1 00:00:10,010 --> 00:00:12,929 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,278 --> 00:00:29,279 Странно, 3 00:00:30,030 --> 00:00:32,532 на что ты готов, когда тебя бросили. 4 00:00:32,615 --> 00:00:34,951 На днях думал прыгнуть под машину, 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,786 чтобы ты на меня посмотрела. 6 00:00:38,413 --> 00:00:40,040 Знаю, надо бежать. 7 00:00:40,790 --> 00:00:43,251 Кэндис в любой момент может заявиться со спецназом, 8 00:00:43,334 --> 00:00:45,462 и, честно, это бы всё упростило. 9 00:00:45,545 --> 00:00:49,758 Всё болит, без тебя всё плохо, Лав. 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,852 Нелегко проверить, как у тебя дела. 11 00:01:01,436 --> 00:01:04,272 Ты избегаешь меня, и хочешь, чтобы я это знал. 12 00:01:06,399 --> 00:01:08,651 Но я хочу знать, что ты в порядке, Лав. 13 00:01:08,735 --> 00:01:12,280 И, может быть, знать, что тебе тоже больно. 14 00:01:13,281 --> 00:01:14,783 Проклятые шторы. 15 00:01:15,366 --> 00:01:16,284 Я... 16 00:01:16,367 --> 00:01:18,161 Что за...? 17 00:01:18,620 --> 00:01:20,413 Кого это, мать вашу, принесло? 18 00:01:28,630 --> 00:01:31,341 В этом городе много опасных персонажей, Лав. 19 00:01:31,424 --> 00:01:34,803 Хорошо, что ты перепрятала запасной ключ в... скворечник! 20 00:01:37,764 --> 00:01:39,557 Черт. 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,527 Если пойду туда, ты узнаешь, что я наблюдал. 22 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 Если нет... А, черт с ним. 23 00:02:11,714 --> 00:02:12,799 Теперь понятно. 24 00:02:13,174 --> 00:02:14,843 Шторы не для того, чтобы закрыться. 25 00:02:14,926 --> 00:02:18,555 Они – милость, потому что ты меня уже забыла. 26 00:02:33,027 --> 00:02:33,862 Ладно. 27 00:02:35,029 --> 00:02:36,197 Не так давно 28 00:02:36,823 --> 00:02:39,576 там стоял я и облизывал твои пальцы. 29 00:02:39,659 --> 00:02:42,537 Я ел твою вкусную еду. 30 00:02:42,620 --> 00:02:44,998 Я пробовал еду в твоем рту, 31 00:02:45,081 --> 00:02:48,126 когда ты не могла дождаться, и не проглотив ее, целовала меня. 32 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 Не думал, что тебе нравятся красавчики. 33 00:02:51,880 --> 00:02:54,924 Тебе серьезно нравятся все эти мышцы? 34 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 Кто этот монстр? 35 00:02:56,801 --> 00:02:57,886 Это... 36 00:02:59,304 --> 00:03:00,471 ...Майло. 37 00:03:02,891 --> 00:03:04,225 Это не мое дело. 38 00:03:04,934 --> 00:03:09,230 - Майло. Майло кто? - Майло чертов Уоррингтон. 39 00:03:11,524 --> 00:03:13,610 Он был лучшим другом Джеймса. 40 00:03:15,111 --> 00:03:17,030 Джеймса? Покойного мужа Лав? 41 00:03:17,155 --> 00:03:17,989 Именно. 42 00:03:19,032 --> 00:03:21,701 Избороздил всю Азию за два года, 43 00:03:21,784 --> 00:03:25,246 чтобы рассыпать пепел Джеймса по Гималаям. 44 00:03:25,955 --> 00:03:27,540 А теперь вернулся 45 00:03:28,041 --> 00:03:31,294 и бороздит вагину Лав. Снова. 46 00:03:31,878 --> 00:03:33,504 Он периодически это делает. 47 00:03:33,588 --> 00:03:35,798 - Значит, он... - Подонок. 48 00:03:35,882 --> 00:03:38,509 На месте Джеймса, я бы мертвым не дал ему покоя. 49 00:03:38,593 --> 00:03:40,386 Мне нужны ответы, Лав. 50 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 Может, это ради утешения. 51 00:03:42,013 --> 00:03:44,474 Они оба пережили нечто ужасное. 52 00:03:45,141 --> 00:03:45,975 Ага. 53 00:03:47,060 --> 00:03:48,228 Может, для нее. 54 00:03:49,020 --> 00:03:50,939 Но она ему с колледжа нравилась. 55 00:03:51,022 --> 00:03:53,274 Он был вне себя, когда она выбрала Джеймса. 56 00:03:53,358 --> 00:03:56,069 Угадай, кто с нее глаз не спускал на похоронах? 57 00:03:57,445 --> 00:03:59,572 Да. И жил у нее несколько недель после. 58 00:03:59,656 --> 00:04:01,950 Готовил, убирал, купал ее, 59 00:04:02,617 --> 00:04:04,410 лизал ей каждую ночь. 60 00:04:04,494 --> 00:04:07,205 Никто этого не делает по доброте сердечной, Джо. 61 00:04:07,288 --> 00:04:08,665 Он пользовался ею, 62 00:04:08,748 --> 00:04:10,291 когда она была уязвима. 63 00:04:10,917 --> 00:04:12,335 И снова это делает. 64 00:04:12,418 --> 00:04:15,088 Питается падалью, когда твое тело еще не остыло. 65 00:04:15,171 --> 00:04:18,800 Он хищник, а ты попалась на его удочку, Лав. 66 00:04:18,883 --> 00:04:21,719 Не волнуйся, старина, она на него не поведется. 67 00:04:22,178 --> 00:04:25,223 Лав сделает всё, что ей нужно, чтобы исцелить себя, 68 00:04:25,306 --> 00:04:27,934 но она до сих пор расстроена расставанием с тобой. 69 00:04:28,017 --> 00:04:30,103 Не выглядит она такой расстроенной. 70 00:04:31,020 --> 00:04:32,522 Вызов принят. 71 00:04:33,564 --> 00:04:34,774 Смотри. 72 00:04:39,487 --> 00:04:41,656 Майло Уоррингтон, 73 00:04:41,990 --> 00:04:45,201 Австралийский тревел-блогер дзэн-буддист 74 00:04:45,285 --> 00:04:47,954 увлекающийся держанием детенышей животных с голым торсом. 75 00:04:48,413 --> 00:04:49,580 Его спонсор «Патагония», 76 00:04:49,664 --> 00:04:51,833 что немудрено, – его отец владелец «Патагонии». 77 00:04:51,916 --> 00:04:54,669 Он скалолазит, играет на гитаре, объезжает лошадей, 78 00:04:54,752 --> 00:04:56,963 и волонтёрит в странах третьего мира? 79 00:04:57,046 --> 00:05:01,009 Нет, слишком идеален. Такие парни существуют только в романах. 80 00:05:01,092 --> 00:05:02,969 Чую подвох. 81 00:05:03,636 --> 00:05:06,389 И ты выглядишь чересчур очарованной, Лав. 82 00:05:10,852 --> 00:05:11,853 Что такое? 83 00:05:11,936 --> 00:05:15,815 Вот как? Пригласила мистера Не-бери-его-диджериду, чтобы Джо видел? 84 00:05:15,898 --> 00:05:18,192 Как типичная Дотти. 85 00:05:18,651 --> 00:05:20,278 Он не может тебе нравиться. 86 00:05:20,820 --> 00:05:23,239 Во-первых, никогда не сравнивай меня с мамой. 87 00:05:23,323 --> 00:05:26,284 Во-вторых, он мне нравится. 88 00:05:27,201 --> 00:05:28,619 Нет, мне это на пользу. 89 00:05:28,953 --> 00:05:31,331 И я не хочу, чтобы ты приходил от имени Уилла, 90 00:05:31,414 --> 00:05:34,250 или... Джо, или как там, блин, его зовут, 91 00:05:34,334 --> 00:05:36,836 пытаясь заставить меня что-то почувствовать, ясно? 92 00:05:37,462 --> 00:05:40,006 Майло хороший. Он хотя бы честен. 93 00:05:40,089 --> 00:05:41,299 Неужели? 94 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 Сделай милость, займись своими делами, ладно? 95 00:05:45,762 --> 00:05:48,306 Иди к свету, как сказала бы Дотти. 96 00:05:55,188 --> 00:05:57,565 - Привет, Форти. - Привет, Большой сосок. 97 00:06:04,072 --> 00:06:07,283 Как я и думал, она тебя не забыла. 98 00:06:07,700 --> 00:06:09,827 - Она так сказала? - И не нужно было. 99 00:06:09,952 --> 00:06:11,871 Она так делает, когда ей больно. 100 00:06:11,954 --> 00:06:14,415 Ведет себя просто, 101 00:06:14,499 --> 00:06:17,251 и притворяется, что ей нравится то, что ей не нравится, 102 00:06:17,335 --> 00:06:18,711 чтобы казаться нормальной. 103 00:06:19,420 --> 00:06:22,173 И это единственное время, когда она срывается на меня. 104 00:06:22,256 --> 00:06:23,216 Логично. 105 00:06:23,591 --> 00:06:26,719 Когда я хотел забыть Бек, я переключился на Карен Минти. 106 00:06:26,803 --> 00:06:28,429 Хорошо, но плохо для меня. 107 00:06:28,805 --> 00:06:31,140 Значит, вот кто Майло? Он твоя Карен? 108 00:06:31,224 --> 00:06:34,018 Так, теперь ты знаешь, что тебе нужно делать? 109 00:06:35,895 --> 00:06:37,605 Вернись в строй, начни встречаться, 110 00:06:37,688 --> 00:06:41,192 покажи Лав, как свободно и счастливо ты живешь. 111 00:06:41,275 --> 00:06:42,568 Ей это будет не по душе. 112 00:06:42,652 --> 00:06:44,362 Я не мстительный. 113 00:06:44,445 --> 00:06:47,615 И она не ревнивая. 114 00:06:48,533 --> 00:06:50,701 Извини, это ты с ней в одной матке был? 115 00:06:51,786 --> 00:06:54,956 Поверь мне. Она ревнивая. 116 00:06:55,039 --> 00:06:56,416 Давай найдем тебе пару. 117 00:07:00,795 --> 00:07:01,671 Форти. 118 00:07:03,256 --> 00:07:05,383 Почему ты мне помогаешь? Я соврал твоей сестре. 119 00:07:05,466 --> 00:07:06,300 Я соврал тебе. 120 00:07:06,968 --> 00:07:11,013 Я втянул тебя в эту ситуацию с Эми-Кэндис. 121 00:07:11,597 --> 00:07:14,350 Слышь, Шекспир как-то сказал: 122 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 «Спятившей была стерва». 123 00:07:17,228 --> 00:07:19,564 Ты врал, потому что был вынужден. Ясно? 124 00:07:20,148 --> 00:07:22,650 Тот парень – змей-искуситель 125 00:07:22,733 --> 00:07:25,236 в теле Тарзана, и я ему не доверяю. 126 00:07:25,319 --> 00:07:27,321 Нутром чую, ты хороший, 127 00:07:27,405 --> 00:07:29,740 он – плохой, дело закрыто. 128 00:07:31,200 --> 00:07:35,955 Начинаю видеть, что ты видишь в Форти. Он умный. 129 00:07:36,038 --> 00:07:38,916 И сильно тебя любит. Теперь понятно. 130 00:07:39,000 --> 00:07:41,669 Нужно что-то классное для твоего профиля на «Флингр». 131 00:07:41,752 --> 00:07:43,504 Скажи что-то литературное, прошу. 132 00:07:43,921 --> 00:07:44,922 «Флингр»? 133 00:07:45,506 --> 00:07:48,217 Только не отправляй туда этого бедного и беззащитного. 134 00:07:48,301 --> 00:07:49,635 Лучше уж «Магнолия». 135 00:07:49,719 --> 00:07:51,304 В основном для квиров, 136 00:07:51,387 --> 00:07:53,264 но там девушки ищут скрытых геев, 137 00:07:53,347 --> 00:07:55,099 и они все такие агрессивные. 138 00:07:55,183 --> 00:07:57,894 Знаю, это более глубокая тема, но я это к тому, 139 00:07:57,977 --> 00:08:01,314 - что я мог бы кучу кисок найти для... - Куни. 140 00:08:01,397 --> 00:08:04,775 Куни... или типа того. Так что соглашайся. 141 00:08:04,859 --> 00:08:06,694 «Голдлиф» – еще одно. 142 00:08:06,777 --> 00:08:09,238 Для звезд, пришлось бы подтвердить твою личность, 143 00:08:09,322 --> 00:08:11,866 но оно безопаснее для таких, как мы. 144 00:08:12,450 --> 00:08:13,534 Шаришь в сленге? 145 00:08:13,993 --> 00:08:15,369 «ДИП», и всё в этом роде? 146 00:08:17,371 --> 00:08:19,874 «Дурь и перепихон», или «Наркотики и секс»? 147 00:08:20,541 --> 00:08:22,919 Если тебе придет сообщение с буквой «В», 148 00:08:23,002 --> 00:08:24,754 это значит «Винт», то есть мет. 149 00:08:24,837 --> 00:08:27,423 - Почему винт это мет? - И еще остерегайся 150 00:08:27,507 --> 00:08:28,758 приманок для котят. 151 00:08:30,134 --> 00:08:31,052 - Чего? - Фоток. 152 00:08:31,135 --> 00:08:33,221 Если фотка крупным планом – толстуха. 153 00:08:33,304 --> 00:08:35,640 Если на фотке не одна, то она неуверенна в себе, 154 00:08:35,723 --> 00:08:38,184 но хочет выглядеть веселой. Если стрижка короткая... 155 00:08:40,520 --> 00:08:41,979 - Ах да, и... - Ладно. 156 00:08:42,772 --> 00:08:45,650 Спасибо вам обоим. Ого. Есть над чем подумать. 157 00:08:46,150 --> 00:08:46,984 И я подумаю. 158 00:08:49,904 --> 00:08:50,738 Что думаешь? 159 00:08:51,697 --> 00:08:52,740 Профан. 160 00:08:57,787 --> 00:09:02,333 Знаешь, должен признать, этот парень умеет фотографировать. 161 00:09:02,416 --> 00:09:03,793 Не то, чтобы это было сложно, 162 00:09:04,085 --> 00:09:06,420 когда в объективе ты. 163 00:09:06,879 --> 00:09:10,258 Что это было? Нет. Я только что лайкнул его фото с тобой? 164 00:09:10,341 --> 00:09:11,634 - Твою... - Привет, хмырь. 165 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 - Привет. - Сделай одолжение. 166 00:09:13,844 --> 00:09:17,098 Вместо Делайлы чпокай кого-то другого. Понял? 167 00:09:17,181 --> 00:09:19,392 Как... Откуда ты об этом знаешь? 168 00:09:19,475 --> 00:09:20,810 Будь, как все, 169 00:09:20,893 --> 00:09:23,396 и забывайся на «Флингре», а не с соседкой. 170 00:09:24,480 --> 00:09:26,023 - Сможешь это сделать? - Элль? 171 00:09:28,859 --> 00:09:31,195 Принесешь еще монеток? Нужно еще три. 172 00:09:31,279 --> 00:09:32,113 Ладно. 173 00:09:33,406 --> 00:09:36,284 Но если я вернусь и увижу какую-то мерзость, 174 00:09:37,201 --> 00:09:38,578 то уйду из дома навсегда. 175 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 - Привет. - Третья квартира. 176 00:09:45,710 --> 00:09:49,463 - Делайла, извини, я... - Прекрати, это пустяк. Ясно? 177 00:09:49,964 --> 00:09:51,424 Можешь перестать меня избегать 178 00:09:51,507 --> 00:09:53,801 и отдать за аренду, а то уже вышел срок. 179 00:09:54,510 --> 00:09:56,637 - Точно. Прости. - Хватит извиняться. 180 00:09:58,848 --> 00:09:59,682 Ладно. 181 00:10:00,391 --> 00:10:02,727 Но «Флингр» – отличная идея, 182 00:10:02,810 --> 00:10:07,148 тебе явно нужно научиться быть одиноким мужчиной в ЛА. 183 00:10:09,191 --> 00:10:10,443 Принято к сведению. 184 00:10:12,486 --> 00:10:15,281 Это что, уже четверо предложили «Флингр»? 185 00:10:15,364 --> 00:10:16,782 От меня разит отчаянием? 186 00:10:18,701 --> 00:10:20,077 Может, и так. 187 00:10:24,123 --> 00:10:25,291 Пока, хмырь. 188 00:10:28,711 --> 00:10:29,879 На монетки. 189 00:10:30,254 --> 00:10:31,964 Почему ты ненавидишь Уилла? 190 00:10:32,048 --> 00:10:34,967 Да, он угрюмый, и я его подкалываю, потому что ненавижу, 191 00:10:35,051 --> 00:10:37,386 - но, я не... - Я не ненавижу его. 192 00:10:38,638 --> 00:10:42,141 Может, потому, что он мне нравится, но я не хочу всё испортить? 193 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 Это случится, ты знаешь. 194 00:10:44,310 --> 00:10:47,146 Тогда ему придется переехать, или нам, и это просто... 195 00:10:48,773 --> 00:10:50,650 Почему всё всегда так сложно? 196 00:10:51,317 --> 00:10:52,151 Ты права. 197 00:11:00,993 --> 00:11:03,079 ЭЛЛИ: НА, ХМЫРЬ, РАДУЙСЯ 198 00:11:03,120 --> 00:11:06,123 «Десять приложений знакомств для тех, кто их ненавидит». 199 00:11:07,333 --> 00:11:13,005 И профили нескольких дам довольно развратного вида. 200 00:11:13,839 --> 00:11:17,218 УИЛЛ: КАК ТЫ ВООБЩЕ ПОЛУЧИЛА К НИМ ДОСТУП? 201 00:11:18,427 --> 00:11:21,889 Из чистого нездорового любопытства. 202 00:11:21,972 --> 00:11:23,808 Знаю, эти приложения работают, 203 00:11:23,891 --> 00:11:25,685 и есть истории успеха, 204 00:11:25,768 --> 00:11:28,896 но это же примитивно и ущемляет женщин. 205 00:11:28,979 --> 00:11:31,649 Свайпнуть «да» или «нет» с одного взгляда 206 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 на отфотошопленное селфи? Как первобытно. 207 00:11:33,984 --> 00:11:37,238 Верните меня во времена, когда мужчины часами скакали на коне 208 00:11:37,321 --> 00:11:38,989 ради шанса сидеть рядом с женщиной 209 00:11:39,073 --> 00:11:41,909 за чаем, даже не надеясь дотронуться до нее пальцем. 210 00:11:41,992 --> 00:11:43,828 На некоторых фото даже лиц нет. 211 00:11:43,911 --> 00:11:45,621 И что за «осенняя хандра»? 212 00:11:46,831 --> 00:11:48,082 «Соннет мне». 213 00:11:48,874 --> 00:11:50,376 «Приложение для читающих. 214 00:11:50,459 --> 00:11:52,294 Меньше фото, больше разговоров. 215 00:11:52,378 --> 00:11:54,964 Для тех, кто хочет встретить чтецов» 216 00:11:56,465 --> 00:11:58,384 Ладно, попробую. 217 00:11:58,467 --> 00:12:01,053 СОЗДАЙТЕ ПРОФИЛЬ ВВЕДИТЕ СВОЕ ИМЯ 218 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 Что в имени моем, в самом деле. 219 00:12:04,306 --> 00:12:07,351 Сага об Уилле Беттельгейме должна продолжаться. 220 00:12:07,435 --> 00:12:11,731 Джо и его сердце заняты для одной особы. 221 00:12:15,317 --> 00:12:17,069 Ты и правда ревнивая, Лав? 222 00:12:17,570 --> 00:12:18,821 Ну, посмотрим. 223 00:12:26,537 --> 00:12:27,747 Какие любимые книги? 224 00:12:28,539 --> 00:12:31,083 Честно говоря, я не заядлый читатель. 225 00:12:31,167 --> 00:12:33,252 Хочу найти читающего парня. 226 00:12:34,003 --> 00:12:37,798 «Четырехчасовая рабочая неделя» изменила мою жизнь. Почитай. 227 00:12:38,424 --> 00:12:40,050 Все книги Толстого. 228 00:12:40,134 --> 00:12:41,677 И Буковски. 229 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 Я романтик. 230 00:12:44,180 --> 00:12:45,139 Расскажи о себе. 231 00:12:45,723 --> 00:12:49,143 - Переехал пару месяцев назад. - Ради кино? Я тоже. 232 00:12:49,226 --> 00:12:51,520 Откуда? Какие у тебя цели? 233 00:12:51,896 --> 00:12:53,522 Есть фетиши? Расскажешь? 234 00:12:54,106 --> 00:12:55,649 «Но от себя не убежишь, 235 00:12:55,733 --> 00:12:57,902 переезжая с места на место.» 236 00:12:58,402 --> 00:13:01,405 Это «И восходит солнце». 237 00:13:01,989 --> 00:13:03,324 Знаешь Хемингуэя. 238 00:13:03,991 --> 00:13:05,159 Очень сексуально. 239 00:13:05,242 --> 00:13:06,660 Не могу не согласиться. 240 00:13:13,876 --> 00:13:14,710 За нас. 241 00:13:15,377 --> 00:13:16,378 Выше. 242 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Портретный режим? 243 00:13:24,094 --> 00:13:26,096 Я сниму хату. Сделаешь два шага, 244 00:13:26,180 --> 00:13:28,557 встанешь на колени, мы чпокнемся, и уйдешь без трепа. 245 00:13:30,434 --> 00:13:32,102 «Если думаешь, что это долго... 246 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 и безумно...» 247 00:13:35,397 --> 00:13:37,399 Сфоткай на свой. Может, камера лучше. 248 00:13:40,903 --> 00:13:42,696 - ХОРОШАЯ ЕДА В ХОРОШЕЙ КОМПАНИИ - ПРИСУНЬ ЕЙ! 249 00:13:45,115 --> 00:13:46,742 «Я подниму руки к небу, 250 00:13:47,535 --> 00:13:50,788 и отправлюсь искать новое пристанище для себя.» 251 00:13:58,128 --> 00:13:59,588 Давай вызовем тебе «Убер». 252 00:14:04,927 --> 00:14:06,846 СЕЙЧАС В @АНАВРИНЕ ЛЮБОВЬ В ВОЗДУХЕ! 253 00:14:09,473 --> 00:14:11,141 Благодаря репостам Форти 254 00:14:11,225 --> 00:14:14,562 в его сторис, я вижу, ты заходила на мою страницу, Лав, 255 00:14:14,645 --> 00:14:17,439 но в контакт со мной не вступаешь. 256 00:14:17,523 --> 00:14:20,568 Это знак? Ты ревнуешь. 257 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 Боже мой. 258 00:14:25,114 --> 00:14:27,700 - Ты ездил в такую даль, в Глендору? - Конечно. 259 00:14:29,994 --> 00:14:33,247 Между тем, профиль у Майло становится всё более интимным. 260 00:14:36,166 --> 00:14:39,587 И теперь ты ешь крышесносные пончики с ним, а не со мной. 261 00:14:41,881 --> 00:14:43,132 - Привет, Уилл. - Привет. 262 00:14:43,215 --> 00:14:46,427 - Что ты делаешь? - Навожу порядок. Для Форти. 263 00:14:46,510 --> 00:14:47,428 Это мусор? 264 00:14:47,511 --> 00:14:49,305 - Да. - Дай выкину. 265 00:14:49,680 --> 00:14:51,265 - Точно? - Да. Раз я здесь. 266 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 Хорошо, спасибо. 267 00:14:53,976 --> 00:14:55,436 О чем хотел поговорить? 268 00:14:56,520 --> 00:14:58,647 Ты знаешь, я еду на Бали на той неделе, 269 00:14:58,814 --> 00:15:00,524 и пробуду там десять месяцев. 270 00:15:04,069 --> 00:15:05,362 Ты говорил, что рад этому. 271 00:15:05,446 --> 00:15:07,197 Сейчас он пригласит тебя поехать. 272 00:15:07,281 --> 00:15:09,033 Хочет владеть тобой, как Пич, 273 00:15:09,116 --> 00:15:11,368 - а мне выпала честь это слушать. - Ну, 274 00:15:12,202 --> 00:15:13,245 больше нет. 275 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Я устал путешествовать. 276 00:15:17,166 --> 00:15:19,543 И нам же вдвоем очень хорошо, да? 277 00:15:19,627 --> 00:15:21,378 - О, нет. - Да, всё супер. 278 00:15:22,129 --> 00:15:24,256 Вот, и я подумал, 279 00:15:24,924 --> 00:15:26,467 может, останусь ненадолго? 280 00:15:26,550 --> 00:15:29,511 Может, дадим нашим отношениям шанс? 281 00:15:32,222 --> 00:15:33,724 Будь моей девушкой, Лав. 282 00:15:36,268 --> 00:15:37,144 Извини... 283 00:15:38,520 --> 00:15:39,688 Сухой пончик. 284 00:15:42,107 --> 00:15:42,983 Майло, это... 285 00:15:45,319 --> 00:15:47,655 Я не хочу влиять на твои решения. 286 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 Но если ты хочешь остаться в ЛА... 287 00:15:52,034 --> 00:15:52,910 ...оставайся. 288 00:15:54,703 --> 00:15:55,621 Ладно. 289 00:16:06,090 --> 00:16:11,178 Значит большой парень задержится, прямо как гребаный тупой бумеранг. 290 00:16:11,261 --> 00:16:13,263 Ты хочешь быть его девушкой, Лав? 291 00:16:13,347 --> 00:16:15,808 Наслаждайтесь. Слышал, в Маниле прекрасные пляжи. 292 00:16:20,980 --> 00:16:21,814 Привет. 293 00:16:23,440 --> 00:16:24,483 Привет. 294 00:16:25,150 --> 00:16:27,361 Слышала, ты знакомишься онлайн. 295 00:16:29,863 --> 00:16:30,990 Форти дважды сказал 296 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 - или раз 100. - Ага. 297 00:16:33,200 --> 00:16:35,661 - Он очень участливый. - И как успехи? 298 00:16:36,662 --> 00:16:38,080 Тебе любопытно. 299 00:16:38,163 --> 00:16:40,249 Вообще-то, неплохо. Да, то есть... 300 00:16:40,332 --> 00:16:41,500 Здорово. 301 00:16:42,084 --> 00:16:43,919 Я рада, что ты на это решился. 302 00:16:44,086 --> 00:16:47,089 Интересно, какое имя ты используешь? Уилл или Джо? 303 00:16:47,673 --> 00:16:48,590 Лав. 304 00:16:51,260 --> 00:16:52,094 Уилл. 305 00:16:52,928 --> 00:16:53,846 Интересно. 306 00:17:00,853 --> 00:17:03,105 Форти ошибся. 307 00:17:03,188 --> 00:17:06,608 Ты не завидуешь. Тебе противно. 308 00:17:07,026 --> 00:17:08,068 И я не виню тебя. 309 00:17:08,152 --> 00:17:10,612 Пока я глупил и бесцельно ходил на свидания, 310 00:17:10,696 --> 00:17:14,408 Майло перешел на новый уровень, и ты на это клюешь. 311 00:17:15,284 --> 00:17:18,078 Кажется, я не тому уделял внимание. 312 00:17:20,164 --> 00:17:21,749 Дело в теле как у «Мстителя»? 313 00:17:21,832 --> 00:17:25,169 Или в унаследованном богатстве и новом мировоззрении? 314 00:17:25,252 --> 00:17:28,088 Или в сексе? 315 00:17:28,172 --> 00:17:30,966 Черт. Какая крутая дорожка! 316 00:17:31,467 --> 00:17:33,594 Или дело в его объемных легких, Лав? 317 00:17:40,267 --> 00:17:42,311 - Уилл? - Черт. 318 00:17:42,394 --> 00:17:44,104 Конечно, твой лучший друг. Сейчас. 319 00:17:44,188 --> 00:17:46,023 Гейб! Блин, какое... 320 00:17:46,815 --> 00:17:50,360 Вот те на. Я только что видел Майло. Он, знаешь, он... 321 00:17:50,611 --> 00:17:52,654 Совпадение. Пошел в поход, как и все сегодня. 322 00:17:53,864 --> 00:17:54,990 Часто ходишь в походы? 323 00:17:56,742 --> 00:17:58,077 Я вхожу во вкус. 324 00:17:58,786 --> 00:18:00,954 Уилл, мне не трудно учуять ложь. 325 00:18:01,038 --> 00:18:04,374 Ты не против, если мы перестанем намеренно жеманничать? 326 00:18:04,958 --> 00:18:06,502 Перестань безобидно лгать. 327 00:18:07,294 --> 00:18:11,507 Лав ценит радикальную, даже очень болезненную честность 328 00:18:11,590 --> 00:18:13,008 превыше всего. 329 00:18:13,092 --> 00:18:15,969 Но поймала тебя на бессовестной лжи. 330 00:18:16,720 --> 00:18:17,638 Знаю. 331 00:18:19,306 --> 00:18:20,724 - Знаю... - И всё же, 332 00:18:21,725 --> 00:18:23,102 за десять лет нашей дружбы, 333 00:18:23,185 --> 00:18:24,937 она ни о ком не говорила так, 334 00:18:25,020 --> 00:18:26,688 как говорила о тебе. 335 00:18:27,147 --> 00:18:28,273 Включая Джеймса. 336 00:18:28,774 --> 00:18:30,109 Еще есть надежда. 337 00:18:30,609 --> 00:18:33,195 Но эта затея с «Флингром», шлюхами и ревностью 338 00:18:33,278 --> 00:18:34,947 тебе не на пользу. 339 00:18:35,280 --> 00:18:37,950 Хочешь знать, почему Лав так привлекает Майло? 340 00:18:38,033 --> 00:18:39,910 - Да. - Он работал над собой. 341 00:18:39,993 --> 00:18:43,622 Ущербные притягивают ущербных. Здоровым нравятся здоровые люди. 342 00:18:44,206 --> 00:18:46,208 - Что, если я ущербный? - Милый... 343 00:18:48,085 --> 00:18:50,754 ...поэтому все сюда и приезжают. 344 00:18:51,338 --> 00:18:53,841 Важно то, что ты с этим делаешь. 345 00:18:53,924 --> 00:18:58,512 Может, тебе пора разобраться с этим, как настоящему лосанджелесцу? 346 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 Боюсь даже узнать, что это значит. 347 00:19:02,015 --> 00:19:03,100 Пошли со мной. 348 00:19:15,362 --> 00:19:16,572 Как себя чувствуешь? 349 00:19:17,030 --> 00:19:17,906 Безумно. 350 00:19:17,990 --> 00:19:19,116 Нервничаю. 351 00:19:19,491 --> 00:19:20,701 Чего ты боишься? 352 00:19:20,993 --> 00:19:24,329 Что одна из игл заденет нерв, и я стану Слотом из «Балбесов». 353 00:19:25,789 --> 00:19:26,832 Не знаю. 354 00:19:30,377 --> 00:19:31,879 Чего ты боишься? 355 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 Не знаю. Боюсь, это не сработает. 356 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 Ты сказал то, что я хочу услышать. 357 00:19:44,016 --> 00:19:46,101 Чего ты боишься? 358 00:19:46,727 --> 00:19:48,103 Так. Дыши. 359 00:19:48,562 --> 00:19:52,149 Думай. Отвечай честно, твой ненормальный друг Гейб 360 00:19:52,232 --> 00:19:53,859 умеет вычислять врунов. 361 00:19:53,942 --> 00:19:55,110 Боюсь... 362 00:19:55,986 --> 00:19:57,571 ...что это сработает. 363 00:19:57,654 --> 00:19:58,655 И? 364 00:19:59,156 --> 00:20:01,742 Что скажу... что-то правдивое. 365 00:20:03,619 --> 00:20:04,661 Что-то плохое. 366 00:20:07,206 --> 00:20:08,373 Ты расскажешь Лав. 367 00:20:10,542 --> 00:20:13,003 И я потеряю ее навсегда. 368 00:20:13,712 --> 00:20:15,964 С чем эти иглы? 369 00:20:16,340 --> 00:20:18,383 Лав не пугает правда. 370 00:20:19,760 --> 00:20:20,844 Эта испугает. 371 00:20:20,928 --> 00:20:22,846 Лав, твой друг – колдун. 372 00:20:22,930 --> 00:20:24,932 Ты считаешь, твоя правда... 373 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 ...делает тебя недостойным любви? 374 00:20:29,061 --> 00:20:30,646 Надо перестать говорить. 375 00:20:30,854 --> 00:20:31,897 Да. 376 00:20:32,689 --> 00:20:34,775 И поэтому недостойным Лав. 377 00:20:40,155 --> 00:20:41,156 Да. 378 00:20:44,284 --> 00:20:46,536 - Мама? - Джо. 379 00:20:46,620 --> 00:20:47,788 Малыш. 380 00:20:48,455 --> 00:20:51,124 - Выходи. - Я думал, ты ушла. 381 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 Мне так жаль. 382 00:20:54,294 --> 00:20:55,254 Что происходит? 383 00:20:55,337 --> 00:20:57,005 Мой дом – это ты. 384 00:20:57,089 --> 00:20:59,216 Кем бы ты был, если бы некого было любить? 385 00:20:59,299 --> 00:21:01,260 Джоуи, ты хороший мальчик. 386 00:21:01,343 --> 00:21:02,928 Что ты потерял... 387 00:21:04,680 --> 00:21:07,140 что заставляет так сильно хотеть любви? 388 00:21:11,937 --> 00:21:13,146 Этот день – сегодня. 389 00:21:13,689 --> 00:21:14,898 Мы уходим отсюда. 390 00:21:14,982 --> 00:21:16,275 Куда мы поедем? 391 00:21:16,358 --> 00:21:17,567 Пока не знаю. 392 00:21:19,486 --> 00:21:21,822 Но мы больше его не увидим. Ясно? 393 00:21:23,282 --> 00:21:24,741 Прости, что сделала это с тобой. 394 00:21:29,955 --> 00:21:31,581 Думала, в этот раз он будет добрее, 395 00:21:32,124 --> 00:21:33,250 но он был еще хуже. 396 00:21:33,875 --> 00:21:34,960 С этим покончено. 397 00:21:36,044 --> 00:21:37,087 Мы уходим. 398 00:21:37,587 --> 00:21:38,755 - Что делаем? - Уходим. 399 00:21:38,839 --> 00:21:41,091 Верно. Собирай свои вещи. 400 00:21:41,758 --> 00:21:44,261 Возьми самое необходимое, никаких книг. 401 00:21:44,720 --> 00:21:45,762 Слышал? 402 00:21:46,346 --> 00:21:48,265 Хорошо, возьми одну. 403 00:21:52,311 --> 00:21:55,731 Я пойду в банк, вернусь за тобой в четыре. 404 00:21:57,065 --> 00:21:58,775 И будем только мы с тобой. 405 00:22:02,612 --> 00:22:04,072 Пока мы вместе, 406 00:22:05,115 --> 00:22:06,366 мы всегда будем дома. 407 00:22:21,715 --> 00:22:26,053 Ты всю жизнь искал того, кого можно любить и о ком заботиться. 408 00:22:26,428 --> 00:22:27,262 Что если... 409 00:22:27,929 --> 00:22:29,306 ...ты сам был тем человеком? 410 00:22:31,850 --> 00:22:33,560 Что, если ты – всё, что тебе нужно? 411 00:22:33,643 --> 00:22:35,103 Повторяй: «Я... 412 00:22:35,187 --> 00:22:36,688 - Я... - ...всё, что мне нужно.» 413 00:22:36,772 --> 00:22:37,856 ...всё, что мне нужно. 414 00:22:37,939 --> 00:22:39,191 Еще раз. 415 00:22:39,608 --> 00:22:42,486 Я – всё, что мне нужно. 416 00:22:58,543 --> 00:22:59,711 Как себя чувствуешь? 417 00:23:01,129 --> 00:23:02,047 Свободным. 418 00:23:06,551 --> 00:23:07,552 Наполненным. 419 00:23:10,389 --> 00:23:12,349 Это сила любви к себе. 420 00:23:14,226 --> 00:23:15,685 Как говорит Мама Ру: 421 00:23:17,104 --> 00:23:18,814 Если ты не можешь полюбить себя, 422 00:23:20,148 --> 00:23:22,359 то как сможешь полюбить кого-то еще?» 423 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 Так, аккуратно. 424 00:23:29,950 --> 00:23:33,912 Полегче. У тебя какое-то время будет головокружение. 425 00:23:35,080 --> 00:23:35,997 Ладно? 426 00:23:37,999 --> 00:23:39,126 Ты волшебник. 427 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 Спасибо. 428 00:23:43,505 --> 00:23:45,549 Но это не лекарство. 429 00:23:46,299 --> 00:23:47,509 Это практика. 430 00:23:48,135 --> 00:23:51,847 Ты всё еще будешь испытывать темные мысли и эмоции. 431 00:23:51,930 --> 00:23:54,975 Главное после этого повторять: 432 00:23:56,017 --> 00:23:57,269 «И меня это устраивает». 433 00:23:59,020 --> 00:24:00,480 Меня это устраивает. 434 00:24:02,232 --> 00:24:04,192 Хорошо. 435 00:24:04,276 --> 00:24:07,529 Еще важно держать храм в чистоте, понял? 436 00:24:07,612 --> 00:24:10,073 Рекомендую быстрое семидневное очищение. 437 00:24:21,084 --> 00:24:25,338 Чувак, я люблю овощной сок, но сельдерей – это адский овощ. 438 00:24:25,630 --> 00:24:26,631 Всё не так плохо. 439 00:24:27,215 --> 00:24:29,009 Не могу на это смотреть. 440 00:24:29,509 --> 00:24:32,012 Но нам нужно поговорить о ТСЛ. 441 00:24:32,095 --> 00:24:35,182 Нужно найти звезду с громким именем на роль Бек, или... 442 00:24:35,807 --> 00:24:39,269 ...поехать искать таланты. Искать нашу Скарлетт О'Хару. 443 00:24:39,352 --> 00:24:40,896 Что ты думаешь? 444 00:24:40,979 --> 00:24:44,441 Мило, как Форти саботирует свой процесс. 445 00:24:44,524 --> 00:24:46,026 И мне не нужно стараться. 446 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Разве не нужно сначала написать сценарий? 447 00:24:48,862 --> 00:24:49,946 Что вы пишете? 448 00:24:52,032 --> 00:24:53,742 Элли, что ты здесь делаешь? 449 00:24:54,159 --> 00:24:56,536 Зашла посмотреть, как твои дела в мире свиданок. 450 00:24:56,661 --> 00:24:57,704 По-соседски. 451 00:24:58,038 --> 00:24:59,206 Я тебе не верю. 452 00:25:00,832 --> 00:25:01,875 Сок из сельдерея? 453 00:25:03,460 --> 00:25:04,544 Что с тобой такое? 454 00:25:04,628 --> 00:25:06,254 Эта девочка знает толк. 455 00:25:06,796 --> 00:25:10,091 Чистит организм соками, пытается стать лучше и отвоевать мою сестру. 456 00:25:10,425 --> 00:25:11,843 «Флингр» не зашел? 457 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 Девочку зовут Элли Алвес, кстати. 458 00:25:16,056 --> 00:25:18,975 Читала в новостях, ты получил авторское право, Форти Куинн. 459 00:25:19,059 --> 00:25:20,018 В новостях? 460 00:25:20,268 --> 00:25:22,270 Да, мой агент выпустил пресс-релиз. 461 00:25:22,354 --> 00:25:24,189 Черт. Твою мать, Форти. 462 00:25:24,272 --> 00:25:27,526 Если нужна помощь в работе над фильмом, я хорошо освещаю материал. 463 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 Вот истинная причина ее прихода. Маленькая авантюристка. 464 00:25:30,779 --> 00:25:32,822 - Тебе сколько, 12? - Мне почти 16, 465 00:25:33,114 --> 00:25:35,158 и гарантирую, я знаю больше о фильмах, 466 00:25:35,242 --> 00:25:37,285 чем любой идиот ассистент из ВМЭ. 467 00:25:37,369 --> 00:25:39,538 - Начинается. - Ладно, Гермиона, 468 00:25:39,704 --> 00:25:41,498 кто был первым на роль Терминатора? 469 00:25:41,581 --> 00:25:45,043 О. Джей Симпсон, но Кэмерон счел его слишком хорошим для роли убийцы. 470 00:25:46,002 --> 00:25:47,587 Самые длинные съемки в истории? 471 00:25:47,671 --> 00:25:49,297 - «Отрочество» – 12 лет. - Холодно. 472 00:25:49,381 --> 00:25:50,715 «Вор и сапожник» – 29 лет. 473 00:25:50,799 --> 00:25:53,093 - Не считается. Это мульт. - Вопрос не об этом. 474 00:25:54,678 --> 00:25:55,512 Ладно. 475 00:25:57,097 --> 00:25:57,973 Ладно. 476 00:25:58,306 --> 00:26:01,101 Что скажешь, старина? Наймем себе стажера? 477 00:26:01,184 --> 00:26:03,728 Ну, Форти – не Хендерсон. 478 00:26:03,812 --> 00:26:06,273 И маленькая мисс Решимость отыщет работу где-то еще. 479 00:26:06,356 --> 00:26:08,858 С менее благородными людьми. 480 00:26:08,942 --> 00:26:10,360 Меньшее из зол. 481 00:26:10,443 --> 00:26:11,278 Ладно. 482 00:26:11,611 --> 00:26:12,571 После уроков, 483 00:26:12,654 --> 00:26:15,740 с ограниченными часами работы, и с письменного разрешения Делайлы. 484 00:26:17,117 --> 00:26:18,410 Хорошо, папа. 485 00:26:31,840 --> 00:26:34,968 Красивая и изящная, но это нарушение прав. 486 00:26:35,051 --> 00:26:37,387 Я же знаю, ты бы на это не согласилось. 487 00:26:38,054 --> 00:26:39,055 Это не мое дело. 488 00:26:39,139 --> 00:26:41,349 Если хочешь быть с тем, кто постит интимные фото 489 00:26:41,433 --> 00:26:45,103 для услады миллионов, а ты об этом не знаешь, это твой выбор, Лав. 490 00:26:45,186 --> 00:26:46,688 И меня это устраивает. 491 00:26:52,736 --> 00:26:53,820 - Привет. - Привет. 492 00:26:53,903 --> 00:26:59,034 Помнишь, как ты дал мне совет написать мою историю про Хендерсона? 493 00:26:59,117 --> 00:27:00,243 Отчетливо. 494 00:27:00,327 --> 00:27:01,995 Это пот? Почему я потею? 495 00:27:02,078 --> 00:27:03,622 Я не говорю, что сделала это, 496 00:27:04,080 --> 00:27:07,000 но если бы я написала и отправила ее, 497 00:27:07,626 --> 00:27:10,795 возможно, я бы получила подтверждение о публикации 498 00:27:10,879 --> 00:27:12,964 в журнале «Вэрайети». 499 00:27:13,256 --> 00:27:15,634 Мать твою, Делайла! Это прекрасно. 500 00:27:15,717 --> 00:27:18,053 Давай проясним, я тебя не благодарю. 501 00:27:18,136 --> 00:27:21,097 Я никогда не буду тебя благодарить. Ясно? 502 00:27:21,181 --> 00:27:23,141 - Так... - Что происходит? 503 00:27:23,224 --> 00:27:24,225 Да. Очень ясно. 504 00:27:25,101 --> 00:27:26,978 Что происходит? Ты... 505 00:27:31,983 --> 00:27:32,817 О, Боже. 506 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 Боже мой. Это очень вкусно. 507 00:27:41,868 --> 00:27:46,164 Лимон Мейера и сливочный курд с итальянским сливочным кремом. 508 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 Моя любимый. 509 00:27:50,460 --> 00:27:53,505 - Ты о всех так сказал. - И каждый раз говорил правду. 510 00:27:53,922 --> 00:27:57,008 Санрайз и Люси будут в восторге от них, Лав. 511 00:27:58,176 --> 00:27:59,302 Ты... 512 00:27:59,928 --> 00:28:00,970 ...невероятная. 513 00:28:01,888 --> 00:28:02,889 Спасибо. 514 00:28:03,723 --> 00:28:06,393 Но если снова назовешь «деткой», я тебя засуну в духовку. 515 00:28:14,859 --> 00:28:15,819 Так... 516 00:28:17,153 --> 00:28:18,780 Я нашел жилье. 517 00:28:19,364 --> 00:28:21,157 Маленькое бунгало в Этуотере. 518 00:28:21,241 --> 00:28:25,120 Вполне близко, чтобы добежать до тебя, и не так близко, чтобы надоесть. 519 00:28:25,203 --> 00:28:27,080 - А как же... - Я отменил Бали. 520 00:28:28,081 --> 00:28:31,209 Ты сказала, если мне кажется правильным остаться, то нужно остаться. 521 00:28:31,292 --> 00:28:33,795 Это кажется правильным. 522 00:28:34,462 --> 00:28:35,630 Гляну, что будет дальше. 523 00:28:35,714 --> 00:28:37,424 Майло, ты мне очень дорог. 524 00:28:38,007 --> 00:28:39,634 И всё это здорово. 525 00:28:40,093 --> 00:28:41,010 Просто... 526 00:28:41,886 --> 00:28:43,972 Мне всё нравится как есть. 527 00:28:45,890 --> 00:28:48,560 Я не уверена, что готова изменить динамику. 528 00:28:48,643 --> 00:28:52,188 Ту динамику, где ты звонишь мне, когда нужно забыть другого? 529 00:28:53,606 --> 00:28:55,692 Да. Но не только это. 530 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 Ты лучше других знаешь, что идет в комплекте со мной. 531 00:29:03,241 --> 00:29:04,284 Форти... 532 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 ...нуждается во мне. 533 00:29:06,369 --> 00:29:08,872 Он работает над фильмом, который, честно, провалится 534 00:29:08,955 --> 00:29:09,956 как и все его фильмы. 535 00:29:10,540 --> 00:29:12,000 И тогда он сорвется. 536 00:29:12,083 --> 00:29:13,126 Я это чувствую. 537 00:29:13,209 --> 00:29:15,503 Как землетрясение. Мы знаем, когда что-то грядет. 538 00:29:15,587 --> 00:29:16,796 Он взрослый мужчина, Лав. 539 00:29:16,880 --> 00:29:18,715 Но это не так. 540 00:29:19,299 --> 00:29:23,219 Я люблю твою честность. 541 00:29:23,803 --> 00:29:26,931 Может, пора честно признать, насколько ты от него зависима. 542 00:29:27,766 --> 00:29:29,434 Слушай. 543 00:29:32,645 --> 00:29:35,273 Я влюбился в тебя. 544 00:29:36,357 --> 00:29:38,777 Не страшно, если ты не чувствуешь того же. 545 00:29:39,402 --> 00:29:40,278 Я подожду. 546 00:29:40,820 --> 00:29:42,572 Просто позволь мне. 547 00:29:44,199 --> 00:29:45,283 Прошу. 548 00:29:54,667 --> 00:29:56,211 Уилл? Уилл, очнись. 549 00:30:00,006 --> 00:30:00,924 Что случилось? 550 00:30:01,883 --> 00:30:04,636 Тебя вырвало как в «Экзорцисте» на мою любимую блузку, 551 00:30:04,719 --> 00:30:06,262 а потом ты вырубился. 552 00:30:10,600 --> 00:30:11,976 Со мной такое было однажды, 553 00:30:12,060 --> 00:30:14,521 когда я вычитала, что в сельдерее нет калорий. 554 00:30:15,021 --> 00:30:16,356 Три дня ничего не ела, 555 00:30:16,439 --> 00:30:19,025 а потом облевала свой торт на день рождения. 556 00:30:21,194 --> 00:30:23,446 Хватит этой чепухи. 557 00:30:24,531 --> 00:30:26,616 Я заказываю бургеры и коктейли. 558 00:30:34,749 --> 00:30:35,625 Так что? 559 00:30:43,466 --> 00:30:44,634 Трудно читать. 560 00:30:45,510 --> 00:30:47,053 Но не могу оторваться. 561 00:30:49,472 --> 00:30:50,598 Это невероятно. 562 00:30:51,599 --> 00:30:54,227 Не удивляйся ты так. 563 00:30:55,103 --> 00:30:58,481 Странно, какую силу может придавать уязвимость. 564 00:30:58,898 --> 00:31:01,651 Мне бы не хватило бы духа, не разозли ты меня. 565 00:31:02,735 --> 00:31:03,862 Все еще не благодарю. 566 00:31:04,279 --> 00:31:06,030 Обращайся, я всегда что-то треплю. 567 00:31:07,031 --> 00:31:10,660 Если бы я сказал, что горжусь тобой, ты бы обидела меня? 568 00:31:10,743 --> 00:31:12,412 - Возможно. - Ладно. 569 00:31:12,495 --> 00:31:13,621 - Да. - Что ж. 570 00:31:14,873 --> 00:31:16,332 Вообще не горжусь тобой. 571 00:31:17,625 --> 00:31:20,753 Ты правда думал, что сок – твой путь 572 00:31:20,837 --> 00:31:22,589 назад к сердцу Лав Куинн? 573 00:31:23,381 --> 00:31:24,257 Дело не в ней. 574 00:31:25,675 --> 00:31:26,718 Не совсем. 575 00:31:26,801 --> 00:31:28,761 Что, хочешь похудеть? 576 00:31:29,345 --> 00:31:30,805 Хочу избавиться от шума. 577 00:31:31,890 --> 00:31:32,765 Сработало? 578 00:31:34,309 --> 00:31:35,184 Не знаю. 579 00:31:36,227 --> 00:31:37,937 Может, я циничная, но я... 580 00:31:39,105 --> 00:31:43,651 ...не думаю, что это работает на тех, кто действительно сломан. 581 00:31:44,235 --> 00:31:45,862 Но это хорошо, мы движемся вперед 582 00:31:45,945 --> 00:31:47,530 и надеемся, что демоны не догонят. 583 00:31:48,031 --> 00:31:49,324 Так что... 584 00:31:49,949 --> 00:31:51,284 ...может, это твоя природа. 585 00:31:52,410 --> 00:31:54,537 Суть не в том, чтобы убежать от демонов. 586 00:31:55,121 --> 00:31:57,206 А в том, чтобы убить их. 587 00:31:57,582 --> 00:31:59,709 - Не благодарю. - Не благодари совсем. 588 00:32:01,294 --> 00:32:03,671 Рад знакомству с тобой настоящей, Делайла. 589 00:32:03,755 --> 00:32:05,131 Ты правда красивая. 590 00:32:05,214 --> 00:32:06,174 О, нет. 591 00:32:07,300 --> 00:32:08,426 Вкусно. 592 00:32:10,011 --> 00:32:12,013 С виски всё вкуснее. 593 00:32:13,056 --> 00:32:14,307 Вообще-то, 594 00:32:15,099 --> 00:32:16,976 эта ночь может стать лучше. 595 00:32:17,060 --> 00:32:18,019 Прогуляемся? 596 00:32:21,314 --> 00:32:24,400 Я сначала думала, что ты... 597 00:32:25,151 --> 00:32:26,527 ...странный. 598 00:32:27,779 --> 00:32:29,364 Ой, чему ты удивляешься? 599 00:32:29,447 --> 00:32:31,741 Тебя не было в соцсетях. 600 00:32:32,325 --> 00:32:35,787 Приехал с рюкзаком, такой нью-йоркер. 601 00:32:36,204 --> 00:32:39,415 Большинство людей ведут себя как нетерпеливые лабрадудли. 602 00:32:39,499 --> 00:32:41,292 Из тебя вытянуть нифига не могла. 603 00:32:41,709 --> 00:32:46,089 Будто ты намеренно старался не показывать свою личность. 604 00:32:49,050 --> 00:32:50,176 Правда в вине. 605 00:32:50,259 --> 00:32:51,636 Эй, сам напросился. 606 00:32:53,888 --> 00:32:55,014 Ладно, моя очередь. 607 00:32:56,057 --> 00:32:57,976 Что ты обо мне сначала подумал? 608 00:32:58,518 --> 00:33:00,395 Будь честным. 609 00:33:00,478 --> 00:33:02,772 - Точно не будь честным. - Что ты милая. 610 00:33:05,358 --> 00:33:07,318 Ага, ты такой враль. 611 00:33:07,402 --> 00:33:11,781 Прополощи-ка рот, и попробуй снова. Правда. 612 00:33:15,034 --> 00:33:16,828 Ладно, держи. 613 00:33:18,121 --> 00:33:19,539 Ты показалась мне грустной. 614 00:33:22,417 --> 00:33:24,377 Я видел, какой груз у тебя на плечах. 615 00:33:25,086 --> 00:33:26,254 Много всего. 616 00:33:27,463 --> 00:33:29,924 Еще я по привычке пытаюсь исправлять людей. 617 00:33:30,508 --> 00:33:33,845 Поэтому и был недружелюбным. Прости. 618 00:33:33,928 --> 00:33:34,804 Эй... 619 00:33:36,347 --> 00:33:37,640 Перестань извиняться. 620 00:33:41,019 --> 00:33:43,354 Все еще думаешь, что я странный? 621 00:33:45,690 --> 00:33:48,484 Я всегда доверяю первому впечатлению. 622 00:33:49,944 --> 00:33:51,279 Только вот 623 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 люблю я странных. 624 00:33:56,743 --> 00:33:58,703 Ущербные находят ущербных. 625 00:34:00,913 --> 00:34:01,914 Каждый раз. 626 00:34:23,770 --> 00:34:25,188 Черт побери. 627 00:34:33,446 --> 00:34:35,364 Дэвид Финчер. 628 00:34:35,948 --> 00:34:37,658 Прошу. Он мой друг. 629 00:34:37,742 --> 00:34:39,285 Можно его вызвать, 630 00:34:39,619 --> 00:34:42,121 чтобы мне не нужно было никому звонить? 631 00:34:42,997 --> 00:34:44,373 Нет? Ладно. 632 00:34:47,043 --> 00:34:49,087 А если возьмут отпечатки пальцев? ДНК? 633 00:34:49,170 --> 00:34:52,757 Не то чтобы в доме Пич Сэлинджер была банка с засохшей мочой. 634 00:34:52,840 --> 00:34:55,635 Охранница прикинулась глухонемой. Но стоило попробовать. 635 00:34:57,011 --> 00:34:58,054 Вот так ночка?! 636 00:34:58,137 --> 00:35:00,264 Сколько, думаешь, они нас продержат? 637 00:35:00,348 --> 00:35:02,892 Не знаю. Думаю, часов шесть. 638 00:35:02,975 --> 00:35:04,727 А потом возьмут отпечатки пальцев. 639 00:35:04,811 --> 00:35:06,104 Черт. 640 00:35:08,439 --> 00:35:09,524 Ты в порядке? 641 00:35:09,607 --> 00:35:12,110 - Просто... - Бенджи, Пич, Бек, Джаспер, Хендерсон. 642 00:35:12,193 --> 00:35:13,736 ...не люблю замкнутые места. 643 00:35:13,820 --> 00:35:15,154 Понятно. Не волнуйся. 644 00:35:15,863 --> 00:35:16,781 Я разберусь. 645 00:35:16,864 --> 00:35:19,158 Первый раз тебя арестовали? 646 00:35:19,242 --> 00:35:20,576 А тебя нет? 647 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 Делайла. 648 00:35:23,913 --> 00:35:25,790 Финчер, слава Богу! 649 00:35:25,873 --> 00:35:27,208 Серьезно? 650 00:35:27,291 --> 00:35:29,710 Сможешь нас вытащить? Это недоразумение. 651 00:35:29,794 --> 00:35:31,754 Мы были едва ли пьяны. Не за рулем... 652 00:35:31,838 --> 00:35:33,798 Я слышал из-за чего вас поймали. 653 00:35:33,881 --> 00:35:34,841 Непохоже 654 00:35:34,924 --> 00:35:36,592 - на недоразумение. - Финч. 655 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Тебе нужен адвокат. 656 00:35:42,056 --> 00:35:43,141 Извини, но... 657 00:35:44,642 --> 00:35:45,601 ...не могу помочь. 658 00:35:52,400 --> 00:35:55,987 Знаешь кого-нибудь влиятельного? Не ревнивого осла? 659 00:35:59,448 --> 00:36:01,951 Без проблем, старина. У меня для этого есть человек. 660 00:36:02,034 --> 00:36:04,579 Не сдавайся. А, и... 661 00:36:05,163 --> 00:36:06,789 ...я так горжусь тобой. 662 00:36:10,042 --> 00:36:12,962 Боже мой. В переулке. 663 00:36:13,546 --> 00:36:16,340 Беттельгейм. Алвес. Вы следующие на оформление. 664 00:36:16,924 --> 00:36:17,842 Крутяк. 665 00:36:17,925 --> 00:36:19,427 До Мексики пару часов. 666 00:36:19,510 --> 00:36:22,096 Начну оттуда. Уилл сказал, мне понравится. Потом на юг. 667 00:36:22,180 --> 00:36:23,306 Продолжу путь. 668 00:36:26,017 --> 00:36:27,185 Держи. 669 00:36:28,060 --> 00:36:29,228 Ладно, пошли, Ди. 670 00:36:30,855 --> 00:36:34,108 Ты и твой друг свободны. 671 00:36:38,112 --> 00:36:40,865 Видимо, у тебя очень влиятельные друзья, 672 00:36:40,948 --> 00:36:42,158 Уилльям Беттельгейм. 673 00:36:42,825 --> 00:36:44,619 Спасибо, офицер. 674 00:36:46,287 --> 00:36:47,371 Стой, я тебя знаю. 675 00:36:47,455 --> 00:36:48,372 Да, мой сосед. 676 00:36:48,456 --> 00:36:50,291 Наверно, видел его возле дома. 677 00:36:51,125 --> 00:36:52,210 Спасибо за помощь. 678 00:37:04,972 --> 00:37:05,890 Это всё? 679 00:37:05,973 --> 00:37:08,517 Если нет, я знаю, где тебя найти. 680 00:37:15,316 --> 00:37:17,068 Солнце уже встало. 681 00:37:18,194 --> 00:37:19,070 Красиво. 682 00:37:21,614 --> 00:37:22,990 Мне нужно на работу, 683 00:37:24,200 --> 00:37:25,326 но спасибо тебе 684 00:37:25,701 --> 00:37:28,704 за ночь, которую я не скоро забуду. 685 00:37:30,873 --> 00:37:33,000 Да, было весело. 686 00:37:33,584 --> 00:37:37,421 Наверно с этого момента лучше быть друзьями. 687 00:37:39,048 --> 00:37:39,882 Ради Элли. 688 00:37:41,926 --> 00:37:42,760 Друзья? 689 00:37:46,138 --> 00:37:47,431 Ты такой идиот. 690 00:37:55,856 --> 00:37:57,441 Вы, блин, издеваетесь? 691 00:37:58,526 --> 00:37:59,485 Элли, я... 692 00:37:59,568 --> 00:38:01,570 Оставила меня одну, чтобы перепихнуться? 693 00:38:02,655 --> 00:38:04,657 Что ж ты такая сволочь? 694 00:38:10,037 --> 00:38:11,080 Друзья. 695 00:38:19,297 --> 00:38:20,715 Непристойное поведение. 696 00:38:20,798 --> 00:38:23,968 Хорошее название. Легко произносится. 697 00:38:24,051 --> 00:38:26,178 Непристойное поведение. 698 00:38:26,262 --> 00:38:27,388 Ничего не расскажу. 699 00:38:27,471 --> 00:38:30,016 Какой гнусный... поступок. 700 00:38:32,977 --> 00:38:33,811 Привет, господа. 701 00:38:35,521 --> 00:38:36,689 Большой Сосок. 702 00:38:36,772 --> 00:38:39,150 Ты не любишь сюрпризы. Ненавидишь розы. 703 00:38:41,819 --> 00:38:43,195 Она ненавидит розы. 704 00:38:43,279 --> 00:38:44,905 Вроде, он даже не пытается, 705 00:38:44,989 --> 00:38:47,283 но всё равно чересчур старается. 706 00:38:52,204 --> 00:38:54,123 - До встречи, ребята. - Пока, Вагинмайт. 707 00:38:54,206 --> 00:38:55,750 Ой, слышь, 708 00:38:56,334 --> 00:38:58,336 ждем твоей следующей неудачной попытки 709 00:38:58,419 --> 00:38:59,837 добиться моей сестры. 710 00:38:59,920 --> 00:39:01,672 Отличный энтузиазм. 711 00:39:02,131 --> 00:39:03,007 Не смей. 712 00:39:04,216 --> 00:39:05,176 Форти... 713 00:39:06,093 --> 00:39:08,804 Знаю, тебе тяжело, когда Лав уделяет внимание не тебе. 714 00:39:08,888 --> 00:39:12,350 Но я буду здесь, и будет здорово, если мы будем вежливыми. 715 00:39:12,433 --> 00:39:13,768 Как взрослые. 716 00:39:13,851 --> 00:39:15,394 Мы с твоей сестрой счастливы. 717 00:39:15,478 --> 00:39:18,105 Было бы здорово, если бы ты за нее радовался. Да? 718 00:39:19,273 --> 00:39:20,358 Черт. 719 00:39:22,526 --> 00:39:24,987 Интересно. Видишь-ли, я считаю, 720 00:39:26,030 --> 00:39:28,532 ты здесь не долго пробудешь. 721 00:39:29,408 --> 00:39:30,910 Потому что ты неандерталец. 722 00:39:30,993 --> 00:39:32,912 Ого. Когда ты уже повзрослеешь? 723 00:39:32,995 --> 00:39:36,707 А когда ты поймешь, что природный дезодорант тебе не на руку? 724 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 Ребята, успокойтесь. 725 00:39:37,875 --> 00:39:38,793 Что происходит? 726 00:39:38,876 --> 00:39:40,419 Ты виноват, что у Лав такая жизнь. 727 00:39:40,503 --> 00:39:42,296 Ты, мать твою, сидишь у нее на шее. 728 00:39:42,380 --> 00:39:43,964 - Майло... - Интересно, что Джеймс, 729 00:39:44,048 --> 00:39:46,300 твой лучший друг, думает на небе, 730 00:39:46,384 --> 00:39:49,387 смотря, как ты пёхаешь пальцами его жену, импотент. 731 00:39:50,471 --> 00:39:51,847 Боже мой. Форти. 732 00:39:51,931 --> 00:39:52,890 Достаточно. 733 00:39:53,307 --> 00:39:54,225 Вали отсюда, Майло! 734 00:39:54,308 --> 00:39:55,226 Это он начал! 735 00:39:55,309 --> 00:39:56,560 - Подрасти уже. - Я? 736 00:39:56,644 --> 00:39:58,479 Я давно прикусывал язык. 737 00:39:58,562 --> 00:40:00,856 Но если бы ты меньше смотрела на брата идиота, 738 00:40:00,940 --> 00:40:02,608 и больше на того, кто перед тобой, 739 00:40:02,691 --> 00:40:04,527 то раньше бы заметила болезнь Джеймса. 740 00:40:08,030 --> 00:40:09,323 Сказала же, убирайся. 741 00:40:09,949 --> 00:40:11,492 Да? А то что? 742 00:40:12,493 --> 00:40:13,577 Будешь мужчиной? 743 00:40:13,661 --> 00:40:14,995 Надеешься, примет обратно? 744 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 Что? 745 00:40:38,644 --> 00:40:40,688 Я вспомнил, откуда знаю твоего друга. 746 00:40:41,105 --> 00:40:42,982 Отлично. Пока. 747 00:40:43,065 --> 00:40:46,026 Остановил его за переход улицы возле твоего дома. 748 00:40:46,610 --> 00:40:48,404 Забрал у него лимитированные наушники. 749 00:40:48,988 --> 00:40:50,865 Правда? Ты до такого докатился? 750 00:40:50,948 --> 00:40:52,450 Он выбрасывал их, Ди. 751 00:40:52,533 --> 00:40:54,785 Уилльям Беттельгейм ездит на старой «Хонде Цивик» 752 00:40:54,869 --> 00:40:57,538 и зарабатывает 12 долларов в час в магазине. 753 00:40:57,621 --> 00:41:00,249 Наушники стоят больше его недельной зарплаты. 754 00:41:00,332 --> 00:41:03,294 Ты его проверил, Финч? Что, блин, с тобой не так? 755 00:41:03,377 --> 00:41:06,464 Делайла, это было в ночь, когда убили Хендерсона. 756 00:41:06,547 --> 00:41:09,383 Зачем человеку без денег, без активов, 757 00:41:09,467 --> 00:41:11,760 выбрасывать наушники за 600 баксов 758 00:41:11,844 --> 00:41:14,221 в четыре утра, когда убили знаменитость? 759 00:41:14,305 --> 00:41:15,473 Знаменитость – 760 00:41:15,556 --> 00:41:17,808 бренд-амбассадора этих чертовых наушников? 761 00:41:17,892 --> 00:41:20,519 Ладно, хватит, Алекс Джонс. 762 00:41:20,603 --> 00:41:22,980 Знаю, тебе не нравится, что я с другим, 763 00:41:23,063 --> 00:41:25,399 но это совсем не красит. 764 00:41:25,483 --> 00:41:26,775 Хочешь быть единственным, 765 00:41:26,859 --> 00:41:29,278 пригласи на свидание, а там поговорим. 766 00:41:29,361 --> 00:41:30,779 А я не буду тешить твое эго. 767 00:41:30,863 --> 00:41:31,864 - Пока. - Нет, Ди. 768 00:41:44,752 --> 00:41:46,670 Я ХЕНДЕРСОН 769 00:41:47,963 --> 00:41:49,089 Это ничего не значит. 770 00:41:52,259 --> 00:41:54,053 Моя юбка была подтянута. 771 00:41:54,762 --> 00:41:56,347 Ты говоришь, Хендерсон... 772 00:41:56,430 --> 00:41:59,600 - Или моя юбка сама подтянулась. - Сколько дала Уиллу за слежку? 773 00:41:59,683 --> 00:42:01,894 Хотел убедиться, что ты забрала конверт. 774 00:42:02,353 --> 00:42:03,729 Откуда ты о нем знаешь? 775 00:42:03,812 --> 00:42:05,606 Ого, вот это досье. 776 00:42:05,689 --> 00:42:07,608 - Даже я в него попал. - Видимо, 777 00:42:07,691 --> 00:42:09,652 у тебя очень влиятельные друзья, 778 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 Уилльям Беттельгейм. 779 00:42:14,156 --> 00:42:17,159 ФОРТИ КУИНН ХЕНДЕРСОН 780 00:42:17,243 --> 00:42:19,078 ФОРТИ КУИНН СОШЕЛ С КАТУШЕК НА ВЕЧЕРИНКЕ У ХЕНДЕРСОНА 781 00:42:22,122 --> 00:42:23,791 Быть такого не может. 782 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 Видишь? Ничего. 783 00:43:31,025 --> 00:43:31,942 Хорошо. 784 00:43:54,214 --> 00:43:55,132 Эй. 785 00:43:55,215 --> 00:43:59,011 Это было самое отвратительное проявление токсичной мужественности. 786 00:43:59,094 --> 00:44:02,014 Мне не нужно, чтобы ты, или ты меня защищали, 787 00:44:02,097 --> 00:44:04,224 или мою честь, или что вас побуждает 788 00:44:04,308 --> 00:44:06,018 - на такое. - Ладно. 789 00:44:06,977 --> 00:44:10,814 Мисс «Следившая с помощью детектива за моей девушкой ради моей защиты», 790 00:44:10,898 --> 00:44:14,860 убери когти, а то поцарапаешься своим лицемерием. 791 00:44:19,657 --> 00:44:21,700 Ага. Вы придурки. 792 00:44:24,036 --> 00:44:26,288 Да, ты права. Это не наше дело. 793 00:44:28,499 --> 00:44:29,416 Прости. 794 00:44:30,000 --> 00:44:31,085 И ты меня прости. 795 00:44:31,585 --> 00:44:35,547 Мы просто... Мы тебя любим. Разве не так, старина? 796 00:44:37,841 --> 00:44:38,759 Всегда. 797 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 Мне пора. У меня планы на ужин. 798 00:44:43,514 --> 00:44:44,598 Еще одно свидание? 799 00:44:45,891 --> 00:44:47,476 Просто ужин с подругой. 800 00:44:50,813 --> 00:44:51,897 Эй! 801 00:44:54,733 --> 00:44:55,859 Ты хороший друг... 802 00:44:58,153 --> 00:44:59,029 Джо. 803 00:45:00,406 --> 00:45:01,407 Мое имя. 804 00:45:01,490 --> 00:45:04,785 Мое настоящее имя из твоих уст – поэзия. 805 00:45:04,952 --> 00:45:06,161 Что бы не случилось, 806 00:45:06,245 --> 00:45:08,163 сколько бы я не работал над собой, 807 00:45:08,247 --> 00:45:11,375 часть меня всегда будет скучать по дому, коим ты стала. 808 00:45:11,458 --> 00:45:13,460 И меня это устраивает, Лав. 809 00:45:25,597 --> 00:45:29,601 Что это за хрень? 810 00:45:54,209 --> 00:45:56,503 Твою ж мать, извращенец! 811 00:46:04,762 --> 00:46:06,305 ЛОГИН: ХЕНДЕРСОН ПАРОЛЬ: 812 00:46:16,732 --> 00:46:17,858 Эй, Финч, это я. 813 00:46:19,735 --> 00:46:21,153 Пожалуйста, перезвони. 814 00:46:23,489 --> 00:46:25,365 ДЕЛАЙЛА: ФИНЧ. СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИ МНЕ! 815 00:46:37,669 --> 00:46:39,171 Я поставил видео-няню 816 00:46:39,254 --> 00:46:44,218 после того, как бывшая ворвалась туда. 817 00:46:46,094 --> 00:46:48,555 Хотел пригласить тебя поужинать сегодня. 818 00:46:49,890 --> 00:46:53,018 Пока не увидел, что ты заходила. 819 00:46:54,269 --> 00:46:55,979 И нашла ключи. 820 00:46:57,815 --> 00:46:59,149 Дай мне телефон. 821 00:47:00,442 --> 00:47:01,902 Не заставляй меня забрать его. 822 00:47:15,624 --> 00:47:16,875 Что будешь делать? 823 00:47:22,422 --> 00:47:24,174 Я буду кричать. 824 00:47:24,258 --> 00:47:25,884 Здесь звукоизоляция. 825 00:47:27,052 --> 00:47:29,429 Подумай об Элли. 826 00:47:30,556 --> 00:47:33,267 Она останется одна. 827 00:47:50,701 --> 00:47:51,827 Эй, козявка. 828 00:47:53,996 --> 00:47:55,289 Это Дейл. 829 00:47:56,248 --> 00:47:57,332 Поздоровайся. 830 00:47:59,585 --> 00:48:01,545 Давай. Садись в машину. 831 00:48:02,045 --> 00:48:04,089 Твой отец скоро приедет. 832 00:48:05,632 --> 00:48:07,551 Ты сказала, будем только мы. 833 00:48:08,802 --> 00:48:11,013 Как, по-твоему, это должно было произойти? 834 00:48:12,639 --> 00:48:15,225 Пойдем. У меня нет на это времени. Садись, Джоуи. 835 00:48:21,356 --> 00:48:23,483 Садись в машину. 836 00:48:38,582 --> 00:48:39,583 Нет. 837 00:48:41,710 --> 00:48:44,254 Нет. 838 00:48:44,338 --> 00:48:47,049 Нет! 839 00:48:48,258 --> 00:48:49,259 Не паникуй. 840 00:48:49,885 --> 00:48:51,053 Я тебя не обижу. 841 00:48:51,637 --> 00:48:53,639 Я бы никогда не обидел тебя или Элли. 842 00:48:53,722 --> 00:48:57,601 Уилл, пожалуйста, не оставляй меня здесь! 843 00:48:57,684 --> 00:49:00,979 Мне нужно кое-что уладить, и ты меня больше не увидишь. 844 00:49:01,063 --> 00:49:03,273 Обещаю, вы с Элли будете в порядке. 845 00:49:04,816 --> 00:49:05,901 Вместе. 846 00:49:07,819 --> 00:49:09,279 Но ты должна мне доверять. 847 00:49:10,405 --> 00:49:13,367 Ты можешь мне доверять, Делайла? 848 00:50:17,514 --> 00:50:20,767 Перевод субтитров: Подвиснёва Мария