1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 Ayrılık yaşayınca 3 00:00:30,071 --> 00:00:32,449 yaptığınız şeyler çok garip oluyor. 4 00:00:32,532 --> 00:00:36,786 Geçen gün bana bakman için bir arabanın önüne atlamayı düşündüm. 5 00:00:38,329 --> 00:00:40,040 Biliyorum, kaçmalıyım. 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,209 Candace her an SWAT ekibiyle içeri dalabilir 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 ve dürüst olmak gerekirse bu fena olmazdı. 8 00:00:45,545 --> 00:00:49,758 Sen olmayınca her şey canımı yakıyor ve hiçbir şey yolunda değil Love. 9 00:00:58,266 --> 00:01:00,852 Sen... Seni kontrol etmemi de kolaylaştırmıyorsun. 10 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 Dışarıda bırakıldım ve bunu bilmemi istiyorsun. 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 Sadece iyi olduğunu bilmek istiyorum Love. 12 00:01:08,735 --> 00:01:12,280 Ve belki senin de acı çektiğini. 13 00:01:13,281 --> 00:01:14,783 Lanet perdeler. 14 00:01:15,366 --> 00:01:16,284 Ben... 15 00:01:16,367 --> 00:01:18,161 Bu ne lan... 16 00:01:18,620 --> 00:01:20,330 Bu kim lan? 17 00:01:28,630 --> 00:01:31,341 Bu şehirde çok fazla hırpani karakter var Love. 18 00:01:31,424 --> 00:01:34,803 İyi ki yedek anahtarın yerini değiştirip onu... Kuş kulübesine koymuşsun! 19 00:01:37,764 --> 00:01:39,557 Siktir. 20 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Eğer oraya gidersem gözetlediğimi öğreneceksin. 21 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 Eğer gitmezsem... Sikerler! 22 00:02:11,714 --> 00:02:12,799 Şimdi anlıyorum. 23 00:02:13,174 --> 00:02:14,843 Perdeler beni dışlamak için değildi. 24 00:02:14,926 --> 00:02:18,555 Bunu kibarlıktan yaptın çünkü sen hayatına devam ettin bile. 25 00:02:33,027 --> 00:02:33,862 Tamam. 26 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 Çok da uzun olmayan bir süre önce 27 00:02:36,906 --> 00:02:39,576 o bendim, parmakların benim ağzımdaydı. 28 00:02:39,659 --> 00:02:42,537 Senin leziz yemeklerini ben yiyordum. 29 00:02:42,620 --> 00:02:44,998 Beni öpmek için sabırsızlanıp lokmanı yutmadan 30 00:02:45,081 --> 00:02:48,126 beni öptüğünde ağzındakinin tadını ben alırdım. 31 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 Güzel erkeklerin ilgini çektiğini bilmiyordum. 32 00:02:51,880 --> 00:02:54,924 Gerçekten o kaslar hoşuna gidiyor olabilir mi? 33 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 Kim bu canavar? 34 00:02:56,801 --> 00:02:57,886 O... 35 00:02:59,304 --> 00:03:00,471 ...Milo. 36 00:03:02,891 --> 00:03:04,225 Benlik bir şey yok. 37 00:03:04,934 --> 00:03:09,230 -Milo, Milo ne? -Milo sikik Warrington. 38 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 Eskiden James'in en yakın arkadaşıydı. 39 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Love'ın eski kocası James'in mi? 40 00:03:17,155 --> 00:03:17,989 Aynen öyle. 41 00:03:18,948 --> 00:03:21,701 James'in küllerini Himalayalar'ın dört bir yanına saçmak için 42 00:03:21,784 --> 00:03:25,246 iki sene boyunca Asya'yı boydan boya geçti. 43 00:03:25,955 --> 00:03:27,540 Ve şimdi de 44 00:03:27,916 --> 00:03:31,294 Love'ın vajinasını boydan boya geçmek için geri döndü. Yine. 45 00:03:31,836 --> 00:03:33,504 Çünkü bunu periyodik olarak yapıyor. 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,798 -Yani, o bir... -Pislik. 47 00:03:35,882 --> 00:03:38,509 James'in yerinde olsam ona Poltergeist'ı yaşatırdım. 48 00:03:38,593 --> 00:03:40,386 Cevaplara ihtiyacım var Love. 49 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 Belki de teselli bulmuşlardır. 50 00:03:42,013 --> 00:03:44,474 Yani, ikisi de çok kötü bir şey yaşadı. 51 00:03:45,141 --> 00:03:45,975 Evet. 52 00:03:47,060 --> 00:03:48,311 Belki Love için öyle. 53 00:03:49,062 --> 00:03:50,939 Ama ona üniversiteden beri yavşıyor. 54 00:03:51,022 --> 00:03:53,274 O James'i seçtiğinde de buna dayanamadı. 55 00:03:53,358 --> 00:03:56,069 Peki cenazede Bay Özenli kimdi? 56 00:03:57,445 --> 00:03:59,572 Evet. Cenazeden sonra haftalarca kaldı. 57 00:03:59,656 --> 00:04:01,950 Yemek yaptı, temizlik yaptı, onu yıkadı, 58 00:04:02,617 --> 00:04:04,410 her gece yorganının altına girdi. 59 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 Kimse bunu içinden gelen kibarlıktan dolayı yapmaz Joe. 60 00:04:07,288 --> 00:04:08,665 Hassas bir döneminde 61 00:04:08,748 --> 00:04:10,291 onu avlıyordu. 62 00:04:10,917 --> 00:04:12,335 Ve bunu şimdi tekrar yapıyor. 63 00:04:12,418 --> 00:04:15,088 Senin cesedin daha soğumamışken parçaları topluyor. 64 00:04:15,171 --> 00:04:18,800 O bir avcı ve sen de buna aldanıyorsun Love. 65 00:04:18,883 --> 00:04:21,719 Merak etme dostum, buna aldanmıyor. 66 00:04:22,178 --> 00:04:25,223 Love iyileşmek için yapması gerekenleri yapacaktır 67 00:04:25,306 --> 00:04:27,934 ama sana hâlâ çok kırgın durumda. 68 00:04:28,017 --> 00:04:30,019 Pek kırgın görünmüyor. 69 00:04:31,020 --> 00:04:32,522 Meydan okumanı kabul ediyorum. 70 00:04:33,564 --> 00:04:34,565 İzle şimdi. 71 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 Milo Warrington, 72 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 Avustralyalı Zen Budisti, seyahat blogger'ı, 73 00:04:45,285 --> 00:04:47,954 yavru hayvanları üstsüz bir şekilde kucaklamayı seviyor. 74 00:04:48,413 --> 00:04:49,580 Patagonia sponsorluğunda, 75 00:04:49,664 --> 00:04:51,874 tabii baban Patagonia'nın sahibi olunca bu kolay. 76 00:04:51,958 --> 00:04:54,669 Serbest tırmanış yapıyor, gitar çalıyor, at eğitiyor, 77 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 üçüncü dünya ülkelerinde gönüllülük mü yapıyor? 78 00:04:57,046 --> 00:04:58,089 Hayır, fazla mükemmel. 79 00:04:58,172 --> 00:05:01,009 Böyle bir herif bir aşk romanı dışında yaşayamaz. 80 00:05:01,092 --> 00:05:02,969 Sahtekâr kokusu alıyorum. 81 00:05:03,636 --> 00:05:06,389 Ve sen büyülenmiş görünüyorsun Love. 82 00:05:10,852 --> 00:05:11,853 Ne oldu? 83 00:05:11,936 --> 00:05:15,815 Gerçekten mi? Bay Didgeridon't'u, Joe görsün diye mi buraya getirdin? 84 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 Tam Dottie'ye çekmişsin. 85 00:05:18,651 --> 00:05:20,361 Ondan gerçekten hoşlanıyor olamazsın. 86 00:05:20,820 --> 00:05:23,239 Tamam, öncelikle, beni bir daha annemle kıyaslama. 87 00:05:23,323 --> 00:05:26,284 Ve ikinci olarak, ondan gerçekten hoşlanıyorum. 88 00:05:27,201 --> 00:05:28,619 Hayır, bu bana iyi geliyor. 89 00:05:28,953 --> 00:05:31,331 Ve senin buraya gelip Will adına konuşmana, 90 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 ya da... Joe adına, ya da adı her ne sikimse işte, 91 00:05:34,334 --> 00:05:36,836 bana bu konuda kötü hissettirmene gerek yok, tamam mı? 92 00:05:37,462 --> 00:05:40,006 Milo iyi biri. En azından dürüst. 93 00:05:40,089 --> 00:05:41,299 Gerçekten öyle mi? 94 00:05:43,134 --> 00:05:45,678 Bana bir iyilik yap. Kendi işine bak, tamam mı? 95 00:05:45,762 --> 00:05:48,723 Dottie'nin de dediği gibi, ışığa doğru ilerle. 96 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 -Selam Forty. -Selam, Salam Meme. 97 00:06:04,072 --> 00:06:07,283 Tıpkı şüphelendiğim gibi, seni atlattığı falan yok. 98 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 -Bunu o mu söyledi? -Söylemesine gerek yok. 99 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 Love acı çektiğinde bunu yapar. 