00:21:57,065 --> 00:21:58,775
Ve artık sadece ikimiz olacağız.
404
00:22:02,571 --> 00:22:04,072
Birlikte olduğumuz sürece
405
00:22:05,198 --> 00:22:06,366
her zaman evde olacağız.
406
00:22:21,715 --> 00:22:26,053
Hayatın boyunca sevecek
ve değer verecek birinin arayışındaydın.
407
00:22:26,136 --> 00:22:27,262
Peki ya
408
00:22:27,929 --> 00:22:29,139
o kişi sen olsaydın?
409
00:22:31,850 --> 00:22:33,560
Ya tek ihtiyaç duyduğun sen olsaydın?
410
00:22:33,643 --> 00:22:35,103
Benimle beraber söyle, "Benim...
411
00:22:35,187 --> 00:22:36,730
-Benim...
-...tek ihtiyacım benim."
412
00:22:36,813 --> 00:22:37,856
...tek ihtiyacım benim.
413
00:22:37,939 --> 00:22:39,191
Tekrar.
414
00:22:39,608 --> 00:22:42,486
Benim tek ihtiyacım benim.
415
00:22:58,502 --> 00:22:59,711
Nasıl hissediyorsun?
416
00:23:01,129 --> 00:23:02,047
Özgür.
417
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
Dolu.
418
00:23:10,389 --> 00:23:12,349
Bu, kendini sevmenin gücü.
419
00:23:14,226 --> 00:23:15,685
Mama Ru'nun da dediği gibi,
420
00:23:17,104 --> 00:23:18,814
"Eğer kendini sevemezsen
421
00:23:20,148 --> 00:23:22,359
nasıl bir başkasını seveceksin?"
422
00:23:27,280 --> 00:23:29,032
Tamam, sakin.
423
00:23:29,950 --> 00:23:33,620
Yavaş ol. Biraz vücut dışı hissedeceksin.
424
00:23:35,080 --> 00:23:35,997
Tamam mı?
425
00:23:37,999 --> 00:23:39,501
Sen bir büyücüsün.
426
00:23:41,545 --> 00:23:42,379
Teşekkürler.
427
00:23:43,422 --> 00:23:45,841
Ama bu tam bir tedavi değil.
428
00:23:46,299 --> 00:23:47,509
Bu bir pratik.
429
00:23:48,135 --> 00:23:51,847
Hâlâ karanlık düşüncelerin
ve duyguların olacak.
430
00:23:51,930 --> 00:23:54,975
Önemli olan bunlar yaşandığında
431
00:23:56,017 --> 00:23:57,686
"Ve bununla bir sorunum yok." demen.
432
00:23:58,937 --> 00:24:00,480
"Bununla bir sorunum yok."
433
00:24:02,232 --> 00:24:04,192
Güzel.
434
00:24:04,276 --> 00:24:07,529
Ayrıca tapınağını temiz tutman da önemli,
tamam mı?
435
00:24:07,612 --> 00:24:10,073
Sana yedi günlük bir arıtma önereceğim.
436
00:24:21,084 --> 00:24:25,338
Dostum, sebze suyu severim
ama kereviz de resmen şeytanın göt tıpası.
437
00:24:25,630 --> 00:24:26,631
O kadar kötü değil.
438
00:24:27,090 --> 00:24:29,009
O şeyi içerken sana bakamıyorum.
439
00:24:29,509 --> 00:24:32,012
Ama D-FOL hakkında konuşmalıyız.
440
00:24:32,095 --> 00:24:35,390
Beck'i oynaması için
büyük bir isim bulmalıyız. Ya da belki...
441
00:24:35,807 --> 00:24:39,269
Seçmeleri yolda yaparız.
Kendi Scarlett O'Hara'mızı ararız.
442
00:24:39,352 --> 00:24:40,896
Bir fikrin var mı?
443
00:24:40,979 --> 00:24:44,441
Forty'nin kendi sürecini sabote etmesi
biraz da olsa güzel.
444
00:24:44,524 --> 00:24:46,026
Bu işi benim elimden alıyor.
445
00:24:46,109 --> 00:24:48,111
Önce senaryo yazmamız gerekmez mi?
446
00:24:48,862 --> 00:24:49,946
Ne yazıyorsunuz?
447
00:24:52,032 --> 00:24:53,742
Ellie, burada ne işin var?
448
00:24:54,034 --> 00:24:56,661
Randevulaşma dünyası
sana neler yapmış diye bakmaya geldim.
449
00:24:56,745 --> 00:24:57,704
Komşuluk işte.
450
00:24:58,038 --> 00:24:59,206
Bunu yemiyorum.
451
00:25:00,832 --> 00:25:01,875
Kereviz suyu mu?
452
00:25:03,460 --> 00:25:04,544
Senin derdin ne?
453
00:25:04,628 --> 00:25:06,254
Bu velet neyin ne olduğunu biliyor.
454
00:25:06,796 --> 00:25:10,091
Sebze suyu arınması yapıyor,
kendini düzeltip kardeşimi geri kazanacak.
455
00:25:10,425 --> 00:25:11,843
Flingr işe yaramadı ha?
456
00:25:12,719 --> 00:25:15,180
Velet dediğin de Ellie Alves bu arada.
457
00:25:16,056 --> 00:25:18,975
The Trades'de okuduğuma göre
büyük bir fikir hakkı edinmişsin.
458
00:25:19,059 --> 00:25:20,018
Trades mi?
