1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 ‎มันแปลก 3 00:00:30,071 --> 00:00:32,449 ‎สิ่งที่เราทำตอนเราเลิกกับแฟน 4 00:00:32,532 --> 00:00:34,951 ‎วันก่อนผมคิดจะเดินตัดหน้ารถ 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 ‎แค่เพราะจะให้คุณมองผม 6 00:00:38,329 --> 00:00:40,040 ‎ผมรู้ ผมน่าจะวิ่งหนีไป 7 00:00:40,749 --> 00:00:43,251 ‎อีกไม่นาน แคนเดซอาจจะบุกมา ‎พร้อมกับหน่วยสวาทก็ได้ 8 00:00:43,334 --> 00:00:45,462 ‎และพูดตรงๆ นะ ‎แบบนั้นมันก็คงสะดวกดี 9 00:00:45,545 --> 00:00:49,758 ‎ทุกอย่างมันเจ็บปวด และพอไม่มีคุณ ‎มันก็ไม่มีอะไรดีเลย เลิฟ 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,852 ‎คุณ... ก็ไม่ทำให้มันง่ายที่จะคุยกับคุณเลย 11 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 ‎ผมโดนปิดกั้น และคุณก็อยากให้ผมรู้ 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,651 ‎ผมแค่อยากรู้ว่าคุณสบายดีไหม เลิฟ 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,280 ‎และอาจจะอยากรู้ว่าคุณก็เจ็บอยู่เหมือนกัน 14 00:01:13,281 --> 00:01:14,783 ‎ม่านเฮงซวย 15 00:01:15,366 --> 00:01:16,284 ‎ผม... 16 00:01:16,367 --> 00:01:18,161 ‎อะไรเนี่ย 17 00:01:18,620 --> 00:01:20,330 ‎นั่นมันใครวะเนี่ย 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,341 ‎ในเมืองนี้มีคนที่ไม่น่าไว้ใจเยอะนะ เลิฟ 19 00:01:31,424 --> 00:01:34,803 ‎ดีแล้วที่คุณย้ายกุญแจสำรอง ‎ไปไว้ที่... ที่บ้านนก 20 00:01:37,764 --> 00:01:39,557 ‎ซวยแล้ว 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 ‎ถ้าผมไปที่นั่น คุณก็จะรู้ว่าผมดูคุณอยู่ 22 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 ‎ถ้าผมไม่ไป... บ้าเอ๊ย 23 00:02:11,714 --> 00:02:12,799 ‎ผมเข้าใจแล้ว 24 00:02:13,174 --> 00:02:14,843 ‎ม่านไม่ได้มีไว้ปิดกั้นผม 25 00:02:14,926 --> 00:02:18,555 ‎มันเป็นความมีน้ำใจ ‎เพราะคุณก้าวต่อไปแล้ว 26 00:02:33,027 --> 00:02:33,862 ‎ได้เลย 27 00:02:35,029 --> 00:02:36,197 ‎เมื่อไม่นานมานี้ 28 00:02:36,823 --> 00:02:39,576 ‎นั่นคือผม ที่มีนิ้วคุณอยู่ในปาก 29 00:02:39,659 --> 00:02:42,537 ‎ผม ที่กินอาหารสุดอร่อยของคุณ 30 00:02:42,620 --> 00:02:44,998 ‎ผม ที่ได้ชิมอาหารในปากของคุณ 31 00:02:45,081 --> 00:02:48,126 ‎ตอนที่คุณอดใจรอจูบผมหลังกลืนอาหารไม่ไหว 32 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 ‎ไม่นึกว่าคุณจะชอบพวกหน้าสวย 33 00:02:51,880 --> 00:02:54,924 ‎คุณชอบกล้ามพวกนั้นจริงๆ เหรอ 34 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 ‎ไอ้ปีศาจนี่คือใคร 35 00:02:56,801 --> 00:02:57,886 ‎นั่น.... 36 00:02:59,304 --> 00:03:00,471 ‎คือไมโล 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,225 ‎มันไม่ใช่เรื่องของผม 38 00:03:04,934 --> 00:03:09,230 ‎- ไมโล ไมโลอะไรนะ ‎- ไอ้ไมโล วอร์ริงตัน 39 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 ‎เขาเคยเป็นเพื่อนสนิทของเจมส์ 40 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 ‎สามีที่เสียไปแล้วของเลิฟเหรอ 41 00:03:17,155 --> 00:03:17,989 ‎ใช่เลย 42 00:03:19,032 --> 00:03:21,701 ‎เขาใช้เวลาสองปีเดินทางไปทั่วเอเชีย 43 00:03:21,784 --> 00:03:25,246 ‎เขาจะได้โปรยอัฐิของเจมส์ทั่วหิมาลัย 44 00:03:25,955 --> 00:03:27,540 ‎และตอนนี้เขาก็กลับมาแล้ว 45 00:03:28,124 --> 00:03:31,294 ‎สำรวจช่องคลอดของเลิฟ อีกครั้ง 46 00:03:31,878 --> 00:03:33,504 ‎เพราะเขาทำแบบนั้นเป็นช่วงๆ 47 00:03:33,588 --> 00:03:35,798 ‎- เขาเป็น... ‎- ไอ้เลว 48 00:03:35,882 --> 00:03:38,509 ‎ถ้าฉันเป็นเจมส์ ฉันจะไปหลอกมันให้บ้าไปเลย 49 00:03:38,593 --> 00:03:40,386 ‎ผมต้องการคำตอบ เลิฟ 50 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 ‎มันอาจจะเป็นความสบายใจก็ได้ 51 00:03:42,013 --> 00:03:44,474 ‎พวกเขาผ่านเรื่องเลวร้ายมาเหมือนกัน 52 00:03:45,141 --> 00:03:45,975 ‎ใช่ 53 00:03:47,060 --> 00:03:48,228 ‎สำหรับเธออาจจะใช่ 54 00:03:49,062 --> 00:03:50,939 ‎แต่เขาทำดีกับเธอตั้งแต่เรียนมหาลัยแล้ว 55 00:03:51,022 --> 00:03:53,274 ‎เขาทนไม่ได้ตอนที่เธอเลือกเจมส์ 56 00:03:53,358 --> 00:03:56,069 ‎แล้วรู้ไหมว่าใครเป็นคนที่คอยดูแลเธอในงานศพ 57 00:03:57,445 --> 00:03:59,572 ‎ใช่ หลังจากนั้นเขาก็อยู่ต่อหลายอาทิตย์ 58 00:03:59,656 --> 00:04:01,950 ‎ทำอาหาร ทำความสะอาด อาบน้ำให้เธอ 59 00:04:02,617 --> 00:04:04,410 ‎ลงไปใช้ปากให้เธอ 60 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 ‎ไม่มีใครทำแบบนั้น ‎เพราะความใจดีของตัวเองหรอก โจ 61 00:04:07,288 --> 00:04:08,665 ‎เขาล่าเธอ 62 00:04:08,748 --> 00:04:10,291 ‎ตอนที่เธออ่อนแอ 63 00:04:10,917 --> 00:04:12,335 ‎และตอนนี้เขาก็ทำแบบนั้นอีกแล้ว 64 00:04:12,418 --> 00:04:15,088 ‎พยายามทำให้เธอดีขึ้นตอนที่เธอ ‎เจอเรื่องแย่ๆ มา 65 00:04:15,171 --> 00:04:18,800 ‎เขาเป็นนักล่าและคุณก็ติดกับเขาอยู่นะ เลิฟ 66 00:04:18,883 --> 00:04:21,719 ‎ไม่ต้องห่วงนะเพื่อน เธอไม่ติดกับเขาหรอก 67 00:04:22,178 --> 00:04:25,223 ‎เลิฟจะอนุญาตให้ตัวเองทำสิ่ง ‎ที่ตัวเองต้องทำเพื่อรักษาใจ 68 00:04:25,306 --> 00:04:27,934 ‎แต่เธอก็ยังเจ็บเรื่องนายอยู่มากๆ 69 00:04:28,017 --> 00:04:30,019 ‎เธอไม่ได้ดูเจ็บมากเลย 70 00:04:31,020 --> 00:04:32,522 ‎ฉันรับคำท้า 71 00:04:33,564 --> 00:04:34,774 ‎ดูนี่นะ 72 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 ‎ไมโล วอร์ริงตัน 73 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 ‎บล็อกเกอร์ท่องเที่ยวชาวออสเตรเลีย ‎นับถือศาสนาพุทธนิกายเซน 74 00:04:45,285 --> 00:04:47,954 ‎ที่ชอบอุ้มลูกสัตว์แบบไม่ใส่เสื้อ 75 00:04:48,413 --> 00:04:49,580 ‎สนับสนุนโดยพาทาโกเนีย 76 00:04:49,664 --> 00:04:51,833 ‎ซึ่งมันง่ายก็ตอนที่พ่อคุณ ‎เป็นเจ้าของพาทาโกเนีย 77 00:04:51,916 --> 00:04:54,669 ‎เขาปีนหน้าผาแบบไม่มีอุปกรณ์ ‎เล่นกีตาร์ ฝึกม้า 78 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 ‎ทำงานอาสาในประเทศโลกที่สามด้วยเหรอ 79 00:04:57,046 --> 00:05:01,009 ‎ไม่ เขาสมบูรณ์แบบเกินไป ‎ผู้ชายแบบนี้ไม่มีจริงนอกจากในหนังสือรัก 80 00:05:01,092 --> 00:05:02,969 ‎ผมได้กลิ่นความหลอกลวงนะ 81 00:05:03,636 --> 00:05:06,389 ‎และคุณก็ดูหลงเขาเกินไปนะ เลิฟ 82 00:05:10,852 --> 00:05:11,853 ‎ว่าไง 83 00:05:11,936 --> 00:05:15,815 ‎เอาจริงเหรอ พาคุณออสเตรเลี่ยน ‎มาที่นี่เพื่อให้โจเห็นเนี่ยนะ 84 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 ‎มันจะเหมือนดอตตี้ไปหน่อยนะ 85 00:05:18,651 --> 00:05:20,111 ‎เธอไม่มีทางชอบเขาหรอก 86 00:05:20,820 --> 00:05:23,239 ‎อย่างแรกนะ อย่าเอาฉันไปเปรียบเทียบกับแม่อีก 87 00:05:23,323 --> 00:05:26,284 ‎และอย่างที่สอง ฉันชอบเขาจริงๆ 88 00:05:27,201 --> 00:05:28,619 ‎ไม่ แบบนี้มันดีกับฉันแล้ว 89 00:05:28,953 --> 00:05:31,331 ‎และฉันไม่ต้องการให้นายมาที่นี่แทนวิล 90 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 ‎หรือ... โจ หรือจะชื่ออะไรก็ช่างเหอะ 91 00:05:34,334 --> 00:05:36,836 ‎แล้วพยายามทำให้ฉัน ‎รู้สึกอะไรบางอย่าง เข้าใจนะ 92 00:05:37,462 --> 00:05:40,006 ‎ไมโลเป็นคนดี อย่างน้อยเขาก็ซื่อสัตย์ 93 00:05:40,089 --> 00:05:41,299 ‎จริงเหรอ 94 00:05:43,134 --> 00:05:45,678 ‎ช่วยอะไรฉันหน่อยนะ ‎สนใจแต่เรื่องตัวเองก็พอ 95 00:05:45,762 --> 00:05:48,723 ‎เดินไปหาแสง ดอตตี้คงจะพูดแบบนี้ 96 00:05:55,271 --> 00:05:57,565 ‎- ว่าไง โฟร์ตี้ ‎- ว่าไง ไอ้หัวนมซาลามี่ 97 00:06:04,072 --> 00:06:07,283 ‎อย่างที่คิดเลย เธอยังไม่ตัดใจจากนาย 98 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 ‎- เธอพูดแบบนั้นเหรอ ‎- ไม่จำเป็นต้องพูดเลย 99 00:06:10,036 --> 00:06:11,871 ‎เลิฟทำแบบนี้แหละเวลาเธอเจ็บ 100 00:06:11,954 --> 00:06:14,415 ‎เธอแบบว่าทำตัวตามกระแสนิดๆ 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,251 ‎แกล้งทำเป็นชอบอะไรที่เธอไม่ชอบ 102 00:06:17,335 --> 00:06:18,711 ‎เพื่อให้ดูปกติดี 103 00:06:19,420 --> 00:06:22,173 ‎และมันก็เป็นครั้งเดียว ‎ที่เธอจะโมโหใส่ฉัน ดูออกเลย 104 00:06:22,256 --> 00:06:23,508 ‎ก็มีเหตุผล 105 00:06:23,591 --> 00:06:26,719 ‎ตอนที่ผมทำใจเรื่องเบ็ค ‎ผมก็ไปยึดติดกับคาเรน มิตตี้ 106 00:06:26,803 --> 00:06:28,429 ‎ดี แต่ผิดสำหรับผม 107 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 ‎ไมโลเป็นคนนั้นเหรอ ‎เขาเป็นคาเรนสำหรับคุณเหรอ 108 00:06:31,224 --> 00:06:34,018 ‎ตอนนี้นายรู้แล้วใช่ไหมว่าต้องทำยังไง 109 00:06:35,895 --> 00:06:37,605 ‎พยายามอีกครั้ง ลองคบคนอื่น 110 00:06:37,688 --> 00:06:41,192 ‎ทำให้เลิฟเห็นว่านายมีความสุข ‎และเป็นอิสระแค่ไหน 111 00:06:41,275 --> 00:06:42,568 ‎เธอเกลียดมันแน่ 112 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 ‎ผมไม่ใช่พวกชอบแก้แค้น 113 00:06:44,445 --> 00:06:47,615 ‎และเธอก็ไม่ใช่พวกขี้หึงด้วย 114 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 ‎ขอโทษนะ นายสองคน ‎มาจากท้องเดียวกันเหรอ 115 00:06:51,786 --> 00:06:54,956 ‎เชื่อฉันนะ เข้าใจไหม เธอหึงแน่ 116 00:06:55,039 --> 00:06:56,332 ‎ทีนี้ก็มาจัดการให้นายกันเถอะ 117 00:07:00,795 --> 00:07:01,671 ‎โฟร์ตี้ 118 00:07:03,256 --> 00:07:05,383 ‎คุณช่วยผมทำไม ‎ผมโกหกพี่สาวคุณนะ 119 00:07:05,466 --> 00:07:06,300 ‎โกหกคุณด้วย 120 00:07:06,968 --> 00:07:11,013 ‎ผมทำให้คุณต้องวุ่นวายกับ ‎เรื่องเอมี่ แคนเดซ 121 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 ‎นี่ อย่างที่เชกสเปียร์เคยพูดไว้ 122 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 ‎"นางนั่นมันบ้า" 123 00:07:17,228 --> 00:07:19,564 ‎นายโกหกเพราะจำเป็น 124 00:07:20,148 --> 00:07:22,650 ‎หมอนั่นมันก็แค่พวกหัวงู 125 00:07:22,733 --> 00:07:25,236 ‎ในร่างทาร์ซาน และฉันก็ไม่ไว้ใจเขา 126 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 ‎สัญชาตญาณฉันบอกว่านายเป็นคนดี 127 00:07:27,405 --> 00:07:29,740 ‎แต่เขาเลว จบนะ 128 00:07:31,200 --> 00:07:35,955 ‎ผมเริ่มจะเห็นสิ่งที่คุณเห็นในตัวโฟร์ตี้แล้ว ‎เขาเป็นคนฉลาด 129 00:07:36,038 --> 00:07:38,916 ‎และเขารักคุณมาก ผมเข้าใจ 130 00:07:39,000 --> 00:07:41,669 ‎ฉันต้องการอะไรเด็ดๆ สำหรับ ‎ข้อมูลนายในฟลิงเกอร์ 131 00:07:41,752 --> 00:07:43,504 ‎ไหนลองพูดเรื่องวรรณกรรมสิ 132 00:07:43,921 --> 00:07:44,922 ‎ฟลิงเกอร์เหรอ 133 00:07:45,506 --> 00:07:48,217 ‎อย่าเอาหนุ่มไร้เดียงสาน่าสงสารคนนี้ ‎ไปเล่นเว็บนั้นเลย 134 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 ‎ฉันแนะนำแมกโนเลียนะ 135 00:07:49,719 --> 00:07:51,304 ‎ส่วนมากมีแต่พวกเควียร์ 136 00:07:51,387 --> 00:07:53,264 ‎แต่พวกหญิงแท้อยากได้พวกเกย์ ‎มาไว้ควงเล่นๆ 137 00:07:53,347 --> 00:07:55,099 ‎และพวกเขาก็ก้าวร้าวสุดๆ 138 00:07:55,183 --> 00:07:57,894 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องที่ลึกกว่านั้น ‎แต่ฉันก็แค่จะบอกว่า 139 00:07:57,977 --> 00:08:01,314 ‎- มีสาวๆ ตั้งหลายคนพร้อมให้ฉัน... ‎- แอ้ม 140 00:08:01,397 --> 00:08:04,775 ‎แอ้ม... หรืออะไรก็ช่าง ‎เชิญเลย นายเอาไปได้เลย 141 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 ‎โกลด์ลีฟก็ดีนะ 142 00:08:06,777 --> 00:08:09,238 ‎แต่สำหรับพวกดาราเท่านั้น ‎เราต้องทำให้นายได้รับการยืนยันก่อน 143 00:08:09,322 --> 00:08:11,866 ‎แต่มันปลอดภัยสำหรับคนอย่างเรามากกว่านะ 144 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 ‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม 145 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 ‎"ปาร์ตี้และพี้" อะไรแบบนั้น 146 00:08:17,455 --> 00:08:19,874 ‎"ปาร์ตี้และพี้" ที่เรียกอีกอย่างว่า ‎ยาและเซ็กซ์ 147 00:08:20,541 --> 00:08:22,919 ‎ถ้ามีใครทักนายว่า "หวัตดี" ‎แบบสะกดด้วย "ต" 148 00:08:23,002 --> 00:08:24,754 ‎นั่นหมายถึง "ติน่า" ซึ่งหมายถึงยาไอซ์ 149 00:08:24,837 --> 00:08:27,423 ‎- ทำไมติน่าถึงเป็นยาไอซ์ ‎- แล้วนายก็ต้องระวัง 150 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 ‎กับดักพวกผู้หญิงอยากมีแฟนด้วย 151 00:08:30,134 --> 00:08:31,052 ‎- อะไรนะ ‎- รูปไง 152 00:08:31,135 --> 00:08:33,221 ‎แบบว่าถ้ามันเป็นรูปหน้าใกล้ๆ เธออ้วนแน่ 153 00:08:33,304 --> 00:08:35,640 ‎ถ้ามันเป็นรูปกลุ่ม เธอก็คงแบบ ‎ไม่ค่อยมีความมั่นใจ 154 00:08:35,723 --> 00:08:38,184 ‎แต่ก็อยากจะดูเป็นคนสนุกๆ ‎และถ้าเธอตัดผมสั้นเก๋ๆ 155 00:08:40,520 --> 00:08:41,979 ‎- อ้อ และก็... ‎- โอเค 156 00:08:42,772 --> 00:08:45,650 ‎ขอบคุณทั้งสองคนนะ ว้าว ‎มีเรื่องให้คิดเยอะเลย 157 00:08:46,150 --> 00:08:46,984 ‎ผมจะเก็บไปคิดนะ 158 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 ‎ว่าไง 159 00:08:51,697 --> 00:08:52,740 ‎อ่อนหัด 160 00:08:57,787 --> 00:09:02,333 ‎ผมต้องยอมรับเลยว่าหมอนี่ถ่ายรูปสวยมาก 161 00:09:02,416 --> 00:09:03,793 ‎แต่ก็ไม่ใช่เรื่องยากเลย 162 00:09:04,085 --> 00:09:06,420 ‎ถ้ามีคุณเป็นแบบ 163 00:09:07,338 --> 00:09:10,258 ‎เมื่อกี้ทำอะไร ไม่นะ ‎ผมกดถูกใจที่เขาโพสต์รูปคุณเหรอ 164 00:09:10,341 --> 00:09:11,634 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ว่าไง โรคจิต 165 00:09:12,134 --> 00:09:13,761 ‎- ว่าไง ‎- ช่วยอะไรฉันอย่างสิ 166 00:09:13,844 --> 00:09:17,098 ‎แทนที่จะเป็นเดไลลาห์ ‎ไปเอาอย่างอื่นแทนดีกว่า ตกลงไหม 167 00:09:17,181 --> 00:09:19,392 ‎เธอรู้ได้ยังไง ทำไมถึงรู้ 168 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 ‎แค่ทำตัวเป็นคนธรรมดา 169 00:09:20,893 --> 00:09:23,396 ‎แล้วไปหาคนคั่นเวลาในฟลิงเกอร์ ‎แทนที่จะเป็นเพื่อนบ้านสิ 170 00:09:24,480 --> 00:09:26,023 ‎- ทำได้ไหม ‎- เอลล์ 171 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 ‎ไปเอาเหรียญมาอีกได้ไหม ขาดอีกสามเหรียญ 172 00:09:31,279 --> 00:09:32,113 ‎ก็ได้ 173 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 ‎แต่ถ้าฉันกลับมาแล้วเห็นอะไรน่าเกลียดๆ 174 00:09:37,201 --> 00:09:38,578 ‎ฉันจะหนีไปแบบไม่กลับมาแล้ว 175 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 ‎- ว่าไง ‎- ห้องสาม 176 00:09:45,710 --> 00:09:49,547 ‎- เดไลลาห์ ผมขอโทษ ‎- หยุดเลย มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 177 00:09:49,964 --> 00:09:51,424 ‎คุณเลิกหลบหน้าฉัน 178 00:09:51,507 --> 00:09:53,801 ‎แล้วจ่ายค่าเช่าสักที มันเกินกำหนดแล้ว 179 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 ‎- จริงด้วย ผมขอโทษ ‎- แล้วก็หยุดขอโทษด้วย 180 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 ‎ตกลง 181 00:10:00,391 --> 00:10:02,727 ‎แต่ฟลิงเกอร์ก็เข้าท่านะ 182 00:10:02,810 --> 00:10:07,148 ‎เพราะเห็นๆ กันอยู่ว่า ‎คุณต้องฝึกวิธีเป็นมนุษย์โสดในแอลเอ 183 00:10:09,191 --> 00:10:10,443 ‎รับทราบ 184 00:10:12,486 --> 00:10:15,281 ‎นี่มันอะไร คนสี่คนแนะนำให้ใช้ฟลิงเกอร์เหรอ 185 00:10:15,364 --> 00:10:16,782 ‎ผมดูสิ้นหวังมากเลยหรือไง 186 00:10:18,701 --> 00:10:20,077 ‎อาจจะใช่ 187 00:10:24,123 --> 00:10:25,291 ‎บาย โรคจิต 188 00:10:28,711 --> 00:10:29,879 ‎นี่เหรียญ 189 00:10:30,254 --> 00:10:31,964 ‎ทำไมเธอถึงเกลียดวิล 190 00:10:32,048 --> 00:10:34,967 ‎เขาอาจจะขี้โมโห และที่ฉันทำตัวงี่เง่าใส่เขา ‎ก็เพราะฉันแอบเกลียดเขา 191 00:10:35,051 --> 00:10:37,386 ‎- แต่ฉันไม่ได้... ‎- ฉันไม่ได้เกลียดเขา 192 00:10:38,638 --> 00:10:42,141 ‎เคยคิดไหมว่ามันเป็นเพราะฉันชอบเขา ‎ฉันก็เลยไม่อยากให้เรื่องมันแย่ 193 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 ‎ซึ่งพี่ก็รู้ว่าจะเป็นแบบนั้น 194 00:10:44,310 --> 00:10:47,146 ‎แล้วเขาก็ต้องย้ายออก ‎หรือไม่เราก็ต้องย้าย มันแค่... 195 00:10:48,773 --> 00:10:50,650 ‎ให้ทุกอย่างมันเรียบง่ายสักครั้งไม่ได้เหรอ 196 00:10:51,317 --> 00:10:52,485 ‎ก็จริง 197 00:11:00,993 --> 00:11:03,079 ‎(เอลลี่: ‎สำหรับความสุขแบบโรคจิตของคุณ) 198 00:11:03,120 --> 00:11:06,123 ‎"สิบแอปหาคู่สำหรับคนที่เกลียดแอปหาคู่" 199 00:11:06,207 --> 00:11:07,249 ‎(สิบแอปหาคู่สำหรับคนที่เกลียดแอปหาคู่) 200 00:11:07,333 --> 00:11:13,005 ‎และโปรไฟล์ของผู้หญิง ‎ท่าทางยั่วยวนและดูมากประสบการณ์ 201 00:11:13,839 --> 00:11:17,218 ‎(วิล: ‎เธอเข้าดูอะไรพวกนี้ได้ยังไงเนี่ย) 202 00:11:18,427 --> 00:11:21,889 ‎ด้วยความอยากรู้อยากเห็น ‎แบบผิดปกติล้วนๆ 203 00:11:21,972 --> 00:11:23,808 ‎ผมรู้ว่าแอปพวกนี้มีประโยชน์ 204 00:11:23,891 --> 00:11:25,685 ‎และมันก็คนที่ประสบความสำเร็จ 205 00:11:25,768 --> 00:11:28,896 ‎แต่มันดูขี้เกียจและไม่เคารพผู้หญิงสุดๆ 206 00:11:28,979 --> 00:11:31,649 ‎เลือกตกลงหรือไม่ตกลง ‎จากการดูรูปที่แต่งมาอย่างดี 207 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 ‎แค่แว้บเดียวเนี่ยนะ ป่าเถื่อนสุด 208 00:11:33,984 --> 00:11:36,821 ‎ขอกลับไปตอนที่ผู้ชายขี่ม้า 209 00:11:36,904 --> 00:11:38,989 ‎เป็นชั่วโมงเพื่อจะไปนั่งข้างผู้หญิง 210 00:11:39,073 --> 00:11:41,951 ‎แล้วดื่มชาโดยไม่จำเป็น ‎ต้องสัมผัสกันแม้แต่ปลายนิ้วดีกว่า 211 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 ‎บางรูปก็ไม่มีหน้าพวกเธอด้วยซ้ำ 212 00:11:43,869 --> 00:11:45,621 ‎แล้วฤดูหาคู่นี่มันอะไรเนี่ย 213 00:11:46,831 --> 00:11:48,082 ‎"ซอนเนตทูมี" 214 00:11:48,958 --> 00:11:50,376 ‎"แอปสำหรับนักอ่าน 215 00:11:50,459 --> 00:11:52,294 ‎ใช้รูปภาพน้อยลง เน้นสนทนามากขึ้น 216 00:11:52,378 --> 00:11:54,964 ‎สำหรับคนที่อยากรู้จักใครบางคน ‎ที่อ่านหนังสือจริงๆ" 217 00:11:56,465 --> 00:11:58,384 ‎ได้ ผมเอาด้วยก็ได้ 218 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 ‎(สร้างโปรไฟล์ของคุณ ‎ใส่ชื่อของคุณ) 219 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 ‎นั่นสิ ใส่ชื่ออะไร 220 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 ‎ตำนานเรื่องวิล เบตเทลไฮม์ต้องคงอยู่ต่อไป 221 00:12:07,435 --> 00:12:11,731 ‎โจกับหัวใจของเขามีไว้ให้แค่คนเดียวเท่านั้น 222 00:12:15,317 --> 00:12:17,069 ‎คุณเป็นคนขี้หึงจริงเหรอ เลิฟ 223 00:12:17,570 --> 00:12:18,821 ‎เดี๋ยวเราก็คงได้รู้กัน 224 00:12:26,579 --> 00:12:27,747 ‎คุณชอบหนังสือเล่มไหนครับ 225 00:12:28,539 --> 00:12:31,083 ‎พูดตรงๆ ฉันไม่ค่อยอ่านหรอก 226 00:12:31,167 --> 00:12:33,252 ‎ฉันแค่อยากจะคบกับผู้ชายที่อ่านจริงๆ 227 00:12:34,003 --> 00:12:37,798 ‎"ทำน้อยแต่รวยมาก" เปลี่ยนชีวิตฉันเลย ‎คุณน่าจะอ่านเรื่องนั้นนะ 228 00:12:38,424 --> 00:12:40,050 ‎ทุกเรื่องของตอลสตอย 229 00:12:40,134 --> 00:12:41,677 ‎และบูเคาว์สกี 230 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 ‎โรแมนติกนิดๆ 231 00:12:44,221 --> 00:12:45,139 ‎แล้วเรื่องของคุณล่ะ 232 00:12:45,723 --> 00:12:47,641 ‎- ผมย้ายมาเมื่อไม่กี่เดือนก่อน ‎- เพื่อเข้าวงการเหรอ 233 00:12:48,058 --> 00:12:49,143 ‎ฉันก็เหมือนกัน 234 00:12:49,226 --> 00:12:51,520 ‎จากไหนคะ เป้าหมายของคุณคืออะไร 235 00:12:51,896 --> 00:12:53,522 ‎มีรสนิยมทางเพศอะไรที่ฉันควรรู้ไหม 236 00:12:54,106 --> 00:12:55,649 ‎"แต่คุณหนีจากตัวเองไม่ได้ 237 00:12:55,733 --> 00:12:57,902 ‎การย้ายจากที่หนึ่งไปอีกที่" 238 00:12:58,402 --> 00:13:01,405 ‎นั่นมัน... "แล้วดวงตะวันก็ฉายแสง" 239 00:13:01,989 --> 00:13:03,324 ‎คุณรู้จักเฮมิงเวย์ด้วย 240 00:13:03,991 --> 00:13:05,159 ‎เซ็กซี่มากเลยค่ะ 241 00:13:05,242 --> 00:13:06,660 ‎เห็นด้วยครับ 242 00:13:13,876 --> 00:13:14,710 ‎ชนครับ 243 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 ‎สูงกว่านี้หน่อย 244 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 ‎ใช้โหมดถ่ายคนแล้วใช่ไหม 245 00:13:24,094 --> 00:13:26,096 ‎ฉันจะไปจองห้อง คุณเดินสองก้าว 246 00:13:26,180 --> 00:13:28,557 ‎คุกเข่า เราเอากัน ‎คุณกลับไป ไม่ต้องคุยกัน 247 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 ‎"ถ้าหากเธอคิดนานไป 248 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 ‎และไร้เหตุผล..." 249 00:13:35,397 --> 00:13:37,399 ‎ใช้โทรศัพท์คุณถ่ายสิ ‎กล้องคุณอาจจะดีกว่าก็ได้ 250 00:13:40,903 --> 00:13:42,696 ‎(- อาหารดี คนที่ไปด้วยก็ยิ่งดี ‎- เอาเลยพวก) 251 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 ‎"ฉันจะแบกแขนของฉันไป 252 00:13:47,535 --> 00:13:50,788 ‎และรากเหง้าฉันจะเริ่มเดินทาง ‎เพื่อเสาะหาดินแดนอื่น" 253 00:13:58,128 --> 00:13:59,588 ‎เดี๋ยวผมเรียกอูเบอร์ให้นะครับ 254 00:14:04,927 --> 00:14:06,846 ‎(เห็นที่อนาวริน ‎ความรักอยู่รอบตัวเรา) 255 00:14:09,473 --> 00:14:11,141 ‎เป็นเพราะโฟร์ตี้รีโพสต์... 256 00:14:11,225 --> 00:14:14,562 ‎สตอรี่ตัวเองไม่หยุด ‎ผมเลยได้เห็นว่าคุณแอบดูผมอยู่นะ เลิฟ 257 00:14:14,645 --> 00:14:17,439 ‎แต่เลือกที่จะไม่ยุ่ง 258 00:14:17,523 --> 00:14:20,568 ‎นั่นคือสัญญาณใช่ไหม คุณหึงผม 259 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 ‎ตายแล้ว 260 00:14:25,114 --> 00:14:27,700 ‎- คุณไปถึงเกล็นดอร่าเลยเหรอ ‎- แน่นอน 261 00:14:29,994 --> 00:14:33,247 ‎ขณะที่ไอจีของไมโลก็ยิ่งเป็นส่วนตัวมากขึ้น 262 00:14:36,166 --> 00:14:39,587 ‎แล้วตอนนี้คุณก็กินโดนัท ‎ที่เด็ดอย่างกับเซ็กส์กับเขา ไม่ใช่ผม 263 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 ‎- ว่าไง วิล ‎- ว่าไง 264 00:14:43,215 --> 00:14:46,427 ‎- ทำอะไรอยู่ ‎- แค่กำลังจัดของใหม่น่ะ ตามโฟร์ตี้ 265 00:14:46,510 --> 00:14:47,428 ‎นั่นขยะเหรอ 266 00:14:47,511 --> 00:14:49,305 ‎- ใช่ ‎- ผมจัดการเอง 267 00:14:49,680 --> 00:14:51,265 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- ใช่ ผมอยู่ข้างหลังนี่อยู่แล้ว 268 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 ‎ขอบใจนะ 269 00:14:53,976 --> 00:14:55,436 ‎คุณอยากคุยกับฉันเรื่องอะไร 270 00:14:56,520 --> 00:14:58,647 ‎ก็อย่างที่คุณรู้ อาทิตย์หน้าผมจะไปบาหลี 271 00:14:58,898 --> 00:15:00,524 ‎และผมน่าจะอยู่ที่นั่นสิบเดือน 272 00:15:04,069 --> 00:15:05,362 ‎ใช่ คุณบอกว่าคุณตื่นเต้นมาก 273 00:15:05,446 --> 00:15:07,197 ‎นี่คือจังหวะที่เขาชวนให้คุณไปด้วย 274 00:15:07,281 --> 00:15:09,033 ‎เขาพยายามจะทำตัวแบบพีชกับคุณ 275 00:15:09,116 --> 00:15:11,368 ‎- และผมก็ได้รับเกียรติให้เป็นผู้ฟัง ‎- คือ... 276 00:15:12,202 --> 00:15:13,245 ‎ไม่ต้องแล้วครับ 277 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 ‎ผมเบื่อการเดินทางแล้ว และเรื่องนี้... 278 00:15:17,166 --> 00:15:19,543 ‎คุณกับผม ที่ผ่านมามันดีมากเลยใช่ไหม 279 00:15:19,627 --> 00:15:21,378 ‎- ไม่นะ ‎- ค่ะ มันดีมากเลย 280 00:15:22,129 --> 00:15:24,256 ‎ใช่ ผมก็เลยคิดว่า 281 00:15:25,007 --> 00:15:26,467 ‎ถ้าผมอยู่ต่ออีกสักพักล่ะ 282 00:15:26,550 --> 00:15:29,511 ‎ถ้าคุณกับผมลองคบกันแบบจริงจัง 283 00:15:32,222 --> 00:15:33,724 ‎ผมอยากให้คุณเป็นแฟนผมนะ เลิฟ 284 00:15:36,268 --> 00:15:37,144 ‎ขอโทษที... 285 00:15:38,520 --> 00:15:39,688 ‎มันแห้งน่ะ 286 00:15:42,107 --> 00:15:42,983 ‎ไมโล นั่นมัน... 287 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 ‎ฉันไม่อยากให้คุณตัดสินใจเรื่องนั้นเพราะฉัน 288 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 ‎แต่ถ้าการอยู่ในแอลเอมันรู้สึกใช่ งั้น... 289 00:15:52,034 --> 00:15:52,910 ‎คุณก็ควรอยู่นะ 290 00:15:54,703 --> 00:15:55,621 ‎ครับ 291 00:16:06,090 --> 00:16:11,178 ‎งั้นหมอนั่นก็อยู่ที่นี่ต่อ ‎เหมือนบูมเมอแรงโง่ๆ สินะ 292 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 ‎คุณอยากเป็นแฟนเขาไหม เลิฟ 293 00:16:13,347 --> 00:16:15,808 ‎ขอให้สนุกครับ ได้ยินมาว่า ‎ทะเลในมะนิลลาสวยมากเลย 294 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 ‎ว่าไง 295 00:16:23,440 --> 00:16:24,483 ‎ว่าไง 296 00:16:25,150 --> 00:16:27,361 ‎ได้ยินมาว่าคุณใช้เว็บหาคู่ออนไลน์ 297 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 ‎โฟร์ตี้บอกฉันสองรอบ 298 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 ‎- ไม่ก็ร้อยรอบแล้ว ‎- ใช่ 299 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 ‎- เขาให้กำลังใจดีมาก ‎- มันไปได้ดีไหม 300 00:16:36,662 --> 00:16:38,080 ‎คุณอยากรู้ 301 00:16:38,163 --> 00:16:40,249 ‎ที่จริงก็ดีนะ ผมหมายถึง มัน... 302 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 ‎ดีมากเลยค่ะ 303 00:16:42,084 --> 00:16:43,919 ‎ฉันดีใจที่คุณเปิดโอกาสให้ตัวเอง 304 00:16:44,086 --> 00:16:47,089 ‎แล้วฉันก็สงสัยด้วยว่า ‎คุณใช้ชื่ออะไร วิลหรือโจ 305 00:16:47,673 --> 00:16:48,590 ‎เลิฟ 306 00:16:51,260 --> 00:16:52,094 ‎วิล 307 00:16:52,928 --> 00:16:53,846 ‎น่าสนใจดีนี่ 308 00:17:00,853 --> 00:17:03,105 ‎โฟร์ตี้คิดผิด 309 00:17:03,188 --> 00:17:06,608 ‎คุณไม่ได้หึง คุณรังเกียจ 310 00:17:07,026 --> 00:17:08,068 ‎และผมก็ไม่โทษคุณหรอก 311 00:17:08,152 --> 00:17:10,612 ‎ขณะที่ผมทำเรื่องไร้สาระ ‎มัวแต่เดตแบบไร้จุดหมาย 312 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 ‎ไมโลก็ก้าวไปอีกขั้นแล้ว ‎และคุณก็หลงไปกันมัน 313 00:17:15,284 --> 00:17:18,078 ‎ผมว่าผมมัวแต่ไปสนใจผิดเรื่อง 314 00:17:20,164 --> 00:17:21,749 ‎เป็นเพราะหุ่นแบบอเวนเจอร์เหรอ 315 00:17:21,832 --> 00:17:25,169 ‎หรือเป็นเพราะเรื่อง "เกิดมารวย ‎แต่เลือกเป็นพวกเชื่อในจิตวิญญาณ" เหรอ 316 00:17:25,252 --> 00:17:28,088 ‎หรือเป็นเพราะเซ็กซ์ 317 00:17:28,172 --> 00:17:30,966 ‎บ้าจริง นี่มันทางขึ้นเขา 318 00:17:31,467 --> 00:17:33,594 ‎หรือเป็นเพราะปอดเขา เลิฟ 319 00:17:40,267 --> 00:17:42,311 ‎- วิล ‎- ซวยแล้ว 320 00:17:42,394 --> 00:17:44,104 ‎แน่นอน เพื่อนรักคุณ ตอนนี้เลย 321 00:17:44,188 --> 00:17:46,023 ‎เกบ ว่าไงพวก 322 00:17:46,815 --> 00:17:50,360 ‎บ้าไปแล้ว เมื่อกี้ผมเพิ่งเห็นไมโล ‎เขา คุณก็รู้ เขา... 323 00:17:50,611 --> 00:17:52,654 ‎มันบังเอิญมาก เขาคงมาปีนเขา ‎วันนี้ใครๆ ก็ปีนเขา 324 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 ‎นายปีนบ่อยไหม 325 00:17:56,742 --> 00:17:58,077 ‎ผมก็เริ่มชอบแล้ว 326 00:17:58,786 --> 00:18:00,954 ‎วิล ฉันจับโกหกเก่งสุดๆ แล้ว 327 00:18:01,038 --> 00:18:04,374 ‎เราเลิกทำเป็นมีมารยาทกันดีไหม 328 00:18:04,958 --> 00:18:06,502 ‎ไม่ต้องโกหกเพราะหวังดีแล้ว 329 00:18:07,294 --> 00:18:11,507 ‎เลิฟให้ความสำคัญกับความซื่อสัตย์สุดๆ ‎เหนือสิ่งอื่นใด 330 00:18:11,590 --> 00:18:13,008 ‎ซื่อสัตย์ชนิดที่แค่พูดออกมาก็เจ็บ 331 00:18:13,092 --> 00:18:15,969 ‎และเธอก็จับได้ว่านายโกหกเป็นเรื่องเป็นราว 332 00:18:16,720 --> 00:18:17,638 ‎ผมรู้ 333 00:18:19,306 --> 00:18:20,724 ‎- ผมรู้ ‎- แต่ถึงอย่างนั้น 334 00:18:21,725 --> 00:18:23,102 ‎เกือบสิบปีที่เป็นเพื่อนกันมา 335 00:18:23,185 --> 00:18:24,937 ‎ฉันว่าเธอไม่เคยพูดถึงใคร 336 00:18:25,020 --> 00:18:26,688 ‎แบบที่เธอพูดถึงนายเลย 337 00:18:27,147 --> 00:18:28,273 ‎ไม่แม้แต่เจมส์ 338 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 ‎ฉันว่านายยังมีหวังนะ 339 00:18:30,692 --> 00:18:33,195 ‎แต่เรื่องไปสำส่อนในฟลิงเกอร์ ‎แอบตามเพราะหึงหวง 340 00:18:33,278 --> 00:18:34,947 ‎มันไม่ดีเท่าไหร่หรอก 341 00:18:35,280 --> 00:18:37,950 ‎อยากรู้ไหมว่าทำไมเลิฟถึงสนใจไมโลมากๆ 342 00:18:38,033 --> 00:18:39,910 ‎- อยากครับ ‎- เขาพัฒนาตัวเอง 343 00:18:39,993 --> 00:18:43,622 ‎ความเจ็บปวดดึงดูดความเจ็บปวด ‎คนสุขภาพดีก็ชอบคนสุขภาพดี 344 00:18:44,206 --> 00:18:46,208 ‎- แล้วถ้าผมเจ็บปวดล่ะ ‎- เพื่อนจ๊ะ... 345 00:18:48,085 --> 00:18:50,754 ‎ทุกคนมาที่นี่เพราะเขาก็เป็นแบบนั้น 346 00:18:51,338 --> 00:18:53,841 ‎ที่สำคัญคือนายจะทำยังไงกับมัน 347 00:18:53,924 --> 00:18:58,512 ‎อาจจะถึงเวลาที่นายต้องเผชิญหน้ากับมัน ‎เหมือนคนแอลเอจริงๆ แล้วนะ 348 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 ‎ผมกลัวที่จะรู้ว่ามันหมายถึงอะไร 349 00:19:02,015 --> 00:19:03,100 ‎มาเถอะ 350 00:19:15,362 --> 00:19:16,572 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 351 00:19:17,030 --> 00:19:17,906 ‎บ้า 352 00:19:17,990 --> 00:19:19,116 ‎กังวล 353 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 ‎กลัวอะไร 354 00:19:20,993 --> 00:19:24,246 ‎กลัวว่าของพวกนี้จะไปโดนเส้นประสาท ‎แล้วผมจะกลายเป็นคนพิการไง 355 00:19:25,789 --> 00:19:26,832 ‎ผมไม่รู้ 356 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 ‎กลัวอะไร 357 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 ‎ไม่รู้สิ แค่กลัวว่ามันจะไม่ได้ผล 358 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 ‎นั่นคือสิ่งที่นายคิดว่าฉันอยากได้ยิน 359 00:19:44,016 --> 00:19:46,101 ‎นายกลัวอะไร 360 00:19:46,727 --> 00:19:48,103 ‎เอาล่ะ หายใจ 361 00:19:48,562 --> 00:19:52,149 ‎คิด ตอบไปตรงๆ ‎เพราะเกบ เพื่อนโรคจิตของคุณ 362 00:19:52,232 --> 00:19:53,859 ‎จับโกหกเก่งสุดๆ 363 00:19:53,942 --> 00:19:55,110 ‎ผมกลัว... 364 00:19:55,986 --> 00:19:57,571 ‎ว่ามันจะได้ผล 365 00:19:57,654 --> 00:19:58,655 ‎และ... 366 00:19:59,156 --> 00:20:01,742 ‎ผมจะพูดเรื่องจริง... ออกไป 367 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 ‎เรื่องที่ไม่ดี 368 00:20:07,206 --> 00:20:08,373 ‎แล้วคุณก็จะบอกเลิฟ 369 00:20:10,542 --> 00:20:13,003 ‎และผมจะเสียเธอไปตลอดชีวิต 370 00:20:13,712 --> 00:20:15,964 ‎เขาใส่อะไรไว้ในเข็มพวกนี้ 371 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 ‎เรื่องจริงไม่ทำให้เลิฟกลัวหรอก 372 00:20:19,760 --> 00:20:20,844 ‎แต่เรื่องนี้ทำได้ 373 00:20:20,928 --> 00:20:22,846 ‎เลิฟ เพื่อนคุณเป็นพ่อมด 374 00:20:22,930 --> 00:20:24,932 ‎งั้นนายเชื่อว่าความจริงของนาย... 375 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 ‎จะทำให้นายไม่คู่ควรกับความรักเหรอ 376 00:20:29,061 --> 00:20:30,646 ‎ผมต้องหยุดพูดได้แล้ว 377 00:20:30,854 --> 00:20:31,897 ‎ใช่ 378 00:20:32,689 --> 00:20:34,775 ‎และเพราะแบบนั้นก็จะไม่คู่ควรกับเลิฟ 379 00:20:40,155 --> 00:20:41,156 ‎ใช่ 380 00:20:44,284 --> 00:20:46,536 ‎- แม่ ‎- โจ 381 00:20:46,620 --> 00:20:47,788 ‎ลูกจ๊ะ 382 00:20:48,455 --> 00:20:51,124 ‎- มานี่สิ ‎- ผมกลัวว่าแม่จะกลับไปแล้ว 383 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 ‎แม่ขอโทษจริงๆ 384 00:20:54,294 --> 00:20:55,254 ‎เกิดอะไรขึ้น 385 00:20:55,337 --> 00:20:57,005 ‎บ้านของผมคือแม่ 386 00:20:57,089 --> 00:20:59,216 ‎นายจะเป็นใคร ‎ถ้านายไม่มีใครให้รัก 387 00:20:59,299 --> 00:21:01,260 ‎โจอี้ ลูกเป็นเด็กดีมากเลย 388 00:21:01,343 --> 00:21:02,928 ‎นายเสียอะไรไป... 389 00:21:04,680 --> 00:21:07,140 ‎จนทำให้นายไล่ตามความรักขนาดนี้ 390 00:21:11,895 --> 00:21:12,980 ‎วันนี้แหละลูก 391 00:21:13,480 --> 00:21:14,898 ‎เราจะหนีออกไปจากที่นี่กัน 392 00:21:14,982 --> 00:21:16,275 ‎เราจะไปไหนครับ 393 00:21:16,358 --> 00:21:17,567 ‎แม่ก็ยังไม่รู้ 394 00:21:19,486 --> 00:21:21,822 ‎แต่เราจะไม่ต้องเจอเขาอีก ตกลงไหม 395 00:21:23,282 --> 00:21:24,741 ‎แม่ขอโทษที่ทำแบบนี้กับลูก 396 00:21:29,955 --> 00:21:31,581 ‎แม่นึกว่าครั้งนี้เขาจะดีขึ้น 397 00:21:32,165 --> 00:21:33,250 ‎แต่เขาแย่กว่าเดิมอีก 398 00:21:33,875 --> 00:21:34,960 ‎เราพอแล้ว 399 00:21:36,044 --> 00:21:37,087 ‎เราไม่อยู่แล้ว 400 00:21:37,587 --> 00:21:38,755 ‎- เราเป็นยังไงลูก ‎- ไม่อยู่แล้ว 401 00:21:38,839 --> 00:21:41,091 ‎ถูกต้อง ไปเก็บของซะนะ 402 00:21:41,758 --> 00:21:44,261 ‎เอาแค่ของสำคัญพอ ไม่ต้องเอาหนังสือไป 403 00:21:44,720 --> 00:21:45,762 ‎เข้าใจที่แม่พูดใช่ไหม 404 00:21:46,346 --> 00:21:48,265 ‎เอาไปเล่มนึงก็ได้ 405 00:21:52,311 --> 00:21:55,731 ‎แม่จะไปที่ธนาคาร ‎แล้วแม่จะกลับมารับลูกตอนสี่โมง 406 00:21:57,065 --> 00:21:58,775 ‎มันจะมีแค่เราสองคน 407 00:22:02,612 --> 00:22:04,072 ‎ตราบใดที่เราอยู่ด้วยกัน 408 00:22:05,198 --> 00:22:06,366 ‎เราก็จะเป็นบ้านเสมอ 409 00:22:21,715 --> 00:22:26,053 ‎นายไล่ตามบางคน ‎เพื่อความรักและความห่วงใยมาทั้งชีวิต 410 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 ‎แล้วถ้า... 411 00:22:27,929 --> 00:22:29,139 ‎นายคือคนคนนั้นล่ะ 412 00:22:31,850 --> 00:22:33,560 ‎ถ้าสิ่งที่นายต้องการก็คือตัวนายเอง 413 00:22:33,643 --> 00:22:35,103 ‎พูดตามฉันนะ "ฉัน... 414 00:22:35,187 --> 00:22:36,688 ‎- ฉัน... ‎- คือทุกสิ่งที่ตัวเองต้องการ" 415 00:22:36,772 --> 00:22:37,856 ‎คือทุกสิ่งที่ตัวเองต้องการ 416 00:22:37,939 --> 00:22:39,191 ‎อีกครั้ง 417 00:22:39,608 --> 00:22:42,486 ‎ฉันคือทุกสิ่งที่ตัวเองต้องการ 418 00:22:58,543 --> 00:22:59,711 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 419 00:23:01,129 --> 00:23:02,047 ‎เป็นอิสระ 420 00:23:06,551 --> 00:23:07,552 ‎เติมเต็ม 421 00:23:10,389 --> 00:23:12,349 ‎มันคือพลังของการรักตัวเอง 422 00:23:14,226 --> 00:23:15,685 ‎อย่างที่แม่รูพอลบอก 423 00:23:17,104 --> 00:23:18,814 ‎"ถ้าเรารักตัวเองไม่ได้ 424 00:23:20,148 --> 00:23:22,359 ‎แล้วเราจะไปรักคนอื่นได้ยังไง" 425 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 ‎ค่อยๆ นะ 426 00:23:29,950 --> 00:23:33,912 ‎ค่อยๆ ลุก ‎นายจะรู้สึกโหวงๆ ไปสักพัก 427 00:23:35,080 --> 00:23:35,997 ‎เข้าใจนะ 428 00:23:37,999 --> 00:23:39,501 ‎คุณมันพ่อมด 429 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 ‎ขอบคุณ 430 00:23:43,422 --> 00:23:45,841 ‎แต่มันไม่ได้รักษาทุกอย่าง 431 00:23:46,299 --> 00:23:47,509 ‎มันเป็นแค่การปฏิบัติ 432 00:23:48,135 --> 00:23:51,847 ‎นายยังจะต้องเจอ ‎ความคิดด้านมืดและความรู้สึก 433 00:23:51,930 --> 00:23:54,975 ‎สิ่งสำคัญคือนายต้องคิดว่า 434 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 ‎"และฉันรับมันได้" 435 00:23:59,020 --> 00:24:00,480 ‎"ฉันรับมันได้" 436 00:24:02,232 --> 00:24:04,192 ‎ดีมาก 437 00:24:04,276 --> 00:24:07,529 ‎และอีกอย่างที่สำคัญคือ ‎นายต้องทำร่างกายให้สะอาด เข้าใจไหม 438 00:24:07,612 --> 00:24:10,073 ‎ฉันแนะนำให้ล้างพิษสักเจ็ดวัน 439 00:24:21,084 --> 00:24:25,338 ‎ฉันชอบน้ำผักนะ ‎แต่เซเลอรี่เกินรับไหว 440 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 ‎มันก็ไม่แย่ขนาดนั้น 441 00:24:27,215 --> 00:24:29,009 ‎ฉันดูนายกินไม่ได้ 442 00:24:29,509 --> 00:24:32,012 ‎แต่เราต้องคุยกันเรื่อง บมคร. 443 00:24:32,095 --> 00:24:35,182 ‎เราต้องหาดาราชื่อดังมาเล่นเป็นเบ็ค ไม่งั้น... 444 00:24:35,807 --> 00:24:39,269 ‎เราก็เดินสายเปิดรับสมัครนักแสดง ‎แบบตามหาสการ์เลตต์ โอฮาราของเราเอง 445 00:24:39,352 --> 00:24:40,896 ‎นายคิดว่าไง 446 00:24:40,979 --> 00:24:44,441 ‎มันก็ดีเหมือนกันที่โฟร์ตี้ ‎ทำลายขั้นตอนของตัวเองซะเยอะ 447 00:24:44,524 --> 00:24:46,026 ‎ผมก็เลยไม่ต้องทำอะไรแล้ว 448 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 ‎เราเขียนสคริปต์ก่อนไม่ดีกว่าเหรอ 449 00:24:48,862 --> 00:24:49,946 ‎คุณจะเขียนอะไร 450 00:24:52,032 --> 00:24:53,742 ‎เอลลี่ เธอมาทำอะไรที่นี่ 451 00:24:54,159 --> 00:24:56,536 ‎แวะมาดูว่าคุณกับโลกแห่งการเดต ‎เป็นยังไงบ้าง 452 00:24:56,661 --> 00:24:57,704 ‎แค่ทำตัวเป็นเพื่อนบ้านดี 453 00:24:58,038 --> 00:24:59,206 ‎ผมไม่เชื่อ 454 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 ‎น้ำเซเลอรี่เหรอ 455 00:25:03,460 --> 00:25:04,544 ‎คุณเป็นอะไรของคุณ 456 00:25:04,628 --> 00:25:06,254 ‎เด็กคนนี้รู้ดี 457 00:25:06,796 --> 00:25:10,091 ‎เขากำลังล้างสารพิษด้วยน้ำผลไม้ 458 00:25:10,425 --> 00:25:11,843 ‎ฟลิงเกอร์ไม่ได้ผลสินะ 459 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 ‎เด็กคนนี้คือเอลลี่ อัลเวส 460 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 ‎อ่านในข่าวมาว่าคุณได้ทรัพย์สิน ‎ทางปัญญาชิ้นสำคัญมานี่ โฟร์ตี้ ควินน์ 461 00:25:19,059 --> 00:25:20,018 ‎ข่าวเหรอ 462 00:25:20,268 --> 00:25:22,270 ‎ใช่ ฉันให้ตัวแทนเขียนข่าวประชาสัมพันธ์ 463 00:25:22,354 --> 00:25:24,189 ‎บ้าเอ๊ย เวรแล้ว ให้ตายเถอะ โฟร์ตี้ 464 00:25:24,272 --> 00:25:27,526 ‎ถ้าคุณมีอะไรให้ช่วยตอนพัฒนา ‎ฉันถ่ายทำและก็เขียนเก่งนะ 465 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 ‎นี่แหละเหตุผลแท้จริงที่เธอมาที่นี่ ‎นักฉวยโอกาสตัวน้อย 466 00:25:30,779 --> 00:25:32,822 ‎- เธออายุเท่าไหร่ 12 เหรอ ‎- จะ 16 แล้ว 467 00:25:33,114 --> 00:25:35,158 ‎รับรองได้เลยว่าฉันรู้เรื่องหนัง 468 00:25:35,242 --> 00:25:37,285 ‎มากกว่าผู้ช่วยหน้าโง่ทุกคน ‎ที่มาจากบริษัทชื่อดังด้วย 469 00:25:37,369 --> 00:25:39,538 ‎- เอาแล้วไง ‎- ก็ได้ เฮอร์ไมโอนี่ 470 00:25:39,704 --> 00:25:41,498 ‎ใครที่ตอนแรกจะได้รับบทเป็น ‎"คนเหล็ก" 471 00:25:41,581 --> 00:25:45,043 ‎โอเจ ซิมป์สัน แต่เจมส์ คาเมรอนคิดว่าเขา ‎ดูเป็นคนดีเกินไปที่จะเล่นบทฆาตกร 472 00:25:46,002 --> 00:25:47,587 ‎หนังเล่าเรื่องเรื่องไหนถ่ายทำนานที่สุด 473 00:25:47,671 --> 00:25:49,297 ‎- บอยฮู้ด 12 ปี ‎- ไม่ใกล้เคียงด้วยซ้ำ 474 00:25:49,381 --> 00:25:50,715 ‎เดอะธีฟแอนด์เดอะคอบเบลอร์ 29 ปี 475 00:25:50,799 --> 00:25:53,093 ‎- ไม่นับ มันไม่ใช่คนแสดง ‎- ฉันไม่ได้ถามนี่ 476 00:25:54,678 --> 00:25:55,512 ‎ก็ได้ 477 00:25:57,097 --> 00:25:57,973 ‎ตกลง 478 00:25:58,306 --> 00:26:01,101 ‎ว่าไง เพื่อน ‎เราควรจ้างเด็กฝึกงานไหม 479 00:26:01,184 --> 00:26:03,728 ‎โฟร์ตี้ไม่ใช่เฮนเดอร์สัน 480 00:26:03,812 --> 00:26:06,273 ‎และยังไงยายเด็กใจกล้า ‎ก็ต้องไปหาโอกาสที่อื่นอยู่ดี 481 00:26:06,356 --> 00:26:08,858 ‎แต่คงเป็นคนที่น่าเชื่อถือน้อยกว่านี้ 482 00:26:08,942 --> 00:26:10,360 ‎อยู่กับปีศาจที่เรารู้จักดีกว่า ว่าไหม 483 00:26:10,443 --> 00:26:11,278 ‎ก็ได้ 484 00:26:11,611 --> 00:26:12,571 ‎หลังทำการบ้าน 485 00:26:12,654 --> 00:26:15,740 ‎จำกัดชั่วโมง เมื่อเดไลลาห์ ‎อนุญาตเป็นลายลักษณ์อักษร 486 00:26:17,117 --> 00:26:18,410 ‎ก็ได้ค่ะ พ่อ 487 00:26:31,840 --> 00:26:34,968 ‎สวยและมีเสน่ห์ ‎ถึงจะละเมิดสิทธิไปหน่อย 488 00:26:35,051 --> 00:26:37,304 ‎เพราะผมรู้ว่าคุณไม่มีทางยอม ‎ให้เป็นแบบนี้แน่ 489 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 ‎ไม่ใช่เรื่องของผมสิ 490 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 ‎ถ้าคุณอยากอยู่กับคนที่โพสต์รูปส่วนตัว 491 00:26:41,433 --> 00:26:45,103 ‎โดยที่คุณไม่รู้ตัวเพื่อให้คนนับล้านดู ‎ก็แล้วแต่คุณเลย เลิฟ 492 00:26:45,186 --> 00:26:46,688 ‎และผมรับเรื่องนั้นได้ 493 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 494 00:26:53,903 --> 00:26:59,034 ‎จำที่คุณอธิบายแบบผู้ชายอวดดีว่าฉันควร ‎เขียนเรื่องเฮนเดอร์สันของตัวเองได้ไหม 495 00:26:59,117 --> 00:27:00,243 ‎แจ่มชัดเลย 496 00:27:00,327 --> 00:27:01,995 ‎นี่ผมเหงื่อออกเหรอ ทำไมเหงื่อออก 497 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 ‎ฉันก็ไม่ได้บอกว่าฉันทำนะ 498 00:27:04,080 --> 00:27:07,000 ‎แต่ถ้าฉันเขียนแล้วส่งมันไป 499 00:27:07,626 --> 00:27:10,795 ‎ฉันอาจจะได้รับการยืนยัน ‎ว่ามันจะถูกตีพิมพ์ 500 00:27:10,879 --> 00:27:12,964 ‎ในนิตยสาร "วาไรตี้" 501 00:27:13,256 --> 00:27:15,634 ‎สุดยอด เดไลลาห์ เจ๋งมาก 502 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 ‎แต่ขอพูดให้ชัดก่อนนะ ‎นี่ไม่ใช่การขอบคุณ 503 00:27:18,136 --> 00:27:21,097 ‎ฉันจะไม่มีวันขอบคุณคุณ ชัดนะ 504 00:27:21,181 --> 00:27:23,141 ‎- งั้น... ‎- เป็นอะไรเนี่ย 505 00:27:23,224 --> 00:27:24,225 ‎ครับ ชัดมาก 506 00:27:25,101 --> 00:27:26,978 ‎เกิดอะไรขึ้น นี่คุณ... 507 00:27:31,983 --> 00:27:32,817 ‎ให้ตายเถอะ 508 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 ‎โห อร่อยมากเลย 509 00:27:41,868 --> 00:27:46,164 ‎เมเยอร์เลมอนกับเคิร์ดลูกพลัม ‎และอิตาเลี่ยนบัตเตอร์ครีม 510 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 ‎ของโปรดตอนนี้เลย 511 00:27:50,460 --> 00:27:53,505 ‎- คุณก็พูดแบบนั้นกับทุกอัน ‎- และผมก็หมายความแบบนั้นทุกครั้ง 512 00:27:53,922 --> 00:27:57,008 ‎ซันไรส์กับลูซี่ต้องตื่นเต้นกับทุกชิ้นแน่ครับ ที่รัก 513 00:27:58,176 --> 00:27:59,302 ‎คุณ... 514 00:27:59,928 --> 00:28:00,970 ‎สุดยอดเลย 515 00:28:01,888 --> 00:28:02,889 ‎ขอบคุณค่ะ 516 00:28:03,723 --> 00:28:06,393 ‎แต่ถ้าคุณเรียกฉันว่า "ที่รัก" อีก ‎ฉันจะยัดคุณเข้าไปในเตาอบเลย 517 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 ‎ก็... 518 00:28:17,153 --> 00:28:18,780 ‎ผมเจอที่นึง 519 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 ‎บังกะโลเล็กๆ ในแอตวอเตอร์ 520 00:28:21,241 --> 00:28:25,120 ‎ใกล้พอที่ผมจะวิ่งมาหาคุณได้ ‎แต่ก็ไม่ได้ใกล้ขนาดว่าเกาะติด 521 00:28:25,203 --> 00:28:27,080 ‎- แล้ว... ‎- ผมยกเลิกบาหลีแล้ว 522 00:28:28,081 --> 00:28:31,209 ‎คุณบอกว่าถ้าอยู่ในแอลเอแล้วมันรู้สึกใช่ ‎ผมก็ควรอยู่ต่อ 523 00:28:31,292 --> 00:28:33,795 ‎และมันก็รู้สึกใช่ครับ 524 00:28:34,462 --> 00:28:35,630 ‎ผมอยากรู้ว่าจะเป็นยังไงต่อไป 525 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 ‎ไมโล ฉันชอบคุณมากนะ 526 00:28:38,007 --> 00:28:39,634 ‎และทุกอย่างนี้มันก็ดีมากเลย 527 00:28:40,093 --> 00:28:41,010 ‎ฉันแค่... 528 00:28:41,886 --> 00:28:43,972 ‎ฉันชอบแบบที่มันเป็นอยู่ตอนนี้ 529 00:28:45,890 --> 00:28:48,560 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าตัวฉันพร้อม ‎จะเปลี่ยนรูปแบบหรือยัง 530 00:28:48,643 --> 00:28:52,188 ‎รูปแบบที่คุณโทรหาผม ‎ตอนที่คุณอยากลืมผู้ชายอีกคนเหรอ 531 00:28:53,606 --> 00:28:55,692 ‎ใช่ แต่มันไม่ใช่แค่นั้นนะ 532 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 ‎คุณรู้ดีกว่าใครๆ ว่าฉันไม่ได้ตัวคนเดียว 533 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 ‎โฟร์ตี้... 534 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 ‎เขาต้องการฉัน 535 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 ‎เขากำลังทำหนังอยู่ ‎พูดตรงๆ นะ มันคงจะล้มเหลว 536 00:29:08,955 --> 00:29:09,956 ‎เพราะมันก็เป็นแบบนั้นหมด 537 00:29:10,540 --> 00:29:12,000 ‎และพอเป็นแบบนั้น เขาก็จะระเบิด 538 00:29:12,083 --> 00:29:13,126 ‎ฉันรู้สึกได้เลย 539 00:29:13,209 --> 00:29:15,503 ‎มันเหมือนแผ่นดินไหว ‎เราก็รู้ว่าครั้งใหญ่กำลังจะเกิดขึ้น 540 00:29:15,587 --> 00:29:16,796 ‎เขาโตแล้วนะ เลิฟ 541 00:29:16,880 --> 00:29:18,715 ‎แต่เขาไม่ได้โตจริงๆ 542 00:29:19,299 --> 00:29:23,219 ‎สิ่งหนึ่งที่ผมชอบคือความซื่อสัตย์ของคุณ 543 00:29:23,803 --> 00:29:26,931 ‎มันอาจถึงเวลาที่ต้องยอมรับว่า ‎คุณพึ่งพาน้องชายแค่ไหน 544 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 ‎ฟังนะ 545 00:29:32,645 --> 00:29:35,273 ‎ผมตกหลุมรักคุณแล้ว 546 00:29:36,357 --> 00:29:38,735 ‎และมันไม่เป็นไรเลย ‎ถ้าคุณยังไปไม่ถึงจุดนั้น 547 00:29:39,402 --> 00:29:40,403 ‎ผมรอได้ 548 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 ‎แค่ให้ผมรอนะ 549 00:29:44,199 --> 00:29:45,283 ‎ขอร้องล่ะ 550 00:29:54,667 --> 00:29:56,211 ‎วิล วิล ตื่นสิ 551 00:30:00,006 --> 00:30:00,924 ‎เกิดอะไรขึ้น 552 00:30:01,883 --> 00:30:04,636 ‎คุณอ้วกแตกใส่ฉัน เปื้อนเสื้อไปหมดเลย 553 00:30:04,719 --> 00:30:06,262 ‎แล้วก็หมดสติ 554 00:30:10,600 --> 00:30:11,976 ‎ไม่กี่ปีก่อนฉันก็เคยเป็นแบบนี้ 555 00:30:12,060 --> 00:30:14,521 ‎ตอนที่ฉันอ่านเจอว่าเซเลอรี่เป็น ‎แคลอรี่เชิงลบ 556 00:30:15,021 --> 00:30:16,314 ‎ฉันไม่กินอะไรเลยตั้งสามวัน 557 00:30:16,397 --> 00:30:19,025 ‎แล้วก็อ้วกพุ่งใส่เค้กวันเกิดตัวเอง 558 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 ‎เลิกกินน้ำผลไม้บ้าบอนี่ได้แล้ว 559 00:30:24,531 --> 00:30:26,616 ‎ฉันจะสั่งเบอร์เกอร์กับน้ำปั่นให้ 560 00:30:34,749 --> 00:30:35,625 ‎เป็นไง 561 00:30:43,466 --> 00:30:44,634 ‎มันหนักใจที่จะอ่าน 562 00:30:45,510 --> 00:30:47,053 ‎แต่ผมก็วางมันลงไม่ได้ 563 00:30:49,472 --> 00:30:50,598 ‎สุดยอดเลย 564 00:30:51,599 --> 00:30:54,227 ‎ฟังดูไม่แปลกใจเลย 565 00:30:55,103 --> 00:30:58,481 ‎มันแปลกนะที่ความอ่อนแอ ‎มันรู้สึกรุนแรงได้แค่ไหน 566 00:30:58,898 --> 00:31:01,651 ‎ฉันว่าฉันคงไม่มีความกล้าพอ ‎ถ้าคุณไม่ทำให้ฉันโกรธจนทำแบบนี้ 567 00:31:02,735 --> 00:31:03,862 ‎ก็ยังไม่ใช่การขอบคุณอยู่ดี 568 00:31:03,945 --> 00:31:06,030 ‎ส่วนผมก็พูดอะไรไม่เข้าท่าตลอด 569 00:31:07,031 --> 00:31:10,660 ‎ถ้าผมบอกว่าผมภูมิใจ ‎คุณจะอยากทำร้ายผมไหม 570 00:31:10,743 --> 00:31:12,412 ‎- ก็คงใช่ ‎- ได้ 571 00:31:12,495 --> 00:31:13,621 ‎- ใช่ ‎- ก็นะ 572 00:31:14,873 --> 00:31:16,332 ‎ผมไม่ภูมิใจในตัวคุณแน่นอน 573 00:31:17,625 --> 00:31:20,753 ‎งั้น... คุณคิดจริงๆ เหรอว่า ‎จะกินน้ำผลไม้ 574 00:31:20,837 --> 00:31:22,589 ‎จนกว่าจะกลับไปชนะใจเลิฟ ควินน์อีก 575 00:31:23,381 --> 00:31:24,257 ‎มันไม่ใช่เพราะเธอ 576 00:31:25,675 --> 00:31:26,718 ‎ไม่ใช่หรอก 577 00:31:26,801 --> 00:31:28,761 ‎แล้วอะไร พยายามลดน้ำหนักเหรอ 578 00:31:29,345 --> 00:31:30,805 ‎แค่อยากจะล้างความโกรธน่ะ 579 00:31:31,890 --> 00:31:32,765 ‎แล้วได้ผลไหม 580 00:31:34,309 --> 00:31:35,184 ‎ไม่รู้สิ 581 00:31:36,227 --> 00:31:37,937 ‎ฉันอาจจะชอบเยาะเย้ย แต่ฉัน... 582 00:31:39,105 --> 00:31:43,651 ‎คิดจริงๆ ว่าของพวกนี้มันไม่ได้ผล ‎สำหรับคนที่เจ็บปวดจริงๆ หรอก 583 00:31:44,235 --> 00:31:45,862 ‎สำหรับเรา แค่เคลื่อนไปข้างหน้าก็พอ 584 00:31:45,945 --> 00:31:47,530 ‎และหวังว่าปีศาจจะตามเราไม่ทัน 585 00:31:48,031 --> 00:31:49,324 ‎แล้วก็... 586 00:31:49,908 --> 00:31:51,409 ‎เป็นตัวของตัวเองด้วย 587 00:31:52,410 --> 00:31:54,537 ‎นี่ไม่ใช่การวิ่งให้เร็วกว่าปีศาจ 588 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 ‎นี่คือการฆ่ามัน 589 00:31:57,624 --> 00:31:59,709 ‎- ไม่ขอบใจคุณนะ ‎- ไม่ขอบใจผม 590 00:32:01,294 --> 00:32:03,671 ‎ยินดีที่ได้รู้จักตัวจริงของคุณนะ เดไลลาห์ 591 00:32:03,755 --> 00:32:05,131 ‎คุณสวยมากนะ 592 00:32:05,214 --> 00:32:06,174 ‎ไม่สิ 593 00:32:07,300 --> 00:32:08,426 ‎อร่อยดี 594 00:32:10,011 --> 00:32:12,013 ‎ทุกอย่างจะอร่อยกว่านี้ถ้ามีวิสกี้สักนิด 595 00:32:13,056 --> 00:32:14,307 ‎ที่จริงแล้ว 596 00:32:15,099 --> 00:32:16,976 ‎คืนนี้ไปหาอะไรมาเพิ่มอีกหน่อยก็ได้นะ 597 00:32:17,060 --> 00:32:18,019 ‎อยากไปเดินเล่นไหม 598 00:32:21,314 --> 00:32:24,400 ‎ความประทับใจแรกตอนที่ฉันเจอคุณคือ... 599 00:32:25,151 --> 00:32:26,527 ‎คนแปลกๆ 600 00:32:27,779 --> 00:32:29,364 ‎ไม่เอาน่ะ แปลกใจได้ยังไง 601 00:32:29,447 --> 00:32:31,741 ‎คุณไม่มีโซเชียลมีเดียเลย 602 00:32:32,325 --> 00:32:35,787 ‎โผล่มาที่นี่พร้อมกระเป๋าเป้ ‎ทุกอย่างนิวยอร์กสุดๆ 603 00:32:36,204 --> 00:32:39,415 ‎คนส่วนใหญ่มาที่นี่อย่างกับเป็น ‎ลาบราดูเดิลที่ตื่นเต้นเกินเรื่อง 604 00:32:39,499 --> 00:32:41,292 ‎ฉันหาข้อมูลคุณไม่เจอสักอย่าง 605 00:32:41,709 --> 00:32:46,089 ‎เกือบจะเหมือนว่าคุณจงใจ ‎พยายามจะทำตัวไม่มีตัวตน อะไรแบบนั้นเลย 606 00:32:49,050 --> 00:32:50,176 ‎กินไวน์แล้วพูดเรื่องจริงเลย 607 00:32:50,259 --> 00:32:51,636 ‎นี่ คุณขอเองนะ 608 00:32:53,888 --> 00:32:55,014 ‎ตาฉันแล้ว 609 00:32:56,057 --> 00:32:57,976 ‎ความประทับใจแรกตอนที่คุณเจอฉันล่ะ 610 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 ‎เอาตรงๆ นะ 611 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 ‎- ห้ามพูดตรงๆ เด็ดขาด ‎- ผมว่าคุณดูเป็นคนดี 612 00:33:05,358 --> 00:33:07,318 ‎ขี้โกหกสุดๆ 613 00:33:07,402 --> 00:33:11,781 ‎ทำไมไม่ล้างปากหน่อย ลองอีกทีสิ ‎จะได้พูดเรื่องจริง 614 00:33:15,034 --> 00:33:16,828 ‎เอาล่ะนะ 615 00:33:18,121 --> 00:33:19,539 ‎ผมว่าคุณดูเศร้า 616 00:33:22,417 --> 00:33:24,377 ‎ผมเห็นว่าคุณแบกรับอะไรไว้แค่ไหน 617 00:33:25,086 --> 00:33:26,254 ‎มันเยอะมาก 618 00:33:27,463 --> 00:33:29,924 ‎และผมก็มีนิสัยเสีย ‎ที่ชอบพยายามจะเยียวยาคนอื่น 619 00:33:30,508 --> 00:33:33,845 ‎ก็เลยทำเป็นคนนิวยอร์กหยิ่งๆ ‎ผมขอโทษเรื่องนั้นจริงๆ นะ 620 00:33:33,928 --> 00:33:34,804 ‎นี่... 621 00:33:36,347 --> 00:33:37,640 ‎เลิกขอโทษได้แล้ว 622 00:33:41,019 --> 00:33:43,354 ‎คุณยังคิดว่าผมเป็นคนแปลกๆ ไหม 623 00:33:45,690 --> 00:33:48,484 ‎ฉันก็เชื่อในความประทับใจแรกมาตลอดนะ 624 00:33:49,944 --> 00:33:51,279 ‎ประเด็นก็คือ 625 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 ‎ฉันชอบคนแปลกๆ 626 00:33:56,743 --> 00:33:58,703 ‎คนเจ็บปวดเจอคนเจ็บปวด 627 00:34:00,913 --> 00:34:01,914 ‎ทุกครั้ง 628 00:34:23,770 --> 00:34:25,188 ‎เวรแล้ว 629 00:34:33,446 --> 00:34:35,364 ‎เดวิด ฟินเชอร์ 630 00:34:35,948 --> 00:34:37,658 ‎- ไม่เอาน่ะ ‎- เขาเป็นเพื่อนจริงๆ 631 00:34:37,742 --> 00:34:39,285 ‎เราให้เขามาที่นี่ได้ไหม 632 00:34:39,619 --> 00:34:42,121 ‎เราจะได้ไม่ต้องโทรหาใคร 633 00:34:42,997 --> 00:34:44,373 ‎ไม่เหรอ ก็ได้ 634 00:34:47,043 --> 00:34:49,087 ‎ถ้าพวกเขาตรวจลายนิ้วมือ ‎ถ้าพวกเขาเอาดีเอ็นเอไป 635 00:34:49,170 --> 00:34:52,757 ‎มันก็ไม่ใช่ว่าจะมีโหลใส่ฉี่แบบในบ้าน ‎พีช ซาลิงเจอร์หรืออะไรแบบนั้นซะหน่อย 636 00:34:52,840 --> 00:34:55,635 ‎ผู้คุมทำเป็นโง่และหูหนวก ‎แต่ก็คุ้มที่ลองนะ 637 00:34:57,011 --> 00:34:58,054 ‎เป็นคืนสุดเหวี่ยงจริงๆ 638 00:34:58,137 --> 00:35:00,264 ‎พวกเขาจะให้เราอยู่ในนี้อีกนานแค่ไหนเหรอ 639 00:35:00,348 --> 00:35:02,892 ‎ไม่รู้สิ ฉันว่าคงขังสักหกชั่วโมง 640 00:35:02,975 --> 00:35:04,727 ‎จากนั้นก็เอาลายนิ้วมือหรืออะไรพวกนั้นไป 641 00:35:04,811 --> 00:35:06,104 ‎เวรแล้ว 642 00:35:08,439 --> 00:35:09,524 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 643 00:35:09,607 --> 00:35:12,110 ‎- ผมแค่... ‎- เบนจี้ พีช แจสเปอร์ เฮนเดอร์สัน 644 00:35:12,193 --> 00:35:13,736 ‎ไม่ชอบที่แคบน่ะ 645 00:35:13,820 --> 00:35:15,154 ‎ไม่ต้องห่วง 646 00:35:15,863 --> 00:35:16,781 ‎ฉันจัดการเอง 647 00:35:16,864 --> 00:35:19,158 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่คุณโดนจับจริงๆ เหรอ 648 00:35:19,242 --> 00:35:20,576 ‎นี่ไม่ใช่ครั้งแรกของคุณเหรอ 649 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 ‎เดไลลาห์ 650 00:35:23,913 --> 00:35:25,790 ‎ฟินเชอร์ โล่งอกไปที 651 00:35:25,873 --> 00:35:27,208 ‎เอาจริงเหรอ 652 00:35:27,291 --> 00:35:29,710 ‎พาเราออกไปทีได้ไหม ‎มันแค่เรื่องเข้าใจผิดครั้งใหญ่ 653 00:35:29,794 --> 00:35:31,754 ‎เราแทบจะไม่เมาเลย ‎เราไม่ได้ขับรถด้วย 654 00:35:31,838 --> 00:35:33,798 ‎ฉันรู้แล้วว่าทำไมพวกเขาถึงพาเธอมา 655 00:35:33,881 --> 00:35:34,841 ‎มันฟังดูไม่เหมือน... 656 00:35:34,924 --> 00:35:36,592 ‎- เรื่องเข้าใจผิดสำหรับฉันเลย ‎- ฟินช์ 657 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 ‎เธอต้องหาทนายแล้ว 658 00:35:42,056 --> 00:35:43,141 ‎ฉันขอโทษนะ แต่... 659 00:35:44,642 --> 00:35:45,601 ‎ฉันช่วยเธอไม่ได้ 660 00:35:52,400 --> 00:35:55,987 ‎วิล คุณรู้จักใครที่มีเส้นสาย ‎แล้วก็ไม่ใช่ไอ้เวรจอมขี้หึงไหม 661 00:35:59,448 --> 00:36:01,951 ‎ไม่มีปัญหาเลยพวก ‎ฉันมีคนที่ช่วยเรื่องพวกนี้ได้ 662 00:36:02,034 --> 00:36:04,579 ‎แค่นั่งรอไปก่อนนะ อ้อ และก็... 663 00:36:05,163 --> 00:36:06,789 ‎ฉันภูมิใจในตัวนายนะ 664 00:36:10,042 --> 00:36:12,962 ‎ให้ตายสิ ในซอยเนี่ยนะ 665 00:36:13,546 --> 00:36:16,340 ‎เบตเทลไฮม์ อัลเวส ‎พวกคุณเป็นคนถัดไป 666 00:36:16,924 --> 00:36:17,842 ‎เยี่ยม 667 00:36:17,925 --> 00:36:19,427 ‎เม็กซิโกมันห่างออกไปแค่ไม่กี่ชั่วโมง 668 00:36:19,510 --> 00:36:22,096 ‎เริ่มจากที่นั่นก็ได้ วิลเคยบอกอยู่ว่า ‎ผมน่าจะชอบ จากนั้นก็ลงใต้ 669 00:36:22,180 --> 00:36:23,306 ‎แล้วไปเรื่อยๆ 670 00:36:26,017 --> 00:36:27,185 ‎นี่ 671 00:36:28,060 --> 00:36:29,228 ‎เอาล่ะ ไปกันเถอะ ดี 672 00:36:30,855 --> 00:36:34,108 ‎เธอกับเพื่อนเธอไปได้แล้ว 673 00:36:38,112 --> 00:36:40,865 ‎ดูเหมือนว่านายจะมีเพื่อนเส้นใหญ่พอตัวนี่ 674 00:36:40,948 --> 00:36:42,158 ‎วิลเลียม เบตเทลไฮม์ 675 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 ‎ขอบคุณครับ คุณตำรวจ 676 00:36:46,287 --> 00:36:47,371 ‎เดี๋ยว ฉันรู้จักนาย 677 00:36:47,455 --> 00:36:48,372 ‎ใช่ เขาเป็นเพื่อนบ้านฉัน 678 00:36:48,456 --> 00:36:50,291 ‎นายคงจะเคยเห็นเขาแถวๆ นั้น 679 00:36:51,125 --> 00:36:52,210 ‎ขอบคุณที่ช่วยนะ 680 00:37:04,972 --> 00:37:05,890 ‎เท่านี้เหรอ 681 00:37:05,973 --> 00:37:08,517 ‎ถ้ามีอีก ฉันก็รู้ว่าต้องไปหาคุณที่ไหน 682 00:37:15,316 --> 00:37:17,068 ‎พระอาทิตย์ขึ้นแล้ว 683 00:37:18,194 --> 00:37:19,070 ‎มันสวยดี 684 00:37:21,614 --> 00:37:22,990 ‎ผมต้องไปทำงานแล้ว 685 00:37:24,200 --> 00:37:25,326 ‎แต่ขอบคุณ 686 00:37:25,701 --> 00:37:28,704 ‎สำหรับค่ำคืนที่ผมน่าจะยังไม่ลืมเร็วๆ นี้ 687 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 ‎ใช่ สนุกดีนะ 688 00:37:33,584 --> 00:37:37,421 ‎แต่จากนี้ไปน่าจะเป็นเพื่อนกันเหมือนเดิม 689 00:37:39,048 --> 00:37:40,091 ‎เพื่อเอลลี่ 690 00:37:41,884 --> 00:37:42,802 ‎เพื่อน 691 00:37:46,138 --> 00:37:47,431 ‎คุณนี่งี่เง่าจริงๆ 692 00:37:55,856 --> 00:37:57,441 ‎นี่พวกพี่ล้อฉันเล่นเหรอ 693 00:37:58,526 --> 00:37:59,485 ‎เอล ฉัน... 694 00:37:59,568 --> 00:38:01,570 ‎พี่ทิ้งฉันไว้คนเดียวทั้งคืน ‎เพื่อที่จะได้มีอะไรกันเนี่ยนะ 695 00:38:02,655 --> 00:38:04,657 ‎ทำไมต้องสำส่อนขนาดนี้ด้วย 696 00:38:10,037 --> 00:38:11,080 ‎เพื่อนกัน 697 00:38:19,297 --> 00:38:20,715 ‎กระทำอนาจารต่อสาธารณะชน 698 00:38:20,798 --> 00:38:23,968 ‎เป็นชื่อที่ดีสำหรับอะไรสักอย่างนะ ‎พูดแล้วสนุกดี 699 00:38:24,051 --> 00:38:26,178 ‎กระทำอนาจารต่อสาธารณะชน 700 00:38:26,262 --> 00:38:27,388 ‎ผมจะไม่บอกอะไรคุณแล้ว 701 00:38:27,471 --> 00:38:30,016 ‎กระทำ... อนาจาร 702 00:38:32,977 --> 00:38:33,811 ‎ว่าไง หนุ่มๆ 703 00:38:35,521 --> 00:38:36,689 ‎ซาลามี่ 704 00:38:36,772 --> 00:38:39,150 ‎คุณไม่ชอบเซอร์ไพรส์ ‎และคุณก็เกลียดดอกกุหลาบ 705 00:38:41,819 --> 00:38:43,195 ‎เธอเกลียดดอกกุหลาบ 706 00:38:43,279 --> 00:38:44,905 ‎มันเหมือนเขาไม่พยายามด้วยซ้ำ 707 00:38:44,989 --> 00:38:47,283 ‎แต่ไม่รู้เพราะอะไร ‎เขาก็ยังดูพยายามมากไปด้วย 708 00:38:52,204 --> 00:38:54,123 ‎- ไว้เจอกันนะพวก ‎- บาย เวรจีไมต์ 709 00:38:54,206 --> 00:38:55,750 ‎อ้อ นี่ 710 00:38:56,334 --> 00:38:58,336 ‎จะตั้งตารอดูนายพยายามชนะใจพี่สาวฉัน 711 00:38:58,419 --> 00:38:59,837 ‎แล้วพลาดอีกครั้งนะ 712 00:38:59,920 --> 00:39:01,672 ‎ชอบที่กระตือรือร้นดี 713 00:39:02,131 --> 00:39:03,007 ‎อย่านะ 714 00:39:04,216 --> 00:39:05,176 ‎โฟร์ตี้... 715 00:39:06,093 --> 00:39:08,804 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ง่ายสำหรับนาย ‎เวลาเลิฟไปสนใจคนอื่น 716 00:39:08,888 --> 00:39:12,350 ‎แต่ฉันจะอยู่ไม่ไกล เพราะงั้นมันก็คงดี ‎ถ้าเราเป็นเพื่อนกันได้ 717 00:39:12,433 --> 00:39:13,768 ‎เหมือนอย่างผู้ใหญ่ 718 00:39:13,851 --> 00:39:15,394 ‎พี่สาวนายกับฉันมีความสุขดี 719 00:39:15,478 --> 00:39:18,105 ‎คงดีเหมือนกัน ถ้านายมีความสุข ‎กับเธอด้วย ใช่ไหมเพื่อน 720 00:39:19,273 --> 00:39:20,358 ‎เวรแล้ว 721 00:39:22,526 --> 00:39:24,987 ‎น่าสนใจดี คืองี้นะ ฉันคิดว่า 722 00:39:26,030 --> 00:39:28,532 ‎นายไม่ได้อยู่แถวนี้นานหรอก 723 00:39:29,408 --> 00:39:30,910 ‎เพราะนายมันเป็นมนุษย์ยุคหิน 724 00:39:30,993 --> 00:39:32,912 ‎ว้าว เมื่อไหร่นายจะโตสักที 725 00:39:32,995 --> 00:39:36,707 ‎เมื่อไหร่นายจะรู้ว่ายาดับกลิ่นแบบธรรมชาติ ‎มันใช้กับนายไม่ได้ผล 726 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 ‎พวกนาย ใจเย็นๆ ก่อน 727 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 ‎มีอะไรกัน 728 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 ‎เพราะนาย เลิฟเลยทำอะไรดีๆ ในชีวิตไม่ได้ 729 00:39:40,503 --> 00:39:42,296 ‎นายมันภาระไร้ประโยชน์ 730 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 ‎- ไมโล ‎- ฉันอยากรู้ว่าเจมส์ 731 00:39:44,048 --> 00:39:46,425 ‎เพื่อนรักนายที่นั่งอยู่บนสวรรค์ ‎กำลังคิดอะไรอยู่ 732 00:39:46,509 --> 00:39:49,387 ‎ตอนมองดูนายใช้นิ้วให้ภรรยาเขา ‎เพราะของนายมันไม่สู้ 733 00:39:50,471 --> 00:39:51,847 ‎ตายแล้ว โฟร์ตี้ 734 00:39:51,931 --> 00:39:52,890 ‎พอได้แล้ว 735 00:39:53,307 --> 00:39:54,225 ‎ไปให้พ้นเลย ไมโล 736 00:39:54,308 --> 00:39:55,226 ‎เขาเริ่มก่อน 737 00:39:55,309 --> 00:39:56,560 ‎- โตสักทีเถอะ ‎- ผมเหรอ 738 00:39:56,644 --> 00:39:58,479 ‎ผมอดทนไม่พูดมานานแล้วนะ 739 00:39:58,562 --> 00:40:00,856 ‎แต่ถ้าคุณสนใจน้องชายโง่เง่าของคุณให้น้อยลง 740 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 ‎และสนใจสิ่งที่เกิดขึ้นตรงหน้าคุณ ‎ให้มากกว่านี้ 741 00:40:02,691 --> 00:40:04,527 ‎คุณคงจะรู้ตัวเร็วกว่านี้ว่าเจมส์ป่วย 742 00:40:08,030 --> 00:40:09,323 ‎เธอบอกให้ออกไป 743 00:40:09,949 --> 00:40:11,492 ‎เหรอ แล้วนายจะทำยังไง 744 00:40:12,493 --> 00:40:13,577 ‎ทำตัวเป็นผู้นำเหรอ 745 00:40:13,661 --> 00:40:14,995 ‎หวังว่าเธอจะกลับมาคบกับนายเหรอ 746 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 ‎อะไรนะ 747 00:40:38,644 --> 00:40:40,688 ‎ฉันจำได้แล้วว่ารู้จักเพื่อนเธอจากที่ไหน 748 00:40:41,105 --> 00:40:42,982 ‎ดี แค่นี้นะ 749 00:40:43,065 --> 00:40:46,026 ‎หยุดเขาข้อหาข้ามถนนผิดกฎหมาย ‎ตรงข้างนอกบ้านเธอพอดี 750 00:40:46,610 --> 00:40:48,404 ‎เจอหูฟังรุ่นพิเศษของเขาด้วย 751 00:40:48,988 --> 00:40:50,865 ‎จริงเหรอ นายเป็นตำรวจแบบนั้นเหรอ 752 00:40:50,948 --> 00:40:52,450 ‎เขาเอามันไปทิ้ง ดี 753 00:40:52,533 --> 00:40:54,785 ‎วิลเลียม เบตเทลไฮม์ขับฮอนด้าซีวิคพังๆ 754 00:40:54,869 --> 00:40:57,538 ‎และทำงานที่ร้านขายของชำ ‎ได้เงินชั่วโมงละ 12 เหรียญ 755 00:40:57,621 --> 00:41:00,207 ‎หูฟังอย่างเดียวก็ราคามากกว่า ‎เงินที่เขาหาได้ทั้งอาทิตย์แล้ว 756 00:41:00,291 --> 00:41:03,294 ‎นายตรวจประวัติเขาเหรอ ฟินช์ ‎นายเป็นบ้าอะไรของนาย 757 00:41:03,377 --> 00:41:06,464 ‎ฟังนะ เดไลลาห์ นั่นมันคืนเดียวกับที่ ‎เฮนเดอร์สันถูกฆ่า 758 00:41:06,547 --> 00:41:09,383 ‎ผู้ชายที่ไม่มีเงิน ไม่มีทรัพย์สิน ‎ทำอะไรอยู่ 759 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 ‎ถึงเอาหูฟังราคา 600 เหรียญไปทิ้ง 760 00:41:11,844 --> 00:41:14,221 ‎ตอนตีสี่ในคืนเดียวกับคืนที่ ‎มีดาราถูกฆ่าตาย 761 00:41:14,305 --> 00:41:15,473 ‎ดาราคนเดียวกัน 762 00:41:15,556 --> 00:41:17,808 ‎ที่เป็นตัวแทนให้หูฟังพวกนั้นเนี่ยนะ 763 00:41:17,892 --> 00:41:20,519 ‎โอเค พอเถอะ คุณอเล็กซ์ โจนส์ 764 00:41:20,603 --> 00:41:22,980 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่านายไม่ชอบเห็นฉันอยู่กับผู้ชายคนอื่น 765 00:41:23,063 --> 00:41:25,399 ‎แต่แบบนี้ไม่น่ารักเลย 766 00:41:25,483 --> 00:41:26,775 ‎ถ้านายอยากคบแค่คนเดียว 767 00:41:26,859 --> 00:41:29,278 ‎นายก็ชวนฉันไปเดตจริงๆ ‎แล้วจากนั้นเราก็คุยกัน 768 00:41:29,361 --> 00:41:30,779 ‎แต่ฉันจะไม่รองรับอีโก้ของคุณอีกแล้ว 769 00:41:30,863 --> 00:41:31,864 ‎- แค่นี้นะ ‎- ไม่สิ ดี 770 00:41:44,752 --> 00:41:46,670 ‎(ผมคือเฮนเดอร์สัน) 771 00:41:47,963 --> 00:41:49,089 ‎ไม่ได้มีความหมายอะไรเลย 772 00:41:52,259 --> 00:41:54,053 ‎กระโปรงฉันถูกดึงขึ้นมา 773 00:41:54,762 --> 00:41:56,347 ‎งั้นคุณจะบอกว่าเฮนเดอร์สัน... 774 00:41:56,430 --> 00:41:59,600 ‎- กระโปรงฉันอาจจะเลื่อนขึ้นมาเองก็ได้ ‎- พี่จ่ายวิลไปเท่าไหร่ถึงให้เขาตามฉันมา 775 00:41:59,683 --> 00:42:01,894 ‎แค่อยากจะแน่ใจว่า ‎คุณได้ซองที่อยู่หน้าห้องแล้ว 776 00:42:02,353 --> 00:42:03,729 ‎รู้เรื่องนั้นได้ยังไง 777 00:42:03,812 --> 00:42:05,606 ‎ว้าว คนดังเยอะอยู่นะ 778 00:42:05,689 --> 00:42:07,608 ‎- ดูสิ ผมถูกเลือกด้วย ‎- ดูเหมือนว่า 779 00:42:07,691 --> 00:42:09,652 ‎นายจะมีเพื่อนเส้นใหญ่พอตัวนี่ 780 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 ‎วิลเลียม เบตเทลไฮม์ 781 00:42:14,156 --> 00:42:17,159 ‎(โฟร์ตี้ ควินน์ เฮนเดอร์สัน) 782 00:42:17,243 --> 00:42:19,078 ‎(โฟร์ตี้ ควินน์สติหลุด ‎กลางปาร์ตี้บ้านเฮนเดอร์สัน) 783 00:42:22,122 --> 00:42:23,791 ‎เป็นไปไม่ได้ 784 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 ‎เห็นไหม ไม่มีอะไรเลย 785 00:43:31,025 --> 00:43:31,942 ‎เอาล่ะ 786 00:43:54,214 --> 00:43:55,132 ‎นี่ 787 00:43:55,215 --> 00:43:59,011 ‎มันเป็นการแสดงความเป็นชาย ‎ที่รุนแรงและน่ารังเกียจที่สุด 788 00:43:59,094 --> 00:44:02,014 ‎ฉันไม่ต้องการให้นาย คุณ ‎หรือใครมาปกป้องฉัน 789 00:44:02,097 --> 00:44:04,224 ‎หรือเกียรติของฉัน หรืออะไรก็ตาม ‎ที่คุณคิดว่ามีสิทธิ์ 790 00:44:04,308 --> 00:44:06,018 ‎- ทำสิ่งที่คุณเพิ่งทำไป ‎- โอเค 791 00:44:06,977 --> 00:44:10,814 ‎คุณ "จ้างนักสืบให้แอบตามแฟนฉัน ‎เพื่อปกป้องฉัน" 792 00:44:10,898 --> 00:44:14,860 ‎เลิกทะเลาะกันเถอะ เธอจะได้ไม่เจ็บ ‎จากความเสแสร้งของตัวเอง 793 00:44:19,657 --> 00:44:21,700 ‎ใช่ เราทุกคนมันก็เฮงซวย 794 00:44:24,036 --> 00:44:26,288 ‎คุณพูดถูก มันไม่ใช่เรื่องของเรา 795 00:44:28,499 --> 00:44:29,416 ‎ผมขอโทษ 796 00:44:30,000 --> 00:44:31,085 ‎ฉันก็ขอโทษ 797 00:44:31,585 --> 00:44:35,547 ‎เราแค่... เรารักเธอมากไปหน่อย ‎ใช่ไหมเพื่อน 798 00:44:37,841 --> 00:44:38,759 ‎เสมอ 799 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 ‎ผมควรไปได้แล้ว ผมมีนัดมื้อเย็น 800 00:44:43,514 --> 00:44:44,515 ‎เดตอีกแล้วเหรอ 801 00:44:45,891 --> 00:44:47,476 ‎แค่มื้อเย็นกับเพื่อนน่ะ 802 00:44:50,813 --> 00:44:51,897 ‎นี่ 803 00:44:54,733 --> 00:44:55,859 ‎คุณเป็นเพื่อนที่ดีนะ... 804 00:44:58,153 --> 00:44:59,029 ‎โจ 805 00:45:00,406 --> 00:45:01,407 ‎ชื่อผม 806 00:45:01,490 --> 00:45:04,785 ‎ชื่อจริงของผมที่ออกมาจากปากคุณ ‎มันอย่างกับกลอน 807 00:45:05,035 --> 00:45:06,161 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 808 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 ‎ไม่ว่าผมจะทำงานเพื่อตัวเองแค่ไหน 809 00:45:08,247 --> 00:45:11,375 ‎ส่วนนึงของผมจะคิดถึงบ้าน ‎ที่เป็นคุณตลอด 810 00:45:11,458 --> 00:45:13,460 ‎และผมก็รับมันได้นะ เลิฟ 811 00:45:25,597 --> 00:45:29,601 ‎อะไรวะเนี่ย 812 00:45:54,209 --> 00:45:56,503 ‎บ้าเอ๊ย ไอ้โรคจิต 813 00:46:04,762 --> 00:46:06,305 ‎(ชื่อผู้ใช้ เฮนเดอร์สัน ‎รหัสผ่าน) 814 00:46:16,732 --> 00:46:17,858 ‎ว่าไง ฟินช์ นี่ฉันเองนะ 815 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 ‎โทรกลับหาฉันหน่อย 816 00:46:23,489 --> 00:46:25,365 ‎(เดไลลาห์ ‎ฟินช์ โทรกลับหาฉัน ด่วน!) 817 00:46:37,669 --> 00:46:39,171 ‎ผมมีกล้องวงจรปิด 818 00:46:39,254 --> 00:46:44,218 ‎ในอะพาร์ตเมนต์ตอนที่ ‎แฟนเก่าบ้าๆ ของผมบุกเข้าไป 819 00:46:46,094 --> 00:46:48,555 ‎ผมกำลังจะถามพอดีว่าคืนนี้ ‎คุณอยากกินมื้อเย็นไหม 820 00:46:49,890 --> 00:46:53,018 ‎จนผมเห็นว่าคุณแวะมาแล้ว 821 00:46:54,269 --> 00:46:55,979 ‎และเจอกุญแจ 822 00:46:57,815 --> 00:46:59,149 ‎เอาโทรศัพท์มาให้ผม 823 00:47:00,442 --> 00:47:01,902 ‎อย่าให้ผมต้องไปเอามันมา 824 00:47:15,624 --> 00:47:16,875 ‎คุณจะทำอะไร 825 00:47:22,422 --> 00:47:24,174 ‎ฉันจะกรี๊ดให้ลั่นเลย 826 00:47:24,258 --> 00:47:25,884 ‎ห้องมันเก็บเสียง 827 00:47:27,052 --> 00:47:29,429 ‎คิดถึงเอลลี่สิ 828 00:47:30,556 --> 00:47:33,267 ‎เธอจะต้องอยู่คนเดียว 829 00:47:50,701 --> 00:47:51,827 ‎ว่าไง ลูก 830 00:47:53,996 --> 00:47:55,289 ‎นี่คือเดล 831 00:47:56,248 --> 00:47:57,332 ‎สวัสดีเขาสิ 832 00:47:59,585 --> 00:48:01,545 ‎มาสิ ขึ้นรถ 833 00:48:02,045 --> 00:48:04,089 ‎เดี๋ยวพ่อลูกก็กลับมาแล้ว 834 00:48:05,632 --> 00:48:07,551 ‎แม่บอกว่ามันจะมีแค่เรา 835 00:48:08,802 --> 00:48:11,013 ‎ลูกคิดว่ามันจะเป็นแบบนั้นได้ยังไง 836 00:48:12,639 --> 00:48:15,225 ‎ไม่เอาน่ะ แม่ไม่มีเวลานะ ‎ขึ้นรถสิ โจอี้ 837 00:48:21,356 --> 00:48:23,483 ‎ขึ้นรถได้แล้ว 838 00:48:38,582 --> 00:48:39,583 ‎ไม่นะ 839 00:48:41,710 --> 00:48:44,254 ‎ไม่ๆๆ 840 00:48:44,338 --> 00:48:47,049 ‎ไม่ๆๆ 841 00:48:48,258 --> 00:48:49,259 ‎อย่าตกใจ 842 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 ‎ผมไม่ทำร้ายคุณหรอก 843 00:48:51,637 --> 00:48:53,639 ‎ผมไม่มีวันทำอะไรที่จะทำร้ายคุณหรือเอลลี่ 844 00:48:53,722 --> 00:48:57,601 ‎วิล ขอล่ะ อย่าทิ้งฉันไว้ในนี้ 845 00:48:57,684 --> 00:49:00,979 ‎ผมแค่ต้องจัดการบางอย่าง ‎แล้วคุณก็จะไม่ต้องเห็นผมอีก 846 00:49:01,063 --> 00:49:03,190 ‎ผมสัญญาว่าคุณกับเอลลี่จะไม่เป็นไร 847 00:49:04,816 --> 00:49:05,901 ‎อยู่ด้วยกัน 848 00:49:07,819 --> 00:49:09,279 ‎ผมแค่ต้องการให้คุณเชื่อใจผม 849 00:49:10,405 --> 00:49:13,367 ‎คุณเชื่อใจผมได้ไหม เดไลลาห์ 850 00:50:17,514 --> 00:50:20,767 ‎(คำบรรยายโดย วลัชญ์วรรณ์ อรรคศรีวร)