100 00:06:11,954 --> 00:06:14,415 Biraz, nasıl desem, biraz basitleşir 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,251 ve normal görünmek uğruna kesinlikle sevmediği şeyleri 102 00:06:17,335 --> 00:06:18,878 seviyormuş numarası yapar. 103 00:06:19,420 --> 00:06:22,173 Ve ayrıca beni sadece bu dönemde tersler. Bu bir işaret. 104 00:06:22,256 --> 00:06:23,508 Mantıklı. 105 00:06:23,591 --> 00:06:26,719 Beck'i unutmaya çalışırken ben de Karen Minty'i kullanmıştım. 106 00:06:26,803 --> 00:06:28,429 Faydalı ama benim için yanlış. 107 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 Milo da böyle biri mi? O da senin Karen'ın mı? 108 00:06:31,224 --> 00:06:34,018 Tamam, bu akşam ne yapman gerektiğini biliyorsun, değil mi? 109 00:06:35,895 --> 00:06:37,605 Baştan başlayıp insanlarla görüşmeye 110 00:06:37,688 --> 00:06:41,192 ve Love'a ne kadar mutlu yaşadığını göstermeye başlıyorsun. 111 00:06:41,275 --> 00:06:42,568 Bundan nefret edecektir. 112 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 İntikam alacak biri değilim. 113 00:06:44,445 --> 00:06:47,615 Ve o da pek kıskanç biri değil. 114 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 Pardon, siz ikiniz aynı rahmi mi paylaştınız? 115 00:06:51,786 --> 00:06:54,956 Evet, güven bana, tamam mı? O da kıskançlaşıyor. 116 00:06:55,039 --> 00:06:56,416 Hadi seni hazırlayalım. 117 00:07:00,795 --> 00:07:01,671 Forty. 118 00:07:03,131 --> 00:07:05,383 Bana niye yardım ediyorsun? Ablana yalan söyledim. 119 00:07:05,466 --> 00:07:06,384 Sana yalan söyledim. 120 00:07:06,968 --> 00:07:11,013 Seni Amy-Candace karmaşasına sürükledim. 121 00:07:11,597 --> 00:07:14,392 Hey, Shakespeare'in de bir zamanlar dediği gibi, 122 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 "Kahpeth manyağın biriydi." 123 00:07:17,228 --> 00:07:19,730 Sen zorunluluktan yalan söyledin, tamam mı? 124 00:07:20,148 --> 00:07:22,650 O herif Tarzan vücuduna girmiş 125 00:07:22,733 --> 00:07:25,236 kadın avcısı yılanın teki ve ben ona güvenmiyorum. 126 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 İçgüdülerim senin iyi olduğunu, 127 00:07:27,405 --> 00:07:29,740 onun kötü olduğunu söylüyor. Dava kapanmıştır. 128 00:07:31,200 --> 00:07:35,955 Forty'de ne gördüğünü anlamaya başlıyorum. O zeki biri. 129 00:07:36,038 --> 00:07:38,916 Ve seni çok seviyor. Bunu anlıyorum. 130 00:07:39,000 --> 00:07:41,669 Pekâlâ. Flingr profilin için düzgün bir şeyler gerekiyor. 131 00:07:41,752 --> 00:07:43,504 Biraz edebiyat dökül, lütfen. 132 00:07:43,921 --> 00:07:44,922 Flingr mı? 133 00:07:45,506 --> 00:07:48,217 Bu zavallı masum adamı oraya koyamazsın. 134 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Şahsen Magnolia'yı öneririm. 135 00:07:49,719 --> 00:07:53,264 Genelde queer bir ortam ama hetero kızlar, yanında gezdirmeye gay arıyor 136 00:07:53,347 --> 00:07:55,099 ve aşırı agresifler. 137 00:07:55,183 --> 00:07:57,894 Biliyorum, daha derin bir konu ama demem o ki 138 00:07:57,977 --> 00:08:01,314 -istesem bir sürü am... -Yiyebilirdin. 139 00:08:01,397 --> 00:08:04,775 Yemek ya da her neyse işte, hepsi senin olsun. 140 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 Goldleaf de iyi sayılabilir. 141 00:08:06,777 --> 00:08:09,238 Sadece ünlüler kullanıyor, yani doğrulama gerekecek 142 00:08:09,322 --> 00:08:11,866 ama bizim gibi insanlar için daha güvenli. 143 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 Jargonu biliyor musun? 144 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 "PnP" falan? 145 00:08:17,455 --> 00:08:19,874 "Parti ve oyun," namıdiğer uyuşturucu ve seks? 146 00:08:20,541 --> 00:08:22,919 Birisi sana büyük T ile, "Ne yaptın?" yazarsa 147 00:08:23,002 --> 00:08:24,754 bu Tina demek oluyor, o da meth demek. 148 00:08:24,837 --> 00:08:27,423 -Tina niye meth demek? -Bu arada kedi-kadın tuzaklarına da 149 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 dikkat etmelisin. 150 00:08:30,134 --> 00:08:31,052 -Ne? -Fotoğraflar. 151 00:08:31,135 --> 00:08:33,221 Mesela, yakından çekilmişse şişmandır. 152 00:08:33,304 --> 00:08:35,598 Grup fotoğrafıysa öz güvensiz falandır 153 00:08:35,681 --> 00:08:38,809 ama eğlenceli görünmek istiyordur. Ve peri kesimi saçları varsa... 154 00:08:40,520 --> 00:08:41,979 -Ve de... -Tamam. 155 00:08:42,772 --> 00:08:45,650 İkinize de teşekkürler. Vay canına, düşünecek çok şey çıktı. 156 00:08:46,150 --> 00:08:46,984 Ve düşüneceğim de. 157 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 Ne diyorsun? 158 00:08:51,697 --> 00:08:52,740 Balıklara yem olacak. 159 00:08:57,787 --> 00:09:02,333 Yani, hakkını vermeliyim, harika fotoğraflar çekiyor. 160 00:09:02,416 --> 00:09:03,793 Zaten özne sen olduğunda 161 00:09:04,085 --> 00:09:06,420 bu pek de zor değil. 162 00:09:06,754 --> 00:09:10,258 O da neydi? Olamaz. O herifin seni çektiği bir fotoğrafı mı beğendim? 163 00:09:10,341 --> 00:09:11,634 -Hay senin... -Selam ucube. 164 00:09:12,134 --> 00:09:13,761 -Selam. -Bana bir iyilik yap. 165 00:09:13,844 --> 00:09:17,098 Delilah dışında herhangi bir şeyi sik, olur mu? 166 00:09:17,181 --> 00:09:19,392 Sen.... Sen bunu nereden biliyorsun? 167 00:09:19,475 --> 00:09:20,768 Normal bir insan gibi davran 168 00:09:20,851 --> 00:09:23,396 ve ayrılık sonrası komşuna yavşamak yerine Flingr kullan. 169 00:09:24,480 --> 00:09:26,023 -Bunu becerebilir misin? -Elle? 170 00:09:28,776 --> 00:09:31,195 Birkaç çeyreklik daha bulur musun? Üç tane daha lazım. 171 00:09:31,279 --> 00:09:32,113 Tamam. 172 00:09:33,406 --> 00:09:36,409 Ama eğer döndüğümde edepsiz bir şeyler karşılaşırsam 173 00:09:37,201 --> 00:09:38,578 sonsuza dek kaçarım. 174 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 -Selam. -Daire üç. 175 00:09:45,710 --> 00:09:49,672 -Delilah, üzgünüm, ben... -Yapma, büyütülecek bir şey yok, tamam mı? 176 00:09:49,964 --> 00:09:51,382 Benden kaçmayı bırakıp 177 00:09:51,465 --> 00:09:53,801 kiranı ödeyebilirsin çünkü vakti geçti. 178 00:09:54,510 --> 00:09:56,846 -Doğru, özür dilerim. -Ve özür dilemeyi kes. 179 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Tamam. 180 00:10:00,391 --> 00:10:02,727 Bak ama Flingr gerçekten iyi bir fikir 181 00:10:02,810 --> 00:10:07,315 çünkü belli ki LA'de bekâr insan erkeği olma konusunda eğitime ihtiyacın var. 182 00:10:09,191 --> 00:10:10,443 Not edildi. 183 00:10:12,486 --> 00:10:15,281 Neden dört kişi birden Flingr'ı tavsiye ediyor? 184 00:10:15,364 --> 00:10:16,782 Çaresizlik mi kokuyorum? 185 00:10:18,701 --> 00:10:20,077 Belki de öyledir. 186 00:10:24,123 --> 00:10:25,291 Güle güle ucube. 187 00:10:28,711 --> 00:10:29,879 Çeyrekliklerin burada. 188 00:10:30,254 --> 00:10:31,881 Neden Will'den nefret ediyorsun? 189 00:10:32,006 --> 00:10:34,967 Biraz aksi biri ve pek haz etmediğim için ben ona pislik yapıyorum 190 00:10:35,051 --> 00:10:37,386 -ama ondan... -Ondan nefret etmiyorum. 191 00:10:38,638 --> 00:10:42,141 İşlerin boka sarmasını onu sevdiğim için istemediğim hiç aklına geldi mi? 192 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 Ki biliyorsun öyle de olacak. 193 00:10:44,310 --> 00:10:47,355 Sonra o taşınmak zorunda kalacak ya da biz taşınacağız ve her şey... 194 00:10:48,773 --> 00:10:50,650 İşler bir kez olsun basit olamaz mı? 195 00:10:51,317 --> 00:10:52,485 Gayet makul. 196 00:11:00,993 --> 00:11:03,079 ELLIE: GARİP ZEVKLERİN İÇİN 197 00:11:03,120 --> 00:11:06,123 "Randevu Uygulamalarını Sevmeyenler için 10 Randevu Uygulaması". 198 00:11:07,333 --> 00:11:13,005 Ve de önüne çıkan herkesle sevişecek gibi görünen birkaç kadın profili. 199 00:11:13,839 --> 00:11:17,218 WILL: BUNLARA NEDEN ULAŞIM İZNİN VAR Kİ SENİN? 200 00:11:18,427 --> 00:11:21,889 Tamamen saf ve sağlıksız bir meraktan dolayı. 201 00:11:21,972 --> 00:11:23,891 Biliyorum bu uygulamalar faydalı olabiliyor 202 00:11:23,974 --> 00:11:25,685 ve bazı başarı hikâyeleri de var 203 00:11:25,768 --> 00:11:28,896 ama bu ne kadar tembelce ve anti-feminist bir şey? 204 00:11:28,979 --> 00:11:31,649 Rötuşlanmış bir selfie'ye sadece tek bir bakış atarak 205 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 evet ya da hayır demek? Bu barbarca. 206 00:11:33,984 --> 00:11:36,821 Bana bir erkeğin ona dokunamayacağını bilerek 207 00:11:36,904 --> 00:11:38,989 bir kadının yanında oturup çay içmek için 208 00:11:39,073 --> 00:11:41,951 saatlerce at sürdüğü günleri geri verin. 209 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Bazı fotoğraflarda yüzleri bile yok. 210 00:11:43,869 --> 00:11:45,621 "Kelepçeleme mevsimi" de ne? 211 00:11:46,831 --> 00:11:48,082 "Sonnet2me." 212 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 "Okurlar için bir uygulama. 213 00:11:50,459 --> 00:11:52,294 Daha az fotoğraf, daha çok muhabbet. 214 00:11:52,378 --> 00:11:54,964 Gerçekten kitap okuyan birini tanımak isteyenler için." 215 00:11:56,465 --> 00:11:58,384 Tamam, bir ısırık alırım. 216 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 PROFİLİNİZİ OLUŞTURUN ADINIZI GİRİN 217 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 Adımı gireyim, olur. 218 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Will Bettleheim efsanesi devam etmeli. 219 00:12:07,435 --> 00:12:11,731 Joe ve kalbi, tek kişiye rezerve edildi. 220 00:12:15,317 --> 00:12:17,069 Gerçekten de kıskanç biri misin Love? 221 00:12:17,570 --> 00:12:18,946 Sanırım bunu göreceğiz. 222 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 En sevdiğin kitaplar hangileri? 223 00:12:28,539 --> 00:12:31,083 Tamamen dürüst oluyorum, ben harika bir okur değilim. 224 00:12:31,167 --> 00:12:33,252 Sadece öyle olan bir erkekle görüşmek istedim. 225 00:12:34,003 --> 00:12:37,798 Dört Saatlik Hafta hayatımı değiştirdi. Kesinlikle okumalısın. 226 00:12:38,424 --> 00:12:40,050 Tolstoy olan her şey. 227 00:12:40,134 --> 00:12:41,677 Ve de Bukowski. 228 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 Biraz romantiğimdir. 229 00:12:44,221 --> 00:12:45,139 Senin hikâyen ne? 230 00:12:45,681 --> 00:12:49,143 -Buraya birkaç ay önce taşındım. -Endüstri için mi? Ben de! 231 00:12:49,226 --> 00:12:51,520 Nereden taşındın? Hedeflerin nelerdir? 232 00:12:51,896 --> 00:12:53,522 Bilmem gereken bir fetişin var mı? 233 00:12:54,106 --> 00:12:55,649 "Ama bir yerden diğerine giderken 234 00:12:55,733 --> 00:12:57,902 yine de kendinden kaçamazsın." 235 00:12:58,402 --> 00:13:01,405 Bu... Güneş de Doğar. 236 00:13:01,989 --> 00:13:03,324 Hemingway'ini biliyorsun. 237 00:13:03,991 --> 00:13:05,159 Bu çok seksi. 238 00:13:05,242 --> 00:13:06,660 Sana daha fazla katılamazdım. 239 00:13:13,876 --> 00:13:14,710 Şerefe. 240 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 Daha yukarı. 241 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Portre modunda, değil mi? 242 00:13:24,053 --> 00:13:26,096 Ben odaya gireceğim, sen de iki adım atıp 243 00:13:26,180 --> 00:13:29,141 diz üstü çökeceksin, sikişeceğiz, sen gideceksin, konuşma yok. 244 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 "Eğer yeterince uzun... 245 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 ...ve delice düşünürsen..." 246 00:13:34,855 --> 00:13:37,399 Biraz kendi telefonundan çek. Seninki daha iyi olabilir. 247 00:13:40,903 --> 00:13:42,696 -MÜTHİŞ YEMEKLER, DAHA İYİ EŞLİK -YAPIŞTIR! 248 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 "Kollarımı kaldırmalı 249 00:13:47,535 --> 00:13:50,788 ve köklerimi başka bir diyar arayışıyla yerlerinden sökmeliyim." 250 00:13:58,128 --> 00:13:59,839 Hadi sana bir Uber çağıralım. 251 00:14:04,927 --> 00:14:06,846 ANAVRIN'DE GÖRÜLDÜ AŞK HAVADA! 252 00:14:09,473 --> 00:14:12,059 Forty sürekli kendi hikâyelerini tekrar paylaştığı için 253 00:14:12,142 --> 00:14:14,562 profilime baktığını görebiliyorum Love 254 00:14:14,645 --> 00:14:17,439 ama iletişime geçmemeyi tercih ediyorsun. 255 00:14:17,523 --> 00:14:20,568 Ama bu bir işaret, değil mi? Kıskanıyorsun. 256 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 Aman Tanrım. 257 00:14:25,114 --> 00:14:27,700 -Glendora'ya kadar mı gittin? -Evet, tabii. 258 00:14:29,994 --> 00:14:33,247 Bu sırada da Milo'nun hesabı gittikçe daha da samimi hâle geliyor. 259 00:14:36,166 --> 00:14:39,587 Şimdi de cinsel saldırı suçu donutlarını benim yerime onunla yiyorsun. 260 00:14:41,881 --> 00:14:42,923 -Selam Will. -Selam. 261 00:14:43,007 --> 00:14:43,841 Ne yapıyorsun? 262 00:14:44,008 --> 00:14:46,427 Yeniden düzenleme yapıyormuşum, Forty'e göre. 263 00:14:46,510 --> 00:14:47,428 Çöp mü o? 264 00:14:47,511 --> 00:14:49,305 -Evet. -Ben hallederim. 265 00:14:49,680 --> 00:14:51,265 -Emin misin? -Evet, döndüm zaten. 266 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 Tamam, teşekkürler. 267 00:14:53,976 --> 00:14:55,436 Benimle ne konuşmak istemiştin? 268 00:14:56,520 --> 00:14:58,647 Bildiğin üzere, haftaya Bali'ye gidiyorum 269 00:14:58,898 --> 00:15:00,524 ve 10 ay kadar orada kalmalıyım. 270 00:15:04,069 --> 00:15:05,362 Evet, çok heyecanlıydın. 271 00:15:05,446 --> 00:15:07,197 Senin de gelmeni isteyeceği an bu. 272 00:15:07,281 --> 00:15:09,033 Üstünde Peach etkisi kurmaya çalışıyor 273 00:15:09,116 --> 00:15:11,368 -ve ben de bunu duyma zevkine erişiyorum. -Yani, 274 00:15:12,202 --> 00:15:13,245 artık değilim. 275 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Seyahat etmekten yoruldum. Ve bu, 276 00:15:17,166 --> 00:15:19,543 sen ve ben, gayet iyi gidiyor, değil mi? 277 00:15:19,627 --> 00:15:21,378 -Olamaz. -Evet, harika. 278 00:15:22,129 --> 00:15:24,256 Doğru. Bu yüzden düşündüm de 279 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 neden biraz daha kalmıyorum? 280 00:15:26,550 --> 00:15:29,511 Bu yaşadığımıza gerçek bir şans versek? 281 00:15:32,222 --> 00:15:33,724 Sevgilim olmanı istiyorum Love. 282 00:15:36,226 --> 00:15:37,144 Özür dilerim... 283 00:15:38,520 --> 00:15:39,688 Ağzım kurudu da... 284 00:15:42,107 --> 00:15:42,983 Milo, bu... 285 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 Bu kararı benim yüzümden vermeni istemiyorum. 286 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 Eğer LA'de kalmak doğru hissettiriyorsa o zaman... 287 00:15:52,034 --> 00:15:52,910 ...kalmalısın. 288 00:15:54,703 --> 00:15:55,621 Tamam. 289 00:16:06,090 --> 00:16:11,178 Yani, koca adam aptal bir bumerang gibi etrafta dolanmaya devam edecek. 290 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 Onun sevgilisi olmayı istiyor musun Love? 291 00:16:13,347 --> 00:16:15,808 İyi tatiller. Duyduğuma göre Manila sahilleri güzelmiş. 292 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Selam. 293 00:16:23,440 --> 00:16:24,483 Selam. 294 00:16:25,150 --> 00:16:27,361 Duyduğuma göre İnternet'ten randevulaşıyormuşsun. 295 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Forty iki kere bahsetti 296 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 -ya da 100 kere falan. -Evet. 297 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 -Epey destek oluyor, sanırım. -İyi mi gidiyor? 298 00:16:36,662 --> 00:16:38,080 Merak ediyorsun. 299 00:16:38,163 --> 00:16:40,249 Aslında evet. Yani, çok... 300 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 Gerçekten harika. 301 00:16:42,084 --> 00:16:43,919 Kendini kapatmamana sevindim. 302 00:16:44,086 --> 00:16:47,089 Bir de merak ettim de hangi ismi kullanıyorsun? Will mi, Joe mu? 303 00:16:47,673 --> 00:16:48,590 Love. 304 00:16:51,260 --> 00:16:52,094 Will. 305 00:16:52,928 --> 00:16:53,846 İlginç. 306 00:17:00,853 --> 00:17:03,105 Forty yanılıyordu. 307 00:17:03,188 --> 00:17:06,608 Sen kıskanmıyorsun. Sen iğreniyorsun. 308 00:17:07,026 --> 00:17:08,068 Ve seni suçlamıyorum. 309 00:17:08,152 --> 00:17:10,612 Ben aptal bir yönlendirmeyle anlamsız randevulardayken 310 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 Milo seviye atladı ve sen de buna aldanıyorsun. 311 00:17:15,284 --> 00:17:18,078 Sanırım dikkatimi yanlış yere vermişim. 312 00:17:20,164 --> 00:17:21,749 Yenilmezler vücudu yüzünden mi? 313 00:17:21,832 --> 00:17:25,169 Yoksa "Miras paraya doğdum ama yeni yolu seçtim" şeyi yüzünden mi? 314 00:17:25,252 --> 00:17:28,088 Ah, yoksa seks mi? 315 00:17:28,172 --> 00:17:30,966 Sikeyim. Burası çok yokuş. 316 00:17:31,467 --> 00:17:33,594 Yoksa akciğer kapasitesi yüzünden mi Love? 317 00:17:40,267 --> 00:17:42,311 -Will? -Siktir. 318 00:17:42,394 --> 00:17:44,104 Tabii ki, en yakın arkadaşın, şimdi. 319 00:17:44,188 --> 00:17:46,023 Gabe! Dostum, ne... 320 00:17:46,815 --> 00:17:50,194 Çok garip, daha demin de Milo'yu gördüm. O da, biliyorsun, o... 321 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 Tesadüf. Sanırım o da koşuyor. Bugün herkes koşuyor. 322 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 Koşuya sık çıkar mısın? 323 00:17:56,742 --> 00:17:58,077 Yeni yeni başlıyorum, evet. 324 00:17:58,786 --> 00:18:00,954 Will, bende kuvvetli bir saçmalık dedektörü var. 325 00:18:01,038 --> 00:18:04,374 Bu incelikleri bir kenara bıraksak olur mu? 326 00:18:04,958 --> 00:18:06,585 Ufak beyaz yalanları bırak. 327 00:18:07,294 --> 00:18:11,507 Love, dürüstlüğü her şeyden üstün tutar, o kadar değer verir ki 328 00:18:11,590 --> 00:18:13,008 bunu söylemesi bile zor. 329 00:18:13,092 --> 00:18:15,969 Ve seni devasa bir yalan içinde yakaladı. 330 00:18:16,720 --> 00:18:17,638 Biliyorum. 331 00:18:19,306 --> 00:18:21,141 -Biliyorum... -Hazır bunu söylemişken... 332 00:18:21,725 --> 00:18:23,102 ...arkadaşlığımızın 10 yılında 333 00:18:23,185 --> 00:18:26,688 hiç kimseden senden bahsettiği gibi bahsettiğini sanmıyorum. 334 00:18:27,106 --> 00:18:28,315 James hakkında bile. 335 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 O yüzden bence hâlâ umut var. 336 00:18:30,692 --> 00:18:33,195 Ama tüm şu Flingr-orospusu, kıskanç stalker tiplemesi 337 00:18:33,278 --> 00:18:34,947 pek hoş bir görünüm değil. 338 00:18:35,280 --> 00:18:37,950 Love neden Milo'dan etkileniyor bilmek ister misin? 339 00:18:38,033 --> 00:18:39,910 -Evet. -Çünkü o kendi üstünde çalışmış. 340 00:18:39,993 --> 00:18:43,622 Zarar görenler, zarar görenleri çeker. Sağlıklı insanlar, sağlıklı insanları. 341 00:18:44,206 --> 00:18:46,208 -Peki ya ben zarar görmüşsem? -Tatlım... 342 00:18:48,085 --> 00:18:50,754 ...buradaki herkes buraya öyle oldukları için geldi. 343 00:18:51,338 --> 00:18:53,841 Önemli olan bununla ne yaptığın. 344 00:18:53,924 --> 00:18:58,512 Belki de bununla gerçek bir Angeleno gibi yüzleşme vaktin gelmiştir, ha? 345 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 Bunun ne anlama geldiğini öğrenmekten korkuyorum. 346 00:19:02,015 --> 00:19:03,100 Gel hadi. 347 00:19:15,362 --> 00:19:16,572 Nasıl hissediyorsun? 348 00:19:17,030 --> 00:19:17,906 Deli gibi. 349 00:19:17,990 --> 00:19:19,116 Gergin. 350 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 Neden korkuyorsun? 351 00:19:20,993 --> 00:19:24,538 O şeylerden bir tanesi bir sinire değer de Goonies'deki Sloth'a dönüşürüm diye. 352 00:19:25,789 --> 00:19:26,832 Bilmiyorum. 353 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 Neden korkuyorsun? 354 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 Bilmiyorum, korktuğum şey bunun işe yaramaması. 355 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 Bu benim duymak istediğimi sandığın şey. 356 00:19:44,016 --> 00:19:46,101 Neden korkuyorsun? 357 00:19:46,727 --> 00:19:48,103 Tamam. Nefes al. 358 00:19:48,520 --> 00:19:52,149 Düşün. Dürüstçe cevap ver çünkü senin psikopat arkadaşın Gabe, 359 00:19:52,232 --> 00:19:53,859 insan bir yalan dedektörü. 360 00:19:53,942 --> 00:19:55,110 Korktuğum şey... 361 00:19:55,986 --> 00:19:57,571 ...bunun işe yaraması. 362 00:19:57,654 --> 00:19:58,655 Ve? 363 00:19:59,156 --> 00:20:01,742 Bir şey söyleyeceğimden... Doğru bir şey. 364 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 Kötü bir şey. 365 00:20:07,206 --> 00:20:08,373 Senin Love'a anlatmandan. 366 00:20:10,542 --> 00:20:13,003 Ve benim onu sonsuza dek kaybetmemden. 367 00:20:13,712 --> 00:20:15,964 Bu iğnelerin içinde ne var? 368 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 Gerçekler Love'ı korkutmaz. 369 00:20:19,760 --> 00:20:20,844 Bu korkutur. 370 00:20:20,928 --> 00:20:22,846 Love, arkadaşın bir büyücü. 371 00:20:22,930 --> 00:20:24,932 Yani, kendi gerçeğinin... 372 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 ...aşkı hak etmeyen biri yaptığına mı inanıyorsun? 373 00:20:29,061 --> 00:20:30,771 Hemen konuşmayı kesmem lazım. 374 00:20:30,854 --> 00:20:31,897 Evet. 375 00:20:32,689 --> 00:20:34,816 Ve bu sebeple de Love'ı hak etmeyen. 376 00:20:40,155 --> 00:20:41,156 Evet. 377 00:20:44,284 --> 00:20:46,536 -Anne? -Joe. 378 00:20:46,620 --> 00:20:47,788 Bebeğim. 379 00:20:48,455 --> 00:20:51,124 -Gel buraya. -Sen gittin diye korktum. 380 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 Çok üzgünüm. 381 00:20:54,294 --> 00:20:55,254 Neler oluyor? 382 00:20:55,337 --> 00:20:57,005 Benim evim sensin. 383 00:20:57,089 --> 00:20:59,216 Sevecek kimsen olmasaydı kim olurdun? 384 00:20:59,299 --> 00:21:01,260 Joey, sen çok iyi bir çocuksun. 385 00:21:01,343 --> 00:21:02,928 Neyi kaybettin de... 386 00:21:04,680 --> 00:21:07,140 ...aşkın peşinden bu kadar koşuyorsun? 387 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 O gün geldi. 388 00:21:13,480 --> 00:21:14,898 Buradan gidiyoruz. 389 00:21:14,982 --> 00:21:16,275 Nereye gidiyoruz? 390 00:21:16,358 --> 00:21:17,567 Henüz bilmiyorum. 391 00:21:19,486 --> 00:21:21,863 Ama onu bir daha görmeyeceğiz, tamam mı? 392 00:21:23,282 --> 00:21:24,741 Bunu sana yaptığım için üzgünüm. 393 00:21:29,955 --> 00:21:31,581 Bu sefer düzelir sanmıştım 394 00:21:32,165 --> 00:21:33,250 ama daha beter oldu. 395 00:21:33,875 --> 00:21:34,960 İşimiz bitti. 396 00:21:36,044 --> 00:21:37,087 Gidiyoruz. 397 00:21:37,587 --> 00:21:38,755 -Ne yapıyoruz? -Gidiyoruz. 398 00:21:38,839 --> 00:21:41,091 Aynen öyle. Eşyalarını topla. 399 00:21:41,717 --> 00:21:44,261 Sadece önemli şeyleri al, kitaplarını bırak. 400 00:21:44,720 --> 00:21:45,762 Duydun mu? 401 00:21:46,346 --> 00:21:48,265 Tamam, bir tane alabilirsin. 402 00:21:52,311 --> 00:21:55,814 Ben bankaya gideceğim, saat 4 gibi de seni almaya geleceğim. 403 00:21:57,065 --> 00:21:58,775 Ve artık sadece ikimiz olacağız. 404 00:22:02,571 --> 00:22:04,072 Birlikte olduğumuz sürece 405 00:22:05,198 --> 00:22:06,366 her zaman evde olacağız. 406 00:22:21,715 --> 00:22:26,053 Hayatın boyunca sevecek ve değer verecek birinin arayışındaydın. 407 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 Peki ya 408 00:22:27,929 --> 00:22:29,139 o kişi sen olsaydın? 409 00:22:31,850 --> 00:22:33,560 Ya tek ihtiyaç duyduğun sen olsaydın? 410 00:22:33,643 --> 00:22:35,103 Benimle beraber söyle, "Benim... 411 00:22:35,187 --> 00:22:36,730 -Benim... -...tek ihtiyacım benim." 412 00:22:36,813 --> 00:22:37,856 ...tek ihtiyacım benim. 413 00:22:37,939 --> 00:22:39,191 Tekrar. 414 00:22:39,608 --> 00:22:42,486 Benim tek ihtiyacım benim. 415 00:22:58,502 --> 00:22:59,711 Nasıl hissediyorsun? 416 00:23:01,129 --> 00:23:02,047 Özgür. 417 00:23:06,551 --> 00:23:07,552 Dolu. 418 00:23:10,389 --> 00:23:12,349 Bu, kendini sevmenin gücü. 419 00:23:14,226 --> 00:23:15,685 Mama Ru'nun da dediği gibi, 420 00:23:17,104 --> 00:23:18,814 "Eğer kendini sevemezsen 421 00:23:20,148 --> 00:23:22,359 nasıl bir başkasını seveceksin?" 422 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 Tamam, sakin. 423 00:23:29,950 --> 00:23:33,620 Yavaş ol. Biraz vücut dışı hissedeceksin. 424 00:23:35,080 --> 00:23:35,997 Tamam mı? 425 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 Sen bir büyücüsün. 426 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 Teşekkürler. 427 00:23:43,422 --> 00:23:45,841 Ama bu tam bir tedavi değil. 428 00:23:46,299 --> 00:23:47,509 Bu bir pratik. 429 00:23:48,135 --> 00:23:51,847 Hâlâ karanlık düşüncelerin ve duyguların olacak. 430 00:23:51,930 --> 00:23:54,975 Önemli olan bunlar yaşandığında 431 00:23:56,017 --> 00:23:57,686 "Ve bununla bir sorunum yok." demen. 432 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 "Bununla bir sorunum yok." 433 00:24:02,232 --> 00:24:04,192 Güzel. 434 00:24:04,276 --> 00:24:07,529 Ayrıca tapınağını temiz tutman da önemli, tamam mı? 435 00:24:07,612 --> 00:24:10,073 Sana yedi günlük bir arıtma önereceğim. 436 00:24:21,084 --> 00:24:25,338 Dostum, sebze suyu severim ama kereviz de resmen şeytanın göt tıpası. 437 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 O kadar kötü değil. 438 00:24:27,090 --> 00:24:29,009 O şeyi içerken sana bakamıyorum. 439 00:24:29,509 --> 00:24:32,012 Ama D-FOL hakkında konuşmalıyız. 440 00:24:32,095 --> 00:24:35,390 Beck'i oynaması için büyük bir isim bulmalıyız. Ya da belki... 441 00:24:35,807 --> 00:24:39,269 Seçmeleri yolda yaparız. Kendi Scarlett O'Hara'mızı ararız. 442 00:24:39,352 --> 00:24:40,896 Bir fikrin var mı? 443 00:24:40,979 --> 00:24:44,441 Forty'nin kendi sürecini sabote etmesi biraz da olsa güzel. 444 00:24:44,524 --> 00:24:46,026 Bu işi benim elimden alıyor. 445 00:24:46,109 --> 00:24:48,111 Önce senaryo yazmamız gerekmez mi? 446 00:24:48,862 --> 00:24:49,946 Ne yazıyorsunuz? 447 00:24:52,032 --> 00:24:53,742 Ellie, burada ne işin var? 448 00:24:54,034 --> 00:24:56,661 Randevulaşma dünyası sana neler yapmış diye bakmaya geldim. 449 00:24:56,745 --> 00:24:57,704 Komşuluk işte. 450 00:24:58,038 --> 00:24:59,206 Bunu yemiyorum. 451 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 Kereviz suyu mu? 452 00:25:03,460 --> 00:25:04,544 Senin derdin ne? 453 00:25:04,628 --> 00:25:06,254 Bu velet neyin ne olduğunu biliyor. 454 00:25:06,796 --> 00:25:10,091 Sebze suyu arınması yapıyor, kendini düzeltip kardeşimi geri kazanacak. 455 00:25:10,425 --> 00:25:11,843 Flingr işe yaramadı ha? 456 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 Velet dediğin de Ellie Alves bu arada. 457 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 The Trades'de okuduğuma göre büyük bir fikir hakkı edinmişsin. 458 00:25:19,059 --> 00:25:20,018 Trades mi? 459 00:25:20,268 --> 00:25:22,270 Evet, menajerime basın bildirisi yaptırdım. 460 00:25:22,354 --> 00:25:24,189 Siktir. Sikeyim. Lanet olsun Forty. 461 00:25:24,272 --> 00:25:27,526 Eğer yapımda yardım gerekirse kayıtta ve notlarda iyiyimdir. 462 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 Ve işte burada olmasının gerçek sebebi. Küçük fırsatçı. 463 00:25:30,779 --> 00:25:32,822 -Kaç yaşındasın sen, 12? -Neredeyse 16 464 00:25:33,114 --> 00:25:35,158 ve sana garanti edebilirim ki film konusunda 465 00:25:35,242 --> 00:25:37,285 WME'den çıkma asistanlardan daha iyiyimdir. 466 00:25:37,369 --> 00:25:39,538 -Ah, başlıyoruz. -Pekâlâ Hermione, 467 00:25:39,704 --> 00:25:41,498 Terminatör'ü aslında kim oynayacaktı? 468 00:25:41,581 --> 00:25:45,043 OJ Simpson ama James Cameron bir katil için masum göründüğünü düşündü. 469 00:25:45,877 --> 00:25:47,587 Tarihteki en uzun anlatım filmin adı? 470 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 -Çocukluk, 12 yıl. -Yakın bile değil. 471 00:25:49,422 --> 00:25:50,715 Hırsız ve Kunduracı, 29 yıl. 472 00:25:50,799 --> 00:25:53,093 -Sayılmaz. Canlı çekim değil. -Ben onu sormadım. 473 00:25:54,678 --> 00:25:55,512 Tamam. 474 00:25:57,097 --> 00:25:57,973 Pekâlâ. 475 00:25:58,306 --> 00:26:01,101 Sen ne dersin dostum? Kendimize stajyer tutsak mı? 476 00:26:01,184 --> 00:26:03,728 Yani, Forty pek Henderson sayılmaz. 477 00:26:03,812 --> 00:26:06,273 Ve Yürekli Ufak Hanım da fırsatı başka yerde arayacak. 478 00:26:06,356 --> 00:26:08,733 Muhtemelen daha az onurlu insanlarla. 479 00:26:08,817 --> 00:26:10,360 Tanıdığın düşman yeğdir, değil mi? 480 00:26:10,443 --> 00:26:11,278 Tamam. 481 00:26:11,611 --> 00:26:15,865 Sadece ödevlerden sonra, kısıtlı saatlerde ve Delilah'nın yazılı izniyle. 482 00:26:17,117 --> 00:26:18,410 Tamam baba. 483 00:26:31,840 --> 00:26:34,968 Güzel ve kurnazca ve bu sebepten de biraz saygısızlık. 484 00:26:35,051 --> 00:26:37,304 Çünkü buna asla rıza vermeyeceğini biliyorum. 485 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 Beni ilgilendirmez. 486 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 Senin özel fotoğraflarını bilgin olmadan 487 00:26:41,433 --> 00:26:45,103 milyonlarca kişinin zevkine sunan biriyle olmak istiyorsan bu senin seçimin Love. 488 00:26:45,186 --> 00:26:46,813 Ve bununla bir sorunum yok. 489 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 -Selam. -Selam. 490 00:26:53,903 --> 00:26:59,034 Hani bana Henderson'la olan hikâyemi yazmam gerektiğini erilce açıklamıştın ya? 491 00:26:59,117 --> 00:27:00,201 Net hatırlıyorum. 492 00:27:00,285 --> 00:27:01,995 Ben terliyor muyum? Neden terliyorum? 493 00:27:02,078 --> 00:27:03,705 Bunu yaptığımı söylemiyorum 494 00:27:04,080 --> 00:27:07,000 ama eğer yazıp teslim etsem 495 00:27:07,626 --> 00:27:10,795 yayınlanacağına dair bir onay almış olabilirim, 496 00:27:10,879 --> 00:27:12,964 hem de Variety dergisinde. 497 00:27:13,256 --> 00:27:15,634 Ha siktir Delilah! Bu gerçekten harika. 498 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 Ama açık olalım, bu sana bir teşekkür değil. 499 00:27:18,136 --> 00:27:21,097 Sana asla teşekkür etmeyeceğim. Anlaşıldı mı? 500 00:27:21,181 --> 00:27:23,141 -Oldukça... -Neler oluyor? 501 00:27:23,224 --> 00:27:24,225 Evet, iyi anlaşıldı. 502 00:27:25,101 --> 00:27:26,978 Neler oluyor? Sen... 503 00:27:31,983 --> 00:27:32,817 Aman Tanrım! 504 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 Aman Tanrım, bu harika. 505 00:27:41,868 --> 00:27:46,164 Meyer limonu ve erik macunu ve İtalyan yağlı kreması. 506 00:27:48,667 --> 00:27:50,251 Şimdiye kadar en sevdiğim. 507 00:27:50,460 --> 00:27:53,505 -Hepsinde bunu dedin. -Ve her seferinde ciddiydim. 508 00:27:53,922 --> 00:27:57,008 Sunrise ve Lucy bunlara bayılacak bebeğim. 509 00:27:58,176 --> 00:27:59,302 Sen... 510 00:27:59,928 --> 00:28:00,970 İnanılmazsın. 511 00:28:01,888 --> 00:28:02,889 Teşekkürler. 