459
00:25:20,268 --> 00:25:22,270
Evet,
menajerime basın bildirisi yaptırdım.
460
00:25:22,354 --> 00:25:24,189
Siktir. Sikeyim. Lanet olsun Forty.
461
00:25:24,272 --> 00:25:27,526
Eğer yapımda yardım gerekirse
kayıtta ve notlarda iyiyimdir.
462
00:25:27,609 --> 00:25:30,695
Ve işte burada olmasının gerçek sebebi.
Küçük fırsatçı.
463
00:25:30,779 --> 00:25:32,822
-Kaç yaşındasın sen, 12?
-Neredeyse 16
464
00:25:33,114 --> 00:25:35,158
ve sana garanti edebilirim ki
film konusunda
465
00:25:35,242 --> 00:25:37,285
WME'den çıkma asistanlardan
daha iyiyimdir.
466
00:25:37,369 --> 00:25:39,538
-Ah, başlıyoruz.
-Pekâlâ Hermione,
467
00:25:39,704 --> 00:25:41,498
Terminatör'ü aslında kim oynayacaktı?
468
00:25:41,581 --> 00:25:45,043
OJ Simpson ama James Cameron
bir katil için masum göründüğünü düşündü.
469
00:25:45,877 --> 00:25:47,587
Tarihteki en uzun anlatım filmin adı?
470
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
-Çocukluk, 12 yıl.
-Yakın bile değil.
471
00:25:49,422 --> 00:25:50,715
Hırsız ve Kunduracı, 29 yıl.
472
00:25:50,799 --> 00:25:53,093
-Sayılmaz. Canlı çekim değil.
-Ben onu sormadım.
473
00:25:54,678 --> 00:25:55,512
Tamam.
474
00:25:57,097 --> 00:25:57,973
Pekâlâ.
475
00:25:58,306 --> 00:26:01,101
Sen ne dersin dostum?
Kendimize stajyer tutsak mı?
476
00:26:01,184 --> 00:26:03,728
Yani, Forty pek Henderson sayılmaz.
477
00:26:03,812 --> 00:26:06,273
Ve Yürekli Ufak Hanım da
fırsatı başka yerde arayacak.
478
00:26:06,356 --> 00:26:08,733
Muhtemelen daha az onurlu insanlarla.
479
00:26:08,817 --> 00:26:10,360
Tanıdığın düşman yeğdir, değil mi?
480
00:26:10,443 --> 00:26:11,278
Tamam.
481
00:26:11,611 --> 00:26:15,865
Sadece ödevlerden sonra, kısıtlı saatlerde
ve Delilah'nın yazılı izniyle.
482
00:26:17,117 --> 00:26:18,410
Tamam baba.
483
00:26:31,840 --> 00:26:34,968
Güzel ve kurnazca
ve bu sebepten de biraz saygısızlık.
484
00:26:35,051 --> 00:26:37,304
Çünkü buna asla
rıza vermeyeceğini biliyorum.
485
00:26:38,054 --> 00:26:39,055
Beni ilgilendirmez.
486
00:26:39,139 --> 00:26:41,349
Senin özel fotoğraflarını bilgin olmadan
487
00:26:41,433 --> 00:26:45,103
milyonlarca kişinin zevkine sunan biriyle
olmak istiyorsan bu senin seçimin Love.
488
00:26:45,186 --> 00:26:46,813
Ve bununla bir sorunum yok.
489
00:26:52,777 --> 00:26:53,820
-Selam.
-Selam.
490
00:26:53,903 --> 00:26:59,034
Hani bana Henderson'la olan hikâyemi
yazmam gerektiğini erilce açıklamıştın ya?
491
00:26:59,117 --> 00:27:00,201
Net hatırlıyorum.
492
00:27:00,285 --> 00:27:01,995
Ben terliyor muyum? Neden terliyorum?
493
00:27:02,078 --> 00:27:03,705
Bunu yaptığımı söylemiyorum
494
00:27:04,080 --> 00:27:07,000
ama eğer yazıp teslim etsem
495
00:27:07,626 --> 00:27:10,795
yayınlanacağına dair
bir onay almış olabilirim,
496
00:27:10,879 --> 00:27:12,964
hem de Variety dergisinde.
497
00:27:13,256 --> 00:27:15,634
Ha siktir Delilah! Bu gerçekten harika.
498
00:27:15,717 --> 00:27:18,053
Ama açık olalım,
bu sana bir teşekkür değil.
499
00:27:18,136 --> 00:27:21,097
Sana asla teşekkür etmeyeceğim.
Anlaşıldı mı?
500
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
-Oldukça...
-Neler oluyor?
501
00:27:23,224 --> 00:27:24,225
Evet, iyi anlaşıldı.
502
00:27:25,101 --> 00:27:26,978
Neler oluyor? Sen...
503
00:27:31,983 --> 00:27:32,817
Aman Tanrım!
504
00:27:37,781 --> 00:27:39,491
Aman Tanrım, bu harika.
505
00:27:41,868 --> 00:27:46,164
Meyer limonu ve erik macunu
ve İtalyan yağlı kreması.
506
00:27:48,667 --> 00:27:50,251
Şimdiye kadar en sevdiğim.
507
00:27:50,460 --> 00:27:53,505
-Hepsinde bunu dedin.
-Ve her seferinde ciddiydim.
508
00:27:53,922 --> 00:27:57,008
Sunrise ve Lucy bunlara bayılacak bebeğim.
509
00:27:58,176 --> 00:27:59,302
Sen...
510
00:27:59,928 --> 00:28:00,970
İnanılmazsın.
511
00:28:01,888 --> 00:28:02,889
Teşekkürler.
512
00:28:03,723 --> 00:28:06,393
Ama bana bir kere daha bebeğim dersen
seni fırına sokarım.
513
00:28:14,859 --> 00:28:15,819
Pekâlâ...
514
00:28:17,153 --> 00:28:18,780
Kalacak bir yer buldum.
515
00:28:19,364 --> 00:28:21,157
Atwater'da ufak bir bungalov.
516
00:28:21,241 --> 00:28:25,120
Sana koşu yapabileceğim kadar yakın
ama yapış yapış denecek kadar da değil.
517
00:28:25,203 --> 00:28:27,080
-Peki ya...
-Bali'yi iptal ettim.
518
00:28:28,081 --> 00:28:31,209
Eğer kalmam doğru hissettiriyorsa
kalmalısın demiştin.
519
00:28:31,292 --> 00:28:33,795
Ve bu doğru hissettiriyor.
520
00:28:34,462 --> 00:28:37,424
-Nereye gideceğini merak ediyorum.
-Milo, sana değer veriyorum.
521
00:28:37,966 --> 00:28:39,634
Ve yaşadıklarımız harikaydı.
522
00:28:40,093 --> 00:28:41,010
Ben sadece...
523
00:28:41,886 --> 00:28:43,972
Böyle kalmasını istiyorum.
524
00:28:45,890 --> 00:28:48,560
Dinamiği değiştirmeye
hazır olduğumdan emin değilim.
525
00:28:48,643 --> 00:28:52,188
Bir başkasını atlatıp unutmak için
beni aradığın dinamikten mi bahsediyorsun?
526
00:28:53,606 --> 00:28:55,692
Evet. Ama sadece o da değil.
527
00:28:58,778 --> 00:29:01,740
Benim bir paket teklif olduğumu
herkesten daha iyi sen biliyorsun.
528
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Forty...
529
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Onun bana ihtiyacı var.
530
00:29:06,327 --> 00:29:08,747
Bir film için çalışıyor
ve açıkçası başarısız olacak
531
00:29:08,830 --> 00:29:09,956
çünkü hepsi öyle oluyor.
532
00:29:10,415 --> 00:29:13,126
Ve bu olunca içeriye doğru çekilecek.
Bunu hissedebiliyorum.
533
00:29:13,209 --> 00:29:15,503
Tıpkı deprem gibi.
Büyük deprem olacak, biliyoruz.
534
00:29:15,587 --> 00:29:16,796
O yetişkin bir adam Love.
535
00:29:16,880 --> 00:29:18,715
Ama değil, gerçekten.
536
00:29:19,299 --> 00:29:23,219
Senin hakkında
sevdiğim şeylerden biri dürüstlüğün.
537
00:29:23,636 --> 00:29:26,931
Senin ona bağımlı olman konusunda da
dürüst olma vakti gelmiştir belki?
538
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Hey, bak.
539
00:29:32,645 --> 00:29:35,273
Ben sana âşık oluyorum.
540
00:29:36,357 --> 00:29:38,735
Ve sen henüz o raddede değilsen tamam.
541
00:29:39,402 --> 00:29:40,403
Bekleyebilirim.
542
00:29:40,820 --> 00:29:42,572
Sadece bana izin ver.
543
00:29:44,199 --> 00:29:45,283
Lütfen.
544
00:29:54,667 --> 00:29:56,211
Will? Will, uyan.
545
00:30:00,006 --> 00:30:00,924
Ne oldu?
546
00:30:01,883 --> 00:30:04,636
En sevdiğim bluzumun üstüne
Exorcist'teki gibi kustun
547
00:30:04,719 --> 00:30:06,262
ve sonra da bayıldın.
548
00:30:10,600 --> 00:30:11,559
Birkaç sene önce
549
00:30:11,643 --> 00:30:14,562
kerevizin eksi kalori olduğunu okuduğumda
bana da aynısı olmuştu.
550
00:30:15,021 --> 00:30:19,275
Üç gün boyunca hiçbir şey yemedim
ve sonra doğum günü pastama püskürttüm.
551
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Bu kadar sebze suyu saçmalığı yeter.
552
00:30:24,531 --> 00:30:26,616
Burger ve milkshake söylüyorum.
553
00:30:34,749 --> 00:30:35,625
Ee?
554
00:30:43,466 --> 00:30:44,634
Okuması zor.
555
00:30:45,510 --> 00:30:47,053
Ama yine de elimden bırakamadım.
556
00:30:49,472 --> 00:30:50,598
İnanılmaz.
557
00:30:51,599 --> 00:30:54,227
Yani, o kadar şaşırma.
558
00:30:55,103 --> 00:30:58,481
Zayıflığın bu kadar güçlü
hissettirebilmesi garip.
559
00:30:58,773 --> 00:31:01,651
Beni kızdırıp başlatmasan
bu cesareti bulabileceğimi sanmıyorum.
560
00:31:02,735 --> 00:31:03,862
Yine de teşekkür değil.
561
00:31:03,945 --> 00:31:06,030
Her zaman yanlış şeyi
söyleyeceğimi biliyorsun.
562
00:31:07,031 --> 00:31:10,660
Gurur duyduğumu söylesem
canımı yakmak ister miydin?
563
00:31:10,743 --> 00:31:12,412
-Muhtemelen.
-Pekâlâ.
564
00:31:12,495 --> 00:31:13,621
-Evet.
-Tamam.
565
00:31:14,873 --> 00:31:16,541
Seninle kesinlikle gurur duymuyorum.
566
00:31:17,625 --> 00:31:20,753
Peki gerçekten sebze suyuyla falan
Love Quinn'in kalbine
567
00:31:20,837 --> 00:31:22,589
geri dönebileceğini düşündün mü?
568
00:31:23,464 --> 00:31:24,841
Onunla alakalı değildi.
569
00:31:25,675 --> 00:31:26,718
Sayılmaz.
570
00:31:26,801 --> 00:31:28,761
Hedef kilona mı ulaşmaya çalışıyordun?
571
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
Sadece gürültüyü temizlemek istedim.
572
00:31:31,890 --> 00:31:32,765
İşe yaradı mı?
573
00:31:34,309 --> 00:31:35,184
Bilmiyorum.
574
00:31:36,227 --> 00:31:38,187
Belki biraz kuşkuculuk ediyorum ama ben...
575
00:31:39,105 --> 00:31:43,651
Gerçekten parçalanmış biri için
bunların işe yaradığını sanmıyorum.
576
00:31:44,235 --> 00:31:45,862
Yuvarlanıp gitmemizi sağlıyor işte
577
00:31:45,945 --> 00:31:47,864
ve şeytanların da yetişememesini umuyoruz.
578
00:31:48,031 --> 00:31:49,324
Yani...
579
00:31:49,908 --> 00:31:51,409
...kendin olsan da aynı şey.
580
00:31:52,327 --> 00:31:54,537
Bu, şeytanları geride bırakmak değil.
581
00:31:55,121 --> 00:31:57,206
Bu, onları katletmek.
582
00:31:57,582 --> 00:31:59,709
-Senin sayende değil.
-Sıfır sayemde!
583
00:32:01,294 --> 00:32:03,671
Gerçek seninle tanıştığıma
sevindim Delilah.
584
00:32:03,755 --> 00:32:05,131
Sen gerçekten epey güzelsin.
585
00:32:05,214 --> 00:32:06,174
Olamaz.
586
00:32:07,300 --> 00:32:08,426
Bu iyiymiş.
587
00:32:10,011 --> 00:32:12,013
Her şey biraz viskiyle daha iyi.
588
00:32:13,056 --> 00:32:14,307
Hatta,
589
00:32:15,099 --> 00:32:16,976
bu gecenin biraz daha hakkı var.
590
00:32:17,060 --> 00:32:18,019
Yürüyüşe var mısın?
591
00:32:21,314 --> 00:32:24,400
Senin hakkındaki ilk izlenimim...
592
00:32:25,151 --> 00:32:26,527
...garip biriydin.
593
00:32:27,695 --> 00:32:29,364
Hadi ama şaşırmış olamazsın.
594
00:32:29,447 --> 00:32:31,741
Sosyal medyan yoktu.
595
00:32:32,325 --> 00:32:35,787
Sırt çantanla gelmişsin,
New York façası falan.
596
00:32:36,204 --> 00:32:39,415
Çoğu insan
oyuncu labradoodle'larıyla geliyor.
597
00:32:39,499 --> 00:32:41,292
Senden hiçbir şey çıkaramamıştım.
598
00:32:41,709 --> 00:32:46,089
Sanki bilerek bir kişilik sahibi falan
olmamaya çalışıyor gibiydin.
599
00:32:49,050 --> 00:32:50,176
Gerçek şarapta gizlidir.
600
00:32:50,259 --> 00:32:51,636
Şarap içmeyi sen istedin.
601
00:32:53,888 --> 00:32:55,014
Tamam, benim sıram.
602
00:32:56,057 --> 00:32:57,976
Senin benim hakkımdaki
ilk izlenimin neydi?
603
00:32:58,518 --> 00:33:00,395
Dürüst ol.
604
00:33:00,478 --> 00:33:02,772
-Kesinlikle dürüst olma.
-Hoş olduğunu düşünmüştüm.
605
00:33:05,358 --> 00:33:07,318
Tamam, çok fena yalancısın.
606
00:33:07,402 --> 00:33:11,781
Neden ağzını çalkalayıp
tekrar denemiyorsun Veritas?
607
00:33:15,034 --> 00:33:16,828
Ah, tamam, geliyor.
608
00:33:18,121 --> 00:33:19,539
Üzgün göründüğünü düşünmüştüm.
609
00:33:22,417 --> 00:33:24,377
Omuzlarında taşıdığın yükü görebiliyordum.
610
00:33:25,086 --> 00:33:26,254
Çok fazla.
611
00:33:27,463 --> 00:33:30,341
Ayrıca benim insanları düzeltmek gibi
kötü bir alışkanlığım var.
612
00:33:30,508 --> 00:33:33,845
Nitekim de, samimiyetsiz New York'lu.
Yani, bunun için üzgünüm.
613
00:33:33,928 --> 00:33:34,804
Hey...
614
00:33:36,347 --> 00:33:37,640
Özür dilemeyi bırak.
615
00:33:41,019 --> 00:33:43,438
Hâlâ garip biri olduğumu düşünüyor musun?
616
00:33:45,690 --> 00:33:48,484
Yani, ben her zaman
ilk izlenimlere güvenirim.
617
00:33:49,944 --> 00:33:51,279
Şöyle ki,
618
00:33:52,113 --> 00:33:53,364
ben garip tipleri severim.
619
00:33:56,743 --> 00:33:58,703
Zarar gören, zarar göreni bulur.
620
00:34:00,913 --> 00:34:01,914
Her seferinde.
621
00:34:23,770 --> 00:34:25,188
Beni siksinler.
622
00:34:33,446 --> 00:34:35,364
David Fincher.
623
00:34:35,948 --> 00:34:37,658
Hadi ama, şahsen arkadaşımdır.
624
00:34:37,742 --> 00:34:39,285
Onu buraya getirsek de
625
00:34:39,619 --> 00:34:42,121
hiç telefon açma olaylarıyla uğraşmasak?
626
00:34:42,997 --> 00:34:44,373
Olmaz mı? Tamam.
627
00:34:47,043 --> 00:34:49,087
Ya parmak izi alırlarsa? Ya DNA alırlarsa?
628
00:34:49,170 --> 00:34:52,757
Sanki Peach Salinger'ın evinde falan
bir kavanoz dolusu sidiğim var.
629
00:34:52,840 --> 00:34:55,635
Gardiyanlar sağır ve dilsizi oynuyor,
denemeye değerdi ama.
630
00:34:56,969 --> 00:34:58,054
Ne gece, değil mi?
631
00:34:58,137 --> 00:35:00,264
Sence bizi daha ne kadar burada tutarlar?
632
00:35:00,348 --> 00:35:02,892
Bilmiyorum. Sanırım altı saat falan.
633
00:35:02,975 --> 00:35:04,727
Ve sonra parmak izlerimizi alacaklar.
634
00:35:04,811 --> 00:35:06,104
Siktir.
635
00:35:08,439 --> 00:35:09,524
Sen iyi misin?
636
00:35:09,607 --> 00:35:12,110
-Ben sadece...
-Benji, Peach, Beck, Jasper, Henderson.
637
00:35:12,193 --> 00:35:13,736
...kapalı alanları sevmem.
638
00:35:13,820 --> 00:35:15,154
Tamam, endişelenme.
639
00:35:15,863 --> 00:35:16,781
Halledeceğim.
640
00:35:16,864 --> 00:35:19,158
Bu gerçekten ilk tutuklanman mı?
641
00:35:19,242 --> 00:35:20,576
Senin değil mi?
642
00:35:22,411 --> 00:35:23,246
Delilah.
643
00:35:23,913 --> 00:35:25,790
Fincher, Tanrı'ya şükür!
644
00:35:25,873 --> 00:35:27,208
Gerçekten mi?
645
00:35:27,291 --> 00:35:29,710
Bizi buradan çıkarabilir misin?
Yanlış anlaşılma oldu.
646
00:35:29,794 --> 00:35:31,754
Çakırkeyif bile değildik. Hareket bile...
647
00:35:31,838 --> 00:35:33,798
Neden içeri alındığınızı duydum.
648
00:35:33,881 --> 00:35:36,592
-Bana yanlış anlaşılma gibi gelmedi.
-Finch.
649
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Avukata ihtiyacın var.
650
00:35:42,056 --> 00:35:43,141
Üzgünüm ama...
651
00:35:44,642 --> 00:35:45,601
Sana yardım edemem.
652
00:35:52,400 --> 00:35:55,987
Will, kıskanç bir yavşak olmayan
güçlü bir tanıdığın var mı?
653
00:35:59,448 --> 00:36:01,951
Hiç sorun değil dostum.
Böyle işler için bir adamım var.
654
00:36:02,034 --> 00:36:04,579
Sen sakin ol. Ve de şey...
655
00:36:05,163 --> 00:36:06,789
Seninle gurur duyuyorum.
656
00:36:10,042 --> 00:36:12,962
Aman Tanrım. Ara yolda.
657
00:36:13,546 --> 00:36:16,340
Bettelheim. Alves. İşlem sırası sizde.
658
00:36:16,924 --> 00:36:17,842
Süper.
659
00:36:17,925 --> 00:36:19,427
Meksika birkaç saat uzaklıkta.
660
00:36:19,594 --> 00:36:22,096
Oradan başlayabilirim.
Will seversin dedi. Sonra güneye.
661
00:36:22,180 --> 00:36:23,431
Oradan devam ederim.
662
00:36:26,017 --> 00:36:27,185
Al.
663
00:36:28,060 --> 00:36:29,228
Tamam, hadi D.
664
00:36:30,855 --> 00:36:34,108
Sen ve arkadaşın gitmekte özgürsünüz.
665
00:36:38,112 --> 00:36:40,865
Görünen o ki
bazı oldukça güçlü arkadaşların varmış.
666
00:36:40,948 --> 00:36:42,158
William Bettelheim.
667
00:36:42,825 --> 00:36:44,619
Teşekkürler memur bey.
668
00:36:46,287 --> 00:36:47,371
Bekle, seni tanıyorum.
669
00:36:47,455 --> 00:36:48,372
Evet, komşum.
670
00:36:48,456 --> 00:36:50,374
Muhtemelen binanın etrafında görmüşsündür.
671
00:36:51,125 --> 00:36:52,210
Yardımın için sağ ol.
672
00:37:04,972 --> 00:37:05,890
Bu kadar mı?
673
00:37:05,973 --> 00:37:08,517
Değilse seni nerede bulacağımı biliyorum.
674
00:37:15,316 --> 00:37:17,068
Güneş doğdu bile.
675
00:37:18,194 --> 00:37:19,070
Çok güzel.
676
00:37:21,572 --> 00:37:22,990
Aslında işe gitmem gerek
677
00:37:24,200 --> 00:37:25,326
ama teşekkürler,
678
00:37:25,701 --> 00:37:28,704
yakın bir zamanda
unutmayacağım bir geceydi.
679
00:37:30,873 --> 00:37:33,000
Evet, eğlenceliydi.
680
00:37:33,584 --> 00:37:37,421
Artık arkadaş olsak
daha iyi olacak ama galiba.
681
00:37:39,048 --> 00:37:40,091
Ellie için.
682
00:37:41,884 --> 00:37:42,802
Arkadaş?
683
00:37:46,138 --> 00:37:47,431
Tam bir aptalsın.
684
00:37:55,856 --> 00:37:57,650
Benimle dalga mı geçiyorsunuz lan?
685
00:37:58,526 --> 00:37:59,360
Elle, ben...
686
00:37:59,443 --> 00:38:01,570
Sevişmek için mi
beni tüm gece yalnız bıraktın?
687
00:38:02,655 --> 00:38:04,657
Neden tam bir sürtük olmak zorundasın?
688
00:38:10,037 --> 00:38:11,080
Arkadaş.
689
00:38:19,297 --> 00:38:20,715
Hayasızca suçlar.
690
00:38:20,798 --> 00:38:23,968
Bir şey için çok iyi başlık aslında.
Dilde yuvarlanıp gidiyor.
691
00:38:24,051 --> 00:38:26,178
Hayasızca suçlar.
692
00:38:26,262 --> 00:38:27,388
Sana bir şey anlatılmaz.
693
00:38:27,471 --> 00:38:30,016
Ne kadar da hayasız... Bir suçlu.
694
00:38:32,977 --> 00:38:33,811
Selam beyler.
695
00:38:35,521 --> 00:38:36,689
Salam.
696
00:38:36,772 --> 00:38:39,275
Sen sürprizleri sevmezsin.
Ve güllerden nefret edersin.
697
00:38:41,694 --> 00:38:43,195
O, güllerden nefret eder.
698
00:38:43,279 --> 00:38:44,905
Sanki hiç denemiyormuş gibi
699
00:38:44,989 --> 00:38:47,283
ama yine de her nasılsa çok fazla deniyor.
700
00:38:52,204 --> 00:38:54,123
-Görüşürüz baylar.
-Güle güle Vagemite.
701
00:38:54,206 --> 00:38:55,750
Ah, hey.
702
00:38:56,208 --> 00:38:58,336
Ablamı kapamaktaki
bir dahaki başarısız denemeni
703
00:38:58,419 --> 00:38:59,837
sabırsızlıkla bekliyorum.
704
00:38:59,920 --> 00:39:01,672
Şevkine bayılıyorum.
705
00:39:02,131 --> 00:39:03,007
Yapma bunu.
706
00:39:04,216 --> 00:39:05,176
Forty...
707
00:39:06,093 --> 00:39:08,804
Love'ın dikkati başkasında olunca
hoşuna gitmiyor biliyorum.
708
00:39:08,888 --> 00:39:12,350
Ama etrafta olmaya devam edeceğim,
bu yüzden yetişkinler gibi
709
00:39:12,433 --> 00:39:13,768
samimi olsak iyi olur.
710
00:39:13,851 --> 00:39:15,394
Ablan ve ben mutluyuz.
711
00:39:15,478 --> 00:39:18,105
Ve sen de onun adına mutlu olsan
iyi olmaz mı şampiyon?
712
00:39:19,273 --> 00:39:20,358
Siktir.
713
00:39:22,526 --> 00:39:24,987
İlginç. Bak, benim açıma göre,
714
00:39:26,030 --> 00:39:28,532
sen etrafta fazla uzun kalmayacaksın,
hem de hiç.
715
00:39:29,408 --> 00:39:30,910
Çünkü sen bir Neandertal'sin.
716
00:39:30,993 --> 00:39:32,912
Vay canına, ne zaman büyüyeceksin?
717
00:39:32,995 --> 00:39:36,707
Doğal deodorantın sana pek faydasının
dokunmadığını ne zaman fark edeceksin?
718
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
Çocuklar, durun artık.
719
00:39:37,875 --> 00:39:38,793
Neler oluyor?
720
00:39:38,876 --> 00:39:42,296
Love senin yüzünden hiçbir şey yapamıyor.
Onun boynundaki zincirsin sen.
721
00:39:42,380 --> 00:39:43,964
-Milo...
-Düşündüm de acaba James,
722
00:39:44,048 --> 00:39:46,342
en yakın arkadaşın,
cennette oturmuş sizi izlerken
723
00:39:46,425 --> 00:39:49,387
sikini kaldıramadığın için
karısını parmaklaman için ne düşünüyor?
724
00:39:50,471 --> 00:39:51,847
Aman Tanrım Forty!
725
00:39:51,931 --> 00:39:52,890
Bu kadarı yeter.
726
00:39:53,307 --> 00:39:54,225
Defol buradan Milo!
727
00:39:54,308 --> 00:39:55,226
Bunu o başlattı!
728
00:39:55,309 --> 00:39:56,560
-Büyü artık!
-Ben mi?
729
00:39:56,644 --> 00:39:58,354
Uzun zamandır dilimi tutuyordum.
730
00:39:58,437 --> 00:40:00,856
Ama belki aptal kardeşine
biraz daha az dikkat ayırsan
731
00:40:00,940 --> 00:40:02,608
ve tam karşındakine dikkatini versen
732
00:40:02,691 --> 00:40:05,111
James'in hasta olduğunu
daha erken fark ederdin.
733
00:40:08,030 --> 00:40:09,323
Sana dışarı çık dedi.
734
00:40:09,949 --> 00:40:11,575
Öyle mi? Sen ne yapacaksın?
735
00:40:12,451 --> 00:40:13,577
Büyük adam mı olacaksın?
736
00:40:13,661 --> 00:40:15,121
Seni geri almasını mı umacaksın?
737
00:40:37,726 --> 00:40:38,561
Ne?
738
00:40:38,644 --> 00:40:40,688
Arkadaşını nereden tanıdığımı hatırladım.
739
00:40:41,105 --> 00:40:42,982
Tamam. Harika.
740
00:40:43,065 --> 00:40:46,026
Senin evinin önünde
kuralsız geçişten durdurmuştum.
741
00:40:46,610 --> 00:40:48,404
Sınırlı üretim kulaklığını almıştım.
742
00:40:48,904 --> 00:40:50,865
Gerçekten mi? O polis sen miydin?
743
00:40:50,948 --> 00:40:52,450
Onları atıyordu D.
744
00:40:52,533 --> 00:40:54,785
William Bettelheim,
külüstür bir Honda Civic süren
745
00:40:54,869 --> 00:40:57,538
ve markette çalışarak
saatte 12 dolar kazanan biri.
746
00:40:57,621 --> 00:41:00,249
O kulaklıkların bir tanesi
onun haftalık kazancından fazla.
747
00:41:00,332 --> 00:41:03,294
Geçmiş araştırması mı yaptın Finch?
Senin neyin var?
748
00:41:03,377 --> 00:41:06,464
Dinle beni Delilah,
o gece Henderson'ın öldürüldüğü geceydi.
749
00:41:06,547 --> 00:41:09,383
Gerçek parası ve varlığı olmayan biri,
750
00:41:09,467 --> 00:41:11,719
bir ünlünün öldürüldüğü gece
751
00:41:11,802 --> 00:41:14,221
saat 4'te, 600 dolarlık kulaklıkları
çöpe mi atıyordu?
752
00:41:14,305 --> 00:41:17,808
Hem de o sikik kulaklıkların
marka yüzü olan ünlünün öldüğü gece mi?
753
00:41:17,892 --> 00:41:20,519
Tamam, dur artık Alex Jones.
754
00:41:20,603 --> 00:41:22,980
Bak, biliyorum beni başkasıyla görmek
hoşuna gitmedi
755
00:41:23,063 --> 00:41:25,399
ama yaptığın hiç hoş görünmüyor.
756
00:41:25,483 --> 00:41:26,775
Farklı olmak istiyorsan
757
00:41:26,859 --> 00:41:29,278
beni gerçek bir randevuya çıkart,
orada konuşuruz.
758
00:41:29,361 --> 00:41:30,779
Ama artık egonu eğlendiremem.
759
00:41:30,863 --> 00:41:31,864
-Hoşça kal.
-Hayır D.
760
00:41:44,752 --> 00:41:46,670
BEN HENDERSON'IM
761
00:41:47,963 --> 00:41:49,089
Bunun hiçbir anlamı yok.
762
00:41:52,259 --> 00:41:54,053
Eteğim yukarı çekilmişti.
763
00:41:54,762 --> 00:41:56,347
Yani diyorsun ki Henderson...
764
00:41:56,430 --> 00:41:59,600
-Belki eteğim kendisi çıkmıştır.
-Beni izlemesi için Will'e ne verdin?
765
00:41:59,683 --> 00:42:01,894
Kapındaki o zarfı aldığından
min olmak istedim.
766
00:42:02,311 --> 00:42:03,729
Bunu nereden biliyorsun?
767
00:42:03,812 --> 00:42:05,606
Bu çok detaylı olmuş.
768
00:42:05,689 --> 00:42:07,608
-Bak, ben kurtarmışım.
-Görünen o ki
769
00:42:07,691 --> 00:42:09,652
bazı oldukça güçlü arkadaşların varmış.
770
00:42:09,735 --> 00:42:10,986
William Bettelheim.
771
00:42:14,156 --> 00:42:17,159
FORTY QUINN HENDERSON
772
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
FORTY QUINN,
HENDERSON PARTİSİNDE DAĞITIYOR
773
00:42:22,122 --> 00:42:23,791
İmkânsız.
774
00:43:09,753 --> 00:43:11,672
Gördün mü? Hiçbir şey yok.
775
00:43:31,025 --> 00:43:31,942
Pekâlâ.
776
00:43:54,214 --> 00:43:55,132
Hey.
777
00:43:55,215 --> 00:43:59,011
Bu gördüğüm
en iğrenç toksik maskülinite gösterisiydi.
778
00:43:59,094 --> 00:44:02,014
Ne senin, ne senin, ne de kimsenin
beni korumasına ihtiyacım yok,
779
00:44:02,097 --> 00:44:04,224
ya da gururumu
ya da size daha demin yetkiyi
780
00:44:04,308 --> 00:44:06,018
-her ne sikim verdiyse.
-Tamam.
781
00:44:06,977 --> 00:44:10,814
Kız Arkadaşımın Peşine
Güvenliğim için Özel Dedektif Takan Hanım,
782
00:44:10,898 --> 00:44:14,860
kendini iki yüzlülüğün pençeleriyle
çizmeden önce pençelerini çek bakalım.
783
00:44:19,657 --> 00:44:21,700
Evet. Hepimiz pisliğiz.
784
00:44:24,036 --> 00:44:26,288
Evet, haklısın. Bizim alakamız yoktu.
785
00:44:28,499 --> 00:44:29,416
Üzgünüm.
786
00:44:30,000 --> 00:44:31,085
Ben de üzgünüm.
787
00:44:31,585 --> 00:44:35,547
Biz sadece...
Seni çok seviyoruz, değil mi dostum?
788
00:44:37,841 --> 00:44:38,759
Her zaman.
789
00:44:40,678 --> 00:44:42,763
Benim gitmem lazım.
Akşam yemeği planlarım var.
790
00:44:43,514 --> 00:44:44,515
Bir randevu daha mı?
791
00:44:45,891 --> 00:44:47,476
Sadece bir arkadaşla bir yemek.
792
00:44:50,813 --> 00:44:51,897
Hey.
793
00:44:54,733 --> 00:44:55,943
Sen iyi bir arkadaşsın...
794
00:44:58,153 --> 00:44:59,029
Joe.
795
00:45:00,406 --> 00:45:01,407
İsmim.
796
00:45:01,490 --> 00:45:04,785
Gerçek ismim ağzında bir şiir gibi.
797
00:45:05,035 --> 00:45:06,161
Ne olursa olsun,
798
00:45:06,245 --> 00:45:08,163
ne kadar kendi üstüme çalışırsam çalışayım
799
00:45:08,247 --> 00:45:11,375
bir parçam evi her zaman özleyecek,
sen olan evimi.
800
00:45:11,458 --> 00:45:13,460
Ve bununla bir sorunum yok Love.
801
00:45:25,597 --> 00:45:29,601
Bu ne amına koyayım?
802
00:45:54,209 --> 00:45:56,503
Ha siktir sapık!
803
00:46:04,762 --> 00:46:06,305
KULLANICI ADI: HENDERSON
ŞİFRE:
804
00:46:16,732 --> 00:46:17,858
Hey Finch, benim.
805
00:46:19,735 --> 00:46:21,153
Beni geri ara.
806
00:46:23,489 --> 00:46:25,365
DELILAH:
FINCH. BENİ ARA!! ACİL!
807
00:46:37,669 --> 00:46:39,171
Manyak eski sevgilim
808
00:46:39,254 --> 00:46:44,218
evime zorla girdiğimde
dadı kamerası taktırmıştım.
809
00:46:46,094 --> 00:46:48,555
Bu gece yemeğe çıkmak ister misin
diye soracaktım.
810
00:46:49,890 --> 00:46:53,018
Ta ki uğradığını görene kadar.
811
00:46:54,269 --> 00:46:55,979
Ve de sen anahtarları bulana kadar.
812
00:46:57,815 --> 00:46:59,149
Telefonu bana ver.
813
00:47:00,400 --> 00:47:01,902
Zorla almak zorunda bırakma beni.
814
00:47:15,624 --> 00:47:16,875
Ne yapacaksın?
815
00:47:22,422 --> 00:47:24,174
Çığlık atarım.
816
00:47:24,258 --> 00:47:25,884
Burası ses geçirmez.
817
00:47:27,052 --> 00:47:29,429
Ellie'yi düşün.
818
00:47:30,556 --> 00:47:33,267
O yalnız kalacak.
819
00:47:50,701 --> 00:47:51,827
Selam canım.
820
00:47:53,996 --> 00:47:55,289
Bu Dale.
821
00:47:56,248 --> 00:47:57,332
Selam ver.
822
00:47:59,585 --> 00:48:01,545
Hadi. Arabaya bin.
823
00:48:02,045 --> 00:48:04,089
Baban her an eve dönebilir.
824
00:48:05,632 --> 00:48:07,551
Sadece ikimiz olacağız demiştin.
825
00:48:08,802 --> 00:48:11,013
Bunun nasıl olacağını düşünmüştün?
826
00:48:12,639 --> 00:48:15,309
Hadi, bunun için vaktim yok.
Bin arabaya Joey.
827
00:48:21,356 --> 00:48:23,483
Bin şu arabaya.
828
00:48:38,582 --> 00:48:39,583
Hayır.
829
00:48:41,710 --> 00:48:44,254
Hayır.
830
00:48:44,338 --> 00:48:47,049
Hayır!
831
00:48:48,258 --> 00:48:49,259
Paniğe kapılma.
832
00:48:49,885 --> 00:48:51,053
Sana zarar vermeyeceğim.
833
00:48:51,637 --> 00:48:53,639
Sana veya Ellie'ye asla zarar vermem.
834
00:48:53,722 --> 00:48:57,601
Will, lütfen, beni burada bırakma.
835
00:48:57,684 --> 00:49:00,979
Sadece birkaç ayarlama yapmam gerek,
sonra beni bir daha görmeyeceksin.
836
00:49:01,063 --> 00:49:03,357
Güven bana,
sana da Ellie'ye de bir şey olmayacak.
837
00:49:04,816 --> 00:49:05,901
Birlikte.
838
00:49:07,819 --> 00:49:09,279
Sadece bana güvenmen gerek.
839
00:49:10,405 --> 00:49:13,367
Bana güvenebilir misin Delilah?
840
00:50:17,514 --> 00:50:20,767
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu