1
00:00:10,010 --> 00:00:12,929
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:28,278 --> 00:00:29,279
Странно,
3
00:00:30,030 --> 00:00:32,532
на что ты готов, когда тебя бросили.
4
00:00:32,615 --> 00:00:34,951
На днях думал прыгнуть под машину,
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,786
чтобы ты на меня посмотрела.
6
00:00:38,413 --> 00:00:40,040
Знаю, надо бежать.
7
00:00:40,790 --> 00:00:43,251
Кэндис в любой момент может
заявиться со спецназом,
8
00:00:43,334 --> 00:00:45,462
и, честно, это бы всё упростило.
9
00:00:45,545 --> 00:00:49,758
Всё болит, без тебя всё плохо, Лав.
10
00:00:58,266 --> 00:01:00,852
Нелегко проверить, как у тебя дела.
11
00:01:01,436 --> 00:01:04,272
Ты избегаешь меня, и хочешь,
чтобы я это знал.
12
00:01:06,399 --> 00:01:08,651
Но я хочу знать, что ты в порядке,
Лав.
13
00:01:08,735 --> 00:01:12,280
И, может быть, знать,
что тебе тоже больно.
14
00:01:13,281 --> 00:01:14,783
Проклятые шторы.
15
00:01:15,366 --> 00:01:16,284
Я...
16
00:01:16,367 --> 00:01:18,161
Что за...?
17
00:01:18,620 --> 00:01:20,413
Кого это, мать вашу, принесло?
18
00:01:28,630 --> 00:01:31,341
В этом городе много
опасных персонажей, Лав.
19
00:01:31,424 --> 00:01:34,803
Хорошо, что ты перепрятала запасной
ключ в... скворечник!
20
00:01:37,764 --> 00:01:39,557
Черт.
21
00:01:48,233 --> 00:01:50,527
Если пойду туда, ты узнаешь,
что я наблюдал.
22
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
Если нет... А, черт с ним.
23
00:02:11,714 --> 00:02:12,799
Теперь понятно.
24
00:02:13,174 --> 00:02:14,843
Шторы не для того, чтобы закрыться.
25
00:02:14,926 --> 00:02:18,555
Они – милость,
потому что ты меня уже забыла.
26
00:02:33,027 --> 00:02:33,862
Ладно.
27
00:02:35,029 --> 00:02:36,197
Не так давно
28
00:02:36,823 --> 00:02:39,576
там стоял я и облизывал твои пальцы.
29
00:02:39,659 --> 00:02:42,537
Я ел твою вкусную еду.
30
00:02:42,620 --> 00:02:44,998
Я пробовал еду в твоем рту,
31
00:02:45,081 --> 00:02:48,126
когда ты не могла дождаться,
и не проглотив ее, целовала меня.
32
00:02:49,460 --> 00:02:51,796
Не думал, что тебе нравятся красавчики.
33
00:02:51,880 --> 00:02:54,924
Тебе серьезно нравятся все эти мышцы?
34
00:02:55,300 --> 00:02:56,718
Кто этот монстр?
35
00:02:56,801 --> 00:02:57,886
Это...
36
00:02:59,304 --> 00:03:00,471
...Майло.
37
00:03:02,891 --> 00:03:04,225
Это не мое дело.
38
00:03:04,934 --> 00:03:09,230
- Майло. Майло кто?
- Майло чертов Уоррингтон.
39
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
Он был лучшим другом Джеймса.
40
00:03:15,111 --> 00:03:17,030
Джеймса? Покойного мужа Лав?
41
00:03:17,155 --> 00:03:17,989
Именно.
42
00:03:19,032 --> 00:03:21,701
Избороздил всю Азию за два года,
43
00:03:21,784 --> 00:03:25,246
чтобы рассыпать пепел Джеймса
по Гималаям.
44
00:03:25,955 --> 00:03:27,540
А теперь вернулся
45
00:03:28,041 --> 00:03:31,294
и бороздит вагину Лав. Снова.
46
00:03:31,878 --> 00:03:33,504
Он периодически это делает.
47
00:03:33,588 --> 00:03:35,798
- Значит, он...
- Подонок.
48
00:03:35,882 --> 00:03:38,509
На месте Джеймса,
я бы мертвым не дал ему покоя.
49
00:03:38,593 --> 00:03:40,386
Мне нужны ответы, Лав.
50
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
Может, это ради утешения.
51
00:03:42,013 --> 00:03:44,474
Они оба пережили нечто ужасное.
52
00:03:45,141 --> 00:03:45,975
Ага.
53
00:03:47,060 --> 00:03:48,228
Может, для нее.
54
00:03:49,020 --> 00:03:50,939
Но она ему с колледжа нравилась.
55
00:03:51,022 --> 00:03:53,274
Он был вне себя,
когда она выбрала Джеймса.
56
00:03:53,358 --> 00:03:56,069
Угадай, кто с нее глаз не спускал
на похоронах?
57
00:03:57,445 --> 00:03:59,572
Да. И жил у нее несколько недель после.
58
00:03:59,656 --> 00:04:01,950
Готовил, убирал, купал ее,
59
00:04:02,617 --> 00:04:04,410
лизал ей каждую ночь.
60
00:04:04,494 --> 00:04:07,205
Никто этого не делает
по доброте сердечной, Джо.
61
00:04:07,288 --> 00:04:08,665
Он пользовался ею,
62
00:04:08,748 --> 00:04:10,291
когда она была уязвима.
63
00:04:10,917 --> 00:04:12,335
И снова это делает.
64
00:04:12,418 --> 00:04:15,088
Питается падалью, когда твое тело
еще не остыло.
65
00:04:15,171 --> 00:04:18,800
Он хищник, а ты попалась на его удочку,
Лав.
66
00:04:18,883 --> 00:04:21,719
Не волнуйся, старина,
она на него не поведется.
67
00:04:22,178 --> 00:04:25,223
Лав сделает всё, что ей нужно,
чтобы исцелить себя,
68
00:04:25,306 --> 00:04:27,934
но она до сих пор расстроена
расставанием с тобой.
69
00:04:28,017 --> 00:04:30,103
Не выглядит она такой расстроенной.
70
00:04:31,020 --> 00:04:32,522
Вызов принят.
71
00:04:33,564 --> 00:04:34,774
Смотри.
72
00:04:39,487 --> 00:04:41,656
Майло Уоррингтон,
73
00:04:41,990 --> 00:04:45,201
Австралийский тревел-блогер
дзэн-буддист
74
00:04:45,285 --> 00:04:47,954
увлекающийся держанием
детенышей животных с голым торсом.
75
00:04:48,413 --> 00:04:49,580
Его спонсор «Патагония»,
76
00:04:49,664 --> 00:04:51,833
что немудрено, –
его отец владелец «Патагонии».
77
00:04:51,916 --> 00:04:54,669
Он скалолазит, играет на гитаре,
объезжает лошадей,
78
00:04:54,752 --> 00:04:56,963
и волонтёрит в странах третьего мира?
79
00:04:57,046 --> 00:05:01,009
Нет, слишком идеален. Такие парни
существуют только в романах.
80
00:05:01,092 --> 00:05:02,969
Чую подвох.
81
00:05:03,636 --> 00:05:06,389
И ты выглядишь чересчур очарованной,
Лав.
82
00:05:10,852 --> 00:05:11,853
Что такое?
83
00:05:11,936 --> 00:05:15,815
Вот как? Пригласила мистера
Не-бери-его-диджериду, чтобы Джо видел?
84
00:05:15,898 --> 00:05:18,192
Как типичная Дотти.
85
00:05:18,651 --> 00:05:20,278
Он не может тебе нравиться.
86
00:05:20,820 --> 00:05:23,239
Во-первых, никогда не сравнивай
меня с мамой.
87
00:05:23,323 --> 00:05:26,284
Во-вторых, он мне нравится.
88
00:05:27,201 --> 00:05:28,619
Нет, мне это на пользу.
89
00:05:28,953 --> 00:05:31,331
И я не хочу, чтобы ты приходил
от имени Уилла,
90
00:05:31,414 --> 00:05:34,250
или... Джо,
или как там, блин, его зовут,
91
00:05:34,334 --> 00:05:36,836
пытаясь заставить меня
что-то почувствовать, ясно?
92
00:05:37,462 --> 00:05:40,006
Майло хороший. Он хотя бы честен.
93
00:05:40,089 --> 00:05:41,299
Неужели?
94
00:05:43,051 --> 00:05:45,678
Сделай милость, займись своими делами,
ладно?
95
00:05:45,762 --> 00:05:48,306
Иди к свету, как сказала бы Дотти.
96
00:05:55,188 --> 00:05:57,565
- Привет, Форти.
- Привет, Большой сосок.
97
00:06:04,072 --> 00:06:07,283
Как я и думал, она тебя не забыла.
98
00:06:07,700 --> 00:06:09,827
- Она так сказала?
- И не нужно было.
99
00:06:09,952 --> 00:06:11,871
Она так делает, когда ей больно.
100
00:06:11,954 --> 00:06:14,415
Ведет себя просто,
101
00:06:14,499 --> 00:06:17,251
и притворяется, что ей нравится то,
что ей не нравится,
102
00:06:17,335 --> 00:06:18,711
чтобы казаться нормальной.
103
00:06:19,420 --> 00:06:22,173
И это единственное время,
когда она срывается на меня.
104
00:06:22,256 --> 00:06:23,216
Логично.
105
00:06:23,591 --> 00:06:26,719
Когда я хотел забыть Бек,
я переключился на Карен Минти.
106
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
Хорошо, но плохо для меня.
107
00:06:28,805 --> 00:06:31,140
Значит, вот кто Майло? Он – твоя Карен?
108
00:06:31,224 --> 00:06:34,018
Так, теперь ты знаешь,
что тебе нужно делать?
109
00:06:35,895 --> 00:06:37,605
Вернись в строй, начни встречаться,
110
00:06:37,688 --> 00:06:41,192
покажи Лав, как свободно
и счастливо ты живешь.
111
00:06:41,275 --> 00:06:42,568
Ей это будет не по душе.
112
00:06:42,652 --> 00:06:44,362
Я не мстительный.
113
00:06:44,445 --> 00:06:47,615
И она не ревнивая.
114
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
Извини, это ты с ней в одной матке был?
115
00:06:51,786 --> 00:06:54,956
Поверь мне. Она ревнивая.
116
00:06:55,039 --> 00:06:56,416
Давай найдем тебе пару.
117
00:07:00,795 --> 00:07:01,671
Форти.
118
00:07:03,256 --> 00:07:05,383
Почему ты мне помогаешь?
Я соврал твоей сестре.
119
00:07:05,466 --> 00:07:06,300
Я соврал тебе.
120
00:07:06,968 --> 00:07:11,013
Я втянул тебя в эту ситуацию
с Эми-Кэндис.
121
00:07:11,597 --> 00:07:14,350
Слышь, Шекспир как-то сказал:
122
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
«Спятившей была стерва».
123
00:07:17,228 --> 00:07:19,564
Ты врал, потому что был вынужден. Ясно?
124
00:07:20,148 --> 00:07:22,650
Тот парень – змей-искуситель
125
00:07:22,733 --> 00:07:25,236
в теле Тарзана, и я ему не доверяю.
126
00:07:25,319 --> 00:07:27,321
Нутром чую, ты хороший,
127
00:07:27,405 --> 00:07:29,740
он – плохой, дело закрыто.
128
00:07:31,200 --> 00:07:35,955
Начинаю видеть, что ты видишь в Форти.
Он умный.
129
00:07:36,038 --> 00:07:38,916
И сильно тебя любит. Теперь понятно.
130
00:07:39,000 --> 00:07:41,669
Нужно что-то классное для твоего
профиля на «Флингр».
131
00:07:41,752 --> 00:07:43,504
Скажи что-то литературное, прошу.
132
00:07:43,921 --> 00:07:44,922
«Флингр»?
133
00:07:45,506 --> 00:07:48,217
Только не отправляй туда этого бедного
и беззащитного.
134
00:07:48,301 --> 00:07:49,635
Лучше уж «Магнолия».
135
00:07:49,719 --> 00:07:51,304
В основном для квиров,
136
00:07:51,387 --> 00:07:53,264
но там девушки ищут скрытых геев,
137
00:07:53,347 --> 00:07:55,099
и они все такие агрессивные.
138
00:07:55,183 --> 00:07:57,894
Знаю, это более глубокая тема,
но я это к тому,
139
00:07:57,977 --> 00:08:01,314
- что я мог бы кучу кисок найти для...
- Куни.
140
00:08:01,397 --> 00:08:04,775
Куни... или типа того.
Так что соглашайся.
141
00:08:04,859 --> 00:08:06,694
«Голдлиф» – еще одно.
142
00:08:06,777 --> 00:08:09,238
Для звезд, пришлось бы подтвердить
твою личность,
143
00:08:09,322 --> 00:08:11,866
но оно безопаснее для таких, как мы.
144
00:08:12,450 --> 00:08:13,534
Шаришь в сленге?
145
00:08:13,993 --> 00:08:15,369
«ДИП», и всё в этом роде?
146
00:08:17,371 --> 00:08:19,874
«Дурь и перепихон»,
или «Наркотики и секс»?
147
00:08:20,541 --> 00:08:22,919
Если тебе придет сообщение
с буквой «В»,
148
00:08:23,002 --> 00:08:24,754
это значит «Винт», то есть мет.
149
00:08:24,837 --> 00:08:27,423
- Почему винт это мет?
- И еще остерегайся
150
00:08:27,507 --> 00:08:28,758
приманок для котят.
151
00:08:30,134 --> 00:08:31,052
- Чего?
- Фоток.
152
00:08:31,135 --> 00:08:33,221
Если фотка крупным планом – толстуха.
153
00:08:33,304 --> 00:08:35,640
Если на фотке не одна,
то она неуверенна в себе,
154
00:08:35,723 --> 00:08:38,184
но хочет выглядеть веселой.
Если стрижка короткая...
155
00:08:40,520 --> 00:08:41,979
- Ах да, и...
- Ладно.
156
00:08:42,772 --> 00:08:45,650
Спасибо вам обоим. Ого.
Есть над чем подумать.
157
00:08:46,150 --> 00:08:46,984
И я подумаю.
158
00:08:49,904 --> 00:08:50,738
Что думаешь?
159
00:08:51,697 --> 00:08:52,740
Профан.
160
00:08:57,787 --> 00:09:02,333
Знаешь, должен признать, этот парень
умеет фотографировать.
161
00:09:02,416 --> 00:09:03,793
Не то, чтобы это было сложно,
162
00:09:04,085 --> 00:09:06,420
когда в объективе ты.
163
00:09:06,879 --> 00:09:10,258
Что это было? Нет. Я только что лайкнул
его фото с тобой?
164
00:09:10,341 --> 00:09:11,634
- Твою...
- Привет, хмырь.
165
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
- Привет.
- Сделай одолжение.
166
00:09:13,844 --> 00:09:17,098
Вместо Делайлы чпокай кого-то другого.
Понял?
167
00:09:17,181 --> 00:09:19,392
Как... Откуда ты об этом знаешь?
168
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
Будь, как все,
169
00:09:20,893 --> 00:09:23,396
и забывайся на «Флингре»,
а не с соседкой.
170
00:09:24,480 --> 00:09:26,023
- Сможешь это сделать?
- Элль?
171
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
Принесешь еще монеток? Нужно еще три.
172
00:09:31,279 --> 00:09:32,113
Ладно.
173
00:09:33,406 --> 00:09:36,284
Но если я вернусь
и увижу какую-то мерзость,
174
00:09:37,201 --> 00:09:38,578
то уйду из дома навсегда.
175
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
- Привет.
- Третья квартира.
176
00:09:45,710 --> 00:09:49,463
- Делайла, извини, я...
- Прекрати, это пустяк. Ясно?
177
00:09:49,964 --> 00:09:51,424
Можешь перестать меня избегать
178
00:09:51,507 --> 00:09:53,801
и отдать за аренду,
а то уже вышел срок.
179
00:09:54,510 --> 00:09:56,637
- Точно. Прости.
- Хватит извиняться.
180
00:09:58,848 --> 00:09:59,682
Ладно.
181
00:10:00,391 --> 00:10:02,727
Но «Флингр» – отличная идея,
182
00:10:02,810 --> 00:10:07,148
тебе явно нужно научиться
быть одиноким мужчиной в ЛА.
183
00:10:09,191 --> 00:10:10,443
Принято к сведению.
184
00:10:12,486 --> 00:10:15,281
Это что, уже четверо
предложили «Флингр»?
185
00:10:15,364 --> 00:10:16,782
От меня разит отчаянием?
186
00:10:18,701 --> 00:10:20,077
Может, и так.
187
00:10:24,123 --> 00:10:25,291
Пока, хмырь.
188
00:10:28,711 --> 00:10:29,879
На монетки.
189
00:10:30,254 --> 00:10:31,964
Почему ты ненавидишь Уилла?
190
00:10:32,048 --> 00:10:34,967
Да, он угрюмый, и я его подкалываю,
потому что ненавижу,
191
00:10:35,051 --> 00:10:37,386
- но, я не...
- Я не ненавижу его.
192
00:10:38,638 --> 00:10:42,141
Может, потому, что он мне нравится,
но я не хочу всё испортить?
193
00:10:42,224 --> 00:10:43,684
Это случится, ты знаешь.
194
00:10:44,310 --> 00:10:47,146
Тогда ему придется переехать, или нам,
и это просто...
195
00:10:48,773 --> 00:10:50,650
Почему всё всегда так сложно?
196
00:10:51,317 --> 00:10:52,151
Ты права.
197
00:11:00,993 --> 00:11:03,079
ЭЛЛИ: НА, ХМЫРЬ, РАДУЙСЯ
198
00:11:03,120 --> 00:11:06,123
«Десять приложений знакомств
для тех, кто их ненавидит».
199
00:11:07,333 --> 00:11:13,005
И профили нескольких дам
довольно развратного вида.
200
00:11:13,839 --> 00:11:17,218
УИЛЛ: КАК ТЫ ВООБЩЕ ПОЛУЧИЛА
К НИМ ДОСТУП?
201
00:11:18,427 --> 00:11:21,889
Из чистого нездорового любопытства.
202
00:11:21,972 --> 00:11:23,808
Знаю, эти приложения работают,
203
00:11:23,891 --> 00:11:25,685
и есть истории успеха,
204
00:11:25,768 --> 00:11:28,896
но это же примитивно и ущемляет женщин.
205
00:11:28,979 --> 00:11:31,649
Свайпнуть «да» или «нет»
с одного взгляда
206
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
на отфотошопленное селфи?
Как первобытно.
207
00:11:33,984 --> 00:11:37,238
Верните меня во времена,
когда мужчины часами скакали на коне
208
00:11:37,321 --> 00:11:38,989
ради шанса сидеть рядом с женщиной
209
00:11:39,073 --> 00:11:41,909
за чаем, даже не надеясь дотронуться
до нее пальцем.
210
00:11:41,992 --> 00:11:43,828
На некоторых фото даже лиц нет.
211
00:11:43,911 --> 00:11:45,621
И что за «осенняя хандра»?
212
00:11:46,831 --> 00:11:48,082
«Соннет мне».
213
00:11:48,874 --> 00:11:50,376
«Приложение для читающих.
214
00:11:50,459 --> 00:11:52,294
Меньше фото, больше разговоров.
215
00:11:52,378 --> 00:11:54,964
Для тех, кто хочет встретить чтецов»
216
00:11:56,465 --> 00:11:58,384
Ладно, попробую.
217
00:11:58,467 --> 00:12:01,053
СОЗДАЙТЕ ПРОФИЛЬ
ВВЕДИТЕ СВОЕ ИМЯ
218
00:12:01,137 --> 00:12:03,139
Что в имени моем, в самом деле.
219
00:12:04,306 --> 00:12:07,351
Сага об Уилле Беттельгейме
должна продолжаться.
220
00:12:07,435 --> 00:12:11,731
Джо и его сердце заняты
для одной особы.
221
00:12:15,317 --> 00:12:17,069
Ты и правда ревнивая, Лав?
222
00:12:17,570 --> 00:12:18,821
Ну, посмотрим.
223
00:12:26,537 --> 00:12:27,747
Какие любимые книги?
224
00:12:28,539 --> 00:12:31,083
Честно говоря, я не заядлый читатель.
225
00:12:31,167 --> 00:12:33,252
Хочу найти читающего парня.
226
00:12:34,003 --> 00:12:37,798
«Четырехчасовая рабочая неделя»
изменила мою жизнь. Почитай.
227
00:12:38,424 --> 00:12:40,050
Все книги Толстого.
228
00:12:40,134 --> 00:12:41,677
И Буковски.
229
00:12:42,261 --> 00:12:43,637
Я романтик.
230
00:12:44,180 --> 00:12:45,139
Расскажи о себе.
231
00:12:45,723 --> 00:12:49,143
- Переехал пару месяцев назад.
- Ради кино? Я тоже.
232
00:12:49,226 --> 00:12:51,520
Откуда? Какие у тебя цели?
233
00:12:51,896 --> 00:12:53,522
Есть фетиши? Расскажешь?
234
00:12:54,106 --> 00:12:55,649
«Но от себя не убежишь,
235
00:12:55,733 --> 00:12:57,902
переезжая с места на место.»
236
00:12:58,402 --> 00:13:01,405
Это «И восходит солнце».
237
00:13:01,989 --> 00:13:03,324
Знаешь Хемингуэя.
238
00:13:03,991 --> 00:13:05,159
Очень сексуально.
239
00:13:05,242 --> 00:13:06,660
Не могу не согласиться.
240
00:13:13,876 --> 00:13:14,710
За нас.
241
00:13:15,377 --> 00:13:16,378
Выше.
242
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Портретный режим?
243
00:13:24,094 --> 00:13:26,096
Я сниму хату. Сделаешь два шага,
244
00:13:26,180 --> 00:13:28,557
встанешь на колени, мы чпокнемся,
и уйдешь без трепа.
245
00:13:30,434 --> 00:13:32,102
«Если думаешь, что это долго...
246
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
и безумно...»
247
00:13:35,397 --> 00:13:37,399
Сфоткай на свой. Может, камера лучше.
248
00:13:40,903 --> 00:13:42,696
- ХОРОШАЯ ЕДА В ХОРОШЕЙ КОМПАНИИ
- ПРИСУНЬ ЕЙ!
249
00:13:45,115 --> 00:13:46,742
«Я подниму руки к небу,
250
00:13:47,535 --> 00:13:50,788
и отправлюсь искать новое пристанище
для себя.»
251
00:13:58,128 --> 00:13:59,588
Давай вызовем тебе «Убер».
252
00:14:04,927 --> 00:14:06,846
СЕЙЧАС В @АНАВРИНЕ
ЛЮБОВЬ В ВОЗДУХЕ!
253
00:14:09,473 --> 00:14:11,141
Благодаря репостам Форти
254
00:14:11,225 --> 00:14:14,562
в его сторис, я вижу,
ты заходила на мою страницу, Лав,
255
00:14:14,645 --> 00:14:17,439
но в контакт со мной не вступаешь.
256
00:14:17,523 --> 00:14:20,568
Это знак? Ты ревнуешь.
257
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
Боже мой.
258
00:14:25,114 --> 00:14:27,700
- Ты ездил в такую даль, в Глендору?
- Конечно.
259
00:14:29,994 --> 00:14:33,247
Между тем, профиль у Майло становится
всё более интимным.
260
00:14:36,166 --> 00:14:39,587
И теперь ты ешь крышесносные пончики
с ним, а не со мной.
261
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
- Привет, Уилл.
- Привет.
262
00:14:43,215 --> 00:14:46,427
- Что ты делаешь?
- Навожу порядок. Для Форти.
263
00:14:46,510 --> 00:14:47,428
Это мусор?
264
00:14:47,511 --> 00:14:49,305
- Да.
- Дай выкину.
265
00:14:49,680 --> 00:14:51,265
- Точно?
- Да. Раз я здесь.
266
00:14:51,849 --> 00:14:53,100
Хорошо, спасибо.
267
00:14:53,976 --> 00:14:55,436
О чем хотел поговорить?
268
00:14:56,520 --> 00:14:58,647
Ты знаешь, я еду на Бали на той неделе,
269
00:14:58,814 --> 00:15:00,524
и пробуду там десять месяцев.
270
00:15:04,069 --> 00:15:05,362
Ты говорил, что рад этому.
271
00:15:05,446 --> 00:15:07,197
Сейчас он пригласит тебя поехать.
272
00:15:07,281 --> 00:15:09,033
Хочет владеть тобой, как Пич,
273
00:15:09,116 --> 00:15:11,368
- а мне выпала честь это слушать.
- Ну,
274
00:15:12,202 --> 00:15:13,245
больше нет.
275
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Я устал путешествовать.
276
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
И нам же вдвоем очень хорошо, да?
277
00:15:19,627 --> 00:15:21,378
- О, нет.
- Да, всё супер.
278
00:15:22,129 --> 00:15:24,256
Вот, и я подумал,
279
00:15:24,924 --> 00:15:26,467
может, останусь ненадолго?
280
00:15:26,550 --> 00:15:29,511
Может, дадим нашим отношениям шанс?
281
00:15:32,222 --> 00:15:33,724
Будь моей девушкой, Лав.
282
00:15:36,268 --> 00:15:37,144
Извини...
283
00:15:38,520 --> 00:15:39,688
Сухой пончик.
284
00:15:42,107 --> 00:15:42,983
Майло, это...
285
00:15:45,319 --> 00:15:47,655
Я не хочу влиять на твои решения.
286
00:15:48,322 --> 00:15:51,367
Но если ты хочешь остаться в ЛА...
287
00:15:52,034 --> 00:15:52,910
...оставайся.
288
00:15:54,703 --> 00:15:55,621
Ладно.
289
00:16:06,090 --> 00:16:11,178
Значит большой парень задержится,
прямо как гребаный тупой бумеранг.
290
00:16:11,261 --> 00:16:13,263
Ты хочешь быть его девушкой, Лав?
291
00:16:13,347 --> 00:16:15,808
Наслаждайтесь. Слышал,
в Маниле прекрасные пляжи.
292
00:16:20,980 --> 00:16:21,814
Привет.
293
00:16:23,440 --> 00:16:24,483
Привет.
294
00:16:25,150 --> 00:16:27,361
Слышала, ты знакомишься онлайн.
295
00:16:29,863 --> 00:16:30,990
Форти дважды сказал
296
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
- или раз 100.
- Ага.
297
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
- Он очень участливый.
- И как успехи?
298
00:16:36,662 --> 00:16:38,080
Тебе любопытно.
299
00:16:38,163 --> 00:16:40,249
Вообще-то, неплохо. Да, то есть...
300
00:16:40,332 --> 00:16:41,500
Здорово.
301
00:16:42,084 --> 00:16:43,919
Я рада, что ты на это решился.
302
00:16:44,086 --> 00:16:47,089
Интересно, какое имя ты используешь?
Уилл или Джо?
303
00:16:47,673 --> 00:16:48,590
Лав.
304
00:16:51,260 --> 00:16:52,094
Уилл.
305
00:16:52,928 --> 00:16:53,846
Интересно.
306
00:17:00,853 --> 00:17:03,105
Форти ошибся.
307
00:17:03,188 --> 00:17:06,608
Ты не завидуешь. Тебе противно.
308
00:17:07,026 --> 00:17:08,068
И я не виню тебя.
309
00:17:08,152 --> 00:17:10,612
Пока я глупил и бесцельно ходил
на свидания,
310
00:17:10,696 --> 00:17:14,408
Майло перешел на новый уровень,
и ты на это клюешь.
311
00:17:15,284 --> 00:17:18,078
Кажется, я не тому уделял внимание.
312
00:17:20,164 --> 00:17:21,749
Дело в теле как у «Мстителя»?
313
00:17:21,832 --> 00:17:25,169
Или в унаследованном богатстве
и новом мировоззрении?
314
00:17:25,252 --> 00:17:28,088
Или в сексе?
315
00:17:28,172 --> 00:17:30,966
Черт. Какая крутая дорожка!
316
00:17:31,467 --> 00:17:33,594
Или дело в его объемных легких, Лав?
317
00:17:40,267 --> 00:17:42,311
- Уилл?
- Черт.
318
00:17:42,394 --> 00:17:44,104
Конечно, твой лучший друг. Сейчас.
319
00:17:44,188 --> 00:17:46,023
Гейб! Блин, какое...
320
00:17:46,815 --> 00:17:50,360
Вот те на. Я только что видел Майло.
Он, знаешь, он...
321
00:17:50,611 --> 00:17:52,654
Совпадение. Пошел в поход,
как и все сегодня.
322
00:17:53,864 --> 00:17:54,990
Часто ходишь в походы?
323
00:17:56,742 --> 00:17:58,077
Я вхожу во вкус.
324
00:17:58,786 --> 00:18:00,954
Уилл, мне не трудно учуять ложь.
325
00:18:01,038 --> 00:18:04,374
Ты не против, если мы перестанем
намеренно жеманничать?
326
00:18:04,958 --> 00:18:06,502
Перестань безобидно лгать.
327
00:18:07,294 --> 00:18:11,507
Лав ценит радикальную,
даже очень болезненную честность
328
00:18:11,590 --> 00:18:13,008
превыше всего.
329
00:18:13,092 --> 00:18:15,969
Но поймала тебя на бессовестной лжи.
330
00:18:16,720 --> 00:18:17,638
Знаю.
331
00:18:19,306 --> 00:18:20,724
- Знаю...
- И всё же,
332
00:18:21,725 --> 00:18:23,102
за десять лет нашей дружбы,
333
00:18:23,185 --> 00:18:24,937
она ни о ком не говорила так,
334
00:18:25,020 --> 00:18:26,688
как говорила о тебе.
335
00:18:27,147 --> 00:18:28,273
Включая Джеймса.
336
00:18:28,774 --> 00:18:30,109
Еще есть надежда.
337
00:18:30,609 --> 00:18:33,195
Но эта затея с «Флингром», шлюхами
и ревностью
338
00:18:33,278 --> 00:18:34,947
тебе не на пользу.
339
00:18:35,280 --> 00:18:37,950
Хочешь знать, почему Лав
так привлекает Майло?
340
00:18:38,033 --> 00:18:39,910
- Да.
- Он работал над собой.
341
00:18:39,993 --> 00:18:43,622
Ущербные притягивают ущербных.
Здоровым нравятся здоровые люди.
342
00:18:44,206 --> 00:18:46,208
- Что, если я ущербный?
- Милый...
343
00:18:48,085 --> 00:18:50,754
...поэтому все сюда и приезжают.
344
00:18:51,338 --> 00:18:53,841
Важно то, что ты с этим делаешь.
345
00:18:53,924 --> 00:18:58,512
Может, тебе пора разобраться с этим,
как настоящему лосанджелесцу?
346
00:18:59,596 --> 00:19:01,932
Боюсь даже узнать, что это значит.
347
00:19:02,015 --> 00:19:03,100
Пошли со мной.
348
00:19:15,362 --> 00:19:16,572
Как себя чувствуешь?
349
00:19:17,030 --> 00:19:17,906
Безумно.
350
00:19:17,990 --> 00:19:19,116
Нервничаю.
351
00:19:19,491 --> 00:19:20,701
Чего ты боишься?
352
00:19:20,993 --> 00:19:24,329
Что одна из игл заденет нерв,
и я стану Слотом из «Балбесов».
353
00:19:25,789 --> 00:19:26,832
Не знаю.
354
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
Чего ты боишься?
355
00:19:36,884 --> 00:19:39,970
Не знаю. Боюсь, это не сработает.
356
00:19:41,013 --> 00:19:43,015
Ты сказал то, что я хочу услышать.
357
00:19:44,016 --> 00:19:46,101
Чего ты боишься?
358
00:19:46,727 --> 00:19:48,103
Так. Дыши.
359
00:19:48,562 --> 00:19:52,149
Думай. Отвечай честно,
твой ненормальный друг Гейб
360
00:19:52,232 --> 00:19:53,859
умеет вычислять врунов.
361
00:19:53,942 --> 00:19:55,110
Боюсь...
362
00:19:55,986 --> 00:19:57,571
...что это сработает.
363
00:19:57,654 --> 00:19:58,655
И?
364
00:19:59,156 --> 00:20:01,742
Что скажу... что-то правдивое.
365
00:20:03,619 --> 00:20:04,661
Что-то плохое.
366
00:20:07,206 --> 00:20:08,373
Ты расскажешь Лав.
367
00:20:10,542 --> 00:20:13,003
И я потеряю ее навсегда.
368
00:20:13,712 --> 00:20:15,964
С чем эти иглы?
369
00:20:16,340 --> 00:20:18,383
Лав не пугает правда.
370
00:20:19,760 --> 00:20:20,844
Эта испугает.
371
00:20:20,928 --> 00:20:22,846
Лав, твой друг – колдун.
372
00:20:22,930 --> 00:20:24,932
Ты считаешь, твоя правда...
373
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
...делает тебя недостойным любви?
374
00:20:29,061 --> 00:20:30,646
Надо перестать говорить.
375
00:20:30,854 --> 00:20:31,897
Да.
376
00:20:32,689 --> 00:20:34,775
И поэтому недостойным Лав.
377
00:20:40,155 --> 00:20:41,156
Да.
378
00:20:44,284 --> 00:20:46,536
- Мама?
- Джо.
379
00:20:46,620 --> 00:20:47,788
Малыш.
380
00:20:48,455 --> 00:20:51,124
- Выходи.
- Я думал, ты ушла.
381
00:20:52,501 --> 00:20:53,669
Мне так жаль.
382
00:20:54,294 --> 00:20:55,254
Что происходит?
383
00:20:55,337 --> 00:20:57,005
Мой дом – это ты.
384
00:20:57,089 --> 00:20:59,216
Кем бы ты был,
если бы некого было любить?
385
00:20:59,299 --> 00:21:01,260
Джоуи, ты хороший мальчик.
386
00:21:01,343 --> 00:21:02,928
Что ты потерял...
387
00:21:04,680 --> 00:21:07,140
что заставляет так сильно хотеть любви?
388
00:21:11,937 --> 00:21:13,146
Этот день – сегодня.
389
00:21:13,689 --> 00:21:14,898
Мы уходим отсюда.
390
00:21:14,982 --> 00:21:16,275
Куда мы поедем?
391
00:21:16,358 --> 00:21:17,567
Пока не знаю.
392
00:21:19,486 --> 00:21:21,822
Но мы больше его не увидим. Ясно?
393
00:21:23,282 --> 00:21:24,741
Прости, что сделала это с тобой.
394
00:21:29,955 --> 00:21:31,581
Думала, в этот раз он будет добрее,
395
00:21:32,124 --> 00:21:33,250
но он был еще хуже.
396
00:21:33,875 --> 00:21:34,960
С этим покончено.
397
00:21:36,044 --> 00:21:37,087
Мы уходим.
398
00:21:37,587 --> 00:21:38,755
- Что делаем?
- Уходим.
399
00:21:38,839 --> 00:21:41,091
Верно. Собирай свои вещи.
400
00:21:41,758 --> 00:21:44,261
Возьми самое необходимое, никаких книг.
401
00:21:44,720 --> 00:21:45,762
Слышал?
402
00:21:46,346 --> 00:21:48,265
Хорошо, возьми одну.
403
00:21:52,311 --> 00:21:55,731
Я пойду в банк, вернусь за тобой
в четыре.
404
00:21:57,065 --> 00:21:58,775
И будем только мы с тобой.
405
00:22:02,612 --> 00:22:04,072
Пока мы вместе,
406
00:22:05,115 --> 00:22:06,366
мы всегда будем дома.
407
00:22:21,715 --> 00:22:26,053
Ты всю жизнь искал того,
кого можно любить и о ком заботиться.
408
00:22:26,428 --> 00:22:27,262
Что если...
409
00:22:27,929 --> 00:22:29,306
...ты сам был тем человеком?
410
00:22:31,850 --> 00:22:33,560
Что, если ты – всё, что тебе нужно?
411
00:22:33,643 --> 00:22:35,103
Повторяй: «Я...
412
00:22:35,187 --> 00:22:36,688
- Я...
- ...всё, что мне нужно.»
413
00:22:36,772 --> 00:22:37,856
...всё, что мне нужно.
414
00:22:37,939 --> 00:22:39,191
Еще раз.
415
00:22:39,608 --> 00:22:42,486
Я – всё, что мне нужно.
416
00:22:58,543 --> 00:22:59,711
Как себя чувствуешь?
417
00:23:01,129 --> 00:23:02,047
Свободным.
418
00:23:06,551 --> 00:23:07,552
Наполненным.
419
00:23:10,389 --> 00:23:12,349
Это сила любви к себе.
420
00:23:14,226 --> 00:23:15,685
Как говорит Мама Ру:
421
00:23:17,104 --> 00:23:18,814
Если ты не можешь полюбить себя,
422
00:23:20,148 --> 00:23:22,359
то как сможешь полюбить кого-то еще?»
423
00:23:27,280 --> 00:23:29,032
Так, аккуратно.
424
00:23:29,950 --> 00:23:33,912
Полегче. У тебя какое-то время
будет головокружение.
425
00:23:35,080 --> 00:23:35,997
Ладно?
426
00:23:37,999 --> 00:23:39,126
Ты волшебник.
427
00:23:41,545 --> 00:23:42,379
Спасибо.
428
00:23:43,505 --> 00:23:45,549
Но это не лекарство.
429
00:23:46,299 --> 00:23:47,509
Это практика.
430
00:23:48,135 --> 00:23:51,847
Ты всё еще будешь испытывать
темные мысли и эмоции.
431
00:23:51,930 --> 00:23:54,975
Главное после этого повторять:
432
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
«И меня это устраивает».
433
00:23:59,020 --> 00:24:00,480
Меня это устраивает.
434
00:24:02,232 --> 00:24:04,192
Хорошо.
435
00:24:04,276 --> 00:24:07,529
Еще важно держать храм в чистоте,
понял?
436
00:24:07,612 --> 00:24:10,073
Рекомендую быстрое семидневное
очищение.
437
00:24:21,084 --> 00:24:25,338
Чувак, я люблю овощной сок,
но сельдерей – это адский овощ.
438
00:24:25,630 --> 00:24:26,631
Всё не так плохо.
439
00:24:27,215 --> 00:24:29,009
Не могу на это смотреть.
440
00:24:29,509 --> 00:24:32,012
Но нам нужно поговорить о ТСЛ.
441
00:24:32,095 --> 00:24:35,182
Нужно найти звезду с громким именем
на роль Бек, или...
442
00:24:35,807 --> 00:24:39,269
...поехать искать таланты.
Искать нашу Скарлетт О'Хару.
443
00:24:39,352 --> 00:24:40,896
Что ты думаешь?
444
00:24:40,979 --> 00:24:44,441
Мило, как Форти саботирует
свой процесс.
445
00:24:44,524 --> 00:24:46,026
И мне не нужно стараться.
446
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Разве не нужно сначала
написать сценарий?
447
00:24:48,862 --> 00:24:49,946
Что вы пишете?
448
00:24:52,032 --> 00:24:53,742
Элли, что ты здесь делаешь?
449
00:24:54,159 --> 00:24:56,536
Зашла посмотреть, как твои дела
в мире свиданок.
450
00:24:56,661 --> 00:24:57,704
По-соседски.
451
00:24:58,038 --> 00:24:59,206
Я тебе не верю.
452
00:25:00,832 --> 00:25:01,875
Сок из сельдерея?
453
00:25:03,460 --> 00:25:04,544
Что с тобой такое?
454
00:25:04,628 --> 00:25:06,254
Эта девочка знает толк.
455
00:25:06,796 --> 00:25:10,091
Чистит организм соками, пытается
стать лучше и отвоевать мою сестру.
456
00:25:10,425 --> 00:25:11,843
«Флингр» не зашел?
457
00:25:12,719 --> 00:25:15,180
Девочку зовут Элли Алвес, кстати.
458
00:25:16,056 --> 00:25:18,975
Читала в новостях, ты получил
авторское право, Форти Куинн.
459
00:25:19,059 --> 00:25:20,018
В новостях?
460
00:25:20,268 --> 00:25:22,270
Да, мой агент выпустил пресс-релиз.
461
00:25:22,354 --> 00:25:24,189
Черт. Твою мать, Форти.
462
00:25:24,272 --> 00:25:27,526
Если нужна помощь в работе над фильмом,
я хорошо освещаю материал.
463
00:25:27,609 --> 00:25:30,695
Вот истинная причина ее прихода.
Маленькая авантюристка.
464
00:25:30,779 --> 00:25:32,822
- Тебе сколько, 12?
- Мне почти 16,
465
00:25:33,114 --> 00:25:35,158
и гарантирую, я знаю больше о фильмах,
466
00:25:35,242 --> 00:25:37,285
чем любой идиот ассистент из ВМЭ.
467
00:25:37,369 --> 00:25:39,538
- Начинается.
- Ладно, Гермиона,
468
00:25:39,704 --> 00:25:41,498
кто был первым на роль Терминатора?
469
00:25:41,581 --> 00:25:45,043
О. Джей Симпсон, но Кэмерон счел его
слишком хорошим для роли убийцы.
470
00:25:46,002 --> 00:25:47,587
Самые длинные съемки в истории?
471
00:25:47,671 --> 00:25:49,297
- «Отрочество» – 12 лет.
- Холодно.
472
00:25:49,381 --> 00:25:50,715
«Вор и сапожник» – 29 лет.
473
00:25:50,799 --> 00:25:53,093
- Не считается. Это мульт.
- Вопрос не об этом.
474
00:25:54,678 --> 00:25:55,512
Ладно.
475
00:25:57,097 --> 00:25:57,973
Ладно.
476
00:25:58,306 --> 00:26:01,101
Что скажешь, старина?
Наймем себе стажера?
477
00:26:01,184 --> 00:26:03,728
Ну, Форти – не Хендерсон.
478
00:26:03,812 --> 00:26:06,273
И маленькая мисс Решимость
отыщет работу где-то еще.
479
00:26:06,356 --> 00:26:08,858
С менее благородными людьми.
480
00:26:08,942 --> 00:26:10,360
Меньшее из зол.
481
00:26:10,443 --> 00:26:11,278
Ладно.
482
00:26:11,611 --> 00:26:12,571
После уроков,
483
00:26:12,654 --> 00:26:15,740
с ограниченными часами работы,
и с письменного разрешения Делайлы.
484
00:26:17,117 --> 00:26:18,410
Хорошо, папа.
485
00:26:31,840 --> 00:26:34,968
Красивая и изящная,
но это нарушение прав.
486
00:26:35,051 --> 00:26:37,387
Я же знаю, ты бы на это не согласилось.
487
00:26:38,054 --> 00:26:39,055
Это не мое дело.
488
00:26:39,139 --> 00:26:41,349
Если хочешь быть с тем,
кто постит интимные фото
489
00:26:41,433 --> 00:26:45,103
для услады миллионов, а ты об этом
не знаешь, это твой выбор, Лав.
490
00:26:45,186 --> 00:26:46,688
И меня это устраивает.
491
00:26:52,736 --> 00:26:53,820
- Привет.
- Привет.
492
00:26:53,903 --> 00:26:59,034
Помнишь, как ты дал мне совет
написать мою историю про Хендерсона?
493
00:26:59,117 --> 00:27:00,243
Отчетливо.
494
00:27:00,327 --> 00:27:01,995
Это пот? Почему я потею?
495
00:27:02,078 --> 00:27:03,622
Я не говорю, что сделала это,
496
00:27:04,080 --> 00:27:07,000
но если бы я написала и отправила ее,
497
00:27:07,626 --> 00:27:10,795
возможно, я бы получила подтверждение
о публикации
498
00:27:10,879 --> 00:27:12,964
в журнале «Вэрайети».
499
00:27:13,256 --> 00:27:15,634
Мать твою, Делайла! Это прекрасно.
500
00:27:15,717 --> 00:27:18,053
Давай проясним, я тебя не благодарю.
501
00:27:18,136 --> 00:27:21,097
Я никогда не буду тебя благодарить.
Ясно?
502
00:27:21,181 --> 00:27:23,141
- Так...
- Что происходит?
503
00:27:23,224 --> 00:27:24,225
Да. Очень ясно.
504
00:27:25,101 --> 00:27:26,978
Что происходит? Ты...
505
00:27:31,983 --> 00:27:32,817
О, Боже.
506
00:27:37,781 --> 00:27:39,491
Боже мой. Это очень вкусно.
507
00:27:41,868 --> 00:27:46,164
Лимон Мейера и сливочный курд
с итальянским сливочным кремом.
508
00:27:48,667 --> 00:27:49,668
Моя любимый.
509
00:27:50,460 --> 00:27:53,505
- Ты о всех так сказал.
- И каждый раз говорил правду.
510
00:27:53,922 --> 00:27:57,008
Санрайз и Люси будут в восторге от них,
Лав.
511
00:27:58,176 --> 00:27:59,302
Ты...
512
00:27:59,928 --> 00:28:00,970
...невероятная.
513
00:28:01,888 --> 00:28:02,889
Спасибо.
514
00:28:03,723 --> 00:28:06,393
Но если снова назовешь «деткой»,
я тебя засуну в духовку.
515
00:28:14,859 --> 00:28:15,819
Так...
516
00:28:17,153 --> 00:28:18,780
Я нашел жилье.
517
00:28:19,364 --> 00:28:21,157
Маленькое бунгало в Этуотере.
518
00:28:21,241 --> 00:28:25,120
Вполне близко, чтобы добежать до тебя,
и не так близко, чтобы надоесть.
519
00:28:25,203 --> 00:28:27,080
- А как же...
- Я отменил Бали.
520
00:28:28,081 --> 00:28:31,209
Ты сказала, если мне кажется правильным
остаться, то нужно остаться.
521
00:28:31,292 --> 00:28:33,795
Это кажется правильным.
522
00:28:34,462 --> 00:28:35,630
Гляну, что будет дальше.
523
00:28:35,714 --> 00:28:37,424
Майло, ты мне очень дорог.
524
00:28:38,007 --> 00:28:39,634
И всё это здорово.
525
00:28:40,093 --> 00:28:41,010
Просто...
526
00:28:41,886 --> 00:28:43,972
Мне всё нравится как есть.
527
00:28:45,890 --> 00:28:48,560
Я не уверена,
что готова изменить динамику.
528
00:28:48,643 --> 00:28:52,188
Ту динамику, где ты звонишь мне,
когда нужно забыть другого?
529
00:28:53,606 --> 00:28:55,692
Да. Но не только это.
530
00:28:58,862 --> 00:29:01,448
Ты лучше других знаешь,
что идет в комплекте со мной.
531
00:29:03,241 --> 00:29:04,284
Форти...
532
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
...нуждается во мне.
533
00:29:06,369 --> 00:29:08,872
Он работает над фильмом, который,
честно, провалится
534
00:29:08,955 --> 00:29:09,956
как и все его фильмы.
535
00:29:10,540 --> 00:29:12,000
И тогда он сорвется.
536
00:29:12,083 --> 00:29:13,126
Я это чувствую.
537
00:29:13,209 --> 00:29:15,503
Как землетрясение. Мы знаем,
когда что-то грядет.
538
00:29:15,587 --> 00:29:16,796
Он взрослый мужчина, Лав.
539
00:29:16,880 --> 00:29:18,715
Но это не так.
540
00:29:19,299 --> 00:29:23,219
Я люблю твою честность.
541
00:29:23,803 --> 00:29:26,931
Может, пора честно признать,
насколько ты от него зависима.
542
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Слушай.
543
00:29:32,645 --> 00:29:35,273
Я влюбился в тебя.
544
00:29:36,357 --> 00:29:38,777
Не страшно, если ты не чувствуешь
того же.
545
00:29:39,402 --> 00:29:40,278
Я подожду.
546
00:29:40,820 --> 00:29:42,572
Просто позволь мне.
547
00:29:44,199 --> 00:29:45,283
Прошу.
548
00:29:54,667 --> 00:29:56,211
Уилл? Уилл, очнись.
549
00:30:00,006 --> 00:30:00,924
Что случилось?
550
00:30:01,883 --> 00:30:04,636
Тебя вырвало как в «Экзорцисте»
на мою любимую блузку,
551
00:30:04,719 --> 00:30:06,262
а потом ты вырубился.
552
00:30:10,600 --> 00:30:11,976
Со мной такое было однажды,
553
00:30:12,060 --> 00:30:14,521
когда я вычитала, что в сельдерее
нет калорий.
554
00:30:15,021 --> 00:30:16,356
Три дня ничего не ела,
555
00:30:16,439 --> 00:30:19,025
а потом облевала свой торт
на день рождения.
556
00:30:21,194 --> 00:30:23,446
Хватит этой чепухи.
557
00:30:24,531 --> 00:30:26,616
Я заказываю бургеры и коктейли.
558
00:30:34,749 --> 00:30:35,625
Так что?
559
00:30:43,466 --> 00:30:44,634
Трудно читать.
560
00:30:45,510 --> 00:30:47,053
Но не могу оторваться.
561
00:30:49,472 --> 00:30:50,598
Это невероятно.
562
00:30:51,599 --> 00:30:54,227
Не удивляйся ты так.
563
00:30:55,103 --> 00:30:58,481
Странно, какую силу может придавать
уязвимость.
564
00:30:58,898 --> 00:31:01,651
Мне бы не хватило бы духа,
не разозли ты меня.
565
00:31:02,735 --> 00:31:03,862
Все еще не благодарю.
566
00:31:04,279 --> 00:31:06,030
Обращайся, я всегда что-то треплю.
567
00:31:07,031 --> 00:31:10,660
Если бы я сказал, что горжусь тобой,
ты бы обидела меня?
568
00:31:10,743 --> 00:31:12,412
- Возможно.
- Ладно.
569
00:31:12,495 --> 00:31:13,621
- Да.
- Что ж.
570
00:31:14,873 --> 00:31:16,332
Вообще не горжусь тобой.
571
00:31:17,625 --> 00:31:20,753
Ты правда думал,
что сок – твой путь
572
00:31:20,837 --> 00:31:22,589
назад к сердцу Лав Куинн?
573
00:31:23,381 --> 00:31:24,257
Дело не в ней.
574
00:31:25,675 --> 00:31:26,718
Не совсем.
575
00:31:26,801 --> 00:31:28,761
Что, хочешь похудеть?
576
00:31:29,345 --> 00:31:30,805
Хочу избавиться от шума.
577
00:31:31,890 --> 00:31:32,765
Сработало?
578
00:31:34,309 --> 00:31:35,184
Не знаю.
579
00:31:36,227 --> 00:31:37,937
Может, я циничная, но я...
580
00:31:39,105 --> 00:31:43,651
...не думаю, что это работает на тех,
кто действительно сломан.
581
00:31:44,235 --> 00:31:45,862
Но это хорошо, мы движемся вперед
582
00:31:45,945 --> 00:31:47,530
и надеемся, что демоны не догонят.
583
00:31:48,031 --> 00:31:49,324
Так что...
584
00:31:49,949 --> 00:31:51,284
...может, это твоя природа.
585
00:31:52,410 --> 00:31:54,537
Суть не в том,
чтобы убежать от демонов.
586
00:31:55,121 --> 00:31:57,206
А в том, чтобы убить их.
587
00:31:57,582 --> 00:31:59,709
- Не благодарю.
- Не благодари совсем.
588
00:32:01,294 --> 00:32:03,671
Рад знакомству с тобой настоящей,
Делайла.
589
00:32:03,755 --> 00:32:05,131
Ты правда красивая.
590
00:32:05,214 --> 00:32:06,174
О, нет.
591
00:32:07,300 --> 00:32:08,426
Вкусно.
592
00:32:10,011 --> 00:32:12,013
С виски всё вкуснее.
593
00:32:13,056 --> 00:32:14,307
Вообще-то,
594
00:32:15,099 --> 00:32:16,976
эта ночь может стать лучше.
595
00:32:17,060 --> 00:32:18,019
Прогуляемся?
596
00:32:21,314 --> 00:32:24,400
Я сначала думала, что ты...
597
00:32:25,151 --> 00:32:26,527
...странный.
598
00:32:27,779 --> 00:32:29,364
Ой, чему ты удивляешься?
599
00:32:29,447 --> 00:32:31,741
Тебя не было в соцсетях.
600
00:32:32,325 --> 00:32:35,787
Приехал с рюкзаком, такой нью-йоркер.
601
00:32:36,204 --> 00:32:39,415
Большинство людей ведут себя
как нетерпеливые лабрадудли.
602
00:32:39,499 --> 00:32:41,292
Из тебя вытянуть нифига не могла.
603
00:32:41,709 --> 00:32:46,089
Будто ты намеренно старался
не показывать свою личность.
604
00:32:49,050 --> 00:32:50,176
Правда в вине.
605
00:32:50,259 --> 00:32:51,636
Эй, сам напросился.
606
00:32:53,888 --> 00:32:55,014
Ладно, моя очередь.
607
00:32:56,057 --> 00:32:57,976
Что ты обо мне сначала подумал?
608
00:32:58,518 --> 00:33:00,395
Будь честным.
609
00:33:00,478 --> 00:33:02,772
- Точно не будь честным.
- Что ты милая.
610
00:33:05,358 --> 00:33:07,318
Ага, ты такой враль.
611
00:33:07,402 --> 00:33:11,781
Прополощи-ка рот, и попробуй снова.
Правда.
612
00:33:15,034 --> 00:33:16,828
Ладно, держи.
613
00:33:18,121 --> 00:33:19,539
Ты показалась мне грустной.
614
00:33:22,417 --> 00:33:24,377
Я видел, какой груз у тебя на плечах.
615
00:33:25,086 --> 00:33:26,254
Много всего.
616
00:33:27,463 --> 00:33:29,924
Еще я по привычке
пытаюсь исправлять людей.
617
00:33:30,508 --> 00:33:33,845
Поэтому и был недружелюбным. Прости.
618
00:33:33,928 --> 00:33:34,804
Эй...
619
00:33:36,347 --> 00:33:37,640
Перестань извиняться.
620
00:33:41,019 --> 00:33:43,354
Все еще думаешь, что я странный?
621
00:33:45,690 --> 00:33:48,484
Я всегда доверяю первому впечатлению.
622
00:33:49,944 --> 00:33:51,279
Только вот
623
00:33:52,113 --> 00:33:53,239
люблю я странных.
624
00:33:56,743 --> 00:33:58,703
Ущербные находят ущербных.
625
00:34:00,913 --> 00:34:01,914
Каждый раз.
626
00:34:23,770 --> 00:34:25,188
Черт побери.
627
00:34:33,446 --> 00:34:35,364
Дэвид Финчер.
628
00:34:35,948 --> 00:34:37,658
Прошу. Он мой друг.
629
00:34:37,742 --> 00:34:39,285
Можно его вызвать,
630
00:34:39,619 --> 00:34:42,121
чтобы мне не нужно было никому звонить?
631
00:34:42,997 --> 00:34:44,373
Нет? Ладно.
632
00:34:47,043 --> 00:34:49,087
А если возьмут отпечатки пальцев? ДНК?
633
00:34:49,170 --> 00:34:52,757
Не то чтобы в доме Пич Сэлинджер
была банка с засохшей мочой.
634
00:34:52,840 --> 00:34:55,635
Охранница прикинулась глухонемой.
Но стоило попробовать.
635
00:34:57,011 --> 00:34:58,054
Вот так ночка?!
636
00:34:58,137 --> 00:35:00,264
Сколько, думаешь, они нас продержат?
637
00:35:00,348 --> 00:35:02,892
Не знаю. Думаю, часов шесть.
638
00:35:02,975 --> 00:35:04,727
А потом возьмут отпечатки пальцев.
639
00:35:04,811 --> 00:35:06,104
Черт.
640
00:35:08,439 --> 00:35:09,524
Ты в порядке?
641
00:35:09,607 --> 00:35:12,110
- Просто...
- Бенджи, Пич, Бек, Джаспер, Хендерсон.
642
00:35:12,193 --> 00:35:13,736
...не люблю замкнутые места.
643
00:35:13,820 --> 00:35:15,154
Понятно. Не волнуйся.
644
00:35:15,863 --> 00:35:16,781
Я разберусь.
645
00:35:16,864 --> 00:35:19,158
Первый раз тебя арестовали?
646
00:35:19,242 --> 00:35:20,576
А тебя нет?
647
00:35:22,411 --> 00:35:23,246
Делайла.
648
00:35:23,913 --> 00:35:25,790
Финчер, слава Богу!
649
00:35:25,873 --> 00:35:27,208
Серьезно?
650
00:35:27,291 --> 00:35:29,710
Сможешь нас вытащить?
Это недоразумение.
651
00:35:29,794 --> 00:35:31,754
Мы были едва ли пьяны. Не за рулем...
652
00:35:31,838 --> 00:35:33,798
Я слышал из-за чего вас поймали.
653
00:35:33,881 --> 00:35:34,841
Непохоже
654
00:35:34,924 --> 00:35:36,592
- на недоразумение.
- Финч.
655
00:35:39,345 --> 00:35:40,805
Тебе нужен адвокат.
656
00:35:42,056 --> 00:35:43,141
Извини, но...
657
00:35:44,642 --> 00:35:45,601
...не могу помочь.
658
00:35:52,400 --> 00:35:55,987
Знаешь кого-нибудь влиятельного?
Не ревнивого осла?
659
00:35:59,448 --> 00:36:01,951
Без проблем, старина.
У меня для этого есть человек.
660
00:36:02,034 --> 00:36:04,579
Не сдавайся. А, и...
661
00:36:05,163 --> 00:36:06,789
...я так горжусь тобой.
662
00:36:10,042 --> 00:36:12,962
Боже мой. В переулке.
663
00:36:13,546 --> 00:36:16,340
Беттельгейм. Алвес.
Вы следующие на оформление.
664
00:36:16,924 --> 00:36:17,842
Крутяк.
665
00:36:17,925 --> 00:36:19,427
До Мексики пару часов.
666
00:36:19,510 --> 00:36:22,096
Начну оттуда. Уилл сказал,
мне понравится. Потом на юг.
667
00:36:22,180 --> 00:36:23,306
Продолжу путь.
668
00:36:26,017 --> 00:36:27,185
Держи.
669
00:36:28,060 --> 00:36:29,228
Ладно, пошли, Ди.
670
00:36:30,855 --> 00:36:34,108
Ты и твой друг свободны.
671
00:36:38,112 --> 00:36:40,865
Видимо, у тебя очень влиятельные
друзья,
672
00:36:40,948 --> 00:36:42,158
Уилльям Беттельгейм.
673
00:36:42,825 --> 00:36:44,619
Спасибо, офицер.
674
00:36:46,287 --> 00:36:47,371
Стой, я тебя знаю.
675
00:36:47,455 --> 00:36:48,372
Да, мой сосед.
676
00:36:48,456 --> 00:36:50,291
Наверно, видел его возле дома.
677
00:36:51,125 --> 00:36:52,210
Спасибо за помощь.
678
00:37:04,972 --> 00:37:05,890
Это всё?
679
00:37:05,973 --> 00:37:08,517
Если нет, я знаю, где тебя найти.
680
00:37:15,316 --> 00:37:17,068
Солнце уже встало.
681
00:37:18,194 --> 00:37:19,070
Красиво.
682
00:37:21,614 --> 00:37:22,990
Мне нужно на работу,
683
00:37:24,200 --> 00:37:25,326
но спасибо тебе
684
00:37:25,701 --> 00:37:28,704
за ночь, которую я не скоро забуду.
685
00:37:30,873 --> 00:37:33,000
Да, было весело.
686
00:37:33,584 --> 00:37:37,421
Наверно с этого момента
лучше быть друзьями.
687
00:37:39,048 --> 00:37:39,882
Ради Элли.
688
00:37:41,926 --> 00:37:42,760
Друзья?
689
00:37:46,138 --> 00:37:47,431
Ты такой идиот.
690
00:37:55,856 --> 00:37:57,441
Вы, блин, издеваетесь?
691
00:37:58,526 --> 00:37:59,485
Элли, я...
692
00:37:59,568 --> 00:38:01,570
Оставила меня одну,
чтобы перепихнуться?
693
00:38:02,655 --> 00:38:04,657
Что ж ты такая сволочь?
694
00:38:10,037 --> 00:38:11,080
Друзья.
695
00:38:19,297 --> 00:38:20,715
Непристойное поведение.
696
00:38:20,798 --> 00:38:23,968
Хорошее название. Легко произносится.
697
00:38:24,051 --> 00:38:26,178
Непристойное поведение.
698
00:38:26,262 --> 00:38:27,388
Ничего не расскажу.
699
00:38:27,471 --> 00:38:30,016
Какой гнусный... поступок.
700
00:38:32,977 --> 00:38:33,811
Привет, господа.
701
00:38:35,521 --> 00:38:36,689
Большой Сосок.
702
00:38:36,772 --> 00:38:39,150
Ты не любишь сюрпризы. Ненавидишь розы.
703
00:38:41,819 --> 00:38:43,195
Она ненавидит розы.
704
00:38:43,279 --> 00:38:44,905
Вроде, он даже не пытается,
705
00:38:44,989 --> 00:38:47,283
но всё равно чересчур старается.
706
00:38:52,204 --> 00:38:54,123
- До встречи, ребята.
- Пока, Вагинмайт.
707
00:38:54,206 --> 00:38:55,750
Ой, слышь,
708
00:38:56,334 --> 00:38:58,336
ждем твоей следующей неудачной попытки
709
00:38:58,419 --> 00:38:59,837
добиться моей сестры.
710
00:38:59,920 --> 00:39:01,672
Отличный энтузиазм.
711
00:39:02,131 --> 00:39:03,007
Не смей.
712
00:39:04,216 --> 00:39:05,176
Форти...
713
00:39:06,093 --> 00:39:08,804
Знаю, тебе тяжело,
когда Лав уделяет внимание не тебе.
714
00:39:08,888 --> 00:39:12,350
Но я буду здесь, и будет здорово,
если мы будем вежливыми.
715
00:39:12,433 --> 00:39:13,768
Как взрослые.
716
00:39:13,851 --> 00:39:15,394
Мы с твоей сестрой счастливы.
717
00:39:15,478 --> 00:39:18,105
Было бы здорово,
если бы ты за нее радовался. Да?
718
00:39:19,273 --> 00:39:20,358
Черт.
719
00:39:22,526 --> 00:39:24,987
Интересно. Видишь-ли, я считаю,
720
00:39:26,030 --> 00:39:28,532
ты здесь не долго пробудешь.
721
00:39:29,408 --> 00:39:30,910
Потому что ты неандерталец.
722
00:39:30,993 --> 00:39:32,912
Ого. Когда ты уже повзрослеешь?
723
00:39:32,995 --> 00:39:36,707
А когда ты поймешь, что природный
дезодорант тебе не на руку?
724
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
Ребята, успокойтесь.
725
00:39:37,875 --> 00:39:38,793
Что происходит?
726
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
Ты виноват, что у Лав такая жизнь.
727
00:39:40,503 --> 00:39:42,296
Ты, мать твою, сидишь у нее на шее.
728
00:39:42,380 --> 00:39:43,964
- Майло...
- Интересно, что Джеймс,
729
00:39:44,048 --> 00:39:46,300
твой лучший друг, думает на небе,
730
00:39:46,384 --> 00:39:49,387
смотря, как ты пёхаешь пальцами
его жену, импотент.
731
00:39:50,471 --> 00:39:51,847
Боже мой. Форти.
732
00:39:51,931 --> 00:39:52,890
Достаточно.
733
00:39:53,307 --> 00:39:54,225
Вали отсюда, Майло!
734
00:39:54,308 --> 00:39:55,226
Это он начал!
735
00:39:55,309 --> 00:39:56,560
- Подрасти уже.
- Я?
736
00:39:56,644 --> 00:39:58,479
Я давно прикусывал язык.
737
00:39:58,562 --> 00:40:00,856
Но если бы ты меньше смотрела
на брата идиота,
738
00:40:00,940 --> 00:40:02,608
и больше на того, кто перед тобой,
739
00:40:02,691 --> 00:40:04,527
то раньше бы заметила болезнь Джеймса.
740
00:40:08,030 --> 00:40:09,323
Сказала же, убирайся.
741
00:40:09,949 --> 00:40:11,492
Да? А то что?
742
00:40:12,493 --> 00:40:13,577
Будешь мужчиной?
743
00:40:13,661 --> 00:40:14,995
Надеешься, примет обратно?
744
00:40:37,726 --> 00:40:38,561
Что?
745
00:40:38,644 --> 00:40:40,688
Я вспомнил, откуда знаю твоего друга.
746
00:40:41,105 --> 00:40:42,982
Отлично. Пока.
747
00:40:43,065 --> 00:40:46,026
Остановил его за переход улицы
возле твоего дома.
748
00:40:46,610 --> 00:40:48,404
Забрал у него лимитированные наушники.
749
00:40:48,988 --> 00:40:50,865
Правда? Ты до такого докатился?
750
00:40:50,948 --> 00:40:52,450
Он выбрасывал их, Ди.
751
00:40:52,533 --> 00:40:54,785
Уилльям Беттельгейм ездит на старой
«Хонде Цивик»
752
00:40:54,869 --> 00:40:57,538
и зарабатывает 12 долларов в час
в магазине.
753
00:40:57,621 --> 00:41:00,249
Наушники стоят больше
его недельной зарплаты.
754
00:41:00,332 --> 00:41:03,294
Ты его проверил, Финч?
Что, блин, с тобой не так?
755
00:41:03,377 --> 00:41:06,464
Делайла, это было в ночь,
когда убили Хендерсона.
756
00:41:06,547 --> 00:41:09,383
Зачем человеку без денег, без активов,
757
00:41:09,467 --> 00:41:11,760
выбрасывать наушники за 600 баксов
758
00:41:11,844 --> 00:41:14,221
в четыре утра,
когда убили знаменитость?
759
00:41:14,305 --> 00:41:15,473
Знаменитость –
760
00:41:15,556 --> 00:41:17,808
бренд-амбассадора этих чертовых
наушников?
761
00:41:17,892 --> 00:41:20,519
Ладно, хватит, Алекс Джонс.
762
00:41:20,603 --> 00:41:22,980
Знаю, тебе не нравится,
что я с другим,
763
00:41:23,063 --> 00:41:25,399
но это совсем не красит.
764
00:41:25,483 --> 00:41:26,775
Хочешь быть единственным,
765
00:41:26,859 --> 00:41:29,278
пригласи на свидание, а там поговорим.
766
00:41:29,361 --> 00:41:30,779
А я не буду тешить твое эго.
767
00:41:30,863 --> 00:41:31,864
- Пока.
- Нет, Ди.
768
00:41:44,752 --> 00:41:46,670
Я ХЕНДЕРСОН
769
00:41:47,963 --> 00:41:49,089
Это ничего не значит.
770
00:41:52,259 --> 00:41:54,053
Моя юбка была подтянута.
771
00:41:54,762 --> 00:41:56,347
Ты говоришь, Хендерсон...
772
00:41:56,430 --> 00:41:59,600
- Или моя юбка сама подтянулась.
- Сколько дала Уиллу за слежку?
773
00:41:59,683 --> 00:42:01,894
Хотел убедиться,
что ты забрала конверт.
774
00:42:02,353 --> 00:42:03,729
Откуда ты о нем знаешь?
775
00:42:03,812 --> 00:42:05,606
Ого, вот это досье.
776
00:42:05,689 --> 00:42:07,608
- Даже я в него попал.
- Видимо,
777
00:42:07,691 --> 00:42:09,652
у тебя очень влиятельные друзья,
778
00:42:09,735 --> 00:42:10,986
Уилльям Беттельгейм.
779
00:42:14,156 --> 00:42:17,159
ФОРТИ КУИНН ХЕНДЕРСОН
780
00:42:17,243 --> 00:42:19,078
ФОРТИ КУИНН СОШЕЛ С КАТУШЕК
НА ВЕЧЕРИНКЕ У ХЕНДЕРСОНА
781
00:42:22,122 --> 00:42:23,791
Быть такого не может.
782
00:43:09,753 --> 00:43:11,672
Видишь? Ничего.
783
00:43:31,025 --> 00:43:31,942
Хорошо.
784
00:43:54,214 --> 00:43:55,132
Эй.
785
00:43:55,215 --> 00:43:59,011
Это было самое отвратительное
проявление токсичной мужественности.
786
00:43:59,094 --> 00:44:02,014
Мне не нужно, чтобы ты, или ты
меня защищали,
787
00:44:02,097 --> 00:44:04,224
или мою честь, или что вас побуждает
788
00:44:04,308 --> 00:44:06,018
- на такое.
- Ладно.
789
00:44:06,977 --> 00:44:10,814
Мисс «Следившая с помощью детектива
за моей девушкой ради моей защиты»,
790
00:44:10,898 --> 00:44:14,860
убери когти, а то поцарапаешься
своим лицемерием.
791
00:44:19,657 --> 00:44:21,700
Ага. Вы придурки.
792
00:44:24,036 --> 00:44:26,288
Да, ты права. Это не наше дело.
793
00:44:28,499 --> 00:44:29,416
Прости.
794
00:44:30,000 --> 00:44:31,085
И ты меня прости.
795
00:44:31,585 --> 00:44:35,547
Мы просто... Мы тебя любим.
Разве не так, старина?
796
00:44:37,841 --> 00:44:38,759
Всегда.
797
00:44:40,678 --> 00:44:42,680
Мне пора. У меня планы на ужин.
798
00:44:43,514 --> 00:44:44,598
Еще одно свидание?
799
00:44:45,891 --> 00:44:47,476
Просто ужин с подругой.
800
00:44:50,813 --> 00:44:51,897
Эй!
801
00:44:54,733 --> 00:44:55,859
Ты хороший друг...
802
00:44:58,153 --> 00:44:59,029
Джо.
803
00:45:00,406 --> 00:45:01,407
Мое имя.
804
00:45:01,490 --> 00:45:04,785
Мое настоящее имя из твоих уст –
поэзия.
805
00:45:04,952 --> 00:45:06,161
Что бы не случилось,
806
00:45:06,245 --> 00:45:08,163
сколько бы я не работал над собой,
807
00:45:08,247 --> 00:45:11,375
часть меня всегда будет скучать
по дому, коим ты стала.
808
00:45:11,458 --> 00:45:13,460
И меня это устраивает, Лав.
809
00:45:25,597 --> 00:45:29,601
Что это за хрень?
810
00:45:54,209 --> 00:45:56,503
Твою ж мать, извращенец!
811
00:46:04,762 --> 00:46:06,305
ЛОГИН: ХЕНДЕРСОН
ПАРОЛЬ:
812
00:46:16,732 --> 00:46:17,858
Эй, Финч, это я.
813
00:46:19,735 --> 00:46:21,153
Пожалуйста, перезвони.
814
00:46:23,489 --> 00:46:25,365
ДЕЛАЙЛА: ФИНЧ. СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИ МНЕ!
815
00:46:37,669 --> 00:46:39,171
Я поставил видео-няню
816
00:46:39,254 --> 00:46:44,218
после того, как бывшая ворвалась туда.
817
00:46:46,094 --> 00:46:48,555
Хотел пригласить тебя поужинать
сегодня.
818
00:46:49,890 --> 00:46:53,018
Пока не увидел, что ты заходила.
819
00:46:54,269 --> 00:46:55,979
И нашла ключи.
820
00:46:57,815 --> 00:46:59,149
Дай мне телефон.
821
00:47:00,442 --> 00:47:01,902
Не заставляй меня забрать его.
822
00:47:15,624 --> 00:47:16,875
Что будешь делать?
823
00:47:22,422 --> 00:47:24,174
Я буду кричать.
824
00:47:24,258 --> 00:47:25,884
Здесь звукоизоляция.
825
00:47:27,052 --> 00:47:29,429
Подумай об Элли.
826
00:47:30,556 --> 00:47:33,267
Она останется одна.
827
00:47:50,701 --> 00:47:51,827
Эй, козявка.
828
00:47:53,996 --> 00:47:55,289
Это Дейл.
829
00:47:56,248 --> 00:47:57,332
Поздоровайся.
830
00:47:59,585 --> 00:48:01,545
Давай. Садись в машину.
831
00:48:02,045 --> 00:48:04,089
Твой отец скоро приедет.
832
00:48:05,632 --> 00:48:07,551
Ты сказала, будем только мы.
833
00:48:08,802 --> 00:48:11,013
Как, по-твоему,
это должно было произойти?
834
00:48:12,639 --> 00:48:15,225
Пойдем. У меня нет на это времени.
Садись, Джоуи.
835
00:48:21,356 --> 00:48:23,483
Садись в машину.
836
00:48:38,582 --> 00:48:39,583
Нет.
837
00:48:41,710 --> 00:48:44,254
Нет.
838
00:48:44,338 --> 00:48:47,049
Нет!
839
00:48:48,258 --> 00:48:49,259
Не паникуй.
840
00:48:49,885 --> 00:48:51,053
Я тебя не обижу.
841
00:48:51,637 --> 00:48:53,639
Я бы никогда не обидел тебя или Элли.
842
00:48:53,722 --> 00:48:57,601
Уилл, пожалуйста,
не оставляй меня здесь!
843
00:48:57,684 --> 00:49:00,979
Мне нужно кое-что уладить,
и ты меня больше не увидишь.
844
00:49:01,063 --> 00:49:03,273
Обещаю, вы с Элли будете в порядке.
845
00:49:04,816 --> 00:49:05,901
Вместе.
846
00:49:07,819 --> 00:49:09,279
Но ты должна мне доверять.
847
00:49:10,405 --> 00:49:13,367
Ты можешь мне доверять, Делайла?
848
00:50:17,514 --> 00:50:20,767
Перевод субтитров: Подвиснёва Мария