512 00:28:03,723 --> 00:28:06,393 Ama bana bir kere daha bebeğim dersen seni fırına sokarım. 513 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 Pekâlâ... 514 00:28:17,153 --> 00:28:18,780 Kalacak bir yer buldum. 515 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 Atwater'da ufak bir bungalov. 516 00:28:21,241 --> 00:28:25,120 Sana koşu yapabileceğim kadar yakın ama yapış yapış denecek kadar da değil. 517 00:28:25,203 --> 00:28:27,080 -Peki ya... -Bali'yi iptal ettim. 518 00:28:28,081 --> 00:28:31,209 Eğer kalmam doğru hissettiriyorsa kalmalısın demiştin. 519 00:28:31,292 --> 00:28:33,795 Ve bu doğru hissettiriyor. 520 00:28:34,462 --> 00:28:37,424 -Nereye gideceğini merak ediyorum. -Milo, sana değer veriyorum. 521 00:28:37,966 --> 00:28:39,634 Ve yaşadıklarımız harikaydı. 522 00:28:40,093 --> 00:28:41,010 Ben sadece... 523 00:28:41,886 --> 00:28:43,972 Böyle kalmasını istiyorum. 524 00:28:45,890 --> 00:28:48,560 Dinamiği değiştirmeye hazır olduğumdan emin değilim. 525 00:28:48,643 --> 00:28:52,188 Bir başkasını atlatıp unutmak için beni aradığın dinamikten mi bahsediyorsun? 526 00:28:53,606 --> 00:28:55,692 Evet. Ama sadece o da değil. 527 00:28:58,778 --> 00:29:01,740 Benim bir paket teklif olduğumu herkesten daha iyi sen biliyorsun. 528 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Forty... 529 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Onun bana ihtiyacı var. 530 00:29:06,327 --> 00:29:08,747 Bir film için çalışıyor ve açıkçası başarısız olacak 531 00:29:08,830 --> 00:29:09,956 çünkü hepsi öyle oluyor. 532 00:29:10,415 --> 00:29:13,126 Ve bu olunca içeriye doğru çekilecek. Bunu hissedebiliyorum. 533 00:29:13,209 --> 00:29:15,503 Tıpkı deprem gibi. Büyük deprem olacak, biliyoruz. 534 00:29:15,587 --> 00:29:16,796 O yetişkin bir adam Love. 535 00:29:16,880 --> 00:29:18,715 Ama değil, gerçekten. 536 00:29:19,299 --> 00:29:23,219 Senin hakkında sevdiğim şeylerden biri dürüstlüğün. 537 00:29:23,636 --> 00:29:26,931 Senin ona bağımlı olman konusunda da dürüst olma vakti gelmiştir belki? 538 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Hey, bak. 539 00:29:32,645 --> 00:29:35,273 Ben sana âşık oluyorum. 540 00:29:36,357 --> 00:29:38,735 Ve sen henüz o raddede değilsen tamam. 541 00:29:39,402 --> 00:29:40,403 Bekleyebilirim. 542 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 Sadece bana izin ver. 543 00:29:44,199 --> 00:29:45,283 Lütfen. 544 00:29:54,667 --> 00:29:56,211 Will? Will, uyan. 545 00:30:00,006 --> 00:30:00,924 Ne oldu? 546 00:30:01,883 --> 00:30:04,636 En sevdiğim bluzumun üstüne Exorcist'teki gibi kustun 547 00:30:04,719 --> 00:30:06,262 ve sonra da bayıldın. 548 00:30:10,600 --> 00:30:11,559 Birkaç sene önce 549 00:30:11,643 --> 00:30:14,562 kerevizin eksi kalori olduğunu okuduğumda bana da aynısı olmuştu. 550 00:30:15,021 --> 00:30:19,275 Üç gün boyunca hiçbir şey yemedim ve sonra doğum günü pastama püskürttüm. 551 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Bu kadar sebze suyu saçmalığı yeter. 552 00:30:24,531 --> 00:30:26,616 Burger ve milkshake söylüyorum. 553 00:30:34,749 --> 00:30:35,625 Ee? 554 00:30:43,466 --> 00:30:44,634 Okuması zor. 555 00:30:45,510 --> 00:30:47,053 Ama yine de elimden bırakamadım. 556 00:30:49,472 --> 00:30:50,598 İnanılmaz. 557 00:30:51,599 --> 00:30:54,227 Yani, o kadar şaşırma. 558 00:30:55,103 --> 00:30:58,481 Zayıflığın bu kadar güçlü hissettirebilmesi garip. 559 00:30:58,773 --> 00:31:01,651 Beni kızdırıp başlatmasan bu cesareti bulabileceğimi sanmıyorum. 560 00:31:02,735 --> 00:31:03,862 Yine de teşekkür değil. 561 00:31:03,945 --> 00:31:06,030 Her zaman yanlış şeyi söyleyeceğimi biliyorsun. 562 00:31:07,031 --> 00:31:10,660 Gurur duyduğumu söylesem canımı yakmak ister miydin? 563 00:31:10,743 --> 00:31:12,412 -Muhtemelen. -Pekâlâ. 564 00:31:12,495 --> 00:31:13,621 -Evet. -Tamam. 565 00:31:14,873 --> 00:31:16,541 Seninle kesinlikle gurur duymuyorum. 566 00:31:17,625 --> 00:31:20,753 Peki gerçekten sebze suyuyla falan Love Quinn'in kalbine 567 00:31:20,837 --> 00:31:22,589 geri dönebileceğini düşündün mü? 568 00:31:23,464 --> 00:31:24,841 Onunla alakalı değildi. 569 00:31:25,675 --> 00:31:26,718 Sayılmaz. 570 00:31:26,801 --> 00:31:28,761 Hedef kilona mı ulaşmaya çalışıyordun? 571 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 Sadece gürültüyü temizlemek istedim. 572 00:31:31,890 --> 00:31:32,765 İşe yaradı mı? 573 00:31:34,309 --> 00:31:35,184 Bilmiyorum. 574 00:31:36,227 --> 00:31:38,187 Belki biraz kuşkuculuk ediyorum ama ben... 575 00:31:39,105 --> 00:31:43,651 Gerçekten parçalanmış biri için bunların işe yaradığını sanmıyorum. 576 00:31:44,235 --> 00:31:45,862 Yuvarlanıp gitmemizi sağlıyor işte 577 00:31:45,945 --> 00:31:47,864 ve şeytanların da yetişememesini umuyoruz. 578 00:31:48,031 --> 00:31:49,324 Yani... 579 00:31:49,908 --> 00:31:51,409 ...kendin olsan da aynı şey. 580 00:31:52,327 --> 00:31:54,537 Bu, şeytanları geride bırakmak değil. 581 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 Bu, onları katletmek. 582 00:31:57,582 --> 00:31:59,709 -Senin sayende değil. -Sıfır sayemde! 583 00:32:01,294 --> 00:32:03,671 Gerçek seninle tanıştığıma sevindim Delilah. 584 00:32:03,755 --> 00:32:05,131 Sen gerçekten epey güzelsin. 585 00:32:05,214 --> 00:32:06,174 Olamaz. 586 00:32:07,300 --> 00:32:08,426 Bu iyiymiş. 587 00:32:10,011 --> 00:32:12,013 Her şey biraz viskiyle daha iyi. 588 00:32:13,056 --> 00:32:14,307 Hatta, 589 00:32:15,099 --> 00:32:16,976 bu gecenin biraz daha hakkı var. 590 00:32:17,060 --> 00:32:18,019 Yürüyüşe var mısın? 591 00:32:21,314 --> 00:32:24,400 Senin hakkındaki ilk izlenimim... 592 00:32:25,151 --> 00:32:26,527 ...garip biriydin. 593 00:32:27,695 --> 00:32:29,364 Hadi ama şaşırmış olamazsın. 594 00:32:29,447 --> 00:32:31,741 Sosyal medyan yoktu. 595 00:32:32,325 --> 00:32:35,787 Sırt çantanla gelmişsin, New York façası falan. 596 00:32:36,204 --> 00:32:39,415 Çoğu insan oyuncu labradoodle'larıyla geliyor. 597 00:32:39,499 --> 00:32:41,292 Senden hiçbir şey çıkaramamıştım. 598 00:32:41,709 --> 00:32:46,089 Sanki bilerek bir kişilik sahibi falan olmamaya çalışıyor gibiydin. 599 00:32:49,050 --> 00:32:50,176 Gerçek şarapta gizlidir. 600 00:32:50,259 --> 00:32:51,636 Şarap içmeyi sen istedin. 601 00:32:53,888 --> 00:32:55,014 Tamam, benim sıram. 602 00:32:56,057 --> 00:32:57,976 Senin benim hakkımdaki ilk izlenimin neydi? 603 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 Dürüst ol. 604 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 -Kesinlikle dürüst olma. -Hoş olduğunu düşünmüştüm. 605 00:33:05,358 --> 00:33:07,318 Tamam, çok fena yalancısın. 606 00:33:07,402 --> 00:33:11,781 Neden ağzını çalkalayıp tekrar denemiyorsun Veritas? 607 00:33:15,034 --> 00:33:16,828 Ah, tamam, geliyor. 608 00:33:18,121 --> 00:33:19,539 Üzgün göründüğünü düşünmüştüm. 609 00:33:22,417 --> 00:33:24,377 Omuzlarında taşıdığın yükü görebiliyordum. 610 00:33:25,086 --> 00:33:26,254 Çok fazla. 611 00:33:27,463 --> 00:33:30,341 Ayrıca benim insanları düzeltmek gibi kötü bir alışkanlığım var. 612 00:33:30,508 --> 00:33:33,845 Nitekim de, samimiyetsiz New York'lu. Yani, bunun için üzgünüm. 613 00:33:33,928 --> 00:33:34,804 Hey... 614 00:33:36,347 --> 00:33:37,640 Özür dilemeyi bırak. 615 00:33:41,019 --> 00:33:43,438 Hâlâ garip biri olduğumu düşünüyor musun? 616 00:33:45,690 --> 00:33:48,484 Yani, ben her zaman ilk izlenimlere güvenirim. 617 00:33:49,944 --> 00:33:51,279 Şöyle ki, 618 00:33:52,113 --> 00:33:53,364 ben garip tipleri severim. 619 00:33:56,743 --> 00:33:58,703 Zarar gören, zarar göreni bulur. 620 00:34:00,913 --> 00:34:01,914 Her seferinde. 621 00:34:23,770 --> 00:34:25,188 Beni siksinler. 622 00:34:33,446 --> 00:34:35,364 David Fincher. 623 00:34:35,948 --> 00:34:37,658 Hadi ama, şahsen arkadaşımdır. 624 00:34:37,742 --> 00:34:39,285 Onu buraya getirsek de 625 00:34:39,619 --> 00:34:42,121 hiç telefon açma olaylarıyla uğraşmasak? 626 00:34:42,997 --> 00:34:44,373 Olmaz mı? Tamam. 627 00:34:47,043 --> 00:34:49,087 Ya parmak izi alırlarsa? Ya DNA alırlarsa? 628 00:34:49,170 --> 00:34:52,757 Sanki Peach Salinger'ın evinde falan bir kavanoz dolusu sidiğim var. 629 00:34:52,840 --> 00:34:55,635 Gardiyanlar sağır ve dilsizi oynuyor, denemeye değerdi ama. 630 00:34:56,969 --> 00:34:58,054 Ne gece, değil mi? 631 00:34:58,137 --> 00:35:00,264 Sence bizi daha ne kadar burada tutarlar? 632 00:35:00,348 --> 00:35:02,892 Bilmiyorum. Sanırım altı saat falan. 633 00:35:02,975 --> 00:35:04,727 Ve sonra parmak izlerimizi alacaklar. 634 00:35:04,811 --> 00:35:06,104 Siktir. 635 00:35:08,439 --> 00:35:09,524 Sen iyi misin? 636 00:35:09,607 --> 00:35:12,110 -Ben sadece... -Benji, Peach, Beck, Jasper, Henderson. 637 00:35:12,193 --> 00:35:13,736 ...kapalı alanları sevmem. 638 00:35:13,820 --> 00:35:15,154 Tamam, endişelenme. 639 00:35:15,863 --> 00:35:16,781 Halledeceğim. 640 00:35:16,864 --> 00:35:19,158 Bu gerçekten ilk tutuklanman mı? 641 00:35:19,242 --> 00:35:20,576 Senin değil mi? 642 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 Delilah. 643 00:35:23,913 --> 00:35:25,790 Fincher, Tanrı'ya şükür! 644 00:35:25,873 --> 00:35:27,208 Gerçekten mi? 645 00:35:27,291 --> 00:35:29,710 Bizi buradan çıkarabilir misin? Yanlış anlaşılma oldu. 646 00:35:29,794 --> 00:35:31,754 Çakırkeyif bile değildik. Hareket bile... 647 00:35:31,838 --> 00:35:33,798 Neden içeri alındığınızı duydum. 648 00:35:33,881 --> 00:35:36,592 -Bana yanlış anlaşılma gibi gelmedi. -Finch. 649 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Avukata ihtiyacın var. 650 00:35:42,056 --> 00:35:43,141 Üzgünüm ama... 651 00:35:44,642 --> 00:35:45,601 Sana yardım edemem. 652 00:35:52,400 --> 00:35:55,987 Will, kıskanç bir yavşak olmayan güçlü bir tanıdığın var mı? 653 00:35:59,448 --> 00:36:01,951 Hiç sorun değil dostum. Böyle işler için bir adamım var. 654 00:36:02,034 --> 00:36:04,579 Sen sakin ol. Ve de şey... 655 00:36:05,163 --> 00:36:06,789 Seninle gurur duyuyorum. 656 00:36:10,042 --> 00:36:12,962 Aman Tanrım. Ara yolda. 657 00:36:13,546 --> 00:36:16,340 Bettelheim. Alves. İşlem sırası sizde. 658 00:36:16,924 --> 00:36:17,842 Süper. 659 00:36:17,925 --> 00:36:19,427 Meksika birkaç saat uzaklıkta. 660 00:36:19,594 --> 00:36:22,096 Oradan başlayabilirim. Will seversin dedi. Sonra güneye. 661 00:36:22,180 --> 00:36:23,431 Oradan devam ederim. 662 00:36:26,017 --> 00:36:27,185 Al. 663 00:36:28,060 --> 00:36:29,228 Tamam, hadi D. 664 00:36:30,855 --> 00:36:34,108 Sen ve arkadaşın gitmekte özgürsünüz. 665 00:36:38,112 --> 00:36:40,865 Görünen o ki bazı oldukça güçlü arkadaşların varmış. 666 00:36:40,948 --> 00:36:42,158 William Bettelheim. 667 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 Teşekkürler memur bey. 668 00:36:46,287 --> 00:36:47,371 Bekle, seni tanıyorum. 669 00:36:47,455 --> 00:36:48,372 Evet, komşum. 670 00:36:48,456 --> 00:36:50,374 Muhtemelen binanın etrafında görmüşsündür. 671 00:36:51,125 --> 00:36:52,210 Yardımın için sağ ol. 672 00:37:04,972 --> 00:37:05,890 Bu kadar mı? 673 00:37:05,973 --> 00:37:08,517 Değilse seni nerede bulacağımı biliyorum. 674 00:37:15,316 --> 00:37:17,068 Güneş doğdu bile. 675 00:37:18,194 --> 00:37:19,070 Çok güzel. 676 00:37:21,572 --> 00:37:22,990 Aslında işe gitmem gerek 677 00:37:24,200 --> 00:37:25,326 ama teşekkürler, 678 00:37:25,701 --> 00:37:28,704 yakın bir zamanda unutmayacağım bir geceydi. 679 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 Evet, eğlenceliydi. 680 00:37:33,584 --> 00:37:37,421 Artık arkadaş olsak daha iyi olacak ama galiba. 681 00:37:39,048 --> 00:37:40,091 Ellie için. 682 00:37:41,884 --> 00:37:42,802 Arkadaş? 683 00:37:46,138 --> 00:37:47,431 Tam bir aptalsın. 684 00:37:55,856 --> 00:37:57,650 Benimle dalga mı geçiyorsunuz lan? 685 00:37:58,526 --> 00:37:59,360 Elle, ben... 686 00:37:59,443 --> 00:38:01,570 Sevişmek için mi beni tüm gece yalnız bıraktın? 687 00:38:02,655 --> 00:38:04,657 Neden tam bir sürtük olmak zorundasın? 688 00:38:10,037 --> 00:38:11,080 Arkadaş. 689 00:38:19,297 --> 00:38:20,715 Hayasızca suçlar. 690 00:38:20,798 --> 00:38:23,968 Bir şey için çok iyi başlık aslında. Dilde yuvarlanıp gidiyor. 691 00:38:24,051 --> 00:38:26,178 Hayasızca suçlar. 692 00:38:26,262 --> 00:38:27,388 Sana bir şey anlatılmaz. 693 00:38:27,471 --> 00:38:30,016 Ne kadar da hayasız... Bir suçlu. 694 00:38:32,977 --> 00:38:33,811 Selam beyler. 695 00:38:35,521 --> 00:38:36,689 Salam. 696 00:38:36,772 --> 00:38:39,275 Sen sürprizleri sevmezsin. Ve güllerden nefret edersin. 697 00:38:41,694 --> 00:38:43,195 O, güllerden nefret eder. 698 00:38:43,279 --> 00:38:44,905 Sanki hiç denemiyormuş gibi 699 00:38:44,989 --> 00:38:47,283 ama yine de her nasılsa çok fazla deniyor. 700 00:38:52,204 --> 00:38:54,123 -Görüşürüz baylar. -Güle güle Vagemite. 701 00:38:54,206 --> 00:38:55,750 Ah, hey. 702 00:38:56,208 --> 00:38:58,336 Ablamı kapamaktaki bir dahaki başarısız denemeni 703 00:38:58,419 --> 00:38:59,837 sabırsızlıkla bekliyorum. 704 00:38:59,920 --> 00:39:01,672 Şevkine bayılıyorum. 705 00:39:02,131 --> 00:39:03,007 Yapma bunu. 706 00:39:04,216 --> 00:39:05,176 Forty... 707 00:39:06,093 --> 00:39:08,804 Love'ın dikkati başkasında olunca hoşuna gitmiyor biliyorum. 708 00:39:08,888 --> 00:39:12,350 Ama etrafta olmaya devam edeceğim, bu yüzden yetişkinler gibi 709 00:39:12,433 --> 00:39:13,768 samimi olsak iyi olur. 710 00:39:13,851 --> 00:39:15,394 Ablan ve ben mutluyuz. 711 00:39:15,478 --> 00:39:18,105 Ve sen de onun adına mutlu olsan iyi olmaz mı şampiyon? 712 00:39:19,273 --> 00:39:20,358 Siktir. 713 00:39:22,526 --> 00:39:24,987 İlginç. Bak, benim açıma göre, 714 00:39:26,030 --> 00:39:28,532 sen etrafta fazla uzun kalmayacaksın, hem de hiç. 715 00:39:29,408 --> 00:39:30,910 Çünkü sen bir Neandertal'sin. 716 00:39:30,993 --> 00:39:32,912 Vay canına, ne zaman büyüyeceksin? 717 00:39:32,995 --> 00:39:36,707 Doğal deodorantın sana pek faydasının dokunmadığını ne zaman fark edeceksin? 718 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 Çocuklar, durun artık. 719 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Neler oluyor? 720 00:39:38,876 --> 00:39:42,296 Love senin yüzünden hiçbir şey yapamıyor. Onun boynundaki zincirsin sen. 721 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 -Milo... -Düşündüm de acaba James, 722 00:39:44,048 --> 00:39:46,342 en yakın arkadaşın, cennette oturmuş sizi izlerken 723 00:39:46,425 --> 00:39:49,387 sikini kaldıramadığın için karısını parmaklaman için ne düşünüyor? 724 00:39:50,471 --> 00:39:51,847 Aman Tanrım Forty! 725 00:39:51,931 --> 00:39:52,890 Bu kadarı yeter. 726 00:39:53,307 --> 00:39:54,225 Defol buradan Milo! 727 00:39:54,308 --> 00:39:55,226 Bunu o başlattı! 728 00:39:55,309 --> 00:39:56,560 -Büyü artık! -Ben mi? 729 00:39:56,644 --> 00:39:58,354 Uzun zamandır dilimi tutuyordum. 730 00:39:58,437 --> 00:40:00,856 Ama belki aptal kardeşine biraz daha az dikkat ayırsan 731 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 ve tam karşındakine dikkatini versen 732 00:40:02,691 --> 00:40:05,111 James'in hasta olduğunu daha erken fark ederdin. 733 00:40:08,030 --> 00:40:09,323 Sana dışarı çık dedi. 734 00:40:09,949 --> 00:40:11,575 Öyle mi? Sen ne yapacaksın? 735 00:40:12,451 --> 00:40:13,577 Büyük adam mı olacaksın? 736 00:40:13,661 --> 00:40:15,121 Seni geri almasını mı umacaksın? 737 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 Ne? 738 00:40:38,644 --> 00:40:40,688 Arkadaşını nereden tanıdığımı hatırladım. 739 00:40:41,105 --> 00:40:42,982 Tamam. Harika. 740 00:40:43,065 --> 00:40:46,026 Senin evinin önünde kuralsız geçişten durdurmuştum. 741 00:40:46,610 --> 00:40:48,404 Sınırlı üretim kulaklığını almıştım. 742 00:40:48,904 --> 00:40:50,865 Gerçekten mi? O polis sen miydin? 743 00:40:50,948 --> 00:40:52,450 Onları atıyordu D. 744 00:40:52,533 --> 00:40:54,785 William Bettelheim, külüstür bir Honda Civic süren 745 00:40:54,869 --> 00:40:57,538 ve markette çalışarak saatte 12 dolar kazanan biri. 746 00:40:57,621 --> 00:41:00,249 O kulaklıkların bir tanesi onun haftalık kazancından fazla. 747 00:41:00,332 --> 00:41:03,294 Geçmiş araştırması mı yaptın Finch? Senin neyin var? 748 00:41:03,377 --> 00:41:06,464 Dinle beni Delilah, o gece Henderson'ın öldürüldüğü geceydi. 749 00:41:06,547 --> 00:41:09,383 Gerçek parası ve varlığı olmayan biri, 750 00:41:09,467 --> 00:41:11,719 bir ünlünün öldürüldüğü gece 751 00:41:11,802 --> 00:41:14,221 saat 4'te, 600 dolarlık kulaklıkları çöpe mi atıyordu? 752 00:41:14,305 --> 00:41:17,808 Hem de o sikik kulaklıkların marka yüzü olan ünlünün öldüğü gece mi? 753 00:41:17,892 --> 00:41:20,519 Tamam, dur artık Alex Jones. 754 00:41:20,603 --> 00:41:22,980 Bak, biliyorum beni başkasıyla görmek hoşuna gitmedi 755 00:41:23,063 --> 00:41:25,399 ama yaptığın hiç hoş görünmüyor. 756 00:41:25,483 --> 00:41:26,775 Farklı olmak istiyorsan 757 00:41:26,859 --> 00:41:29,278 beni gerçek bir randevuya çıkart, orada konuşuruz. 758 00:41:29,361 --> 00:41:30,779 Ama artık egonu eğlendiremem. 759 00:41:30,863 --> 00:41:31,864 -Hoşça kal. -Hayır D. 760 00:41:44,752 --> 00:41:46,670 BEN HENDERSON'IM 761 00:41:47,963 --> 00:41:49,089 Bunun hiçbir anlamı yok. 762 00:41:52,259 --> 00:41:54,053 Eteğim yukarı çekilmişti. 763 00:41:54,762 --> 00:41:56,347 Yani diyorsun ki Henderson... 764 00:41:56,430 --> 00:41:59,600 -Belki eteğim kendisi çıkmıştır. -Beni izlemesi için Will'e ne verdin? 765 00:41:59,683 --> 00:42:01,894 Kapındaki o zarfı aldığından min olmak istedim. 766 00:42:02,311 --> 00:42:03,729 Bunu nereden biliyorsun? 767 00:42:03,812 --> 00:42:05,606 Bu çok detaylı olmuş. 768 00:42:05,689 --> 00:42:07,608 -Bak, ben kurtarmışım. -Görünen o ki 769 00:42:07,691 --> 00:42:09,652 bazı oldukça güçlü arkadaşların varmış. 770 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 William Bettelheim. 771 00:42:14,156 --> 00:42:17,159 FORTY QUINN HENDERSON 772 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 FORTY QUINN, HENDERSON PARTİSİNDE DAĞITIYOR 773 00:42:22,122 --> 00:42:23,791 İmkânsız. 774 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 Gördün mü? Hiçbir şey yok. 775 00:43:31,025 --> 00:43:31,942 Pekâlâ. 776 00:43:54,214 --> 00:43:55,132 Hey. 777 00:43:55,215 --> 00:43:59,011 Bu gördüğüm en iğrenç toksik maskülinite gösterisiydi. 778 00:43:59,094 --> 00:44:02,014 Ne senin, ne senin, ne de kimsenin beni korumasına ihtiyacım yok, 779 00:44:02,097 --> 00:44:04,224 ya da gururumu ya da size daha demin yetkiyi 780 00:44:04,308 --> 00:44:06,018 -her ne sikim verdiyse. -Tamam. 781 00:44:06,977 --> 00:44:10,814 Kız Arkadaşımın Peşine Güvenliğim için Özel Dedektif Takan Hanım, 782 00:44:10,898 --> 00:44:14,860 kendini iki yüzlülüğün pençeleriyle çizmeden önce pençelerini çek bakalım. 783 00:44:19,657 --> 00:44:21,700 Evet. Hepimiz pisliğiz. 784 00:44:24,036 --> 00:44:26,288 Evet, haklısın. Bizim alakamız yoktu. 785 00:44:28,499 --> 00:44:29,416 Üzgünüm. 786 00:44:30,000 --> 00:44:31,085 Ben de üzgünüm. 787 00:44:31,585 --> 00:44:35,547 Biz sadece... Seni çok seviyoruz, değil mi dostum? 788 00:44:37,841 --> 00:44:38,759 Her zaman. 789 00:44:40,678 --> 00:44:42,763 Benim gitmem lazım. Akşam yemeği planlarım var. 790 00:44:43,514 --> 00:44:44,515 Bir randevu daha mı? 791 00:44:45,891 --> 00:44:47,476 Sadece bir arkadaşla bir yemek. 792 00:44:50,813 --> 00:44:51,897 Hey. 793 00:44:54,733 --> 00:44:55,943 Sen iyi bir arkadaşsın... 794 00:44:58,153 --> 00:44:59,029 Joe. 795 00:45:00,406 --> 00:45:01,407 İsmim. 796 00:45:01,490 --> 00:45:04,785 Gerçek ismim ağzında bir şiir gibi. 797 00:45:05,035 --> 00:45:06,161 Ne olursa olsun, 798 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 ne kadar kendi üstüme çalışırsam çalışayım 799 00:45:08,247 --> 00:45:11,375 bir parçam evi her zaman özleyecek, sen olan evimi. 800 00:45:11,458 --> 00:45:13,460 Ve bununla bir sorunum yok Love. 801 00:45:25,597 --> 00:45:29,601 Bu ne amına koyayım? 802 00:45:54,209 --> 00:45:56,503 Ha siktir sapık! 803 00:46:04,762 --> 00:46:06,305 KULLANICI ADI: HENDERSON ŞİFRE: 804 00:46:16,732 --> 00:46:17,858 Hey Finch, benim. 805 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 Beni geri ara. 806 00:46:23,489 --> 00:46:25,365 DELILAH: FINCH. BENİ ARA!! ACİL! 807 00:46:37,669 --> 00:46:39,171 Manyak eski sevgilim 808 00:46:39,254 --> 00:46:44,218 evime zorla girdiğimde dadı kamerası taktırmıştım. 809 00:46:46,094 --> 00:46:48,555 Bu gece yemeğe çıkmak ister misin diye soracaktım. 810 00:46:49,890 --> 00:46:53,018 Ta ki uğradığını görene kadar. 811 00:46:54,269 --> 00:46:55,979 Ve de sen anahtarları bulana kadar. 812 00:46:57,815 --> 00:46:59,149 Telefonu bana ver. 813 00:47:00,400 --> 00:47:01,902 Zorla almak zorunda bırakma beni. 814 00:47:15,624 --> 00:47:16,875 Ne yapacaksın? 815 00:47:22,422 --> 00:47:24,174 Çığlık atarım. 816 00:47:24,258 --> 00:47:25,884 Burası ses geçirmez. 817 00:47:27,052 --> 00:47:29,429 Ellie'yi düşün. 818 00:47:30,556 --> 00:47:33,267 O yalnız kalacak. 819 00:47:50,701 --> 00:47:51,827 Selam canım. 820 00:47:53,996 --> 00:47:55,289 Bu Dale. 821 00:47:56,248 --> 00:47:57,332 Selam ver. 822 00:47:59,585 --> 00:48:01,545 Hadi. Arabaya bin. 823 00:48:02,045 --> 00:48:04,089 Baban her an eve dönebilir. 824 00:48:05,632 --> 00:48:07,551 Sadece ikimiz olacağız demiştin. 825 00:48:08,802 --> 00:48:11,013 Bunun nasıl olacağını düşünmüştün? 826 00:48:12,639 --> 00:48:15,309 Hadi, bunun için vaktim yok. Bin arabaya Joey. 827 00:48:21,356 --> 00:48:23,483 Bin şu arabaya. 828 00:48:38,582 --> 00:48:39,583 Hayır. 829 00:48:41,710 --> 00:48:44,254 Hayır. 830 00:48:44,338 --> 00:48:47,049 Hayır! 831 00:48:48,258 --> 00:48:49,259 Paniğe kapılma. 832 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 Sana zarar vermeyeceğim. 833 00:48:51,637 --> 00:48:53,639 Sana veya Ellie'ye asla zarar vermem. 834 00:48:53,722 --> 00:48:57,601 Will, lütfen, beni burada bırakma. 835 00:48:57,684 --> 00:49:00,979 Sadece birkaç ayarlama yapmam gerek, sonra beni bir daha görmeyeceksin. 836 00:49:01,063 --> 00:49:03,357 Güven bana, sana da Ellie'ye de bir şey olmayacak. 837 00:49:04,816 --> 00:49:05,901 Birlikte. 838 00:49:07,819 --> 00:49:09,279 Sadece bana güvenmen gerek. 839 00:49:10,405 --> 00:49:13,367 Bana güvenebilir misin Delilah? 840 00:50:17,514 --> 00:50:20,767 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu